Metabo PowerMaxx ASE User Manual

PowerMaxx ASE SSE 18 LTX Compact
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice d'utilisation originale 13 nl Originele gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Originalbruksanvisning 33
эксплуатации 63
www.metabo.com
114
1.
2.
2.
1.
2.
1.
SSE 18 LTX Compact
0
1
2165437
10121314
0
1
2165437
10
11
121314
PowerMaxx ASE
= 100 %
= 66%
= 33%
89
89
2
PowerMaxx ASE SSE 18 LTX Compact
12.
*1) Serial Number: 02264..
*1) Serial Number: 02266..
UV 10,8 18
n
0
smm (in)
/min (spm) 0 - 3100 0 - 3100
1
13 (
/
) 13 (
2
mkg (lbs) 1,2 (2.6) 1,7 (3.7)
a
h, B/Kh, B
a
h, WB/Kh, WB
LpA/K
pA
LWA/K
WA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010, EN 50581:2012
2016-10-01, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
2
7 / 1,5 10 / 1,5
- / - 9 / 1,5
79 / 3 80 / 3
90 / 3 91 / 3
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
1
/
)
2
3
LC 40 (
ASC 30-36 V
LC 40
PowerMaxx ASE:
ASC ultra etc.
SSE 18 LTX Compact:
PowerMaxx ASE:
SSE 18 LTX Compact:
B
D
C
A
10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power 10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power 10,8 V 4,0 Ah 6.25585 Li-Power etc.
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power 18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power 18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power etc.
6.23443
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet ­Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Возможные принадлежности
Διαθέσιμα εξαρτήματα
- Lehetséges tartozék -
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte ­Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παράδοσης
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff­flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bei Nichtbenutzung die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass diese kein Wasser enthalten.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Werkstück gut festspannen. Keinesfalls das Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Maschine nur mit montiertem Anschlag v erwenden. Beim Sägen muss der Anschlag auf dem Werkstück sicher anliegen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Während der Bearbeitung nicht unter das Werkstück fassen.
Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie Ihre Finger vom Bereich der Sägeblatt­Spanneinrichtung (2) fern.
LED-Arbeitslicht (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
5
DEUTSCHde
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
6
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Sägeblatt-Spanneinrichtung für
Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter 2 LED-Arbeitslicht 3 Vorderer Handgriff 4 Einschaltsperre: Zum Verriegeln des
Schalterdrückers (10) um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden. 5 Hinterer Handgriff
6T
aste zur Akkupack-Entriegelung 7 Akkupack * 8 Taste der Kapazitätsanzeige * 9 Kapazitäts- und Signalanzeige *
10 Schalterdrücker 11 Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des Akku-
Ladezustandes 12 Taste zum Einstellen des Anschlags 13 Anschlag 14 Sägeblatt * * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Benutzung
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
der
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen: einschieben.
6.4 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
kann und Hautverbrennungen verursachen kann.
1 Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und
2 Sägeblatt (14) bis zum Anschlag einsetzen
3 Spannhülse (1) loslassen (Die Spannhülse
4 Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen.
Hinweis bei Verwendung von Stichsägeblätter: Es können Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter eingesetzt werden. Verwenden sie in der Regel Säbelsägeblätter. Achten sie beim Einsetzen von Stichsägeblättern besonders darauf, das Stichsägeblatt senkrecht bis zum Anschlag einzusetzen. Drehen sie die Spannhülse (1) langsam in ihre Ausgangslage zurück und achten sie dabei darauf, dass das Stichsägeblatt in der Vertiefung liegt.
Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen sein und sich nicht von Hand aus der Sägeblatt­Spanneinrichtung entfernen lassen: Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und halten. Die Spitze eines Sägeblattes am abgebrochenen Teil einhaken und es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt eignet sich am besten.
6.5 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (13) kann die Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor einer Wand).
Den Anschlag (13) gelegentlich verschieben, um ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu erreichen.
1 Taste (12) drücken und den Anschlag (13) in
2 Taste (12) loslassen, Anschlag verschieben bis
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6)
Akkupack (7) bis zum Einrasten
Vor allen Arbeiten an der Maschine: Akkupack entnehmen.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein
Verwenden Sie in der Regel Säbelsägenblätter.
halten.
bzw. entnehmen.
dreht sich in ihre Ausgangslage zurück).
die gewünschte Position verschieben.
er einrastet.
DEUTSCH de
Den Anschlag (13) auf sichere Befestigung prüfen.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl Einschaltsperre (4):
Schalterdrücker (10) gesperrt. Schalterdrücker (10) entriegelt.
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10) drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes Sägeblatt verwenden.
Die Maschine mit dem Anschlag (13) gegen das Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten, erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine Gegenstände oder den Erdboden berühren (Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!)
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen. Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden. Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas spreizen und Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Siehe Bild, Seite 3: Die Maschine wird mit der Kante des Anschlags (13) gegen das Werkstück angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des Anschlags dient als Drehpunkt, um den die Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das Sägeblatt in das Werkstück einschneidet.
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig durch die Motor­Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
7
DEUTSCHde
Regelmäßig reinigen: Taste (12) drücken und Anschlag (13) entnehmen. Gerät ohne Sägeblatt senkrecht nach unten halten und mit der Hand leicht auf die Maschine klopfen. Der angesammelte Staub fällt heraus. Nicht ölen oder fetten.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör. Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Umfangreiches Sägeblattsortiment für
verschiedenste Materialien und
Anwendungsfälle B Ladegeräte CAkkupacks D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter
beim Sägen von Metallen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
n
=Hubzahl bei Leerlauf
0
s=Hublänge m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, B
a
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
(Sägen von Spanplatte, 38 mm)
=Schwingungsemissionswert
h, WB
(Sägen in Holz, 100x100 mm)
=Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit
pA
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U =Spannung des Akkupacks
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These cordless sabre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The tool is suitable for sawing wood, metals, plas­tics or similar materials such as hard rubber, fibre glass, etc.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
ENGLISH en
When sawing water pipes, ensure that they do not contain any water.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Do not try to saw extremely small workpieces. Clamp the workpiece firmly. Under no circum-
stances should you hold the workpiece with your hand or foot.
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not use any cracked saw blades or blades that have changed their shape.
Only use the machine with the guide fitted. For sawing, the guide must make secure contact with the workpiece.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Danger of injury due to the sharp saw blade. Do not touch the moving saw blade! Remove chips
and similar material only with the machine at stand­still.
Do not reach under the workpiece while the machine is in operation.
Risk of crushing during operation! Keep your fingers away from the area of the saw blade tensioning device (2).
LED working light (2): Do not observe the LED radi­ation directly with optical instruments.
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.
When not in use, lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood
9
ENGLISHen
preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work, thus less particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Saw blade tensioning device for jigsaw and
reciprocating saw blades 2 LED working light 3 Front handle 4 Switch-on lock: To lock the trigger (10) to
prevent the tool from switching on inadvertently. 5Rear handle 6 Battery pack release button 7Battery pack * 8 Capacity indicator button * 9 Capacity and signal indicator *
10 Trigger 11 Battery indicator to check the battery's charge
level
12 Button for setting the guide
10
13 Guide
14 Saw blade
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Use
6.1
The machine's system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (10). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (7) before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. "Li-Power, LiHD" lithium ion battery packs have a
capacity and signal indicator (9):
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
To remove the battery pack: release button (6) and remove the battery (7) pack.
To fit the battery pack: until it engages .
6.4 Fitting and removing the saw blade
Before carrying out any work: Remove the battery pack.
Do not touch the saw blade immediately following operation of the tool, as it can be
extremely hot and can lead to skin burns.
Use jigsaw saw blades as a general rule.
multifunctional monitoring
Press the battery pack
Slide in the battery pack (7)
1 Turn the clamping sleeve (1) in the direction of
the arrow and hold it.
2 Insert the saw blade (14) as far as the limit stop
or remove it.
3 Release the clamping sleeve (1) (the clamping
sleeve rotates back to its original position).
4 Check that the saw blade is securely seated.
Note when using jig saw blades: Both sabre saw and jig saw blades can be used. Use sabre saw blades as a general rule. When inserting jig saw blades, ensure that the jig saw blade is inserted in a vertical position as far as the limit stop. Slowly turn the clamping sleeve (1) back to its original position and ensure that the jig saw blade is fitting into the recess.
Note: Should it occur that a saw blade has broken off and it cannot be removed by hand from the saw blade quick-clamping device, turn the clamping sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it. Engage the tip of a saw blade in the broken section and pull it out. A fine-toothed metal saw blade is best suited for this task.
6.5 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the guide (13) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (13) to achieve even wear of the saw blade.
1 Press the button (12) and shift the guide (13) to
the desired position.
2 Release the button (12) and shift the guide until
it engages.
Check the guide (13) to ensure that it is securely fitted.
7. Use
7.1 Switching on and off, stroke rate, switch-on lock (4):
Trigger (10) locked. Trigger (10) unlocked.
Switching on, speed: Press the trigger (10). The stroke rate can be changed by pressing in the trigger.
Switching off: Release the trigger (10).
7.2 Working instructions Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn.
ENGLISH en
Press the machine with the guide (13) against the workpiece. Switch on the machine, and only then guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the ground with the moving saw blade (risk of recoil or of breaking the saw blade).
Adapt the stroke rate to the material to the sawn. Avoid excessive pressure on the saw blade (partic-
ularly in the case of long saw blades). If the saw blade jams, turn the machine off immedi-
ately. Widen the sawn gap slightly with a suitable tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the machine and only take it out of the sawn gap to place it down once the saw blade has come to a standstill (danger of recoil).
Lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently.
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.
See illustration, page 3: The machine is pressed with the edge of the guide (13) against the work­piece. The saw blade does not make contact with the workpiece. Switch on machine. The corner of the guide serves as a pivot point around which the machine is slowly aligned, whereby the saw blade cuts into the workpiece.
8. Servicing
On a regular basis, use compressed air to blow out the machine through the motor ventilation slots.
Clean regularly: Press button (12) and remove guide (13). Hold the device downwards in a vertical position without the saw blade and, using your hand, lightly tap on the machine. The accumulated dust falls out. Do not oil or grease.
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories. See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
A Comprehensive range of saw blades for a wide
variety of materials and use cases
BBattery charger CBattery packs D Lubricating stick for cooling the saw blades
when sawing metal For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11
ENGLISHen
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
=Vibration emission level (sawing wood,
a
h, WB
K Typical A-effective perceived sound levels:
L L K
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
100x100 mm)
=Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty
pA
Wear ear protectors!
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack n
=Stroke rate at idle speed
0
s=Stroke length m =Weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alues may be hig her or low er, depen ding o n the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission level
h, B
12
(Sawing chip board, 38 mm)
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Cet outil est conçu pour scier du bois, des métaux, des matières plastiques et matières assimilées, telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre, etc.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'embout risque de rencon­trer des conducteurs électriques non appa­rents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
En cas de non-utilisation, verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispositif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire
Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité en travaillant avec la machine !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier qu'elle est bien vide.
Pour des travaux de longue durée, une protec­tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo­quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite taille.
Serrer correctement la pièce à scier. En aucun cas soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied.
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou déformées.
Utiliser la machine uniquement avec la butée montée. Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien appliquée contre la pièce.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Risque de blessure par la lame de scie très tran­chante.
Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en marche ! Eliminer les sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la coupe.
Risque d'écrasement pendant le fonctionnement ! Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage de la lame (2).
LED de travail (2) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instru­ments optiques.
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
FRANÇAIS fr
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
13
FRANÇAISfr
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté, comme des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet de réduire l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
14
votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Dispositif de serrage pour lames de scie sabre
et lames de scie sauteuse 2 LED de travail 3 Poignée avant 4 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (10), afin d'éviter une
mise en marche involontaire. 5 Poignée arrière
6 Touche de déverrouillage de la batterie 7 Batterie * 8 Touche de l'indicateur de capacité * 9 Indicateur de capacité et de signalisation *
10 Gâchette 11 Indication de la capacité, pour le contrôle du
niveau de charge de la batterie 12 Touche pour le réglage de la butée 13 Butée 14 Lame de scie *
* suivant équipement / non compris dans le volume de livraison
6. Utilisation
6.1
Système de surveillance multifonctionnel la machine
Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode d'auto-
protection.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système élec-
tronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. La machine s'arrête lorsqu'elle est soumise à
une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage prolongé).
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
l'outil refroidit plus rapidement
de
6.2 Batterie
Charger la batterie (7) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d'un indicateur de capacité et de signalisation (9) :
- Appuyer sur la touche (8) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage du
bloc batterie (6) et retirer le bloc batterie (7). Insertion :
ment jusqu'à son enclenchement.
6.4 Montage, retrait de la lame de scie
être extrêmement chaude et occasionner des brûlures cutanées.
Remarque en cas d'utilisation de lames de scie sauteuse : il est possible de monter des lames de
scie sabre et des lames de scie sauteuse. Utiliser en règle générale des lames de scie sabre. Lors de l'utilisation de lames de scie sauteuse, veiller tout particulièrement à insérer la lame de scie sauteuse verticalement jusqu'en butée. Tourner lentement la douille de serrage (1) dans sa position initiale et s'assurer que la lame de scie sauteuse se trouve dans le creux.
Remarque : En cas de rupture d'une lame de scie, et si celle-ci ne peut pas être extraite du dispositif de serrage de la lame de scie : tourner la douille de serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir dans cette position. Accrocher la pointe d'une lame de scie à la partie cassée et l'extraire. Utiliser de préférence une lame de scie à métaux à dents fines.
insérer le bloc batterie (7) dans son loge-
Avant tous les travaux sur la machine : retirer le bloc batterie.
Ne pas toucher la lame immédiatement après le sciage, étant donné que la lame pourrait
Utiliser en règle générale des lames de scie sabre.
1 Tourner la douille de serrage (1) dans le sens
de la flèche et la maintenir en position.
2 Insérer la lame de scie (14) jusqu'en butée ou
retirer la lame.
3 Relâcher la douille de serrage (1) (la douille de
serrage revient dans sa position initiale).
4 Contrôler si la lame est correctement insérée.
FRANÇAIS fr
6.5 Réglage de la butée
La profondeur de coupe peut être limitée en déca­lant la butée (13) (p. ex. en cas de sciage d'un objet devant un mur).
Décaler périodiquement la butée (13), afin d'obtenir une usure homogène de la lame de scie.
1 Presser la touche (12) et décaler la butée (13)
dans la position souhaitée.
2 Relâcher la touche (12), décaler la butée
jusqu'à ce qu'elle s'engage.
Contrôler la bonne fixation de la butée (13).
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse Dispositif de blocage de mise en marche (4) :
Gâchette (10) verrouillée. Gâchette (10) déverrouillée.
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (10).
7.2 Consignes pour le travail Sciage :
Utiliser une lame de scie adaptée au matériau à scier.
Appliquer la machine contre la pièce en prenant appui sur la butée (13). Mettre la machine en marche avant d'attaquer la pièce avec la lame de scie.
Tant que la lame de la scie est en mouvement, éviter de toucher des objets ou le sol (risque de choc en retour, rupture de la lame de scie !)
Adapter la vitesse au matériau à scier. Eviter d'appliquer une pression trop forte sur la lame
de scie (notamment dans le cas de lames longues). En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente de sciage à l'aide d'un outil adapté, puis dégager la machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame arrêtée (risque de choc en retour).
Verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispo­sitif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire
Coupes en plongée :
Les coupes en plongée doivent être réservées aux matériaux peu résistants, du type bois ou plastique. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Voir figure, page 3 : La machine est appliquée contre la pièce par le biais du bord de la butée (13). La la me de sc ie ne to uche pas la pièce. Mettre l'outil en marche. Le coin de la butée sert de pivot autour
15
FRANÇAISfr
duquel la machine est peu à peu redressée, tandis que la lame de scie plonge dans la pièce.
8. Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération du moteur.
Nettoyage régulier : presser la touche (12) et retirer la butée (13). Maintenir l'appareil sans lame de scie verticalement vers le bas et tapoter légèrement avec la main sur la machine. La poussière accu­mulée tombe. N'appliquer ni huile ni graisse.
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
A Gamme complète de lames de scie pour diffé-
rents matériaux et cas d'application BChargeur C Blocs batteries D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidisse-
ment des lames de scie lors du sciage de
métaux.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concer­nant l'élimination dans le respect de l'environne­ment et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec-
16
tueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page
3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U =Tension du bloc batterie
n
=Vitesse à vide
0
s =Longueur de la course m =Poids (avec le plus petit bloc batterie) Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale déterminée selon NE 60745 : a
=Valeur d’émission de vibrations
h, B
a
K Niveau sonore typique pondéré A
L L K
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
(Sciage de plaques de serrage, 38 mm)
=Valeur d’émission de vibrations
h, WB
(Sciage de bois, 100x100 mm)
=incertitude (vibration)
h, ...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
, KWA= incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle triaxiale)
:
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle rele­vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout, metaal, kunststof of soortgelijke materialen als hardrubber, fiberglas etc.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Wordt de machine niet gebruikt, vergrendel deze dan met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingescha­keld
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat deze geen water bevatten.
Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Span het werkstuk goed vast. Ondersteun het werk­stuk in geen geval met uw hand of voet.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen gebarsten of vervormde zaag­bladen gebruiken.
Gebruik de machine alleen als de aanslag is beves­tigd. Bij het zagen dient de aanslag stevig op het werkstuk te liggen.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad. Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder
spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgescha­kelde en stilstaande machine.
Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk grijpen.
Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom niet met uw vingers bij de spaninrichting van het zaag­blad (2).
LED-werklampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires. Daardoor komen minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren)..
18
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Zaagblad-spaninrichting voor recipro- en
decoupeerzaagbladen 2LED-werklampje 3 Voorste handgreep 4 Inschakelblokkering: Voor het vergrendelen
van de drukschakelaar (10) om te voorkomen
dat de machine per ongeluk wordt
ingeschakeld. 5 Achterste handgreep
6 Toets voor ontgrendeling van het accupack 7Accupack * 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 9 Capaciteits- en signaalindicatie *
10 Drukschakelaar 11 Capaciteitsindicatie ter controle van de accu-
laadtoestand 12 Toets voor het instellen van de aanslag 13 Aanslag 14 Zaagblad * * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leve-
ringsomvang
6. Gebruik
6.1
Multifunctioneel bewakingssysteem machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10) uitscha­kelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voor­doen.
6.2 Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-Ion-accupacks "Li-Power, LiHD" hebben een
De machine koelt sneller af
van de
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen: accupack (6) indrukken en het accupack (7) uitnemen.
Inbrengen:
6.4 Zaagblad inzetten, uitnemen
ding van de huid kan veroorzaken.
1 Spanhuls (1) in de richting van de pijl draaien en
2 Zaagblad (14) tot aan de aanslag inbrengen of
3 Spanhuls (1) loslaten. (De spanhuls draait in de
4 Controleer of het zaagblad goed is bevestigd.
Aanwijzing bij gebruik van decoupeerzaag­bladen: Er kunnen reciprozaagbladen en decou-
peerzaagbladen worden geplaatst. Gebruik in de regel reciprozaagbladen. Let er bij het inbrengen van decoupeerzaagbladen in het bijzonder op, dat het decoupeerzaagblad loodrecht op de aanslag wordt geplaatst. Draai de spanhals (1) langzaam in de uitgangspositie terug en let er daarbij op dat het zaagblad in de inkeping ligt.
Aanwijzing: Mocht een zaagblad zijn afgebroken en niet met de hand uit de zaagblad-spaninrichting kunnen worden verwijderd, draai dan de spanhuls (1 ) i n de ri ch tin g v an de pi jl e n h ou dt h em vast . H aak vervolgens de punt van een zaagblad aan het afge­broken deel aan en trek het uit de snelspaninrich­ting. Een fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het meest geschikt.
6.5 Aanslag instellen
Door de aanslag (13) te verschuiven, kan de zaag­diepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor een wand).
Verschuif de aanslag (13) af en toe om ervoor te zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1 De toets (12) indrukken en de aanslag (13) in
Toets voor de ontgrendeling van het
Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het accupack uit de machine halen.
Raak na het werk niet direct het zaagblad aan, omdat dit bijzonder heet kan zijn en verbran-
Gebruik in de regel reciprozaagbladen.
vasthouden.
uitnemen.
uitgangsstand terug.)
NEDERLANDS nl
de gewenste positie schuiven.
2 De toets (12) loslaten en de aanslag
verschuiven tot hij inklikt.
Controleer of de aanslag (13) goed vastzit.
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen, slagfrequentie Inschakelblokkering (4):
drukschakelaar (10) geblokkeerd. drukschakelaar (10) ontgrendeld.
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10) indrukken. De slagfrequentie kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (10) loslaten.
7.2 Tips voor het werk Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te zagen materiaal.
Druk de machine met de aanslag (13) tegen het werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en breng het zaagblad pas daarna in contact met het werkstuk .
Zorg ervoor dat u met een bewegend zaagblad niet tegen voorwerpen of de grond aankomt (terugslag­gevaar, breuk van het zaagblad!)
Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal aan.
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het zaag­blad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de zaag­snede uit. De machine mag pas uit de zaagvoeg worden gehaald en weggezet, wanneer het zaag­blad tot stilstand is gekomen (terugslaggevaar).
Vergrendel de machine met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt inge­schakeld
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal, zoals hout of plastic, worden uitgevoerd. Gebruik alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de hier­voor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Zie afbeelding, pagina 3: De machine wordt met de rand van de aanslag (13) tegen het werkstuk aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de machine langzaam wordt opgericht, terwijl het zaagblad in het werkstuk zaagt.
19
NEDERLANDSnl
8. Onderhoud
De machine regelmatig met perslucht door de venti­latiesleuven doorblazen.
Regelmatig reinigen: De toets (12) indrukken en de aanslag (13) uitnemen. Het apparaat zonder zaag­blad loodrecht naar beneden houden en lichtjes met de hand op de machine kloppen. Het stof dat zich heeft opgehoopt valt eruit. Niet oliën of invetten.
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer
uiteenlopende materialen en toepassingen BAcculader CAccupacks D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaag-
bladen bij het zagen van metaal.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege­geven worden! Geef defecte of afgedankte accu­packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
20
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. U =spanning van het accupack
n
=slagfrequentie bij nullast
0
s=slaglengte m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde
h, B
a
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
(zagen van spaanplaat, 38 mm)
=trillingsemissiewaarde
h, WB
(zagen in hout, 100x100 mm)
=onzekerheid (trilling)
h, ...
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per tagliare legno, metalli, mate­riali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro e così via.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
In caso di inutilizzo prolungato, bloccare l'uten­sile con il blocco accensione (4) al fine di evitare un avviamento accidentale
Prima di eseguire qualsivoglia intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
Quando si lavora con il proprio utensile indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calza­ture antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz­zando un metal detector).
Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che questi siano vuote.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Fissare saldamente l'attrezzo. Non sostenere
l'attrezzo con mani o piedi. Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non
utilizzare lame incrinate o deformate. Utilizzare l'utensile solamente con la battuta
montata. Per il taglio, la battuta deve poggiare fermamente sul pezzo in lavorazione.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impu­gnature previste usando entrambe le mani, assu­mere una postura stabile e lavorare concentrati.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Non afferrare il trapano dalla parte della lama in
movimento. Rimuovere i trucioli e simili esclusiva­mente a trapano spento.
Durante la lavorazione non intervenire in nessun caso sotto il pezzo in lavorazione.
Pericolo di schiacciamento durante il funziona­mento. Tenere le dita lontane dalla zona del dispo­sitivo di bloccaggio della lama (2).
Luce di lavoro a LED (2): non osservare diretta­mente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac­quare con acqua pulita ed affidarsi immediata­mente alle cure di un medico.
ITALIANO it
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con
21
Loading...
+ 47 hidden pages