Metabo KS 66, KS Partner Edition, KSE 68 Plus User manual

KS 66 KS Partner Edition KSE 68 Plus
Gebrauchsanleitung .............. Seite
Operating Instructions...........page
Mode d’emploi ......................page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
Οδηγίεσ χρήσεωσ .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
170 26 7190 - 0708
5 12 19 26 33 41 49 56 62 69 76 83 91 99
KS 66
KS Partner
14
P
1
P
2
n
0
n
1
T
90°
T
45°
W 1400 1600
W 800 850
min-1 (rpm)
min-1 (rpm)
mm (in)
mm (in)
Edition
4200 2000-4200
3200 4200
19
66 (2
/32) 68 (211/16)
27
47 (1
/32)48 (1
KSE 68 Plus
A ° 0-45 0-45
D mm (in)
d mm (in)
1
/2)190 (7
190 (7
3
30 (1
/16) 30 (13/16)
a mm (in) 1,4 (0.055) 1,4 (0.055) b mm (in) 2,2 (0.087) 2,2 (0.087) c mm (in) 1,75 (0.069) 1,75 (0.069)
m kg (lbs) 5,5 (12.1) 5,6 (12.3)
a
h,D/Kh,D
L
pA/KpA
L
WA/KWA
m/s
2
2,5 / 1,5 2,5 / 1,5
dB (A) 95 / 3 97 / 3
dB (A) 106 / 3 108 / 3
min-1 (rpm)
1 2000 2 2300 3 2700 4 3100 5 3600 6 4200
7
/8)
1
/2)
6
6
3-6
4-6
4-6
4-6
3-6
PVC..
PLEXI
STYRO
ALU
POR..
b <= 5 mm (<= 3/16 ")
d
D
a
<= 5 mm (<= 3/16 ")
EN 60745 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung © 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
3
A
6.31020
B
1500 mm
6.31213
D
E
F
H
6.28005; Z=14
6.28035; Z=48
6.28077; Z=56
6.31211
C
F
G
6.31031
6.28075; Z=36
6.28006; Z=16
IJ
0910064304 Flexo 500
L
6.30898
M
6.24595 /
6.24598
K
4
ø 35 mm 3,5 m
6.31362
ø 35 mm 2,5 m
6.31752
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme, Einstellen
7.1 Spaltkeil einstellen
7.2 Schnitttiefe einstellen
7.3 Sägeblatt schrägstellen für Schrägschnitte
7.4 Sägeblattwinkel korrigieren
7.5 Drehzahl vorwählen (KSE 68 Plus)
7.6 Absaugstutzen / Späneauswurf einstellen
8 Benutzung
8.1 Ein- und Ausschalten
8.2 Signal-Anzeige (KSE 68 Plus)
8.3 Arbeitshinweise
8.4 Sägen mit Führungsschiene 6.31213
9 Tipps und Tricks 10 Wartung 11 Zubehör 12 Reparatur 13 Umweltschutz 14 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen und Metallen oder ähnlichen Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
5
D
DEUTSCH
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
b) Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
c)
Werkstücks an.
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück
d)
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
e)
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
f)
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
g)
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
h)
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder ­Schrauben.
-Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Es sollte weniger als eine volle
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
Kontakt mit einer
Dies verbessert die
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
Die
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
b)
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
c)
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
d)
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
e)
beschädigten Sägeblätter.
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
f)
und Schnittwinkeleinstellungen fest.
während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
g)
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
---------------------------------------------------
Große Platten können
Sägeblätter mit
Ermitteln
Wenn sich
Das
6
a)
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Hebel (10) (ausstattungsabhängig) und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
b)
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c)
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel (10) (ausstattungsabhängig) und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht.
untere Schutzhaube automatisch arbeiten. d)
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
a)
Sägeblatt passenden Spaltkeil.
muss stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbreite sein.
b)
Betriebsanleitung beschrieben.
Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c)
bei Tauchschnitten.
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
d)
sich im Sägespalt befinden.
ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern.
e)
Spaltkeil.
Schließen der Schutzhaube verlangsamen. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Beschädigte Teile, klebrige
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
Bei allen anderen Sägearbeiten soll die
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
Verwenden Sie den für das eingesetzte
Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser
Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Bereits eine geringe Störung kann das
Sollte die Säge
Ein
Der Spaltkeil
Falsche Stärke,
Montieren Sie den Spaltkeil
Bei kurzen Schnitten
DEUTSCH
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht in der zurückgezogenen Position festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
D
7
D
DEUTSCH
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte Sägeblätter reinigen.
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Verschmutzte Sägeblätter
5 Überblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Sägeblattbremse (KSE 68 Plus):
Zu Ihrer Sicherheit wird das Sägeblatt nach dem Ausschalten der Maschine abgebremst.
Signal-Anzeige (KSE 68 Plus
Elektronische Überwachung der Wicklungstemperatur. Ein Lichtsignal warnt bei Überlastung.
):
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Stellrad zur Drehzahlvorwahl* 2 Signal-Anzeige* 3 Kabelführung 4 Führungsplatte 5 Skala (Schrägschnittwinkel) 6 Feststellschraube (Schrägschnitte) 7 Schnittanzeiger 8 Feststellschraube (Parallelanschlag) 9 Parallelanschlag
10 Hebel (Zurückschwenken der beweglichen
Schutzhaube)* 11 Sperrknopf 12 Schalterdrücker 13 Stutzen 14 Kontermutter (Sägeblattwinkel justieren) 15 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren) 16 Depot für Sechskantschlüssel 17 Feststellschraube (Schnitttiefe) 18 Spindelarretierknopf 19 Skala (Schnitttiefe) 20 Markierung (Außendurchmesser Sägeblatt) 21 Innerer Sägeblattflansch 22 Sägeblatt 23 Äußerer Sägeblattflansch 24 Sägeblatt-Befestigungsschraube 25 Spaltkeil 26 Bewegliche Schutzhaube 27 I
nnensechskantschraube
(Spaltkeileinstellung) * ausstattungsabhängig
8
7 Inbetriebnahme, Einstellen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
7.1 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (25) verhindert, dass sich das Holz während des Sägens hinter dem Sägeblatt schließt und das Sägeblatt einklemmt. Es könnte dadurch zu einem Rückschlag kommen.
Der Spaltkeil muss so eingestellt sein, dass
der Abstand zwischen seiner inneren Rundung und dem Zahnkranz des Sägeblattes nicht größer als 5 mm ist. Den Spaltkeil so einstellen, dass der tiefste Punkt des Sägeblattes nicht mehr als 5 mm unter der unteren Kante des Spaltkeils herausragt. Siehe Abbildung Seite 2.
Zum Verstellen die Innensechskantschraube (27) lösen, die richtigen Abstände zum Sägeblatt einstellen und die Innensechskantschraube wieder festziehen.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (17) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (4) anheben oder absenken. Die eingestellte Schnitttiefe kann an der Skala (19) abgelesen werden. Die Feststellschraube (17) wieder festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnittiefe so, dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als
DEUTSCH
D
die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück vorstehen. Siehe Abbildung Seite 3.
Die Spannkraft der Feststellschraube (17) lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung leichtgängig ist.
7.3 Sägeblatt schrägstellen für Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (6) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (4) neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (5) abgelesen werden. Die Feststellschrauben (6) wieder festziehen.
7.4 Sägeblattwinkel korrigieren
Der
Sägeblattwinkel ist werksseitig
eingestellt.
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur Führungsplatte ist: Feststellschrauben (6) lösen. Kontermutter (14) lösen und mit Justierschraube (15) den Sägeblattwinkel korrigieren. Anschließend Kontermutter wieder festziehen. Die Feststellschrauben (6) wieder festziehen.
7.5 Drehzahl vorwählen (KSE 68 Plus)
Am Stellrad (1) die Drehzahl vorwählen. Empfohlene Drehzahlen siehe Seite 2.
7.6 Absaugstutzen / Späneauswurf einstellen
Der Stutzen (13) kann zum Absaugen oder zum Sägespäneauswurf in die gewünschte Position verdreht werden. Hierzu den Stutzen bis zum Anschlag einschieben, verdrehen und wieder herausziehen. Der Stutzen kann in 45° Stufen verdrehsicher arretiert werden.
Sägespäneabsaugung: Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes Absauggerät mit Absaugschlauch an der Maschine anschließen.
8 Benutzung
8.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten:
halten, dann Schalterdrücker (12) betätigen.
Ausschalten:
Sperrknopf (11) eindrücken und
Schalterdrücker (12) loslassen.
8.2 Signal-Anzeige (KSE 68 Plus)
Die Signal-Anzeige (2) leuchtet beim Einschalten kurz auf und signalisiert Betriebsbereitschaft. Leuchtet die Signal-Anzeige beim Arbeiten auf, wird eine Überlastung signalisiert. Die Maschine entlasten.
8.3 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt ungehindert ausgeführt werden kann.
Das Netzkabel kann hierzu mit der Kabel­führung (3) gehalten werden.
Der Pfeil (20) auf der Führungsplatte dient zur Hilfestellung beim Ansetzen an das Werkstück und beim Sägen. Bei maximaler Schnittiefe markiert er in etwa den Außendurchmesser des Sägeblattes und damit die Schnittkante.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen. Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück zurückgeschwenkt.
KSE 68 Plus: Um das Ansetzen an das Werkstück zu erleichtern, kann die bewegliche Schutzhaube mit dem Hebel (10) von Hand zurückgeschwenkt werden.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss:
Schnittanzeiger (7). Die Breite des Schnittanzeigers entspricht etwa der Breite des Sägeblattes.
Der Schnittanzeiger (7) kann eingestellt werden. Hierzu einen Probeschnitt durchführen. Die Befestigungsschraube des Schnittanzeigers lösen. Den Schnittanzeiger nach dem Sägeschnitt einstellen. Die Befestigungsschraube wieder festziehen.
Sägen nach einer auf dem Werkstück befestigten Leiste:
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit der Führungsplatte (4) an dieser Leiste entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
Um eine exakte Schnittkante
Hierfür dient der
9
D
DEUTSCH
KS 66, KS Partner Edition: Der Parallelanschlag (9) kann von rechts in seine Halterung eingesetzt werden. Die Schnittbreite rechts vom Schnittanzeiger (7) ablesen. Feststellschraube (8) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen Probeschnitt.
KSE 68 Plus: Der zweifachgeführte Parallelanschlag (9) kann von beiden Seiten in seine Halterung eingesetzt werden.
Einstellen auf Parallelität zum Sägeblatt achten.
Die Schnittbreite rechts bzw. links vom Schnittanzeiger (7) ablesen. Feststellschrauben (8) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen Probeschnitt.
8.4 Sägen mit Führungsschiene 6.31213
Für millimetergenaue, gerade und ausrissfreie Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine sichere Auflage und dient zum Schutz der Werkstücke gegen Kratzer. Durch Anschläge auf der Führungsschiene kann die Maschine bei Eintauchschnitten angelegt werden und Schnitte mit gleichbleibender Länge ausgeführt werden.
Zur Verwendung müssen die Adapterteile 6.31020 angebracht werden.
S
iehe Kapitel Zubehör.
Beim
9 Tipps und Tricks
Der Parallelanschlag (9) kann je nach Anwendungsfall und Abschnittbreite von rechts oder von links in seine Halterung eingesetzt werden.
Sägen sehr schmaler Abschnitte: Den Parallelanschlag (9) von rechts in seine Halterung einsetzen.
10 Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Den Spindelarretierknopf (18) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) eingesetzten Sechskantschlüssel drehen, bis die Arretierung einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Den äußeren Sägeblattflansch (23) abnehmen. Die bewegliche Schutzhaube (26) zurückziehen und das Sägeblatt (22) abnehmen.
10
Die Auflageflächen zwischen innerem Sägeblattflansch (21), Sägeblatt (22), äußeren Sägeblattflansch (23) und Sägeblatt­Befestigungsschraube (24) müssen sauber sein.
Für die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitskupplung muss die Sägeblatt­Befestigungsschraube (24) an ihrer Kontaktfläche zum Sägeblatt mit einem dünnen Fettfilm bedeckt sein. Mit einem Mehrzweck­fett (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30) nachfetten.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Den äußeren Sägeblattflansch (23) aufsetzen. Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) fest anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, deren
Grundkörper dicker oder deren Schnittbreite kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
11 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Adapterteile 6.31020
Zum Arbeiten mit der Führungsschiene
6.31213 müssen die 2 Adapterteile auf die Führungsplatte (4) geschraubt werden. Bei gelösten Schrauben läßt sich durch Verschieben der Adapterteile das Spiel, und damit das Gleiten auf der Führungsschiene
einstellen. B Führungsschiene C Spannbügel (2 Stück). Zum Befestigen der
Führungsschiene. D Verbindungsstücke zum Aneinandersetzen
von 2 Führungsschienen 6.31213
E Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Mittlere Schnittgüte.
DEUTSCH
D
F Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Auch gut geeignet für beschichtete Platten und Kunststoffe. Sauberer Schnitt.
G Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe, Kunststoffe, Polymerwerkstoffe, Verbundwerkstoffe, dünnwandige NE­Metalle.
H Mehrmaterial-Sägeblätter. Für Massivholz
(auch mit Nägeln), Spanplatten, Kunststoffe, Aluminium, Messing, Kupfer.
I Sägetisch
J Allessauger, Spezialsauger
K Saugschlauch
L Anschlussstück mit Bajonettverschluss
MMetabox
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
13 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. P
= Nennaufnahme
1
P
= Abgabeleistung
2
n
= Leerlaufdrehzahl
0
= Lastdrehzahl
n
1
T
= max. Schnitttiefe (90°)
90°
T
= max. Schnitttiefe (45°)
45°
A = Schrägschnittwinkel einstellbar D = Sägeblatt-Durchmesser d = Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser a = max. Grundkörperdicke des
Sägeblattes b = Schneidenbreite des Sägeblattes c=Spaltkeildicke m=Gewicht
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert
h, D
K
h,D
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
(Sägen von Spanplatte)
= Unsicherheit (Schwingung)
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L L K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
= Schalldruckpegel
pA
= Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
pA
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
11
ENG
ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Generally accepted accident prevention
Contents
1 Conformity Declaration 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Initial Operation, Setting
7.1 Splitting wedge setting
7.2 Setting depth of cut
7.3 Slanting saw disc for diagonal cuts
7.4 Correcting angle of saw disc
7.5 Preselecting the speed
7.6 Extraction connection piece / setting the dust ejection
8Use
8.1 Switching on and off
8.2 Signal indicator
8.3 Working directions
8.4 Sawing with guide rail 6.31213
9 Tips and Tricks 10 Servicing 11 Accessories 12 Repairs 13 Environmental Protection 14 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2 Specified Use
This machine is suitable for sawing wood, plastics, metals and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts. The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
12
regulations and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
cannot be cut by the blade. b)
safety guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c)
the workpiece.
teeth should be visible below the workpiece. d)
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.
e)
surfaces when performing an operation where
If both hands are holding the saw, they
Do not reach underneath the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
Never hold piece being cut in your hands or
Hold power tool by insulated gripping
Less than a full tooth of the blade
It is important to support the
The
ENGLISH
ENG
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
and reduces the chance of blade binding. g)
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h)
plain washers or bolt.
bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
- when the blade is pinched or bound tightly by the
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
Kickback is the result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a)
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
could cause the saw to jump backwards, but kick­back forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b)
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
c)
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
the saw blade is binding, it may walk up or kick­back from the workpiece as the saw is restarted.
d)
blade pinching and kickback.
to sag under their own weight. Supports must be
Co ntac t with a "li ve" wi re wi ll als o mak e
This improves the accuracy of cut
Always use blades with correct size and
Never use damaged or incorrect saw blade
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the work­piece toward the operator;
kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Maintain a firm grip with both hands on the
When blade is binding, or when interrupting a
When restarting a saw in the workpiece,
Support large panels to minimise the risk of
The blade washers and
Kickback
Investigate and take correc-
If
Large panels tend
placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades.
e) ened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
f)
levers must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback. g)
Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
--------------------------------------------------­a)
Do not operate the saw if lower safety guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the bottom safety guard in an opened position.
dropped, lower safety guard may be bent. Raise the lower safety guard with the retracting handle (10) (fitted depending on the model) and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower safety
b)
guard spring. If the safety guard and the spring are not operating properly, they must be serv­iced before use.
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Open the lower safety guard by hand only
c)
when making special cuts, such as plunge cuts and angle cuts. Raise lower safety guard by retracting handle (10) (fitted depending on the model) and as soon as blade enters the mate­rial, the lower guard must be released.
other sawing, the lower safety guard must be released.
Always observe that the lower safety guard is
d)
covering the blade before placing saw down on bench or floor.
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife:
a)
Use the appropriate riving knife for the blade being used.
thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
Adjust the riving knife as described in this
b)
instruction manual.
tioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
Always use the riving knife except when
c)
plunge cutting.
If the saw is accidentally
Lower safety guard may operate
An unprotected, coasting blade
For the riving knife to work, it must be
Incorrect spacing, posi-
Riving knife must be replaced
Unsharp-
For all
The
13
ENG
ENGLISH
after plunce cutting. Riving knife causes interfer­ence during plunge cutting and can create kick­back.
For the riving knife to work, it must be
d)
engaged in the workpiece.
be replaced after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
Do not operate the saw if riving knife is bent.
e) Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
--------------------------------------------------­Do not use grinding wheels. Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed. Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in the pulled-back position for sawing.
The movable safety guard must move freely, auto­matically, easily and exactly back into its end posi­tion.
When sawing materials that generate large quanti­ties of dust, the machine must be cleaned regu­larly. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable safety guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When working, always make sure that no nails or other similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immedi­ately.
Do not try to saw extremely small workpieces. During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving. Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory
The riving knife must
diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- To achieve a high level of dust collection, use a suitable Metabo vacuum cleaner together with this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades.
Contaminated saw blades cause increased friction, jamming of the saw blade and increase the risk of back-kicks.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Speed preselection wheel* 2 Signal indicator* 3 Cable guide 4 Guide plate 5 Scale (diagonal cut angle) 6 Locking screw (diagonal cuts) 7 Cutting indicator 8 Locking screw (parallel guide) 9 Parallel guide
10 Lever (for swivelling back the movable safety
guard)* 11 Locking button 12 Trigger 13 Connection piece 14 Lock nut (adjust saw disc angle) 15 Adjusting screw (adjust saw disc angle) 16 Depot for hexagon wrench 17 Locking screw (depth of cut) 18 Spindle locking button 19 Scale (depth of cut) 20 Marking (outer diameter of saw disc) 21 Inner saw disc flange 22 Saw disc 23 Outer saw disc flange 24 Saw disc fixing screw
14
ENGLISH
ENG
25 Splitting wedge 26 Movable safety guard 27
Hex screw (splitting wedge setting)
* equipment-dependent
6 Special Product Features
Metabo Sautomatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to the engine will be restricted. Because of the high power which then arises, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
Saw disc brake (KSE 68 Plus):
For your safety the saw disc is braked when the machine is switched off.
Signal indicator (KSE 68 Plus
Electronic monitoring of the coil temperature. A signal lamp warns, if there is an overload.
):
7 Initial Operation, Setting
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
Pull the plug out of the plug socket before
any adjustments or servicing are performed.
7.1 Setting the splitting wedge
The splitting wedge (25) prevents the wood from closing behind the saw disc and jamming it while the machine is in operation. This could otherwise lead to recoiling.
The splitting wedge must be set in such a
way that the distance between its inner curve and the toothed ring on the saw disc is no greater than 5 mm. Set the splitting wedge so that the lowest point of the saw disc does not protrude by more than 5 mm below the bottom edge of the splitting wedge. See illustration on page 2.
To adjust, loosen the hex screw (27), set the right distances to the saw disc and tighten the hex screw again.
7.2 Setting the depth of cut
Loosen the locking screw (17). Lift or lower the motor unit up against the guide plate (4). Read the depth of cut which has been set from the scale (19). Tighten the locking screw (17) again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way that no more than half of each tooth on the saw
disc juts out under the workpiece. See figure on page 3.
The clamping force of the locking screw (17) is adjustable. To adjust it, undo the lever screw. Take off the lever and put it on offset in counter­clockwise direction. Fasten with the screw. Ensure that cutting depth adjustment moves freely when the lever is open.
7.3 Slanting the saw disc for diagonal cuts
Loosen the locking screw (6). Tilt the motor unit against the guide plate (4). Read the angle which has been set from the scale (5). Retighten the locking screws (6).
7.4 Correcting the saw disc angle The
saw blade angle is set ex works.
If the saw disc is not at a right angle to the guide plate at 0°: Loosen the locking screws (6). Loosen the lock nut (14) and correct the saw disc angle by means of the adjusting screw (15). Finally, retighten the lock nut. Retighten the locking screws (6).
7.5 Preselecting the speed (KSE 68 Plus)
Via the preselector wheel (1) preset the speed. For recommended speeds see page 2.
7.6 Extraction connection piece / setting the dust ejection
The connection piece (13) can be turned to the desired position for extraction or sawdust ejection. To do so, insert the connection piece up to the stop, turn it and pull it back out. The connection piece can be locked in 45° graduations.
Sawdust extraction: connect a suitable dust extraction unit with suction hose to the circular saw to extract the sawdust.
8Use
8.1 Switching on and off
To switch on:
hold, then activate the trigger (12).
To switch off:
8.2 Signal indicator (KSE 68 Plus)
The signal indicator (2) illuminates briefly upon being switched on, signalling that it is ready to operate. If the signal indicator illuminates during
Push the locking button (11) in and
Let go of the trigger (12).
15
ENG
ENGLISH
operation, this indicates an overload. Relieve the machine of the load.
8.3 Working directions
Lay out the mains cable so that the saw cut can be executed without hindrance.
KS 66, KSE 68 Plus: To do this the mains cable can be held by the cable guide (3).
The arrow (20) on the guide plate is an aid for applying the saw to the workpiece and during sawing. At maximum cut depth it marks roughly the outer diameter of the saw disc, i.e. the cutting edge.
Do not turn the machine on or off while the saw disc is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the movable safety guard is swung backwards by the workpiece.
KSE 68 Plus: To facilitate application to the workpiece, the movable safety guard can be swivelled back manually with the lever (10).
While sawing, do not take the machine out of the material if the saw disc is still rotating.
Instead, let the saw disc come to a standstill first.
If the saw disc blocks, turn the machine off immediately.
How to saw following a straight marking:
what the cut indicator (7) is for. The width of the cut indicator represents roughly the width of the saw disc.
The cut indicator (7) is adjustable. To do so, make a trial cut. Undo the locking screw on the cut indicator. Set the cut indicator to suit the saw cut. Retighten the locking screw.
How to saw following a small rail attached to the workpiece:
cutting edge, you can attach a rail to the workpiece and then guide the hand-held circular saw by means of the guide plate (4) along this rail.
Sawing with a parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge. KS 66, KS Partner Edition: The parallel stop (9) can
be inserted from the right into its holding fixture. Read off the cut width on the right of the cut indicator (7). Tighten the locking screw (8). It is best to calculate the exact cut width by making a test cut.
KSE 68 Plus: The double-guided parallel stop (9) can be inserted into its holding fixture from both
When inserting it, make sure that it is
sides.
parallel with the saw disc.
from the right or left of the cutting display (7).
In order to achieve an exact
Read the cut width
this is
16
Tighten the locking screws (8). It is best to calculate the exact cut width by making a test cut.
8.4 Sawing with guide rail 6.31213
For straight and splinter-free cutting edges accu­rate to the millimetre. The anti-slip coating keeps the surface safe and protects the workpiece against scratches. The machine can be placed against the stops on the guide rail for plunge cutting and cuts can be executed with a uniform length.
Adapter parts 6.31020 must be attached prior to use. See Accessories section.
9Tips and Tricks
Depending on the application type and cutting width, the parallel stop (9) can be inserted from the right or left into its holder.
Sawing very narrow sections: Insert the parallel stop (9) from the right into its holder.
10 Maintenance
Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
Changing saw discs
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Press in the spindle locking button (18) and hold in place. Turn the saw spindle slowly with the spanner in the saw disc fixing screw (24) until the lock catches.
Remove the saw disc locking screw (24) by turning it in counter-clockwise direction.
Take off the outer saw disc flange (23). Pull back the movable safety guard (26) and remove the saw disc (22).
The contact areas between the inner saw disc flange (21), the saw disc (22), the outer saw disc flange (23) and the saw disc fixing screw (24) must be clean.
For correct operation of the safety clutch,
the contact surface of the saw blade fixing screw (24) that contacts the saw blade must be coated with a thin film of grease. Regrease with a multi-purpose grease (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Insert a new saw disc, making sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is indicated by arrows on the saw disc and safety guard.
Put on the outer saw disc flange (23). Tighten the saw disc fixing screw (24).
Only use sharp, undamaged saw discs. Do not use saw discs that are cracked
or that have changed their shape.
Do not use any saw discs which have a thicker base body or a smaller width cut than
the splitting wedge.
Do not use any saw discs made from high­alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw discs which do not conform to the specified rating.
The saw disc must be suitable for the no­load speed.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
11 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need accessories, check with your dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Adapter parts 6.31020
Before working with the guide rail 6.31213, the 2 adapter parts must be attached to the guide plate (4). With the screws released, the play, and thus the sliding movement of the guide rail, can be
adjusted by shifting the adapter parts BGuide rail C 2 clamp clips. To secure the guide rail. D Connectors for joining 2 guide rails 6.31213
E Circular saw blades. For wood and similar
materials. Medium cutting quality.
F Circular saw blades. For wood and similar
materials. Also suitable for coated boards and
plastics. Clean cut. G Circular saw blades. For wood and similar
materials, plastics, polymer material,
composite working materials, thin-walled
non-ferrous metals. H Multi-material saw blades. For solid wood
(also with nails), chip boards, plastics,
aluminium, brass and copper.
ISaw table
J Universal vacuum cleaner, special extractor
K Suction hose
L Connector with bayonet lock
MMetabox
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
ENGLISH
ENG
12 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault with the power tool.
13 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
14 Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 2. Changes due to technological progress reserved.
= Rated power consumption
P
1
P
= Power output
2
n
= No load speed
0
n
= On load speed
1
T
= Max. cutting depth (90°)
90°
T
= Max. cutting depth (45°)
45°
A = Adjustable angular cut angle D = Saw disc diameter d = Saw disc drill diameter a = Max. base body thickness of saw
b = Cutting width of saw disc c = Thickness of splitting wedge m=Weight
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
a
h, D
K
h,D
disc
= Vibration emission value
(Sawing chip board)
= Uncertainty (vibration)
17
ENG
ENGLISH
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: L L K
= Sound pressure level
pA
= Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
* Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
18
FRANÇAIS
F
Mode d'emploi
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en marche, réglage
7.1 Réglage de l'écarteur de coupe
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour coupes biaises
7.4 Correction de l'angle de la lame
7.5 Présélection de vitesse
7.6 Réglage raccord d'aspiration/éjection de copeaux
8 Utilisation
8.1 Mise en route et arrêt
8.2 Témoin visuel
8.3 Consignes pour le travail
8.4 Sciage avec un rail de guidage
6.31213
9 Conseils et astuces 10 Maintenance 11 Accessoires 12 Réparations 13 Protection de l'environnement 14 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
La machine est conçue pour découper du bois, des matières plastiques, des métaux et autres matériaux similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
a)
DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
19
F
FRANÇAIS
main, tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur.
permet d'éviter tout risque de blessure à la main par la lame.
Ne pas introduire la main sous la pièce à
b)
scier.
Le carter de protection n'est pas fait pour protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la pièce.
Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur
c)
de la pièce.
d'une hauteur intégrale de denture visible par le dessous de la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
d)
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur un support solide.
pièce afin de minimiser les risques de contact avec le corps, de blocage de la lame de scie et de perte de contrôle
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
e)
rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées.
trique sous tension met également les parties métalliques de l'outil sous tension et provoque un choc électrique.
Pour effectuer des coupes droites, toujours
f)
utiliser une butée ou un guidage droit.
précision de la coupe est améliorée, et la lame de scie se coincera moins facilement.
Utiliser toujours des lames de scie d'une
g)
taille adéquate et munies d'un perçage de fixa­tion de forme adaptée (par exemple en étoile ou rond).
Les lames de scie non adaptées aux éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et provoquent une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
h)
montage de la lame de scie s'ils sont endom­magés ou pas du bon type.
montage des lames de scie ont été spécialement conçus afin de garantir une performance et une sécurité de fonctionnement optimales de votre scie.
Causes du recul et moyens de l'éviter :
- Le recul est une réaction subite d'une lame de
scie qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée, ayant pour conséquence la perte de contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en direction de l'opérateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance du moteur fait vivement reculer la scie dans la direction de l'opérateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se peut que les dents du bord arrière de la lame s'accrochent dans la surface de la pièce, provo­quant une sortie de la lame de la fente de sciage
Tenir la scie des deux mains
Il est recommandé d'avoir moins
Il est important de bien fixer la
Le contact avec un conducteur élec-
Ainsi, la
Les plateaux et vis de
et le recul soudain de la scie en direction de l'opérateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de la scie. et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a)
Bien tenir la scie des deux mains et placer les bras dans une position permettant d'absorber les efforts du recul. Se tenir toujours sur le côté par rapport à la lame et ne jamais positionner celle-ci dans l'axe du corps.
scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant, l'opérateur pourra maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris les précautions nécessaires.
Si la lame se coince ou que l'opérateur inter-
b)
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire.
la cause du blocage de la lame et résoudre le problème.
Pour redémarrer une scie plongée dans une
c)
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce.
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occa­sionner un recul au moment où la scie redémarre.
Soutenir les plaques de grand format afin de
d)
réduire le risque de recul si la lame se coincerait.
susceptibles de se plier sous leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, soit à la fois près de la fente de sciage et sur le bord.
e)
endommagée.
serait usée ou mal orientée produisent une fente trop étroite, et donc une augmentation du frotte­ment, un risque de blocage de la lame et de recul.
Avant de scier, resserrer les réglages de
f)
profondeur de coupe et d'angle de coupe.
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la lame est susceptible de se coincer et de provo­quer un recul.
Procéder avec une extrême prudence en cas
g)
de « coupes en plongée » dans des murs ou d'autres endroits difficiles à reconnaître.
effet, lors du sciage, la lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet non apparent et occasionner ainsi un recul.
---------------------------------------------------
a) Ne pas utiliser la scie si la mobilité du carter de protection inférieur est restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou attacher le carter de protection inférieur en position ouverte.
accidentellement par terre, le carter de protection
Les plaques de grand format sont
Ne jamais utiliser de lame émoussée ou
Les lames de scie dont la denture
Au cas où la scie tomberait
En cas de recul, la
Déterminer
Si la lame est coincée,
Si
En
20
FRANÇAIS
F
inférieur peut se tordre. Ouvrir le carter de protec­tion à l'aide du levier (10)(suivant équipement) et s'assurer qu'il est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
Contrôler le fonctionnement du ressort pour
b)
le carter de protection inférieur. Si le carter de protection inférieur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, attendre avant d'utiliser la scie.
dépôts collants ou accumulations de copeaux ralentissent le fonctionnement du carter de protec­tion inférieur.
N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
c)
main que pour des opérations bien précises (coupes en plongée et en biais, par exemple). Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide du levier (10) (suivant équipement) et relâcher celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce.
Pour tous les autres travaux de sciage, il est impératif de maintenir le fonctionnement automa­tique du carter de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol sans que le carter de protection inférieur ne recouvre la lame de scie.
protégée qui continue à tourner par inertie déplace la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous les obstacles rencontrés. Tenir compte de la durée de rotation par inertie de la scie.
Consignes de sécurité supplémentaires pour un sciage avec écarteur de coupe :
a)
Utiliser toujours un écarteur de coupe corre-
spondant à la lame employée.
coupe doit être plus épais que la base de la lame de scie, mais plus fin que la largeur de sa denture.
Ajuster l'écarteur de coupe conformément à
b)
la description dans la notice d'utilisation.
épaisseur, position ou orientation incorrectes peuvent faire en sorte que l'écarteur de coupe n'empêche pas efficacement le recul.
Utiliser toujours l'écarteur de coupe, sauf en
c)
cas de coupes en plongée.
de coupe après une coupe en plongée. L'écarteur de coupe gêne les coupes en plongée et peut engendrer un recul.
Afin que l'écarteur de coupe puisse être effi-
d)
cace, il doit se trouver dans la fente de sciage.
Sur les coupes courtes, l'écarteur de coupe n'est pas un moyen efficace pour empêcher le recul.
Ne pas utiliser la scie avec un écarteur de
e)
coupe tordu.
de ralentir la fermeture du carter de protection.
--------------------------------------------------­Ne jamais utiliser de disque de ponçage.
Les éléments endommagés,
En effet, une lame non
L'écarteur de
Une
Remonter l'écarteur
La moindre anomalie est susceptible
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Ne pas toucher l'accessoire lorsqu'il est en rotation ! Éliminer sciures de bois et autres unique­ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage de la broche ne doit être actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué dans sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en posi­tion finale de manière libre, autonome, facile et précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beau­coup de poussière, prendre soin de nettoyer la machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se bloque.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
21
F
FRANÇAIS
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser un aspirateur Metabo approprié en association avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de restes de colle.
augmentation du frottement et du blocage, ainsi que le risque de recul.
Les lames sales entraînent une
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Molette de présélection du régime* 2 Témoin visuel* 3 Guidage de câble 4 Plaque de guidage 5 Echelle graduée (angles de coupe) 6 Vis de blocage (pour coupes biaises) 7 Témoin de coupe 8 Vis de blocage (butée parallèle) 9 Butée parallèle
10 Levier (Basculement en arrière du capot
protecteur mobile)* 11 Bouton de verrouillage 12 Gâchette 13 Raccord 14 Contre-écrou (correction de l'angle
de la lame de scie) 15 Vis de réglage (correction de l'angle de la
lame de scie) 16 Emplacement de rangement de la clé
à six-pans 17 Vis de blocage (profondeur de coupe) 18 Bouton de blocage de la broche 19 Echelle graduée (profondeur de coupe) 20 Repère (diamètre extérieur de la lame de scie) 21 Bride interne de la lame 22 Lame de scie 23 Bride externe de la lame de scie 24 Vis de fixation de la lame 25 Ecarteur de coupe 26 Capot protecteur mobile 27
Vis à six-pans creux (réglage de l'écarteur de
coupe) * suivant équipement
6 Particularités du produit
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché, la transmission de la force vers le moteur est limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des forces élevées, il faut systématique­ment saisir la machine des deux mains aux poig­nées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
Frein de lame de scie (KSE 68 Plus) :
Pour votre propre sécurité, la lame de scie est freinée après l'arrêt de la machine.
Témoin visuel (KSE 68 Plus
Surveillance électronique de la température du bobinage. En cas de surcharge, une lampe témoin donne l'alerte.
) :
7 Mise en marche, réglage
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
7.1 Réglage de l'écarteur de coupe
L'écarteur de coupe (25) maintient le matériau écarté à l'arrière de la lame et prévient ainsi tout blocage de la lame susceptible de provoquer des à-coups.
Le réglage de l'écarteur de coupe est correct
lorsque la distance entre son arrondi intérieur et la denture de la lame n'excède pas 5 mm. Régler l'écarteur de coupe de sorte que le point le plus bas de la lame de scie ne déborde pas de plus de 5 mm sous le bord inférieur de l'écarteur. Voir illustration à la page 2.
Pour le réglage, desserrer la vis à tête six-pans creux (27), régler sur la bonne distance par rapport à la lame de scie, puis resserrer la vis à tête six­pans creux. Important à savoir : en position ouverte du levier, le réglage de la profondeur de coupe coulisse sans résistance.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (17). Monter respectivement descendre la partie moteur par rapport à la plaque de guidage (4). La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle graduée (19). Resserrer ensuite la vis (17).
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de façon à ce que les dents de la lame de scie ne
22
FRANÇAIS
F
dépassent pas d'en dessous la pièce de plus de la moitié de leur longueur. Voir illustration à la page 3.
La force de serrage de la vis de blocage (17) est réglable. Pour cela, dévisser la vis du levier. Déposer le levier et le remonter en sens inverse horaire. Fixer avec la vis.
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour coupes biaises
Pour le réglage, desserrer les vis de blocage (6). Incliner la partie moteur par rapport à la plaque de guidage (4). L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée (5). Resserrer les vis de blocage (6).
7.4 Correction de l'angle de la lame de scie
L
'angle de la lame est réglé à l'usine.
Si la lame de scie n'est pas parfaitement perpendiculaire à la plaque de guidage pour un angle de 0° : desserrer les vis de blocage (6). Desserrer le contre-écrou (14), corriger l'angle de la lame au moyen de la vis de réglage (15) puis resserrer le contre-écrou. Resserrer ensuite les vis de blocage (6).
7.5 Présélection de la vitesse (KSE 68 Plus)
Présélectionner la vitesse sur la molette (1). Voir les vitesses de coupe recommandées en page 2.
7.6 Réglage raccord d'aspiration/éjection de copeaux
Le raccord (13) peut être orienté dans la position voulue pour l'aspiration ou pour l'éjection des copeaux. Pour cela, introduire le raccord jusqu'en butée, l'orienter puis tirer dans l'autre sens. Ce raccord peut être orienté de 45° en 45° avec un blocage d'arrêt empêchant toute rotation ultérieure.
Aspiration des copeaux : Pour l'aspiration des copeaux de sciage, brancher le flexible d'un aspirateur adéquat sur la scie circulaire.
8 Utilisation
8.1 Mise en route et arrêt
Mise en route :
bouton de verrouillage (11) puis actionnez la gâchette (12).
Arrêt :
relâchez la gâchette (12).
8.2 Témoin visuel (KSE 68 Plus)
Le témoin visuel (2) s'allume brièvement lors de la mise sous tension pour signaler qu'il fonctionne bien. Tout allumage du témoin visuel en cours de
pressez et maintenir enfoncé le
travail est un signal d'alerte de surcharge. Il faut alors décharger la machine.
8.3 Consignes de travail
Cheminer le cordon d'alimentation de sorte que le trait de coupe puisse être suivi sans gêne.
Le cordon d'alimentation peut être fixé dans le guidage de câble (3).
La flèche (20) sur la plaque de guidage est une aide pour le positionnement de la pièce et pour le sciage. Avec une profondeur de coupe maximale, elle indique approximativement le diamètre extérieur de la lame de scie et donc, le bord de coupe.
Ne pas mettre en marche ou arrêter la machine lorsque la lame de scie touche la
pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule automatiquement.
KSE 68 Plus : afin de faciliter le positionnement sur la pièce, le capot protecteur mobile peut être basculé en arrière à la main, grâce au levier (10).
Ne pas extraire la scie circulaire de la pièce tant que la lame tourne. Attendre que la lame
se soit immobilisée.
En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter la machine.
Découpe avec amorce droite :
effet du témoin de coupe (7). La largeur du témoin de coupe correspond approximativement à la largeur de la lame de scie.
Le témoin de coupe (7) est réglable. Pour cela, il convient d'effectuer une coupe d'essai. Desserrer la vis de fixation du témoin de coupe. Régler le témoin de coupe d'après le trait de coupe. Resserrer ensuite la vis de fixation.
Découpe au moyen d'une baguette-guide solidaire de la pièce :
la découpe peuvent être améliorées en prenant appui latéralement sur une baguette préalablement fixée à la pièce, qu'on suit avec la plaque de guidage (4).
Découpe avec butée parallèle :
Pour des découpes parallèles à une arête droite. KS 66, KS Partner Edition: la butée parallèle (9)
peut être insérée dans son logement depuis le côté droit. La largeur de coupe peut être lue à droite du témoin de coupe (7). Resserrer la vis (8). Pour une détermination plus précise de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai.
la qualité et la rectitude de
se servir à cet
23
F
FRANÇAIS
KSE 68 Plus : la butée parallèle à double guidage (9) peut être insérée d'un côté comme de l'autre de la plaque de guidage.
ce qu'elle soit bien parallèle à la lame de scie.
La largeur de coupe peut être lue à droite ou à gauche du témoin de coupe (7). Resserrer les vis de blocage (8). Pour une détermination plus précise de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai.
8.4 Sciage avec un rail de guidage 6.31213
Pour obtenir des bords de coupe millimétrés, droits et sans éclats. La semelle antidérapante assure un bon appui et prévient la rayure des pièces. L'outil peut être posé à des profondeurs de coupe par des butées placées sur le rail de guidage pour effectuer des coupes toujours égale.
Les adaptateurs 6.31020 sont indispensables à l'utilisation.
Voir
Lors du réglage, veiller à
chapitre Accessoires.
9 Conseils et astuces
La butée parallèle (9) peut être placée selon l'appli­cation et la largeur de coupe, à droite ou à gauche de son support.
Coupes minces : Placer la butée parallèle (9) à droite de son support.
10 Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en même temps les dépôts dans les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Changement de la lame de scie
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance. Pressez le bouton de blocage de broche (18). Sans
relâcher la pression sur le bouton, tournez lentement avec une clé à six-pans la vis de fixation de la lame (24) en bout d'arbre, jusqu'à l'encliquetage du verrouillage.
Sortir la vis de fixation (24) de la lame de scie en la tournant en sens inverse horaire.
Dévisser la bride externe (23) de la lame de scie. Rabattez vers l'arrière le capot protecteur mobile (26) et déposez la lame de scie (22).
Les surfaces d'appui entre la bride interne (21), la lame de scie (22), la bride externe (23) et la vis de fixation de la lame (24) doivent être parfaitement propres.
Pour un fonctionnement correct du
débrayage de sécurité, la vis de blocage de la lame (24) doit être recouverte par une fine pellicule de graisse au niveau de la surface de
24
contact avec la lame. Regraisser avec une graisse universelle (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Mettez en place la nouvelle lame en observant son sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé par des flèches sur la lame et sur le capot protecteur.
Remettez en place la bride externe (23) et resserrez la vis de fixation de la lame (24).
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames de scie dont le corps est plus épais ou la largeur de coupe est plus
petite que l'épaisseur de l'écarteur de coupe.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les caractéristiques diffèrent de celles
indiquées.
La lame de scie doit être adaptée au régime à vide.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
11 Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Adaptateurs 6.31020
Pour un travail avec les rails de guidage
6.31213, les deux adaptateurs doivent être vissés sur la plaque de guidage (4). Lorsque les vis sont desserrées, il est possible de régler le jeu en déplaçant les adaptateurs, et ainsi de régler le glissement sur le rail de
guidage. B Rail de guidage C Etrier de serrage (2 unités). Pour fixer le rail de
guidage. D Raccords de connexion entre 2 rails de
guidage 6.31213
E Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Qualité de coupe
moyenne.
F Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Conviennent aussi
parfaitement à la découpe de plaques revê-
tues et de plastiques. Coupe nette et franche. G Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires, les plastiques, poly-
FRANÇAIS
F
mères, matériaux composites, métaux non ferreux à paroi fine.
H Lames de scie multi-matériaux. Pour bois
massif (contenant également des clous), plaques de serrage, plastiques, aluminium, étain, cuivre.
I Table de sciage
J Aspirateur universel, aspirateur spécial
K Flexible d'aspiration
L Raccord avec bouchon à baïonnette
MMetabox
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
13 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserves de modifications allant dans le sens du progrès technique. P
= Puissance absorbée
1
P
= Puissance débitée
2
n
= Vitesse à vide
0
n
= Vitesse en charge
1
T
= Profondeur de coupe maximale (90°)
90°
T
= Profondeur de coupe maximale (45°)
45°
A = Angle de coupe réglable D = Diamètre de la lame de scie d = Diamètre de l'alésage de la lame de
a = Epaisseur max. du corps de la lame
b = Largeur de coupe de la lame de scie c = Epaisseur de l'écarteur de coupe m = Poids de la machine
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
h, D
K
h,D
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'ampli­tude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués L
pA
L
WA
K
, KWA= Incertitude (niveaux sonores)
pA
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. * Les perturbations haute fréquence de forte
énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
scie
de scie
= Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de plaques de serrage)
= Incertitude (oscillation)
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore
Porter un casque antibruit !
25
NL
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrischgereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling, instellen
7.1 Splijtwig instellen
7.2 Zaagdiepte instellen
7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin zagen
7.4 Zaagbladhoek corrigeren
7.5 Toerental vooraf instellen
7.6 Afzuigaansluitstuk / spanenuitwerping instellen
8Gebruik
8.1 In- en uitschakelen
8.2 Indicatielichtje elektronische signalen
8.3 Werkinstructies
8.4 Zagen met geleiderail 6.31213
9 Handige tips 10 Onderhoud 11 Toebehoren 12 Reparatie 13 Milieubescherming 14 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De machine is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen en metalen of soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes. Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handlei­ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa­anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Lees ter verminde-
Worden de
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
26
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
GEVAAR: Kom met uw handen niet in
a)
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
NEDERLANDS
NL
motorhuis vast.
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen letsel aan uw handen veroorzaken.
Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
b) Onder het werkstuk kan de bescherm-kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
hoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. d)
Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond.
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te gaan.
e)
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge­reedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
spanningsvoerende leiding zet ook de metalen apparaatonderdelen van het elektrische gereed­schap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f)
Gebruik bij het zagen in de lengterichting
altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g)
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en met de juiste opnameboring (bijv. stervormig of rond).
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef en leiden tot verlies van controle.
h)
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven.
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog op optimale prestaties en veiligheid.
De oorzaken van een terugslag en hoe deze te voorkomen:
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich uit het werkstuk in de richting van de bediener beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt
te zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag dan in de richting van de bediener terug­geslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het oppervlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaag­blad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugs­pringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de zaag. Deze kan worden voorkomen
Wanneer u het zaagblad met
Er dient minder dan een volle tand-
Het is van belang
Contact met een
Zaagbladen die niet bij de
De
door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hierna beschreven.
a)
Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam komt.
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar de bediener kan de terugslag­krachten beheersen door passende veiligheids­maatregelen te nemen.
Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
c)
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaag­blad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden.
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
c)
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag­blad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken.
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van
d)
een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen.
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaag­voeg als bij de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagb-
e)
laden.
stelde tanden resulteren door een te nauwe zaag­voeg in een grotere wrijving, het klemmen van het zaagblad en een terugslag.
Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
f)
hoekinstellingen vast.
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
g)
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of andere gebieden die u niet kunt inzien.
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
--------------------------------------------------­a)
Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet direct sluit. Klem of maak de onderste beschermkap nooit vast in een geopende positie.
valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de hendel (10) (afhankelijk van de uitvoering) en zorg ervoor
Stel de oorzaak van het beklemd
Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
Grote platen kunnen doorbuigen
Zaagbladen met stompe of verkeerd afge-
Wanneer u tijdens het
Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
Bij
Het
27
NL
NEDERLANDS
dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en
-dieptes niet het zaagblad of andere delen raakt.
Controleer de functie van de veer bij de
b)
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet zolang de onderste beschermkap en veer niet correct functioneren.
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen werkt de onderste beschermkap trager.
Open de onderste beschermkap alleen met
c)
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval­en hoekzaagsnedes“. Open de onderste beschermkap met de hendel (10) (afhankelijk van de uitvoering) en laat deze los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
d)
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt door de onderste beschermkap.
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van de zaag.
Extra veiligheidsinstructies voor zagen met splijtwig:
a)
Gebruik de voor het ingezette zaagblad
geschikte splijtwig.
dan die van het stamblad van het zaagblad maar dunner dan de tandbreedte ervan.
Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
b)
deze handleiding.
en afstelling kunnen tot gevolg hebben dat de splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.
Gebruik de splijtwig altijd, behalve bij invals-
c)
nedes.
Na het maken van de invalsnede dient u de splijtwig weer te monteren. De splijtwig is storend bij invalsnedes en kan een terugslag veroorzaken.
Om te kunnen functioneren, moet de
d)
splijtwig zich in de zaagvoeg bevinden.
zaagsnedes kan de splijtwig geen terugslag voor­komen.
Gebruik de zaag niet als de splijtwig
e)
verbogen is.
gende werking hebben op het sluiten van het zaagblad.
--------------------------------------------------­Gebruik geen kleine schuurschijven. Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitge­voerd worden.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine.
Een kleine storing kan al een vertra-
Door beschadigde onder-
Bij alle andere
Door een onbe-
De splijtwig moet dikker zijn
Een verkeerde sterkte, positie
Bij korte
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk afgeremd worden.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen niet in de teruggetrokken positie worden vastge­klemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwi­kkeling moet de machine regelmatig gereinigd worden. Het correct functioneren van de veilig­heidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest­houdend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken, kunt u samen met dit gereedschap een geschikte Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
28
NEDERLANDS
NL
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagb­laden schoonmaken.
een hogere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Vuile zaagbladen leiden tot
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Stelwiel voor toerentalinstelling* 2 Indicatielichtje elektronische signalen* 3 Kabelgeleiding 4 Voetplaat 5 Schaal (hoek voor schuin zagen) 6 Arrêteerschroef (voor schuin zagen) 7 Zaaglijn-aanwijzer 8 Arrêteerschroef (parallel-aanslag) 9 Parallel-aanslag
10 Hendel (terugzwenken van de bewegende
beschermkap)* 11 Blokkeerknop 12 Schakelaardrukker 13 Aansluitstuk 14 Contramoer (zaagbladhoek afstellen) 15 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen) 16 Opbergvak voor ringsleutel 17 Arrêteerschroef (zaagdiepte) 18 Asvergrendelingsknop 19 Schaal (zaagdiepte) 20 Markering (buitendiameter zaagblad) 21 Binnenste zaagbladflens 22 Zaagblad 23 Buitenste zaagbladflens 24 Zaagblad-bevestigingsschroef 25 Splijtwig 26 Beweeglijke beschermkap 27
Binnenzeskantschroef (splijtwiginstelling) * afhankelijk van uitrusting
6 Bijzondere
producteigenschappen
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, een stabiele stand innemen en geconcentreerd werken.
Zaagbladrem (KSE 68 Plus):
Voor uw veiligheid wordt het zaagblad na het uitschakelen van de machine afgeremd.
Indicatielichtje elektronische signalen (KSE 68 Plus
Elektronische bewaking van de wikkelingstemperatuur. Een lichtsignaal waarschuwt bij overbelasting.
):
7 Inbedrijfstelling, instellen
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeen komt.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
7.1 Splijtwig instellen
De splijtwig (25) voorkomt, dat het hout zich tijdens het zagen achter het zaagblad sluit en het zaagblad inklemt. Daardoor zou een terugslag kunnen ontstaan.
De splijtwig moet zodanig ingesteld zijn, dat
de afstand tussen zijn inwendige ronding en de tandkrans van het zaagblad niet groter dan 5 mm is. De splijtwig zodanig instellen, dat het diepste punt van het zaagblad niet meer dan 5 mm onder de onderste rand van de splijtwig uitsteekt. Zie afbeelding pagina 2.
Voor te verstellen de binnenzeskantschroef (27) losdraaien, de juiste afstanden tot het zaagblad instellen en de binnenzeskantschroef weer vastdraaien.
7.2 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (17) losdraaien. Het motordeel tegen de voetplaat (4) optillen of neerlaten. De ingestelde zaagdiepte kan op de schaal (19) afgelezen worden. De arrêteerschroef (17) weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is zodanig, dat de tanden van het zaagblad met niet meer dan de halve tandhoogte onder het werkstuk uitsteken. Zie afbeelding pagina 3.
De spankracht van de arrêteerschroef (17) kan ingesteld worden. Hiervoor de schroef van de hendel afschroeven. Hendel wegnemen en tegen de wijzers van de klok in verplaatst weer
29
NL
NEDERLANDS
aanbrengen. Met schroef bevestigen. Hierbij moet erop gelet worden, dat bij geopende hefboom de snijdiepte-instelling soepel loopt.
7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin zagen
Voor het instellen de arrêteerschroef (6) losdraaien. Het motordeel tegen de voetplaat (4) neigen. De ingestelde hoek kan op de schaal (5) afgelezen worden. De arrêteerschroeven (6) weer vastdraaien.
7.4 Zaagbladhoek corrigeren
De
zaagbladhoek is in de fabriek ingesteld.
Wanneer bij 0° het zaagblad niet in een rechte hoek t.o.v. de voetplaat staat: Arrêteerschroef (6) losdraaien. Contramoer (14) losdraaien en met stelschroef (15) de zaagbladhoek corrigeren. Vervolgens contramoer weer vastdraaien. De arrêteerschroeven (6) weer vastdraaien.
7.5 Toerental vooraf instellen (KSE 68 Plus)
Met het stelwiel (1) het toerental vooraf instellen. Aanbevolen toerentallen zie pagina 2.
7.6 Afzuigaansluitstuk / spanenuitwerping instellen
Het aansluitstuk (13) kan voor het afzuigen of voor zaagselafvoer in de gewenste positie gedraaid worden. Hiervoor het aansluitstuk tot de aanslag inschuiven, verdraaien en weer uittrekken. Het aansluitstuk kan in trappen van 45° beveiligd tegen verdraaien vergrendeld worden.
Afzuiging van zaagspanen: Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt afzuigapparaat met afzuigslang op de cirkelzaag aansluiten.
8 Gebruik
8.1 In- en uitschakelen
Inschakelen:
vasthouden, dan schakelaardrukker (12) bedienen.
Uitschakelen:
8.2 Indicatielichtje elektronische signalen
Het indicatielichtje elektronische signalen (2) licht bij het inschakelen even op en signaleert paraatheid. Licht het indicatielichtje elektronische
Blokkeerknop (11) indrukken en
Schakelaardrukker (12) loslaten.
(KSE 68 Plus)
signalen tijdens het werken op, dan wordt een overbelasting gesignaleerd. De machine ontlasten.
8.3 Werkinstructies
De netkabel zodanig leggen, dat de zaagsnede ongehinderd uitgevoerd kan worden.
De netkabel kan hiervoor met de kabelgeleiding (3) vastgehouden worden.
De pijl (20) op de voetplaat is bedoeld als hulpmiddel bij het aanzetten op het werkstuk en tijdens het zagen. Bij maximale zaagdiepte markeert deze ongeveer de buitendiameter van het zaagblad en zodoende de zaagrand.
Schakel de machine niet in of uit, terwijl het zaagblad in aanraking is met het werkstuk.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental bereiken voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de beweeglijke beschermkap door het werkstuk teruggedraaid.
KSE 68 Plus: Om het aanzetten op het werkstuk te vergemakkelijken, kan de bewegende beschermkap met de hendel (10) met de hand teruggezwenkt worden.
Tijdens het zagen de machine niet met draaiend zaagblad uit het materiaal nemen.
Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij blokkeren van het zaagblad de machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens rechte afgetekende lijn:
dient de zaaglijn-aanwijzer (7). De breedte van de zaaglijn-aanwijzer komt ongeveer overeen met de breedte van het zaagblad.
De zaaglijn-aanwijzer (7) kan ingesteld worden. Hiervoor een proefzaagsnede maken. De bevestigingsschroef van de zaaglijn-aanwijzer losdraaien. De zaaglijn-aanwijzer volgens de zaagsnede instellen. De bevestigingsschroef weer vastdraaien.
Zagen volgens een op het werkstuk bevestigde lat:
Om een nauwkeurige zaagrand te verkrijgen kan men een lat op het werkstuk aanbrengen en de handcirkelzaag met de voetplaat (4) langs deze lat voeren.
Zagen met parallel-aanslag:
Voor zaagsneden parallel aan een rechte rand. KS 66, KS Partner Edition: De parallel-aanslag (9)
kan vanaf de rechterkant in zijn houder geplaatst worden. De zaagbreedte rechts van de zaaglijn­aanwijzer (7) aflezen. Arrêteerschroef (8) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede.
hiervoor
30
NEDERLANDS
NL
KSE 68 Plus: De tweevoudig geleide parallel­aanslag (9) kan vanaf beide kanten in zijn houder geplaatst worden.
parallelliteit t.o.v. het zaagblad.
rechts resp. links van de zaaglijn-aanwijzer (7) aflezen. Arrêteerschroeven (8) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede.
8.4 Zagen met geleiderail 6.31213
Voor op de millimeter precieze, rechte en splin­tervrije snijkanten. De antisliplaag zorgt voor een veilig plaatsen van de geleideplaat op het werkstuk en beschermt het werkstukoppervlak tegen krassen. Door aanslagen op de geleiderail kan de machine bij invalsnedes worden aangelegd en kunnen zaagsnedes met gelijkblijvende lengte worden uitgevoerd.
Voor het gebruik moeten de adapterdelen
6.31020 worden aangebracht. Zie het hoofdstuk Accessoires.
Bij het instellen letten op
De zaagbreedte
9 Handige tips
De parallelaanslag (9) kan, afhankelijk van de toepassing en de breedte van de houtstroken, van rechts of links in de opberghouder worden gepla­atst.
Zagen van zeer smalle stroken hout: De parallelaanslag (9) van rechts in de opberg­houder plaatsen.
10 Onderhoud
De machine regelmatig schoonmaken. Daarbij de ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger uitzuigen.
Zaagbladwissel
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. De asvergrendelingsknop (18) indrukken en
vasthouden. Zaagas langzaam met de in de zaagblad-bevestigingsschroef (24) geplaatste ringsleutel draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
De zaagblad-bevestigingsschroef (24) tegen de wijzers van de klok in eruit draaien.
De buitenste zaagbladflens (23) wegnemen. De beweeglijke beschermkap (26) terugtrekken en het zaagblad (22) wegnemen.
De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens (21), zaagblad (22), buitenste zaagbladflens (23) en zaagblad-bevestigingsschroef (24) moeten schoon zijn.
Voor een goede werking van de veilig-
heidskoppeling moet de zaagblad-beve­stigingschroef (24) bij het contactvlak met het zaagblad met een dunne vetfilm bedekt zijn. Met een multi-purpose vet (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30) bijvetten.
Nieuw zaagblad plaatsen. Letten op juiste draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op zaagblad en beschermkap aangegeven.
De buitenste zaagbladflens (23) aanbrengen. De zaagblad-bevestigingsschroef (24) goed vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gescheurde zaagbladen of zaagbladen die vervormd zijn, gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken waarvan het
basiselement dikker of waarvan de zaagbreedte kleiner is dan de dikte van de splijtwig.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
nullasttoerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor
het te zagen materiaal.
11 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine. Zie bladzijde 4.
A Adapterdelen 6.31020
Voor het werken met de geleiderail 6.31213 moeten de 2 adapterdelen op de geleideplaat (4) worden geschroefd. Wanneer de schroeven losgedraaid zijn, kan de speling en daarmee het glijden op de geleiderail worden ingesteld door de
adapterdelen te verschuiven B Geleideplaat C Klembeugels (2 stuks). Voor het bevestigen
van de geleideplaat. D Verbindingsstukken voor het verbinden van
2 geleiderails 6.31213 E Cirkelzaagbladen. Voor hout en dergelijke
materialen. Middelmatig zuivere zaagsnede.
F Cirkelzaagbladen. Voor hout en dergelijke
materialen. Ook geschikt voor geplasti-
ficeerde platen en kunststof. Zuivere zaags-
nede.
31
NL
NEDERLANDS
G Cirkelzaagbladen. Voor hout een soortgelijke
materialen, kunststoffen, polymeermateriaal, combinatiemateriaal, dunwandig NF-metaal.
H Zaagbladen bestaande uit meerdere mate-
rialen. Voor massief hout (ook met nagels), spaanplaten, kunststoffen, aluminium, messing, koper.
I Zaagtafel
J Alleszuiger, speciale stofafzuiger
K Zuigslang
L Aansluitstuk met bajonetafsluiting
MMetabox
Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
12 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
13 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektro­gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. P
= nominaal opgenomen vermogen
1
P
= afgiftevermogen
2
n
= nullasttoerental
0
n
= lasttoerental
1
T
= max. zaagdiepte (90°)
90°
32
= max. zaagdiepte (45°)
T
45°
A = hoek voor schuin zagen instelbaar D = zaagbladdiameter d = zaagblad-asgatdiameter a = max. basiselementdikte van het
zaagblad b = snijkantbreedte van het zaagblad c = splijtwigdikte m = Gewicht
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
= trillingsemissiewaarde
h, D
K
h,D
(zagen van spaanplaat)
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetme­thode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed­schap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek­trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidspro­cessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L L K
= geluidsdrukniveau
pA
= geluidsdrukniveau
WA
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
pA
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. * Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
toerentalschommelingen veroorzaken. Deze verd­wijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie­waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
ITALIANO
IT
Istruzioni d'uso
Caro Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito della Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Più cura si presta nell'impiego del vostro utensile elettrico Metabo più a lungo esso durerà e soddisferà le vostre esigenze.
Gli eventuali danni generati da un utilizzo
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo regolamentare 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Vista complessiva 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione, regolazione
7.1 Regolazione del cuneo divisore
7.2 Regolazione della profondità di taglio
7.3 Regolazione obliqua della lama per il taglio inclinato
7.4 Correzione dell'angolo della lama
7.5 Preselezionare il numero di giri
7.6 Regolazione raccordo di aspirazione / espulsione trucioli
8 Utilizzo
8.1 Accensione e spegnimento
8.2 Indicazione segnale
8.3 Indicazioni per la lavorazione
8.4 Taglio con rotaia di guida 6.31213
9 Suggerimenti pratici 10 Manutenzione 11 Accessori 12 Riparazione 13 Tutela dell'ambiente 14 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che tale prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo appropriato
La macchina è idonea per segare il legno, il materiale plastico e i metalli oppure materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli a immersione.
improprio, cioè diverso da quello prescritto, sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver­tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico, attenersi alle parti di testo contrasse­gnate con questo simbolo!
a)
PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con la seconda mano l'impugnatura supplementare o la carcassa motore.
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non potranno essere ferite dalla lama.
Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-
b)
zione.
La calotta di protezione non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
Adattare la profondità di taglio allo spessore
c)
del pezzo in lavorazione.
Se entrambe le mani
Sotto al pezzo in lavor-
33
IT
ITALIANO
azione deve essere visibile uno spessore poco inferiore all'altezza dei denti.
Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
d)
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione ad un supporto stabile.
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di incastro della lama o di perdita del controllo.
Quando si eseguono lavori durante i quali è
e)
possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione, afferrare l'utensile elettrico tenendolo per le impugnature isolate.
con un cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente anche alle parti metalliche dell'utensile elettrico, con il rischio di provocare una scossa elettrica.
Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una
f)
battuta oppure una guida per bordi dritta.
questo modo si migliora la precisione di taglio e si riduce il rischio di inceppo della lama.
Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
g)
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad esempio a forma di stella o tondo).
adatte ai componenti di montaggio della sega, ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo.
Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti
h)
danneggiate/non adatte.
lama sono state costruite appositamente per la sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di funzionamento ottimali.
Cause e prevenzione del contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una lama agganciata, incastrata oppure orientata nella direzione errata; ne consegue che la sega, fuori controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella fenditura di taglio che tende a chiudersi, si blocca e la potenza del motore spinge la sega indietro in direzione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo errato durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama possono agganciarsi nella superficie del pezzo in lavorazione, con la conseguenza che la lama può uscire dalla fendi­tura e la sega rimbalzare in direzione dell'opera­tore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte qui di seguito.
a)
Tenere saldamente la sega con entrambe le mani e posizionare le braccia in modo tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Stare sempre a lato della lama, non portare mai il corpo in linea con la lama.
colpo, la sega circolare potrebbe saltare
Le rondelle e le viti della
È importante
Il contatto
In
Le lame non
In caso di contrac-
34
all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del contraccolpo grazie a determinate misure precauzionali.
Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
c)
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo.
causa del blocco della lama.
Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
c)
lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo.
Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
Sostenere i pannelli grossi per evitare il
d)
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama incastrata.
possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo devono essere supportati sia vicino alla fenditura della sega, sia in prossimità del bordo.
e)
danneggiate.
orientati nella direzione sbagliata, data la presenza di una fenditura più stretta, provocano un maggiore attrito, con un conseguente rischio maggiore di incastro e contraccolpo.
Prima del taglio effettuare le regolazioni della
f)
profondità e dell'angolo di taglio.
cano le impostazioni durante il taglio, si rischia un incastro della lama, con conseguente contrac­colpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel materiale potrebbe bloccarsi, provocando un contraccolpo.
---------------------------------------------------
a) Non utilizzare la sega se la calotta di prote­zione inferiore non si muove liberamente e se non si chiude immediatamente. Non fissare o legare la calotta di protezione inferiore in posi­zione aperta.
inavvertitamente sul pavimento, la calotta di prote­zione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la calotta di protezione con la leva (10) (in funzione della dotazione) ed accertarsi che si muova liberamente e che - in tutte le angolazioni e le profondità di taglio - non venga in contatto né con la lama né con altre parti della macchina.
b)
sotto la calotta di protezione. Se la calotta di protezione inferiore e la molla non funzionano correttamente, sottoporre l'utensile a manu­tenzione prima dell'uso.
I pannelli di grandi dimensioni
Non utilizzare lame non affilate o
Controllare il funzionamento delle molle
Le lame con denti non affilati o
Qualora la sega dovesse cadere
Rilevare ed eliminare la
Se si modifi-
Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provo­cano un funzionamento ritardato della calotta di protezione inferiore.
Aprire manualmente la calotta di protezione
c)
inferiore solo in caso di tagli particolari, come per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo. Aprire la calotta di protezione inferiore con la leva (10) (in funzione della dotazione) e rila­sciare la leva stessa non appena la lama penetra nel pezzo in lavorazione.
lavori di taglio, la calotta di protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
d)
o sul pavimento senza che la calotta di prote­zione inferiore copra la lama.
protetta durante il tempo di arresto muove la sega nel senso contrario alla direzione di taglio, tagli­ando qualunque cosa si trovi in quella direzione. Osservare il tempo di arresto della sega.
Avvertenze di sicurezza supplementari per i lavori di taglio con cuneo:
a)
Utilizzare il cuneo adatto alla lama impiegata.
Il cuneo deve essere più spesso della parte centrale della lama, ma più sottile rispetto alla larghezza dei denti della lama.
Regolare il cuneo come descritto nel
b)
manuale di istruzioni d'uso.
errata di spessore, posizione e direzione può determinare la scarsa efficacia del cuneo nel contrastare i contraccolpi.
Utilizzare sempre il cuneo, tranne nel caso di
c)
tagli a immersione.
taglio a immersione. In caso di tagli a immersione il cuneo è un elemento di disturbo e può generare un contraccolpo.
Perché il cuneo sia efficace, deve trovarsi
d)
nella fenditura della sega.
cuneo non ha alcuna efficacia nell'evitare i contraccolpi.
Non utilizzare la sega con cuneo nascosto.
e) Anche un'anomalia minima può rallentare la chiu­sura della calotta di protezione.
--------------------------------------------------­Non utilizzare dischi di smerigliatura. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile rotante. A macchina ferma, togliere i trucioli e simili.
Indossare protezioni acustiche.
Rimontare il cuneo dopo il
Per tutti gli altri
Una lama non
Una regolazione
Per i tagli brevi, il
ITALIANO
Indossare occhiali protettivi.
Attivare il pulsante per l'arresto del mandrino soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione mobile non deve essere bloccata in posizione retratta.
La calotta di protezione mobile deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella sua posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole produzione di polvere, la macchina deve essere pulita regolarmente. Deve essere garantito il corretto funzionamento dei dispositivi di prote­zione (ad es. la calotta di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano presenti corpi estranei. Durante la lavorazione accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere imme­diatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola­mento.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il tratta­mento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializ­zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
IT
35
IT
ITALIANO
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di colla.
Le lame sporche causano una maggiore usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di un possibile contraccolpo.
5Panoramica
Vedi pagina 3 (girare la pagina).
1 Rotella di regolazione velocità* 2 Indicazione segnale* 3 Condotto cavi 4 Piastra di guida 5 Scala (angolo di taglio obliquo) 6 Vite di arresto (tagli obliqui) 7 Indicatore di taglio 8 Vite di arresto (guida parallela) 9 Guida parallela
10 Leva (spostamento verso dietro della calotta
di protezione mobile)* 11 Bottone di bloccaggio 12 Pulsante interruttore 13 Raccordo (attacco) 14 Dado autobloccante (regolazione dell'angolo
della lama di sega) 15 Vite di registrazione (regolazione dell'angolo
della lama di sega) 16 Vano per chiave esagonale 17 Vite di arresto (profondità di taglio) 18 Bottone per il bloccaggio dell'albero 19 Scala (profondità di taglio) 20 Marcatura (diametro esterno della lama di
sega) 21 Flangia interna della lama di sega 22 Lama di sega 23 Flangia esterna della lama di sega 24 Vite di fermo lama di sega 25 Cuneo divisore 26 Calotta di protezione mobile 27
Vite a esagono cavo (regolazione cuneo
divisore) * dipendente dalla dotazione
6 Caratteristiche particolari
del prodotto
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di innesto, il flusso di potenza del motore sarà limi-
tato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il trapano con entrambe le mani mediante le appo­site impugnature, assumere una posizione stabile e lavorare con concentrazione.
Freno della lama di sega (KSE 68 Plus):
per un aumento della sicurezza, la lama di sega dopo il disinserimento della macchina viene frenata.
Indicazione segnale (KSE 68 Plus
controllo elettronico della temperatura dell'avvolgimento. In caso di sovraccarico viene emesso un segnale luminoso.
):
7 Messa in funzione,
regolazione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
7.1 Regolazione del cuneo divisore
Il cuneo divisore (25) consente di evitare, durante la lavorazione del pezzo, che il legno chiuda dietro la lama della sega bloccando la lama stessa. Inoltre questo potrebbe causare un contraccolpo.
Il cuneo divisore deve essere regolato in
maniera tale, che la distanza tra la sua rotondità interna e la corona dentata della lama di sega non superi i 5 mm. Impostare il cuneo divisore, in maniera tale che il punto più basso della lama di sega non sporga di oltre 5 mm sotto il bordo inferiore del cuneo divisore. Vedere l'illustrazione a pagina 2.
Per la regolazione, allentare la vite a esagono cavo (27), registrare la corretta distanza rispetto alla lama di sega e stringere nuovamente la vite a esagono cavo.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione allentare la vite di arresto (17). Sollevare o abbassare il corpo motore contro la piastra di guida (4). I valori della profondità di taglio possono essere letti sulla scala (19). Stringere nuovamente la vite di arresto (17).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale, quando i denti della lama di sega fuoriescono dal pezzo per non oltre la metà della loro altezza. Vedere l'illustrazione a pagina 3.
La forza di serraggio della vite di arresto (17) può essere regolata. Per questo scopo svitare la vite della leva. Rimuovere la leva e inserirla spostata nella posizione contraria al senso orario. Fissare
36
ITALIANO
IT
con la vite. A questo proposito si deve tenere presente che, quando la leva è aperta, la profon­dità di taglio può essere facilmente impostata.
7.3 Regolazione obliqua della lama per il taglio inclinato
Per eseguire la regolazione allentare la vite di arresto (6). Inclinare il corpo motore contro la piastra di guida (4). Il valore dell'angolo impostato può essere letto sulla scala (5). Stringere nuovamente le viti di arresto (6).
7.4 Correzione dell'angolo della lama di sega
L'
angolazione della lama viene regolata in
fabbrica.
Se con 0° la lama di sega non è perpendicolare rispetto alla piastra di guida: allentare le viti di arresto (6). Allentare il dado autobloccante (14) e correggere l'angolo della lama di sega mediante la vite di registrazione (15). Infine stringere di nuovo saldamente il dado autobloccante. Stringere nuovamente le viti di arresto (6).
7.5 Preselezionare il numero di giri (KSE 68 Plus)
Selezionare il numero di giri mediante la rotella di regolazione (1). Per il numero di giri raccomandato vedere a pagine 2.
7.6 Regolazione raccordo di aspirazione / espulsione trucioli
Il raccordo (13) per l'aspirazione o per l'espulsione dei trucioli può essere ruotato nella posizione desiderata. Per questo scopo inserire il raccordo fino alla battuta, ruotarlo ed estrarlo nuovamente. Il raccordo può essere bloccato, a prova di torsione, a passi di 45°.
Aspirazione dei trucioli: per aspirare i trucioli, collegare alla sega circolare un aspiratore adatto con tubo flessibile di aspirazione.
8 Utilizzo
8.1 Accensione e spegnimento
Inserimento:
e mantenerlo premuto, dopo azionare il pulsante dell'interruttore (12).
Disinserimento:
dell'interruttore (12).
premere il bottone di bloccaggio (11)
rilasciare il pulsante
8.2 Indicazione segnale (KSE 68 Plus)
l'indicazione del segnale (2) si accende brevemente quando l'apparecchio viene inserito e segnala la condizione di pronto esercizio. Se l'indicazione del segnale si accende durante la lavorazione, significa che è presente un sovraccarico. Scaricare la macchina dal carico.
8.3 Indicazioni per la lavorazione
Mettere il cavo di allacciamento alla rete in una posizione tale da consentire alla sega di eseguire il taglio senza ostacoli.
Per questo scopo il cavo di allacciamento alla rete può essere messo nel condotto cavi (3).
La freccia (20) sulla piastra di guida serve come aiuto per l'applicazione della macchina sul pezzo da lavorare e per segare. Con la profondità di taglio massima essa marca circa il diametro esterno della lama di sega e quindi il bordo di taglio.
Non accendere o spegnere la macchina quando la lama di sega è a contatto con il
pezzo.
Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio. Con l'applicazione della sega circolare la calotta di
protezione mobile viene spostata verso dietro dal pezzo.
KSE 68 Plus: per semplificare l'applicazione della macchina sul pezzo da lavorare, la calotta di protezione mobile può essere spostata verso dietro manualmente mediante la leva (10).
Non togliere la segatrice dal materiale
quando la lama di sega è in funzione, cioè mentre essa ruota. Per togliere la segatrice dal pezzo, attendere prima che la lama di sega si sia arrestata completamente.
Per bloccare la lama di sega spegnere
subito la macchina.
Segare secondo la tracciatura diritta:
questo scopo è previsto l'indicatore di taglio (7). La larghezza dell'indicatore di taglio corrisponde circa alla larghezza della lama di sega.
l'indicatore di taglio (7) può essere regolato. Per questo scopo eseguire un taglio di prova. Allentare la vite di fermo dell'indicatore di taglio. Regolare l'indicatore di taglio secondo il taglio alla sega. Stringere nuovamente la vite di fermo.
Segare secondo un listello/bordo fissato sul pezzo:
per poter ottenere un esatto spigolo del taglio si può applicare, sul pezzo, un listello e guidare la sega circolare con la piastra di guida (4) mediante questo listello.
per
37
IT
ITALIANO
Segare con la guida parallela:
per l'esecuzione di tagli paralleli rispetto ad un bordo diritto.
KS 66, KS Partner Edition: la guida parallela (9) può essere inserita, da destra, nel suo supporto. rilevare il valore della larghezza di taglio a destra dall'indicatore di taglio (7). Stringere nuovamente la vite di arresto (8). Il modo migliore per determinare Il valore esatto della larghezza di taglio si ottiene mediante un taglio di prova.
KSE 68 Plus: la battuta parallela a doppia guida (9) può essere applicata su entrambi i lati nell'apposito supporto.
osservare il parallelismo rispetto alla lama di sega.
Il valore della larghezza di taglio a destra o a sinistra può essere letto sull'indicatore di taglio (7). Stringere nuovamente le viti di arresto (8). Il modo migliore per determinare il valore esatto della larghezza di taglio si ottiene mediante un taglio di prova.
8.4 Taglio con rotaia di guida 6.31213
Per bordi di taglio con precisione millimetrica, retti­linei e senza strappi. Il rivestimento antiscivolo garantisce una presa più sicura e funge da prote­zione del pezzo contro eventuali graffi. Per mezzo di finecorsa sulla rotaia di guida è possibile che la macchina venga regolata per tagli ad immersione e che vengano eseguiti tagli di lunghezza costante.
Per l'uso occorre applicare la piastra adattatrice
6.31020.
V
edere il capitolo Accessori.
Per la regolazione
9 Suggerimenti pratici
La guida parallela (9) può essere inserita, in funzione del tipo di applicazione e della larghezza di taglio, sia da destra che da sinistra nel relativo supporto.
Taglio di sezioni molto sottili: inserire la guida parallela (9) dalla destra nel supporto.
Svitare la vite di fermo della lama di sega (24) ruotando in senso antiorario.
Rimuovere la flangia esterna della lama di sega (23). Spostare verso dietro la calotta di protezione mobile (26) e rimuovere la lama di sega (22).
Le superfici di appoggio tra la flangia interna della lama di sega (21), la lama di sega (22), la flangia esterna della lama di sega (23) e la vite di fermo della lama di sega (24) devono essere pulite.
Per il corretto funzionamento della
frizione di sicurezza, deve essere appli­cato sulla vite di fermo della lama (24) un sottile velo di grasso nella zona di contatto con la lama. Lubrificare con un grasso multifunzionale (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Inserire la nuova lama di sega. Osservare il corretto senso di rotazione. La direzione di rotazione è indicata, mediante frecce, sulla lama di sega e sulla calotta di protezione.
Applicare la flangia esterna della lama di sega (23). Stringere saldamente la vite di fermo della lama di sega (24).
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte.
Non utilizzare lame di sega che presentano criccature / incrinature oppure deformate.
Non utilizzare lame di sega con uno spessore
maggiore o una larghezza di taglio minore dello spessore del cuneo divisore.
Non utilizzare lame di sega di acciaio rapido
ad alto tenore di legante (HSS).
Non utilizzare lame di sega, che non
corrispondono ai dati caratteristici prestabiliti.
La lama di sega deve essere adatta al
numero di giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale
che si intende tagliare.
11 Accessori
10 Manutenzione ordinaria
Pulire regolarmente la macchina. Inoltre pulire le feritoie di ventilazione nel motore con una aspirapolvere.
Sostituzione della lama di sega
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa. Premere il bottone per l'arresto dell'albero (18)
e mantenere premuto. Ruotare l'albero di sega lentamente mediante la chiave esagonale applicata nella vite di fermo della lama di sega (24) finché l'arresto scatta in posizione.
38
Utilizzare esclusivamente gli accessori / ricambi originali della Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori / ricambi.
Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il tipo / modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedi pag. 4.
A Adattatore 6.31020
Per lavorare con i binari di guida 6.31213 occorre avvitare 2 adattatori sulla piastra di guida (4). Quando le viti sono allentate, spostando gli adattatori è possibile regolare il gioco e di
conseguenza lo scorrimento sulla rotaia di guida.
B
B
Rotaia di guida
C Staffa di fissaggio (2 pezzi). Per il fissaggio
della rotaia di guida.
D Elementi di collegamento per la collocazione
di 2 rotaie di guida 6.31213 l'una accanto all'altra.
E Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno. Qualità di taglio media.
F Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno. Adatte anche per pannelli rive­stiti e materie plastiche. Taglio pulito
G Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno, materie plastiche, materiali poli­merici, materiali compositi, metalli non ferrosi dalle pareti sottili.
H Lame per più materiali. Per legno massello
(anche con chiodi), pannelli di truciolato, materiali plastici, alluminio, ottone, rame.
I Banco per seghe
J Aspiratutto, aspiratore speciale
K Tubo flessibile di aspirazione
L Attacco con chiusura a baionetta
MMetabox
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
12 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
13 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%.
I prodotti elettronici inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta candeggiata, esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclo ecologico.
ITALIANO
IT
14 Dati tecnici
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso. P
= potenza nominale
1
P
= potenza erogata
2
n
= Numero di giri a vuoto
0
n
= Numero di giri sotto carico
1
T
= Profondità di taglio max. (90°)
90°
T
= Profondità di taglio max. (45°)
45°
A = Angolo di taglio obliquo regolabile D = Diametro della lama di sega d = Diametro del foro della lama di sega a = spessore max. del corpo base della
b = Larghezza di taglio della lama di sega c = Spessore del cuneo divisore m=Peso
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745:
a
h, D
K
h,D
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra­zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten­sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz­zazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
K
, KWA= Incertezza (livello sonoro)
pA
lama di sega
= Valore emissione vibrazioni
(taglio di un pannello di truciolato)
= Incertezza (vibrazioni)
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza acustica
39
IT
ITALIANO
Indossare le cuffie protettive!
Valori rilevati secondo EN 60745. * Dei disturbi ad alta frequenza ad alto potere ener-
getico possono provocare oscillazioni del numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
40
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de manejo
Estimado cliente Le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto mejor cuide su máquina Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha, ajuste
7.1 Ajustar la cuña de partir
7.2 Ajustar la profundidad de corte
7.3 Colocar la hoja de sierra en diagonal para realizar cortes en diagonal
7.4 Corregir el ángulo de la hoja de sierra
7.5 Selección del número de revoluciones
7.6 Ajuste del racor de aspiración / eyector de virutas
8Manejo
8.1 Conexión y desconexión
8.2 Indicaciones de señales
8.3 Indicaciones de funcionamiento
8.4 Serrado con riel de guía 6.31213
9 Consejos y trucos 10 Mantenimiento 11 Accesorios 12 Reparación 13 Protección ecológica 14 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
Conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La máquina es adecuada para serrar madera, plásticos y metales o materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de profundidad.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aceptadas generalmente y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de segu­ridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro y entregue su herramienta solo junto con estos documentos.
La no
4 Instrucciones de seguridad
especiales
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo
a)
PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra. Sujete con ambas manos la empuñadura adicional o la carcasa del motor.
Mientras sujete
41
ES
ESPAÑOL
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas con la hoja de sierra.
No toque la pieza de trabajo por la parte infe-
b)
La cubierta protectora no le puede proteger
rior.
de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
Adapte la profundidad de corte al grosor de
c)
la pieza de trabajo.
altura completa de un diente debajo de la pieza de trabajo.
No sujete nunca con la mano la pieza de
d)
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una superficie de apoyo estable.
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la hoja de sierra o la pérdida del control.
Sujete la herramienta eléctrica por las super-
e)
ficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
El contacto con un cable eléctrico conduce la tensión a través de las piezas metálicas de la herramienta eléctrica y puede causar una descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de cantos
f)
recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posi­bilidad de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
g)
correcto y con el orificio de inserción adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo).
de sierra que no se adapten a las piezas de montaje de la sierra giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra.
No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
h)
para hojas de sierra que estén dañados o sean erróneos.
hojas de sierra se han construido especialmente para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo rendimiento y un manejo seguro.
Causas y prevención de un contragolpe:
- un contragolpe es la reacción repentina de una
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
Las placas de apoyo y los tornillos para
hoja de sierra debido a que se ha enganchado, atascado o colocado erróneamente, y que provoca que una sierra se salga de la pieza de trabajo y pueda salir despedida en dirección al usuario de la herramienta;
la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza del motor lanza la sierra en dirección al usuario de la herramienta;
ha alineado erróneamente, los dientes del canto posterior de la hoja de sierra se pueden engan­char en la superficie de la pieza de trabajo, con lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendi­dura de serrado y sale disparada hacia atrás en dirección al usuario de la herramienta.
Sólo debería ser visible una
Es importante que
Las hojas
42
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a)
Sujete la sierra con ambas manos y mantenga los brazos en una postura en la que pueda amortiguar la fuerza del contragolpe. Sitúese siempre lateralmente respecto a la hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con la hoja de sierra.
sierra circular puede salir disparada hacia atrás, pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra­golpe mediante las medidas apropiadas.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque
b)
o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe.
hoja de sierra y elimínelo.
Cuando desee volver a poner en marcha una
c)
sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo.
caso de que la hoja de sierra se haya atascado, podría salir disparada de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe cuando se vuelva a arrancar la sierra.
Apoye los tableros grandes para evitar el
d)
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja de sierra.
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de serrado como en el borde.
No utilice hojas de sierra gastadas ni
e)
dañadas.
gastados o alineados erróneamente provocan una fricción excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una hendidura de serrado demasiado estrecha.
Asegure los ajustes de profundidad y ángulo
f)
de corte antes de serrar.
durante el serrado, la hoja de sierra puede atas­carse y ocasionar un contragolpe.
Preste especial atención a los "cortes de
g)
profundidad" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse.
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos ocultos y ocasionar un contragolpe.
--------------------------------------------------­a)
No utilice la sierra cuando la cubierta protec­tora inferior no se mueve libremente y no se cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la cubierta protectora inferior en la posición abierta.
Si la sierra cayera accidentalmente al
suelo, la cubierta protectora inferior podría defor-
En caso de un contragolpe, la
Determine la causa del atasco de la
Los tableros grandes pueden doblarse
Las hojas de sierra con dientes
Si los ajustes cambian
La hoja de sierra
En
ESPAÑOL
ES
marse. Abra la cubierta protectora con la palanca (10) (según el equipamiento) y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja de sierra ni otras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
Compruebe si los resortes de la cubierta
b)
protectora inferior funcionan correctamente. Ordene una revisión de la sierra antes de usarla si la cubierta protectora y los resortes no funcionan correctamente.
incrustaciones pegajosas o la acumulación de virutas provocan que la cubierta protectora funcione a destiempo.
Abra la cubierta protectora inferior a mano
c)
sólo cuando pretenda realizar cortes especí­ficos, como son los cortes de profundidad y los cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora inferior con la palanca (10) (según el equipa­miento) y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo.
demás trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior debe funcionar automáticamente.
No coloque la sierra sobre el banco de
d)
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protec­tora inferior cubra la hoja de sierra.
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra en dirección contraria al sentido de corte serrando todo lo que encuentre en su camino. Observe también el tiempo de marcha en inercia de la sierra.
Indicaciones de seguridad adicionales para serrar con cuña de partir:
a)
Utilice la cuña de partir adecuada para la
hoja de sierra empleada.
ser más gruesa que la hoja de sierra principal, pero más fina que el ancho de diente de la hoja de sierra.
b)
Ajuste la cuña de partir tal como se describe
en este manual de instrucciones.
posición y alineación erróneos pueden ser la causa de que la cuña de partir no impida con efec­tividad que se produzca un contragolpe.
Utilice siempre la cuña de partir excepto en
c)
los cortes de profundidad.
cuña de partir tras efectuar el corte de profundidad. La cuña de partir interfiere en los cortes de profundidad y puede generar un contra­golpe.
Para que la cuña de partir actúe correcta-
d)
mente deberá encontrarse en la hendidura de serrado.
En los cortes cortos, la cuña de partir no
es efectiva para impedir un contragolpe.
No utilice la sierra con una cuña de partir
e)
deformada.
ralentizar el cierre de la cubierta protectora.
--------------------------------------------------­No utilice discos de amolar.
Incluso una pequeña avería puede
Las piezas dañadas,
En todos los
Una hoja de
La cuña de partir debe
Un grosor,
Vuelva a montar la
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual­quier ajuste o mantenimiento.
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares.
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapre­sión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse con libertad y regresar por sí misma con suavidad y precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se sierran materiales que generen mucho polvo. Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desconectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extrema­damente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colocada y fijada para que no se mueva.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerí­geno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especia­lizado debe trabajar el material con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de polvo, emplee un aspirador Metabo junto con esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
43
ES
ESPAÑOL
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina o restos de cola.
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Las hojas de sierra sucias
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Ruedecilla de ajuste para preseleccionar el
número de revoluciones* 2 Indicación de señal* 3 Guía de cables 4 Placa guía 5 Escala (ángulo de corte en diagonal) 6 Tornillo de sujeción (cortes en diagonal) 7 Indicador de corte 8 Tornillo de sujeción (tope paralelo) 9 Tope paralelo
10 Palanca (Girar hacia atrás la cubierta
protectora móvil)*
11 Botón de bloqueo 12 Interruptor 13 Racor 14 Contratuerca (ajuste del ángulo de la hoja de
sierra)
15 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra)
16 Depósito para llave hexagonal 17 Tornillo de sujeción (profundidad de corte) 18 Botón de bloqueo del husillo 19 Escala (profundidad de corte) 20 Marca (Diámetro exterior de hoja de sierra) 21 Brida interior de la hoja de sierra 22 Hoja de sierra 23 Brida exterior de la hoja de sierra 24 Tornillo de fijación de la hoja de sierra 25 Cuña de partir 26 Cubierta protectora móvil 27
Tornillo con hexágono interior (ajuste de la
cuña de partir)
* según equipamiento
6 Características especiales
del producto
Embrague de seguridad Metabo S automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o engancha, se limita el flujo de potencia hacia el motor. Debido a las grandes fuerzas que inter­vienen, sujetar siempre la máquina con ambas manos en las empuñaduras previstas para ello, adoptar una postura segura y trabajar con concen­tración.
Freno de la hoja de sierra (KSE 68 Plus):
Para su seguridad, después de desconectar la máquina se frena la hoja de sierra.
Indicación de señal (KSE 68 Plus
Control electrónico de la temperatura del bobinado. Una señal luminosa avisa en caso de sobrecarga.
):
7 Puesta en marcha, ajuste
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
7.1 Ajustar la cuña de partir
La cuña de partir (25) impide que la madera se cierre durante el serrado detrás de la hoja de la sierra y la inmovilice. Podría producirse un contragolpe.
La cuña de partir debe ajustarse de manera
que la distancia entre su redondeo interior y la corona dentada de la hoja de sierra no sea superior a 5 mm. Ajustar la cuña de partir de tal manera que el punto más bajo de la hoja de sierra no sobresalga más de 5 mm por debajo del canto inferior de la cuña de partir. Véase la figura de la página 2.
Para ajustar, aflojar el tornillo con hexágono interior (27), regular las distancias correctas respecto a la hoja de sierra y volver a apretar el tornillo con hexágono interior.
7.2 Ajustar la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (17). Elevar o bajar el cuerpo del motor respecto a la placa guía (4). La profundidad de corte regulada puede leerse en una escala (19). Volver a apretar el tornillo de sujeción (17).
La finalidad del ajuste de la profundidad de corte es que los dientes de la hoja de sierra no
44
sobresalgan por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad de la altura de los dientes. Véase la figura de la página 3.
La fuerza de tensión del tornillo de sujeción (17) se puede ajustar. Para ello, desenroscar el tornillo de la palanca. Retirar la palanca y colocarla girada en el sentido contrario a las agujas del reloj. Fijar con el tornillo. Hay que tener en cuenta que con el cepillo abierto, es más suave el ajuste de la profundidad de corte.
ESPAÑOL
8Manejo
8.1 Conexión y desconexión Conexión:
mantenerlo presionado y accionar el interruptor (12).
Desconexión:
Presionar el botón de bloqueo (11),
Soltar el interruptor (12).
ES
7.3 Colocar la hoja de sierra en diagonal para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (6). Inclinar el cuerpo del motor contra la placa guía (4). El ángulo ajustado puede leerse en la escala (5). Volver a apretar el tornillo de sujeción (6).
7.4 Corregir el ángulo de la hoja de sierra
El
ángulo de la hoja de sierra está ajustado de
fábrica.
Cuando con 0° la hoja de sierra no está en ángulo recto respecto a la placa guía: Aflojar el tornillo de sujeción (6). Aflojar la contratuerca (14) y corregir el ángulo de la hoja de sierra con el tornillo de ajuste (15). A continuación volver a apretar la contratuerca. Volver a apretar el tornillo de sujeción (6).
7.5 Seleccionar el número de revoluciones (KSE 68 Plus)
Seleccionar el número de revoluciones en la rueda corredera (1). Para el número de revoluciones recomendado, véase la página 2.
7.6 Ajuste del racor de aspiración / eyector de virutas
El racor (13) puede girarse en la posición deseada para aspirar o eyectar las virutas. Para ello, insertar el racor hasta el tope, girarlo y volverlo a extraer. El racor puede fijarse en escalones de 45° seguro contra torsión.
Aspiración de virutas de sierra: Para aspirar las virutas de sierra debe conectarse un dispositivo de aspiración adecuado con una manguera de aspiración en la sierra circular.
8.2 Indicación de señal (KSE 68 Plus):
La indicación de señal (2) se ilumina brevemente al conectar la herramienta y señaliza la disposición de servicio. Si se ilumina durante el trabajo, indica una sobrecarga. Reducir la carga de la máquina.
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Disponer el cable de red de forma que se pueda realizar el corte de sierra sin impedimentos.
Para ello, se puede sujetar el cable de red con la guía de cable (3).
La flecha (20) en la placa guía sirve de ayuda al apoyarla sobre la pieza de trabajo y al serrar. Con la profundidad de corte máxima, marca aproximadamente el diámetro exterior de la hoja de sierra y, con ello, el canto de corte.
No conecte o desconecte la máquina mientras la hoja de sierra esté en contacto
con la pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el
corte. Al aplicar la sierra circular portátil, la caperuza
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza de trabajo.
KSE 68 Plus: Para facilitar el apoyo en la pieza de trabajo, se puede girar hacia atrás la cubierta protectora a mano con la palanca (10) .
Al serrar no se debe extraer la máquina del material con la hoja de sierra en movimiento.
Esperar hasta que la hoja de sierra se pare.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra desconectar la máquina de inmediato.
Serrar siguiendo un trazado recto:
utiliza el indicador de corte (7). El ancho del indicador de corte corresponde aproximandamente al ancho de la hoja de sierra.
El indicador de corte (7) puede ajustarse. Para ello, llevar a cabo un corte de prueba. Aflojar el tornillo de fijación del indicador de corte. Ajustar el indicador de corte después del corte. Volver a apretar el tornillo de sujeción.
Para ello se
45
ES
ESPAÑOL
Serrar siguiendo un listón fijado en la pieza de trabajo:
Para conseguir un canto de corte exacto se puede fijar un listón sobre la pieza de trabajo y guiar la sierra circular portátil con la placa guía (4) siguiendo este listón.
Serrar con tope paralelo:
Para cortes paralelos a un canto recto. KS 66, KS Partner Edition: El tope paralelo (9)
puede fijarse por la derecha en su soporte. Leer la anchura de corte a la derecha del indicador de corte (7). Apretar el tornillo de sujeción (8). La mejor manera para averiguar la anchura de corte exacta es hacer un corte de prueba.
KSE 68 Plus: El tope paralelo (9) puede fijarse por ambos lados en su soporte.
tener en cuenta la paralelidad respecto a la hoja de sierra.
derecha o izquierda del indicador de corte (7). Apretar el tornillo de sujeción (8). La mejor manera para averiguar la anchura de corte exacta es hacer un corte de prueba.
8.4 Serrado con riel de guía 6.31213
Para lograr bordes de corte rectos, sin astillado y con precisión milimétrica. El revestimiento anti­deslizante proporciona un asiento seguro y protege las piezas de trabajo de posibles arañazos. Mediante los topes del riel de guía puede colocarse la herramienta para los cortes de inserción y realizarse cortes de longitud constante.
Antes de la utilización deben montarse los adapta­dores 6.31020.
Leer la anchura de corte a la
V
éase el capítulo Accesorios.
Al realizar el ajuste,
9 Consejos y trucos
El tope paralelo (9) puede colocarse en su soporte por la derecha o la izquierda en función de la apli­cación y la anchura del corte.
Corte de piezas muy estrechas: Coloque el tope paralelo (9) desde la derecha en su soporte.
10 Mantenimiento
Limpiar la máquina con regularidad. Limpiar las ranuras de ventilación del motor con un aspirador.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueo del husillo (18). Girar lentamente el eje de la sierra con la llave hexagonal integrada en el tornillo de fijación de la hoja de sierra (24), hasta que el tope quede enclavado.
46
Extraer el tornillo de fijación de la hoja de sierra (24) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Extraer la brida de la hoja de sierra exterior (23). Tirar hacia atrás la caperuza protectora móvil (26) y extraer la hoja de sierra (22).
Las superficies de apoyo entre la brida interior de la hoja de sierra (21), la hoja de sierra (22), la brida exterior de la hoja de sierra (23) y el tornillo de fijación de la hoja de sierra (24) deben estar limpias.
Para que el acoplamiento de seguridad
funcione debidamente, el tornillo de sujeción (24) de la hoja de sierra debe estar recubierto con un fina película de grasa en su superficie de contacto con la hoja de sierra. Vuelva a engrasar con una grasa de aplicación múltiple (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Colocar la nueva hoja de sierra. Tener en cuenta el sentido de giro correcto. El sentido de giro está indicado por flechas en la hoja de sierra y la caperuza protectora.
Colocar la brida exterior de la hoja de sierra (23). Apretar fuertemente el tornillo de fijación de la hoja de sierra (24).
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra agrietadas o que hayan variado su forma.
No utilizar hojas de sierra en las que el
cuerpo base sea más ancho o la anchura de corte sea inferior a la anchura de la cuña de partir.
No utilizar hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilizar hojas de sierra que no se
correspondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser apta para el
número de revoluciones en marcha en vacío.
Utilizar una hoja de sierra adecuada al
material de trabajo.
f
11 Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su
concesionario. Para que el concesionario pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su máquina.
Vea la página 4.
A Adaptadores 6.31020
Para trabajar con el riel de guía 6.31213 deben atornillarse 2 adaptadores sobre la placa guía (4). Con los tornillos aflojados puede ajustarse la holgura mediante el desplazamiento de los adaptadores y, de este modo, el desliza­miento sobre el riel de guía.
B Riel de guía C Estribo de sujeción (2 piezas). Para fijar el riel
de guía.
D Piezas de conexión para unir 2 rieles
de guía 6.31213
E Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera. Calidad de corte media.
F Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera. También apro­piado para placas recubiertas y plásticos. Corte limpio.
G Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera, plásticos, sustan­cias de polímeros, materiales compuestos y metales no férreos de pared delgada.
H Hojas de sierra para varios materiales. Para
madera maciza (también con clavos), tablas de virutas prensadas, plásticos, aluminio, latón o cobre.
I Mesa de sierra
J Aspirador universal, aspirador especial
K Manguera de aspiración
L Pieza de conexión con cierre de bayoneta
MMetabox
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
12 Reparación
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo, que requiera reparación, se puede enviar a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
13 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según
la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
ESPAÑOL
ES
14 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
P
= Potencia absorbida
1
P
= Potencia suministrada
2
n
= Número de revoluciones en marcha
0
n
1
T
90°
T
45°
A = ángulo de corte en diagonal ajustable D = diámetro de la hoja de sierra d = diámetro de orificio de la hoja de
a = grosor máx. del cuerpo base de la
b = anchura de las cuchillas de la hoja de
c = anchura de la cuña de partir m=peso
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, D
K
h,D
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconec­tada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herra­mientas eléctricas y herramientas de inserción,
en vacío = Revoluciones bajo carga = profundidad de corte máx. (90°) = profundidad de corte máx. (45°)
sierra
hoja de sierra
sierra
= valor de emisión de vibraciones
(serrado de tabla de virutas
prensadas) = inseguridad (vibración)
47
ES
ESPAÑOL
manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A: L L K
= nivel de intensidad acústica
pA
= nivel de potencia acústica
WA
, KWA= inseguridad (nivel acústico)
pA
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
* Las averías de alta frecuencia y de gran energía pueden provocar variaciones en el número de revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
48
PORTUGUÊS
PT
Instruções de serviço
Caro Cliente, Agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
O utilizador é inteiramente responsável por
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Recomendações gerais de segurança 4 Notas de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação, ajustes
7.1 Ajustar a cunha abridora
7.2 Ajustar a profundidade de corte
7.3 Ajustar a inclinação da lâmina de serra para cortes enviesados
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
7.5 Seleccionar rotações
7.6 Ajustar o casquilho de aspiração / extracção de aparas
8 Utilização
8.1 Ligar e desligar
8.2 Indicador de sinal
8.3 Indicações sobre a utilização
8.4 Cortar com a calha-guia 6.31213
9Conselhos úteis 10 Manutenção 11 Acessórios 12 Reparações 13 Protecção ao meio-ambiente 14 Dados técnicos
1 Declaração de
Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
A máquina é apropriada para serrar madeira, plásticos e metais ou materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de imersão.
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3Regras gerais de
segurança
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4 Notas de segurança
especiais
Para sua própria protecção, e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo!
a)
PERIGO: jamais chegue com as mãos
na área de corte, tampouco na lâmina de serra. Com sua outra mão, segure o punho auxiliar ou o corpo do motor.
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas pela lâmina de serra.
Jamais pegue por baixo da peça a serrar.
b) Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
Ajuste a profundidade de corte à espessura
c)
da peça a serrar.
deverá ficar visível menos do que uma altura completa do dente.
Por debaixo da peça a serrar
Segurando a serra
49
PT
PORTUGUÊS
d)
Nunca segure a peça a serrar na mão ou sobre a perna. Proteja a peça a cortar num apoio firme.
a serrar para minimizar o perigo de contacto com o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de controlo.
Aquando executar trabalhos nos quais o
e)
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas superfícies isoladas do punho.
um cabo sob tensão também coloca as partes metais da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
No corte longitudinal use sempre um batente
f)
ou uma guia de aresta recta.
precisão de corte e reduz a possibilidade do emperrar da lâmina de serra.
Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
g)
correcto e com a devida perfuração de admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes de montagem, não andam na circular e levam à perda de controlo.
Jamais use arruelas planas ou parafusos da
h)
lâminas de serra danificados ou errados.
as arruelas planas como os parafusos da lâmina de serra foram construídos especialmente para sua serra, a fim de produzir potência e segurança de operação optimizadas.
Causas de um contragolpe e sua prevenção:
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando ou não alinhada correctamente, que leva com que a serra incontrolável, levante e se desloque para fora da peça a cortar, em direcção ao operador da serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra
na fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força motora causa o contragolpe da serra, em direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra é virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta posterior da lâmina de serra podem encravar na superfície da peça a cortar, no que a lâmina de serra se desloca para fora da fenda cortada e a serra salta para trás, em direcção ao operador da serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
a)
Segure a serra sempre com ambas as mãos e coloque os seus braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contra­golpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina de serra numa linha.
circular pode saltar para trás, porém, devido a
É muito importante fixar bem a peça
O contacto com
Isto melhora a
Tanto
Num contragolpe, a serra
50
medidas de precaução adequadas, o operador da serra pode resistir às forças de impacto.
No caso em que a lâmina de serra encravar
c)
ou quando interromper a operação, desligue sempre a serra e mantenha-a segura dentro da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra está em movimento, de contrário poderá haver um contragolpe.
elimine a causa do encravamento da lâmina de serra.
Se pretende rearrancar a serra presa numa
c)
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na fenda serrada e verifique se os dentes não estão encravados na peça a serrar.
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da peça a serrar ou causar um contragolpe durante o rearranque da serra.
Providencie um apoio para placas grandes a
d)
fim de evitar o risco de um contragolpe devido ao emperrar da lâmina de serra.
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso. Estas placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto próximo à fenda de corte como na borda.
Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou
e)
danificadas.
embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda serrada demasiada estreita, causam uma maior fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
Antes de serrar, aperte bem os ajustes de
f)
profundidade de corte e de ângulo de corte.
durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
Proceda com maior cuidado no caso de
f)
"recortes" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas.
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e causar um contragolpe.
--------------------------------------------------­a)
Jamais utilize a serra quando o resguardo da lâmina inferior não for livremente móvel e não fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou amarre o resguardo da lâmina inferior na posição aberta.
chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar. Abra o resguardo pela alavanca (10) (conforme equipamento) e certifique-se de seu movimento livre e de que não toca a lâmina de serra ou outras partes a qualquer ângulo de corte ou profundidade de corte.
Verifique a função da mola para o resguardo
b)
da lâmina inferior. Providencie a manutenção da serra quando o resguardo da lâmina inferior e a mola não funcionarem devidamente.
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações de aparas retardam o funcionamento do resguardo da lâmina inferior.
As lâminas de serra com dentes
Se por um acaso a serra cair no
Verifique e
Se a lâmina
As placas
Durante o corte, a lâmina
Se
Peças
c)
Abra a tampa de protecção inferior a mão, apenas para cortes especiais como „cortes imersos e angulares“. Abra o resguardo da lâmina inferior com a alavanca (10) (conforme equipamento) e solte-a, logo após o ataque da lâmina de serra na peça a cortar.
demais operações de corte, o resguardo da lâmina inferior deve funcionar automaticamente.
Não deposite a lâmina sobre a bancada de
c)
trabalho ou no piso, sem que o resguardo infe­rior da lâmina cobre a lâmina de serra.
lâmina de serra desprotegida, funcionando por inércia, movimenta a serra contra o sentido de corte e corta o que lhe vem a caminho. Portanto, observe o tempo do funcionamento por inércia da serra.
Indicações de segurança adicionais para o corte com cunha abridora:
a)
Use a cunha abridora adequada para a lâmina de serra em utilização.
deve ser mais espessa do que a espessura da lâmina mestre porém, mais fina do que a largura dos seus dentes.
Ajuste a cunha abridora de acordo com a
b)
descrição nas Instruções de Serviço.
sura, posição ou alinhamento errados podem ser a causa de uma acção ineficiente da cunha abri­dora para evitar um contragolpe.
Utilize sempre a cunha abridora, excepto no
c)
caso de corte por imersão.
cunha abridora depois do corte por imersão. A cunha abridora incomoda nos cortes por imersão e pode causar um contragolpe.
Para uma acção eficaz da cunha abridora,
d)
ela deve encontrar-se na fenda serrada.
cortes breves, a cunha abridora é ineficaz de evitar um contragolpe.
Não opere a serra com a cunha abridora
e)
deformada.
o fechamento do resguardo da lâmina.
--------------------------------------------------­Não utilize discos abrasivos. Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede. Não pegue na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Carregue no botão de bloqueio do veio apenas com o motor totalmente parado.
Já uma pequena falha pode retardar
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Para todas as
Uma
A cunha abridora
Espes-
Volte a montar a
Nos
PORTUGUÊS
A lâmina de serra não deve ser travada por meio de contrapressão lateral.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa formação de pó, a ferramenta deve ser limpa regu­larmente. Deverá ser garantido o devido funciona­mento dos equipamentos de protecção (p.ex. resguardo móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Controle a ferramenta quanto a corpos estranhos. Durante a operação, deve sempre cuidar para não cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas. A peça a ser trabalhada deve estar apoiada
firmemente e protegida contra deslizes durante o tratamento.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi­ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para trata­mento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi­rador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó, utilize um aspirador de pó Metabo adequado, juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi­ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Utilize a lâmina de serra adequada para o respec­tivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou cola.
Lâminas de serra sujas causam uma maior fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo de contragolpe.
PT
51
PT
PORTUGUÊS
5Vista Geral
Ver página 3 (desdobrar a página).
1 Roda de ajuste para selecção da rotação* 2 Indicador de sinal* 3 Guia do cabo 4 Base-guia 5 Escala (ângulo de cortes enviesados) 6 Parafuso fixador (cortes enviesados) 7 Mostrador de corte 8 Parafuso fixador (paralela para cortes
longitudinais)
9 Paralela para cortes longitudinais
10 Alavanca (girar de volta o resguardo móvel da
lâmina)* 11 Botão de travamento 12 Gatilho 13 Casquilho 14 Contraporca (ajustar o ângulo da lâmina de
serra) 15 Parafuso de ajuste (ajustar o ângulo da
lâmina de serra) 16 Depósito para chave sextavada 17 Parafuso fixador (profundidade de corte) 18 Botão de bloqueio do veio 19 Escala (profundidade de corte) 20 Marcação (diâmetro externo da lâmina de serra) 21 Flange interno da lâmina de serra 22 Lâmina de serra 23 Flange externo da lâmina de serra 24 Parafuso de fixação da lâmina de serra 25 Cunha abridora 26 Resguardo móvel da lâmina 27
Parafuso sextavado interno (ajuste da cunha
abridora) * dependente do equipamento
6 Características Especiais
do Produto
Embraiagem de segurança Metabo S-auto­matic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da alta força que surge nisto, segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos laterais previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe com atenção dobrada.
Travão da lâmina de serra (KSE 68 Plus):
Para sua segurança, a lâmina de serra é travada após o desligamento da máquina.
Indicador de sinal (KSE 68 Plus
Controlo electrónico da temperatura de bobinagem. Um sinal luminoso avisa quando há uma sobrecarga.
):
7 Colocação em operação,
ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
7.1 Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora (25) evita com que a madeira se fecha logo atrás da lâmina de serra durante a serração, emperrando a lâmina de serra. O que poderia causar um impacto inverso.
A cunha abridora deve ser ajustada, de
modo que a distância entre seu arredondamento interno e a cremalheira da lâmina de serra não seja maior que 5 mm. Ajustar a cunha abridora, de modo que o ponto mais baixo da lâmina de serra não sobressai por mais de 5 mm abaixo da aresta inferior da cunha abridora. Vide figura na página 2.
Para reajustar, soltar o parafuso sextavado interno (27), ajustar as distâncias correctas à lâmina de serra e apertar novamente o parafuso sextavado interno.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
Para ajustar, soltar o parafuso fixador (17). Levantar ou baixar a parte do motor contra a base­guia (4). A profundidade de corte ajustada pode ser deduzida da escala (19). Apertar novamente o parafuso fixador (17).
Um ajuste da profundidade de corte é adequado, de modo que os dentes da lâmina de serra não sobressaem por mais da metade da altura dos dentes, da peça a ser trabalhada. Vide figura na página 3.
A força de aperto do parafuso fixador (17) pode ser ajustada. Para isso, desparafusar o parafuso da alavanca. Remover a alavanca e colocar desalinhado contra o sentido dos ponteiros do relógio. Fixar o parafuso. Aqui deve-se observar que quando a alavanca está aberta o ajuste da proundidade do corte é de andamento fácil.
52
PORTUGUÊS
PT
7.3 Ajuste da inclinação da lâmina de serra para cortes enviesados
Para ajustar, soltar os parafuso fixadores (6). Inclinar a parte do motor contra a base-guia (4). O ângulo ajustado pode ser deduzido da escala (5). Apertar novamente os parafusos fixadores (6).
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
O
ângulo da lâmina de serra encontra-se
ajustado de fábrica.
Quando a lâmina de serra a 0° não está num ângulo recto à base-guia: Soltar os parafusos fixadores (6). Soltar a contraporca (14) e corrigir o ângulo da lâmina de serra com o parafuso de ajuste (15). A seguir apertar novamente a contraporca. Apertar novamente os parafusos fixadores (6).
7.5 Seleccionar as rotações (KSE 68 Plus)
Seleccionar as rotações na roda de ajuste (1). Rotações recomendadas vide página 2.
7.6 Ajustar o casquilho de aspiração / extracção de aparas
O casquilho (13) pode ser girado à posição desejada, para a aspiração ou para a extracção de aparas. Para isso, inserir o casquilho até o batente, torcer e retirar novamente. O casquilho pode ser bloqueado contra torção na escala de 45°.
Aspiração de serradura: Para a aspiração de serradura, deve conectar à serra circular um aparelho aspirador adequado com mangueira de aspiração
8 Utilização
8.1 Ligar e desligar
Ligar:
premir o botão de travamento (11) e mantê-
lo premido, a seguir activar o interruptor (12).
Desligar:
8.2 Indicador de sinal (KSE 68 Plus)
O indicador de sinal (2) acende brevemente na ligação e sinaliza a prontidão de funcionamento. Quando o indicador de sinal acende durante o trabalho, é sinalizada uma sobrecarga. Descarregar a máquina.
8.3 Indicações sobre a utilização
Assentar o cabo de rede, de modo que o corte possa ser executado livremente.
soltar o interruptor (12).
Para isso, o cabo de rede pode ser segurado pelo guia-cabo (3).
A seta (20) sobre a base-guia serve como posição de ajuda ao colocar a ferramenta na peça a ser trabalhada, e durante a serração. Na profundidade de corte máxima ela marca aproximadamente o diâmetro externo da lâmina de serra, e com isso a aresta de corte.
Não ligar ou desligar a máquina enquanto a lâmina de serra ainda toca na peça a ser
trabalhada.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o resguardo móvel da lâmina é girado de volta através da peça.
KSE 68 Plus: Para facilitar a colocar a ferramenta na peça a ser trabalhada, o resguardo móvel da lâmina pode ser girada manualmente de volta mediante a alavanca (10).
Não tirar a máquina do material durante a
serração, quando a lâmina de serra está em rotação. Aguardar sempre primeiro a paragem da lâmina de serra.
Quando a lâmina de serra bloqueia, desligar
imediatamente a máquina.
Serrar segundo traçado prévio:
mostrador de corte (7). A largura do mostrador de corte corresponde a aproximadamente a largura da lâmina de serra.
O mostrador de corte (7) pode ser ajustado. Para isso, realizar um corte de teste. Soltar o parafuso de fixação do mostrador de corte. Ajustar o mostrador de corte conforme o corte. Apertar novamente o parafuso de fixação.
Serrar segundo uma régua fixada sobre a peça:
para alcançar um corte exacto de arestas, existe a possibilidade de fixar uma régua sobre a peça e guiar a serra circular manual com a base-guia (4) junto a esta régua.
Serrar com paralela para cortes longitudinais:
para cortes paralelos à aresta recta. KS 66, KS Partner Edition: A paralela para cortes
longitudinais (9) pode ser montada no seu dispositivo de fixação, a partir do lado direito. Ler a largura de corte a direita, no mostrador de corte (7). Apertar o parafuso fixador (8). O melhor modo de apurar a largura de corte exacta é através de um corte de teste.
KSE 68 Plus: A paralela para cortes longitudinais dupla (9) pode ser montada no seu dispositivo de fixação, a partir de ambos os lados.
paralelismo, observar à lâmina de serra.
largura de corte a direita, ou seja, a esquerda, no mostrador de corte (7). Apertar os parafusos
para isso serve o
Ao ajustar o
Ler a
53
PT
PORTUGUÊS
fixadores (8). O melhor modo de apurar a largura exacta de corte é através de um corte de teste.
8.4 Cortar com a calha-guia 6.31213
Para cortes milimétricos, rectilíneos e sem lascar em arestas de corte. O revestimento antiderra­pante providencia um apoio seguro e serve à peça de corte como protecção contra riscos. Devido aos batentes sobre a calha-guia, a ferramenta pode ser apoiada no caso de recortes, para poder­se efectuar cortes com igual comprimento.
Para a utilização, têm de ser montadas as peças de adaptação 6.31020. Veja capítulo Acessórios..
9Conselhos úteis
A guia paralela (9) pode ser montada à direita ou à esquerda na sua fixação, consoante caso de apli­cação e largura de corte.
Cortar secções muito estreitas: montar a guia paralela (9) à direita na sua fixação.
10 Manutenção
Limpar regularmente a máquina. Aspirar também as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó.
Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Premir o botão de bloqueio do veio (18) e mantê­lo premido. Girar lentamente o veio da serra com a chave sextavada interna no parafuso de fixação da lâmina de serra (24), até o engate do bloqueio.
Desparafusar o parafuso de fixação da lâmina de serra (24) contra o sentido dos ponteiros do relógio.
Remover o flange externo da lâmina de serra (23). Puxar o resguardo móvel da lâmina (26) para trás e tirar a lâmina de serra (22).
As áreas de apoio entre o flange interno da lâmina de serra (21), a lâmina de serra (22), o flange externo da lâmina de serra (23) e o parafuso de fixação da lâmina de serra (24) devem estar limpas.
Para se garantir a função devida da
embraiagem automática de segurança, o parafuso de fixação da lâmina de serra (24), na superfície de contacto à lâmina de serra, deve ficar coberto por uma película de óleo. Usar um óleo multi-uso (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Colocar a nova lâmina de serra. Observar o sentido de rotação correcto. O sentido de rotação é indicado com setas sobre a lâmina de serra e o resguardo da lâmina.
Colocar o flange externo da lâmina de serra (23). Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de serra (24).
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem danificações. Não utilizar lâminas de
serra com fissuras ou com a sua forma alterada.
Não utilizar lâminas de serra com espessura
do corpo básico maior, ou com largura de corte menor do que a espessura da cunha abridora.
Não utilizar lâminas de serra de aço de liga
de alta velocidade (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não
correspondam aos dados característicos indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada
para a rotação em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
11 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Peças de adaptação 6.31020
Para as operações com a calha-guia 6.31213, as 2 peças de adaptação têm de ser apara­fusadas sobre a placa de guia (4). Com os parafusos desapertados e deslizando os parafusos é possível ajustar a folga e com isso o deslize sobre a calha-guia.
B Estribo de fixação (2 unidades). Para fixar a
calha-guia.
C Peças de união para unir 2 calhas-guia
6.31213
D Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira. Qualidade do corte média.
E Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira. Também adequadas para chapas revestidas e plásticos. Corte limpo.
F Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira, plásticos, materiais poliméricos, materiais compostos, metais não-ferrosos de parede delgada.
G Lâminas de serra de vários materiais. Para
madeira maciça (também com pregos), placas de aglomerado de madeira, plásticos,
alumínio, latão, cobre.
H Aspirador universal, aspirador especial
I Mesa de serra
54
PORTUGUÊS
PT
J Mangueira de aspiração
K Peça de ligação com fecho tipo baioneta
LMetabox
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
12 Reparações
As reparações de equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
13 Protecção ao meio-
ambiente
As embalagens da Metabo podem ser recicladas a 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
14 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico.
P
= Consumo nominal
1
P
= Potência liberada
2
n
= Rotação em vazio
0
n
= Rotação em carga
1
T
= Profundidade máx. de corte (90°)
90°
T
= Profundidade máx. de corte (45°)
45°
A = Ângulo do corte enviesado ajustável D = Diâmetro da lâmina de serra d = Diâmetro do furo da lâmina de serra
a = Espessura máx. do corpo básico da
b = Largura de serração da lâmina
lâmina de serra
de serra c = Espessura da cunha abridora m=Peso
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
= Valor da emissão de vibrações
h, D
(cortar placa de aglomerado de
madeira) K
= Insegurança (vibração)
h,D
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléc­tricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L L K
= Nível de pressão sonora
pA
= Nível de energia sonora
WA
, KWA= Insegurança (ruído)
pA
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
* Interferências de altas frequências e de elevada energia podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
55
SV
SVENSKA
Bruksanvisning
Bästa kund! Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror i stor utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju försiktigare man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
För skador som uppstår på grund av användning
Innehåll
1 Försäkran om överensstämmelse 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Produktegenskaper 7 Driftstart, inställning
7.1 Ställa in klyvkil
7.2 Ställa in snittdjup
7.3 Snedställa sågklingan för geringssnitt
7.4 Justera sågklingans vinkel
7.5 Förinställa varvtal
7.6 Ställa in stuts för utsugning/ spånutblås
8Användning
8.1 Start och stopp
8.2 Signalvisning
8.3 Arbetsanvisningar
8.4 Sågning med styrskena 6.31213
9Råd och tips 10 Underhåll 11 Tillbehör 12 Reparationer 13 Miljövård 14 Tekniska data
som avviker från anvisningarna har användaren det fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara all doku­mentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
– Läs bruksanvisningen, så är
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ de ställen i texten som markerats med symbolen för din egen säkerhets skull och för att skydda elverktyget!
1 Försäkran om
överensstämmelse
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 2.
2 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Maskinen är avsedd för sågning av trä, plastmaterial och metaller eller liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
56
a)
FARA! Håll händerna borta från sågl-
injen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte bli skadade av sågklingan.
Håll aldrig handen under arbetsstycket.
b) Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
c)
tjocklek.
tandhöjd synas. d)
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt stöd.
ligt så att risken för kroppskontakt, fastklämning av sågklingan samt kontrollförlust minimeras.
Under arbetsstycket bör högst en hel
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordent-
SVENSKA
SV
e)
Håll elverktyget i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spän­ningssätta elverktygets metalldelar, så att du får en stöt.
Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd
f)
vid klyvsågning.
minskar risken för att sågklingan ska fastna.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
g)
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens fäste går ojämnt och kan ge kontrollförlust.
Använd aldrig skadade eller fel brickor och
h)
skruvar till sågklingorna.
varna till sågklingen är specialgjorda för din såg för att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
Orsaker till kast och hur man undviker dem:
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa
när sågklingan hakar fast eller kläms eller om sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetssty­cket i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågs-
palten, kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad,
så kan tänderna i sågklingans bakkant haka i arbetsstyckets yta. Det får sågklingan att hoppa ur såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen. Du förhindrar det med följande försiktighetsåt­gärder.
a)
Håll fast sågen med båda händerna och med armarna i ett läge som gör att du kan parera kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan och låt aldrig sågklingan ligga i linje med kroppen.
men med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekylerna.
Om sågklingan nyper eller om du avbryter
b)
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett kast.
Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
c)
startas; centrera sågklingan i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsstycket.
åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast när den ska startas på nytt.
Stötta upp stora plattor för att minska risken
d)
för kast p.g.a. att sågklingan fastnar.
plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp skivor på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
Det förbättrar precisionen och
Brickorna och skru-
Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
Om sågklingan fastnat, kan sågen
Stora
e)
Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion, fast­nande sågklingor och kast.
Drag fast sågdjups- och snedsågningsin-
f)
ställningarna före sågning.
ändras under sågningen kan sågklingan fastna och orsaka kast.
Var extra försiktig när du instickssågar i
g)
befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom.
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast.
--------------------------------------------------­a)
Använd inte sågen om klingskyddet inte kan röra sig fritt och stänger direkt. Kläm eller bind aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen av misstag faller till marken kan den nedre skyddskåpan böjas. Öppna sprängskyddet med spaken (10) (beroende på modell) och se till att det kan röra sig fritt och inte berör sågklingan eller andra delar vid någon sågvinkel.
Funktionsprova fjädern till den undre
b)
skyddshuven. Gå igenom sågen före använd­ning om klingskyddet och fjädern inte fungerar som de ska.
eller spån kan göra den nedre skyddskåpan trög.
Öppna bara den undre skyddshuven för hand
c)
vid specialsågning, t.ex insticks- och snedsågning. Öppna det undre sprängskyddet med spaken (10) (beroende av modell) och släpp det igen så fort sågklingan fäster i arbets­stycket.
klingskyddet automatiskt.
Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
d)
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken eller golvet.
ande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på sågens efterkörningstid.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för sågning med kil:
a)
Använd en passande klyvkil för den aktuella sågklingan.
sågklingan, men tunnare än dess kuggbredd.
Justera kilen så som beskrivet i denna
b)
bruksanvisning.
ning kan leda till att klyvkilen inte förhindrar kast effektivt.
Använd alltid kilen utom vid instickssågning.
c) Montera kilen igen efter instickssågning. Kilen påverkar instickssågningar och kan ge kast.
För att klyvkilen ska vara verkningsfull måste
d)
den befinna sig i sågspalten.
klyvkilen inte förhindra kast.
Skadade delar, klibbiga avlagringar
Vid all annan sågning fungerar
En oskyddad sågklinga som fortfar-
Kilen måste vara tjockare än
Felaktig styrka, position och rikt-
Om inställningarna
Sågklingan kan
Vid kortare snitt kan
57
SV
SVENSKA
e)
Använd inte sågen om klyvkilen är böjd.
en liten skada kan göra stängningen av skydds­kåpan långsammare.
--------------------------------------------------­Använd aldrig slipskivor. Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll. Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara
bort spån och liknande när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i till­bakadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga klingskyddet).
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper. Såga inte i extremt små arbetsstycken. Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning. Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ­daren eller personer i närheten allergiska reak­tioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Även
Använd sågklingor som passar till materialet du ska såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller limrester på.
tion, kan nypa och ökar risken för kast.
Smutsiga sågklingor ger större frik-
versikt
Se sidan 3 (fäll ut sidan).
1 Vred för varvtalsinställning* 2 Signalvisning* 3 Kabelstyrning 4 Bottenplatta 5 Skala (geringssnittsvinkel) 6 Låsskruv (geringssnitt) 7 Snittvisare 8 Låsskruv (parallellanslag) 9 Parallellanslag
10 Spak (för att fälla tillbaka den rörliga
skyddskåpan)* 11 Spärrknapp 12 Säkerhetsströmbrytare 13 Stuts 14 Kontramutter (justera sågklingans vinkel) 15 Justerskruv (justera sågklingans vinkel) 16 Plats för sexkantsnyckel 17 Låsskruv (snittdjup) 18 Spindellåsknapp 19 Skala (snittdjup) 20 Markering (ytterdiameter för sågklinga) 21 Inre flänsbricka för sågklinga 22 Sågklinga 23 Yttre flänsbricka för sågklinga 24 Låsbult för sågklinga 25 Klyvkil 26 Rörlig skyddskåpa 27
Insexskruv (Inställning av klyvkil) * utrustningsberoende
6Särskilda
produktegenskaper
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas fast med stödhandtagen. Inta även en säker posi­tion och arbeta koncentrerat.
58
SVENSKA
SV
Broms för sågklinga (KSE 68 Plus):
Av säkerhetsskäl bromsas sågklingan upp när maskinen har stängts av.
Signalvisning (KSE 68 Plus
Elektronisk övervakning av lindningstemperaturen. En signal varnar vid överbelastning.
):
7 Driftstart, inställning
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med aktuell nätspänning och nätfrekvens.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon
form av inställnings- eller underhållsarbete påbörjas.
7.1 Ställa in klyvkilen
Klyvkilen (25) hindrar träet från att gå ihop under sågning och klämma fast sågklingan. Då kan det bli bakslag.
Klyvkilen måste vara inställd så att avståndet
mellan dess inre rundning och sågklingans tänder inte är större än 5 mm. Avståndet mellan klyvkilens nedre kant och sågklingans nedersta punkt får inte vara större än 5 mm. Se bild på sidan 2.
Så här ställer du in avståndet: Lossa insexs­kruven (27), ställ in rätt avstånd och dra åt insexskruven igen.
7.4 Justera sågklingans vinkel Sågklingsvinkeln är inställd på fabriken.
Gör så här om sågklingan inte är rätvinklig mot bottenplattan vid 0°: Lossa låsskruvarna (6). Lossa kontramuttern (14) och korrigera sågklingans vinkel med justerskruven (15). Dra sedan åt kontramuttern igen. Dra åt låsskruvarna (6) igen.
7.5 Förinställa varvtal (KSE 68 Plus)
Ställ in varvtalet med vredet (1). Se sidan två för rekommenderade varvtal.
7.6 Ställa in stuts för utsugning/spånutblås
Stutsen (13) kan vridas till önskad position för utsugning eller sågspånutblås. Skjut in stutsen till anslaget, vrid och dra ut den igen. Stutsen kan låsas för att inte vridas i steg om 45°.
Spånsug: Anslut en sugslang till cirkelsågen och koppla sedan slangen till en lämplig spånsug.
8Användning
8.1 Start och stopp Start:
Håll in spärrknappen (11) och tryck därefter
på säkerhetsströmbrytaren (12).
Stopp:
Släpp säkerhetsströmbrytaren (12).
7.2 Ställ in snittdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (17). Höj eller sänk motordelen mot bottenplattan (4). Det inställda snittdjupet kan avläsas på skalan (19). Dra åt låsskruven (17) igen.
Inställningen ska vara sådan att sågklingans tänder inte går djupare i arbetsstycket än halva tandhöjden. Se bild på sidan 3.
Det går att ställa in låsskruvens (17) spännkraft. Först måste spakskruven skruvas ur. Ta bort spaken och sätt på den förskjuten moturs. Spänn fast med skruven. Observera att snittdjupsin­ställningen är lättåtkomlig när spaken är i öppet läge.
7.3 Snedställa sågklingan för geringssnitt
Lossa låsskruvarna (6) för att göra inställningar. Luta motordelen mot bottenplattan (4). Den inställda vinkeln kan avläsas på skalan (5). Dra åt låsskruvarna (6) igen.
8.2 Signalvisning (KSE 68 Plus)
Signalvisningen (2) lyser vid starten och visar att maskinen är färdig att tas i bruk. Om signalen tänds under arbetet signalerar den överbelastning. Avlasta maskinen.
8.3 Arbetsanvisningar
Lägg ut nätkabeln så att den inte ligger i vägen för sågsnittet.
För att undvika detta kan kabeln hållas med kabelstyrningen (3).
Pilen (20) på bottenplattan underlättar vid ansättning och sågning av arbetsstycket. Vid maximalt snittdjup markerar den ungefärligt sågklingans ytterdiameter och därmed snittkanten.
Starta eller stoppa inte maskinen medan sågklingan rör arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan du börjar såga.
När du sätter an handcirkelsågen svängs den rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket.
59
SV
SVENSKA
KSE 68 Plus: För att underlätta ansättningen av arbetsstycket sätts an kan den rörliga skyddskåpan föras tillbaka för hand med spaken (10).
Ta inte bort maskinen från arbetsstycket medan sågklingan roterar. Stanna klingan
först.
Stäng genast av motorn om sågklingan blockeras.
Så här sågar du efter en rak linje:
av snittvisaren (7). Snittvisarens bredd motsvarar ungefär sågklingans bredd.
Snittvisaren (7) kan ställas in. Gör ett provsnitt till detta. Lossa snittvisarens låsbult. Ställ in snittvisaren efter det sågade snittet. Dra åt låsbulten igen.
Så här sågar du efter en list som är fastsatt på arbetsstycket:
som möjligt kan man fästa en list på arbetsstycket och föra handcirkelsågens bottenplatta (4) längs listen.
Så här sågar du med parallellanslag:
För snitt som går parallellt med en rak kant. KS 66, KS Partner Edition: Parallellanslaget (9) kan
föras in i sin hållare från höger. Avläs sågbredden till höger om snittvisaren (7). Dra åt låsskruven (8). Exakt sågbredd får man bäst fram genom att såga ett provsnitt.
KSE 68 Plus: Parallellanslaget med dubbel styrning (9) kan föras in i sin hållare från båda sidor.
Kontrollera att anslaget är parallellt med sågklingan vid inställningen.
till höger resp. till vänster om snittvisaren (7). Dra åt låsskruvarna (8). Exakt sågbredd får man bäst fram genom att såga ett provsnitt.
8.4 Sågning med styrskena 6.31213
Ger millimeternoggranna, raka och flisfria sågkanter. Den glidsäkra beläggningen ger säkert stöd och skyddar arbetsstycket mot repor. Anslagen på styrskenan går att lägga an mot vid instickssågning eller använda vid sågning med konstant såglängd.
Kräver monterade adapterdelar 6.31020 för att fungera.
För att snittkanten ska bli så exakt
S
e kapitlet Tillbehör.
Här får du hjälp
Avläs sågbredden
10 Underhåll
Rengör maskinen regelbundet. Ventilationsöppningarna på motorn ska sugas rena med dammsugare.
Byta sågklinga
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon form av inställnings- eller underhållsarbete
påbörjas. Håll in spindellåsknappen (18). Vrid sågaxeln
långsamt med sexkantsnyckeln som du har satt in i sågklingans låsbult (24) tills stoppet hakar i.
Skruva ut låsbulten för sågklingan (24) moturs. Ta bort den yttre flänsbrickan (23). Dra tillbaka
den rörliga skyddskåpan (26) och ta bort sågklingan (22).
Avlastningsytorna mellan den inre flänsbrickan (21), sågklingan (22), den yttre flänsbrickan (23) och sågklingans låsbult (24) måste vara rena.
Sågklingans fästskruv (24) ska ha en tunn
fettfilm på kontaktytan mot sågklingan för att säkerhetskopplingen ska fungera som den ska. Fetta in med universalfett (DIN 51825 ­ME / HC 3/4 K -30).
Sätt i en ny sågklinga. Tänk på rotationsriktningen. Rätt rotationsriktning visas med pilar på sågklingan och skyddskåpan.
Sätt in den yttre flänsbrickan (23). Dra åt sågklingans låsbult (24) ordentligt.
Använd endast skarpa och oskadade
sågklingor. Repiga sågklingor, och sådana vars form förändrats, får inte användas.
Använd inte sågklingor vars grundstomme är
tjockare eller vars sågbredd är mindre än klyvkilens tjocklek.
Använd inte sågklingor av snabbstål (HSS).
Använd inte sågklingor som inte uppfyller
angivna tekniska data.
Sågklingan måste passa för varvtalet i
tomgång.
Använd sågklingor som passar till materialet
du ska såga i.
9 Råd och tips
Parallellanslaget (9) går att sätta i sitt fäste från både höger och vänster sida beroende på använd­ning och kapbredd.
Såga mycket smala delar: Sätt parallellanslaget (9) i sitt fäste från höger sida.
60
11 Tillbehör
Använd endast Metabos originaltillbehör. Kontakta leverantören vid behov av tillbehör. Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör. Se sid 4.
A Adapterdel 6.31020
Du måste skruva på de 2 adapterdelarna på riktplattan (4) om du ska jobba med styrskena
6.31213. Lossar du skruvarna, så kan du förskjuta adapterdelarna och ställa in spelet samt hur
maskinen glider på styrskenan. BStyrskena C Spännbyglar (2 st.). Fäster styrskenan. D Skarvdelar för att sätta ihop 2 styrskenor
6.31213 med varandra.
E Cirkelsågklingor. För trä och träliknande
material. Genomsnittlig sågkvalitet.
F Cirkelsågklingor. För trä och träliknande
material. Passar även för laminat och plast.
Ren sågning. G Cirkelsågklingor. För trä och träliknande
material, plast, polymermaterial, sandwich-
material, järnfri tunnplåt. H Universalsågklingor. För massivt trä
(även med spik), spånskivor, plast, aluminium,
mässing, koppar.
I Sågbord
J Universaldammsugare, specialdammsugare
K Sugslang
L Bajonettanslutning
MMetabox
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12 Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabos elverktyg som behöver repareras kan sändas in till någon av de adresser som anges på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation.
13 Miljöskydd
Förpackningar från Metabo kan återvinnas till 100 %.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt material som också kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
SVENSKA
SV
14 Tekniska data
Förklaringar till angivelserna på sid 2. Förbehåll för tekniska ändringar.
P
= Nominell upptagen effekt
1
= Avgiven effekt
P
2
n
= Varvtal vid tomgång
0
= Varvtal vid belastning
n
1
= max. snittdjup (90°)
T
90°
T
= max. snittdjup (45°)
45°
A = Inställbar geringssnittsvinkel D = Sågklingans diameter d = Sågklingehålets diameter a = max. tjocklek på sågklingans
b = Sågklingans sågbredd c = Klyvkilens tjocklek m=Vikt
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
K
h,D
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvär­mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
K
pA
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745. * Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av.
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande toleranser (motsvarande respektive gällande standard).
grundstomme
= Vibrationsemissionsvärde
(sågning av spånplatta)
= Onoggrannhet (vibrationer)
=Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå
Använd hörselskydd!
61
FIN
SUOMI
Käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2 Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto, asetus
7.1 Halkaisukiilan säätö
7.2 Leikkuusyvyyden säätö
7.3 Sahanterän vinoasento viistosahausta varten
7.4 Sahanterän kulman korjaus
7.5 Kierrosluvun esivalinta
7.6 Imuputken/lastunpoiston asetus
8 Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkentä
8.2 Signaalinäyttö
8.3 Työohjeet
8.4 Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213 kanssa
9Neuvot ja ohjeet 10 Huolto 11 Lisätarvikkeet 12 Korjaus 13 Ympäristönsuojelu 14 Tekniset tiedot
1 Vaatimuksenmukaisuusvakuu
tus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja määräyksiä.
2 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Kone sopii puun, muovien ja metallien tai vastavien materiaalien sahaukseen.
62
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
a)
VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni.
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
b) Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella sahanterältä.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
c)
teen nähden.
alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta vähemmän.
Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
d)
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan telineeseen.
kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat mini-
Terän tulisi näkyä työkappaleen
Työkappaleen
SUOMI
FIN
moitua kehoonkosketuksen, sahanterän jumiutu­misen ja hallinnan menettämisen vaaran.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristety-
e)
istä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkko­kaapelia.
tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f)
suoraa reunanohjainta.
kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa. g)
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä) varustettua sahanterää.
sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h)
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja välttäminen:
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se jumi-
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheelli­sestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a)
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle linjalle kehosi kanssa.
voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b)
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydelli­sesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkap­paleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku.
hoida se pois päiväjärjestyksestä. c)
paleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon
Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai
Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsematto­masti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
utuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää kohti;
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan, jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkap-
Se parantaa sahaustark-
Sahanterä, joka ei sovi
Takaiskussa pyörösaha
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen.
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa­leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn­nistetään uudelleen.
Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
d)
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahau­suran läheltä että reunoilta.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
e) terät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asen­nossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja takaiskun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
f)
sahauskulman säätimet.
sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
Ole erityisen varovainen tehdessäsi "upotus-
g)
sahauksia" valmiina oleviin seiniin tai muihin ei­näkyvillä oleviin kohtiin.
upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen ja aiheuttaa takaiskun.
--------------------------------------------------­a)
Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti eikä sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alasuojusta avatussa asennossa kiinni.
lattialle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus vivulla (10) (riippuu varustuksesta) ja varmista, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään sahaus­kulmassa ja -syvyydessä.
Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
b)
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai jousi eivät toimi virheettömästi.
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerään­tynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen toimintaa.
Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten
c)
yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauk­sissa". Avaa alasuojus vivulla (10) (riippuu varustuksesta) ja päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen.
muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
d)
että alasuojus peittää sahanterän.
maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen osuvan. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
Lisäturvallisuusohjeet halkaisukiilan kanssa tehtävään sahaukseen:
a)
Käytä asennettuun sahanterään sopivaa halkaisukiilaa.
kuin sahanterän kiintolevyn paksuus, mutta ohuempi kuin sen hampaan leveys.
Halkaisukiilan täytyy olla vahvempi
Jos muutat säätöjä
Sahanterä voi tarttua
Jos saha putoaa vahingossa
Vialliset osat,
Jos
Sahan-
Kaikissa
Suojaa-
63
FIN
SUOMI
b)
Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan
mukaan.
voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei estä takaiskua tehokkaasti.
c)
hauksissa.
jälkeen takaisin paikalleen. Halkaisukiila häiritsee upotussahauksia tehtäessä ja voi aiheuttaa takai­skun.
d)
sahausurassa.
on tehoton takaiskun estämisen suhteen. e)
Jo pienikin häiriö voi hidastaa suojuksen sulkeutu­mista.
--------------------------------------------------­Älä käytä hiomalaikkoja. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysäh­tyneenä.
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin, kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liiku­tettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevy­esti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä mate­riaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti. Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moit­teeton toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta. Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Työstettävän kappaleen täytyy olla tukevasti
paikallaan ja varmistettu siirtymisen estämiseksi. Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
Väärä paksuus, asema ja kohdistus
Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upotussa-
Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla
Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Asenna halkaisukiila upotussahauksen
Lyhyissä sahauksissa halkaisukiila
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmi­sissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök­kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey­dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito­isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami­seen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahatta­valle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat sahanterät.
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja lisäävät takaiskuvaaraa.
Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
5 Yleiskuva
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätönuppi* 2 Signaalinäyttö* 3 Kaapeliohjaus 4Ohjauslevy 5 Asteikko (viistosahauksen kulma) 6 Kiinnitysruuvi (viistosahaus) 7 Leikkausviivan osoitin 8 Kiinnitysruuvi (suuntaisohjain)
9 Suuntaisohjain 10 Vipu (liikkuvan suojuksen takaisinkääntö)* 11 Sulkunuppi 12 Painokytkin 13 Istukka 14 Vastamutteri (sahanterän kulman säätö) 15 Säätöruuvi (sahanterän kulman säätö) 16 Paikka kuusiokoloavaimelle 17 Kiinnitysruuvi (leikkuussyvyys) 18 Karan lukitusnuppi 19 Asteikko (leikkuussyvyys) 20 Merkkaus (sahanterän ulkohalkaisija)
64
SUOMI
FIN
21 Sisäsahanteränlaippa 22 Sahanterä 23 Ulkosahanteränlaippa 24 Sahanterän kiinnitysruuvi 25 Halkaisukiila 26 Liikkuva suojus 27
Sisäkuusioruuvi (halkaisukiilan säätö)
* riippuu varustuksesta
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
Metabo S-automatic turvakytkin:
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voima­virtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien suurien voimien takia koneesta aina molemmin käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskit­tyneesti.
Sahanterän jarru (KSE 68 Plus):
Turvallisuutesi takaamiseksi sahanterä pysähtyy koneen sammuttamisen jälkeen.
Signaalinäyttö (KSE 68 Plus
Käämityslämpötilan sähköinen valvonta. Valomerkki varoittaa ylikuormituksesta.
):
7 Käyttöönotto, asetus
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
7.1 Halkaisukiilan säätö
Halkaisukiila (25) estää, että puu sahattaessa lukkiutuu sahanterän taakse ja puristaa sahanterää. Se voisi johtaa takaiskuun.
Halkaisukiila täytyy säätää siten, että
etäisyys sen sisäpyöristyksen ja sahanterän hammaskehän välillä ei ole yli 5 mm. Säädä halkaisukiila siten, että sahanterän syvin kohta ei ole yli 5 mm halkaisukiilan alareunan ulkopuolella. Katso kuva sivulla 2.
Irrota sisäkuusioruuvi (27) säätämistä varten, säädä oikeat etäisyydet sahanterään ja kiristä sisäkuusioruuvi uudelleen.
7.2 Leikkuusyvyyden säätö
Irrota kiinnitysruuvi (17) ennen säätöä. Nosta tai laske moottoriosa ohjauslevyä (4) vasten. Säädetty
leikkuusyvyys näkyy asteikolta (19). Kiristä kiinnitysruuvi (17) uudelleen.
Leikkuusyvyyden säätö on tarkoituksenmukaista silloin, kun sahanterän hampaat ovat vain puoli hammaskorkeutta työstettävän kappaleen alapuolella. Katso kuva sivulla 3.
Kiinnitysruuvin (17) kiristysvoimaa voidaan säätää. Irrota vivun ruuvi. Ota vipu irti ja siirrä sitä myötäpäivään. Kiinnitä ruuvilla. Huomaa, että vivun ollessa auki leikkuusyvyyden säätöön on helppo pääsy.
7.3 Sahanterän vinoasento viistosahausta varten
Irrota kiinnitysruuvi (6) ennen säätöä. Käännä moottoriosa ohjauslevyä (4) kohti. Säädetty kulma näkyy asteikolta (5). Kiristä kiinnitysruuvi (6) uudelleen.
7.4 Sahanterän kulman korjaus
Sahanteräkulma on säädetty tehtaalla.
Jos sahanterä ei ole 0°:ssa suorassa kulmassa ohjauslevyyn: Irrota kiinnitysruuvi (6). Irrota vastamutteri (14) ja korjaa sahanterän kulmaa säätöruuvilla (15). Kiristä vastamutteri lopuksi. Kiristä kiinnitysruuvi (6) uudelleen.
7.5 Kierrosluvun esivalinta (KSE 68 Plus)
Esivalitse kierrosluku säätönupilla (1). Suositellut kierrosluvut katso sivu 2.
7.6 Imuputken/lastunpoiston säätö
Istukkaa (13) voidaan kääntää haluttuun asentoon imuroidessa tai lastuja poistettaessa. Työnnä ist/ ukka rajoittimeen saakka, käännä sitä ja ota se pois. Istukka voidaan lukita 45° välein vääntövarmasti.
Lastujen imurointi: Liitä pyörösahaan lastujen imurointia varten sopiva imulaite, jossa on imuletku.
8 Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä:
sitä painettuna, paina sitten painokytkimestä (12).
Sammuttaminen:
8.2 Signaalinäyttö (KSE 68 Plus)
Signaalinäyttö (2) palaa lyhyen aikaa käynnistettäessä ja näyttää käyttövalmiuden. Jos
Paina sulkunupista (11) ja pidä
Päästä painokytkin (12) irti.
65
FIN
SUOMI
signaalinäyttö palaa työskenneltäessä, se on merkki ylikuormituksesta. Kevennä konetta.
8.3 Työohjeet
Laita liitäntäjohto siten, että sahaus onnistuu vapaasti.
Liitäntäjohto voidaan laittaa kaapeliohjauksen (3) avulla.
Nuoli (20) ohjauslevyssä auttaa työstettävälle kappaleelle asetettaessa ja sahattaessa. Suurimman leikkuusyvyyden yhteydessä se merkkaa sahanterän ulkohalkaisijan ja siten leikkausreunan.
Älä käynnistä tai sammuta konetta silloin, kun sahanterä koskee työstettävää
kappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
KSE 68 Plus: Työstettävän kappaleen asettamisen helpottamiseksi liikkuva suojus voidaan kääntää käsin sivuun vivulla (10).
Älä nosta konetta työstettävästä kappaleesta sahanterän pyöriessä. Anna sahanterän
pysähtyä ensin.
Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta kone heti.
Sahaaminen suoran piirtoviivan mukaan:
käytetään leikkausviivan osoitinta (7). Leikkausviivan osoittimen leveys vastaa suunnilleen sahanterän leveyttä.
Leikkausviivan osoitinta (7) voidaan säätää. Tee ensin koesahaus. Irrota leikkausviivan osoittimen kiinnitysruuvi. Säädä leikkausviivan osoitin leikkauksen mukaan. Kiristä kiinnitysruuvi uudelleen.
Sahaaminen työstettävään kappaleeseen kiinnitetyn listan mukaan:
saavuttamiseksi työstettävään kappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja käsipyörösahaa ohjataan ohjauslevyllä (4) tätä listaa pitkin.
Sahaaminen suuntaisohjaimella:
Leikkaus suoran reunan mukaisesti. KS 66, KS Partner Edition: Suuntaisohjain (9)
voidaan laittaa oikealta puolelta pitimiinsä. Leikkuuleveys näkyy oikealta leikkausviivan osoittimesta (7). Kiristä kiinnitysruuvi (8).Tarkka leikkuuleveys saadaan parhaiten selville koeleikkauksesta.
KSE 68 Plus: Kaksoisohjattu suuntaisohjain (9) voidaan laittaa molemmilta puolilta pitimiinsä.
Huomaa säädettäessä samansuuntaisuus sahanterän kanssa.
Tarkan leikkauksen
Leikkuuleveys näkyy oikealta
siihen
tai vasemmalta leikkausleveyden osoittimesta (7). Kiristä kiinnitysruuvit (8). Tarkka leikkuuleveys saadaan parhaiten selville koeleikkauksesta.
8.4 Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213 kanssa
Millintarkkojen, suorien ja siistien sahausreunojen tekemiseen. Liukumista estävä pinnoite takaa hyvän tuen ja suojaa työkappaleita naarmuuntumi­selta. Ohjainkiskon vasteiden avulla upotussa­hauksissa voidaan tehdä tasapituisia sahausuria.
Käyttöä varten täytyy kiinnittää adapteriosat
6.31020.
K
atso luku Lisätarvikkeet.
9 Neuvot ja ohjeet
Suuntaisvaste (9) voidaan asentaa sovellustavan ja sahausleveyden mukaan oikealta tai vasemmalta pitimeensä.
Erittäin kapeiden siivujen sahaus: Aseta suuntaisvaste (9) oikealta pitimeensä.
10 Huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Puhdista samalla moottorin tuuletusrako yleisimurilla.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (18) ja pidä se painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti sahanterän kiinnitysruuviin (24) laitetulla kuusiokoloavaimella kunnes lukitus lukkiutuu.
Kierrä sahanterän kiinnitysruuvi (24) vastapäivään auki.
Ota ulkosahanteränlaippa (23) irti. Vedä liikkuva suojus (26) takaisin ja irrota sahanterä (22).
Tukipintojen sisäsahanteränlaipan (21), sahanterän (22), ulkosahanteränlaipan (23) ja sahanterän kiinnitysruuvin (24) välillä täytyy olla puhtaita.
Sahanterän kiinnitysruuvin (24) sahan-
terää koskettava pinnat täytyy rasvata ohuelti varmuuskytkimen moitteettoman toiminnan takaamiseksi. Voitele yleisrasvalla (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Laita uusi sahanterä paikalleen. Tarkasta oikea pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty nuolella sahanterään ja suojukseen.
Laita ulkosahanterälaippa (23) paikalleen. Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (24).
66
SUOMI
FIN
Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä käytä naarmuuntuneita sahanteriä tai
sellaisia, joden muoto on muuttunut.
Älä käytä sahanteriä, joiden perusta on paksumpi tai joiden leikkuuleveys on
pienempi kuin halkaisukiilan paksuus.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa annettuja ominaistietoja.
Sahanterän täytyy sopia joutokäyntinopeudelle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo lisätarvikkeita.
Mikäli käytät lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
Oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi on jälleenmyyjälle ilmoitettava sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Adapteriosat 6.31020
Ohjainkiskon 6.31213 kanssa työskentelyä varten täytyy ruuvata 2 adapteriosaa ohjainle­vyyn (4). Ruuvien ollessa auki voit säätää adapteriosia siirtämällä välyksen ja siten liukumisen ohjain-
kiskolla. B Ohjainkisko C Puristimet (2 kpl). Ohjainkiskon kiinnittämi-
seen. D Yhdyskappaleet 2 ohjainkiskon 6.31213 toisi-
insa liittämiseen
E Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille. Keskikarkea sahauslaatu.
F Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille. Soveltuu myös pinnoitetuille leveille
ja muoveille. Siisti sahausjälki. G Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille, muoveille, polymeerimateriaaleille,
kerrosmateriaaleille, ohutseinäisille ei-rauta-
metalleille. H Monimateriaalisahanterät. Täyspuulle (myös
naulainen puu), lastulevyille, muoveille, alumi-
inille, messingille, kuparille.
ISahapöytä
J Yleisimuri, erikoisimuri
KImuletku
L Liitäntäkappale bajonettilukituksella
MMetabox
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
12 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
13 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti kierrätyskelpoisia.
Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
=nimellisteho
P
1
P
= päästöteho
2
n
= pyörimisnopeus
0
n
1
T
90°
T
45°
A = säädettävä viistosahauskulma D = sahanterän halkaisija d = sahanterän keskiön halkaisija a = maks. sahanterän perustan paksuus b = sahanterän leikkuuleveys c = halkaisukiilan paksuus m=paino
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
kuormittamattomana = pyörimisnopeus kuormitettuna = maks. leikkuusyvyys (90°) = maks. leikkuusyvyys (45°)
= värähtelyn säteilyarvo
67
FIN
SUOMI
K
= epävarmuus (värähtely)
h,D
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
(lastulevyn sahaus)
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh­telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte­lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L L K
= äänenpainetaso
pA
= äänen tehotaso
WA
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
pA
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. * Voimakkaat korkeataajuuksiset häiriöt voivat
aiheuttaa kierroslukuvaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
68
NORSK
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7 Første gangs bruk, innstillinger
7.1 Innstilling av spaltekile
7.2 Innstilling av skjæredybde
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
7.4 Korrigering av sagbladvinkel
7.5 Forvalg av turtall
7.6 Innstilling av avsugstuss/ sagflisutkasting
8Bruk
8.1 Start og stopp
8.2 Signalindikator
8.3 Arbeidsanvisninger
8.4 Saging med føringsskinne 6.31213
9Tips og triks 10 Vedlikehold 11 Tilbehør 12 Reparasjon 13 Miljøvern 14 Tekniske data
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
– Les bruksanvisningen for å
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging i tre, kunsstoff, metaller og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
FARE: Ikke før hendene i sageområdet
a)
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de ikke skades av sagbladet.
Ikke grip under emnet.
b) beskytte deg mot sagbladet på undersiden av emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
c) Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde under emnet.
Ikke hold fast emnet som skal sages i hånden
d)
eller over bena. Emnet må sikres på et stabilt underlag.
å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklem-
Det er viktig at emnet er godt festet for
Verneskjermen kan ikke
69
NO
NORSK
ming av sagbladet eller tap av kontroll over sagb­ladet til et minimum.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
e)
gripeflatene når du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm­ledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med en strømførende ledning setter også metalliske maskindeler under spenning og gir elektrisk støt.
Ved saging i langsgående retning må det alltid
f)
brukes anlegg eller en rett kantføring.
forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risi­koen for at sagbladet klemmes fast.
Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og
g)
med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller rund)
. Sagblad som ikke passer til monteringsde­lene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver
h)
eller skruer til sagbladet.
kiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
Årsaker til og forebyggelse av rekyl:
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert, og som fører til at sagen løfter seg ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetstiltak som beskrevet nedenfor.
a)
Hold sagen fast med begge hender og før armene i en stilling der du kan holde imot rekylkreftene. Stå alltid parallelt med sagb­ladet, før aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen.
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b)
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl.
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken. c)
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet.
Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
Sagbladets underlags-
Finn ut av årsaken til
Dette
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
Store plater må støttes opp, slik at du redu-
d)
serer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast.
nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
e) Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde
f)
og kuttevinkel stilles inn.
endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt"
f)
i vegg eller andre steder uten innsyn.
Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
--------------------------------------------------­a)
Ikke bruk sagen hvis den nedre vernesk­jermen ikke kan beveges fritt eller lukkes umid­delbart. Den nedre verneskjermen må aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling.
uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med spaken (10) (avhengig av utstyr) og kontroller at den kan beveges fritt og at den verken berører sagblad eller andre deler. Dette gjelder i alle skjærevinkler og kuttedybder.
Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
b)
fungerer som den skal. Foreta service på maskinen dersom nedre verneskjerm eller fjæren ikke fungerer som de skal.
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c)
Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesielle kutt for hånd, for eksempel "nedsen­kings- og vinkelkutt". Åpne verneskjermen med spaken (10) (avhengig av utstyr) og slipp den med én gang sagbladet går inn i emnet.
andre sagarbeider skal den nedre verneskjermen fungere automatisk.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
d)
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker sagbladet.
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til etterløpstiden for sagen.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for saging med spaltekile:
a)
Bruk en egnet spaltekile for sagbladet som skal brukes.
sagbladets stambladtykkelse, men tynnere enn sagbladets tannbredde.
Store plater kan bli utsatt for
Hvis innstillingene
Hvis du
Skadde deler,
For alle
Et ubeskyttet sagblad som ikke har
Spaltekilen må være tykkere enn
70
b)
Juster spaltekilen slik det er beskrevet i
bruksanvisningen.
innretting kan være årsaker til at spaltekilen ikke effektivt hindrer rekyl.
Bruk alltid spaltekilen, bortsett fra ved
c)
nedsenkingskutt.
nedsenkingskutt. Spaltekilen er i veien ved nedsenkingskutt og avstedkommer rekyl.
For at spaltekilen skal kunne virke, må den
d)
befinne seg i sagsporet.
kilen ikke i stand til å hindre rekyl.
Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd.
e) et svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker seg langsommere.
--------------------------------------------------­Ikke bruk slipeskiver. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Feil tykkelse, posisjon og
Sett på plass spaltekilen etter
Ved korte kutt er spalte-
Selv
NORSK
veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevare­bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest­holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du bruke et passende Metabo-avsug sammen med dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller harpiks.
Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
NO
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står stille.
Sagbladet må ikke bremses ved at du trykker mot siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt beve­gelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må maskinen rengjøres regelmessig. Det må kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f. eks. asbest) må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
5 Overblikk
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av
turtallet* 2 Signalindikator* 3 Kabelføring 4 Føringsplate 5 Skala (skråsnittvinkel) 6 Låseskrue (skråsnitt) 7 Skjæreindikator 8 Låseskrue (parallellanslag) 9 Parallellanslag
10 Spak (vipp det bevegelige
beskyttelsesdekslet bakover)*
11 Sperreknapp 12 Bryterknapp 13 Stuss 14 Låsemutter (justering av sagbladvinkel) 15 Stillskrue (justering av sagbladvinkel) 16 Depot for sekskantnøkkel 17 Låseskrue (skjæredybde) 18 Spindellåsknapp 19 Skala (skjæredybde) 20 Markering (utvendig diameter, sagblad) 21 Indre sagbladflens 22 Sagblad 23 Ytre sagbladflens
71
NO
NORSK
24 Låseskrue for sagblad 25 Spaltekile 26 Bevegelig vernedeksel 27
Unbrakoskrue (innstilling av spaltekile)
* avhengig av utstyret
6 Spesielle
produktegenskaper
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Sagbladbrems (KSE 68 Plus):
For din sikkerhet bremses sagbladet etter at du har slått av maskinen.
Signalindikator (KSE 68 Plus
Elektronisk overvåkning av viklingstemperaturen. Et lyssignal varsler ved overbelsatning.
):
7 Første gangs bruk,
innstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
7.1 Innstille spaltekile
Spaltekilen (25) hindrer at det kommer tremateriale bak sagbladet under saging og klemmer fast sagbladet. Det kan i så fall oppstå et rekylartet tilbakeslag.
Spaltekilen må stilles inn slik at avstanden
mellom den indre buen og tannkransen på sagbladet ikke er større enn 5 mm. Still inn spaltekilen slik at det laveste punktet på sagbladet ikke stikker ut mer enn 5 mm under den nederste kanten på spaltekilen. Se bildet på side 2.
Justering skjer ved å løsne unbrakoskruen (27), stille inn riktig avstand til sagbladet og trekke til unbrakoskruen igjen.
7.2 Stille inn skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne låseskruen (17). Hev eller senk motordelen mot føringsplaten (4). Den innstilte skjæredybden kan avleses på skalaen (19). Trekk til låseskruen (17) igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke rager mer enn en halv tannhøyde frem under arbeidsstykket. Se bildet på side 3.
Låseskruens (17) spennkraft kan stilles inn. Løsne skruen på spaken. Ta av spaken, drei den med urviserne og sett den på igjen. Fest spaken med skrue. Det må kontrolleres at sagdybdeinnstil­lingen er lett tilgjengelig når spaken står i åpen stil­ling.
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne låseskruene (6) for å stille inn. Vipp motordelen mot føringsplaten (4). Den innstilte vinkelen kan avleses på skalaen (5). Trekk til låseskruene (6) igjen.
7.4 Korrigering av sagbladvinkel Sagbladvinkelen er stilt inn på fabrikken.
Dersom sagbladet ikke står i rett vinkel mot føringsplaten, selv når indikatoren viser 0°: Løsne låseskruene (6). Løsne låsemutteren (14) og korriger sagbladvinkelen med stillskruen (15). Trekk deretter til låsemutteren igjen. Trekk til låseskruene (6) igjen.
7.5 Forvalg av turtall (KSE 68 Plus)
Velg turtall på forhånd med innstillingsknappen (1). Anbefalt turtall, se side 2.
7.6 Innstilling av avsugstuss/ sagflisutkasting
Stussen (13) kan dreies til ønsket posisjon for avsuging eller sagflisutkasting. Skyv inn stussen til den stopper, vri, og trekk ut igjen. Stussen kan låses i 45°-trinn så den ikke forskyves.
Sponavsug: Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til sirkelsagen for å suge opp trespon.
8Bruk
8.1 Start og stopp
Start:
Trykk og hold inne sperreknappen (11),
aktiver deretter bryterknappen (12).
Stopp:
Slipp bryterknappen (12).
8.2 Signalindikator (KSE 68 Plus)
Signalindikatoren (2) lyser kort når du slår på og signaliserer at maskinen er klar til bruk. Hvis
72
NORSK
NO
signalindikatoren lyser under arbeidet, tyder dette på en overbelastning av maskinen. Avlast maskinen.
8.3 Arbeidsanvisninger
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret.
Nettkabelen kan i den forbindelse festes med kabelføringen (3).
Pilen (20) på føringsplaten brukes til å sette an arbeidsemnet og under sagingen. Ved maksimal skjæredybde markerer denne den omtrentlige ytre diameteren på sagbladet og dermed skjærekanten.
Ikke start eller stans maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot arbeidsemnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige vernedekselet svinger bort.
KSE 68 Plus: For å gjøre det lettere å sette an sagen mot arbeidsemnet, kan det bevegelige vernedekselet svinges bort for hånd ved hjelp av spaken (10).
Under saging må du ikke ta maskinen ut av materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks slås av.
Saging langs rette streker:
skjæreindikatoren (7). Bredden på skjæreindikatoren tilsvarer omtrent bredden på sagbladet.
Skjæreindikatoren (7) kan justeres. Dette gjøres ved først å foreta et prøvesnitt. Løsne låseskruen på skjæreindikatoren. Still inn skjæreindikatoren etter snittet. Trekk til låseskruen igjen.
Saging langs en list festet på arbeidsemnet:
å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list på arbeidsemnet og føre håndsirkelsagen med føringsplaten (4) langs denne listen.
Saging med parallellanslag:
For snitt parallelt med en rett kant. KS 66, KS Partner Edition: Parallellanslaget (9) kan
brukes fra høyre side i holderen. Les av skjærebredden på høyre side av skjæreindikatoren (7). Trekk til låseskruen (8). Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
KSE 68 Plus: Det dobbeltførte parallellanslaget (9) kan brukes fra begge sider i holderen.
at anlegget er parallelt med sagbladet.
skjærebredden på høyre eller venstre side på
Til dette brukes
Kontroller
Les av
For
skjæreindikatoren (7). Trekk til låseskruen (8). Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
8.4 Saging med føringsskinne 6.31213
For millimeternøyaktige, rette og glatte sagkanter. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper. Maskinen kan føres inntil stopperne på styres­kinnen slik at det kan lages flere kutt med samme lengde.
For bruk må adapterdelene 6.31020 monteres. S
e kapittelet om tilbehør.
9 Tips og triks
Parallellanslaget (9) kan, alt etter brukssituasjon og skjærebredde, brukes fra venstre eller høyre side i holderen.
Saging av svært smale deler: Sett inn parallellanslaget (9) på høyre side i holderen.
10 Vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Trykk og hold spindellåsknappen (18) inne. Sett en sekskantnøkkel inn i låseskruen (24) og drei sagbladets sagaksel langsomt rundt inntil låsemekanismen går i inngrep.
Skru ut sagbladets låseskrue (24) ved å vri mot urviseren.
Ta av den ytre sagbladflensen (23). Trekk det bevegelige vernedekselet (26) bakover og ta av sagbladet (22).
Anleggsflatene mellom den indre sagbladflensen (21), sagblad (22), ytre sagbladflens (23) og sagbladets låseskrue (24) må være rene.
For at sikkerhetskoblingen skal fungere
riktig, må sagbladets festeskrue (24) være dekket med en tynn fetthinne på kontaktflaten mot sagbladet. Smør med universalfett (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Sett inn nytt sagblad. Kontroller riktig rotasjonretning. Rotasjonsretningen er angitt med piler på sagbladet og vernedekselet.
Sett på den ytre sagbladflensen (23). Trekk godt til låseskruen (24) til sagbladet.
73
NO
NORSK
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad
som er deformert.
Ikke bruk sagblader der selve sagskiven er tykkere eller skjærebredden er mindre enn
enn tykkelsen på spaltekilen.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål (HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages.
11 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy. Se side 4.
A Adapterdeler 6.31020
For arbeid med styreskinnen 6.31213 må de to adapterdelene skrus på føringsplaten (4). Når skruene er løsnet, kan du stille inn klaringen ved å flytte på skruene og dermed
justere glidningen til styreskinnen. B Styreskinne C Spennbøyle (2 stk.) Til fastspenning av
føringsskinnen. D Forbindelsesstykke til å sette sammen 2
styreskinner 6.31213
E Sirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Middels skjæregrad.
F Sirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Også egnet til overflatebehandlede
plater og kunststoff. Rent kutt. G Sirkelsagblad. For tre og trelignende mate-
rialer, kunststoff, polymerer, komposittmate-
rialer og tynne, jernfrie metaller. H Multimaterial-sagblad. For massivt treverk
(også med spiker), sponplater, kunststoff,
aluminium, messing, kopper.
ISagbord
J Universalsugere, spesialsugere
KSugeslange
L Tilkoblingsstykke med bajonettlås
MMetabox
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
74
12 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon
kan sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil.
13 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
14 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
= Nominelt opptatt effekt
1
P
= Avgitt effekt
2
n
= Turtall u/belastning
0
n
= Turtall m/belastning
1
T
= maks. skjæredybde (90°)
90°
T
= maks. skjæredybde (45°)
45°
A = Regulerbar skråsnittvinkel D = Sagbladdiameter d = Sagbladets hulldiameter a = maks. bladtykkelse for sagbladet b = Sagbladets skjærebredde c = Spaltekiltykkelse m=Vekt
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745:
a
= Svingningsemisjonsverdi
h, D
K
h,D
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin­gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige
(saging av sponplate)
= Usikkerhet (vibrasjon)
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer: L L K
= Lydtrykknivå
pA
= Lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
pA
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745. * Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtalssvigninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
NORSK
NO
75
DA
DANSK
Betjeningsvejledning
Kære kunde, mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Bestemmelsesmæssig brug 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7 Idrifttagning, indstilling
7.1 Indstilling af kløvekile
7.2 Indstilling af snitdybde
7.3 Skråstilling af savklinge til skråsnit
7.4 Korrektur af savklingevinkel
7.5 Forvalg af omdrejningstal
7.6 Indstilling af udsugningsstuds / spånudtagning
8Anvendelse
8.1 Til- og frakobling
8.2 Signalvisning
8.3 Arbejdsanvisninger
8.4 Savning med styreskinne 6.31213
9 Tips og Tricks 10 Service 11 Tilbehør 12 Reparationer 13 Miljøbeskyttelse 14 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.
2Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og metal eller lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit. For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
brug er alene brugeren ansvarlig.
76
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerheds­anvisninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled­ningen godt og grundigt igennem, før De tager el­værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer.
– Læs betjeningsvejledningen
4 Særlige
sikkerhedsanvisningerne
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed!
FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
a)
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan hænderne ikke komme til skade i forbindelse med savklingen.
Grib ikke ind under emnet.
b) kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
c) Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
d)
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på en stabil holder.
godt for at reducere faren for, at det kommer i
Det er vigtigt at fastgøre emnet
Beskyttelses-
DANSK
DA
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast, eller at du mister kontrollen over værktøjet.
Hold altid kun det elektriske værktøj i de
e)
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor det anvendte værktøj kan komme i kontakt med skjulte elledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med en spændingsførende ledning går strømmen gennem værktøjsmaskinens metal­dele, og så du får elektrisk stød.
Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved
f)
længdeskæring.
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig fast.
Brug altid savklinger, som har den rigtige
g)
størrelse og et passende monteringshul (f.eks. stjerneformet eller rund).
passer til savens monteringsdele, kører uregelmæssigt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over værktøjet.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
h)
deskiver eller skruer til savklingen.
spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det omsluttende savspor, blokerer klingen, og motorkraften slår saven tilbage i retning af brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af savklingen hægte sig fast i emnets overflade, så savklingen springer ud af savsporet og saven bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a)
Hold saven med begge hænder, og hold armene i en position, så du kan kompensere for tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i siden, før aldrig savklingen i lige linje med kroppen.
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilba­geslagskræfterne, hvis der træffes egnede foran­staltninger.
Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
c)
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag.
at savklingen sætter sig fast.
Det giver bedre snitpræcision og
Savklinger, som ikke
Savklingens
I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
Find og afhjælp årsagen til,
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
c)
centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet.
Sidder savklingen fast, kan den springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
Afstøt store plader for at mindske risikoen for
d)
et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både i nærheden af savsporet og i kanten.
e)
savklinger.
indstillede tænder fører til større friktion, fast­klemning af savklingen og tilbageslag som følge af et for smalt savspor.
f)
skæredybde og snitvinkel før savning.
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen klemme sig fast og forårsage et tilba­geslag.
g)
ende vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik.
materialet, kan den blokere i skjulte genstande, og det kan forårsage et tilbageslag.
--------------------------------------------------­a)
telseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet position.
på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med hånd­taget (10) (afhængig af udstyr), og sørg for, at den kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt med savklingen eller andre dele af maskinen i samtlige skærevinkler og -dybder.
b)
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedlige­holdelse af saven inden brug, hvis beskyttel­seskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller ophobede spåner får beskyttelseskappen til at arbejde langsommere.
c)
med hånden i forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med håndtaget (10) (afhængig af udstyr), og slip håndtaget, så snart savklingen føres ned i emnet.
saveopgaver skal den nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d)
gulvet, uden at den nederste beskyttelses­kappe dækker for savklingen.
efterløbende savklinge bevæger saven mod skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i
Store plader kan bøje sig under deres
Brug ingen sløve eller beskadigede
Fastspænd savklingen i indstillingerne
Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyt-
Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
Savklinger med sløve eller forkert
Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i eksister-
Når savklingen føres ind i
Hvis det skulle ske, at saven falder ned
Kontroller funktionen af fjedrene til den
Ved alle andre
Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
En ubeskyttet,
Hvis
77
DA
DANSK
vejen. Vær derfor opmærksom på savens efterløb­stid.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for savning med spaltekniv:
a)
Brug en passende spaltekniv til den benyt-
tede savklinge.
end stamklingens tykkelse, men tyndere end dennes tandbredde.
Juster spaltekniven som beskrevet i denne
b)
betjeningsvejledning.
eller indstilling kan være årsag til, at spaltekniven ikke forhindrer et tilbageslag effektivt.
Brug altid spaltekniven, undtagen ved
c)
dybdesnit.
dybdesnit. Spaltekniven er i vejen ved dybdesnit og kan medføre tilbageslag.
For at spaltekniven fungerer skal den sidde i
d)
savsporet.
forhindre tilbageslag.
Brug ikke saven med en deformeret spalte-
e)
kniv.
Selv en lille forstyrrelse kan få beskyttelses-
kappen til at lukke langsommere.
--------------------------------------------------­Brug aldrig beskadigede slibeskiver. Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger. Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Spaltekniven skal være stærkere
Forkert styrke, position
Monter spaltekniven igen efter
Ved korte snit kan spaltekniven ikke
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner. Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og
være sikret mod at kunne skride. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales det at anvende en egnet Metabo-støvsuger sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
heder på savklingerne medfører øget friktion, fast­klemning af savklingen og øget risiko for tilba­geslag.
Uren-
5Oversigt
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvi­kling skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet. Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende under arbejdet.
78
Se side 3 (foldes ud).
1 Reguleringshjul til forindstilling af
omdrejningshastighed* 2 Elektronik-signal-display* 3 Kabelføring 4Styreplade 5 Skala (skråsnitsvinkel) 6 Fastgørelsesskrue (skråsnit) 7 Snitvisning 8 Fastgørelsesskrue (parallelanslag) 9 Parallelanslag
10 Greb (den bevægelige beskyttelsesskærm
kan svinges tilbage)*
11 Spærreknap 12 Afbrydergreb 13 Studs 14 Kontramøtrik (justering af savklingevinkel) 15 Justeringsskrue (justering af savklingevinkel)
DANSK
DA
16 Boks til sekskantnøgle 17 Fastgørelsesskrue (skæredybde) 18 Spindellåseknap 19 Skala (skæredybde) 20 Markering (udvendig diameter af savklinge) 21 Indre savklingeflange 22 Savklinge 23 Ydre savklingeflange 24 Savklinge-fastgørelsesskrue 25 Kløvekile 26 Bevægelig beskyttelseskappe 27
Indvendig sekskantskrue (indstilling af kløvekile)
* afhængig af udstyr
6 Særlige
produktegenskaber
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften til motoren. På grund af de stærke kræfter, der udvikles, skal De altid holde begge hænder på håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde koncentreret.
Savklingebremse (KSE 68 Plus):
Når maskinen frakobles, bliver savklingen bremset for Deres sikkerheds skyld.
Signalvisning (KSE 68 Plus
Elektronisk overvågning af viklingstemperaturen. Et lyssignal advarer ved overbelastning.
):
7 Idrifttagning, indstilling
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
7.1 Indstilling af kløvekile
Kløvekilen (25) forhindrer, a træet lukkes bag savklingen i løbet af savningen og at savklingen derved kommer i klemme. Dette kunne medføre et rekylslag.
Kløvekilen skal indstilles således, at
afstanden mellem den indre afrunding og savklingens tandkrans ikke er større end 5 mm. Kløvekilen skal indstilles således, at savklingens dybeste punkt ikke rager mere ud under kløvekilens nederste kant end 5 mm. Se figur på side 2.
Ved justeringen skal den indvendige sekskantskrue (27) løsnes, de rigtige afstande til savklingen skal indstilles og den indvendige sekskantskrue skal atter fastspændes.
7.2 Indstilling af snitdybde
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (17) løsnes.Motordelen skal løftes eller sænkes ind mod styrepladen (4) Den indstillede snitdybde kan aflæses på skalaen (19). Fastgørselsskruerne (17) skal atter fastspændes.
Det er fordelagtigt at indstille snitdybden således, at tænderne på savklingen ikke står længere fremme end halvdelen af tandhøjden under arbejdsemnet. Se figur på side 3.
Spændekraften på indstillingsskruen (17) kan indstilles. Hertil skal skruen på grebet skrues af. Grebet tages af, og placeres mod uret. Fastgøres med skruen. Kontrollér at snitdybdeindstillingen bevæger sig let, når håndtaget er åbent.
7.3 Skråstilling af savklinge til skråsnit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (6) løsnes. Motordelen skal hælde ind mod styrepladen (4). Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (5). Fastgørelsesskruerne (6) skal atter fastspændes.
7.4 Korrektur af savklingevinkel Savklingens
Hvis savklingen ikke danner en ret vinkel til styrepladen ved 0°: Fastgørelsesskruerne (6) løsnes. Kontramøtrikken (14) løsnes og savklingevinklen korrigeres med justeringsskruen (15). Derefter fastspændes kontramøtrikken atter. Fastgørelsesskruerne (6) fastspændes atter.
7.5 Forvalg af omdrejningstal (KSE 68 Plus)
Omdrejningstallet forvælges ved indstillings­hjulet (1). Se de anbefalede omdrejningstal på side 2.
7.6 Indstilling af udsugningsstuds /
Studsen (13) kan justeres til støvopsugning eller udtagning af savspåner. Hertil skal studsen skubbes indtil anslaget, drejes og atter trækkes ud. Studsen kan arreteres i trin på 45°.
Spånudsugning: Savspånerne skal udsuges med en egnet spånsuger, som tilsluttes til rundsaven med en udsugningsslange.
vinkel er indstillet fra fabrikken.
spånudtagning
79
DA
DANSK
8 Betjening
8.1 Til- og frakobling Tilkobling:
holdes nede, derefter aktiveres kontaktnedholderen (12).
Frakobling:
8.2 Signalvisning (KSE 68 Plus)
Signalvisningen (2) lyser kort ved tilkobling og signaliserer driftsberedskab. Hvis signalvisningen lyser ved arbejdet, er det et signal på overbelastning. Aflast maskinen.
8.3 Arbejdsanvisninger
Etkablet skal placeres således, at man kan gennemføre savsnittet uden forhindringer.
Hertil kan kablet holdes med kabelholderen (3). Pilen (20) på styrepladen fungerer som hjælp ved
placering af arbejdsemnet og ved savning. Ved maksimal snitdybde markerer den ca. savklingens udvendige diameter og dermed også snitkanten.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige beskyttelseskappe svunget tilbage via arbejdsemnet.
KSE 68 Plus: For at gøre positioneringen af arbejdsemnet nemmere, kan den bevægelige beskyttelsesskærm svinges manuelt tilbage med grebet (10).
savklingen blive bragt til stilstand.
Savning efter lige skitse:
snitvisningen (7). Snitvisningens bredde svarer nogenlunde til savklingens bredde.
Snitvisningen (7) kan indstilles. Hertil skal man gennemføre en testsavning. Fastgørelsesskruerne på snitvisningen skal løsnes. Snitvisningen indstilles i henhold til savsnittet. Fastgørelsesskruen fastspændes atter.
Savning efter en liste, der er fastgjort på arbejdsemnet:
kan man placere en liste på arbejdsemnet og føre rundsaven langs denne liste med styrepladen (4).
Spærreknappen (11) trykkes ind og
Kontaktnedholderen (12) slippes.
De må hverken til- eller frakoble maskinen, når arbejdsemnet berøres af savklingen.
Lad først savklingen komme op på det fulde omdrejningstal, før der saves.
I løbet af savningen må maskinen ikke fjernes fra materialet, når savklingen drejer. Lad først
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man omgående frakoble maskinen.
Hertil anvendes
For at opnå en præcis snitkant,
Savning med parallelanslag:
Til snit, der er parallelle til en lige kant. KS 66, KS Partner Edition: Parallelanslaget (9) kan
placeres fra højre i dens holdeanordning. Snitbredden aflæses til højre for snitvisningen (7). Fastgørelsesskruen (8) fastspændes. Den præcise snitbredde findes på den bedste måde ved et testsnit.
KSE 68 Plus: Det dobbelt førte parallelanslag (9) kan placeres i dets holdeanordning fra begge
Ved indstillingen skal man lægge mærke
sider.
til savklingens parallelitet.
til højre henholdsvis til venstre på snitvisningen (7). Fastgørelsesskruerne (8) fastspændes. Den præcise snitbredde findes på den bedste måde ved et testsnit.
8.4 Savning med styreskinne 6.31213
Opnå præcise, lige skærekanter uden udrivninger. Anti-skrid-belægningen giver sikker støtteflade og beskytter emnerne mod at blive ridset. Der kan også foretages dyksnit og snit med ensartet længde med anslag på styreskinnen.
Adapterdelene 6.31020 skal monteres. Se kapitlet Tilbehør.
Snitbredden aflæses
9 Tips og Tricks
Parallelanslaget (9) kan sættes i højre eller venstre side i holderen afhængigt af anvendelse og skære­bredde.
Savning af meget smalle stykker: Sæt parallelanslaget (9) i holderen fra højre side.
10 Vedligeholdelse
Maskinen skal regelmæssigt rengøres. Herved skal udluftningsslidserne ved motoren rengøres med en støvsuger.
Veksel af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
Spindellåseknappen (18) trykkes ned og holdes nede.Savakslen drejes med sekskantnøglen, der er placeret i savklinge-fastgørelsesskruen (24), indtil man hører, at låsen falder i hak.
Savklingens fastgøringsskrue (24) drejes ud mod uret.
Den udvendige savklingeflange (23) tages af. Den bevægelige beskyttelseskappe (26) trækkes tilbage og savklingen (22) tages af.
80
DANSK
DA
Anlægsflangerne mellem den indre savklingeflange (21), savklinge (22), den ydre savklingeflange (23) og savklinge­fastgørelsesskruen (24) skal være rene.
For at sikkerhedskoblingen kan fungere
korrekt, skal savklingens fastgørelses­skrue (24) være dækket med en tynd fedtfilm på kontaktfladen ind mod savklingen. Smør med universalfedt (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er markeret med pile på savklingen og beskyttelseskappen.
Den ydre savklingeflange (23) sættes fast. Savklinge-fastgørelsesskruen (24) spændes fast til.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede
savklinger. Anvend ikke savklinger med revner eller deformerede savklinger.
Anvend ingen savklinger, hvis legeme er
tykkere eller hvis snitbredde er mindre end tykkelsen på kløvekilen.
Anvend ingen savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSS).
Anvend ingen savklinger, der ikke svarer til
de påkrævede karakteristika.
Savklingen skal være egnet til
tomgangshastigheden.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
11 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør henvend Dem venligst
til Deres forhandler. For at De får det rigtige tilbehør skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el­værktøj.
Se side 4.
A Adapterdele 6.31020
De to adapterdele skal skrues på styrepladen (4) for at kunne arbejde med styreskinnen
6.31213. Når skruerne er løsnet, kan frigangen og dermed også slippet på styreskinnen indstilles
ved at forskyde adapterdelene. B Styreskinne C Spændebøjle (2 stk.). Til montering af
styreskinnen. D Forbindelsesstykker til sammensætning
af 2 styreskinner (6.31213)
E Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ. Middel
snitkvalitet.
F Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ. Også velegnet til belagte plader og plast. Rent snit.
G Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ, plast, poly­merer, kompositmaterialer og tynde ikke-jern­metaller.
H Multi-savklinger. Til massivt træ (også med
søm), spånplade, plast, aluminium, messing og kobber.
ISavebord
J Universalsuger, specialsuger
K Støvsugerslange
L Tilslutningsstykke med bajonetlås
MMetabox
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan indsendes til de adresser, der er angivet på reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
13 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendeligt.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
14 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
= Nominelt forbrug
1
P
= Afgiven effekt
2
n
= Tomgangshastighed
0
81
DA
DANSK
n
= Omdrejningstal med belastning
1
T
= maks. snitdybde (90°)
90°
T
= maks. snitdybde (45°)
45°
A = Skråsnitvinkel indstillelig D = Savklinge-diameter d = Savklinge-borediameter a = Savklinges maks. legemetykkelse b = Savklinges snitbredde c = Kløvekiletykkelse m = Vægt
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745:
a
= Vibrationsemission
h, D
K
h,D
(savning af spånplade)
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejds­forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L L K
= Lydtryksniveau
pA
= Lydeffektniveau
WA
, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
pA
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. * Energierige højfrekvente forstyrrelser kan forår-
sage hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
82
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo, dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności 2 Użycie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa 5Przegląd 6 Szczególne właściwości produktu 7 Uruchomienie, ustawianie
7.1 Ustawić klin rozporowy
7.2 Ustawić głębokość cięcia
7.3 Tarczę do cięcia ukośnego ustawić pod kątem
7.4 Skorygować kąt tarczy
7.5 Ustawić obroty
7.6 Króciec ssący /ustawić wyrzut wiórów
8Użycie
8.1 Włączanie i wyłączanie
8.2 Kontrolka
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
8.4 Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
9 Wskazówki i zalecenia 10 Konserwacja 11 Akcesoria 12 Naprawa 13 Ochrona środowiska 14 Dane techniczne
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i metali lub podobnych materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć zagłębionych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Nieprzestrzeganie następujących
– W celu zmniejszenia
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia normy i wytyczne podane na stronie 2.
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
83
POL
POLSKI
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać ich pod piłę tarczową. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez piłę tarczową.
Nie wolno wkładać rąk pod obrabiany
b)
element.
chroni przed piłą tarczową. c)
grubości obrabianego elementu.
obrabianym elementem powinna być widoczna mniej niż cała wysokość zębów.
d)
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą. Obrabiany element należy zabezpieczyć w stabilnym zacisku.
zamocowanie obrabianego elementu, aby zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z ciałem, zakleszczenia piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządzeniem.
e)
których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd powoduje obecność napięcia również na metalowych częściach urządzenia i prowadzi do porażenia elektrycznego.
f)
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę krawędziową.
zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej. g)
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
tarczowe, które nie pasują do części montażowych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h)
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek pod piły tarczowe ani śrub mocujących piły tarczowe.
mocujące piłę tarczową zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej pilarki, w celu zapewnienia jej optymalnej wydajności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji.
Przyczyny i unikanie odbicia:
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek
- Jeśli piła tarczowa zahaczy się lub zakleszczy w
Pod obrabianym elementem osłona nie
Należy dopasować głębokość cięcia do
Obrabianego elementu w żadnym wypadku
Ważne jest dobre
W przypadku wykonywania prac, podczas
Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
Poprawia to dokładność cięcia i
Należy zawsze stosować piły tarczowe o
W żadnym wypadku nie wolno stosować
Podkładki pod piły tarczowe i śruby
zahaczenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego ustawienia piły tarczowej, która powoduje, że pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i przemieszcza z obrabianego elementu w kierunku operatora;
zwężającej się szczelinie, następuje jej zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu w kierunku operatora;
Pod
Piły
- Jeśli piła tarczowa w szczelinie ulegnie skręceniu lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby tylnej krawędzi piły tarczowej mogą zahaczyć o powierzchnię obrabianego elementu, przez co piła tarczowa wysuwa się ze szczeliny i odskakuje do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
a)
ustawić ramiona w pozycji, w której można będzie przeciwdziałać siłom odbicia. Należy zawsze stać z boku w stosunku do piły tarczowej, nigdy nie wolno ustawiać się w jednej linii z piłą tarczową.
tarczowa może skoczyć do tyłu, jednakże operator może opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie środki ostrożności.
W przypadku zakleszczenia piły tarczowej
b)
lub przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i przytrzymać ją do chwili, aż piła tarczowa całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyjmować pilarki z obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki piła tarczowa porusza się, gdyż wówczas może nastąpić odbicie.
usunąć przyczynę zakleszczenia się piły tarczowej.
W przypadku chęci ponownego
c)
uruchomienia pilarki, która tkwi w obrabianym elemencie, należy wycentrować piłę tarczową w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemencie.
tarczowa jest zakleszczona, może wyskoczyć z ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
d)
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku zakleszczenia się piły tarczowej.
mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą być podparte po obu stronach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
Nie wolno stosować żadnych tępych, ani
e)
uszkodzonych pił tarczowych.
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie piły tarczowej i odbicie.
Przed cięciem należy dokręcić elementy
f)
regulujące głębokość i kąt cięcia.
cięcia ustawienia ulegną zmianie, piła tarczowa może ulec zakleszczeniu i może nastąpić odbicie.
Szczególną ostrożność należy zachować
g)
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne nieznane obszary.
tarczowa może zostać zablokowana przez niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować odbicie.
W razie odbicia piła
Ustalić i
Jeśli piła
Duże płyty
Piły tarczowe z
Jeśli podczas
W trakcie zagłębiania piła
84
POLSKI
POL
--------------------------------------------------­a)
Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka się bezzwłocznie. Osłony dolnej nie wolno nigdy zakleszczać lub mocować w pozycji otwartej.
W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu. Należy otworzyć osłonę za pomocą dźwigni (10) (w zależności od wyposażenia) i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie i czy przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia nie dotyka piły tarczowej ani innych elementów.
Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
b)
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki należy zlecić jej naprawę.
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują opóźnienie pracy osłony dolnej.
Dolną osłonę należy otwierać ręcznie tylko
c)
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak „cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć dolną osłonę za pomocą dźwigni (10) (w zależności od wyposażenia) i zwolnić ją bezpośrednio po wprowadzeniu piły tarczowej w obrabiany element.
cięciach osłona dolna powinna pracować automatycznie.
Pilarki nie wolno odkładać na stół
d)
warsztatowy lub podłoże, nie osłoniwszy piły tarczowej osłoną dolną.
zatrzymująca się z opóźnieniem piła tarczowa porusza się przeciwnie do kierunku cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy zwrócić przy tym uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące piłowania z klinem rozdzielnikiem:
a)
Należy stosować klin rozdzielnik pasujący do stosowanej piły tarczowej.
być grubszy niż grubość trzonu piły tarczowej, ale cieńszy niż szerokość zębów.
Ustawić klin rozporowy w sposób opisany w
b)
instrukcji eksploatacji.
pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, że klin rozporowy nie zapobiega skutecznie odbiciu.
Należy zawsze stosować klin rozporowy, z
c)
wyjątkiem cięcia wgłębnego.
cięcia wgłębnego należy ponownie zamontować klin rozporowy. W przypadku cięcia wgłębnego klin rozporowy przeszkadza i może spowodować odbicie.
Aby klin rozporowy mógł działać, musi
d)
znajdować się on w szczelinie cięcia.
krótkich cięciach klin rozporowy nie zapobiega odbiciu.
Uszkodzone części,
Przy wszystkich innych
Nieosłonięta,
Klin rozporowy musi
Nieprawidłowa grubość,
Po wykonaniu
Przy
Nie należy używać pilarki z wygiętym klinem
e)
rozporowym.
spowodować opóźnienie zamykania osłony.
--------------------------------------------------­Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich. Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie wolno dotykać obracającego się wiertła! Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy poprzez dociskanie jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy czyścić urządzenie w regularnych odstępach czasu. Należy zagwarantować sprawne funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma osłona).
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem obecności obcych ciał. W czasie pracy należy pamiętać o tym, aby nie doszło do przepiłowania gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania piły tarczowej natychmiast wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych elementów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i zabezpieczyć obrabiany element przed przesuwaniem się.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu.
Już małe zakłócenie może
Należy nosić ochronniki słuchu.
Należy nosić okulary ochronne.
85
POL
POLSKI
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
- Aby uzyskać wysoki stopień odsysania pyłów, należy zastosować wraz z tym elektronarzędziem odpowiednie urządzenie Metabo do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Wyczyścić piły tarczowe zanieczyszczone żywicą lub pozostałościami kleju.
Zanieczyszczone piły tarczowe powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie się piły tarczowej oraz zwiększone niebezpieczeństwo odbicia.
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Pierścień nastawny wyboru prędkości
obrotowej* 2 Kontrolka* 3 Prowadnica kabla 4Płyta prowadnicy 5 Skala (kąt cięcia ukośnego) 6 Śruba mocująca (cięcie ukośne) 7 Wskaźnik cięcia 8 Śruba ustawiająca (ogranicznik równoległy) 9 Ogranicznik równoległy
10 Dźwignia (powrót ruchomej pokrywy)* 11 Przycisk blokujący 12 Przycisk 13 Króciec 14 Kontrnakrętka (ustawianie kąta ustawienia
tarczy)
15 Śruba ustawiająca (ustawianie kąta
ustawienia tarczy)
16 Schowek dla klucza sześciokątnego 17 Śruba mocująca (głębokość cięcia) 18 Przycisk trzymający wrzeciono 19 Skala (głębokość cięcia ) 20 Oznaczenie (średnica zewnętrzna tarczy)
21 Wewnętrzny kołnierz tarczy 22 Tarcza 23 Zewnętrzny kołnierz tarczy 24 Śruba mocująca tarczę 25 Klin rozporowy 26 Ruchoma pokrywa 27
Śruba imbusowa (ustawienie klina rozporowego)
* Zależnie od wyposażenia
6 Szczególne właściwości
produktu
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe Metabo S:
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub zahacza, przebieg napędu z silnika jest ograniczony. Ze względu na występowanie przy tym dużych sił, urządzenie należy utrzymywać obiema rękami za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i zachować koncentrację w czasie pracy.
Hamulec tarczy (KSE 68 Plus):
Aby praca z urządzeniem była bezpieczna po wyłączeniu maszyny następuje automatyczne wyhamowanie tarczy.
Sygnalizator (KSE 68 Plus
Kontrola elektroniczna temperatury uzwojenia. Sygnał świetlny ostrzega o przeciążeniu.
):
7 Uruchomienie, ustawienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość są zgodnie z napięciem sieciowym w miejscu pracy.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
7.1 Ustawić klin rozporowy
Klin rozporowy (25) zapobiega zaciskaniu drewna za tarczą podczas piłowania oraz blokowaniu tarczy. Może to powodować odbicia.
Klin należy tak ustawić, aby odstęp
pomiędzy jego wewnętrznym zaokrągleniem a wieńcem zębatym tarczy nie był większy niż 5mm. Tak ustawić klin, aby najniższy punkt tarczy nie wystawał poniżej dolnej krawędzi klina o więcej niż 5mm. Patrz rysunek na stronie 2.
Aby zmienić ustawienie poluzować śrubę imbusową (27), ustawić prawidłowe odległości do tarczy i ponownie dokręcić śrubę.
86
POLSKI
POL
7.2 Ustawić głębokość cięcia
Aby ustawić należy poluzować śrubę mocującą (17). Podnieść lub obniżyć pozycję podzespołu silnikowego w stosunku do płyty prowadzącej (4). Ustawioną głębokość cięcia można odczytać ze skali (19). Ponownie dokręcić śrubę mocującą (17).
Głębokość cięcia jest celowo tak ustawiona, aby zęby tarczy wchodziły w głąb obrabianego elementu na głębokość nie większą niż połowa ich wysokości. Patrz rysunek na stronie 3.
Istnieje możliwość ustawienia siły naciągu śruby ustawiającej (17). W tym celu odkręcić śrubę dźwigni. Zdjąć dźwignię i nałożyć ją ponownie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Dokręcić śrubę. Należy zwrócić przy tym uwagę na to, że przy otwartej dźwigni regulacja głębokości cięcia jest łatwoprzestawna.
7.3 Ustawić tarczę do cięcia ukośnego
Poluzować śruby ustawiające (6) w celu dokonania ustawienia. Podzespół z silnikiem pochylić w stronę płyty prowadzącej (4). Ustawiony kąt można odczytać ze skali (5). Ponownie dokręcić śruby ustawiające (6).
7.4 Skorygować ustawienie kąta tarczy Kąt piły tarczowej ustawiony jest fabrycznie.
Kiedy przy kącie 0° tarcza nie jest ustawiona prostopadle do płyty prowadzącej: Poluzować śruby ustawiające (6). Poluzować kontrnakrętkę (14) i śrubą ustawiającą (15) skorygować ustawienie kąta tarczy. Następnie dokręcić kontrnakrętkę. Dokręcić śrubę ustawiającą (6).
7.5 Ustawić obroty (KSE 68 Plus)
Ustawić obroty pokrętłem (1). Zalecane wartości obrotów patrz strona 2.
7.6 Ustawić króciec odkurzający / wyrzut wiórów
Krócieć (13) można ustawiać w pozycji do odkurzania lub w ustawieniu odwrotnym do wyrzucania wiórów. W tym celu wsunąć króciec aż do oporu, obrócić i ponownie wyciągnąć. Króciec można ustawiać w pozycjach co 45
Odsysanie trocin: Do odsysania trocin należy podłączyć do pilarki tarczowej odpowiedni odkurzacz za pomocą węża ssącego.
°
.
8 Używanie
8.1 Włączanie i wyłączanie Włączanie:
trzymać go w takiej pozycji, następnie wcisnąć przycisk włącznika (12).
Wyłączanie:
8.2 Sygnalizator (KSE 68 Plus)
Kontrolka (2) na krótko zapala się podczas włączania i sygnalizuje gotowość do pracy. Jeżeli kontrolka świeci się w trakcie pracy maszyny, to oznacza to, że narzędzie jest przeciążone. Zmniejszyć obciążenie maszyny.
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
Tak ułożyć kabel zasilający, aby nie przeszkadzał przy piłowaniu.
W tym celu kabel może być przytrzymany prowadnicą (3).
Strz ał ka (20) na pł ycie prowadnicy służy jako punkt odniesienia przy przysuwaniu tarczy do obrabianego elementu oraz podczas piłowania. Przy maksymalnej głębokości cięcia strzałka zaznacza średnicę zewnętrzną tarczy. Tym samym zaznacza krawędź cięcia.
elementu.
rozpoczniesz cięcie. Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma pokrywa przesuwa się do tyłu. KSE 68 Plus: Aby ułatwić przykładanie tarczy do
obrabianego elementu, ruchomą pokrywę można ręcznie odsunąć do tyłu używając do tego celu dźwigni (10).
Najpierw zatrzymać piłę.
Piłowanie po prostej:
cięcia (7). Szerokość wskaźnika cięcia odpowiada mniej więcej szerokości tarczy.
Istnieje możliwość ustawiania wskaźnika cięcia (7). W tym celu wykonać cięcie próbne. Poluzować śrubę mocującą wskaźnika cięcia. Wskaźnik cięcia
Wcisnąć przycisk blokujący (11) i
Zwolnić przycisk włącznika (12).
urządzenia
Nie wolno włączać ani wyłączać maszyny w momencie, kiedy tarcza dotyka obrabianego
Pozwól najpierw osiągnąć pile tarczowej swoją pełną prędkość obrotową, zanim
Nie wyciągać obracającej się tarczy z obrabianego elementu podczas piłowania .
W momencie zablokowania tarczy natychmiast wyłączyć maszynę.
do tego celu służy wskaźnik
87
POL
POLSKI
ustawić zgodnie z cięciem tarczy. Ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Piłowanie wzdłuż zamocowanej listwy na obrabianym elemencie:
dokładnej krawędzi cięcia na obrabianym elemencie można umieścić listwę i następnie wzdłuż niej prowadzić tarczę piły ręcznej wyposażonej w płytę prowadzącą (4).
Piłowanie z ogranicznikiem równoległym:
Do cięć równoległych do krawędzi prostej. KS 66,
KS Partner Edition
można wkładać do mocowania od prawej strony. Odczytać szerokość cięcia na prawo ze wskaźnika (7). Dokręcić śrubę mocującą (8). Dokładną szerokość można najłatwiej określić dokonując próbnego cięcia.
KSE 68 Plus: Dwuszynowy zderzak równoległy (9) można wkładać do uchwytu obustronnie. P
odczas ustawiania pamiętać o równoległym
ustawieniu do tarczy.
szerokość cięcia z prawej lub z lewej strony. Dokręcić śruby mocujące (8). Dokładną szerokość można najłatwiej określić dokonując próbnego cięcia.
8.4 Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
Do wykonywania dokładnych co do milimetra, prostych krawędzi cięcia bez wyrwań. Warstwa przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany element przed zadrapaniami. Dzięki ogranicznikom na szynie prowadzącej można dosuwać urządzenie przy cięciach wgłębnych i wykonywać cięcia o stałej długości.
W celu użycia należy umieścić adaptery 6.31020. P
atrz rozdział Akcesoria.
W celu uzyskania
: Zderzak równoległy (9)
Odczytać ze wskaźnika (7)
9 Wskazówki i zalecenia
Ogranicznik równoległy (9) może być stosowany w zależności od potrzeb i szerokości cięcia z lewej i z prawej strony w swoim mocowaniu.
Odcinanie bardzo wąskich pasków materiału: włożyć ogranicznik równoległy (9) od prawej strony w jego mocowanie.
Wcisnąć przycisk ustalający wrzeciona (18) i trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałek piły kluczem imbusowym włożonym do śruby mocującej tarczę (24), aż do momentu kiedy blokada wpadnie do odpowiedniego otworu.
Śrubę mocującą tarczę (24) odkręcać w kierunku przeciwnym do obrotu wskazówek zegara.
Zdjąć zewnętrzny kołnierz tarczy (23). Odsunąć do tyłu ruchomą pokrywę (26) i zdjąć tarczę (22).
Powierzchnie styku między wewnętrznym kołnierzem tarczy (21), tarczą (22), zewnętrznym kołnierzem tarczy (23) i śrubą mocującą tarczę (24) muszą być czyste.
W celu właściwego działania sprzęgła
zabezpieczającego śruba mocująca piłę tarczową (24) powinna być pokryta na swojej powierzchni stykowej do piły tarczowej cienką warstwą smaru. Należy nasmarować ją za pomocą smaru uniwersalnego (DIN 51825 ­ME / HC 3/4 K -30).
Włożyć nową tarczę. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów jest oznaczony strzałką umieszczoną na tarczy i pokrywie.
Nałożyć zewnętrzny kołnierz tarczy (23). Dokręcić śrubę mocującą tarczy (24).
Używać wyłącznie ostrych i
nieuszkodzonych tarcz . Nie wolno zakładać tarcz popękanych, ani tarcz o zmienionym kształcie.
Nie wolno używać tarcz, których korpus jest
grubszy lub których szerokość jest mniejsza niż grubość klina.
Nie używać tarcz wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać tarcz, które nie odpowiadają
podanym parametrom.
Rodzaj tarczy musi być dostosowany do
ilości obrotów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
11 Akcesoria
10 Konserwacja
Regularnie czyścić maszynę. Odkurzać szczeliny wentylacyjne w silniku przy użyciu odkurzacza.
Wymiana tarczy piły
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed
przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją.
88
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli będą potrzebne dodatkowe akcesoria, należy zwrócić się do punktu, w którym zakupiono elektronarzędzie.
Aby wybrać właściwe akcesoria sprzedawcy należy podać dokładny typ urządzenia.
POLSKI
POL
Patrz strona 4.
A Adaptery 6.31020
Do pracy z szyną prowadzącą 6.31213 należy przykręcić 2 adaptery do płyty prowadzącej (4). Po poluzowaniu śrub można poprzez przesuwanie adapterów ustawiać luz, a tym samym ślizg na szynie prowadzącej.
B Szyna prowadząca C Zacisk (2 sztuki). Do mocowania szyny
prowadzącej.
D Łączniki do łączenia z sobą 2 szyn
prowadzących 6.31213
E Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych. Średnia jakość cięcia.
F Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych. Nadają się również dobrze do cięcia płyt laminowanych i tworzyw sztucznych. Pozwala uzyskać czyste cięcia.
G Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych, tworzyw sztucznych, polimerów, materiałów wielowarstwowych, cienkościennych metali kolorowych.
H Uniwersalne piły tarczowe. Do drewna litego
(również z gwoździami), płyt wiórowych, tworzyw sztucznych, aluminium, mosiądzu, miedzi
IStół do piłowania
J Odkurzacze uniwersalne, odkurzacze
specjalne
K Wąż ssący
L Przyłącze z zamkiem bagnetowym
MMetabox
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
12 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez odpowiedni przeszkolony serwis!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy można przesłać na jeden z podanych na liście części wymiennych adresów.
Wysyłając urządzenie do naprawy należy załączyć opis występujących usterek.
13 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają procesowi recyclingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw
sztucznych, które też mogą zostać poddane procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobnos i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska
.
14 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
kontrukcyjnych.
P
= Pobór mocy znamionowej
1
P
= Moc wyjściowa
2
n
= Prędkość obrotowa jałowa
0
n
= Prędkość obrotowa robocza
1
T
= Maks. głębokość cięcia (90°)
90
°
T
= Maks. głębokość cięcia (45°)
45
°
A = Ustawiany kąt cięcia ukośnego D = Średnica tarczy d = Średnica tarczy do wykonywania
a = Maksymalna grubość korpusu
b = Szerokość cięcia tarczy c = Grubość klina rozporowego m = Ciężar
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona według normy EN 60745:
a
h, D
K
h,D
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
otworów
podstawowego tarczy
= wartość emisji wibracji
(piłowanie płyt wiórowych)
= nieoznaczoność (wibracja)
89
POL
POLSKI
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw: L L K
= poziom ciśnienia akustycznego
pA
= poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= nieoznaczoność (poziom hałasu)
pA
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
* Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia zakłócenia.
Podane dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
90
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Αξιτιµε πελάτη, Σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo υποβάλλεται σε σχολαστικά τεστ και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, προσ διασφάλιση τησ ποιτητασ. Η διάρκεια τησ λειτουργικήσ ζωµήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ εσάσ τουσ ίδιουσ. Παρακαλείσθε να λάβετε υπ’ ψιν σασ τισ προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσεωσ καθώσ και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ τησ Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα παραµείνει στη διάθεσή σασ.
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση αντιστοιχείασ 2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
κατασκευήσ του 3 Γενικέσ επισηµάνσεισ ασφαλείασ 4 Ειδικέσ επισηµάνσεισ ασφαλείασ 5 Εποπτεία 6 Ιδιαίτερεσ ιδιτητεσ του προϊντοσ 7 Έναρξη λειτουργίασ, ρύθµιση
7.1 Ρύθµιση σφήνασ διακένου
7.2 Ρύθµιση βάθουσ κοπήσ
7.3 Λοξή τοποθέτηση τησ πριονολάµασ για τισ λοξέσ τοµέσ
7.4 ∆ιρθωση τησ γωνίασ πριονολάµασ
7.5 Προεπιλογή αριθµού στροφών
7.6 Χοάνη αναρρφησησ / ρύθµιση απρριψησ ροκανιδιών
8 Χρήση
8.1 Έναρξη και παύση λειτουργίασ
8.2 Ένδειξη σήµατοσ
8.3 Οδηγίεσ λειτουργίασ
8.4 Πρινισµα µε ράγα οδήγησησ
6.31213
9 Συµβουλέσ και τεχνάσµατα 10 Συντήρηση 11 Αξεσουάρ 12 Επισκευή 13 Περιβαλλοντολογική προστασία 14 Τεχνικά στοιχεία
1 ∆ήλωση αντιστοιχίασ
2 Σκπιµη χρήση
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το πρινισµα ξύλου, πλαστικών και µετάλλων ή παρµοιων υλικών.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για πρινισµα µε βύθισµα στο υλικ.
Για ζηµιέσ που ενδέχεται να προκύψουν απ τη µη σκπιµη χρήση του εργαλείου φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστησ.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ ψιν οι γενικά αναγνωρισµένοι καννεσ αποτροπήσ ατυχηµάτων καθώσ και οι συνηµµένεσ επισηµάνσεισ ασφαλείασ.
3 Γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυµατισµού διαβάστε τισ οδηγίεσ λειτουργίασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
Η µη τήρηση των παρακάτω
– Για τη µείωση του
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ ή στισ οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
4 Ειδικέσ επισηµάνσεισ
ασφαλείασ
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία καθώσ και για την προστασία του ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα
91
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
σηµεία του κειµένου, που χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
α)
σασ στην περιοχή του πριονιού και στον πριονδισκο. Κρατάτε µε το δεύτερο χέρι σασ την πρσθετη λαβή ή το περίβληµα του κινητήρα.
πρινι, δεν µπορούν να τραυµατιστούν απ τον πριονδισκο.
β)
κοµµάτι.
προστατέψει απ τον πριονδισκο κάτω απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι.
γ)
του επεξεργαζµενου κοµµατιού.
πριονδισκοσ πρέπει να φαίνεται κάτω απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι λιγτερο απ το ύψοσ ενσ δοντιού.
δ)
κοµµάτι που πριονίζετε µε το χέρι ή πάνω στο πδι σασ. Ασφαλίζετε το επεξεργαζµενο κοµµάτι σε µια σταθερή υποδοχή.
σηµαντικ, να στερεώνετε καλά το επεξεργαζµενο κοµµάτι, για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυµατισµού, µαγκώµατοσ του πριονδισκου ή απώλειασ του ελέγχου.
ε)
ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να συναντήσει καλυµµένουσ ηλεκτρικούσ αγωγούσ ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο απ τισ µονωµένεσ επιφάνειεσ λαβήσ.
θέτει επίσησ τα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπ τάση και µπορεί να προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία.
ζ)
πάντοτε τον οδηγ του εργαλείου ή έναν ευθύγραµµο οδηγ ακµήσ.
ακρίβεια τησ κοπήσ και µειώνει τον κίνδυνο να µαγκώσει ο πριονδισκοσ.
η)
σωστ µέγεθοσ και µε κατάλληλη οπή υποδοχήσ (π.χ. αστεροειδήσ ή στρογγυλή).
πριονδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήµατα συναρµολγησησ του πριονιού, περιστρέφονται ανώµαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
θ)
λάθοσ ροδέλεσ ή βίδεσ πριονδισκου.
ροδέλεσ και οι βίδεσ σύσφιγξησ του πριονδισκου έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πρινι σασ, για µια ιδανική ισχύ και ασφάλεια λειτουργίασ.
Αιτίεσ και αποφυγή µιασ ανάκρουσησ:
- Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η ξαφνική
ταν και τα δύο χέρια κρατούν το
Μην πιάνετε κάτω απ το επεξεργαζµενο
Ο προφυλακτήρασ δεν µπορεί να σασ
Προσαρµστε το βάθοσ κοπήσ στο πάχοσ
Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζµενο
ταν εκτελείτε εργασίεσ, στισ οποίεσ το
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγσ
Χρησιµοποιείτε στο κατά µήκοσ κψιµο
Χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονδισκουσ στο
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ χαλασµένεσ ή
αντίδραση λγω ενσ µαγκωµένου, σφιγµένου ή λάθοσ ευθυγραµµισµένου
Ο
Είναι
Αυτ βελτιώνει την
Οι
Οι
πριονδισκου, που οδηγεί στην αποµάκρυνση του ανεξέλεγκτου πριονιού απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι και στην κίνησή του προσ την κατεύθυνση του χειριστή.
- ταν ο πριονδισκοσ µαγκώσει ή σφίξει στη στενή σχισµή πριονίσµατοσ, µπλοκάρει και η δύναµη του κινητήρα σπρώχνει το πρινι πίσω προσ την κατεύθυνση του χειριστή.
- ταν ο πριονδισκοσ αλλάξει κατεύθυνση στην κοπή πριονίσµατοσ ή ευθυγραµµιστεί λάθοσ, µπορούν τα δντια τησ πίσω ακµήσ του πριονδισκου να µαγκώσουν στην επιφάνεια του επεξεργαζµενου κοµµατιού, έτσι ώστε ο πριονδισκοσ να βγει έξω απ τη σχισµή πριονίσµατοσ και το πρινι να πεταχτεί πίσω προσ την κατεύθυνση του χειριστή.
Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια µιασ εσφαλµένησ χρήσησ του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί µε τα κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ, πωσ περιγράφονται στη συνέχεια.
α)
Κρατάτε το πρινι σταθερά µε τα δύο χέρια και έχετε τουσ βραχίονέσ σασ σε µια θέση, στην οποία µπορείτε να αντισταθείτε στισ δυνάµεισ ανάκρουσησ. Παραµένετε πάντοτε στα πλάγια του πριονδισκου, µη φέρετε ποτέ τον πριονδισκο σε µια γραµµή µε το σώµα σασ.
Σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ µπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προσ τα πίσω, αλλά µωσ ο χειριστήσ µπορεί να αντιµετωπίσει τισ δυνάµεισ ανάκρουσησ µε τα κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ.
Σε περίπτωση που µαγκώσει ο πριονδισκοσ
β)
ή διακψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το πρινι και κρατήστε το ήρεµα στο υλικ, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο πριονδισκοσ. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να αποµακρύνετε το πρινι απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι ή να το τραβήξετε προσ τα πίσω, σο ο πριονδισκοσ περιστρέφεται, διαφορετικά µπορεί να προκύψει µια ανάκρουση (κλτσηµα).
Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το µάγκωµα του πριονδισκου.
ταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
γ)
ένα πρινι, που βρίσκεται µέσα στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, κεντράρετε τον πριονδισκο στη σχισµή πριονίσµατοσ και ελέγξτε, µήπωσ τα δντια είναι µαγκωµένα στο επεξεργαζµενο κοµµάτι.
είναι µαγκωµένοσ, µπορεί να βγει έξω απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι ή να προκαλέσει µια ανάκρουση, ταν το πρινι τεθεί ξανά σε λειτουργία.
Στηρίζετε τισ µεγάλεσ πλάκεσ, για να
δ)
εµποδίσετε τον κίνδυνο µιασ ανάκρουσησ απ τυχν µάγκωµα του πριονδισκου.
πλάκεσ µπορούν να λυγίσουν απ το ίδιο τουσ το βάροσ. Οι πλάκεσ πρέπει να στηρίζονται και
Εάν ο πριονδισκοσ
Οι µεγάλεσ
92
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
στισ δύο πλευρέσ, τσο κοντά στη σχισµή πριονίσµατοσ σο και στην άκρη.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα στοµωµένο ή
ε)
χαλασµένο πριονδισκο.
στοµωµένα ή λάθοσ ευθυγραµµισµένα δντια προκαλούν, λγω µιασ πολύ στενήσ σχισµήσ πριονίσµατοσ, µια αυξηµένη τριβή, µάγκωµα του πριονδισκου και ανάκρουση.
Πριν το πρινισµα σφίξτε τη ρύθµιση του
ζ)
βάθουσ κοπήσ και τησ γωνίασ κοπήσ.
κατά τη διάρκεια του πριονίσµατοσ αλλάξετε τισ ρυθµίσεισ, µπορεί να µαγκώσει ο πριονδισκοσ και να προκύψει µια ανάκρουση (κλτσηµα).
Προσέχετε ιδιαίτερα στο "πρινισµα µε
η)
βύθισµα στο υλικ" σε υπάρχοντεσ τοίχουσ ή σε άλλεσ µη εµφανείσ περιοχέσ.
βυθιζµενοσ πριονδισκοσ µπορεί κατά το πρινισµα να µαγκώσει σε κρυµµένα αντικείµενα και να προκαλέσει µια ανάκρουση.
--------------------------------------------------­α)
Μη χρησιµοποιείτε το πρινι, ταν ο κάτω προφυλακτήρασ δεν µπορεί να κινηθεί ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσωσ. Μη σφίγγετε ή µη δένετε τον κάτω προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση.
δάπεδο, µπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρασ. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα µε το µοχλ (10) (ανάλογα τον εξοπλισµ) και βεβαιωθείτε, τι κινείται ελεύθερα και τι σ’ λεσ τισ γωνίεσ και σ’ λα τα βάθη κοπήσ δεν ακουµπά στον πριονδισκο ή σ’ άλλα µέρη.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
β)
κάτω προφυλακτήρα. ταν ο κάτω προφυλακτήρασ και το ελατήριο δεν εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση του πριονιού πριν τη χρήση.
µέρη, τα κατάλοιπα κλλασ ή τα µαζεµένα πριονίδια επιβραδύνουν την κίνηση του κάτω προφυλακτήρα.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα µε το χέρι
γ)
µνο στα ιδιαίτερα κοψίµατα, πωσ "πρινισµα µε βύθισµα στο υλικ και τοµέσ γωνιών "Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα µε το µοχλ (10) (ανάλογα τον εξοπλισµ) και αφήστε τον ελεύθερο, µλισ ο πριονδισκοσ βυθιστεί στο επεξεργαζµενο κοµµάτι.
εργασίεσ πριονίσµατοσ πρέπει ο κάτω προφυλακτήρασ να εργάζεται αυτµατα.
Μην ακουµπάτε το πρινι πάνω στον πάγκο
δ)
εργασίασ ή στο δάπεδο, χωρίσ να καλύπτει ο προφυλακτήρασ τον πριονδισκο.
ακάλυπτοσ, περιστρεφµενοσ ακµα πριονδισκοσ µετακινεί το πρινι αντίθετα στην κατεύθυνση κοπήσ και πριονίζει, λα σα βρει στο δρµο του. Προσέχετε επιπλέον το χρνο συνέχισησ τησ λειτουργίασ του πριονιού.
Εάν το πρινι πέσει ακούσια στο
Οι πριονδισκοι µε
ταν
Ο
Τα χαλασµένα
Σε λεσ τισ άλλεσ
Ένασ
Πρσθετεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για πρινισµα µε σφήνα διακένου:
α)
Χρησιµοποιείτε για τον τοποθετηµένο
πριονδισκο την κατάλληλη σφήνα διακένου.
Η σφήνα διακένου πρέπει να είναι χοντρτερη απ το πάχοσ τησ λάµασ του πριονδισκου, αλλά λεπττερη απ το πάχοσ των δοντιών του.
Ρυθµίζετε τη σφήνα διακένου, πωσ
β)
περιγράφεται στισ οδηγίεσ λειτουργίασ.
πάχοσ, θέση και ευθυγράµµιση µπορεί να είναι αιτία, να µην µπορεί η σφήνα διακένου να εµποδίσει αποτελεσµατικά µια ανάκρουση (κλτσηµα).
Χρησιµοποιείτε πάντοτε µια σφήνα
γ)
διακένου, εκτσ σε περίπτωση πριονίσµατοσ µε βύθιση στο υλικ.
σφήνα διακένου µετά το πρινισµα µε βύθιση στο υλικ. Η σφήνα διακένου ενοχλεί στο πρινισµα µε βύθιση στο υλικ και µπορεί να προκαλέσει µια ανάκρουση.
Για να µπορεί να ενεργεί η σφήνα διακένου,
δ)
πρέπει να βρίσκεται στη σχισµή πριονίσµατοσ.
Στα µικρά κοψίµατα η σφήνα διακένου δεν µπορεί να εµποδίσει µια ανάκρουση.
Μη λειτουργείτε το πρινι µε λυγισµένη
ε)
σφήνα διακένου.
µπορεί να επιβραδύνει το κλείσιµο του προφυλακτήρα.
--------------------------------------------------­Μη χρησιµοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσµατοσ. Προτού να πραγµατοποιήσετε µία
οποιαδήποτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφµενο εξάρτηµα! Αποµακρύνετε τα γρέζια και µοια υλικά µνον, ταν το εργαλείο είναι ακινητοποιηµένο.
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Πατήστε το κουµπί κλειδώµατοσ του άξονα µνο µε ακινητοποιηµένο τον κινητήρα.
Ο πριονδισκοσ δεν επιτρέπεται να επιβραδυνθεί, εξασκώντασ πάνω του πλάγια πίεση.
Ο κινητσ προφυλακτήρασ δεν επιτρέπεται για το πρινισµα να σταθεροποιηθεί στην πίσω τραβηγµένη θέση.
Ο κινητσ προφυλακτήρασ πρέπει να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει απ µνοσ του, εύκολα και ακριβώσ στην τελική του θέση.
Συναρµολογήστε ξανά τη
Ήδη η παραµικρή ανωµαλία
Λάθοσ
93
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Κατά το πρινισµα υλικών µε µεγάλη δηµιουργία σκνησ πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο τακτικά. Η άψογη λειτουργία των προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητσ προφυλακτήρασ) πρέπει να εξασφαλίζεται.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ (π.χ. αµίαντοσ).
Ελέγξτε το επεξεργαζµενο κοµµάτι για ξένα σώµατα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε, να µην πριονίσετε σε καρφιά ή παρµοια αντικείµενα.
Σε περίπτωση εµπλοκήσ του πριονδισκου απενεργοποιήστε αµέσωσ τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ µικρά επεξεργαζµενα κοµµάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζµενο κοµµάτι να είναι τοποθετηµένο σταθερά και ασφαλισµένο απ τυχν µετατπιση.
Οι σκνεσ απ υλικά, πωσ µπογιά που περιέχει µλυβδο, µερικά είδη ξύλου, ορυκτά και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείσ για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή τησ σκνησ µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεισ και/ή αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον ευρισκµενα άτοµα. Ορισµένεσ σκνεσ, πωσ σκνη δρυσ ή οξιάσ ισχύουν ωσ καρκινογνεσ, ιδιαίτερα σε συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεξεργασίασ ξύλου (χρωµικ υλικ, υλικ προστασίασ ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ ειδικευµένα άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη αναρρφησησ τησ σκνησ.
- Για να πετύχετε έναν υψηλ βαθµ αναρρφησησ τησ σκνησ, χρησιµοποιείτε έναν κατάλληλο απορροφητήρα Metabo µαζί µε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλ αερισµ τησ θέσησ εργασίασ.
- Συνίσταται, η χρήση µιασ µάσκασ προστασίασ τησ αναπνοήσ µε κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τισ ισχύουσεσ στη χώρα σασ προδιαγραφέσ για τα επεξεργαζµενα υλικά.
Χρησιµοποιήστε έναν πριονδισκο, που είναι κατάλληλοσ για το υλικ που πρκειται να πριονίσετε.
Καθαρίζετε τουσ ρητινωµένουσ ή λερωµένουσ µε υπολείµµατα κλλασ πριονδισκουσ.
λερωµένοι πριονδισκοι προκαλούν µια υψηλτερη τριβή, εµπλοκή του πριονδισκου και µεγαλύτερο κίνδυνο ανάκρουσησ.
Οι
94
ποπτεία
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλούµε ξεδιπλώστε).
1 Τροχίσκοσ για την προεπιλογή του
αριθµού στροφών* 2 Ένδειξη σήµατοσ* 3 Οδηγσ καλωδίου 4 Πλάκα οδήγησησ 5 Κλίµακα (γωνία λοξήσ τοµήσ) 6 Κοχλίασ σταθεροποίησησ (λοξέσ τοµέσ) 7 ∆είκτησ τοµήσ 8 Κοχλίασ σταθεροποίησησ (παράλληλοσ
αναστολέασ) 9 Παράλληλοσ αναστολέασ
10 Μοχλσ (για την επαναφορά προσ τα πίσω
του κινητού προστατευτικού
καλύµµατοσ)*
11 Κουµπί ασφάλισησ 12 Πληκτροδιακπτησ 13 Χοάνη 14 Κντρα παξιµάδι (ρύθµιση γωνίασ
πριονολάµασ)
15 Κοχλίασ ρύθµισησ (ρύθµιση γωνίασ
πριονολάµασ)
16 Θήκη για το εξαγωνικ κλειδί 17 Κοχλίασ σταθεροποίησησ (βάθοσ τοµήσ) 18 Κεφαλή ασφάλισησ ατράκτου 19 Κλίµακα (βάθοσ τοµήσ) 20 Σηµάδι (εξωτερική διάµετροσ
πριονολάµασ)
21 Εσωτερική φλάντζα πριονολάµασ 22 Πριονολάµα 23 Εξωτερική φλάντζα πριονολάµασ 24 Κοχλίασ συγκράτησησ πριονολάµασ 25 Σφήνα διακένου 26 κινητ προστατευτικ κάλυµµα 27
Κοχλίασ εσωτερικού εξαγώνου (ρύθµιση
σφήνασ διακένου)
* ανάλογα µε τον εξοπλισµ
6 Ιδιαίτερεσ ιδιτητεσ του
προϊντοσ
Συµπλέκτησ ασφαλείασ S-automatic τησ Metabo:
Εάν µαγκωθεί ή εµπλακεί το εργαλείο, περιορίζεται η ροή τησ δύναµησ προσ τον κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάµεων που παρουσιάζονται σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει να κρατάτε πάντοτε σταθερά το
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
εργαλείο µε τα δύο χέρια στισ προβλεπµενεσ χειρολαβέσ, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωµένοι.
Φρένο πριονολάµασ (KSE 68 Plus):
Για την ασφάλεια σασ φρενάρεται αυτµατα η πριονολάµα µετά την απενεργοποίηση τησ µηχανήσ.
Ένδειξη σήµατοσ (KSE 68 Plus
Ηλεκτρονική επιτήρηση τησ θερµοκρασίασ περιέλιξησ. Ένα φωτειν σήµα προειδοποιεί σε µία υπερφρτωση.
):
7 Έναρξη λειτουργίασ,
ρύθµιση
Επανελέγξτε πριν την έναρξη τησ
λειτουργίασ, εάν η προβλεπµενη τάση και συχντητα που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά τπουσ δικτύου ηλεκτρικού ρεύµατοσ.
Tραβήξτε τη φίσα απ την πρίζα, πριν
πραγµατοποιηθεί µία ρύθµιση ή µία συντήρηση.
7.1 Ρύθµιση σφήνασ διακένου
Η σφήνα διακένου (25) αποτρέπει να κλείσει το ξύλο πίσω απ την πριονολάµα κατά τη διάρκεια του πριονίσµατοσ και να µαγκώσει την πριονολάµα. Το αποτέλεσµα µπορεί να ήταν µία απτοµη επαναφορά.
H σφήνα διακένου πρέπει να ρυθµιστεί
έτσι, ώστε η απσταση µεταξύ τησ εσωτερικήσ καµπύλησ τησ και τησ οδοντωτήσ στεφάνησ τησ πριονολάµασ να µην είναι µεγαλύτερη απ 5 mm. Ρυθµίστε τη σφήνα διακένου έτσι, ώστε το χαµηλτερο σηµείο τησ πριονολάµασ να µην προεξέχει περισστερο απ 5 mm κάτω απ την κάτω ακµή τησ σφήνασ διακένου. Βλέπε την εικνα σελίδα 2.
Για τη ρύθµιση χαλαρώστε τον κοχλία άλεν (27), ρυθµίστε τισ σωστέσ αποστάσεισ προσ την πριονολάµα και σφίξτε πάλι σταθερά τον κοχλία άλεν.
7.2 Ρύθµιση του βάθοσ κοπήσ
Για τη ρύθµιση χαλαρώστε τον κοχλία σταθεροποίησησ (17). Ανυψώστε ή χαµηλώστε το τµήµα του κινητήρα κατά τησ πλάκασ οδήγησησ (4). Το ρυθµισµένο βάθοσ κοπήσ µπορεί να διαβαστεί στην κλίµακα (19). Σφίξτε πάλι σταθερά τον κοχλία σταθεροποίησησ (17).
Η κατάλληλη ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ είναι αυτή που τα δντια τησ πριονολάµασ δεν βρίσκονται περισστερο απ το µισ ύψοσ δοντιού κάτω απ το ακατέργαστο υλικ. Βλέπε την εικνα σελίδα 3.
Η δύναµη τάσησ του κοχλία σταθεροποίησησ (17) µπορεί να ρυθµιστεί. Για αυτ ξεβιδώστε τον κοχλία του µοχλού. Αποσπάστε το µοχλσ και τοποθετήστε τον µετατοπισµένο κατά τησ φοράσ των δεικτών ρολογιού. Στερεώστε µε τον κοχλία. Εδώ πρέπει να προσέξετε, τι µε ανοιχτ το µοχλ η ρύθµιση του βάθουσ τοµήσ είναι ευκολοκίνητη.
7.3 Λοξή τοποθέτηση τησ πριονολάµασ για τισ λοξέσ τοµέσ
Για τη ρύθµιση χαλαρώστε τουσ κοχλίεσ σταθεροποίησησ (6). Κλίνατε το τµήµα του κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησησ (4). Η ρυθµισµένη γωνία µπορεί να διαβαστεί στην κλίµακα (5). Σφίξτε πάλι σταθερά τουσ κοχλίεσ σταθεροποίησησ (6).
7.4 ∆ιρθωση τησ γωνίασ πριονολάµασ
Η
γωνία του πριονδισκου είναι ρυθµισµένη
απ το εργοστάσιο.
Αν η πριονολάµα στουσ 0° δεν βρίσκεται σε µία ορθή γωνία προσ την πλάκα οδήγησησ: Λασκάρετε τουσ κοχλίεσ σταθεροποίησησ (6). Χαλαρώστε το κντρα παξιµάδι (14) και διορθώστε µε τον κοχλία ευθυγράµµισησ (15) τη γωνία πριονολάµασ. Έπειτα σφίξτε πάλι σταθερά το κντρα παξιµάδι. Σφίξτε πάλι σταθερά τουσ κοχλίεσ σταθεροποίησησ (6).
7.5 Προεπιλογή του αριθµού στροφών (KSE 68 Plus)
Προεπιλέξτε στο ρυθµιστικ τροχ (1) τον αριθµ στροφών. Για τουσ προτεινµενουσ αριθµούσ στροφών βλέπε τη σελίδα 2.
7.6 Χοάνη αναρρφησησ / ρύθµιση απρριψησ ροκανιδιών
Η χοάνη (13) µπορεί να περιστραφεί στην επιθυµητή θέση για την αναρρφηση ή των απρριψη των ροκανιδών. Για αυτ σπρώξτε τη χοάνη µέχρι τον αναστολέα, περιστρέψτε και τραβήξτε έπειτα πάλι προσ τα έξω. Η χοάνη µπορεί να ασφαλιστεί κατά τησ περιστροφήσ σε βαθµίδεσ 45
Αναρρφηση πριονιδιών: Για την αναρρφηση των πριονιδιών συνδέστε µια κατάλληλη συσκευή αναρρφησησ µε έναν εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησησ στο δισκοπρίονο.
°
.
ρήση
8.1 Έναρξη και παύση λειτουργίασ
Έναρξη λειτουργίασ:
ασφάλισησ (11) και κρατήστε πατηµένο, έπειτα ενεργοποιείστε το διακπτη (12).
Πιέσατε το κουµπί
95
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Παύση λειτουργίασ:
8.2 Ένδειξη σήµατοσ (KSE 68 Plus)
Η ένδειξη σήµατοσ (2) ανάβει λίγο κατά την ενεργοποίηση και σηµατοδοτεί την ετοιµτητα λειτουργίασ. Αν η ένδειξη σήµατοσ ανάβει κατά τη διάρκεια των εργασιών, ττε σηµατοδοτείται µία υπερφρτωση. Μειώστε το φορτίο τησ µηχανήσ.
8.3 Οδηγίεσ λειτουργίασ
Περάστε έτσι το καλώδιο ρεύµατοσ, ώστε να µπορεί να πραγµατοποιηθεί ανεµπδιστα το πρινισµα.
το καλώδιο ρεύµατοσ µπορεί για αυτ να κρατηθεί µε τον οδηγ καλωδίου (3).
Το βέλοσ (20) πάνω στην πλάκα οδήγησησ χρησιµεύει σαν βοήθεια για την εφαρµογή πάνω στο ακατέργαστο υλικ και κατά τη διάρκεια του πριονίσµατοσ. Στο µέγιστο βάθοσ κοπήσ σηµαδεύει περίπου την εξωτερική διάµετρο τησ πριονολάµασ και συνεπώσ την ακµή κοπήσ.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε τη µηχανή, ταν η πριονολάµα ακουµπάει το
ακατέργαστο υλικ.
Aφήστε τον πριονδισκο να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθµ στροφών,
προτού εκτελέσετε το κψιµο. Κατά την εφαρµογή του φορητού
δισκοπρίονου το κινητ προστατευτικ κάλυµµα επιστρέφει µέσω του ακατέργαστου υλικού.
KSE 68 Plus: Για να διευκολυνθεί η εφαρµογή στο ακατέργαστο υλικ, µπορεί το κινητ προστατευτικ κάλυµµα να να κινηθεί προσ τα πίσω χρησιµοποιώντασ το µοχλ (10) µε το χέρι.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσµατοσ µην
αποσπάστε τη µηχανή απ το υλικ ενώ περιστρέφεται η πριονολάµα. Περιµένετε πρώτα να ακινητοποιηθεί η πριονολάµα.
Σε περίπτωση µπλοκαρίσµατοσ τησ
πριονολάµασ απενεργοποιείστε αµέσωσ τη µηχανή.
Πρινισµα σε µία ευθεία γραµµή:
σκοπ υπάρχει ο δείκτησ τοµήσ (7). Το πλάτοσ του δείκτη τοµήσ αντιστοιχεί στο πλάτοσ τησ πριονολάµασ.
Ο δείκτησ τοµήσ (7) µπορεί να ρυθµιστεί. Για αυτ πραγµατοποιήστε µία δοκιµαστική τοµή. Λασκάρετε τον κοχλία στερέωσησ του δείκτη τοµήσ. Ρυθµίστε το δείκτη τοµήσ σύµφωνα µε το πρινισµα. Σφίξτε πάλι σταθερά τον κοχλία στερέωσησ.
Πρινισµα µε µία λωρίδα που είναι στερεωµένη πάνω στο ακατέργαστο υλικ:
Αφήστε το διακπτη (12).
για αυτ το
Για να
επιτευχθεί µία ακριβήσ ακµή µπορεί να τοποθετηθεί µία λωρίδα πάνω στο ακατέργαστο υλικ και να οδηγείτε το φορητ δισκοπρίονο µε την πλάκα οδήγησησ (4) κατά µήκοσ αυτήσ τησ λωρίδασ.
Πρινισµα µε παράλληλο αναστολέα:
Για τοµέσ παράλληλα σε µία ευθεία ακµή. KS 66, KS Partner Edition: Ο παράλληλοσ
αναστολέασ (9) µπορεί να τοποθετηθεί απ δεξιά στο στήριγµά του. ∆ιαβάστε το πλάτοσ κοπήσ δεξιά απ το δείκτη τοµήσ (7). Σφίξτε πάλι σταθερά τον κοχλία σταθεροποίησησ (8). Το ακριβέσ πλάτοσ κοπήσ υπολογίζεται καλύτερα µε µία δοκιµαστική τοµή.
KSE 68 Plus: Ο διπλσ παράλληλοσ αναστολέασ (9) µπορεί να τοποθετηθεί και απ τισ δύο πλευρέσ στο στήριγµά του.
ρύθµιση προσέχετε να είναι παράλληλα προσ την πριονολάµα.
δεξιά ή αριστερά απ το δείκτη τοµήσ (7). Σφίξτε πάλι σταθερά τουσ κοχλίεσ σταθεροποίησησ (8). Το ακριβέσ πλάτοσ κοπήσ υπολογίζεται καλύτερα µε µία δοκιµαστική τοµή.
8.4 Πρινισµα µε ράγα οδήγησησ 6.31213
Για ακριβείσ στο χιλιοστ, ευθείεσ και χωρίσ σκλήθρεσ ακµέσ κοπήσ. Η αντιολισθητική επικάλυψη φροντίζει για µια ασφαλή έδραση και χρησιµεύει για την προστασία των επεξεργαζµενων κοµµατιών απ τυχν γρατσουνίσµατα. Με τη βοήθεια αναστολέων πάνω στη ράγα οδήγησησ µπορεί στισ κοπέσ µε βύθισµα στο υλικ να γίνουν µε το εργαλείο κοψίµατα µε σταθερ µήκοσ.
Για τη χρήση πρέπει να τοποθετηθούν τα εξαρτήµατα προσαρµογήσ 6.31020. κεφάλαιο Εξαρτήµατα
∆ιαβάστε το πλάτοσ κοπήσ
.
Κατά τη
Βλέπε στο
9 Συµβουλέσ και τεχνάσµατα
Ο οδηγσ παραλληλτητασ (9), ανάλογα µε την περίπτωση εφαρµογήσ και το πλάτοσ τησ λωρίδασ κοπήσ, µπορεί να τοποθετηθεί απ δεξιά ή απ αριστερά στο στήριγµά του.
Πρινισµα πού λεπτών λωρίδων κοπήσ: Τοποθετήστε τον οδηγ παραλληλτητασ (9) απ δεξιά στο στήριγµά του.
10 Συντήρηση
Καθαρίζετε τακτικά τη µηχανή. Συγχρνωσ πρέπει να αναρροφούνται οι σχισµέσ εξαερισµού στον κινητήρα µε µία ηλεκτρική σκούπα.
96
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Αντικατάσταση πριονολάµασ
Tραβήξτε τη φίσα απ την πρίζα, πριν πραγµατοποιηθεί µία ρύθµιση ή µία
συντήρηση. Πιέσατε το κουµπί ασφάλισησ τησ ατράκτου
(18) και κρατήστε το. Περιστρέψτε σιγά τον άξονα πριονίσµατοσ µε το εξαγωνικ κλειδί που το έχετε τοποθετήσει στον κοχλία συγκράτησησ τησ πριονολάµασ (24), µέχρι να κουµπώσει η ασφάλιση.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσησ τησ πριονολάµασ (24) αριστερστροφα.
αποσπάστε την εξωτερική φλάντζα τησ πριονολάµασ (23). Τραβήξτε προσ τα πίσω το κινητ προστατευτικ κάλυµµα (26) και αποσπάστε την πριονολάµα (22).
Οι επιφάνειεσ επαφήσ µεταξύ τησ τησ εσωτερικήσ φλάντζασ τησ πριονολάµασ (21), τησ πριονολάµασ (22), τησ εξωτερικήσ φλάντζασ πριονολάµασ (23) και του κοχλία συγκράτησησ τησ πριονολάµασ (24)πρέπει να είναι καθαρέσ.
Για τη σωστή λειτουργία του συµπλέκτη
ασφαλείασ η βίδα στερέωσησ του πριονδισκου (24) στην επιφάνεια επαφήσ µε τον πριονδισκο πρέπει να είναι επιχρισµένη µε µια λεπτή στρώση γράσου. Γρασάρετε µε ένα γράσο πολλαπλών εφαρµογών (DIN 51825 ­ME / HC 3/4 K -30).
Τοποθετήστε την καινούργια πριονολάµα. Προσέξτε για τη σωστή κατεύθυνση περιστροφήσ. Η κατεύθυνση περιστροφήσ καταγράφεται µε τα βέλη πάνω στην πριονολάµα και στο προστατευτικ κάλυµµα.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα τησ πριονολάµασ (23). Σφίξτε σταθερά τον κοχλία συγκράτησησ τησ πριονολάµασ (24).
Να χρησιµοποιείτε µνο κοφτερέσ και
άφθαρτεσ πριονολάµεσ. Μην χρησιµοποιείτε πριονολάµεσ µε ρωγµέσ ή τέτοιεσ που έχουν αλλάξει τη µορφή τουσ.
Μην χρησιµοποιείτε πριονολάµεσ, των
οποίων το βασικ σώµα είναι παχύτερο ή το πλάτοσ κοπήσ είναι µικρτερο απ το πάχοσ τησ σφήνασ διακένου.
Μην χρησιµοποιείτε πριονολάµεσ απ
υψηλήσ ποιτητασ χάλυβα (HSS).
Μην χρησιµοποιείτε πριονολάµεσ, που
δεν αντιστοιχούν στα καθορισµένα χαρακτηριστικά στοιχεία.
Η πριονολάµα πρέπει να είναι κατάλληλη
για τον αριθµ στροφών ρελαντί.
Χρησιµοποιήστε έναν πριονδισκο, που
είναι κατάλληλοσ για το υλικ που πρκειται να πριονίσετε.
11 Εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα τησ Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήµατα, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στον αντιπρσωπ σασ.
Παρακαλείσθε για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων να αναφέρετε στον αντιπρσωπ σασ τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού εργαλείου σασ.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εξαρτήµατα προσαρµογήσ 6.31020
Για την εργασία µε τη ράγα οδήγησησ
6.31213 πρέπει να βιδωθούν τα 2 εξαρτήµατα προσαρµογήσ στην πλάκα οδήγησησ (4). Με λυµένεσ τισ βίδεσ µπορεί να ρυθµιστεί, µετατοπίζοντασ τα εξαρτήµατα προσαρµογήσ, ο τζγοσ και έτσι η
ολίσθηση πάνω στη ράγα οδήγησησ. B Ράγα οδήγησησ C Σφιγκτήρεσ (2 τεµάχια). Για τη στερέωση
τησ ράγασ οδήγησησ. D Τεµάχια σύνδεσησ, µε τα οποία συνδέονται
µεταξύ τουσ 2 ράγεσ οδηγοί 6.31213 E Πριονδισκοι. Για ξύλο και παρµοια µε το
ξύλο υλικά. Μεσαία ποιτητα κοπήσ. F Πριονδισκοι. Για ξύλο και παρµοια µε το
ξύλο υλικά. Επίσησ πολύ κατάλληλοι για
επιστρωµένεσ σανίδεσ και συνθετικά
υλικά. Καθαρ κψιµο.
G Πριονδισκοι. Για ξύλο και παρµοια µε το
ξύλο υλικά, συνθετικά υλικά, πολυµερή
υλικά, στρωµατοποιηµένα υλικά, µη
σιδηρούχα µέταλλα µε λεπτά τοιχώµατα.
H Πριονδισκοι πολλών υλικών. Για
συµπαγέσ ξύλο (επίσησ µε καρφιά),
µοριοσανίδεσ, συνθετικά υλικά, αλουµίνιο,
ορείχαλκοσ, χαλκσ.
I Τράπεζα κοπήσ
J Απορροφητήρασ γενικήσ χρήσησ, ειδικσ
απορροφητήρασ K Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ L Τεµάχιο σύνδεσησ µε σύνδεση
µπαγιονέτασ
M Metabox
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
12 Επισκευή
Επισκευέσ ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ ηλεκτροτεχνίτεσ!
Ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που επιδέχονται επισκευήσ µπορούν να
97
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
αποσταλούν στη διεύθυνση που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή προσ επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωµένο πρβληµα.
13 Περιβαλλοντολογική
προστασία
Οι συσκευασίεσ τησ Metabo είναι 100% ανακυκλώσιµεσ.
Τα πεπαλαιωµένα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλεσ ποστητεσ πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλών, οι οποίεσ µπορούν να υποβληθούν επίσησ σε ανακύκλωση.
Οι προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσεωσ είναι τυπωµένεσ σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριάτων! Σύµφωνα ε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον
.
14 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεισ σχετικά µε τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Τηρούµε το δικαίωµα για αλλαγέσ που υπηρετούν την τεχνική προδο. P
= Ονοµαστική υποδοχή
1
P
= Ισχύσ παράδοσησ
2
n
= Αριθµσ στροφών ρελαντί
0
n
= Αριθµσ στροφών φορτίου
1
T
= µέγ. βάθοσ κοπήσ (90°)
90
°
T
= µέγ. βάθοσ κοπήσ (45°)
45
°
A = ρυθµιζµενη γωνία λοξήσ κοπήσ D = διάµετροσ πριονολάµασ d = διάµετροσ οπήσ πριονολάµασ a = µέγ. πάχοσ βασικού σώµατοσ τησ
b = πλάτοσ κψησ τησ πριονολάµασ c = πλάτοσ σφήνασ διακένου m = Βάροσ
Συνολική τιµή κραδασµών (ανισµατικ άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
a
h, D
πριονολάµασ
= Τιµή εκποµπήσ κραδασµών
(πρινισµα µοριοσανίδασ)
K
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h, D
Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτέσ τισ υποδείξεισ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745 µέθοδο µέτρησησ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τουσ. Η µέθοδοσ είναι επίσησ κατάλληλη για µια προσωρινή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τισ κύριεσ εφαρµογέσ του ηλεκτρικού εργαλείου. ταν µωσ το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλεσ εφαρµογέσ, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα εργασίασ ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να αποκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπορεί να αυξήσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσησ και οι χρνοι, στουσ οποίουσ το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην πραγµατικτητα σε χρήση. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείασ για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πωσ για παράδειγµα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτηµάτων εργασίασ, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση τησ πορείασ των εργασιών.
Τυπικέσ ηχητικέσ στάθµεσ Α: L L K
= Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ
pA
= Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
WA
, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
pA
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ!
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745.
* Οι παρεµβολέσ υψηλήσ ενέργειασ και υψηλήσ συχντητασ µπορούν να προκαλέσουν διακυµάνσεισ του αριθµού των στροφών. Αυτέσ εξαφανίζονται ξανά, µλισ σταµατήσουν οι παρεµβολέσ.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε ισχύουσεσ τεχνικέσ προδιαγραφέσ).
98
MAGYAR
HU
Használati útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos szerszámát választotta. Minden egyes elektromos szerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi követelményeknek. Az elektromos szerszám élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos szerszámával, annál hosszabb ideig fogja az majd megbízhatóan kiszolgálni Önt.
Ta rt a lo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági szabályok 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Üzembehelyezés, beállítás
7.1 A feszítő ék beállítása
7.2 A vágási mélység beállítása
7.3 A fűrészlap megdöntése ferde síkú
vágáshoz
7.4 A fűrészlap szögének korrigálása
7.5 A fordulatszám kiválasztása
7.6 Az elszívócsonk / forgácskidobó
beállítása
8 Használat
8.1 Be- és kikapcsolás
8.2 Jel-kijelző
8.3 Útmutató a munkához
8.4 Fűrészelés 6.31213 vezetősínnel:
9 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 10 Karbantartás 11 Tartozékok 12 Javítás 13 Környezetvédelem 14 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A készülék fa, műanyagok és fémek vagy hasonló anyagok vágására alkalmazható.
A géppel nem végezhetõ merülõ vágás.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
4 Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a
a)
fűrészlaphoz, ill. annak működési
területére. Egyik kezével fogja a kiegészítő
99
HU
MAGYAR
fogantyút vagy a motorházat.
a fűrészt, a fűrészlap nem okozhat Önnek sérülést.
Ne nyúljon a munkadarab alá.
b) a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a fűrészlaptól.
Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab
c)
vastagságához.
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb látszik a tárcsából.
A munkadarabot sose a kezével vagy lábával
d)
rögzítse. Rögzítse a munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel.
alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll elvesztésének veszélye minimális legyen.
Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az
j)
elektromos kéziszerszámot, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját elektromos vezetékébe vághat.
alatt álló vezetékkel való találkozás által a szerszám fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
Hosszanti vágáskor mindig használjon
f)
ütközőt vagy egyenes élvezetőt.
vágás pontossága és csökken a fűrészlap beszorulásának a veszélye.
Mindig megfelelő méretű fűrésztárcsát
g)
használjon, amely illeszkedik a rögzítő furat alakjához (pl. csillag alakú vagy kerek).
fűrésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a körfűrész szerelőelemeihez, nem futnak körkörösen és a vágási biztonság megszűnését okozhatják.
Soha ne használjon sérült vagy nem
h)
megfelelő fűrészlap-alátétet és -csavart.
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és üzembiztonságot szem előtt tartva.
A visszacsapódás okai és elkerülésének módjai:
- a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy helytelenül beállított fűrészlap váratlan következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik fűrész ellenőrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a kezelőszemély irányába mozdulhat;
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé lendíti;
- amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be, vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab felületébe, aminek következtében a fűrészlap a vágási résből hátrafelé, a kezelőszemély irányába kiugrik.
A visszacsapódás a fűrész nem megfelelő, ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt
Akkor jó a beállítás, ha a
Ha két kézzel tartja
A védőburkolat
Fontos a munkadarab
A feszültség
Ezáltal megnő a
Azok a
A
biztonsági előírások betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a)
Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan helyzetben legyenek, hogy Ön a visszacsapódási erőnek ellen tudjon tartani. Mindig a fűrészlap mellett álljon, soha ne hozza a tárcsát a testével egy síkba.
esetén a fűrész hátracsapódhat, azonban a megfelelő szabályok betartásával a kezelő ellen tud neki tartani.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
c)
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket, és tartsa nyugodtan az anyagban, míg teljesen meg nem áll a fűrészlap. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni vagy visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog, különben visszacsapódás következhet be.
Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt.
Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja
c)
indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva.
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy visszacsapódást okozhat.
A nagyméretű lemezeket támassza alá, hogy
d)
a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást elkerülje.
behajlanak. A lemezeket mindkét oldalon, a vágási hézag közelében és a széleinél is alá kell támasztani.
e) A tompa vagy rosszul beállított fogazatú fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és visszacsapódáshoz vezethetnek.
f)
mélység- és szögbeállító csavarokat.
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap beszorulhat és visszacsapódhat.
g)
készülő merülővágások esetén vagy más be nem látható területeken.
megakadhat a rejtett tárgyakban és visszacsapódhat.
--------------------------------------------------­a)
nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal. Az alulsó védőburát sose rögzítse nyitott állapotban.
védőbura elhajolhat. Nyissa ki a védőburkolatot az emelőkar (10) segítségével (kiviteltől függően), és győződjön meg arról, hogy az szabadon mozog-e, és semelyik vágási szögnél vagy mélységnél sem érinti a fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt.
b)
működését. Ha az alsó védőbúra vagy a rugó nem működik kifogástalanul, használat előtt
A nagyméretű lemezek saját súlyuktól
Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapot.
A fűrészelés előtt húzza meg a vágási
Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
Ne használja a fűrészt, ha az alulsó védőbura
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alulsó
Ellenőrizze az alulsó védőbúra rugójának
Ha a fűrészlap szorul,
Visszacsapódás
Ha vágás
A bemerülő fűrészlap
100
Loading...