Metabo Ku 6870, Ku 6872 Original Instructions Manual

Ku 6870 Ku 6872
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 8 fr Notice originale 12 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 it Istruzioni originali 20 es Manual original 24 pt Manual original 28 sv Bruksanvisning i original 32
эксплуатации 59
www.metabo.com Made in Germany
12
12
4
3
5 6 7 8 9
9
10
Ku 6870
Ku 6872
3
5
6
7
8
10
2
Ku 6870 Ku 6872
12.
Serial Number: 06870.. Serial Number: 06872..
M Nm 6 (53) 3 (26.5)
r
B
B
P
P
h
h
min
St
mm (in)
600 N/mm 800 N/mm
400 N/mm
Al
1
2
0
1
mm (in)
W 550 550
W 300 300
-1
min
-1
min
250 N/mm
(spm)
(spm)
mm (in)
2 2 2
2
2,5 2,0 1,6
2,5
3000 5300
1800 3200
3
/4“) 15 (5/8“)
20 (
400 N/mm 600 N/mm 800 N/mm
250 N/mm
m kg (lbs) 2,5 (5.5) 1,9 (4.2)
a
h
L
pA/KpA
L
WA/KWA
/K
m/s
2
3,0 / 1,5 3,0 / 1,5
dB(A) 85 / 3 85 / 3
dB(A) 96 / 3 96 / 3
USA: 12 Gauge Shear USA: 16 Gauge Shear
Te n s i l e
strength
B
St
B
Al
-
- 18.5 2.5 mm - SWG 12 18.5 2.0 mm - SWG 14
tons/sq.in
25 38 50
2.5 mm - SWG 12
2.0 mm - SWG 14
1.6 mm - SWG 16
Te n s i l e
strength
tons/sq.in
25 38 50
2 2 2
2
1,6 1,2 1,0
2,0
1.6 mm - SWG 16
1.2 mm - SWG 18
1.0 mm - SWG 19
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-02-15 Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Kurvenscheren mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist zum Durchschneiden und Besäumen von Blechen und schneidbaren Kunststoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektro­werkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektro­werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
4
3.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker ge­meinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper­haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich­tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
3.4 Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
DEUTSCH de
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
3.5 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Damit wird
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine!
Das Werkstück sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Schnittbereich.
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück heranführen.
Nur mit angebrachtem Blechtrichter (3) arbeiten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Ablagebügel 2Schaltschieber 3Blechtrichter 4 Schraube zur Schneidtischbefestigung 5 Schraube zur Messerbefestigung
(im Stößel) 6 Messer im Stößel 7 Messer im Schneidtisch 8Gewindestift 9 Schraube zur Messerbefestigung
(im Schneidtisch)
10 Schneidtisch
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
5
DEUTSCHde
7. Benutzung
7.1 Einstellen des Abstandes zwischen den Messern
Der richtige Abstand:
Der Abstand zwischen dem Messer (7) im Schneidtisch und dem Messer (6) im Stößel soll etwa das 0,2fache der Dicke des zu schneidenden Bleches betragen (bei einem Blech von 1,6 mm Dicke also z. B. 0,2 x 1,6 = 0,32 mm). Bei sehr zähem Material sollte der Abstand etwas kleiner, bei sprödem Material kann er etwas größer sein.
Die Messer dürfen sich nicht berühren.
Den Abstand einstellen:
- Schraube (9) und wenn nötig den Gewindestift (8)
lösen.
- Messer (7) im Schneidtisch auf den richtigen
Abstand zum Messer (6) im Stößel einstellen (mit einer Fühlerlehre).
- Gewindestift (8) eindrehen, bis er am Messer (7)
im Schneidtisch anliegt, und dann Schraube (9) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten Einschalten:
Schaltschieber (2) nach vorn schieben, bis er einrastet. Es erscheint dann hinter dem Schaltschieber das Zeichen „I“.
Ausschalten:
Das hintere, in der Einschaltstellung hoch stehende Ende des Schaltschiebers (2) herunterdrücken (Schaltstellung „0“).
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
7.3 Das Arbeiten mit der Maschine
• Die Maschine nur eingeschaltet an das
Werkstück heranführen.
• Führen Sie die Maschine so, dass das Messer (7)
im Schneidtisch parallel zum Werkstück steht.
• Die Maschine ohne Gewalt vorschieben.
• Beim Schneiden am Rand von Blechen (vor
allem beim Arbeiten nach Anriss) empfiehlt es sich, die Maschine so zu führen, dass sich der Schneidtisch (10) oben (also die Maschine mit dem Messer im Stößel unterhalb des Werkstückes) befindet.
8. Wartung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
8.1 Messer
Die Messer haben vier scharfe Schneidkanten. Wenn eine Kante stumpf geworden ist, werden die Messer jeweils um 90° gedreht, so dass die nächste noch scharfe Schneidkante zum Einsatz kommt.
6
Die Messer sind nicht zum Schärfen geeignet.
Wenn alle vier Schneidkanten stumpf geworden sind, müssen die Messer erneuert werden.
Niemals mit stumpfen Messern arbeiten!
Messer als Ersatz siehe Kapitel 9. (Zubehör). Messer (6) im Stößel:
- Nur bei Ku 6870:
Schraube zur Schneidtischbefestigung (4) herausschrauben und Schneidtisch (10) abnehmen.
- Schraube (5) herausdrehen.
- Messer (6) herausnehmen und um 90° gedreht
einsetzen (so dass es mit einer Schneidkante an der schrägen Fläche des Stößels anliegt).
- Schraube (5) wieder festziehen.
- Nur bei Ku 6870: Schneidtisch (10) wieder
anbringen und mit Schraube zur Schneidtischbefestigung (4) befestigen.
Messer (7) im Schneidtisch:
- Schraube (9) herausdrehen.
- Messer (7) herausnehmen und um 90° gedreht
einsetzen.
- Abstand zwischen den Messern einstellen und
Messer (7) wieder befestigen (siehe Kapitel 7.1).
8.2 Abschaltkohlebürsten
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Dadurch wird eine Beschädigung des Motors verhindert.
Die Kohlebürsten im Herstellerwerk oder einer entsprechend eingerichteten Fachwerkstatt auswechseln lassen. Siehe Kapitel 10. (Reparatur).
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
A Wendemesser als Ersatz
(gleiches Messer für Stößel und Schneidtisch) Best.-Nr. für Ku 6870: 6.30201 Best.-Nr. für Ku 6872: 6.31042
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. M =Drehmoment B
=Größte zu schneidende Blechdicke
St
(Stahlblech)
B
=Größte zu schneidende Blechdicke
Al
P P h h r
min
m =Gewicht ohne Netzkabel
(Aluminium)
=Nennaufnahmeleistung
1
=Abgabeleistung
2
=Hubzahl bei Leerlauf
0
=Hubzahl bei Nennlast
1
=kleinster Kurvenradius
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h
K =Unsicherheit (Schwingung)) Typische A-bewertete Schallpegel L L K
(Blech schneiden)
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit
pA
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that these curve shears conform to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The machine is designed for cutting through and trimming sheet material and cuttable plastics.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and all instructions. Fa ilure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
8
grounded.
3.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
3.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
A moment of inattention while
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
3.5 Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
4. Special Safety Instructions
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Secure the workpiece, e.g. using clamps. Keep hands away from the cutting area. Always switch on the machine before offering
up to the workpiece. Always work with the metal guide plate
attached (3). SYMBOLS ON THE TOOL:
..........Class II Construction
V .............volts
A .............amperes
Hz ...........hertz
W ............watt
n
............ Stroke rate at idle speed
0
min..........minutes
ENGLISH en
spm......... Stroke rate per minute
~............. alternating current
max. GA.. maximum material thickness
5. Overview
See page 3.
1Support bracket 2 Sliding switch 3Guide plate 4Screw for attaching the cutting base 5 Screw for attaching the blade
(to the ram) 6 Blade in the ram 7 Blade in the cutting base 8 Grub screw 9 Screw for attaching the blade
(to the cutting base)
10 Cutting base
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
Australia: Always use a residual current device
(RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less.
7. Use
7.1 Adjusting the Distance Between the
Blades
The correct distance:
The distance between the blade (7) in the cutting base and the blade (6) in the ram should be approx a fifth of the thickness of the sheet material being cut (i.e. when cutting a sheet 1.6 mm thick,
0.2 x 1.6 = 0.32 mm). The distance should be slightly less if the material is tough and slightly more if the material is brittle.
The blades should not move.
Adjusting the distance:
- Loosen the screw (9) and if necessary, the grub
screw (8) as well.
- Adjust the distance between the blade (7) in the
cutting base and the blade (6) in the ram using a feeler gauge.
- Screw in the grub screw (8) until it rests against
the blade (7) in the cutting base and then tighten the screw (9) again.
7.2 Switching On and Off Switching on:
Push the sliding switch (2) forwards until it latches into position. The symbol "I" then appears from behind the sliding switch.
Switching off:
When the switch is set to on, press down the
9
ENGLISHen
raised rear end of the sliding switch (2) (switch position "0").
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
7.3 Working With the Machine
• Always switch on the machine before offering up to the workpiece.
• Guide the machine so that the blade (7) in the cutting base is parallel with the workpiece.
• Guide the machine forwards without using excessive force.
• When cutting to the edge of sheet material (particularly when cutting along a scribe line), guide the machine so that the cutting base (10) is positioned on top (i.e. the machine upright with the blade in the ram below the workpiece).
8. Maintenance
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
8.1 Blades
The blades have four sharp cutting edges If one edge becomes blunt, rotate the blades 90° to use the next sharp edge.
The blades are not designed to be sharpened. Replace the blades when all four cutting
edges are blunt.
Never work with blunt blades!
Replacing the blades, see Section 9. (Accessories).
Blade (6) in the ram:
- Only for Ku 6870:
Unscrew the screw for attaching the cutting base (4) and remove the cutting base (10).
- Unscrew the screw (5).
- Remove the blade (6), rotate 90° and insert again
(so that the one cutting edge rests against the angled face of the ram).
- Tighten the screw (5) again.
- Only for Ku 6870: Attach the cutting base (10)
again and secure with the cutting base screw (4).
Blade (7) in the cutting base:
- Unscrew the screw (9).
- Remove the blade (7), rotate 90° and insert again.
- Adjust the distance between the blades and
secure the blade (7) again (see Section 7.1).
8.2 Carbon Brushes
If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. This prevents damage to the motor.
The carbon brushes should be replaced by the manufacturer or a suitable specialist workshop . See Section10. (Repairs).
10
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
A Replacement reversible blades
(same blade for ram and cutting base) Order no. for Ku 6870: 6.30201
Order no. for Ku 6872: 6.31042 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. M=Torque
B
=Maximum sheet thickness
St
B P P2 =Power output h h r
min
m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with
EN 60745.
(sheet steel)
=Maximum sheet thickness (aluminium)
Al
=Nominal power input
1
=Stroke rate at idle speed
0
=Stroke rate at rated load
1
=Smallest curve radius
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Typical estimated acceleration
h
in the hand/arm area (cutting sheet metal)
(vector sum of three directions)
K = Uncertainty (vibration Typical A-effective perceived sound levels
L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty
:
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
ENGLISH en
11
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces cisailles à coupe curviligne sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
Cette cisaille est destinée au découpage et au rognage des tôles ainsi que des matières plastiques découpables.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri­ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de
12
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
3.4 Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
FRANÇAIS fr
3.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
4. Consignes de sécurité particulières
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec cet outil !
Bien fixer la pièce, par exemple par des brides de serrage.
N'introduisez jamais vos mains dans la zone de coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce qu'après avoir été mise en route.
Utiliser la cisaille uniquement avec sa protection (3).
SYMBOLES SUR L'OUTIL :
.......... Construction classe II
V ............. Volt
A............. Ampère
Hz........... Hertz
W............ Watt
n
............ Nombre de coups en marche à vide
0
min.......... minutes
spm......... Nombre de coups/minute
~............. Courant alternatif
max. GA.. Epaisseur maximale du matériau
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Support 2 Interrupteur coulissant 3Protection 4 Vis de fixation pour la table de découpe 5 Vis de fixation du couteau
(mobile) 6 Couteau mobile 7 Couteau fixe 8 Vis sans tête 9 Vis de fixation du couteau
(dans le plateau de coupe)
10 Plateau de coupe
13
FRANÇAISfr
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
7. Utilisation
7.1 Réglage de l'écartement entre les
couteaux
Un écartement correct :
L'écartement entre le couteau fixe (7) du plateau de coupe et le couteau mobile (6) devra être d'env. 0,2 fois l'épaisseur du matériau à couper (donc, par exemple, pour une tôle de 1,6 mm d'épaisseur, env. 0,2 x 1,6 = 0,32 mm). Pour les matériaux particulièrement tenaces, l'écartement devrait être un peu plus petit ; pour les matériaux cassants, on peut l'augmenter légèrement.
Les couteaux ne doivent pas se toucher
entre eux.
Réglage de l'écartement :
- Desserrer la vis (9) et, si nécessaire, la vis sans
tête (8).
- Procéder au réglage du couteau fixe (7) à la
bonne distance par rapport au couteau mobile (6) (utiliser une jauge d'épaisseur).
- Visser la vis sans tête (8) jusqu'à ce qu'elle entre
en contact avec le couteau fixe (7), puis resserrer la vis (9).
7.2 Marche/arrêt Marche :
Pousser l'interrupteur coulissant (2) vers l'avant jusqu'au cran. Maintenant, le symbole "I“ doit être visible derrière l'interrupteur coulissant.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (2), qui est relevé en position de marche, en le poussant vers le bas (position "0“).
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
7.3 Le travail avec la machine
• La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu'après avoir été mise en route.
• Guidez la machine de manière que le couteau
fixe (7) se trouve parallèle à la pièce.
• Pousser la machine vers l'avant sans forcer.
• Pour le rognage de tôles (surtout pour les coupes
à exécuter après traçage), il convient de tenir la cisaille de sorte que le plateau de coupe (10) se trouve en haut (et que par conséquent la machine avec le couteau mobile se trouve au-dessous de la tôle).
14
8. Maintenance
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
8.1 Couteaux
Les couteaux ont quatre tranchants affûtés. Lorsqu'un tranchant s'est émoussé, le couteau en question est tourné de 90° (de manière à mettre en usage le tranchant encore effilé qui suit).
Les couteaux ne sont pas conçus pour être réaffûtés. Lorsque les quatre tranchants sont
émoussés, les couteaux devront être remplacés.
Ne travaillez jamais avec des couteaux émoussés !
Pour les couteaux de rechange voir le chapitre 9. (Accessoires).
Couteau mobile (6) :
- Ku 6870 uniquement : Dévisser la vis de fixation du plateau de coupe (4) et déposer le plateau de coupe (10).
- Sortir la vis (5).
- Sortir le couteau mobile (6) et le remettre en place après l'avoir tourné de 90° (de sorte que l'un de ses tranchants touche la face en biais du coulisseau).
- Resserrer la vis (5).
- Ku 6870 uniquement : Remettre en place le plateau de coupe (10) et le fixer à l'aide de la vis de fixation du plateau de coupe (4).
Couteau fixe (7) :
- Sortir la vis (9).
- Sortir le couteau (7) et le remettre en place après l'avoir tourné de 90°.
- Régler l'écartement entre les couteaux fixe et mobile et resserrer le couteau fixe (7) (voir chapitre 7.1).
8.2 Balais autorupteurs
Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement afin d'empêcher tout endommagement du moteur.
S'adresser à l'usine ou à un atelier spécialisé disposant des équipements nécessaires pour faire remplacer les balais. Voir chapitre 10. (Réparations).
9. Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
A Couteau réversible de rechange
(les couteaux fixe et mobile sont identiques) Réf. de cde pour Ku 6870 : 6.30201 Réf. de cde pour Ku 6872 : 6.31042
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
FRANÇAIS fr
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
=Accélération type évaluée au
h
niveau du bras et de la main (Découpe de tôle)
K = Incertitude (oscillation) Niveau sonore typique pondéré A
L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance sonore
WA
KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. M=Couple B
=Epaisseur de tôle maximale
St
B
P P h h r
min
m =Poids sans cordon d'alimentation
(tôle d'acier)
=Epaisseur de tôle maximale
Al
(aluminium)
=Puissance absorbée
1
=Puissance débitée
2
=Vitesse en marche à vide
0
=Vitesse en charge nominale
1
=Rayon de découpage minimum
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
15
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze platenscharen voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is bestemd voor het doorsnijden en afkanten van metalen platen en snijdbare kunststoffen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Wanneer
de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik! Het in de veiligheidsvoorschriften
gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap
16
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd de elektrische gereedschappen uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een instelgereed-schap
of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang­voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging kan het gevaar door stof verminderen.
3.4 Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrisch gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het
NEDERLANDS nl
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
3.5 Service a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt!
Het werkstuk beveiligen, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik. De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen. Werk alleen met gemonteerde metalen trechter (3).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Steunbeugel 2 Schakelschuiver 3 Metalen trechter 4 Schroef voor bevestiging snijtafel 5 Schroef voor mesbevestiging
(in de slede) 6Mes in slede 7 Mes in snijtafel 8 Schroefdraadpen 9 Schroef voor mesbevestiging
(in snijtafel)
17
NEDERLANDSnl
10 Snijtafel
6. Inbedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de afstand tussen
de messen
De juiste afstand:
De afstand tussen het mes (7) in de snijtafel en het mes (6) in de slede dient ca. het 0,2-voudige van de dikte van het te snijden plaatstaal te bedragen (bij een plaatstaal van 1,6 mm dikte dus bijv. 0,2 x 1,6 = 0,32 mm). Bij zeer taai materiaal dient de afstand iets kleiner te zijn en bij bros materiaal kan deze iets meer bedragen.
De messen mogen elkaar niet raken.
De afstand instellen:
- De schroef (9) en, indien nodig, de
schroefdraadpen (8) losdraaien.
- Het mes (7) in de snijtafel op de juiste afstand
van het mes (6) in de slede instellen (met een voelermaat).
- De schroefdraadpen (8) indraaien tot deze het
mes (7) in de snijtafel raakt en vervolgens de schroef (9) weer vastdraaien.
7.2 In-/uitschakelen Inschakelen:
Schakelschuiver (2) naar voren schuiven tot hij
inklikt. Achter de schakelschuiver verschijnt dan het teken „I“.
Uitschakelen:
Het achterste uiteinde van de schakelschuiver (2), dat in de inschakelstand omhoog staat, naar beneden drukken (schakelstand „0“).
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
7.3 Het werken met de machine
• De machine alleen ingeschakeld met het
werkstuk in contact brengen.
• Leid de machine zo, dat het mes (7) in de
snijtafel parallel aan het werkstuk staat.
• De machine zonder geweld vooruitschuiven.
• Bij het snijden aan de rand van metalen platen
(met name bij het werken langs een afgetekende lijn) is het aan te bevelen de machine zo te leiden, dat de snijtafel (10) zich boven bevindt (dus de machine met het mes in de slede onder het werkstuk).
8. Onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
8.1 Messen
De messen hebben vier scherpe snijkanten. Wanneer een kant stomp geworden is, worden de messen telkens 90° gedraaid, zodat de eerstvolgende nog scherpe snijkant in gebruik komt.
De messen kunnen niet worden geslepen. Wanneer alle vier snijkanten stomp zijn
geworden, moeten de messen worden vervangen.
Werk nooit met stompe messen!
Messen als reserve zie hoofdstuk 9. (Accessoires).
Mes (6) in de slede:
- Alleen bij Ku 6870: De schroef voor de bevestiging van de snijtafel (4) uitschroeven en de snijtafel (10) wegnemen.
- De schroef (5) uitdraaien.
- Het mes (6) uitnemen en 90° gedraaid inzetten (zodat het met één snijkant het schuine vlak van de slede raakt).
- De schroef (5) weer aantrekken.
- Alleen bij Ku 6870: De snijtafel (10) weer installeren en met de schroef voor de bevestiging van de snijtafel (4) weer vastmaken.
Mes (7) in de snijtafel:
- De schroef (9) uitdraaien.
- Mes (7) uitnemen en 90° gedraaid inzetten.
- Afstand tussen de messen instellen en het mes (7) weer bevestigen (zie hoofdstuk 7.1).
8.2 Uitschakelkoolborstels
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. Daardoor wordt beschadiging van de motor voorkomen.
De koolborstels in de fabriek of een vergelijkbaar ingerichte gespecialiseerde werkplaats laten verwisselen. Zie hoofdstuk 10. (Reparatie).
9. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
A Omkeermes als reserve
(zelfde mes voor slede en snijtafel) Bestelnr. voor Ku 6870: 6.30201 Bestelnr. voor Ku 6872: 6.31042
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
18
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. M =draaimoment B
=maximaal te snijden plaatdikte
St
B
P P h h r
min
m =gewicht zonder netsnoer
(plaatstaal)
=maximaal te snijden plaatdikte
Al
(aluminium)
=nominaal vermogen
1
=afgegeven vermogen
2
=aantal slagen bij nullast
0
=aantal slagen bij nominale belasting
1
=kleinste boogstraal
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in
NEDERLANDS nl
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=karakteristiek gekwalificeerde
h
versnelling in hand-arm-bereik (Metalen plaat snijden)
K = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
19
Loading...
+ 44 hidden pages