Metabo KSE 55 Vario Plus User manual

Page 1
KSE 55 Vario Plus
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 10 fr Notice originale 16 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 it Istruzioni originali 28 es Manual original 34 pt Manual original 40 sv Bruksanvisning i original 46
эксплуатации 88
www.metabo.com Made in Germany
Page 2
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19 20 21 2322
19 26
24
25
272829
2
Page 3
12.
PVC..
PLEXI
STYRO
POR..
ALU
KSE 55 Vario Plus
*1) Serial Number: 01204..
P
1
P
2
n
0
n
1
T
90°
T
45°
W 1200
W 700
min-1 (rpm)
min-1 (rpm)
mm (in)
mm (in)
2000 - 5200
0 - 55 (0 - 2
0 - 40 (0 - 1
A ° 90° - 45°
D mm (in)
d mm (in)
160 (6
20 (
a mm (in) 1,4 (0.055) b mm (in) 2,2 (0.087)
m kg (lbs) 3,4 (7.5)
a
h,D/Kh,D
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB (A) 94 / 3
dB (A) 105 / 3
5000
5
25
/32)
2,5 / 1,5
/16)
5
9
min-1 (rpm)
12000 22500 33300 44000 54600 65200
/32)
/16)
6
6
3-6
4-6
4-6
4-6
3-6
b
a
d
D
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 50581:2012
2017-10-19, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Handkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
4
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
4.2 Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
Page 5
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
4.3 Funktion der unteren Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
DEUTSCH de
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch ­und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel (17) und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht in der zurückgezogenen Position festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
5
Page 6
DEUTSCHde
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist. Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
6
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Markierung (Außendurchmesser Sägeblatt) 2 Schnittanzeiger 3 Bewegliche Schutzhaube 4 Parallelanschlag 5 Feststellschrauben (Schrägschnitte) 6 Feststellschrauben (Parallelanschlag) 7 Sperrknopf (Einschalten) 8 Schalterdrücker (Ein- und Ausschalten) 9 Stutzen (
10 Einstellschrauben für spielfreies Gleiten auf der
Führungsschiene (Führungsschiene nicht im
Lieferumfang, siehe Kapitel Zubehör) 11 Skala (Schrägschnittwinkel) 12 Kontermutter (Sägeblattwinkel justieren) 13 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren) 14 Kabelführung 15 Stellrad zur Drehzahlvorwahl 16 Signal-Anzeige 17 Hebel (zum Zurückschwenken der
beweglichen Schutzhaube) 18 Depot für Sechskantschlüssel 19 Sechskantschlüssel 20 Feststellschraube ( 21 Klemmhebel (zur Schnitttiefeneinstellung) 22 Schnitttiefen-Anschlag (zur Schnitttiefen-
einstellung) bzw. Schnitttiefenanzeiger 23 Skala (Schnitttiefe) 24 Handgriff 25 Zusatzhandgriff 26 Spindelarretierknopf 27 Innerer Sägeblattflansch 28 Sägeblatt 29 Sägeblatt-Befestigungsschraube
Sägespäneauswurf)
zur Schnitttiefeneinstellung
)
6. Inbetriebnahme, Einstellen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
6.1 Schnitttiefe einstellen
Hinweis: Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnitttiefe so, dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück vorstehen. Siehe Abbildung, Seite 2.
Page 7
- Feststellschraube (20) lösen. Motorteil gegen die Führungsplatte anheben (Schnitttiefe = 0 mm).
- Die gewünschte Schnitttiefe mit dem Schnitttiefen-Anschlag (22) vorwählen, siehe Abbildung, Seite 2. Dazu den Klemmhebel (21) lösen, Schnitttiefen-Anschlag (22) an der Skala (23) auf die gewünschte Schnitttiefe einstellen, Klemmhebel wieder festklemmen.
- Motorteil bis zum Anschlag nach unten drücken.
- Feststellschraube (20) wieder festziehen.
Hinweis: Die Spannkraft der Feststellschraube (20) lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung leichtgängig ist.
6.2 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die beiden Feststellschrauben (5) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (11) abgelesen werden. Die vordere, dann die hintere Feststellschraube (5) wieder festziehen.
6.3 Sägeblattwinkel korrigieren
Der
Sägeblattwinkel ist werksseitig eingestellt.
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur Führungsplatte ist: Feststellschrauben (5) lösen. Kontermutter (12) lösen und mit Justierschraube (13) den Sägeblattwinkel korrigieren. Anschließend Kontermutter wieder festziehen. Die beiden Feststellschrauben (5) wieder festziehen.
6.4 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (15) die Drehzahl vorwählen. Empfohlene Drehzahlen siehe Seite 3.
6.5 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
Sägespäneabsaugung: Ggf. den Stutzen (9) abziehen. Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes Absauggerät mit Absaugschlauch an der Maschine anschließen.
Sägespäneauswurf: Den Stutzen (9) aufstecken und in die gewünschte Position verdrehen (möglichst weg vom Körper).
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (7) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (8) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen.
7.2 Signal-Anzeige
Die Signal-Anzeige (16) leuchtet beim Einschalten kurz auf und signalisiert Betriebsbereitschaft. Leuchtet die Signal-Anzeige beim Arbeiten auf, wird eine Überlastung signalisiert. Die Maschine entlasten.
DEUTSCH de
7.3 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt ungehindert ausgeführt werden kann.
Das Netzkabel kann hierzu mit der Kabelführung (14) gehalten werden.
Die Markierung (1) auf der oberen Schutzhaube dient zur Hilfestellung beim Ansetzen an das Werkstück und beim Sägen. Bei maximaler Schnitttiefe markiert sie in etwa den Außendurchmesser des Sägeblattes und damit den Schnittbereich.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen. Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück zurückgeschwenkt. Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel (17) und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss:
Die Kante (2) dient als Schnittanzeiger. Die Kante entspricht der linken Schnittkante des Sägeblattes.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante. Der zweifachgeführte Parallelanschlag (4) kann von
beiden Seiten in seine Halterung eingesetzt werden. Beim Einstellen auf Parallelität zum Sägeblatt achten. Die vordere, dann die hintere Feststellschraube (6) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen Probeschnitt.
Für Schnitte parallel zu einer geraden Werkstückkante: Den Parallelanschlag (4) so einsetzen, dass die Anschlagleiste nach unten zeigt.
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante auf dem Werkstück: Den Parallelanschlag (4) so einsetzen, dass die Anschlagleiste nach oben zeigt.
Sägen von schmalen Abschnitten z.B. entlang einer Wand:
Die Maschine ist so konstruiert und geformt, dass die obere Schutzhaube z.B. an einer Wand entlang geführt werden kann. So können sehr schmale, wandnahe Abschnitte erzeugt werden. Wie z.B. zur Herstellung einer Schattenfuge.
Eintauchschnitte:
Beim Eintauchen die Maschine mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
7
Page 8
DEUTSCHde
gut festhalten. Sonst besteht Rückschlaggefahr.
Um die Maschine während des
Eintauchvorgangs sicherer zu halten, muss die hintere Kante der Führungsplatte an einem festen Anschlag anliegen. Daher die Maschine auf die Führungsschiene
6.31213 montieren und an deren Anschlag anlegen oder eine Anschlagleiste auf dem Werkstück befestigen.
Bei Eintauchschnitten mit einer
Schrägstellung des Sägeblattes größer als 15° zur Senkrechten müssen Sie zusätzlich folgendes beachten:
- Aus Sicherheitsgründen die
Führungsschiene 6.31213 verwenden.
- Die Führungsschiene mit den 2 Spannbügeln
6.31031 auf dem Werkstück festspannen.
- Die Maschine mit der rechten Hand am
Handgriff festhalten und die Führungsplatte mit der linken Hand auf die Führungsschiene niederdrücken, damit die Maschine sicher auf der Führungsschiene aufliegt.
- Die Feststellschraube (20) lösen und das
Motorteil in die oberste Stellung bringen.
- Die bewegliche Schutzhaube mit dem Hebel (17)
vollständig öffnen, so dass die Maschine auf dem Werkstück aufgesetzt werden kann.
- Die gewünschte Schnitttiefe mit dem
Schnitttiefen-Anschlag (22) vorwählen, siehe Abbildung, Seite 2. Dazu den Klemmhebel (21) lösen, Schnitttiefen-Anschlag (22) an der Skala (23) auf die gewünschte Schnitttiefe einstellen, Klemmhebel wieder festklemmen.
- Das Sägeblatt zum Anriss ausrichten.
- Die hintere Kante der Führungsplatte soll am
Anschlag der Führungsschiene anliegen oder an der auf dem Werkstück angebrachten Anschlagleiste anliegen.
- Maschine einschalten.
- Die Maschine kräftig festhalten und gefühlvoll
nach unten drücken. Das Sägeblatt schneidet in das Werkstück ein. Die Eintauchtiefe kann an der Skala (23) abgelesen werden.
7.4 Sägen mit Führungsschiene 6.31213:
Für millimetergenaue, gerade und ausrissfreie Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine sichere Auflage und dient zum Schutz der Werkstücke gegen Kratzer. Durch Anschläge auf der Führungsschiene kann die Maschine bei Eintauchschnitten angelegt werden und Schnitte mit gleichbleibender Länge ausgeführt werden.
Führungsschiene 6.31213 s
iehe Kapitel Zubehör.
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Die bewegliche Schutzhaube (3) regelmäßig mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen). Sie muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
8.1 Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
- Spindelarretierknopf (26) eindrücken und gedrückt halten.
- Sechskantschlüssel in die Sägeblatt­Befestigungsschraube (29) einsetzen. Sägewelle langsam mit dem eingesetzten Sechskant­schlüssel drehen, bis die Arretierung einrastet. (Die Spindel ist nun gegen Verdrehen gesichert.)
- Sägeblatt-Befestigungsschraube (29) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
- Spindelarretierknopf (26) loslassen.
- Schutzhaube (3) von Hand bis zum Anschlag öffnen und offen halten.
- Spindelarretierknopf (26) eindrücken und gedrückt halten.
- Schutzhaube loslassen. (Sie wird nun durch den Spindelarretierknopf (26) gehalten).
- Spindelarretierknopf (26) loslassen.
- Sägeblatt (28) abnehmen.
- Die Auflageflächen zwischen innerem Sägeblattflansch (27), Sägeblatt (28), und Sägeblatt-Befestigungsschraube (29) von Sägespänen befreien.
- Darauf achten, dass der innere Sägeblattflansch (27) richtig herum eingesetzt ist (Der Bund zeigt zum Sägeblatt).
Für die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitskupplung muss die Sägeblatt­Befestigungsschraube (29) an ihrer Kontaktfläche zum Sägeblatt mit einem dünnen Fettfilm bedeckt sein. Mit einem Mehrzweckfett (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30) nachfetten.
- Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
- Spindelarretierknopf (26) eindrücken und
gedrückt halten.
- Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (29)
anbringen und fest im Uhrzeigersinn anziehen.
- Schutzhaube (3) von Hand bis zum Anschlag
öffnen. Dadurch wird die Arretierung gelöst. Die Schutzhaube in die geschlossene Stellung drehen lassen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen EN 847-1 entsprechen.
8
Page 9
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH de
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
=Schwingungsemissionswert
h, D
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
(Sägen von Spanplatte)
h,D
pA WA
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. P
=Nennaufnahme
1
P
=Abgabeleistung
2
n0* =Leerlaufdrehzahl n
*=Lastdrehzahl
1
T
=max. Schnitttiefe (90°)
90°
T
=max. Schnitttiefe (45°)
45°
A =Schrägschnittwinkel einstellbar D =Sägeblatt-Durchmesser d =Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser a =max. Grundkörperdicke des Sägeblattes b =Schneidenbreite des Sägeblattes m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
9
Page 10
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These circular saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
2. Specified Use
This machine is suitable for sawing wood, plastics and other similar materials.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Cutting procedures a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the work­piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body expo­sure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden
10
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade plain washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
4.2 Kickback - causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick­back forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharp­ened or improperly set blades produce narrow kerf
Page 11
causing excessive friction, blade binding and kick­back.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
4.3 Lower guard function a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not oper­ating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts, such as „plunge cuts“ and „compound cuts“. Raise the lower guard by the retracting handle (17) and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically. d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
4.4 Additional Safety Instructions
Do not use grinding wheels. Pull the plug out of the plug socket before carrying
out any adjustments or servicing. Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is at a standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in the pulled-back position for sawing.
The movable safety guard must move freely, auto­matically, easily and exactly back into its end posi­tion.
ENGLISH en
When sawing materials that generate large quanti­ties of dust, the machine must be cleaned regularly. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable safety guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When working, always make sure that no nails or other similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immedi­ately.
Do not try to saw extremely small workpieces. During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving. Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and increase the risk of back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
Metabo S-automatic safety clutch: If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
11
Page 12
ENGLISHen
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Marking (saw blade outer diameter) 2 Cutting indicator 3Movable guard 4 Parallel stop 5 Locking screws (diagonal cuts) 6 Locking screws (parallel guide) 7 Locking button (switching on) 8 Trigger (switching on and off) 9Nozzle (
10 Adjusting screws for zero-play sliding on guide
11 Scale (diagonal cut angle) 12 Lock nut (adjust saw blade angle) 13 Adjusting screw (adjust saw blade angle) 14 Cable guide 15 Rotational speed preselection wheel 16 Signal display 17 Lever (for swivelling back the movable guard) 18 Depot for hexagon wrench 19 Hexagon spanner 20 Locking screw ( 21 Clamping lever (for setting cutting depth) 22 Cutting depth stop (for setting cutting depth) and
23 Scale (depth of cut) 24 Handle 25 Auxiliary handle 26 Spindle locking button 27 Inner saw blade flange 28 Saw blade 29 Saw blade fixing screw
chip ejection)
rail (guide rail not included in scope of delivery, see chapter on Accessories)
for setting cutting depth
cutting depth indicator
6. Initial Operation, Setting
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the plug socket before any
12
adjustments or servicing are performed.
6.1 Setting cutting depth
Note: It is advisable to set the depth of cut in such a way that no more than half of each tooth on the saw blade juts out under the workpiece. See illustration on page 2.
- Release locking screw (20). Lift motor section against guide plate (depth of cut = 0 mm).
- Preselect the desired depth of cut with the cutting depth stop (22), see illustration, page 2. To do this, release the clamping lever (21), set the cutting depth stop (22) on the scale (23) to the desired depth of cut and clamp the clamping lever again.
- Press the motor section downwards as far as the stop.
- Tighten locking screw (20) again.
Note: the clamping power of the locking screw (20) can be adjusted. Unscrew the screw on the lever to do this. Remove lever and mount offset counterclockwise. Secure with screw. When doing this, note that the cutting depth setting device moves freely when the lever is open.
6.2 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the two locking screws (5) to make the setting. Tilt the motor section against the guide plate. Read the angle which has been set from the scale (11). Retighten the front and then the rear locking screw (5).
6.3 Correcting the saw blade angle
The
saw blade angle is set ex works.
If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the guide plate: release locking screws (5). Release lock nut (12) and correct saw blade angle with adjusting screw (13). Then retighten the lock nut. Retighten both locking screws (5).
6.4 Rotational speed preselection
Select the speed at the setting wheel (15). For
)
recommended speeds, see page 3.
6.5 Setting extraction nozzle / chip ejection
Sawdust extraction: remove nozzle (9) if necessary. To extract the sawdust, connect a suitable extraction unit with suction hose to the machine.
Sawdust ejection: Fit nozzle (9) and turn in desired direction (away from body if possible).
7. Use
7.1 Switching on and off
Switching on: Press locking button (7) and hold in;
then actuate the trigger (8).
Switching off: Release the trigger (8).
7.2 Signal display
The signal display (16) lights up briefly when the machine is switched on and indicates operational readiness. If the signal display lights up during
Page 13
operation, this indicates overloading. Reduce the load on the machine.
7.3 Working instructions
Lay out the mains cable such that the cut can be executed without obstruction.
For this purpose, the mains cable can be held by the cable guide (14).
The marking (1) on the upper guard assists you in positioning the saw on the workpiece and when sawing. In the case of maximum cutting depth, it marks approximately the outside diameter of the saw blade and thus the cutting area.
Do not switch the machine on or off while the saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the movable guard is swung backwards by the workpiece. Open the bottom guard by hand only when making special cuts, such as plunge cuts and angle cuts. Open the bottom guard with the lever (17) and release it as soon as the saw blade has penetrated the workpiece. For all other sawing, the lower guard must be released.
When sawing, never remove the machine from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off immediately.
Sawing along a straight line:
the edge (2) serves as the cutting indicator. The edge corresponds to the left cutting edge of the saw blade.
Sawing with parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge. The double parallel guide (4) can be inserted from
either side into the support provided for it. Maintain
parallelism to the saw blade when making the setting. Retighten the front and then the rear
locking screw (6). It is best to calculate the exact cut width by making a test cut.
For cuts parallel to a straight workpiece edge: the parallel stop (4) such that the stop rail is facing down.
For cuts parallel to a straight edge on the workpiece: Apply the parallel stop (4) such that the stop rail is facing up.
Sawing narrow sections, e.g. along a wall:
the machine is designed and shaped so that the upper guard, for example, can be guided along a wall. Sawing is thus possible at very narrow sections near a wall. False joints, for example, can also be created.
Plunge cuts:
When plunge cutting, always hold the
machine firmly with both hands on the handles provided Otherwise there is a risk of back-kicks.
Apply
ENGLISH en
For a safer hold on the machine when
plunge cutting, the rear edge of the guide plate must be placed against a fixed stop. Mount the machine therefore on guide rail
6.31213 and against its stop, or secure a stop rail on the workpiece.
When plunge cutting with a blade inclined
more than 15° from a vertical position, observe the following:
- For safety reasons, always use guide rail
6.31213.
- Secure the guide rail to the workpiece using 2
clamps 6.31031.
- Hold the machine firmly by the handle with
your right hand while pushing down the guide plate onto the guide rail with your right hand so that the machine rests securely on the guide rail.
- Release the locking screw (20) and move the
motor section to its top position.
- Completely open the movable guard with the lever
(17) so that the machine can be mounted on the workpiece.
- Preselect the desired depth of cut with the cutting
depth stop (22), see illustration, page 2. To do this, release the clamping lever (21), set the cutting depth stop (22) on the scale (23) to the desired depth of cut and clamp the clamping lever again.
-Align the saw blade to the scribe mark.
- The rear edge of the guide plate should be
positioned against the stop of the guide rail, or against the stop rail fitted on the workpiece.
-Switch on machine.
- Hold the machine firmly and push downwards in
one smooth action. The saw blade now cuts into the workpiece. The plunging depth can be read off on the scale (23).
7.4 Sawing with guide rail 6.31213
For straight and spinter-free cutting edges accurate to the millimetre. The anti-slip coating keeps the surface safe and protects the workpiece against scratches. The machine can be placed against the stops on the guide rail for plunge cutting and cuts can be executed with a uniform length.
For guide rail 6.31213, see
chapter on Accessories.
8. Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Use compressed air to clean the movable safety guard (3) regularly (wear safety glasses when doing so). The guard must move freely, auto­matically, easily and exactly back into its end posi­tion.
8.1 Changing saw blades
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
- Press in spindle locking button (26) and hold in
place.
- Insert the hexagon spanner in the saw blade fixing
screw (29). Turn the saw shaft slowly with the
13
Page 14
ENGLISHen
hexagon spanner until the lock catches. (The spindle is now secured against twisting.)
- Unscrew saw blade fixing screw (29) by turning counterclockwise.
- Release the spindle locking button (26).
- Open guard (3) manually as far as the stop and hold open.
- Press in spindle locking button (26) and hold in place.
- Release the guard. (It is now held by the spindle locking button (26)).
- Release the spindle locking button (26).
- Remove saw blade (28).
- The contact areas between inner saw blade flange (27), saw blade (28) and saw blade fixing screw (29) must be free of sawdust.
- Ensure that the inner saw blade flange (27) is inserted the correct way round (the collar faces the saw blade).
For correct operation of the safety clutch,
the contact surface of the saw blade fixing screw (29) that contacts the saw blade must be coated with a thin film of grease. Regrease with a multi-purpose grease (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Insert a new saw blade, making sure the direction
of rotation is correct. The direction of rotation is indicated by arrows on the saw blade and guard.
- Press in spindle locking button (26) and hold in
place.
- Fit the saw blade fixing screw (29) and tighten
firmly in clockwise direction.
- Open guard (3) manually as far as the stop. This
releases the lock. Let the guard turn in closed position.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use any cracked saw blades or blades that have changed their shape.
Do not use any saw blades made from high-
alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not
conform to the specified rating.
The saw blade must be suitable for the
no-load speed.
Use a saw blade that is suitable for the
material being sawn.
Saw blades intended for cutting wood or
similar materials have to conform to EN 847-1.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
14
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with a special, original mains cable from metabo, which is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. P
=Rated input
1
P
=Power output
2
n
* =No-load speed
0
n1* =On-load speed T
=max. depth of cut (90°)
90°
T
=max. depth of cut (45°)
45°
A =Adjustable angular cut angle D =Saw blade diameter d =Saw blade drill diameter a =Max. base body thickness of saw blade b =Cutting width of saw blade m=Weight
Measured values determined in conformity with EN 62841.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis­sions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisa­tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841:
Page 15
a
=Vibration emission value
h, D
(Sawing chip board)
K
h,D
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
K
pA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
= Uncertainty (vibration)
=Sound pressure level =Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
ENGLISH en
15
Page 16
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies circulaires portatives, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
La machine est conçue pour le sciage de bois, de matières plastiques et d'autres matériaux simi­laires.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Sciage a) DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième main, tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main par la lame.
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Le carter de protection n'est pas fait pour protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la pièce.
16
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une hauteur intégrale de denture visible par le dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur un support solide. Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec le corps, de blocage de la lame de scie et de perte de contrôle
e) Lors de travaux où l’outil électrique risque de rencontrer des câbles électriques non apparents ou son propre cordon d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension met également les parties métalliques de l'outil sous tension et provoque un électrochoc.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la précision de la coupe est améliorée, et la lame de scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixa­tion de forme adaptée (par exemple en étoile ou rond). Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et provoquent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endom­magés ou pas du bon type. Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement conçus afin de garantir une performance et une sécurité de fonctionnement optimales de votre scie.
4.2 Rebonds - Causes et mises en garde cor­respondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie
qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée, ay ant pour con séqu ence la p erte de c ontr ôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en direction de l'utilisateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance du moteur fait vivement reculer la scie dans la direction de l'utilisateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se peut que les dents du bord arrière de la lame s'accrochent dans la surface de la pièce, provo­quant une sortie de la lame de la fente de sciage et le recul soudain de la scie en direction de l'utili­sateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incor­recte ou inadaptée de la scie. et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci­dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant d'absorber les efforts du recul. Se tenir toujours sur le côté par rapport à la lame et ne jamais positionner celle-ci dans l'axe du corps.
Page 17
En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant, l'utilisateur pourra maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris les précau­tions nécessaires.
b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la piè ce ni de la t ire r en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire. Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le problème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occa­sionner un recul au moment où la scie redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se coince­rait. Les plaques de grand format sont susceptibles
de se plier sous leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, soit à la fois près de la fente de sciage et sur le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou endommagée. Les lames de scie dont la denture serait usée ou mal orientée produisent une fente trop étroite, et donc une augmentation du frotte­ment, un risque de blocage de la lame et de recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la lame est susceptible de se coincer et de provoquer un recul.
g) Procédez avec une extrême prudence
lorsque vous effectuez une « coupe en plongée » dans des murs ou d'autres endroits difficiles à reconnaître. En effet, lors du sciage, la
lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet non apparent et occasionner ainsi un recul.
4.3 Fonction du capot de protection inférieur a) Contrôlez avant chaque utilisation si le
carter de protection inférieur ferme correcte­ment. N'utilisez pas la scie si la mobilité du carter de protection inférieur est restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou attacher le carter de protection infé­rieur en position ouverte. Au cas où la scie
tomberait accidentellement par terre, le carter de protection inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter de protection à l'aide du levier et assurez-vous qu'il est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de protection inférieur et le ressort ne fonc­tionnent pas correctement, attendre avant d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux ralentissent le fonctionnement du carter de protec­tion inférieur.
FRANÇAIS fr
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises (coupes en plongée et en biais, par exemple). Ouvrez le carter de protection inférieur à l'aide du levier (17) et relâchez celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres
travaux de sciage, il est impératif de maintenir le fonctionnement automatique du carter de protec­tion.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol sans que le carter de protection inférieur ne recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous les obstacles rencontrés. Tenir compte de la durée de rotation par inertie de la scie.
4.4 Autres consignes de sécurité
Ne jamais utiliser de disque de ponçage. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Ne pas toucher l'outil en rotation lorsque la machine est en marche ! Eliminer les copeaux, etc. unique­ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage du mandrin ne doit être actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué dans sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en posi­tion finale de manière libre, autonome, facile et précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beau­coup de poussière, prendre soin de nettoyer la machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se bloque.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de restes de colle. Les lames sales entraînent une
17
Page 18
FRANÇAISfr
augmentation du frottement et du blocage, ainsi que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez de faire fondre la pièce à usiner en sciant le plastique. Utiliser une lame bien adaptée au maté-
riau à scier. Débrayage de sécurité Metabo S-automatic :
Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
18
Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Marquage (diamètre extérieur de la lame) 2Témoin de coupe 3 Carter de protection amovible 4 Butée parallèle 5 Vis de blocage (coupes biaises) 6 Vis de blocage (butée parallèle) 7 Bouton de verrouillage (mise en route) 8 Gâchette (mise en route et en arrêt) 9Supports (
10 Vis de réglage pour un glissement présentant
du jeu sur le rail de guidage (rail de guidage non compris dans la livraison, voir chapitre
Accessoires) 11 Echelle graduée (angles de coupe) 12 Contre-écrou (correction de l'angle de la lame
de scie) 13 Vis de réglage (correction de l'angle de la lame
de scie) 14 Guide-câble 15 Molette de présélection de la vitesse 16 Témoin 17 Levier (pour rabattre le carter de protection
amovible) 18 Emplacement de rangement de la clé à six-
pans 19 Clé plate 20 Vis de blocage (
coupe 21 Levier de serrage (pour régler la profondeur de
coupe) 22 Butée de profondeur de coupe (pour régler la
profondeur de coupe) ou témoin de profondeur de
coupe 23 Echelle graduée (profondeur de coupe) 24 Poignée 25 Poignée supplémentaire 26 Bouton de blocage de la broche 27 Bride de lame intérieure 28 Lame de scie 29 Vis de blocage de la lame
éjection de copeaux)
)
pour régler la profondeur de
6. Mise en marche, réglage
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Page 19
6.1 Réglage de la profondeur de coupe
Nota : Il est obligatoire de régler la profondeur de coupe de sorte que les dents de la scie ne soient pas dirigées à plus d'une demie hauteur de dent sous la pièce. Voir illustration à la page 2.
- Desserrer la vis de blocage (20). Lever la partie moteur contre la plaque de guidage (profondeur de coupe = 0 mm).
- Présélectionner la profondeur de coupe souhaitée avec la butée de profondeur de coupe (22), voir figure , pag e 2. P our ce fair e, de sser rer le levi er de serrage (21), régler la butée de profondeur de coupe (22) sur l'échelle graduée (23) sur la valeur souhaitée, resserrer le levier de serrage.
- Appuyer sur la partie moteur jusqu'à la butée.
- Resserrer ensuite la vis de blocage (20).
Nota : Il est possible de régler la force de serrage des vis de blocage (20). Il faut pour cela desserrer la vis du capot. Retirer le capot et le placer en le tournant dans le sens anti-horaire. Serrer à l'aide d'une vis. Il faut s'assurer que le réglage de la profondeur de coupe est facile à effectuer lorsque le capot est ouvert.
6.2 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Desserrer les deux vis de blocage (5) pour effectuer le réglage. Incliner la partie moteur contre la plaque de guidage. L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée (11). Resserrer les vis de blocage (5) avant, puis arrière.
6.3 Correction de l'angle de la lame
L
'angle de la lame est réglé à l'usine.
Si à 0°, la lame n'est pas à angle droit par rapport à la plaque de guidage : desserrer les vis de blocage (5). Desserrer le contre-écrou (12) et corriger l'angle de la lame avec une vis de réglage (13). Puis resserrer le contre-écrou. Resserrer les deux vis de blocage (5).
6.4 Présélection de la vitesse
Régler la vitesse avec la molette (15). Voir les vitesses recommandées page 3.
6.5 Réglage du raccord d'aspiration/éjection
de copeaux
Aspiration de copeaux : Si nécessaire, retirer le raccord (9). Pour aspirer les copeaux, brancher le flexible d'un aspirateur adéquat sur l'outil.
Ejection des copeaux : Placer le raccord (9) et le tourner dans la position souhaitée (le plus loin possible du corps).
7. Utilisation
7.1 Mise en route et arrêt
Mise en route : Enfoncer le bouton de verrouillage
(7) et le maintenir ainsi, puis actionner la gâchette (8).
Arrêt : Relâcher la gâchette (8).
FRANÇAIS fr
7.2 Témoin
Le témoin (16) s'allume brièvement lors de la mise en route pour indiquer que l'outil est prêt à fonctionner. Le témoin s'allume en cours de travail pour signaler une surcharge. Soulager l'outil.
7.3 Consignes pour le travail
Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter la coupe sans être gêné.
Pour ce faire, le câble d'alimentation peut être soutenu par le guide-câble (14).
Le marquage (1) situé sur le carter de protection supérieur sert de repère pour poser la lame sur la pièce et la scier. Lorsque la profondeur de coupe maximale est réglée, elle se marque dans le diamètre extérieur de la lame et ainsi dans la zone de coupe.
Ne mettez pas l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule automatiquement. N'ouvrir le carter de protection inférieur à la main que pour des opérations bien précises (coupes en plongée et en biais, par exemple). Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide du levier (17) et relâcher celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres travaux de sciage, il est impératif de maintenir le fonctionnement automatique du carter de protection.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter l'outil.
Sciage selon amorce droite :
Le bord (2) sert de repère de coupe. Le bord correspond au bord de coupe gauche de la lame.
Sciage avec butée parallèle :
Pour des coupes parallèles à un bord droit. La butée parallèle (4) double peut être insérée d'un
côté comme de l'autre de son support. Lors du
réglage, veiller au parallélisme par rapport à la lame. Resserrer les vis de blocage (6) avant, puis
arrière. Pour une détermination plus précise de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai.
Pour les coupes parallèles au bord droit : butée parallèle (4) de sorte que la barre de butée soit orientée vers le bas.
Pour les coupes parallèles au bord droit d'une pièce : Placer la butée parallèle (4) de sorte que la barre de butée soit orientée vers le haut.
Sciage d'une section étroite, par exemple le long d'une cloison :
La conception de l'outil est prévue pour que le carter de protection puisse être guidé le long d'une cloison. Il est possible d'effectuer des coupes très minces, proche de cloison, par exemple, pour fabriquer des joints creux.
Placer la
19
Page 20
FRANÇAISfr
Coupes en plongée :
Pour effectuer une coupe en plongée,
tenir fermement l'outil à deux mains sur les poignées prévues à cet effet. Sinon, il existe des risques de recul.
Pour un maniement sûr de l'outil lors de la
phase de plongée, le bord arrière de la plaque de guidage doit reposer sur une butée fixe. Il faut ainsi monter l'outil sur le rail de guidage
6.31213 et le poser au niveau de sa butée ou fixer une barre de butée sur la pièce.
Pour effectuer une coupe en plongée en
tenant la lame de la scie inclinée à un angle supérieur à 15° par rapport à la verticale, respecter les instructions suivantes :
- Pour des raisons de sécurité, utiliser le rail de
guidage 6.31213.
- Serrer le rail de guidage sur la pièce à l'aide
de 2 étriers 6.31031.
- Tenir fermement la machine par la poignée
avec la main droite et appuyer la plaque de guidage avec la main gauche sur le rail de guidage afin que l'outil soit posé dessus en toute sécurité.
- Desserrer la vis de blocage (20) et porter la partie
moteur à la position la plus haute.
- Ouvrir entièrement le carter de protection
amovible avec le levier (17) de sorte que l'outil puisse être posé sur la pièce.
- Présélectionner la profondeur de coupe souhaitée
avec la butée de profondeur de coupe (22), voir figure, page 2. Pour ce faire, desserrer le levier de serrage (21), régler la butée de profondeur de coupe (22) sur l'échelle graduée (23) sur la valeur souhaitée, resserrer le levier de serrage.
- Orienter la lame vers l'amorce.
- Le bord arrière de la plaque de guidage doit
reposer sur la butée du rail de guidage ou sur la barre de butée placée sur la pièce.
- Mettre l'outil en marche.
- Maintenir fermement l'outil et le descendre avec
précaution. La lame pénètre dans la pièce. La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle graduée (23).
7.4 Sciage avec un rail de guidage 6.31213
Pour obtenir des bords de coupe millimétrés, droits et sans éclats. La semelle antidérapante assure un bon appui et prévient la rayure des pièces. L'outil peut être posé à des profondeurs de coupe par des butées placées sur le rail de guidage pour effectuer des coupes toujours égale.
Rail de guidage 6.31213 v
oir chapitre Accessoires.
8. Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Nettoyer régulièrement le capot de protection mobile (3) à l'air comprimé (porter des lunettes de protection). Il doit pouvoir revenir librement, de façon autonome et précise dans sa position de butée.
20
8.1 Changement de la lame
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (26) et le maintenir enfoncé.
- Placer une clé à six pans sur la vis de blocage de la lame (29). Tourner lentement l'arbre avec la clé à six pans jusqu'à l'encliquetage du verrouillage. (Le mandrin est maintenant bloqué.)
- Desserrer la vis de blocage de la lame (29) en la tournant dans le sens anti-horaire.
-Relâcher le bouton de blocage de la broche (26).
- Ouvrir le carter de protection (3) à la main jusqu'à la butée, et le laisser ouvert.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (26) et le maintenir enfoncé.
- Relâcher le carter de protection. (Il est désormais maintenu par le bouton de blocage de la broche (26)).
- Relâcher le bouton de blocage de la broche (26).
- Retirer la lame (28).
- Les surfaces d'appui entre le flasque interne (27), la lame (28) et la vis de fixation de la lame (29) doivent être nettoyées de tous copeaux.
- S'assurer que le flasque interne (27) est correctement placé (Le lien est orienté vers la lame).
Pour un fonctionnement correct du
débrayage de sécurité, la vis de blocage de la lame (29) doit être recouverte par une fine pellicule de graisse au niveau de la surface de contact avec la lame. Regraisser avec une graisse universelle (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -
30).
- Mettre en place la nouvelle lame en observant son
sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé par des flèches sur la lame et sur le capot protecteur.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
(26) et le maintenir enfoncé.
- Placer la vis de blocage de la lame (29) et la serrer
à fond en la tournant dans le sens horaire.
- Ouvrir le carter de protection (3) à la main jusqu'à
la butée. Cela desserrera le verrouillage. Laisser tourner le carter de protection jusqu'en position fermée.
N'utiliser que des lames de scie intactes et
bien aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide
hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau
à scier.
Les lames de scie pour la découpe du bois et
de matériaux similaires doivent être conformes à la norme EN 847-1.
Page 21
9. Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens ! Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
FRANÇAIS fr
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
a
=Valeur d’émission de vibrations (Sciage
h, D
K
de plaques de serrage)
h,D
= Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude
= niveau de pression acoustique =niveau de puissance sonore
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. P
=Puissance absorbée
1
P
=Puissance débitée
2
n0*=Vitesse à vide n
*=Vitesse en charge
1
T
=Profondeur de coupe max. (90°)
90°
T
=Profondeur de coupe max. (45°)
45°
A =Angle de coupe réglable D =Diamètre de la lame de scie d =Diamètre de l'alésage de la lame de scie a =Epaisseur max. du corps de la lame de
b =Largeur de coupe de la lame de scie m=Poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
scie
21
Page 22
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze handcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle rele­vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout, kunststof en soortgelijke materialen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
4.1 Het zagen a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk- stuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
22
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen apparaatonderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog op optimale prestaties en veiligheid.
4.2 Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich uit het werkstuk in de richting van de bediener beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te
zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag dan in de richting van de bediener teruggeslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het oppervlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in
de richting van de bediener. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de zaag. Een terugslag kan worden
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar de bediener kan de terugslag­krachten beheersen door passende veiligheids­maatregelen te nemen.
Page 23
c) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaag­blad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op. c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag­blad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaag­voeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaag- bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd afge­stelde tanden resulteren door een te nauwe zaag­voeg in een grotere wrijving, het klemmen van het zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag- hoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of andere gebieden die u niet kunt inzien. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
4.3 Functie van de onderste beschermkap a) Controleer voor het gebruik altijd of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet direct sluit. Klem of maak de onderste beschermkap nooit vast in een geopende positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de hendelen zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij alle zaag­hoeken en -dieptes niet het zaagblad of andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet zolang de onderste beschermkap en veer niet correct functioneren. Door beschadigde onder-
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval­en hoekzaagsnedes“. Open de onderste beschermkap met de hendel (17) en laat deze los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
NEDERLANDS nl
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt door de onderste beschermkap. Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van de zaag.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik geen slijpschijven. Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stop­contact halen.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk afgeremd worden.
De beweeglijke beschermkap mag bij het zagen niet in de teruggetrokken positie worden vastge­klemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwik­keling moet de machine regelmatig gereinigd worden. Het correct functioneren van de veilig­heidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij het blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vast­liggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaag­bladen schoonmaken. Vuile zaagbladen leiden
tot een hogere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
23
Page 24
NEDERLANDSnl
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling: Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Markering (buitendiameter zaagblad) 2 Zaaglijnaanwijzer
24
3 Beweeglijke beschermkap
4 Parallelaanslag 5 Arrêteerschroeven (voor schuin zagen) 6 Arrêteerschroeven (parallelaanslag) 7 Blokkeerknop (inschakelen) 8 Drukschakelaar (in- en uitschakelen) 9 Aansluitstuk (
10 Instelschroeven voor spelingsvrij glijden op de
geleiderail (geleiderail niet in leveringsomvang,
zie het hoofdstuk Accessoires) 11 Schaal (hoek voor schuin zagen) 12 Contramoer (zaagbladhoek afstellen) 13 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen) 14 Kabelinvoer 15 Stelknop voor de voorinstelling van het
toerental 16 Signaalaankondiging 17 Hendel (voor het terugdraaien van de
beweeglijke beschermkap) 18 Opbergvak voor ringsleutel 19 Ringsleutel 20 Arrêteerschroef (
zaagsnedediepte 21 Spanhendel (voor het instellen van de
zaagsnedediepte) 22 zaagdiepteaanslag (voor het instellen van de
zaagsnedediepte) of zaagdiepteaanwijzer 23 Schaal (zaagdiepte) 24 Handgreep 25 Extra handgreep 26 Spindelvastzetknop 27 Binnenste zaagbladflens 28 Zaagblad 29 Zaagblad-bevestigingsschroef
spaanafvoer)
voor het instellen van de
)
6. Inbedrijfstelling, instellen
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine.
Stekker uit het stopcontact trekken voordat er
enige instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
6.1 Zaagdiepte instellen
Aanwijzing: De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is zodanig dat de tanden van het zaagblad met niet meer dan de halve tandhoogte onder het werkstuk uitsteken. Zie afbeelding, pagina 2.
- Arrêteerschroef (20) losdraaien. Motordeel tegen
de geleideplaat tillen (zaagdiepte = 0 mm).
- De gewenste zaagdiepte voorinstellen met de
zaagdiepteaanslag (22), zie afbeelding, pag. 2. Hiervoor de spanhendel (21) losdraaien, zaagdiepteaanslag (22) bij de schaal (23) instellen op de gewenste zaagdiepte en de spanhendel weer vastklemmen.
Page 25
- Motordeel tot de aanslag naar beneden drukken.
- Arrêteerschroef (20) weer vastdraaien. Aanwijzing: de spankracht van de arrêteerschroef
(20) kan worden ingesteld. Hiervoor de schroef van de hendel draaien. De hendel afnemen en tegen de klok in verspringend terugplaatsen. Met de schroef bevestigen. Er dient op te worden gelet dat de diepte van de zaagsnede bij een geopende hendel gemakkelijk ingesteld kan worden.
6.2 Zaagblad schuin zetten voor schuin zagen
Voor het instellen de beide arrêteerschroeven (5) losdraaien. Het motordeel tegen de geleiderail neigen. De ingestelde hoek kan op de schaal (11) afgelezen worden. Eerst de voorste en dan de achterste arrêteerschroef (5) weer vastdraaien.
6.3 Zaagbladhoek corrigeren
De
zaagbladhoek is in de fabriek ingesteld.
Wanneer het zaagblad bij 0° zich niet in een rechte hoek t.o.v. de geleiderail bevindt: De arrêteerschroeven (5) losdraaien. De contramoer (12) losdraaien en met de stelschroef (13) de zaagbladhoek corrigeren. Vervolgens de contramoer weer vastdraaien. De beide arrêteerschroeven (5) weer vastdraaien.
6.4 Toerental voorinstellen
Met de stelknop (15) het toerental instellen. Aanbevolen toerental, zie pag. 3.
6.5 Afzuigaansluiting / Spaanafvoer instellen
Afzuiging van zaagspanen: Evt. het aansluitstuk (9) wegtrekken. Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt afzuigapparaat met afzuigslang op de machine aansluiten.
Spaanafvoer: Het afsluitstuk (9) opzetten en in de gewenste positie draaien (zo mogelijk van het lichaam af).
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: blokkeerknop (7) indrukken en
vasthouden, de drukschakelaar (8) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (8) loslaten.
7.2 Signaalaankondiging
De signaalaankondiging (16) licht tijdens het inschakelen kort op en geeft aan dat het apparaat ingeschakeld is. Licht de signaalaankondiging tijdens het werk op, dan wordt er een overbelasting gesignaliseerd. De machine ontlasten.
7.3 Tips voor het werk
Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede ongehinderd kan worden uitgevoerd.
Het netsnoer kan hiervoor via de kabelinvoer (14) worden geleid.
NEDERLANDS nl
De markering (1) op de bovenste beschermkap dient als hulp bij het positioneren van de zaag op het werkstuk en bij het zagen. Bij de maximale zaagdiepte wordt bij benadering de buitendiameter van het zaagblad en daarmee het zaagbereik gemarkeerd.
Schakel de machine niet in of uit terwijl het zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental bereiken voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de beweeglijke beschermkap door het werkstuk teruggedraaid. Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval- en hoekzaagsnedes“. Open de onderste beschermkap met de hendel (17) en laat deze los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
Tijdens het zagen de machine niet uit het materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij blokkeren van het zaagblad de machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen langs een rechte afgetekende lijn:
De kant (2) dient als zaaglijnaanwijzer. De kant komt overeen met de linkersnijkant van het zaagblad.
Zagen met parallelaanslag:
Voor snedes parallel aan een rechte kant. De parallelaanslag (4) kan vanaf weerskanten in de
houder geplaatst worden. Bij het instellen letten op de parallelliteit t.o.v. het zaagblad. Eerst de voorste en dan de achterste arrêteerschroef (6) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede.
Voor zaagsnedes parallel aan een rechte rand van het werkstuk: De parallelaanslag (4) zo inzetten dat de aanslaglijst naar beneden wijst.
Voor zaagsnedes parallel aan een rechte kant op het werkstuk: De parallelaanslag (4) zo inzetten dat de aanslaglijst naar boven wijst.
Zagen van smalle stukken, zoals langs een wand:
De machine is zo geconstrueerd en vormgegeven dat de bovenste beschermkap bijv. langs een wand kan worden geleid. Zo kunnen er zeer smalle stukken, vlak langs de wand, worden gezaagd. Zoals bijv. voor het maken van een schaduwvoeg.
Invalsnedes:
Bij het invallen de machine met beide
handen goed vasthouden aan de hiervoor bestemde handgrepen. Anders bestaat het risico van terugslag.
Om de machine bij het invallen beter vast
te houden, moet de achterzijde van de geleiderail tegen een vaste aanslag liggen. Daarom de machine op de geleiderail 6.31213 monteren en tegen de aanslag ervan leggen of een aanslaglijst op het werkstuk bevestigen.
25
Page 26
NEDERLANDSnl
Bij invalsnedes met het zaagblad in een
schuine stand groter dan 15° t.o.v. de verticale stand dient u ook het volgende in acht te nemen:
- Om veiligheidsredenen de geleiderail 6.31213
gebruiken.
- De geleiderail met de 2 spanbeugels 6.31031
op het werkstuk vastspannen.
- De machine met de rechterhand aan de
handgreep vasthouden en de geleideplaat met de linkerhand op de geleidrail drukken, zodat de machine goed op de geleiderail rust.
- De arrêteerschroef (20) losdraaien en het
motordeel in de bovenste stand brengen.
- De beweeglijke beschermkap met de hendel (17)
volledig openen, zodat de machine op het werkstuk kan worden geplaatst.
- De gewenste zaagdiepte voorinstellen met de
zaagdiepteaanslag (22), zie afbeelding, pag. 2. Hiervoor de spanhendel (21) losdraaien, de zaagdiepteaanslag (22) bij de schaal (23) instellen op de gewenste zaagdiepte en de spanhendel weer vastklemmen.
- Het zaagblad afstellen op de afgetekende lijn.
- De achterkant van de geleiderail dient tegen de
aanslag van de geleiderail of tegen de op het werkstuk aangebrachte aanslaglijst te liggen.
- Machine inschakelen.
- De machine stevig vasthouden en met gevoel
naar beneden drukken. Het zaagblad snijdt in het werkstuk in. De invaldiepte kan op de schaal (23) afgelezen worden.
7.4 Zagen met geleiderail 6.31213
Voor op de millimeter precieze, rechte en splintervrije snijkanten. De antisliplaag zorgt voor een veilig plaatsen van de geleideplaat op het werkstuk en beschermt het werkstukoppervlak tegen krassen. Door aanslagen op de geleiderail kan de machine bij invalsnedes worden aangelegd en kunnen zaagsnedes met gelijkblijvende lengte worden uitgevoerd.
Geleiderail 6.31213 z
ie het hoofdstuk Accessoires.
8. Onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. De beweeglijke beschermkap (3) regel­matig met perslucht reinigen (veiligheidsbril dragen). Deze moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eind­stand terugkeren.
8.1 Zaagbladwissel
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
- Spilvastzetknop (26) indrukken en ingedrukt
houden.
- Ringsleutel in de zaagblad-bevestigingschroef
(29) plaatsen. Langzaam met de in de zaagblad­bevestigingsschroef geplaatste ringsleutel aan de zaagas draaien, tot de vergrendeling vastklikt. (De spindel is nu beveiligd tegen draaien.)
26
- Zaagblad-bevestigingschroef (29) tegen de klok in uitdraaien.
- Spilvastzetknop (26) loslaten.
- Beschermkap (3) met de hand tot de aanslag openen en open houden.
- Spilvastzetknop (26) indrukken en ingedrukt houden.
- Beschermkap loslaten. (Hij wordt nu vastgehouden door de spilvastzetknop (26)).
- Spilvastzetknop (26) loslaten.
- Zaagblad (28) afnemen.
- De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens (27), zaagblad (28), en zaagblad­bevestigingsschroef (29) moeten vrij zijn van zaagspanen.
- Let erop dat de binnenste zaagbladflens (27) in de juiste richting is ingezet (De kraag wijst naar het zaagblad).
Voor een goede werking van de
veiligheidskoppeling moet de zaagblad­bevestigingschroef (29) bij het contactvlak met het zaagblad met een dunne vetfilm bedekt zijn. Met een multi-purpose vet (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30) bijvetten.
- Nieuw zaagblad plaatsen. Letten op juiste
draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op zaagblad en beschermkap aangegeven.
- Spilvastzetknop (26) indrukken en ingedrukt
houden.
- De zaagblad-bevestigingschroef (29)
aanbrengen en met de richting van de klok mee goed vastdraaien.
- Beschermkap (3) met de hand tot de aanslag
openen. Hierdoor wordt de vergrendeling opgeheven. De beschermkap in gesloten positie laten draaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gebarsten of vervormde zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
te zagen materiaal.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen aan EN 847-1.
9. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Gebruik alleenaccessoires die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Page 27
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen enaccessoires.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. P
=nominaal ingangsvermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n0* =nullasttoerental n1* =toerental onder belasting T
=max. zaagdiepte (90°)
90°
T
=max. zaagdiepte (45°)
45°
A =hoek voor schuin zagen instelbaar D =zaagbladdiameter d =zaagblad-asgatdiameter a = max. basiselementdikte van het
zaagblad b =snijkantbreedte van het zaagblad m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). * Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
NEDERLANDS nl
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
=trillingsemissiewaarde
h, D
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L K Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
(Zagen van spaanplaat)
h,D
pA WA
pA
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
27
Page 28
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe circolari, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle disposizioni
L'utensile è adatto per segare legno, materiali plastici ed altri materiali simili.
Di eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Operazioni di taglio a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare o il carter motore. Se entrambe le mani vengono
utilizzate per tenere la sega, esse non potranno essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora- zione. Il carter di protezione non può proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavora-
28
zione deve essere visibile uno spessore poco infe­riore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavo­razione ad un supporto stabile. È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di inca­stro della lama o di perdita del controllo.
e) Tenere l'elettroutensile sulle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente anche alle parti metalliche dell'utensile, con il rischio di provocare una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta. In questo modo si migliora la precisione di taglio e si riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad esempio a forma di stella o tondo). Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega, ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo.
h)
Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti
danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di funzionamento ottimali.
4.2 Contraccolpo - Cause e relative avver­tenze di sicurezza
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata nella direzione errata; ne consegue che la sega, fuori controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella fendi-
tura di taglio che tende a chiudersi, si blocca e la potenza del motore spinge la sega indietro in dire­zione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo errato
durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama possono agganciarsi nella superficie del pezzo in lavorazione, con la conseguenza che la lama può uscire dalla fenditura e la sega rimbal-
zare in direzione dell'operatore. I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega. Questo incon-
veniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Stare sempre a lato della lama, non portare mai il corpo in linea con la lama. In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del contraccolpo grazie a determinate misure precau­zionali.
Page 29
b) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione sino a quando la lama non si sia arrestata completa­mente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco della lama. c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo. d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono
piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo devono essere supportati sia vicino alla fenditura della sega, sia in prossimità del bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o danneg- giate. Le lame con denti non affilati o orientati nella direzione sbagliata, data la presenza di una fendi­tura più stretta, provocano un maggiore attrito, con un conseguente rischio maggiore di incastro e contraccolpo.
f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della profondità e dell'angolo di taglio. Se si modifi­cano le impostazioni durante il taglio, si rischia un incastro della lama, con conseguente contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel materiale potrebbe bloccarsi, provocando un contraccolpo.
4.3 Funzione del carter di protezione infe­riore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare la chiusura corretta del carter di protezione inferiore. Non utilizzare la sega se il carter di protezione infe­riore non si muove liberamente e se non si chiude immediatamente. Non fissare o legare il carter di protezione inferiore in posizione aperta. Qualora la sega dovesse cadere inavverti-
tamente sul pavimento, il carter di protezione infe­riore potrebbe piegarsi. Aprire il carter di protezione con la leva ed accertarsi che si muova liberamente e che, in tutte le angolazioni e le profondità di taglio, non venga in contatto né con la lama né con altre parti dell'attrezzo.
b) Controllare il funzionamento delle molle
sotto il carter di protezione. Se il carter di protezione inferiore e le molle non funzionano correttamente, sottoporre l'utensile a manu­tenzione prima dell'uso. Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provo­cano un funzionamento ritardato del carter di prote­zione inferiore.
c) Aprire manualmente il carter di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo. Aprire il carter di protezione inferiore con la leva (17) e rilasciare la leva stessa non appena
ITALIANO it
la lama penetra nel pezzo in lavorazione. Per
tutti gli altri lavori di taglio, il carter di protezione infe­riore deve funzionare automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che il carter di prote­zione inferiore copra la lama. Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando qualunque cosa si trovi in quella direzione. Tenere conto del tempo di arresto della sega.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non utilizzare dischi di smerigliatura. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. Non afferrare l'elettroutensile dalla parte dell'acces-
sorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili esclusiva­mente a trapano spento.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Premere il pulsante di arresto alberino soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, il carter di protezione mobile non deve essere bloccato in posizione retratta.
Il carter di protezione mobile deve muoversi libera­mente, automaticamente, facilmente e tornare esat­tamente nella posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole produzione di polvere, l'utensile deve essere pulito regolarmente. Deve essere garantito il corretto funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. il carter di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano presenti corpi estranei. Durante la lavorazione accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere imme­diatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola­mento.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di colla. Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di un possibile contraccolpo.
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavo-
29
Page 30
ITALIANOit
razione durante il taglio di materie plastiche. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic: Se l'utensile si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente la macchina con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere. Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
30
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Contrassegno (diametro esterno della lama) 2 Indicatore di taglio 3 Calotta di protezione mobile 4Guida parallela 5 Viti di arresto (tagli obliqui) 6 Viti di arresto (guida parallela) 7 Pulsante di bloccaggio (accensione) 8 Pulsante interruttore (accensione/
spegnimento)
9 Bocchettone (
10 Viti di regolazione per uno scorrimento senza
gioco dell'utensile sulla rotaia di guida (rotaia di guida non fornita in dotazione, vedere capitolo
Accessori) 11 Scala (angolo di taglio obliquo) 12 Controdado (regolazione angolo della lama) 13 Vite di regolazione (regolazione angolo della
lama) 14 Guida cavo 15 Rotella di regolazione per preselezione del
numero giri 16 Indicatore di segnale 17 Leva (per ribaltare indietro la calotta di
protezione mobile) 18 Vano per chiave esagonale 19 Chiave esagonale 20 Vite di arresto (
taglio 21 Leva di bloccaggio (per regolazione profondità di
22 Battuta profondità di taglio (per regolazione
23 Scala (profondità di taglio) 24 Impugnatura 25 Impugnatura supplementare 26 Pulsante di bloccaggio del mandrino 27 Flangia interna della lama 28 Lama 29 Vite di fermo della lama
)
taglio)
profondità di taglio) e/o indicatore profondità di
taglio
espulsione della segatura)
per regolazione profondità di
6. Messa in funzione, regolazione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
6.1 Regolazione della profondità di taglio
Avvertenza: è opportuno effettuare una regolazione della profondità di taglio in modo che i denti della
Page 31
lama non sporgano al di sotto del pezzo in lavorazione di oltre metà della loro altezza. Vedere l'illustrazione a pagina 2.
- Allentare la vite di arresto (20). Sollevare la parte del motore verso la piastra di guida (profondità di taglio = 0 mm).
- Preselezionare la profondità di taglio desiderata con il relativo finecorsa della profondità di taglio (22), vedere figura pagina 2. A tale scopo allentare la leva di bloccaggio (21), regolare il finecorsa per la profondità di taglio (22) in base alla scala (23) sul valore desiderato, serrare nuovamente la leva di bloccaggio.
- Premere la parte motore in basso fino a battuta.
- Stringere nuovamente la vite di arresto (20).
Avvertenza: la forza di serraggio della vite di arresto (20) può essere regolata. A questo scopo svitare la vite della leva. Rimuovere la leva ed montarla, sfalsata, in senso antiorario. Fissare con la vite. Durante questa procedure accertarsi che quando la leva è aperta, la regolazione della profondità di taglio viene eseguita con facilità.
6.2 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per la regolazione della lama allentare entrambe le viti di arresto (5). Inclinare la parte motore verso la piastra di guida. L'angolo impostato può essere rilevato facendo riferimento (11) alla scala. Serrare nuovamente la vite di arresto anteriore, quindi la vite posteriore (5).
6.3 Correzione dell'angolazione della lama
L'
angolazione della lama viene regolata in
fabbrica.
Se a 0° la lama non è perpendicolare alla piastra di guida: allentare la vite di arresto (5). Allentare il controdado (12) e correggere l'angolazione della lama mediante l'apposita vite di regolazione (13). Stringere infine nuovamente il controdado. Stringere nuovamente le due viti di arresto (5).
6.4 Preselezione del numero di giri
Preselezionare il numero di giri tramite la rotella di regolazione (15). Per quanto riguarda il numero di giri consigliato vedere pagina 3.
6.5 Regolazione bocchetta d'aspirazione /
espulsione trucioli
Aspirazione segatura all'occorrenza rimuovere il bocchettone (9). Per aspirare la segatura, collegare all'attrezzo un aspiratore adatto, dotato di tubo flessibile di aspirazione.
Espulsione segatura: Innestare il bocchettone (9) e ruotarlo fino a raggiungere la posizione desiderata (possibilmente lontano dal corpo).
ITALIANO it
7. Utilizzo
7.1 Accensione e spegnimento Accensione: premere e tenere premuto il pulsante
di bloccaggio (7), quindi azionare il pulsante interruttore (8).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (8).
7.2 Indicatore di segnale
L'indicatore di segnale (16) si illumina brevemente all'accensione per segnalare che l'attrezzo è pronto per l'uso. Se l'indicatore di segnale si illumina durante il funzionamento, ciò sta ad indicare un sovraccarico. Ridurre il carico sull'attrezzo.
7.3 Avvertenze per il lavoro
Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile eseguire tagli con la sega senza incontrare ostacoli.
A tal fine il cavo di rete può essere incanalato con l'apposito guidacavi (14).
Il contrassegno (1) sulla calotta di protezione superiore funge da aiuto per l'avvicinamento al pezzo in lavorazione o per le operazioni di taglio. In caso di profondità di taglio massima, contrassegna approssimativamente il diametro esterno della lama e con esso la zona di taglio.
Non accendere né spegnere l'attrezzo quando la lama viene in contatto con il pezzo in
lavorazione.
Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio. Avvicinando la sega circolare manuale al pezzo in
lavorazione, la calotta di protezione mobile verrà ribaltata indietro dal pezzo stesso. Aprire manualmente la calotta di protezione inferiore solo in caso di tagli particolari, come per i "tagli ad immersione" ed i "tagli ad angolo". Aprire la calotta di protezione inferiore con la leva (17) e rilasciare la leva stessa non appena la lama penetra nel pezzo in lavorazione. Per tutti gli altri lavori di taglio, la calotta di protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
Durante il taglio, non estrarre l'utensile dal materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
In caso di blocco della lama spegnere immediatamente l'attrezzo.
Tagli secondo tracciatura rettilinea:
Il bordo (2) funge da indicatore di taglio. Il bordo corrisponde al bordo di taglio sinistro della lama.
Tagli con guida parallela:
per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo. La guida parallela (4) con doppio innesto può
essere inserita nel suo supporto da entrambi i lati. In
fase di regolazione prestare attenzione al parallelismo rispetto alla lama. Serrare la vite di
arresto (6) anteriore, quindi la vite posteriore. L'esatta larghezza di taglio può essere determinata al meglio eseguendo un taglio di prova.
31
Page 32
ITALIANOit
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo del pezzo in lavorazione: applicare la guida parallela (4) in modo che la battuta di arresto sia rivolta verso il basso.
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo nel pezzo in lavorazione: applicare la guida parallela (4) in modo che la battuta di arresto sia rivolta verso l'alto.
Taglio di piccole sezioni ad esempio lungo una parete:
la macchina è progettata e realizzata in modo che la calotta di protezione superiore possa essere guidata ad esempio lungo una parete. In questo modo possono essere realizzate sezioni molto sottili e vicino alle pareti. Come ad esempio per la creazione di una giunzione ombra.
Tagli ad immersione:
Affondando la macchina nel materiale in
lavorazione, afferrarla saldamente con entrambe le mani per le apposite impugnature. In caso contrario potrebbe sussistere il pericolo di contraccolpo.
Per tenere la macchina in modo più sic uro
durante la fase di immersione, il bordo posteriore della piastra di guida dovrebbe appoggiare su di una battuta fissa. Pertanto, montare la macchina sulla rotaia di guida 6.31213 ed appoggiarsi alla relativa battuta oppure fissare una battuta di arresto sul pezzo in lavorazione.
Per i tagli a immersione con lama inclinata
di oltre 15° rispetto alla perpendicolare, attenersi inoltre a quanto segue:
- Per ragioni di sicurezza, impiegare la rotaia di
guida 6.31213.
- Bloccare la rotaia di guida con le 2 staffe di
serraggio 6.31031 sul pezzo in lavorazione.
- Tenere ferma la macchina con la mano destra
sull'impugnatura e con la mano sinistra premere la piastra di guida sulla rotaia di guida, in modo che la macchina si appoggi con sicurezza sulla rotaia di guida.
- Allentare la vite di arresto (20) e portare la parte
motore nella posizione superiore massima.
- Aprire completamente la calotta di protezione
mobile con la leva (17), in modo che la macchina possa essere appoggiata sul pezzo in lavorazione.
- Preselezionare la profondità di taglio desiderata
con il relativo finecorsa della profondità di taglio (22), vedere figura pagina 2. A tale scopo allentare la leva di bloccaggio (21), regolare il finecorsa per la profondità di taglio (22) in base alla scala (23) sul valore desiderato, serrare nuovamente la leva di bloccaggio.
- Allineare la lama alla tracciatura.
- Il bordo posteriore della piastra di guida deve
appoggiare sulla battuta della rotaia di guida o sulla battuta di finecorsa applicata sul pezzo in lavorazione.
- Accensione della macchina.
- Tenere la macchina ferma con forza e premere
verso il basso prestando attenzione all'affondamento. La lama affonda nel pezzo in
32
lavorazione. La profondità di immersione può essere rilevata dalla scala (23).
7.4 Taglio con rotaia di guida 6.31213
Per bordi di taglio con precisione millimetrica, rettilinei e senza strappi. Il rivestimento antiscivolo garantisce una presa più sicura e funge da protezione del pezzo contro eventuali graffi. Per mezzo di finecorsa sulla rotaia di guida è possibile che la macchina venga regolata per tagli ad immersione e che vengano eseguiti tagli di lunghezza costante.
Rotaia di guida 6.31213 v
edere capitolo Accessori.
8. Manutenzione
Pulire l'utensile a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un aspirapolvere. Pulire regolar­mente il carter di protezione mobile (3) con aria compressa (indossare occhiali protettivi). Questo deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella posizione finale.
8.1 Sostituzione della lama
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
- Premere il pulsante di arresto mandrino (26) e tenerlo premuto.
- Inserire la chiave esagonale nella vite di fermo della lama (29). Ruotare lentamente l'albero della sega con la chiave esagonale inserita, finché non si inserisce il bloccaggio. (Il mandrino è a questo punto bloccato contro ulteriori rotazioni.)
- Svitare la vite di fermo della lama (29) in senso antiorario.
- Rilasciare il pulsante di bloccaggio mandrino (26).
- Aprire la calotta di protezione (3) manualmente fino a battuta e tenerla aperta.
- Premere il pulsante di arresto mandrino (26) e tenerlo premuto.
- Rilasciare la calotta di protezione. (viene a questo punto trattenuta per mezzo del pulsante di bloccaggio mandrino (26)).
- Rilasciare il pulsante di bloccaggio mandrino (26).
- Rimuovere la lama (28).
- Tenere le superfici di appoggio tra la flangia interna della lama (27), la lama (28) e la vite di fermo della lama (29) libere da segatura.
- Accertarsi che la flangia interna della lama (27)sia correttamente inserita (il bordo è rivolto verso la lama).
Per il corretto funzionamento della
frizione di sicurezza, dev'essere applicato sulla vite di fermo della lama (29) un sottile velo di grasso nella zona di contatto con la lama. Lubrificare con un grasso multifunzionale (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Montaggio di una nuova lama. Prestare
attenzione al corretto senso di rotazione. Il senso di rotazione è indicato dalla freccia sulla lama e sulla calotta di protezione.
Page 33
- Premere il pulsante di arresto mandrino (26) e tenerlo premuto.
- Introdurre la vite di fermo della lama (29) e serrare con forza avvitando in senso orario.
- Aprire manualmente la calotta di protezione (3) fino a battuta. In questo modo il bloccaggio viene rilasciato. Far ruotare la calotta di protezione in posizione di chiusura.
Utilizzare solamente lame affilate e non danneggiate. Non utilizzare lame incrinate,
oppure lame soggette a deformazioni.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondano ai dati caratteristici indicati.
La lama dev'essere indicata per il numero di giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
Le lame previste per il taglio di legno o mate­riali simili, devono essere conformi alla norma
EN 847-1.
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale metabo disponibile tramite l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
ITALIANO it
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. P
=Assorbimento nominale
1
P
=Potenza erogata
2
* =Numero di giri a vuoto
n
0
n
* =Numero di giri sotto carico
1
T
=Max profondità di taglio (90°)
90°
T
=Max profondità di taglio (45°)
45°
A =Angolo di taglio obliquo regolabile D =Diametro della lama d =Diametro del foro della lama a = Spessore max. del corpo base della lama b =Larghezza di taglio della lama m=Peso
Valori rilevati secondo EN 62841.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). * Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
=Valore emissione vibrazioni
h, D
K Livello sonoro classe A tipico:
L L K
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
(Taglio di pannelli di truciolato)
h,D
pA WA
pA
= Incertezza (vibrazioni)
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora
, KWA= Grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
33
Page 34
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras circulares manuales, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
La máquina es adecuada para serrar madera, plásticos y materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres­cindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
4.1 Proceso de sierra a) PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas con la hoja de sierra.
b) No toque la pieza de trabajo por la parte infe- rior. La cubierta protectora no le puede proteger de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una
34
altura completa de un diente debajo de la pieza de trabajo.
d) No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una superficie de apoyo estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la hoja de sierra o la pérdida del control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el cable de conexión. El contacto con un cable eléctrico
conduce la tensión a través de las piezas metálicas de la herramienta eléctrica y puede causar una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos recta cuando efectúe cortes longitudinales. Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibi­lidad de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas de montaje de la sierra giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo rendimiento y un manejo seguro.
4.2 Contragolpe - Causas y respectivas indi­caciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado, atascado o colocado erróneamente, y que provoca que una sierra se salga de la pieza de trabajo y pueda salir despedida en dirección al usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
l a he nd id ur a d e s er ra do , s e b lo qu ea y la fu er za de l motor lanza la sierra en dirección al usuario de la herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto posterior de la hoja de sierra se pueden engan­char en la superficie de la pieza de trabajo, con lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendi­dura de serrado y sale disparada hacia atrás en dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que pueda amortiguar la fuerza del contragolpe. Sitúese siempre lateralmente respecto a la
Page 35
hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe,
la sierra circular puede salir disparada hacia atrás, pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra­golpe mediante las medidas apropiadas.
b) En el caso de que la hoja de sierra se
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya dete­nido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mien­tras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. Determine la causa del
atasco de la hoja de sierra y elimínelo. c) Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado, podría salir disparada de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe cuando se vuelva a arrancar la sierra.
d) Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de serrado como en el borde.
e) No utilice hojas de sierra gastadas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados o alineados erróneamente provocan una fricción excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una hendidura de serrado demasiado estrecha.
f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian durante el serrado, la hoja de sierra puede atas­carse y ocasionar un contragolpe.
g) Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos ocultos y ocasionar un contragolpe.
4.3 Función de la cubierta inferior de protec­ción
a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta protectora cierra correctamente. No utilice la sierra cuando la cubierta protecto ra inf erior no se mueve libremente y no se cierra de inme­diato. No sujete ni fije nunca la cubierta protec­tora inferior en la posición abierta. Si la sierra
cayera accidentalmente al suelo, la cubierta protec­tora inferior podría deformarse. Abra la cubierta protectora con una palanca y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la ho ja d e si erra ni ot ras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente. Ordene una revisión de la sierra antes de usarla si la cubierta protectora y los resortes no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, incrustaciones pegajosas o la acumula-
ESPAÑOL es
ción de virutas provocan que la cubierta protectora funcione a destiempo.
c) Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes especí­ficos, como son los cortes de profundidad y los cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora inferior con la palanca (17) y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior debe funcionar automática­mente.
d) No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protec­tora inferior cubra la hoja de sierra. Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra en dirección contraria al sentido de corte serrando todo lo que encuentre en su camino. Observe también el tiempo de marcha en inercia de la sierra.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
No utilice discos de amolar. Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento. ¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares.
Utilice cascos protectores para los oídos.
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapre­sión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar inmo­vilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse con libertad y regresar por sí misma con suavidad y precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se sierran materiales que generen mucho polvo. Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protec­tora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desco­nectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extremada­mente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colo­cada y fijada para que no se mueva.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
35
Page 36
ESPAÑOLes
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina o restos de cola. Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de los dientes de sierra. Evite una fundición del material al aserrar plástico. Utilice una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo. Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo: si se atasca o se engancha la herramienta de in serc ió n, s e r ed uce el flujo de potencia al motor. A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la máquina con ambas manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
36
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Marca (diámetro exterior de la hoja de sierra) 2Indicador de corte 3 Cubierta protectora móvil 4 Tope paralelo 5 Tornillo de sujeción (cortes en diagonal) 6 Tornillo de sujeción (tope paralelo) 7 Botón de bloqueo (conexión) 8 Interruptor (conexión y desconexión) 9Protección (
10 Tornillos para el ajuste del deslizamiento sin
holgura sobre el riel de guía (el riel de guía no está incluido en el volumen de suministro,
véase el capítulo Accesorios) 11 Escala (ángulo de corte en diagonal) 12 Contratuerca (ajuste del ángulo de la hoja de
sierra) 13 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra) 14 Guía de cable 15 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones 16 Indicación de la señal 17 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil) 18 Depósito para llave hexagonal 19 Llave hexagonal 20 Tornillo de sujeción (
profundidad de corte 21 Palanca de apriete (para el ajuste de la
profundidad de corte) 22 Tope de la profundidad de corte (para el ajuste de
la profundidad de corte), o bien indicador de la
profundidad de corte 23 Escala (profundidad de corte) 24 Empuñadura 25 Empuñadura complementaria 26 Botón de bloqueo del husillo 27 Brida interior de la hoja de sierra 28 Hoja de sierra 29 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
eyector de virutas de sierra)
para el ajuste de la
)
6. Puesta en marcha, ajuste
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la red eléctrica.
Page 37
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
6.1 Ajuste de la profundidad de corte
Advertencia: la finalidad del ajuste de la profundidad de corte es que los dientes de la hoja de sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad de la altura de los dientes. Véase la figura de la página 2.
- Afloje el tornillo de sujeción (20). Levante el cuerpo del motor contra la placa guía (profundidad de corte = 0 mm).
- Seleccione previamente la profundidad de corte deseada con el tope profundidad (22), véase la figura de la página 2. Para ello afloje la palanca de apriete (21), coloque el tope de profundidad de corte (22) en la escala (23) a la altura deseada y aplique de nuevo la palanca de apriete.
- Presione el cuerpo del motor hasta el tope hacia abajo.
- Apriete el tornillo de sujeción (20) de nuevo.
Advertencia: La fuerza tensora del tornillo de sujeción (20) puede regularse. Para ello desatornille el tornillo de la palanca. Retire la palanca y colóquela desplazada en sentido contrario a las agujas del reloj. Sujétela con el tornillo. Hay que tener en cuenta que con la palanca abierta, es más suave el ajuste de la profundidad de corte.
6.2 Colocación de la hoja de sierra en
diagonal para realizar cortes en esta posición
Para ajustar, afloje ambos tornillos de sujeción (5). Incline el cuerpo del motor contra la placa guía. El ángulo ajustado puede leerse en la escala (11). Apriete de nuevo el tornillo de sujeción (5) delantero y a continuación el trasero.
6.3 Corrección del ángulo de la hoja de
sierra
El
ángulo de la hoja de sierra está ajustado de
fábrica.
Si la hoja de sierra no se halla en ángulo recto respecto a la placa guía a 0°: soltar los tornillos de sujeción (5). Suelte la contratuerca (12) y corrija el ángulo de la hoja de sierra con el tornillo de ajuste (13). A continuación vuelva a apretar la contratuerca. Apriete de nuevo ambos tornillos de sujeción (5).
6.4 Preselección del número de
revoluciones
Preseleccione el número de revoluciones en la ruedecilla de ajuste (15). Para consultar el número de revoluciones recomendado véase la página 3.
6.5 Ajuste del racor de aspiración / eyector
de virutas
Aspiración de virutas de sierra: Extraiga el racor (9) si procede. Para aspirar las
ESPAÑOL es
virutas de sierra conecte un dispositivo de aspiración adecuado con una manguera de aspiración en la herramienta.
Eyección de virutas de sierra: Coloque el racor (9) y gire hasta la posición deseada (lo más lejos posible del cuerpo).
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión Conexión: presione el botón de bloqueo (7) y
mantenga así. A continuación accione el interruptor (8).
Desconexión: Suelte el interruptor (8).
7.2 Indicación de la señal
La indicación de señal (16) se ilumina brevemente al conectar e indica que la herramienta está operativa. Si el indicador de señal se enciende durante el funcionamiento, indica una sobrecarga. Descargue la herramienta.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Tienda el cable de red de forma que el corte de la sierra pueda realizarse sin obstáculos.
Para ello puede sujetarse con la guía para cable (14).
La marca (1) de la cubierta protectora superior ofrece un punto auxiliar para la colocación en la pieza de trabajo y para serrar. Cuando se utiliza la máxima profundidad de corte, marca aproximadamente el diámetro exterior de la hoja de sierra y, de este modo, la zona de corte.
No conecte ni desconecte la máquina mi en tra s l a h oja de si err a e stá en co nta ct o con
la pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el
corte. Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza de trabajo. Abra la cubierta protectora inferior a mano sólo cuando pretenda realizar cortes específicos, como son los cortes de profundidad y los cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora inferior con la palanca (17) y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior debe funcionar automáticamente.
Mientras sierra no retire la herramienta del material con la hoja de sierra en movimiento.
Deje primero que la hoja se detenga por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra, desconectar la máquina de inmediato.
Serrado siguiendo un trazado recto:
el borde (2) puede utilizarse como indicador de corte. El borde corresponde al borde de corte izquierdo de la hoja de sierra.
Serrado con tope paralelo:
para cortes paralelos respecto a un canto recto.
37
Page 38
ESPAÑOLes
El tope paralelo doble (4) puede fijarse por ambos lados en su soporte. Al realizar el ajuste observe el paralelismo con la hoja de sierra. Apriete el tornillo de sujeción (6) delantero y a continuación el trasero. La mejor manera para averiguar la anchura de corte exacta es hacer un corte de prueba.
Para cortes paralelos al borde recto de la pieza de trabajo: coloque el tope paralelo (4) de forma que el listón de tope esté orientado hacia abajo.
Para cortes paralelos a un borde recto sobre la pieza de trabajo: coloque el tope paralelo (4) de forma que el listón de tope esté orientado hacia arriba.
Serrado de recortes delgados, p. ej., a lo largo de una pared:
el diseño de la herramienta conlleva una forma que permite guiar la cubierta protectora superior, por ejemplo, a lo largo de una pared. Esto permite realizar recortes muy finos junto a una pared. Como, por ejemplo, para la elaboración de rebajes.
Corte de inserción:
Al introducir la herramienta, sujétela bien
con ambas manos por las empuñaduras previstas para ello. De lo contrario, existe peligro de rebote.
Para sujetar la herramienta con mayor
seguridad durante la inserción, el borde trasero de la placa guía debe encontrarse sobre un tope fijo. Para ello, monte la herramienta sobre el riel de guía 6.31213 y colóquela sobre su tope o sujete un listón de tope sobre la pieza de trabajo.
A la hora de realizar cortes de inserción
con una inclinación de la hoja superior a 15° con respecto al plano vertical, debe adoptar las siguientes medidas adicionales:
- Por razones de seguridad, utilice el riel de
guía 6.31213.
- Fije el riel de guía a la pieza de trabajo con los
2 estribos de sujeción 6.31031.
- Con la mano derecha, sostenga la
herramienta con firmeza mientras presiona con la mano izquierda la placa guía contra el riel, para que la herramienta se apoye de forma segura sobre este.
- Afloje el tornillo de sujeción (20) y coloque el
cuerpo del motor en la posición más alta.
- Abra la cubierta protectora móvil con la palanca
(17) por completo de forma que la herramienta pueda colocarse sobre la pieza de trabajo.
- Seleccione previamente la profundidad de corte
deseada con el tope profundidad (22), véase la figura de la página 2. Para ello afloje la palanca de apriete (21), coloque el tope de profundidad de corte (22) en la escala (23) a la altura deseada y aplique de nuevo la palanca de apriete.
- Alinee la hoja de sierra con el trazado.
- El borde trasero de la placa guía debe reposar
sobre el tope del riel de guía o en el listón de tope montado sobre la pieza de trabajo.
- Conecte la máquina.
- Sujete la herramienta con fuerza aplicando una
presión suave sobre ella. La hoja de sierra realiza
38
el corte en la pieza de trabajo. La profundidad de inserción puede consultarse en la escala (23).
7.4 Serrado con riel de guía 6.31213
Para lograr bordes de corte rectos, sin astillado y con precisión milimétrica. El revestimiento antideslizante proporciona un asiento seguro y protege las piezas de trabajo de posibles arañazos. Mediante los topes del riel de guía puede colocarse la herramienta para los cortes de inserción y realizarse cortes de longitud constante.
Si desea más información el riel de guía 6.31213 véase el capítulo
Accesorios.
8. Mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Limpie la cubierta protectora móvil (3) con regularidad con aire a presión (usar gafas protectoras). La cubierta móvil debe poder moverse con libertad y regresar por sí misma con suavidad y precisión hasta su posición final.
8.1 Cambio de la hoja de sierra
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
- Presione el botón de bloqueo del husillo (26) y manténgalo así.
- Introduzca la llave hexagonal en el tornillo de fijación de la hoja de sierra (29). Gire lentamente el eje de la sierra con la llave hexagonal integrada hasta que el tope quede enclavado (el husillo queda bloqueado así para impedir que gire).
- Desatornille el tornillo de fijación de la hoja de sierra (29) en sentido contrario a las agujas del reloj.
- Suelte el botón de bloqueo del husillo (26).
- Abra la cubierta protectora (3) con la mano hasta el tope y manténgala abierta.
- Presione el botón de bloqueo del husillo (26) y manténgalo así.
- Suelte la cubierta protectora (ahora se sujeta gracias al botón de bloqueo del husillo (26)).
- Suelte el botón de bloqueo del husillo (26).
- Retire la hoja de sierra (28).
- Limpie las virutas de sierra de las superficies de apoyo entre la brida interior de la hoja de sierra (27), la hoja de sierra (28) y el tornillo de fijación de la hoja de sierra (29).
- Compruebe que la brida interior de la hoja de sierra (27) está colocada en sentido correcto (el reborde hacia la hoja de sierra).
Para que el acoplamiento de seguridad
funcione debidamente, el tornillo de sujeción (29) de la hoja de sierra debe estar recubierto con un fina película de grasa en su superficie de contacto con la hoja de sierra. Vuelva a engrasar con una grasa de aplicación múltiple (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Coloque la nueva hoja de sierra. Compruebe que
el sentido de giro es correcto. El sentido de giro está indicado por flechas en la hoja de sierra y la caperuza protectora.
Page 39
- Presione el botón de bloqueo del husillo (26) y manténgalo así.
- Coloque el tornillo de fijación de la hoja de sierra (29) y apriete firmemente en el sentido de las agujas del reloj.
- Abra la cubierta protectora (3) con la mano hasta el tope. De este modo, se afloja el bloqueo. Haga girar la cubierta protectora en la posición cerrada.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilice hojas de sierra
agrietadas o deformadas.
No utilice hojas de sierra de acero rápido de alta aleación (HSS).
No utilice hojas de sierra que no se correspondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera o materiales similares deben cumplir
la norma EN 847-1.
9. Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según
la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
ESPAÑOL es
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. P
=Consumo de potencia
1
P
=Potencia suministrada
2
* =Número de revoluciones en marcha en
n
0
n T
T A =ángulo de corte en diagonal ajustable
vacío
* =Revoluciones bajo carga
1
=profundidad de corte máxima (90°)
90°
=profundidad de corte máxima (45°)
45°
D =diámetro de la hoja de sierra d =diámetro del orificio de la hoja de sierra a = gro sor máx . del cuer po b ase d e la hoja de
sierra
b =anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
m=Peso Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina­ción de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 62841:
a
=Valor de emisión de vibraciones
h, D
(Aserrado de tablas de virutas
h,D
pA WA
prensadas)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
K Niveles acústicos típicos compensados A
L L KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
39
Page 40
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras circulares manuais, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) ­vide página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta é adequada para serrar madeira, plásticos e materiais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança especiais
4.1 Processo de serração a) PERIGO: Jamais chegue com as mãos
na área de corte tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho auxiliar ou o corpo do motor. Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas pela lâmina de serra.
b) Jamais pegue por baixo da peça a serrar. Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça a serrar. Por debaixo da peça a serrar deverá ficar visível menos do que uma altura completa do dente.
d) Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num
40
apoio firme. É muito importante fixar bem a peça a serrar para minimizar o perigo de contacto com o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de controlo.
e) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de ligação, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo condutor de corrente também coloca peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e provoca um choque elétrico.
f) No corte longitudinal use sempre um batente ou uma guia de aresta recta. Isto melhora a precisão de corte e reduz a possibilidade do emperrar da lâmina de serra.
g) Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes de montagem, não andam na circular e levam à perda de controlo.
h) Jamais use arruelas planas ou parafusos da lâminas de serra danificados ou errados. Tanto as arruelas planas como os parafusos da lâmina de serra foram construídos especialmente para sua serra, a fim de produzir potência e segurança de operação optimizadas.
4.2 Contragolpe - Causas e correspondentes indicações de segurança
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando ou não alinhada correctamente, que leva com que a serra incontrolável, levante e se desloque para fora da peça a cortar, em direcção ao operador da serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra na
fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força motora causa o contragolpe da serra, em direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra for virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta posterior da lâmina de serra podem encravar na superfície da peça a cortar, no que a lâmina de serra se desloca para fora da fenda cortada e a serra salta para trás, em direcção ao operador da serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contra­golpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina de serra numa linha. Num contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, porém, devido a medidas de precaução adequadas, o operador da serra pode resistir às forças de impacto.
Page 41
b) No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue sempre a serra e mantenha-a segura dentro da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra está em movimento, de contrário poderá haver um contragolpe. Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de serra.
c) Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na fenda serrada e verifique se os dentes não estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da peça a serrar ou causar um contragolpe durante o rearranque da serra.
d) Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido ao emperrar da lâmina de serra. As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso. Estas placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto próximo à fenda de corte como na borda.
e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. As lâminas de serra com dentes embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda serrada demasiada estreita, causam uma maior fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes de profundidade de corte e de ângulo de corte. Se durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
g) Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas. Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e causar um contragolpe.
4.3 Função do resguardo da lâmina inferior a) Antes de cada utilização, verifique se o
resguardo da lâmina inferior fecha devida­mente. Jamais utilize a serra quando o resguardo da lâmina inferior não for livremente móvel e não fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou amarre o resguardo da lâmina infe­rior na posição aberta. Se por um acaso a serra
cair no chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar. Abra o resguardo pela alavanca e certi­fique-se de seu movimento livre e de que não toca a lâmina de serra ou outras partes a qualquer ângulo de corte ou profundidade de corte.
b)Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção da serra quando o resguardo da lâmina inferior e a mola não funcionarem devidamente. Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações de aparas retardam o funcionamento do resguardo da lâmina inferior.
c) Abra o resguardo da lâmina inferior a mão,
apenas para cortes especiais como "cortes imersos e angulares". Abra o resguardo da lâmina inferior com a alavanca (17), e solte-a logo após o ataque da lâmina de serra na peça a cortar. Para todas as demais operações de corte,
PORTUGUÊS pt
o resguardo da lâmina inferior deve funcionar auto­maticamente.
d) Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo infe­rior da lâmina cobre a lâmina de serra. Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por inércia, movimenta a serra contra o sentido de corte e corta o que lhe vem a caminho. Portanto, observe o tempo do funcionamento por inércia da serra.
4.4 Demais indicações de segurança
Não utilize discos abrasivos. Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada de rede. Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
serradura e semelhantes apenas quando a ferra­menta eléctrica estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Ca rr egu e n o b otã o d e bl oq ue io d o v eio ap en as c om o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada contra­apertando-a lateralmente.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa formação de pó, a ferramenta deve ser limpa regularmente. Deverá ser garantido o devido funcionamento dos equipamentos de protecção (p.ex. resguardo móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Verifique se há corpos estranhos na peça a ser trabalhada. Durante a operação, deve sempre cuidar para não cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas. A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firme-
mente e protegida contra deslizes durante o trata­mento.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respec­tivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou cola. Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo de contragolpe.
Evite um superaquecimento das pontas dos dentes da serra. Evite a fundição do material ao serrar plásticos. Utilizar a lâmina de serra
adequada para o respectivo material a cortar.
41
Page 42
PORTUGUÊSpt
Embraiagem automática de segurança Metabo S­automatic: Se a ferramenta em utilização prende ou emperra, é limitada a corrente de força ao motor. Devido às forças que surgem através destas altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta com ambas as mãos e nos punhos previstos, manter uma posição segura e trabalhar com toda concentração.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó. Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Veja Página 2.
1 Marcação (diâmetro exterior da lâmina de
serra)
2Mostrador de corte
42
3 Resguardo móvel da lâmina
4 Guia paralela 5 Parafusos de fixação (cortes inclinados) 6 Parafusos de fixação (guia paralela) 7 Botão de travamento (ligar) 8 Gatilho (Liga-Desliga) 9Bocal (
10 Parafusos de ajuste para deslize sem folgas
11 Escala (ângulo de corte inclinado) 12 Contraporca (ajuste do ângulo da lâmina de
13 Parafuso de afinação (ajuste do ângulo da
14 Guia do cabo 15 Roda de ajuste para pré-selecção de rotações 16 Indicação sinalizadora 17 Alavanca (para retornar o resguardo móvel da
18 Depósito para chave sextavada 19 Chave sextavada 20 Parafuso de fixação (
21 Alavanca de aperto (para ajuste da profundidade
22 Batente da profundidade de corte (para ajuste da
23 Escala (profundidade de corte) 24 Punho 25 Punho adicional 26 Botão de bloqueio do veio 27 Flange da lâmina de serra interior 28 Lâmina de serra 29 Parafuso de fixação para lâmina de serra
extracção de serradura)
sobre a calha-guia (a calha-guia não consta no volume de fornecimento, veja Capítulo Acessórios)
serra)
lâmina de serra)
lâmina)
de corte
)
de corte)
profundidade de corte) ou indicador da profundidade de corte
para ajuste da profundidade
6. Entrada em operação, ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
6.1 Ajustar a profundidade do corte
Nota: o ajuste da profundidade de corte deve ser de modo que os dentes da lâmina de serra não fiquem mais salientes da peça a cortar, do que a metade da altura dos dentes. Veja Figura, Página 2.
- Desapertar o parafuso de fixação (20). Erguer o
motor contra a placa de guia (profundidade de corte = 0 mm).
- Pré-seleccionar a profundidade de corte
pretendida com o batente para profundidade de corte (22), veja Ilustração, Página 2. Para o efeito, desapertar a alavanca de aperto (21), ajustar o
Page 43
batente para profundidade de corte (22) na escala (23) à profundidade de corte pretendida e voltar a fixar a alavanca de aperto.
- Premir o motor para baixo até o batente.
- Voltar a apertar bem o parafuso de fixação (20). Nota: é possível ajustar a força de aperto do
parafuso de fixação (20). Para isso, desandar o parafuso da alavanca. Retirar a alavanca e montá­la deslocada, no sentido anti-horário. Fixar com o parafuso. Nisso, deve observar-se de que quando aberta a alavanca, o ajuste da profundidade de corte é de andamento fácil.
6.2 Inclinar a lâmina de serra para cortes inclinados
Desapertar ambos os parafusos de fixação (5) para proceder ao ajuste. Inclinar o motor contra a placa de guia. É possível ler o ângulo ajustado na escala (11). Voltar a apertar primeiro o parafuso de fixação dianteiro (5) e depois o posterior.
6.3 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
O
ângulo da lâmina de serra encontra-se ajustado
de fábrica.
Se a 0°, a lâmina de serra não se encontrar num ângulo recto à placa de guia: desapertar os parafusos de fixação (5). Desapertar a contraporca (12) e corrigir o ângulo da lâmina de serra com o parafuso de ajuste (13). Em seguida, voltar a apertar a contraporca. Voltar a apertar ambos os parafusos de fixação (5).
6.4 Pré-selecção das rotações
Pré-seleccionar as rotações no regulador (15). Rotações recomendadas veja Página 3.
6.5 Ajuste do bocal de extracção de poeiras / extracção de aparas
Aspiração de serradura: no caso, retirar o bocal (9). Para a aspiração de serradura, deve conectar à ferramenta um aparelho aspirador adequado com mangueira de aspiração.
Extracção de serradura: montar o bocal (9) e rodar à posição pretendida (o quanto possível para longe do corpo).
7. Utilização
7.1 Ligar e desligar
Ligar: carregar no botão de travamento (7) e
segurar, de seguida accionar o gatilho (8).
Desligar: soltar o gatilho (8).
7.2 Indicação sinalizadora
A indicação sinalizadora (16) acende ligeiramente ao ligar a ferramenta, sinalizando seu estado de prontidão. Se a indicação sinalizadora acender durante a operação, é sinalizada uma sobrecarga. Reduzir a carga da ferramenta.
7.3 Indicações sobre a operação
Posicionar o cabo de alimentação de modo que não possa incomodar o corte.
PORTUGUÊS pt
Para o efeito, o cabo de alimentação pode ser mantido com a guia para cabo (14).
A marcação (1) na parte superior do resguardo serve para posicionamento durante o início do corte na peça a cortar e durante o corte. Para profundidade máxima de corte, ela marca aproximadamente o diâmetro exterior da lâmina de serra, e com isso a zona de corte.
Não ligue ou desligue a ferramenta enquanto que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina de serra atingir a plena rotação.
Aquando encostar a serra circular manual na peça a cortar, o resguardo móvel da lâmina é retornado pela peça. Abra o resguardo inferior a mão, apenas para cortes especiais como "recortes ou cortes angulares". Abra o resguardo da lâmina inferior com a alavanca (17)e solte-a, assim que a lâmina de serra atacou na peça a cortar. Para todas as demais operações de corte, o resguardo da lâmina inferior deve funcionar automaticamente.
Durante o corte não deve retirar a ferramenta
do material a cortar com a lâmina de serra em rotação. Aguardar sempre a paralisação da lâmina de serra.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve
desligar imediatamente a ferramenta.
Cortar conforme traçado recto:
a aresta (2) serve como indicador de corte. A aresta corresponde à aresta de corte esquerda da lâmina de serra.
Cortar com guia paralela:
para cortes paralelos em relação a uma aresta recta.
É possível montar a guia paralela dupla (4) de ambos os lados na sua fixação. No ajuste,
observar o paralelismo em relação à lâmina de serra. Apertar primeiro o parafuso de fixação
dianteiro (6) e depois o posterior. A largura de corte exacta deverá apurar por meio de um corte de teste.
Para cortes paralelos em relação a uma aresta recta da peça: montar a guia paralela (4) de modo que a régua de encosto indique para baixo.
Para cortes paralelos em relação a uma aresta recta sobre a peça: montar a guia paralela (4) de modo que a régua de encosto indique para cima.
Cortar secções estreitas p.ex. ao longo de uma parede:
a ferramenta foi concebida e moldada de modo que o resguardo superior possa ser conduzido p.ex. ao longo de uma parede. Deste modo é possível cortar secções muito estreitas e bem próximas à parede. P.ex. para obter uma junta ranhurada.
Recortes:
Para os recortes, segure a ferramenta
firmemente com ambas as mãos nos punhos previstos. De contrário há perigo de contragolpe.
43
Page 44
PORTUGUÊSpt
Para segurar a ferramenta com segurança
durante o processo de recorte, a aresta posterior da placa de guia deve encostar num batente firme. Portanto, montar a ferramenta sobre a calha­guia 6.31213 e encostá-la no seu batente ou fixar uma régua de encosto sobre a peça a cortar.
Para os recortes com inclinação vertical
da lâmina de serra a mais de 15°, deve ainda observar o seguinte:
- Por motivos de segurança, utilizar a calha-
guia 6.31213.
- Fixar a calha-guia com 2 estribos de fixação
6.31031 sobre a peça a cortar.
- Segurar a ferramenta com a mão direita no
punho e pressionar a placa de guia com a mão esquerda sobre a calha-guia, para um assentamento seguro da ferramenta sobre a calha-guia.
- Desapertar o parafuso de fixação (20) e colocar o
motor na posição superior.
- Abrir completamente o resguardo móvel da
lâmina com a alavanca (17) de modo que a ferramenta possa ser assentada sobre a peça a cortar.
- Pré-seleccionar a profundidade de corte
pretendida com o batente para profundidade de corte (22), veja Ilustração, Página 2. Para o efeito, desapertar a alavanca de aperto (21), ajustar o batente para profundidade de corte (22) na escala (23) à profundidade de corte pretendida e voltar a fixar a alavanca de aperto.
- Alinhar a lâmina de serra em relação ao traçado.
- A aresta posterior da placa de guia deve encostar
no batente da calha-guia ou na régua de encosto montada sobre a peça a cortar
- Ligar a ferramenta.
- Segurar a ferramenta com firmeza e pressioná-la
sensivelmente para baixo. A lâmina de serra corta a peça. É possível ler a profundidade de corte na escala (23).
7.4 Cortar com a calha-guia 6.31213
Para cortes milimétricos, rectilíneos e sem lascar em arestas de corte. O revestimento antiderrapante providencia um apoio seguro e serve à peça de corte como protecção contra riscos. Devido aos batentes sobre a calha-guia, a ferramenta pode ser apoiada no caso de recortes, para poder-se efectuar cortes com igual comprimento.
Calha-guia 6.31213
veja Capítulo Acessórios.
8. Manutenção
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Limpar regularmente o resguardo móvel da lâmina (3) com ar comprimido (usar óculos de protecção). Este deve permanecer livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e exactamente à sua posição limite.
8.1 Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, deve sempre puxar a ficha de rede da
tomada.
- Premer o botão de bloqueio do veio (26) e mantê­lo premido.
- Aplicar a chave sextavada no parafuso de fixação da lâmina de serra (29). Rodar cuidadosamente o veio de corte com a chave sextavada aplicada, até o engate da retenção. (Agora o veio encontra­se bloqueado contra rotação.)
- Desandar o parafuso de fixação da lâmina de serra (29) no sentido anti-horário.
- Soltar o botão de bloqueio do veio (26).
- Abrir manualmente o resguardo (3) até o batente e mantê-lo aberto.
- Premer o botão de bloqueio do veio (26) e mantê­lo premido.
- Soltar o resguardo (agora o resguardo é mantido pelo botão de bloqueio do veio (26)).
- Soltar o botão de bloqueio do veio (26).
- Retirar a lâmina de serra (28).
- Remover a serradura das superfícies de apoio entre o flange da lâmina de serra interior (27), a lâmina de serra (28), e o parafuso de fixação da lâmina de serra (29).
- Dar atenção a que o flange da lâmina de serra interior (27) seja montado pelo devido lado (o colar indica à lâmina de serra).
Para se garantir a função devida da
embraiagem automática de segurança, o parafuso de fixação da lâmina de serra (29), na superfície de contacto à lâmina de serra, deve ficar coberto por uma película de óleo. Usar um óleo multi-uso (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Montagem de uma nova lâmina de serra. Dar
atenção ao devido sentido de rotação. O sentido de rotação encontra-se marcado por setas sobre a lâmina de serra e o resguardo.
- Premer o botão de bloqueio do veio (26) e mantê-
lo premido.
- Montar o parafuso de fixação da lâmina de serra
(29) e apertá-lo muito bem no sentido horário.
- Abrir manualmente o resguardo (3) até o batente.
Nisso é solta a retenção. Deixar rodar o resguardo à sua posição fechada.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e sem
danificações. Jamais utilizar lâminas de serra fissuradas ou que alteraram a sua forma.
Não utilizar lâminas de serra de aço rápido em
alta liga (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não
correspondam aos dados característicos indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada para as
rotações em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
As lâminas de serra previstas para o corte de
madeira ou materiais semelhantes devem corresponder com a norma EN 847-1.
44
Page 45
9. Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as
requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio-ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
PORTUGUÊS pt
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas osci­lações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
=Valor da emissão de vibrações
h, D
K Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído: L L KpA, KWA= Insegurança
(Serrar placa de aglomerado de madeira)
h,D
pA WA
=Insegurança (vibração)
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na Página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. P
=Absorção nominal
1
P
=Potência de saída
2
n
*=Rotação em vazio
0
n1*=Rotação em carga T
=Profundidade máx. de corte (90°)
90°
T
=Profundidade máx. de corte (45°)
45°
A =Ângulo de corte inclinado ajustável D =Diâmetro da lâmina de serra d =Diâmetro de furo da lâmina de serra a =Espessura máx. do corpo básico da
b =Largura de corte da lâmina de serra m=Peso
Valores medidos de acordo com a norma EN 62841.
lâmina de serra
Máquina da classe de protecção II
45
Page 46
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelse deklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att: cirkelsågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och liknande material.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Sågmetod a) FARA! Håll händerna borta från
såglinjen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte bli skadade av sågklingan.
b) Håll aldrig handen under arbetsstycket. Klingskyddet skyddar inte under arbetsstycket.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Klingan bör inte sticka ut mer än en tand­höjd under arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt stöd. Det är viktigt att du fäster arbetsstycket
ordentligt, så att du minimerar risken för kroppskon­takt, att sågklingan nyper eller att du tappar kontrollen.
46
e) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna anslutningsledningen. Kontakt med en
strömförande ledning kan spänningssätta elverktygets metalldelar så att du får en stöt.
f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd vid klyvsågning. Det ger större noggrannhet och minskar risken för att sågklingan nyper.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt). Sågklingor som inte passar fästet på sågen går ojämnt och kan få dig att tappa kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och skruvar till sågklingorna. Brickorna och skru­varna till sågklingan är specialgjorda för sågen för att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
4.2 Kast - orsak och matchande säkerhets­anvisning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när
sågklingan hakar fast eller nyper eller om sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten,
kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad, så
kan tänderna i sågklingans bakkant haka i arbets­styckets yta. Det får sågklingan att hoppa ur såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av sågen. Du förhindrar det med följande försiktig­hetsåtgärder.
a) Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan och låt aldrig sågklingan ligga i linje med kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekylerna.
b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp. c) Ska du starta sågen i ett arbetsstycke;
centrera sågklingan i sågspalten och se till så att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket.
Om sågklingan nypt, så kan sågen hoppa ur arbets­stycket eller ge ett kast när du startar den igen.
d) Palla upp stora skivor, så minskar risken för kast pga. av att sågklingan nyper. Stora skivor böjs ned av sin egenvikt. Palla upp skivor på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor. Sågklingor med slöa eller felriktade tänder ger mer
Page 47
friktion pga. för smal sågspalt samt får sågklingan att nypa och kasta.
f) Dra åt sågdjups- och snedsågningsinställ- ningarna innan du sågar. Om inställningarna ändras vid sågning kan sågklingan nypa och kasta.
4.3 Undre klingskyddets funktion a) Kontrollera om den undre skyddshuven
stänger som den ska innan du använder maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre skyddskåpan är trög eller om den inte stängs. Kläm eller bind aldrig fast det undre klings­kyddet i öppet läge. Om du tappar sågen i golvet,
så kan det undre klingskyddet bli böjt. Öppna klingskyddet med spakenoch kontrollera att det kan röra sig fritt och varken går emot sågklingan eller andra delar i någon sågvinkel.
b) Funktionsprova fjädern till det undre klings-
kyddet. Gå igenom sågen före användning om klingskyddet och fjädern inte fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller
spånavsättning kan göra det undre klingskyddet trögt.
c) Öppna bara det undre klingskyddet för hand
vid specialsågning, t.ex insticks- och snedsåg­ning. Öppna klingskyddet med spaken (17) släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid
all annan sågning fungerar klingskyddet automa­tiskt.
d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken eller golvet. En oskyddad sågklinga som fortfa-
rande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på sågens eftergångstid.
g) Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd aldrig slipskivor. Dra alltid ur kontakten före inställning eller under-
håll. Ta aldrig i roterande delar! Spån och liknande får
endast avlägsnas när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från sidan. Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillba-
kadraget läge. Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge. Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden
SVENSKA sv
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga klingskyddet).
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd­liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper. Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken. Arbetsstycket ska sitta fast ordentligt så att det inte
glider när du jobbar. Använd sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller limrester på. Smutsiga sågklingor ger större frik-
tion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök att undvika att materialet smälter när du sågar i plast. Använd sågblad som passar till materialet
du ska såga i. Metabo S-automatic-säkerhetskoppling:
Om verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
47
Page 48
SVENSKAsv
- rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Märkning (sågklingans ytterdiameter) 2Sågmarkering 3 Rörligt klingskydd 4 Parallellanslag 5 Ställskruvar (snedsågning) 6 Ställskruvar (parallellanslag) 7 Spärrknapp (startspärr) 8 Strömbrytare (PÅ/AV) 9 Utsugsanslutning (
10 Ställskruv så att maskinen glider utan spel på
styrskenan (styrskena ingår inte, se kapitlet
Tillbehör). 11 Skala (snedsågningsvinkel) 12 Låsmutter (inställning av sågklingsvinkel) 13 Ställskruv (inställning av sågklingsvinkel) 14 Sladdklämma 15 Varvtalsvred 16 Signalindikering 17 Spak (för att fälla upp det rörliga klingskyddet) 18 Fack för insexnyckel 19 Insexnyckel 20 Ställskruv ( 21 Låsspak (sågdjupsinställning) 22 Sågdjupsanslag (sågdjupsinställning) resp.
sågdjupsindikering 23 Skala (sågdjup) 24 Handtag 25 Extrahandtag 26 Spindellåsningsknapp 27 Inre sågklingsfläns 28 Sågklinga 29 Sågklingsfästskruv
spånutkast)
sågdjupsinställning
)
6. Använda, ställa in
Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörjar någon form av inställningar eller
underhåll.
6.1 Ställa in kapdjupet
OBS! Ställ in sågdjupet så att tänderna på sågklingan inte sticker ned mer än halva tandhöjden under arbetsstycket. Se bild på sidan 2.
48
- Lossa ställskruven (20). Lyft motordelen mot riktplattan (sågdjup = 0 mm).
- Ställ in det sågdjup du vill ha med sågdjupsanslaget (22), se fig. sid. 2. Lossa låsspaken (21), ställ in sågdjupsanslaget (22) med skalan (23) på det sågdjup du vill ha och dra åt spaken igen.
-Tryck ned motordelen mot anslaget.
- Dra åt ställskruven (20) igen.
OBS! Det går att ställa in spännkraften på ställskruven (20). Skruva av skruven till spaken. Ta av spaken och sätt på den något mer moturs. Dra åt skruven igen. Se till så att sågdjupsinställningen går lätt när spaken är lossad.
6.2 Snedställa sågklingan för snedsågning
Lossa de båda ställskruvarna (5) vid inställning. Fäll motordelen mot riktplattan. Du kan läsa av inställd vinkel på skalan (11). Dra åt den främre ställskruven (5) igen, sedan den bakre.
6.3 Justera sågklingsvinkeln
Sågklingsvinkeln är inställd på fabriken.
Om sågklingan inte är i rät vinkel mot riktplattan i 0°­läget: Lossa ställskruvarna (5). Lossa låsmuttern (12) och justera sågvinkeln med ställskruven (13). Dra sedan åt låsmuttern igen. Dra åt de båda ställskruvarna (5) igen.
6.4 Välja varvtal
Ställ in varvtalet (15) med vredet. Rekommenderade varvtal, se sid. 3.
6.5 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast
Spånutsug: Dra ev. av anslutningsdelen (9). Anslut en sugslang till maskinen och koppla sedan slangen till en lämplig spånsug.
Spånutkast: Sätt på anslutningsdelen (9) och vrid den åt det håll du vill ha den (så långt bort från kroppen som går).
7. Användning
7.1 Start och stopp
Slå på: Håll in spärrknappen (7), tryck på
strömbrytaren (8).
Stopp: Släpp upp strömställarspärren (8).
7.2 Signalindikering
Signalindikeringen (16) tänds en kort stund när du slår på och visar att maskinen är redo att använda. Tänds signalindikeringen när du jobbar, så är maskinen överbelastad. Sänk belastningen.
7.3 Arbetsanvisningar
Dra sladden så att du kan såga obehindrat. Du kan fästa upp sladden med sladdklämman (14). Sågmarkeringen (1) på övre klingskyddet hjälper
dig att börja sågningen i arbetsstycket. Vid maximalt sågdjup markerar den nästan
Page 49
ytterdiametern på sågklingan och alltså själva sågdelen.
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan du börjar såga.
När du börjar såga, så fälls det rörliga klingskyddet bak av arbetsstycket. Öppna bara det undre klingskyddet vid specialsågning, t.ex insticks- och snedsågning. Öppna klingskyddet med spaken (17) släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid all annan sågning fungerar klingskyddet automatiskt.
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt.
Såga efter rak markering:
Kanten (2) fungerar som sågmarkering. Kanten motsvarar vänsterkanten på sågklingan.
Såga med parallellanslag:
När du sågar parallellt med en rak kant. Det dubbelstyrda parallellanslaget (4) går att sätta i
sitt fäste från båda sidor. Se till så att det blir parallellt med sågklingan. Dra åt den främre ställskruven (6), sedan den bakre. Den exakta sågbredden får du bäst fram genom att provsåga.
När du sågar parallellt med en rak arbetsstyckskant: Sätt i parallellanslaget (4) så att anslagslisten är nedåt.
När du sågar parallellt med en rak kant på arbetsstycket: Sätt i parallellanslaget (4) så att anslagslisten är uppåt.
Såga smala delar t.ex. längs en vägg:
Maskinen är konstruerad och utformad så att det övre klingskyddet ska gå att föra t.ex. längs en vägg. Det gör att du kan såga smala, väggnära delar. Som t.ex. när du gör skuggfogar.
Instickssågning:
Håll alltid maskinen i handtagen med båda händerna vid instickssågning. Annars
finns risk för kast.
Vid instickssågning måste du hålla
maskinen stadigt, håll bakkanten på riktplattan mot ett stadigt anslag. Fäst maskinen på styrskena 6.31213 och använd det anslaget eller fäst en anslagslist på arbetsstycket.
Vid instickssågning med sågklingan
snedställd mer än 15° mot lod, tänk på följande:
- Använd styrskena 6.31213 för din egen
säkerhets skull.
- Fäst styrskenan med de 2 spännbyglarna
6.31031 på arbetsstycket.
- Håll maskinen i handtaget med höger hand
och tryck ned riktplattan med vänstern på styrskenan, så att maskinen ligger säker på styrskenan.
SVENSKA sv
- Lossa ställskruvarna (20) och höj upp motordelen till översta läget.
- Öppna det rörliga klingskyddet helt med spaken (17) så att det går att sätta ned maskinen i arbetsstycket.
- Ställ in det sågdjup du vill ha med sågdjupsanslaget (22), se fig. sid. 2. Lossa låsspaken (21), ställ in sågdjupsanslaget (22) med skalan (23) på det sågdjup du vill ha och dra åt spaken igen.
- Rikta in sågklingan längs såglinjen.
- Bakkanten på riktplattan ska ligga an mot anslaget på styrskenan eller mot den anslagslist du fäst på arbetsstycket.
- Slå på maskinen.
- Håll maskinen ordentligt och sänk ned den försiktigt. Sågklingan sågar sig ned i arbetsstycket. Du kan läsa av insticksdjupet på skalan (23).
7.4 Såga med styrskena 6.31213
Ger millimeternoggranna, raka och flisfria sågkanter. Den glidsäkra beläggningen ger säkert stöd och skyddar arbetsstycket mot repor. Anslagen på styrskenan går att lägga an mot vid instickssågning eller använda vid sågning med konstant såglängd.
Styrskena 6.31213,
se kapitlet Tillbehör.
8. Underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsu­gare. Rengör det rörliga klingskyddet (3) med tryck­luft då och då (använd skyddsglasögon). Det ska kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
8.1 Sågklingsbyte
Dra alltid ur kontakten före inställning eller underhåll.
- Tryck på spindellåsningen (26) och håll den intryckt.
- Sätt insexnyckeln i sågklingans fästskruv (29). Vrid sågaxeln långsamt med insexnyckeln tills låsningen snäpper fast. (Nu är spindeln vridsäkrad).
- Skruva ut fästskruven (29) till sågklingan moturs.
- Släpp spindellåsningen (26).
- Öppna klingskyddet (3) för hand tills det tar emot och håll det där.
- Tryck på spindellåsningen (26) och håll den intryckt.
- Släpp klingskyddet. (Nu håller spindellåsningen (26)upp det).
- Släpp spindellåsningen (26).
- Ta av sågklingan (28).
- Ta bort sågspån från stödytorna mellan den inre sågklingsflänsen (27), sågklingan (28) och sågklingans fästskruv (29).
- Se till så att den inre sågklingsflänsen ( 27) hamnar rätt (förhöjningen mot sågklingan).
Sågklingans fästskruv (29) ska ha en tunn fettfilm på kontaktytan mot sågklingan för
att säkerhetskopplingen ska fungera som den
49
Page 50
SVENSKAsv
ska. Fetta in med universalfett (DIN 51825 ­ME / HC 3/4 K -30).
- Sätta i ny sågklinga. Se till så att du får rätt rotationsriktning. Rotationsriktningen är markerad på sågklinga och klingskydd.
- Tryck på spindellåsningen (26) och håll den intryckt.
- Skruva på fästskruven (29) till sågklingan och dra åt den medurs.
- Öppna klingskyddet (3) för hand tills det tar emot. Det lossar spindellåsningen. Låt klingskyddet återgå till stängt läge.
Använd bara vassa, oskadade sågklingor. Använd aldrig sågklingor som är spruckna
eller har ändrat form.
Använd inte sågklingor i snabbstål (HSS).
Använd aldrig sågklingor som saknar rätt specifikationer.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat varvtal.
Använd sågklingor som passar till materialet du ska såga i.
Sågklingor som är avsedda att användas till kapning av trä eller dylika material måste
uppfylla kraven i EN 847-1.
9. Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparation
Endast behörig elektriker får reparera elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av metabo:s särskilda original­nätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service.
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa­ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
=Märkeffekt
1
P
=Avgiven effekt
2
n0* =Varvtal vid tomgång n1* =Varvtal vid belastning T
=max. sågdjup (90°)
90°
T
=max. sågdjup (45°)
45°
A =Inställbar snedsågningsvinkel D=Sågklingsdiameter d =Klinghålsdiameter a = max. stomtjocklek på sågklingan b=Sågklingsbredd m=Vikt
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk­tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 62841:
a
=Vibrationsemissionsvärde
h, D
K Normal, A-viktad ljudnivå
L
pA
L
WA
K Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(Såga spånskivor)
h,D
pA
= Onoggrannhet (vibrationer)
=Ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå
, KWA= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
50
Page 51
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä käsisirkkelit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sahaaminen a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä. b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella sahanterältä.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu- teen nähden. Terän tulisi näkyä työkappaleen alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta vähemmän.
d) Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan telineeseen. Työkappa-
leen kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat
SUOMI fi
minimoitua kehoon koskettamisen, sahanterän jumiutumisen ja hallinnan menettämisen vaaran.
e) Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa sahaustark­kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityi­sesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttö­turvallisuuden takaamiseksi.
4.2 Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turval­lisuusohjeet
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsematto­masti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se
jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan, jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan. Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheelli­sestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu. a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa
pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimen­piteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydel­lisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkap­paleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä. c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahau­suran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa-
51
Page 52
SUOMIfi
leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn­nistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asennossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja takaiskun.
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
"upotussahauksia" valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-näkyvillä oleviin kohtiin. Sahanterä voi
tarttua upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen ja aiheuttaa takaiskun.
4.3 Alasuojuksen toiminta a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauk­sessa kiinnitä alasuojusta avattuun asentoon.
Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus vivulla ja varmista, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään sahauskulmassa ja -syvyydessä.
b) Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerään­tynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen toimintaa.
c) Avaa alasuojus kädellä vain erikoissa-
hausten yhteydessä, kuten "upotus- ja kulma­sahauksissa". Avaa alasuojus vivulla (17) ja päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti. d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän. Suojaa­maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaus­suuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen osuvan. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet
Älä käytä hiomalaikkoja. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
52
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin, kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä mate­riaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti. Suoja­varusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta. Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Työstettävä kappale täytyy olla tukevasti kiinnitet-
tynä, niin ettei se pääse missään tapauksessa siirty­mään paikaltaan.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahatta­valle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien ylikuumene­mista. Vältä työstettävän materiaalin sulamista sahatessasi muovia. Käytä sellaista sahanterää,
joka soveltuu sahattavalle materiaalille. Metabo S-automatic varmuuskytkin:
Jos terä jää puristuksiin tai tarttuu kiinni, moottorin voimansiirtoa rajoitetaan. Näissä tapauksissa syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Page 53
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Merkintä (sahanterän ulkohalkaisija) 2 Sahausuran osoitin 3 Liikkuva suojus 4 Suuntaisvaste 5 Kiinnitysruuvit (viistosahaukset) 6 Kiinnitysruuvit (suuntaisvaste) 7 Lukitusnuppi (päällekytkentä) 8 Painokytkin (päälle- ja poiskytkentä) 9 Putkiliitäntä (
10 Säätöruuvit välyksettömän liukumisen
säätämiseksi ohjainkiskolla (ohjainkisko ei
kuulu toimitussisältöön, ks. luku Lisätarvikkeet) 11 Asteikko (viistosahauskulma) 12 Vastamutteri (sahanterän kulman säätö) 13 Säätöruuvi (sanaterän kulman säätö) 14 Kaapeliohjain 15 Säätöpyörä kierrosluvun esivalintaan 16 Signaalinäyttö 17 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämistä varten) 18 Kuusioavaimen säilytyspaikka 19 Kuusioavain 20 Kiinnitysruuvi ( 21 Kiinnitysvipu (sahaussyvyyden säätöön) 22 Sahaussyvyyden rajoitin (sahaussyvyyden
säätöön) tai sahaussyvyyden osoitin 23 Asteikko (sahaussyvyys) 24 Kahva 25 Lisäkahva 26 Karan lukitusnuppi 27 Sahanterän sisälaippa 28 Sahanterä
sahanpurun poisto)
sahaussyvyyden säätöön
)
SUOMI fi
29 Sahanterän kiinnitysruuvi
6. Käyttöönotto, säätö
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
6.1 Sahaussyvyyden säätö
Ohje: Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että sahanterän hampaat tulevat korkeintaan puolen hammaskorkeuden verran esiin työkappaleen alta. Katso kuva sivulla 2.
- Avaa kiinnitysruuvi (20). Nosta moottoriosaa ohjainlevyä vasten (sahaussyvyys = 0 mm).
- Valitse haluamasi sahaussyvyys sahaussyvyyden rajoittimen (22) avulla, ks. kuva, sivu 2. Avaa sitä varten kiinnitysvipu (21), säädä sahaussyvyyden rajoitin (22) asteikolla (23) haluamaasi sahaussyvyyteen, lukitse kiinnitysvipu jälleen pitävästi kiinni.
- Paina moottoriosa rajoittimeen asti alas.
- Kiristä kiinnitysruuvi (20) jälleen pitävästi paikalleen.
Ohje: Kiinnitysruuvin (20) kiristysvoimaa voidaan säätää. Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti. Ota vipu pois ja aseta vastapäivään siirrettynä paikalleen. Kiinnitä ruuvilla. Tällöin tulee varmistaa, että vivun ollessa auki sahaussyvyyden säätö sujuu kevyesti.
6.2 Sahanterän asetus viistoon
viistosahauksia varten
Avaa säätöä varten molemmat kiinnitysruuvit (5). Kallista moottoriosaa ohjainlevyä vasten. Säädetty kulma voidaan lukea asteikolta (11). Kiristä ensin etumainen ja sitten taempi kiinnitysruuvi (5) taas pitävästi paikoilleen.
6.3 Sahanteräkulman korjaus
Sahanteräkulma on säädetty tehtaalla.
Jos asetuksella 0° sahanterä ei ole suorassa kulmassa ohjainlevyyn nähden: Avaa kiinnitysruuvit (5). Avaa vastamutteri (12) ja korjaa säätöruuvilla (13) sahanteräkulmaa. Kiristä sen jälkeen vastamutteri taas pitävästi paikalleen. Kiristä kiinnitysruuvit (5) taas pitävästi paikoilleen.
6.4 Kierrosluvun esivalinta
Esivalitse kierrosluku säätöpyörällä (15). Suo sitellut kierrosluvut ks. sivu 3.
6.5 Imuliitännän / sahanpurun poiston säätö
Sahanpurun imurointi: Vedä tarv. putkiliitäntä (9) irti. Liitä sahanpurun imurointiin sopiva imuri poistoletkun kanssa koneeseen.
Sahanpurun poisto ilman imuria: Laita putkiliitäntä (9) paikalleen ja käännä haluamaasi asentoon (mieluiten kehosta poispäin).
53
Page 54
SUOMIfi
7. Käyttö
7.1 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkeminen: Paina lukitusnuppi (7) sisään ja
pidä siinä asennossa, paina sitten painokytkintä (8) .
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (8).
7.2 Signaalinäyttö
Signaalinäyttö (16) syttyy hetkeksi päällekytkennän yhteydessä ja ilmoittaa toimintavalmiudesta. Jos signaalinäyttö syttyy työskentelyn aikana, tällöin se ilmoittaa ylikuormituksesta. Lopeta koneen kuormittaminen.
7.3 Työohjeita
Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan esteettä.
Verkkokaapeli voidaan sitä varten kiinnittää kaapeliohjaimeen (14).
Yläsuojuksessa oleva merkintää (1) voidaan käyttää apuna, kun kone asetetaan työkappaleelle ja koneella sahataan. Maksimisahaussyvyydellä se ilmoittaa suunnilleen sahanterän ulkohalkaisijan ja siten sahausalueen.
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun sahanterä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurimman nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun asetat käsipyöräsahan työkappaleelle, se saa liikkuvan suojuksen kääntymään taaksepäin. Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauksissa". Avaa alasuojus vivulla (17) ja päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois työkappaleesta sahanterän pyöriessä. Anna
sahanterän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä jumiutuu, kytke kone välittömästi pois päältä.
Sahaaminen suoraa viivaa pitkin:
Reuna (2) toimii sahausuran osoittimena. Reuna vastaa sahanterän vasenta sahausreunaa.
Sahaaminen suuntaisvasteen kanssa:
Sahauksiin, jotka tehdään yhdensuuntaisesti suoraan reunaan nähden.
Kaksitoiminen suuntaisvaste (4) voidaan asettaa pitimiin molemmilla puolilla. Huomioi säätöä
tehdessäsi yhdensuuntaisuus sahanterään nähden. Kiristä ensin etumainen ja sitten taempi
kiinnitysruuvi (6) pitävästi paikoilleen. Tarkka sahausleveys määritetään parhaiten koesahauksella.
Sahaaminen yhdensuuntaisesti työkappaleen suoraan reunaan nähden: Aseta suuntaisvaste (4) niin, että rajoitinlista osoittaa alaspäin.
Sahaaminen yhdensuuntaisesti työkappaleen päällä olevaan suoraan reunaan nähden: Aseta
54
suuntaisvaste (4) niin, että rajoitinlista osoittaa ylöspäin.
Kapeiden siivujen sahaaminen esim. seinän vierustaa pitkin:
Kone on suunniteltu ja muotoiltu niin, että yläsuojusta voidaan ohjata esim. seinän vierustaa pitkin. Näin voidaan sahata erittäin kapeita siivuja seinän läheltä. Esimerkiksi tehtäessä varjosaumoja.
Upotussahaukset:
Upotussahauksissa pidä molemmin käsin tukevasti kiinni koneen asiaankuuluvista
kahvoista. Muuten syntyy takaiskuvaara.
Pitääksesi upotussahauksen yhteydessä
koneen tukevassa otteessa ohjainlevyn takareuna täytyy tukea tukevaa vastetta vasten. Asenna sitä varten kone ohjainkiskon 6.31213 päälle ja aseta sen vastetta vasten tai kiinnitä rajoitinlista työkappaleen päälle.
Huomioi seuraavat asiat, kun teet
upotussahauksia, joissa sahanterän vinous on yli 15° pystysuoraan viivaan nähden:
- Käytä turvallisuussyistä ohjainkiskoa
6.31213.
- Kiinnitä ohjainkisko 2 kiristyssangalla
6.31031 työkappaleelle.
- Pidä koneesta kiinni oikealla kädellä ja paina
ohjainlevy vasemmalla kädellä alas ohjainkiskolle, jotta kone lepää tukevasti ohjainkiskon päällä.
- Avaa kiinnitysruuvi (20) ja laita moottoriosa
ylimpään asentoonsa.
- Avaa liikkuva suojus vivulla (17) kokonaan, niin
että voit asettaa koneen työkappaleelle.
- Valitse haluamasi sahaussyvyys sahaussyvyyden
rajoittimen (22) avulla, ks. kuva, sivu 2. Avaa sitä varten kiinnitysvipu (21), säädä sahaussyvyyden rajoitin (22) asteikolla (23) haluamaasi sahaussyvyyteen, lukitse kiinnitysvipu jälleen pitävästi kiinni.
- Kohdista sahanterä piirtoviivaan nähden.
- Ohjainlevyn takareunan tulee olla ohjainkiskon
vasteessa tai työkappaleen päälle kiinnitetyn rajoitinlistan vieressä.
- Kytke kone päälle.
- Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina varovasti
alaspäin. Sahanterä alkaa sahaamaan työkappaletta. Upotussyvyyden voit katsoa asteikosta (23).
7.4 Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213
kanssa
Millintarkkojen, suorien ja siistien sahausreunojen tekemiseen. Liukumista estävä pinnoite takaa hyvän tuen ja suojaa työkappaleita naarmuuntumiselta. Ohjainkiskon vasteiden avulla upotussahauksissa voidaan tehdä tasapituisia sahausuria.
Ohjainkisko 6.31213 k
s. luku Lisätarvikkeet.
Page 55
8. Huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimu­rilla. Puhdista liikkuva suojus (3) säännöllisesti paineilmalla (käytä suojalaseja). Sen täytyy olla vapaasti liikuteltava ja palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
8.1 Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
- Paina karan lukitusnuppi (26) sisään ja pidä sitä painettuna.
- Aseta kuusioavain sahanterän kiinnitysruuviin (29). Kierrä saha-akselia hitaasti kuusioavaimella, kunnes lukitus napsahtaa kiinni. (Sitten kara on varmistettu kääntymisen estämiseksi.)
- Ruuvaa sahanterän kiinnitysruuvi (29) vastapäivään irti.
- Päästä karan lukitusnupista (26) irti.
- Avaa suojus (3) käsin vasteeseen asti ja pidä sitä auki.
- Paina karan lukitusnuppi (26) sisään ja pidä sitä painettuna.
- Päästä suojuksesta irti. (Sitten karan lukitusnuppi (26) pitää sitä paikallaan).
- Päästä karan lukitusnupista (26) irti.
- Ota sahanterä (28) pois.
- Poista sahanpurut sahanterän sisälaipan (27), sahanterän (28) ja sahanterän kiinnitysruuvin (29) välisiltä vastepinnoilta.
- Huolehdi siitä, että asennat sahanterän sisälaipan (27) oikein päin paikalleen (olake osoittaa sahanterän suuntaan).
Sahanterän kiinnitysruuvin (29)
sahanterää koskettava pinnat täytyy rasvata ohuelti varmuuskytkimen moitteettoman toiminnan takaamiseksi. Voitele yleisrasvalla (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Asenna uusi sahanterä. Huomioi oikea
pyörintäsuunta. Pyörintäsuunta on ilmoitettu sahanterässä ja suojuksessa olevilla nuolilla.
- Paina karan lukitusnuppi (26) sisään ja pidä sitä
painettuna.
- Kiinnitä sahanterän kiinnitysruuvi (29) ja kiristä
myötäpäivään pitävästi paikalleen.
- Avaa suojus (3) kädellä vasteeseen asti. Siten
lukitus aukeaa. Anna suojuksen kääntyä suljettuun asentoon.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä murtuneita tai vääntyneitä sahanteriä.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sellaisia sahanteriä, jotka eivät
vastaa ilmoitettuja tyyppitietoja.
Sahanterän täytyy sopia koneen ilman
kuormitusta saavuttamalle kierrosluvulle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja
samankaltaisten materiaalien sahaamiseen,
SUOMI fi
pitää olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo­lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon, joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2012/19/EU mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. P
=nimellisotto
1
P
=antoteho
2
n
* =kierrosluku kuormittamattomana
0
n1* =kierrosluku kuormitettuna T
=maks. sahaussyvyys (90°)
90°
T
=maks. sahaussyvyys (45°)
45°
A =säädettävä viistosahauskulma D =sahanterän halkaisija d =sahanterän reiän halkaisija a =sahanterän maks. perusvahvuus b =sahanterän leikkuusärmän leveys m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
55
Page 56
SUOMIfi
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
=värähtelyn säteilyarvo
h, D
K
(Lastulevyn sahaus)
h,D
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
K
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
, K
WA
=äänenpainetaso =äänentehotaso = epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
56
Page 57
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse håndsirkelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen egner seg til saging i tre, plast og lignende materialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
4.1 Sageprosedyre a) FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de ikke skades av sagbladet.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke beskytte deg mot sagbladet på undersiden av emnet.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet. Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde under emnet.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages i
hånden eller over bena. Emnet må sikres på et stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt
festet for å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over sagbladet til et minimum.
NORSK no
e) Hold i de isolerte håndtakene på maskinen
når du utfører arbeider der verktøyet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller sin egen kabel. Kontakt med en
strømførende ledning setter metalldelene i maskinen under spenning og gir elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det alltid brukes anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller rund). Sagblad som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver eller skruer til sagbladet. Sagbladets underlag­skiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
4.2 Rekyl - årsaker og tilsvarende sikker­hetsanvisninger
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert, og som fører til at sagen løfter seg ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot rekyl­kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken. c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du redu-
serer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten.
57
Page 58
NORSKno
Plater må støttes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og skjærevinkel stilles inn. Hvis innstillingene endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot
skjulte gjenstander og føre til rekyl.
4.3 Funksjonen til det nederste vernedekse­let
a) Kontroller før hver gang sagen brukes at den nedre verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis den nedre verneskjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddel­bart. Den nedre verneskjermen må aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du
uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med armen og kontroller at den kan beveges fritt og at den verken berører sagblad eller andre deler. Dette gjelder i alle skjærevinkler.
b) Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på maskinen dersom nedre verneskjerm eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c) Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesi-
elle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkings­og vinkelkutt". Åpne nedre verneskjerm med spaken (17) og slipp den så snart sagbladet har trengt inn i emnet. For alle andre sagarbeider skal
den nedre verneskjermen fungere automatisk. d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til etterløpstiden for sagen.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk slipeskiver. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står stille.
58
Sagbladet må ikke bremses ved at det trykkes mot siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt beve­gelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må maskinen rengjøres regelmessig. Det må kontrol­leres at verneinnretningene (f.eks. det bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes. Unngå at materialet smelter ved saging av plast. Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages. Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Page 59
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1Markering (utvendig diameter, sagblad) 2Skjæreindikator 3 Bevegelig vernedeksel 4 Parallellanslag 5 Låseskruer (skråsnitt) 6 Låseskruer (parallellanslag) 7 Sperreknapp (slå på) 8 Bryterknapp (start og stopp) 9Stuss (
10 Justeringsskruer for fremføring av styreskinnen
11 Skala (skråsnittvinkel) 12 Låsemutter (justering av sagbladvinkel) 13 Stillskrue (justering av sagbladvinkel) 14 Kabelføring 15 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet 16 Signalindikator* 17 Arm (vipp den bevegelige verneskjermen
18 Depot for sekskantnøkkel 19 Sekskantnøkkel 20 Låseskrue ( 21 Klemarm (til finjustering av skjæredybde) 22 Skjæredybdestopper (for justering av
23 Skala (skjæredybde) 24 Håndtak 25 Ekstrahåndtak 26 Spindellåsknapp 27 Indre sagbladflens 28 Sagblad 29 Låseskrue for sagblad
sagflisutkast)
uten slark (styreskinne medfølger ikke, se kapittelet om tilbehør)
bakover)*
til justering av skjæredybde
skjæredybde) / skjæredybdeindikator
)
6. Første gangs bruk, innstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
NORSK no
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Innstilling av skjæredybde
Obs: Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke rager frem mer enn en halv tannhøyde under arbeidsstykket. Se bildet på side 2.
- Løsne låseskruene (20). Løft motordelen mot føringsplaten (skjæredybde = 0 mm).
- Velg først ønsket skjæredybde med skjæredybdeanslaget (22), se figur side 2. Dette gjør du ved å løsne klemarmen (21), justere skjæredybdeanslaget (22) til ønsket dybde på skalaen (23) og deretter stramme klemarmen igjen.
- Trekk motordelen nedover så langt det går.
- Trekk til låseskruen (20) igjen.
Obs: Låseskruens spennkraft (20) kan stilles inn. Lø sne sk ruen p å arme n. T a av armen, drei den med urviserne og sett den på igjen. Fest armen med en skrue. Sørg for at skjæredybdeinnstillingen er lett tilgjengelig når armen står åpen.
6.2 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne de to låseskruene (5) for å stille inn. Vipp motordelen mot føringsplaten. Den innstilte vinkelen kan avleses på skalaen (11). Trekk først til fremre, deretter bakre låseskrue (5) igjen.
6.3 Korrigering av sagbladvinkel
Sagbladvinkelen er stilt inn på fabrikken.
Dersom sagbladet ikke står i rett vinkel mot føringsplaten, selv når indikatoren viser 0°: Løsne låseskruene (5). Løsne låsemutteren (12) og korriger sagbladvinkelen med stillskruen (13). Trekk deretter til låsemutteren igjen. Trekk til de to låseskruene (5) igjen.
6.4 Forvalg av turtall
Velg turtall på forhånd med innstillingsknappen (15). Anbefalt turtall, se side 3.
6.5 Innstilling av avsugstuss/sagflisutkast
Sagflisavsug: Trekk eventuelt av stussen (9). Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til maskinen for å suge opp sagflis.
Sagflisutkast: Sett på stussen (9) og vri til ønsket posisjon (helst bort fra kroppen).
7. Bruk
7.1 Start og stopp
Slå på: Trykk og hold inne sperreknappen (7),
aktiver deretter bryterknappen (8). Stopp: Slipp bryterknappen (8).
59
Page 60
NORSKno
7.2 Signalindikator
Signalindikatoren (16) lyser kort når du slår på og signaliserer at maskinen er klar til bruk. Hvis signalindikatoren lyser under arbeidet, tyder dette på en overbelastning av maskinen. Avlast maskinen.
7.3 Arbeidstips
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret. Nettkabelen kan i den forbindelse festes med
kabelføringen (14). Markeringen (1) på føringsplaten brukes til å sette
an arbeidsemnet og brukes også under sagingen. Ved maksimal skjæredybde markerer denne den omtrentlige ytre diameteren på sagbladet og dermed skjærekanten.
Ikke start eller stans maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot arbeidsemnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige vernedekselet svinger bort. c) Den nedre verneskjermen må bare åpnes ved spesielle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkings­og vinkelkutt". Åpne den nedre verneskjermen med spaken (17) og slipp den så snart sagbladet har trengt inn i emnet. For alle andre sagarbeider skal den nedre verneskjermen fungere automatisk.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks slås av.
Saging langs rette streker:
Kanten (2) fungerer som skjæreindikator. Kanten tilsvarer venstre skjærekant på sagbladet.
Saging med parallellanslag:
For kutt parallelt med en rett kant. Det dobbeltførte parallellanslaget (4) kan brukes fra
begge sider i holderen. Kontroller at anlegget er parallelt med sagbladet. Trekk først til fremre, deretter bakre låseskrue (6). Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
For kutt parallelt med en rett kant på emnet. parallellanslaget (4) slik at stopperlisten peker nedover.
For kutt parallelt med en rett kant mot emnet: inn parallellanslaget (4) slik at stopperlisten peker oppover.
Saging av smale emner, for eksempel langs en vegg:
Maskinen er konstruert og formet slik at den øvre verneskjermen kan føres for eksempel langs en vegg. Dermed kan du også sage smale kutt nær vegger. Som for eksempel ved skjæring av skyggefuger.
60
Sett inn
Sett
Nedsenkbare kutt:
Ved nedsenking holder du maskinen fast med begge hender i håndtakene. Ellers er
det fare for rekyl.
For at du skal kunne holde maskinen
forsvarlig under nedsenking, må bakre kant på føringsplaten ligge inntil en fast stopper. Monter derfor maskinen på styreskinne
6.31213 og legg den mot stopperen på denne eller fest til en stopperlist på emnet.
Ved senkesnitt med skråstilling av
sagbladet på mer enn 15° fra loddrett posisjon må du ta hensyn til følgende:
- Av sikkerhetsmessige årsaker må du bruke
styreskinne 6.31213.
- Spenn styreskinnen med de to spennbøylene
6.31031 fast på arbeidsemnet.
- Hold maskinen fast i håndtaket med høyre
hånd og trykk føringsplaten ned på styreskinnen med venstre hånd, slik at maskinen ligger sikkert på styreskinnen.
- Løsne låseskruen (20) og sett motordelen i øvre
stilling.
- Åpne den bevegelige verneskjermen helt med
spaken (17), slik at maskinen kan settes ned på emnet.
- Velg først ønsket skjæredybde med
skjæredybdeanslaget (22), se figur side 2. Dette gjør du ved å løsne klemarmen (21), justere skjæredybdeanslaget (22) til ønsket dybde på skalaen (23) og deretter stramme klemarmen igjen.
- Rett til sagbladet etter risset.
- Den bakre kanten på føringsplaten skal ligge inntil
stopperen på styreskinnen eller på en stopperlist plassert på emnet.
- Start maskinen.
- Hold maskinen godt fast og trykk den varsomt
nedover. Sagbladet skjærer inn i emnet. Nedsenkingsdybden kan avleses på skalaen (23).
7.4 Saging med føringsskinne 6.31213
For millimeternøyaktige, rette og glatte sagkanter. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper. Maskinen kan føres inntil stopperne på styreskinnen slik at det kan lages flere kutt med samme lengde.
Styreskinne 6.31213, s
e kapittelet om tilbehør.
8. Vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåp­ninger. Rengjør det bevegelige vernedekselet (3) regelmessig med trykkluft (bruk vernebriller). Det må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
8.1 Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Page 61
- Dette gjøres ved å trykke på spindellåsknappen (26) og holde den nede.
- Sett inn en sekskantnøkkel i sagbladets festeskrue (29). Vri sagakselen langsomt med den innsatte sekskantnøkkelen inntil låseanordningen smekker på plass. (Spindelen er nå sikret mot å bli vridd.)
- Skru ut sagbladets festeskrue (29) ved å vri mot urviseren.
- Slipp spindellåsknappen (26).
- Åpne verneskjermen (3) for hånd så langt det går og hold den åpen.
- Dette gjøres ved å trykke på spindellåsknappen (26) og holde den nede.
- Slipp verneskjermen. (Den holdes nå fast av spindellåsknappen (26)).
- Slipp spindellåsknappen (26).
- Ta ut sagbladet (28).
- Fjern sagflis mellom indre sagbladflens (27), sagblad (28) og sagbladets festeskrue (29).
- Pass på at den indre sagbladflensen (27) står riktig vei (kragen mot sagbladet).
For at sikkerhetskoblingen skal fungere
riktig, må sagbladets festeskrue (29) være dekket med en tynn fetthinne på kontaktflaten mot sagbladet. Smør med universalfett (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Sett inn nytt sagblad. Kontroller riktig
rotasjonsretning. Rotasjonsretningen er angitt med piler på sagbladet og på vernedekselet.
- Dette gjøres ved å trykke på spindellåsknappen
(26) og holde den nede.
- Sett sagbladets festeskrue (29) på plass og trekk
godt til ved å dreie med urviseren.
- Åpne verneskjermen (3) for hånd så langt det går.
Dermed åpnes låsen. Vri skjermen i lukket stilling.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller
lignende arbeidsemner må tilsvare EN 847-1
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
NORSK no
En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring. P
=Opptatt effekt
1
P
=Avgitt effekt
2
n
* =Turtall u/belastning
0
n1* =Belastningsturtall T
=Maks. skjæredybde (90°)
90°
T
=Maks. skjæredybde (45°)
45°
A=Justerbar skjærevinkel NO =Sagbladdiameter d =Sagbladhull-diameter a = Maks. grunntykkelse for sagbladet b =Sagbladets skjærebredde m=Vekt
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 62841:
a
=Svingningsemisjonsverdi
h, D
K
(Saging av sponplate)
h,D
= Usikkerhet (vibrasjon)
(vektorsum i tre retninger)
61
Page 62
NORSKno
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
K
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
=lydtrykknivå = lydeffektnivå
, K
= usikkerhet
WA
Bruk hørselsvern!
62
Page 63
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse håndrundsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og lignende materialer.
Brugeren er selv ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal altid følges.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Savning a) FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan hænderne ikke komme til skade i forbindelse med savklingen.
b) Grib ikke ind under emnet. Beskyttelses­kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at reducere faren for, at det kommer i
DANSK da
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast, eller at De mister kontrollen over værktøjet.
e) Hold maskinen i de isolerede grebsflader,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også værktøjsmaskinens metaldele under spænding og medfører et elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig fast.
g) Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører uregel­mæssigt, og det kan medføre, at De mister kontrollen over værktøjet.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn- deskiver eller skruer til savklingen. Savklingens spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
4.2 Tilbageslag - årsager og tilsvarende sik­kerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det
omsluttende savspor, blokerer klingen, og motor­kraften slår saven tilbage i retning af brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af savklingen hægte sig fast i emnets overflade, så savklingen springer ud af savsporet og saven bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i siden, før aldrig savklingen i lige linje med kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilbage­slagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstalt­ninger.
c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til, at savklingen sætter sig fast. c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud
63
Page 64
DANSKda
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
d) Afstøt store plader for at mindske risikoen
for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både i nærheden af savsporet og i kanten.
e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger. Savklinger med sløve eller forkert indstillede tænder fører til større friktion, fastklem­ning af savklingen og tilbageslag som følge af et for smalt savspor.
f) Fastspænd savklingen i indstillingerne skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen klemme sig fast og forårsage et tilbage­slag.
g) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres
ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande, og det kan forårsage et tilbageslag.
4.3 Den nederste beskyttelseskappes funk­tion
a) Kontroller altid før brug, om den nederste beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis
det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med håndtaget, og sørg for, at den kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt med savklingen eller andre dele af maskinen i nogen skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedlige­holdelse af saven inden brug, hvis beskyttel­seskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller opho­bede spåner får beskyttelseskappen til at arbejde langsommere.
c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med håndtaget (17), og slip denne, så snart savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre saveopgaver skal den nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelses­kappe dækker for savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod skære­retningen og saver alt, hvad der kommer i vejen. Vær derfor opmærksom på savens efterløbstid.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug aldrig beskadigede slibeskiver. Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
indstillinger eller vedligeholdelse.
64
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må ikke fast­gøres i den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet. Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner. Ved arbejdet skal arbejdsemnet være placeret fast
og være sikret mod at kunne skride. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes. Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Urenheder på savklingerne medfører øget friktion, fastklemning af savklingen og øget risiko for tilbage­slag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling: Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Page 65
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Markering (savklingens udvendige diameter) 2Snitmarkør 3 Bevægelig afskærmning 4 Parallelanslag 5 Låseskruer (vinkelsnit) 6 Låseskruer (parallelanslag) 7Låseknap (tænd) 8 Afbryder (tænd/sluk) 9Studs (
10 Indstillingsskruer til spilfri glidning på
11 Skala (skrå skærevinkel) 12 Kontramøtrik (indstilling af savklingens vinkel) 13 Justerskrue (indstilling af savklingens vinkel) 14 Kabelføring 15 Indstillingshjul til forindstilling af omdrejningstal 16 Indikatorlampe 17 Håndtag (til at klappe den bevægelige
18 Opbevaringsrum til unbrakonøgle 19 Unbrakonøgle 20 Låseskrue ( 21 Spændearm (til indstilling af skæredybden)
spånudkast)
styreskinnen (styreskinnen medfølger ikke, se afsnittet Tilbehør)
afskærmning tilbage)
til indstilling af skæredybden
)
DANSK da
22 Skæredybdeanslag (til indstilling af skæredybden)
og skæredybdemarkør 23 Skala (skæredybde) 24 Håndtag 25 Ekstra greb 26 Spindellås 27 Indvendige savklingeflange 28 Savklinge 29 Savklingens monteringsskrue
6. Ibrugtagning, indstilling
Før maskinen tages i brug, skal det
kontrolleres, at netspænding og frekvens angivet på typeskiltet er i overensstemmelse med strømforsyningen.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
6.1 Indstilling af skæredybden
Bemærk: Det er en fordel, at indstille skæredybden, så savklingens tænder ikke rager mere ud under emnet end med en halv tandhøjde. Se illustrationen på side 2.
- Løsn låseskruen (20). Løft motordelen op mod
styrepladen (skæredybde = 0 mm).
- Indstil den ønskede skæredybde med
skæredybdeanslaget (22), se illustrationen side 2. Det gøres ved at løsne spændearmen (21), indstille skæredybdeanslaget (22) til den ønskede skæredybde på skalaen (23), og fastklemme spændearmen igen.
- Tryk motordelen ned til anslaget.
- Spænd låseskruen (20) igen. Bemærk: Låseskruens (20) spændkraft kan
justeres. Det gøres ved at skrue håndtagets skrue ud. Tag håndtaget af, og sæt det på forskudt mod uret. Skru det fast. Det er vigtigt at huske, at indstilling af skæredybden sker meget let, når håndtaget er åbent.
6.2 Skrå indstilling af savklingen til
vinkelsnit
Løsn de to låseskruer (5) for at foretage indstillingen. Vip motordelen mod styrepladen. Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (11). Spænd først den forreste og derefter den bageste låseskrue (5) igen.
6.3 Justering af savklingens vinkel Savklingens
Når savklingen ikke står i en re t vinkel til styrepladen ved 0°: Løsn låseskruerne (5). Løsn kontramøtrikken (12), og juster savklingens vinkel med justerskruen (13). Spænd derefter kontramøtrikken igen. Spænd de to låseskruer (5) igen.
6.4 Forindstilling af omdrejningstal
Hastigheden indstilles med stillehjulet (15). Anbefalede hastigheder, se side 3.
vinkel er indstillet fra fabrikken.
65
Page 66
DANSKda
6.5 Indstilling af udsugningsstuds/ spånudkast
Spånudsugning: Træk om nødvendigt studsen (9) af. Savspånerne skal udsuges med en egnet spånsuger, som tilsluttes til maskinen med en udsugningsslange.
Spånudkast: Sæt studsen (9) på maskinen, og drej den til den ønskede position (så vidt muligt væk fra brugeren).
7. Anvendelse
7.1 Aktivering og deaktivering
Aktivering: Tryk på låseknappen (7), og hold den
inde. Tryk derefter på afbryderen (8).
Deaktivering: Slip afbryderen (8).
7.2 Indikatorlampe
Indikatorlampen (16) lyser kortvarigt, når maskinen aktiveres, og signalerer på den måde, at maskinen er klar til brug. Hvis indikatorlampen lyser under arbejdet, signalerer den overbelastning af maskinen. Aflast maskinen.
7.3 Arbejdsanvisninger
Træk netkablet, så der kan saves uhindret. Netkablet kan fastholdes med kabelføringen (14). Markeringen (1) på den øverste afskærmning skal
hjælpe ved placering af saven på emnet og ved savning. Ved maksimal skæredybde markerer den cirka savklingens udvendige diameter og dermed skæreområdet.
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emne.
Lad først savklingen komme op på det fulde omdrejningstal, før der saves.
Når håndrundsaven sættes ned på emnet, presser emnet den bevægelige afskærmning tilbage. Åbn kun den nederste afskærmning med hånden i forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste afskærmning med håndtaget (17), og slip denne, så snart savklingen føres ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal den nederste afskærmning arbejde automatisk.
Under savning skal maskinen trækkes ud af materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen blokerer, skal maskinen omgående deaktiveres.
Savning efter lige opmærkning:
Kanten (2) anvendes som snitmarkør. Kanten svarer til savklingens venstre snitkant.
Savning med parallelanslag:
Til savning parallelt med en lige kant. Parallelanslaget (4) med dobbelt styr kan sættes i
holderen fra begge sider. Ved indstilling er det
vigtigt, at anslaget står parallelt med savklingen. Spænd først den forreste og derefter
den bageste låseskrue (6). Den præcise skærebredde fastsættes bedst ved hjælp af en prøvesavning.
66
Ved savning parallelt med en lige emnekant: parallelanslaget (4), så anslagslisten vender nedad.
Ved savning parallelt med en lige kant på emnet: Placer parallelanslaget (4), så anslagslisten vender opad.
Savning af smalle stykker f.eks. langs en væg:
Maskinen er konstrueret og udformet, så den øverste afskærmning f.eks. kan føres langs en væg. På den måde kan der saves meget smalle snit tæt på en væg. F.eks. ved savning af en skyggefuge.
Dyksnit:
Når klingen føres ned i emnet, skal der
holdes fast i maskinen med begge hænder på håndgrebene. Ellers er der fare for tilbageslag.
For at holde maskinen sikkert, når klingen
føres ned i emnet, skal den bageste kant på styrepladen ligge på et fast anslag. Monter således maskinen på styreskinnen (6.31213), og lad den ligge på styreskinnens anslag, eller fastgør en anslagsliste på emnet.
Ved dyksnit, hvor savklingen hælder mere
end 15° i forhold til det lodrette plan, skal følgende også overholdes:
- Anvend styreskinnen 6.31213 af
sikkerhedsmæssige årsager.
- Spænd styreskinnen på emnet med de to
spændebøjler 6.31031.
- Hold fast i maskinen med højre hånd på
håndgrebet, og tryk styrepladen ned på styreskinnen med venstre hånd, så maskinen hviler på styreskinnen.
- Løsn låseskruen (20), og sæt motordelen op i
øverste position.
- Åbn den bevægelige afskærmning helt med
håndtaget (17), så maskinen kan placeres på emnet.
- Indstil den ønskede skæredybde med
skæredybdeanslaget (22), se illustrationen side 2. Det gøres ved at løsne spændearmen (21), indstille skæredybdeanslaget (22) til den ønskede skæredybde på skalaen (23), og fastklemme spændearmen igen.
- Juster savklingen i forhold til opmærkningen.
- Styrekantens bageste kant skal ligge på
styreskinnens anslag eller på anslagslisten på emnet.
- Aktivering af maskinen.
- Hold godt fast i maskinen, og tryk den forsigtigt
ned. Savklingen skærer ind i emnet. Indstiksdybden kan aflæses på skalaen (23).
7.4 Savning med styreskinne 6.31213
Opnå præcise, lige skærekanter uden udrivninger. Anti-skrid-belægningen giver sikker støtteflade og beskytter emnerne mod at blive ridset. Der kan også foretages dyksnit og snit med ensartet længde med anslag på styreskinnen.
Styreskinne (6.31213),
se afsnittet Tilbehør.
Placer
Page 67
8. Vedligeholdelse
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Rengør regelmæssigt den bevægelige beskyttel­seskappe (3) med trykluft (brug beskyttelsesbriller). Den skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
8.1 Udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af kontakten, før der foretages indstillinger eller vedligeholdelse.
- Tryk på spindelarreteringsknappen (26), og hold den inde.
- Sæt unbrakonøglen i savklingens monteringsskrue (29). Drej savens aksel langsomt med unbrakonøglen, indtil arreteringen går i indgreb. (spindlen er nu sikret, så den ikke kan dreje.)
- Skru savklingens monteringsskrue (29) ud (mod uret).
- Slip spindelarreteringsknappen (26).
- Åbn afskærmningen (3) helt op til anslaget med hånden, og hold afskærmningen åben.
- Tryk på spindelarreteringsknappen (26), og hold den inde.
- Slip afskærmningen. (afskærmningen holdes herefter af spindelarreteringsknappen (26)).
- Slip spindelarreteringsknappen (26).
- Fjern savklingen (28).
- Rengør anlægsfladerne mellem den inderste savklingeflange (27), savklingen (28) og savklingens monteringsskrue (29) for savspåner.
- Det er vigtigt, at den inderste savklingeflange (27) vender rigtigt (kraven skal vende ind mod savklingen).
For at sikkerhedskoblingen kan fungere
korrekt, skal savklingens monteringsskrue (29) være dækket med en tynd fedtfilm på kontaktfladen ind mod savklingen. Smør med universalfedt (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Isæt en ny savklinge. Husk, at
omdrejningsretningen skal være korrekt. Omdrejningsretningen er markeret på savklingen og afskærmningen med pile.
- Tryk på spindelarreteringsknappen (26), og hold
den inde.
- Isæt savklingens monteringsskrue (29), og
spænd den fast (med uret).
- Åbn afskærmningen (3) helt op til anslaget med
hånden. Det frigør arreteringen. Lad afskærmningen dreje ned i lukket position.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Revnede eller deformerede savklinger må ikke anvendes.
Anvend aldrig savklinger i
HSS-stål.
Anvend aldrig savklinger, der ikke stemmer
overens med maskinens specifikationer.
Savklingen skal være egnet til
tomgangsomdrejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
DANSK da
Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller lignende materialer, skal svare til
EN 847-1
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel, original netledning fra metabo, der er tilgængelig hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. P
=nominel optagen effekt
1
P
=afgiven effekt
2
n0* =tomgangsshastighed n1* =hastighed ved belastning T
=maks. skæredybde (90°)
90°
T
=maks. skæredybde (45°)
45°
A =indstillelig skrå skærevinkel D =savklingens diameter d =savklingens boringsdiameter a =savklingens maks. basistykkelse b =savklingens skærbredde m=vægt
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
67
Page 68
DANSKda
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 62841:
a
h, D
K
h,D
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
, KWA= Usikkerhed
K
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission
(Savning af spånplade)
=Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau =Lydeffektniveau
:
68
Page 69
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te ręczne pilarki tarczowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i podobnych materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczyta
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
4.1 Proces piłowania a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać
ich pod tarczę tnącą. Drugą rę trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez tarczę tnącą. b) Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany
element. Pod obrabianym elementem osłona nie chroni przed tarczą tnącą.
c) Należy dopasować głębokość cięcia do
grubości ciętego elementu. Pod obrabianym
ką należy
ć
POLSKI pl
elementem nie powinna być widoczna pełna wyso­kość zębów.
d) Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą. Obra­biany element należy zabezpieczyć stabilnym zacisku. Ważne jest dobre zamoco-
wanie obrabianego elementu, aby zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z ciałem, zaklesz­czenia tarczy tnącej lub utraty kontroli nad urządze- niem.
e) Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać elektronarzędzie wyłącznie za izolowane, gumowe powierzchnie. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym powoduje obecność napięcia również na metalowych częściach elektronarzędzia i skutkuje porażeniem prądem elektrycznym.
f) Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia tarczy tną g) Należy zawsze stosować tarcze tnące o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
Tarcze tnące, które nie pasują do części montażo- wych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek tarcze tnące ani uszkodzonych lub nieodpo­wiednich śrub mocujących tarcze tnące.
Podkładki pod tarcze tnące i śruby tarcze tnące zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej pilarki, w celu zapewnienia jej optymalnej wydaj­ności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji.
4.2 Odbicie - przyczyny i odpowiednie wska­zówki bezpieczeństwa
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek zaha-
czenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego usta­wienia tarczy tnącej, która powoduje, że pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i prze­mieszcza z obrabianego elementu w kierunku operatora;
-Jeśli tarcza tnąca zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej zabloko­wanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu w kierunku operatora;
-Jeśli tarcza tnąca w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby tylnej krawędzi tarczy tnącej mogą zahaczyć o powierzchnię obrabianego elementu, przez co tarcza tnąca wysuwa się ze szczeliny i odskakuje
do tyłu w kierunku operatora. Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Odbiciu można zapobiegać
poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można będzie przeciwdziałać sił
om odbicia. Należy
w
cej.
69
Page 70
POLSKIpl
zawsze stać z boku w stosunku do tarczy tnącej, nigdy nie wolno ustawiać się w jednej linii z tarczą tnącą. W razie odbicia piła tarczowa
może skoczyć do tyłu, jednakże operator może opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i przytrzymać ją do chwili, aż tarcza tnąca całko­wicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyjmować pilarki z obrabia­nego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza tnąca porusza się, gdyż wówczas może nastąpić odbicie.
zakleszczenia się tarczy tnącej. c) W przypadku chęci ponownego urucho-
mienia pilarki, która tkwi w obrabianym elemencie, należy wycentrować tarczę tnącą w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są zablokowane w ciętym elemencie. Jeśli tarcza
tnąca jest zakleszczona, może wyskoczyć z ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
d) Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku zaklesz­czenia się tarczy tnącej. Duże płyty mogą
wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą być podparte po obu stronach, zarówno w pobliżu szczeliny ci
e) Nie wolno stosować żadnych tępych, ani uszkodzonych pił tarczowych. Tarcze tnące z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie tarczy tnącej i odbicie.
f) Przed cięciem należy dokręcić elementy regulujące głębokość i kąt cięcia. Jeśli podczas cięcia ustawienia ulegną zmianie, tarcza tnąca może zostać zakleszczona i może nastąpić odbicie.
4.3 Działanie dolnej osłony a) Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona dolna zamyka się w sposób prawi­dłowy. Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka się bezzwłocznie. Dolnej osłony nie wolno nigdy zakleszczać lub mocować w pozycji otwartej. W razie przypadkowego upuszczenia
pilarki na ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu. Należy otworzyć osłonę za pomocą dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie i czy przy wszystkich kątach oraz głębokościach cięcia nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów.
b) Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki należy zlecić jej naprawę.
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują opóźnienie pracy osłony dolnej.
c) Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak „cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć dolną osłonę za pomocą dźwigni (17) i zwolnić ją bezpośrednio po wprowadzeniu tarczy
70
tnącej w obrabiany element. Przy wszystkich
Ustalić i usunąć przyczynę
ęcia, jak i na krawędzi.
Uszkodzone części,
innych cięciach osłona dolna powinna pracować automatycznie.
d) Pilarki nie wolno odkładać na stół warszta-
towy lub podłoże, nie osłoniwszy tarczy tnącej osłoną dolną. Nieosłonięta, zatrzymująca się z
opó
źnieniem tarcza tnąca porusza piłę przeciwnie do kierunku cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy zwrócić przy tym uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
g) Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne nieznane obszary. W trakcie zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować odbicie.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol-
wiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urz czone.
Należy używać stoperów lub nauszników chro­niących słuch.
Nosić okulary ochronne.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy tnącej poprzez doci­skanie jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy czyścić urządzenie w regularnych odstępach czasu. Należy zagwarantować sprawne funkcjono­wanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma osłona).
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem obec­ności obcych cia o tym, aby nie doszło do przepiłowania gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania tarczy tnącej natychmiast wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przedmiotów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i zabezpieczyć obrabiany element przed przesuwa­niem się.
ł. W czasie pracy należy pamiętać
ądzenie jest wyłą-
Page 71
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla danego materiału.
Wyczyścić tarcze tnące zanieczyszczone żywicą lub pozostałościami kleju. Zanieczysz-
czone tarcze tnące powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie się tarczy tnącej oraz zwiększone niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się końcówek zębów tnących. Nie należy dopusz­czać do topienia się piłowanego tworzywa sztucznego. Należy używać brzeszczotów odpo-
wiednich dla danego materiału. Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo: W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia narzędzia mocowanego, strumień sił działających na silnik jest ograniczany. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urzą należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na pracy.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyż
sze informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
dzenie
POLSKI pl
samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadł
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
y pył.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Oznaczenie (zewnętrzna średnica piły
tarczowej) 2Wskaźnik cięcia 3Ruchoma osłona 4 Ogranicznik równoległy 5 Śruby ustalające (cięcie ukośne) 6 Śruby ustalające (cięcie równoległe) 7Przycisk blokujący (włączanie) 8Przycisk włącznika (Włączanie i wyłączanie) 9Króciec (
10 Śruby nastawcze bezluzowego poślizgu na
szynie prowadzącej (szyna prowadząca nie
wchodzi w zakres dostawy, patrz rozdział
Akcesoria)
11 Skala (kąt cięcia ukośnego) 12 Nakrętka kontrująca (ustawianie kąta piły
tarczowej)
13 Śruba nastawcza (ustawianie kąta piły
tarczowej)
14 Prowadnik przewodu 15 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej 16 Wskaźnik sygnalizacyjny 17 Dźwignia (do odsuwania ruchomej osłony) 18 Schowek na klucz sześciokątny 19 Klucz imbusowy 20 Śruba ustalająca (
cięcia
21 Dźwignia zaciskowa (do ustawiania głębokości
cięcia)
22 Ogranicznik głębokości cięcia (do ustawiania
głębokości cięcia) lub wskaźnik głębokości cięcia
23 Skala (głębokość cięcia ) 24 Rękojeść 25 Rękojeść pomocnicza 26 Przycisk zabezpieczający wrzeciono 27 Wewnętrzny kołnierz piły tarczowej 28 Piła tarczowa 29 Śruba mocująca piłę tarczową
wyrzut trocin)
do ustawiania głębokości
)
6. Uruchomienie, ustawianie parametrów
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu pracy .
71
Page 72
POLSKIpl
Na zasilaniu elektrycznym należy zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z
maks. prądem wyzwalającym 30mA.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem
lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
6.1 Ustawianie głębokości cięcia
Wskazówka: odpowiednie będzie takie ustawienie głębokości cięcia, aby zęby piły tarczowej nie wstawały pod obrabianym elementem na więcej niż połowę swojej wysokości. Patrz rysunek, strona 2.
-Poluzować śrubę ustalającą (20). Podnieść silnik do płyty prowadzącej (głębokość cięcia = 0 mm).
-Wybrać żądaną głębokość cię ogranicznika głębokości cięcia (22), patrz rysunek, strona 2. W tym celu zwolnić dźwignię zaciskową (21), ustawić ogranicznik głębokości cięcia (22) na skali (23) na żądaną głębokość cięcia, z powrotem zablokować dźwignię zaciskową.
-Docisnąć silnik do oporu w dół.
-Dokręcić z powrotem śrubę ustalającą (20).
Wskazówka: siłę mocującą śruby ustalającej (20) można ustawiać. W tym celu odkręcić śrubę dźwigni. Zdjąć dźwignię i zał kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zamocować śrubę. Należy zwrócić przy tym uwagę na to, aby przy otwartej dźwigni regulacja głębokości cięcia dała się łatwo przesuwać.
6.2 Ustawianie tarczy do cięcia ukośnego
W celu ustawienia poluzować obie śruby ustalające (5). Silnik pochylić w stronę płyty prowadzącej. Ustawiony kąt można odczytać na skali (11). Dociągnąć z powrotem przednią, a następnie tylną śrubę nastawczą (5).
6.3 Korygowanie ustawienia kąta piły
tarczowej
Kąt piły tarczowej ustawiony jest fabrycznie.
Jeśli przy 0° piła tarczowa nie znajduje się pod kątem prostym do płyty prowadzącej: poluzować śruby ustalające (5). Poluzować nakrętkę kontrującą (12) i skorygować kąt piły tarczowej za pomocą śruby nastawczej (13). Następnie dokręcić nakrętkę kontrującą. Z powrotem dociągnąć obie śruby ustalające (5).
6.4 Wstępny wybór prędkości obrotowej
Ustawić wstępnie prędkość obrotową za pomocą pokrętła nastawczego (15) Zalecane prędkości obrotowe patrz strona 3.
6.5 Ustawianie króćca odsysającego /
wyrzutu trocin
Odsysanie trocin: w razie potrzeby ściągnąć króciec (9). Do odsysania trocin należy podłączyć do urządzenia odpowiednie urządzenie odsysające za pomocą węża ssącego.
Wyrzut trocin: Nałożyć króciec (9) i obrócić w żądane położenie (możliwie daleko od siebie).
72
cia za pomocą
ożyć, obróciwszy ją w
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie i wyłączanie Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać przycisk
blokujący (7), a następnie nacisnąć przycisk włącznika (8).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (8).
7.2 Wskaźnik sygnalizacyjny
Wskaźnik sygnalizacyjny (16) zapala się po włączeniu na chwilę, sygnalizując gotowość do pracy. Jeśli wskaźnik sygnalizacyjny zapali się podczas pracy, oznacza to przeciążenie urządzenia. Należy wówczas odciążyć urządzenie.
7.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Kabel sieciowy należy ułożyć w taki sposób, aby cięcie można było wykonać bez przeszkód.
W tym celu można zamocować kabel sieciowy w prowadniku przewodu (14).
Oznaczenie (1) na górnej osłonie pełni funkcję pomocniczą przy przykładaniu narzędzi do obrabianego elementu oraz podczas cięcia. Przy maksymalnej głębokości cięcia oznacza ono mniej więcej zewnętrzną średnicę piły tarczowej a więc i obszar cięcia.
Nie wolno włączać ani wyłączać urządzenia, podczas gdy piła tarczowa dotyka
obrabianego elementu.
Pozwól najpierw osiągnąć pile tarczowej swoją pełną prędkość obrotową, zanim
rozpoczniesz cięcie. Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma os Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak „cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć dolną osłonę za pomocą dźwigni (17) i zwolnić ją bezpośrednio po wprowadzeniu piły tarczowej w obrabiany element. Przy wszystkich innych cięciach osłona dolna powinna pracować automatycznie.
materiału. Najpierw należy odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma się.
Cięcie według prosto zatrasowanej linii:
Krawędź (2) służy za wskaźnik cięcia. Ta krawędź odpowiada lewej krawędzi cięcia piły tarczowej.
Cięcie z zastosowaniem prowadnicy równoległej:
Do wykonywania cięć równoległych w stosunku do prostej krawędzi.
Podwójny ogranicznik równoległy (4) może być wkładany do mocowania z obu stron. Przy
ustawianiu należy zwrócić na równoległość w stosunku do piły tarczowej. Dociągnąć, a
następnie tylną śrubę nastawczą (6). Dokładną szerokość można najłatwiej określić dokonują próbnego cięcia.
łona przesuwa się do tyłu.
Podczas cięcia nie wolno wyjmować urządzenia z obracającą się piłą tarczową z
W przypadku zablokowania piły tarczowej należy natychmiast wyłączyć
urządzenie.
c
Page 73
Cięcia równoległe do prostej krawędzi obrabianego elementu: ogranicznik równoległy (4) włożyć w taki sposób, aby listwa ogranicznikowa skierowana była w dół.
Cięcia równoległe do prostej krawędzi na obrabianym elemencie: ogranicznik równoległy (4) włożyć w taki sposób, aby listwa ogranicznikowa skierowana była w górę.
Odcinanie wąskich pasków materiału np. wzdłuż ściany:
urządzenie jest skonstruowane w taki sposób, aby górna osłona mogła być prowadzona np. wzdłuż ściany. W ten sposób można odcinać bardzo wąskie ścinki blisko ściany. Np. przy wykonywaniu szczeliny przyściennej.
Cięcia wgłębne:
Przy zagłębianiu piły tarczowej należy
trzymać maszynę oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo odbicia.
Aby podczas zagłębiania piły tarczowej
trzymać maszynę bezpiecznie, tylna krawędź płyty prowadzącej powinna przylegać do ogranicznika. Dlatego należy zamontować maszynę na szynie prowadzącej 6.31213 i dosunąć do jej ogranicznika lub zamocować listwę ograniczającą na obrabianym elemencie.
Przy cięciach wgłębnych ze skośnym
ustawieniem piły tarczowej pod kątem większym niż 15° w stosunku do pionu należy przestrzegać następujących punktów:
- Z przyczyn bezpieczeństwa należy
zastosować szynę prowadzącą 6.31213.
-Szynę prowadzącą należy zamocować za
pomocą 2 zacisków 6.31031 na obrabianym przedmiocie.
-Trzymać maszynę prawą dłonią za uchwyt a
płytę prowadzącą docisnąć lew szyny prowadzącej, aby maszyna pewnie przylegała do szyny prowadzącej.
- Poluzować śrubę ustalającą (20) i przesunąć
silnik w najwyższe położenie.
-Całkowicie otworzyć ruchomą osłonę za pomocą
dźwigni (17) tak, aby urządzenie mogło zostać przyłożone do obrabianego elementu.
-Wybrać żądaną głębokość cięcia za pomocą
ogranicznika głębokości cięcia (22), patrz rysunek, strona 2. W tym celu zwolnić dźwignię zaciskową (21), ustawić ogranicznik głębokości cię
cia (22) na skali (23) na żądaną głębokość cięcia, z powrotem zablokować dźwignię zaciskową.
-Ustawić piłę tarczową na zatrasowanej linii.
-Tylna krawędź płyty prowadzącej powinna przylegać do ogranicznika szyny prowadzącej lub listwy ograniczającej zamontowanej na obrabianym elemencie.
-Włączyć maszynę.
-Mocno trzymając maszynę z wyczuciem nacisnąć ją w dół . Piła tarczowa zagłębi się w obrabiany element. Głębokość cięcia może być odczytana na skali (23).
ą dłonią do
POLSKI pl
7.4 Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
Do wykonywania dokładnych co do milimetra, prostych krawędzi cięcia bez wyrwań przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany element przed zadrapaniami. Dzięki ogranicznikom na szynie prowadzącej można dosuwać urządzenie przy cięciach wgłębnych i wykonywać cięcia o stałej długości.
Szyna prowadząca 6.31213 p
atrz rozdział Akcesoria.
. Warstwa
8. Konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem. Regularnie czyścić ruchomą osłonę (3) za pomocą sprężonego powietrza (nosić okulary ochronne). Musi się ona poruszać swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego położenia krań- cowego.
8.1 Wymiana tarczy piły
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
-Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokujący
wrzeciono (26) .
-Włożyć klucz imbusowy w śrubę mocują
tarczowej (29). Obracać wałek piły powoli za pomocą włożonego klucza imbusowego do momentu zatrzaśnięcia się blokady. (Wrzeciono zostanie zabezpieczone przed obracaniem się.)
-Wykręcić śrubę mocującą tarczy piły (29) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
-Puścić przycisk zabezpieczający wrzeciono (26).
-Otworzyć osłonę (3) ręcznie do oporu i
przytrzymać w pozycji otwartej.
-Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokujący
wrzeciono (26) .
-Puścić osłonę. (Będzie ona teraz przytrzymyw ana
przez przycisk blokujący wrzeciono (26)).
-Puścić przycisk zabezpieczający wrzeciono (26).
-Zdjąć tarczę piły (28).
-Oczy
ścić z trocin powierzchnie stykowe pomiędzy wewnętrznym kołnierzem tarczy piły (27), tarczą (28), a śrubą mocującą (29).
-Zwrócić uwagę na to, aby wewnętrzny kołnierz tarczy piły (27) został włożony właściwą stroną (pierścień oporowy powinien być skierowany w stronę tarczy piły).
W celu właściwego działania sprzęgła
zabezpieczającego śruba mocująca piłę tarczową (29) powinna być pokryta na swojej powierzchni stykowej do piły tarczowej cienką warstwą smaru. Należy nasmarować ją za pomocą smaru uniwersalnego (DIN 51825 ­ME / HC 3/4 K -30).
-Włożyć nową piłę tarczową. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotowy. Kierunek obrotowy oznaczony jest za pomocą strzałek na tarczy i osłonie.
-Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokujący
wrzeciono (26) .
cą piły
73
Page 74
POLSKIpl
-Założyć śrubę mocującą piłę tarczową (29) i mocno dociągnąć zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
-Otworzyć ręcznie osłonę (3) do oporu. W ten sposób zwolniona zostanie blokada. Pozwolić powrócić osłonie do pozycji zamkniętej.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych pił tarczowych. Nie wolno używać
popękanych ani zdeformowanych pił tarczowych.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie odpowiadają podanym parametrom.
Piła tarczowa musi być odpowiednia do jałowej prędkości obrotowej urządzenia.
Należy uż
ywać pił tarczowych odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów. Piły tarczowe przeznaczone do obróbki
drewna lub podobnych materiałów muszą
spełniać wymogi normy EN 847-1.
9. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które
spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zuż akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko terytorium Unii Europejskiej: elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do
zwykłych odpadów z gospodarstw domowych! Według wytycznej europejską 2012/19/ EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
ytych urządzeń, opakowań i
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian konstrukcyjnych wynikających z postępu technicznego zastrzeżone. P
=znamionowy pobór mocy
1
P
=moc wyjściowa
2
*=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
0
n
*=prędkość obrotowa pod obciążeniem
1
T
=maks. głębokość cięcia (90°)
90°
T
=maks. głębokość cięcia (45°)
45°
A=możliwy do ustawienia kąt cięcia
ukośnego D=średnica piły tarczowej d=średnica otworu mocującego piły
tarczowej a=maksymalna grubość korpusu
podstawowego piły tarczowej b=szerokość cięcia piły tarczowej m=ciężar
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). * Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotli- wości mogą wywoływać wahania prędkości obro­towej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą- pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 2841:
a
=wartość emisji wibracji
h, D
K Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: L
pA
L
WA
KpA, KWA= nieoznaczoność
(Piłowanie płyt wiórowych)
= nieoznaczoność (wibracja)
h,D
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
74
Page 75
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα χειρός, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, συνθετικών υλικών και παρόμοιων υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Διαδικασία πριονίσματος α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
σας στην περιοχή του πριονιού και στον
πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι σας την πρόσθετη κινητήρα. Όταν και τα δύο χέρια κρατούν το
πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον πριονόδισκο.
β) Μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
λαβή ή το περίβλημα του
προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
γ) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο του επεξεργαζόμενου κομματιού. Ο πριονόδι­σκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το επεξεργα­ζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος ενός δοντιού.
δ) Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζόμενο
κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή πάνω στο πόδι σας. Ασφαλίζετε το επεξεργαζό­μενο κομμάτι σε μια σταθερή υποδοχή. Είναι
σημαντικό, να στερεώνετε καλά το επεξεργαζό­μενο κομμάτι, για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυματισμού, μαγκώματος του πριονό­δισκου ή απώλειας του ελέγχου.
μη
ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιμοποιείτε στην κατά μήκος κοπή
πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου ή έναν ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Αυτό βελτιώνει την
ακρίβεια της κοπής και μειώνει τον μαγκώσει ο πριονόδισκος.
η) Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή υποδοχής ( π.χ. αστεροειδής ή στρογγυλή). Οι
πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται ανώμαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
θ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή
λάθος ροδέλες ή βίδες
ροδέλες και οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για μια ιδανική ισχύ και ασφάλεια λειτουργίας.
4.2 Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
- Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική αντί-
δραση λόγω ενός μαγκωμένου, σφιγμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που οδηγεί στην απομάκρυνση του πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην
κοπή πριονίσματος ή μπορούν τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδι­σκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια του επεξερ­γαζόμενου κομματιού, έτσι ώστε ο πριονόδισκος να βγει έξω από τη σχισμή πριονίσματος και το πριόνι να πεταχτεί πίσω προς την κατεύθυνση του χειριστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
πάχος
κίνδυνο να
πριονόδισκου. Οι
ανεξέλεγκτου
ευθυγραμμιστεί λάθος,
75
Page 76
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια
και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε στα
πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάκρουσης
μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω, αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει τις δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
β) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο πριονόδι-
ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποι-
σκος ήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο πριονόδι­σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομα­κρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, όσο ο πριονόδισκος περιστρέφεται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακρι
βώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το μάγκωμα του πριονόδισκου.
γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξερ­γαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον πριονό­δισκο στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν ο πριονόδισκος
είναι μαγκωμένος, μπορεί επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε λειτουργία.
δ) Στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες, για να
εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι
μεγάλες πλάκες μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες και στις δύο πλευρές, τόσο κοντά στη σχισμή πριονίσματος όσο και στην άκρη.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα στομωμένο ή χαλασμένο πριονόδισκο. Οι πριονόδισκοι με στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής πριο­νίσματος, μια αυξημένη τριβή, μάγκωμα του πριο­νόδισκου και ανάκρουση.
ζ
) Πριν το πριόνισμα σφίξτε τη ρύθμιση του
βάθους κοπής και της γωνίας κοπής. Όταν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "πριόνισμα με
βύθισμα στο υλικό" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη εμφανείς
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί κατά το πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα αντικείμενα και να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.3 Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
α) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν ο κάτω προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμο-
76
ποιείτε το πριόνι, όταν ο κάτω προφυλα-
να βγει έξω από το
πρέπει να στηρίζονται
περιοχές. Ο
κτήρας δεν μπορεί να κινηθεί ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφίγγετε ή μη δένετε τον κάτω προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει ακούσια στο
δάπεδο, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλα­κτήρας. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλόκαι βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και ότι σ’ όλες τις γωνίες και σ’ όλα τα βάθη ακουμπά στον πριονόδισκο ή σ’ άλλα μέρη.
β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Όταν ο κάτω προφυλα­κτήρας και το ελατήριο δεν εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση του πριονιού πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα μέρη, τα κατά-
λοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα πριονίδια επιβραδύ­νουν την
γ) Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι μόνο στις ιδιαίτερες κοπές, όπως "πριό­νισμα με βύθισμα στο υλικό και κοπές γωνιών". Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το μοχλό (17) και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργα­ζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες εργασίες
-
πριονίσματος πρέπει ο κάτω προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα.
δ) Μην ακουμπάτε το πριόνι πάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα πριο­νόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην κατεύ­θυνση κοπής και πριονίζει, όλα όσα βρει στο δρόμο του. Προσέχετε χισης της λειτουργίας του πριονιού.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσματος. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να επιβραδυνθεί, εξασκώντας πάνω του πλάγια πίεση.
Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω τραβηγ­μένη θέση.
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο τακτικά. Η άψογη λειτουργία των προστατευ­τικών διατάξεων (π.χ. κινητός προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται.
κίνηση του κάτω προφυλακτήρα.
επιπλέον το χρόνο συνέ-
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
μόνος του,
κοπής δεν
Page 77
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Ελέγξτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι για ξένα σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε, να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια αντικεί­μενα.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλ­ληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή λερωμέ­νους με υπολείμματα κόλλας πριονόδισκους.
Οι λερωμένοι πριονόδισκοι προκαλούν τερη τριβή, εμπλοκή του πριονόδισκου και μεγα­λύτερο κίνδυνο ανάκρουσης.
Αποφύγετε μια υπερθέρμανση στις μύτες των δοντιών του πριονόδισμου. Αποφύγετε την τήξη του υλικού κατά το πριόνισμα συνθετικού υλικού. Χρησιμοποιήστε μια πριονό-
λαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic: Όταν το εξάρτημα περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη
που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
να πριονίσετε πολύ μικρά
μια υψηλό-
σφίξει ή μαγκώσει,
σκόνης
δομικούς λίθους, τσιμέντο και
εγκεκριμένο εξοπλισμό
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
γνωστές ασθένειες είναι π.χ αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. καθαρίζετε με βούρτσες.
Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
. αλλεργικές
τους, αποφύγετε τις
ή
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Μαρκάρισμα (εξωτερική διάμετρος
πριονόδισκου) 2 Δείκτης κοπής 3 Κινητός προφυλακτήρας 4 Οδηγός παραλληλότητας 5 Βίδα σταθεροποίησης (λοξές τομές) 6 Βίδα σταθεροποίησης (οδηγός
παραλληλότητας) 7 Κουμπί ασφάλισης (ενεργοποίηση) 8 Πληκτροδιακόπτης (ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση) 9 Στόμιο (
10 Βίδες ρύθμισης για ολίσθηση χωρίς τζόγο
11 Κλίμακα (γωνία λοξής κοπής) 12 Παξιμάδι ασφαλείας (ρύθμιση της γωνίας του
13 Βίδα ρύθμισης (ρύθμιση της γωνίας του
14 Οδηγός καλωδίου 15 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
16 Ένδειξη σήματος 17 Μοχλός (για την περιστροφή προς τα πίσω
απόρριψη πριονιδιών)
πάνω στη ράγα οδήγησης (η ράγα οδήγησης
δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης,
βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα)
πριονόδισκου)
πριονόδισκου)
αριθμού των στροφών
77
Page 78
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
του κινητού προφυλακτήρα)
18 Θήκη για εξαγωνικό κλειδί 19 Εξαγωνικό κλειδί 20 Βίδα σταθεροποίησης (
βάθους κοπής
21 Μοχλός σύσφιγξης (για τη ρύθμιση του βάθους
κοπής)
22 Αναστολέας βάθους κοπής (για τη ρύθμιση του
βάθους κοπής) ή δείκτης βάθους κοπής 23 Κλίμακα (βάθος κοπής) 24 Χειρολαβή 25 Πρόσθετη χειρολαβή 26 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 27 Εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου 28 Πριονόδισκος 29 Βίδα στερέωσης πριονόδισκου
)
για τη ρύθμιση του
6. Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ενεργοποίησης 30 mA.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
6.1 Ρύθμιση του βάθους κοπής
Υπόδειξη: Σκόπιμη είναι μια ρύθμιση του βάθους κοπής έτσι, ώστε τα δόντια του πριονόδισκου να μην προεξέχουν περισσότερο από το μισό ύψος του δοντιού κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Βλέπε την
- Λύστε τη βίδα σταθεροποίησης (20). Σηκώστε το
τμήμα του κινητήρα πάνω στην πλάκα οδήγησης
(βάθος κοπής = 0 mm).
- Προεπιλέξτε το επιθυμητό βάθος κοπής με τον
αναστολέα βάθους κοπής (22), βλέπε εικόνα, σελίδα 2. Για το σκοπό αυτό λύστε το μοχλό σύσφιγξης (21), ρυθμίστε τον αναστολέα βάθους κοπής (22) στην κλίμακα (23) στο επιθυμητό βάθος κοπής σύσφιγξης
- Πιέστε το τμήμα του κινητήρα μέχρι τέρμα προς
τα κάτω.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα σταθεροποίησης (20). Υπόδειξη: Η δύναμη σύσφιγξης της βίδας σταθεροποίησης (20) μπορεί να ρυθμιστεί. Για
τούτο ξεβιδώστε τη βίδα του μοχλού. Αφαιρέστε το μοχλό και τοποθετήστε τον μετατοπισμένα ενάντια στη φορά των δεικτών του Στερεώστε τον με τη βίδα. Εδώ πρέπει να προσέξετε, ώστε με ανοιχτό το μοχλό να είναι ευκολοκίνητη η ρύθμιση του βάθους κοπής.
6.2 Λοξή τοποθέτηση του πριονόδισκου για
λοξές τομές
Για τη ρύθμιση λύστε τις δύο βίδες σταθεροποίησης (5). Στρέψτε το τμήμα του κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης. Η
78
ρυθμισμένη γωνία
εικόνα, σελίδα 2.
μπορεί να διαβαστεί στην
ρεύμα
, σφίξτε ξανά το μοχλό
ρολογιού.
κλίμακα (11). Σφίξτε ξανά την μπροστινή και μετά την πίσω βίδα σταθεροποίησης (5).
Διόρθωση της γωνίας του πριονόδισκου
γωνία του πριονόδισκου είναι ρυθμισμένη
Η από το εργοστάσιο.
Όταν στις 0° ο πριονόδισκος δεν είναι κάθετος στην πλάκα οδήγησης: Λύστε τις βίδες σταθεροποίησης (5). Λύστε το παξιμάδι ασφαλείας (12) και διορθώστε με τη βίδα ρύθμισης (13) τη γωνία του πριονόδισκου. Στη συνέχεια σφίξτε ξανά το παξιμάδι ασφαλείας. Σφίξτε ξανά τις δύο βίδες σταθεροποίησης (5).
6.3 Προεπιλογή αριθμού στροφών
Στον τροχίσκο ρύθμισης (15) προεπιλέξτε τον αριθμό των στροφών βλέπε στη σελίδα 3.
6.4 Ρύθμιση του στομίου αναρρόφησης /
Αναρρόφηση πριονιδιών: Αφαιρέστε ενδεχομένως το στόμιο (9). Για την αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στο εργαλείο.
Απόρριψη πριονιδιών: Τοποθετήστε το στόμιο (9) και στρέψτε το στην επιθυμητή θέση (κατά το δυνατόν μακριά από το σώμα).
στροφών. Για το συνιστούμενο αριθμό
της απόρριψης πριονιδιών
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (7) και κρατήστε το πατημένο, μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (8).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (8) ελεύθερο.
7.2 Ένδειξη σήματος
Η ένδειξη σήματος (16) ανάβει σύντομα κατά την ενεργοποίηση και σηματοδοτεί την για λειτουργία. Όταν ανάβει η ένδειξη σήματος κατά την εργασία, τότε σηματοδοτείται μια υπερφόρτωση. Αποφορτώστε το εργαλείο.
7.3 Υποδείξεις εργασίας
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα έτσι, ώστε το κόψιμο να μπορεί να γίνεται ανενόχλητα.
Το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα μπορεί γι’ αυτό να στερεωθεί στον οδηγό του καλωδίου (14).
Το
μαρκάρισμα (1) στον επάνω προφυλακτήρα χρησιμεύει ως βοήθημα κατά την εναπόθεση του εργαλείου στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και κατά το πριόνισμα. Στο μέγιστο βάθος κοπής μαρκάρει περίπου την εξωτερική διάμετρο του πριονόδισκου και έτσι στην περιοχή κοπής.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ ο πριονόδισκος ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
ετοιμότητα
Page 79
Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού
εκτελέσετε το κόψιμο. Κατά την τοποθέτηση του δισκοπρίονου ο κινητός
προφυλακτήρας στρέφεται με την πίεση του επεξεργαζόμενου κομματιού προς τα πίσω. Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο στα ιδιαίτερα κοψίματα, όπως "πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό και τομές κάτω προφυλακτήρα με το μοχλό (17) και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει ο κάτω προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην
αφαιρέσετε το εργαλείο με περιστρεφόμενο πριονόδισκο από το υλικό. Αφήστε πρώτα τον πριονόδισκο να ακινητοποιηθεί.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
Πριόνισμα σύμφωνα με ευθεία χάραξη:
Η ακμή (2) χρησιμεύει ως δείκτης κοπής. Η ακμή αντιστοιχεί στην αριστερή ακμή κοπής του πριονόδισκου.
Πριόνισμα με οδηγό παραλληλότητας:
Για κόψιμο παράλληλο σε μια ευθεία ακμή. Ο οδηγός παραλληλότητας διπλής οδήγησης (4)
μπορεί να τοποθετηθεί στο στήριγμά του. Κατά τη ρύθμιση προσέχετε
την παραλληλότητα ως προς τον πριονόδισκο. Σφίξτε ξανά την μπροστινή και
μετά την πίσω βίδα σταθεροποίησης (6). Το ακριβές πλάτος κοπής το εξακριβώνει κανείς καλύτερα με μια δοκιμαστική κοπή.
Για κόψιμο παράλληλα σε μια ευθεία ακμή του επεξεργαζόμενου κομματιού: Τοποθετήστε τον οδηγό παραλληλότητας (4) έτσι, ώστε ο οδηγός να δείχνει προς τα κάτω.
Για κόψιμο παράλληλα σε μια ευθεία ακμή πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι: Τοποθετήστε τον οδηγό παραλληλότητας (4) έτσι, ώστε ο οδηγός να δείχνει προς τα επάνω.
Πριόνισμα λεπτών λωρίδων, π.χ. κατά μήκος ενός τοίχου:
Το εργαλείο είναι κατασκευασμένο και διαμορφωμένο έτσι, ώστε ο επάνω προφυλακτήρας να μπορεί π.χ. να οδηγηθεί κατά μήκος ενός τοίχου. Έτσι μπορούν να δημιουργηθούν πολύ λεπτές και λωρίδες. Όπως π.χ. για την κατασκευή μιας σκοτίας.
Κοπές με βύθισμα στο υλικό:
Κατά το βύθισμα κρατάτε το εργαλείο
σταθερά με τα δύο χέρια στις προβλεπόμενες χειρολαβές. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ανάκρουσης.
Για να κρατάτε το εργαλείο κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας του βυθίσματος ασφαλέστερα, πρέπει η πίσω ακμή της πλάκας οδήγησης να ακουμπά σε ένα σταθερό οδηγό. Γι’ αυτό συναρμολογήστε το εργαλείο στη ράγα οδήγησης 6.31213 και ακουμπήστε το
γωνιών" Ανοίξτε τον
και από τις δύο πλευρές
κοντά στον τοίχο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
στον οδηγό της ή στερεώστε ένα οδηγό πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Στις κοπές με βύθισμα στο υλικό με μια
λοξή θέση του πριονόδισκου πάνω από 15° ως προς την κάθετη να προσέξετε επιπλέον τα ακόλουθα:
- Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τη
ράγα οδήγησης 6.31213.
- Σφίξτε τη ράγα οδήγησης με τους 2
σφιγκτήρες 6.31031 πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
- Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το δεξί
χέρι από τη χειρολαβή και πιέστε την πλάκα οδήγησης με το αριστερό χέρι πάνω στη ράγα οδήγησης εργαλείο με σιγουριά πάνω στη ράγα οδήγησης.
- Λύστε τη βίδα σταθεροποίησης (20) και θέστε το
τμήμα του κινητήρα στην πιο επάνω θέση.
- Ανοίξτε εντελώς τον κινητό προφυλακτήρα με
το μοχλό (17), έτσι ώστε το εργαλείο να μπορεί να ακουμπήσει πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
- Προεπιλέξτε το επιθυμητό βάθος
αναστολέα βάθους κοπής (22), βλέπε εικόνα, σελίδα 2. Για το σκοπό αυτό λύστε το μοχλό σύσφιγξης (21), ρυθμίστε τον αναστολέα βάθους κοπής (22) στην κλίμακα (23) στο επιθυμητό βάθος κοπής, σφίξτε ξανά το μοχλό σύσφιγξης
- Ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο με τη γραμμή
χάραξης.
- Η πίσω ακμή της πλάκας οδήγησης πρέπει να
ακουμπά στον στον τοποθετημένο πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι οδηγό.
- Ενεργοποιείστε το εργαλείο.
- Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και πιέστε το
προσεκτικά προς τα κάτω. Ο πριονόδισκος εισέρχεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Το βάθος βύθισης μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (23).
7.4 Πριόνισμα με ράγα οδήγησης 6.31213
Για ακριβείς στο χιλιοστό σκλήθρες ακμές κοπής. Η αντιολισθητική επικάλυψη φροντίζει για μια ασφαλή έδραση και χρησιμεύει για την προστασία των επεξεργαζόμενων κομματιών από τυχόν γρατσουνίσματα. Με τη βοήθεια αναστολέων πάνω στη ράγα οδήγησης μπορεί στις κοπές με βύθισμα στο υλικό να γίνουν με το εργαλείο κοψίματα με σταθερό μήκος.
Για τη ράγα οδήγησης 6.31213 βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα
οδηγό της ράγας οδήγησης ή
.
κατεύθυνση πρέπει
, για να ακουμπά το
κοπής με τον
, ευθείες και χωρίς
8. Συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). Καθαρίζετε τον κινητό προφυλακτήρα (3) τακτική με πεπιεσμένο αέρα (φοράτε προστατευτικά γυαλιά). Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να
79
Page 80
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του, εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
8.1 Αλλαγή πριονολάμας
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
- Πατήστε μέσα το κουμπί κλειδώματος του άξονα (26) και κρατήστε το πατημένο.
- Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί στη βίδα
στερέωσης άξονα του πριονιού αργά με το τοποθετημένο εξαγωνικό κλειδί, ώσπου να ασφαλίσει το κλείδωμα. (Ο άξονας είναι τώρα ασφαλισμένος από τυχόν περιστροφή.)
- Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (29) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
- Αφήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (26) ελεύθερο.
- Ανοίξτε τον προφυλακτήρα τέρμα και κρατήστε τον ανοιχτό.
- Πατήστε μέσα το κουμπί κλειδώματος του άξονα (26) και κρατήστε το πατημένο.
- Αφήστε τον προφυλακτήρα ελεύθερο. (Ο
προφυλακτήρας συγκρατείται τώρα από το κουμπί κλειδώματος του άξονα (26)).
- Αφήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (26) ελεύθερο.
- Αφαιρέστε τον πριονόδισκο (28).
- Ελευθερώστε τις επιφάνειες της εσωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (27), του πριονόδισκου (28) και της βίδας
στερέωσης του πριονόδισκου (29) από τα πριονίδια.
- Προσέξτε, να τοποθετηθεί η εσωτερική φλάντζα του πριονόδισκου (27) σωστά (το περιλαίμιο δείχνει προς τον πριονόδισκο).
πριονόδισκου (29) στην επιφάνεια επαφής με
πριονόδισκο πρέπει να είναι επιχρισμένη
τον με μια λεπτή στρώση γράσου. Γρασάρετε με ένα γράσο πολλαπλών εφαρμογών (DIN
51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Τοποθετήστε το νέο πριονόδισκο. Προσέξτε τη σωστή φορά περιστροφής. Η φορά περιστροφής δίδεται με το βέλη πάνω στον πριονόδισκο και στον προφυλακτήρα.
- Πατήστε μέσα το κουμπί κλειδώματος του άξονα (26) και κρατήστε το
- Τοποθετήστε τη βίδα στερέωσης του
πριονόδισκου (29) και σταθερά προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
- Ανοίξτε τον προφυλακτήρα (3) με το χέρι μέχρι τέρμα. Έτσι απασφαλίζεται το ασφάλιση. Αφήστε τον προφυλακτήρα να γυρίσει στην κλειστή θέση.
χρησιμοποιείτε ραγισμένους ή παραμορφωμένους πριονόδισκους.
80
του πριονόδισκου (29). Γυρίστε τον
(3) με το χέρι μέχρι
επαφής μεταξύ
Για τη σωστή λειτουργία του συμπλέκτη ασφαλείας η βίδα στερέωσης του
πατημένο.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερούς και άφθαρτου πριονόδισκους. Μη
Μη χρησιμοποιείτε από κράμα ταχυχάλυβα (HSS).
κανέναν πριονόδισκο
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο, που δεν ανταποκρίνεται στα αναφερόμενα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος για τον ονομαστικό αριθμό στροφών
(λειτουργία χωρίς φορτίο).
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Οι πριονόδισκοι που προβλέπονται για κοπή
ή παρόμοιων υλικών κατασκευής,
ξυλείας
πρέπει να αντιστοιχούν στο πρότυπο EN 847-1.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον
ηλεκτροτεχνίτες! Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
ανταλλακτικών μπορείτε να
από
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
την
Page 81
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
1
P
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
0
n
*=Αριθμός στροφών με φορτίο
1
T
=Μέγιστο βάθος κοπής (90°)
90°
T
=Μέγιστο βάθος κοπής (45°)
45°
A=Γωνία λοξής κοπής ρυθμιζόμενη D= Διάμετρος πριονόδισκου d= Διάμετρος τρύπας πριονόδισκου a=Μέγιστο πάχος βασικού σώματος του
πριονόδισκου
b=Πλάτος κόψης του πριονόδισκου m=Βάρος
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). * Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν­σεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο­νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h, D
K
h, D
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α L
pA
L
WA
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
τις αντί-
(διανυσματικό
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (Πριόνισμα
μοριοσανίδων)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
81
Page 82
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a kézi körfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) ­lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép fa, műanyagok és ezekhez hasonló anyagok fűrészelésére alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
4.1 Fűrészelési eljárás a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási
sávba és a fűrészlaphoz. A szabad kezével
fogja meg a kiegészítő fogantyút vagy a gép házát. Ha mindkét kezét a gépen tartja, a fűrészlap
nem okozhat Önnek sérülést. b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
nem óvja meg Önt a munkadarab alatt a fűrész- laptól.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb látszik a tárcsából.
d) A vágandó munkadarabot sose tartsa a
kezében, vagy a szorítsa a combja fölé. A
82
munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel rögzítse. A testtel való érintkezés, fűrészlap beszo-
rulásának vagy a gép fölötti uralom elvesztésének minimalizálása érdekében fontos a munkadarab megfelelő rögzítése.
e) Tartsa az elektromos kéziszerszámot a
szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek során a betétszerszám rejtett áramvezetékekhez vagy a saját csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt
álló vezetékkel való találkozás által a szerszám fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti vágáskor mindig használjon ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő a vágás pontossága és csökken a fűrészlap beszoru­lásának a veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő méretű és a
géphez illő (pl. csillag- vagy körkeresztmet­szetű) befogófuratú fűrésztárcsát. A körfűrész
szerelőelemeihez nem illeszkedő fűrésztárcsák futása kiegyensúlyozatlan, ami a gép feletti uralom elvesztéséhez vezet.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfe- lelő fűrészlap-alátétet vagy -csavart. A fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és üzembiztonságot szem előtt tartva.
4.2 Visszarúgás - okok és megfelelő bizton­sági tudnivalók
- a visszarúgás az elakadó, beszoruló vagy helyte-
lenül beállított fűrészlap váratlan következménye, ami ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett elvesztették az ellenőrzést, elemelkedik, és a munkadarabból kifelé, a kezelő
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé "vissza­rúgja";
-amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab felüle­tébe, aminek következtében a fűrészlap a vágási résből kimozog és a fűrész a kezelőszemély
irányába kiugrik. A visszarúgás a fűrész helytelen, ill. hibás haszná­latából adódik. A következőkben leírt óvintézke-
dések betartásával ennek előfordulása elkerülhető. a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan hely-
zetben legyenek, hogy Ön a visszarúgás erejének ellen tudjon tartani. Mindig álljon a fűrészlaptól oldalt, soha ne hozza a tárcsát a testével egy síkba. Visszarúgás esetén a fűrész
hátracsapódhat, azonban a kezelő megfelelő óvin­tézkedésekkel a visszarúgási erőket uralni tudja.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket, és a fűrészlap teljes leállásáig tartsa elmoz­dítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni vagy vissza­felé húzni amíg a fűrészlap mozog, különben
irányába mozog;
Page 83
visszarúgás következhet be. Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt.
c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indí-
tani, előbb helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap szorul, újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy visszarúgást okozhat.
d) A nagyméretű lapanyagokat támassza alá,
hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszarúgás kockázatát csökkentse. A nagyméretű lapok saját
súlyuktól behajlanak. A lapokat mindkét oldalon, a vágási hézag közelében és a széleinél is alá kell támasztani.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrész- lapot. A tompa vagy rosszul beállított fogazatú fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb súrló­dáshoz, a fűrészlap beszorulásához és visszarú­gáshoz vezethetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap beszorulhat és visszarúghat.
g) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő merülővágások esetén vagy más be nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és visszacsapódhat.
4.3 Az alsó védőburkolat működése a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az
alulsó védőbura hibátlanul zár. Ne használja a fűrészt, ha az alulsó véd könnyedén vagy nem zár azonnal. Az alsó védőburkolatot sose rögzítse nyitott álla­potban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védő-
burkolat elhajolhat. Nyissa meg a védőburkolatot a kar segítségével, és biztosítsa, hogy az szabadon mozogjon, és semelyik vágási szögnél vagy mély­ségnél se érintse a fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a rugó nem működik kifogástalanul, használat előtt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács késleltetik a védőburkolat működését.
c) Az alsó védőburkolatot csak akkor nyissa ki
kézzel, ha különleges vágásokat, pl. „beme­rülő- és szögben végzett vágást“ végez. Nyissa meg az alsó védőburkolatot a kar (17) segítsé­gével, majd engedje el, amint a fűrészlap bele­merül a munkadarabba. Minden más vágási mód
esetén az alsó védőburkolatot automatikusan működtesse.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül. Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
őbura nem jár
MAGYAR hu
4.4 További biztonsági tudnivalók
Ne használjon csiszolókorongot. Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez. Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi hely­zetében távolítsa el.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
A tengelyreteszelő gombot csak álló motornál nyomja be.
A fűrészlapot nem szabad oldalról valamilyen tárgyhoz odanyomva lefékezni.
A mozgó védőburkolatot tilos a vágáshoz visszahú­zott helyzetben kiékelni.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul, automa­tikusan, könnyedén és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg kell tisztítani a gépet. A védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat) kifogástalan működését biztosítani kell.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e idegen tárgyakat. Munkavégzés közben mindig ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét vagy még többet.
A fűrészlap elakadása esetén azonnal kapcsolja ki a motort.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat fűrészelni.
A megmunkáláshoz a munkadarabot rögzítve és elcsúszás ellen biztosítva kell alátámasztani.
Olyan fűrészlapot használjon, amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz.
A gyantás vagy enyvmaradékokkal szennye­zett fűrészlapot tisztítsa meg. Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a fűrészlap, és megnő a visszarúgás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését. Kerülje el az anyag megolvadását műanyag fűrészelésekor. Olyan fűrészlapot használjon,
amely megfelelő a fű Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a kuplung korlátozza a motorhoz irányuló erőátvitelt. A működés során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
részelni kívánt anyaghoz.
83
Page 84
MAGYARhu
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló: Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a kuplung korlátozza a motorhoz irányuló erőátvitelt. A működés során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Jelölés (fűrészlap külső átmérője) 2 Vágásjelző 3 Mozgó védőburkolat
84
4 Párhuzamos ütköző 5Rögzítőcsavarok (ferde vágáshoz) 6Rögzítőcsavarok (párhuzamos ütköző) 7 Reteszelő gomb (bekapcsolás) 8 Nyomókapcsoló (Be- és kikapcsolás) 9Csonk (
10 Szabályozócsavarok a vezetősínen való
11 Skála (ferde vágás szöge) 12 Ellenanya (a fűrészlap szögének beállítására) 13 Finombeállító csavar (a fűrészlap szögének a
14 Kábelvezetés 15 Fordulatszám-előválasztó tárcsa 16 Kijelző 17 Emelőkar (a mozgó védőburkolat
18 Imbuszkulcstartó 19 Imbuszkulcs 20 Rögzítőcsavar ( 21 Szorítókar (a vágásmélység beállítására) 22 Vágásmélység-ütköző (a vágásmélység
23 Skála (vágásmélység) 24 Markolat 25 Kiegészítő markolat 26 Tengelyreteszelő gomb 27 Belső fűrészlapszorító karima 28 Fűrészlap 29 Fűrészlap-rögzítőcsavar
Fűrészforgács kidobó)
hézagmentes csúszás beállításá ra (a vezetősín nem tartozik a szállítás terjedelmébe, lásd a Tartozékok c. fejezetet)
beállítására)
visszaforgatásához)
a vágásmélység beállítására
beállítására) ill. vágásmélységjelző
)
6. Üzembe helyezés, beállítás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
6.1 Vágási mélység beállítása
Megjegyzés: A vágásmélységet célszerű úgy beállítani, hogy a fűrészlap fogazata legfeljebb a fogmagasság felével nyúljon a munkadarab alá. Lásd az ábrát a 2. oldalon
- Oldja a rögzítőcsavart (20). Emelje meg a
vezetőlap irányában a motorrészt (vágásmélység = 0 mm).
-Állítsa be a kívánt vágásmélységet a
vágásmélység-ütközővel (22), lásd az ábrát a 2. oldalon. Ehhez oldja a szorítókart (21), állítsa be a vágásmélység-ütközőt (22) a skálán (23) a kívánt vágásmélységnek megfelelően, majd újra húzza rá a szorítókart.
- Ütközésig nyomja le a motorrészt.
-Húzza rá ismét a rögzítőcsavart (20).
Page 85
Megjegyzés: A rögzítőcsavar (20) szorítóereje beállítható. Ehhez vegye le a kart rögzítő csavart. Vegye le a kart, majd az óramutató járásával ellentétes irányban elfordítva helyezze vissza. Rögzítse a csavarral. Vegye figyelembe, hogy könnyen jár a vágásmélység beállítás, ha nyitva van a kar.
6.2 A fűrészlap ferde beállítása ferde vágáshoz
A beállításhoz oldja a két rögzítőcsavart (5). A motorrészt hajtsa a vezetőlap felé. A beállított szög a skálán (11) olvasható le. Húzza rá először az első, majd a hátsó rögzítőcsavart (5).
6.3 A fűrészlap szögének korrigálása
A
fűrészlap szöge gyárilag be van állítva.
Ha 0° mellett nem derékszöget zár be a fűrészlap a vezetőlaphoz képest: oldja a rögzítőcsavarokat (5). Oldja az ellenanyát (12), és a finombeállító csavarral (13) korrigálja a fűrészlap szögét. Végül ismét húzza rá az ellenanyát. Ismét húzza rá a két rögzítőcsavart (5).
6.4 Fordulatszám előválasztás
Állítsa be az állítókeréken (15) a fordulatszámot. Az ajánlott fordulatszámokat lásd a 3. oldalon.
6.5 Elszívócsonk / forgácskidobó beállítása
Fűrészforgács elszívás: Szükség esetén húzza le a csonkot (9). A fűrészforgács elszívásához csatlakoztasson a körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést elszívótömlővel.
Fűrészforgács-kidobás: Húzza fel a csonkot (9), és forgassa el a kívánt pozícióba (lehetőleg ne a test felé).
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja be a reteszelő gombot (7),
és tartsa benyomva, majd működtesse a nyomókapcsolót (8).
Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (8).
7.2 Kijelzés
A kijelző (16) bekapcsoláskor rövid időre felvillan, és jelzi a gép üzemkész állapotát. Ha a kijelző munkavégzés közben villan fel, az a túlterhelést jelzi. Tehermentesítse a gépet.
7.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne akadályozza a munkavégzést.
A hálózati kábel ebből a célból kábelvezetéss el (14) rögzíthető.
A felső védőburkolaton található jelölés (1) a munkadarabra történő felhelyezéséhez nyújt segítséget, valamint munkavégzés közben. Maximális vágásmélység mellett a fűrészlap kb. külső átmérőjét jelöli, és ezzel a vágási tartományt.
MAGYAR hu
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrész felhelyezésekor a munkadarab visszaforgatja a mozgatható védőburkolatot. c) Az alsó kézvédő burkolatot csak akkor nyissa ki, ha különleges vágásokat, pl. „besüllyesztő- és szögben végzett vágást“ végez. Nyissa az alsó védőburkolatot a kar (17) segítségével, majd engedje el, amint a fűrészlap belemerül a munkadarabba. Minden más vágási mód esetén automatikusan működjön az alsó védőburkolat.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az anyagból, hogy még forog a fűrészlap. Először
állítsa meg a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolása esetén azonnal kapcsolja ki a gépet.
Fűrészelés egyenes előrajzolat alapján:
A szegély (2) vágásjelzőként szolgál. A szegély a fűrészlap bal oldali vágóélének felel meg.
Fűrészelés párhuzamos ütközővel:
Egyenes szegéllyel párhuzamos vágáshoz. A kettős vezetésű párhuzamos ütköző (4) mind a
két oldalról berakható a helyére. Beállításkor
ügyeljen a fűrészlappal való párhuzamosságra. Húzza rá először az első, majd
a hátsó rögzítőcsavart (6). A vágás pontos szélességét a legcélszerűbb próbavágással meghatározni.
A munkadarab egyenes szélével párhuzamos vágáshoz: Úgy tegye be a párhuzamos ütközőt (4), hogy a vezetősín lefelé nézzen.
A munkadarabon levő egyenes peremmel párhuzamos vágáshoz: Úgy tegye be a párhuzamos ütközőt (4), hogy a vezetősín felfelé nézzen.
Keskeny szakaszok fűrészelése pl. egy fal mentén:
A gép úgy van kialakítva, hogy a felső védőburkolat vezethető legyen pl. egy fal mentén. Így nagyon keskeny, falközeli szakaszok is készíthetők. Mint pl. árnyékfuga készítése.
Bemerítő vágás:
A besüllyesztéskor mindkét kézzel
szilárdan tartsa fogva a gépet az erre szolgáló fogantyúkkal. Ellenkező esetben fennáll a visszacsapódás veszélye.
Annak érdekében, hogy bemerítéskor
biztonságosan tudja tartani a gépet, célszerű a vezetőlap hátsó peremét egy fix ütközőhöz illeszteni. Ezért szerelje a gépet a 6.31213 vezetősínre, és helyezze annak ütközőjére, vagy rögzítse a munkadarabon levő vezetősínhez.
Bemerítő vágásnál, ha a fűrészlapnak a
függőlegeshez képest nagyobb a döntése, mint 15°, akkor a következőt is figyelembe kell vennie:
- Biztonsági okokból a 6.31213 vezetősínt kell
használni.
85
Page 86
MAGYARhu
-A vezetősínt a két 6.31031 szorítókengyellel rögzítse a munkadarabon.
- Jobb kézzel szilárdan fogja meg a gépet a fogantyújánál, és a vezetőlapot bal kézzel nyomja le a vezetősínre úgy, hogy a gép biztonságosan felfeküdjön a vezetősínen.
- Oldja a rögzítőcsavart (20), és vigye a motorrészt a legfelső állásba.
- Teljesen nyissa a mozgó védőburkolatot az emelőkarral (17), hogy a gépet fel lehessen helyezni a munkadarabra.
- Állítsa be a kívánt vágásmélységet a vágásmélység-ütközővel (22), lásd az ábrát a 2. oldalon. Ehhez oldja a szorítókart (21), állítsa be a vágásmélység-ütközőt (22) a skálán (23) a kívánt vágásmélységnek megfelelően, majd újra húzza rá a szorítókart.
- Igazítsa be a fűrészlapot az előrajzolt mintához.
-A vezetőlap hátsó széle feküdjön fel a vezetősín ütközőjére vagy a munkadarabon elhelyezett vezetősínre.
- Kapcsolja be a gépet.
- Tartsa szilárdan a gépet és érzéssel nyomja lefelé. A fűrészlap belevág a munkadarabba. A bemerítési mélység a skálán (23) leolvasható.
7.4 Fűrészelés 6.31213 vezetősínnel
Milliméter pontosságú, egyenes és kipattogzásmentes vágási élek. A csúszásgátló bevonat gondoskodik a biztonságos felfekvésről, és ezzel védi a munkadarabot a karcolódástól. Bemerülő vágásnál a gép a vezetősínre szerelt ütközőkre helyezhető, és így azonos hosszúságú vágások készíthetők.
6.31213 vezetősín
lásd a Tartozékok c. fejezetet.
8. Karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szel­lőző nyílását. Sűrített levegővel rendszeresen tisz­títsa meg a mozgó védőburkolatot (3) (viseljen védőszemüveget). Ennek szabadon kell mozognia, önállóan, könnyen és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetébe.
8.1 Fűrészlapcsere
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást elvégez.
- Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (26), és tartsa benyomva.
- Helyezzen imbuszkulcsot a fűrészlapot rögzítő csavarba (29). Lassan forgassa el a fűrész tengelyét a behelyezett imbuszkulccsal, míg nem rögzül a reteszelés. (Ezzel a tengely biztosítva van elfordulás ellen.)
- Oldja a fűrészlapot rögzítő csavart (29) az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva.
- Engedje el a tengelyreteszelő gombot (26).
- Kézzel nyissa a védőburkolatot (3) ütközésig, és tartsa nyitva.
- Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (26), és tartsa benyomva.
86
-Engedje el a védőburkolatot. (Azt a tengelyreteszelő gomb (26) megtartja).
- Engedje el a tengelyreteszelő gombot (26).
-Oldja a fűrészlapot rögzítő csavart (29) az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva.
-Vegye le a fűrészlapot (28).
- Tisztítsa meg a belső fűrészlapszorító karima (27), a fűrészlap (28) és a fűrészlapot rögzítő csavar (29) közötti felfekvő felületeket a forgácstól.
- Ügyeljen rá, hogy a belső f (27) helyesen legyen berakva (a gyűrű a fűrészlap felé néz).
A biztonsági kuplung rendeltetésszerű
működése érdekében a fűrészlapot rögzítő csavar (29) fűrészlappal érintkező felületét be kell vonni vékony filmréteggel. A kenésre univerzális kenőzsírt (DIN 51825 ­ME / HC 3/4 K -30) használjon.
-Új fűrészlap berakása. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a védőburkolaton feltüntetett nyilak adják meg.
- Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (26), és
tartsa benyomva.
-Tegye fel a fűrészlapot rögzítő csavart (29), és
húzza rá az óramutató járásával megegyező irányban.
-Kézzel nyissa a védőburkolatot (3) ütközésig.
Ezáltal oldódik a reteszelés. Fordítsa a védőburkolatot zárt helyzetbe.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon megrepedt vagy deformálódott fűrészlapot.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS) készült fűrészlapot.
Ne használjon olyan fűrészlapot, mely nem
rendelkezik az előírt jellemzőkkel.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszám elviselésére.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy
hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell felelniük az EN 847-1 normának.
űrészlapszorító karima
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat! A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül szerezhető be.
Page 87
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. P
=névleges teljesítményfelvétel
1
P
=leadott teljesítmény
2
n0* =üresjárati fordulatszám n
* =Fordulatszám terheléssel
1
T
=max. vágásmélység (90°)
90°
T
=max. vágásmélység (45°)
45°
A =ferde vágás szöge, beállítható D=fűrészlap átmérője d=fűrészlap furatátmérője a=fűrészlap max. alaptest-vastagsága b=fűrészlap vágásszélessége m=súly
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~
Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehason­lítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszá­moktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacso­nyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfe­lelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 62841 szabvány szerint:
MAGYAR hu
a
=rezgéskibocsátási érték
h, D
(Farostlemez fűrészelése)
K
h,D
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
=bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
:
=hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
87
Page 88
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти ручные циркулярные пилыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) ­см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления древе­сины, пластмасс, металлов и подобных им мате­риалов.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, приведенные в данной инструкции.
только пользователь.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
и спецификации,
4. Специальные указания по технике безопасности
4.1 Порядок работы
a) ОПАСНО: не приближайте руки к
рабочей зоне пиления и не прикасай­тесь к вращающемуся пильному диску. Держите второй рукой дополнительную рукоятку или корпус двигателя. При удер-
жании пилы двумя руками предотвращается опасность их травмирования пильным диском.
b) Не держите заготовку снизу. Защитный кожух не обеспечивает защиту от пильного диска в зоне под заготовкой.
88
c) Отрегулируйте
толщине заготовки. Видимый выступ зубьев под заготовкой должен быть меньше полной высоты зуба.
d) Никогда не удерживайте заготовку в руке или не поддерживайте ее ногой. Закрепите заготовку на неподвижном основании. Во
избежание опасности непосредственного контакта, защемления пильного диска или потери контроля над инструментом заготовку следует надежно закреплять.
e) При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или соединительного кабеля самого прибора держите электроинструмент только за изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами возможна передача напряжения на металлические части электроинструмента, что может привести к поражению электрическим током.
f) При продольной распиловке всегда используйте упор или прямолинейную направляющую. Это улучшает
предотвращает возможное защемление пиль­ного диска.
g) Всегда используйте пильные диски нужного размера с подходящим поса­дочным отверстием (например, звездо­образным или круглым). Пильные диски,
которые не соответствуют установочному размеру пилы, вращаются неравномерно и приводят к потере контроля над инструментом.
h) Никогда не используйте поврежденные или неподходящие шайбы винты. Используемые для пильных дисков
шайбы и крепежные винты специально разра­ботаны для сохранения оптимальной мощности и эксплуатационной надежности этого инстру­мента.
4.2 Причины отдачи и соответствующие указания по технике безопасности
- отдача является неожиданной для оператора
реакцией, возникающей при зацеплении, защемлении или неправильном выравни­вании пильного диска. Отдача приводит тому, что неконтролируемый инструмент выбрасывается из заготовки в направлении оператора;
- если пильный диск зацепляется или защемля-
ется в пропиле и тем самым блокируется, то за счет работы двигателя пила смещается в направлении оператора;
- если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья задней кромки пильного диска могут заце питься за поверхность заготовки, вследствие чего пильный диск выходит из пропила, и пила
дает отдачу в направлении оператора. Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Ее можно
глубину пиления по
точность реза и
/крепежные
к
-
Page 89
избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
a) Надежно держите пилу обеими руками и устанавливайте ее в такое положение, при котором вы сможете удержать инструмент при отдаче. Держитесь в стороне от пиль­ного диска, избегайте располагаться с ним на одной линии. В случае отдачи циркулярная
пила может отскочить в сторону оператора не менее, приняв необходимые меры, вы сможете скомпенсировать отдачу инструмента.
b) В случае зажима пильного диска или при перерыве в работе отключите инструмент и подержите его в руке до полной остановки вращающегося диска. Никогда не пытай­тесь вынуть пилу из заготовки или вытя­нуть ее назад, пока вращается пильный диск
– в противном случае возможно появ-
ление отдачи. Определите и устраните
причину заклинивания пильного диска. c) При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильный диск в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев в заготовке. В случае
защемления пильного диска при повторном запуске пилы диск может выскочить из пропила в заготовке или стать причиной возникновения отдачи.
d) Поддерживайте плиты большого размера, чтобы снизить риск отдачи в случае защемления пильного диска. Под
действием собственного веса такие плиты могут прогибаться. Плиты необходимо поддер­живать с обеих сторон — как вблизи места пропила, так и с края.
e) Не используйте тупые или поврежденные пильные
неправильно разведенными зубьями способ­ствуют появлению сильного трения, защем­лению пильного диска и отдаче из-за недоста­точной ширины пропила.
f) Перед началом работ отрегулируйте глубину и угол пиления. При изменении регу-
лировок во время пиления возможно защем­ление пильного диска и появление отдачи
g) Будьте особенно осторожны при вырезании погружных пропилов в стенах или других не просматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить при соприкосновении со скрытыми препятствиями, вследствие чего возникает отдача.
4.3 Функция нижнего защитного кожуха
a) Перед каждым использованием прове­ряйте, надежно ли закрыт нижний защитный кожух. Не используйте пилу, если нижний защитный подвижен и закрывается не сразу. Никогда не фиксируйте нижний защитный кожух в открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего кожуха. Откройте защитную крышку с помощью рычагаи убедитесь, что она свободно двигается и не касается ни пильного диска, ни других
диски. Пильные диски с тупыми или
кожух плохо
. Тем
.
РУССКИЙ ru
частей инструмента при всех возможных углах и
глубинах пиления.
b) Проверьте функционирование пружины нижнего защитного кожуха. Проведите техническое обслуживание инструмента перед его использованием, если нижний защитный кожух и пружина работают неправильно. Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают функционированию нижнего защитного кожуха.
c) Открывайте нижний кожух вручную только при выполнении специальных работ, например, при погружном и угловом пилении крышку с помощью рычага (17) и отпустите его, как только пильный диск погрузится в заготовку. При выполнении всех других работ
нижний кожух должен срабатывать автомати­чески.
d) Не кладите пилу на верстак или пол, если пильный диск не закрыт нижним защитным кожухом. Незащищенный, вращающийся по
инерции пильный диск направления пиления и режет все, что нахо­дится на его пути. Учитывайте при этом время работы пилы по инерции.
4.4 Дополнительные указания по технике
Не используйте абразивные круги. Перед выполнением каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Не прикасайтесь менту! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
Кнопку стопора шпинделя используйте только при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая пильный диск сбоку.
Закреплять при пилении подвижный защитный кожух в откинутом назад положении запреща­ется.
Защитный кожух должен свободно двигаться, автоматически легко и точно возвращаться в свое конечное положение.
При пилении материалов с повышенным пыле­образованием очищать. Необходимо обеспечить безупречное функционирование защитных устройств (например подвижного защитного кожуха).
Не допускается обработка материалов, выде­ляющих опасные для здоровья пыль или пары ( в частности, асбеста).
. Откройте нижнюю защитную
движется против
безопасности:
к вращающемуся инстру-
Используйте средства для защиты слуха.
Надевайте защитные очки.
инструмент следует регулярно
89
Page 90
РУССКИЙru
Проверяйте заготовку на отсутствие инородных предметов. При работе всегда следите за тем, чтобы пила не находила на гвозди и тому подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска немед­ленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие заго­товки.
При обработке заготовка должна плотно приле­гать к верстаку и быть защищена от
Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обра­ботки данного материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные остатками клея пильные диски. Загряз-
ненные пильные диски являются причиной возникновения повышенного трения, защем­ления пильного диска и представляют повы­шенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев пильного диска. Избегайте риала при пилении пластмассы. Исполь-
зуйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обработки данного материала.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic: в случае защемления или зацепления пильного диска двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная
цемента и других веществ кирпичной кладки, а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма.
90
пыль со строительного кирпича,
для фильтрации
смещения.
расплава мате-
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки
- не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух.
Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Маркировка (наружный диаметр пильного
2 Указатель направления пиления 3 Подвижная защитная крышка 4 Параллельный упор 5 Стопорные винты (для выполнения
6 Стопорные винты (для параллельного
7 Блокировочная кнопка (включение) 8 Нажимной переключатель (включение/
9 Патрубок (
10 Регулировочные винты для беззазорного
11 Шкала (для установки угла криволинейного
12 Контргайка (для регулировки угла пильного
13 Регулировочный винт (для настройки угла
14 Кабельный ввод 15 Установочное колесико для предустановки
16 Сигнальная лампа 17 Рычаг
18 Отделение для хранения ключей-
одежду. Не продувайте одежду
диска)
криволинейных пропилов)
упора)
выключение)
скольжения по направляющей шине (направляющая шина не входит в комплект поставки, см. главу «Принадлежности»)
пропила)
диска)
пильного диска)
частоты вращения
защитной крышки)
для выброса опилок)
(для отведения назад подвижной
:
персонал,
Page 91
шестигранников
19 Ключ-шестигранник 20 Стопорный винт (
пиления
21 Зажимной рычаг (для регулировки глубины
22 Ограничитель глубины пиления (для точной
23 Шкала (для определения глубины пиления) 24 Рукоятка 25 Дополнительная рукоятка 26 Кнопка стопора шпинделя 27 Внутренний фланец для крепления
28 Пильный диск 29 Крепежный винт для пильного диска
)
пиления)
регулировки глубины пиления) или индикатор глубины пиления
пильного диска
для регулировки глубины
6. Ввод в эксплуатацию,
регулировка
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки ( макс. током отключения 30 мА.
Перед проведением каких-либо
регулировочных или технических работ вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
6.1 Регулировка глубины пиления
Указание: целесообразно отрегулировать глубину пиления таким образом, чтобы выступ зубьев пильного диска под заготовкой составлял не более половины их высоты. См. рисунок на с. 2.
- Ослабьте стопорный винт (20).
блок двигателя с направляющей пластины
(глубина пиления = 0 мм).
- Установите нужную глубину пиления с
помощью ограничителя (22) – см. рис. на с. 2. Для этого разблокируйте зажимной рычаг (21), установите ограничитель глубины пиления (22) по шкале (23) на необходимую величину и снова заблокируйте зажимной рычаг.
- Прижмите блок двигателя до упора вниз.
- Снова затяните стопорный Указание: усилие затяжки стопорного винта (20) может регулироваться. Для этого
необходимо вывернуть винт рычага. Снимите рычаг и установите его в смещенном против часовой стрелки направлении. Закрепите рычаг винтом. При этом следует принять во внимание, что при разблокированном рычаге регулировка глубины пиления выполняется без каких-либо затруднений.
винт (20).
УЗО) с
Приподнимите
РУССКИЙ ru
6.2 Установка пильного диска под наклоном для выполнения криволинейных пропилов
Для регулировки ослабьте оба стопорных винта (5). Наклоните блок двигателя к направляющей
пластине. Установленный угол можно считать по шкале (11). Снова затяните стопорный винт (5) сначала на передней стороне, а затем на задней.
6.3 Корректировка угла пильного диска
Угол
пильного диска является заводской
установкой.
Если при угле 0° пильный диск неперпендикулярен направляющей пластине: ослабьте стопорные винты (5). Ослабьте контргайку (12) и отрегулируйте угол пильного диска с помощью регулировочного винта (13). Затем снова затяните контргайку. Снова затяните оба стопорных винта (5).
6.4 Выбор частоты вращения
С помощью установочного колесика (15) установите частоту вращения. Рекомендуемые значения частоты вращения см. на с. 3.
6.5 Регулировка вытяжного выброса опилок
Отсос опилок: при необходимости отсоедините патрубок (9). Для отсоса опилок подсоедините к пиле подходящее пылеудаляющее устройство со шлангом.
Выброс опилок: установите патрубок (9) и заверните его в нужном положении (по возможности в сторону от оператора).
патрубка/
7. Эксплуатация
7.1 Включение/выключение
Включение: нажмите блокировочную кнопку (7) и удерживайте ее нажатой, затем нажмите нажимной переключатель (8).
Выключение: отпустите нажимной переключатель (8).
7.2 Сигнальная лампа
Сигнальная лампа загорается (16) на короткое время при включении и сигнализирует о готовности к работе. Если сигнальная загорается во время работы, имеет место перегрузка инструмента. Снимите нагрузку с инструмента.
7.3 Указания по эксплуатации
Прокладывайте сетевой кабель таким образом, чтобы можно было беспрепятственно выполнять пиление.
С этой целью сетевой кабель можно зажать в кабельном вводе (14).
Маркировка (1) на верхней защитной крышке служит для точности при установке заготовки и
лампа
91
Page 92
РУССКИЙru
пилении. При максимальной глубине пиления маркировка примерно равна внешнему диаметру пильного диска и тем самым диапазону пиления.
Не включайте/выключайте инструмент, пока пильный диск контактирует с
заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь, пока пильный диск разгонится до рабочей
частоты вращения. При установке ручной циркулярной пилы
подвижная защитная крышка отводится заготовкой назад Открывайте нижнюю защитную крышку вручную только при выполнении специальных работ, например при погружном или угловом пилении. Откройте нижнюю защитную крышку с помощью рычага (17) и отпустите его, как только пильный диск погрузится в заготовку. При выполнении всех других работ нижняя крышка должна срабатывать автоматически.
Не вынимайте инструмент с вращающимся
пильным диском материала. Дождитесь остановки пильного диска.
При блокировке пильного диска
немедленно выключите инструмент.
Пиление по прямолинейной разметке:
указателем направления пиления служит кромка (2). Кромка соответствует левой режущей кромке пильного диска.
Пиление с параллельным упором:
для пропилов, выполняемых параллельно прямолинейной кромке.
Двойной параллельный упор (4) может устанавливаться в держатель с обоих
Во время регулировки следите за параллельностью относительно пильного диска. Затяните стопорный винт (6) сначала на
передней стороне, а затем на задней. Точную ширину пропила лучше всего определять после выполнения пробного пропила.
Для выполнения пропилов параллельно прямолинейной кромке заготовки: установите параллельный упор (4) таким образом, чтобы упорная планка была направлена вниз.
Для выполнения пропилов параллельно прямолинейной кромке заготовки: установите параллельный упор (4) таким образом, чтобы упорная планка была направлена вверх.
Выполнение узких пропилов вдоль стены:
инструмент имеет такую конструкционную форму, которая позволяет вести верхнюю защитную крышку, например, вдоль стены. Благодаря этому становится возможным выполнение очень узких пропилов вплотную к стене. Это может потребоваться, например, при выполнении потайного паза.
Погружные
При выполнении погружного пропила
надёжно удерживайте инструмент двумя руками за соответствующие
92
.
во время пиления из
пропилы:
сторон.
рукоятки. В противном случае существует опасность возникновения отдачи.
Для удержания инструмента при
выполнении погружных пропилов задняя кромка направляющей пластины должна прилегать к надёжно закрепленному упору. Для этого установите инструмент на направляющую шину 6.31213 и придвиньте к её упору или же упорную планку.
При выполнении погружных пропилов
с углом наклона пильного диска более 15° относительно вертикали необходимо принять во внимание следующее:
- По соображениям безопасности
используйте направляющую шину 6.31213.
- Закрепите её на заготовке с помощью 2
крепёжных скоб 6.31031.
- Для надёжного прилегания инструмента к
направляющей шине удерживайте его правой рукой за прижимайте направляющую пластину к шине.
- Ослабьте стопорный винт (20) и установите
блок двигателя в крайнее верхнее положение.
- Полностью откройте подвижную защитную
крышку с помощью рычага (17), чтобы инструмент можно было установить на заготовке.
- Установите нужную глубину пиления с
помощью ограничителя глубины (22) — см. рис. на с. 2. Для этого разблокируйте зажимной рычаг (21), установите ограничитель глубины (22) по шкале (23) на необходимую величину и снова заблокируйте зажимной рычаг.
- Выровняйте пильный диск по разметке.
- Задняя кромка направляющей пластины
должна прилегать к упору направляющей шины или к размещённой на заготовке упорной планке.
- Включите инструмент.
- Надёжно удерживая инструмент, прижмите
его к заготовке. Пильный диск начнёт заготовку. За глубиной пропила можно следить по шкале (23).
7.4 Пиление с помощью направляющей
шины 6.31213
Для точных и прямолинейных режущих кромок без разметки. Противоскользящее покрытие обеспечивает надежность прилегания и служит для защиты заготовок от царапин. С помощью упоров на направляющей шине инструмент при выполнении погружных пропилов можно приставлять и выполнять пропилы (постоянной) длины.
Направляющая шина 6.31213, см. «Принадлежности».
закрепите на заготовке
рукоятку, а левой —
резать
одинаковой
главу
8. Техническое обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
Page 93
очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. Регулярно очищайте подвижный защитный кожух (3) сжатым воздухом (наде­вайте защитные очки). Защитный кожух должен свободно двигаться, автоматически легко и точно возвращаться в свое конечное положение.
8.1 Замена пильного диска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки
- Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (26).
- Вставьте шестигранный ключ в крепежный
болт (29) пильного диска. Медленно поворачивайте вал пилы с помощью шестигранного ключа до срабатывания стопора (после этого шпиндель заблокирован от проворачивания).
- Выверните крепежный болт (29) пильного
диска в направлении против часовой стрелки.
- Отпустите кнопку стопора шпинделя (26).
- Откройте защитную крышку
упора и держите ее открытой.
- Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (26).
- Отпустите защитную крышку (она будет
удерживаться кнопкой стопора шпинделя (26)).
- Отпустите кнопку стопора шпинделя (26).
- Снимите пильный диск (28).
- Очистите посадочные поверхности между
внутренним крепежным фланцем (27), пильным диском (28) и крепежным болтом (29) от опилок.
- Обратите внимание на правильную
внутреннего фланца (27) (буртик направлен в сторону пильного диска).
Для правильного функционирования
предохранительной муфты на контактную поверхность крепежного болта пильного диска (29) (поверхность, которой винт касается поверхности пильного диска) следует нанести тонкий слой смазки. Смажьте болт универсальной смазкой
(DIN 51825 – ME/HC 3/4 K -30).
- Установите новый пильный диск. Проверьте
правильность направления вращения. Правильное направление вращения указано стрелками на пильном диске и защитной крышке.
- Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (26).
- Вставьте крепежный болт (29) и затяните его
по часовой стрелке.
- Откройте защитную крышку (3) вручную до
упора. Вследствие этого стопор будет разблокирован. Дайте повращаться диску при закрытой защитной крышке.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные диски. Не используйте пильные диски с измененной формой.
поврежденные пильные диски или
.
(3) вручную до
установку
РУССКИЙ ru
Не используйте пильные диски из высоколегированной быстрорежущей
стали (HSS).
Не используйте пильные диски, которые не соответствуют указанным
характеристикам.
Пильный диск должен быть пригоден для работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для пиления данного (обрабатываемого) материала.
Пильные диски
резки дерева или подобных материалов, должны соответствовать EN 847-1.
, предназначенные для
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
A Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параме­трам, перечисленным в данном руковод­стве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа­листы-электрики
Поврежденный сетевой кабель можно заменить только на специальный, оригинальный сетевой кабель Metabo, который можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
!
11. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего инстру­мента, упаковки и
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
принадлежностей.
93
Page 94
РУССКИЙru
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
= номинальная мощность
1
P
=выходная мощность
2
n0* =частота вращения без нагрузки n1*=частота вращения под нагрузкой T
=макс. глубина пиления (90°)
90°
T
=макс. глубина пиления (45°)
45°
A=регулируемый угол пропила D=диаметр пильного диска d=диаметр посадочного отверстия
пильного диска a=макс. толщина основы пильного диска b=ширина режущей кромки пильного
диска m=масса
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
* Мощные высокочастотные помехи могут вызвать колебания частоты вращения. При затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 62841:
a
=эмиссионное значение вибрации
h, D
h,D
pA WA
(Пиление ДСП)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
K
Уровень шума по методу A L L KpA, KWA= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
или рабочих
(векторная
:
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01850, срок действия с
23.10.2018 по 22.10.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО­СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес (юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г. Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер например «05» - май
месяца в году производства,
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке).
94
Page 95
Page 96
170 26 8630 - 0419
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...