Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non
fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no
incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte
- Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παρδοσης
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét -
Τα εξαρτματα δε συμπεριλαμβνονται στα υλικ
Принадлежности не входят в комплект поставки
4
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 5 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen
Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber
in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der
beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es
zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum
Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes).
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
Der Kontakt mit einer
keine Strom-, Wasser-
befinden (z.B. mit Hilfe eines
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
5
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 6 Montag, 1. August 2011 8:45 08
D
DEUTSCH
gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser
aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurz-
schließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt
mit optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN
EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-780 nm;
• Winkelschraubvorsatz zum Bohren und
Schrauben an schwer zugänglichen Stellen
(ausstattungsabhängig)
• Innensechskantaufnahme in der Spindel
ermöglicht noch kürzere Bauform und noch
geringeres Gewicht
• Schlüsselfläche ermöglicht Bohrfutterwechsel
auch bei festsitzendem Bohrfutter
• Multifunktionales Überwachungssystem
zum Schutz von Maschine und Akkupack
7Benutzung
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig
aus, dann hat die Elektronik den
Selbstschutz-Modus aktiviert. Es ertönt ein
Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach
max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des
Schalterdrückers (6) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1.
Akkupack fast leer
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur
Temperaturabschaltung
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab,
wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei
zu hoher Stromstärke
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
7.2Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
(Die Elektronik schützt den
.
(wie sie z.B. bei
6
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 7 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (8) entnehmen.
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
7.5Drehmomentbegrenzung einstellen,
Bohren
Hülse (Drehmoment, Bohren) (3) drehen.
1...6 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
7.6Elektrowerkzeug ein-, ausschalten,
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
7.7LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen.
Die LED-Leuchte (2) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
momentbegrenzung) - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu
vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
Drehzahl einstellen
DEUTSCH
D
8Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder
Bithalter empfehlen wir die Verwendung der mitgelieferten Bit-Spannbuchse (1) oder der als Zubehör
erhältlichen Bit-Spannbuchse 6.31281 (siehe
Kapitel Zubehör).
Bohren
Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl).
Schrauben
Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und
mit Drehmomentbegrenzung.
Schrauben an schwer zugänglichen Stellen
Der Winkel-Schraubvorsatz (siehe Kapitel
Zubehör) macht das Arbeiten an schwer
zugänglichen Stellen besonders einfach.
Gewindebohren
Gewindebohrer etwas ölen.
1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen.
Drehmomentbegrenzung einstellen.
9Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen:
Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das SchnellspannBohrfutter kann mit einem Maulschlüssel fest-
gezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
B Winkel-Schraubvorsatz
C Akkupack
D Ladegerät
E Bit-Spannbuchse
F Bit-Box
Schutzkappe (1) abschrauben.
10 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
7
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 8 Montag, 1. August 2011 8:45 08
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden! Geben Sie defekte oder
verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler
zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n =Leerlaufdrehzahl
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
(mit Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser:
D
=in Stahl
1 max
D
=in Weichholz
2 max
m=Gewicht (mit Akkupack)
G=Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
=Schwingungsemissionswert
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
(Bohren in Metall)
=Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
=Unsicherheit (Schwingung)
worden und kann für den Vergleich von
8
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 9 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power
tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless,
the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your
Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7Use
7.1 The machine's multifunctional moni-
toring system
7.2 Battery pack
7.3 Setting the direction of rotation, en-
gaging the transporting safety device
(switch-on lock)
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing,
drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
4Special Safety
Instructions
F For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of
power cables, gas lines or water pipes
using a metal detector).
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact
with your skin, rinse immediately with plenty of
water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash them with clean
water and seek medical attention immediately.
Protect battery packs from water and
moisture!
Cutting accessory
(e.g.
9
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 10 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENG
ENGLISH
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to naked
flame!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
LED (2): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per DIN
EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
• Angle screwdriver attachment for drilling and
screwing in areas that are hard to reach
(depending on model)
• Hexagon socket holder in the spindle for a
shorter, more lightweight machine.
• Spanner flat for easy chuck changes, even if the
chuck is overtightened.
• Multifunctional monitoring system to protect
the tool and battery pack
7Use
7.1
The machine's
ing system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (6).
Causes and remedies:
1.
Battery pack almost flat
prevent the battery pack from discharging
totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine
will activate the
Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
current is too high
3. If the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (6). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
7.2Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (7) button and
remove the battery pack (8).
To fit
Slide in the battery back (8) until it engages .
multifunctional monitor-
(the electronics
temperature cut-out
(for example, if the
.
10
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 11 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.3Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (5)
unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (5).
See page 3 (please unfold).
R
= Clockwise setting
L
= Counter-clockwise setting
0
= Middle position: transportation safety
device
(Switch-on lock) set
7.4Selecting gear stage
1st gear (low speed,
particularly high speed, preferable for
screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
7.5Setting torque control,
drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (3).
1...6 = Torque setting (with torque control) -
intermediate positions are also possible.
= Drilling stage setting (max. torque,
without torque control)
To avoid motor overloading, do not lock
the spindle.
ENGLISH
Screws in areas that are hard to access
The angle screwdriver attachment (see Accessories chapter) greatly facilitates work on areas that
are difficult to access.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Quick-clamping chuck.
B Angle screwdriver attachment.
C Battery pack
D Battery charger
E Bit clamping bush
FBit box
unscrew protective cap (1). Screw the
Fitting:
quick-clamping chuck onto the spindle
thread. The quick-clamping chuck can be
tightened (and released again) with an openjawed spanner.
10 Repairs
7.6Switching power tool on/off, setting
speed
To start the machine, press the trigger (6). The
speed can be changed by pressing in the trigger.
7.7LED lights
For working on dimly lit areas. The LED lights (2)
light up when the machine is switched on.
8Tips and Tricks
If you are working with long screw bits or bit
holders, we recommend the use of the bit
clamping bush (1) provided or the bit clamping
brush 6.31281 available as an accessory (see
accessories Chapter).
Drilling
Preferably in 2nd gear (high speed).
Screws
Preferably in 1st gear (low speed) and with torque
control.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact
with water!
11
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 12 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ENG
ENGLISH
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
12 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
U=Voltage of battery pack
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
control)
=in steel
=in softwood
=Vibration emission value (drilling into
metal)
=Vibration emission level (screwing
without impact)
=Uncertainty (vibration)
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
= Sound pressure level
= Acoustic power level
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
12
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 13 Montag, 1. August 2011 8:45 08
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Il est impératif de respecter les consignes
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux prescriptions
3 Consignes de sécurité générales
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Utilisation
7.1 Système de surveillance multi-
fonctions de l'outil
7.2 Bloc batterie
7.3 Réglage du sens de rotation / sécurité
de transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice
Le
4Consignes de sécurité
particulières
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme à la
destination
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage,
le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respectez les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte
de gaz
Le contact avec un conducteur
aucune conduite électrique, d'eau ou
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide
légèrement acide et inflammable !
13
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 14 Montag, 1. August 2011 8:45 08
F
FRANÇAIS
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement à
grande eau. En cas de projection dans les yeux,
les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effec-
tuer la maintenance ou un réglage quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Voyant DEL (2) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-780 nm ; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1Capot de protection / douille de serrage pour
embouts *
2Voyant DEL
3Douille de réglage (limitation de couple,
couple maximal)
4Interrupteur coulissant (1
5Inverseur de sens de rotation (réglage du
sens de rotation, sécurité du transport)
6Gâchette
7Déverrouillage du bloc batterie
8Bloc batterie
* suivant équipement
ère/2ème
vitesse)
6Particularités du produit
• Renvoi d'angle pour le perçage et le vissage
à des endroits difficilement accessibles
(suivant équipement)
• Le support d'alésage à six pans de la broche
réduit encore davantage la forme et le poids.
• Le méplat permet le changement de mandrin,
même si ce dernier est serré.
• Système de surveillance multi-fonctions
pour protéger l'outil et le bloc batteries
7Utilisation
7.1
Système de surveillance multi-fonctions
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le
système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (6) relâchée.
Causes et solutions :
1.
Bloc batterie presque vide
tronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne
un
arrêt de la température
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une
grande intensité de courant
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
l'outil refroidit plus rapidement
(le système élec-
.
(comme c'est le
trop
14
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 15 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite,
reprendre le travail normalement. Éviter tout
autre blocage.
7.2Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (8).
Installation
Insérer le bloc batterie (8) dans son logement
jusqu'au cran.
7.3Réglage du sens de rotation / sécurité
de transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation
(5) que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (5).
Voir page 3 (à déplier).
R
= Réglé sur sens de rotation à droite
L
= Réglé sur sens de rotation à gauche
0
= Position centrale : outil en sécurité de trans-
port
(empêchant le démarrage intempestif)
7.4Sélection du rapport de transmission
ère
1
Vitesse (vitesse réduite,
couple de serrage particulièrement élevé,
de préférence pour le vissage)
ème
2
vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
7.5Réglage de la limitation du couple,
perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (3).
1...6 = Régler sur le couple voulu (avec limita-
tion du couple) - réglage possible sur
des positions intermédiaires.
= Régler sur position perçage (couple
maximum, sans limitation de couple)
Ne jamais bloquer la broche afin d'éviter
toute surcharge du moteur.
FRANÇAIS
7.6Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de
la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une
pression sur la gâchette.
7.7Voyant DEL
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant DEL (2) s'allume lorsque la machine est en
marche.
F
8Conseils et astuces
Pour travailler avec des embouts à visser ou
supports d'embout longs, nous recommandons
d'utiliser la douille de serrage pour embouts (1) ou
la douille de serrage pour embouts disponible
parmi les accessoires réf. 6.31281 (voir chapitre
Accessoires).
Perçage
Idéalement en 2ème vitesse (vitesse élevée).
Vissage
Idéalement en 1
utilisant la limitation du couple.
Vissage aux endroits difficilement accessibles
Le renvoi d'angle (voir chapitre Accessoires)
facilite nettement le travail aux endroits
difficilement accessibles.
Taraudage
Huiler légèrement le taraud.
Sélectionner la 1
Choisir la limitation du couple.
ère
vitesse (vitesse réduite) et en
ère
vitesse (vitesse réduite).
9Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin autoserrant.
Mise en place :
tion (1). Visser le mandrin autoserrant sur le
filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin
autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et
utiliser ce même outil pour le desserrage).
B Renvoi d'angle
C Bloc batterie
DChargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Coffret d'embouts
Dévisser le capot de protec-
15
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 16 Montag, 1. August 2011 8:45 08
F
FRANÇAIS
Diamètre maxi de foret :
10 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
12 Caractéristiques
techniques
=dans l'acier
D
1 max
D
=dans du bois tendre
2 max
m=Poids (avec bloc batterie)
G=Filet de la broche
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
=Valeur d’émission de vibrations
a
h, D
=Valeur d’émission de vibrations
a
h, S
K
=Incertitude (vibration)
h,...
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
(perçage dans le métal)
(vissage sans percussion)
= Niveau de pression acoustique
= Niveau de puissance sonore
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U=Tension du bloc batterie
n =Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M
=vissage dans un matériau tendre
A
M
B
MC=couple de serrage réglable (avec limi-
(bois)
=vissage dans un matériau dur (métal)
tation du couple)
16
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 17 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7Gebruik
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2Gebruik volgens de
voorschriften
De accuschroefboormachine is geschikt om te
boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch
gereedschap de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing
aandachtig en volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine horen zorgvuldig
en geef de machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
– Lees de
4Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan,
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden
bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Door het contact met een span-
geen stroom-, water- of gasleidingen
17
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 18 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NL
NEDERLANDS
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met
overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen komt, was deze dan uit met schoon water en
zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
LED-lampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-780 nm; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1Beschermkap / Bit-spanbus *
2LED-lampje
3Instelbus (koppelbegrenzing, maximaal
draaimoment))
4Schakelschuif (1e/2e versnelling)
5Draairichtingschakelaar (instelling van de
• Hoekvoorzetstuk om te boren en te
schroeven bij moeilijk toegankelijke
plaatsen (afhankelijk van de uitvoering)
• Kortere uitvoering en nog geringer gewicht
dankzij binnenzeskantopname in de spindel.
• Sleutelvlak maakt ook bij vastzittende boor-
houder wisseling van boorhouder mogelijk.
• Multifunctioneel bewakingssysteem ter
bescherming van machine en accupack
7Gebruik
7.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan
heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(6) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1.
Accupack bijna leeg
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor
dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
De machine koelt sneller af
een te hoge stroomsterkte
(De elektronica
temperatuuruitschakeling
(die zich bijv.
van
.
18
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 19 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.2Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 40°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (8) uitnemen.
Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) gebruiken. (5)
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.):
R
= rechtsloop ingesteld
L
= linksloop ingesteld
0
= middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.4Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur
om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur
om te boren
7.5Koppelbegrenzing instellen,
boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (3) draaien.
1...6 = draaimoment instellen (met koppelbe-
7.6Elektrisch gereedschap in- en uitscha-
Druk de drukschakelaar (6) in om de machine in te
schakelen. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
grenzing) - ook tussenstanden zijn
mogelijk.
= boorstand instellen (max. draaimoment,
zonder koppelbegrenzing)
om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
kelen, toerental instellen
NEDERLANDS
7.7LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (2) brandt wanneer de machine ingeschakeld is.
NL
8Handige tips
Bij het werken met lange schroef-bits raden wij u
aan de meegeleverde bit-spanbus (1) of de als
accessoire verkrijgbare bit-spanbus 6.31281 te
gebruiken (zie het hoofdstuk Toebehoren).
Boren
Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental).
Schroeven
Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental) en
met koppelbegrenzing.
Schroeven op moeilijk toegankelijke plaatsen
Het hoekvoorzetstuk (zie het hoofdstuk
Toebehoren) maakt het werken op moeilijk
toegankelijke plaatsen bijzonder eenvoudig.
Draadboren
Draadtap licht inoliën.
1e Versnelling (laag toerental) kiezen.
Koppelbegrenzing instellen.
9Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen:
De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aange-
trokken (en zo ook weer losgezet) worden.
B Hoekvoorzetstuk
CAccupack
D Acculader
E Bit-spanbus
FBit-box
Beschermkap (1) afschroeven.
10 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
19
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 20 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NL
NEDERLANDS
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
11 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst
het accupack in het elektrisch gereedschap
alvorens het af te voeren. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U=spanning van het accupack
n =onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
A
MB=bij schroeven in hard materiaal
M
C
Max. boordiameter:
D
1 max
D
2 max
m=gewicht (met accupack)
G=schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
(metaal)
=aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
=in staal
=in zacht hout
=trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
=trillingsemissiewaarde (schroeven
a
h, S
K
h, ...
zonder slag)
=onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
20
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 21 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento
dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente
manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo
utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Utilizzo
7.1 Sistema di monitoraggio
multifunzionale della macchina
7.2 Batteria
7.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
7.4 Selezione della velocità di
funzionamento
7.5 Impostazione della limitazione della
coppia di serraggio, foratura
7.6 Accensione/spegnimento
dell'elettroutensile, impostazione del
numero di giri
7.7 LED
8 Suggerimenti pratici
9 Accessori
10 Riparazione
11 Tutela dell'ambiente
12 Dati tecnici
1Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che questo prodotto è conforme
alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2Utilizzo conforme
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per
avvitare, forare e maschiare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme all'utensile.
– Al fine di ridurre il rischio
Even-
4Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti del testo
contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'accessorio entri
in contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas
esempio utilizzando un metal detector).
Il contatto con un
non ci siano cavi
(ad
21
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 22 Montag, 1. August 2011 8:45 08
IT
ITALIANO
Dalle batterie al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido
della batteria e questo venga in contatto con la
pelle, risciacquare subito ed abbondantemente
con acqua. Se il liquido della batteria dovesse
entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico.
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
dell'accessorio rotante.
Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile
elettrico spento.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
LED (2): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto
con strumenti ottici; appartenente alla classe
LED 1M, classificato secondo la norma DIN
EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-780
=300 µs, 5 lm.
nm; t
imp
5Panoramica generale
Vedere pagina 3 (girare la pagina).
1Carter di protezione / Bussola di serraggio
per bit *
2LED
3Bussola di regolazione (limitazione della
coppia di serraggio, coppia di serraggio
massima))
4Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
5Interruttore del senso di rotazione (imposta-
• Dispositivo di avvitatura angolare, per foratura ed avvitatura in punti di difficile
accesso (in funzione della dotazione)
• L'alloggiamento ad esagono interno nel
mandrino consente una struttura ancora più
compatta e un peso ancora più ridotto.
• La superficie della chiave permette la sostitu-
zione della pinza portapunta anche qualora sia
inceppata
• Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina, a protezione della
macchina e della batteria
7Utilizzo
7.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (6).
Cause e soluzioni:
1.
Batteria quasi scarica
la batteria da eventuali danni dovuti al
completo scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente!
(l'elettronica protegge
22
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 23 Montag, 1. August 2011 8:45 08
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
disattivazione per sovratemperatura
una
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota:
l'utensile si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore
(6). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
7.2Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 40°C.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (7) e
rimuovere la batteria (8).
Inserimento
Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in posizione.
7.3Impostazione del senso di rotazione e
motore spento!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (5)
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto).
Vedere pagina 3 (si prega di aprire):
R
= rotazione destrorsa impostata
L
= rotazione sinistrorsa impostata
0
= posizione centrale: sicurezza per il
7.4Selezione della velocità
7.5Impostazione della limitazione della
Ruotare la bussola (coppia di serraggio, foratura)
(3).
1...6 = Impostazione della coppia di serraggio
un'eccessiva intensità di corrente
della sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione
(5) solo con il
trasporto
(blocco avviamento)
1ª velocità (numero di giri basso,
coppia di serraggio particolarmente
elevata, preferibilmente per avvitare)
2ª velocità (elevato numero di giri, preferibilmente per forare)
coppia di serraggio, foratura
.
ITALIANO
(con limitazione della coppia) - sono
possibili anche impostazioni intermedie.
= Impostazione della posizione di foratura
(coppia di serraggio max., senza
limitazione della coppia)
7.6Accensione/spegnimento
Per attivare il trapano, premere il pulsante interruttore (6). Il numero di giri può essere modificato
premendo il pulsante interruttore.
7.7LED
Per l'impiego in postazioni mal illuminate. Il LED (2)
si accende quando l'utensile è attivato.
Per evitare un sovraccarico del motore,
non bloccare l'alberino.
dell'elettroutensile, impostazione del
numero di giri
8Suggerimenti pratici
Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi
consigliamo l'impiego della bussola di serraggio
per bit (1) in dotazione, oppure la bussola di
serraggio per bit 6.31281, disponibile come accessorio (vedere capitolo Accessori).
Foratura
Preferibilmente nella 2ª velocità (elevato numero di
giri).
Avvitamento
Preferibilmente nella 1ª velocità (numero di giri
basso) e con limitazione della coppia di serraggio.
Avvitatura in punti di difficile accesso
Il dispositivo di avvitatura angolare (vedere
capitolo Accessori) facilita il lavoro in punti di
difficile
accesso.
Maschiatura
Oliare leggermente il maschio per filettare.
Selezionare la 1ª velocità (numero di giri basso).
Impostare la limitazione della coppia di serraggio.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio
rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
IT
23
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 24 Montag, 1. August 2011 8:45 08
IT
ITALIANO
A Pinza portapunta autoserrante.
Inserimento:
(1). Avvitare la pinza portapunta autoserrante
sulla filettatura dell'alberino. La pinza portapunta autoserrante può essere serrata (e
quindi anche svitata) con una chiave fissa.
svitare il cappuccio di protezione
B Dispositivo di avvitatura angolare
C Batteria
D Caricabatteria
E Bussola di serraggio per bit
F Contenitore per bit
10 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta sbiancata
senza cloro.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
12 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U=Tensione della batteria
n =Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M
=Avvitatura in materiale elastico (legno)
A
MB=Avvitatura in materiale duro (metallo)
MC=Coppia di serraggio regolabile (con
limitazione della coppia)
Diametro massimo della punta da trapano:
D
=nell'acciaio
1 max
=nel legno tenero
D
2 max
m=Peso (con batteria)
G=Filettatura dell'alberino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma NE 60745:
a
=Valore emissione vibrazioni
h, D
a
h, S
K
h, ...
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
(foratura nel metallo)
=Valore emissione vibrazioni (Avvita-
tura senza percussione)
= Incertezza (vibrazioni)
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, tenere le mani
calde, organizzazione dello svolgimento del
lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertezza (livello sonoro)
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo NE 60745.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
24
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 25 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ESPAÑOL
ES
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado
los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica
depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas
instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de
Metabo repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Deben observarse las normas sobre prevención
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7Manejo
7.1 Sistema de control multifuncional de
la máquina
7.2 Acumulador
7.3 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de arranque)
7.4 Selección del nivel de engranaje
7.5 Ajuste de la limitación del par de giro,
taladrado
7.6 Conexión y desconexión de la herramienta eléctrica, ajuste del número de
revoluciones
7.7 Testigo LED
8 Consejos y trucos
9 Accesorios
10 Reparación
11 Protección ecológica
12 Datos técnicos
de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos adjuntos para
futura referencia; en caso de ceder la herramienta
a terceros, entréguela siempre acompañada de
estos documentos.
: Lea el manual de instruc-
La no
4Instrucciones especiales
de seguridad
1Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
2Aplicación de acuerdo a
la finalidad
El taladro-destornillador a batería sirve para atornillar, taladrar y perforar roscas.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas
con ayuda de un detector de metales).
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
(por ejemplo,
25
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 26 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ES
ESPAÑOL
En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de
contacto del líquido con los ojos, lavarlos con
agua limpia y acudir inmediatamente a un centro
médico.
Mantenga las baterías protegidas contra la
humedad.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
¡No toque la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
Testigo LED (2): No mirar directamente a la luz LED
con instrumentos ópticos, clase LED 1M, clasificado según DIN
EN 60825-1: 2003, longitud de onda: 400-780 nm;
=300 µs, 5 lm.
t
imp
5Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1Caperuza protectora / Manguito de sujeción
de puntas de destornillador *
26
2Testigo LED
3Manguito de ajuste (limitación del par de
giro, par de giro máximo)
4Relé neumático (1ª/2ª velocidad)
5Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro
de transporte)
6Interruptor
7Desenclavamiento del acumulador
8Batería
* según el equipamiento
6Características especiales
del producto
• Sistema de montaje angular para taladrar y
atornillar en lugares de difícil acceso (según
el equipamiento)
• Conexión para llave hexagonal interna en el
husillo permite un modelo aun más corto y un
peso más reducido.
• Área de fijación permite el cambio del
portabrocas aun con portabrocas fijo.
• Sistema de control multifuncional para la
protección de la máquina y de la batería
7Manejo
7.1
Sistema de control multifuncional
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor. (6)
Problemas y soluciones:
1.
Batería casi vacía
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la
por temperatura
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
(El sistema electrónico
.
La herramienta se enfriará más
intensidad excesiva de corriente
de la
desconexión
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 27 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (6). Después de esto seguir trabajando
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
7.2Batería
Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 40°C.
Retirar
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (7) y
retirarla (8).
Colocar
batería (8) hasta que encaje .
7.3Conectar dirección de giro, seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Accione conmutador de giro (5) sólo en caso
de parada del motor.
Accione el conmutador de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte). (5)
Véase la página 3 (desplegar).
R
= Giro a la derecha activado
L
= Giro a la izquierda activado
0
= Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
ESPAÑOL
7.7Testigo LED
Para trabajar en lugares con iluminación
deficiente. El testigo LED (2) se enciende con la
herramienta conectada.
ES
8Consejos y trucos
Al trabajar con puntas de destornillador largas o
soportes de puntas recomendamos utilizar el
manguito de sujeción entregadas en el paquete (1)
o el manguito de sujeción accesible como accesorio bajo el número 6.31281 (véase capítulo
Accesorios).
Taladrado
Preferentemente en la 2ª velocidad (sin número de
revoluciones).
Atornillado
Preferentemente en la 1ª velocidad (número de
revoluciones bajo) y con limitación del par de giro.
Atornillado en lugares de difícil acceso
El adaptador de atornillado angular (véase capítulo
accesorios) facilita el trabajo
en aquellos lugares de difícil acceso.
Perforación de roscas
Aplique un poco de aceite en el macho de roscar.
Seleccione la 1ª velocidad (régimen de revoluciones bajo).
Active la limitación del par de giro.
7.4Selección del nivel de engranaje
1a marcha (par motor reducido,
par de giro muy alto, preferiblemente para
atornillar)
2a marcha (alto par motor, preferiblemente
para taladrar)
7.5Ajuste de la limitación del par de giro,
taladrado
Gire el casquillo (par de giro, taladrado) (3).
1...6 = Ajustar el par de giro (con limitación del
7.6Conexión y desconexión de la herra-
Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor pulsador (6). El número de revoluciones
puede modificarse pulsando el interruptor.
par de giro), también es posible poner
posiciones intermedias.
= Ajuste del nivel de taladro (par de giro
máx., sin limitación del par de giro)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
mienta eléctrica, ajuste del número de
revoluciones
9Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Portabrocas de sujeción rápida.
B Adaptador de atornillado angular
CBatería
D Cargador
E Manguito de sujeción de puntas de destornil-
F Caja bit
desatornille la caperuza protectora
Montaje:
(1). Atornille el portabrocas de sujeción rápida
en la rosca del husillo. Se puede asegurar (y
volver a soltar) el portabrocas de sujeción
rápida con una llave de boca.
lador
27
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 28 Montag, 1. August 2011 8:45 08
ES
ESPAÑOL
10 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11 Protección ecológica
Los embalajes Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
Los acumuladores no se deben desechar junto
con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor
Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
12 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U=tensión de la batería
n=número de revoluciones en marcha
Par de apriete al atornillar:
M
A
MB= atornillado duro (metal)
en vacío
=atornillado blando (madera)
MC=Par de apriete ajustable
(con limitación de par de giro)
Diámetro máximo de broca:
D
=en acero
1 máx.
D
=en madera blanda
2 máx.
m=peso (con batería)
G=rosca del husillo
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
=valor de emisión de vibraciones
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
(taladrado de metal)
=valor de emisión de vibraciones (ator-
nillado sin impacto)
=Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
se entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
28
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 29 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente,
agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada
ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser
entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Utilização
7.1 Sistema de controle multifuncional da
ferramenta
7.2 Acumulador
7.3 Ajuste do sentido de rotação, da se-
gurança de transporte
(bloqueio contra ligação)
7.4 Seleccionar o estágio de engrenagem
7.5 Ajustar a limitação do binário,
furar
7.6 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
ajustar as rotações
7.7 Lâmpada LED
8Conselhos úteis
9Acessórios
10 Reparações
11 Protecção do meio ambiente
12 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2Utilização autorizada
A aparafusadora sem fio é adequada para aparafusar, furar e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções.
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
A um descuido no
4Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com este símbolo!
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo
de rede.
O contacto com um condutor de corrente
eléctrica também pode colocar as peças de metal
da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque
eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha,
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar
em contacto com a pele, enxaguar imediatamente
com muita água. Se o líquido dos acumuladores
não
29
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 30 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PT
PORTUGUÊS
entrar em contacto com os olhos, lave-os com
água limpa e consulte imediatamente um médico!
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
Remover os acumuladores da máquina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Não pegar na ferramenta em rotação!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Lâmpada LED (2): Não observar a irradiação do
LED directamente com instrumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme DIN
EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400780 nm; t
=300 µs, 5 lm.
imp
5Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1Resguardo / Aro de encaixe rápido *
2Lâmpada LED
3Luva de ajuste (limitação do binário, binário
máximo)
4Corrediça de comutação (1.ª/2.ª velocidade)
5Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, segurança de transporte)
6Gatilho
7Desbloqueio do acumulador
8Acumulador
* conforme equipamento
6Características especiais
do produto
• Dispositivo para aparafusar em ângulo para
furar e aparafusar em locais de difícil
acesso (conforme equipamento)
• Porta-brocas com sextavado interior no fuso
possibilita modelo de construção ainda mais
curto e menor peso.
• Superfície da chave possibilita a troca da bucha
mesmo com a bucha empenada
• Sistema de controle multifuncional para
proteger a ferramenta e o acumulador
7Utilização
7.1
Sistema de controle multifuncional
ferramenta
Se a ferramenta desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção.
Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (6).
Causas e correcções:
1.
Acumulador quase vazio
nico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que
ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota:
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
3. Com
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (6). Depois,
continuar normalmente a trabalhar. Evitar
outros bloqueios.
desligamento por temperatura
A máquina arrefece mais rapidamente
demasiado intensidade de corrente
(O sistema electró-
da
(a
.
30
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 31 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.2Acumulador
Antes da utilização, deve carregar os acumuladores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 40°C.
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(7) e retirar o acumulador (8).
Montar
Inserir o acumulador (8) até o seu engate.
7.3Ajuste do sentido de rotação, segurança
de transporte (bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(5) somente com
o motor paralisado!
Accionar o comutador do sentido de rotação
(regulagem do sentido de rotação, segurança para
transporte) (5)
Consultar página 3 (desdobrar a página).
R
= Ajuste da rotação direita
L
= Ajuste da rotação esquerda
0
= Posição do meio: Ajuste da segurança
de transporte (bloqueio contra activação)
7.4Seleccionar estágio da engrenagem
1.ª velocidade (baixas rotações,
binários especialmente altos, de
preferência para aparafusar)
2.ª velocidade (altas rotações, de
preferência para fura)
7.5Ajustar a limitação do binário, furar
Rodar a luva (binário, furar) (3).
1...6 = Ajuste do binário (com limitação do
7.6Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
Para ligar a máquina, prima o gatilho (6). É possível
mudar a rotação premendo no gatilho.
binário) - também com possibilidade de
ajustes intermediários.
= Ajuste do nível de perfuração (binário
máx., sem limitação do binário)
Não bloquear o fuso a fim de evitar um
sobrecarregamento do motor.
ajustar as rotações
PORTUGUÊS
7.7Lâmpada LED
Para as operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED (2) acende quando a ferramenta
estiver ligada.
PT
8Conselhos úteis
Para os trabalhos com ponta aparafusadora
comprida ou porta-bits, recomendamos a utilização do aro de encaixe rápido para bits fornecido
(1) ou a pedido, o aro de encaixe rápido 6.31281,
como acessório (ver capítulo Acessórios).
Furar
De preferência na 2.ª velocidade (altas rotações).
Aparafusar
De preferência na 1.ª velocidade (baixas rotações)
e com limitação do binário.
Aparafusar em locais de difícil acesso
O adaptador de aparafusamento angular (veja
capítulo Acessórios) lhe facilita muito
o trabalho em locais de difícil acesso.
Abrir roscas
Lubrificar ligeiramente o macho de abrir roscas.
Seleccionar a 1.ª velocidade (baixas rotações).
Ajustar a limitação do binário.
9Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Bucha de ajuste rápido.
B Adaptador de aparafusamento angular.
C Acumulador
D Carregador
E Aro de encaixe rápido
F Caixa para bits
Desaparafusar a capa de protecção
Montar:
(1). Aparafusar a bucha de ajuste rápido sobre
a rosca do fuso. É possível apertar a bucha
por meio de uma chave de bocas (e desapertar da mesma forma).
10 Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
31
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 32 Montag, 1. August 2011 8:45 08
PT
PORTUGUÊS
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo
que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar
sob www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do site www.metabo.com.
11 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
12 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U=Tensão do acumulador
n =Rotações em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
=Situação de aparafusamento
M
A
M
B
M
C
Diâmetro máx. da broca:
D
1 máx
D
2 máx
m=Peso (com acumulador)
"branda" (madeira)
=Situação de aparafusamento mais
difícil (metal)
=Binário de aperto ajustável
(com limitação do binário)
=Em aço
=Em madeira macia
G=Rosca do veio
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
=Valor da emissão de vibrações (furar
h, D
a
h, S
K
h, ...
em metal)
=Valor da emissão de vibrações (para-
fusos sem percussão)
=Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções,
foi medido de acordo com um processo de
medição padronizado na norma EN 60745,
podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se
igualmente para uma avaliação provisória do
impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
= Nível de pressão sonora
= Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
32
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 33 Montag, 1. August 2011 8:45 08
SVENSKA
SV
Originalbruksanvisning
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under
lång tid framöver.
9 Tillbehör
10 Reparationer
11 Återvinning
12 Tekniska data
1Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 2.
2Avsedd användning
Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för
skruvdragning, borrning och gängskärning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte säkerhetsan-
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en
stöt.
Se till så att det
gasledningar
detektor).
Om du får läckande batterivätska på huden, spola
direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska
i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
inte går några el-, vatten eller
där du ska jobba (t.ex. med metall-
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
33
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 34 Montag, 1. August 2011 8:45 08
SV
SVENSKA
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
LED-belysning (2): titta inte direkt mot LEDbelysningen med optiska instrument, LEDklass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003,
våglängd: 400-780 nm; t
• Vinkelskruvtillsats för borrning och skruvdragning på svåråtkomliga ställen (beroende
på utförande)
34
• Insexfästet i spindeln ger en kortare konstruktion och ännu lägre vikt
• Nyckelfästet gör att du kan byta chuck även om
den sitter fast
• Maskin och batteri har flerfunktionsöver-
vakning
7Användning
7.1
Flerfunktionsövervkad
Slår maskinen av sig själv, så har elektro-
niken satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (6).
Orsak och åtgärd:
1.
Batteriet är nästan tomt
skyddar batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
termoskyddet
får
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (6). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
7.2Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 40°C.
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (7) och ta av
batteriet (8).
Sätta i
Skjut på batteriet (8) så att det snäpper fast.
7.3Ställa in rotationsriktning, transportsä-
kring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (5)
när motorn är avstängd!
Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring). (5)
Se sid. 3 (veckla ut):
R
= Högergång inställd
L
= Vänstergång inställd
att lösa ut.
maskin
(elektroniken
för hög strömstyrka
(t.ex.
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 35 Montag, 1. August 2011 8:45 08
0
= Mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
7.4Välja växel
1:a växeln (lågt varvtal,
mycket stort moment, framförallt för
skruvdragning)
2:a växeln (högt varvtal, framförallt för
borrning)
7.5Ställa in momentbegränsningen,
borra
Vrid hylsan (vridmoment, borrläge) (3).
1...6 = momentlägen (med momentbegräns-
7.6Slå på/av elverktyget, ställa in varvtalet
Starta maskinen genom att trycka på strömställarspärren (6). Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
7.7LED-belysning
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LEDbelysningen (2) lyser när maskinen är på.
ning) - det finns även mellanlägen.
= borrläge (maxmoment, utan momentbe-
gränsning)
Se till så att spindeln inte nyper, det kan
överbelasta motorn.
8Tips och råd
När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare
rekommenderar vi det medföljande bitsfästet (1)
eller bitsfäste 6.31281 som finns som tillbehör (se
kapitlet Tillbehör).
Borra
Helst på 2:a växeln (högt varvtal).
Skruvar
Helst på 1:a växeln (lågt varvtal) och med
momentsbegränsning.
Skruvdragning på svåråtkomliga ställen
Vinkelskruvtillsatsen (se kapitlet Tillbehör) underlättar jobb på svåråtkomliga ställen.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Snabbchuck.
Montering:
Skruva på snabbchucken på spindelgängan.
Snabbchucken går att dra åt (och lossa igen)
med en fast nyckel.
B Vinkelskruvtillsats
C Batteri
D Laddare
EBitsfäste
FBitsats
Skruva loss skyddslocket (1).
10 Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
11 Återvinning
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som går att
återvinna.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
35
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 36 Montag, 1. August 2011 8:45 08
SV
SVENSKA
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
12 Tekniska data
respektive gällande standard).
Förklaring till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
U=Batterispänning
n =varvtal obelastad
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
=vibrationsemissionsvärde
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
(slagborrning i metall)
=Vibrationsemissionsvärde (skruvdra-
gning utan slaggenerator)
=onoggrannhet (vibrationer)
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
= ljudtrycksnivå
=ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
36
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 37 Montag, 1. August 2011 8:45 08
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat
Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin
käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä
huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttö
7.6 Sähkötyökalun kytkentä päälle tai
pois, kierrosluvun säätö
7.7 LED-valo
8 Neuvot ja ohjeet
9 Lisätarvikkeet
10 Korjaus
11 Ympäristönsuojelu
12 Tekniset tiedot
1Vaatimustenmukaisuusvaku
utus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
2Määräystenmukainen
käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu
ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
4Erityiset
turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
neilmaisimen avulla).
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä
joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja
hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
(esim. raken-
37
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 38 Montag, 1. August 2011 8:45 08
FIN
SUOMI
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huol-
totöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään terään!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun
kone on pysäytetty.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
LED-valo (2): Älä katso LED-valoon suoraan
optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina
DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-780 nm;
• Kulmaruuvausosa poraamiseen ja ruuvaamiseen vaikeapääsyisissä kohdissa (riippuu
varustuksesta)
• Karan kuusiokolokiinnittimen ansiosta entistä
lyhyempi rakenne ja vähäinen paino
• Avainta varten olevan kohdan ansiosta pystyt
vaihtamaan tiukemminkin kiinni olevan poraistukan
• Monitoiminen valvontajärjestelmä suojaa
konetta ja akkua
7Käyttö
7.1
Koneen monitoiminen
stelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin
kuluttua tai painokytkimen (6) vapauttamisen
jälkeen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1.
Akku lähes tyhjä
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa
pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
3. Jos
(esimerkiksi jos kone on pitempään jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (6).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
7.2Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (7) ja ota
akku (8) pois.
Asennus
Työnnä akku (8) paikalleen, niin että se napsahtaa
kiinni.
(elektroniikka suojaa akkua
Kone jäähtyy nopeammin, jos
valvontajärje-
.
38
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 39 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Ruuvaa suojus (1) irti. Ruuvaa pikaistukka karakierteelle. Pikaistukka voidaan kiristää (ja myös löysätä) kiintoavaimella.
B Kulmaruuvausosa
C Akku
D Latauslaite
E Ruuvauskärjen kiinnitysholkki
F Ruuvauskärkikotelo
10 Korjaus
7.6Sähkötyökalun kytkentä päälle tai pois,
kierrosluvun säätö
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä
(6). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä
painamalla.
7.7LED-valo
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (2) palaa, kun kone on kytketty päälle.
8Neuvot ja ohjeet
Tehdessäsi töitä pitkien ruuvauskärkien tai kärjenpitimien kanssa suosittelemme käyttämään
ruuvauskärjen kiinnitysholkkia (1) tai lisätarvikkeena saatavaa ruuvauskärjen kiinnitysholkkia
6.31281 (ks. luku Lisätarvikkeet).
Poraus
Ensi sijassa 2. vaihteella (korkea kierrosluku).
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niin ikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
39
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 40 Montag, 1. August 2011 8:45 08
FIN
SUOMI
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut
Metabo-kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
12 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehity-
ksen vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
n =kierrosluku kuormittamattomana
Vääntömomentti ruuvauksessa:
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
(vääntömomentin rajoituksella)
=teräkseen
=pehmeään puuhun
=värähtelyarvo
(poraus metalliin)
=värähtelyarvo (poraus ilman iskua)
=epävarmuus (värähtely)
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
= äänenpainetaso
=äänentehotaso
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
40
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 41 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er
en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber
deg derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo
bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
7.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem
på maskinen
7.2 Batteri
7.3 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
7.4 Velg girtrinn
7.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning, bore
7.6 Slå av og på elektroverktøy, stille inn
turtall
7.7 LED-lampe
8Tips og triks
9Tilbehør
10 Reparasjon
11 Miljøvern
12 Tekniske data
1Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2Hensiktsmessig bruk
Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til
boring , skruing og gjengeskjæring.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter.
Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du
gir det videre til andre.
– Les bruksanvisningen for å
Dersom
4Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel.
førende ledning kan sette metalldeler i maskinen
under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det
gassledninger
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden,
må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du
får batterivæske i øynene, må du skylle med rent
vann og straks oppsøke lege.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Kontakt med spennings-
ikke finnes strøm-, vann- eller
på stedet der du skal arbeide (for
41
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 42 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NO
NORSK
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
LED-lamper (2): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølgelengde: 400-780 nm; t
maksimalt dreiemoment)
4Skyvebryter (1./2. gir)
5Omkoblingsbryter (innstilling av rotasjons-
retning, transportsikring)
6Bryterknapp
7Opplåsing av batteriet
8Batteri
* avhengig av utstyret
6Spesielle
produktegenskaper
• Vinkelskruforsats til boring og skruing på
vanskelig tilgjengelige steder (avhengig av
utstyr)
• Innvendig sekskantholder i spindelen muliggjør
enda kortere konstruksjon og enda lavere vekt.
• Nøkkelflate muliggjør bytte av chuck også når
chucken sitter fast.
• Multifunksjonelt overvåkningssystem til
beskyttelse av maskinen og batteriet.
7Bruk
7.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig
pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder
eller etter at bryteren (6) er sluppet opp.
Årsaker og utbedring:
1.
Batteripakken er nesten tom
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på
nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk:
på tomgang.
for høy strømstyrke
3. Ved
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (6). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere blokkeringer.
7.2Batteri
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 40 °C.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (7) og ta
ut batteriet (8).
Sette inn
Skyv batteriet (8) inn til det smekker på plass .
(Elektronikken
(som blant annet kan
på
.
42
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 43 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.3Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (5) må kun
betjenes når motoren står stille.
1. Gir (lavt turtall,
svært høyt dreiemoment, best egnet til
skruing)
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
7.5Innstilling av dreiemomentbegrensning,
bore
Drei hylsen (dreiemoment, boring) (3).
1...6 = Stille inn dreiemoment (med dreiemo-
7.6Slå av og på elektroverktøy, stille inn
Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen.
Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
7.7LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (2) lyser når maskinen er slått på.
mentbegrensning) – mellomstillinger er
også mulig.
= Stille inn bortrinn (maks. dreiemoment
uten dreiemomentbegrensning)
For at du skal unngå overbelastning av
motoren, må du ikke blokkere spindelen.
turtall
NORSK
Skruing på vanskelig tilgjengelige steder
Vinkel-skruforsatsen (se kapittelet om tilbehør) gjør
arbeider på vanskelig
tilgjengelige steder spesielt enkelt.
Gjengeskjæring
Påfør litt olje på gjengetappen.
1. Velg gir (lavt dreiemoment).
Still inn dreiemomentbegrensning.
NO
9Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
Se side 4.
A Selvspennende chuck.
Montering:
Skru den selvspennende chucken på spindelen. Den selvspennende chucken kan skrus
fast med en fastnøkkel (og også løsnes med
denne).
B Vinkel-skruforsats
C Batteri
D Lader
E Bits-spennhylse
FBitsboks
Sett på beskyttelseshetten (1).
10 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11 Miljøvern
8Tips og triks
Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bitsholdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylsen som
følger med (1) eller bits-spennhylse 6.31281 som
leveres som tilbehør (se kapittelet Tilbehør).
Boring
Fortrinnsvis i 2. gir (høyt dreiemoment).
Skruer
Fortrinnsvis i 1. gir (lavt dreiemoment) og med
dreiemomentbegrensning.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå-
og kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
43
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 44 Montag, 1. August 2011 8:45 08
NO
NORSK
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
12 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U=batteriets spenning
n =Turtall ubelastet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og
(med dreiemomentbegrensning)
=i stål
=i mykt treverk
=svingningsemisjonsverdi
(boring i metall)
=svingningsemisjonsverdi (skruing
uten slag)
=usikkerhet (vibrasjon)
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i
henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
44
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 45 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj.
Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos
kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom
på informationerne i denne brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De
behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
7.1 Multifunktionelt overvågningssystem
af maskinen
7.2 Batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring
(startspærre)
7.4 Valg af geartrin
7.5 Indstilling af momentbegrænsning,
boring
7.6 Tænding/slukning af el-værktøjet, indstilling af omdrejningstal
7.7 Lysdiode
8Tips og tricks
9Tilbehør
10 Reparationer
11 Miljøbeskyttelse
12 Tekniske data
1Overensstemmels
eserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne standarder og direktiver.
2Tiltænkt formål
Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning, boring og gevindskæring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger.
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager
el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
– Læs brugsanvisningen for at
Hvis
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel.
dingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Kontroller, at der
gasledninger
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Hvis der kommer batterivæske ud og væsken
kommer i berøring med huden, skal huden
omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene
med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
er på det sted, som skal bearbejdes
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Kontakt med en spæn-
ingen strøm-, vand- eller
45
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 46 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DA
DANSK
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore-
tages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri-
pakken placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Lysdiode (2): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde:
400-780 nm; t
• Vinkelskrueforsats til boring og skruning på
svært tilgængelige steder (afhængig af
udstyr)
• Spindel med indvendig sekskant muliggør en
kortere konstruktion og lavere vægt.
• Nøglefladen gør det muligt at skifte borepatron,
også når borepatronen sidder fast.
• Multifunktionelt overvågningssystem til
beskyttelse af maskine og batteripakke
7Anvendelse
7.1
Multifunktionelt overvågningssystem
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elek-
tronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant
biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder,
eller når afbrydergrebet (6) slippes.
Årsager og afhjælpning:
1.
Batteri næsten tomt
batteriet mod skader som følge af total afladning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved
(som f.eks. opstår ved længerevarende blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (6). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
7.2Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 40 °C.
Udtagning
Tryk på batteriudløseren (7), og fjern batteripakken
(8).
Isættelse
Skub batteripakken (8) ind, til den går i indgreb i
værktøjet.
overophedningsafbrydelse
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
(elektronikken beskytter
for høj strømstyrke
af
.
46
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 47 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.3Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring
(startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (5),
når motoren står stille!
Indstil omdrejningsvælgeren (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring). (5)
Se side 3 (foldes ud):
R
= højreløb indstillet
L
= venstreløb indstillet
0
= midterposition: transportsikring
(startspærre) indstillet
7.4Valg af geartrin
1. gear (lavt omdrejningstal,
særligt højt drejningsmoment, især til skruning)
2. gear (højt omdrejningstal, især til boring)
7.5Indstilling af momentbegrænsning,
boring
Drej muffen (drejningsmoment, boring) (3).
1...6 = Indstil drejningsmomentet (med
7.6Tænding/slukning af el-værktøjet, ind-
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6)
aktiveres. Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
7.7Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (2)
lyser, når maskinen er tændt.
momentbegrænsning) - mellemstillinger
er også mulige.
= Indstil boretrinnet (maks. drejningsmo-
ment, uden momentbegrænsning)
For at undgå at overbelaste motoren må
spindlen ikke blokeres.
stilling af omdrejningstal
8Tips og tricks
Det anbefales at anvende den medleverede bitspændebøsning (1) eller bit-spændebøsningen
6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med
lange skruemaskinebits eller bitholdere.
Boring
Normalt i 2. gear (højt omdrejningstal).
Skruning
Fortrinsvist i 1. gear (lavt omdrejningstal) og med
drejningsmomentbegrænsning
DANSK
Skruning på svært tilgængelige steder
Vinkelskrueforsatsen (se kapitlet Tilbehør) gør det
ekstra nemt at arbejde på svært tilgængelige
steder.
Gevindskæring
Smør snittappen med lidt olie.
Vælg 1. gear (lavt omdrejningstal).
Indstil momentbegrænsningen.
DA
9Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet
er.
Se side 4.
A Selvspændende borepatron.
Opstilling:
den selvspændende borepatron på spindelgevindet. Den selvspændende borepatron kan
spændes (og løsnes igen) med en gaffelnøgle.
B Vinkelskrueforsats
C Batteripakke
D Lader
E Bit-spændebøsning
FBitsboks
Skru afskærmningen (1) af. Skru
10 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
47
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 48 Montag, 1. August 2011 8:45 08
DA
DANSK
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
12 Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=Batteripakkens spænding
n=Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
=skruning i blødt materiale (træ)
M
A
MB=skruning i hårdt materiale (metal)
MC=tilspændingsmomentet kan indstilles
Maks. bordiameter:
D
1 maks.
D
2 maks.
m=vægt (med batteripakke)
G=Spindelgevind
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
(med momentbegrænsning)
=i stål
=i blødt træ
=Vibrationsemission
(boring i metal)
=Vibrationsemission (skruning uden
slag)
=Usikkerhed (vibration)
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
= Lydtryksniveau
= Lydeffektniveau
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er
tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige
standarder).
48
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 49 Montag, 1. August 2011 8:45 08
POLSKI
POL
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej
kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w
dużej mierze od Państwa. Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz
w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą
żywotność i niezawodną pracę.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Użytkowanie
7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
7.2 Akumulator
7.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenia transportowego
(blokada włączania)
7.4 Wybór stopnia przełożenia
7.5 Ustawienie ogranicznika momentu
obrotowego,
nawiercanie
7.6 Włączanie, wyłączanie
elektronarzędzia, ustawianie
prędkości obrotowej
7.7 Dioda LED
8 Wskazówki i zalecenia
9Akcesoria
10 Naprawa
11 Ochrona środowiska
12 Dane techniczne
1Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy
podane na stronie 2.
2Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do
wkręcania, wiercenia i gwintowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie
użytkownik.
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje.
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
Zaniedbania w przestrzeganiu
– W celu
4Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób
użytkowanego urządzenia!
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe.
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane,
obsługujących, jak i bezpieczeństwu
Zetknięcie z przewodem
nie znajdują się żadne przewody
49
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 50 Montag, 1. August 2011 8:45 08
POL
POLSKI
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
pomocą wyszukiwacza metali).
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora
i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie
spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do
oczu należy przepłukać je czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Dioda LED (2): Nie patrzeć bezpośrednio
na światło z diody LED za pomocą przyrządów
optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg
(np. za
50
klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-780 nm;
t
=300
μs, 5 lm.
imp
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1Osłona / Tuleja zaciskająca do końcówek *
2Dioda LED
3Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obrotowego, maksymalny moment
obrotowy)
4Przełącznik suwakowy (1./2. bieg)
5Przełącznik kierunku obrotów (wybór
• Nasadka kątowa do wkręcania,
umożliwiająca wiercenie i wkręcanie w
trudno dostępnych miejscach (w zależności
od wyposażenia)
• Zastosowanie uchwytu z sześciokątnym
gniazdem we wrzecionie umożliwiło
zmniejszenie wymiarów i masy urządzenia
• Powierzchnia klucza umożliwia wymianę
uchwytu wiertarskiego nawet w przypadku jego
zakleszczenia.
• Wielofunkcyjny system kontrolny do
ochrony urządzenia i akumulatora
7Użytkowanie
7. 1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (6).
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1.
Akumulator jest prawie wyczerpany
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
W razie całkowitego rozładowania
akumulatora, należy go ponownie naładować.
(układ
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 51 Montag, 1. August 2011 8:45 08
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
odłączenia wskutek przegrzania
do
Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka:
jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
(6). Następnie kontynuować pracę. Unikać
ponownego zblokowania.
7. 2A k u m u l a t o r
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 40°C.
Zdejmowanie
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady
akumulatora (7) i zdjąć akumulator (8).
Wkładanie
Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
7.3Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów (5) należy
przełączać tylko przy
zatrzymanym silniku!
Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu). (5)
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
R
= ustawienie kierunku obrotów w prawo
L
= ustawienie kierunku obrotów w lewo
0
= ustawienie środkowe: ustawione zabez-
pieczenie transportowe
(blokada włączenia)
7.4Wybór stopnia przełożenia
1 bieg (mała prędkość obrotowa,
szczególnie wysoki moment obrotowy,
preferowany do wkręcania)
2 bieg (duża prędkość obrotowa, preferowany do wiercenia)
Urządzenie ostygnie szybciej,
zbyt wysokim natężeniu prądu
.
(np. w
POLSKI
7.5Ustawianie ogranicznika momentu
obrotowego, wiercenie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (6). Prędkość obrotową można zmieniać
poprzez naciskanie na przycisk.
7.7Dioda LED
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku
roboczym. Dioda LED (2) świeci się, gdy narzędzie
jest włączone.
ograniczeniem momentu obrotowego)
— również możliwość ustawień pośrednich.
= ustawianie stopnia wiercenia (maks.
moment obrotowy, bez ograniczenia
momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika
nie wolno blokować wrzeciona.
ustawianie prędkości obrotowej
POL
8Wskazówki i zalecenia
W przypadku prac z użyciem długich końcówek
wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane
jest użycie tulei zaciskającej do końcówek dostarczonej w zestawie z urządzeniem (1) lub dostępnej
jako opcja tulei zaciskającej do końcówek 6.31281
(patrz rozdział Akcesoria).
Wiercenie
Najkorzystniej na 2. biegu (duża prędkość obrotowa).
Śruby
Najkorzystniej na 1. biegu (mała prędkość obrotowa) i z ograniczeniem momentu obrotowego.
Wkręcanie/wykręcanie w miejscach trudnodostępnych
Nasadka kątowa (patrz rozdział Akcesoria) bardzo
ułatwia pracę
w miejscach trudnodostępnych.
Gwintowanie
Lekko naoliwić wiertło gwintujące.
Wybrać 1. bieg (mała prędkość obrotowa).
Ustawić ogranicznik momentu obrotowego.
9Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
51
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 52 Montag, 1. August 2011 8:45 08
POL
POLSKI
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie specjalistycznym.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ
urządzenia.
Patrz strona 4.
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Mocowanie:
szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu
wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski można dokręcić kluczem maszynowym
płaskim (i tak samo później odkręcić).
B Nasadka kątowa do wkręcania/wykręcania.
CAkumulator
D Ładowarka
E Tuleja zaciskająca do końcówek
F Pudełko z końcówkami
odkręcić osłonę (1). Przykręcić
10 Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100%
do recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które również mogą zostać poddane procesowi
recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone
lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie
środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
52
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstruk-
cyjnych.
U=napięcie akumulatora
n=Prędkość obrotowa jałowa
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
= wkręcanie miękkie (drewno)
M
A
MB= wkręcanie twarde (metal)
MC=regulowany moment dokręcający
Maks. średnica wiertła:
D
1 max
D
2 max
m=ciężar (z akumulatorem)
G=gwint trzpienia
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
s=wartość emisji wibracji (wkręcanie
a
h,
K
h, ...
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
(z ograniczeniem momentu obrotowego)
=w stali
=w miękkim drewnie
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
bez udaru)
=nieoznaczoność (wibracja)
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 53 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Podane dane techniczne są określone
w granicach tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
= poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
Nosić ochraniacze słuchu!
POLSKI
POL
53
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 54 Montag, 1. August 2011 8:45 08
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπες οδηγίες λειτουργίας
Αξιτιμε πελάτη,
σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας
ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της
ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ
εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα
έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο
μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας
2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού
3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος
7 Χρήση
7.1 Πολυλειτουργικ σύστημα
επιτήρησης του εργαλείου
7.2 Μπαταρία
7.3 Ρύθμιση της κατεύθυνσης
περιστροφής και της ασφάλειας
μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
7.4 Επιλογή ταχύτητας
7.5 Ρύθμιση περιορισμού ροπής
στρέψης,
τρύπημα
7.6 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
του ηλεκτρικού εργαλείου,
ρύθμιση του αριθμού στροφών
7.7 Φωτοδίοδος LED
8 Συμβουλές και τεχνάσματα
9 Εξαρτήματα
10 Επισκευή
11 Προστασία περιβάλλοντος
12 Τεχνικά στοιχεία
μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας.
3Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ
εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
– Για τη μείωση του
4Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
1Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι
κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και
σπειροτμηση.
54
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο!
$ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικ εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικ
του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει
επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ
τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
σημεία του κειμένου, που
Η επαφή
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 55 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να
εργαστείτε,
σωλήνες νερού ή αερίου
ενς ανιχνευτή μετάλλων).
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ
νερ. Σε περίπτωση που πέσει υγρ της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρ!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Αφαιρέστε την μπαταρία απ το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία
συντήρηση.
Βεβαιωθείτε τι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απβλητα
μνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που
περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης
μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον
ευρισκμενα άτομα.
Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ
ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη
αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες
ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει
ένα καυστικ υγρ!
Προστατέψτε τις μπαταρίες απ την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
(π.χ. με τη βοήθεια
ΕΛΛΗΝΙΚA
Φωτοδίοδος LED (2): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα της φωτοδιδου (LED) απευθείας με
οπτικά ργανα, κατηγορία LED 1M,
ταξινομημένη κατά DIN EN 60825-1: 2003,
μήκος κύματος: 400-780 nm,
t
=300
imp
EL
s, 5 lm.
5Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
1Προστατευτικ κάλυμμα / υποδοχή
σύσφιγξης κατσαβιδλαμας *
2Φωτοδίοδος LED
3Χιτώνιο ρύθμισης (περιορισμς ροπής
• Γωνιακή κεφαλή βιδώματος για τρύπημα
και βίδωμα σε δυσκολοπρσιτα σημεία
(ανάλογα τον εξοπλισμ)
• Η υποδοχή κοίλου εξαγώνου στον άξονα
καθιστά δυνατή μια ακμα συμπαγέστερη
κατασκευή και ακμα λιγτερο βάρος
• Η επιφάνεια προσαρμογής κλειδιού καθιστά
δυνατή την αλλαγή τσοκ ακμα και με
μαγκωμένο το τσοκ
• Πολυλειτουργικ σύστημα επιτήρησης
για την προστασία εργαλείου και
μπαταρίας
7Χρήση
7.1
Πολυλειτουργικ σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Rταν απενεργοποιείται το εργαλείο απ
μνο του, ττε η ηλεκτρονική διάταξη
έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία
αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικ
σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτ σταματά μετά το
πολύ 30 δευτερλεπτα ή αφήνοντας τον
πληκτροδιακπτη (6).
55
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 56 Montag, 1. August 2011 8:45 08
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1.
Μπαταρία σχεδν άδεια
διάταξη προστατεύει την μπαταρία απ
ζημιά λγω πλήρους αποφρτισης).
Rταν η μπαταρία είναι σχεδν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λγω υπερθέρμανσης
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπδειξη:
γρηγορτερα, ταν το αφήνει κανείς να
λειτουργεί χωρίς φορτίο.
3. Σε περίπτωση
ρεύματος
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακπτη (6). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
7.2Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν απ τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται
μεταξύ 10°C και 40°C.
Αφαίρεση
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (7) και αφαιρέστε την μπαταρία (8).
Τοποθέτηση
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (8) μέχρι να
ασφαλίσει.
7.3Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
(5)επιτρέπεται μνο με ακινητοποιημένο τον
κινητήρα!
Πατήστε το διακπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (ρύθμιση της
φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) (5)
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
R
= Ρυθμισμένο δεξιστροφα
L
= Ρυθμισμένο αριστερστροφα
0
= Μεσαία θέση: Ρυθμισμένο σε ασφάλεια
Το εργαλείο κρυώνει
πολύ υψηλής ένταση του
(πως παρουσιάζεται π.χ. σε
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμς του διακπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής
μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
(Η ηλεκτρονική
.
7.4Επιλογή ταχύτητας
1η ταχύτητα (χαμηλς αριθμς
στροφών,
ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά
προτίμηση για βίδωμα)
2η ταχύτητα (υψηλς αριθμς στροφών,
κατά προτίμηση για τρύπημα)
7.5Ρύθμιση περιορισμού ροπής στρέψης,
τρύπημα
Στρίψιμο δακτύλιου (ροπή στρέψης, τρύπημα)
(3).
1...6 = Ρύθμιση της ροπής στρέψης (με
7.6Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση του
(6)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου
πατήστε τον πληκτροδιακπτη. Ο αριθμς των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακπτη.
7.7Φωτοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακ φωτισμ. Η
φωτοδίοδος LED (2) ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
περιορισμ ροπής στρέψης) - είναι
δυνατές επίσης και ενδιάμεσες
θέσεις.
= Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος
(μέγιστη ροπή στρέψης, χωρίς
περιορισμ ροπής στρέψης) Για να
αποφύγετε μια υπερφρτωση του
κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του
αριθμού στροφών
8Συμβουλές και
τεχνάσματα
Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους
κατσαβιδλαμες ή με στελέχη συγκράτησης
κατσαβιδλαμων συνιστούμαι τη χρήση της
συμπαραδιδμενης υποδοχής σύσφιγξης
κατσαβιδλαμας (1) ή της διαθέσιμης ως
εξάρτημα υποδοχής σύσφιγξης
κατσαβιδλαμας 6.31281 (βλέπε στο κεφάλαιο
Εξαρτήματα).
Τρύπημα
Κατά προτίμηση στη 2η ταχύτητα (υψηλς
αριθμς στροφών).
Βίδες
Κατά προτίμηση στην 1η ταχύτητα (χαμηλς
αριθμς στροφών) και με περιορισμ της
ροπής στρέψης.
56
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 57 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Βίδωμα σε δυσκολοπρσιτα σημεία
Η γωνιακή κεφαλή βιδώματος (βλέπε στο
κεφάλαιο Εξαρτήματα) καθιστά την εργασία σε
δυσκολοπρσιτα σημεία ιδιαίτερα απλή.
Σπειροτμηση
Λαδώστε λιγάκι το σπειροτμο.
Επιλέξτε την 1η ταχύτητα (χαμηλς αριθμς
στροφών).
Ρυθμίστε τον περιορισμ της ροπής στρέψης.
9Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Rταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας
τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A Ταχυτσκ.
Τοποθέτηση: Ξεβιδώστε το
κάλυμμα (1). Βιδώστε το ταχυτσκ πάνω
στο σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσκ
μπορεί να σφιχτεί (και να ξαναλυθεί) με
ένα γερμανικ κλειδί.
B Γωνιακή κεφαλή βιδώματος
C Μπαταρία
D Φορτιστής
E Υποδοχή σύσφιγξης κατσαβιδλαμας
F Θήκη κατσαβιδλαμων
προστατευτικ
10 Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11 Προστασία
περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες
πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών
ΕΛΛΗΝΙΚA
υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν
στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερ.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίατα! Σύμφωνα ε την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
Πριν την απσυρση εκφορτίστε την μπαταρία
στο ηλεκτρικ εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές
απ τυχν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκλλητη ταινία).
EL
12 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n=Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικ
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
περιορισμ ροπής στρέψης)
=Σε χάλυβα
=Σε μαλακ ξύλο
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα σε μέταλλο)
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(βίδωμα χωρίς κρούση)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
57
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 58 Montag, 1. August 2011 8:45 08
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η
μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. Rταν μως το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με
ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η
στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να
αυξήσει σημαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της
εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε
χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το
φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ
διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολγηση Α:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο
EN 60745.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
58
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 59 Montag, 1. August 2011 8:45 08
MAGYAR
HU
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő!
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett
bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át és a Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
Ta r ta lo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági tudnivalók
4 Különleges biztonsági tudnivalók
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Használat
7.1 A gép többfunkciós felügyeleti
rendszere
7.2 Akkuegység
7.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
7.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
7.5 Forgatónyomaték korlátozás
beállítása,
fúrás
7.6 Elektromos kéziszerszám be- és
kikapcsolása, fordulatszám beállítása
7.7 LED jelzőfény
8 Néhány jótanács és gyakorlati fogás
9Tartozékok
10 Javítás
11 Környezetvédelem
12 Műszaki adatok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2Rendeltetésszerű
használat
Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és
menetfúrásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
4Különleges biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat.
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
A
.
59
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 60 Montag, 1. August 2011 8:45 08
HU
MAGYAR
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel.
Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta
vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát
orvosi kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapc-
solva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
LED-lámpa (2): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül
optikai műszerekkel, DIN
EN 60825-1: 2003 besorolás szerinti
1M LED osztály, hullámhossz: 400-780 nm;
t
=300
μs, 5 lm.
imp
5Áttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1Védősapka / bitbefogó *
2LED-lámpa
60
3Beállító-gyűrű (forgatónyomaték korlátozás,
maximális forgatónyomaték)
4Tolókapcsoló (1./2. fokozat)
5Forgásirány-váltó (forgásirány beállítás,
• Szögcsavarozó előtét nehezen hozzáférhető
helyeken történő fúráshoz és csavarozáshoz (felszereltségtől függően)
• A belső hatlapú befogás az orsóban még
rövidebb kialakítást és súlycsökkentést tesz
lehetővé.
• A kulcsfelület lehetővé teszi a fúrótokmány-
cserét megszorult fúrótokmánynál is.
• Többfunkciós felügyeleti rendszer a gép és
az akkuegység védelmére
7Használat
7. 1
A gép
többfunkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (6) elengedése után abbamarad.
Okok és elhárítás:
1.
Az akkuegység majdnem lemerült
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése
kikapcsoláshoz
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
üresjáratban járatja.
Túl nagy áramerősségnél
3.
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (6).
Azután a szokásos módon lehet tovább
dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
vezet.
A gép gyorsabban lehűl, ha
(amilyen pl. egy
(Az
hőmérséklet-
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 61 Montag, 1. August 2011 8:45 08
7.2Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C
között.
Kivétel
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (7) és
vegye ki az akkuegységet (8).
Behelyezés
Az akkuegységet (8) reteszelődésig tolja be.
7.3Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (5) csak akkor
használja, ha a motor áll!
Aktiválja a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány
beállítása, szállítási biztosítás) (5)
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
R
= jobbra forgás
L
= balra forgás
0
= középső állás: szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) beállítva
7.4Hajtómű fokozat kiválasztása
1. fokozat (alacsony fordulatszám,
különösen nagy forgatónyomaték,
elsősorban csavarozáshoz)
2. fokozat (magas fordulatszám, elsősorban
fúráshoz)
7.5Forgatónyomaték korlátozás beállítása,
fúrás
Fordítsa el a hüvelyt (forgatónyomaték, fúrás) (3).
1...6 = forgatónyomaték beállítás (forgatónyo-
7.6Elektromos kéziszerszám be-, és
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (6). A fordulatszámot a kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával módosíthatja.
maték korlátozással) - ekkor közbenső
állás is lehetséges.
= fúrófokozat beállítása (max. forgatónyo-
maték, forgatónyomaték korlátozás
nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne hagyja megszorulni az
orsót.
kikapcsolása, fordulatszám beállítása
MAGYAR
7. 7L E D - l á m p a
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa (2) bekapcsolt
gép esetén világít.
HU
8Néhány jótanács és
gyakorlati fogás
Hosszú csavarozófejjel vagy bittartóval végzett
munka során ajánljuk, hogy használja a géppel
együtt szállított bitbefogót (1) vagy a tartozékként
kapható 6.31281 bitbefogót (lásd a Tartozékok
fejezetet).
Fúrás
Kiváltképpen 2. fokozatban (magas fordulatszám).
Csavarok
Kiváltképpen 1. fokozatban (alacsony fordulatszám) és forgatónyomaték korlátozással.
Csavarozás nehezen hozzáférhető helyeken.
A sarokcsavarozó feltét (lásd a Tartozékok fejezetet) leegyszerűsíti a nehezen hozzáférhető
helyeken végzett munkát.
Menetfúrás
Olajozza meg kissé a menetfúrót.
Válassza az 1. fokozatot (alacsony fordulatszám).
Állítsa be a forgatónyomaték korlátozást.
9Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Gyorsbefogó-fúrótokmány.
Felszerelés: csavarja le a
Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a
tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány
egy villáskulccsal húzható (és lazítható) meg.
B Sarokcsavarozó feltét
C Akkuegység
D Töltőkészülék
E Bitbefogó
FBitdoboz
védősapkát (1).
10 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
61
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 62 Montag, 1. August 2011 8:45 08
HU
MAGYAR
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
11 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U=Az akkuegység feszültsége
n =üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
=puha csavarozási eset (fa)
A
MB=kemény csavarozási eset (fém)
MC= beállítható meghúzási nyomaték
Max. fúróátmérő:
D
1 max
D
2 max
m=súly (akkuegységgel)
G=tengelymenet
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, D
(forgatónyomaték korlátozással)
=acélban
=puhafában
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
a
=Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
h, S
K
h, ...
ütés nélkül)
=Bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint)
= hangnyomásszint
= hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűréssel érvényesek (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
62
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 63 Montag, 1. August 2011 8:45 08
РУССКИЙ
RU
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент
Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo.
Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с
ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых
документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет
надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности электроинструмента
7 Эксплуатация
7.1 Многофункциональная система
контроля электроинструмента
7.2 Аккумуляторный блок
7.3 Регулировка направления
вращения, блокировка для
транспортировки
(блокировка против включения)
7.4 Выбор скорости
7.5 Установка ограничения крутящего
момента, сверление
7.6 Включение/выключение
электроинструмента, регулировка
частоты вращения
7.7 Светодиод
8 Советы и рекомендации
9 Принадлежности
10 Ремонт
11 Защита окружающей среды
12 Технические характеристики
1Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
2Использование по
назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для заворачивания шурупов,
сверления и нарезания резьбы.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
3Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
– для снижения
63
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 64 Montag, 1. August 2011 8:45 08
RU
РУ СС КИ Й
Пыль, возникающая при обработке
4Специальные указания
по технике
безопасности
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
отмеченные данным символом!
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
токопроводящим кабелем металлические
части инструмента могут оказаться под
напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
Убедитесь (например, с помощью
металлоискателя), что в том месте, где будут
производиться работы,
электро-, водо- и газоснабжения
жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу,
немедленно промойте этот участок большим
количеством воды. В случае попадания
электролита в глаза промойте их чистой водой
и срочно обратитесь к врачу!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не прикасайтесь к вращающемуся
инструменту!
Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
повреждений соблюдайте указания,
При контакте с
не проходят линии
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может
вытекать слабокислая горючая
Примите меры по защите
аккумуляторных блоков от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
.
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Светодиод (2): не смотрите на горящий
светодиод через оптические приборы;
светодиод класса 1M, классифицирован по
DIN EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–780
=300 мкс, 5 lm.
нм; t
imp
5Обзор
См. с. 3 (на развороте).
1Защитная крышка/зажимная втулка для
бит*
2Светодиод
3Установочное кольцо (ограничение
крутящего момента, максимальный
крутящий момент))
4Переключатель (1-я/2-я скорость)
5Переключатель направления вращения
(установка направления вращения,
блокировка для транспортировки)
6Нажимной переключатель
7Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
8Аккумуляторный блок
* в зависимости от комплектации
6Особенности
инструмента
• Угловая насадка для сверления и
заворачивания шурупов в
64
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 65 Montag, 1. August 2011 8:45 08
труднодоступных местах (в зависимости
от комплектации)
• Зажим с внутренним шестигранником в
шпинделе делает конструкцию более
короткой и лёгкой
• Поверхность ключа позволяет выполнять
замену даже плотно сидящего сверлильного
патрона
• Многофункциональная система контроля
для защиты электроинструмента и
аккумуляторного блока
7Эксплуатация
7. 1
Многофункциональная система
контроля
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок
активизировал режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс.
через 30 секунд или после отпускания
переключателя (6).
Причины и способы устранения
неисправности:
1.
Аккумуляторный блок почти
разрядился
аккумуляторный блок от повреждения
вследствие глубокого разряда).
Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает
тепловая защита
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
быстрее в режиме холостого хода.
слишком высокой силе тока
3. При
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (6). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
7.2Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
электроинструмента
(электроника защищает
.
электроинструмент охлаждается
(как,
РУССКИЙ
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 40 °C.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки (7)
аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (8).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (8) до
фиксации.
7.3Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(против включения)
Нажимайте переключатель направления
вращения (5) только
при неработающем электродвигателе!
Установите в нужное положение
переключатель направления вращения
(установка направления вращения, (5)
блокировка для транспортировки).
Смотрите с. 3 (на развороте).
R
= правое вращение
L
= левое вращение
0
= среднее положение: блокировка для
транспортировки
(блокировка против включения)
7.4Выбор скорости
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент,
преимущественно для заворачивания
шурупов)
2-я скорость (высокая частота
вращения, преимущественно для
сверления)
ограничением крутящего момента);
также возможны промежуточные
положения.
= установка режима сверления (макс.
крутящий момент, без ограничения
крутящего момента)
Во избежание перегрузки
электродвигателя не допускайте
блокировки шпинделя.
RU
65
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 66 Montag, 1. August 2011 8:45 08
RU
РУ СС КИ Й
7.6Включение/выключение
электроинструмента, установка
частоты вращения
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (6). Нажатием на
переключатель можно изменять частоту
вращения.
7. 7С в е т о д и о д
Для работы в плохо освещённых местах.
Светодиод (2) загорается при включении
инструмента.
8Советы и рекомендации
При работе с длинными битами-отвёртками
или держателями бит мы рекомендуем
использовать входящую в комплект поставки
зажимную втулку (1) или доступную в виде
принадлежности зажимную втулку 6.31281 (см.
главу «Принадлежности»).
Сверление без удара
Предпочтительно на 2-й скорости (высокая
частота вращения).
Винты
Предпочтительно на 1-й скорости (низкая
частота вращения) и с ограничением
крутящего момента.
Заворачивание шурупов в
труднодоступных местах
Угловая насадка (см. главу
«Принадлежности») значительно облегчает
работу в труднодоступных местах.
Нарезание резьбы
Слегка смажьте метчик.
Установите 1-ю скорость (низкая частота
вращения).
Установите ограничение крутящего момента.
9Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности,
просим обращаться в вашу торговую
организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Быстрозажимной патрон
Установка:
(1). Наверните быстрозажимной патрон на
открутите защитную крышку
резьбу шпинделя. Патрон можно затянуть
(или ослабить) гаечным ключом.
B Угловая насадка
C Аккумуляторный блок
D Зарядное устройство
E Зажимная втулка для бит
F Набор бит
10 Ремонт
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
11 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки
вместе с бытовыми отходами! Сдавайте
неисправные или отслужившие
аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
66
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 67 Montag, 1. August 2011 8:45 08
12 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного
n =частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при заворачивании шурупов:
M
A
MB=сложное заворачивание (металл)
M
C
Макс. диаметр сверла:
D
1 max
D
2 max
m=масса (с аккумуляторным блоком)
G=резьба шпинделя
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
блока
=лёгкое заворачивание (древесина)
=регулируемый момент затяжки (с
ограничением крутящего момента)
=по стали
=по мягкой древесине
=значение вибрации (сверление в
металле)
=эмиссионное значение вибрации
(завинчивание без удара)
=коэффициент погрешности
(вибрация)
РУССКИЙ
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
RU
организация рабочих процессов.
Уровень шума типа A:
L
pA
L
WA
K
pA
= уровень звукового давления
= уровень звуковой мощности
, KWA= погрешность (уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
67
17027022_0811 PowerMaxx 12.book Seite 68 Montag, 1. August 2011 8:45 08
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.