METABO PowerMaxx 12 User Manual

17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 1 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PowerMaxx 12
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 27 0220 - 0811
...
13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 54 59 63
.
5 9
12
121
1
111
2
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 2 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PowerMaxx 12
UV 10,8
n/min (rpm)
M
M
M
D
A
B
C
1 max
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs) ,
mm (in)
1,5 - 3,5 (13.3 - 31)
0 - 350
0 - 1300
14 (124)
28 (248)
10 (3/8)
D
2 max
mm (in)
22 (7/8)
mkg (lbs) 0,9 (2)
G- 1/2“ - 20 UNF
a
h, D
a
h, S
LpA/K
LWA/K
/K
h,
/K
h,
pA
WA
2
m/s
D
2
m/s
S
dB(A) < 70 / 3
dB(A)
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
4 / 1,5
< 2,5 / 1,5
-
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
R
L
0
0
1
1
2
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 3 Montag, 1. August 2011 8:45 08
1342
5
6
3
7
8
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 4 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet ­Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Возможные принадлежности
Διαθσιμα εξαρτματα
- Lehetséges tartozék -
A
C
6.36616 1 - 10 mm
6.36623 0,8 - 6,5 mm
10,8 V 1,5 Ah
6.25439 Li-Power maX 12
B
6.30649
D
E
6.31281
LC 40
F
6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte
- Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leverings­omfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παρδοσης
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét -
Τα εξαρτματα δε συμπεριλαμβνονται στα υλικ
Принадлежности не входят в комплект поставки
4
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 5 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegen­gebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Benutzung
7.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
7.2 Akkupack
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
7.4 Getriebestufe wählen
7.5 Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren
7.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen
7.7 LED-Leuchte
8 Tipps und Tricks
9Zubehör 10 Reparatur 11 Umweltschutz 12 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor­schriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes).
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
Der Kontakt mit einer
keine Strom-, Wasser-
befinden (z.B. mit Hilfe eines
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
5
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 6 Montag, 1. August 2011 8:45 08
D
DEUTSCH
gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurz-
schließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorge­nommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-780 nm;
=300 µs, 5 lm.
t
imp
berblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schutzkappe / Bit-Spannbuchse * 2 LED-Leuchte 3 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment))
4 Schaltschieber (1./2. Gang) 5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung) 6 Schalterdrücker 7 Akkupack-Entriegelung 8 Akkupack
* ausstattungsabhängig
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Winkelschraubvorsatz zum Bohren und Schrauben an schwer zugänglichen Stellen (ausstattungsabhängig)
• Innensechskantaufnahme in der Spindel
ermöglicht noch kürzere Bauform und noch geringeres Gewicht
• Schlüsselfläche ermöglicht Bohrfutterwechsel
auch bei festsitzendem Bohrfutter
• Multifunktionales Überwachungssystem zum Schutz von Maschine und Akkupack
7Benutzung
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig
aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (6) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1.
Akkupack fast leer
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur
Temperaturabschaltung
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab,
wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei
zu hoher Stromstärke
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
7.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
(Die Elektronik schützt den
.
(wie sie z.B. bei
6
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 7 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 40°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (8) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (8) bis zum Einrasten einschieben.
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (5) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstel­lung, Transportsicherung) (5) betätigen.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen):
R
= Rechtslauf eingestellt
L
= Linkslauf eingestellt
0
= Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.4 Getriebestufe wählen
1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugs­weise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)
7.5 Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren
Hülse (Drehmoment, Bohren) (3) drehen.
1...6 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
7.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten,
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
7.7 LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte (2) leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
momentbegrenzung) - auch Zwischen­stellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
Drehzahl einstellen
DEUTSCH
D
8 Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der mitge­lieferten Bit-Spannbuchse (1) oder der als Zubehör erhältlichen Bit-Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
Bohren
Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl).
Schrauben
Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und mit Drehmomentbegrenzung.
Schrauben an schwer zugänglichen Stellen
Der Winkel-Schraubvorsatz (siehe Kapitel Zubehör) macht das Arbeiten an schwer zugänglichen Stellen besonders einfach.
Gewindebohren
Gewindebohrer etwas ölen.
1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen. Drehmomentbegrenzung einstellen.
9Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerk­zeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen: Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindel­gewinde aufschrauben. Das Schnellspann­Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel fest-
gezogen (und so auch wieder gelöst) werden. B Winkel-Schraubvorsatz C Akkupack D Ladegerät E Bit-Spannbuchse F Bit-Box
Schutzkappe (1) abschrauben.
10 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
7
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 8 Montag, 1. August 2011 8:45 08
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks
n = Leerlaufdrehzahl
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
A
MB= harter Schraubfall (Metall) MC= Anziehmoment einstellbar
(mit Drehmomentbegrenzung) Max. Bohrerdurchmesser: D
=in Stahl
1 max
D
= in Weichholz
2 max
m = Gewicht (mit Akkupack) G = Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= Schwingungsemissionswert
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
worden und kann für den Vergleich von
8
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 9 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity 2 Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7Use
7.1 The machine's multifunctional moni-
toring system
7.2 Battery pack
7.3 Setting the direction of rotation, en-
gaging the transporting safety device (switch-on lock)
7.4 Selecting gear stage
7.5 Setting torque control, drilling
7.6 Switching power tool on/off, setting
rotational speed
7.7 LED lights
8 Tips and Tricks
9 Accessories 10 Repairs 11 Environmental Protection 12 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
4 Special Safety
Instructions
F For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of
power cables, gas lines or water pipes
using a metal detector).
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately.
Protect battery packs from water and moisture!
Cutting accessory
(e.g.
9
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 10 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENG
ENGLISH
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
LED (2): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
=300 µs, 5 lm.
t
imp
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Protective cap/bit clamping bush* 2 LED lights 3 Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque) 4 Slide-switch (1st/2nd gear) 5 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device) 6 Trigger 7 Battery pack release button 8 Battery pack
* depending on model
6 Special Product Features
• Angle screwdriver attachment for drilling and screwing in areas that are hard to reach (depending on model)
• Hexagon socket holder in the spindle for a
shorter, more lightweight machine.
• Spanner flat for easy chuck changes, even if the
chuck is overtightened.
• Multifunctional monitoring system to protect the tool and battery pack
7Use
7.1
The machine's ing system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated auto­matic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (6).
Causes and remedies:
1.
Battery pack almost flat
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine
will activate the Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
current is too high
3. If the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (6). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
7.2 Battery pack
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (7) button and remove the battery pack (8).
To fit
Slide in the battery back (8) until it engages .
multifunctional monitor-
(the electronics
temperature cut-out
(for example, if the
.
10
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 11 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.3 Setting the direction of rotation, engag­ing the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (5) unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (5).
See page 3 (please unfold).
R
= Clockwise setting
L
= Counter-clockwise setting
0
= Middle position: transportation safety
device (Switch-on lock) set
7.4 Selecting gear stage
1st gear (low speed, particularly high speed, preferable for screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
7.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (3).
1...6 = Torque setting (with torque control) -
intermediate positions are also possible.
= Drilling stage setting (max. torque,
without torque control) To avoid motor overloading, do not lock the spindle.
ENGLISH
Screws in areas that are hard to access
The angle screwdriver attachment (see Accesso­ries chapter) greatly facilitates work on areas that are difficult to access.
Thread tapping
Lubricate the dies. Select 1st gear (low speed). Adjust torque control.
ENG
9 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Quick-clamping chuck.
B Angle screwdriver attachment. C Battery pack D Battery charger E Bit clamping bush FBit box
unscrew protective cap (1). Screw the
Fitting: quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open­jawed spanner.
10 Repairs
7.6 Switching power tool on/off, setting speed
To start the machine, press the trigger (6). The speed can be changed by pressing in the trigger.
7.7 LED lights
For working on dimly lit areas. The LED lights (2) light up when the machine is switched on.
8 Tips and Tricks
If you are working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush (1) provided or the bit clamping brush 6.31281 available as an accessory (see accessories Chapter).
Drilling
Preferably in 2nd gear (high speed).
Screws
Preferably in 1st gear (low speed) and with torque control.
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
11
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 12 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENG
ENGLISH
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack
n = No-load speed Tightening torque for screwing:
= soft screwing application (wood)
M
A
MB= hard screwing application (metal) MC= adjustable torque (with torque
Max. drill diameter: D
1 max
D
2 max
m = Weight (with battery pack) G = Spindle thread
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, D
a
h, S
K
h, ...
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different acces­sories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
control)
= in steel = in softwood
= Vibration emission value (drilling into
metal)
= Vibration emission level (screwing
without impact)
= Uncertainty (vibration)
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
= Sound pressure level = Acoustic power level
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
12
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 13 Montag, 1. August 2011 8:45 08
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Il est impératif de respecter les consignes
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme aux prescriptions 3 Consignes de sécurité générales 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Utilisation
7.1 Système de surveillance multi-
fonctions de l'outil
7.2 Bloc batterie
7.3 Réglage du sens de rotation / sécurité
de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
7.4 Sélection du rapport de transmission
7.5 Réglage de la limitation du couple,
perçage
7.6 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage
de la vitesse
7.7 Voyant DEL
8 Conseils et astuces
9 Accessoires 10 Réparations 11 Protection de l'environnement 12 Caractéristiques techniques
générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice
Le
4 Consignes de sécurité
particulières
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées.
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte
de gaz
Le contact avec un conducteur
aucune conduite électrique, d'eau ou
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
13
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 14 Montag, 1. August 2011 8:45 08
F
FRANÇAIS
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiate­ment un médecin !
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie. Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effec-
tuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie. Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt. Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Voyant DEL (2) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-780 nm ; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Capot de protection / douille de serrage pour
embouts * 2Voyant DEL 3 Douille de réglage (limitation de couple,
couple maximal) 4 Interrupteur coulissant (1 5 Inverseur de sens de rotation (réglage du
sens de rotation, sécurité du transport) 6 Gâchette 7 Déverrouillage du bloc batterie 8 Bloc batterie
* suivant équipement
ère/2ème
vitesse)
6 Particularités du produit
• Renvoi d'angle pour le perçage et le vissage à des endroits difficilement accessibles (suivant équipement)
• Le support d'alésage à six pans de la broche
réduit encore davantage la forme et le poids.
• Le méplat permet le changement de mandrin,
même si ce dernier est serré.
• Système de surveillance multi-fonctions pour protéger l'outil et le bloc batteries
7 Utilisation
7.1
Système de surveillance multi-fonctions de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le
système électronique active le mode auto­protection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (6) relâchée.
Causes et solutions :
1.
Bloc batterie presque vide
tronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne
un
arrêt de la température
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une
grande intensité de courant
cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
l'outil refroidit plus rapidement
(le système élec-
.
(comme c'est le
trop
14
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 15 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
7.2 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (8).
Installation
Insérer le bloc batterie (8) dans son logement jusqu'au cran.
7.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (5) que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (5).
Voir page 3 (à déplier).
R
= Réglé sur sens de rotation à droite
L
= Réglé sur sens de rotation à gauche
0
= Position centrale : outil en sécurité de trans-
port (empêchant le démarrage intempestif)
7.4 Sélection du rapport de transmission
ère
1
Vitesse (vitesse réduite, couple de serrage particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)
ème
2
vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
7.5 Réglage de la limitation du couple, perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (3).
1...6 = Régler sur le couple voulu (avec limita-
tion du couple) - réglage possible sur des positions intermédiaires.
= Régler sur position perçage (couple
maximum, sans limitation de couple) Ne jamais bloquer la broche afin d'éviter toute surcharge du moteur.
FRANÇAIS
7.6 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
7.7 Voyant DEL
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le voyant DEL (2) s'allume lorsque la machine est en marche.
F
8 Conseils et astuces
Pour travailler avec des embouts à visser ou supports d'embout longs, nous recommandons d'utiliser la douille de serrage pour embouts (1) ou la douille de serrage pour embouts disponible parmi les accessoires réf. 6.31281 (voir chapitre Accessoires).
Perçage
Idéalement en 2ème vitesse (vitesse élevée).
Vissage
Idéalement en 1 utilisant la limitation du couple.
Vissage aux endroits difficilement accessibles
Le renvoi d'angle (voir chapitre Accessoires) facilite nettement le travail aux endroits difficilement accessibles.
Taraudage
Huiler légèrement le taraud. Sélectionner la 1 Choisir la limitation du couple.
ère
vitesse (vitesse réduite) et en
ère
vitesse (vitesse réduite).
9 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin autoserrant.
Mise en place : tion (1). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et
utiliser ce même outil pour le desserrage). B Renvoi d'angle C Bloc batterie DChargeur E Douille de serrage pour embouts F Coffret d'embouts
Dévisser le capot de protec-
15
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 16 Montag, 1. August 2011 8:45 08
F
FRANÇAIS
Diamètre maxi de foret :
10 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court­circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
12 Caractéristiques
techniques
= dans l'acier
D
1 max
D
= dans du bois tendre
2 max
m = Poids (avec bloc batterie) G = Filet de la broche
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
= Valeur d’émission de vibrations
a
h, D
= Valeur d’émission de vibrations
a
h, S
K
= Incertitude (vibration)
h,...
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A : L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
(perçage dans le métal)
(vissage sans percussion)
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U = Tension du bloc batterie
n = Vitesse à vide Couple lors du vissage :
M
= vissage dans un matériau tendre
A
M
B
MC= couple de serrage réglable (avec limi-
(bois)
= vissage dans un matériau dur (métal)
tation du couple)
16
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 17 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7Gebruik
7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem
van de machine
7.2 Accupack
7.3 Draairichting, transportbeveiliging (in-
schakelblokkering) instellen
7.4 Versnellingsstand kiezen
7.5 Koppelbegrenzing instellen,
boren
7.6 Elektrisch gereedschap in-,
uitschakelen, toerental instellen
7.7 LED-lampje
8 Handige tips
9Toebehoren 10 Reparatie 11 Milieubescherming 12 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
– Lees de
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole­erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets­noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa­raatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Door het contact met een span-
geen stroom-, water- of gasleidingen
17
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 18 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NL
NEDERLANDS
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is. Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest­houdend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
LED-lampje (2): LED-straling niet direct met opti­sche instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-780 nm; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Beschermkap / Bit-spanbus * 2 LED-lampje
3 Instelbus (koppelbegrenzing, maximaal
draaimoment)) 4 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 5 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) 6 Drukschakelaar 7 Ontgrendeling accupack 8Accupack
* afhankelijk van de uitvoering
6Bijzondere
productkenmerken
• Hoekvoorzetstuk om te boren en te schroeven bij moeilijk toegankelijke plaatsen (afhankelijk van de uitvoering)
• Kortere uitvoering en nog geringer gewicht
dankzij binnenzeskantopname in de spindel.
• Sleutelvlak maakt ook bij vastzittende boor-
houder wisseling van boorhouder mogelijk.
• Multifunctioneel bewakingssysteem ter bescherming van machine en accupack
7Gebruik
7.1
Multifunctioneel bewakingsysteem de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan
heeft de elektronica de zelfbeveiligings­modus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwings­signaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (6) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1.
Accupack bijna leeg
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
De machine koelt sneller af
een te hoge stroomsterkte
(De elektronica
temperatuuruitschakeling
(die zich bijv.
van
.
18
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 19 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 40°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (8) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (8) inschuiven tot het inklikt.
7.3 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de draai­richting, transportbeveiliging) gebruiken. (5)
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.):
R
= rechtsloop ingesteld
L
= linksloop ingesteld
0
= middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.4 Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental, bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur om te boren
7.5 Koppelbegrenzing instellen, boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (3) draaien.
1...6 = draaimoment instellen (met koppelbe-
7.6 Elektrisch gereedschap in- en uitscha-
Druk de drukschakelaar (6) in om de machine in te schakelen. Het toerental kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
grenzing) - ook tussenstanden zijn mogelijk.
= boorstand instellen (max. draaimoment,
zonder koppelbegrenzing) om overbelasting van de motor te voor­komen de spindel niet blokkeren.
kelen, toerental instellen
NEDERLANDS
7.7 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje (2) brandt wanneer de machine inge­schakeld is.
NL
8 Handige tips
Bij het werken met lange schroef-bits raden wij u aan de meegeleverde bit-spanbus (1) of de als accessoire verkrijgbare bit-spanbus 6.31281 te gebruiken (zie het hoofdstuk Toebehoren).
Boren
Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental).
Schroeven
Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental) en met koppelbegrenzing.
Schroeven op moeilijk toegankelijke plaatsen
Het hoekvoorzetstuk (zie het hoofdstuk Toebehoren) maakt het werken op moeilijk toegankelijke plaatsen bijzonder eenvoudig.
Draadboren
Draadtap licht inoliën. 1e Versnelling (laag toerental) kiezen. Koppelbegrenzing instellen.
9 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen: De snelspan-boorhouder op de spindel­schroefdraad schroeven. De snelspan-boor­houder kan met een steeksleutel aange-
trokken (en zo ook weer losgezet) worden. B Hoekvoorzetstuk CAccupack D Acculader E Bit-spanbus FBit-box
Beschermkap (1) afschroeven.
10 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
19
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 20 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NL
NEDERLANDS
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die eveneens gere­cycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. U = spanning van het accupack
n = onbelast toerental Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
A
MB= bij schroeven in hard materiaal
M
C
Max. boordiameter: D
1 max
D
2 max
m = gewicht (met accupack) G = schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, D
(metaal)
= aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
= in staal = in zacht hout
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
a
h, S
K
h, ...
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
20
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 21 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Utilizzo
7.1 Sistema di monitoraggio
multifunzionale della macchina
7.2 Batteria
7.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco avviamento)
7.4 Selezione della velocità di
funzionamento
7.5 Impostazione della limitazione della
coppia di serraggio, foratura
7.6 Accensione/spegnimento
dell'elettroutensile, impostazione del numero di giri
7.7 LED
8 Suggerimenti pratici
9 Accessori 10 Riparazione 11 Tutela dell'ambiente 12 Dati tecnici
1 Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare, forare e maschiare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'uten­sile.
– Al fine di ridurre il rischio
Even-
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti del testo contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provo­care così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas
esempio utilizzando un metal detector).
Il contatto con un
non ci siano cavi
(ad
21
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 22 Montag, 1. August 2011 8:45 08
IT
ITALIANO
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento. Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
dell'accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile
elettrico spento. Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
LED (2): non osservare l'irradiazione LED in modo diretto con strumenti ottici; appartenente alla classe LED 1M, classificato secondo la norma DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-780
=300 µs, 5 lm.
nm; t
imp
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3 (girare la pagina).
1 Carter di protezione / Bussola di serraggio
per bit * 2LED 3 Bussola di regolazione (limitazione della
coppia di serraggio, coppia di serraggio
massima)) 4 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità) 5 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) 6 Pulsante interruttore 7 Sbloccaggio batteria 8 Batteria
* in funzione della dotazione
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Dispositivo di avvitatura angolare, per fora­tura ed avvitatura in punti di difficile accesso (in funzione della dotazione)
• L'alloggiamento ad esagono interno nel
mandrino consente una struttura ancora più compatta e un peso ancora più ridotto.
• La superficie della chiave permette la sostitu-
zione della pinza portapunta anche qualora sia inceppata
• Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina, a protezione della macchina e della batteria
7 Utilizzo
7.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha una durata massima di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio del pulsante interruttore (6).
Cause e soluzioni:
1.
Batteria quasi scarica
la batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere rica­ricata nuovamente!
(l'elettronica protegge
22
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 23 Montag, 1. August 2011 8:45 08
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
disattivazione per sovratemperatura
una Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota:
l'utensile si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di (ad es. in caso di un bloccaggio prolungato) l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (6). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi.
7.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 40°C.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (7) e rimuovere la batteria (8).
Inserimento
Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in posi­zione.
7.3 Impostazione del senso di rotazione e
motore spento! Azionare l'interruttore del senso di rotazione (5)
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto).
Vedere pagina 3 (si prega di aprire):
R
= rotazione destrorsa impostata
L
= rotazione sinistrorsa impostata
0
= posizione centrale: sicurezza per il
7.4 Selezione della velocità
7.5 Impostazione della limitazione della
Ruotare la bussola (coppia di serraggio, foratura) (3).
1...6 = Impostazione della coppia di serraggio
un'eccessiva intensità di corrente
della sicurezza per il trasporto (blocco avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (5) solo con il
trasporto (blocco avviamento)
1ª velocità (numero di giri basso, coppia di serraggio particolarmente elevata, preferibilmente per avvitare)
2ª velocità (elevato numero di giri, preferi­bilmente per forare)
coppia di serraggio, foratura
.
ITALIANO
(con limitazione della coppia) - sono possibili anche impostazioni intermedie.
= Impostazione della posizione di foratura
(coppia di serraggio max., senza limitazione della coppia)
7.6 Accensione/spegnimento
Per attivare il trapano, premere il pulsante interrut­tore (6). Il numero di giri può essere modificato premendo il pulsante interruttore.
7.7 LED
Per l'impiego in postazioni mal illuminate. Il LED (2) si accende quando l'utensile è attivato.
Per evitare un sovraccarico del motore, non bloccare l'alberino.
dell'elettroutensile, impostazione del numero di giri
8 Suggerimenti pratici
Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi consigliamo l'impiego della bussola di serraggio per bit (1) in dotazione, oppure la bussola di serraggio per bit 6.31281, disponibile come acces­sorio (vedere capitolo Accessori).
Foratura
Preferibilmente nella 2ª velocità (elevato numero di giri).
Avvitamento
Preferibilmente nella 1ª velocità (numero di giri basso) e con limitazione della coppia di serraggio.
Avvitatura in punti di difficile accesso
Il dispositivo di avvitatura angolare (vedere capitolo Accessori) facilita il lavoro in punti di difficile accesso.
Maschiatura
Oliare leggermente il maschio per filettare. Selezionare la 1ª velocità (numero di giri basso). Impostare la limitazione della coppia di serraggio.
9 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'uten­sile elettrico.
Vedere pagina 4.
IT
23
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 24 Montag, 1. August 2011 8:45 08
IT
ITALIANO
A Pinza portapunta autoserrante.
Inserimento: (1). Avvitare la pinza portapunta autoserrante sulla filettatura dell'alberino. La pinza porta­punta autoserrante può essere serrata (e quindi anche svitata) con una chiave fissa.
svitare il cappuccio di protezione
B Dispositivo di avvitatura angolare C Batteria D Caricabatteria E Bussola di serraggio per bit
F Contenitore per bit
10 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%.
Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta sbiancata senza cloro.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separata­mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteg­gere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolan­doli con nastro adesivo).
12 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U = Tensione della batteria n = Numero di giri a vuoto Coppia di serraggio per l'avvitatura: M
= Avvitatura in materiale elastico (legno)
A
MB= Avvitatura in materiale duro (metallo) MC= Coppia di serraggio regolabile (con
limitazione della coppia) Diametro massimo della punta da trapano: D
= nell'acciaio
1 max
= nel legno tenero
D
2 max
m = Peso (con batteria) G = Filettatura dell'alberino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma NE 60745:
a
= Valore emissione vibrazioni
h, D
a
h, S
K
h, ...
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma NE 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Tale procedura è idonea anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da
(foratura nel metallo)
= Valore emissione vibrazioni (Avvita-
tura senza percussione)
= Incertezza (vibrazioni)
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori diversi oppure con manu­tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra­zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten­sile elettrico e degli accessori, tenere le mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertezza (livello sonoro)
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo NE 60745. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
24
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 25 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ESPAÑOL
ES
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Deben observarse las normas sobre prevención
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7Manejo
7.1 Sistema de control multifuncional de la máquina
7.2 Acumulador
7.3 Dirección de giro, ajustar seguro de transporte (bloqueo de arranque)
7.4 Selección del nivel de engranaje
7.5 Ajuste de la limitación del par de giro, taladrado
7.6 Conexión y desconexión de la herra­mienta eléctrica, ajuste del número de revoluciones
7.7 Testigo LED
8 Consejos y trucos
9 Accesorios 10 Reparación 11 Protección ecológica 12 Datos técnicos
de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
ciones para reducir el riesgo de acci­dentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de segu­ridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros, entréguela siempre acompañada de estos documentos.
: Lea el manual de instruc-
La no
4 Instrucciones especiales
de seguridad
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a
la finalidad
El taladro-destornillador a batería sirve para ator­nillar, taladrar y perforar roscas.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas
con ayuda de un detector de metales).
De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
(por ejemplo,
25
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 26 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ES
ESPAÑOL
En caso de que salga algo del líquido del acumu­lador y entre en contacto con la piel, lavar inmedia­tamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Mantenga las baterías protegidas contra la humedad.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería. Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de manten­imiento.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar el acumulador.
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares. El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
Testigo LED (2): No mirar directamente a la luz LED con instrumentos ópticos, clase LED 1M, clasifi­cado según DIN EN 60825-1: 2003, longitud de onda: 400-780 nm;
=300 µs, 5 lm.
t
imp
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Caperuza protectora / Manguito de sujeción
de puntas de destornillador *
26
2 Testigo LED 3 Manguito de ajuste (limitación del par de
giro, par de giro máximo) 4 Relé neumático (1ª/2ª velocidad) 5 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro
de transporte) 6Interruptor 7 Desenclavamiento del acumulador 8Batería
* según el equipamiento
6 Características especiales
del producto
• Sistema de montaje angular para taladrar y atornillar en lugares de difícil acceso (según el equipamiento)
• Conexión para llave hexagonal interna en el
husillo permite un modelo aun más corto y un peso más reducido.
• Área de fijación permite el cambio del
portabrocas aun con portabrocas fijo.
• Sistema de control multifuncional para la protección de la máquina y de la batería
7 Manejo
7.1
Sistema de control multifuncional máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor. (6)
Problemas y soluciones:
1.
Batería casi vacía
protege la batería de los daños causados por la descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la
por temperatura
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de
(como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará.
(El sistema electrónico
.
La herramienta se enfriará más
intensidad excesiva de corriente
de la
desconexión
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 27 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Desconecte la máquina en el pulsador inter­ruptor (6). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
7.2 Batería
Cargue el acumulador antes de utilizarlo. En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 40°C.
Retirar
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (7) y retirarla (8).
Colocar
batería (8) hasta que encaje .
7.3 Conectar dirección de giro, seguro de transporte (bloqueo de conexión)
Accione conmutador de giro (5) sólo en caso de parada del motor.
Accione el conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte). (5)
Véase la página 3 (desplegar).
R
= Giro a la derecha activado
L
= Giro a la izquierda activado
0
= Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
ESPAÑOL
7.7 Testigo LED
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente. El testigo LED (2) se enciende con la herramienta conectada.
ES
8 Consejos y trucos
Al trabajar con puntas de destornillador largas o soportes de puntas recomendamos utilizar el manguito de sujeción entregadas en el paquete (1) o el manguito de sujeción accesible como acce­sorio bajo el número 6.31281 (véase capítulo Accesorios).
Taladrado
Preferentemente en la 2ª velocidad (sin número de revoluciones).
Atornillado
Preferentemente en la 1ª velocidad (número de revoluciones bajo) y con limitación del par de giro.
Atornillado en lugares de difícil acceso
El adaptador de atornillado angular (véase capítulo accesorios) facilita el trabajo en aquellos lugares de difícil acceso.
Perforación de roscas
Aplique un poco de aceite en el macho de roscar. Seleccione la 1ª velocidad (régimen de revolu­ciones bajo). Active la limitación del par de giro.
7.4 Selección del nivel de engranaje
1a marcha (par motor reducido, par de giro muy alto, preferiblemente para atornillar)
2a marcha (alto par motor, preferiblemente para taladrar)
7.5 Ajuste de la limitación del par de giro, taladrado
Gire el casquillo (par de giro, taladrado) (3).
1...6 = Ajustar el par de giro (con limitación del
7.6 Conexión y desconexión de la herra-
Para poner en marcha la máquina, pulse el inter­ruptor pulsador (6). El número de revoluciones puede modificarse pulsando el interruptor.
par de giro), también es posible poner posiciones intermedias.
= Ajuste del nivel de taladro (par de giro
máx., sin limitación del par de giro) Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo.
mienta eléctrica, ajuste del número de revoluciones
9 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Portabrocas de sujeción rápida.
B Adaptador de atornillado angular CBatería D Cargador E Manguito de sujeción de puntas de destornil-
F Caja bit
desatornille la caperuza protectora
Montaje: (1). Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una llave de boca.
lador
27
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 28 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ES
ESPAÑOL
10 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase diri­girse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11 Protección ecológica
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser recic­lados.
Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro.
Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumula­dores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
U = tensión de la batería n = número de revoluciones en marcha
Par de apriete al atornillar: M
A
MB= atornillado duro (metal)
en vacío
= atornillado blando (madera)
MC= Par de apriete ajustable
(con limitación de par de giro)
Diámetro máximo de broca: D
= en acero
1 máx.
D
= en madera blanda
2 máx.
m = peso (con batería) G = rosca del husillo
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745:
= valor de emisión de vibraciones
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
(taladrado de metal)
= valor de emisión de vibraciones (ator-
nillado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efec­tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herra­mienta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
28
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 29 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente, agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Recomendações gerais de segurança 4 Indicações de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Utilização
7.1 Sistema de controle multifuncional da
ferramenta
7.2 Acumulador
7.3 Ajuste do sentido de rotação, da se-
gurança de transporte (bloqueio contra ligação)
7.4 Seleccionar o estágio de engrenagem
7.5 Ajustar a limitação do binário,
furar
7.6 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
ajustar as rotações
7.7 Lâmpada LED
8Conselhos úteis
9Acessórios 10 Reparações 11 Protecção do meio ambiente 12 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
A aparafusadora sem fio é adequada para apara­fusar, furar e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamen­tações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3 Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções.
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
A um descuido no
4 Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede.
O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha,
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, enxaguar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores
não
29
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 30 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PT
PORTUGUÊS
entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Proteger os acumuladores diante da humi­dade!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor­mados!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores! Remover os acumuladores da máquina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador. Não pegar na ferramenta em rotação! Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada. Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi­ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para trata­mento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi­rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi­ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Lâmpada LED (2): Não observar a irradiação do LED directamente com instrumentos ópticos, classe LED 1M, classificado conforme DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400­780 nm; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Resguardo / Aro de encaixe rápido * 2 Lâmpada LED
3 Luva de ajuste (limitação do binário, binário
máximo) 4 Corrediça de comutação (1.ª/2.ª velocidade) 5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, segurança de transporte) 6Gatilho 7 Desbloqueio do acumulador 8 Acumulador
* conforme equipamento
6 Características especiais
do produto
• Dispositivo para aparafusar em ângulo para furar e aparafusar em locais de difícil acesso (conforme equipamento)
• Porta-brocas com sextavado interior no fuso
possibilita modelo de construção ainda mais curto e menor peso.
• Superfície da chave possibilita a troca da bucha
mesmo com a bucha empenada
• Sistema de controle multifuncional para proteger a ferramenta e o acumulador
7 Utilização
7.1
Sistema de controle multifuncional ferramenta
Se a ferramenta desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de soltar o gatilho (6).
Causas e correcções:
1.
Acumulador quase vazio
nico protege o acumulador contra danos devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota: quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio.
3. Com
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (6). Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros bloqueios.
desligamento por temperatura
A máquina arrefece mais rapidamente
demasiado intensidade de corrente
(O sistema electró-
da
(a
.
30
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 31 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.2 Acumulador
Antes da utilização, deve carregar os acumula­dores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 40°C.
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (7) e retirar o acumulador (8).
Montar
Inserir o acumulador (8) até o seu engate.
7.3 Ajuste do sentido de rotação, segurança de transporte (bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação (5) somente com
o motor paralisado! Accionar o comutador do sentido de rotação
(regulagem do sentido de rotação, segurança para transporte) (5)
Consultar página 3 (desdobrar a página).
R
= Ajuste da rotação direita
L
= Ajuste da rotação esquerda
0
= Posição do meio: Ajuste da segurança
de transporte (bloqueio contra activação)
7.4 Seleccionar estágio da engrenagem
1.ª velocidade (baixas rotações, binários especialmente altos, de preferência para aparafusar)
2.ª velocidade (altas rotações, de preferência para fura)
7.5 Ajustar a limitação do binário, furar
Rodar a luva (binário, furar) (3).
1...6 = Ajuste do binário (com limitação do
7.6 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
Para ligar a máquina, prima o gatilho (6). É possível mudar a rotação premendo no gatilho.
binário) - também com possibilidade de ajustes intermediários.
= Ajuste do nível de perfuração (binário
máx., sem limitação do binário) Não bloquear o fuso a fim de evitar um sobrecarregamento do motor.
ajustar as rotações
PORTUGUÊS
7.7 Lâmpada LED
Para as operações em locais mal iluminados. A lâmpada LED (2) acende quando a ferramenta estiver ligada.
PT
8 Conselhos úteis
Para os trabalhos com ponta aparafusadora comprida ou porta-bits, recomendamos a utili­zação do aro de encaixe rápido para bits fornecido (1) ou a pedido, o aro de encaixe rápido 6.31281, como acessório (ver capítulo Acessórios).
Furar
De preferência na 2.ª velocidade (altas rotações).
Aparafusar
De preferência na 1.ª velocidade (baixas rotações) e com limitação do binário.
Aparafusar em locais de difícil acesso
O adaptador de aparafusamento angular (veja capítulo Acessórios) lhe facilita muito o trabalho em locais de difícil acesso.
Abrir roscas
Lubrificar ligeiramente o macho de abrir roscas. Seleccionar a 1.ª velocidade (baixas rotações). Ajustar a limitação do binário.
9 Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Bucha de ajuste rápido.
B Adaptador de aparafusamento angular. C Acumulador D Carregador E Aro de encaixe rápido F Caixa para bits
Desaparafusar a capa de protecção
Montar: (1). Aparafusar a bucha de ajuste rápido sobre a rosca do fuso. É possível apertar a bucha por meio de uma chave de bocas (e desa­pertar da mesma forma).
10 Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
31
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 32 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PT
PORTUGUÊS
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Represen­tação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá descar­regar do site www.metabo.com.
11 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic­lagem.
Estas instruções estão impressas em papel recic­lado.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao repre­sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
12 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador
n = Rotações em vazio Binário de aperto no aparafusamento:
= Situação de aparafusamento
M
A
M
B
M
C
Diâmetro máx. da broca: D
1 máx
D
2 máx
m = Peso (com acumulador)
"branda" (madeira)
= Situação de aparafusamento mais
difícil (metal)
= Binário de aperto ajustável
(com limitação do binário)
=Em aço = Em madeira macia
G = Rosca do veio Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
= Valor da emissão de vibrações (furar
h, D
a
h, S
K
h, ...
em metal)
= Valor da emissão de vibrações (para-
fusos sem percussão)
= Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferra­mentas eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
32
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 33 Montag, 1. August 2011 8:45 08
SVENSKA
SV
Originalbruksanvisning
Hej! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7Användning
7.1 Flerfunktionsövervakad maskin
7.2 Batteri
7.3 Ställa in rotationsriktning, trans-
portsäkring (startspärr)
7.4 Välja växelläge
7.5 Ställa in momentbegränsning,
borra
7.6 Slå på/av elverktyget, ställa in varvta-
let
7.7 LED-belysning
8Råd och tips
9 Tillbehör 10 Reparationer 11 Återvinning 12 Tekniska data
1 Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med de stan­darder och direktiv som anges på sid. 2.
2 Avsedd användning
Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för skruvdragning, borrning och gängskärning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföl­jande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte säkerhetsan-
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverk­tyget!
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spän­ningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att det
gasledningar
detektor).
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedel­bart läkarvård!
inte går några el-, vatten eller
där du ska jobba (t.ex. med metall-
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
33
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 34 Montag, 1. August 2011 8:45 08
SV
SVENSKA
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet. Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av. Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ­daren eller personer i närheten allergiska reak­tioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
LED-belysning (2): titta inte direkt mot LED­belysningen med optiska instrument, LED­klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003, våglängd: 400-780 nm; t
=300 µs, 5 lm.
imp
versikt
Se sid. 3 (veckla ut).
1 Skyddslock/bitsfäste * 2 LED-belysning 3 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning,
maximalt vridmoment) 4 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) 5 Rotationsriktningsväljare (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring) 6Strömbrytare 7 Batterispärr 8 Batteri
* beroende på utförande
6Särskilda
produktegenskaper
• Vinkelskruvtillsats för borrning och skruvdra­gning på svåråtkomliga ställen (beroende på utförande)
34
• Insexfästet i spindeln ger en kortare konstruk­tion och ännu lägre vikt
• Nyckelfästet gör att du kan byta chuck även om den sitter fast
• Maskin och batteri har flerfunktionsöver-
vakning
7Användning
7.1
Flerfunktionsövervkad
Slår maskinen av sig själv, så har elektro-
niken satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipande). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper ström­brytaren (6).
Orsak och åtgärd:
1.
Batteriet är nästan tomt
skyddar batteriet mot djupurladdning). Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
termoskyddet
får Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid
om den nyper länge). Slå av maskinen med strömbrytaren (6). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att undvika att maskinen nyper.
7.2 Batteri
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 40°C.
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (7) och ta av batteriet (8).
Sätta i
Skjut på batteriet (8) så att det snäpper fast.
7.3 Ställa in rotationsriktning, transportsä-
kring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (5)
när motorn är avstängd! Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring). (5) Se sid. 3 (veckla ut):
R
= Högergång inställd
L
= Vänstergång inställd
att lösa ut.
maskin
(elektroniken
för hög strömstyrka
(t.ex.
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 35 Montag, 1. August 2011 8:45 08
0
= Mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
7.4 Välja växel
1:a växeln (lågt varvtal, mycket stort moment, framförallt för skruvdragning)
2:a växeln (högt varvtal, framförallt för borrning)
7.5 Ställa in momentbegränsningen, borra
Vrid hylsan (vridmoment, borrläge) (3).
1...6 = momentlägen (med momentbegräns-
7.6 Slå på/av elverktyget, ställa in varvtalet
Starta maskinen genom att trycka på strömställar­spärren (6). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
7.7 LED-belysning
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED­belysningen (2) lyser när maskinen är på.
ning) - det finns även mellanlägen.
= borrläge (maxmoment, utan momentbe-
gränsning) Se till så att spindeln inte nyper, det kan överbelasta motorn.
8Tips och råd
När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare rekommenderar vi det medföljande bitsfästet (1) eller bitsfäste 6.31281 som finns som tillbehör (se kapitlet Tillbehör).
Borra
Helst på 2:a växeln (högt varvtal).
Skruvar
Helst på 1:a växeln (lågt varvtal) och med momentsbegränsning.
Skruvdragning på svåråtkomliga ställen
Vinkelskruvtillsatsen (se kapitlet Tillbehör) under­lättar jobb på svåråtkomliga ställen.
Gängskärning
Olja in gängtappen något. Välj 1:a växeln (lågt varvtal). Välj momentläge.
SVENSKA
SV
9 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4.
A Snabbchuck.
Montering: Skruva på snabbchucken på spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt (och lossa igen)
med en fast nyckel. B Vinkelskruvtillsats C Batteri D Laddare EBitsfäste FBitsats
Skruva loss skyddslocket (1).
10 Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elek­triker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
11 Återvinning
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
35
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 36 Montag, 1. August 2011 8:45 08
SV
SVENSKA
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
12 Tekniska data
respektive gällande standard).
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen. U = Batterispänning
n = varvtal obelastad Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
= mjuk skruvdragning (trä)
M
A
MB= hård skruvdragning (metall) MC= Inställbart åtdragningsmoment (med
momentbegränsning)
Max. borrdiameter: D
=i stål
1 max
= i mjukt trä
D
2 max
m = vikt (med batteri) G = spindelgänga
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745:
= vibrationsemissionsvärde
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
(slagborrning i metall)
= Vibrationsemissionsvärde (skruvdra-
gning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvär­mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
= ljudtrycksnivå =ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
36
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 37 Montag, 1. August 2011 8:45 08
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttö
7.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä
7.2 Akku
7.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus
7.4 Vaihteen valinta
7.5 Vääntömomentin rajoituksen säätö, poraaminen
7.6 Sähkötyökalun kytkentä päälle tai pois, kierrosluvun säätö
7.7 LED-valo
8 Neuvot ja ohjeet
9 Lisätarvikkeet 10 Korjaus 11 Ympäristönsuojelu 12 Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuusvaku
utus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
4Erityiset
turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
neilmaisimen avulla).
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
(esim. raken-
37
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 38 Montag, 1. August 2011 8:45 08
FIN
SUOMI
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huol-
totöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen. Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun
kone on pysäytetty. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyök­kipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey­dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito­isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami­seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
LED-valo (2): Älä katso LED-valoon suoraan optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-780 nm;
=300 µs, 5 lm.
t
imp
5 Yleiskuva
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1 Suojus / ruuvauskärjen kiinnitysholkki * 2LED-valo 3 Säätöholkki (vääntömomentin rajoitus,
maksimivääntömomentti) 4 Vaihtokytkin (1./2. vaihde) 5 Suunnanvaihtokytkin (pyörintäsuunnan
säätö, kuljetusvarmistin) 6Painokytkin 7 Akun lukituksen avauspainike 8Akku
* riippuu varustuksesta
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Kulmaruuvausosa poraamiseen ja ruuvaami­seen vaikeapääsyisissä kohdissa (riippuu varustuksesta)
• Karan kuusiokolokiinnittimen ansiosta entistä
lyhyempi rakenne ja vähäinen paino
• Avainta varten olevan kohdan ansiosta pystyt
vaihtamaan tiukemminkin kiinni olevan porai­stukan
• Monitoiminen valvontajärjestelmä suojaa konetta ja akkua
7Käyttö
7.1
Koneen monitoiminen stelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piipp­ausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (6) vapauttamisen jälkeen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1.
Akku lähes tyhjä
syväpurkautumisvaaralta). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa
pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi
Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
3. Jos
(esimerkiksi jos kone on pitempään jumittu­neena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (6). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
7.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (7) ja ota akku (8) pois.
Asennus
Työnnä akku (8) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni.
(elektroniikka suojaa akkua
Kone jäähtyy nopeammin, jos
valvontajärje-
.
38
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 39 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus
Käytä suunnanvaihtokytkintä (5) vain silloin, kun
moottori on pysäytetty! Työnnä suunnanvaihtokytkintä (kiertosuunnan
säätö, kuljetusvarmistin) (5). Katso sivu 3 (taita esiin):
R
= pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L
= pyörimissuunta vastapäivään valittu
0
= keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
7.4 Vaihteen valinta
1. vaihde (alhainen kierrosluku, erityisen suuri vääntömomentti, sopii parhaiten ruuvaamiseen)
2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten poraamiseen)
7.5 Vääntömomentin rajoituksen säätö, poraaminen
Kierrä holkkia (vääntömomentti, poraaminen) (3).
1...6 = Vääntömomentin säätö (vääntömo-
mentin rajoituksella) - myös väliasennot ovat mahdollisia.
= Porausasennon säätö (maks. vääntömo-
mentti, ilman vääntömomentin rajoitusta) Älä päästä karaa jumiutumaan, jotta moottori ei ylikuormitu.
SUOMI
Ruuvaus
Ensi sijassa 1. vaihteella (matala kierrosluku) ja kierrosluvun rajoituksella.
Ruuvaus vaikeapääsyisissä paikoissa
Kulmaruuvausosa (ks. luku Lisätarvikkeet) takaa erityisen helpon työskentelyn vaikeapääsyisissä paikoissa.
Kierteitys
Öljyä kierteitysterä ohuesti. Valitse 1. vaihde (matala kierrosluku). Säädä vääntömomentin rajoitus.
FIN
9 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy­jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
APikaistukka.
Kiinnitys:
Ruuvaa suojus (1) irti. Ruuvaa pikai­stukka karakierteelle. Pikaistukka voidaan kiri­stää (ja myös löysätä) kiintoavaimella.
B Kulmaruuvausosa C Akku D Latauslaite E Ruuvauskärjen kiinnitysholkki F Ruuvauskärkikotelo
10 Korjaus
7.6 Sähkötyökalun kytkentä päälle tai pois, kierrosluvun säätö
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (6). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä painamalla.
7.7 LED-valo
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn. LED-valo (2) palaa, kun kone on kytketty päälle.
8 Neuvot ja ohjeet
Tehdessäsi töitä pitkien ruuvauskärkien tai kärjen­pitimien kanssa suosittelemme käyttämään ruuvauskärjen kiinnitysholkkia (1) tai lisätarvik­keena saatavaa ruuvauskärjen kiinnitysholkkia
6.31281 (ks. luku Lisätarvikkeet).
Poraus
Ensi sijassa 2. vaihteella (korkea kierrosluku).
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
11 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niin ikään voidaan ohjata kierrä­tysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
39
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 40 Montag, 1. August 2011 8:45 08
FIN
SUOMI
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait­teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal­listen lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kosket­timet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
12 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehity-
ksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite
n = kierrosluku kuormittamattomana Vääntömomentti ruuvauksessa:
M
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
A
MB= kova ruuvausalusta (metalli) MC= vääntömomentin säätöalue
Poranterän maksimihalkaisija: D
1 max
D
2 max
m = paino (akun kanssa) G = karan kierre
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh­telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik­keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomatta­vasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
(vääntömomentin rajoituksella)
= teräkseen = pehmeään puuhun
= värähtelyarvo
(poraus metalliin) = värähtelyarvo (poraus ilman iskua) = epävarmuus (värähtely)
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte­lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
= äänenpainetaso =äänentehotaso
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
40
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 41 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde! Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber deg derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generell sikkerhetsinformasjon 4 Spesiell sikkerhetsinformasjon 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Bruk
7.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen
7.2 Batteri
7.3 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre)
7.4 Velg girtrinn
7.5 Innstilling av dreiemoment­begrensning, bore
7.6 Slå av og på elektroverktøy, stille inn turtall
7.7 LED-lampe
8Tips og triks
9Tilbehør 10 Reparasjon 11 Miljøvern 12 Tekniske data
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller norm­dokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til boring , skruing og gjengeskjæring.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3 Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre.
– Les bruksanvisningen for å
Dersom
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maski­nens egen nettkabel.
førende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det
gassledninger
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Kontakt med spennings-
ikke finnes strøm-, vann- eller
på stedet der du skal arbeide (for
41
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 42 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NO
NORSK
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevare­bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest­holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
LED-lamper (2): LED-stråling må ikke betraktes direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M, klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølge­lengde: 400-780 nm; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Beskyttelseshette/bits-spennhylse * 2 LED-lampe 3 Innstillingshylse (dreiemomentbegrensning,
maksimalt dreiemoment) 4 Skyvebryter (1./2. gir) 5 Omkoblingsbryter (innstilling av rotasjons-
retning, transportsikring) 6 Bryterknapp 7 Opplåsing av batteriet 8 Batteri
* avhengig av utstyret
6 Spesielle
produktegenskaper
• Vinkelskruforsats til boring og skruing på vanskelig tilgjengelige steder (avhengig av utstyr)
• Innvendig sekskantholder i spindelen muliggjør
enda kortere konstruksjon og enda lavere vekt.
• Nøkkelflate muliggjør bytte av chuck også når
chucken sitter fast.
• Multifunksjonelt overvåkningssystem til beskyttelse av maskinen og batteriet.
7Bruk
7.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelses­funksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (6) er sluppet opp.
Årsaker og utbedring:
1.
Batteripakken er nesten tom
beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk: på tomgang.
for høy strømstyrke
3. Ved
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (6). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere blok­keringer.
7.2 Batteri
Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 40 °C.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (7) og ta ut batteriet (8).
Sette inn
Skyv batteriet (8) inn til det smekker på plass .
(Elektronikken
(som blant annet kan
.
42
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 43 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.3 Innstilling av dreieretning, transportsi­kring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (5) må kun betjenes når motoren står stille.
Aktiver omkoblingsbryteren (dreieretningsinnstil­ling, transportsikring) (5)
Se side 3 (vennligst brett ut):
R
= Høyregang innstilt
L
= Venstregang innstilt
0
= Midtstilling: Transportsikring
(Innkoblingssperre) valgt
7.4 Velg girtrinn
1. Gir (lavt turtall, svært høyt dreiemoment, best egnet til skruing)
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
7.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning, bore
Drei hylsen (dreiemoment, boring) (3).
1...6 = Stille inn dreiemoment (med dreiemo-
7.6 Slå av og på elektroverktøy, stille inn
Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen. Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
7.7 LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning. LED-lampen (2) lyser når maskinen er slått på.
mentbegrensning) – mellomstillinger er også mulig.
= Stille inn bortrinn (maks. dreiemoment
uten dreiemomentbegrensning) For at du skal unngå overbelastning av motoren, må du ikke blokkere spindelen.
turtall
NORSK
Skruing på vanskelig tilgjengelige steder
Vinkel-skruforsatsen (se kapittelet om tilbehør) gjør arbeider på vanskelig tilgjengelige steder spesielt enkelt.
Gjengeskjæring
Påfør litt olje på gjengetappen.
1. Velg gir (lavt dreiemoment). Still inn dreiemomentbegrensning.
NO
9Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektro­verktøy du har.
Se side 4.
A Selvspennende chuck.
Montering: Skru den selvspennende chucken på spin­delen. Den selvspennende chucken kan skrus fast med en fastnøkkel (og også løsnes med
denne). B Vinkel-skruforsats C Batteri D Lader E Bits-spennhylse FBitsboks
Sett på beskyttelseshetten (1).
10 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11 Miljøvern
8Tips og triks
Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bits­holdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylsen som følger med (1) eller bits-spennhylse 6.31281 som leveres som tilbehør (se kapittelet Tilbehør).
Boring
Fortrinnsvis i 2. gir (høyt dreiemoment).
Skruer
Fortrinnsvis i 1. gir (lavt dreiemoment) og med dreiemomentbegrensning.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå-
og kunststoffer som også kan gjenvinnes. Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
43
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 44 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NO
NORSK
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets imple­mentering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. U = batteriets spenning
n = Turtall ubelastet Tiltrekkingsmoment ved skruing:
= lette skruoppgaver (tre)
M
A
MB= harde skruoppgaver (metall) MC= Regulerbart tiltrekkingsmoment
Maks.. bordiameter: D
1 maks.
D
2 maks.
m = vekt (med batteri) G = spindelgjenge
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan­visningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibras­joner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak, som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og
(med dreiemomentbegrensning)
=i stål =i mykt treverk
= svingningsemisjonsverdi
(boring i metall)
= svingningsemisjonsverdi (skruing
uten slag)
= usikkerhet (vibrasjon)
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i
henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
44
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 45 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Overensstemmelseserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7Anvendelse
7.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen
7.2 Batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre)
7.4 Valg af geartrin
7.5 Indstilling af momentbegrænsning, boring
7.6 Tænding/slukning af el-værktøjet, ind­stilling af omdrejningstal
7.7 Lysdiode
8Tips og tricks
9Tilbehør 10 Reparationer 11 Miljøbeskyttelse 12 Tekniske data
1 Overensstemmels
eserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver.
2 Tiltænkt formål
Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skru­ning, boring og gevindskæring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om fore­byggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsan­visninger skal overholdes.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan­visninger og andre anvisninger.
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan­visningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer.
– Læs brugsanvisningen for at
Hvis
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed!
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
dingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Kontroller, at der
gasledninger
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batteri­væsken kommer i øjnene!
er på det sted, som skal bearbejdes
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Kontakt med en spæn-
ingen strøm-, vand- eller
45
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 46 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DA
DANSK
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteri­pakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore-
tages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri-
pakken placeres i maskinen. Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Lysdiode (2): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassi­ficeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde: 400-780 nm; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Afskærmning / bit-spændebøsning * 2 Lysdiode 3 Indstillingsmuffe (momentbegrænsning,
maksimalt drejningsmoment) 4 Gearskifter (1./2. gear) 5 Omdrejningsvælger (indstilling af omdre-
jningsretning, transportsikring) 6 Afbrydergreb 7 Batteriudløser 8 Batteripakke
* afhængig af udstyr
6 Særlige
produktegenskaber
• Vinkelskrueforsats til boring og skruning på svært tilgængelige steder (afhængig af udstyr)
• Spindel med indvendig sekskant muliggør en
kortere konstruktion og lavere vægt.
• Nøglefladen gør det muligt at skifte borepatron,
også når borepatronen sidder fast.
• Multifunktionelt overvågningssystem til beskyttelse af maskine og batteripakke
7Anvendelse
7.1
Multifunktionelt overvågningssystem maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elek-
tronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunk­tionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (6) slippes.
Årsager og afhjælpning:
1.
Batteri næsten tomt
batteriet mod skader som følge af total aflad­ning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved
(som f.eks. opstår ved længerevarende bloke­ring).
Sluk for maskinen med afbryderen (6). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering.
7.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrug­tagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 40 °C.
Udtagning
Tryk på batteriudløseren (7), og fjern batteripakken (8).
Isættelse
Skub batteripakken (8) ind, til den går i indgreb i værktøjet.
overophedningsafbrydelse
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
(elektronikken beskytter
for høj strømstyrke
af
.
46
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 47 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.3 Indstilling af omdrejningsretning, trans­portsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (5), når motoren står stille!
Indstil omdrejningsvælgeren (indstilling af omdre­jningsretning, transportsikring). (5)
Se side 3 (foldes ud):
R
= højreløb indstillet
L
= venstreløb indstillet
0
= midterposition: transportsikring
(startspærre) indstillet
7.4 Valg af geartrin
1. gear (lavt omdrejningstal, særligt højt drejningsmoment, især til skru­ning)
2. gear (højt omdrejningstal, især til boring)
7.5 Indstilling af momentbegrænsning, boring
Drej muffen (drejningsmoment, boring) (3).
1...6 = Indstil drejningsmomentet (med
7.6 Tænding/slukning af el-værktøjet, ind-
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6) aktiveres. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet.
7.7 Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (2) lyser, når maskinen er tændt.
momentbegrænsning) - mellemstillinger er også mulige.
= Indstil boretrinnet (maks. drejningsmo-
ment, uden momentbegrænsning) For at undgå at overbelaste motoren må spindlen ikke blokeres.
stilling af omdrejningstal
8 Tips og tricks
Det anbefales at anvende den medleverede bit­spændebøsning (1) eller bit-spændebøsningen
6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med
lange skruemaskinebits eller bitholdere.
Boring
Normalt i 2. gear (højt omdrejningstal).
Skruning
Fortrinsvist i 1. gear (lavt omdrejningstal) og med drejningsmomentbegrænsning
DANSK
Skruning på svært tilgængelige steder
Vinkelskrueforsatsen (se kapitlet Tilbehør) gør det ekstra nemt at arbejde på svært tilgængelige steder.
Gevindskæring
Smør snittappen med lidt olie. Vælg 1. gear (lavt omdrejningstal). Indstil momentbegrænsningen.
DA
9Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A Selvspændende borepatron.
Opstilling: den selvspændende borepatron på spindel­gevindet. Den selvspændende borepatron kan
spændes (og løsnes igen) med en gaffelnøgle. B Vinkelskrueforsats C Batteripakke D Lader E Bit-spændebøsning FBitsboks
Skru afskærmningen (1) af. Skru
10 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
47
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 48 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DA
DANSK
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den borts­kaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12 Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. U = Batteripakkens spænding
n = Tomgangshastighed Tilspændingsmoment ved skruning:
= skruning i blødt materiale (træ)
M
A
MB= skruning i hårdt materiale (metal) MC= tilspændingsmomentet kan indstilles
Maks. bordiameter: D
1 maks.
D
2 maks.
m = vægt (med batteripakke) G = Spindelgevind
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
(med momentbegrænsning)
=i stål = i blødt træ
= Vibrationsemission
(boring i metal)
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
= Usikkerhed (vibration)
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejds­forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er
tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
48
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 49 Montag, 1. August 2011 8:45 08
POLSKI
POL
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i niezawodną pracę.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
Spis treści
1 Deklaracja zgodności 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Użytkowanie
7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
7.2 Akumulator
7.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenia transportowego (blokada włączania)
7.4 Wybór stopnia przełożenia
7.5 Ustawienie ogranicznika momentu
obrotowego, nawiercanie
7.6 Włączanie, wyłączanie
elektronarzędzia, ustawianie prędkości obrotowej
7.7 Dioda LED
8 Wskazówki i zalecenia
9Akcesoria 10 Naprawa 11 Ochrona środowiska 12 Dane techniczne
1 Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 2.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do wkręcania, wiercenia i gwintowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niez­godnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje.
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją.
Zaniedbania w przestrzeganiu
– W celu
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem. Służą one bezpieczeństwu osób
użytkowanego urządzenia!
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane,
obsługujących, jak i bezpieczeństwu
Zetknięcie z przewodem
nie znajdują się żadne przewody
49
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 50 Montag, 1. August 2011 8:45 08
POL
POLSKI
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
pomocą wyszukiwacza metali).
Z uszkodzonych akumulatorów litowo­jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przy­padku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Dioda LED (2): Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg
(np. za
50
klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali: 400-780 nm;
t
=300
μs, 5 lm.
imp
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Osłona / Tuleja zaciskająca do końcówek * 2Dioda LED 3 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obrotowego, maksymalny moment
obrotowy) 4 Przełącznik suwakowy (1./2. bieg) 5 Przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas
transportu). 6Przycisk 7 Przycisk odblokowujący akumulator 8Akumulator
* w zależności od wyposażenia
6 Szczególne cechy produktu
• Nasadka kątowa do wkręcania, umożliwiająca wiercenie i wkręcanie w trudno dostępnych miejscach (w zależności od wyposażenia)
• Zastosowanie uchwytu z sześciokątnym
gniazdem we wrzecionie umożliwiło zmniejszenie wymiarów i masy urządzenia
• Powierzchnia klucza umożliwia wymianę
uchwytu wiertarskiego nawet w przypadku jego zakleszczenia.
• Wielofunkcyjny system kontrolny do ochrony urządzenia i akumulatora
7 Użytkowanie
7. 1
Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku (6).
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1.
Akumulator jest prawie wyczerpany
elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem).
W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować.
(układ
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 51 Montag, 1. August 2011 8:45 08
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
odłączenia wskutek przegrzania
do Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora. Wskazówka:
jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (6). Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zblokowania.
7. 2 A k u m u l a t o r
Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 40°C.
Zdejmowanie
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (7) i zdjąć akumulator (8).
Wkładanie
Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w blokadzie.
7.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe (blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów (5) należy przełączać tylko przy
zatrzymanym silniku! Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas trans­portu). (5)
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
R
= ustawienie kierunku obrotów w prawo
L
= ustawienie kierunku obrotów w lewo
0
= ustawienie środkowe: ustawione zabez-
pieczenie transportowe (blokada włączenia)
7.4 Wybór stopnia przełożenia
1 bieg (mała prędkość obrotowa, szczególnie wysoki moment obrotowy, preferowany do wkręcania)
2 bieg (duża prędkość obrotowa, prefero­wany do wiercenia)
Urządzenie ostygnie szybciej,
zbyt wysokim natężeniu prądu
.
(np. w
POLSKI
7.5 Ustawianie ogranicznika momentu obrotowego, wiercenie
Przekręcić tuleję (moment obrotowy, wiercenie) (3).
1...6 = ustawianie momentu obrotowego (z
7.6 Włączanie, wyłączanie elektronarzędzia,
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (6). Prędkość obrotową można zmieniać poprzez naciskanie na przycisk.
7.7 Dioda LED
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku roboczym. Dioda LED (2) świeci się, gdy narzędzie jest włączone.
ograniczeniem momentu obrotowego) — również możliwość ustawień pośred­nich.
= ustawianie stopnia wiercenia (maks.
moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie wolno blokować wrzeciona.
ustawianie prędkości obrotowej
POL
8 Wskazówki i zalecenia
W przypadku prac z użyciem długich końcówek wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane jest użycie tulei zaciskającej do końcówek dostar­czonej w zestawie z urządzeniem (1) lub dostępnej jako opcja tulei zaciskającej do końcówek 6.31281 (patrz rozdział Akcesoria).
Wiercenie
Najkorzystniej na 2. biegu (duża prędkość obro­towa).
Śruby
Najkorzystniej na 1. biegu (mała prędkość obro­towa) i z ograniczeniem momentu obrotowego.
Wkręcanie/wykręcanie w miejscach trud­nodostępnych
Nasadka kątowa (patrz rozdział Akcesoria) bardzo ułatwia pracę w miejscach trudnodostępnych.
Gwintowanie
Lekko naoliwić wiertło gwintujące. Wybrać 1. bieg (mała prędkość obrotowa). Ustawić ogranicznik momentu obrotowego.
9 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
51
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 52 Montag, 1. August 2011 8:45 08
POL
POLSKI
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie spec­jalistycznym.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia.
Patrz strona 4.
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Mocowanie: szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wier­tarski można dokręcić kluczem maszynowym
płaskim (i tak samo później odkręcić). B Nasadka kątowa do wkręcania/wykręcania. CAkumulator D Ładowarka E Tuleja zaciskająca do końcówek
F Pudełko z końcówkami
odkręcić osłonę (1). Przykręcić
10 Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100% do recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa­dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
52
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar­ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstruk-
cyjnych. U = napięcie akumulatora
n = Prędkość obrotowa jałowa Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
= wkręcanie miękkie (drewno)
M
A
MB= wkręcanie twarde (metal) MC= regulowany moment dokręcający
Maks. średnica wiertła: D
1 max
D
2 max
m = ciężar (z akumulatorem) G = gwint trzpienia
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
s = wartość emisji wibracji (wkręcanie
a
h,
K
h, ...
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
(z ograniczeniem momentu obroto­wego)
=w stali =w miękkim drewnie
= wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
bez udaru)
= nieoznaczoność (wibracja)
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 53 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
= poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
Nosić ochraniacze słuchu!
POLSKI
POL
53
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 54 Montag, 1. August 2011 8:45 08
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπες οδηγίες λειτουργίας
Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Χρήση
7.1 Πολυλειτουργικ σύστημα επιτήρησης του εργαλείου
7.2 Μπαταρία
7.3 Ρύθμιση της κατεύθυνσης περιστροφής και της ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας)
7.4 Επιλογή ταχύτητας
7.5 Ρύθμιση περιορισμού ροπής στρέψης, τρύπημα
7.6 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του αριθμού στροφών
7.7 Φωτοδίοδος LED
8 Συμβουλές και τεχνάσματα
9 Εξαρτήματα 10 Επισκευή 11 Προστασία περιβάλλοντος 12 Τεχνικά στοιχεία
μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
– Για τη μείωση του
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
1 Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και σπειροτμηση.
54
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο!
$ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικ εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
σημεία του κειμένου, που
Η επαφή
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 55 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να εργαστείτε,
σωλήνες νερού ή αερίου
ενς ανιχνευτή μετάλλων).
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει υγρ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρ!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Αφαιρέστε την μπαταρία απ το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε τι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απβλητα μνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκμενα άτομα. Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικ υγρ!
Προστατέψτε τις μπαταρίες απ την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
(π.χ. με τη βοήθεια
ΕΛΛΗΝΙΚA
Φωτοδίοδος LED (2): Μην παρατηρείτε την ακτίνα της φωτοδιδου (LED) απευθείας με οπτικά ργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-780 nm,
t
=300
imp
EL
s, 5 lm.
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
1 Προστατευτικ κάλυμμα / υποδοχή
σύσφιγξης κατσαβιδλαμας * 2 Φωτοδίοδος LED 3 Χιτώνιο ρύθμισης (περιορισμς ροπής
στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης) 4 Συρμενος διακπτης (1η/2η ταχύτητα) 5 Διακπτης αλλαγής της φοράς
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) 6 Πληκτροδιακπτης 7 Απασφάλιση μπαταρίας 8 Μπαταρία
* ανάλογα τον εξοπλισμ
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
• Γωνιακή κεφαλή βιδώματος για τρύπημα και βίδωμα σε δυσκολοπρσιτα σημεία (ανάλογα τον εξοπλισμ)
• Η υποδοχή κοίλου εξαγώνου στον άξονα
καθιστά δυνατή μια ακμα συμπαγέστερη κατασκευή και ακμα λιγτερο βάρος
• Η επιφάνεια προσαρμογής κλειδιού καθιστά
δυνατή την αλλαγή τσοκ ακμα και με μαγκωμένο το τσοκ
• Πολυλειτουργικ σύστημα επιτήρησης για την προστασία εργαλείου και μπαταρίας
ρήση
7.1
Πολυλειτουργικ σύστημα επιτήρησης του εργαλείου
Rταν απενεργοποιείται το εργαλείο απ
μνο του, ττε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικ σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτ σταματά μετά το πολύ 30 δευτερλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακπτη (6).
55
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 56 Montag, 1. August 2011 8:45 08
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1.
Μπαταρία σχεδν άδεια
διάταξη προστατεύει την μπαταρία απ ζημιά λγω πλήρους αποφρτισης).
Rταν η μπαταρία είναι σχεδν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λγω υπερθέρμανσης
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπδειξη: γρηγορτερα, ταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
3. Σε περίπτωση
ρεύματος
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακπτη (6). Μετά συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
7.2 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν απ τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται
μεταξύ 10°C και 40°C.
Αφαίρεση
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (7) και αφαιρέστε την μπαταρία (8).
Τοποθέτηση
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (8) μέχρι να ασφαλίσει.
7.3 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
(5)επιτρέπεται μνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
Πατήστε το διακπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) (5)
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
R
= Ρυθμισμένο δεξιστροφα
L
= Ρυθμισμένο αριστερστροφα
0
= Μεσαία θέση: Ρυθμισμένο σε ασφάλεια
Το εργαλείο κρυώνει
πολύ υψηλής ένταση του
(πως παρουσιάζεται π.χ. σε
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας)
Ο χειρισμς του διακπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής
μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας)
(Η ηλεκτρονική
.
7.4 Επιλογή ταχύτητας
1η ταχύτητα (χαμηλς αριθμς στροφών, ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά προτίμηση για βίδωμα)
2η ταχύτητα (υψηλς αριθμς στροφών, κατά προτίμηση για τρύπημα)
7.5 Ρύθμιση περιορισμού ροπής στρέψης, τρύπημα
Στρίψιμο δακτύλιου (ροπή στρέψης, τρύπημα) (3).
1...6 = Ρύθμιση της ροπής στρέψης (με
7.6 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση του
(6)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πατήστε τον πληκτροδιακπτη. Ο αριθμς των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακπτη.
7.7 Φωτοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακ φωτισμ. Η φωτοδίοδος LED (2) ανάβει σε περίπτωση ενεργοποιημένου εργαλείου.
περιορισμ ροπής στρέψης) - είναι δυνατές επίσης και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος
(μέγιστη ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμ ροπής στρέψης) Για να αποφύγετε μια υπερφρτωση του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του αριθμού στροφών
8 Συμβουλές και
τεχνάσματα
Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους κατσαβιδλαμες ή με στελέχη συγκράτησης κατσαβιδλαμων συνιστούμαι τη χρήση της συμπαραδιδμενης υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδλαμας (1) ή της διαθέσιμης ως εξάρτημα υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδλαμας 6.31281 (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα).
Τρύπημα
Κατά προτίμηση στη 2η ταχύτητα (υψηλς αριθμς στροφών).
Βίδες
Κατά προτίμηση στην 1η ταχύτητα (χαμηλς αριθμς στροφών) και με περιορισμ της ροπής στρέψης.
56
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 57 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Βίδωμα σε δυσκολοπρσιτα σημεία
Η γωνιακή κεφαλή βιδώματος (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα) καθιστά την εργασία σε δυσκολοπρσιτα σημεία ιδιαίτερα απλή.
Σπειροτμηση
Λαδώστε λιγάκι το σπειροτμο. Επιλέξτε την 1η ταχύτητα (χαμηλς αριθμς στροφών). Ρυθμίστε τον περιορισμ της ροπής στρέψης.
9 Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Rταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A Ταχυτσκ.
Τοποθέτηση: Ξεβιδώστε το κάλυμμα (1). Βιδώστε το ταχυτσκ πάνω στο σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσκ μπορεί να σφιχτεί (και να ξαναλυθεί) με
ένα γερμανικ κλειδί. B Γωνιακή κεφαλή βιδώματος C Μπαταρία D Φορτιστής E Υποδοχή σύσφιγξης κατσαβιδλαμας
F Θήκη κατσαβιδλαμων
προστατευτικ
10 Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com.
11 Προστασία
περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών
ΕΛΛΗΝΙΚA
υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερ.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίατα! Σύμφωνα ε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον. Πριν την απσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικ εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές απ τυχν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκλλητη ταινία).
EL
12 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
U = Τάση της μπαταρίας n = Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος: M
= Απαλ βίδωμα (ξύλο)
A
MB= Σκληρ βίδωμα (μέταλλο) MC= Ρυθμιζμενη ροπή σύσφιξης (με
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού: D
1 max
D
2 max
m = Βάρος (με μπαταρία) G = Σπείρωμα άξονα
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
περιορισμ ροπής στρέψης)
= Σε χάλυβα = Σε μαλακ ξύλο
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα σε μέταλλο)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(βίδωμα χωρίς κρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
57
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 58 Montag, 1. August 2011 8:45 08
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Rταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολγηση Α: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
58
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 59 Montag, 1. August 2011 8:45 08
MAGYAR
HU
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő! Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át és a Metabo minő­ségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
Ta r ta lo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági tudnivalók 4 Különleges biztonsági tudnivalók 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Használat
7.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere
7.2 Akkuegység
7.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
7.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
7.5 Forgatónyomaték korlátozás beállítása, fúrás
7.6 Elektromos kéziszerszám be- és kikapcsolása, fordulatszám beállítása
7.7 LED jelzőfény
8 Néhány jótanács és gyakorlati fogás
9Tartozékok 10 Javítás 11 Környezetvédelem 12 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű
használat
Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és menetfúrásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
4 Különleges biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézis­zerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szöveg­részekben foglaltakat!
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat.
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
A
.
59
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 60 Montag, 1. August 2011 8:45 08
HU
MAGYAR
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintke­zésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy­séget!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre! Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapc-
solva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
LED-lámpa (2): a LED-sugárzásba ne nézzen közvetlenül optikai műszerekkel, DIN EN 60825-1: 2003 besorolás szerinti 1M LED osztály, hullámhossz: 400-780 nm;
t
=300
μs, 5 lm.
imp
5 Áttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Védősapka / bitbefogó * 2LED-lámpa
60
3 Beállító-gyűrű (forgatónyomaték korlátozás,
maximális forgatónyomaték) 4 Tolókapcsoló (1./2. fokozat) 5 Forgásirány-váltó (forgásirány beállítás,
szállítási biztosítás) 6 Nyomókapcsoló 7 Akkuegység-retesz 8 Akkuegység
* kiviteltől függő
6Különleges
termékjellemzők
• Szögcsavarozó előtét nehezen hozzáférhető helyeken történő fúráshoz és csavaro­záshoz (felszereltségtől függően)
• A belső hatlapú befogás az orsóban még
rövidebb kialakítást és súlycsökkentést tesz lehetővé.
• A kulcsfelület lehetővé teszi a fúrótokmány-
cserét megszorult fúrótokmánynál is.
• Többfunkciós felügyeleti rendszer a gép és az akkuegység védelmére
7 Használat
7. 1
A gép
többfunkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a kapcsolóbillentyű (6) elengedése után abbamarad.
Okok és elhárítás:
1.
Az akkuegység majdnem lemerült
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése
kikapcsoláshoz
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés:
üresjáratban járatja.
Túl nagy áramerősségnél
3.
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (6). Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
vezet.
A gép gyorsabban lehűl, ha
(amilyen pl. egy
(Az
hőmérséklet-
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 61 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C
között.
Kivétel
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (7) és vegye ki az akkuegységet (8).
Behelyezés
Az akkuegységet (8) reteszelődésig tolja be.
7.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (5) csak akkor használja, ha a motor áll!
Aktiválja a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány beállítása, szállítási biztosítás) (5)
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
R
= jobbra forgás
L
= balra forgás
0
= középső állás: szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) beállítva
7.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
1. fokozat (alacsony fordulatszám, különösen nagy forgatónyomaték, elsősorban csavarozáshoz)
2. fokozat (magas fordulatszám, elsősorban fúráshoz)
7.5 Forgatónyomaték korlátozás beállítása, fúrás
Fordítsa el a hüvelyt (forgatónyomaték, fúrás) (3).
1...6 = forgatónyomaték beállítás (forgatónyo-
7.6 Elektromos kéziszerszám be-, és
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (6). A fordulatszámot a kapcsoló­billentyűvel a billentyű benyomásával módosít­hatja.
maték korlátozással) - ekkor közbenső állás is lehetséges.
= fúrófokozat beállítása (max. forgatónyo-
maték, forgatónyomaték korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne hagyja megszorulni az orsót.
kikapcsolása, fordulatszám beállítása
MAGYAR
7. 7 L E D - l á m p a
Rosszul megvilágított helyeken történő munkavégzéshez. A LED-lámpa (2) bekapcsolt gép esetén világít.
HU
8 Néhány jótanács és
gyakorlati fogás
Hosszú csavarozófejjel vagy bittartóval végzett munka során ajánljuk, hogy használja a géppel együtt szállított bitbefogót (1) vagy a tartozékként kapható 6.31281 bitbefogót (lásd a Tartozékok fejezetet).
Fúrás
Kiváltképpen 2. fokozatban (magas fordulatszám).
Csavarok
Kiváltképpen 1. fokozatban (alacsony fordu­latszám) és forgatónyomaték korlátozással.
Csavarozás nehezen hozzáférhető helyeken.
A sarokcsavarozó feltét (lásd a Tartozékok feje­zetet) leegyszerűsíti a nehezen hozzáférhető helyeken végzett munkát.
Menetfúrás
Olajozza meg kissé a menetfúrót. Válassza az 1. fokozatot (alacsony fordulatszám). Állítsa be a forgatónyomaték korlátozást.
9Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Gyorsbefogó-fúrótokmány.
Felszerelés: csavarja le a Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány
egy villáskulccsal húzható (és lazítható) meg. B Sarokcsavarozó feltét C Akkuegység D Töltőkészülék E Bitbefogó FBitdoboz
védősapkát (1).
10 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
61
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 62 Montag, 1. August 2011 8:45 08
HU
MAGYAR
szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
11 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra­hasznosíthatók.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtattuk.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elek­tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége
n = üresjárati fordulatszám Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
= puha csavarozási eset (fa)
A
MB= kemény csavarozási eset (fém) MC= beállítható meghúzási nyomaték
Max. fúróátmérő: D
1 max
D
2 max
m = súly (akkuegységgel) G = tengelymenet
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint:
a
h, D
(forgatónyomaték korlátozással)
= acélban = puhafában
= rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
a
= Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
h, S
K
h, ...
ütés nélkül)
= Bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint: L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint)
= hangnyomásszint = hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűréssel érvényesek (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
62
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 63 Montag, 1. August 2011 8:45 08
РУССКИЙ
RU
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор 6 Особенности электроинструмента 7 Эксплуатация
7.1 Многофункциональная система
контроля электроинструмента
7.2 Аккумуляторный блок
7.3 Регулировка направления
вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения)
7.4 Выбор скорости
7.5 Установка ограничения крутящего
момента, сверление
7.6 Включение/выключение
электроинструмента, регулировка частоты вращения
7.7 Светодиод
8 Советы и рекомендации
9 Принадлежности 10 Ремонт 11 Защита окружающей среды 12 Технические характеристики
1 Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для заворачивания шурупов, сверления и нарезания резьбы.
Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента по непредусмотренному назначению, целиком ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
– для снижения
63
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 64 Montag, 1. August 2011 8:45 08
RU
РУ СС КИ Й
Пыль, возникающая при обработке
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от
отмеченные данным символом!
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
токопроводящим кабелем металлические части инструмента могут оказаться под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
Убедитесь (например, с помощью металлоискателя), что в том месте, где будут производиться работы,
электро-, водо- и газоснабжения
жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу,
немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко! Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
Не прикасайтесь к вращающемуся инструменту!
Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
повреждений соблюдайте указания,
При контакте с
не проходят линии
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая
Примите меры по защите аккумуляторных блоков от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
.
материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
Светодиод (2): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы; светодиод класса 1M, классифицирован по DIN EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–780
=300 мкс, 5 lm.
нм; t
imp
бзор
См. с. 3 (на развороте).
1 Защитная крышка/зажимная втулка для
бит* 2 Светодиод 3 Установочное кольцо (ограничение
крутящего момента, максимальный
крутящий момент)) 4 Переключатель (1-я/2-я скорость) 5 Переключатель направления вращения
(установка направления вращения,
блокировка для транспортировки) 6 Нажимной переключатель 7 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока 8 Аккумуляторный блок
* в зависимости от комплектации
6 Особенности
инструмента
• Угловая насадка для сверления и заворачивания шурупов в
64
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 65 Montag, 1. August 2011 8:45 08
труднодоступных местах (в зависимости от комплектации)
• Зажим с внутренним шестигранником в шпинделе делает конструкцию более короткой и лёгкой
• Поверхность ключа позволяет выполнять замену даже плотно сидящего сверлильного патрона
• Многофункциональная система контроля
для защиты электроинструмента и аккумуляторного блока
7 Эксплуатация
7. 1
Многофункциональная система контроля
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подаётся предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания переключателя (6).
Причины и способы устранения неисправности:
1.
Аккумуляторный блок почти разрядился
аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает
тепловая защита
Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут.
Указание: быстрее в режиме холостого хода.
слишком высокой силе тока
3. При
например, в случае продолжительной блокировки) электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент нажимным переключателем (6). После этого продолжайте работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем.
7.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок.
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
электроинструмента
(электроника защищает
.
электроинструмент охлаждается
(как,
РУССКИЙ
Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 40 °C.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки (7) аккумуляторного блока и извлеките аккумуляторный блок (8).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (8) до фиксации.
7.3 Установка направления вращения, блокировка для транспортировки (против включения)
Нажимайте переключатель направления вращения (5) только
при неработающем электродвигателе! Установите в нужное положение
переключатель направления вращения (установка направления вращения, (5) блокировка для транспортировки).
Смотрите с. 3 (на развороте).
R
= правое вращение
L
= левое вращение
0
= среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка против включения)
7.4 Выбор скорости
1-я скорость (низкая частота вращения, высокий крутящий момент, преимущественно для заворачивания шурупов)
2-я скорость (высокая частота вращения, преимущественно для сверления)
7.5 Установка ограничения крутящего момента, сверление
Поверните кольцо (крутящий момент, сверление) (3).
1...6 = установка крутящего момента (с
ограничением крутящего момента); также возможны промежуточные положения.
= установка режима сверления (макс.
крутящий момент, без ограничения крутящего момента) Во избежание перегрузки электродвигателя не допускайте блокировки шпинделя.
RU
65
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 66 Montag, 1. August 2011 8:45 08
RU
РУ СС КИ Й
7.6 Включение/выключение электроинструмента, установка частоты вращения
Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (6). Нажатием на переключатель можно изменять частоту вращения.
7. 7 С в е т о д и о д
Для работы в плохо освещённых местах. Светодиод (2) загорается при включении инструмента.
8 Советы и рекомендации
При работе с длинными битами-отвёртками или держателями бит мы рекомендуем использовать входящую в комплект поставки зажимную втулку (1) или доступную в виде принадлежности зажимную втулку 6.31281 (см. главу «Принадлежности»).
Сверление без удара
Предпочтительно на 2-й скорости (высокая частота вращения).
Винты
Предпочтительно на 1-й скорости (низкая частота вращения) и с ограничением крутящего момента.
Заворачивание шурупов в труднодоступных местах
Угловая насадка (см. главу «Принадлежности») значительно облегчает работу в труднодоступных местах.
Нарезание резьбы
Слегка смажьте метчик. Установите 1-ю скорость (низкая частота вращения). Установите ограничение крутящего момента.
9 Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности, просим обращаться в вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите в обслуживающую вас торговую организацию точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Быстрозажимной патрон
Установка: (1). Наверните быстрозажимной патрон на
открутите защитную крышку
резьбу шпинделя. Патрон можно затянуть (или ослабить) гаечным ключом.
B Угловая насадка C Аккумуляторный блок D Зарядное устройство E Зажимная втулка для бит
F Набор бит
10 Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с www.metabo.com.
11 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без применения хлора.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоёмы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
66
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 67 Montag, 1. August 2011 8:45 08
12 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические
изменения. U = напряжение аккумуляторного
n = частота вращения без нагрузки Момент затяжки при заворачивании шурупов:
M
A
MB= сложное заворачивание (металл) M
C
Макс. диаметр сверла: D
1 max
D
2 max
m = масса (с аккумуляторным блоком) G = резьба шпинделя
Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Указанный в данном руководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
блока
= лёгкое заворачивание (древесина)
= регулируемый момент затяжки (с
ограничением крутящего момента)
= по стали = по мягкой древесине
= значение вибрации (сверление в
металле)
= эмиссионное значение вибрации
(завинчивание без удара)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
РУССКИЙ
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная
RU
организация рабочих процессов. Уровень шума типа A:
L
pA
L
WA
K
pA
= уровень звукового давления
= уровень звуковой мощности
, KWA= погрешность (уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
67
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 68 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...