Metabo PowerMaxx ASE User Manual

PowerMaxx ASE SSE 18 LTX Compact
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice d'utilisation originale 13 nl Originele gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Originalbruksanvisning 33
эксплуатации 63
www.metabo.com
114
1.
2.
2.
1.
2.
1.
SSE 18 LTX Compact
0
1
2165437
10121314
0
1
2165437
10
11
121314
PowerMaxx ASE
= 100 %
= 66%
= 33%
89
89
2
PowerMaxx ASE SSE 18 LTX Compact
12.
*1) Serial Number: 02264..
*1) Serial Number: 02266..
UV 10,8 18
n
0
smm (in)
/min (spm) 0 - 3100 0 - 3100
1
13 (
/
) 13 (
2
mkg (lbs) 1,2 (2.6) 1,7 (3.7)
a
h, B/Kh, B
a
h, WB/Kh, WB
LpA/K
pA
LWA/K
WA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010, EN 50581:2012
2016-10-01, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
2
7 / 1,5 10 / 1,5
- / - 9 / 1,5
79 / 3 80 / 3
90 / 3 91 / 3
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
1
/
)
2
3
LC 40 (
ASC 30-36 V
LC 40
PowerMaxx ASE:
ASC ultra etc.
SSE 18 LTX Compact:
PowerMaxx ASE:
SSE 18 LTX Compact:
B
D
C
A
10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power 10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power 10,8 V 4,0 Ah 6.25585 Li-Power etc.
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power 18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power 18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power etc.
6.23443
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet ­Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Возможные принадлежности
Διαθέσιμα εξαρτήματα
- Lehetséges tartozék -
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte ­Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παράδοσης
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff­flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bei Nichtbenutzung die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass diese kein Wasser enthalten.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Werkstück gut festspannen. Keinesfalls das Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Maschine nur mit montiertem Anschlag v erwenden. Beim Sägen muss der Anschlag auf dem Werkstück sicher anliegen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Während der Bearbeitung nicht unter das Werkstück fassen.
Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie Ihre Finger vom Bereich der Sägeblatt­Spanneinrichtung (2) fern.
LED-Arbeitslicht (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
5
DEUTSCHde
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
6
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Sägeblatt-Spanneinrichtung für
Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter 2 LED-Arbeitslicht 3 Vorderer Handgriff 4 Einschaltsperre: Zum Verriegeln des
Schalterdrückers (10) um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden. 5 Hinterer Handgriff
6T
aste zur Akkupack-Entriegelung 7 Akkupack * 8 Taste der Kapazitätsanzeige * 9 Kapazitäts- und Signalanzeige *
10 Schalterdrücker 11 Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des Akku-
Ladezustandes 12 Taste zum Einstellen des Anschlags 13 Anschlag 14 Sägeblatt * * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Benutzung
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
der
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen: einschieben.
6.4 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
kann und Hautverbrennungen verursachen kann.
1 Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und
2 Sägeblatt (14) bis zum Anschlag einsetzen
3 Spannhülse (1) loslassen (Die Spannhülse
4 Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen.
Hinweis bei Verwendung von Stichsägeblätter: Es können Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter eingesetzt werden. Verwenden sie in der Regel Säbelsägeblätter. Achten sie beim Einsetzen von Stichsägeblättern besonders darauf, das Stichsägeblatt senkrecht bis zum Anschlag einzusetzen. Drehen sie die Spannhülse (1) langsam in ihre Ausgangslage zurück und achten sie dabei darauf, dass das Stichsägeblatt in der Vertiefung liegt.
Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen sein und sich nicht von Hand aus der Sägeblatt­Spanneinrichtung entfernen lassen: Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und halten. Die Spitze eines Sägeblattes am abgebrochenen Teil einhaken und es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt eignet sich am besten.
6.5 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (13) kann die Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor einer Wand).
Den Anschlag (13) gelegentlich verschieben, um ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu erreichen.
1 Taste (12) drücken und den Anschlag (13) in
2 Taste (12) loslassen, Anschlag verschieben bis
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6)
Akkupack (7) bis zum Einrasten
Vor allen Arbeiten an der Maschine: Akkupack entnehmen.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein
Verwenden Sie in der Regel Säbelsägenblätter.
halten.
bzw. entnehmen.
dreht sich in ihre Ausgangslage zurück).
die gewünschte Position verschieben.
er einrastet.
DEUTSCH de
Den Anschlag (13) auf sichere Befestigung prüfen.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl Einschaltsperre (4):
Schalterdrücker (10) gesperrt. Schalterdrücker (10) entriegelt.
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10) drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes Sägeblatt verwenden.
Die Maschine mit dem Anschlag (13) gegen das Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten, erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine Gegenstände oder den Erdboden berühren (Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!)
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen. Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden. Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas spreizen und Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Siehe Bild, Seite 3: Die Maschine wird mit der Kante des Anschlags (13) gegen das Werkstück angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des Anschlags dient als Drehpunkt, um den die Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das Sägeblatt in das Werkstück einschneidet.
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig durch die Motor­Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
7
DEUTSCHde
Regelmäßig reinigen: Taste (12) drücken und Anschlag (13) entnehmen. Gerät ohne Sägeblatt senkrecht nach unten halten und mit der Hand leicht auf die Maschine klopfen. Der angesammelte Staub fällt heraus. Nicht ölen oder fetten.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör. Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Umfangreiches Sägeblattsortiment für
verschiedenste Materialien und
Anwendungsfälle B Ladegeräte CAkkupacks D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter
beim Sägen von Metallen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
n
=Hubzahl bei Leerlauf
0
s=Hublänge m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, B
a
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
(Sägen von Spanplatte, 38 mm)
=Schwingungsemissionswert
h, WB
(Sägen in Holz, 100x100 mm)
=Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit
pA
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U =Spannung des Akkupacks
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These cordless sabre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The tool is suitable for sawing wood, metals, plas­tics or similar materials such as hard rubber, fibre glass, etc.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
ENGLISH en
When sawing water pipes, ensure that they do not contain any water.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Do not try to saw extremely small workpieces. Clamp the workpiece firmly. Under no circum-
stances should you hold the workpiece with your hand or foot.
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not use any cracked saw blades or blades that have changed their shape.
Only use the machine with the guide fitted. For sawing, the guide must make secure contact with the workpiece.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Danger of injury due to the sharp saw blade. Do not touch the moving saw blade! Remove chips
and similar material only with the machine at stand­still.
Do not reach under the workpiece while the machine is in operation.
Risk of crushing during operation! Keep your fingers away from the area of the saw blade tensioning device (2).
LED working light (2): Do not observe the LED radi­ation directly with optical instruments.
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.
When not in use, lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood
9
ENGLISHen
preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work, thus less particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Saw blade tensioning device for jigsaw and
reciprocating saw blades 2 LED working light 3 Front handle 4 Switch-on lock: To lock the trigger (10) to
prevent the tool from switching on inadvertently. 5Rear handle 6 Battery pack release button 7Battery pack * 8 Capacity indicator button * 9 Capacity and signal indicator *
10 Trigger 11 Battery indicator to check the battery's charge
level
12 Button for setting the guide
10
13 Guide
14 Saw blade
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Use
6.1
The machine's system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (10). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (7) before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. "Li-Power, LiHD" lithium ion battery packs have a
capacity and signal indicator (9):
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
To remove the battery pack: release button (6) and remove the battery (7) pack.
To fit the battery pack: until it engages .
6.4 Fitting and removing the saw blade
Before carrying out any work: Remove the battery pack.
Do not touch the saw blade immediately following operation of the tool, as it can be
extremely hot and can lead to skin burns.
Use jigsaw saw blades as a general rule.
multifunctional monitoring
Press the battery pack
Slide in the battery pack (7)
1 Turn the clamping sleeve (1) in the direction of
the arrow and hold it.
2 Insert the saw blade (14) as far as the limit stop
or remove it.
3 Release the clamping sleeve (1) (the clamping
sleeve rotates back to its original position).
4 Check that the saw blade is securely seated.
Note when using jig saw blades: Both sabre saw and jig saw blades can be used. Use sabre saw blades as a general rule. When inserting jig saw blades, ensure that the jig saw blade is inserted in a vertical position as far as the limit stop. Slowly turn the clamping sleeve (1) back to its original position and ensure that the jig saw blade is fitting into the recess.
Note: Should it occur that a saw blade has broken off and it cannot be removed by hand from the saw blade quick-clamping device, turn the clamping sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it. Engage the tip of a saw blade in the broken section and pull it out. A fine-toothed metal saw blade is best suited for this task.
6.5 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the guide (13) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (13) to achieve even wear of the saw blade.
1 Press the button (12) and shift the guide (13) to
the desired position.
2 Release the button (12) and shift the guide until
it engages.
Check the guide (13) to ensure that it is securely fitted.
7. Use
7.1 Switching on and off, stroke rate, switch-on lock (4):
Trigger (10) locked. Trigger (10) unlocked.
Switching on, speed: Press the trigger (10). The stroke rate can be changed by pressing in the trigger.
Switching off: Release the trigger (10).
7.2 Working instructions Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn.
ENGLISH en
Press the machine with the guide (13) against the workpiece. Switch on the machine, and only then guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the ground with the moving saw blade (risk of recoil or of breaking the saw blade).
Adapt the stroke rate to the material to the sawn. Avoid excessive pressure on the saw blade (partic-
ularly in the case of long saw blades). If the saw blade jams, turn the machine off immedi-
ately. Widen the sawn gap slightly with a suitable tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the machine and only take it out of the sawn gap to place it down once the saw blade has come to a standstill (danger of recoil).
Lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently.
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.
See illustration, page 3: The machine is pressed with the edge of the guide (13) against the work­piece. The saw blade does not make contact with the workpiece. Switch on machine. The corner of the guide serves as a pivot point around which the machine is slowly aligned, whereby the saw blade cuts into the workpiece.
8. Servicing
On a regular basis, use compressed air to blow out the machine through the motor ventilation slots.
Clean regularly: Press button (12) and remove guide (13). Hold the device downwards in a vertical position without the saw blade and, using your hand, lightly tap on the machine. The accumulated dust falls out. Do not oil or grease.
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories. See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
A Comprehensive range of saw blades for a wide
variety of materials and use cases
BBattery charger CBattery packs D Lubricating stick for cooling the saw blades
when sawing metal For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11
ENGLISHen
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
=Vibration emission level (sawing wood,
a
h, WB
K Typical A-effective perceived sound levels:
L L K
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
100x100 mm)
=Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty
pA
Wear ear protectors!
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack n
=Stroke rate at idle speed
0
s=Stroke length m =Weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alues may be hig her or low er, depen ding o n the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission level
h, B
12
(Sawing chip board, 38 mm)
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Cet outil est conçu pour scier du bois, des métaux, des matières plastiques et matières assimilées, telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre, etc.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'embout risque de rencon­trer des conducteurs électriques non appa­rents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
En cas de non-utilisation, verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispositif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire
Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité en travaillant avec la machine !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier qu'elle est bien vide.
Pour des travaux de longue durée, une protec­tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo­quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite taille.
Serrer correctement la pièce à scier. En aucun cas soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied.
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou déformées.
Utiliser la machine uniquement avec la butée montée. Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien appliquée contre la pièce.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Risque de blessure par la lame de scie très tran­chante.
Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en marche ! Eliminer les sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la coupe.
Risque d'écrasement pendant le fonctionnement ! Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage de la lame (2).
LED de travail (2) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instru­ments optiques.
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
FRANÇAIS fr
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
13
FRANÇAISfr
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté, comme des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet de réduire l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
14
votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Dispositif de serrage pour lames de scie sabre
et lames de scie sauteuse 2 LED de travail 3 Poignée avant 4 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (10), afin d'éviter une
mise en marche involontaire. 5 Poignée arrière
6 Touche de déverrouillage de la batterie 7 Batterie * 8 Touche de l'indicateur de capacité * 9 Indicateur de capacité et de signalisation *
10 Gâchette 11 Indication de la capacité, pour le contrôle du
niveau de charge de la batterie 12 Touche pour le réglage de la butée 13 Butée 14 Lame de scie *
* suivant équipement / non compris dans le volume de livraison
6. Utilisation
6.1
Système de surveillance multifonctionnel la machine
Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode d'auto-
protection.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système élec-
tronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. La machine s'arrête lorsqu'elle est soumise à
une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage prolongé).
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
l'outil refroidit plus rapidement
de
6.2 Batterie
Charger la batterie (7) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d'un indicateur de capacité et de signalisation (9) :
- Appuyer sur la touche (8) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage du
bloc batterie (6) et retirer le bloc batterie (7). Insertion :
ment jusqu'à son enclenchement.
6.4 Montage, retrait de la lame de scie
être extrêmement chaude et occasionner des brûlures cutanées.
Remarque en cas d'utilisation de lames de scie sauteuse : il est possible de monter des lames de
scie sabre et des lames de scie sauteuse. Utiliser en règle générale des lames de scie sabre. Lors de l'utilisation de lames de scie sauteuse, veiller tout particulièrement à insérer la lame de scie sauteuse verticalement jusqu'en butée. Tourner lentement la douille de serrage (1) dans sa position initiale et s'assurer que la lame de scie sauteuse se trouve dans le creux.
Remarque : En cas de rupture d'une lame de scie, et si celle-ci ne peut pas être extraite du dispositif de serrage de la lame de scie : tourner la douille de serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir dans cette position. Accrocher la pointe d'une lame de scie à la partie cassée et l'extraire. Utiliser de préférence une lame de scie à métaux à dents fines.
insérer le bloc batterie (7) dans son loge-
Avant tous les travaux sur la machine : retirer le bloc batterie.
Ne pas toucher la lame immédiatement après le sciage, étant donné que la lame pourrait
Utiliser en règle générale des lames de scie sabre.
1 Tourner la douille de serrage (1) dans le sens
de la flèche et la maintenir en position.
2 Insérer la lame de scie (14) jusqu'en butée ou
retirer la lame.
3 Relâcher la douille de serrage (1) (la douille de
serrage revient dans sa position initiale).
4 Contrôler si la lame est correctement insérée.
FRANÇAIS fr
6.5 Réglage de la butée
La profondeur de coupe peut être limitée en déca­lant la butée (13) (p. ex. en cas de sciage d'un objet devant un mur).
Décaler périodiquement la butée (13), afin d'obtenir une usure homogène de la lame de scie.
1 Presser la touche (12) et décaler la butée (13)
dans la position souhaitée.
2 Relâcher la touche (12), décaler la butée
jusqu'à ce qu'elle s'engage.
Contrôler la bonne fixation de la butée (13).
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse Dispositif de blocage de mise en marche (4) :
Gâchette (10) verrouillée. Gâchette (10) déverrouillée.
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (10).
7.2 Consignes pour le travail Sciage :
Utiliser une lame de scie adaptée au matériau à scier.
Appliquer la machine contre la pièce en prenant appui sur la butée (13). Mettre la machine en marche avant d'attaquer la pièce avec la lame de scie.
Tant que la lame de la scie est en mouvement, éviter de toucher des objets ou le sol (risque de choc en retour, rupture de la lame de scie !)
Adapter la vitesse au matériau à scier. Eviter d'appliquer une pression trop forte sur la lame
de scie (notamment dans le cas de lames longues). En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente de sciage à l'aide d'un outil adapté, puis dégager la machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame arrêtée (risque de choc en retour).
Verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispo­sitif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire
Coupes en plongée :
Les coupes en plongée doivent être réservées aux matériaux peu résistants, du type bois ou plastique. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Voir figure, page 3 : La machine est appliquée contre la pièce par le biais du bord de la butée (13). La la me de sc ie ne to uche pas la pièce. Mettre l'outil en marche. Le coin de la butée sert de pivot autour
15
FRANÇAISfr
duquel la machine est peu à peu redressée, tandis que la lame de scie plonge dans la pièce.
8. Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération du moteur.
Nettoyage régulier : presser la touche (12) et retirer la butée (13). Maintenir l'appareil sans lame de scie verticalement vers le bas et tapoter légèrement avec la main sur la machine. La poussière accu­mulée tombe. N'appliquer ni huile ni graisse.
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
A Gamme complète de lames de scie pour diffé-
rents matériaux et cas d'application BChargeur C Blocs batteries D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidisse-
ment des lames de scie lors du sciage de
métaux.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concer­nant l'élimination dans le respect de l'environne­ment et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec-
16
tueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page
3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U =Tension du bloc batterie
n
=Vitesse à vide
0
s =Longueur de la course m =Poids (avec le plus petit bloc batterie) Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale déterminée selon NE 60745 : a
=Valeur d’émission de vibrations
h, B
a
K Niveau sonore typique pondéré A
L L K
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
(Sciage de plaques de serrage, 38 mm)
=Valeur d’émission de vibrations
h, WB
(Sciage de bois, 100x100 mm)
=incertitude (vibration)
h, ...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
, KWA= incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle triaxiale)
:
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle rele­vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout, metaal, kunststof of soortgelijke materialen als hardrubber, fiberglas etc.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Wordt de machine niet gebruikt, vergrendel deze dan met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingescha­keld
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat deze geen water bevatten.
Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Span het werkstuk goed vast. Ondersteun het werk­stuk in geen geval met uw hand of voet.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen gebarsten of vervormde zaag­bladen gebruiken.
Gebruik de machine alleen als de aanslag is beves­tigd. Bij het zagen dient de aanslag stevig op het werkstuk te liggen.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad. Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder
spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgescha­kelde en stilstaande machine.
Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk grijpen.
Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom niet met uw vingers bij de spaninrichting van het zaag­blad (2).
LED-werklampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires. Daardoor komen minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren)..
18
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Zaagblad-spaninrichting voor recipro- en
decoupeerzaagbladen 2LED-werklampje 3 Voorste handgreep 4 Inschakelblokkering: Voor het vergrendelen
van de drukschakelaar (10) om te voorkomen
dat de machine per ongeluk wordt
ingeschakeld. 5 Achterste handgreep
6 Toets voor ontgrendeling van het accupack 7Accupack * 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 9 Capaciteits- en signaalindicatie *
10 Drukschakelaar 11 Capaciteitsindicatie ter controle van de accu-
laadtoestand 12 Toets voor het instellen van de aanslag 13 Aanslag 14 Zaagblad * * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leve-
ringsomvang
6. Gebruik
6.1
Multifunctioneel bewakingssysteem machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10) uitscha­kelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voor­doen.
6.2 Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-Ion-accupacks "Li-Power, LiHD" hebben een
De machine koelt sneller af
van de
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen: accupack (6) indrukken en het accupack (7) uitnemen.
Inbrengen:
6.4 Zaagblad inzetten, uitnemen
ding van de huid kan veroorzaken.
1 Spanhuls (1) in de richting van de pijl draaien en
2 Zaagblad (14) tot aan de aanslag inbrengen of
3 Spanhuls (1) loslaten. (De spanhuls draait in de
4 Controleer of het zaagblad goed is bevestigd.
Aanwijzing bij gebruik van decoupeerzaag­bladen: Er kunnen reciprozaagbladen en decou-
peerzaagbladen worden geplaatst. Gebruik in de regel reciprozaagbladen. Let er bij het inbrengen van decoupeerzaagbladen in het bijzonder op, dat het decoupeerzaagblad loodrecht op de aanslag wordt geplaatst. Draai de spanhals (1) langzaam in de uitgangspositie terug en let er daarbij op dat het zaagblad in de inkeping ligt.
Aanwijzing: Mocht een zaagblad zijn afgebroken en niet met de hand uit de zaagblad-spaninrichting kunnen worden verwijderd, draai dan de spanhuls (1 ) i n de ri ch tin g v an de pi jl e n h ou dt h em vast . H aak vervolgens de punt van een zaagblad aan het afge­broken deel aan en trek het uit de snelspaninrich­ting. Een fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het meest geschikt.
6.5 Aanslag instellen
Door de aanslag (13) te verschuiven, kan de zaag­diepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor een wand).
Verschuif de aanslag (13) af en toe om ervoor te zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1 De toets (12) indrukken en de aanslag (13) in
Toets voor de ontgrendeling van het
Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het accupack uit de machine halen.
Raak na het werk niet direct het zaagblad aan, omdat dit bijzonder heet kan zijn en verbran-
Gebruik in de regel reciprozaagbladen.
vasthouden.
uitnemen.
uitgangsstand terug.)
NEDERLANDS nl
de gewenste positie schuiven.
2 De toets (12) loslaten en de aanslag
verschuiven tot hij inklikt.
Controleer of de aanslag (13) goed vastzit.
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen, slagfrequentie Inschakelblokkering (4):
drukschakelaar (10) geblokkeerd. drukschakelaar (10) ontgrendeld.
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10) indrukken. De slagfrequentie kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (10) loslaten.
7.2 Tips voor het werk Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te zagen materiaal.
Druk de machine met de aanslag (13) tegen het werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en breng het zaagblad pas daarna in contact met het werkstuk .
Zorg ervoor dat u met een bewegend zaagblad niet tegen voorwerpen of de grond aankomt (terugslag­gevaar, breuk van het zaagblad!)
Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal aan.
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het zaag­blad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de zaag­snede uit. De machine mag pas uit de zaagvoeg worden gehaald en weggezet, wanneer het zaag­blad tot stilstand is gekomen (terugslaggevaar).
Vergrendel de machine met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt inge­schakeld
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal, zoals hout of plastic, worden uitgevoerd. Gebruik alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de hier­voor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Zie afbeelding, pagina 3: De machine wordt met de rand van de aanslag (13) tegen het werkstuk aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de machine langzaam wordt opgericht, terwijl het zaagblad in het werkstuk zaagt.
19
NEDERLANDSnl
8. Onderhoud
De machine regelmatig met perslucht door de venti­latiesleuven doorblazen.
Regelmatig reinigen: De toets (12) indrukken en de aanslag (13) uitnemen. Het apparaat zonder zaag­blad loodrecht naar beneden houden en lichtjes met de hand op de machine kloppen. Het stof dat zich heeft opgehoopt valt eruit. Niet oliën of invetten.
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer
uiteenlopende materialen en toepassingen BAcculader CAccupacks D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaag-
bladen bij het zagen van metaal.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege­geven worden! Geef defecte of afgedankte accu­packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
20
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. U =spanning van het accupack
n
=slagfrequentie bij nullast
0
s=slaglengte m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde
h, B
a
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
(zagen van spaanplaat, 38 mm)
=trillingsemissiewaarde
h, WB
(zagen in hout, 100x100 mm)
=onzekerheid (trilling)
h, ...
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per tagliare legno, metalli, mate­riali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro e così via.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
In caso di inutilizzo prolungato, bloccare l'uten­sile con il blocco accensione (4) al fine di evitare un avviamento accidentale
Prima di eseguire qualsivoglia intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
Quando si lavora con il proprio utensile indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calza­ture antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz­zando un metal detector).
Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che questi siano vuote.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Fissare saldamente l'attrezzo. Non sostenere
l'attrezzo con mani o piedi. Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non
utilizzare lame incrinate o deformate. Utilizzare l'utensile solamente con la battuta
montata. Per il taglio, la battuta deve poggiare fermamente sul pezzo in lavorazione.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impu­gnature previste usando entrambe le mani, assu­mere una postura stabile e lavorare concentrati.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Non afferrare il trapano dalla parte della lama in
movimento. Rimuovere i trucioli e simili esclusiva­mente a trapano spento.
Durante la lavorazione non intervenire in nessun caso sotto il pezzo in lavorazione.
Pericolo di schiacciamento durante il funziona­mento. Tenere le dita lontane dalla zona del dispo­sitivo di bloccaggio della lama (2).
Luce di lavoro a LED (2): non osservare diretta­mente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac­quare con acqua pulita ed affidarsi immediata­mente alle cure di un medico.
ITALIANO it
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con
21
ITALIANOit
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
22
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Dispositivo di bloccaggio della lama per lame
da sega universale e seghetto alternativo 2Luce di lavoro a LED 3 Impugnatura anteriore 4 Blocco accensione: per bloccare il pulsante
interruttore (10) al fine di evitare un avviamento
accidentale dell'utensile. 5Impugnatura posteriore
6 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie
ricaricabili 7 Pacco batterie ricaricabili * 8 Tasto dell'indicatore di capacità * 9 Indicatore di capacità e del livello di carica *
10 Pulsante interruttore 11 Indicatore di capacità per il controllo del livello
di carica della batteria
12 Tasto per la regolazione della battuta 13 Battuta 14 Lama * * a seconda della dotazione / non compreso nella fornitura
6. Utilizzo
6.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la moda-
lità Protezione automatica.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti a scarica­mento completo).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere rica­ricata nuovamente.
2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne
provocherà lo spegnimento per sovratempe- ratura.
Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria. Avvertenza:
mente, se lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato) l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (10). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi.
6.2 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie ricaricabili (7).
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
l'utensile si raffredda più veloce-
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
I pacchi di batterie ricaricabili al litio "Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di capacità e di un segnalatore (9):
- Premere il tasto (8) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata.
6.3 Rimozione e inserimento del pacco di
batterie ricaricabili
Rimozione: batteria (6) e rimuovere la batteria (7).
Inserimento: tare in posizione.
6.4 Rimozione ed inserimento della lama
toccarla.
1 Ruotare e mantenere il manicotto di serraggio
2 Inserire la lama (14) fino alla battuta o estrarla. 3 Rilasciare il manicotto di serraggio (1) (il mani-
4 Controllare che la lama sia saldamente fissata.
Avvertenza nel caso in cui si utilizzino lame per seghetto alternativo: è possibile utilizzare sia
lame per sega universale, sia lame per seghetto alternativo. Utilizzare preferibilmente lame per sega universale. Al momento dell'inserimento delle lame per seghetto alternativo prestare particolare atten­zione ad inserire la lama verticalmente fino a battuta. Ruotare lentamente il manicotto di serraggio (1) finché non si viene a trovare nuova­mente nella sua posizione iniziale ed accertarsi durante tale operazione che la lama per seghetto alternativo si trovi nella relativa sede.
Avvertenza: qualora la lama sia rotta e non si riesca a rimuoverla manualmente dal dispositivo di bloccaggio: ruotare e mantenere il manicotto di serraggio (1) in direzione della freccia. Agganciare con la punta di una lama il punto rotto e rimuoverla. Si consiglia l'uso di una sega per metalli a denti fini.
premere il tasto di sbloccaggio della
spingere la batteria (7) fino a farla scat-
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile: rimuovere la batteria.
Dopo il lavoro la lama è estremamente calda e può provocare bruciature alla pelle: non
Utilizzare di regola le lame per sega univer­sale.
(1) in direzione della freccia.
cotto di serraggio ruota fino a tornare nella posi­zione di partenza).
ITALIANO it
6.5 Regolazione battuta
Spostando la battuta (13) è possibile limitare la profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una parete).
Di tanto in tanto, spostare la battuta (13) in modo da ottenere un'usura uniforme della lama.
1 Premere il tasto (12) e spostare la battuta (13)
nella posizione desiderata.
2 Rilasciare il tasto (12), spostare la battuta
finché non si innesta in posizione.
Verificare che la battuta (13) sia fissata in modo saldo.
7. Utilizzo
7.1 Accensione e spegnimento, numero di corse
Blocco accensione (4):
Pulsante interruttore (10) bloccato. Pulsante interruttore (10) sbloccato.
Accensione, numero di giri: premere il pulsante interruttore (10). È possibile modificare il numero delle corse premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (10).
7.2 Avvertenze per il lavoro
Taglio:
Utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare. Premere l'utensile con la battuta (13) contro il pezzo
in lavorazione. Accendere l'utensile, soltanto allora guidare la lama contro il pezzo in lavorazione.
Con la lama in movimento, non entrare in contatto con alcun oggetto né con il pavimento (pericolo di contraccolpo, rottura della lama!)
Regolare il numero di giri in relazione al materiale da tagliare.
Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla lama (soprattutto nel caso di lame lunghe).
In caso di blocco della lama spegnere immediata­mente l'utensile. Allargare la scanalatura della sega con un attrezzo adatto e rimuovere l'utensile.
Dopo aver terminato il taglio con la sega, spegnere l'utensile, e rimuoverlo dalla scanalatura e appog­giarlo soltanto dopo l'arresto completo della lama (pericolo di contraccolpo).
Bloccare l'utensile con il blocco accensione (4) al fine di evitare un avviamento accidentale
Tagli a immersione:
I tagli a immersione devono essere eseg uiti soltanto in materiali teneri, come legno o plastica. Utilizzare soltanto lame corte.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concen­trati.
Vedere figura, pag. 3: l'utensile viene premuto con il bordo della battuta (13) contro il pezzo in lavora­zione. La lama non è a contatto con il pezzo in lavo-
23
ITALIANOit
razione. Accendere l'utensile. L'angolo della battuta serve da punto di rotazione, l'utensile viene spostato lentamente attorno ad esso finché la lama viene inserita nel pezzo in lavorazione.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo).
8. Manutenzione
Pulire l'utensile regolarmente soffiando aria compressa nelle feritoie di ventilazione del motore.
Pulizia regolare: premere il tasto (12) e rimuovere la battuta (13). Tenere l'utensile senza lama in verti­cale, rivolto verso il basso e dare dei leggeri colpetti sull'utensile. La polvere eventualmente accumula­tasi cadrà fuori. Non oliare né ingrassare.
9. Accessori
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo. Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
A Assortimento di lame completo per i più svariati
materiali ed applicazioni B Caricabatteria CBatterie D Stick lubrorefrigerante per raffreddare le lame
durante il taglio di metalli.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico. U =tensione della batteria n
=numero di corse a vuoto
0
s =lunghezza corsa m =peso (con la batteria più piccola)
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
=Valore di emissione di vibrazione
h, B
a
K Livello sonoro classe A tipico:
L L K
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
(taglio di un pannello di truciolato, 38 mm)
=Valore di emissione di vibrazione
h, WB
(taglio del legno, 100x100 mm)
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
h, ...
=Livello di pressione acustica
pA
=Livello di potenza sonora
WA
, KWA= Grado d'incertezza
pA
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti dome­stici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati­bile.
24
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras de sable de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposi­ciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ­ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
La herramienta es adecuada para serrar madera, metales, plásticos o materiales similares como goma dura, fibra de vidrio, etc.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indica-
ciones de seguridad y las instrucciones.
La no observancia de las instrucciones de segu­ridad siguientes puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de aplicación pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá­licas de la herramienta y causar electrocución.
En caso de no usar la máquina, bloquearla con el bloqueo de conexión (4) para evitar una conexión incontrolada
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
ESPAÑOL es
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar la batería.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no contengan agua.
Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
No intente serrar piezas de trabajo extremada­mente pequeñas.
Fije bien la pieza de trabajo. No sostenga en ningún caso la pieza de trabajo con la mano o el pie.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra agrietadas o deformadas.
Use la máquina sólo con el tope montado. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra.
No toque la hoja de sierra cuando esté en movi­miento. La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares.
Mientras se trabaja no se deben colocar las manos debajo de la pieza de trabajo.
Peligro de magullación durante el funcionamiento. Mantenga alejados los dedos del área del disposi­tivo tensor de la hoja de sierra (2).
Diodo para luz de trabajo (2): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En
25
ESPAÑOLes
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto a su material, personal, aplicación y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Para realizar trabajos especiales, utilice los accesorios apropiados. Esto le permitirá reducir la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al medio ambiente.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
26
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Dispositivo tensor de la hoja de sierra para
hojas de sierra de sable y de calar 2Luz de trabajo LED 3 Empuñadura delantera 4 Bloqueo de conexión: para bloquear el
interruptor inicial (10) para evitar una conexión
incontrolada. 5 Empuñadura trasera
6 Botón de desbloqueo de la batería 7Batería * 8 Tecla del indicador de capacidad * 9 Indicador de capacidad y de señal *
10 Interruptor 11 Visualización de capacidad para control del
estado de carga del acumulador 12 Botón para ajustar el tope 13 Tope 14 Hoja de sierra * * según la versión/no incluido en el volumen de suministro
6. Manejo
6.1
Sistema de control multifuncional máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo dema­siado prolongado) la herramienta se apagará.
Desconecte la máquina en el pulsador inte­rruptor (10). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
6.2 Batería
Cargue la batería (7) antes de utilizar la herramienta.
La herramienta se enfriará más
de la
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power, LiHD" poseen un indicador de capacidad y de señal (9):
- Al presionar el botón (8), las lámparas LED indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
6.3 Inserción y extracción de la batería
Retirar:
Pulse el botón para desbloquear las bate-
rías (6) y retírelas (7).
Coloque las baterías (7) hasta que encaje.
Colocar:
6.4 Colocar y retirar la hoja de sierra
Antes de realizar algún trabajo en la máquina: retirar las baterías.
No toque la hoja de sierra justo después de
trabajar con la herramienta, ya que puede estar extremadamente caliente y provocarle quemaduras.
Utilice por lo general hojas de sierra de sable.
1 Gire y mantenga el manguito de sujeción (1) en
el sentido de la flecha.
2 Montar la hoja de sierra (14) hasta el tope o retí-
rela.
3 Suelte el manguito de sujeción (1) (el manguito
de sujeción gira hasta alcanzar su posición inicial).
4 Compruebe que la hoja de sierra esté fijada de
forma segura.
Aviso en caso de usar hojas de sierra de calado: Es posible usar hojas de sierra de sable y
de calado. Utilice por lo general hojas de sierra de sable. Al montar las hojas de sierra de calado observe que la hoja de sierra de calado esté montada verticalmente en relación al tope. Gire el manguito de sujeción (1) lentamente hasta alcanzar la posición inicial y observe que la hoja de la sierra de calado esté en la ranura.
Advertencia: En caso de que se rompa una hoja de sierra y no se pueda extraer con la mano el dispositivo de sujeción de la hoja de sierra: gire y mantenga el manguito de sujeción (1) en dirección de la flecha. Enganche la punta de una hoja de sierra en la parte rota y extráigala. Lo mejor para ello es una hoja de sierra de metal de dientes finos.
ESPAÑOL es
6.5 Ajuste del tope
Desplazando el tope (13) se puede limitar la profun­didad de corte (p. ej. al serrar delante de una pared).
Desplace ocasionalmente el tope (13) para permitir un desgaste uniforme de la hoja de sierra.
1 Pulse el botón (12) y desplace el tope (13) a la
posición deseada.
2 Suelte el botón (12) y desplace el tope hasta
que encaje.
Controle el encaje seguro del tope (13).
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión cantidad de carreras
Bloqueo de conexión (4):
Pulsador interruptor (10) bloqueado. Pulsador interruptor (10) desbloqueado.
Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (10). El número de carreras puede modi­ficarse pulsando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (10).
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Serrar:
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
Presione la máquina con el tope (13) contra la pieza de trabajo. Conecte primero la máquina y, a conti­nuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza de trabajo.
No toque ningún objeto o el suelo con la hoja de sierra en movimiento (peligro de rebote, daño de la hoja de sierra)
Ajuste el número de carreras al material de trabajo. Evite una presión excesiva sobre la hoja de sierra
(especialmente en hojas de sierra largas). Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la
hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado con una herramienta adecuada y extraiga la herra­mienta.
Desconecte la máquina tras finalizar el corte de sierra y extráigala de la hendidura de serrado una vez que la hoja de sierra se haya detenido (peligro de rebote).
En caso de no usar la máquina, bloquearla con el bloqueo de conexión (4) para evitar una conexión incontrolada
Cortes de profundidad:
Los cortes de profundidad sólo pueden realizarse en materiales blandos tales como la madera o el plástico. Utilice únicamente hojas de sierra cortas.
Sujete la máquina con ambas manos por las empu­ñaduras provistas para ello. Adopte una postura segura y trabaje concentrado.
Véase imagen B, página 3: la máquina se presiona con el borde del tope (13) contra la pieza. La hoja
27
ESPAÑOLes
de sierra no toca la pieza de trabajo. Conecte la máquina. El canto del tope sirve como punto de giro mediante el que la máquina se endereza lenta­mente mientras la hoja de sierra se inserta en la pieza de trabajo.
8. Mantenimiento
Limpie regularmente la máquina con aire a presión por las ranuras de ventilación del motor.
Limpie regularmente: pulse el botón (12) y retire el tope (13). Sostenga la herramienta verticalmente hacia abajo sin hoja de sierra y golpée suavemente con la mano en la máquina. El polvo se caerá. No lo engrase ni lubrifique.
9. Accesorios
Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo. Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
A C) Amplia gama de hojas de sierra para los
materiales y las aplicaciones más diversas BCargador CAcumuladores D Lapicero refrigerante para enfriar las hojas de
sierra al cortar metales.
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y
28
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería n
=Número de carreras en marcha en vacío
0
s=Longitud de carrera m =peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
=valor de emisión de vibraciones
h, B
(serrado de tabla de virutas prensadas,
a
K Niveles acústicos típicos compensados A
L L KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
38 mm)
=Valor de emisión de vibraciones
h, WB
(cortar madera, 100x100 mm)
=Inseguridad (vibración)
h, ...
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
¡Use auriculares protectores!
(suma de vectores de tres
:
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de sabre sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) ­vide página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta eléctrica é apropriada para serrar madeiras, metais, plásticos ou matérias seme­lhantes como ebonite, fibra de vidro etc.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes docu­mentos.
4. Indicações de segurança especiais
Segure a ferramenta eléctrica nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto
com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta eléc­trica sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Quando a ferramenta eléctrica não for utili­zada, deve bloquear a mesma junto ao bloqueio de ligação (4), a fim de evitar uma ligação não intencional
Remover o acumulador da ferramenta eléctrica, antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
PORTUGUÊS pt
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Aquando serrar canos de água certifique-se de que os mesmos não contém água.
Use um protector auricular sempre que trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas. Fixar muito bem a peça a ser trabalhada. Jamais
apoie a peça a trabalhar com a mão ou o pé. Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem
danificações. Jamais utilizar lâminas de serra fissu­radas ou que alteraram a sua forma.
Usar a ferramenta eléctrica apenas com o batente montado. Durante o serrar, o batente deve encostar seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de serra afiada.
Não pegar na lâmina de serra em movimento! Remover serradura e semelhantes apenas quando a ferramenta eléctrica estiver parada.
Não pegar sob a peça a ser trabalhada durante o tratamento.
Perigo de esmagamentos durante o funciona­mento! Mantenha os seus dedos longe da zona do dispositivo de fixação da lâmina de serra (2).
Lâmpada de trabalho LED (2): Não observar a irra­diação directamente com instrumentos ópticos.
Proteger os acumuladores diante da humi­dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor­mados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, infla­mável!
29
PORTUGUÊSpt
Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados para trabalhos especiais. Através disso é possível reduzir a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe­se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
30
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1 Dispositivo de fixação para lâminas de serrote
eléctrico e lâminas de serra vertical 2 Lâmpada LED de trabalho 3Punho dianteiro 4 Bloqueio de ligação: Para bloquear o gatilho
(10) a fim de evitar uma ligação não intencional. 5Punho posterior
6 Tecla para desbloqueio da bateria 7Bateria * 8 Tecla de indicação de capacidade * 9 Indicador de capacidade e de sinalização *
10 Gatilho 11 Indicação de capacidade para controlar o
estado de carga do acumulador 12 Tecla para ajustar o batente 13 Batente 14 Lâmina de serra * * Conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento
6. Utilização
6.1
Sistema de controle multifuncional menta eléctrica
Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o sistema electrónico activou o modo auto-
protecção.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio (O sistema electró-
nico protege o acumulador contra danos devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da ferramenta
eléctrica ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a ferramenta eléctrica ou o acumulador.
A ferramenta eléctrica arrefece mais rapi-
Nota: damente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio.
3. Com demasiado intensidade de corrente (a
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a ferramenta eléctrica é desligada.
Desligar a ferramenta eléctrica pelo gatilho (10). Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros bloqueios.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (7). Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
da ferra-
A temperatura otimizada para o armazenamento encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem um indicador de capacidade e de sinalização (9):
- Prima a tecla (8) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
6.3 Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumu-
lador (6) e retirar o acumulador (7).
Inserir o acumulador (7) até seu engate .
Montar:
6.4 Montar, retirar a lâmina de serra
Antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica: Retirar sempre o acumulador.
Não toque na lâmina de serra logo após o trabalho, dado que a lâmina possa estar muito
quente podendo causar queimaduras na pele.
Use geralmente lâminas de serrote eléctrico.
1 Rodar a manga de tensão (1) no sentido da
seta, e segurá-la.
2 Montar a lâmina de serra (14) até seu limite, ou
retirá-la.
3 Soltar a manga de tensão (1) (a manga roda de
volta à sua posição inicial).
4Verifique o assento correcto da lâmina de
serra.
Nota na utilização de lâminas de serra vertical: Poderão ser utilizadas lâminas de serrote eléctrico e lâminas de serra vertical. Use geralmente lâminas de serrote eléctrico.Na utilização de lâminas de serra vertical, cuide em especial a que monte a lâmina de serra vertical até o batente, na vertical. Rode a manga de tensão (1) devagar de volta à sua posição inicial, cuidando sempre para que a lâmina de serra vertical permaneça no rebaixamento.
Nota: Se a lâmina de serra por uma razão qualquer, tenha sido quebrada e não for possível removê-la manualmente do dispositivo de fixação da lâmina de serra: Rodar a manga de tensão (1)no sentido da seta, e segurá-la. Enganche a ponta de uma lâmina de serra na parte quebrada e retire-a. O mais adequado é uma lâmina de serra de metal de dentes finos.
6.5 Ajustar o batente
A profundidade de corte pode ser limitada com o deslocamento do batente (13) (p.ex. ao serrar diante de uma parede).
PORTUGUÊS pt
Deslocar oportunamente o batente (13), para obter um desgaste uniforme da lâmina de serra.
1 Carregar na tecla (12) para deslocar o batente
(13) até a posição desejada.
2 Soltar a tecla (12) e deslocar o batente até o
seu engate.
Controlar a fixação segura do batente (13).
7. Utilização
7.1 Ligar e desligar, número de rotações Bloqueio de ligação (4):
Gatilho (10) bloqueado. Gatilho (10) desbloqueado.
Ligar, rotações: Premer o gatilho (10). O número de rotações pode ser alterado, premendo o gatilho.
Desligar: Soltar o gatilho (10).
7.2 Indicações sobre a utilização Serrar:
Utilizar uma lâmina de serra adequada ao material a serrar.
Pressionar a ferramenta eléctrica com o batente (13) contra a peça a ser trabalhada. Ligar a ferra­menta eléctrica e só então, levar a lâmina de serra contra a peça a ser trabalhada.
Não tocar em objectos ou no solo com a lâmina de serra em movimento (perigo de contragolpe, quebra da lâmina de serra!)
Adaptar o número de rotações ao material a serrar. Evitar pressão exagerada sobre a lâmina de serra
(principalmente em lâminas compridas). Quando a lâmina de serra encrava, desligue
imediatamente a ferramenta eléctrica. Alargue a fenda serrada com uma ferramenta apropriada e retire a ferramenta eléctrica.
Após finalizado o corte, desligue a ferramenta eléc­trica e só depois de paralisado o movimento da lâ mina d e serr a, t ire a f erramenta eléctrica da fenda serrada, para então depositá-la (perigo de contra­golpe).
Bloquear a ferramenta eléctrica junto ao bloqueio de ligação (4), a fim de evitar uma ligação não inten­cional
Corte imerso:
Os cortes imersos só devem ser efectuados em materiais macios como madeiras ou plásticos. Utilizar apenas lâminas de serra curtas.
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma mais segura e concentrar-se no trabalho.
Consultar figura, página 3: A ferramenta eléctrica é apertada pelo bordo do batente (13) contra a peça a ser trabalhada. A lâmina de serra não toca a peça a ser trabalhada. Ligar a ferramenta eléctrica. O canto do batente serve como centro de apoio, pelo qual a ferramenta eléctrica é lentamente erguida,
31
PORTUGUÊSpt
enquanto que a lâmina de serra corta na peça a ser trabalhada.
8. Manutenção
Assoprar regularmente a ferramenta eléctrica com ar comprimido pelas aberturas de ventilação do motor.
Limpar regularmente: Carregar na tecla (12) e retirar o batente (13). Segurar a ferramenta eléc­trica sem a lâmina de serra na vertical para baixo, e bater ligeiramente com a mão sobre a ferramenta eléctrica. Assim, o pó acumulado cai para fora. Não passe óleo ou graxa.
9. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo. Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi­sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
A Ampla gama de sortimento de lâminas de
serrar para os mais diversos materiais e casos
de aplicação BCarregador CAcumulador D Bastão lubrificador refrigerado para arrefecer
as lâminas de serra enquanto serrar metais.
Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao repre­sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
32
mente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. U =Tensão do acumulador
n
=Número de cursos em vazio
0
s =Comprimento de curso m =Peso (com menor acumulador) Valores medidos de acordo com a norma EN
60745. Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
=Valor da emissão de vibrações
h, B
(cortar placa de aglomerado de madeira,
a
K
38 mm)
=Valor da emissão de vibrações
h, WB
(serrar madeira, 100x100 mm)
=Insegurança (vibrações)
h, ...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L K
Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
ruído:
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
, KWA= Insegurança
pA
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
Originalbruksanvisning
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa tiger­sågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och stan­darder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4)
- se sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast eller liknande material, såsom hårdgummi, glasfiber mm.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du person­skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Att inte följa säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen om du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömfö-
rande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
När maskinen inte används måste startspärren (4) användas, för att undvika oavsiktlig inkopp­ling
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ­ningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte­riet.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddsskor vid arbete med maskiner.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med metalldetektor).
SVENSKA sv
Vid sågning av vattenrör, se till att röret inte inne­håller något vatten.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Långvarig påverkan av buller kan
orsaka hörselskador. Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm). Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken. Se till att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Försök aldrig hålla fast arbetsstycket med handen eller foten.
Använd endast skarpa och oskadade sågklingor. Använd aldrig spräckta eller deformerade sågklingor.
Använd maskinen endast med monterade anslag. Vid sågning måste anslaget ligga ordentligt an mot arbetsstycket.
Håll med båda händerna i maskinen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se upp för det vassa sågbladet – skaderisk! Vidrör aldrig ett sågblad som är i rörelse! Spån och
liknande får endast avlägsnas när maskinen är avstängd.
Håll inte händerna under arbetsstycket vid bearbet­ningen.
Klämrisk! Håll fingrarna borta från sågbladsinspän­ningen (2).
LED-arbetsbelysning (2): Rikta aldrig optiska instru­ment rakt in i LED-strålen.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen.
33
SVENSKAsv
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten så hamnar en mindre mängd partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Sågbladsinspänning för sågblad till tigersåg
och sticksåg 2 LED-arbetsbelysning 3Främre handtag 4 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks
genom att strömbrytaren (10) låses. 5Bakre handtag 6 Knapp för att lossa batteriet 7Batteri * 8 Laddindikeringsknapp * 9 Ladd- och signalindikering *
10 Strömbrytare 11 Kapacitetsindikator för kontroll av batteriets
laddningsstatus
12 Knapp för inställning av anslag 13 Anslag 14 Sågblad *
* Beroende på utförande/ingår inte
34
6. Användning
6.1
Flerfunktionsövervakad
Om maskinen stänger av sig själv har själv­skyddsläget aktiverats.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning). Batteriet är nästan tomt; ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Maskinen kyls av snabbare om du kör den
Obs! obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge). Stäng av maskinen med strömbrytaren (10).
Därefter kan du jobba som vanligt igen. Försök undvika att maskinen nyper.
6.2 Batteri
Ladda batteriet (7) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C. Litiumjonbatterier ”Li-Power, LiHD” har ladd- och
signalindikering (9):
- Tryck på knappen (8), så ger LED-lamporna laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
6.3 Ta av, sätta på batteriet
Ta ur:
Tryck på batterifrigöraren (6) och ta ur (7)
batteriet.
Skjut in batteriet (7) tills det fäster på plats.
Sätta i:
6.4 Montera och demontera sågblad
Innan arbete utförs på maskinen: Ta ur batte­riet.
Rör aldrig sågbladet direkt efter användning eftersom det kan vara mycket varmt. Risk för
brännskador!
Normalt ska tigersågblad användas.
1 Vrid spännhylsan (1) i pilens riktning och håll
fast.
2 Skjut in sågbladet (14) ända in till anslaget,
eller dra ut det.
3 Släpp spännylsan (1) (spännhylsan återgår till
utgångsläget).
4 Kontrollera att sågbladet sitter ordentligt fast.
Att tänka på vid användning av tigersågblad: Du kan sätta i tigersågblad eller sticksågblad. Normalt ska tigersågblad användas. När du sätter i sticksåg-
maskin
blad bör du tänka på att föra in sågbladet lodrätt ända in till anslaget. Vrid långsamt spännhylsan (1) tillbaka till utgångsläget, och se samtidigt till att sågbladet hakar i fördjupning.
Obs! Om sågbladet gång bryts av och det inte går att få ut resten från inspänningen för hand, gör så här: Vrid spännhylsan (1) i pilens riktning och håll fast. Tag spetsen på ett sågblad, haka fast det i den avbrutna delen och drag ut. Här passar det bäst med ett fintandat sågblad för metall.
6.5 Inställning av anslaget
Genom förskjutning av anslaget (13) kan sågdjupet begränsas (t ex vid sågning i en vägg).
Justera placeringen av anslaget (13) då och då, så att sågbladet slits jämnt.
1 Tryck på (12)-knappen och skjut anslaget (13)
i önskad riktning.
2 Lossa (12)-knappen, flytta anslaget tills det
hakar i.
Kontrollera att anslaget (13) sitter ordentligt fast.
7. Användning
7.1 Start och stopp, slaghastighet Startspärr (4):
Spärrar strömbrytaren (10). Låser upp strömbrytaren (10).
Slå PÅ, varvtal: Tryck på strömbrytaren (10). Du ändrar slaghastigheten genom att trycka in ström­brytaren.
Slå AV: Lossa strömbrytaren (10).
7.2 Arbetsanvisningar Sågning:
Använd ett sågblad som är anpassat för det mate­rial som skall sågas.
Håll maskinen så att anslaget (13) trycks mot arbetsstycket. Starta inte maskinen förrän sågbladet ligger an mot arbetsstycket.
Rörligt sågblad får inte komma i kontakt med andra föremål eller med marken (risk för kast, sågbladet kan gå av!)
Anpassa slaghastigheten till materialet som sågas. Undvik onödigt hårt tryck på sågbladet (särskilt vid
långa sågblad). Om sågbladet kläms fast måste maskinen omedel-
bart stängas av. Vidga sågspalten något med lämp­ligt verktyg och drag ut maskinen.
SVENSKA sv
Stoppa maskinen när sågsnittet är färdigt. Vänta tills maskinen stannar och dra först då ut den ur sågsnittet, och lägg den åt sidan (Risk för kast!).
Lås maskinen med hjälp av startspärren (4) för att undvika oavsiktlig inkoppling
Doppsnitt:
Doppsnitt får bara utföras i mjuka material som trä och plast. Använd endast korta sågblad.
Håll med båda händerna i maskinens handtag, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se bild B p å sida n 3: Håll m askin en s å att k anten på anslaget (13) trycks mot arbetsstycket. Sågbladet skall inte gå emot arbetsstycket. Starta maskinen. Använd anslagets kant som vridpunkt och räta lång­samt upp maskinen så att sågbladet skär in i arbets­stycket.
8. Underhåll
Blås regelbundet maskinens bakre motorventilöpp­ningar rena med hjälp av tryckluft.
Regelbunden rengöring: Tryck på (12)-knappen och avlägsna anslaget (13). Håll enheten, utan sågblad, vänd lodrätt nedåt och knacka lätt med handen mot maskinen. Ansamlat damm trillar ut. Får ej smörjas med olja eller fett.
9. Tillbehör
Använd endast original-Metabo-batterier och Metabo-tillbehör. Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A C) Omfattande sortiment av sågblad för olika
material och användningstillfällen
B Laddare CBatterier D Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metall-
sågning. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera elverktyg!
Ett Metabo-elverktyg som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
35
SVENSKAsv
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek­tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling. U =Batterispänning
=Obelastad sågfrekvens
n
0
s=Slaglängd m =Vikt (med minsta batteriet)
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty­gets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri­oder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ­daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
=Vibrationsemissionsvärde
h, B
a
K Normal, A-viktad ljudnivå
L L K
(såga spånskiva, 38 mm)
=Vibrationsemissionsvärde
h, WB
(träsågning, 100x100 mm)
=Osäkerhet (vibrationer)
h, ...
=Ljudtrycksnivå
pA
=Ljudeffektnivå
WA
, KWA= Osäkerhet
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
36
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupuukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne. sahaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
SUOMI fi
Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole vettä.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa aihe­uttaa kuulovaurioita.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Kiinnitä työkappale kunnolla. Älä missään tapauk-
sessa tue työkappaletta kädellä tai jalalla. Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä
käytä murtuneita tai vääntyneitä sahanteriä. Käytä konetta vain silloin, kun siihen on asennettu
vaste. Sahattaessa vasteen täytyy olla kunnolla työkappaletta vasten.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit­tyneesti.
Terävä sahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Poista lastut ja
muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäy­tetty.
Älä tartu työstettävään kappaleeseen työstön aikana.
Puristumisvaara käytön yhteydessä! Pidä sormet poissa sahanterän kiinnittimen (2) alueelta.
LED-työvalo (2): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö­isku.
Lukitse kone kytkentäsalvalla (4), jotta saat estettyä tahattoman käynnistymisen
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike­vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalki­neita työskennellessäsi koneellasi.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi raken­neilmaisimen avulla).
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisi sta aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
37
SUOMIfi
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisätarvikkeita. Näin vähennät ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Sahanterän kiinnitin puukkosahanterille ja
pistosahanterille 2 LED-työvalo 3Etukahva 4 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (10) lukitsi-
miseen tahattoman käynnistämisen
estämiseksi. 5 Takakahva 6 Painike lukituksen vapauttamiseen 7Akku * 8 Kapasiteettinäytön painike * 9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
10 Painokytkin 11 Kapasiteettinäyttö akun lataustilan valvontaan 12 Painike vasteen säätöön 13 Vaste 14 Sahanterä *
38
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
6. Käyttö
6.1
Koneen monitoiminen
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään jumittu­neena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
6.2 Akku
Lataa akku (7) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (9):
- Paina painiketta (8), niin lataustila näytetään LED­valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava.
6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrotus: ota akku (7) pois.
Asennus: napsahtaa kiinni.
6.4 Sahanterän asentaminen, irrottaminen
Ennen kaikkia koneeseen liittyviä töitä: Ota akku pois.
Älä kosketa sahanterää heti käytön jälkeen, koska se on erittäin kuuma ja se voi aiheuttaa
palovammoja iholla.
Käytä mieluiten puukkosahanteriä.
1 Käännä kiinnitysholkkia (1) nuolen suuntaan ja
pidä sitten paikallaan.
2 Asenna sahanterä (14) vasteeseen asti tai
irrota sahanterä.
3 Päästä kiinnitysholkista (1) irti (kiinnitysholkki
kääntyy takaisin lähtöasentoonsa).
4 Tarkista sahanterän kunnollinen kiinnitys.
Kone jäähtyy nopeammin, jos
Paina akun lukituksen avauspainiketta (6) ja
Työnnä akku (7) paikalleen, niin että se
valvontajärjestelmä
Pistosahanterien käyttöön liittyvä ohje: Voit
käyttää puukkosahanteriä ja pistosahanteriä. Käytä mieluiten puukkosahanteriä. Huolehdi pistosahan­teriä asentaessasi erityisesti siitä, että työnnät pistosahanterän kohtisuoraan vasteeseen asti. Käännä kiinnitysholkki (1) hitaasti takaisin lähtö­asentoonsa ja huolehdi tämän yhteydessä siitä, että pistosahanterä on paikallaan syvennyksessä.
Ohje: Jos sahanterä menee joskus rikki ja et saa irrotettua sitä käsin sahanterän kiinnittimestä: Käännä kiinnitysholkkia (1) nuolen suuntaan ja pidä sitä sitten paikallaan. Työnnä sahanterän kärki koukuksi rikkinäiseen osaan ja vedä irti. Hienoham­painen metallisahanterä sopii parhaiten.
6.5 Vasteen säätö
Vastetta (13) siirtämällä leikkaussyvyyttä voidaan rajoittaa (esim. sahattaessa seinää).
Siirrä vastetta (13) silloin tällöin, jotta sahanterä kuluu tasaisesti.
1 Paina painiketta (12) ja työnnä vaste (13) halu-
maasi asentoon.
2 Vapauta painike (12), työnnä vastetta, kunnes
se lukkiutuu.
Tarkasta vasteen (13) varma kiinnitys.
7. Käyttö
7.1 Kytkeminen päälle ja pois, iskuluku Kytkentäsalpa (4):
Painokytkin (10) lukittu. Painokytkimen (10) lukitus avattu.
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokyt­kintä (10). Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla.
Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin (10).
7.2 Työohjeita Sahaus:
Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa sahan­terää.
Paina kone vasteen (13) kanssa työkappaleeseen kiinni. Kytke kone päälle ja ohjaa vasta sitten sahan­terä työkappaletta vasten.
Älä kosketa liikkuvalla sahanterällä mitään esineitä tai lattiaa (takaiskun vaara, sahanterä murtuu!)
Sovita iskuluku sahattavalle materiaalille. Vältä sahanterän liian voimakasta painamista
(erityisesti pitkien sahanterien yhteydessä).
SUOMI fi
Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä sahausuraa sopivalla työkalulla ja ota kone pois.
Sahauksen päätteeksi sammuta kone ja ota se pois sahausurasta ja laita sivuun vasta sitten, kun sahanterä on pysähtynyt täydellisesti (takaisku­vaara).
Lukitse kone kytkentäsalvalla (4), jotta saat estettyä tahattoman käynnistymisen
Upotusleikkaus:
Upotusleikkaus on sallittu vain pehmeissä materi­aaleissa kuten puu tai muovi. Käytä vain lyhyitä sahanteriä.
Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työs­kentele keskittyneesti.
Katso kuva, sivu 3: Kone painetaan vasteen (13) reunan kanssa työkappaleeseen kiinni. Sahanterä ei kosketa työkappaletta. Kytke kone päälle. Vasteen kulma toimii kääntöpisteenä, jonka ympäri konetta ohjataan hitaasti, niin että sahanterä leikkaa itsensä työkappaleen sisään.
8. Huolto
Puhalla kone säännöllisesti paineilmalla puhtaaksi moottorin tuuletusrakojen läpi.
Puhdista säännöllisesti: Paina painiketta (12) ja ota vaste (13) pois. Pidä sahanterätöntä laitetta kohti­suorassa alaspäin ja koputtele konetta kevyesti käden kanssa. Koneeseen kerääntynyt pöly putoaa siitä ulos. Älä öljyä tai rasvaa.
9. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon lisävarusteita. Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
A Laaja sahanterävalikoima erilaisille materiaa-
leille ja käyttökohteille
B Latauslaite CAkut D Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien jääh-
dyttämiseen, kun sahataan metalleja.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
39
SUOMIfi
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä­ysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä­mällä).
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. U =akun jännite
n
=iskuluku kuormittamattomana
0
s =iskun pituus m =paino (pienimmän akun kanssa) Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
=värähtelyarvo
h, B
a
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L KpA, KWA= epävarmuus
(lastulevyn sahaus, 38 mm)
=värähtelyarvo
h, WB
(puun sahaus, 100x100 mm)
=epävarmuus (värähtely)
h, ...
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
40
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne sabelsagene, identifisert gjennom type og serie­nummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske doku­menter ved *4) - se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging i tre, metaller, kunst­stoff og lignende materialer som hardgummi, fiber­glass osv.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
NORSK no
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke inneholder vann.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Spenn arbeidsstykket godt fast. Bruk aldri hånden
eller foten til å støtte arbeidsstykket. Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er defor­mert.
Bruk maskinen kun med montert anslag. Ved saging må anslaget ligge sikkert på arbeidsstykket.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Fare for personskade på grunn av det skarpe sagbladet.
Ikke ta på sagblad som er i bevegelse! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ikke før hånden under arbeidsstykket mens du sager.
Klemfare under drift! Hold fingrene unna området rundt sagbladets strammemekanisme (2).
LED-arbeidslampe (2)Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den sikres med innkoblingssperren (4) for å hindre util­siktet innkobling.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjø­ring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko ved arbeid med maskinen.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort­sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest.
41
NORSKno
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte bruksområde. Da unngår du at partiklene når ut i miljøet.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å r ette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Sagbladets strammemekanisme for
bajonettsagblad og stikksagblad 2 LED-arbeidslampe 3 Fremre håndtak 4 Innkoblingssperre: Til å låse bryteren (10) for å
hindre utilsiktet innkobling. 5Bakre håndtak 6 Knapp for opplåsing av batteripakken 7Batteripakke * 8 Knapp for kapasitetsindikator * 9 Kapasitets- og signalindikasjon *
10 Bryter 11 Kapasitetsindikator for kontroll av batterinivå 12 Tast til innstilling av anslaget 13 Anlegg 14 Sagblad *
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
42
6. Bruk
6.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunk-
sjonen.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk: på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (10). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere blokke­ringer.
6.2 Batteripakke
Før bruk må batteripakken (7) lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power, LiHD" har en
kapasitets- og signalindikasjon (9):
- Trykk på tasten (8) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen.
6.3 Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk på tasten for opplåsing (6) av batteriet
og ta ut (7) batteripakken. Sette inn:
plass.
6.4 Sette inn og ta av sagbladet
varmt og dermed forårsake forbrenning av huden.
Skyv inn batteriet (7) til det smekker på
Før alt vedlikehold: Ta batteriet ut av maskinen.
Sagbladet må ikke berøres umiddelbart etter at arbeidet er avsluttet, da det kan være svært
Bruk helst bajonettsagblad.
1 Drei klemhylsen (1) i pilens retning og hold den
der.
2 Sett inn sagbladet (14) slik at det går i inngrep,
eller ta det ut.
3 Slipp klemhylsen (1) (klemhylsen dreier tilbake
til utgangsposisjonen).
4 Kontroller at sagbladet er godt festet.
Merknad ved bruk av stikksagblad: Det kan settes
inn bajonettsagblad og stikksagblad. Bruk helst bajonettsagblad. Når du setter inn stikksagblad, må du passe spesielt godt på at stikksagbladet settes inn loddrett slik at det går i inngrep. Drei klemhylsen (1) sakte tilbake til utgangsposisjonen og pass på at stikksagbladet ligger i fordypningen.
Merk: Hvis sagbladet brekker og ikke kan fjernes for hånd fra hurtigspenninnretningen for sagblad: Drei klemhylsen (1) i pilens retning og hold den der. Hekt enden av et sagblad fast i den brukne delen og trekk den ut. Et fintannet metallsagblad er best egnet til dette.
6.5 Justering av anslaget
Skjæredybden kan begrenses ved å flytte anslaget (13) (f.eks. ved saging foran en vegg).
Flytt anslaget (13) av og til for å sikre jevn slitasje på sagbladet.
1 Trykk på tasten (12) for å skyve anslaget (13) i
ønsket posisjon.
2 Slipp tasten (12), skyv anslaget til det går i
inngrep.
Kontroller om anslaget (13) er festet sikkert.
7. Bruk
7.1 Start og stopp, slagfrekvens Innkoblingssperre (4):
Bryter (10) sperret. Bryter (10) løst ut.
Koble til turtall: Trykk på bryteren (10). Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
Utkobling: Slipp bryterknappen (10).
7.2 Arbeidstips Saging:
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages.
Trykk maskinen med anslaget (13) mot arbeids­stykket. Slå på maskinen. Først nå skal sagbladet føres mot arbeidsstykket.
Ikke la et sagblad i bevegelse komme i kontakt med gjenstander eller bakken (fare for tilbakeslag!)
Tilpass slagfrekvensen til materialet som skal sages.
Ikke legg for mye trykk på sagbladet (spesielt viktig ved lange sagblad).
NORSK no
Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og trekk maskinen ut.
Når sagingen er ferdig utført, skal du slå av maskinen. Trekk den ut av sagsnittet og legg den bort når sagbladet er stanset helt (fare for tilbake­slag).
Når maskinen ikke er i bruk, skal den sikres med innkoblingssperre (4) for å hindre utilsiktet innkob­ling.
Dykksnitt:
Dykksnitt må kun utføres i myke materialer som tre eller plast. Bruk bare korte sagblad.
Hold maskinen med begge hender i de to håndta­kene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Se figur side 3: Maskinen trykkes med kanten av anslaget (13) mot arbeidsstykket. Sagbladet er ikke i kontakt med arbeidsstykket. Start maskinen. Anslagets hjørne fungerer som et rotasjonspunkt som maskinen langsomt retter seg etter når sagbladet skjærer seg inn i arbeidsstykket.
8. Vedlikehold
Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom de bakre luftehullene.
Jevnlig rengjøring: Trykk på knappen (12) og ta av anslaget (13). Hold apparatet uten sagblad loddrett nedover og slå lett på maskinen med hånden. Det oppsamlede støvet faller ut. Ikke påfør olje eller fett.
9. Tilbehør
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi­kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Omfattende sagbladsortiment for alle mulige
materialer og bruksområder
BLader CBatterier D Kjølesmørestift til kjøling av sagbladene ved
saging av metaller. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
43
NORSKno
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek­triske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. U =batteriets spenning
n
=Slagfrekvens ved tomgang
0
s=Slaglengde m =vekt (med minste batteripakke) Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
=Svingningsemisjonsverdi
h, B
a
K Typiske A-veide lydnivåer
L L K
(saging av sponplate, 38 mm)
=Svingningsemisjonsverdi
h, WB
(saging av tre, 100x100 mm)
=Usikkerhet (vibrasjon)
h, ...
=lydtrykknivå
pA
=Lydeffektnivå
WA
, KWA= usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
44
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku­bajonetsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestem­melser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
DANSK da
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke indeholder noget vand.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Prøv ikke at save i ekstremt små emner. Spænd arbejdsemnet godt fast. Understøt under
ingen omstændigheder arbejdsemnet med hånden eller foden.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede savklinger. Revnede eller deformerede savklinger må ikke anvendes.
Brug kun maskinen med monteret anslag. Ved savning skal anslaget ligge sikkert ind mod arbejdsemnet.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge. Rør ikke ved den kørende savklinge! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet. Grib ikke ind under arbejdsemnet i løbet af arbejdet. Risiko for klemning under drift! Hold fingrene væk
fra savklingens spændeanordning (2). LED-arbejdslys (2): Se ikke direkte ind i LED-strålen
med optiske instrumenter.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Lås maskinen med kontaktspærren (4), når den ikke bruges, for at undgå utilsigtet indkobling.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
45
DANSKda
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Spændeanordning til bajonetsavklinger og
stiksavklinger 2 LED-arbejdslys 3 Forreste greb 4 Kontaktspærre: Til låsning af afbrydergrebet
(10) for at undgå utilsigtet indkobling. 5 Bageste greb 6 Knap til frigørelse af batteripakke 7Batteripakke * 8Knap til kapacitetsindikator * 9 Kapacitets- og signalindikator *
10 Afbrydergreb 11 Kapacitetsindikator til kontrol af batteriets
ladetilstand
12 Knap til indstilling af anslaget 13 Anslag
46
14 Savklinge *
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6. Anvendelse
6.1
Multifunktionelt overvågningssystem maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektro­nikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total aflad­ning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende bloke­ring).
Sluk for maskinen med afbrydergrebet (10). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering.
6.2 Batteripakke
Batteripakken (7) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C. Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en
kapacitets- og signalindikator (9):
- Tryk på knappen (8) og ladetilstanden vises med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.
6.3 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning: Tryk på batteriudløseren (6), og fjern
batteripakken (7). Isætning: Skub batteripakken (7) ind, til den går i
indgreb i værktøjet.
6.4 Isætning/aftagning af savklinge
forårsage hudforbrændinger.
1 Drej klembøsningen (1) i pilens retning, og hold
2 Sæt savklingen (14) i til anslag, eller fjern den.
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
Før alt arbejde på maskinen: Tag batteri­pakken ud.
Rør ikke ved savklingen umiddelbart efter arbejdet, da denne kan være meget varm og
Anvend helst bajonetsavklinger.
den der.
af
3 Slip klembøsningen (1) (klembøsningen drejer
tilbage i udgangsposition).
4 Kontroller, om savklingen sidder ordentligt fast.
Vær opmærksom på følgende ved brug af stik­savklinger: Der kan anvendes bajonetsavklinger
og stiksavklinger. Anvend helst bajonetsavklinger. Vær ved isætning af stiksavklinger særlig opmærksom på at sætte stiksavklingen lodret i til anslag. Drej klembøsningen (1) langsomt tilbage i udgangsposition, og kontroller, at stiksavklingen ligger i fordybningen.
Bemærk: Skulle en savklinge være knækket og ikke kunne tages ud af savklingeanordningen med hånden, drejes klembøsningen (1) i pilens retning og holdes der. Tag den knækkede del ud med spidsen af en savklinge. En fintandet metalsav­klinge er bedst egnet.
6.5 Indstilling af anslag
Ved at forskyde anslaget (13) kan snitdybden redu­ceres (f.eks. ved savning foran en væg).
Forskyd af og til anslaget (13), så savklingen slides jævnt.
1 Tryk på knappen (12), og skub anslaget (13) til
den ønskede position.
2 Slip knappen (12), og skub anslaget, til det går
i indgreb.
Kontroller, at anslaget (13) sidder ordentligt fast.
7. Anvendelse
7.1 Tænd og sluk, slagtal Kontaktspærre (4):
Kontaktspærre (10) spærret. Kontaktspærre (10) oplåst.
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet (10). Slagtallet kan ændres ved at trykke på afbry­dergrebet.
Sluk: Slip afbrydergrebet (10).
7.2 Arbejdsanvisninger Savning:
Brug en savklinge, som passer til det materiale, der skal saves i.
Tryk maskinen ind mod arbejdsemnet med anslaget (13). Tænd for maskinen, inden savklingen føres hen mod arbejdsemnet.
Rør hverken genstande eller jorden med den kørende savklinge (fare for tilbageslag, ødelæg­gelse af savklingen!)
DANSK da
Tilpas slagtallet til det materiale, der skal saves i. Undgå for stort tryk på savklingen (især på lange
savklinger). Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen
omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et egnet værktøj, og fjern maskinen.
Når savsnittet er lavet, slukkes der for maskinen, som først tages ud af savsporet og lægges til side, når savklingen står stille (fare for tilbageslag).
Lås maskinen med kontaktspærren (4) for at undgå utilsigtet indkobling.
Dybdesnit:
Dybdesnit må kun udføres i bløde materialer som træ eller plast. Brug kun korte savklinger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Se billedet på side 3: Maskinen trykkes mod arbejdsemnet med anslagets (13) kant. Savklingen rører ikke ved arbejdsemnet. Aktivering af maskinen. Anslagets hjørne fungerer som omdrej­ningspunkt, som maskinen lang somt rettes op efter, når savklingen skærer i arbejdsemnet.
8. Vedligeholdelse
Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft gennem motorens luftspalter.
Regelmæssig rengøring: Tryk på knappen (12), og fjern anslaget (13). Hold maskinen lodret nedad, og bank let på maskinen med hånden. Det opsamlede støv falder ud. Der må ikke smøres med olie eller fedt.
9. Tilbehør
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og Metabo-tilbehør. Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi­kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Omfattende sortiment af savklinger til forskel-
lige materialer og anvendelsesformål
BOplader CBatteripakker D Kølesmørestift til køling af savklingerne ved
savning af metal. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
47
DANSKda
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort­skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. U =Batteripakkens spænding
n
=Slagtal ved tomgang
0
s=Slaglængde m =Vægt (med mindste batteripakke)
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, B
a
h, WB
K
h, ...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission
(savning af spånplade, 38 mm)
=Vibrationsemission
(savning af træ, 100x100 mm)
=Usikkerhed (vibration)
: =Lydtryksniveau =Lydeffektniveau
48
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szabla­stym, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak twarda guma, fiberglas itp.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsł
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
zasilającym może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach urządzenia i doprowadzić do porażenia pr
W przypadku niekorzystania z urządzenia należy zablokować je za pomocą blokady włączenia (4) aby uniknąć przypadkowego włączenia
ugi.
ądem.
POLSKI pl
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol­wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Przy cięciu rur wodociągowych należy sprawdzić, czy nie ma w nich wody.
W przypadku prac dłużej trwających należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przedmiotów.
Dobrze zamocować obrabiany element. W ż wypadku nie wolno przytrzymywać obrabianego elementu ręką ani stopą.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz . Nie wolno używać popękanych ani zdeformowa­nych pił tarczowych.
Korzystać z urządzenia wyłącznie z zamonto­wanym ogranicznikiem. Przy cięciu ogranicznik musi pewnie przylegać do obrabianego elementu.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzesz­czotem.
Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą­czone.
Podczas obróbki nie łapać obrabianego elementu od dołu.
Niebezpieczeństwo zmiażd urządzenia! Należy trzymać palce z daleka od oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu (2).
Oświetlenie robocze LED (2): nie patrzeć bezpo­średnio na światło z diody LED za pomocą przy­rządów optycznych.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów!
żenia podczas pracy
adnym
49
POLSKIpl
Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono­wych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić: ołów (farby zawierające ołów), py
ł mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pył z obróbki drewna dębowego lub bukowego), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji: należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiega otoczeniu.
Podczas prac specjalnych należy używać odpowiednich akcesoriów. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czy szczotką.
50
ć ich odkładaniu się w
ścić
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo­jonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Oprawka szybkiego mocowania brzeszczotów i
brzeszczotów nakłuwających 2Oświetlenie robocze LED 3Uchwyt przedni 4Blokada włączenia: do blokowania
przełącznika (10) w celu uniknięcia przypad-
kowego włączenia. 5 Tylny uchwyt
6 przycisk odblokowywania akumulatora 7akumulator * 8 przycisk wskaźnika naładowania * 9wskaźnik naładowania i sygnalizator *
10 Przełącznik 11 Wskaźnik stopnia naładowania do kontroli
poziomu naładowania akumulatora 12 Przycisk do ustawiania ogranicznika 13 Ogranicznik 14 Brzeszczot *
* w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy
6. Użytkowanie
Wielofunkcyjny system kontrolny
6.1
nia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed całko- witym rozładowaniem).
W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora. Wskazówka:
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
urządze-
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłą- czenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (10). Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zblokowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (7).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“ są wyposażone we wskaźnik naładowania i sygnalizator (9):
-Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować.
6.3 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Usuwanie: Nacisnąć przycisk zwalniania blokady
akumulatora (6) i usunąć akumulator (7). Wkładanie: Wsunąć akumulator (7) do zatrzaś-
ni
ęcia.
6.4 Wkładanie, wyjmowanie brzeszczotu
Przed wszelkimi pracami przy urządzeniu: wyjąć akumulator.
Bezpośrednio po pracy nie wolno dotykać brzeszczotu, ponieważ może on być bardzo
gorący i spowodować oparzenia skóry.
Należy w miarę możliwości korzystać z brzeszczotów szablowych.
1Przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku
wskazywanym przez strzałkę i przytrzymać. 2Wsunąć brzeszczot (14) do oporu lub wyjąć. 3Zwolnić tuleję mocującą (1) (Tuleja mocująca
przekręci się z powrotem do pozycji
wyjściowej). 4Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu.
Zalecenie przy stosowaniu brzeszczotów nakłu­wających: możliwe jest stosowanie brzeszczotów
szablowych oraz brzeszczotów nakłuwają Należy w miarę możliwości korzystać z brzesz­czotów szablowych. W przypadku korzystania z brzeszczotu nakłuwającego, szczególną uwagę należy zwrócić na to aby brzeszczot mocowany był pionowo do ogranicznika. Obracać powoli tuleją mocującą (1) do jej położenia wyjściowego i zwrócić uwagę, aby brzeszczot ułożony był w zagłębieniu.
cych.
POLSKI pl
Zalecenie: W przypadku złamania brzeszczotu i niemożności usunięcia ręką jego pozostałości z oprawki szybkiego mocowania brzeszczotu należy przekręcić tuleję mocującą (1) w kierunku wskazy­wanym przez strzałkę i przytrzymać. Uchwycić wierzcho wyciągnąć. Najbardziej nadaje się drobnoząbko­wany brzeszczot do cięcia metalu.
6.5 Ustawianie ogranicznika
Poprzez przesunięcie ogranicznika (13) można ograniczyć głębokość cięcia (np. przy cięciu przy ściance).
Ogranicznik (13) należy przesuwać okazjonalnie tak, aby osiągnąć równomierne zużycie brzesz­czotu.
łek ułamanej części brzeszczotu i
1Nacisnąć przycisk (12) i przesunąć ogranicznik
(13) w wybrane położenie.
2Zwolnić przycisk (12), przesunąć ogranicznik
do zatrzaśnięcia w blokadzie.
Sprawdzić, czy ogranicznik (13) został prawidłowo zamocowany.
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie i wyłączanie, liczba suwów Blokada włączenia (4):
Przełącznik (10) zablokowany. Przełącznik (10) odblokowany.
Włączanie, prędkość obrotowa:
łącznik (10). Liczbę suwów można zmieniać poprzez naciskanie na przełącznik.
Wyłączanie: zwolnić przełącznik (10).
7.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Cięcie:
Należy stosować brzeszczot dostosowany do ciętego materiału.
Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (13) do obra­bianego elementu. Włączyć urządzenie i dopiero potem przesuwać brzeszczot w kierunku obrabia­nego materiału.
Poruszającym się brzeszczotem nie wolno dotykać żadnych przedmiotów, ani ziemi (niebezpieczeń- stwo odbicia, złamania brzeszczotu!)
Liczbę suwów należy dopasować do ciętego mate­riału.
Należy unikać nadmiernego nacisku na brzeszczot (szczególnie w przypadku długich brzeszczotów).
W momencie zakleszczenia brzeszczotu należy natychmiast wyłączyć urzą
nacisnąć prze-
dzenie. Za pomocą
51
POLSKIpl
odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć szcze-
linę cięcia i wyjąć urządzenie.
Po zakończeniu cięcia należy wyłączyć urządzenie
i dopiero potem wyjąć brzeszczot ze szczeliny, a
następnie odłożyć urządzenie, gdy brzeszczot
zatrzyma się (niebezpieczeństwo odbicia).
Zablokować urządzenie za pomocą blokady
włączenia (4) aby uniknąć przypadkowego
włączenia
Cięcia zagłębione:
Cięcia zagłębione wolno wykonywać wyłącznie w
miękkich materiałach takich jak drewno lub plastik.
Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną
wykonywanej pracy.
Patrz ilustracja B, strona 3: Urządzenie dociskane
jest krawędzią ogranicznika (13) do obrabianego
elementu. Brzeszczot nie dotyka obrabianego
elementu. Włączyć maszynę. Narożnik ogranicz-
nika służy jako punkt obrotu, wokół którego urzą-
dze nie jest powoli unoszone, przy cz ym brz eszczot
wcina się w obrabiany element.
postawę i skoncentrować uwagę na
8. Konserwacja
Urządzenie należy w regularnych odstępach czasu
przedmuchiwać sprężonym powietrzem poprzez
tylne szczeliny wentylacyjne.
Regularne czyszczenie: nacisnąć przycisk (12) i
wyjąć ogranicznik (13). Przytrzymać urządzenie
bez brzeszczotu pionowo w dół i ostukać lekko ręką
urządzenie. Nagromadzony pył wypadnie. Nie
stosować oleju ani smaru.
9. Akcesoria
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Patrz strona 4.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
A Obszerny asortyment brzeszczotów do cięcia
żnych materiałów oraz zastosowań B Ładowarka CAkumulatory D Sztyft z chłodziwem do smarowania brzesz-
czotów przy cięciu metali.
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com.
52
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa­dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa­niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek­tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda­wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar­ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
elektronarzędzi razem z odpadami
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych. U=napięcie akumulatora n
=liczba suwów na biegu jałowym
0
s=długość suwu m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita warto kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
h, B
a
h, WB
K
h, ...
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A L
pA
L
WA
ść wibracji (suma wektorowa trzech
=wartość emisji wibracji
(piłowanie płyt wiórowych, 38 mm)
=wartość emisji wibracji
(cięcie drewna, 100x100 mm)
=nieoznaczoność (wibracja)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
:
KpA, KWA= nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
POLSKI pl
53
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθοσέγες μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού κτλ.
Για
ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
σας εργαλείου εκείνα τα
και/ή σοβαρούς τραυ-
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
φόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Σε περίπτωση μη χρήσης ασφαλίστε το εργα­λείο με το κλείδωμα λειτουργίας (4), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης
54
λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα­ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα­λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα­στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε, ότι οι σωλήνες
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγα-
λύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Σφίγγετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μη στηρίζετε σε καμία περίπτωση το επεξεργαζό­μενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με συναρμολο­γημένο οδηγός να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξερ­γαζόμενο κομμάτι.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρω­μένοι.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονό­λαμα.
Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα! Απομα­κρύνετε ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από την περιοχή της διάταξης σύσφιγξης της πριονό­λαμας (2).
Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) (2): Μην παρα­τηρείτε όργανα.
δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό.
(π.χ. αμίαντος).
οδηγό. Κατά το πριόνισμα πρέπει ο
τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με
την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα­μορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ­ρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
με το παρόν εργαλείο,
σας αμέσως με
την
αυτές τις ουσίες:
,
σωματίδια και τη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις
με αυτοκόλλητη ταινία).
ξεφύσημα
από την
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας για
σπαθόλαμες και πριονόλαμες σέγας 2 Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED) 3 Μπροστινή χειρολαβή 4 Κλείδωμα λειτουργίας: Για την ασφάλιση του
πληκτροδιακόπτη (10), για την αποφυγή
ακούσιας ενεργοποίησης.
5 Πίσω χειρολαβή 6 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 7 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία * 8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
10 Πληκτροδιακόπτης 11 Ένδειξη της χωρητικότητας για τον έλεγχο
της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
12 Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού 13 Οδηγός 14 Πριονόλαμα * * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6. Χρήση
6.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).
του
55
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύ-
τερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργο-
ποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περί-
πτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (10). Μετά συνεχίστε κανο­νικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (7) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (9):
- Πατήστε το πλήκτρο (8) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
6.3 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: λιση της μπαταρίας (6) και αφαιρέστε την μπαταρία (7).
Τοποθέτηση: μέχρι να ασφαλίσει.
6.4 Τοποθέτηση, αφαίρεση της πριονόλα-
ρετικά ζεστή και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα του δέρματος.
κατεύθυνση του βέλους και κρατήστε το σταθερά.
2 Τοποθετήστε την πριονόλαμα (14) μέχρι
τέρμα ή αφαιρέστε την.
3 Αφήστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) ελεύθερο (Το
χιτώνιο σύσφιξης στρέφεται και επανέρχεται στην αρχική του θέση).
4 Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της πριο-
νόλαμας.
56
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφά-
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (7)
μας
Πριν από όλες τις εργασίες στο εργαλείο: Απομακρύνετε την μπαταρία.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία την πριονόλαμα, επειδή μπορεί να είναι εξαι-
Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα σπαθόλαμες.
1Στρέψτε το
χιτώνιο σύσφιξης (1) στην
Υπόδειξη σε περίπτωση χρήσης πριονόλαμων σέγας: Μπορούν να τοποθετηθούν
και πριονόλαμες σέγας. Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα σπαθόλαμες. Προσέχετε κατά την τοπο­θέτηση των πριονόλαμων σέγας ιδιαίτερα, να τοποθετείται η πριονόλαμα σέγας κάθετα μέχρι τέρμα. Γυρίστε το χιτώνιο σύσφιξης (1) αργά στον αρχική του θέση, προσέχοντας να βρίσκεται η πριονόλαμα σέγας στο βαθούλωμα.
Υπόδειξη: Εάν κάποτε σπάσει μια πριονόλαμα και δεν
μπορεί να απομακρυνθεί με το χέρι από τη διάταξη σύσφιξης της πριονόλαμας: Στρέψτε το χιτώνιο σύσφιξης (1) στην κατεύθυνση του βέλους και κρατήστε το σταθερά. Γαντζώστε τη μύτη μιας πριονόλαμας στο σπασμένο κομμάτι και τραβήξτε το έξω. Μια μεταλλική πριονόλαμα με λεπτή οδόντωση είναι ιδιαίτερα κατάλληλη.
6.5 Ρύθμιση του οδηγού
Μετατοπίζοντας τον οδηγό ριστεί το βάθος κοπής (π.χ. κατά το πριόνισμα ενός τοίχου).
Μετατοπίζετε κάπου-κάπου τον οδηγό (13), για να πετύχετε μια ομοιόμορφη φθορά της πριονό­λαμας.
1 Πατήστε το πλήκτρο (12) και μετατοπίστε τον
οδηγό (13) στην επιθυμητή θέση.
2 Αφήστε το πλήκτρο (12) ελεύθερο, μετατο-
πίστε τον οδηγό, ώσπου να ασφαλίσει.
Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του οδηγού
(13).
(13) μπορεί να περιο-
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση,
αριθμός διαδρομών
Κλείδωμα λειτουργίας (4):
Πληκτροδιακόπτης (10) ασφαλισμένος. Πληκτροδιακόπτης (10) απασφαλισμένος.
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (10). Ο αριθμός των διαδρομών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια- κόπτη (10) ελεύθερο.
7.2 Υποδείξεις εργασίας Πριόνισμα:
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το υλικό
που πρόκειται να πριονίσετε.
Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (13) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Πρώτα ενεργοποιήστε
σπαθόλαμες
το εργαλείο και μετά οδηγήστε την πριονόλαμα πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Με την κινούμενη πριονόλαμα μην ακουμπήσετε κανένα αντικείμενο ή το έδαφος (κίνδυνος κλοτσήματος, σπάσιμο της πριονόλαμας!)
Προσαρμόστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων στο υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Αποφεύγετε την υπερβολική πίεση πάνω στην πριονόλαμα (ιδιαίτερα στις μακριές πριονόλαμες).
Σε περίπτωση απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε λίγο τη σχισμή πριονίσματος μ’ ένα κατάλληλο αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο.
Μετά τον τερματισμό της τομής με το πριόνι, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το από τη σχισμή πριονίσματος και εναποθέστε το, αφού πρώτα έχει ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα (κίνδυνος κλοτσήματος).
Ασφαλίστε γίας (4), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποί­ησης.
Πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό:
Τα πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο ή πλαστικό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονό­λαμες.
Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Βλέπε εικόνα, σελίδα 3: Το εργαλείο πιέζεται με την ακμή του οδηγού (13) πάνω στο επεξεργαζό­μενο κομμάτι. Η πριονόλαμα δεν ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ενεργοποιείστε το εργαλείο. Η γωνία του οδηγού χρησιμεύει ως σημείο περιστροφής, γύρω από το οποίο σηκώ­νεται αργά το χεται κόβοντας το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
μαγκώματος της πριονολάμας
το εργαλείο με το κλείδωμα λειτουρ-
εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα εισέρ-
8. Συντήρηση
Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά μέσα από τις σχισμές αερισμού του κινητήρα με πεπιεσμένο αέρα.
Τακτικός καθαρισμός: Πατήστε το πλήκτρο (12) και αφαιρέστε τον οδηγό (13). Κρατήστε το εργα­λείο χωρίς πριονόλαμα κάθετα προς τα κάτω και χτυπήστε με το χέρι ελαφρά πάνω Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει κάτω. Δε χρειά­ζεται λάδωμα ή γρασάρισμα.
στο εργαλείο.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα της Metabo. Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Πλούσια συλλογή πριονόλαμων για διαφορε-
τικά υλικά και
διαφορετικές περιπτώσεις
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
εφαρμογής
B Φορτιστής C Μπαταρίες D Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για την ψύξη των
πριονόλαμων κατά το πριόνισμα των
μετάλλων. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Διευθύνσεις
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
τικές ή σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
να
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας n
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
0
s=Μήκος παλινδρόμησης m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
που εξυπη-
57
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
h, B
a
K Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
L L K
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
(πριόνισμα μοριοσανίδας, 38 mm)
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
h, WB
(πριόνισμα σε ξύλο, 100x100 mm)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h, ...
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
, KWA= Ανασφάλεια
pA
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
μπορεί το πραγματικό φορτίο
(διανυσματικό
:
58
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kardfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) ­lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét­szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt­romos áramütést okozhat.
Használaton kívül a szándékolatlan bekap­csolás elkerülésére reteszelje a gépet a bekap­csolásgátlóval (4).
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- , víz- vagy gázvezeték.
Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla, hogy a cső nem tartalmaz vizet.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint hallás­károsodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat fűrészelni.
A munkadarabot jól rögzítse. Semmi esetre se támassza a munkadarabot kezére vagy lábára.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Ne használjon megrepedt vagy deformálódott fűrészlapot.
A gépet csak felszerelt ütközővel használja. Fűré- szeléskor az ütközőnek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében. Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot
és hasonlókat csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
A megmunkálás közben nem szabad a munka­darab alá nyúlni.
Zúzódásveszély a használat során! Tartsa távol az ujját a fűrészlapbefogótól (2).
LED-munkalámpa (2): Ne figyelje a LED-sugarat közvetlenül optikai műszerekkel.
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy­séget! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta­lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet.
MAGYAR hu
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tű
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint­kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
z hatásának!
59
MAGYARhu
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas tartozékokat. Így kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkező ragasztószalaggal).
k rövidzárlat elleni védelmét (pl.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1Fűrészlapbefogó szablya- és
szúrófűrészlapokhoz 2 LED-munkalámpa 3első fogantyú
60
4 Bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (10)
reteszelésére szolgál a szándékolatlan bekap­csolás elkerülése céljából.
5Hátsó fogantyú
6 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 7 akkuegység * 8 kapacitáskijelző nyomógomb * 9 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
10 Nyomókapcsoló 11 Kapacitáskijelző az akku töltési szintjének
ellenőrzéséhez 12 Gomb az ütköző beállításához 13 Ütköző 14 Fűrészlap *
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terje­delemnek
6. Használat
6.1
A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elekt-
ronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: ratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (10). Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
6.2 Akkuegység
Töltse fel az akkuegységet (7) használat előtt. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között. A „Li-Power“, "LiHD" Li-ionos akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (9) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (8) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
A gép gyorsabban lehűl, ha üresjá-
6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja be az akkuegység-retesz gombot
(6) és vegye ki az akkuegységet (7). Behelyezés:
egységet (7).
6.4 A fűrészlap behelyezése, kivétele
sérüléseket okozhat.
1 A befogóhüvelyt (1) fordítsa a nyíl irányába és
2 Helyezze be ütközésig, ill. vegye ki a fűrész-
3 Engedje el a befogóhüvelyt (1) (A befogóhüvely
4Ellenőrizze a fűrészlap biztonságos illeszke-
Tudnivaló szúrófűrészlapok használata esetén: Szablyafűrészlapok és szúrófűrészlapok is hasz­nálhatók. Ajánlatos a szablyafűrészlapok haszná­lata. A szúrófűrészlapok behelyezésekor különösen ügyeljen arra, hogy azokat függőlegesen, ütközésig helyezze be. Fordítsa vissza lassan a feszítőhüvelyt (1) annak kiindulási helyzetébe és közben ügyeljen arra, hogy a szúrófűrészlap a mélyedésben legyen.
Tudnivaló: ha letört a fűrészlap és nem vehető ki kézzel a fűrészlapbefogóból, akkor forgassa a befo­góhüvelyt (1) a nyíl irányába és tartsa meg. Akassza be egy fűrészlap csúcsát a letört részbe és húzza ki azt. A leginkább egy finomfogú fémfű- részlap alkalmas erre.
6.5 Ütköző beállítása
Az ütköző (13) eltolásával korlátozható a vágási mélység (pl. fal előtti fűrészeléskor).
Esetenként tolja el az ütközőt (13), hogy biztosítsa a fűrészlap egyenletes kopását.
1 Nyomja meg a gombot (12), és tolja el az
2 Engedje el a gombot (12), és tolja el az ütközőt
Nyomja be reteszelődésig az akku-
Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen: vegye ki az akkuegységet.
Közvetlenül a munka után ne érintse a fűrész- lapot, mivel az rendkívül forró lehet és égési
Ajánlatos a szablyafűrészlapok használata.
tartsa meg.
lapot (14).
visszafordul a kiindulási helyzetébe.).
dését.
ütközőt (13) a kívánt pozícióba.
bepattanásig.
Ellen
őrizze az ütköző (13) biztonságos hely-
zetét.
7. Használat
MAGYAR hu
Bekapcsolásgátló (4):
A nyomókapcsoló (10) reteszelt. A nyomókapcsoló (10) kioldott.
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (10). A löketszámot a nyomó­kapcsolóval, annak benyomásával módosíthatja.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (10).
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás Fűrészelés:
A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot hasz­náljon.
Nyomja a gépet az ütközővel (13) a munkada­rabnak. Kapcsolja be a gépet, csak azután vezesse a fűrészlapot a munkadarabnak.
A mozgó fűrészlappal ne érintsen tárgyakat vagy a padlót (visszaütés és fűrészlaptörés veszélye!).
A löketszámot igazítsa a fűrészelendő anyaghoz. Kerülje el, hogy túlzott nyomás nehezedjen a
fűrészlapra (különösen hosszú fűrészlapoknál). A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a
gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki a vágási rést és vegye ki a gépet.
A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le, ha a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye).
A szándékolatlan bekapcsolás elkerülésére rete­szelje a gépet a bekapcsolásgátlóval (4).
Merülő vágás:
Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában vagy műanyagban végezzen. Csak rövid fűrész- lapot használjon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Lásd az ábrát a 3. oldalon: a gépet az ütköző (13) élével a munkadarab felé kell nyomni. A fűrészlap nem érinti a munkadarabot. Kapcsolja be a gépet. Az ütköző sarka szolgál forgáspontként, ami körül a gép lassan felegyenesedik, miközben a fűrészlap bevág a munkadarabba.
8. Karbantartás
A motor szellőzőnyílásán át rendszeresen fúvassa ki a gépet sűrített levegővel.
Végezzen rendszeres tisztítást: nyomja meg a gombot (12) és vegye ki az ütközőt (13). Tartsa a gépet fűrészlap nélkül függőlegesen lefelé és ütögesse meg finoman kézzel a gépet. Az össze­gyűlt por kihullik. Ne olajozza vagy zsírozza.
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és tartozékokat használjon. Lásd a 4. oldalt.
7.1 Be- és kikapcsolás, löketszám
61
MAGYARhu
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
ABőséges fűrészlapválaszték a legkülönbözőbb
anyagokhoz és feladatokhoz BTöltőkészülék C Akkuegységek DHűtő-kenő anyag fűrészlapok hűtésére fémek
fűrészelése során
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe­zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku­egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h, B
a
h, WB
K
h, ...
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
(a három különböző irányú rezgés
=Rezgéskibocsátási érték
(forgácslap fűrészelése, 38 mm)
=Rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor, 100x100 mm)
=Bizonytalanság (rezgés)
: =hangnyomásszint =hangteljesítményszint
Viseljen hallásvédő eszközt!
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk. U =Az akkuegység feszültsége n
=üresjárati löketszám
0
s=lökethossz m =súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
62
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные сабельные пилыс идентифика­цией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив
*2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления древе­сины, металлов, пластмасс или материалов типа эбонита, стеклопластика и т. д.
За ущерб, возникший в результате использо вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
указания по технике
4. Специальные указания по
технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только
за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Если электроинструмент не используется, заблокируйте его блокировкой (4) во избе­жание непреднамеренного включения.
Извлекайте аккумуляторный блок из электро­инструмента перед каждой регулировкой/пере­оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут произво­диться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения ( например, с помощью металлоискателя).
При пилении водопроводных труб удостоверь­тесь, что в них нет воды.
При длительной работе пользуйтесь защит­ными
наушниками. Длительное воздействие
высокого уровня шума может привести к нару­шениям слуха.
Не допускается обработка материалов, выде-
-
ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).
Не пытайтесь резать слишком маленькие заго­товки.
Надёжно фиксируйте обрабатываемую деталь. Ни в коем случае не подпирайте заготовку рукой или ногой.
Используйте только пильные диски. Не используйте поврежденные пильные диски или пильные диски с изме­ненной формой.
Используйте электроинструмент только со смонтированным упором. При пилении упор должен плотно прилегать к обрабатываемой детали.
Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое поло­жение и сконцентрируйте всё внимание на работе.
Опасность травмирования острым пильным полотном.
Не прикасайтесь к движущемуся пильному полотну! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
Во время обработки не беритесь за заготовку снизу.
Опаcность защемления пальцев во время работы ! Держите руки как можно дальше от зажимного приспособления (2) для пильного полотна.
Светодиодная подсветка (2): не смотрите горящий светодиод через оптические приборы.
Примите меры по защите аккумулятор­ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро­ванные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко!
острые и неповреждённые
на
63
РУССКИЙru
Из неисправного литий-ионного аккуму­ляторного блока может вытекать слабо­кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа­дании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению тератогенных патологий или заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (от строительного кирпича, бетона и т.п.), присадки для деревообработки (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для выполнения особых работ используйте подходящие принадлежности. Это сократить неконтролируемое попадание частиц в окружающее пространство.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух;
64
и носите подходящие средства
его в чистоте, используя пылесос.
.
позволит
- защитную одежду обрабатывайте пылесосом
или стирайте. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При ионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
отправке литий-
исключения
5. Обзор
См. с. 2.
1 Зажимное приспособление для пильных
полотен
2 Светодиодная подсветка 3 Передняя рукоятка 4 Блокировка включения: для блокировки
нажимного переключателя (10) во избежание непреднамеренного включения электроинструмента.
5 Задняя рукоятка
6 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 7 Аккумуляторный блок * 8 Кнопка индикатора емкости * 9 Сигнальный индикатор емкости *
10 Нажимной переключатель 11 Индикация ёмкости для контроля уровня
заряда аккумулятора 12 Кнопка для регулировки упора 13 Упор 14 Пильное полотно *
* в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки
6. Эксплуатация
6.1
Многофункциональная система контроля электроинструмента
Если происходит автоматическое выклю-
чение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты.
Причины и способы устранения неисправ­ности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если аккумуляторный блок почти разря­дился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент или аккумуля-
торный блок не остынут. Указание:
быстрее в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной блоки­ровки) электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент нажимным переключателем (10). После этого продол­жайте работу в нормальном режиме. Избе­гайте блокировки в дальнейшем.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (7).
При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li­Power, LiHD» имеют сигнальный индикатор емкости (9):
- Нажмите на кнопку (8), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
6.3 Снятие и установка аккумуляторного
Извлечение: (6) и извлеките аккумуляторный блок (7).
Установка: до фиксации.
6.4 Установка, снятие пильного полотна
Перед проведением любых работ на элек­троинструменте вынимайте из него акку-
муляторный блок.
Непосредственно после работы не прика-
сайтесь к пильному полотну, т. к. оно может быть очень горячим и вызывать ожоги кожи.
Как правило, используйте пильные
полотна для сабельных пил.
1 Поверните зажимную гильзу (1) в направ-
лении стрелки и удерживайте её в этом положении.
2 Вставьте до упора или выньте пильное
полотно (14).
3 Отпустите зажимную гильзу (1) (втулка
вернётся в своё исходное положение).
4 Проверьте фиксацию пильного полотна.
электроинструмент охлаждается
блока
нажмите кнопку разблокировки
вставьте аккумуляторный блок (7)
РУССКИЙ ru
Указание по использованию пильных полотен: допускается установка пильных
полотен для лобзиков и сабельных пил. Как правило сабельных пил. При установке пильных полотен для лобзиков обратите особое внимание на то, что такие полотна следует вставлять верти­кально до упора. Медленно поворачивайте зажимную гильзу (1) в её исходное положение, убедившись в том, что пильное полотно нахо­дится в углублении.
Указание: если пильное полотно сломано и вынимается вручную из зажимного приспосо­бления: поверните зажимную гильзу (1) в направлении стрелки и удерживайте её в этом положении. Зацепите остриём пильного полотна сломанную часть и извлеките её. Лучше всего для этого подходит пильное полотно по металлу с мелкими зубом.
6.5 Регулировка упора
Сдвигая упор (13) можно ограничивать глубину пиления ( например, при пилении
Время от времени сдвигайте упор (13), чтобы обеспечить равномерный износ пильного полотна.
, используйте пильные полотна для
не
перед стеной).
1 Нажмите кнопку (12) и сдвиньте упор (13) в
нужное положение.
2 Отпустите кнопку (12) и сдвигайте упор до
его фиксации.
Проверьте надёжное крепление упора
(13).
7. Эксплуатация
7.1 Включение/выключение, частота хода Блокиратор включения (4):
Нажимной переключатель (10) блокирован. Нажимной переключатель (10) разблоки-
рован.
Включение, частота
переключатель (10). Нажатием на переключа­тель можно изменять частоту хода.
Выключение: отпустите нажимной переключа- тель (10).
7.2 Указания по эксплуатации Пиление:
Используйте пильное полотно, предназна­ченное для обрабатываемого материала.
Прижмите электроинструмент упором (13) к заготовке. Включите электроинструмент, лишь
вращения: нажмите на
65
РУССКИЙru
после этого подведите пильное полотно к заго­товке.
Не касайтесь движущимся пильным полотном никаких предметов или земли (опасность отдачи, облом пильного полотна!)
Настройте частоту хода на обрабатываемый материал.
Избегайте излишнего давления на пильное полотно (особенно при работе с длинными пильными полотнами).
При защемлении пильного полотна немедленно выключите электроинструмент. Немного разве­дите
пропил с помощью подходящего инстру-
мента и выньте электроинструмент. После окончания пиления выключите электро-
инструмент, выньте его из пропила и отложите в сторону лишь после того, как пильное полотно полностью остановится (опасность отдачи).
Заблокируйте электроинструмент блокировкой (4) во избежание непреднамеренного вклю­чения.
Погружные пропилы:
Погружные пропилы можно выполнять только в мягких
материалах, таких, как древесина или пластик. Используйте только короткие пильные полотна.
Крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе.
См. рис.B, с. 3: электроинструмент прижима­ется краем упора (13) к заготовке. Пильное полотно не касается обрабатываемой детали. Включите инструмент. Угол упора служит центром вращения, лять электроинструмент, при этом пильное полотно врезается в обрабатываемую деталь.
чтобы медленно направ-
8. Техническое обслуживание
Регулярно продувайте электроинструмент сжатым воздухом через вентиляционные щели в корпусе двигателя.
Регулярная очистка: нажмите кнопку (12) и извлеките упор (13). Удерживая электроин­струмент (без установленного пильного полотна) по направлению вертикально вниз, слегка постучите по нему рукой. Накопившаяся пыль выпадет наружу или консистентной смазкой.
. Не смазывайте маслом
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
См. с. 4. Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
A Обширный ассортимент пильных полотен
для самых разных материалов и областей
66
применения
B Зарядное устройство C Аккумуляторные блоки D Смазочный стержень для охлаждения
пильных полотен при пилении металлов.
Программа принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска­ются только квалифицированные специа-
листы-электрики! Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили-
переработки отслужившего электроин-
зации и струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/ EG по отходам электрического и электронного оборудования и гармонизированным нальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной пере­работки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
нацио-
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока n
0
s=длина хода m=масса (с самым легким аккумуля-
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
за собой право на технические
=частота хода на холостых оборотах
торным блоком)
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
=значение вибрации
h, B
a
K Уровень шума по методу A
L L KpA, KWA= коэффициент погрешности
(пиление ДСП, 38 mm)
=значение вибрации
h, WB
(пиление по древесине, 100x100 mm)
=коэффициент погрешности (вибрация)
h, ...
=уровень звукового давления
pA
=уровень звуковой мощности
WA
шума и вибрации учиты-
(векторная
:
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
РУССКИЙ ru
Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
в 10-значном
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи­кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде­рация,
Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко­строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия"
67
170 27 1290 - 1016
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...