Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen und Metallen oder ähnlichen
Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
5
D
DEUTSCH
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
b)
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
c)
Werkstücks an.
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück
d)
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme.
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
e)
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
f)
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung.
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
g)
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
h)
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder Schrauben.
-Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und
die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Es sollte weniger als eine volle
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
Kontakt mit einer
Dies verbessert die
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
Die
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen.
Bei einem Rückschlag kann die
Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
b)
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
c)
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob
die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
d)
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern.
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch
an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
e)
beschädigten Sägeblätter.
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
f)
und Schnittwinkeleinstellungen fest.
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
g)
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geöffneter Position fest.
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Hebel (10)
(ausstattungsabhängig) und stellen Sie sicher,
dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
b)
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten.
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c)
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch - und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (10)
(ausstattungsabhängig) und lassen Sie diesen
los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eintaucht.
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d)
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
a)
Sägeblatt passenden Spaltkeil.
muss stärker als die Stammblattdicke des
Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbreite
sein.
b)
Betriebsanleitung beschrieben.
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
c)
bei Tauchschnitten.
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
d)
sich im Sägespalt befinden.
ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag
zu verhindern.
e)
Spaltkeil.
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Beschädigte Teile, klebrige
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
Bei allen anderen Sägearbeiten soll die
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
Verwenden Sie den für das eingesetzte
Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser
Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Bereits eine geringe Störung kann das
Sollte die Säge
Ein
Der Spaltkeil
Falsche Stärke,
Montieren Sie den Spaltkeil
Bei kurzen Schnitten
DEUTSCH
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen
nicht in der zurückgezogenen Position
festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre
Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
D
7
D
DEUTSCH
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen.
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Verschmutzte Sägeblätter
5Überblick
6Besondere
Produkteigenschaften
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Sägeblattbremse (KSE 68 Plus):
Zu Ihrer Sicherheit wird das Sägeblatt nach dem
Ausschalten der Maschine abgebremst.
Signal-Anzeige (KSE 68 Plus
Elektronische Überwachung der
Wicklungstemperatur. Ein Lichtsignal warnt bei
Überlastung.
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
7.1Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (25) verhindert, dass sich das Holz
während des Sägens hinter dem Sägeblatt
schließt und das Sägeblatt einklemmt. Es könnte
dadurch zu einem Rückschlag kommen.
Der Spaltkeil muss so eingestellt sein, dass
der Abstand zwischen seiner inneren
Rundung und dem Zahnkranz des Sägeblattes
nicht größer als 5 mm ist. Den Spaltkeil so
einstellen, dass der tiefste Punkt des Sägeblattes
nicht mehr als 5 mm unter der unteren Kante des
Spaltkeils herausragt. Siehe Abbildung Seite 2.
Zum Verstellen die Innensechskantschraube (27)
lösen, die richtigen Abstände zum Sägeblatt
einstellen und die Innensechskantschraube wieder
festziehen.
7.2Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (17) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (4)
anheben oder absenken. Die eingestellte
Schnitttiefe kann an der Skala (19) abgelesen
werden. Die Feststellschraube (17) wieder
festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnittiefe so,
dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als
DEUTSCH
D
die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück
vorstehen. Siehe Abbildung Seite 3.
Die Spannkraft der Feststellschraube (17) lässt
sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels
abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den
Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube
befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei
geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung
leichtgängig ist.
7.3Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (6) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (4) neigen.
Der eingestellte Winkel kann an der Skala (5)
abgelesen werden. Die Feststellschrauben (6)
wieder festziehen.
7.4Sägeblattwinkel korrigieren
Der
Sägeblattwinkel ist werksseitig
eingestellt.
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur
Führungsplatte ist: Feststellschrauben (6) lösen.
Kontermutter (14) lösen und mit Justierschraube
(15) den Sägeblattwinkel korrigieren. Anschließend
Kontermutter wieder festziehen.
Die Feststellschrauben (6) wieder festziehen.
7.5Drehzahl vorwählen (KSE 68 Plus)
Am Stellrad (1) die Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen siehe Seite 2.
7.6Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
Der Stutzen (13) kann zum Absaugen oder zum
Sägespäneauswurf in die gewünschte Position
verdreht werden. Hierzu den Stutzen bis zum
Anschlag einschieben, verdrehen und wieder
herausziehen. Der Stutzen kann in 45° Stufen
verdrehsicher arretiert werden.
Sägespäneabsaugung:
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch an der
Maschine anschließen.
8Benutzung
8.1Ein- und Ausschalten
Einschalten:
halten, dann Schalterdrücker (12) betätigen.
Ausschalten:
Sperrknopf (11) eindrücken und
Schalterdrücker (12) loslassen.
8.2Signal-Anzeige (KSE 68 Plus)
Die Signal-Anzeige (2) leuchtet beim Einschalten
kurz auf und signalisiert Betriebsbereitschaft.
Leuchtet die Signal-Anzeige beim Arbeiten auf,
wird eine Überlastung signalisiert. Die Maschine
entlasten.
8.3Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt
ungehindert ausgeführt werden kann.
Das Netzkabel kann hierzu mit der Kabelführung (3) gehalten werden.
Der Pfeil (20) auf der Führungsplatte dient zur
Hilfestellung beim Ansetzen an das Werkstück und
beim Sägen. Bei maximaler Schnittiefe markiert er
in etwa den Außendurchmesser des Sägeblattes
und damit die Schnittkante.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder
aus, während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
KSE 68 Plus: Um das Ansetzen an das Werkstück
zu erleichtern, kann die bewegliche Schutzhaube
mit dem Hebel (10) von Hand zurückgeschwenkt
werden.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand
kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss:
Schnittanzeiger (7). Die Breite des
Schnittanzeigers entspricht etwa der Breite des
Sägeblattes.
Der Schnittanzeiger (7) kann eingestellt werden.
Hierzu einen Probeschnitt durchführen. Die
Befestigungsschraube des Schnittanzeigers
lösen. Den Schnittanzeiger nach dem Sägeschnitt
einstellen. Die Befestigungsschraube wieder
festziehen.
Sägen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Leiste:
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem
Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit
der Führungsplatte (4) an dieser Leiste
entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
Um eine exakte Schnittkante
Hierfür dient der
9
D
DEUTSCH
KS 66, KS Partner Edition: Der Parallelanschlag (9)
kann von rechts in seine Halterung eingesetzt
werden. Die Schnittbreite rechts vom
Schnittanzeiger (7) ablesen. Feststellschraube (8)
festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man
am besten durch einen Probeschnitt.
KSE 68 Plus: Der zweifachgeführte
Parallelanschlag (9) kann von beiden Seiten in
seine Halterung eingesetzt werden.
Einstellen auf Parallelität zum Sägeblatt
achten.
Die Schnittbreite rechts bzw. links vom
Schnittanzeiger (7) ablesen. Feststellschrauben (8)
festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man
am besten durch einen Probeschnitt.
8.4Sägen mit Führungsschiene 6.31213
Für millimetergenaue, gerade und ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer. Durch Anschläge auf
der Führungsschiene kann die Maschine bei
Eintauchschnitten angelegt werden und Schnitte
mit gleichbleibender Länge ausgeführt werden.
Zur Verwendung müssen die Adapterteile 6.31020
angebracht werden.
S
iehe Kapitel Zubehör.
Beim
9Tipps und Tricks
Der Parallelanschlag (9) kann je nach
Anwendungsfall und Abschnittbreite von rechts
oder von links in seine Halterung eingesetzt
werden.
Sägen sehr schmaler Abschnitte:
Den Parallelanschlag (9) von rechts in seine
Halterung einsetzen.
10 Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Den Spindelarretierknopf (18) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die
Sägeblatt-Befestigungsschraube (24)
eingesetzten Sechskantschlüssel drehen, bis die
Arretierung einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) gegen
den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Den äußeren Sägeblattflansch (23) abnehmen. Die
bewegliche Schutzhaube (26) zurückziehen und
das Sägeblatt (22) abnehmen.
10
Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (21), Sägeblatt (22), äußeren
Sägeblattflansch (23) und SägeblattBefestigungsschraube (24) müssen sauber sein.
Für die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitskupplung muss die SägeblattBefestigungsschraube (24) an ihrer
Kontaktfläche zum Sägeblatt mit einem dünnen
Fettfilm bedeckt sein. Mit einem Mehrzweckfett (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30) nachfetten.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Den äußeren Sägeblattflansch (23) aufsetzen.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (24) fest
anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, deren
Grundkörper dicker oder deren Schnittbreite
kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
11 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Adapterteile 6.31020
Zum Arbeiten mit der Führungsschiene
6.31213 müssen die 2 Adapterteile auf die
Führungsplatte (4) geschraubt werden.
Bei gelösten Schrauben läßt sich durch
Verschieben der Adapterteile das Spiel, und
damit das Gleiten auf der Führungsschiene
einstellen.
B Führungsschiene
C Spannbügel (2 Stück). Zum Befestigen der
Führungsschiene.
D Verbindungsstücke zum Aneinandersetzen
von 2 Führungsschienen 6.31213
E Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Mittlere Schnittgüte.
DEUTSCH
D
F Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Auch gut geeignet für
beschichtete Platten und Kunststoffe.
Sauberer Schnitt.
(auch mit Nägeln), Spanplatten, Kunststoffe,
Aluminium, Messing, Kupfer.
I Sägetisch
J Allessauger, Spezialsauger
K Saugschlauch
L Anschlussstück mit Bajonettverschluss
MMetabox
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
13 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
=Nennaufnahme
1
P
=Abgabeleistung
2
n
=Leerlaufdrehzahl
0
=Lastdrehzahl
n
1
T
=max. Schnitttiefe (90°)
90°
T
=max. Schnitttiefe (45°)
45°
A=Schrägschnittwinkel einstellbar
D=Sägeblatt-Durchmesser
d=Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a=max. Grundkörperdicke des
Sägeblattes
b=Schneidenbreite des Sägeblattes
c=Spaltkeildicke
m=Gewicht
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h, D
K
h,D
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
(Sägen von Spanplatte)
=Unsicherheit (Schwingung)
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
L
K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A)
überschreiten.
= Schalldruckpegel
pA
= Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
pA
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
11
ENG
ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Generally accepted accident prevention
Contents
1 Conformity Declaration
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Initial Operation, Setting
7.1 Splitting wedge setting
7.2 Setting depth of cut
7.3 Slanting saw disc for diagonal cuts
7.4 Correcting angle of saw disc
7.5 Preselecting the speed
7.6 Extraction connection piece / setting
the dust ejection
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
2Specified Use
This machine is suitable for sawing wood, plastics,
metals and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
12
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
– Reading the operating
4Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing.
cannot be cut by the blade.
b)
safety guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c)
the workpiece.
teeth should be visible below the workpiece.
d)
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform.
work properly to minimise body exposure, blade
binding, or loss of control.
e)
surfaces when performing an operation where
If both hands are holding the saw, they
Do not reach underneath the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
Never hold piece being cut in your hands or
Hold power tool by insulated gripping
Less than a full tooth of the blade
It is important to support the
The
ENGLISH
ENG
the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord.
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
and reduces the chance of blade binding.
g)
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h)
plain washers or bolt.
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
- when the blade is pinched or bound tightly by the
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a)
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b)
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur.
tive actions to eliminate the cause of blade
binding.
c)
centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
the saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d)
blade pinching and kickback.
to sag under their own weight. Supports must be
Co ntac t with a "li ve" wi re wi ll als o mak e
This improves the accuracy of cut
Always use blades with correct size and
Never use damaged or incorrect saw blade
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Maintain a firm grip with both hands on the
When blade is binding, or when interrupting a
When restarting a saw in the workpiece,
Support large panels to minimise the risk of
The blade washers and
Kickback
Investigate and take correc-
If
Large panels tend
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades.
e)
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and
kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
f)
levers must be tight and secure before making
cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g)
Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Do not operate the saw if lower safety guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the bottom safety guard in an
opened position.
dropped, lower safety guard may be bent. Raise
the lower safety guard with the retracting handle
(10) (fitted depending on the model) and make sure
it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower safety
b)
guard spring. If the safety guard and the spring
are not operating properly, they must be serviced before use.
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
Open the lower safety guard by hand only
c)
when making special cuts, such as plunge cuts
and angle cuts. Raise lower safety guard by
retracting handle (10) (fitted depending on the
model) and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
other sawing, the lower safety guard must be
released.
Always observe that the lower safety guard is
d)
covering the blade before placing saw down on
bench or floor.
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with
riving knife:
a)
Use the appropriate riving knife for the blade
being used.
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
Adjust the riving knife as described in this
b)
instruction manual.
tioning and alignment can make the riving knife
ineffective in preventing kickback.
Always use the riving knife except when
c)
plunge cutting.
If the saw is accidentally
Lower safety guard may operate
An unprotected, coasting blade
For the riving knife to work, it must be
Incorrect spacing, posi-
Riving knife must be replaced
Unsharp-
For all
The
13
ENG
ENGLISH
after plunce cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
For the riving knife to work, it must be
d)
engaged in the workpiece.
be replaced after plunge cutting. Riving knife
causes interference during plunge cutting and can
create kickback.
Do not operate the saw if riving knife is bent.
e)
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
--------------------------------------------------Do not use grinding wheels.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in
the pulled-back position for sawing.
The movable safety guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position.
When sawing materials that generate large quantities of dust, the machine must be cleaned regularly. Make sure that the safety appliances, e.g. the
movable safety guard, are in perfect working
order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immediately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
The riving knife must
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with
this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades.
Contaminated saw blades cause increased friction,
jamming of the saw blade and increase the risk of
back-kicks.
If the insertion tool jams or hooks, the power flow
to the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Saw disc brake (KSE 68 Plus):
For your safety the saw disc is braked when the
machine is switched off.
Signal indicator (KSE 68 Plus
Electronic monitoring of the coil temperature.
A signal lamp warns, if there is an overload.
):
7Initial Operation, Setting
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your power
supply.
Pull the plug out of the plug socket before
any adjustments or servicing are performed.
7.1Setting the splitting wedge
The splitting wedge (25) prevents the wood from
closing behind the saw disc and jamming it while
the machine is in operation. This could otherwise
lead to recoiling.
The splitting wedge must be set in such a
way that the distance between its inner curve
and the toothed ring on the saw disc is no greater
than 5 mm. Set the splitting wedge so that the
lowest point of the saw disc does not protrude by
more than 5 mm below the bottom edge of the
splitting wedge. See illustration on page 2.
To adjust, loosen the hex screw (27), set the right
distances to the saw disc and tighten the hex
screw again.
7.2Setting the depth of cut
Loosen the locking screw (17). Lift or lower the
motor unit up against the guide plate (4). Read the
depth of cut which has been set from the scale
(19). Tighten the locking screw (17) again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way
that no more than half of each tooth on the saw
disc juts out under the workpiece. See figure on
page 3.
The clamping force of the locking screw (17) is
adjustable. To adjust it, undo the lever screw.
Take off the lever and put it on offset in counterclockwise direction. Fasten with the screw. Ensure
that cutting depth adjustment moves freely when
the lever is open.
7.3Slanting the saw disc for diagonal cuts
Loosen the locking screw (6). Tilt the motor unit
against the guide plate (4). Read the angle which
has been set from the scale (5). Retighten the
locking screws (6).
7.4Correcting the saw disc angle
The
saw blade angle is set ex works.
If the saw disc is not at a right angle to the guide
plate at 0°: Loosen the locking screws (6). Loosen
the lock nut (14) and correct the saw disc angle by
means of the adjusting screw (15). Finally,
retighten the lock nut. Retighten the locking
screws (6).
7.5Preselecting the speed (KSE 68 Plus)
Via the preselector wheel (1) preset the speed.
For recommended speeds see page 2.
7.6Extraction connection piece / setting
the dust ejection
The connection piece (13) can be turned to the
desired position for extraction or sawdust ejection.
To do so, insert the connection piece up to the
stop, turn it and pull it back out. The connection
piece can be locked in 45° graduations.
Sawdust extraction:
connect a suitable dust extraction unit with suction
hose to the circular saw to extract the sawdust.
8Use
8.1Switching on and off
To switch on:
hold, then activate the trigger (12).
To switch off:
8.2Signal indicator (KSE 68 Plus)
The signal indicator (2) illuminates briefly upon
being switched on, signalling that it is ready to
operate. If the signal indicator illuminates during
Push the locking button (11) in and
Let go of the trigger (12).
15
ENG
ENGLISH
operation, this indicates an overload. Relieve the
machine of the load.
8.3Working directions
Lay out the mains cable so that the saw cut can be
executed without hindrance.
KS 66, KSE 68 Plus: To do this the mains cable can
be held by the cable guide (3).
The arrow (20) on the guide plate is an aid for
applying the saw to the workpiece and during
sawing. At maximum cut depth it marks roughly
the outer diameter of the saw disc, i.e. the cutting
edge.
Do not turn the machine on or off while the
saw disc is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the
movable safety guard is swung backwards by the
workpiece.
KSE 68 Plus: To facilitate application to the
workpiece, the movable safety guard can be
swivelled back manually with the lever (10).
While sawing, do not take the machine out of
the material if the saw disc is still rotating.
Instead, let the saw disc come to a standstill first.
If the saw disc blocks, turn the machine off
immediately.
How to saw following a straight marking:
what the cut indicator (7) is for. The width of the
cut indicator represents roughly the width of the
saw disc.
The cut indicator (7) is adjustable. To do so, make
a trial cut. Undo the locking screw on the cut
indicator. Set the cut indicator to suit the saw cut.
Retighten the locking screw.
How to saw following a small rail attached to
the workpiece:
cutting edge, you can attach a rail to the workpiece
and then guide the hand-held circular saw by
means of the guide plate (4) along this rail.
Sawing with a parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge.
KS 66, KS Partner Edition: The parallel stop (9) can
be inserted from the right into its holding fixture.
Read off the cut width on the right of the cut
indicator (7). Tighten the locking screw (8). It is
best to calculate the exact cut width by making a
test cut.
KSE 68 Plus: The double-guided parallel stop (9)
can be inserted into its holding fixture from both
When inserting it, make sure that it is
sides.
parallel with the saw disc.
from the right or left of the cutting display (7).
In order to achieve an exact
Read the cut width
this is
16
Tighten the locking screws (8). It is best to
calculate the exact cut width by making a test cut.
8.4Sawing with guide rail 6.31213
For straight and splinter-free cutting edges accurate to the millimetre. The anti-slip coating keeps
the surface safe and protects the workpiece
against scratches. The machine can be placed
against the stops on the guide rail for plunge
cutting and cuts can be executed with a uniform
length.
Adapter parts 6.31020 must be attached prior to
use. See Accessories section.
9Tips and Tricks
Depending on the application type and cutting
width, the parallel stop (9) can be inserted from the
right or left into its holder.
Sawing very narrow sections:
Insert the parallel stop (9) from the right into its
holder.
10 Maintenance
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Changing saw discs
Pull the plug out of the plug socket before
any adjustments or servicing are performed.
Press in the spindle locking button (18) and hold in
place. Turn the saw spindle slowly with the
spanner in the saw disc fixing screw (24) until the
lock catches.
Remove the saw disc locking screw (24) by turning
it in counter-clockwise direction.
Take off the outer saw disc flange (23). Pull back
the movable safety guard (26) and remove the saw
disc (22).
The contact areas between the inner saw disc
flange (21), the saw disc (22), the outer saw disc
flange (23) and the saw disc fixing screw (24) must
be clean.
For correct operation of the safety clutch,
the contact surface of the saw blade fixing
screw (24) that contacts the saw blade must be
coated with a thin film of grease. Regrease with
a multi-purpose grease (DIN 51825 - ME /
HC 3/4 K -30).
Insert a new saw disc, making sure the direction of
rotation is correct. The direction of rotation is
indicated by arrows on the saw disc and safety
guard.
Put on the outer saw disc flange (23). Tighten the
saw disc fixing screw (24).
Only use sharp, undamaged saw discs.
Do not use saw discs that are cracked
or that have changed their shape.
Do not use any saw discs which have a
thicker base body or a smaller width cut than
the splitting wedge.
Do not use any saw discs made from highalloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw discs which do not
conform to the specified rating.
The saw disc must be suitable for the noload speed.
Use a saw blade that is suitable for the
material being sawn.
11 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need accessories, check with your dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Adapter parts 6.31020
Before working with the guide rail 6.31213,
the 2 adapter parts must be attached to the
guide plate (4).
With the screws released, the play, and thus
the sliding movement of the guide rail, can be
adjusted by shifting the adapter parts
BGuide rail
C 2 clamp clips. To secure the guide rail.
D Connectors for joining 2 guide rails 6.31213
E Circular saw blades. For wood and similar
materials. Medium cutting quality.
F Circular saw blades. For wood and similar
materials. Also suitable for coated boards and
plastics. Clean cut.
G Circular saw blades. For wood and similar
materials, plastics, polymer material,
composite working materials, thin-walled
non-ferrous metals.
H Multi-material saw blades. For solid wood
(also with nails), chip boards, plastics,
aluminium, brass and copper.
ISaw table
J Universal vacuum cleaner, special extractor
K Suction hose
L Connector with bayonet lock
MMetabox
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
ENGLISH
ENG
12 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault with the
power tool.
13 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
14 Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
=Rated power consumption
P
1
P
=Power output
2
n
=No load speed
0
n
=On load speed
1
T
=Max. cutting depth (90°)
90°
T
=Max. cutting depth (45°)
45°
A=Adjustable angular cut angle
D=Saw disc diameter
d=Saw disc drill diameter
a=Max. base body thickness of saw
b=Cutting width of saw disc
c=Thickness of splitting wedge
m=Weight
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, D
K
h,D
disc
=Vibration emission value
(Sawing chip board)
=Uncertainty (vibration)
17
ENG
ENGLISH
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
L
K
= Sound pressure level
pA
= Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
18
FRANÇAIS
F
Mode d'emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche, réglage
7.1 Réglage de l'écarteur de coupe
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
7.4 Correction de l'angle de la lame
7.5 Présélection de vitesse
7.6 Réglage raccord d'aspiration/éjection
de copeaux
8 Utilisation
8.1 Mise en route et arrêt
8.2 Témoin visuel
8.3 Consignes pour le travail
8.4 Sciage avec un rail de guidage
6.31213
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Accessoires
12 Réparations
13 Protection de l'environnement
14 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
2Utilisation conforme aux
prescriptions
La machine est conçue pour découper du bois,
des matières plastiques, des métaux et autres
matériaux similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice d'utili-
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
4Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
a)
DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
19
F
FRANÇAIS
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur.
permet d'éviter tout risque de blessure à la main
par la lame.
Ne pas introduire la main sous la pièce à
b)
scier.
Le carter de protection n'est pas fait pour
protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la
pièce.
Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur
c)
de la pièce.
d'une hauteur intégrale de denture visible par le
dessous de la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
d)
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur
un support solide.
pièce afin de minimiser les risques de contact avec
le corps, de blocage de la lame de scie et de perte
de contrôle
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
e)
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
trique sous tension met également les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoque un
choc électrique.
Pour effectuer des coupes droites, toujours
f)
utiliser une butée ou un guidage droit.
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
Utiliser toujours des lames de scie d'une
g)
taille adéquate et munies d'un perçage de fixation de forme adaptée (par exemple en étoile ou
rond).
Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas
rond et provoquent une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
h)
montage de la lame de scie s'ils sont endommagés ou pas du bon type.
montage des lames de scie ont été spécialement
conçus afin de garantir une performance et une
sécurité de fonctionnement optimales de votre
scie.
Causes du recul et moyens de l'éviter :
- Le recul est une réaction subite d'une lame de
scie qui s'est accrochée, coincée ou mal
orientée, ayant pour conséquence la perte de
contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se
déplace en direction de l'opérateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance
du moteur fait vivement reculer la scie dans la
direction de l'opérateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se
peut que les dents du bord arrière de la lame
s'accrochent dans la surface de la pièce, provoquant une sortie de la lame de la fente de sciage
Tenir la scie des deux mains
Il est recommandé d'avoir moins
Il est important de bien fixer la
Le contact avec un conducteur élec-
Ainsi, la
Les plateaux et vis de
et le recul soudain de la scie en direction de
l'opérateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de la scie. et peut être
évité en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous.
a)
Bien tenir la scie des deux mains et placer les
bras dans une position permettant d'absorber
les efforts du recul. Se tenir toujours sur le côté
par rapport à la lame et ne jamais positionner
celle-ci dans l'axe du corps.
scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant,
l'opérateur pourra maîtriser les efforts de recul à
condition d'avoir pris les précautions nécessaires.
Si la lame se coince ou que l'opérateur inter-
b)
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser
s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer
en arrière tant que la lame tourne ou qu'un
recul est susceptible de se produire.
la cause du blocage de la lame et résoudre le
problème.
Pour redémarrer une scie plongée dans une
c)
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce.
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occasionner un recul au moment où la scie redémarre.
Soutenir les plaques de grand format afin de
d)
réduire le risque de recul si la lame se
coincerait.
susceptibles de se plier sous leur propre poids.
Les plaques doivent être soutenues des deux
côtés, soit à la fois près de la fente de sciage et sur
le bord.
e)
endommagée.
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du frottement, un risque de blocage de la lame et de recul.
Avant de scier, resserrer les réglages de
f)
profondeur de coupe et d'angle de coupe.
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provoquer un recul.
Procéder avec une extrême prudence en cas
g)
de « coupes en plongée » dans des murs ou
d'autres endroits difficiles à reconnaître.
effet, lors du sciage, la lame en plongée pourrait se
bloquer sur un objet non apparent et occasionner
ainsi un recul.
a) Ne pas utiliser la scie si la mobilité du carter
de protection inférieur est restreinte et qu'il ne
ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou
attacher le carter de protection inférieur en
position ouverte.
accidentellement par terre, le carter de protection
Les plaques de grand format sont
Ne jamais utiliser de lame émoussée ou
Les lames de scie dont la denture
Au cas où la scie tomberait
En cas de recul, la
Déterminer
Si la lame est coincée,
Si
En
20
FRANÇAIS
F
inférieur peut se tordre. Ouvrir le carter de protection à l'aide du levier (10)(suivant équipement) et
s'assurer qu'il est entièrement mobile et qu'il ne
touche ni la lame de scie ni d'autres éléments,
quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
Contrôler le fonctionnement du ressort pour
b)
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, attendre avant
d'utiliser la scie.
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de protection inférieur.
N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
c)
main que pour des opérations bien précises
(coupes en plongée et en biais, par exemple).
Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide
du levier (10) (suivant équipement) et relâcher
celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce.
Pour tous les autres travaux de sciage, il est
impératif de maintenir le fonctionnement automatique du carter de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie.
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie
tous les obstacles rencontrés. Tenir compte de la
durée de rotation par inertie de la scie.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
un sciage avec écarteur de coupe :
a)
Utiliser toujours un écarteur de coupe corre-
spondant à la lame employée.
coupe doit être plus épais que la base de la lame
de scie, mais plus fin que la largeur de sa denture.
Ajuster l'écarteur de coupe conformément à
b)
la description dans la notice d'utilisation.
épaisseur, position ou orientation incorrectes
peuvent faire en sorte que l'écarteur de coupe
n'empêche pas efficacement le recul.
Utiliser toujours l'écarteur de coupe, sauf en
c)
cas de coupes en plongée.
de coupe après une coupe en plongée. L'écarteur
de coupe gêne les coupes en plongée et peut
engendrer un recul.
Afin que l'écarteur de coupe puisse être effi-
d)
cace, il doit se trouver dans la fente de sciage.
Sur les coupes courtes, l'écarteur de coupe n'est
pas un moyen efficace pour empêcher le recul.
Ne pas utiliser la scie avec un écarteur de
e)
coupe tordu.
de ralentir la fermeture du carter de protection.
--------------------------------------------------Ne jamais utiliser de disque de ponçage.
Les éléments endommagés,
En effet, une lame non
L'écarteur de
Une
Remonter l'écarteur
La moindre anomalie est susceptible
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Ne pas toucher l'accessoire lorsqu'il est en
rotation ! Éliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage de la broche ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée
en exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué
dans sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en position finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beaucoup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la
pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres
objets le long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et
avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se
dérober.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
21
F
FRANÇAIS
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de
restes de colle.
augmentation du frottement et du blocage, ainsi
que le risque de recul.
Les lames sales entraînent une
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Molette de présélection du régime*
2 Témoin visuel*
3 Guidage de câble
4 Plaque de guidage
5 Echelle graduée (angles de coupe)
6 Vis de blocage (pour coupes biaises)
7 Témoin de coupe
8 Vis de blocage (butée parallèle)
9 Butée parallèle
10 Levier (Basculement en arrière du capot
protecteur mobile)*
11 Bouton de verrouillage
12 Gâchette
13 Raccord
14 Contre-écrou (correction de l'angle
de la lame de scie)
15 Vis de réglage (correction de l'angle de la
lame de scie)
16 Emplacement de rangement de la clé
à six-pans
17 Vis de blocage (profondeur de coupe)
18 Bouton de blocage de la broche
19 Echelle graduée (profondeur de coupe)
20 Repère (diamètre extérieur de la lame de scie)
21 Bride interne de la lame
22 Lame de scie
23 Bride externe de la lame de scie
24 Vis de fixation de la lame
25 Ecarteur de coupe
26 Capot protecteur mobile
27
Vis à six-pans creux (réglage de l'écarteur de
coupe)
* suivant équipement
6Particularités du produit
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou
accroché, la transmission de la force vers le
moteur est limitée. Comme dans ce cas, on
rencontre des forces élevées, il faut systématiquement saisir la machine des deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper
sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
Frein de lame de scie (KSE 68 Plus) :
Pour votre propre sécurité, la lame de scie est
freinée après l'arrêt de la machine.
Témoin visuel (KSE 68 Plus
Surveillance électronique de la température du
bobinage. En cas de surcharge, une lampe témoin
donne l'alerte.
) :
7Mise en marche, réglage
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
7.1Réglage de l'écarteur de coupe
L'écarteur de coupe (25) maintient le matériau
écarté à l'arrière de la lame et prévient ainsi tout
blocage de la lame susceptible de provoquer des
à-coups.
Le réglage de l'écarteur de coupe est correct
lorsque la distance entre son arrondi intérieur
et la denture de la lame n'excède pas 5 mm. Régler
l'écarteur de coupe de sorte que le point le plus
bas de la lame de scie ne déborde pas de plus de
5 mm sous le bord inférieur de l'écarteur. Voir
illustration à la page 2.
Pour le réglage, desserrer la vis à tête six-pans
creux (27), régler sur la bonne distance par rapport
à la lame de scie, puis resserrer la vis à tête sixpans creux. Important à savoir : en position
ouverte du levier, le réglage de la profondeur de
coupe coulisse sans résistance.
7.2Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (17). Monter
respectivement descendre la partie moteur par
rapport à la plaque de guidage (4). La profondeur
de coupe est lisible sur l'échelle graduée (19).
Resserrer ensuite la vis (17).
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
22
FRANÇAIS
F
dépassent pas d'en dessous la pièce de plus de la
moitié de leur longueur. Voir illustration à la page 3.
La force de serrage de la vis de blocage (17) est
réglable. Pour cela, dévisser la vis du levier.
Déposer le levier et le remonter en sens inverse
horaire. Fixer avec la vis.
7.3Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Pour le réglage, desserrer les vis de blocage (6).
Incliner la partie moteur par rapport à la plaque de
guidage (4). L'angle d'inclinaison est lisible sur
l'échelle graduée (5). Resserrer les vis de
blocage (6).
7.4Correction de l'angle de la lame de scie
L
'angle de la lame est réglé à l'usine.
Si la lame de scie n'est pas parfaitement
perpendiculaire à la plaque de guidage pour un
angle de 0° : desserrer les vis de blocage (6).
Desserrer le contre-écrou (14), corriger l'angle de
la lame au moyen de la vis de réglage (15) puis
resserrer le contre-écrou. Resserrer ensuite les vis
de blocage (6).
7.5Présélection de la vitesse (KSE 68 Plus)
Présélectionner la vitesse sur la molette (1). Voir
les vitesses de coupe recommandées en page 2.
7.6Réglage raccord d'aspiration/éjection
de copeaux
Le raccord (13) peut être orienté dans la position
voulue pour l'aspiration ou pour l'éjection des
copeaux. Pour cela, introduire le raccord jusqu'en
butée, l'orienter puis tirer dans l'autre sens. Ce
raccord peut être orienté de 45° en 45° avec un
blocage d'arrêt empêchant toute rotation
ultérieure.
Aspiration des copeaux :
Pour l'aspiration des copeaux de sciage, brancher
le flexible d'un aspirateur adéquat sur la scie
circulaire.
8Utilisation
8.1Mise en route et arrêt
Mise en route :
bouton de verrouillage (11) puis actionnez la
gâchette (12).
Arrêt :
relâchez la gâchette (12).
8.2Témoin visuel (KSE 68 Plus)
Le témoin visuel (2) s'allume brièvement lors de la
mise sous tension pour signaler qu'il fonctionne
bien. Tout allumage du témoin visuel en cours de
pressez et maintenir enfoncé le
travail est un signal d'alerte de surcharge. Il faut
alors décharger la machine.
8.3Consignes de travail
Cheminer le cordon d'alimentation de sorte que le
trait de coupe puisse être suivi sans gêne.
Le cordon d'alimentation peut être fixé dans le
guidage de câble (3).
La flèche (20) sur la plaque de guidage est une aide
pour le positionnement de la pièce et pour le
sciage. Avec une profondeur de coupe maximale,
elle indique approximativement le diamètre
extérieur de la lame de scie et donc, le bord de
coupe.
Ne pas mettre en marche ou arrêter la
machine lorsque la lame de scie touche la
pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile
rebascule automatiquement.
KSE 68 Plus : afin de faciliter le positionnement sur
la pièce, le capot protecteur mobile peut être
basculé en arrière à la main, grâce au levier (10).
Ne pas extraire la scie circulaire de la pièce
tant que la lame tourne. Attendre que la lame
se soit immobilisée.
En cas de blocage de la lame,
immédiatement arrêter la machine.
Découpe avec amorce droite :
effet du témoin de coupe (7). La largeur du témoin
de coupe correspond approximativement à la
largeur de la lame de scie.
Le témoin de coupe (7) est réglable. Pour cela, il
convient d'effectuer une coupe d'essai. Desserrer
la vis de fixation du témoin de coupe. Régler le
témoin de coupe d'après le trait de coupe.
Resserrer ensuite la vis de fixation.
Découpe au moyen d'une baguette-guide
solidaire de la pièce :
la découpe peuvent être améliorées en prenant
appui latéralement sur une baguette
préalablement fixée à la pièce, qu'on suit avec la
plaque de guidage (4).
Découpe avec butée parallèle :
Pour des découpes parallèles à une arête droite.
KS 66, KS Partner Edition: la butée parallèle (9)
peut être insérée dans son logement depuis le
côté droit. La largeur de coupe peut être lue à
droite du témoin de coupe (7). Resserrer la vis (8).
Pour une détermination plus précise de la largeur
de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe
d'essai.
la qualité et la rectitude de
se servir à cet
23
F
FRANÇAIS
KSE 68 Plus : la butée parallèle à double guidage
(9) peut être insérée d'un côté comme de l'autre de
la plaque de guidage.
ce qu'elle soit bien parallèle à la lame de scie.
La largeur de coupe peut être lue à droite ou à
gauche du témoin de coupe (7). Resserrer les vis
de blocage (8). Pour une détermination plus
précise de la largeur de coupe, il est conseillé de
réaliser une coupe d'essai.
8.4Sciage avec un rail de guidage 6.31213
Pour obtenir des bords de coupe millimétrés,
droits et sans éclats. La semelle antidérapante
assure un bon appui et prévient la rayure des
pièces. L'outil peut être posé à des profondeurs de
coupe par des butées placées sur le rail de
guidage pour effectuer des coupes toujours égale.
Les adaptateurs 6.31020 sont indispensables à
l'utilisation.
Voir
Lors du réglage, veiller à
chapitre Accessoires.
9Conseils et astuces
La butée parallèle (9) peut être placée selon l'application et la largeur de coupe, à droite ou à gauche
de son support.
Coupes minces :
Placer la butée parallèle (9) à droite de son
support.
10 Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les dépôts dans les trous d'aération
du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Changement de la lame de scie
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
Pressez le bouton de blocage de broche (18). Sans
relâcher la pression sur le bouton, tournez
lentement avec une clé à six-pans la vis de fixation
de la lame (24) en bout d'arbre, jusqu'à
l'encliquetage du verrouillage.
Sortir la vis de fixation (24) de la lame de scie en la
tournant en sens inverse horaire.
Dévisser la bride externe (23) de la lame de scie.
Rabattez vers l'arrière le capot protecteur mobile
(26) et déposez la lame de scie (22).
Les surfaces d'appui entre la bride interne (21), la
lame de scie (22), la bride externe (23) et la vis de
fixation de la lame (24) doivent être parfaitement
propres.
Pour un fonctionnement correct du
débrayage de sécurité, la vis de blocage
de la lame (24) doit être recouverte par une fine
pellicule de graisse au niveau de la surface de
24
contact avec la lame. Regraisser avec une
graisse universelle (DIN 51825 - ME /
HC 3/4 K -30).
Mettez en place la nouvelle lame en observant son
sens de rotation. Le sens de rotation est
matérialisé par des flèches sur la lame et sur le
capot protecteur.
Remettez en place la bride externe (23) et
resserrez la vis de fixation de la lame (24).
N'utiliser que des lames de scie intactes et
bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames de scie dont le corps
est plus épais ou la largeur de coupe est plus
petite que l'épaisseur de l'écarteur de coupe.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide
hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles
indiquées.
La lame de scie doit être adaptée au régime
à vide.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau
à scier.
11 Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Adaptateurs 6.31020
Pour un travail avec les rails de guidage
6.31213, les deux adaptateurs doivent être
vissés sur la plaque de guidage (4).
Lorsque les vis sont desserrées, il est possible
de régler le jeu en déplaçant les adaptateurs,
et ainsi de régler le glissement sur le rail de
guidage.
B Rail de guidage
C Etrier de serrage (2 unités). Pour fixer le rail de
guidage.
D Raccords de connexion entre 2 rails de
guidage 6.31213
E Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Qualité de coupe
moyenne.
F Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Conviennent aussi
parfaitement à la découpe de plaques revê-
tues et de plastiques. Coupe nette et franche.
G Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires, les plastiques, poly-
FRANÇAIS
F
mères, matériaux composites, métaux non
ferreux à paroi fine.
H Lames de scie multi-matériaux. Pour bois
massif (contenant également des clous),
plaques de serrage, plastiques, aluminium,
étain, cuivre.
I Table de sciage
J Aspirateur universel, aspirateur spécial
K Flexible d'aspiration
L Raccord avec bouchon à baïonnette
MMetabox
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
13 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement :
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
14 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
=Puissance absorbée
1
P
=Puissance débitée
2
n
=Vitesse à vide
0
n
=Vitesse en charge
1
T
=Profondeur de coupe maximale (90°)
90°
T
=Profondeur de coupe maximale (45°)
45°
A=Angle de coupe réglable
D=Diamètre de la lame de scie
d=Diamètre de l'alésage de la lame de
a=Epaisseur max. du corps de la lame
b=Largeur de coupe de la lame de scie
c=Epaisseur de l'écarteur de coupe
m=Poids de la machine
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, D
K
h,D
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude
d'oscillation, il faut également tenir compte des
temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela
peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
L
WA
K
, KWA= Incertitude (niveaux sonores)
pA
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
* Les perturbations haute fréquence de forte
énergie peuvent provoquer des variations de
vitesse de rotation. Ces variations cessent dès la
disparition des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
scie
de scie
=Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de plaques de serrage)
=Incertitude (oscillation)
= Niveau de pression acoustique
= Niveau de puissance sonore
Porter un casque antibruit !
25
NL
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw
elektrischgereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling, instellen
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
kunststoffen en metalen of soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
– Lees ter verminde-
Worden de
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
26
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
GEVAAR: Kom met uw handen niet in
a)
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
NEDERLANDS
NL
motorhuis vast.
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen
letsel aan uw handen veroorzaken.
Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
b)
Onder het werkstuk kan de bescherm-kap u niet
beschermen tegen het zaagblad.
c)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
hoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d)
Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond.
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of
het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e)
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken.
spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
apparaatonderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
f)
Gebruik bij het zagen in de lengterichting
altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g)
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
stervormig of rond).
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h)
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven.
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
De oorzaken van een terugslag en hoe deze te
voorkomen:
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt
te zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de
zaag dan in de richting van de bediener teruggeslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van
de achterste zaagbladkant in het oppervlak van
het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Deze kan worden voorkomen
Wanneer u het zaagblad met
Er dient minder dan een volle tand-
Het is van belang
Contact met een
Zaagbladen die niet bij de
De
door passende veiligheidsmaatregelen te nemen,
zoals hierna beschreven.
a)
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht
van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan
de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat
het nooit in één lijn met uw lichaam komt.
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar de bediener kan de terugslagkrachten beheersen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen.
Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
c)
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
c)
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken.
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van
d)
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen.
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaagvoeg als bij de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagb-
e)
laden.
stelde tanden resulteren door een te nauwe zaagvoeg in een grotere wrijving, het klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
f)
hoekinstellingen vast.
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
g)
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of
andere gebieden die u niet kunt inzien.
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag
veroorzaken.
Gebruik de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie.
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendel
(10) (afhankelijk van de uitvoering) en zorg ervoor
Stel de oorzaak van het beklemd
Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
Grote platen kunnen doorbuigen
Zaagbladen met stompe of verkeerd afge-
Wanneer u tijdens het
Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
Bij
Het
27
NL
NEDERLANDS
dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en
-dieptes niet het zaagblad of andere delen raakt.
Controleer de functie van de veer bij de
b)
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren.
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen werkt de onderste beschermkap trager.
Open de onderste beschermkap alleen met
c)
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „invalen hoekzaagsnedes“. Open de onderste
beschermkap met de hendel (10) (afhankelijk
van de uitvoering) en laat deze los zodra het
zaagblad invalt in het werkstuk.
zaagwerkzaamheden moet de onderste
beschermkap automatisch functioneren.
Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
d)
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap.
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen
de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op
zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd
van de zaag.
Extra veiligheidsinstructies voor zagen met
splijtwig:
a)
Gebruik de voor het ingezette zaagblad
geschikte splijtwig.
dan die van het stamblad van het zaagblad maar
dunner dan de tandbreedte ervan.
Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
b)
deze handleiding.
en afstelling kunnen tot gevolg hebben dat de
splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.
Gebruik de splijtwig altijd, behalve bij invals-
c)
nedes.
Na het maken van de invalsnede dient u de
splijtwig weer te monteren. De splijtwig is storend
bij invalsnedes en kan een terugslag veroorzaken.
Om te kunnen functioneren, moet de
d)
splijtwig zich in de zaagvoeg bevinden.
zaagsnedes kan de splijtwig geen terugslag voorkomen.
Gebruik de zaag niet als de splijtwig
e)
verbogen is.
gende werking hebben op het sluiten van het
zaagblad.
--------------------------------------------------Gebruik geen kleine schuurschijven.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Een kleine storing kan al een vertra-
Door beschadigde onder-
Bij alle andere
Door een onbe-
De splijtwig moet dikker zijn
Een verkeerde sterkte, positie
Bij korte
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
afgeremd worden.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden vastgeklemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in
de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwikkeling moet de machine regelmatig gereinigd
worden. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke
beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed
vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
28
NEDERLANDS
NL
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagbladen schoonmaken.
een hogere wrijving, het beklemd raken van het
zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Binnenzeskantschroef (splijtwiginstelling)
* afhankelijk van uitrusting
6Bijzondere
producteigenschappen
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of
haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Zaagbladrem (KSE 68 Plus):
Voor uw veiligheid wordt het zaagblad na het
uitschakelen van de machine afgeremd.
Indicatielichtje elektronische signalen
(KSE 68 Plus
Elektronische bewaking van de
wikkelingstemperatuur. Een lichtsignaal
waarschuwt bij overbelasting.
):
7Inbedrijfstelling, instellen
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeen komt.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
7.1Splijtwig instellen
De splijtwig (25) voorkomt, dat het hout zich tijdens
het zagen achter het zaagblad sluit en het
zaagblad inklemt. Daardoor zou een terugslag
kunnen ontstaan.
De splijtwig moet zodanig ingesteld zijn, dat
de afstand tussen zijn inwendige ronding en
de tandkrans van het zaagblad niet groter dan
5 mm is. De splijtwig zodanig instellen, dat het
diepste punt van het zaagblad niet meer dan 5 mm
onder de onderste rand van de splijtwig uitsteekt.
Zie afbeelding pagina 2.
Voor te verstellen de binnenzeskantschroef (27)
losdraaien, de juiste afstanden tot het zaagblad
instellen en de binnenzeskantschroef weer
vastdraaien.
7.2Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (17)
losdraaien. Het motordeel tegen de voetplaat (4)
optillen of neerlaten. De ingestelde zaagdiepte kan
op de schaal (19) afgelezen worden. De
arrêteerschroef (17) weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is
zodanig, dat de tanden van het zaagblad met niet
meer dan de halve tandhoogte onder het werkstuk
uitsteken. Zie afbeelding pagina 3.
De spankracht van de arrêteerschroef (17) kan
ingesteld worden. Hiervoor de schroef van de
hendel afschroeven. Hendel wegnemen en tegen
de wijzers van de klok in verplaatst weer
29
NL
NEDERLANDS
aanbrengen. Met schroef bevestigen. Hierbij moet
erop gelet worden, dat bij geopende hefboom de
snijdiepte-instelling soepel loopt.
7.3Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroef (6) losdraaien.
Het motordeel tegen de voetplaat (4) neigen. De
ingestelde hoek kan op de schaal (5) afgelezen
worden. De arrêteerschroeven (6) weer
vastdraaien.
7.4Zaagbladhoek corrigeren
De
zaagbladhoek is in de fabriek ingesteld.
Wanneer bij 0° het zaagblad niet in een rechte
hoek t.o.v. de voetplaat staat: Arrêteerschroef (6)
losdraaien. Contramoer (14) losdraaien en met
stelschroef (15) de zaagbladhoek corrigeren.
Vervolgens contramoer weer vastdraaien. De
arrêteerschroeven (6) weer vastdraaien.
7.5Toerental vooraf instellen (KSE 68 Plus)
Met het stelwiel (1) het toerental vooraf instellen.
Aanbevolen toerentallen zie pagina 2.
Het aansluitstuk (13) kan voor het afzuigen of voor
zaagselafvoer in de gewenste positie gedraaid
worden. Hiervoor het aansluitstuk tot de aanslag
inschuiven, verdraaien en weer uittrekken. Het
aansluitstuk kan in trappen van 45° beveiligd tegen
verdraaien vergrendeld worden.
Afzuiging van zaagspanen:
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op de cirkelzaag
aansluiten.
8Gebruik
8.1In- en uitschakelen
Inschakelen:
vasthouden, dan schakelaardrukker (12) bedienen.
Uitschakelen:
8.2Indicatielichtje elektronische signalen
Het indicatielichtje elektronische signalen (2) licht
bij het inschakelen even op en signaleert
paraatheid. Licht het indicatielichtje elektronische
Blokkeerknop (11) indrukken en
Schakelaardrukker (12) loslaten.
(KSE 68 Plus)
signalen tijdens het werken op, dan wordt een
overbelasting gesignaleerd. De machine ontlasten.
8.3Werkinstructies
De netkabel zodanig leggen, dat de zaagsnede
ongehinderd uitgevoerd kan worden.
De netkabel kan hiervoor met de kabelgeleiding (3)
vastgehouden worden.
De pijl (20) op de voetplaat is bedoeld als
hulpmiddel bij het aanzetten op het werkstuk en
tijdens het zagen. Bij maximale zaagdiepte
markeert deze ongeveer de buitendiameter van
het zaagblad en zodoende de zaagrand.
Schakel de machine niet in of uit, terwijl het
zaagblad in aanraking is met het werkstuk.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental
bereiken voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk
teruggedraaid.
KSE 68 Plus: Om het aanzetten op het werkstuk te
vergemakkelijken, kan de bewegende
beschermkap met de hendel (10) met de hand
teruggezwenkt worden.
Tijdens het zagen de machine niet met
draaiend zaagblad uit het materiaal nemen.
Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij blokkeren van het zaagblad de machine
onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens rechte afgetekende lijn:
dient de zaaglijn-aanwijzer (7). De breedte van de
zaaglijn-aanwijzer komt ongeveer overeen met de
breedte van het zaagblad.
De zaaglijn-aanwijzer (7) kan ingesteld worden.
Hiervoor een proefzaagsnede maken. De
bevestigingsschroef van de zaaglijn-aanwijzer
losdraaien. De zaaglijn-aanwijzer volgens de
zaagsnede instellen. De bevestigingsschroef weer
vastdraaien.
Zagen volgens een op het werkstuk bevestigde
lat:
Om een nauwkeurige zaagrand te verkrijgen
kan men een lat op het werkstuk aanbrengen en de
handcirkelzaag met de voetplaat (4) langs deze lat
voeren.
Zagen met parallel-aanslag:
Voor zaagsneden parallel aan een rechte rand.
KS 66, KS Partner Edition: De parallel-aanslag (9)
kan vanaf de rechterkant in zijn houder geplaatst
worden. De zaagbreedte rechts van de zaaglijnaanwijzer (7) aflezen. Arrêteerschroef (8)
vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het
beste vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
hiervoor
30
NEDERLANDS
NL
KSE 68 Plus: De tweevoudig geleide parallelaanslag (9) kan vanaf beide kanten in zijn houder
geplaatst worden.
parallelliteit t.o.v. het zaagblad.
rechts resp. links van de zaaglijn-aanwijzer (7)
aflezen. Arrêteerschroeven (8) vastdraaien. De
nauwkeurige zaagbreedte kan het beste
vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
8.4Zagen met geleiderail 6.31213
Voor op de millimeter precieze, rechte en splintervrije snijkanten. De antisliplaag zorgt voor een
veilig plaatsen van de geleideplaat op het werkstuk
en beschermt het werkstukoppervlak tegen
krassen. Door aanslagen op de geleiderail kan de
machine bij invalsnedes worden aangelegd en
kunnen zaagsnedes met gelijkblijvende lengte
worden uitgevoerd.
Voor het gebruik moeten de adapterdelen
6.31020 worden aangebracht. Zie het hoofdstuk
Accessoires.
Bij het instellen letten op
De zaagbreedte
9Handige tips
De parallelaanslag (9) kan, afhankelijk van de
toepassing en de breedte van de houtstroken, van
rechts of links in de opberghouder worden geplaatst.
Zagen van zeer smalle stroken hout:
De parallelaanslag (9) van rechts in de opberghouder plaatsen.
10 Onderhoud
De machine regelmatig schoonmaken. Daarbij de
ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Zaagbladwissel
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
De asvergrendelingsknop (18) indrukken en
vasthouden. Zaagas langzaam met de in de
zaagblad-bevestigingsschroef (24) geplaatste
ringsleutel draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
De zaagblad-bevestigingsschroef (24) tegen de
wijzers van de klok in eruit draaien.
De buitenste zaagbladflens (23) wegnemen. De
beweeglijke beschermkap (26) terugtrekken en het
zaagblad (22) wegnemen.
De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens
(21), zaagblad (22), buitenste zaagbladflens (23) en
zaagblad-bevestigingsschroef (24) moeten
schoon zijn.
Voor een goede werking van de veilig-
heidskoppeling moet de zaagblad-bevestigingschroef (24) bij het contactvlak met het
zaagblad met een dunne vetfilm bedekt zijn.
Met een multi-purpose vet (DIN 51825 - ME /
HC 3/4 K -30) bijvetten.
Nieuw zaagblad plaatsen. Letten op juiste
draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op
zaagblad en beschermkap aangegeven.
De buitenste zaagbladflens (23) aanbrengen.
De zaagblad-bevestigingsschroef (24) goed
vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gescheurde zaagbladen of
zaagbladen die vervormd zijn, gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken waarvan het
basiselement dikker of waarvan de
zaagbreedte kleiner is dan de dikte van de
splijtwig.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
nullasttoerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor
het te zagen materiaal.
11 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine.
Zie bladzijde 4.
A Adapterdelen 6.31020
Voor het werken met de geleiderail 6.31213
moeten de 2 adapterdelen op de geleideplaat
(4) worden geschroefd.
Wanneer de schroeven losgedraaid zijn,
kan de speling en daarmee het glijden op
de geleiderail worden ingesteld door de
adapterdelen te verschuiven
B Geleideplaat
C Klembeugels (2 stuks). Voor het bevestigen
van de geleideplaat.
D Verbindingsstukken voor het verbinden van
2 geleiderails 6.31213
E Cirkelzaagbladen. Voor hout en dergelijke
rialen. Voor massief hout (ook met nagels),
spaanplaten, kunststoffen, aluminium,
messing, koper.
I Zaagtafel
J Alleszuiger, speciale stofafzuiger
K Zuigslang
L Aansluitstuk met bajonetafsluiting
MMetabox
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
12 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
13 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden
waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens
gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
=nominaal opgenomen vermogen
1
P
=afgiftevermogen
2
n
=nullasttoerental
0
n
=lasttoerental
1
T
=max. zaagdiepte (90°)
90°
32
=max. zaagdiepte (45°)
T
45°
A=hoek voor schuin zagen instelbaar
D=zaagbladdiameter
d=zaagblad-asgatdiameter
a=max. basiselementdikte van het
zaagblad
b=snijkantbreedte van het zaagblad
c=splijtwigdikte
m=Gewicht
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde
h, D
K
h,D
(zagen van spaanplaat)
=onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
L
K
= geluidsdrukniveau
pA
= geluidsdrukniveau
WA
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
pA
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
toerentalschommelingen veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
ITALIANO
IT
Istruzioni d'uso
Caro Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo viene accuratamente collaudato in conformità
ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito della Metabo stessa. Si
deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal
comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto
contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Più cura si presta nell'impiego
del vostro utensile elettrico Metabo più a lungo esso durerà e soddisferà le vostre esigenze.
Gli eventuali danni generati da un utilizzo
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo regolamentare
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Vista complessiva
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione, regolazione
7.1 Regolazione del cuneo divisore
7.2 Regolazione della profondità di taglio
7.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
7.4 Correzione dell'angolo della lama
7.5 Preselezionare il numero di giri
7.6 Regolazione raccordo di aspirazione /
espulsione trucioli
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che tale prodotto è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
2Utilizzo appropriato
La macchina è idonea per segare il legno, il
materiale plastico e i metalli oppure materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli a immersione.
improprio, cioè diverso da quello prescritto, sono
di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
4Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico,
attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
a)
PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o la carcassa motore.
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non
potranno essere ferite dalla lama.
Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-
b)
zione.
La calotta di protezione non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
Adattare la profondità di taglio allo spessore
c)
del pezzo in lavorazione.
Se entrambe le mani
Sotto al pezzo in lavor-
33
IT
ITALIANO
azione deve essere visibile uno spessore poco
inferiore all'altezza dei denti.
Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
d)
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione ad un supporto stabile.
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre
al minimo il rischio di contatto con il corpo, di
incastro della lama o di perdita del controllo.
Quando si eseguono lavori durante i quali è
e)
possibile che l'utensile entri in contatto con
cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione, afferrare l'utensile elettrico
tenendolo per le impugnature isolate.
con un cavo elettrico sotto tensione trasmette la
corrente anche alle parti metalliche dell'utensile
elettrico, con il rischio di provocare una scossa
elettrica.
Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una
f)
battuta oppure una guida per bordi dritta.
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
g)
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad
esempio a forma di stella o tondo).
adatte ai componenti di montaggio della sega,
ruotano in modo irregolare, provocando la perdita
del controllo.
Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti
h)
danneggiate/non adatte.
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
Cause e prevenzione del contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata
nella direzione errata; ne consegue che la sega,
fuori controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione
e si sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella
fenditura di taglio che tende a chiudersi, si
blocca e la potenza del motore spinge la sega
indietro in direzione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo
errato durante il taglio, i denti del bordo
posteriore della lama possono agganciarsi nella
superficie del pezzo in lavorazione, con la
conseguenza che la lama può uscire dalla fenditura e la sega rimbalzare in direzione dell'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Questo
inconveniente può essere evitato con le adeguate
misure precauzionali descritte qui di seguito.
a)
Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama.
colpo, la sega circolare potrebbe saltare
Le rondelle e le viti della
È importante
Il contatto
In
Le lame non
In caso di contrac-
34
all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la
forza del contraccolpo grazie a determinate misure
precauzionali.
Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
c)
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo
all'interno del pezzo in lavorazione finché la
lama non si è arrestata completamente. Non
cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in
lavorazione o di tirarla indietro quando la lama
è ancora in movimento, poiché sussiste il
rischio di contraccolpo.
causa del blocco della lama.
Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
c)
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo.
Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
Sostenere i pannelli grossi per evitare il
d)
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata.
possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per
questo motivo devono essere supportati sia vicino
alla fenditura della sega, sia in prossimità del
bordo.
e)
danneggiate.
orientati nella direzione sbagliata, data la presenza
di una fenditura più stretta, provocano un
maggiore attrito, con un conseguente rischio
maggiore di incastro e contraccolpo.
Prima del taglio effettuare le regolazioni della
f)
profondità e dell'angolo di taglio.
cano le impostazioni durante il taglio, si rischia un
incastro della lama, con conseguente contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel
materiale potrebbe bloccarsi, provocando un
contraccolpo.
a) Non utilizzare la sega se la calotta di protezione inferiore non si muove liberamente e se
non si chiude immediatamente. Non fissare o
legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta.
inavvertitamente sul pavimento, la calotta di protezione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la calotta
di protezione con la leva (10) (in funzione della
dotazione) ed accertarsi che si muova liberamente
e che - in tutte le angolazioni e le profondità di
taglio - non venga in contatto né con la lama né
con altre parti della macchina.
b)
sotto la calotta di protezione. Se la calotta di
protezione inferiore e la molla non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a manutenzione prima dell'uso.
I pannelli di grandi dimensioni
Non utilizzare lame non affilate o
Controllare il funzionamento delle molle
Le lame con denti non affilati o
Qualora la sega dovesse cadere
Rilevare ed eliminare la
Se si modifi-
Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provocano un funzionamento ritardato della calotta di
protezione inferiore.
Aprire manualmente la calotta di protezione
c)
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo.
Aprire la calotta di protezione inferiore con la
leva (10) (in funzione della dotazione) e rilasciare la leva stessa non appena la lama
penetra nel pezzo in lavorazione.
lavori di taglio, la calotta di protezione inferiore
deve funzionare automaticamente.
Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
d)
o sul pavimento senza che la calotta di protezione inferiore copra la lama.
protetta durante il tempo di arresto muove la sega
nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando qualunque cosa si trovi in quella direzione.
Osservare il tempo di arresto della sega.
Avvertenze di sicurezza supplementari per i
lavori di taglio con cuneo:
a)
Utilizzare il cuneo adatto alla lama impiegata.
Il cuneo deve essere più spesso della parte
centrale della lama, ma più sottile rispetto alla
larghezza dei denti della lama.
Regolare il cuneo come descritto nel
b)
manuale di istruzioni d'uso.
errata di spessore, posizione e direzione può
determinare la scarsa efficacia del cuneo nel
contrastare i contraccolpi.
Utilizzare sempre il cuneo, tranne nel caso di
c)
tagli a immersione.
taglio a immersione. In caso di tagli a immersione
il cuneo è un elemento di disturbo e può generare
un contraccolpo.
Perché il cuneo sia efficace, deve trovarsi
d)
nella fenditura della sega.
cuneo non ha alcuna efficacia nell'evitare i
contraccolpi.
Non utilizzare la sega con cuneo nascosto.
e)
Anche un'anomalia minima può rallentare la chiusura della calotta di protezione.
--------------------------------------------------Non utilizzare dischi di smerigliatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile
rotante. A macchina ferma, togliere i trucioli e
simili.
Indossare protezioni acustiche.
Rimontare il cuneo dopo il
Per tutti gli altri
Una lama non
Una regolazione
Per i tagli brevi, il
ITALIANO
Indossare occhiali protettivi.
Attivare il pulsante per l'arresto del mandrino
soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una
pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione
mobile non deve essere bloccata in posizione
retratta.
La calotta di protezione mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, la macchina deve essere
pulita regolarmente. Deve essere garantito il
corretto funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. la calotta di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano
presenti corpi estranei. Durante la lavorazione
accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o
altri elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere immediatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivolamento.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per
i materiali da lavorare.
IT
35
IT
ITALIANO
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla.
Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio
di un possibile contraccolpo.
5Panoramica
Vedi pagina 3 (girare la pagina).
1 Rotella di regolazione velocità*
2 Indicazione segnale*
3 Condotto cavi
4 Piastra di guida
5 Scala (angolo di taglio obliquo)
6 Vite di arresto (tagli obliqui)
7 Indicatore di taglio
8 Vite di arresto (guida parallela)
9 Guida parallela
10 Leva (spostamento verso dietro della calotta
di protezione mobile)*
11 Bottone di bloccaggio
12 Pulsante interruttore
13 Raccordo (attacco)
14 Dado autobloccante (regolazione dell'angolo
della lama di sega)
15 Vite di registrazione (regolazione dell'angolo
della lama di sega)
16 Vano per chiave esagonale
17 Vite di arresto (profondità di taglio)
18 Bottone per il bloccaggio dell'albero
19 Scala (profondità di taglio)
20 Marcatura (diametro esterno della lama di
sega)
21 Flangia interna della lama di sega
22 Lama di sega
23 Flangia esterna della lama di sega
24 Vite di fermo lama di sega
25 Cuneo divisore
26 Calotta di protezione mobile
27
Vite a esagono cavo (regolazione cuneo
divisore)
* dipendente dalla dotazione
6Caratteristiche particolari
del prodotto
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di
innesto, il flusso di potenza del motore sarà limi-
tato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il
trapano con entrambe le mani mediante le apposite impugnature, assumere una posizione stabile
e lavorare con concentrazione.
Freno della lama di sega (KSE 68 Plus):
per un aumento della sicurezza, la lama di sega
dopo il disinserimento della macchina viene
frenata.
Indicazione segnale (KSE 68 Plus
controllo elettronico della temperatura
dell'avvolgimento. In caso di sovraccarico viene
emesso un segnale luminoso.
):
7Messa in funzione,
regolazione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre
la spina elettrica dalla presa.
7.1Regolazione del cuneo divisore
Il cuneo divisore (25) consente di evitare, durante
la lavorazione del pezzo, che il legno chiuda dietro
la lama della sega bloccando la lama stessa.
Inoltre questo potrebbe causare un contraccolpo.
Il cuneo divisore deve essere regolato in
maniera tale, che la distanza tra la sua
rotondità interna e la corona dentata della lama
di sega non superi i 5 mm. Impostare il cuneo
divisore, in maniera tale che il punto più basso
della lama di sega non sporga di oltre 5 mm sotto
il bordo inferiore del cuneo divisore. Vedere
l'illustrazione a pagina 2.
Per la regolazione, allentare la vite a esagono
cavo (27), registrare la corretta distanza rispetto
alla lama di sega e stringere nuovamente la vite
a esagono cavo.
7.2Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (17). Sollevare o abbassare il corpo motore
contro la piastra di guida (4). I valori della
profondità di taglio possono essere letti sulla scala
(19). Stringere nuovamente la vite di arresto (17).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale,
quando i denti della lama di sega fuoriescono dal
pezzo per non oltre la metà della loro altezza.
Vedere l'illustrazione a pagina 3.
La forza di serraggio della vite di arresto (17) può
essere regolata. Per questo scopo svitare la vite
della leva. Rimuovere la leva e inserirla spostata
nella posizione contraria al senso orario. Fissare
36
ITALIANO
IT
con la vite. A questo proposito si deve tenere
presente che, quando la leva è aperta, la profondità di taglio può essere facilmente impostata.
7.3Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (6). Inclinare il corpo motore contro la
piastra di guida (4). Il valore dell'angolo impostato
può essere letto sulla scala (5). Stringere
nuovamente le viti di arresto (6).
7.4Correzione dell'angolo della lama di
sega
L'
angolazione della lama viene regolata in
fabbrica.
Se con 0° la lama di sega non è perpendicolare
rispetto alla piastra di guida: allentare le viti di
arresto (6). Allentare il dado autobloccante (14) e
correggere l'angolo della lama di sega mediante la
vite di registrazione (15). Infine stringere di nuovo
saldamente il dado autobloccante. Stringere
nuovamente le viti di arresto (6).
7.5Preselezionare il numero di giri
(KSE 68 Plus)
Selezionare il numero di giri mediante la rotella di
regolazione (1). Per il numero di giri raccomandato
vedere a pagine 2.
7.6Regolazione raccordo di aspirazione /
espulsione trucioli
Il raccordo (13) per l'aspirazione o per l'espulsione
dei trucioli può essere ruotato nella posizione
desiderata. Per questo scopo inserire il raccordo
fino alla battuta, ruotarlo ed estrarlo nuovamente.
Il raccordo può essere bloccato, a prova di
torsione, a passi di 45°.
Aspirazione dei trucioli:
per aspirare i trucioli, collegare alla sega circolare
un aspiratore adatto con tubo flessibile di
aspirazione.
8Utilizzo
8.1Accensione e spegnimento
Inserimento:
e mantenerlo premuto, dopo azionare il pulsante
dell'interruttore (12).
Disinserimento:
dell'interruttore (12).
premere il bottone di bloccaggio (11)
rilasciare il pulsante
8.2Indicazione segnale (KSE 68 Plus)
l'indicazione del segnale (2) si accende
brevemente quando l'apparecchio viene inserito e
segnala la condizione di pronto esercizio. Se
l'indicazione del segnale si accende durante la
lavorazione, significa che è presente un
sovraccarico. Scaricare la macchina dal carico.
8.3Indicazioni per la lavorazione
Mettere il cavo di allacciamento alla rete in una
posizione tale da consentire alla sega di eseguire il
taglio senza ostacoli.
Per questo scopo il cavo di allacciamento alla rete
può essere messo nel condotto cavi (3).
La freccia (20) sulla piastra di guida serve come
aiuto per l'applicazione della macchina sul pezzo
da lavorare e per segare. Con la profondità di
taglio massima essa marca circa il diametro
esterno della lama di sega e quindi il bordo di
taglio.
Non accendere o spegnere la macchina
quando la lama di sega è a contatto con il
pezzo.
Lasciare che la lama raggiunga il suo
massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio.
Con l'applicazione della sega circolare la calotta di
protezione mobile viene spostata verso dietro dal
pezzo.
KSE 68 Plus: per semplificare l'applicazione della
macchina sul pezzo da lavorare, la calotta di
protezione mobile può essere spostata verso
dietro manualmente mediante la leva (10).
Non togliere la segatrice dal materiale
quando la lama di sega è in funzione, cioè
mentre essa ruota. Per togliere la segatrice dal
pezzo, attendere prima che la lama di sega si sia
arrestata completamente.
Per bloccare la lama di sega spegnere
subito la macchina.
Segare secondo la tracciatura diritta:
questo scopo è previsto l'indicatore di taglio (7).
La larghezza dell'indicatore di taglio corrisponde
circa alla larghezza della lama di sega.
l'indicatore di taglio (7) può essere regolato. Per
questo scopo eseguire un taglio di prova. Allentare
la vite di fermo dell'indicatore di taglio. Regolare
l'indicatore di taglio secondo il taglio alla sega.
Stringere nuovamente la vite di fermo.
Segare secondo un listello/bordo fissato sul
pezzo:
per poter ottenere un esatto spigolo del
taglio si può applicare, sul pezzo, un listello e
guidare la sega circolare con la piastra di guida (4)
mediante questo listello.
per
37
IT
ITALIANO
Segare con la guida parallela:
per l'esecuzione di tagli paralleli rispetto ad un
bordo diritto.
KS 66, KS Partner Edition: la guida parallela (9) può
essere inserita, da destra, nel suo supporto.
rilevare il valore della larghezza di taglio a destra
dall'indicatore di taglio (7). Stringere nuovamente
la vite di arresto (8). Il modo migliore per
determinare Il valore esatto della larghezza di
taglio si ottiene mediante un taglio di prova.
KSE 68 Plus: la battuta parallela a doppia guida (9)
può essere applicata su entrambi i lati
nell'apposito supporto.
osservare il parallelismo rispetto alla lama di
sega.
Il valore della larghezza di taglio a destra o a
sinistra può essere letto sull'indicatore di taglio (7).
Stringere nuovamente le viti di arresto (8). Il modo
migliore per determinare il valore esatto della
larghezza di taglio si ottiene mediante un taglio di
prova.
8.4Taglio con rotaia di guida 6.31213
Per bordi di taglio con precisione millimetrica, rettilinei e senza strappi. Il rivestimento antiscivolo
garantisce una presa più sicura e funge da protezione del pezzo contro eventuali graffi. Per mezzo
di finecorsa sulla rotaia di guida è possibile che la
macchina venga regolata per tagli ad immersione
e che vengano eseguiti tagli di lunghezza costante.
Per l'uso occorre applicare la piastra adattatrice
6.31020.
V
edere il capitolo Accessori.
Per la regolazione
9Suggerimenti pratici
La guida parallela (9) può essere inserita, in
funzione del tipo di applicazione e della larghezza
di taglio, sia da destra che da sinistra nel relativo
supporto.
Taglio di sezioni molto sottili:
inserire la guida parallela (9) dalla destra nel
supporto.
Svitare la vite di fermo della lama di sega (24)
ruotando in senso antiorario.
Rimuovere la flangia esterna della lama di sega
(23). Spostare verso dietro la calotta di protezione
mobile (26) e rimuovere la lama di sega (22).
Le superfici di appoggio tra la flangia interna della
lama di sega (21), la lama di sega (22), la flangia
esterna della lama di sega (23) e la vite di fermo
della lama di sega (24) devono essere pulite.
Per il corretto funzionamento della
frizione di sicurezza, deve essere applicato sulla vite di fermo della lama (24) un sottile
velo di grasso nella zona di contatto con la
lama. Lubrificare con un grasso multifunzionale
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Inserire la nuova lama di sega. Osservare il
corretto senso di rotazione. La direzione di
rotazione è indicata, mediante frecce, sulla lama di
sega e sulla calotta di protezione.
Applicare la flangia esterna della lama di sega (23).
Stringere saldamente la vite di fermo della lama di
sega (24).
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte.
Non utilizzare lame di sega che presentano
criccature / incrinature oppure deformate.
Non utilizzare lame di sega con uno spessore
maggiore o una larghezza di taglio minore
dello spessore del cuneo divisore.
Non utilizzare lame di sega di acciaio rapido
ad alto tenore di legante (HSS).
Non utilizzare lame di sega, che non
corrispondono ai dati caratteristici
prestabiliti.
La lama di sega deve essere adatta al
numero di giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale
che si intende tagliare.
11 Accessori
10 Manutenzione ordinaria
Pulire regolarmente la macchina. Inoltre pulire le
feritoie di ventilazione nel motore con una
aspirapolvere.
Sostituzione della lama di sega
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
Premere il bottone per l'arresto dell'albero (18)
e mantenere premuto. Ruotare l'albero di sega
lentamente mediante la chiave esagonale
applicata nella vite di fermo della lama di sega (24)
finché l'arresto scatta in posizione.
38
Utilizzare esclusivamente gli accessori / ricambi
originali della Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori / ricambi.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il tipo / modello
esatto dell'utensile elettrico.
Vedi pag. 4.
A Adattatore 6.31020
Per lavorare con i binari di guida 6.31213
occorre avvitare 2 adattatori sulla piastra di
guida (4).
Quando le viti sono allentate, spostando gli
adattatori è possibile regolare il gioco e di
conseguenza lo scorrimento sulla rotaia di
guida.
B
B
Rotaia di guida
C Staffa di fissaggio (2 pezzi). Per il fissaggio
della rotaia di guida.
D Elementi di collegamento per la collocazione
di 2 rotaie di guida 6.31213 l'una accanto
all'altra.
E Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno. Qualità di taglio media.
F Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno. Adatte anche per pannelli rivestiti e materie plastiche. Taglio pulito
G Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno, materie plastiche, materiali polimerici, materiali compositi, metalli non ferrosi
dalle pareti sottili.
H Lame per più materiali. Per legno massello
(anche con chiodi), pannelli di truciolato,
materiali plastici, alluminio, ottone, rame.
I Banco per seghe
J Aspiratutto, aspiratore speciale
K Tubo flessibile di aspirazione
L Attacco con chiusura a baionetta
MMetabox
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
12 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di
riparazione, descrivere il guasto accertato.
13 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
I prodotti elettronici inutilizzabili e i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta candeggiata,
esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclo ecologico.
ITALIANO
IT
14 Dati tecnici
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P
=potenza nominale
1
P
=potenza erogata
2
n
=Numero di giri a vuoto
0
n
=Numero di giri sotto carico
1
T
=Profondità di taglio max. (90°)
90°
T
=Profondità di taglio max. (45°)
45°
A=Angolo di taglio obliquo regolabile
D=Diametro della lama di sega
d=Diametro del foro della lama di sega
a=spessore max. del corpo base della
b=Larghezza di taglio della lama di sega
c=Spessore del cuneo divisore
m=Peso
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, D
K
h,D
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
L
WA
K
, KWA= Incertezza (livello sonoro)
pA
lama di sega
=Valore emissione vibrazioni
(taglio di un pannello di truciolato)
=Incertezza (vibrazioni)
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza acustica
39
IT
ITALIANO
Indossare le cuffie protettive!
Valori rilevati secondo EN 60745.
* Dei disturbi ad alta frequenza ad alto potere ener-
getico possono provocare oscillazioni del numero
di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
40
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de manejo
Estimado cliente
Le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido
probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de
Metabo. Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos tenga
en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto mejor
cuide su máquina Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha, ajuste
7.1 Ajustar la cuña de partir
7.2 Ajustar la profundidad de corte
7.3 Colocar la hoja de sierra en diagonal
para realizar cortes en diagonal
7.4 Corregir el ángulo de la hoja de sierra
7.5 Selección del número de revoluciones
7.6 Ajuste del racor de aspiración /
eyector de virutas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
2Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La máquina es adecuada para serrar madera,
plásticos y metales o materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de
profundidad.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado
es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
3Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro y entregue su herramienta solo junto con
estos documentos.
La no
4Instrucciones de seguridad
especiales
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo
a)
PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor.
Mientras sujete
41
ES
ESPAÑOL
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
No toque la pieza de trabajo por la parte infe-
b)
La cubierta protectora no le puede proteger
rior.
de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
Adapte la profundidad de corte al grosor de
c)
la pieza de trabajo.
altura completa de un diente debajo de la pieza
de trabajo.
No sujete nunca con la mano la pieza de
d)
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable.
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar
el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de
la hoja de sierra o la pérdida del control.
Sujete la herramienta eléctrica por las super-
e)
ficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera encontrar conducciones
eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
El contacto con un cable eléctrico conduce la
tensión a través de las piezas metálicas de la
herramienta eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de cantos
f)
recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
g)
correcto y con el orificio de inserción adecuado
(p. ej. en forma de estrella o círculo).
de sierra que no se adapten a las piezas de
montaje de la sierra giran descentradas y pueden
causar la pérdida del control de la sierra.
No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
h)
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos.
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
Causas y prevención de un contragolpe:
- un contragolpe es la reacción repentina de una
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
Las placas de apoyo y los tornillos para
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta;
la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza
del motor lanza la sierra en dirección al usuario
de la herramienta;
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden enganchar en la superficie de la pieza de trabajo, con
lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendidura de serrado y sale disparada hacia atrás en
dirección al usuario de la herramienta.
Sólo debería ser visible una
Es importante que
Las hojas
42
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a)
Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la hoja
de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con
la hoja de sierra.
sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
pero el usuario podrá dominar la fuerza del contragolpe mediante las medidas apropiadas.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque
b)
o que decida interrumpir el trabajo, desconecte
la sierra y manténgala sin mover en el material
hasta que la hoja se haya detenido. No intente
nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o
arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de
sierra se mueve ya que podría provocar un
contragolpe.
hoja de sierra y elimínelo.
Cuando desee volver a poner en marcha una
c)
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo.
caso de que la hoja de sierra se haya atascado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe cuando se vuelva a
arrancar la sierra.
Apoye los tableros grandes para evitar el
d)
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra.
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
serrado como en el borde.
No utilice hojas de sierra gastadas ni
e)
dañadas.
gastados o alineados erróneamente provocan una
fricción excesiva, un atasco y un contragolpe
debido a una hendidura de serrado demasiado
estrecha.
Asegure los ajustes de profundidad y ángulo
f)
de corte antes de serrar.
durante el serrado, la hoja de sierra puede atascarse y ocasionar un contragolpe.
Preste especial atención a los "cortes de
g)
profundidad" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse.
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos
ocultos y ocasionar un contragolpe.
No utilice la sierra cuando la cubierta protectora inferior no se mueve libremente y no se
cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la
cubierta protectora inferior en la posición
abierta.
Si la sierra cayera accidentalmente al
suelo, la cubierta protectora inferior podría defor-
En caso de un contragolpe, la
Determine la causa del atasco de la
Los tableros grandes pueden doblarse
Las hojas de sierra con dientes
Si los ajustes cambian
La hoja de sierra
En
ESPAÑOL
ES
marse. Abra la cubierta protectora con la palanca
(10) (según el equipamiento) y asegúrese de que
se mueve libremente y no toca la hoja de sierra ni
otras piezas en todos los ángulos y profundidades
de corte.
Compruebe si los resortes de la cubierta
b)
protectora inferior funcionan correctamente.
Ordene una revisión de la sierra antes de usarla
si la cubierta protectora y los resortes no
funcionan correctamente.
incrustaciones pegajosas o la acumulación de
virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
Abra la cubierta protectora inferior a mano
c)
sólo cuando pretenda realizar cortes específicos, como son los cortes de profundidad y los
cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora
inferior con la palanca (10) (según el equipamiento) y suéltela en cuanto la hoja de sierra
penetre en la pieza de trabajo.
demás trabajos de serrado, la cubierta protectora
inferior debe funcionar automáticamente.
No coloque la sierra sobre el banco de
d)
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protectora inferior cubra la hoja de sierra.
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra
en dirección contraria al sentido de corte serrando
todo lo que encuentre en su camino. Observe
también el tiempo de marcha en inercia de la
sierra.
Indicaciones de seguridad adicionales para
serrar con cuña de partir:
a)
Utilice la cuña de partir adecuada para la
hoja de sierra empleada.
ser más gruesa que la hoja de sierra principal, pero
más fina que el ancho de diente de la hoja de
sierra.
b)
Ajuste la cuña de partir tal como se describe
en este manual de instrucciones.
posición y alineación erróneos pueden ser la
causa de que la cuña de partir no impida con efectividad que se produzca un contragolpe.
Utilice siempre la cuña de partir excepto en
c)
los cortes de profundidad.
cuña de partir tras efectuar el corte de
profundidad. La cuña de partir interfiere en los
cortes de profundidad y puede generar un contragolpe.
Para que la cuña de partir actúe correcta-
d)
mente deberá encontrarse en la hendidura de
serrado.
En los cortes cortos, la cuña de partir no
es efectiva para impedir un contragolpe.
No utilice la sierra con una cuña de partir
e)
deformada.
ralentizar el cierre de la cubierta protectora.
--------------------------------------------------No utilice discos de amolar.
Incluso una pequeña avería puede
Las piezas dañadas,
En todos los
Una hoja de
La cuña de partir debe
Un grosor,
Vuelva a montar la
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente
con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapresión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar
inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad y regresar por sí misma con suavidad
y precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo.
Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo
de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza
protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
cuerpos extraños. Al trabajar observe que no
sierra clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe
desconectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien
colocada y fijada para que no se mueva.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar el material con contenido de
asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo, emplee un aspirador Metabo junto con
esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
43
ES
ESPAÑOL
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina
o restos de cola.
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la
hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Las hojas de sierra sucias
5Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Ruedecilla de ajuste para preseleccionar el
número de revoluciones*
2 Indicación de señal*
3 Guía de cables
4 Placa guía
5 Escala (ángulo de corte en diagonal)
6 Tornillo de sujeción (cortes en diagonal)
7 Indicador de corte
8 Tornillo de sujeción (tope paralelo)
9 Tope paralelo
10 Palanca (Girar hacia atrás la cubierta
protectora móvil)*
11 Botón de bloqueo
12 Interruptor
13 Racor
14 Contratuerca (ajuste del ángulo de la hoja de
sierra)
15 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra)
16 Depósito para llave hexagonal
17 Tornillo de sujeción (profundidad de corte)
18 Botón de bloqueo del husillo
19 Escala (profundidad de corte)
20 Marca (Diámetro exterior de hoja de sierra)
21 Brida interior de la hoja de sierra
22 Hoja de sierra
23 Brida exterior de la hoja de sierra
24 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
25 Cuña de partir
26 Cubierta protectora móvil
27
Tornillo con hexágono interior (ajuste de la
cuña de partir)
* según equipamiento
6Características especiales
del producto
Embrague de seguridad Metabo S automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o
engancha, se limita el flujo de potencia hacia el
motor. Debido a las grandes fuerzas que intervienen, sujetar siempre la máquina con ambas
manos en las empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar con concentración.
Freno de la hoja de sierra (KSE 68 Plus):
Para su seguridad, después de desconectar la
máquina se frena la hoja de sierra.
Indicación de señal (KSE 68 Plus
Control electrónico de la temperatura del
bobinado. Una señal luminosa avisa en caso de
sobrecarga.
):
7Puesta en marcha, ajuste
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la
placa de identificación, corresponden a las de la
fuente de energía.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
7.1Ajustar la cuña de partir
La cuña de partir (25) impide que la madera se
cierre durante el serrado detrás de la hoja de la
sierra y la inmovilice. Podría producirse un
contragolpe.
La cuña de partir debe ajustarse de manera
que la distancia entre su redondeo interior y
la corona dentada de la hoja de sierra no sea
superior a 5 mm. Ajustar la cuña de partir de tal
manera que el punto más bajo de la hoja de sierra
no sobresalga más de 5 mm por debajo del canto
inferior de la cuña de partir. Véase la figura de la
página 2.
Para ajustar, aflojar el tornillo con hexágono
interior (27), regular las distancias correctas
respecto a la hoja de sierra y volver a apretar el
tornillo con hexágono interior.
7.2Ajustar la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (17).
Elevar o bajar el cuerpo del motor respecto a la
placa guía (4). La profundidad de corte regulada
puede leerse en una escala (19). Volver a apretar el
tornillo de sujeción (17).
La finalidad del ajuste de la profundidad de corte
es que los dientes de la hoja de sierra no
44
sobresalgan por debajo de la pieza de trabajo más
de la mitad de la altura de los dientes. Véase la
figura de la página 3.
La fuerza de tensión del tornillo de sujeción (17) se
puede ajustar. Para ello, desenroscar el tornillo de
la palanca. Retirar la palanca y colocarla girada en
el sentido contrario a las agujas del reloj. Fijar con
el tornillo. Hay que tener en cuenta que con el
cepillo abierto, es más suave el ajuste de la
profundidad de corte.
ESPAÑOL
8Manejo
8.1Conexión y desconexión
Conexión:
mantenerlo presionado y accionar el
interruptor (12).
Desconexión:
Presionar el botón de bloqueo (11),
Soltar el interruptor (12).
ES
7.3Colocar la hoja de sierra en diagonal
para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (6).
Inclinar el cuerpo del motor contra la placa guía (4).
El ángulo ajustado puede leerse en la escala (5).
Volver a apretar el tornillo de sujeción (6).
7.4Corregir el ángulo de la hoja de sierra
El
ángulo de la hoja de sierra está ajustado de
fábrica.
Cuando con 0° la hoja de sierra no está en ángulo
recto respecto a la placa guía: Aflojar el tornillo de
sujeción (6). Aflojar la contratuerca (14) y corregir
el ángulo de la hoja de sierra con el tornillo de
ajuste (15). A continuación volver a apretar la
contratuerca. Volver a apretar el tornillo de
sujeción (6).
7.5Seleccionar el número de revoluciones
(KSE 68 Plus)
Seleccionar el número de revoluciones en la rueda
corredera (1). Para el número de revoluciones
recomendado, véase la página 2.
7.6Ajuste del racor de aspiración / eyector
de virutas
El racor (13) puede girarse en la posición deseada
para aspirar o eyectar las virutas. Para ello, insertar
el racor hasta el tope, girarlo y volverlo a extraer. El
racor puede fijarse en escalones de 45° seguro
contra torsión.
Aspiración de virutas de sierra:
Para aspirar las virutas de sierra debe conectarse
un dispositivo de aspiración adecuado con una
manguera de aspiración en la sierra circular.
8.2Indicación de señal (KSE 68 Plus):
La indicación de señal (2) se ilumina brevemente al
conectar la herramienta y señaliza la disposición
de servicio. Si se ilumina durante el trabajo, indica
una sobrecarga. Reducir la carga de la máquina.
8.3Indicaciones de funcionamiento
Disponer el cable de red de forma que se pueda
realizar el corte de sierra sin impedimentos.
Para ello, se puede sujetar el cable de red con la
guía de cable (3).
La flecha (20) en la placa guía sirve de ayuda al
apoyarla sobre la pieza de trabajo y al serrar. Con
la profundidad de corte máxima, marca
aproximadamente el diámetro exterior de la hoja
de sierra y, con ello, el canto de corte.
No conecte o desconecte la máquina
mientras la hoja de sierra esté en contacto
con la pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la caperuza
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
KSE 68 Plus: Para facilitar el apoyo en la pieza de
trabajo, se puede girar hacia atrás la cubierta
protectora a mano con la palanca (10) .
Al serrar no se debe extraer la máquina del
material con la hoja de sierra en movimiento.
Esperar hasta que la hoja de sierra se pare.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra
desconectar la máquina de inmediato.
Serrar siguiendo un trazado recto:
utiliza el indicador de corte (7). El ancho del
indicador de corte corresponde
aproximandamente al ancho de la hoja de sierra.
El indicador de corte (7) puede ajustarse. Para ello,
llevar a cabo un corte de prueba. Aflojar el tornillo
de fijación del indicador de corte. Ajustar el
indicador de corte después del corte. Volver a
apretar el tornillo de sujeción.
Para ello se
45
ES
ESPAÑOL
Serrar siguiendo un listón fijado en la pieza de
trabajo:
Para conseguir un canto de corte exacto
se puede fijar un listón sobre la pieza de trabajo y
guiar la sierra circular portátil con la placa guía (4)
siguiendo este listón.
Serrar con tope paralelo:
Para cortes paralelos a un canto recto.
KS 66, KS Partner Edition: El tope paralelo (9)
puede fijarse por la derecha en su soporte. Leer la
anchura de corte a la derecha del indicador de
corte (7). Apretar el tornillo de sujeción (8). La
mejor manera para averiguar la anchura de corte
exacta es hacer un corte de prueba.
KSE 68 Plus: El tope paralelo (9) puede fijarse por
ambos lados en su soporte.
tener en cuenta la paralelidad respecto a la
hoja de sierra.
derecha o izquierda del indicador de corte (7).
Apretar el tornillo de sujeción (8). La mejor manera
para averiguar la anchura de corte exacta es hacer
un corte de prueba.
8.4Serrado con riel de guía 6.31213
Para lograr bordes de corte rectos, sin astillado y
con precisión milimétrica. El revestimiento antideslizante proporciona un asiento seguro y
protege las piezas de trabajo de posibles
arañazos. Mediante los topes del riel de guía
puede colocarse la herramienta para los cortes de
inserción y realizarse cortes de longitud constante.
Antes de la utilización deben montarse los adaptadores 6.31020.
Leer la anchura de corte a la
V
éase el capítulo Accesorios.
Al realizar el ajuste,
9Consejos y trucos
El tope paralelo (9) puede colocarse en su soporte
por la derecha o la izquierda en función de la aplicación y la anchura del corte.
Corte de piezas muy estrechas:
Coloque el tope paralelo (9) desde la derecha en
su soporte.
10 Mantenimiento
Limpiar la máquina con regularidad. Limpiar las
ranuras de ventilación del motor con un aspirador.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueo del
husillo (18). Girar lentamente el eje de la sierra con
la llave hexagonal integrada en el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (24), hasta que el tope
quede enclavado.
46
Extraer el tornillo de fijación de la hoja de sierra
(24) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Extraer la brida de la hoja de sierra exterior (23).
Tirar hacia atrás la caperuza protectora móvil (26)
y extraer la hoja de sierra (22).
Las superficies de apoyo entre la brida interior de
la hoja de sierra (21), la hoja de sierra (22), la brida
exterior de la hoja de sierra (23) y el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (24) deben estar
limpias.
Para que el acoplamiento de seguridad
funcione debidamente, el tornillo de
sujeción (24) de la hoja de sierra debe estar
recubierto con un fina película de grasa en su
superficie de contacto con la hoja de sierra.
Vuelva a engrasar con una grasa de aplicación
múltiple (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Colocar la nueva hoja de sierra. Tener en cuenta el
sentido de giro correcto. El sentido de giro está
indicado por flechas en la hoja de sierra y la
caperuza protectora.
Colocar la brida exterior de la hoja de sierra (23).
Apretar fuertemente el tornillo de fijación de la hoja
de sierra (24).
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra
agrietadas o que hayan variado su forma.
No utilizar hojas de sierra en las que el
cuerpo base sea más ancho o la anchura de
corte sea inferior a la anchura de la cuña de partir.
No utilizar hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilizar hojas de sierra que no se
correspondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser apta para el
número de revoluciones en marcha en vacío.
Utilizar una hoja de sierra adecuada al
material de trabajo.
f
11 Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su
concesionario.
Para que el concesionario pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su máquina.
Vea la página 4.
A Adaptadores 6.31020
Para trabajar con el riel de guía 6.31213
deben atornillarse 2 adaptadores sobre la
placa guía (4).
Con los tornillos aflojados puede ajustarse la
holgura mediante el desplazamiento de los
adaptadores y, de este modo, el deslizamiento sobre el riel de guía.
B Riel de guía
C Estribo de sujeción (2 piezas). Para fijar el riel
de guía.
D Piezas de conexión para unir 2 rieles
de guía 6.31213
E Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera. Calidad de corte
media.
F Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera. También apropiado para placas recubiertas y plásticos.
Corte limpio.
G Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera, plásticos, sustancias de polímeros, materiales compuestos y
metales no férreos de pared delgada.
H Hojas de sierra para varios materiales. Para
madera maciza (también con clavos), tablas
de virutas prensadas, plásticos, aluminio,
latón o cobre.
I Mesa de sierra
J Aspirador universal, aspirador especial
K Manguera de aspiración
L Pieza de conexión con cierre de bayoneta
MMetabox
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
12 Reparación
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo, que requiera
reparación, se puede enviar a una de las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
13 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según
la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado
y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
ESPAÑOL
ES
14 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
=Potencia absorbida
1
P
=Potencia suministrada
2
n
=Número de revoluciones en marcha
0
n
1
T
90°
T
45°
A=ángulo de corte en diagonal ajustable
D=diámetro de la hoja de sierra
d=diámetro de orificio de la hoja de
a=grosor máx. del cuerpo base de la
b=anchura de las cuchillas de la hoja de
c=anchura de la cuña de partir
m=peso
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, D
K
h,D
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción,
en vacío
=Revoluciones bajo carga
=profundidad de corte máx. (90°)
=profundidad de corte máx. (45°)
sierra
hoja de sierra
sierra
=valor de emisión de vibraciones
(serrado de tabla de virutas
prensadas)
=inseguridad (vibración)
47
ES
ESPAÑOL
manos calientes, organización de los procesos de
trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
L
K
= nivel de intensidad acústica
pA
= nivel de potencia acústica
WA
, KWA= inseguridad (nivel acústico)
pA
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
* Las averías de alta frecuencia y de gran energía
pueden provocar variaciones en el número de
revoluciones. Tales variaciones desaparecen de
nuevo tras la subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
48
PORTUGUÊS
PT
Instruções de serviço
Caro Cliente,
Agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
O utilizador é inteiramente responsável por
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação, ajustes
7.1 Ajustar a cunha abridora
7.2 Ajustar a profundidade de corte
7.3 Ajustar a inclinação da lâmina de serra
para cortes enviesados
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
7.5 Seleccionar rotações
7.6 Ajustar o casquilho de aspiração /
extracção de aparas
8 Utilização
8.1 Ligar e desligar
8.2 Indicador de sinal
8.3 Indicações sobre a utilização
8.4 Cortar com a calha-guia 6.31213
9Conselhos úteis
10 Manutenção
11 Acessórios
12 Reparações
13 Protecção ao meio-ambiente
14 Dados técnicos
1Declaração de
Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2Utilização autorizada
A máquina é apropriada para serrar madeira,
plásticos e metais ou materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de
imersão.
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3Regras gerais de
segurança
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para reduzir um risco de ferimentos e
lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4Notas de segurança
especiais
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
a)
PERIGO: jamais chegue com as mãos
na área de corte, tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho
auxiliar ou o corpo do motor.
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas
pela lâmina de serra.
Jamais pegue por baixo da peça a serrar.
b)
Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não
poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
Ajuste a profundidade de corte à espessura
c)
da peça a serrar.
deverá ficar visível menos do que uma altura
completa do dente.
Por debaixo da peça a serrar
Segurando a serra
49
PT
PORTUGUÊS
d)
Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num
apoio firme.
a serrar para minimizar o perigo de contacto com
o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda
de controlo.
Aquando executar trabalhos nos quais o
e)
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas
superfícies isoladas do punho.
um cabo sob tensão também coloca as partes
metais da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a
um choque eléctrico.
No corte longitudinal use sempre um batente
f)
ou uma guia de aresta recta.
precisão de corte e reduz a possibilidade do
emperrar da lâmina de serra.
Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
g)
correcto e com a devida perfuração de
admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes
de montagem, não andam na circular e levam à
perda de controlo.
Jamais use arruelas planas ou parafusos da
h)
lâminas de serra danificados ou errados.
as arruelas planas como os parafusos da lâmina
de serra foram construídos especialmente para
sua serra, a fim de produzir potência e segurança
de operação optimizadas.
Causas de um contragolpe e sua prevenção:
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando
ou não alinhada correctamente, que leva com
que a serra incontrolável, levante e se desloque
para fora da peça a cortar, em direcção ao
operador da serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra
na fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força
motora causa o contragolpe da serra, em
direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra é virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta
posterior da lâmina de serra podem encravar na
superfície da peça a cortar, no que a lâmina de
serra se desloca para fora da fenda cortada e a
serra salta para trás, em direcção ao operador
da serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança
adequadas, descritas a seguir.
a)
Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na
qual poderá amortecer as forças de contragolpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina
de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina de
serra numa linha.
circular pode saltar para trás, porém, devido a
É muito importante fixar bem a peça
O contacto com
Isto melhora a
Tanto
Num contragolpe, a serra
50
medidas de precaução adequadas, o operador da
serra pode resistir às forças de impacto.
No caso em que a lâmina de serra encravar
c)
ou quando interromper a operação, desligue
sempre a serra e mantenha-a segura dentro da
peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a
cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina
de serra está em movimento, de contrário
poderá haver um contragolpe.
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
Se pretende rearrancar a serra presa numa
c)
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na
fenda serrada e verifique se os dentes não
estão encravados na peça a serrar.
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da
peça a serrar ou causar um contragolpe durante o
rearranque da serra.
Providencie um apoio para placas grandes a
d)
fim de evitar o risco de um contragolpe devido
ao emperrar da lâmina de serra.
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso.
Estas placas devem ser apoiadas em ambos os
lados, tanto próximo à fenda de corte como na
borda.
Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou
e)
danificadas.
embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda
serrada demasiada estreita, causam uma maior
fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
Antes de serrar, aperte bem os ajustes de
f)
profundidade de corte e de ângulo de corte.
durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina
de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
Proceda com maior cuidado no caso de
f)
"recortes" em paredes montadas ou outras
áreas não apercebidas.
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e
causar um contragolpe.
Jamais utilize a serra quando o resguardo da
lâmina inferior não for livremente móvel e não
fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou
amarre o resguardo da lâmina inferior na
posição aberta.
chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar.
Abra o resguardo pela alavanca (10) (conforme
equipamento) e certifique-se de seu movimento
livre e de que não toca a lâmina de serra ou outras
partes a qualquer ângulo de corte ou profundidade
de corte.
Verifique a função da mola para o resguardo
b)
da lâmina inferior. Providencie a manutenção
da serra quando o resguardo da lâmina inferior
e a mola não funcionarem devidamente.
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações
de aparas retardam o funcionamento do
resguardo da lâmina inferior.
As lâminas de serra com dentes
Se por um acaso a serra cair no
Verifique e
Se a lâmina
As placas
Durante o corte, a lâmina
Se
Peças
c)
Abra a tampa de protecção inferior a mão,
apenas para cortes especiais como „cortes
imersos e angulares“. Abra o resguardo da
lâmina inferior com a alavanca (10) (conforme
equipamento) e solte-a, logo após o ataque da
lâmina de serra na peça a cortar.
demais operações de corte, o resguardo da lâmina
inferior deve funcionar automaticamente.
Não deposite a lâmina sobre a bancada de
c)
trabalho ou no piso, sem que o resguardo inferior da lâmina cobre a lâmina de serra.
lâmina de serra desprotegida, funcionando por
inércia, movimenta a serra contra o sentido de
corte e corta o que lhe vem a caminho. Portanto,
observe o tempo do funcionamento por inércia da
serra.
Indicações de segurança adicionais para o
corte com cunha abridora:
a)
Use a cunha abridora adequada para a
lâmina de serra em utilização.
deve ser mais espessa do que a espessura da
lâmina mestre porém, mais fina do que a largura
dos seus dentes.
Ajuste a cunha abridora de acordo com a
b)
descrição nas Instruções de Serviço.
sura, posição ou alinhamento errados podem ser
a causa de uma acção ineficiente da cunha abridora para evitar um contragolpe.
Utilize sempre a cunha abridora, excepto no
c)
caso de corte por imersão.
cunha abridora depois do corte por imersão. A
cunha abridora incomoda nos cortes por imersão
e pode causar um contragolpe.
Para uma acção eficaz da cunha abridora,
d)
ela deve encontrar-se na fenda serrada.
cortes breves, a cunha abridora é ineficaz de evitar
um contragolpe.
Não opere a serra com a cunha abridora
e)
deformada.
o fechamento do resguardo da lâmina.
--------------------------------------------------Não utilize discos abrasivos.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Não pegue na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Carregue no botão de bloqueio do veio apenas
com o motor totalmente parado.
Já uma pequena falha pode retardar
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Para todas as
Uma
A cunha abridora
Espes-
Volte a montar a
Nos
PORTUGUÊS
A lâmina de serra não deve ser travada por meio
de contrapressão lateral.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na
posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa
formação de pó, a ferramenta deve ser limpa regularmente. Deverá ser garantido o devido funcionamento dos equipamentos de protecção (p.ex.
resguardo móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Controle a ferramenta quanto a corpos estranhos.
Durante a operação, deve sempre cuidar para não
cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar
imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada
firmemente e protegida contra deslizes durante o
tratamento.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Utilize a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou
cola.
Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo
de contragolpe.
PT
51
PT
PORTUGUÊS
5Vista Geral
Ver página 3 (desdobrar a página).
1 Roda de ajuste para selecção da rotação*
2 Indicador de sinal*
3 Guia do cabo
4 Base-guia
5 Escala (ângulo de cortes enviesados)
6 Parafuso fixador (cortes enviesados)
7 Mostrador de corte
8 Parafuso fixador (paralela para cortes
longitudinais)
9 Paralela para cortes longitudinais
10 Alavanca (girar de volta o resguardo móvel da
lâmina)*
11 Botão de travamento
12 Gatilho
13 Casquilho
14 Contraporca (ajustar o ângulo da lâmina de
serra)
15 Parafuso de ajuste (ajustar o ângulo da
lâmina de serra)
16 Depósito para chave sextavada
17 Parafuso fixador (profundidade de corte)
18 Botão de bloqueio do veio
19 Escala (profundidade de corte)
20 Marcação (diâmetro externo da lâmina de serra)
21 Flange interno da lâmina de serra
22 Lâmina de serra
23 Flange externo da lâmina de serra
24 Parafuso de fixação da lâmina de serra
25 Cunha abridora
26 Resguardo móvel da lâmina
27
Parafuso sextavado interno (ajuste da cunha
abridora)
* dependente do equipamento
6Características Especiais
do Produto
Embraiagem de segurança Metabo S-automatic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o
fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da
alta força que surge nisto, segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos laterais
previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe
com atenção dobrada.
Travão da lâmina de serra (KSE 68 Plus):
Para sua segurança, a lâmina de serra é travada
após o desligamento da máquina.
Indicador de sinal (KSE 68 Plus
Controlo electrónico da temperatura de
bobinagem. Um sinal luminoso avisa quando há
uma sobrecarga.
):
7Colocação em operação,
ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
7.1Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora (25) evita com que a madeira se
fecha logo atrás da lâmina de serra durante a
serração, emperrando a lâmina de serra. O que
poderia causar um impacto inverso.
A cunha abridora deve ser ajustada, de
modo que a distância entre seu
arredondamento interno e a cremalheira da lâmina
de serra não seja maior que 5 mm. Ajustar a cunha
abridora, de modo que o ponto mais baixo da
lâmina de serra não sobressai por mais de 5 mm
abaixo da aresta inferior da cunha abridora. Vide
figura na página 2.
Para reajustar, soltar o parafuso sextavado interno
(27), ajustar as distâncias correctas à lâmina de
serra e apertar novamente o parafuso sextavado
interno.
7.2Ajustar a profundidade de corte
Para ajustar, soltar o parafuso fixador (17).
Levantar ou baixar a parte do motor contra a baseguia (4). A profundidade de corte ajustada pode
ser deduzida da escala (19). Apertar novamente o
parafuso fixador (17).
Um ajuste da profundidade de corte é adequado,
de modo que os dentes da lâmina de serra não
sobressaem por mais da metade da altura dos
dentes, da peça a ser trabalhada. Vide figura na
página 3.
A força de aperto do parafuso fixador (17) pode ser
ajustada. Para isso, desparafusar o parafuso da
alavanca. Remover a alavanca e colocar
desalinhado contra o sentido dos ponteiros do
relógio. Fixar o parafuso. Aqui deve-se observar
que quando a alavanca está aberta o ajuste da
proundidade do corte é de andamento fácil.
52
PORTUGUÊS
PT
7.3Ajuste da inclinação da lâmina de serra
para cortes enviesados
Para ajustar, soltar os parafuso fixadores (6).
Inclinar a parte do motor contra a base-guia (4). O
ângulo ajustado pode ser deduzido da escala (5).
Apertar novamente os parafusos fixadores (6).
7.4Corrigir o ângulo da lâmina de serra
O
ângulo da lâmina de serra encontra-se
ajustado de fábrica.
Quando a lâmina de serra a 0° não está num
ângulo recto à base-guia: Soltar os parafusos
fixadores (6). Soltar a contraporca (14) e corrigir o
ângulo da lâmina de serra com o parafuso de
ajuste (15). A seguir apertar novamente a
contraporca. Apertar novamente os parafusos
fixadores (6).
7.5Seleccionar as rotações (KSE 68 Plus)
Seleccionar as rotações na roda de ajuste (1).
Rotações recomendadas vide página 2.
7.6Ajustar o casquilho de aspiração /
extracção de aparas
O casquilho (13) pode ser girado à posição
desejada, para a aspiração ou para a extracção de
aparas. Para isso, inserir o casquilho até o
batente, torcer e retirar novamente. O casquilho
pode ser bloqueado contra torção na escala de
45°.
Aspiração de serradura:
Para a aspiração de serradura, deve conectar à
serra circular um aparelho aspirador adequado
com mangueira de aspiração
8Utilização
8.1Ligar e desligar
Ligar:
premir o botão de travamento (11) e mantê-
lo premido, a seguir activar o interruptor (12).
Desligar:
8.2Indicador de sinal (KSE 68 Plus)
O indicador de sinal (2) acende brevemente na
ligação e sinaliza a prontidão de funcionamento.
Quando o indicador de sinal acende durante o
trabalho, é sinalizada uma sobrecarga.
Descarregar a máquina.
8.3Indicações sobre a utilização
Assentar o cabo de rede, de modo que o corte
possa ser executado livremente.
soltar o interruptor (12).
Para isso, o cabo de rede pode ser segurado pelo
guia-cabo (3).
A seta (20) sobre a base-guia serve como posição
de ajuda ao colocar a ferramenta na peça a ser
trabalhada, e durante a serração. Na profundidade
de corte máxima ela marca aproximadamente o
diâmetro externo da lâmina de serra, e com isso a
aresta de corte.
Não ligar ou desligar a máquina enquanto a
lâmina de serra ainda toca na peça a ser
trabalhada.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o
resguardo móvel da lâmina é girado de volta
através da peça.
KSE 68 Plus: Para facilitar a colocar a ferramenta
na peça a ser trabalhada, o resguardo móvel da
lâmina pode ser girada manualmente de volta
mediante a alavanca (10).
Não tirar a máquina do material durante a
serração, quando a lâmina de serra está em
rotação. Aguardar sempre primeiro a paragem da
lâmina de serra.
Quando a lâmina de serra bloqueia, desligar
imediatamente a máquina.
Serrar segundo traçado prévio:
mostrador de corte (7). A largura do mostrador de
corte corresponde a aproximadamente a largura
da lâmina de serra.
O mostrador de corte (7) pode ser ajustado. Para
isso, realizar um corte de teste. Soltar o parafuso
de fixação do mostrador de corte. Ajustar o
mostrador de corte conforme o corte. Apertar
novamente o parafuso de fixação.
Serrar segundo uma régua fixada sobre a peça:
para alcançar um corte exacto de arestas, existe a
possibilidade de fixar uma régua sobre a peça e
guiar a serra circular manual com a base-guia (4)
junto a esta régua.
Serrar com paralela para cortes longitudinais:
para cortes paralelos à aresta recta.
KS 66, KS Partner Edition: A paralela para cortes
longitudinais (9) pode ser montada no seu
dispositivo de fixação, a partir do lado direito.
Ler a largura de corte a direita, no mostrador de
corte (7). Apertar o parafuso fixador (8). O melhor
modo de apurar a largura de corte exacta é
através de um corte de teste.
KSE 68 Plus: A paralela para cortes longitudinais
dupla (9) pode ser montada no seu dispositivo de
fixação, a partir de ambos os lados.
paralelismo, observar à lâmina de serra.
largura de corte a direita, ou seja, a esquerda, no
mostrador de corte (7). Apertar os parafusos
para isso serve o
Ao ajustar o
Ler a
53
PT
PORTUGUÊS
fixadores (8). O melhor modo de apurar a largura
exacta de corte é através de um corte de teste.
8.4Cortar com a calha-guia 6.31213
Para cortes milimétricos, rectilíneos e sem lascar
em arestas de corte. O revestimento antiderrapante providencia um apoio seguro e serve à peça
de corte como protecção contra riscos. Devido
aos batentes sobre a calha-guia, a ferramenta
pode ser apoiada no caso de recortes, para poderse efectuar cortes com igual comprimento.
Para a utilização, têm de ser montadas as peças
de adaptação 6.31020. Veja capítulo Acessórios..
9Conselhos úteis
A guia paralela (9) pode ser montada à direita ou à
esquerda na sua fixação, consoante caso de aplicação e largura de corte.
Cortar secções muito estreitas:
montar a guia paralela (9) à direita na sua fixação.
10 Manutenção
Limpar regularmente a máquina. Aspirar também
as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Premir o botão de bloqueio do veio (18) e mantêlo premido. Girar lentamente o veio da serra com a
chave sextavada interna no parafuso de fixação da
lâmina de serra (24), até o engate do bloqueio.
Desparafusar o parafuso de fixação da lâmina de
serra (24) contra o sentido dos ponteiros do
relógio.
Remover o flange externo da lâmina de serra (23).
Puxar o resguardo móvel da lâmina (26) para trás
e tirar a lâmina de serra (22).
As áreas de apoio entre o flange interno da lâmina
de serra (21), a lâmina de serra (22), o flange
externo da lâmina de serra (23) e o parafuso de
fixação da lâmina de serra (24) devem estar
limpas.
Para se garantir a função devida da
embraiagem automática de segurança, o
parafuso de fixação da lâmina de serra (24), na
superfície de contacto à lâmina de serra, deve
ficar coberto por uma película de óleo. Usar um
óleo multi-uso (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Colocar a nova lâmina de serra. Observar o
sentido de rotação correcto. O sentido de rotação
é indicado com setas sobre a lâmina de serra e o
resguardo da lâmina.
Colocar o flange externo da lâmina de serra (23).
Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de
serra (24).
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e
sem danificações. Não utilizar lâminas de
serra com fissuras ou com a sua forma alterada.
Não utilizar lâminas de serra com espessura
do corpo básico maior, ou com largura de
corte menor do que a espessura da cunha
abridora.
Não utilizar lâminas de serra de aço de liga
de alta velocidade (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não
correspondam aos dados característicos
indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada
para a rotação em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
11 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Peças de adaptação 6.31020
Para as operações com a calha-guia 6.31213,
as 2 peças de adaptação têm de ser aparafusadas sobre a placa de guia (4).
Com os parafusos desapertados e deslizando
os parafusos é possível ajustar a folga e com
isso o deslize sobre a calha-guia.
B Estribo de fixação (2 unidades). Para fixar a
calha-guia.
C Peças de união para unir 2 calhas-guia
6.31213
D Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira. Qualidade
do corte média.
E Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira. Também
adequadas para chapas revestidas e
plásticos. Corte limpo.
F Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira, plásticos,
materiais poliméricos, materiais compostos,
metais não-ferrosos de parede delgada.
G Lâminas de serra de vários materiais. Para
madeira maciça (também com pregos), placas
de aglomerado de madeira, plásticos,
alumínio, latão, cobre.
H Aspirador universal, aspirador especial
I Mesa de serra
54
PORTUGUÊS
PT
J Mangueira de aspiração
K Peça de ligação com fecho tipo baioneta
LMetabox
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
12 Reparações
As reparações de equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
13 Protecção ao meio-
ambiente
As embalagens da Metabo podem ser recicladas
a 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
14 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
=Consumo nominal
1
P
=Potência liberada
2
n
=Rotação em vazio
0
n
=Rotação em carga
1
T
=Profundidade máx. de corte (90°)
90°
T
=Profundidade máx. de corte (45°)
45°
A=Ângulo do corte enviesado ajustável
D=Diâmetro da lâmina de serra
d=Diâmetro do furo da lâmina de serra
a=Espessura máx. do corpo básico da
b=Largura de serração da lâmina
lâmina de serra
de serra
c=Espessura da cunha abridora
m=Peso
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
=Valor da emissão de vibrações
h, D
(cortar placa de aglomerado de
madeira)
K
=Insegurança (vibração)
h,D
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
L
K
= Nível de pressão sonora
pA
= Nível de energia sonora
WA
, KWA= Insegurança (ruído)
pA
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
* Interferências de altas frequências e de elevada
energia podem causar oscilações nas rotações.
Estas oscilações desaparecem, logo que as
interferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
55
SV
SVENSKA
Bruksanvisning
Bästa kund!
Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror i stor utsträckning
på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju försiktigare
man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
9Råd och tips
10 Underhåll
11 Tillbehör
12 Reparationer
13 Miljövård
14 Tekniska data
som avviker från anvisningarna har användaren
det fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av
olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se till att
all dokumentation följer med.
– Läs bruksanvisningen, så är
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ de ställen i texten som markerats
med symbolen för din egen säkerhets
skull och för att skydda elverktyget!
1Försäkran om
överensstämmelse
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer
alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på
sidan 2.
2Använd maskinen enligt
anvisningarna
Maskinen är avsedd för sågning av trä,
plastmaterial och metaller eller liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
56
a)
FARA! Håll händerna borta från sågl-
injen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de
inte bli skadade av sågklingan.
Håll aldrig handen under arbetsstycket.
b)
Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
c)
tjocklek.
tandhöjd synas.
d)
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd.
ligt så att risken för kroppskontakt, fastklämning
av sågklingan samt kontrollförlust minimeras.
Under arbetsstycket bör högst en hel
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordent-
SVENSKA
SV
e)
Håll elverktyget i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta elverktygets metalldelar, så att du får en
stöt.
Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd
f)
vid klyvsågning.
minskar risken för att sågklingan ska fastna.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
g)
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens fäste går
ojämnt och kan ge kontrollförlust.
Använd aldrig skadade eller fel brickor och
h)
skruvar till sågklingorna.
varna till sågklingen är specialgjorda för din såg för
att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
Orsaker till kast och hur man undviker dem:
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa
när sågklingan hakar fast eller kläms eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågs-
palten, kan motorkraften kasta sågen tillbaka i
riktning mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad,
så kan tänderna i sågklingans bakkant haka i
arbetsstyckets yta. Det får sågklingan att hoppa
ur såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen.
Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
a)
Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen.
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
Om sågklingan nyper eller om du avbryter
b)
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast.
Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
c)
startas; centrera sågklingan i sågspalten och
kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i
arbetsstycket.
åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast när den
ska startas på nytt.
Stötta upp stora plattor för att minska risken
d)
för kast p.g.a. att sågklingan fastnar.
plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp skivor
på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
Det förbättrar precisionen och
Brickorna och skru-
Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
Om sågklingan fastnat, kan sågen
Stora
e)
Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar
p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion, fastnande sågklingor och kast.
Drag fast sågdjups- och snedsågningsin-
f)
ställningarna före sågning.
ändras under sågningen kan sågklingan fastna och
orsaka kast.
Var extra försiktig när du instickssågar i
g)
befintliga väggar eller andra ställen där du inte
kan se vad som finns bakom.
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge
kast.
Använd inte sågen om klingskyddet inte kan
röra sig fritt och stänger direkt. Kläm eller bind
aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen av misstag faller till marken kan den
nedre skyddskåpan böjas. Öppna sprängskyddet
med spaken (10) (beroende på modell) och se till
att det kan röra sig fritt och inte berör sågklingan
eller andra delar vid någon sågvinkel.
Funktionsprova fjädern till den undre
b)
skyddshuven. Gå igenom sågen före användning om klingskyddet och fjädern inte fungerar
som de ska.
eller spån kan göra den nedre skyddskåpan trög.
Öppna bara den undre skyddshuven för hand
c)
vid specialsågning, t.ex insticks- och
snedsågning. Öppna det undre sprängskyddet
med spaken (10) (beroende av modell) och
släpp det igen så fort sågklingan fäster i arbetsstycket.
klingskyddet automatiskt.
Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
d)
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet.
ande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen
och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på
sågens efterkörningstid.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för sågning
med kil:
a)
Använd en passande klyvkil för den aktuella
sågklingan.
sågklingan, men tunnare än dess kuggbredd.
Justera kilen så som beskrivet i denna
b)
bruksanvisning.
ning kan leda till att klyvkilen inte förhindrar kast
effektivt.
Använd alltid kilen utom vid instickssågning.
c)
Montera kilen igen efter instickssågning. Kilen
påverkar instickssågningar och kan ge kast.
För att klyvkilen ska vara verkningsfull måste
d)
den befinna sig i sågspalten.
klyvkilen inte förhindra kast.
Skadade delar, klibbiga avlagringar
Vid all annan sågning fungerar
En oskyddad sågklinga som fortfar-
Kilen måste vara tjockare än
Felaktig styrka, position och rikt-
Om inställningarna
Sågklingan kan
Vid kortare snitt kan
57
SV
SVENSKA
e)
Använd inte sågen om klyvkilen är böjd.
en liten skada kan göra stängningen av skyddskåpan långsammare.
--------------------------------------------------Använd aldrig slipskivor.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara
bort spån och liknande när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn
stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från
sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillbakadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum.
Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det
rörliga klingskyddet).
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och
liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar
elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Även
Använd sågklingor som passar till materialet du
ska såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller
limrester på.
skyddskåpan)*
11 Spärrknapp
12 Säkerhetsströmbrytare
13 Stuts
14 Kontramutter (justera sågklingans vinkel)
15 Justerskruv (justera sågklingans vinkel)
16 Plats för sexkantsnyckel
17 Låsskruv (snittdjup)
18 Spindellåsknapp
19 Skala (snittdjup)
20 Markering (ytterdiameter för sågklinga)
21 Inre flänsbricka för sågklinga
22 Sågklinga
23 Yttre flänsbricka för sågklinga
24 Låsbult för sågklinga
25 Klyvkil
26 Rörlig skyddskåpa
27
Insexskruv (Inställning av klyvkil)
* utrustningsberoende
6Särskilda
produktegenskaper
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast
begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de
höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas
fast med stödhandtagen. Inta även en säker position och arbeta koncentrerat.
58
SVENSKA
SV
Broms för sågklinga (KSE 68 Plus):
Av säkerhetsskäl bromsas sågklingan upp när
maskinen har stängts av.
Signalvisning (KSE 68 Plus
Elektronisk övervakning av lindningstemperaturen.
En signal varnar vid överbelastning.
):
7Driftstart, inställning
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med aktuell nätspänning och
nätfrekvens.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon
form av inställnings- eller underhållsarbete
påbörjas.
7.1Ställa in klyvkilen
Klyvkilen (25) hindrar träet från att gå ihop under
sågning och klämma fast sågklingan. Då kan det
bli bakslag.
Klyvkilen måste vara inställd så att avståndet
mellan dess inre rundning och sågklingans
tänder inte är större än 5 mm. Avståndet mellan
klyvkilens nedre kant och sågklingans nedersta
punkt får inte vara större än 5 mm. Se bild på
sidan 2.
Så här ställer du in avståndet: Lossa insexskruven (27), ställ in rätt avstånd och dra åt
insexskruven igen.
7.4Justera sågklingans vinkel
Sågklingsvinkeln är inställd på fabriken.
Gör så här om sågklingan inte är rätvinklig mot
bottenplattan vid 0°: Lossa låsskruvarna (6). Lossa
kontramuttern (14) och korrigera sågklingans
vinkel med justerskruven (15). Dra sedan åt
kontramuttern igen. Dra åt låsskruvarna (6) igen.
7.5Förinställa varvtal (KSE 68 Plus)
Ställ in varvtalet med vredet (1). Se sidan två för
rekommenderade varvtal.
7.6Ställa in stuts för utsugning/spånutblås
Stutsen (13) kan vridas till önskad position för
utsugning eller sågspånutblås. Skjut in stutsen till
anslaget, vrid och dra ut den igen. Stutsen kan
låsas för att inte vridas i steg om 45°.
Spånsug:
Anslut en sugslang till cirkelsågen och koppla
sedan slangen till en lämplig spånsug.
8Användning
8.1Start och stopp
Start:
Håll in spärrknappen (11) och tryck därefter
på säkerhetsströmbrytaren (12).
Stopp:
Släpp säkerhetsströmbrytaren (12).
7.2Ställ in snittdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (17). Höj eller sänk
motordelen mot bottenplattan (4). Det inställda
snittdjupet kan avläsas på skalan (19). Dra åt
låsskruven (17) igen.
Inställningen ska vara sådan att sågklingans
tänder inte går djupare i arbetsstycket än halva
tandhöjden. Se bild på sidan 3.
Det går att ställa in låsskruvens (17) spännkraft.
Först måste spakskruven skruvas ur. Ta bort
spaken och sätt på den förskjuten moturs. Spänn
fast med skruven. Observera att snittdjupsinställningen är lättåtkomlig när spaken är i öppet
läge.
7.3Snedställa sågklingan för geringssnitt
Lossa låsskruvarna (6) för att göra inställningar.
Luta motordelen mot bottenplattan (4). Den
inställda vinkeln kan avläsas på skalan (5). Dra åt
låsskruvarna (6) igen.
8.2Signalvisning (KSE 68 Plus)
Signalvisningen (2) lyser vid starten och visar att
maskinen är färdig att tas i bruk. Om signalen
tänds under arbetet signalerar den överbelastning.
Avlasta maskinen.
8.3Arbetsanvisningar
Lägg ut nätkabeln så att den inte ligger i vägen för
sågsnittet.
För att undvika detta kan kabeln hållas med
kabelstyrningen (3).
Pilen (20) på bottenplattan underlättar vid
ansättning och sågning av arbetsstycket. Vid
maximalt snittdjup markerar den ungefärligt
sågklingans ytterdiameter och därmed
snittkanten.
Starta eller stoppa inte maskinen medan
sågklingan rör arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal
innan du börjar såga.
När du sätter an handcirkelsågen svängs den
rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket.
59
SV
SVENSKA
KSE 68 Plus: För att underlätta ansättningen av
arbetsstycket sätts an kan den rörliga
skyddskåpan föras tillbaka för hand med spaken
(10).
Ta inte bort maskinen från arbetsstycket
medan sågklingan roterar. Stanna klingan
först.
Stäng genast av motorn om sågklingan
blockeras.
Så här sågar du efter en rak linje:
av snittvisaren (7). Snittvisarens bredd motsvarar
ungefär sågklingans bredd.
Snittvisaren (7) kan ställas in. Gör ett provsnitt till
detta. Lossa snittvisarens låsbult. Ställ in
snittvisaren efter det sågade snittet. Dra åt
låsbulten igen.
Så här sågar du efter en list som är fastsatt på
arbetsstycket:
som möjligt kan man fästa en list på arbetsstycket
och föra handcirkelsågens bottenplatta (4) längs
listen.
Så här sågar du med parallellanslag:
För snitt som går parallellt med en rak kant.
KS 66, KS Partner Edition: Parallellanslaget (9) kan
föras in i sin hållare från höger. Avläs sågbredden
till höger om snittvisaren (7). Dra åt låsskruven (8).
Exakt sågbredd får man bäst fram genom att såga
ett provsnitt.
KSE 68 Plus: Parallellanslaget med dubbel
styrning (9) kan föras in i sin hållare från båda sidor.
Kontrollera att anslaget är parallellt med
sågklingan vid inställningen.
till höger resp. till vänster om snittvisaren (7). Dra åt
låsskruvarna (8). Exakt sågbredd får man bäst fram
genom att såga ett provsnitt.
8.4Sågning med styrskena 6.31213
Ger millimeternoggranna, raka och flisfria
sågkanter. Den glidsäkra beläggningen ger säkert
stöd och skyddar arbetsstycket mot repor.
Anslagen på styrskenan går att lägga an mot vid
instickssågning eller använda vid sågning med
konstant såglängd.
Kräver monterade adapterdelar 6.31020 för att
fungera.
För att snittkanten ska bli så exakt
S
e kapitlet Tillbehör.
Här får du hjälp
Avläs sågbredden
10 Underhåll
Rengör maskinen regelbundet.
Ventilationsöppningarna på motorn ska sugas
rena med dammsugare.
Byta sågklinga
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon
form av inställnings- eller underhållsarbete
påbörjas.
Håll in spindellåsknappen (18). Vrid sågaxeln
långsamt med sexkantsnyckeln som du har satt in
i sågklingans låsbult (24) tills stoppet hakar i.
Skruva ut låsbulten för sågklingan (24) moturs.
Ta bort den yttre flänsbrickan (23). Dra tillbaka
den rörliga skyddskåpan (26) och ta bort
sågklingan (22).
Avlastningsytorna mellan den inre flänsbrickan
(21), sågklingan (22), den yttre flänsbrickan (23)
och sågklingans låsbult (24) måste vara rena.
Sågklingans fästskruv (24) ska ha en tunn
fettfilm på kontaktytan mot sågklingan för
att säkerhetskopplingen ska fungera som den
ska. Fetta in med universalfett (DIN 51825 ME / HC 3/4 K -30).
Sätt i en ny sågklinga. Tänk på rotationsriktningen.
Rätt rotationsriktning visas med pilar på
sågklingan och skyddskåpan.
Sätt in den yttre flänsbrickan (23). Dra åt
sågklingans låsbult (24) ordentligt.
Använd endast skarpa och oskadade
sågklingor. Repiga sågklingor, och sådana
vars form förändrats, får inte användas.
Använd inte sågklingor vars grundstomme är
tjockare eller vars sågbredd är mindre än
klyvkilens tjocklek.
Använd inte sågklingor av snabbstål (HSS).
Använd inte sågklingor som inte uppfyller
angivna tekniska data.
Sågklingan måste passa för varvtalet i
tomgång.
Använd sågklingor som passar till materialet
du ska såga i.
9Råd och tips
Parallellanslaget (9) går att sätta i sitt fäste från
både höger och vänster sida beroende på användning och kapbredd.
Såga mycket smala delar:
Sätt parallellanslaget (9) i sitt fäste från höger sida.
60
11 Tillbehör
Använd endast Metabos originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid 4.
A Adapterdel 6.31020
Du måste skruva på de 2 adapterdelarna på
riktplattan (4) om du ska jobba med styrskena
6.31213.
Lossar du skruvarna, så kan du förskjuta
adapterdelarna och ställa in spelet samt hur
maskinen glider på styrskenan.
BStyrskena
C Spännbyglar (2 st.). Fäster styrskenan.
D Skarvdelar för att sätta ihop 2 styrskenor
6.31213 med varandra.
E Cirkelsågklingor. För trä och träliknande
material. Genomsnittlig sågkvalitet.
F Cirkelsågklingor. För trä och träliknande
material. Passar även för laminat och plast.
Ren sågning.
G Cirkelsågklingor. För trä och träliknande
material, plast, polymermaterial, sandwich-
material, järnfri tunnplåt.
H Universalsågklingor. För massivt trä
(även med spik), spånskivor, plast, aluminium,
mässing, koppar.
I Sågbord
J Universaldammsugare, specialdammsugare
K Sugslang
L Bajonettanslutning
MMetabox
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12 Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabos elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till någon av de adresser som anges på
reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget
skickas in för reparation.
13 Miljöskydd
Förpackningar från Metabo kan återvinnas till
100 %.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som
blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
SVENSKA
SV
14 Tekniska data
Förklaringar till angivelserna på sid 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P
=Nominell upptagen effekt
1
=Avgiven effekt
P
2
n
=Varvtal vid tomgång
0
=Varvtal vid belastning
n
1
=max. snittdjup (90°)
T
90°
T
=max. snittdjup (45°)
45°
A=Inställbar geringssnittsvinkel
D=Sågklingans diameter
d=Sågklingehålets diameter
a=max. tjocklek på sågklingans
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
K
h,D
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
L
WA
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
K
pA
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
grundstomme
=Vibrationsemissionsvärde
(sågning av spånplatta)
=Onoggrannhet (vibrationer)
=Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektsnivå
Använd hörselskydd!
61
FIN
SUOMI
Käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto, asetus
7.1 Halkaisukiilan säätö
7.2 Leikkuusyvyyden säätö
7.3 Sahanterän vinoasento viistosahausta
varten
7.4 Sahanterän kulman korjaus
7.5 Kierrosluvun esivalinta
7.6 Imuputken/lastunpoiston asetus
8 Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkentä
8.2 Signaalinäyttö
8.3 Työohjeet
8.4 Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213
kanssa
9Neuvot ja ohjeet
10 Huolto
11 Lisätarvikkeet
12 Korjaus
13 Ympäristönsuojelu
14 Tekniset tiedot
1Vaatimuksenmukaisuusvakuu
tus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
2Tarkoituksenmukainen
käyttö
Kone sopii puun, muovien ja metallien tai vastavien
materiaalien sahaukseen.
62
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
4Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
a)
VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni.
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
b)
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella
sahanterältä.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
c)
teen nähden.
alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta
vähemmän.
Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
d)
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan telineeseen.
kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat mini-
Terän tulisi näkyä työkappaleen
Työkappaleen
SUOMI
FIN
moitua kehoonkosketuksen, sahanterän jumiutumisen ja hallinnan menettämisen vaaran.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristety-
e)
istä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa
olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen
alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f)
suoraa reunanohjainta.
kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g)
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä)
varustettua sahanterää.
sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h)
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu
erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja välttäminen:
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se jumi-
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a)
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle
linjalle kehosi kanssa.
voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy
kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä
takaiskun aiheuttamia voimia.
b)
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä
takaisku.
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
c)
paleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran
keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon
Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai
Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsemattomasti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
utuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti;
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan,
jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkap-
Se parantaa sahaustark-
Sahanterä, joka ei sovi
Takaiskussa pyörösaha
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen.
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappaleesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
d)
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla.
Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
e)
terät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asennossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia
enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja
takaiskun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
f)
sahauskulman säätimet.
sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja
aiheuttaa takaiskun.
Ole erityisen varovainen tehdessäsi "upotus-
g)
sahauksia" valmiina oleviin seiniin tai muihin einäkyvillä oleviin kohtiin.
upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen
ja aiheuttaa takaiskun.
Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti eikä sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alasuojusta avatussa
asennossa kiinni.
lattialle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus
vivulla (10) (riippuu varustuksesta) ja varmista, että
se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa
sahanterää eikä muitakaan osia missään sahauskulmassa ja -syvyydessä.
Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
b)
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi.
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerääntynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen
toimintaa.
Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten
c)
yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauksissa". Avaa alasuojus vivulla (10) (riippuu
varustuksesta) ja päästä se vapaaksi heti kun
sahanterä uppoaa työkappaleeseen.
muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee toimia
automaattisesti.
Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
d)
että alasuojus peittää sahanterän.
maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa
sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen
osuvan. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
Lisäturvallisuusohjeet halkaisukiilan kanssa
tehtävään sahaukseen:
kuin sahanterän kiintolevyn paksuus, mutta
ohuempi kuin sen hampaan leveys.
Halkaisukiilan täytyy olla vahvempi
Jos muutat säätöjä
Sahanterä voi tarttua
Jos saha putoaa vahingossa
Vialliset osat,
Jos
Sahan-
Kaikissa
Suojaa-
63
FIN
SUOMI
b)
Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan
mukaan.
voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei estä
takaiskua tehokkaasti.
c)
hauksissa.
jälkeen takaisin paikalleen. Halkaisukiila häiritsee
upotussahauksia tehtäessä ja voi aiheuttaa takaiskun.
d)
sahausurassa.
on tehoton takaiskun estämisen suhteen.
e)
Jo pienikin häiriö voi hidastaa suojuksen sulkeutumista.
--------------------------------------------------Älä käytä hiomalaikkoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin,
kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan
sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä materiaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta.
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa
nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä
jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävän kappaleen täytyy olla tukevasti
paikallaan ja varmistettu siirtymisen estämiseksi.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
Väärä paksuus, asema ja kohdistus
Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upotussa-
Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla
Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Asenna halkaisukiila upotussahauksen
Lyhyissä sahauksissa halkaisukiila
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän
sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat
sahanterät.
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja
lisäävät takaiskuvaaraa.
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voimavirtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien
suurien voimien takia koneesta aina molemmin
käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Sahanterän jarru (KSE 68 Plus):
Turvallisuutesi takaamiseksi sahanterä pysähtyy
koneen sammuttamisen jälkeen.
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen
säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
7.1Halkaisukiilan säätö
Halkaisukiila (25) estää, että puu sahattaessa
lukkiutuu sahanterän taakse ja puristaa
sahanterää. Se voisi johtaa takaiskuun.
Halkaisukiila täytyy säätää siten, että
etäisyys sen sisäpyöristyksen ja sahanterän
hammaskehän välillä ei ole yli 5 mm. Säädä
halkaisukiila siten, että sahanterän syvin kohta ei
ole yli 5 mm halkaisukiilan alareunan ulkopuolella.
Katso kuva sivulla 2.
Irrota sisäkuusioruuvi (27) säätämistä varten,
säädä oikeat etäisyydet sahanterään ja kiristä
sisäkuusioruuvi uudelleen.
7.2Leikkuusyvyyden säätö
Irrota kiinnitysruuvi (17) ennen säätöä. Nosta tai
laske moottoriosa ohjauslevyä (4) vasten. Säädetty
leikkuusyvyys näkyy asteikolta (19). Kiristä
kiinnitysruuvi (17) uudelleen.
Leikkuusyvyyden säätö on tarkoituksenmukaista
silloin, kun sahanterän hampaat ovat vain puoli
hammaskorkeutta työstettävän kappaleen
alapuolella. Katso kuva sivulla 3.
Kiinnitysruuvin (17) kiristysvoimaa voidaan säätää.
Irrota vivun ruuvi. Ota vipu irti ja siirrä sitä
myötäpäivään. Kiinnitä ruuvilla. Huomaa, että
vivun ollessa auki leikkuusyvyyden säätöön on
helppo pääsy.
7.3Sahanterän vinoasento viistosahausta
varten
Irrota kiinnitysruuvi (6) ennen säätöä. Käännä
moottoriosa ohjauslevyä (4) kohti. Säädetty kulma
näkyy asteikolta (5). Kiristä kiinnitysruuvi (6)
uudelleen.
7.4Sahanterän kulman korjaus
Sahanteräkulma on säädetty tehtaalla.
Jos sahanterä ei ole 0°:ssa suorassa kulmassa
ohjauslevyyn: Irrota kiinnitysruuvi (6). Irrota
vastamutteri (14) ja korjaa sahanterän kulmaa
säätöruuvilla (15). Kiristä vastamutteri lopuksi.
Kiristä kiinnitysruuvi (6) uudelleen.
7.5Kierrosluvun esivalinta (KSE 68 Plus)
Esivalitse kierrosluku säätönupilla (1). Suositellut
kierrosluvut katso sivu 2.
7.6Imuputken/lastunpoiston säätö
Istukkaa (13) voidaan kääntää haluttuun asentoon
imuroidessa tai lastuja poistettaessa. Työnnä ist/
ukka rajoittimeen saakka, käännä sitä ja ota se
pois. Istukka voidaan lukita 45° välein
vääntövarmasti.
Lastujen imurointi:
Liitä pyörösahaan lastujen imurointia varten sopiva
imulaite, jossa on imuletku.
8Käyttö
8.1Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä:
sitä painettuna, paina sitten painokytkimestä (12).
Sammuttaminen:
8.2Signaalinäyttö (KSE 68 Plus)
Signaalinäyttö (2) palaa lyhyen aikaa
käynnistettäessä ja näyttää käyttövalmiuden. Jos
Paina sulkunupista (11) ja pidä
Päästä painokytkin (12) irti.
65
FIN
SUOMI
signaalinäyttö palaa työskenneltäessä, se on
merkki ylikuormituksesta. Kevennä konetta.
8.3Työohjeet
Laita liitäntäjohto siten, että sahaus onnistuu
vapaasti.
Liitäntäjohto voidaan laittaa kaapeliohjauksen (3)
avulla.
Nuoli (20) ohjauslevyssä auttaa työstettävälle
kappaleelle asetettaessa ja sahattaessa.
Suurimman leikkuusyvyyden yhteydessä se
merkkaa sahanterän ulkohalkaisijan ja siten
leikkausreunan.
Älä käynnistä tai sammuta konetta silloin,
kun sahanterä koskee työstettävää
kappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale
työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
KSE 68 Plus: Työstettävän kappaleen asettamisen
helpottamiseksi liikkuva suojus voidaan kääntää
käsin sivuun vivulla (10).
Älä nosta konetta työstettävästä kappaleesta
sahanterän pyöriessä. Anna sahanterän
pysähtyä ensin.
Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta kone
heti.
Sahaaminen suoran piirtoviivan mukaan:
käytetään leikkausviivan osoitinta (7).
Leikkausviivan osoittimen leveys vastaa
suunnilleen sahanterän leveyttä.
Leikkausviivan osoitinta (7) voidaan säätää. Tee
ensin koesahaus. Irrota leikkausviivan osoittimen
kiinnitysruuvi. Säädä leikkausviivan osoitin
leikkauksen mukaan. Kiristä kiinnitysruuvi
uudelleen.
Sahaaminen työstettävään kappaleeseen
kiinnitetyn listan mukaan:
saavuttamiseksi työstettävään kappaleeseen
voidaan kiinnittää lista ja käsipyörösahaa ohjataan
ohjauslevyllä (4) tätä listaa pitkin.
voidaan laittaa oikealta puolelta pitimiinsä.
Leikkuuleveys näkyy oikealta leikkausviivan
osoittimesta (7). Kiristä kiinnitysruuvi (8).Tarkka
leikkuuleveys saadaan parhaiten selville
koeleikkauksesta.
KSE 68 Plus: Kaksoisohjattu suuntaisohjain (9)
voidaan laittaa molemmilta puolilta pitimiinsä.
Huomaa säädettäessä samansuuntaisuus
sahanterän kanssa.
Tarkan leikkauksen
Leikkuuleveys näkyy oikealta
siihen
tai vasemmalta leikkausleveyden osoittimesta (7).
Kiristä kiinnitysruuvit (8). Tarkka leikkuuleveys
saadaan parhaiten selville koeleikkauksesta.
8.4Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213
kanssa
Millintarkkojen, suorien ja siistien sahausreunojen
tekemiseen. Liukumista estävä pinnoite takaa
hyvän tuen ja suojaa työkappaleita naarmuuntumiselta. Ohjainkiskon vasteiden avulla upotussahauksissa voidaan tehdä tasapituisia sahausuria.
Käyttöä varten täytyy kiinnittää adapteriosat
6.31020.
K
atso luku Lisätarvikkeet.
9Neuvot ja ohjeet
Suuntaisvaste (9) voidaan asentaa sovellustavan ja
sahausleveyden mukaan oikealta tai vasemmalta
pitimeensä.
Erittäin kapeiden siivujen sahaus:
Aseta suuntaisvaste (9) oikealta pitimeensä.
10 Huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Puhdista samalla
moottorin tuuletusrako yleisimurilla.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen
säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (18) ja pidä se
painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti
sahanterän kiinnitysruuviin (24) laitetulla
kuusiokoloavaimella kunnes lukitus lukkiutuu.
Ota ulkosahanteränlaippa (23) irti. Vedä liikkuva
suojus (26) takaisin ja irrota sahanterä (22).
Tukipintojen sisäsahanteränlaipan (21),
sahanterän (22), ulkosahanteränlaipan (23) ja
sahanterän kiinnitysruuvin (24) välillä täytyy olla
puhtaita.
Sahanterän kiinnitysruuvin (24) sahan-
terää koskettava pinnat täytyy rasvata
ohuelti varmuuskytkimen moitteettoman
toiminnan takaamiseksi. Voitele yleisrasvalla
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Laita uusi sahanterä paikalleen. Tarkasta oikea
pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty
nuolella sahanterään ja suojukseen.
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa
annettuja ominaistietoja.
Sahanterän täytyy sopia
joutokäyntinopeudelle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo
lisätarvikkeita.
Mikäli käytät lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
Oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi on
jälleenmyyjälle ilmoitettava sähkötyökalun tarkat
tiedot.
Katso sivu 4.
A Adapteriosat 6.31020
Ohjainkiskon 6.31213 kanssa työskentelyä
varten täytyy ruuvata 2 adapteriosaa ohjainlevyyn (4).
Ruuvien ollessa auki voit säätää adapteriosia
siirtämällä välyksen ja siten liukumisen ohjain-
kiskolla.
B Ohjainkisko
C Puristimet (2 kpl). Ohjainkiskon kiinnittämi-
seen.
D Yhdyskappaleet 2 ohjainkiskon 6.31213 toisi-
insa liittämiseen
E Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille. Keskikarkea sahauslaatu.
F Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille. Soveltuu myös pinnoitetuille leveille
ja muoveille. Siisti sahausjälki.
G Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille, muoveille, polymeerimateriaaleille,
kerrosmateriaaleille, ohutseinäisille ei-rauta-
metalleille.
H Monimateriaalisahanterät. Täyspuulle (myös
naulainen puu), lastulevyille, muoveille, alumi-
inille, messingille, kuparille.
ISahapöytä
J Yleisimuri, erikoisimuri
KImuletku
L Liitäntäkappale bajonettilukituksella
MMetabox
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
12 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo
sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistassa
mainittuun osoitteeseen.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja
kuvatkaa havaittu vika.
13 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa
käyttää hyväksi.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
=nimellisteho
P
1
P
=päästöteho
2
n
=pyörimisnopeus
0
n
1
T
90°
T
45°
A=säädettävä viistosahauskulma
D=sahanterän halkaisija
d=sahanterän keskiön halkaisija
a=maks. sahanterän perustan paksuus
b=sahanterän leikkuuleveys
c=halkaisukiilan paksuus
m=paino
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
L
K
= äänenpainetaso
pA
= äänen tehotaso
WA
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
pA
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
* Voimakkaat korkeataajuuksiset häiriöt voivat
aiheuttaa kierroslukuvaihteluita. Nämä häviävät
heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
68
NORSK
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i
Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst
les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7 Første gangs bruk, innstillinger
7.1 Innstilling av spaltekile
7.2 Innstilling av skjæredybde
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
7.4 Korrigering av sagbladvinkel
7.5 Forvalg av turtall
7.6 Innstilling av avsugstuss/
sagflisutkasting
8Bruk
8.1 Start og stopp
8.2 Signalindikator
8.3 Arbeidsanvisninger
8.4 Saging med føringsskinne 6.31213
9Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Tilbehør
12 Reparasjon
13 Miljøvern
14 Tekniske data
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
3Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
– Les bruksanvisningen for å
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
1Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
2Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging i tre, kunsstoff,
metaller og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
FARE: Ikke før hendene i sageområdet
a)
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de
ikke skades av sagbladet.
Ikke grip under emnet.
b)
beskytte deg mot sagbladet på undersiden
av emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
c)
Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde
under emnet.
Ikke hold fast emnet som skal sages i hånden
d)
eller over bena. Emnet må sikres på et stabilt
underlag.
å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklem-
Det er viktig at emnet er godt festet for
Verneskjermen kan ikke
69
NO
NORSK
ming av sagbladet eller tap av kontroll over sagbladet til et minimum.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
e)
gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med en strømførende ledning setter også
metalliske maskindeler under spenning og gir
elektrisk støt.
Ved saging i langsgående retning må det alltid
f)
brukes anlegg eller en rett kantføring.
forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risikoen for at sagbladet klemmes fast.
Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og
g)
med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller
rund)
. Sagblad som ikke passer til monteringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører
til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver
h)
eller skruer til sagbladet.
kiver og skruer er konstruert spesielt for sagen,
for optimal ytelse og driftssikkerhet.
Årsaker til og forebyggelse av rekyl:
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller
er feil justert, og som fører til at sagen løfter seg
ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning
av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i
retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette
seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet
hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover
i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede
forsiktighetstiltak som beskrevet nedenfor.
a)
Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot
rekylkreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot
kroppen.
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over
rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b)
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold
emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det
bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger
seg, kan det oppstå rekyl.
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken.
c)
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
fast i emnet.
Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
Sagbladets underlags-
Finn ut av årsaken til
Dette
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når
sagen startes på nytt.
Store plater må støttes opp, slik at du redu-
d)
serer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må
støttes opp på flere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
e)
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker
økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde
f)
og kuttevinkel stilles inn.
endres under sagingen, kan sagbladet klemmes
fast, og det kan oppstå rekyl.
Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt"
f)
i vegg eller andre steder uten innsyn.
Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot skjulte
gjenstander og føre til rekyl.
Ikke bruk sagen hvis den nedre verneskjermen ikke kan beveges fritt eller lukkes umiddelbart. Den nedre verneskjermen må aldri
klemmes eller bindes fast i åpen stilling.
uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre
verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med
spaken (10) (avhengig av utstyr) og kontroller at
den kan beveges fritt og at den verken berører
sagblad eller andre deler. Dette gjelder i alle
skjærevinkler og kuttedybder.
Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
b)
fungerer som den skal. Foreta service på
maskinen dersom nedre verneskjerm eller
fjæren ikke fungerer som de skal.
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at
nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c)
Nedre verneskjerm må bare åpnes ved
spesielle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkings- og vinkelkutt". Åpne verneskjermen med
spaken (10) (avhengig av utstyr) og slipp den
med én gang sagbladet går inn i emnet.
andre sagarbeider skal den nedre verneskjermen
fungere automatisk.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
d)
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker
sagbladet.
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
etterløpstiden for sagen.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for saging med
spaltekile:
a)
Bruk en egnet spaltekile for sagbladet som
skal brukes.
sagbladets stambladtykkelse, men tynnere enn
sagbladets tannbredde.
Store plater kan bli utsatt for
Hvis innstillingene
Hvis du
Skadde deler,
For alle
Et ubeskyttet sagblad som ikke har
Spaltekilen må være tykkere enn
70
b)
Juster spaltekilen slik det er beskrevet i
bruksanvisningen.
innretting kan være årsaker til at spaltekilen ikke
effektivt hindrer rekyl.
Bruk alltid spaltekilen, bortsett fra ved
c)
nedsenkingskutt.
nedsenkingskutt. Spaltekilen er i veien ved
nedsenkingskutt og avstedkommer rekyl.
For at spaltekilen skal kunne virke, må den
d)
befinne seg i sagsporet.
kilen ikke i stand til å hindre rekyl.
Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd.
e)
et svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
--------------------------------------------------Ikke bruk slipeskiver.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Feil tykkelse, posisjon og
Sett på plass spaltekilen etter
Ved korte kutt er spalte-
Selv
NORSK
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med
dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som
skal sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks.
Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
NO
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
Sagbladet må ikke bremses ved at du trykker mot
siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes
fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til
utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling
må maskinen rengjøres regelmessig. Det må
kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det
bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f. eks. asbest) må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere
at du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås
av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
24 Låseskrue for sagblad
25 Spaltekile
26 Bevegelig vernedeksel
27
Unbrakoskrue (innstilling av spaltekile)
* avhengig av utstyret
6Spesielle
produktegenskaper
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene i de to håndtakene.
Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Sagbladbrems (KSE 68 Plus):
For din sikkerhet bremses sagbladet etter at du har
slått av maskinen.
Signalindikator (KSE 68 Plus
Elektronisk overvåkning av viklingstemperaturen.
Et lyssignal varsler ved overbelsatning.
):
7Første gangs bruk,
innstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
7.1Innstille spaltekile
Spaltekilen (25) hindrer at det kommer tremateriale
bak sagbladet under saging og klemmer fast
sagbladet. Det kan i så fall oppstå et rekylartet
tilbakeslag.
Spaltekilen må stilles inn slik at avstanden
mellom den indre buen og tannkransen på
sagbladet ikke er større enn 5 mm. Still inn
spaltekilen slik at det laveste punktet på sagbladet
ikke stikker ut mer enn 5 mm under den nederste
kanten på spaltekilen. Se bildet på side 2.
Justering skjer ved å løsne unbrakoskruen (27),
stille inn riktig avstand til sagbladet og trekke til
unbrakoskruen igjen.
7.2Stille inn skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne
låseskruen (17). Hev eller senk motordelen mot
føringsplaten (4). Den innstilte skjæredybden kan
avleses på skalaen (19). Trekk til låseskruen (17)
igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn
skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke
rager mer enn en halv tannhøyde frem under
arbeidsstykket. Se bildet på side 3.
Låseskruens (17) spennkraft kan stilles inn. Løsne
skruen på spaken. Ta av spaken, drei den med
urviserne og sett den på igjen. Fest spaken med
skrue. Det må kontrolleres at sagdybdeinnstillingen er lett tilgjengelig når spaken står i åpen stilling.
7.3Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne låseskruene (6) for å stille inn. Vipp
motordelen mot føringsplaten (4). Den innstilte
vinkelen kan avleses på skalaen (5). Trekk til
låseskruene (6) igjen.
7.4Korrigering av sagbladvinkel
Sagbladvinkelen er stilt inn på fabrikken.
Dersom sagbladet ikke står i rett vinkel mot
føringsplaten, selv når indikatoren viser 0°: Løsne
låseskruene (6). Løsne låsemutteren (14) og
korriger sagbladvinkelen med stillskruen (15).
Trekk deretter til låsemutteren igjen. Trekk til
låseskruene (6) igjen.
7.5Forvalg av turtall (KSE 68 Plus)
Velg turtall på forhånd med innstillingsknappen (1).
Anbefalt turtall, se side 2.
7.6Innstilling av avsugstuss/
sagflisutkasting
Stussen (13) kan dreies til ønsket posisjon for
avsuging eller sagflisutkasting. Skyv inn stussen
til den stopper, vri, og trekk ut igjen. Stussen kan
låses i 45°-trinn så den ikke forskyves.
Sponavsug:
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange
til sirkelsagen for å suge opp trespon.
8Bruk
8.1Start og stopp
Start:
Trykk og hold inne sperreknappen (11),
aktiver deretter bryterknappen (12).
Stopp:
Slipp bryterknappen (12).
8.2Signalindikator (KSE 68 Plus)
Signalindikatoren (2) lyser kort når du slår på og
signaliserer at maskinen er klar til bruk. Hvis
72
NORSK
NO
signalindikatoren lyser under arbeidet, tyder dette
på en overbelastning av maskinen. Avlast
maskinen.
8.3Arbeidsanvisninger
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje
uhindret.
Nettkabelen kan i den forbindelse festes med
kabelføringen (3).
Pilen (20) på føringsplaten brukes til å sette an
arbeidsemnet og under sagingen. Ved maksimal
skjæredybde markerer denne den omtrentlige ytre
diameteren på sagbladet og dermed
skjærekanten.
Ikke start eller stans maskinen mens
sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører
kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot
arbeidsemnet, gjør arbeidsemnet at det
bevegelige vernedekselet svinger bort.
KSE 68 Plus: For å gjøre det lettere å sette an
sagen mot arbeidsemnet, kan det bevegelige
vernedekselet svinges bort for hånd ved hjelp av
spaken (10).
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging langs rette streker:
skjæreindikatoren (7). Bredden på
skjæreindikatoren tilsvarer omtrent bredden på
sagbladet.
Skjæreindikatoren (7) kan justeres. Dette gjøres
ved først å foreta et prøvesnitt. Løsne låseskruen
på skjæreindikatoren. Still inn skjæreindikatoren
etter snittet. Trekk til låseskruen igjen.
Saging langs en list festet på arbeidsemnet:
å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list
på arbeidsemnet og føre håndsirkelsagen med
føringsplaten (4) langs denne listen.
Saging med parallellanslag:
For snitt parallelt med en rett kant.
KS 66, KS Partner Edition: Parallellanslaget (9) kan
brukes fra høyre side i holderen. Les av
skjærebredden på høyre side av skjæreindikatoren
(7). Trekk til låseskruen (8). Nøyaktig skjærebredde
finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
KSE 68 Plus: Det dobbeltførte parallellanslaget (9)
kan brukes fra begge sider i holderen.
at anlegget er parallelt med sagbladet.
skjærebredden på høyre eller venstre side på
Til dette brukes
Kontroller
Les av
For
skjæreindikatoren (7). Trekk til låseskruen (8).
Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å
foreta et prøvesnitt.
8.4Saging med føringsskinne 6.31213
For millimeternøyaktige, rette og glatte sagkanter.
Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og
beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
Maskinen kan føres inntil stopperne på styreskinnen slik at det kan lages flere kutt med samme
lengde.
For bruk må adapterdelene 6.31020 monteres.
S
e kapittelet om tilbehør.
9Tips og triks
Parallellanslaget (9) kan, alt etter brukssituasjon og
skjærebredde, brukes fra venstre eller høyre side i
holderen.
Saging av svært smale deler:
Sett inn parallellanslaget (9) på høyre side i
holderen.
10 Vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør
med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Trykk og hold spindellåsknappen (18) inne. Sett en
sekskantnøkkel inn i låseskruen (24) og drei
sagbladets sagaksel langsomt rundt inntil
låsemekanismen går i inngrep.
Skru ut sagbladets låseskrue (24) ved å vri mot
urviseren.
Ta av den ytre sagbladflensen (23). Trekk det
bevegelige vernedekselet (26) bakover og ta av
sagbladet (22).
Anleggsflatene mellom den indre sagbladflensen
(21), sagblad (22), ytre sagbladflens (23) og
sagbladets låseskrue (24) må være rene.
For at sikkerhetskoblingen skal fungere
riktig, må sagbladets festeskrue (24) være
dekket med en tynn fetthinne på kontaktflaten
mot sagbladet. Smør med universalfett
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Sett inn nytt sagblad. Kontroller riktig
rotasjonretning. Rotasjonsretningen er angitt med
piler på sagbladet og vernedekselet.
Sett på den ytre sagbladflensen (23). Trekk godt til
låseskruen (24) til sagbladet.
73
NO
NORSK
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke
bruk sagblad med sprekker eller sagblad
som er deformert.
Ikke bruk sagblader der selve sagskiven er
tykkere eller skjærebredden er mindre enn
enn tykkelsen på spaltekilen.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
11 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Adapterdeler 6.31020
For arbeid med styreskinnen 6.31213 må de to
adapterdelene skrus på føringsplaten (4).
Når skruene er løsnet, kan du stille inn
klaringen ved å flytte på skruene og dermed
justere glidningen til styreskinnen.
B Styreskinne
C Spennbøyle (2 stk.) Til fastspenning av
føringsskinnen.
D Forbindelsesstykke til å sette sammen 2
styreskinner 6.31213
E Sirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Middels skjæregrad.
F Sirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Også egnet til overflatebehandlede
plater og kunststoff. Rent kutt.
G Sirkelsagblad. For tre og trelignende mate-
rialer, kunststoff, polymerer, komposittmate-
rialer og tynne, jernfrie metaller.
H Multimaterial-sagblad. For massivt treverk
(også med spiker), sponplater, kunststoff,
aluminium, messing, kopper.
ISagbord
J Universalsugere, spesialsugere
KSugeslange
L Tilkoblingsstykke med bajonettlås
MMetabox
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
74
12 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon
kan sendes til adressene som er angitt på
delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
13 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom
en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
14 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
=Svingningsemisjonsverdi
h, D
K
h,D
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
(saging av sponplate)
=Usikkerhet (vibrasjon)
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
L
K
= Lydtrykknivå
pA
= Lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
pA
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
* Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtalssvigninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
NORSK
NO
75
DA
DANSK
Betjeningsvejledning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
7.6 Indstilling af udsugningsstuds /
spånudtagning
8Anvendelse
8.1 Til- og frakobling
8.2 Signalvisning
8.3 Arbejdsanvisninger
8.4 Savning med styreskinne 6.31213
9 Tips og Tricks
10 Service
11 Tilbehør
12 Reparationer
13 Miljøbeskyttelse
14 Tekniske data
1Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
2Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og
metal eller lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
brug er alene brugeren ansvarlig.
76
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De tager elværktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang
skulle give maskinen videre til andre personer.
– Læs betjeningsvejledningen
4Særlige
sikkerhedsanvisningerne
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
a)
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
Grib ikke ind under emnet.
b)
kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen
under emnet.
Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
c)
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
d)
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på
en stabil holder.
godt for at reducere faren for, at det kommer i
Det er vigtigt at fastgøre emnet
Beskyttelses-
DANSK
DA
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast,
eller at du mister kontrollen over værktøjet.
Hold altid kun det elektriske værktøj i de
e)
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
det anvendte værktøj kan komme i kontakt med
skjulte elledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med en spændingsførende ledning
går strømmen gennem værktøjsmaskinens metaldele, og så du får elektrisk stød.
Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved
f)
længdeskæring.
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
Brug altid savklinger, som har den rigtige
g)
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
stjerneformet eller rund).
passer til savens monteringsdele, kører
uregelmæssigt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over værktøjet.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
h)
deskiver eller skruer til savklingen.
spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til
saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret
sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i
retning af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i
det omsluttende savspor, blokerer klingen, og
motorkraften slår saven tilbage i retning af
brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i emnets overflade,
så savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a)
Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen.
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstaltninger.
Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
c)
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det medfører
fare for tilbageslag.
at savklingen sætter sig fast.
Det giver bedre snitpræcision og
Savklinger, som ikke
Savklingens
I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
Find og afhjælp årsagen til,
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
c)
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet.
Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven
startes igen.
Afstøt store plader for at mindske risikoen for
d)
et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge.
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider,
både i nærheden af savsporet og i kanten.
e)
savklinger.
indstillede tænder fører til større friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag som følge
af et for smalt savspor.
f)
skæredybde og snitvinkel før savning.
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et tilbageslag.
g)
ende vægge eller andre områder, hvor der ikke
er direkte indblik.
materialet, kan den blokere i skjulte genstande,
og det kan forårsage et tilbageslag.
telseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke
lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig
den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet
position.
på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe
blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med håndtaget (10) (afhængig af udstyr), og sørg for, at den
kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt
med savklingen eller andre dele af maskinen i
samtlige skærevinkler og -dybder.
b)
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedligeholdelse af saven inden brug, hvis beskyttelseskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller
ophobede spåner får beskyttelseskappen til at
arbejde langsommere.
c)
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (10)
(afhængig af udstyr), og slip håndtaget, så snart
savklingen føres ned i emnet.
saveopgaver skal den nederste beskyttelseskappe
arbejde automatisk.
d)
gulvet, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker for savklingen.
efterløbende savklinge bevæger saven mod
skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i
Store plader kan bøje sig under deres
Brug ingen sløve eller beskadigede
Fastspænd savklingen i indstillingerne
Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyt-
Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
Savklinger med sløve eller forkert
Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i eksister-
Når savklingen føres ind i
Hvis det skulle ske, at saven falder ned
Kontroller funktionen af fjedrene til den
Ved alle andre
Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
En ubeskyttet,
Hvis
77
DA
DANSK
vejen. Vær derfor opmærksom på savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for savning
med spaltekniv:
a)
Brug en passende spaltekniv til den benyt-
tede savklinge.
end stamklingens tykkelse, men tyndere end
dennes tandbredde.
Juster spaltekniven som beskrevet i denne
b)
betjeningsvejledning.
eller indstilling kan være årsag til, at spaltekniven
ikke forhindrer et tilbageslag effektivt.
Brug altid spaltekniven, undtagen ved
c)
dybdesnit.
dybdesnit. Spaltekniven er i vejen ved dybdesnit
og kan medføre tilbageslag.
For at spaltekniven fungerer skal den sidde i
d)
savsporet.
forhindre tilbageslag.
Brug ikke saven med en deformeret spalte-
e)
kniv.
Selv en lille forstyrrelse kan få beskyttelses-
kappen til at lukke langsommere.
--------------------------------------------------Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Spaltekniven skal være stærkere
Forkert styrke, position
Monter spaltekniven igen efter
Ved korte snit kan spaltekniven ikke
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes
omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og
være sikret mod at kunne skride.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende en egnet Metabo-støvsuger
sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
heder på savklingerne medfører øget friktion, fastklemning af savklingen og øget risiko for tilbageslag.
Uren-
5Oversigt
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er
slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet
trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i
den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage
i slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det
skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet.
Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende
under arbejdet.
Indvendig sekskantskrue
(indstilling af kløvekile)
* afhængig af udstyr
6Særlige
produktegenskaber
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften
til motoren. På grund af de stærke kræfter, der
udvikles, skal De altid holde begge hænder på
håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde
koncentreret.
Savklingebremse (KSE 68 Plus):
Når maskinen frakobles, bliver savklingen bremset
for Deres sikkerheds skyld.
Signalvisning (KSE 68 Plus
Elektronisk overvågning af viklingstemperaturen.
Et lyssignal advarer ved overbelastning.
):
7Idrifttagning, indstilling
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
7.1Indstilling af kløvekile
Kløvekilen (25) forhindrer, a træet lukkes bag
savklingen i løbet af savningen og at savklingen
derved kommer i klemme. Dette kunne medføre et
rekylslag.
Kløvekilen skal indstilles således, at
afstanden mellem den indre afrunding og
savklingens tandkrans ikke er større end 5 mm.
Kløvekilen skal indstilles således, at savklingens
dybeste punkt ikke rager mere ud under
kløvekilens nederste kant end 5 mm. Se figur
på side 2.
Ved justeringen skal den indvendige
sekskantskrue (27) løsnes, de rigtige afstande til
savklingen skal indstilles og den indvendige
sekskantskrue skal atter fastspændes.
7.2Indstilling af snitdybde
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (17)
løsnes.Motordelen skal løftes eller sænkes ind
mod styrepladen (4) Den indstillede snitdybde
kan aflæses på skalaen (19). Fastgørselsskruerne
(17) skal atter fastspændes.
Det er fordelagtigt at indstille snitdybden således,
at tænderne på savklingen ikke står længere
fremme end halvdelen af tandhøjden under
arbejdsemnet. Se figur på side 3.
Spændekraften på indstillingsskruen (17) kan
indstilles. Hertil skal skruen på grebet skrues af.
Grebet tages af, og placeres mod uret. Fastgøres
med skruen. Kontrollér at snitdybdeindstillingen
bevæger sig let, når håndtaget er åbent.
7.3Skråstilling af savklinge til skråsnit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (6) løsnes.
Motordelen skal hælde ind mod styrepladen (4).
Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (5).
Fastgørelsesskruerne (6) skal atter fastspændes.
7.4Korrektur af savklingevinkel
Savklingens
Hvis savklingen ikke danner en ret vinkel til
styrepladen ved 0°: Fastgørelsesskruerne (6)
løsnes. Kontramøtrikken (14) løsnes og
savklingevinklen korrigeres med justeringsskruen
(15). Derefter fastspændes kontramøtrikken atter.
Fastgørelsesskruerne (6) fastspændes atter.
7.5Forvalg af omdrejningstal (KSE 68 Plus)
Omdrejningstallet forvælges ved indstillingshjulet (1). Se de anbefalede omdrejningstal
på side 2.
7.6Indstilling af udsugningsstuds /
Studsen (13) kan justeres til støvopsugning eller
udtagning af savspåner. Hertil skal studsen
skubbes indtil anslaget, drejes og atter trækkes
ud. Studsen kan arreteres i trin på 45°.
Spånudsugning:
Savspånerne skal udsuges med en egnet
spånsuger, som tilsluttes til rundsaven med en
udsugningsslange.
vinkel er indstillet fra fabrikken.
spånudtagning
79
DA
DANSK
8Betjening
8.1Til- og frakobling
Tilkobling:
holdes nede, derefter aktiveres
kontaktnedholderen (12).
Frakobling:
8.2Signalvisning (KSE 68 Plus)
Signalvisningen (2) lyser kort ved tilkobling og
signaliserer driftsberedskab. Hvis signalvisningen
lyser ved arbejdet, er det et signal på
overbelastning. Aflast maskinen.
8.3Arbejdsanvisninger
Etkablet skal placeres således, at man kan
gennemføre savsnittet uden forhindringer.
Hertil kan kablet holdes med kabelholderen (3).
Pilen (20) på styrepladen fungerer som hjælp ved
placering af arbejdsemnet og ved savning. Ved
maksimal snitdybde markerer den ca. savklingens
udvendige diameter og dermed også snitkanten.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige
beskyttelseskappe svunget tilbage via
arbejdsemnet.
KSE 68 Plus: For at gøre positioneringen af
arbejdsemnet nemmere, kan den bevægelige
beskyttelsesskærm svinges manuelt tilbage med
grebet (10).
savklingen blive bragt til stilstand.
Savning efter lige skitse:
snitvisningen (7). Snitvisningens bredde svarer
nogenlunde til savklingens bredde.
Snitvisningen (7) kan indstilles. Hertil skal man
gennemføre en testsavning. Fastgørelsesskruerne
på snitvisningen skal løsnes. Snitvisningen
indstilles i henhold til savsnittet.
Fastgørelsesskruen fastspændes atter.
Savning efter en liste, der er fastgjort på
arbejdsemnet:
kan man placere en liste på arbejdsemnet og føre
rundsaven langs denne liste med styrepladen (4).
Spærreknappen (11) trykkes ind og
Kontaktnedholderen (12) slippes.
De må hverken til- eller frakoble maskinen,
når arbejdsemnet berøres af savklingen.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
I løbet af savningen må maskinen ikke fjernes
fra materialet, når savklingen drejer. Lad først
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble maskinen.
Hertil anvendes
For at opnå en præcis snitkant,
Savning med parallelanslag:
Til snit, der er parallelle til en lige kant.
KS 66, KS Partner Edition: Parallelanslaget (9) kan
placeres fra højre i dens holdeanordning.
Snitbredden aflæses til højre for snitvisningen (7).
Fastgørelsesskruen (8) fastspændes. Den præcise
snitbredde findes på den bedste måde ved et
testsnit.
KSE 68 Plus: Det dobbelt førte parallelanslag (9)
kan placeres i dets holdeanordning fra begge
Ved indstillingen skal man lægge mærke
sider.
til savklingens parallelitet.
til højre henholdsvis til venstre på snitvisningen (7).
Fastgørelsesskruerne (8) fastspændes. Den
præcise snitbredde findes på den bedste måde
ved et testsnit.
8.4Savning med styreskinne 6.31213
Opnå præcise, lige skærekanter uden udrivninger.
Anti-skrid-belægningen giver sikker støtteflade og
beskytter emnerne mod at blive ridset. Der kan
også foretages dyksnit og snit med ensartet
længde med anslag på styreskinnen.
Adapterdelene 6.31020 skal monteres. Se kapitlet
Tilbehør.
Snitbredden aflæses
9Tips og Tricks
Parallelanslaget (9) kan sættes i højre eller venstre
side i holderen afhængigt af anvendelse og skærebredde.
Savning af meget smalle stykker:
Sæt parallelanslaget (9) i holderen fra højre side.
10 Vedligeholdelse
Maskinen skal regelmæssigt rengøres. Herved
skal udluftningsslidserne ved motoren rengøres
med en støvsuger.
Veksel af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
Spindellåseknappen (18) trykkes ned og holdes
nede.Savakslen drejes med sekskantnøglen, der
er placeret i savklinge-fastgørelsesskruen (24),
indtil man hører, at låsen falder i hak.
Savklingens fastgøringsskrue (24) drejes ud mod
uret.
Den udvendige savklingeflange (23) tages af. Den
bevægelige beskyttelseskappe (26) trækkes
tilbage og savklingen (22) tages af.
80
DANSK
DA
Anlægsflangerne mellem den indre
savklingeflange (21), savklinge (22), den ydre
savklingeflange (23) og savklingefastgørelsesskruen (24) skal være rene.
For at sikkerhedskoblingen kan fungere
korrekt, skal savklingens fastgørelsesskrue (24) være dækket med en tynd fedtfilm på
kontaktfladen ind mod savklingen. Smør med
universalfedt (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig
omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er
markeret med pile på savklingen og
beskyttelseskappen.
Den ydre savklingeflange (23) sættes fast.
Savklinge-fastgørelsesskruen (24) spændes fast
til.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede
savklinger. Anvend ikke savklinger med
revner eller deformerede savklinger.
Anvend ingen savklinger, hvis legeme er
tykkere eller hvis snitbredde er mindre end
tykkelsen på kløvekilen.
Anvend ingen savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSS).
Anvend ingen savklinger, der ikke svarer til
de påkrævede karakteristika.
Savklingen skal være egnet til
tomgangshastigheden.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
11 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres elværktøj.
Se side 4.
A Adapterdele 6.31020
De to adapterdele skal skrues på styrepladen
(4) for at kunne arbejde med styreskinnen
6.31213.
Når skruerne er løsnet, kan frigangen og
dermed også slippet på styreskinnen indstilles
ved at forskyde adapterdelene.
B Styreskinne
C Spændebøjle (2 stk.). Til montering af
styreskinnen.
D Forbindelsesstykker til sammensætning
af 2 styreskinner (6.31213)
E Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ. Middel
snitkvalitet.
F Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ. Også velegnet til
belagte plader og plast. Rent snit.
G Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ, plast, polymerer, kompositmaterialer og tynde ikke-jernmetaller.
H Multi-savklinger. Til massivt træ (også med
søm), spånplade, plast, aluminium, messing
og kobber.
ISavebord
J Universalsuger, specialsuger
K Støvsugerslange
L Tilslutningsstykke med bajonetlås
MMetabox
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet på
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
13 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100%
genanvendeligt.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
14 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
=Vibrationsemission
h, D
K
h,D
(savning af spånplade)
=Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
L
K
= Lydtryksniveau
pA
= Lydeffektniveau
WA
, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
pA
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
* Energierige højfrekvente forstyrrelser kan forår-
sage hastighedsudsving. De forsvinder igen,
så snart forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
82
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde
elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez
dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym dłużej będzie
ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Szczególne właściwości produktu
7 Uruchomienie, ustawianie
7.1 Ustawić klin rozporowy
7.2 Ustawić głębokość cięcia
7.3 Tarczę do cięcia ukośnego ustawić
pod kątem
7.4 Skorygować kąt tarczy
7.5 Ustawić obroty
7.6 Króciec ssący /ustawić wyrzut wiórów
8Użycie
8.1 Włączanie i wyłączanie
8.2 Kontrolka
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
8.4 Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
9 Wskazówki i zalecenia
10 Konserwacja
11 Akcesoria
12 Naprawa
13 Ochrona środowiska
14 Dane techniczne
1Deklaracja zgodności
2Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i metali lub podobnych
materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć
zagłębionych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
BHP oraz załączonych wskazówek
bezpieczeństwa.
3Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Nieprzestrzeganie następujących
– W celu zmniejszenia
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
4Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
83
POL
POLSKI
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać
ich pod piłę tarczową. Drugą ręką należy
trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika.
Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez piłę tarczową.
Nie wolno wkładać rąk pod obrabiany
b)
element.
chroni przed piłą tarczową.
c)
grubości obrabianego elementu.
obrabianym elementem powinna być widoczna
mniej niż cała wysokość zębów.
d)
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą.
Obrabiany element należy zabezpieczyć w
stabilnym zacisku.
zamocowanie obrabianego elementu, aby
zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z
ciałem, zakleszczenia piły tarczowej lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e)
których narzędzie może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie
za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
powoduje obecność napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i prowadzi do
porażenia elektrycznego.
f)
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę
krawędziową.
zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej.
g)
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem
mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
tarczowe, które nie pasują do części
montażowych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h)
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek
pod piły tarczowe ani śrub mocujących piły
tarczowe.
mocujące piłę tarczową zostały skonstruowane
specjalnie do opisywanej pilarki, w celu
zapewnienia jej optymalnej wydajności cięcia i
bezpieczeństwa eksploatacji.
Przyczyny i unikanie odbicia:
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek
- Jeśli piła tarczowa zahaczy się lub zakleszczy w
Pod obrabianym elementem osłona nie
Należy dopasować głębokość cięcia do
Obrabianego elementu w żadnym wypadku
Ważne jest dobre
W przypadku wykonywania prac, podczas
Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
Poprawia to dokładność cięcia i
Należy zawsze stosować piły tarczowe o
W żadnym wypadku nie wolno stosować
Podkładki pod piły tarczowe i śruby
zahaczenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego
ustawienia piły tarczowej, która powoduje, że
pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i
przemieszcza z obrabianego elementu w
kierunku operatora;
zwężającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu
w kierunku operatora;
Pod
Piły
- Jeśli piła tarczowa w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby
tylnej krawędzi piły tarczowej mogą zahaczyć o
powierzchnię obrabianego elementu, przez co
piła tarczowa wysuwa się ze szczeliny i
odskakuje do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
a)
ustawić ramiona w pozycji, w której można
będzie przeciwdziałać siłom odbicia. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do piły
tarczowej, nigdy nie wolno ustawiać się w
jednej linii z piłą tarczową.
tarczowa może skoczyć do tyłu, jednakże operator
może opanować siły odbicia, zachowując
odpowiednie środki ostrożności.
W przypadku zakleszczenia piły tarczowej
b)
lub przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją do chwili, aż piła tarczowa
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyjmować pilarki z
obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu,
dopóki piła tarczowa porusza się, gdyż
wówczas może nastąpić odbicie.
usunąć przyczynę zakleszczenia się piły tarczowej.
W przypadku chęci ponownego
c)
uruchomienia pilarki, która tkwi w obrabianym
elemencie, należy wycentrować piłę tarczową
w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są
zahaczone w ciętym elemencie.
tarczowa jest zakleszczona, może wyskoczyć z
ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy
pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
d)
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku
zakleszczenia się piły tarczowej.
mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty
muszą być podparte po obu stronach, zarówno w
pobliżu szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
Nie wolno stosować żadnych tępych, ani
e)
uszkodzonych pił tarczowych.
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za
względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie piły tarczowej i
odbicie.
Przed cięciem należy dokręcić elementy
f)
regulujące głębokość i kąt cięcia.
cięcia ustawienia ulegną zmianie, piła tarczowa
może ulec zakleszczeniu i może nastąpić odbicie.
Szczególną ostrożność należy zachować
g)
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne
nieznane obszary.
tarczowa może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Osłony dolnej nie wolno nigdy
zakleszczać lub mocować w pozycji otwartej.
W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na
ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu. Należy
otworzyć osłonę za pomocą dźwigni (10) (w
zależności od wyposażenia) i sprawdzić, czy
porusza się ona swobodnie i czy przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia nie dotyka piły
tarczowej ani innych elementów.
Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
b)
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie
pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki
należy zlecić jej naprawę.
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony dolnej.
Dolną osłonę należy otwierać ręcznie tylko
c)
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak
„cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (10) (w
zależności od wyposażenia) i zwolnić ją
bezpośrednio po wprowadzeniu piły tarczowej
w obrabiany element.
cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
Pilarki nie wolno odkładać na stół
d)
warsztatowy lub podłoże, nie osłoniwszy piły
tarczowej osłoną dolną.
zatrzymująca się z opóźnieniem piła tarczowa
porusza się przeciwnie do kierunku cięcia i tnie
wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy
zwrócić przy tym uwagę na czas opóźnienia
zatrzymania pilarki.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące piłowania z klinem rozdzielnikiem:
a)
Należy stosować klin rozdzielnik pasujący do
stosowanej piły tarczowej.
być grubszy niż grubość trzonu piły tarczowej, ale
cieńszy niż szerokość zębów.
Ustawić klin rozporowy w sposób opisany w
b)
instrukcji eksploatacji.
pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, że
klin rozporowy nie zapobiega skutecznie odbiciu.
Należy zawsze stosować klin rozporowy, z
c)
wyjątkiem cięcia wgłębnego.
cięcia wgłębnego należy ponownie zamontować
klin rozporowy. W przypadku cięcia wgłębnego
klin rozporowy przeszkadza i może spowodować
odbicie.
Aby klin rozporowy mógł działać, musi
d)
znajdować się on w szczelinie cięcia.
krótkich cięciach klin rozporowy nie zapobiega
odbiciu.
Uszkodzone części,
Przy wszystkich innych
Nieosłonięta,
Klin rozporowy musi
Nieprawidłowa grubość,
Po wykonaniu
Przy
Nie należy używać pilarki z wygiętym klinem
e)
rozporowym.
spowodować opóźnienie zamykania osłony.
--------------------------------------------------Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie wolno dotykać obracającego się wiertła!
Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno
wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy poprzez dociskanie
jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w
pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy
czyścić urządzenie w regularnych odstępach
czasu. Należy zagwarantować sprawne
funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np.
ruchoma osłona).
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem
obecności obcych ciał. W czasie pracy należy
pamiętać o tym, aby nie doszło do przepiłowania
gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania piły tarczowej natychmiast
wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i
zabezpieczyć obrabiany element przed
przesuwaniem się.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Już małe zakłócenie może
Należy nosić ochronniki słuchu.
Należy nosić okulary ochronne.
85
POL
POLSKI
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Aby uzyskać wysoki stopień odsysania pyłów,
należy zastosować wraz z tym
elektronarzędziem odpowiednie urządzenie
Metabo do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
Wyczyścić piły tarczowe zanieczyszczone
żywicą lub pozostałościami kleju.
Zanieczyszczone piły tarczowe powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie się piły tarczowej
oraz zwiększone niebezpieczeństwo odbicia.
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub zahacza,
przebieg napędu z silnika jest ograniczony. Ze
względu na występowanie przy tym dużych sił,
urządzenie należy utrzymywać obiema rękami za
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć pewną
pozycję stojącą i zachować koncentrację w czasie
pracy.
Hamulec tarczy (KSE 68 Plus):
Aby praca z urządzeniem była bezpieczna po
wyłączeniu maszyny następuje automatyczne
wyhamowanie tarczy.
Sygnalizator (KSE 68 Plus
Kontrola elektroniczna temperatury uzwojenia.
Sygnał świetlny ostrzega o przeciążeniu.
):
7Uruchomienie, ustawienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość są zgodnie z napięciem
sieciowym w miejscu pracy.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z
ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
7.1Ustawić klin rozporowy
Klin rozporowy (25) zapobiega zaciskaniu drewna
za tarczą podczas piłowania oraz blokowaniu
tarczy. Może to powodować odbicia.
Klin należy tak ustawić, aby odstęp
pomiędzy jego wewnętrznym zaokrągleniem
a wieńcem zębatym tarczy nie był większy niż
5mm. Tak ustawić klin, aby najniższy punkt tarczy
nie wystawał poniżej dolnej krawędzi klina o więcej
niż 5mm. Patrz rysunek na stronie 2.
Aby zmienić ustawienie poluzować śrubę
imbusową (27), ustawić prawidłowe odległości do
tarczy i ponownie dokręcić śrubę.
86
POLSKI
POL
7.2Ustawić głębokość cięcia
Aby ustawić należy poluzować śrubę mocującą
(17). Podnieść lub obniżyć pozycję podzespołu
silnikowego w stosunku do płyty prowadzącej (4).
Ustawioną głębokość cięcia można odczytać ze
skali (19). Ponownie dokręcić śrubę mocującą (17).
Głębokość cięcia jest celowo tak ustawiona, aby
zęby tarczy wchodziły w głąb obrabianego
elementu na głębokość nie większą niż połowa ich
wysokości. Patrz rysunek na stronie 3.
Istnieje możliwość ustawienia siły naciągu śruby
ustawiającej (17). W tym celu odkręcić śrubę
dźwigni. Zdjąć dźwignię i nałożyć ją ponownie w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Dokręcić śrubę. Należy zwrócić przy tym
uwagę na to, że przy otwartej dźwigni regulacja
głębokości cięcia jest łatwoprzestawna.
7.3Ustawić tarczę do cięcia ukośnego
Poluzować śruby ustawiające (6) w celu dokonania
ustawienia. Podzespół z silnikiem pochylić w
stronę płyty prowadzącej (4). Ustawiony kąt można
odczytać ze skali (5). Ponownie dokręcić śruby
ustawiające (6).
7.4Skorygować ustawienie kąta tarczy
Kąt piły tarczowej ustawiony jest fabrycznie.
Kiedy przy kącie 0° tarcza nie jest ustawiona
prostopadle do płyty prowadzącej: Poluzować
śruby ustawiające (6). Poluzować kontrnakrętkę
(14) i śrubą ustawiającą (15) skorygować
ustawienie kąta tarczy. Następnie dokręcić
kontrnakrętkę. Dokręcić śrubę ustawiającą (6).
7.5Ustawić obroty (KSE 68 Plus)
Ustawić obroty pokrętłem (1). Zalecane wartości
obrotów patrz strona 2.
7.6Ustawić króciec odkurzający / wyrzut
wiórów
Krócieć (13) można ustawiać w pozycji do
odkurzania lub w ustawieniu odwrotnym do
wyrzucania wiórów. W tym celu wsunąć króciec aż
do oporu, obrócić i ponownie wyciągnąć. Króciec
można ustawiać w pozycjach co 45
Odsysanie trocin:
Do odsysania trocin należy podłączyć do pilarki
tarczowej odpowiedni odkurzacz za pomocą węża
ssącego.
°
.
8Używanie
8.1Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
trzymać go w takiej pozycji, następnie wcisnąć
przycisk włącznika (12).
Wyłączanie:
8.2Sygnalizator (KSE 68 Plus)
Kontrolka (2) na krótko zapala się podczas
włączania i sygnalizuje gotowość do pracy. Jeżeli
kontrolka świeci się w trakcie pracy maszyny, to
oznacza to, że narzędzie jest przeciążone.
Zmniejszyć obciążenie maszyny.
8.3Wskazówki dotyczące pracy
Tak ułożyć kabel zasilający, aby nie przeszkadzał
przy piłowaniu.
W tym celu kabel może być przytrzymany
prowadnicą (3).
Strz ał ka (20) na pł ycie prowadnicy służy jako punkt
odniesienia przy przysuwaniu tarczy do
obrabianego elementu oraz podczas piłowania.
Przy maksymalnej głębokości cięcia strzałka
zaznacza średnicę zewnętrzną tarczy. Tym samym
zaznacza krawędź cięcia.
elementu.
rozpoczniesz cięcie.
Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma pokrywa przesuwa się do tyłu.
KSE 68 Plus: Aby ułatwić przykładanie tarczy do
obrabianego elementu, ruchomą pokrywę można
ręcznie odsunąć do tyłu używając do tego celu
dźwigni (10).
Najpierw zatrzymać piłę.
Piłowanie po prostej:
cięcia (7). Szerokość wskaźnika cięcia odpowiada
mniej więcej szerokości tarczy.
Istnieje możliwość ustawiania wskaźnika cięcia (7).
W tym celu wykonać cięcie próbne. Poluzować
śrubę mocującą wskaźnika cięcia. Wskaźnik cięcia
Wcisnąć przycisk blokujący (11) i
Zwolnić przycisk włącznika (12).
urządzenia
Nie wolno włączać ani wyłączać maszyny w
momencie, kiedy tarcza dotyka obrabianego
Pozwól najpierw osiągnąć pile tarczowej
swoją pełną prędkość obrotową, zanim
Nie wyciągać obracającej się tarczy z
obrabianego elementu podczas piłowania .
W momencie zablokowania tarczy
natychmiast wyłączyć maszynę.
do tego celu służy wskaźnik
87
POL
POLSKI
ustawić zgodnie z cięciem tarczy. Ponownie
dokręcić śrubę mocującą.
Piłowanie wzdłuż zamocowanej listwy na
obrabianym elemencie:
dokładnej krawędzi cięcia na obrabianym
elemencie można umieścić listwę i następnie
wzdłuż niej prowadzić tarczę piły ręcznej
wyposażonej w płytę prowadzącą (4).
Piłowanie z ogranicznikiem równoległym:
Do cięć równoległych do krawędzi prostej.
KS 66,
KS Partner Edition
można wkładać do mocowania od prawej strony.
Odczytać szerokość cięcia na prawo ze wskaźnika
(7). Dokręcić śrubę mocującą (8). Dokładną
szerokość można najłatwiej określić dokonując
próbnego cięcia.
KSE 68 Plus: Dwuszynowy zderzak równoległy (9)
można wkładać do uchwytu obustronnie.
P
odczas ustawiania pamiętać o równoległym
ustawieniu do tarczy.
szerokość cięcia z prawej lub z lewej strony.
Dokręcić śruby mocujące (8). Dokładną szerokość
można najłatwiej określić dokonując próbnego
cięcia.
8.4Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
Do wykonywania dokładnych co do milimetra,
prostych krawędzi cięcia bez wyrwań. Warstwa
przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie
i chroni obrabiany element przed zadrapaniami.
Dzięki ogranicznikom na szynie prowadzącej
można dosuwać urządzenie przy cięciach
wgłębnych i wykonywać cięcia o stałej długości.
W celu użycia należy umieścić adaptery 6.31020.
P
atrz rozdział Akcesoria.
W celu uzyskania
: Zderzak równoległy (9)
Odczytać ze wskaźnika (7)
9Wskazówki i zalecenia
Ogranicznik równoległy (9) może być stosowany w
zależności od potrzeb i szerokości cięcia z lewej i
z prawej strony w swoim mocowaniu.
Odcinanie bardzo wąskich pasków materiału:
włożyć ogranicznik równoległy (9) od prawej strony
w jego mocowanie.
Wcisnąć przycisk ustalający wrzeciona (18) i
trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałek
piły kluczem imbusowym włożonym do śruby
mocującej tarczę (24), aż do momentu kiedy
blokada wpadnie do odpowiedniego otworu.
Śrubę mocującą tarczę (24) odkręcać w kierunku
przeciwnym do obrotu wskazówek zegara.
Zdjąć zewnętrzny kołnierz tarczy (23). Odsunąć do
tyłu ruchomą pokrywę (26) i zdjąć tarczę (22).
Powierzchnie styku między wewnętrznym
kołnierzem tarczy (21), tarczą (22), zewnętrznym
kołnierzem tarczy (23) i śrubą mocującą tarczę (24)
muszą być czyste.
W celu właściwego działania sprzęgła
zabezpieczającego śruba mocująca piłę
tarczową (24) powinna być pokryta na swojej
powierzchni stykowej do piły tarczowej cienką
warstwą smaru. Należy nasmarować ją za
pomocą smaru uniwersalnego (DIN 51825 ME / HC 3/4 K -30).
Włożyć nową tarczę. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów
jest oznaczony strzałką umieszczoną na tarczy i
pokrywie.
nieuszkodzonych tarcz . Nie wolno zakładać
tarcz popękanych, ani tarcz o zmienionym
kształcie.
Nie wolno używać tarcz, których korpus jest
grubszy lub których szerokość jest mniejsza
niż grubość klina.
Nie używać tarcz wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać tarcz, które nie odpowiadają
podanym parametrom.
Rodzaj tarczy musi być dostosowany do
ilości obrotów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
11 Akcesoria
10 Konserwacja
Regularnie czyścić maszynę. Odkurzać szczeliny
wentylacyjne w silniku przy użyciu odkurzacza.
Wymiana tarczy piły
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed
przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją.
88
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli będą potrzebne dodatkowe akcesoria, należy
zwrócić się do punktu, w którym zakupiono
elektronarzędzie.
Aby wybrać właściwe akcesoria sprzedawcy
należy podać dokładny typ urządzenia.
POLSKI
POL
Patrz strona 4.
A Adaptery 6.31020
Do pracy z szyną prowadzącą 6.31213 należy
przykręcić 2 adaptery do płyty prowadzącej (4).
Po poluzowaniu śrub można poprzez
przesuwanie adapterów ustawiać luz, a tym
samym ślizg na szynie prowadzącej.
B Szyna prowadząca
C Zacisk (2 sztuki). Do mocowania szyny
prowadzącej.
D Łączniki do łączenia z sobą 2 szyn
prowadzących 6.31213
E Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych. Średnia
jakość cięcia.
F Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych. Nadają się
również dobrze do cięcia płyt laminowanych i
tworzyw sztucznych. Pozwala uzyskać czyste
cięcia.
G Piły tarczowe. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych, tworzyw
sztucznych, polimerów, materiałów
wielowarstwowych, cienkościennych metali
kolorowych.
H Uniwersalne piły tarczowe. Do drewna litego
(również z gwoździami), płyt wiórowych,
tworzyw sztucznych, aluminium, mosiądzu,
miedzi
IStół do piłowania
J Odkurzacze uniwersalne, odkurzacze
specjalne
K Wąż ssący
L Przyłącze z zamkiem bagnetowym
MMetabox
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
12 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez odpowiedni
przeszkolony serwis!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Wysyłając urządzenie do naprawy należy załączyć
opis występujących usterek.
13 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyclingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość wartościowych surowców i tworzyw
sztucznych, które też mogą zostać poddane
procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobnos
i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska
.
14 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
kontrukcyjnych.
P
=Pobór mocy znamionowej
1
P
=Moc wyjściowa
2
n
=Prędkość obrotowa jałowa
0
n
=Prędkość obrotowa robocza
1
T
=Maks. głębokość cięcia (90°)
90
°
T
=Maks. głębokość cięcia (45°)
45
°
A=Ustawiany kąt cięcia ukośnego
D=Średnica tarczy
d=Średnica tarczy do wykonywania
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa
w trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
h, D
K
h,D
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
otworów
podstawowego tarczy
=wartość emisji wibracji
(piłowanie płyt wiórowych)
= nieoznaczoność (wibracja)
89
POL
POLSKI
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
L
K
= poziom ciśnienia akustycznego
pA
= poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= nieoznaczoność (poziom hałasu)
pA
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
* Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości
mogą powodować zmiany prędkości obrotowej.
Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia
zakłócenia.
Podane dane techniczne obarczone są błędem
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
90
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Αξιτιµε πελάτη,
Σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ
ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo υποβάλλεται σε
σχολαστικά τεστ και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, προσ
διασφάλιση τησ ποιτητασ. Η διάρκεια τησ λειτουργικήσ ζωµήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου
εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ εσάσ τουσ ίδιουσ. Παρακαλείσθε να λάβετε υπ’ ψιν σασ
τισ προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσεωσ καθώσ και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη
φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ τησ Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το
διάστηµα που θα παραµείνει στη διάθεσή σασ.
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση αντιστοιχείασ
2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και
τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ
υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ
εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
Η µη τήρηση των παρακάτω
– Για τη µείωση του
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν
αυτ αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ ή στισ
οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
4Ειδικέσ επισηµάνσεισ
ασφαλείασ
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία
καθώσ και για την προστασία του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα
91
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
σηµεία του κειµένου, που χαρακτηρίζονται µε
αυτ το σύµβολο!
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
α)
σασ στην περιοχή του πριονιού και στον
πριονδισκο. Κρατάτε µε το δεύτερο χέρι σασ
την πρσθετη λαβή ή το περίβληµα του
κινητήρα.
πρινι, δεν µπορούν να τραυµατιστούν απ τον
πριονδισκο.
β)
κοµµάτι.
προστατέψει απ τον πριονδισκο κάτω απ το
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
γ)
του επεξεργαζµενου κοµµατιού.
πριονδισκοσ πρέπει να φαίνεται κάτω απ το
επεξεργαζµενο κοµµάτι λιγτερο απ το
ύψοσ ενσ δοντιού.
δ)
κοµµάτι που πριονίζετε µε το χέρι ή πάνω στο
πδι σασ. Ασφαλίζετε το επεξεργαζµενο
κοµµάτι σε µια σταθερή υποδοχή.
σηµαντικ, να στερεώνετε καλά το
επεξεργαζµενο κοµµάτι, για την
ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυµατισµού,
µαγκώµατοσ του πριονδισκου ή απώλειασ του
ελέγχου.
ε)
ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να συναντήσει
καλυµµένουσ ηλεκτρικούσ αγωγούσ ή το δικ
του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο µνο απ τισ µονωµένεσ επιφάνειεσ
λαβήσ.
θέτει επίσησ τα µεταλλικά µέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου υπ τάση και µπορεί να
προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία.
ζ)
πάντοτε τον οδηγ του εργαλείου ή έναν
ευθύγραµµο οδηγ ακµήσ.
ακρίβεια τησ κοπήσ και µειώνει τον κίνδυνο να
µαγκώσει ο πριονδισκοσ.
η)
σωστ µέγεθοσ και µε κατάλληλη οπή
υποδοχήσ (π.χ. αστεροειδήσ ή στρογγυλή).
πριονδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα
εξαρτήµατα συναρµολγησησ του πριονιού,
περιστρέφονται ανώµαλα και οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου.
θ)
λάθοσ ροδέλεσ ή βίδεσ πριονδισκου.
ροδέλεσ και οι βίδεσ σύσφιγξησ του
πριονδισκου έχουν κατασκευαστεί ειδικά για
το πρινι σασ, για µια ιδανική ισχύ και ασφάλεια
λειτουργίασ.
Αιτίεσ και αποφυγή µιασ ανάκρουσησ:
- Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η ξαφνική
ταν και τα δύο χέρια κρατούν το
Μην πιάνετε κάτω απ το επεξεργαζµενο
Ο προφυλακτήρασ δεν µπορεί να σασ
Προσαρµστε το βάθοσ κοπήσ στο πάχοσ
Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζµενο
ταν εκτελείτε εργασίεσ, στισ οποίεσ το
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγσ
Χρησιµοποιείτε στο κατά µήκοσ κψιµο
Χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονδισκουσ στο
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ χαλασµένεσ ή
αντίδραση λγω ενσ µαγκωµένου,
σφιγµένου ή λάθοσ ευθυγραµµισµένου
Ο
Είναι
Αυτ βελτιώνει την
Οι
Οι
πριονδισκου, που οδηγεί στην
αποµάκρυνση του ανεξέλεγκτου πριονιού
απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι και στην
κίνησή του προσ την κατεύθυνση του
χειριστή.
- ταν ο πριονδισκοσ µαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισµή πριονίσµατοσ, µπλοκάρει και η
δύναµη του κινητήρα σπρώχνει το πρινι
πίσω προσ την κατεύθυνση του χειριστή.
- ταν ο πριονδισκοσ αλλάξει κατεύθυνση
στην κοπή πριονίσµατοσ ή ευθυγραµµιστεί
λάθοσ, µπορούν τα δντια τησ πίσω ακµήσ
του πριονδισκου να µαγκώσουν στην
επιφάνεια του επεξεργαζµενου κοµµατιού,
έτσι ώστε ο πριονδισκοσ να βγει έξω απ τη
σχισµή πριονίσµατοσ και το πρινι να
πεταχτεί πίσω προσ την κατεύθυνση του
χειριστή.
Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιασ εσφαλµένησ χρήσησ του πριονιού.
Μπορεί να αποφευχθεί µε τα κατάλληλα µέτρα
προφύλαξησ, πωσ περιγράφονται στη
συνέχεια.
α)
Κρατάτε το πρινι σταθερά µε τα δύο χέρια
και έχετε τουσ βραχίονέσ σασ σε µια θέση,
στην οποία µπορείτε να αντισταθείτε στισ
δυνάµεισ ανάκρουσησ. Παραµένετε πάντοτε
στα πλάγια του πριονδισκου, µη φέρετε ποτέ
τον πριονδισκο σε µια γραµµή µε το σώµα
σασ.
Σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ µπορεί να
πεταχτεί το δισκοπρίονο προσ τα πίσω, αλλά
µωσ ο χειριστήσ µπορεί να αντιµετωπίσει τισ
δυνάµεισ ανάκρουσησ µε τα κατάλληλα µέτρα
προφύλαξησ.
Σε περίπτωση που µαγκώσει ο πριονδισκοσ
β)
ή διακψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το
πρινι και κρατήστε το ήρεµα στο υλικ, ώσπου
να ακινητοποιηθεί ο πριονδισκοσ. Μην
προσπαθήσετε ποτέ, να αποµακρύνετε το
πρινι απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι ή να το
τραβήξετε προσ τα πίσω, σο ο πριονδισκοσ
περιστρέφεται, διαφορετικά µπορεί να
προκύψει µια ανάκρουση (κλτσηµα).
Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την αιτία για
το µάγκωµα του πριονδισκου.
ταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
γ)
ένα πρινι, που βρίσκεται µέσα στο
επεξεργαζµενο κοµµάτι, κεντράρετε τον
πριονδισκο στη σχισµή πριονίσµατοσ και
ελέγξτε, µήπωσ τα δντια είναι µαγκωµένα στο
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
είναι µαγκωµένοσ, µπορεί να βγει έξω απ το
επεξεργαζµενο κοµµάτι ή να προκαλέσει µια
ανάκρουση, ταν το πρινι τεθεί ξανά σε
λειτουργία.
Στηρίζετε τισ µεγάλεσ πλάκεσ, για να
δ)
εµποδίσετε τον κίνδυνο µιασ ανάκρουσησ απ
τυχν µάγκωµα του πριονδισκου.
πλάκεσ µπορούν να λυγίσουν απ το ίδιο τουσ
το βάροσ. Οι πλάκεσ πρέπει να στηρίζονται και
Εάν ο πριονδισκοσ
Οι µεγάλεσ
92
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
στισ δύο πλευρέσ, τσο κοντά στη σχισµή
πριονίσµατοσ σο και στην άκρη.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα στοµωµένο ή
ε)
χαλασµένο πριονδισκο.
στοµωµένα ή λάθοσ ευθυγραµµισµένα δντια
προκαλούν, λγω µιασ πολύ στενήσ σχισµήσ
πριονίσµατοσ, µια αυξηµένη τριβή, µάγκωµα
του πριονδισκου και ανάκρουση.
Πριν το πρινισµα σφίξτε τη ρύθµιση του
ζ)
βάθουσ κοπήσ και τησ γωνίασ κοπήσ.
κατά τη διάρκεια του πριονίσµατοσ αλλάξετε
τισ ρυθµίσεισ, µπορεί να µαγκώσει ο
πριονδισκοσ και να προκύψει µια ανάκρουση
(κλτσηµα).
Προσέχετε ιδιαίτερα στο "πρινισµα µε
η)
βύθισµα στο υλικ" σε υπάρχοντεσ τοίχουσ ή
σε άλλεσ µη εµφανείσ περιοχέσ.
βυθιζµενοσ πριονδισκοσ µπορεί κατά το
πρινισµα να µαγκώσει σε κρυµµένα
αντικείµενα και να προκαλέσει µια ανάκρουση.
Μη χρησιµοποιείτε το πρινι, ταν ο κάτω
προφυλακτήρασ δεν µπορεί να κινηθεί
ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσωσ. Μη σφίγγετε
ή µη δένετε τον κάτω προφυλακτήρα ποτέ σε
ανοιχτή θέση.
δάπεδο, µπορεί να στραβώσει ο κάτω
προφυλακτήρασ. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα
µε το µοχλ (10) (ανάλογα τον εξοπλισµ) και
βεβαιωθείτε, τι κινείται ελεύθερα και τι σ’
λεσ τισ γωνίεσ και σ’ λα τα βάθη κοπήσ δεν
ακουµπά στον πριονδισκο ή σ’ άλλα µέρη.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
β)
κάτω προφυλακτήρα. ταν ο κάτω
προφυλακτήρασ και το ελατήριο δεν
εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση
του πριονιού πριν τη χρήση.
µέρη, τα κατάλοιπα κλλασ ή τα µαζεµένα
πριονίδια επιβραδύνουν την κίνηση του κάτω
προφυλακτήρα.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα µε το χέρι
γ)
µνο στα ιδιαίτερα κοψίµατα, πωσ "πρινισµα
µε βύθισµα στο υλικ και τοµέσ γωνιών
"Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα µε το µοχλ
(10) (ανάλογα τον εξοπλισµ) και αφήστε τον
ελεύθερο, µλισ ο πριονδισκοσ βυθιστεί στο
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
εργασίεσ πριονίσµατοσ πρέπει ο κάτω
προφυλακτήρασ να εργάζεται αυτµατα.
Μην ακουµπάτε το πρινι πάνω στον πάγκο
δ)
εργασίασ ή στο δάπεδο, χωρίσ να καλύπτει ο
προφυλακτήρασ τον πριονδισκο.
ακάλυπτοσ, περιστρεφµενοσ ακµα
πριονδισκοσ µετακινεί το πρινι αντίθετα
στην κατεύθυνση κοπήσ και πριονίζει, λα σα
βρει στο δρµο του. Προσέχετε επιπλέον το
χρνο συνέχισησ τησ λειτουργίασ του
πριονιού.
Εάν το πρινι πέσει ακούσια στο
Οι πριονδισκοι µε
ταν
Ο
Τα χαλασµένα
Σε λεσ τισ άλλεσ
Ένασ
Πρσθετεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
πρινισµα µε σφήνα διακένου:
α)
Χρησιµοποιείτε για τον τοποθετηµένο
πριονδισκο την κατάλληλη σφήνα διακένου.
Η σφήνα διακένου πρέπει να είναι χοντρτερη
απ το πάχοσ τησ λάµασ του πριονδισκου,
αλλά λεπττερη απ το πάχοσ των δοντιών
του.
Ρυθµίζετε τη σφήνα διακένου, πωσ
β)
περιγράφεται στισ οδηγίεσ λειτουργίασ.
πάχοσ, θέση και ευθυγράµµιση µπορεί να είναι
αιτία, να µην µπορεί η σφήνα διακένου να
εµποδίσει αποτελεσµατικά µια ανάκρουση
(κλτσηµα).
Χρησιµοποιείτε πάντοτε µια σφήνα
γ)
διακένου, εκτσ σε περίπτωση πριονίσµατοσ
µε βύθιση στο υλικ.
σφήνα διακένου µετά το πρινισµα µε βύθιση
στο υλικ. Η σφήνα διακένου ενοχλεί στο
πρινισµα µε βύθιση στο υλικ και µπορεί να
προκαλέσει µια ανάκρουση.
Για να µπορεί να ενεργεί η σφήνα διακένου,
δ)
πρέπει να βρίσκεται στη σχισµή πριονίσµατοσ.
Στα µικρά κοψίµατα η σφήνα διακένου δεν
µπορεί να εµποδίσει µια ανάκρουση.
Μη λειτουργείτε το πρινι µε λυγισµένη
ε)
σφήνα διακένου.
µπορεί να επιβραδύνει το κλείσιµο του
προφυλακτήρα.
--------------------------------------------------Μη χρησιµοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσµατοσ.
Προτού να πραγµατοποιήσετε µία
οποιαδήποτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραβήξτε
το φισ απ την πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφµενο εξάρτηµα!
Αποµακρύνετε τα γρέζια και µοια υλικά
µνον, ταν το εργαλείο είναι
ακινητοποιηµένο.
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Πατήστε το κουµπί κλειδώµατοσ του άξονα
µνο µε ακινητοποιηµένο τον κινητήρα.
Ο πριονδισκοσ δεν επιτρέπεται να
επιβραδυνθεί, εξασκώντασ πάνω του πλάγια
πίεση.
Ο κινητσ προφυλακτήρασ δεν επιτρέπεται για
το πρινισµα να σταθεροποιηθεί στην πίσω
τραβηγµένη θέση.
Ο κινητσ προφυλακτήρασ πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει απ µνοσ του,
εύκολα και ακριβώσ στην τελική του θέση.
Συναρµολογήστε ξανά τη
Ήδη η παραµικρή ανωµαλία
Λάθοσ
93
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Κατά το πρινισµα υλικών µε µεγάλη
δηµιουργία σκνησ πρέπει να καθαρίζεται το
εργαλείο τακτικά. Η άψογη λειτουργία των
προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητσ
προφυλακτήρασ) πρέπει να εξασφαλίζεται.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία
υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν
επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ
(π.χ. αµίαντοσ).
Ελέγξτε το επεξεργαζµενο κοµµάτι για ξένα
σώµατα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε,
να µην πριονίσετε σε καρφιά ή παρµοια
αντικείµενα.
Σε περίπτωση εµπλοκήσ του πριονδισκου
απενεργοποιήστε αµέσωσ τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ µικρά
επεξεργαζµενα κοµµάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το
επεξεργαζµενο κοµµάτι να είναι
τοποθετηµένο σταθερά και ασφαλισµένο απ
τυχν µετατπιση.
Οι σκνεσ απ υλικά, πωσ µπογιά που
περιέχει µλυβδο, µερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείσ για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή τησ σκνησ
µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεισ και/ή
αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον
ευρισκµενα άτοµα.
Ορισµένεσ σκνεσ, πωσ σκνη δρυσ ή οξιάσ
ισχύουν ωσ καρκινογνεσ, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεξεργασίασ
ξύλου (χρωµικ υλικ, υλικ προστασίασ
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ
ειδικευµένα άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη
αναρρφησησ τησ σκνησ.
- Για να πετύχετε έναν υψηλ βαθµ
αναρρφησησ τησ σκνησ, χρησιµοποιείτε
έναν κατάλληλο απορροφητήρα Metabo µαζί
µε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλ αερισµ τησ θέσησ
εργασίασ.
- Συνίσταται, η χρήση µιασ µάσκασ προστασίασ
τησ αναπνοήσ µε κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τισ ισχύουσεσ στη χώρα σασ
προδιαγραφέσ για τα επεξεργαζµενα υλικά.
Χρησιµοποιήστε έναν πριονδισκο, που είναι
κατάλληλοσ για το υλικ που πρκειται να
πριονίσετε.
Καθαρίζετε τουσ ρητινωµένουσ ή λερωµένουσ
µε υπολείµµατα κλλασ πριονδισκουσ.
λερωµένοι πριονδισκοι προκαλούν µια
υψηλτερη τριβή, εµπλοκή του πριονδισκου
και µεγαλύτερο κίνδυνο ανάκρουσησ.
Εάν µαγκωθεί ή εµπλακεί το εργαλείο,
περιορίζεται η ροή τησ δύναµησ προσ τον
κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάµεων που
παρουσιάζονται σε αυτήν την περίπτωση,
πρέπει να κρατάτε πάντοτε σταθερά το
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
εργαλείο µε τα δύο χέρια στισ προβλεπµενεσ
χειρολαβέσ, να στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε συγκεντρωµένοι.
Φρένο πριονολάµασ (KSE 68 Plus):
Για την ασφάλεια σασ φρενάρεται αυτµατα η
πριονολάµα µετά την απενεργοποίηση τησ
µηχανήσ.
Ένδειξη σήµατοσ (KSE 68 Plus
Ηλεκτρονική επιτήρηση τησ θερµοκρασίασ
περιέλιξησ. Ένα φωτειν σήµα προειδοποιεί σε
µία υπερφρτωση.
):
7Έναρξη λειτουργίασ,
ρύθµιση
Επανελέγξτε πριν την έναρξη τησ
λειτουργίασ, εάν η προβλεπµενη τάση
και συχντητα που αναφέρονται στην πλακέτα
τύπου ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά
τπουσ δικτύου ηλεκτρικού ρεύµατοσ.
Tραβήξτε τη φίσα απ την πρίζα, πριν
πραγµατοποιηθεί µία ρύθµιση ή µία
συντήρηση.
7.1Ρύθµιση σφήνασ διακένου
Η σφήνα διακένου (25) αποτρέπει να κλείσει το
ξύλο πίσω απ την πριονολάµα κατά τη
διάρκεια του πριονίσµατοσ και να µαγκώσει
την πριονολάµα. Το αποτέλεσµα µπορεί να
ήταν µία απτοµη επαναφορά.
H σφήνα διακένου πρέπει να ρυθµιστεί
έτσι, ώστε η απσταση µεταξύ τησ
εσωτερικήσ καµπύλησ τησ και τησ οδοντωτήσ
στεφάνησ τησ πριονολάµασ να µην είναι
µεγαλύτερη απ 5 mm. Ρυθµίστε τη σφήνα
διακένου έτσι, ώστε το χαµηλτερο σηµείο τησ
πριονολάµασ να µην προεξέχει περισστερο
απ 5 mm κάτω απ την κάτω ακµή τησ σφήνασ
διακένου. Βλέπε την εικνα σελίδα 2.
Για τη ρύθµιση χαλαρώστε τον κοχλία άλεν
(27), ρυθµίστε τισ σωστέσ αποστάσεισ προσ την
πριονολάµα και σφίξτε πάλι σταθερά τον
κοχλία άλεν.
7.2Ρύθµιση του βάθοσ κοπήσ
Για τη ρύθµιση χαλαρώστε τον κοχλία
σταθεροποίησησ (17). Ανυψώστε ή χαµηλώστε
το τµήµα του κινητήρα κατά τησ πλάκασ
οδήγησησ (4). Το ρυθµισµένο βάθοσ κοπήσ
µπορεί να διαβαστεί στην κλίµακα (19). Σφίξτε
πάλι σταθερά τον κοχλία σταθεροποίησησ (17).
Η κατάλληλη ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ είναι
αυτή που τα δντια τησ πριονολάµασ δεν
βρίσκονται περισστερο απ το µισ ύψοσ
δοντιού κάτω απ το ακατέργαστο υλικ.
Βλέπε την εικνα σελίδα 3.
Η δύναµη τάσησ του κοχλία σταθεροποίησησ
(17) µπορεί να ρυθµιστεί. Για αυτ ξεβιδώστε
τον κοχλία του µοχλού. Αποσπάστε το µοχλσ
και τοποθετήστε τον µετατοπισµένο κατά τησ
φοράσ των δεικτών ρολογιού. Στερεώστε µε
τον κοχλία. Εδώ πρέπει να προσέξετε, τι µε
ανοιχτ το µοχλ η ρύθµιση του βάθουσ τοµήσ
είναι ευκολοκίνητη.
7.3Λοξή τοποθέτηση τησ πριονολάµασ για
τισ λοξέσ τοµέσ
Για τη ρύθµιση χαλαρώστε τουσ κοχλίεσ
σταθεροποίησησ (6). Κλίνατε το τµήµα του
κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησησ (4).
Η ρυθµισµένη γωνία µπορεί να διαβαστεί στην
κλίµακα (5). Σφίξτε πάλι σταθερά τουσ κοχλίεσ
σταθεροποίησησ (6).
7.4∆ιρθωση τησ γωνίασ πριονολάµασ
Η
γωνία του πριονδισκου είναι ρυθµισµένη
απ το εργοστάσιο.
Αν η πριονολάµα στουσ 0° δεν βρίσκεται σε µία
ορθή γωνία προσ την πλάκα οδήγησησ:
Λασκάρετε τουσ κοχλίεσ σταθεροποίησησ (6).
Χαλαρώστε το κντρα παξιµάδι (14) και
διορθώστε µε τον κοχλία ευθυγράµµισησ (15)
τη γωνία πριονολάµασ. Έπειτα σφίξτε πάλι
σταθερά το κντρα παξιµάδι. Σφίξτε πάλι
σταθερά τουσ κοχλίεσ σταθεροποίησησ (6).
7.5Προεπιλογή του αριθµού στροφών
(KSE 68 Plus)
Προεπιλέξτε στο ρυθµιστικ τροχ (1) τον
αριθµ στροφών. Για τουσ προτεινµενουσ
αριθµούσ στροφών βλέπε τη σελίδα 2.
Η χοάνη (13) µπορεί να περιστραφεί στην
επιθυµητή θέση για την αναρρφηση ή των
απρριψη των ροκανιδών. Για αυτ σπρώξτε τη
χοάνη µέχρι τον αναστολέα, περιστρέψτε και
τραβήξτε έπειτα πάλι προσ τα έξω. Η χοάνη
µπορεί να ασφαλιστεί κατά τησ περιστροφήσ
σε βαθµίδεσ 45
Αναρρφηση πριονιδιών:
Για την αναρρφηση των πριονιδιών συνδέστε µια
κατάλληλη συσκευή αναρρφησησ µε έναν
εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησησ στο δισκοπρίονο.
°
.
8Χρήση
8.1Έναρξη και παύση λειτουργίασ
Έναρξη λειτουργίασ:
ασφάλισησ (11) και κρατήστε πατηµένο, έπειτα
ενεργοποιείστε το διακπτη (12).
Πιέσατε το κουµπί
95
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Παύση λειτουργίασ:
8.2Ένδειξη σήµατοσ (KSE 68 Plus)
Η ένδειξη σήµατοσ (2) ανάβει λίγο κατά την
ενεργοποίηση και σηµατοδοτεί την ετοιµτητα
λειτουργίασ. Αν η ένδειξη σήµατοσ ανάβει
κατά τη διάρκεια των εργασιών, ττε
σηµατοδοτείται µία υπερφρτωση. Μειώστε το
φορτίο τησ µηχανήσ.
8.3Οδηγίεσ λειτουργίασ
Περάστε έτσι το καλώδιο ρεύµατοσ, ώστε να
µπορεί να πραγµατοποιηθεί ανεµπδιστα το
πρινισµα.
το καλώδιο ρεύµατοσ µπορεί για αυτ να
κρατηθεί µε τον οδηγ καλωδίου (3).
Το βέλοσ (20) πάνω στην πλάκα οδήγησησ
χρησιµεύει σαν βοήθεια για την εφαρµογή
πάνω στο ακατέργαστο υλικ και κατά τη
διάρκεια του πριονίσµατοσ. Στο µέγιστο βάθοσ
κοπήσ σηµαδεύει περίπου την εξωτερική
διάµετρο τησ πριονολάµασ και συνεπώσ την
ακµή κοπήσ.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε τη
µηχανή, ταν η πριονολάµα ακουµπάει το
ακατέργαστο υλικ.
Aφήστε τον πριονδισκο να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθµ στροφών,
προτού εκτελέσετε το κψιµο.
Κατά την εφαρµογή του φορητού
δισκοπρίονου το κινητ προστατευτικ
κάλυµµα επιστρέφει µέσω του ακατέργαστου
υλικού.
KSE 68 Plus: Για να διευκολυνθεί η εφαρµογή
στο ακατέργαστο υλικ, µπορεί το κινητ
προστατευτικ κάλυµµα να να κινηθεί προσ τα
πίσω χρησιµοποιώντασ το µοχλ (10) µε το χέρι.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσµατοσ µην
αποσπάστε τη µηχανή απ το υλικ ενώ
περιστρέφεται η πριονολάµα. Περιµένετε
πρώτα να ακινητοποιηθεί η πριονολάµα.
Σε περίπτωση µπλοκαρίσµατοσ τησ
πριονολάµασ απενεργοποιείστε αµέσωσ
τη µηχανή.
Πρινισµα σε µία ευθεία γραµµή:
σκοπ υπάρχει ο δείκτησ τοµήσ (7). Το πλάτοσ
του δείκτη τοµήσ αντιστοιχεί στο πλάτοσ τησ
πριονολάµασ.
Ο δείκτησ τοµήσ (7) µπορεί να ρυθµιστεί. Για
αυτ πραγµατοποιήστε µία δοκιµαστική τοµή.
Λασκάρετε τον κοχλία στερέωσησ του δείκτη
τοµήσ. Ρυθµίστε το δείκτη τοµήσ σύµφωνα µε
το πρινισµα. Σφίξτε πάλι σταθερά τον κοχλία
στερέωσησ.
Πρινισµα µε µία λωρίδα που είναι στερεωµένη
πάνω στο ακατέργαστο υλικ:
Αφήστε το διακπτη (12).
για αυτ το
Για να
επιτευχθεί µία ακριβήσ ακµή µπορεί να
τοποθετηθεί µία λωρίδα πάνω στο
ακατέργαστο υλικ και να οδηγείτε το φορητ
δισκοπρίονο µε την πλάκα οδήγησησ (4) κατά
µήκοσ αυτήσ τησ λωρίδασ.
Πρινισµα µε παράλληλο αναστολέα:
Για τοµέσ παράλληλα σε µία ευθεία ακµή.
KS 66, KS Partner Edition: Ο παράλληλοσ
αναστολέασ (9) µπορεί να τοποθετηθεί απ
δεξιά στο στήριγµά του. ∆ιαβάστε το πλάτοσ
κοπήσ δεξιά απ το δείκτη τοµήσ (7). Σφίξτε
πάλι σταθερά τον κοχλία σταθεροποίησησ (8).
Το ακριβέσ πλάτοσ κοπήσ υπολογίζεται
καλύτερα µε µία δοκιµαστική τοµή.
KSE 68 Plus: Ο διπλσ παράλληλοσ
αναστολέασ (9) µπορεί να τοποθετηθεί και απ
τισ δύο πλευρέσ στο στήριγµά του.
ρύθµιση προσέχετε να είναι παράλληλα προσ
την πριονολάµα.
δεξιά ή αριστερά απ το δείκτη τοµήσ (7).
Σφίξτε πάλι σταθερά τουσ κοχλίεσ
σταθεροποίησησ (8). Το ακριβέσ πλάτοσ κοπήσ
υπολογίζεται καλύτερα µε µία δοκιµαστική
τοµή.
8.4Πρινισµα µε ράγα οδήγησησ 6.31213
Για ακριβείσ στο χιλιοστ, ευθείεσ και χωρίσ
σκλήθρεσ ακµέσ κοπήσ. Η αντιολισθητική
επικάλυψη φροντίζει για µια ασφαλή έδραση
και χρησιµεύει για την προστασία των
επεξεργαζµενων κοµµατιών απ τυχν
γρατσουνίσµατα. Με τη βοήθεια αναστολέων
πάνω στη ράγα οδήγησησ µπορεί στισ κοπέσ µε
βύθισµα στο υλικ να γίνουν µε το εργαλείο
κοψίµατα µε σταθερ µήκοσ.
Για τη χρήση πρέπει να τοποθετηθούν τα
εξαρτήµατα προσαρµογήσ 6.31020.
κεφάλαιο Εξαρτήµατα
∆ιαβάστε το πλάτοσ κοπήσ
.
Κατά τη
Βλέπε στο
9Συµβουλέσ και τεχνάσµατα
Ο οδηγσ παραλληλτητασ (9), ανάλογα µε την
περίπτωση εφαρµογήσ και το πλάτοσ τησ
λωρίδασ κοπήσ, µπορεί να τοποθετηθεί απ
δεξιά ή απ αριστερά στο στήριγµά του.
Πρινισµα πού λεπτών λωρίδων κοπήσ:
Τοποθετήστε τον οδηγ παραλληλτητασ (9)
απ δεξιά στο στήριγµά του.
10 Συντήρηση
Καθαρίζετε τακτικά τη µηχανή. Συγχρνωσ
πρέπει να αναρροφούνται οι σχισµέσ
εξαερισµού στον κινητήρα µε µία ηλεκτρική
σκούπα.
96
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Αντικατάσταση πριονολάµασ
Tραβήξτε τη φίσα απ την πρίζα, πριν
πραγµατοποιηθεί µία ρύθµιση ή µία
συντήρηση.
Πιέσατε το κουµπί ασφάλισησ τησ ατράκτου
(18) και κρατήστε το. Περιστρέψτε σιγά τον
άξονα πριονίσµατοσ µε το εξαγωνικ κλειδί
που το έχετε τοποθετήσει στον κοχλία
συγκράτησησ τησ πριονολάµασ (24), µέχρι να
κουµπώσει η ασφάλιση.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσησ τησ
πριονολάµασ (24) αριστερστροφα.
αποσπάστε την εξωτερική φλάντζα τησ
πριονολάµασ (23). Τραβήξτε προσ τα πίσω το
κινητ προστατευτικ κάλυµµα (26) και
αποσπάστε την πριονολάµα (22).
Οι επιφάνειεσ επαφήσ µεταξύ τησ τησ
εσωτερικήσ φλάντζασ τησ πριονολάµασ (21),
τησ πριονολάµασ (22), τησ εξωτερικήσ
φλάντζασ πριονολάµασ (23) και του κοχλία
συγκράτησησ τησ πριονολάµασ (24)πρέπει να
είναι καθαρέσ.
Για τη σωστή λειτουργία του συµπλέκτη
ασφαλείασ η βίδα στερέωσησ του
πριονδισκου (24) στην επιφάνεια επαφήσ µε
τον πριονδισκο πρέπει να είναι επιχρισµένη
µε µια λεπτή στρώση γράσου. Γρασάρετε µε
ένα γράσο πολλαπλών εφαρµογών (DIN 51825 ME / HC 3/4 K -30).
Τοποθετήστε την καινούργια πριονολάµα.
Προσέξτε για τη σωστή κατεύθυνση
περιστροφήσ. Η κατεύθυνση περιστροφήσ
καταγράφεται µε τα βέλη πάνω στην
πριονολάµα και στο προστατευτικ κάλυµµα.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα τησ
πριονολάµασ (23). Σφίξτε σταθερά τον κοχλία
συγκράτησησ τησ πριονολάµασ (24).
Να χρησιµοποιείτε µνο κοφτερέσ και
άφθαρτεσ πριονολάµεσ. Μην
χρησιµοποιείτε πριονολάµεσ µε ρωγµέσ ή
τέτοιεσ που έχουν αλλάξει τη µορφή τουσ.
Μην χρησιµοποιείτε πριονολάµεσ, των
οποίων το βασικ σώµα είναι παχύτερο ή
το πλάτοσ κοπήσ είναι µικρτερο απ το πάχοσ
τησ σφήνασ διακένου.
Μην χρησιµοποιείτε πριονολάµεσ απ
υψηλήσ ποιτητασ χάλυβα (HSS).
Μην χρησιµοποιείτε πριονολάµεσ, που
δεν αντιστοιχούν στα καθορισµένα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Η πριονολάµα πρέπει να είναι κατάλληλη
για τον αριθµ στροφών ρελαντί.
Χρησιµοποιήστε έναν πριονδισκο, που
είναι κατάλληλοσ για το υλικ που
πρκειται να πριονίσετε.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήµατα, παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στον αντιπρσωπ σασ.
Παρακαλείσθε για την επιλογή των σωστών
εξαρτηµάτων να αναφέρετε στον
αντιπρσωπ σασ τον ακριβή τύπο του
ηλεκτρικού εργαλείου σασ.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εξαρτήµατα προσαρµογήσ 6.31020
Για την εργασία µε τη ράγα οδήγησησ
6.31213 πρέπει να βιδωθούν τα 2
εξαρτήµατα προσαρµογήσ στην πλάκα
οδήγησησ (4).
Με λυµένεσ τισ βίδεσ µπορεί να ρυθµιστεί,
µετατοπίζοντασ τα εξαρτήµατα
προσαρµογήσ, ο τζγοσ και έτσι η
ολίσθηση πάνω στη ράγα οδήγησησ.
B Ράγα οδήγησησ
C Σφιγκτήρεσ (2 τεµάχια). Για τη στερέωση
τησ ράγασ οδήγησησ.
D Τεµάχια σύνδεσησ, µε τα οποία συνδέονται
µεταξύ τουσ 2 ράγεσ οδηγοί 6.31213
E Πριονδισκοι. Για ξύλο και παρµοια µε το
ξύλο υλικά. Μεσαία ποιτητα κοπήσ.
F Πριονδισκοι. Για ξύλο και παρµοια µε το
ξύλο υλικά. Επίσησ πολύ κατάλληλοι για
επιστρωµένεσ σανίδεσ και συνθετικά
υλικά. Καθαρ κψιµο.
G Πριονδισκοι. Για ξύλο και παρµοια µε το
ξύλο υλικά, συνθετικά υλικά, πολυµερή
υλικά, στρωµατοποιηµένα υλικά, µη
σιδηρούχα µέταλλα µε λεπτά τοιχώµατα.
H Πριονδισκοι πολλών υλικών. Για
συµπαγέσ ξύλο (επίσησ µε καρφιά),
µοριοσανίδεσ, συνθετικά υλικά, αλουµίνιο,
ορείχαλκοσ, χαλκσ.
I Τράπεζα κοπήσ
J Απορροφητήρασ γενικήσ χρήσησ, ειδικσ
απορροφητήρασ
K Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ
L Τεµάχιο σύνδεσησ µε σύνδεση
µπαγιονέτασ
M Metabox
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
12 Επισκευή
Επισκευέσ ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται
να διενεργούνται µνον απ ηλεκτροτεχνίτεσ!
Ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που
επιδέχονται επισκευήσ µπορούν να
97
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
αποσταλούν στη διεύθυνση που αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή προσ
επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωµένο
πρβληµα.
13 Περιβαλλοντολογική
προστασία
Οι συσκευασίεσ τησ Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµεσ.
Τα πεπαλαιωµένα ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλεσ ποστητεσ
πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
οι οποίεσ µπορούν να υποβληθούν επίσησ σε
ανακύκλωση.
Οι προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσεωσ είναι
τυπωµένεσ σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί
µε χλώριο.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον
.
14 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεισ σχετικά µε τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
Τηρούµε το δικαίωµα για αλλαγέσ που
υπηρετούν την τεχνική προδο.
P
Συνολική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη
σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
a
h, D
πριονολάµασ
=Τιµή εκποµπήσ κραδασµών
(πρινισµα µοριοσανίδασ)
K
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h, D
Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτέσ τισ υποδείξεισ έχει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745
µέθοδο µέτρησησ και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τουσ. Η
µέθοδοσ είναι επίσησ κατάλληλη για µια
προσωρινή εκτίµηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τισ κύριεσ εφαρµογέσ του
ηλεκτρικού εργαλείου. ταν µωσ το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλεσ
εφαρµογέσ, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα
εργασίασ ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να
αποκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ
µπορεί να αυξήσει σηµαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ
εργασίασ.
Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσησ και οι χρνοι, στουσ οποίουσ το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή
λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγµατικτητα σε χρήση. Αυτ µπορεί να
µειώσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων
για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πωσ για παράδειγµα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτηµάτων εργασίασ, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση τησ πορείασ των εργασιών.
Τυπικέσ ηχητικέσ στάθµεσ Α:
L
L
K
= Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ
pA
= Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
WA
, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
pA
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ!
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο
EN 60745.
* Οι παρεµβολέσ υψηλήσ ενέργειασ και υψηλήσ
συχντητασ µπορούν να προκαλέσουν
διακυµάνσεισ του αριθµού των στροφών.
Αυτέσ εξαφανίζονται ξανά, µλισ σταµατήσουν
οι παρεµβολέσ.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ τεχνικέσ προδιαγραφέσ).
98
MAGYAR
HU
Használati útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos szerszámát választotta.
Minden egyes elektromos szerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek
során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos szerszám élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos szerszámával, annál hosszabb ideig fogja az majd megbízhatóan kiszolgálni Önt.
Ta rt a lo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembehelyezés, beállítás
7.1 A feszítő ék beállítása
7.2 A vágási mélység beállítása
7.3 A fűrészlap megdöntése ferde síkú
vágáshoz
7.4 A fűrészlap szögének korrigálása
7.5 A fordulatszám kiválasztása
7.6 Az elszívócsonk / forgácskidobó
beállítása
8 Használat
8.1 Be- és kikapcsolás
8.2 Jel-kijelző
8.3 Útmutató a munkához
8.4 Fűrészelés 6.31213 vezetősínnel:
9 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
10 Karbantartás
11 Tartozékok
12 Javítás
13 Környezetvédelem
14 Műszaki adatok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2Rendeltetésszerű használat
A készülék fa, műanyagok és fémek vagy hasonló
anyagok vágására alkalmazható.
A géppel nem végezhetõ merülõ vágás.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
4Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a szerszám
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a
a)
fűrészlaphoz, ill. annak működési
területére. Egyik kezével fogja a kiegészítő
99
HU
MAGYAR
fogantyút vagy a motorházat.
a fűrészt, a fűrészlap nem okozhat Önnek sérülést.
Ne nyúljon a munkadarab alá.
b)
a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a
fűrészlaptól.
Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab
c)
vastagságához.
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb
látszik a tárcsából.
A munkadarabot sose a kezével vagy lábával
d)
rögzítse. Rögzítse a munkadarabot egy stabil
befogó szerkezettel.
alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a
fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll
elvesztésének veszélye minimális legyen.
Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az
j)
elektromos kéziszerszámot, ha fennáll a
veszélye, hogy a betétszerszám munka közben
rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját
elektromos vezetékébe vághat.
alatt álló vezetékkel való találkozás által a
szerszám fémes alkatrészei is feszültség alá
kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
Hosszanti vágáskor mindig használjon
f)
ütközőt vagy egyenes élvezetőt.
vágás pontossága és csökken a fűrészlap
beszorulásának a veszélye.
Mindig megfelelő méretű fűrésztárcsát
g)
használjon, amely illeszkedik a rögzítő furat
alakjához (pl. csillag alakú vagy kerek).
fűrésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a
körfűrész szerelőelemeihez, nem futnak
körkörösen és a vágási biztonság megszűnését
okozhatják.
Soha ne használjon sérült vagy nem
h)
megfelelő fűrészlap-alátétet és -csavart.
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
A visszacsapódás okai és elkerülésének
módjai:
- a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy
helytelenül beállított fűrészlap váratlan
következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik
fűrész ellenőrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a
kezelőszemély irányába mozdulhat;
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé lendíti;
- amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap
hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab
felületébe, aminek következtében a fűrészlap a
vágási résből hátrafelé, a kezelőszemély
irányába kiugrik.
A visszacsapódás a fűrész nem megfelelő, ill.
hibás használatából adódik. A következőkben leírt
Akkor jó a beállítás, ha a
Ha két kézzel tartja
A védőburkolat
Fontos a munkadarab
A feszültség
Ezáltal megnő a
Azok a
A
biztonsági előírások betartásával ennek
előfordulása elkerülhető.
a)
Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan
helyzetben legyenek, hogy Ön a
visszacsapódási erőnek ellen tudjon tartani.
Mindig a fűrészlap mellett álljon, soha ne hozza
a tárcsát a testével egy síkba.
esetén a fűrész hátracsapódhat, azonban a
megfelelő szabályok betartásával a kezelő ellen
tud neki tartani.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
c)
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket,
és tartsa nyugodtan az anyagban, míg teljesen
meg nem áll a fűrészlap. Soha ne próbálja a
fűrészt a munkadarabból kivenni vagy
visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog,
különben visszacsapódás következhet be.
Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát,
majd hárítsa el azt.
Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja
c)
indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva.
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy
visszacsapódást okozhat.
A nagyméretű lemezeket támassza alá, hogy
d)
a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást
elkerülje.
behajlanak. A lemezeket mindkét oldalon, a vágási
hézag közelében és a széleinél is alá kell
támasztani.
e)
A tompa vagy rosszul beállított fogazatú
fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb
súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és
visszacsapódáshoz vezethetnek.
f)
mélység- és szögbeállító csavarokat.
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszacsapódhat.
g)
készülő merülővágások esetén vagy más be
nem látható területeken.
megakadhat a rejtett tárgyakban és
visszacsapódhat.
nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal. Az
alulsó védőburát sose rögzítse nyitott
állapotban.
védőbura elhajolhat. Nyissa ki a védőburkolatot az
emelőkar (10) segítségével (kiviteltől függően), és
győződjön meg arról, hogy az szabadon mozog-e,
és semelyik vágási szögnél vagy mélységnél sem
érinti a fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt.
b)
működését. Ha az alsó védőbúra vagy a rugó
nem működik kifogástalanul, használat előtt
A nagyméretű lemezek saját súlyuktól
Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapot.
A fűrészelés előtt húzza meg a vágási
Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
Ne használja a fűrészt, ha az alulsó védőbura
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alulsó
Ellenőrizze az alulsó védőbúra rugójának
Ha a fűrészlap szorul,
Visszacsapódás
Ha vágás
A bemerülő fűrészlap
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.