METABO PowerMaxx 12 User Manual

17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 1 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PowerMaxx 12
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 27 0220 - 0811
...
13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 54 59 63
.
5 9
12
121
1
111
2
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 2 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PowerMaxx 12
UV 10,8
n/min (rpm)
M
M
M
D
A
B
C
1 max
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs) ,
mm (in)
1,5 - 3,5 (13.3 - 31)
0 - 350
0 - 1300
14 (124)
28 (248)
10 (3/8)
D
2 max
mm (in)
22 (7/8)
mkg (lbs) 0,9 (2)
G- 1/2“ - 20 UNF
a
h, D
a
h, S
LpA/K
LWA/K
/K
h,
/K
h,
pA
WA
2
m/s
D
2
m/s
S
dB(A) < 70 / 3
dB(A)
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
4 / 1,5
< 2,5 / 1,5
-
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
R
L
0
0
1
1
2
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 3 Montag, 1. August 2011 8:45 08
1342
5
6
3
7
8
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 4 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet ­Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Возможные принадлежности
Διαθσιμα εξαρτματα
- Lehetséges tartozék -
A
C
6.36616 1 - 10 mm
6.36623 0,8 - 6,5 mm
10,8 V 1,5 Ah
6.25439 Li-Power maX 12
B
6.30649
D
E
6.31281
LC 40
F
6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte
- Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leverings­omfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παρδοσης
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét -
Τα εξαρτματα δε συμπεριλαμβνονται στα υλικ
Принадлежности не входят в комплект поставки
4
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 5 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegen­gebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Benutzung
7.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
7.2 Akkupack
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
7.4 Getriebestufe wählen
7.5 Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren
7.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen
7.7 LED-Leuchte
8 Tipps und Tricks
9Zubehör 10 Reparatur 11 Umweltschutz 12 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor­schriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes).
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
Der Kontakt mit einer
keine Strom-, Wasser-
befinden (z.B. mit Hilfe eines
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
5
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 6 Montag, 1. August 2011 8:45 08
D
DEUTSCH
gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurz-
schließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorge­nommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-780 nm;
=300 µs, 5 lm.
t
imp
berblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schutzkappe / Bit-Spannbuchse * 2 LED-Leuchte 3 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment))
4 Schaltschieber (1./2. Gang) 5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung) 6 Schalterdrücker 7 Akkupack-Entriegelung 8 Akkupack
* ausstattungsabhängig
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Winkelschraubvorsatz zum Bohren und Schrauben an schwer zugänglichen Stellen (ausstattungsabhängig)
• Innensechskantaufnahme in der Spindel
ermöglicht noch kürzere Bauform und noch geringeres Gewicht
• Schlüsselfläche ermöglicht Bohrfutterwechsel
auch bei festsitzendem Bohrfutter
• Multifunktionales Überwachungssystem zum Schutz von Maschine und Akkupack
7Benutzung
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig
aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (6) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1.
Akkupack fast leer
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur
Temperaturabschaltung
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab,
wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei
zu hoher Stromstärke
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
7.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
(Die Elektronik schützt den
.
(wie sie z.B. bei
6
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 7 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 40°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (8) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (8) bis zum Einrasten einschieben.
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (5) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstel­lung, Transportsicherung) (5) betätigen.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen):
R
= Rechtslauf eingestellt
L
= Linkslauf eingestellt
0
= Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.4 Getriebestufe wählen
1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugs­weise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)
7.5 Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren
Hülse (Drehmoment, Bohren) (3) drehen.
1...6 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
7.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten,
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
7.7 LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte (2) leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
momentbegrenzung) - auch Zwischen­stellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
Drehzahl einstellen
DEUTSCH
D
8 Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der mitge­lieferten Bit-Spannbuchse (1) oder der als Zubehör erhältlichen Bit-Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
Bohren
Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl).
Schrauben
Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und mit Drehmomentbegrenzung.
Schrauben an schwer zugänglichen Stellen
Der Winkel-Schraubvorsatz (siehe Kapitel Zubehör) macht das Arbeiten an schwer zugänglichen Stellen besonders einfach.
Gewindebohren
Gewindebohrer etwas ölen.
1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen. Drehmomentbegrenzung einstellen.
9Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerk­zeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen: Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindel­gewinde aufschrauben. Das Schnellspann­Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel fest-
gezogen (und so auch wieder gelöst) werden. B Winkel-Schraubvorsatz C Akkupack D Ladegerät E Bit-Spannbuchse F Bit-Box
Schutzkappe (1) abschrauben.
10 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
7
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 8 Montag, 1. August 2011 8:45 08
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks
n = Leerlaufdrehzahl
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
A
MB= harter Schraubfall (Metall) MC= Anziehmoment einstellbar
(mit Drehmomentbegrenzung) Max. Bohrerdurchmesser: D
=in Stahl
1 max
D
= in Weichholz
2 max
m = Gewicht (mit Akkupack) G = Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= Schwingungsemissionswert
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
worden und kann für den Vergleich von
8
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 9 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity 2 Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7Use
7.1 The machine's multifunctional moni-
toring system
7.2 Battery pack
7.3 Setting the direction of rotation, en-
gaging the transporting safety device (switch-on lock)
7.4 Selecting gear stage
7.5 Setting torque control, drilling
7.6 Switching power tool on/off, setting
rotational speed
7.7 LED lights
8 Tips and Tricks
9 Accessories 10 Repairs 11 Environmental Protection 12 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
4 Special Safety
Instructions
F For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of
power cables, gas lines or water pipes
using a metal detector).
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately.
Protect battery packs from water and moisture!
Cutting accessory
(e.g.
9
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 10 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENG
ENGLISH
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
LED (2): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
=300 µs, 5 lm.
t
imp
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Protective cap/bit clamping bush* 2 LED lights 3 Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque) 4 Slide-switch (1st/2nd gear) 5 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device) 6 Trigger 7 Battery pack release button 8 Battery pack
* depending on model
6 Special Product Features
• Angle screwdriver attachment for drilling and screwing in areas that are hard to reach (depending on model)
• Hexagon socket holder in the spindle for a
shorter, more lightweight machine.
• Spanner flat for easy chuck changes, even if the
chuck is overtightened.
• Multifunctional monitoring system to protect the tool and battery pack
7Use
7.1
The machine's ing system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated auto­matic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (6).
Causes and remedies:
1.
Battery pack almost flat
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine
will activate the Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
current is too high
3. If the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (6). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
7.2 Battery pack
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (7) button and remove the battery pack (8).
To fit
Slide in the battery back (8) until it engages .
multifunctional monitor-
(the electronics
temperature cut-out
(for example, if the
.
10
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 11 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.3 Setting the direction of rotation, engag­ing the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (5) unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (5).
See page 3 (please unfold).
R
= Clockwise setting
L
= Counter-clockwise setting
0
= Middle position: transportation safety
device (Switch-on lock) set
7.4 Selecting gear stage
1st gear (low speed, particularly high speed, preferable for screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
7.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (3).
1...6 = Torque setting (with torque control) -
intermediate positions are also possible.
= Drilling stage setting (max. torque,
without torque control) To avoid motor overloading, do not lock the spindle.
ENGLISH
Screws in areas that are hard to access
The angle screwdriver attachment (see Accesso­ries chapter) greatly facilitates work on areas that are difficult to access.
Thread tapping
Lubricate the dies. Select 1st gear (low speed). Adjust torque control.
ENG
9 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Quick-clamping chuck.
B Angle screwdriver attachment. C Battery pack D Battery charger E Bit clamping bush FBit box
unscrew protective cap (1). Screw the
Fitting: quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open­jawed spanner.
10 Repairs
7.6 Switching power tool on/off, setting speed
To start the machine, press the trigger (6). The speed can be changed by pressing in the trigger.
7.7 LED lights
For working on dimly lit areas. The LED lights (2) light up when the machine is switched on.
8 Tips and Tricks
If you are working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush (1) provided or the bit clamping brush 6.31281 available as an accessory (see accessories Chapter).
Drilling
Preferably in 2nd gear (high speed).
Screws
Preferably in 1st gear (low speed) and with torque control.
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
11
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 12 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENG
ENGLISH
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack
n = No-load speed Tightening torque for screwing:
= soft screwing application (wood)
M
A
MB= hard screwing application (metal) MC= adjustable torque (with torque
Max. drill diameter: D
1 max
D
2 max
m = Weight (with battery pack) G = Spindle thread
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, D
a
h, S
K
h, ...
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different acces­sories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
control)
= in steel = in softwood
= Vibration emission value (drilling into
metal)
= Vibration emission level (screwing
without impact)
= Uncertainty (vibration)
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
= Sound pressure level = Acoustic power level
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
12
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 13 Montag, 1. August 2011 8:45 08
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Il est impératif de respecter les consignes
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme aux prescriptions 3 Consignes de sécurité générales 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Utilisation
7.1 Système de surveillance multi-
fonctions de l'outil
7.2 Bloc batterie
7.3 Réglage du sens de rotation / sécurité
de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
7.4 Sélection du rapport de transmission
7.5 Réglage de la limitation du couple,
perçage
7.6 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage
de la vitesse
7.7 Voyant DEL
8 Conseils et astuces
9 Accessoires 10 Réparations 11 Protection de l'environnement 12 Caractéristiques techniques
générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice
Le
4 Consignes de sécurité
particulières
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées.
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte
de gaz
Le contact avec un conducteur
aucune conduite électrique, d'eau ou
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
13
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 14 Montag, 1. August 2011 8:45 08
F
FRANÇAIS
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiate­ment un médecin !
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie. Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effec-
tuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie. Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt. Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Voyant DEL (2) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-780 nm ; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Capot de protection / douille de serrage pour
embouts * 2Voyant DEL 3 Douille de réglage (limitation de couple,
couple maximal) 4 Interrupteur coulissant (1 5 Inverseur de sens de rotation (réglage du
sens de rotation, sécurité du transport) 6 Gâchette 7 Déverrouillage du bloc batterie 8 Bloc batterie
* suivant équipement
ère/2ème
vitesse)
6 Particularités du produit
• Renvoi d'angle pour le perçage et le vissage à des endroits difficilement accessibles (suivant équipement)
• Le support d'alésage à six pans de la broche
réduit encore davantage la forme et le poids.
• Le méplat permet le changement de mandrin,
même si ce dernier est serré.
• Système de surveillance multi-fonctions pour protéger l'outil et le bloc batteries
7 Utilisation
7.1
Système de surveillance multi-fonctions de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le
système électronique active le mode auto­protection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (6) relâchée.
Causes et solutions :
1.
Bloc batterie presque vide
tronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne
un
arrêt de la température
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une
grande intensité de courant
cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
l'outil refroidit plus rapidement
(le système élec-
.
(comme c'est le
trop
14
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 15 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
7.2 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (8).
Installation
Insérer le bloc batterie (8) dans son logement jusqu'au cran.
7.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (5) que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (5).
Voir page 3 (à déplier).
R
= Réglé sur sens de rotation à droite
L
= Réglé sur sens de rotation à gauche
0
= Position centrale : outil en sécurité de trans-
port (empêchant le démarrage intempestif)
7.4 Sélection du rapport de transmission
ère
1
Vitesse (vitesse réduite, couple de serrage particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)
ème
2
vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
7.5 Réglage de la limitation du couple, perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (3).
1...6 = Régler sur le couple voulu (avec limita-
tion du couple) - réglage possible sur des positions intermédiaires.
= Régler sur position perçage (couple
maximum, sans limitation de couple) Ne jamais bloquer la broche afin d'éviter toute surcharge du moteur.
FRANÇAIS
7.6 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
7.7 Voyant DEL
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le voyant DEL (2) s'allume lorsque la machine est en marche.
F
8 Conseils et astuces
Pour travailler avec des embouts à visser ou supports d'embout longs, nous recommandons d'utiliser la douille de serrage pour embouts (1) ou la douille de serrage pour embouts disponible parmi les accessoires réf. 6.31281 (voir chapitre Accessoires).
Perçage
Idéalement en 2ème vitesse (vitesse élevée).
Vissage
Idéalement en 1 utilisant la limitation du couple.
Vissage aux endroits difficilement accessibles
Le renvoi d'angle (voir chapitre Accessoires) facilite nettement le travail aux endroits difficilement accessibles.
Taraudage
Huiler légèrement le taraud. Sélectionner la 1 Choisir la limitation du couple.
ère
vitesse (vitesse réduite) et en
ère
vitesse (vitesse réduite).
9 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin autoserrant.
Mise en place : tion (1). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et
utiliser ce même outil pour le desserrage). B Renvoi d'angle C Bloc batterie DChargeur E Douille de serrage pour embouts F Coffret d'embouts
Dévisser le capot de protec-
15
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 16 Montag, 1. August 2011 8:45 08
F
FRANÇAIS
Diamètre maxi de foret :
10 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court­circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
12 Caractéristiques
techniques
= dans l'acier
D
1 max
D
= dans du bois tendre
2 max
m = Poids (avec bloc batterie) G = Filet de la broche
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
= Valeur d’émission de vibrations
a
h, D
= Valeur d’émission de vibrations
a
h, S
K
= Incertitude (vibration)
h,...
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A : L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
(perçage dans le métal)
(vissage sans percussion)
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U = Tension du bloc batterie
n = Vitesse à vide Couple lors du vissage :
M
= vissage dans un matériau tendre
A
M
B
MC= couple de serrage réglable (avec limi-
(bois)
= vissage dans un matériau dur (métal)
tation du couple)
16
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 17 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7Gebruik
7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem
van de machine
7.2 Accupack
7.3 Draairichting, transportbeveiliging (in-
schakelblokkering) instellen
7.4 Versnellingsstand kiezen
7.5 Koppelbegrenzing instellen,
boren
7.6 Elektrisch gereedschap in-,
uitschakelen, toerental instellen
7.7 LED-lampje
8 Handige tips
9Toebehoren 10 Reparatie 11 Milieubescherming 12 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
– Lees de
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole­erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets­noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa­raatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Door het contact met een span-
geen stroom-, water- of gasleidingen
17
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 18 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NL
NEDERLANDS
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is. Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest­houdend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
LED-lampje (2): LED-straling niet direct met opti­sche instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-780 nm; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Beschermkap / Bit-spanbus * 2 LED-lampje
3 Instelbus (koppelbegrenzing, maximaal
draaimoment)) 4 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 5 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) 6 Drukschakelaar 7 Ontgrendeling accupack 8Accupack
* afhankelijk van de uitvoering
6Bijzondere
productkenmerken
• Hoekvoorzetstuk om te boren en te schroeven bij moeilijk toegankelijke plaatsen (afhankelijk van de uitvoering)
• Kortere uitvoering en nog geringer gewicht
dankzij binnenzeskantopname in de spindel.
• Sleutelvlak maakt ook bij vastzittende boor-
houder wisseling van boorhouder mogelijk.
• Multifunctioneel bewakingssysteem ter bescherming van machine en accupack
7Gebruik
7.1
Multifunctioneel bewakingsysteem de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan
heeft de elektronica de zelfbeveiligings­modus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwings­signaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (6) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1.
Accupack bijna leeg
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
De machine koelt sneller af
een te hoge stroomsterkte
(De elektronica
temperatuuruitschakeling
(die zich bijv.
van
.
18
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 19 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 40°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (8) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (8) inschuiven tot het inklikt.
7.3 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de draai­richting, transportbeveiliging) gebruiken. (5)
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.):
R
= rechtsloop ingesteld
L
= linksloop ingesteld
0
= middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.4 Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental, bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur om te boren
7.5 Koppelbegrenzing instellen, boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (3) draaien.
1...6 = draaimoment instellen (met koppelbe-
7.6 Elektrisch gereedschap in- en uitscha-
Druk de drukschakelaar (6) in om de machine in te schakelen. Het toerental kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
grenzing) - ook tussenstanden zijn mogelijk.
= boorstand instellen (max. draaimoment,
zonder koppelbegrenzing) om overbelasting van de motor te voor­komen de spindel niet blokkeren.
kelen, toerental instellen
NEDERLANDS
7.7 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje (2) brandt wanneer de machine inge­schakeld is.
NL
8 Handige tips
Bij het werken met lange schroef-bits raden wij u aan de meegeleverde bit-spanbus (1) of de als accessoire verkrijgbare bit-spanbus 6.31281 te gebruiken (zie het hoofdstuk Toebehoren).
Boren
Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental).
Schroeven
Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental) en met koppelbegrenzing.
Schroeven op moeilijk toegankelijke plaatsen
Het hoekvoorzetstuk (zie het hoofdstuk Toebehoren) maakt het werken op moeilijk toegankelijke plaatsen bijzonder eenvoudig.
Draadboren
Draadtap licht inoliën. 1e Versnelling (laag toerental) kiezen. Koppelbegrenzing instellen.
9 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen: De snelspan-boorhouder op de spindel­schroefdraad schroeven. De snelspan-boor­houder kan met een steeksleutel aange-
trokken (en zo ook weer losgezet) worden. B Hoekvoorzetstuk CAccupack D Acculader E Bit-spanbus FBit-box
Beschermkap (1) afschroeven.
10 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
19
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 20 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NL
NEDERLANDS
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die eveneens gere­cycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. U = spanning van het accupack
n = onbelast toerental Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
A
MB= bij schroeven in hard materiaal
M
C
Max. boordiameter: D
1 max
D
2 max
m = gewicht (met accupack) G = schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, D
(metaal)
= aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
= in staal = in zacht hout
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
a
h, S
K
h, ...
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
20
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 21 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Utilizzo
7.1 Sistema di monitoraggio
multifunzionale della macchina
7.2 Batteria
7.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco avviamento)
7.4 Selezione della velocità di
funzionamento
7.5 Impostazione della limitazione della
coppia di serraggio, foratura
7.6 Accensione/spegnimento
dell'elettroutensile, impostazione del numero di giri
7.7 LED
8 Suggerimenti pratici
9 Accessori 10 Riparazione 11 Tutela dell'ambiente 12 Dati tecnici
1 Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare, forare e maschiare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'uten­sile.
– Al fine di ridurre il rischio
Even-
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti del testo contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provo­care così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas
esempio utilizzando un metal detector).
Il contatto con un
non ci siano cavi
(ad
21
Loading...
+ 47 hidden pages