Metabo Power 400-20 W OF operation manual

Power 180-5 W OF Power 250-10 W OF Power 280-20 W OF Power 400-20 W OF
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original Instructions 8 fr Notice originale 11 nl Originele gebruikershandleiding 14 it Istruzioni per l'uso originali 17 es Manual original 20 pt Manual de instruções original 24 sv Originalbruksanvisning 27
fi Alkuperäinen käyttöohje 30 no Original bruksanvisning 33 da Original brugsanvisning 36 pl Oryginalna instrukcja obsługi 39 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 43 hu Eredeti használati utasítás 47 ru Оригинальное руководство по эксплуатации 50
www.metabo.com
A Bild: Räder montieren
1
2
10
3
9
11
13
14
5
6
7
4
8
2
B Bild: Kranhaken montieren (nur bei Power) C Bild: Luftfilter reinigen /wechseln D Bild:
2
3
A B
C D
G H
I
10
12
3
Power 180-5 W OF
13.
Power 250-10 W OF
Power 280-20 W OF
*1) Serial Number 01531.. 01544.. 01545.. 01546..
Al/min160 220 280 330 Fl/min 90 120 150 200
L
eff
l/min
75 100 140 185
pbar 8101010 Vl 5102020 a- 1222
z- 1112
n
0
P
1
/min, rpm
kW
2850 2850 2850 1400
1,11,51,72,2
UV230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz)
IA4,06,06,59,6
FAT 10 A T 10 A T 10 A T 12 A
IP - IP 20 IP 20 IP 20 IP 44
3 x 1,0 mm
G.
3 x 1,5 mm 3 x 2,5 mm
2
-> 10 m
2
-> 25 m
2
-> 25 m
3 x 1,0 mm 3 x 1,5 mm 3 x 2,5 mm
2
-> 10 m
2
-> 25 m
2
-> 25 m
3 x 1,0 mm 3 x 1,5 mm 3 x 2,5 mm
2
-> 10 m
2
-> 25 m
2
-> 25 m
3 x 1,0 mm 3 x 1,5 mm 3 x 2,5 mm
Amm370 x 395 x 286 470 x 480 x 348 580 x 600 x 500 580 x 600 x 500
T
T
max
min
°C
°C
+ 50 + 50 + 50 + 50
0000
m*5) kg 16 24 40 45
L
pA/KpA
*5) LWA/K
*5) L
WA(G)/KWA( G)
WA
dB(A)
dB(A) dB(A)
81,6 / 1,8 83,7 / 0,5 82,5 / 1,0 78,0 / 1,0 94,2 / 1,8 96,5 / 0,5 95,8 / 1,0 94,0 / 1,0
96 97 97 95
Power 400-20 W OF
2
-> 10 m
2
-> 25 m
2
-> 25 m
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->), 2000/14/EC(2005/88/EC) *3) EN 1012-1:2010; EN 60204-1:2006+A1:2009; EN ISO 12100:2010; EN 50581:2012 *4) Power 180-5 W OF, Power 250-10 W OF, Power 280-20 W OF:
AV TECHNOLOGY LTD Avtech House, Arkle Avenue, Stanley Green Trading Estate Handforth Cheshire SK9 3RW Country : United Kingdom number: 1067
Power 400-20 W OF:
ENTE CERTIFICAZIONE MACCHINE SRL Via Ca' Bella, 243/A - loc. Castello di Serravalle 40053 Valsamoggia (BO) Country : Italy number: 1282
2015-07-02, Volker Siegle
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Vice President Product Engineering & Quality
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1.Konformitätserklärung
2.Bestimmungsgemäße Verwendung
3.Allgemeine Sicherheitshinweise
4.Spezielle Sicherheitshinweise
5.Überblick
6.Inbetriebnahme
7.Betrieb
8.Wartung und Pflege
9.Reparatur
10.Umweltschutz
11.Probleme und Störungen
12.Technische Daten
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kompressoren, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Ausstellende Prüfstelle *4), Gemessener LWA(M) / Garantierter LWA(G) Schallleistungspegel *5), Technische Unterlagen bei *6) - siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge im professionellen Bereich.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht angesaugt werden. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht benutzen.
Betreiben sie das Gerät nur unter Aufsicht.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Geben Sie Ihr
Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Sie und alle anderen Benutzer müssen sich bei Bedarf jederzeit informieren können.
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Geräte von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Gerät. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper­haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
h) Wiegen Sie sich durch Vertrautheit mit dem Gerät nach vielfachem Gebrauch nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Geräte hinweg.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Geräts
DEUTSCH de
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Geräte und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
g) Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Geräts in unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
3.6 Weitere Sicherheitshinweise
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Die folgenden Restgefahren bestehen bei Druckluft-Geräten grundsätzlich und lassen sich auch durch Sicherheitsvorrichtungen nicht völlig beseitigen:
4.1 Verletzungsgefahr durch austretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden!
– Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen
oder Tiere.
– Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten
Druckluft-Geräte und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über Druckminderer angeschlossen werden.
– Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung,
dass die im Druckluftschlauch enthaltene Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluftschlauches fest.
5
DEUTSCHde
– Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen
stets fest angezogen sind.
– Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur
Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft­Geräten durchführen.
4.2 Verbrennungsgefahr an den Oberflächen der druckluftführenden Teile!
– Lassen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
abkühlen.
4.3 Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen!
– Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtung in Betrieb.
– Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des
Mindestdrucks automatisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
– Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werkzeuge oder losen Teile mehr im Elektrogerät befinden.
4.4 Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!
– Tragen Sie einen Gehörschutz. – Tragen Sie eine Schutzbrille. – Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten oder
wenn gesundheitsgefährdende Gase, Nebel
oder Dämpfe entstehen eine Atemmaske. – Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. –Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
4.5 Gefahr durch Mängel am Gerät!
– Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften. – Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Ein beschädigtes
Gerät darf erst wieder benutzt werden,
nachdem es fachgerecht repariert wurde. – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrogerätes zu
gewährleisten. – Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden.
4.6 Weitere Sicherheitshinweise
– Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. – Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und Druckluft-Werkzeugen. – Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften zum
Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen. – Beachten Sie bei Betrieb und Lagerung des
Geräts, dass austretendes Kondensat und
andere Betriebsstoffe die Umgebung
verschmutzen und Umweltschäden auslösen
können. – Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
4.7 Symbole auf dem Gerät
(modellabhängig)
Betriebsanleitung lesen.
Warnung vor Personenschäden durch das Berühren heißer Teile.
Schutzbrille tragen.
6
Gehörschutz tragen.
Warnung vor automatischem Anlauf.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
Garantierter Schall-Leistungspegel.
4.8 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Das federbelastete Sicherheitsventil (4) spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Verdichter 2Druckbehälter 3 Kondensat-Ablass 4 Sicherheitsventil 5 Druckluft-Anschluss (Schnellkupplung),
geregelte Druckluft 6 Manometer Regeldruck 7Druckregler 8 Manometer Kesseldruck 9Ein/Aus-Schalter
10 Luftfilter / Luftfiltergehäuse 11 Transportgriff * 12 Kranhaken * 13 Befestigungsstelle für
MetaLoc,Sortimo/LBoxx *
14 Kabelaufwicklung * * modell- / ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Zusammenbau (modellabhängig)
1. Montieren Sie die Räder wie abgebildet (Siehe Abb. A, Seite 3).
2. Bei Bedarf den Kranhaken (12) wie abgebildet montieren (Siehe Abb. B, Seite 3).
6.2 Kondensat-Ablass überprüfen
Stellen Sie sicher, dass der Kondensat-Ablass (3) geschlossen ist.
6.3 Aufstellung
Der Aufstellort des Gerätes muss folgende Anforderungen erfüllen:
– Trocken, frostgeschützt – Fester, waagerechter und ebener Untergrund
Gefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung können schwere Unfälle entstehen.
– Sichern Sie das Gerät gegen Wegrollen,
Umkippen und Rutschen.
– Sicherheitseinrichtungen und Bedienelemente
müssen jederzeit gut zuganglich sein.
6.4 Transport
– Ziehen Sie das Gerät nicht am Schlauch oder
Netzkabel. Gerät am Transportgriff (11) transportieren.
– Kranhaken (12) auf sichere Befestigung
überprüfen. Ggf. sicher befestigen.
Ausziehbarer Transportgriff (modellabhängig):
1. Gerät auf die hinteren Gummifüße stellen.
2. Feststellschrauben des Transportgriffes lösen und Transportgriff (11) herausziehen.
3. Feststellschrauben des Transportgriffes wieder festziehen.
4. Gerät am Transportgriff (11), auf den Rädern, hinter sich herziehen.
7. Betrieb
7.1 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung.
Setzen Sie das Gerät nur in trockener Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt: Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft; Absicherung entsprechend den Technischen Daten.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedes Mal, ob das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt (siehe Kapitel
12. Technische Daten). Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Schalten Sie den Kompressor nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus­Schalter.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
7.2 Druckluft erzeugen
1. Gerät am Ein/Aus-Schalter (9) einschalten und abwarten, bis der maximale Kesseldruck erreicht ist (Kompressor schaltet ab). Der Kesseldruck wird am Kesseldruck­Manometer (8) angezeigt.
Regeldruck am Druckregler (7) einstellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck­Manometer (6) angezeigt.
Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maximale Betriebsdruck der angeschlossenen Druckluft-Werkzeuge!
2. Druckluftschlauch am Druckluft-Anschluss (5) anschließen.
3. Druckluft-Werkzeug anschließen. Nun können Sie mit dem Druckluft- Werkzeug arbeiten.
4. Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
5. Kondenswasser des Druckbehälters täglich am Kondensat-Ablass (3) ablassen.
8. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Warten bis das Gerät stillsteht. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder im Gerät befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
8.1 Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen gemäß den gesetzlichen Vorgaben entsprechend der
Aufstellung und der Betriebsweise des Gerätes
1~ 230 V 50 Hz P 1,50 kW S 3 I = 6,0 A IP 20
01532XX0 9998812345
Basic 250-24 W OF
1
-1
2850 min
220 l/min 120 l/min 2850 min 1 24 l
-1
YYYY
8 bar / 116 ps i
B
C D
E F
G H
A
K L M N
O
P
I
J
geplant und durchgeführt werden. Aufsichtsbehörden können die Vorlage
entsprechender Dokumentation verlangen.
8.2 Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
– Druckluftschläuche auf Beschädigungen prüfen,
ggf. ersetzen.
– Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
– Anschlusskabel auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Täglich
– Kondenswasser des Druckbehälters am
Kondensat-Ablass (3) ablassen.
Alle 50 Betriebsstunden
– Luftfilter (10) reinigen (Siehe Abb. C, Seite 3).
Alle 250 Betriebsstunden
– Luftfilter (10) reinigen oder erneuern (Siehe
Abb. C, Seite 3).
Nach 1000 Betriebsstunden
– Inspektion in einer Fachwerkstatt durchführen
lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht.
8.3 Gerät aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge druckfrei machen.
3. Kondenswasser des Druckbehälters am Kondensat-Ablass (3) ablassen.
4. Gerät so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
Bei Frostgefahr
Achtung!
Frost (< 5 °C) zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten! Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren.
9. Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an diesen Geräten dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo-Geräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Gefahr!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände und/oder umweltschädliche Verunreinigungen. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH de
T
=max. Lager- / Betriebstemperatur *
11. Probleme und Störungen
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Warten bis das Gerät stillsteht. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind. Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Weitergehende Arbeiten als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur durch eine Elektrofachkraft oder die Service-Niederlassung Ihres Landes erfolgen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder im Gerät befinden.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung
prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausreichendem
Aderquerschnitt verwenden (siehe Kapitel
12. Technische Daten). Bei kaltem Gerät: Verlängerungskabel vermeiden. Bei kaltem Gerät: Druck am Druckbehälter ablassen.
Kompressor wurde durch Ziehen des
Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief. – Kompressor am Ein/Aus-Schalter (9) zunächst
ausschalten, dann wieder einschalten.
Motor überhitzt, z.B. durch mangelnde Kühlung
(Kühlrippen verdeckt). – Kompressor am Ein-/Aus-Schalter (9)
ausschalten.
– Ursache der Überhitzung beseitigen. Etwa
zehn Minuten abkühlen lassen
– Kompressor am Ein-/Aus-Schalter (9) erneut
einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.
Kondensat-Ablass undicht.
– Stellen Sie sicher, dass der Kondensat-Ablass
(3) geschlossen ist.
– Dichtung der Ablass-Schraube prüfen, ggf.
ersetzen.
Rückschlagventil undicht.
– Rückschlagventil in Fachwerkstatt überholen
lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufgedreht.
– Druckregler (7) weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kompressor und
Druckluftwerkzeug undicht. – Schlauchverbindung prüfen; beschädigte
Teile ggf. ersetzen.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. A=Ansaugleistung
F =Füllleistung L
=Effektive Liefermenge bei 80% max.
eff
p=Max. Druck V =Kesselgröße a = Anzahl der Luftabgänge z =Zylinderzahl n P U =Anschluss-Spannung I=Nennstrom F =min. Absicherung IP =Schutzart G =Maximale Gesamtlänge und
A = Abmessungen (LxBxH)
Druck
=Max. Drehzahl
0
=Nennaufnahmeleistung
1
Aderquerschnitt von Verlängerungskabeln
max
T
=min. Lager- / Betriebstemperatur **
min
m=Gewicht * = Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird.
** = Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/ Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Geräts und den Vergleich verschiedener Geräte. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Gerätes oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
=garantierter Schallleistungspegel
L
WA(G)
gemäß 2000/14/EG
K
, KWA= Unsicherheit
pA
Gehörschutz tragen!
Angaben auf den Typenschild:
A Hersteller B Artikel-, Versions-, Seriennummer C Gerätebezeichnung D Anschluss-Spannung / Frequenz E Nennaufnahmeleistung F Nennstrom / Schutzart G Max. Drehzahl H Max. Druck I CE-Zeichen - Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
J Baujahr K Ansaugleistung L Füllleistung M Drehzahl Verdichter N Zylinderzahl O Kesselgröße P Entsorgungssymbol (siehe Kapitel 10.)
:
7
ENGLISHen
Original Instructions
Contents
1.Declaration of Conformity
2.Specified Use
3.General Safety Instructions
4.Special Safety Instructions
5.Overview
6.Commissioning
7.Operation
8.Care And Maintenance
9.Repairs
10.Environmental Protection
11.Troubleshooting
12.Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these compressors, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). issuing testing authority *4), measured LWA(M) / guaranteed LWA(G) sound power level *5), technical documentation for *6) - see page 4.
2. Specified Use
This tool is used for the generation of compressed air for professional tools powered by compressed air.
The use in the medical and food sector as well as refilling of oxygen tanks is not permitted.
Explosive, flammable or harmful gases must not be aspirated. Operation in potentially explosive rooms is not permitted.
Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the pump or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
Children, adolescents and untrained persons must not use the machine and the connected compressed air tools.
Operate the device only unter supervision.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
General Safety Instructions
WARNING – Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and information for future reference! Pass on your power tool only
together with these documents. You and all other users must be able to inform yourselves at any time.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate the device in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Tools create
sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and other persons away
while operating the device.
3.2 Electrical safety
a) Tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
8
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, hanging or unplugging the tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a tool. Do not use a tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection, depending on the type and application of the tool, will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the tool in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
3.4 Tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Electrical devices that can no
longer be switched on or off are dangerous and must be repaired immediately.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the tool before making any adjustments, changing accessories, or storing tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the device or these instructions to operate the device. Devices are dangerous when used by
inexperienced personnel.
e) Maintain power tools and accessories with care. Check that the moving parts are functioning properly and do not jam, that there is no breakage of parts or any other condition that may affect the device's operation. If damaged, have the device repaired before using. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions. Take into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow safe handling and control of the tool in unexpected situations.
3.5 Service
a) Have your device serviced by a qualified repair person using only genuine replacement parts. This will ensure that the
device functions safely.
3.6 Additional Safety Instructions
– These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge in handling machines such as the one described here. If you have had no experience with machines of this kind, you should initially work under the supervision of people with previous experience.
– The manufacturer bears no liability for damage
caused by non-compliance with these operating instructions.
Information in these operating instructions is designated as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ­mental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock.
Caution! Risk of material damage.
4. Special Safety Instructions
The following residual risks basically exist for compressed air tools and cannot be remedied completely even with safety installations:
4.1 Danger of injury due to escaping compressed air and parts, which are carried along by compressed air!
– Never direct compressed air on people or
animals.
– Ensure that all compressed air tools and
accessories used are designed for the working pressure or can be connected via a pressure reducer.
– When loosening the quick coupling pay
attention that the compressed air contained in the compressed air hose escapes suddenly. Therefore get a firm grip of the end of the compressed air hose to be loosened.
– Ensure that all screwed connections are always
tightened properly.
– Do not attempt to repair the pump yourself! Only
professionals may carry out repairs on compressors, compressed containers and compressed air tools.
4.2 Risk of burns at the surfaces of the parts bearing compressed air!
– Let the tool cool down prior to the servicing
work.
4.3 Risk of personal injury and crushing by moving parts!
– Do not operate the tool without installed guards. – Keep in mind that the tool starts up
automatically when the minimum pressure is reached! – Ensure the tool is disconnected from power before servicing.
– Ensure that when switching on (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are left on or in the tool.
4.4 Hazard generated by insufficient personal protection gear!
– Wear hearing protection. – Wear protective goggles. – Wear a breathing mask for applications
generating dust or when harmful gases, mist or
vapours are generated. – Wear suitable work clothes. – Wear non-slip footwear.
4.5 Hazard generated by tool defects!
– Keep tool and accessories in good repair.
Observe the maintenance instructions.
– Prior to each use check the tool for any eventual
damage: Before continuing to use the tool, safety devices, protective devices or lightly damaged parts must be carefully inspected for correct and proper operation. A damaged device must only be reused after it has been correctly repaired.
– Check to see that all moving parts work properly
and do not jam. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure perfect operation of the unit.
– Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist.
4.6 Additional Safety Instructions
– Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
– Observe any particular health and safety or
accident prevention regulations governing the use of compressors and compressed air tools.
– Observe the legal provisions for the operation of
systems requiring monitoring.
– Keep in mind that escaping condensate and
other consumables contaminate the surrounding area and may trigger damage to the environment during operation and storage of the tool.
– Consider environmental conditions:
4.7 Symbols on the machine (depends on model)
Read the operating instructions.
Warning of personal injury by touching hot parts.
Wear eye goggles
Wear ear protectors.
Warning of automatic startup.
Danger - electrical voltage.
Guaranteed sound power level.
4.8 Safety devices
Safety valve
The spring-loaded valve (4) reacts if the permitted maximum pressure is exceeded.
5. Overview
See page 2.
1compressor 2 pressure vessel 3 condensate outlet 4 safety valve 5 connection for compressed air (quick
coupling), regulated compressed air 6 manometer control pressure 7 pressure regulator 8 manometer boiler pressure 9ON/OFF Switch
10 air filter / air filter housing 11 transport handle * 12 crane eyelet * 13 fixture point for MetaLoc, Sortimo/LBoxx * 14 cable winder *
* depends on model / equipment
6. Commissioning
6.1 Assembly (depending on model)
1. Mount the tyres as shown (see fig. A, page 3).
2. If required, mount the crane eyelet (12) as shown (see fig. B, page 3).
6.2 Check condensate outlet
Ensure that the condensate outlet (3) is closed.
6.3 Installation
The positioning site of the device has to meet the following requirements:
– Dry, protected from frost –Stable, horizontal and even surface
Danger!
Wrong positioning might cause serious accidents. – Secure the device against rolling away, tilting
and slipping.
– Safety installations and operating elements
have to be easily accessible at any time.
6.4 Transport
– Do not pull the device from the hose or mains
cable. Transport the device at the transport handle (11).
– Check the crane eyelet (12) for secure
fastening. If required fasten securely.
Extendable transport handle (depending on model):
1. Place device on rear rubber feet.
2. Loosen the locking screws of the transport handle and pull out transport handle (11).
3. Retighten the locking screws of the transport handle.
4. Pull the device, while on its wheels, behind you from the transport handle (11).
7. Operation
7.1 Power-supply connection
Danger! High voltage.
Operate the device in dry surroundings only. Operate the device only at a power source
meeting the following requirements: Wall sockets installed according to regulations, earthed and tested; fuse protection according to the technical data.
Position power supply cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
Check every time if the device is switched off, prior to plugging the mains plug into the socket outlet.
Protect power supply cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with sufficient core cross-section (see chapter 12. Technical Data).
Use extension cables for outdoor areas. When working outdoors, only use the correspondingly marked extension cable approved for this purpose.
Do not switch off the compressor by pulling the mains plug, but use the ON/OFF switch.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
7.2 Generate compressed air
1. Switch on the device using the ON/OFF switch (9) and wait, until the maximum boiler pressure has been reached (compressor switches off). The boiler pressure is shown at the boiler pressure manometer (8) .
Set the control pressure at the pressure reducer (7) . The current control pressure is shown at the control pressure manometer (6) .
Attention!
The set control pressure must not exceed the maximum operating pressure of the connected compressed air tools!
2. Connect the compressed air hose at the compressed air inlet (5) .
ENGLISH en
3. Connect the compressed air tool. Now you can work with the compressed air tool.
4. Switch off the tool if you don't want to continue working immediately. Afterwards pull the mains plug.
5. Drain the condensed water of the pressure vessel at the condensate outlet (3) on a daily basis.
8. Care And Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
Switch machine off. Disconnect the mains plug. Wait until the device has stopped. Ensure that there is no more pressure on the device and all used compressed air tools and accessories.
Leave the device and all used compressed air tools and accessories to cool down.
After to all servicing:
Put back into operation and check all safety installations. Ensure that there are no tools or similar at or in the device.
Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists.
8.1 Important information
Maintenance and test have to be planned and carried out in accordance with the legal provisions in line with the setup and mode of operation of the device.
Regulatory authorities may ask to view respective documentation.
8.2 Regular maintenance
Prior to every start
– Check compressed air hoses for damage and
replace, if necessary.
– Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
– Check connection cables for damage, and, if
necessary, have it replaced by a qualified electrician.
Daily
– Drain the condensed water of the pressure
vessel at the condensate outlet (3).
Every 50 hours of operation
– Clean air filter (10) (see fig. C, page 3).
Every 250 hours of operation
– Clean air filter (10) or replace (see fig. C, page
3).
Every 1000 hours of operation
– Have an inspection carried out in an authorised
service centre. This significantly increases the service life of the compressor.
8.3 Storage of device
1. Switch off the device and pull mains plug.
2. Depressurise the pressure vessel and all connected compressed air tools.
3. Drain the condensed water of the pressure vessel at the condensate outlet (3).
4. Store the device in such a way that unauthorised persons cannot start it.
Attention!
Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection.
Danger of frost
Attention!
Frost (< 5 °C) destroys the pump and accessories as both always contain water! If there is a danger of frost disassemble pump and accessories and store in frost-free conditions.
9
ENGLISHen
1~ 230 V 50 Hz P 1,50 kW S 3 I = 6,0 A IP 20
01532XX0 9998812345
Basic 250-24 W OF
1
-1
2850 min
220 l/min 120 l/min 2850 min 1 24 l
-1
YYYY
8 bar / 116 ps i
B
C D
E F
G H
A
K L M N
O
P
I
J
9. Repairs
Danger!
Repair of tools must be carried out by qualified electricians only!
If you have Metabo devices that require repairs, please contact your Metabo service centre. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Danger!
The condensed water from the pressure vessel contains oil residue and /or contaminations hazardous to the environment. Dispose of the condensed water in an environmentally-friendly manner using respective collection sites!
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of devices in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used devices must be collected separately and returned for environmentally compatible recycling.
11. Troubleshooting
Danger!
Prior to all servicing:
Switch machine off. Disconnect the mains plug. Wait until the device has stopped. Ensure that there is no more pressure on the device and all used compressed air tools and accessories. Leave the device and all used compressed air tools and accessories to cool down.
Any works other than the ones described in this chapter, must be carried out only by a qualified electrician or the service branch in your country.
After to all servicing:
Put back into operation and check all safety installations. Ensure that there are no tools or similar at or in the device.
Compressor does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and mains fuse.
Mains voltage too low.
– Use only extension cables with sufficient core
cross-section (see chapter 12. Technical Data). For cold device: Avoid extension cable. For cold device: Depressurise the pressure vessel.
Compressor was switched off by pulling the
mains plug while it was running. – First, switch off the compressor using the ON/
OFF switch (9), then switch on again.
Motor overheated, e.g. due to insufficient
cooling (cooling ribs covered). – Switch off the compressor using the ON/OFF
switch (9) .
– Remedy the cause for overheating. Leave to
cool for about ten minutes.
– Switch on the compressor again using the ON/
OFF switch (9) .
Compressor runs without building up sufficient pressure.
Condensate outlet leaking.
– Ensure that the condensate outlet (3) is
closed.
– Check the seal of the drainage plug, if
required, replace.
Check valve leaking.
– Have check valve serviced in authorised
10
service centre.
Compressed air tool does not get enough pressure.
Pressure controller not open enough.
– Open pressure controller (7) further.
Hose connection between compressor and
compressed air tool leaking. – Check hose connection; if required replace
damaged parts.
I CE mark – This machine conforms to the EC
directives as per Declaration of Conformity
J Year of manufacture K Suction capacity L Filling capacity M Compressor speed N Number of cylinders O Boiler size P Disposal symbol (see chapter 10.)
12. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. A = suction capacity
F =filling capacity L
=Effective output volume at 80% max.
eff
p = max. pressure V = vessel size a = number of air outlets z =number of cylinders n P U=connection voltage I=rated power F =min. fuse protection IP =protection class G =maximum overall length and core cross-
A = dimensions (lxwxh) T T m=weight * = The service life of some components e.g. seal in check valve is significantly reduced, if the compressor is operated at high temperatures (max. storage / operating temperature and higher).
** = At temperature below the min. storage / operating temperature, there is danger of frost for the condensate in the pressure vessel.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
emissions from the device and to compare different devices. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the device or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
Typical A-effective perceived sound levels L L L
K
Information on the nameplate:
A Manufacturer B Item, version, serial number C Machine designation D Connection voltage / frequency E Rated input power F Rated power / protection type G Max. torque H Max. pressure
pressure
=max. torque
0
=rated input power
1
section of extension cables
=max. storage / operating temperature *
max
=min. storage / operating temperature **
min
Emission values
These values make it possible to assess the
=sound-pressure level
pA
=acoustic power level
WA
=guaranteed acoustic power level as per
WA(G)
2000/14/EC
, KWA=uncertainty
pA
Wear ear protectors!
:
Notice originale
Sommaire
1.Déclaration de conformité
2.Utilisation conforme
3.Consignes générales de sécurité
4.Consignes de sécurité particulières
5.Vue d'ensemble
6.Mise en service
7.Fonctionnement
8.Maintenance et entretien
9.Réparations
10.Protection de l'environnement
11.Problèmes et pannes
12.Caractéristiques techniques
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces compresseurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Délivré par *4), niveau de puissance acoustique mesuré LWA(M)/ garanti LWA(G) *5), documents techniques auprès de *6) - voir page
4.
2. Utilisation conforme
Cet appareil sert à produire de l'air comprimé pour les outils à air comprimé et est destiné à un usage professionnel.
Tout usage dans le domaine médical, alimentaire et pour le remplissage de bouteilles d'oxygène est interdit.
L'aspiration de gaz explosifs, inflammables ou dangereux pour la santé est interdite. Il est interdit d'utiliser cet appareil dans des zones explosives.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les adolescents et les personnes non familiarisées avec l'utilisation de cet appareil et des outils qui y sont raccordés ne sont pas autorisés à l'utiliser.
Utilisez toujours cet appareil sous surveillance.
3. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Veuillez lire l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettez toujours votre appareil
avec de ces documents. Vous et tous les autres utilisateurs devez pouvoir vous informer à tout moment en cas de besoin.
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents
b) Ne pas faire travailler avec l'appareil dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’appareil.
3.2 Sécurité électrique
a) La fiche d'alimentation de l'appareil doit être compatible avec la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques mis à la terre. L'utilisation de fiches
non modifiées et de prises adaptées réduit le risque d'électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque d'électrocution
augmente si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les appareils à la pluie et à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un
appareil augmente le risque d'électrocution.
d) Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres fins, par exemple pour porter l'appareil, pour le suspendre ou pour retirer la fiche de la prise. Maintenir le câble à l’écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les câbles d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
e) Lorsque l'appareil est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge prévus pour un usage à l'extérieur. L’utilisation
d’un câble prévu pour un usage à l'extérieur réduit le risque d'électrocution.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’appareil. N'utilisez jamais un appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention au
cours d’utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection individuelle et portez toujours des lunettes de protection. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduisent le risque de blessure.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Veillez à ce que l’appareil soit éteint avant de le brancher au courant, de le prendre en main ou de le porter. Si vous portez l'appareil en ayant le
doigt sur l'interrupteur ou si vous branchez l'appareil au courant alors qu'il est en marche, cela peut entraîner des accidents.
d) Retirez tous les outils de réglage et les clés avant de mettre l'appareil en marche. Un outil
ou une clé laissé(e) dans une partie tournante de l'appareil peut donner lieu à des blessures.
e) Évitez toute position anormale du corps. Gardez à tout moment une position stable et l'équilibre. Cela permet de mieux contrôler
l'appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
h) Restez vigilant et ne négligez pas les règles de sécurité de l'appareil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction
de seconde d'inattention peut provoquer des blessures graves.
3.4 Utilisation et entretien de l’appareil
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utiliser l’appareil adapté à votre application. Un
appareil adapté permet de travailler de manière plus efficace et plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N'utilisez jamais un appareil dont l'interrupteur est endommagé. Un appareil qui
ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
FRANÇAIS fr
c) Débranchez la vis de la prise avant
d'effectuer des réglages sur l'appareil, de remplacer des accessoires ou de ranger l'appareil. Ces mesures de précaution réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'appareil.
d) Conservez les appareils que vous n'utilisez pas hors de portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas lu les présentes instructions, utiliser l'appareil. Les
appareils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les appareils et les accessoires avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent bien et ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou endommagées afin de garantir le bon fonctionnement de l'appareil. En cas de dommages, faites réparer l’appareil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des appareils mal entretenus.
g) Utilisez l'appareil, les accessoires, les outils, etc. conformément aux instructions. Tenez également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
d'appareils pour des applications différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Veillez à ce que les poignées et les zones de préhension restent sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle sûrs de l'appareil dans des situations inattendues.
3.5 Réparations
a) Faites uniquement réparer votre appareil par des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange originales. Cette
précaution assurera la sécurité de l'appareil.
3.6 Autres consignes de sécurité
– La présente notice d'utilisation s'adresse à des
personnes ayant des connaissances techniques de base dans le maniement d'appareils du même type que celui-ci. Si vous n'avez pas d'expérience avec ce genre d'appareils, il est recommandé de demander l'aide de personnes expérimentées.
– Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs au non-respect des présentes instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels cau­sés par l'électricité.
Attention ! Risque de dégâts matériels.
4. Consignes de sécurité particulières
Les risques résiduels suivants sont toujours présents avec les appareils à air comprimé et ne peuvent pas être totalement éliminés par des mesures de sécurité.
4.1 Risque de blessure par la sortie d'air comprimé et par les pièces emportées par l'air comprimé !
– Ne dirigez jamais le flux d'air vers des
personnes ou des animaux.
– Veillez à ce que tous les appareils à air
comprimé utilisés et les accessoires soient conçus pour la pression de service ou soient raccordés à un détendeur.
– Lors du desserrage du raccord rapide, veillez à
ce que l'air comprimé présent dans le flexible ne dévie pas brusquement. Maintenez toujours fermement l'extrémité à détacher du flexible d'air comprimé.
11
FRANÇAISfr
– Veillez à ce que tous les raccords à vis soient
toujours bien serrés.
– Ne réparez pas l'appareil vous-même ! Seuls
des techniciens qualifiés sont autorisés à réparer les compresseurs, les réservoirs sous pression et les appareils à air comprimé.
4.2 Risque de brûlure sur les surfaces des pièces conduisant l'air comprimé !
– Laissez refroidir l'appareil avant d'effectuer des
travaux de maintenance
4.3 Risque de blessures ou d'écrasement au niveau des pièces mobiles !
– Ne mettez pas l'appareil en marche si le
dispositif de protection n'est pas installé.
– Veuillez noter que l'appareil se met
automatiquement en marche lorsque la pression minimale est atteinte ! - Veillez à ce que l'appareil soit débranché avant d'effectuer tout travail de maintenance.
– Vérifiez qu'aucun outil et qu'aucune pièce
détachée ne se trouve dans l'appareil électrique avant de le mettre en marché (par exemple après des travaux de maintenance).
4.4 Risque lié à un équipement de protection individuelle insuffisant !
– Portez des protège-oreilles. – Porter des lunettes de protection. – Portez un masque de protection pendant les
travaux qui génèrent de la poussière ou en cas d'émission de gaz, de brouillard ou de vapeurs
dangereux pour la santé. – Portez des vêtements de travail adaptés. – Portez des chaussures antidérapantes.
4.5 Risque lié à un défaut de
l'appareil !
– Veuillez entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respectez les consignes de
maintenance. – Vérifiez si l'appareil n'est pas endommagé avant
chaque utilisation. Avant de réutiliser l'appareil,
le bon fonctionnement des dispositifs de
sécurité, des dispositifs de protection ou des
pièces légèrement endommagées doit être
contrôlé. Un appareil endommagé peut
seulement être réutilisé après avoir été réparé
dans les règles de l'art. – Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne se bloquent
pas. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et satisfaire à toutes les
conditions nécessaires pour garantir le parfait
fonctionnement de l'appareil. – Les dispositifs de protection ou les pièces
endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un atelier
spécialisé et agréé.
4.6 Autres consignes de sécurité
– Respectez les instructions de sécurité
spécifiques à chaque chapitre. – Le cas échéant, respectez les directives de la
caisse professionnelle d'assurance-accidents
ou les directives de prévention contre les
accidents applicables à l'utilisation de
compresseurs et d'outils à air comprimé. – Respectez les prescriptions légales relatives au
fonctionnement d'installations nécessitant une
surveillance. – Lors de l'utilisation et du stockage de l'appareil,
tenez compte du fait que le condensat sortant et
d'autres liquides peuvent polluer
l'environnement et causer des dégâts
écologiques – Tenez compte des influences sur
l'environnement.
4.7 Symboles sur l'appareil (en fonction
du modèle)
Lire les instructions d'utilisation.
12
Attention : risque de dommages corporels par le contact avec des pièces chaudes.
Porter des lunettes de protection
Portez des protège-oreilles.
Attention : risque de mise en marche automatique.
Attention : risque d'électrocution.
Niveau de puissance acoustique garanti.
4.8 Dispositifs de sécurité
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité (4) commandée par ressort s'active lorsque la pression maximale admise est dépassée.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Compresseur 2 Réservoir sous pression 3 Sortie de condensat 4Soupape de sécurité 5 Raccord d'air comprimé (raccord rapide), air
comprimé régulé 6 Manomètre de pression normale 7 Régulateur de pression 8 Manomètre de pression de la cuve 9 Interrupteur de marche/arrêt
10 Filtre à air / boîtier du filtre à air 11 Poignée de transport * 12 Crochet de grue * 13 Point de fixation pour
MetaLoc, Sortimo/LBoxx *
14 Enrouleur de câble * * en fonction du modèle/de l'équipement
6. Mise en service
6.1 Assemblage (en fonction du modèle)
1. Montez les roues comme indiqué (voir fig. A, page 3).
2. Le cas échéant, montez le crochet de grue (12) comme indiqué (voir fig. B, page 3).
6.2 Vérifier la sortie de condensat
Veillez à ce que la sortie de condensat (3) soit fermée.
6.3 Installation
Le lieu d'installation de l'appareil doit répondre aux exigences suivantes :
– Sec et à l'abri du gel – Sol solide, horizontal et plan
Danger !
Une mauvaise installation peut entraîner des accidents graves.
– Fixez l'appareil pour l'empêcher de rouler, de
basculer et de glisser.
– Les dispositifs de sécurité et les éléments de
commande doivent toujours être accessibles.
6.4 Transport
– Ne pas tirer l'appareil avec par le flexible ou le
câble d'alimentation. Transporter l'appareil à l'aide de la poignée de transport (11).
– Vérifier la bonne fixation du crochet de grue
(12). Le cas échéant, le fixer correctement.
Poignée de transport escamotable (en fonction du modèle) :
1. Poser l'appareil sur les pieds en caoutchouc arrière.
2. Desserrer la vis de blocage de la poignée de transport (11).
3. Resserrer la vis de blocage de la poignée de transport.
4. Tirer l'appareil derrière soi par la poignée de transport (11) sur les roues.
7. Fonctionnement
7.1 Branchement sur le secteur
Danger ! Tension électrique.
Utilisez uniquement l'appareil dans un environnement sec.
Utilisez uniquement l'appareil avec une source de courant répondent aux critères suivants : prises installées de manière conforme, mises à la terre et contrôlées ; fusible conforme aux caractéristiques techniques.
Placez le câble d'alimentation de manière à ce qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
Vérifiez toujours si l'appareil est éteint avant de brancher la fiche d'alimentation à la prise.
Protégez le câble d'alimentation contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes tranchantes.
Utilisez uniquement des câbles de rallonge avec un diamètre de brin suffisant (voir chapitre
12. Caractéristiques techniques).
Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur. Pour tout travail à l'extérieur, utiliser uniquement des rallonges de câble prévues à cet effet et portant les indications correspondantes.
N'éteignez pas le compresseur en tirant sur la fiche d'alimentation, mais à l'aide de l'interrupteur de marche/arrêt.
Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
7.2 Produire de l'air comprimé
1. Mettre l'appareil en marcheà l'aide de l'interrupteur de marche/arrêt (9) et attendre jusqu'à ce que la pression maximale de la cuve soit atteinte (le compresseur s'arrête). La pression de la cuve est indiquée sur le manomètre de pression de la cuve (8).
Régler la pression normale au niveau du régulateur de pression (7). La pression normale actuelle est indiquée sur le manomètre de pression normale (6).
Attention !
La pression normale réglée ne doit pas être supérieure à la pression de service maximale des outils à air comprimé raccordés !
2. Raccorder le flexible au raccord d'air comprimé (5).
3. Raccorder l'outil à air comprimé. Vous pouvez désormais travailler avec l'outil à air comprimé.
4. Éteignez l'appareil lorsque vous ne souhaitez pas immédiatement poursuivre le travail. Retirez ensuite la fiche d'alimentation.
5. Vider quotidiennement l'eau de condensation du réservoir sous pression au niveau de la sortie de condensat (3).
8. Maintenance et entretien
Danger !
Avant tout travail sur l'appareil :
Mettre la machine hors tension. Retirer la fiche de la prise. Attendre l'arrêt complet de l'appareil. Veillez à ce que l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires ne soient plus sous pression.
Laissez refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés.
Après tout travail sur l'appareil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrôler. Veiller à ce qu'aucun outil ou objet semblable ne se trouve sur ou dans l'appareil.
Les travaux de maintenance et de réparation
1~ 230 V 50 Hz P 1,50 kW S 3 I = 6,0 A IP 20
01532XX0 9998812345
Basic 250-24 W OF
1
-1
2850 min
220 l/min 120 l/min 2850 min 1 24 l
-1
YYYY
8 bar / 116 ps i
B
C D
E F
G H
A
K L M N
O
P
I
J
autres que ceux décrits dans ce chapitre peuvent uniquement être exécutés par une personne compétente.
8.1 Informations importantes
Conformément aux dispositions légales, les travaux de maintenance et les contrôles doivent être planifiés et exécutés en fonction de l'installation et du mode de fonctionnement de l'appareil.
Les autorités de contrôle peuvent exiger la présentation des documents correspondants.
8.2 Maintenance régulière
Avant tout travail
– Vérifier si les flexibles d'air comprimé ne sont
pas endommagés et les remplacer si nécessaire.
– Vérifier si les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
– Vérifier si le câble d'alimentation n'est pas
endommagé et le faire remplacer par un électricien si nécessaire.
Tous les jours
– Vider l'eau de condensation du réservoir sous
pression au niveau de la sortie de condensat (3).
Toutes les 50 heures de fonctionnement
– Nettoyer le filtre à air (10) (voir fig. C, page 3).
Toutes les 250 heures de fonctionnement
– Nettoyer ou remplacer le filtre à air (10) (voir fig.
C, page 3).
Après 1000 heures de fonctionnement
– Faire réaliser une inspection dans un atelier
spécialisé. Cela permet d'allonger sensiblement la durée de vis du compresseur.
8.3 Stockage de l'appareil
1. Éteindre l'appareil et retirer la fiche d'alimentation.
2. S'assurer que le réservoir sous pression et tous les outils à air comprimé raccordés ne sont plus sous pression.
3. Vider l'eau de condensation du réservoir sous pression au niveau de la sortie de condensat (3).
4. Stocker l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse pas être mis en marche par une personne non autorisée.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans un endroit humide sans protection.
En cas de risque de gel
Attention !
Le gel (< 5 °C) détruit l'appareil et les accessoires, étant donné que ces derniers contiennent toujours de l'eau ! Démonter l'appareil et les accessoires en cas de risque de gel et les conserver à l'abri du gel.
9. Réparations
Danger !
Ces appareils peuvent uniquement être réparés par des électriciens qualifiés !
Pour toute réparation sur un appareil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Danger !
L'eau de condensation du réservoir sous pression contient des résidus d'huile et/ou des substances polluantes. Éliminez l'eau de condensation de
FRANÇAIS fr
manière écologique via les points de collecte correspondants !
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez pas les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
11. Problèmes et pannes
Danger !
Avant tout travail sur l'appareil :
Mettre la machine hors tension. Retirer la fiche de la prise. Attendre l'arrêt complet de l'appareil. Veillez à ce que l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires ne soient plus sous pression. Laissez refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés.
Les travaux dépassant le cadre de ce qui est décrit dans ce chapitre peuvent uniquement être effectués par un électricien ou par le service après-vente de votre pays.
Après tout travail sur l'appareil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrôler. Veiller à ce qu'aucun outil ou objet semblable ne se trouve sur ou dans l'appareil.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, la fiche, la prise de courant
et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
– Utiliser un câble de rallonge avec un diamètre
de brin suffisant (voir chapitre
12. Caractéristiques techniques). Lorsque l'appareil est froid : éviter d'utiliser un câble de rallonge. Lorsque l'appareil est froid : évacuer la pression du réservoir sous pression.
La fiche d'alimentation du compresseur a été
tirée alors que l'appareil était en marche. – Éteindre le compresseur à l'aide de
l'interrupteur de marche/arrêt (9) et le remettre en marche.
Surchauffe du moteur, par exemple en raison
d'un refroidissement insuffisant (ailettes de refroidissement couvertes).
– Éteindre le compresseur à l'aide de
l'interrupteur de marche/arrêt (9).
– Éliminer la cause de la surchauffe. Laisser
refroidir dix minutes.
– Éteindre à nouveau le compresseur à l'aide de
l'interrupteur de marche/arrêt (9).
Le compresseur fonctionne mais ne génère pas suffisamment de pression.
Fuite au niveau de la sortie de condensat.
– Veillez à ce que la sortie de condensat (3) soit
fermée.
– Contrôler le joint de la vis de décharge et le
remplacer si nécessaire.
Fuite au niveau du clapet anti-retour.
– Faire contrôler le clapet anti-retour dans un
atelier spécialisé.
L'outil à air comprimé n'est pas suffisamment alimenté en air comprimé.
Régulateur de pression pas ouvert.
– Ouvrir plus le régulateur de pression (7).
Fuite au niveau du flexible de raccord entre le
compresseur et l'outil à air comprimé. – Contrôler le flexible de raccord et remplacer
les pièces endommagées.
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques.
A=puissance d'aspiration F =puissance de remplissage L
=débit effectif à 80 % de la pression max.
eff
p =pression max. V = taille de la cuve a = nombre de sorties d'air z =nombre de cylindres n
=vitesse de rotation max.
0
P
=puissance nominale absorbée
1
U =tension d'alimentation I =courant nominal F =protection par fusible min. IP =type de protection G =longueur totale maximale et diamètre de
A = dimensions (LxlxH) T
T
m=poids * = La longévité de certains composants, par exemple du joint du clapet anti-retour, est sensiblement réduite lorsque le compresseur est utilisé avec des températures élevées (température max. de stockage/de service et plus).
** = Lorsque la température est inférieur à la température min. de stockage/de service le condensat dans le réservoir sous pression risque de geler.
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'appareil et la comparaison entre différents appareils. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'appareil ou les outils utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués : L L L
K
Indications sur la plaque signalétique :
A Fabricant B Numéro d'article, de version, de série C Désignation de l'appareil D Tension d'alimentation / fréquence E Puissance nominale absorbée F Courant nominal / type de protection G Vitesse de rotation max. H Pression max. I Symbole CE – Le certificat de conformité
J Année de fabrication K Puissance d'aspiration L Puissance de remplissage M Vitesse de rotation du compresseur N Nombre de cylindres O Taille de la cuve P Symbole d'élimination des déchets (voir
brin des câbles de rallonge
=température max. de stockage / de
max
service *
=température min. de stockage / de
min
service **
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
=niveau de puissance acoustique garanti
WA(G)
suivant 2000/14/CE
, KWA=incertitude
pA
Portez des protège-oreilles !
atteste que cet appareil est conforme aux directives de l'UE
chapitre 10.)
13
NEDERLANDSnl
Originele gebruikershandleiding
Inhoudsopgave
1.Conformiteitsverklaring
2.Beoogd gebruik
3.Algemene veiligheidsinstructies
4.Speciale veiligheidsvoorschriften
5.Overzicht
6.Ingebruikname
7.Bediening
8.Service en onderhoud
9.Reparatie
10.Milieubescherming
11.Problemen en storingen
12.Technische gegevens
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: Deze compressoren, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). testende instantie van afgifte *4), gemeten LWA(M) / gegarandeerde LWA(G) geluidsvermogensniveau *5), technische documentatie bij *6) - zie pagina 4.
2. Beoogd gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het genereren an perslucht voor pneumatische gereedschappen op professioneel gebied.
Het gebruik op medisch gebied, in de voedingsmiddelenindustrie evenals voor het vullen van zuurstofflessen is niet toegestaan.
Explosieve, brandbare of voor de gezondheid gevaarlijke gassen mogen niet worden aangezogen. In explosieve ruimtes is het gebruik niet toegestaan.
Iedere andere toepassing geldt als onreglementair gebruik. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het apparaat of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!
Kinderen, jongeren en niet geïnstrueerde personen mogen het apparaat en de hieraan aangesloten pneumatische gereedschappen niet gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
3. Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik! Geef uw gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door. U en alle andere gebruikers moeten zich indien nodig te allen tijde kunnen informeren.
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het apparaat uit de buurt.
14
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd apparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende apparaatdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitleidingen vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met het gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met bedacht te werk tijdens het gebruik van een gereedschap. Gebruik geen gereedschap als u moe bent of als u onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het soort en gebruik van het gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels in een
draaiend deel van het apparaat kunnen tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
h) Waan u door de vertrouwdheid met het gereedschap na veelvuldig gebruik niet in zekerheid en negeer de veiligheidsinstructies voor het gereedschap niet. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het passende gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Een apparaat dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Apparaten zijn gevaarlijk
wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud gereedschappen en toebehoren zorgvuldig. Controleer of beweeglijke onderdelen feilloos functioneren en niet klem zitten, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, of de werking van het apparaat wordt belemmerd. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
g) Gebruik apparaten, toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens de aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van gereedschap
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige bediening en de controle van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
3.5 Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
3.6 Overige veiligheidsinstructies
– Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor
personen met technische basiskennis in de omgang met apparaten zoals het hier beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
– Voor schade die ontstaat, omdat geen nota
werd genomen van deze gebruikershandleiding, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informatie in deze gebruikershandleiding is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok.
Let op! Waarschuwing voor materiële scha­de.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
De volgende restrisico's zijn principieel aanwezig bij persluchtapparatuur en kunnen ook niet volledig door veiligheidsmaatregelen worden geëlimineerd:
4.1 Letselgevaar door vrijkomende perslucht en onderdelen, die door de perslucht worden meegesleurd!
– Richt de perslucht nooit op mensen of dieren. – Zorg ervoor, dat alle gebruikte
persluchtapparaten en toebehoren geschikt zijn voor de werkdruk of via een drukregelaar worden aangesloten.
– Houd er tijdens het losmaken van de
snelkoppeling rekening mee, dat de in de persluchtslang aanwezige perslucht plotseling
ontsnapt. Houd daarom het los te maken uiteinde van de persluchtslang vast.
– Controleer of alle schroefverbindingen altijd
stevig zijn vastgedraaid.
– Voer nooit zelf reparaties uit aan het apparaat!
Alleen gekwalificeerd personeel mag reparaties aan compressoren, drukvaten en pneumatische apparaten uitvoeren.
4.2 Gevaar voor brandwonden aan de oppervlakken van de persluchtvoerende onderdelen!
– Laat het apparaat voor
onderhoudswerkzaamheden afkoelen.
4.3 Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende delen!
– Neem het apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorziening.
– Houd er rekening mee, dat het apparaat na het
bereiken van de minimale druk automatisch start! – Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
– Controleer dat zich tijdens het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het apparaat bevinden.
4.4 Gevaar door onvoldoende persoonlijke beschermingsmiddelen!
– Draag gehoorbescherming. – Draag een veiligheidsbril. – Draag tijdens stofgenererende werkzaamheden
of als voor de gezondheid gevaarlijke gassen,
nevel of damp ontstaat een adembescherming. – Draag geschikte werkkleding. – Draag slipvast schoeisel.
4.5 Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
– Zorg dat het elektrisch apparaat evenals de
toebehoren goed onderhouden worden. Neem
hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. – Controleer het apparaat voor iedere
ingebruikname op eventuele beschadigingen:
Voor het verdere gebruik van het gereedschap
moeten veiligheidsuitrustingen,
veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig worden onderzocht op
optimaal en correct functioneren. Een
beschadigd apparaat mag pas weer worden
gebruikt nadat het deskundig is gerepareerd. – Controleer of de scharnierende onderdelen
correct functioneren en niet klemmen. Alle
onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te
voldoen aan alle voorwaarden om een goede
werking van het elektrisch apparaat te
garanderen. – Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman
herstellen of vervangen.
4.6 Overige veiligheidsinstructies
– Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de
betreffende hoofdstukken in acht. – Neem eventueel de speciale richtlijnen- of
ongevalpreventievoorschriften voor de omgang
met compressoren en pneumatisch
gereedschap van de beroepsvereniging in acht. – Neem de wettelijke voorschriften voor het
gebruik van te controleren installaties in acht. – Houd er tijdens gebruik en opslag van het
apparaat rekening mee, dat vrijkomend
condensaat en andere hulpstoffen de omgeving
kunnen verontreinigen en schade aan het milieu
kunnen veroorzaken. – Houd rekening met omgevingsinvloeden.
4.7 Symbolen op het apparaat
(afhankelijk van het model)
Lees de gebruikershandleiding.
Waarschuwing voor persoonlijk letsel door het aanraken van hete onderdelen.
Veiligheidsbril dragen.
Draag gehoorbescherming.
Waarschuwing voor de automatische start.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning.
Gewaarborgde geluidsvermogensniveau.
4.8 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsventiel
Het veerbelaste veiligheidsventiel (4) wordt geactiveert, indien de toegestane maximale druk wordt overschreden.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Compressor 2 Drukreservoir 3 Condensventiel 4 Veiligheidsventiel 5 Perslucht aansluiting (snelkoppeling),
geregelde perslucht 6 Manometer regeldruk 7 Drukregelaar 8 Manometer keteldruk 9 Aan-/uit-schakelaar
10 Luchtfilter / luchtfilterbehuizing 11 Transportgreep * 12 Kraanhaak * 13 Bevestigingspunt voor
MetaLoc, Sortimo/LBoxx *
14 Kabelopwikkeling * * afhankelijk van model / uitvoering
6. Ingebruikname
6.1 Montage (afhankelijk van het model)
1. Monteer de wielen zoals aangegeven (zie afb. A, pagina 3).
2. Indien nodig de kraanhaak (12) monteren zoals aangegeven (zie afb. B, pagina 3).
6.2 Condensventiel controleren
Controleer of het condensventiel (3) gesloten is.
6.3 Opstelling
De plaats waar het apparaat wordt neergezet moet voldoen aan de volgende eisen:
– Droog, vorsvrij – Stevige, horizontale en vlakke ondergrond
Gevaar!
Door foutieve installatie kunnen ernstige ongelukken ontstaan.
– Beveilig het apparaat tegen wegrollen, kantelen
en glijden.
– Veiligheidsvoorzieningen en
bedieningselementen moeten vrij toegankelijk zijn.
6.4 Transport
– Trek het apparaat niet aan de slang of het
netsnoer. Apparaat met behulp van de transportgreep (11) transporteren.
– Controleer of de kraanhaak (12) goed bevestigd
is. Indien nodig juist bevestigen.
Uittrekbare transportgreep (afhankelijk van het model):
1. Plaats het apparaat op de achterste rubberen voetjes.
NEDERLANDS nl
2. Borgschroeven van de transportgreep los draaien en de transportgreep (11) eruit trekken.
3. Borgschroeven van de transportgreep weer vast draaien.
4. Apparaat aan de transportgreep (11), op de wieltjes, achter u aan trekken.
7. Bediening
7.1 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning.
Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving.
Gebruik het apparaat alleen aan een stroombron, die voldoet aan de volgende eisen: Stopcontact moet volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard en getest zijn; Beveiliging conform de technische gegevens.
Het snoer moet zo gelegd worden dat het de werkzaamheden niet kan bemoeilijken en dat het snoer niet beschadigd kan raken.
Controleer iedere keer of het apparaat is uitgeschakeld, voordat u de netstekker in het stopcontact steekt.
Het snoer moet beschermd worden tegen hitte, bijtende vloeistoffen en scherpe randen.
Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met voldoende doorsnede (zie hoofdstuk
12. Technische gegevens).
Gebruik verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
Schakel de compressor niet uit door aan de netstekker te trekken, maar met behulp van de aan-/uit-schakelaar.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
7.2 Perslucht genereren
1. Apparaat met behulp van de aan-/uit­schakelaar (9) inschakelen en afwachten, totdat de maximale keteldruk wordt bereikt (compressor wordt uitgeschakeld). De keteldruk wordt weergegeven op de keteldruk­manometer (8).
Regeldruk via de drukregelaar (7) instellen. De actuele regeldruk wordt weergegeven op de regeldruk-manometer (6).
Attentie!
De ingestelde regeldruk mag niet hoger zijn dan de maximale werkdruk van de aangesloten pneumatische gereedschappen!
2. Persluchtslang aan de persluchtaansluiting (5) aansluiten.
3. Pneumatisch gereedschap aansluiten. Nu kunt u met het pneumatisch gereedschap werken.
4. Schakel het apparaat uit, als u niet direct verder wilt werken. Trek vervolgens de netstekker uit het stopcontact.
5. Condensaat van het drukreservoir dagelijks via het condensventiel (3) weg laten lopen.
8. Service en onderhoud
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
Apparaat uitschakelen. Netstekker uit het stopcontact trekken. Wacht totdat het apparaat stil staat. Zorg ervoor, dat het apparaat en alle gebruikte pneumatische gereedschappen en toebehoren drukloos zijn.
Laat het apparaat en de gebruikte pneumatische gereedschappen en toebehoren afkoelen.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat:
Alle veiligheidsvoorzieningen weer in gebruik nemen en controleren. Controleer dat zich geen
15
NEDERLANDSnl
1~ 230 V 50 Hz P 1,50 kW S 3 I = 6,0 A IP 20
01532XX0 9998812345
Basic 250-24 W OF
1
-1
2850 min
220 l/min 120 l/min 2850 min 1 24 l
-1
YYYY
8 bar / 116 ps i
B
C D
E F
G H
A
K L M N
O
P
I
J
gereedschap of soortgelijke meer in het apparaat bevindt.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
8.1 Belangrijke informatie
Onderhoud en controles moeten volgens de wettelijke eisen conform de installatie en de gebruikswijze van het apparaat worden gepland en uitgevoerd.
Toezichthoudende autoriteiten kunnen de indiening van de juiste documentatie verlangen.
8.2 Regelmatig onderhoud
Iedere keer voor het begin van de werkzaamheden
– Persluchtslangen controleren op
beschadigingen; Indien nodig vervangen.
– Schroefverbindingen op goede zitting
controleren en indien nodig aantrekken.
– Aansluitkabel op beschadigingen controleren en
indien nodig laten vervangen door een elektricien.
Dagelijks
– Condensaat van het drukreservoir via het
condensventiel (3) weg laten lopen.
Na elke periode van 50 bedrijfsuren
– Luchtfilter (10) reinigen (zie afb. C, pagina 3).
Na elke periode van 250 bedrijfsuren
– Luchtfilter (10) reinigen of vervangen (zie afb. C,
pagina 3).
Na elke periode van 1000 bedrijfsuren
– Inspectie uit laten voeren in een service-
werkplaats. Hierdoor wordt de levensduur van de compressor aanzienlijk verhoogd.
8.3 Apparaat bewaren
1. Apparaat uitschakelen en netstekker eruit trekken.
2. Maak het drukreservoir en alle aangesloten pneumatische gereedschappen drukvrij.
3. Condensaat van het drukreservoir via het condensventiel (3) weg laten lopen.
4. Apparaat op een dergelijke manier bewaren, dat onbevoegden het niet in gebruik kunnen nemen.
Attentie!
Het apparaat niet in de openlucht of in een vochtige omgeving bewaren.
Bij vorstgevaar
Attentie!
Vorst (< 5 °C) brengt onherstelbare schade aan het apparaat en de toebehoren aan omdat deze altijd water bevatten! Als er kans op vorst bestaat, moet het apparaat samen met de toebehoren worden opgeborgen.
9. Reparatie
Gevaar!
Reparaties aan deze gereedschappen mogen alleen uitgevoerd worden door elektromonteurs!
Neem voor gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
16
Gevaar!
Het condensaat uit het drukreservoir bevat olieresten en/of milieubelastende verontreinigingen. Verwijder het condensaat op een milieuvriendelijke manier via het KCA!
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
11. Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
Apparaat uitschakelen. Netstekker uit het stopcontact trekken. Wacht totdat het apparaat stil staat. Zorg ervoor, dat het apparaat en alle gebruikte pneumatische gereedschappen en toebehoren drukloos zijn. Laat het apparaat en de gebruikte pneumatische gereedschappen en toebehoren afkoelen.
Verdere werkzaamheden dan de in dit hoofdstuk beschreven werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien of het service-center in uw land.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat:
Alle veiligheidsvoorzieningen weer in gebruik nemen en controleren. Controleer dat zich geen gereedschap of soortgelijke meer in het apparaat bevindt.
De compressor werkt niet:
Er is geen netspanning.
– Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik verlengsnoeren met voldoende
doorsnede (zie hoofdstuk 12. Technische gegevens). Als het gereedschap koud is: Verlengsnoer vermeiden. Als het gereedschap koud is: Laat de druk van het drukreservoir ontsnappen.
De compressor werd uitgeschakeld door aan de
netstekker te trekken terwijl het apparaat nog was ingeschakeld.
– Compressor met behulp van de aan-/uit-
schakelaar (9) in eerste instantie uitschakelen en vervolgens weer inschakelen.
De motor is oververhit, bijv. door onvoldoende
koeling (koelribben afgedekt). – Compressor met behulp van de aan-/uit-
schakelaar (9) uitschakelen.
– Oorzaak van de oververhitting verhelpen.
Ongeveer tien minuten laten afkoelen
– Compressor met behulp van de aan-/uit-
schakelaar (9) opnieuw inschakelen.
Compressor draait zonder voldoende druk op te bouwen.
Condensventiel lekt.
– Controleer of het condensventiel (3) gesloten
is.
– Afdichting van de ventielschroef controleren,
indien nodig vervangen.
Terugslagklep lekt.
– Terugslagklep in een service-werkplaats laten
reviseren.
Pneumatisch gereedschap krijgt niet voldoende druk.
Drukregelaar is niet ver genoeg open gedraaid.
– Drukregelaar (7) verder open draaien.
Slangverbinding tussen compressor en
pneumatisch gereedschap lekt. – Slangverbinding controleren; beschadigde
onderdelen indien nodig vervangen.
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
A=zuigkracht F=vulvermogen L
=effectieve levering bij 80% max. druk
eff
p=max. druk V = ketelgrootte a = aantal luchtuitlaten z =aantal cilinders n
=max. toerental
0
P
=nominaal vermogen
1
U =aansluitspanning I =nominale stroom F =min. beveiliging IP =beschermingsklasse G =maximale totale lengte en diameter van
A=afmetingen (lxbxh) T T m=gewicht * = De levensduur van enkele componenten zoals bijv. de afdichting in de terugslagklep wordt duidelijk verminderd, als de compressor bij hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur en hoger) wordt gebruikt.
** = Bij temperaturen onder de min. opslag-/ bedrijfstemperatuur bestaat vorstgevaar voor het condensaat en drukreservoir.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
de emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau L L L
K
Gegevens op het typeplaatje:
A Fabrikant B Artikel-, versie-, serienummer C Apparaatbenaming D Aansluitspanning/frequentie E Nominaal opgenomen vermogen F Nominale stroom/beschermingsgraad G Max. toerental H Max. druk I CE-markering - Dit apparaat voldoet aan de
J Bouwjaar K Zuigkracht L Vulvermogen M Toerental condensator N Aantal cilinders O Ketelgrootte P Afvalsymbool (zie hoofdstuk 10.)
de verlengsnoeren
=max. opslag-/bedrijfstemperatuur *
max
=min. opslag-/bedrijfstemperatuur **
min
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
WA(G)
conform 2000/14/EG
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring
:
Istruzioni per l'uso originali
Indice
1.Dichiarazione di conformità
2.Utilizzo conforme
3.Avvertenze generali di sicurezza
4.Avvertenze specifiche di sicurezza
5.Sintesi
6.Messa in funzione
7.Utilizzo
8.Cura e manutenzione
9.Riparazione
10.Tutela dell'ambiente
11.Problemi e anomalie
12.Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti compressori, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Organismo di controllo rilasciante l'attestato *4), livello di potenza sonora misurato LWA(M) / livello di potenza sonora garantito LWA(G) *5), documentazione tecnica *6) - v. pagina 4.
2. Utilizzo conforme
Questo dispositivo è destinato alla produzione di aria compressa, per gli utensili azionati ad aria compressa per uso professionale.
Non è consentito l'uso nel settore medico o alimentare; il dispositivo non è adatto al riempimento delle bombole per apparecchi SCBA.
Non è consentito aspirare gas esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute. Non è consentito l'uso nei locali a rischio di esplosione.
Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da considerarsi non conforme. Un utilizzo non conforme, eventuali modifiche all’utensile o l’utilizzo di parti non collaudate ed approvate dal produttore, possono comportare danni imprevedibili!
È vietato l'uso del dispositivo e degli utensili collegati ai bambini, ai giovani e alle persone non addestrate.
Utilizzare il dispositivo solo sotto sorveglianza.
3. Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro! Il dispositivo va
consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento. Ciascun utente deve potersi informare il qualsiasi momento, consultando la documentazione.
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare di utilizzare il dispositivo in ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. I
dispositivi producono scintille che possono far infiammare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone durante l'impiego del dispositivo.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori insieme agli utensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato a massa, aumenta il rischio di subire scosse elettriche.
c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione
di acqua in un dispositivo aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere il dispositivo, oppure per staccare la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare il dispositivo all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga
omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio il dispositivo durante il lavoro. Non utilizzare il dispositivo in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso
del dispositivo può causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.
L'uso dell'equipaggiamento di protezione personale come la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il casco protettivo o la protezione per l'udito, a seconda del tipo e dell'uso del dispositivo, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria del dispositivo. Accertarsi che il dispositivo sia spento, prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e prima di prelevarlo o trasportarlo.
Trasportare il dispositivo tenendo il dito sopra l’interruttore o collegare il dispositivo accesso all’alimentazione di corrente, comporta il pericolo di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave per dadi prima di accendere il dispositivo. Un utensile o una chiave per dadi a
contatto con una parte rotante dell'utensile, può causare lesioni.
e) Evitare di tenere il corpo in posizioni anomale. Mettersi sempre in una posizione sicura, mantenendo l'equilibrio. In questo
modo è possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i capelli e i vestiti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza e non trascurare le norme di sicurezza, anche se si ha ormai familiarità con il dispositivo perché lo si è utilizzato frequentemente. Un
comportamento disattento può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento del
a) Non sovraccaricare il dispositivo. Impiegare il dispositivo adatto per il lavoro specifico. Utilizzando il dispositivo adatto si
lavora meglio e con maggior sicurezza entro la gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore è difettoso. Un dispositivo che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di sostituire
dispositivo
ITALIANO it
pezzi di ricambio o di mettere da parte il dispositivo. Tale precauzione eviterà che il
dispositivo possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire i dispositivi non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare il dispositivo a persone che non lo conoscono o che non hanno letto le presenti istruzioni. I
dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione del dispositivo e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente e non s'inceppino, che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da compromettere il funzionamento del dispositivo stesso. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare il dispositivo. Molti incidenti sono
causati proprio da dispositivi sottoposti a una manutenzione inadeguata.
g) Utilizzare il dispositivo, gli accessori, gli utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle presenti istruzioni. Considerare le condizioni di lavoro e l'attività da eseguire durante l'impiego. L'impiego dei dispositivi per usi diversi
da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite ed esenti da olio e grasso. Le impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono un uso e un controllo sicuri del dispositivo in situazioni impreviste.
3.5 Assistenza
a) Fare riparare il dispositivo solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
Solo così si può garantire la sicurezza del dispositivo.
3.6 Ulteriori avvertenze di sicurezza
– Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a utenti
in possesso di una conoscenza tecnica di base nell'utilizzo dei dispositivi come quello qui descritto. Se non si ha alcuna esperienza con questo tipo di dispositivi, si consiglia di ricorrere all'aiuto di persone con esperienza nel campo.
– Il produttore non risponde dei danni provocati
dal mancato rispetto delle presenti istruzioni d'uso.
Le informazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso sono contrassegnate come segue:
Pericolo! Avviso di possibili lesioni personali o danni ambientali.
Pericolo di scossa elettrica! Avviso di possibili lesioni personali causate dalla corrente elettrica.
Attenzione! Avviso di possibili danni materiali.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
I rischi residui indicati di seguito sono tipici dei dispositivi ad aria compressa e non possono essere completamente eliminati neppure con i dispositivi di sicurezza.
4.1 Pericolo di lesioni per la fuoriuscita di aria compressa e di parti che potrebbero staccarsi per effetto dell'aria compressa!
– Non puntare mai l'aria compressa su persone o
animali.
– Assicurarsi che tutti i dispositivi ad aria
compressa utilizzati e i relativi accessori siano adeguati alla pressione di lavoro prevista o siano collegati a un riduttore di pressione.
– Nota bene: al rilascio dell'attacco rapido, l'aria
compressa contenuta nel tubo flessibile può fuoriuscire all'improvviso. Per questa ragione, tenere ferma l'estremità del tubo flessibile dell'aria compressa che si desidera staccare.
– Assicurarsi che tutti i raccordi a vite siano ben
errati.
17
Loading...
+ 39 hidden pages