de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
frNotice originale 16
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22
itIstruzioni originali 28
es Manual original 34
pt Manual original 40
sv Bruksanvisning i original 46
fiAlkuperäiset ohjeet 51
no Original bruksanvisning 57
da Original brugsanvisning 63
pl Instrukcja oryginalna 69
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 75
hu Eredeti használati utasítás 82
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 88
www.metabo.comMade in Germany
Page 2
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19 20212322
1926
24
25
272829
2
Page 3
12.
PVC..
PLEXI
STYRO
POR..
ALU
KSE 55 Vario Plus
*1) Serial Number: 01204..
P
1
P
2
n
0
n
1
T
90°
T
45°
W1200
W700
min-1 (rpm)
min-1 (rpm)
mm (in)
mm (in)
2000 - 5200
0 - 55 (0 - 2
0 - 40 (0 - 1
A°90° - 45°
Dmm (in)
dmm (in)
160 (6
20 (
amm (in)1,4 (0.055)
bmm (in)2,2 (0.087)
mkg (lbs)3,4 (7.5)
a
h,D/Kh,D
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB (A)94 / 3
dB (A)105 / 3
5000
5
25
/32)
2,5 / 1,5
/16)
5
9
min-1
(rpm)
12000
22500
33300
44000
54600
65200
/32)
/16)
6
6
3-6
4-6
4-6
4-6
3-6
b
a
d
D
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 50581:2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Handkreissägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
4
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
4.2 Rückschlag - Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und
die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
Page 5
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestützt werden,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
4.3 Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube
verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
DEUTSCH de
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (17) und lassen
Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht
in der zurückgezogenen Position festgeklemmt
werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung
zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
5
Page 6
DEUTSCHde
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der
Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein
Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von
Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
6
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
6.1 Schnitttiefe einstellen
Hinweis: Zweckmäßig ist eine Einstellung der
Schnitttiefe so, dass die Zähne des Sägeblattes um
nicht mehr als die halbe Zahnhöhe unter dem
Werkstück vorstehen. Siehe Abbildung, Seite 2.
Page 7
- Feststellschraube (20) lösen. Motorteil gegen die
Führungsplatte anheben (Schnitttiefe = 0 mm).
- Die gewünschte Schnitttiefe mit dem
Schnitttiefen-Anschlag (22) vorwählen, siehe
Abbildung, Seite 2. Dazu den Klemmhebel (21)
lösen, Schnitttiefen-Anschlag (22) an der Skala
(23) auf die gewünschte Schnitttiefe einstellen,
Klemmhebel wieder festklemmen.
- Motorteil bis zum Anschlag nach unten drücken.
- Feststellschraube (20) wieder festziehen.
Hinweis: Die Spannkraft der Feststellschraube (20)
lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels
abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den
Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube
befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei
geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung
leichtgängig ist.
6.2 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die beiden Feststellschrauben (5)
lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte
neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala
(11) abgelesen werden. Die vordere, dann die
hintere Feststellschraube (5) wieder festziehen.
6.3 Sägeblattwinkel korrigieren
Der
Sägeblattwinkel ist werksseitig eingestellt.
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur
Führungsplatte ist: Feststellschrauben (5) lösen.
Kontermutter (12) lösen und mit Justierschraube
(13) den Sägeblattwinkel korrigieren. Anschließend
Kontermutter wieder festziehen. Die beiden
Feststellschrauben (5) wieder festziehen.
6.4 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (15) die Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen siehe Seite 3.
6.5 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
Sägespäneabsaugung:
Ggf. den Stutzen (9) abziehen. Zum Absaugen der
Sägespäne ein geeignetes Absauggerät mit
Absaugschlauch an der Maschine anschließen.
Sägespäneauswurf:
Den Stutzen (9) aufstecken und in die gewünschte
Position verdrehen (möglichst weg vom Körper).
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (7) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (8) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen.
7.2 Signal-Anzeige
Die Signal-Anzeige (16) leuchtet beim Einschalten
kurz auf und signalisiert Betriebsbereitschaft.
Leuchtet die Signal-Anzeige beim Arbeiten auf,
wird eine Überlastung signalisiert. Die Maschine
entlasten.
DEUTSCH de
7.3 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt
ungehindert ausgeführt werden kann.
Das Netzkabel kann hierzu mit der Kabelführung
(14) gehalten werden.
Die Markierung (1) auf der oberen Schutzhaube
dient zur Hilfestellung beim Ansetzen an das
Werkstück und beim Sägen. Bei maximaler
Schnitttiefe markiert sie in etwa den
Außendurchmesser des Sägeblattes und damit den
Schnittbereich.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus,
während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur
bei besonderen Schnitten, wie „Tauch - und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (17) und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die
untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen
lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss:
Die Kante (2) dient als Schnittanzeiger. Die Kante
entspricht der linken Schnittkante des Sägeblattes.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
Der zweifachgeführte Parallelanschlag (4) kann von
beiden Seiten in seine Halterung eingesetzt
werden. Beim Einstellen auf Parallelität zum Sägeblatt achten. Die vordere, dann die hintere
Feststellschraube (6) festziehen. Die genaue
Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen
Probeschnitt.
Für Schnitte parallel zu einer geraden
Werkstückkante: Den Parallelanschlag (4) so
einsetzen, dass die Anschlagleiste nach unten
zeigt.
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante auf
dem Werkstück: Den Parallelanschlag (4) so
einsetzen, dass die Anschlagleiste nach oben zeigt.
Sägen von schmalen Abschnitten z.B. entlang
einer Wand:
Die Maschine ist so konstruiert und geformt, dass
die obere Schutzhaube z.B. an einer Wand entlang
geführt werden kann. So können sehr schmale,
wandnahe Abschnitte erzeugt werden. Wie z.B. zur
Herstellung einer Schattenfuge.
Eintauchschnitte:
Beim Eintauchen die Maschine mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
7
Page 8
DEUTSCHde
gut festhalten. Sonst besteht
Rückschlaggefahr.
Um die Maschine während des
Eintauchvorgangs sicherer zu halten,
muss die hintere Kante der Führungsplatte an
einem festen Anschlag anliegen.
Daher die Maschine auf die Führungsschiene
6.31213 montieren und an deren Anschlag
anlegen oder eine Anschlagleiste auf dem
Werkstück befestigen.
Bei Eintauchschnitten mit einer
Schrägstellung des Sägeblattes größer
als 15° zur Senkrechten müssen Sie zusätzlich
folgendes beachten:
- Aus Sicherheitsgründen die
Führungsschiene 6.31213 verwenden.
- Die Führungsschiene mit den 2 Spannbügeln
6.31031 auf dem Werkstück festspannen.
- Die Maschine mit der rechten Hand am
Handgriff festhalten und die Führungsplatte
mit der linken Hand auf die Führungsschiene
niederdrücken, damit die Maschine sicher auf
der Führungsschiene aufliegt.
- Die Feststellschraube (20) lösen und das
Motorteil in die oberste Stellung bringen.
- Die bewegliche Schutzhaube mit dem Hebel (17)
vollständig öffnen, so dass die Maschine auf dem
Werkstück aufgesetzt werden kann.
- Die gewünschte Schnitttiefe mit dem
Schnitttiefen-Anschlag (22) vorwählen, siehe
Abbildung, Seite 2. Dazu den Klemmhebel (21)
lösen, Schnitttiefen-Anschlag (22) an der Skala
(23) auf die gewünschte Schnitttiefe einstellen,
Klemmhebel wieder festklemmen.
- Das Sägeblatt zum Anriss ausrichten.
- Die hintere Kante der Führungsplatte soll am
Anschlag der Führungsschiene anliegen oder an
der auf dem Werkstück angebrachten
Anschlagleiste anliegen.
- Maschine einschalten.
- Die Maschine kräftig festhalten und gefühlvoll
nach unten drücken. Das Sägeblatt schneidet in
das Werkstück ein. Die Eintauchtiefe kann an der
Skala (23) abgelesen werden.
7.4 Sägen mit Führungsschiene 6.31213:
Für millimetergenaue, gerade und ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer. Durch Anschläge auf
der Führungsschiene kann die Maschine bei
Eintauchschnitten angelegt werden und Schnitte
mit gleichbleibender Länge ausgeführt werden.
Führungsschiene 6.31213 s
iehe Kapitel Zubehör.
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen. Die bewegliche Schutzhaube (3)
regelmäßig mit Druckluft reinigen (Schutzbrille
tragen). Sie muss frei beweglich sein, selbsttätig,
leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
8.1 Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
- Spindelarretierknopf (26) eindrücken und
gedrückt halten.
- Sechskantschlüssel in die SägeblattBefestigungsschraube (29) einsetzen. Sägewelle
langsam mit dem eingesetzten Sechskantschlüssel drehen, bis die Arretierung einrastet.
(Die Spindel ist nun gegen Verdrehen gesichert.)
- Sägeblatt-Befestigungsschraube (29) gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen.
- Spindelarretierknopf (26) loslassen.
- Schutzhaube (3) von Hand bis zum Anschlag
öffnen und offen halten.
- Spindelarretierknopf (26) eindrücken und
gedrückt halten.
- Schutzhaube loslassen. (Sie wird nun durch den
Spindelarretierknopf (26) gehalten).
- Spindelarretierknopf (26) loslassen.
- Sägeblatt (28) abnehmen.
- Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (27), Sägeblatt (28), und
Sägeblatt-Befestigungsschraube (29) von
Sägespänen befreien.
- Darauf achten, dass der innere Sägeblattflansch
(27) richtig herum eingesetzt ist (Der Bund zeigt
zum Sägeblatt).
Für die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitskupplung muss die SägeblattBefestigungsschraube (29) an ihrer
Kontaktfläche zum Sägeblatt mit einem dünnen
Fettfilm bedeckt sein. Mit einem Mehrzweckfett
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30) nachfetten.
- Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube
angegeben.
- Spindelarretierknopf (26) eindrücken und
gedrückt halten.
- Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (29)
anbringen und fest im Uhrzeigersinn anziehen.
- Schutzhaube (3) von Hand bis zum Anschlag
öffnen. Dadurch wird die Arretierung gelöst. Die
Schutzhaube in die geschlossene Stellung
drehen lassen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind,
müssen EN 847-1 entsprechen.
8
Page 9
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
DEUTSCH de
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
=Schwingungsemissionswert
h, D
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Sägen von Spanplatte)
h,D
pA
WA
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
=Nennaufnahme
1
P
=Abgabeleistung
2
n0*=Leerlaufdrehzahl
n
*=Lastdrehzahl
1
T
=max. Schnitttiefe (90°)
90°
T
=max. Schnitttiefe (45°)
45°
A=Schrägschnittwinkel einstellbar
D=Sägeblatt-Durchmesser
d=Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a=max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
b=Schneidenbreite des Sägeblattes
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
9
Page 10
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These
circular saws, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
2. Specified Use
This machine is suitable for sawing wood, plastics
and other similar materials.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
10
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade plain washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
4.2 Kickback - causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw
teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf
Page 11
causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
4.3 Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts, such as „plunge cuts“
and „compound cuts“. Raise the lower guard
by the retracting handle (17) and as soon as the
blade enters the material, the lower guard must
be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
4.4 Additional Safety Instructions
Do not use grinding wheels.
Pull the plug out of the plug socket before carrying
out any adjustments or servicing.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is
at a standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in
the pulled-back position for sawing.
The movable safety guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position.
ENGLISH en
When sawing materials that generate large quantities of dust, the machine must be cleaned regularly.
Make sure that the safety appliances, e.g. the
movable safety guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immediately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw
blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and
increase the risk of back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid
melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the tool jams or catches, the power supply to the
motor is restricted. Due to the strong force which
can arise, always hold the machine with both hands
using the handles provided, stand securely and
concentrate.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
11
Page 12
ENGLISHen
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
rail (guide rail not included in scope of delivery,
see chapter on Accessories)
for setting cutting depth
cutting depth indicator
6. Initial Operation, Setting
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the plug socket before any
12
adjustments or servicing are performed.
6.1 Setting cutting depth
Note: It is advisable to set the depth of cut in such a
way that no more than half of each tooth on the saw
blade juts out under the workpiece. See illustration
on page 2.
- Release locking screw (20). Lift motor section
against guide plate (depth of cut = 0 mm).
- Preselect the desired depth of cut with the cutting
depth stop (22), see illustration, page 2. To do
this, release the clamping lever (21), set the
cutting depth stop (22) on the scale (23) to the
desired depth of cut and clamp the clamping lever
again.
- Press the motor section downwards as far as the
stop.
- Tighten locking screw (20) again.
Note: the clamping power of the locking screw (20)
can be adjusted. Unscrew the screw on the lever to
do this. Remove lever and mount offset
counterclockwise. Secure with screw. When doing
this, note that the cutting depth setting device
moves freely when the lever is open.
6.2 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the two locking screws (5) to make the
setting. Tilt the motor section against the guide
plate. Read the angle which has been set from the
scale (11). Retighten the front and then the rear
locking screw (5).
6.3 Correcting the saw blade angle
The
saw blade angle is set ex works.
If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the
guide plate: release locking screws (5). Release
lock nut (12) and correct saw blade angle with
adjusting screw (13). Then retighten the lock nut.
Retighten both locking screws (5).
6.4 Rotational speed preselection
Select the speed at the setting wheel (15). For
)
recommended speeds, see page 3.
6.5 Setting extraction nozzle / chip ejection
Sawdust extraction:
remove nozzle (9) if necessary. To extract the
sawdust, connect a suitable extraction unit with
suction hose to the machine.
Sawdust ejection:
Fit nozzle (9) and turn in desired direction (away
from body if possible).
7. Use
7.1 Switching on and off
Switching on: Press locking button (7) and hold in;
then actuate the trigger (8).
Switching off: Release the trigger (8).
7.2 Signal display
The signal display (16) lights up briefly when the
machine is switched on and indicates operational
readiness. If the signal display lights up during
Page 13
operation, this indicates overloading. Reduce the
load on the machine.
7.3 Working instructions
Lay out the mains cable such that the cut can be
executed without obstruction.
For this purpose, the mains cable can be held by the
cable guide (14).
The marking (1) on the upper guard assists you in
positioning the saw on the workpiece and when
sawing. In the case of maximum cutting depth, it
marks approximately the outside diameter of the
saw blade and thus the cutting area.
Do not switch the machine on or off while the
saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the
movable guard is swung backwards by the
workpiece.
Open the bottom guard by hand only when making
special cuts, such as plunge cuts and angle cuts.
Open the bottom guard with the lever (17) and
release it as soon as the saw blade has penetrated
the workpiece. For all other sawing, the lower guard
must be released.
When sawing, never remove the machine
from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off
immediately.
Sawing along a straight line:
the edge (2) serves as the cutting indicator. The
edge corresponds to the left cutting edge of the saw
blade.
Sawing with parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge.
The double parallel guide (4) can be inserted from
either side into the support provided for it. Maintain
parallelism to the saw blade when making the
setting. Retighten the front and then the rear
locking screw (6). It is best to calculate the exact cut
width by making a test cut.
For cuts parallel to a straight workpiece edge:
the parallel stop (4) such that the stop rail is facing
down.
For cuts parallel to a straight edge on the
workpiece: Apply the parallel stop (4) such that the
stop rail is facing up.
Sawing narrow sections, e.g. along a wall:
the machine is designed and shaped so that the
upper guard, for example, can be guided along a
wall. Sawing is thus possible at very narrow
sections near a wall. False joints, for example, can
also be created.
Plunge cuts:
When plunge cutting, always hold the
machine firmly with both hands on the
handles provided Otherwise there is a risk of
back-kicks.
Apply
ENGLISH en
For a safer hold on the machine when
plunge cutting, the rear edge of the guide
plate must be placed against a fixed stop.
Mount the machine therefore on guide rail
6.31213 and against its stop, or secure a stop
rail on the workpiece.
When plunge cutting with a blade inclined
more than 15° from a vertical position,
observe the following:
- For safety reasons, always use guide rail
6.31213.
- Secure the guide rail to the workpiece using 2
clamps 6.31031.
- Hold the machine firmly by the handle with
your right hand while pushing down the guide
plate onto the guide rail with your right hand
so that the machine rests securely on the
guide rail.
- Release the locking screw (20) and move the
motor section to its top position.
- Completely open the movable guard with the lever
(17) so that the machine can be mounted on the
workpiece.
- Preselect the desired depth of cut with the cutting
depth stop (22), see illustration, page 2. To do
this, release the clamping lever (21), set the
cutting depth stop (22) on the scale (23) to the
desired depth of cut and clamp the clamping lever
again.
-Align the saw blade to the scribe mark.
- The rear edge of the guide plate should be
positioned against the stop of the guide rail, or
against the stop rail fitted on the workpiece.
-Switch on machine.
- Hold the machine firmly and push downwards in
one smooth action. The saw blade now cuts into
the workpiece. The plunging depth can be read off
on the scale (23).
7.4 Sawing with guide rail 6.31213
For straight and spinter-free cutting edges accurate
to the millimetre. The anti-slip coating keeps the
surface safe and protects the workpiece against
scratches. The machine can be placed against the
stops on the guide rail for plunge cutting and cuts
can be executed with a uniform length.
For guide rail 6.31213, see
chapter on Accessories.
8. Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor. Use compressed air to clean the movable
safety guard (3) regularly (wear safety glasses
when doing so). The guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position.
8.1 Changing saw blades
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
- Press in spindle locking button (26) and hold in
place.
- Insert the hexagon spanner in the saw blade fixing
screw (29). Turn the saw shaft slowly with the
13
Page 14
ENGLISHen
hexagon spanner until the lock catches. (The
spindle is now secured against twisting.)
- Unscrew saw blade fixing screw (29) by turning
counterclockwise.
- Release the spindle locking button (26).
- Open guard (3) manually as far as the stop and
hold open.
- Press in spindle locking button (26) and hold in
place.
- Release the guard. (It is now held by the spindle
locking button (26)).
- Release the spindle locking button (26).
- Remove saw blade (28).
- The contact areas between inner saw blade
flange (27), saw blade (28) and saw blade fixing
screw (29) must be free of sawdust.
- Ensure that the inner saw blade flange (27) is
inserted the correct way round (the collar faces
the saw blade).
For correct operation of the safety clutch,
the contact surface of the saw blade fixing
screw (29) that contacts the saw blade must
be coated with a thin film of grease. Regrease
with a multi-purpose grease
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Insert a new saw blade, making sure the direction
of rotation is correct. The direction of rotation is
indicated by arrows on the saw blade and guard.
- Press in spindle locking button (26) and hold in
place.
- Fit the saw blade fixing screw (29) and tighten
firmly in clockwise direction.
- Open guard (3) manually as far as the stop. This
releases the lock. Let the guard turn in closed
position.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use any cracked saw blades or blades that
have changed their shape.
Do not use any saw blades made from high-
alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not
conform to the specified rating.
The saw blade must be suitable for the
no-load speed.
Use a saw blade that is suitable for the
material being sawn.
Saw blades intended for cutting wood or
similar materials have to conform to
EN 847-1.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
14
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
=Rated input
1
P
=Power output
2
n
*=No-load speed
0
n1*=On-load speed
T
=max. depth of cut (90°)
90°
T
=max. depth of cut (45°)
45°
A=Adjustable angular cut angle
D=Saw blade diameter
d=Saw blade drill diameter
a=Max. base body thickness of saw blade
b=Cutting width of saw blade
m=Weight
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed. The fluctuations disappear,
however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
Page 15
a
=Vibration emission value
h, D
(Sawing chip board)
K
h,D
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
K
pA
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
= Uncertainty (vibration)
=Sound pressure level
=Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
ENGLISH en
15
Page 16
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies circulaires portatives, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
La machine est conçue pour le sciage de bois, de
matières plastiques et d'autres matériaux similaires.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Sciage
a) DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main par
la lame.
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Le carter de protection n'est pas fait pour
protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la
pièce.
16
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une
hauteur intégrale de denture visible par le dessous
de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur
un support solide. Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec
le corps, de blocage de la lame de scie et de perte
de contrôle
e) Lors de travaux où l’outil électrique risque
de rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre cordon
d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés
isolés des poignées. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension met également
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoque un électrochoc.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixation de forme adaptée (par exemple en étoile
ou rond). Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas
rond et provoquent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endommagés ou pas du bon type. Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement
conçus afin de garantir une performance et une
sécurité de fonctionnement optimales de votre scie.
4.2 Rebonds - Causes et mises en garde correspondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie
qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée,
ay ant pour con séqu ence la p erte de c ontr ôle de la
scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en
direction de l'utilisateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance
du moteur fait vivement reculer la scie dans la
direction de l'utilisateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se
peut que les dents du bord arrière de la lame
s'accrochent dans la surface de la pièce, provoquant une sortie de la lame de la fente de sciage
et le recul soudain de la scie en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de la scie. et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant
d'absorber les efforts du recul. Se tenir
toujours sur le côté par rapport à la lame et ne
jamais positionner celle-ci dans l'axe du corps.
Page 17
En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en
arrière ; cependant, l'utilisateur pourra maîtriser les
efforts de recul à condition d'avoir pris les précautions nécessaires.
b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser
s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la piè ce ni de la t ire r
en arrière tant que la lame tourne ou qu'un
recul est susceptible de se produire. Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le
problème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occasionner un recul au moment où la scie redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se coincerait. Les plaques de grand format sont susceptibles
de se plier sous leur propre poids. Les plaques
doivent être soutenues des deux côtés, soit à la fois
près de la fente de sciage et sur le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou endommagée. Les lames de scie dont la denture
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du frottement, un risque de blocage de la lame et de recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provoquer
un recul.
g) Procédez avec une extrême prudence
lorsque vous effectuez une « coupe en
plongée » dans des murs ou d'autres endroits
difficiles à reconnaître. En effet, lors du sciage, la
lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet
non apparent et occasionner ainsi un recul.
4.3 Fonction du capot de protection inférieur
a) Contrôlez avant chaque utilisation si le
carter de protection inférieur ferme correctement. N'utilisez pas la scie si la mobilité du
carter de protection inférieur est restreinte et
qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne pas
bloquer ou attacher le carter de protection inférieur en position ouverte. Au cas où la scie
tomberait accidentellement par terre, le carter de
protection inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter
de protection à l'aide du levier et assurez-vous qu'il
est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame
de scie ni d'autres éléments, quels que soient
l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, attendre avant
d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de protection inférieur.
FRANÇAIS fr
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises
(coupes en plongée et en biais, par exemple).
Ouvrez le carter de protection inférieur à l'aide
du levier (17) et relâchez celui-ci dès que la
lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres
travaux de sciage, il est impératif de maintenir le
fonctionnement automatique du carter de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous
les obstacles rencontrés. Tenir compte de la durée
de rotation par inertie de la scie.
4.4 Autres consignes de sécurité
Ne jamais utiliser de disque de ponçage.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Ne pas toucher l'outil en rotation lorsque la machine
est en marche ! Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage du mandrin ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en
exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué dans
sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en position finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beaucoup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce.
Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le
long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite
taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir
été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de
restes de colle. Les lames sales entraînent une
17
Page 18
FRANÇAISfr
augmentation du frottement et du blocage, ainsi
que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez
de faire fondre la pièce à usiner en sciant le
plastique. Utiliser une lame bien adaptée au maté-
riau à scier.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic :
Si un outil de travail est coincé ou accroché, la
transmission d'effort au moteur est limitée. Comme
cette situation génère des efforts importants, veiller
à toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à prendre un bon
équilibre et à travailler de manière concentrée.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
18
Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Marquage (diamètre extérieur de la lame)
2Témoin de coupe
3 Carter de protection amovible
4 Butée parallèle
5 Vis de blocage (coupes biaises)
6 Vis de blocage (butée parallèle)
7 Bouton de verrouillage (mise en route)
8 Gâchette (mise en route et en arrêt)
9Supports (
10 Vis de réglage pour un glissement présentant
du jeu sur le rail de guidage (rail de guidage non
compris dans la livraison, voir chapitre
Accessoires)
11 Echelle graduée (angles de coupe)
12 Contre-écrou (correction de l'angle de la lame
de scie)
13 Vis de réglage (correction de l'angle de la lame
de scie)
14 Guide-câble
15 Molette de présélection de la vitesse
16 Témoin
17 Levier (pour rabattre le carter de protection
amovible)
18 Emplacement de rangement de la clé à six-
pans
19 Clé plate
20 Vis de blocage (
coupe
21 Levier de serrage (pour régler la profondeur de
coupe)
22 Butée de profondeur de coupe (pour régler la
profondeur de coupe) ou témoin de profondeur de
coupe
23 Echelle graduée (profondeur de coupe)
24 Poignée
25 Poignée supplémentaire
26 Bouton de blocage de la broche
27 Bride de lame intérieure
28 Lame de scie
29 Vis de blocage de la lame
éjection de copeaux)
)
pour régler la profondeur de
6. Mise en marche, réglage
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
Page 19
6.1 Réglage de la profondeur de coupe
Nota : Il est obligatoire de régler la profondeur de
coupe de sorte que les dents de la scie ne soient
pas dirigées à plus d'une demie hauteur de dent
sous la pièce. Voir illustration à la page 2.
- Desserrer la vis de blocage (20). Lever la partie
moteur contre la plaque de guidage (profondeur
de coupe = 0 mm).
- Présélectionner la profondeur de coupe souhaitée
avec la butée de profondeur de coupe (22), voir
figure , pag e 2. P our ce fair e, de sser rer le levi er de
serrage (21), régler la butée de profondeur de
coupe (22) sur l'échelle graduée (23) sur la valeur
souhaitée, resserrer le levier de serrage.
- Appuyer sur la partie moteur jusqu'à la butée.
- Resserrer ensuite la vis de blocage (20).
Nota : Il est possible de régler la force de serrage
des vis de blocage (20). Il faut pour cela desserrer
la vis du capot. Retirer le capot et le placer en le
tournant dans le sens anti-horaire. Serrer à l'aide
d'une vis. Il faut s'assurer que le réglage de la
profondeur de coupe est facile à effectuer lorsque le
capot est ouvert.
6.2 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Desserrer les deux vis de blocage (5) pour effectuer
le réglage. Incliner la partie moteur contre la plaque
de guidage. L'angle d'inclinaison est lisible sur
l'échelle graduée (11). Resserrer les vis de blocage
(5) avant, puis arrière.
6.3 Correction de l'angle de la lame
L
'angle de la lame est réglé à l'usine.
Si à 0°, la lame n'est pas à angle droit par rapport à
la plaque de guidage : desserrer les vis de blocage
(5). Desserrer le contre-écrou (12) et corriger
l'angle de la lame avec une vis de réglage (13). Puis
resserrer le contre-écrou. Resserrer les deux vis de
blocage (5).
6.4 Présélection de la vitesse
Régler la vitesse avec la molette (15). Voir les
vitesses recommandées page 3.
6.5 Réglage du raccord d'aspiration/éjection
de copeaux
Aspiration de copeaux :
Si nécessaire, retirer le raccord (9). Pour aspirer les
copeaux, brancher le flexible d'un aspirateur
adéquat sur l'outil.
Ejection des copeaux :
Placer le raccord (9) et le tourner dans la position
souhaitée (le plus loin possible du corps).
7. Utilisation
7.1 Mise en route et arrêt
Mise en route : Enfoncer le bouton de verrouillage
(7) et le maintenir ainsi, puis actionner la gâchette
(8).
Arrêt : Relâcher la gâchette (8).
FRANÇAIS fr
7.2 Témoin
Le témoin (16) s'allume brièvement lors de la mise
en route pour indiquer que l'outil est prêt à
fonctionner. Le témoin s'allume en cours de travail
pour signaler une surcharge. Soulager l'outil.
7.3 Consignes pour le travail
Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter la
coupe sans être gêné.
Pour ce faire, le câble d'alimentation peut être
soutenu par le guide-câble (14).
Le marquage (1) situé sur le carter de protection
supérieur sert de repère pour poser la lame sur la
pièce et la scier. Lorsque la profondeur de coupe
maximale est réglée, elle se marque dans le
diamètre extérieur de la lame et ainsi dans la zone
de coupe.
Ne mettez pas l'outil en marche ou à l'arrêt
lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule
automatiquement.
N'ouvrir le carter de protection inférieur à la main
que pour des opérations bien précises (coupes en
plongée et en biais, par exemple). Ouvrir le carter
de protection inférieur à l'aide du levier (17) et
relâcher celui-ci dès que la lame a plongé dans la
pièce. Pour tous les autres travaux de sciage, il est
impératif de maintenir le fonctionnement
automatique du carter de protection.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la
pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter l'outil.
Sciage selon amorce droite :
Le bord (2) sert de repère de coupe. Le bord
correspond au bord de coupe gauche de la lame.
Sciage avec butée parallèle :
Pour des coupes parallèles à un bord droit.
La butée parallèle (4) double peut être insérée d'un
côté comme de l'autre de son support. Lors du
réglage, veiller au parallélisme par rapport à la
lame. Resserrer les vis de blocage (6) avant, puis
arrière. Pour une détermination plus précise de la
largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une
coupe d'essai.
Pour les coupes parallèles au bord droit :
butée parallèle (4) de sorte que la barre de butée
soit orientée vers le bas.
Pour les coupes parallèles au bord droit d'une
pièce : Placer la butée parallèle (4) de sorte que la
barre de butée soit orientée vers le haut.
Sciage d'une section étroite, par exemple le
long d'une cloison :
La conception de l'outil est prévue pour que le carter
de protection puisse être guidé le long d'une
cloison. Il est possible d'effectuer des coupes très
minces, proche de cloison, par exemple, pour
fabriquer des joints creux.
Placer la
19
Page 20
FRANÇAISfr
Coupes en plongée :
Pour effectuer une coupe en plongée,
tenir fermement l'outil à deux mains sur
les poignées prévues à cet effet. Sinon, il existe
des risques de recul.
Pour un maniement sûr de l'outil lors de la
phase de plongée, le bord arrière de la
plaque de guidage doit reposer sur une butée
fixe.
Il faut ainsi monter l'outil sur le rail de guidage
6.31213 et le poser au niveau de sa butée ou
fixer une barre de butée sur la pièce.
Pour effectuer une coupe en plongée en
tenant la lame de la scie inclinée à un
angle supérieur à 15° par rapport à la verticale,
respecter les instructions suivantes :
- Pour des raisons de sécurité, utiliser le rail de
guidage 6.31213.
- Serrer le rail de guidage sur la pièce à l'aide
de 2 étriers 6.31031.
- Tenir fermement la machine par la poignée
avec la main droite et appuyer la plaque de
guidage avec la main gauche sur le rail de
guidage afin que l'outil soit posé dessus en
toute sécurité.
- Desserrer la vis de blocage (20) et porter la partie
moteur à la position la plus haute.
- Ouvrir entièrement le carter de protection
amovible avec le levier (17) de sorte que l'outil
puisse être posé sur la pièce.
- Présélectionner la profondeur de coupe souhaitée
avec la butée de profondeur de coupe (22), voir
figure, page 2. Pour ce faire, desserrer le levier de
serrage (21), régler la butée de profondeur de
coupe (22) sur l'échelle graduée (23) sur la valeur
souhaitée, resserrer le levier de serrage.
- Orienter la lame vers l'amorce.
- Le bord arrière de la plaque de guidage doit
reposer sur la butée du rail de guidage ou sur la
barre de butée placée sur la pièce.
- Mettre l'outil en marche.
- Maintenir fermement l'outil et le descendre avec
précaution. La lame pénètre dans la pièce. La
profondeur de coupe est lisible sur l'échelle
graduée (23).
7.4 Sciage avec un rail de guidage 6.31213
Pour obtenir des bords de coupe millimétrés, droits
et sans éclats. La semelle antidérapante assure un
bon appui et prévient la rayure des pièces. L'outil
peut être posé à des profondeurs de coupe par des
butées placées sur le rail de guidage pour effectuer
des coupes toujours égale.
Rail de guidage 6.31213 v
oir chapitre Accessoires.
8. Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur. Nettoyer régulièrement le
capot de protection mobile (3) à l'air comprimé
(porter des lunettes de protection). Il doit pouvoir
revenir librement, de façon autonome et précise
dans sa position de butée.
20
8.1 Changement de la lame
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
(26) et le maintenir enfoncé.
- Placer une clé à six pans sur la vis de blocage de
la lame (29). Tourner lentement l'arbre avec la clé
à six pans jusqu'à l'encliquetage du verrouillage.
(Le mandrin est maintenant bloqué.)
- Desserrer la vis de blocage de la lame (29) en la
tournant dans le sens anti-horaire.
-Relâcher le bouton de blocage de la broche (26).
- Ouvrir le carter de protection (3) à la main jusqu'à
la butée, et le laisser ouvert.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
(26) et le maintenir enfoncé.
- Relâcher le carter de protection. (Il est désormais
maintenu par le bouton de blocage de la broche
(26)).
- Relâcher le bouton de blocage de la broche (26).
- Retirer la lame (28).
- Les surfaces d'appui entre le flasque interne (27),
la lame (28) et la vis de fixation de la lame (29)
doivent être nettoyées de tous copeaux.
- S'assurer que le flasque interne (27) est
correctement placé (Le lien est orienté vers la
lame).
Pour un fonctionnement correct du
débrayage de sécurité, la vis de blocage de
la lame (29) doit être recouverte par une fine
pellicule de graisse au niveau de la surface de
contact avec la lame. Regraisser avec une
graisse universelle (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -
30).
- Mettre en place la nouvelle lame en observant son
sens de rotation. Le sens de rotation est
matérialisé par des flèches sur la lame et sur le
capot protecteur.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
(26) et le maintenir enfoncé.
- Placer la vis de blocage de la lame (29) et la serrer
à fond en la tournant dans le sens horaire.
- Ouvrir le carter de protection (3) à la main jusqu'à
la butée. Cela desserrera le verrouillage. Laisser
tourner le carter de protection jusqu'en position
fermée.
N'utiliser que des lames de scie intactes et
bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide
hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau
à scier.
Les lames de scie pour la découpe du bois et
de matériaux similaires doivent être
conformes à la norme EN 847-1.
Page 21
9. Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
FRANÇAIS fr
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
a
=Valeur d’émission de vibrations (Sciage
h, D
K
de plaques de serrage)
h,D
= Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude
= niveau de pression acoustique
=niveau de puissance sonore
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
=Puissance absorbée
1
P
=Puissance débitée
2
n0*=Vitesse à vide
n
*=Vitesse en charge
1
T
=Profondeur de coupe max. (90°)
90°
T
=Profondeur de coupe max. (45°)
45°
A=Angle de coupe réglable
D=Diamètre de la lame de scie
d=Diamètre de l'alésage de la lame de scie
a=Epaisseur max. du corps de la lame de
b=Largeur de coupe de la lame de scie
m=Poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
scie
21
Page 22
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze handcirkelzagen, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
kunststof en soortgelijke materialen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Het zagen
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen
letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet
beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-stuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
22
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of
het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
apparaatonderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
4.2 Terugslag - oorzaken en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te
zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag
dan in de richting van de bediener teruggeslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de
achterste zaagbladkant in het oppervlak van het
werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit
de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in
de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Een terugslag kan worden
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht
van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan
de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat
het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar de bediener kan de terugslagkrachten beheersen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen.
Page 23
c) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaagvoeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd afgestelde tanden resulteren door een te nauwe zaagvoeg in een grotere wrijving, het klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-hoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of
andere gebieden die u niet kunt inzien. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag
veroorzaken.
4.3 Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor het gebruik altijd of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik
de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendelen
zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes niet het zaagblad of andere
delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren. Door beschadigde onder-
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „invalen hoekzaagsnedes“. Open de onderste
beschermkap met de hendel (17) en laat deze
los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch functioneren.
NEDERLANDS nl
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap. Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen
de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op
zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van
de zaag.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik geen slijpschijven.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stopcontact halen.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
afgeremd worden.
De beweeglijke beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden vastgeklemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwikkeling moet de machine regelmatig gereinigd
worden. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke
beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij het blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagbladen schoonmaken. Vuile zaagbladen leiden
tot een hogere wrijving, het beklemd raken van het
zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit
raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen
van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
23
Page 24
NEDERLANDSnl
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling:
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken,
wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.
Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de
machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
10 Instelschroeven voor spelingsvrij glijden op de
geleiderail (geleiderail niet in leveringsomvang,
zie het hoofdstuk Accessoires)
11 Schaal (hoek voor schuin zagen)
12 Contramoer (zaagbladhoek afstellen)
13 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen)
14 Kabelinvoer
15 Stelknop voor de voorinstelling van het
toerental
16 Signaalaankondiging
17 Hendel (voor het terugdraaien van de
zaagsnedediepte
21 Spanhendel (voor het instellen van de
zaagsnedediepte)
22 zaagdiepteaanslag (voor het instellen van de
zaagsnedediepte) of zaagdiepteaanwijzer
23 Schaal (zaagdiepte)
24 Handgreep
25 Extra handgreep
26 Spindelvastzetknop
27 Binnenste zaagbladflens
28 Zaagblad
29 Zaagblad-bevestigingsschroef
spaanafvoer)
voor het instellen van de
)
6. Inbedrijfstelling, instellen
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
Stekker uit het stopcontact trekken voordat er
enige instellingen of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
6.1 Zaagdiepte instellen
Aanwijzing: De meest effectieve instelling van de
zaagdiepte is zodanig dat de tanden van het
zaagblad met niet meer dan de halve tandhoogte
onder het werkstuk uitsteken. Zie afbeelding,
pagina 2.
- Arrêteerschroef (20) losdraaien. Motordeel tegen
de geleideplaat tillen (zaagdiepte = 0 mm).
- De gewenste zaagdiepte voorinstellen met de
zaagdiepteaanslag (22), zie afbeelding, pag. 2.
Hiervoor de spanhendel (21) losdraaien,
zaagdiepteaanslag (22) bij de schaal (23)
instellen op de gewenste zaagdiepte en de
spanhendel weer vastklemmen.
Page 25
- Motordeel tot de aanslag naar beneden drukken.
- Arrêteerschroef (20) weer vastdraaien.
Aanwijzing: de spankracht van de arrêteerschroef
(20) kan worden ingesteld. Hiervoor de schroef van
de hendel draaien. De hendel afnemen en tegen de
klok in verspringend terugplaatsen. Met de schroef
bevestigen. Er dient op te worden gelet dat de
diepte van de zaagsnede bij een geopende hendel
gemakkelijk ingesteld kan worden.
6.2 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de beide arrêteerschroeven (5)
losdraaien. Het motordeel tegen de geleiderail
neigen. De ingestelde hoek kan op de schaal (11)
afgelezen worden. Eerst de voorste en dan de
achterste arrêteerschroef (5) weer vastdraaien.
6.3 Zaagbladhoek corrigeren
De
zaagbladhoek is in de fabriek ingesteld.
Wanneer het zaagblad bij 0° zich niet in een rechte
hoek t.o.v. de geleiderail bevindt: De
arrêteerschroeven (5) losdraaien. De contramoer
(12) losdraaien en met de stelschroef (13) de
zaagbladhoek corrigeren. Vervolgens de
contramoer weer vastdraaien. De beide
arrêteerschroeven (5) weer vastdraaien.
6.4 Toerental voorinstellen
Met de stelknop (15) het toerental instellen.
Aanbevolen toerental, zie pag. 3.
6.5 Afzuigaansluiting / Spaanafvoer instellen
Afzuiging van zaagspanen:
Evt. het aansluitstuk (9) wegtrekken. Voor het
afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op de machine
aansluiten.
Spaanafvoer:
Het afsluitstuk (9) opzetten en in de gewenste
positie draaien (zo mogelijk van het lichaam af).
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: blokkeerknop (7) indrukken en
vasthouden, de drukschakelaar (8) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (8) loslaten.
7.2 Signaalaankondiging
De signaalaankondiging (16) licht tijdens het
inschakelen kort op en geeft aan dat het apparaat
ingeschakeld is. Licht de signaalaankondiging
tijdens het werk op, dan wordt er een overbelasting
gesignaliseerd. De machine ontlasten.
7.3 Tips voor het werk
Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede
ongehinderd kan worden uitgevoerd.
Het netsnoer kan hiervoor via de kabelinvoer (14)
worden geleid.
NEDERLANDS nl
De markering (1) op de bovenste beschermkap
dient als hulp bij het positioneren van de zaag op
het werkstuk en bij het zagen. Bij de maximale
zaagdiepte wordt bij benadering de buitendiameter
van het zaagblad en daarmee het zaagbereik
gemarkeerd.
Schakel de machine niet in of uit terwijl het
zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental
bereiken voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk
teruggedraaid.
Open de onderste beschermkap alleen met de
hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval- en
hoekzaagsnedes“. Open de onderste
beschermkap met de hendel (17) en laat deze los
zodra het zaagblad invalt in het werkstuk. Bij alle
andere zaagwerkzaamheden moet de onderste
beschermkap automatisch functioneren.
Tijdens het zagen de machine niet uit het
materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij blokkeren van het zaagblad de machine
onmiddellijk uitschakelen.
Zagen langs een rechte afgetekende lijn:
De kant (2) dient als zaaglijnaanwijzer. De kant
komt overeen met de linkersnijkant van het
zaagblad.
Zagen met parallelaanslag:
Voor snedes parallel aan een rechte kant.
De parallelaanslag (4) kan vanaf weerskanten in de
houder geplaatst worden. Bij het instellen letten op de parallelliteit t.o.v. het zaagblad. Eerst de
voorste en dan de achterste arrêteerschroef (6)
vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het
beste vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
Voor zaagsnedes parallel aan een rechte rand van
het werkstuk: De parallelaanslag (4) zo inzetten dat
de aanslaglijst naar beneden wijst.
Voor zaagsnedes parallel aan een rechte kant op
het werkstuk: De parallelaanslag (4) zo inzetten dat
de aanslaglijst naar boven wijst.
Zagen van smalle stukken, zoals langs een
wand:
De machine is zo geconstrueerd en vormgegeven
dat de bovenste beschermkap bijv. langs een wand
kan worden geleid. Zo kunnen er zeer smalle
stukken, vlak langs de wand, worden gezaagd.
Zoals bijv. voor het maken van een schaduwvoeg.
Invalsnedes:
Bij het invallen de machine met beide
handen goed vasthouden aan de hiervoor
bestemde handgrepen. Anders bestaat het
risico van terugslag.
Om de machine bij het invallen beter vast
te houden, moet de achterzijde van de
geleiderail tegen een vaste aanslag liggen.
Daarom de machine op de geleiderail 6.31213
monteren en tegen de aanslag ervan leggen of
een aanslaglijst op het werkstuk bevestigen.
25
Page 26
NEDERLANDSnl
Bij invalsnedes met het zaagblad in een
schuine stand groter dan 15° t.o.v. de
verticale stand dient u ook het volgende in acht
te nemen:
- Om veiligheidsredenen de geleiderail 6.31213
gebruiken.
- De geleiderail met de 2 spanbeugels 6.31031
op het werkstuk vastspannen.
- De machine met de rechterhand aan de
handgreep vasthouden en de geleideplaat
met de linkerhand op de geleidrail drukken,
zodat de machine goed op de geleiderail rust.
- De arrêteerschroef (20) losdraaien en het
motordeel in de bovenste stand brengen.
- De beweeglijke beschermkap met de hendel (17)
volledig openen, zodat de machine op het
werkstuk kan worden geplaatst.
- De gewenste zaagdiepte voorinstellen met de
zaagdiepteaanslag (22), zie afbeelding, pag. 2.
Hiervoor de spanhendel (21) losdraaien, de
zaagdiepteaanslag (22) bij de schaal (23)
instellen op de gewenste zaagdiepte en de
spanhendel weer vastklemmen.
- Het zaagblad afstellen op de afgetekende lijn.
- De achterkant van de geleiderail dient tegen de
aanslag van de geleiderail of tegen de op het
werkstuk aangebrachte aanslaglijst te liggen.
- Machine inschakelen.
- De machine stevig vasthouden en met gevoel
naar beneden drukken. Het zaagblad snijdt in het
werkstuk in. De invaldiepte kan op de schaal (23)
afgelezen worden.
7.4 Zagen met geleiderail 6.31213
Voor op de millimeter precieze, rechte en
splintervrije snijkanten. De antisliplaag zorgt voor
een veilig plaatsen van de geleideplaat op het
werkstuk en beschermt het werkstukoppervlak
tegen krassen. Door aanslagen op de geleiderail
kan de machine bij invalsnedes worden aangelegd
en kunnen zaagsnedes met gelijkblijvende lengte
worden uitgevoerd.
Geleiderail 6.31213 z
ie het hoofdstuk Accessoires.
8. Onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen. De beweeglijke beschermkap (3) regelmatig met perslucht reinigen (veiligheidsbril
dragen). Deze moet vrij bewogen kunnen worden
en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren.
8.1 Zaagbladwissel
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
- Spilvastzetknop (26) indrukken en ingedrukt
houden.
- Ringsleutel in de zaagblad-bevestigingschroef
(29) plaatsen. Langzaam met de in de zaagbladbevestigingsschroef geplaatste ringsleutel aan de
zaagas draaien, tot de vergrendeling vastklikt. (De
spindel is nu beveiligd tegen draaien.)
26
- Zaagblad-bevestigingschroef (29) tegen de klok
in uitdraaien.
- Spilvastzetknop (26) loslaten.
- Beschermkap (3) met de hand tot de aanslag
openen en open houden.
- Spilvastzetknop (26) indrukken en ingedrukt
houden.
- Beschermkap loslaten. (Hij wordt nu
vastgehouden door de spilvastzetknop (26)).
- Spilvastzetknop (26) loslaten.
- Zaagblad (28) afnemen.
- De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens
(27), zaagblad (28), en zaagbladbevestigingsschroef (29) moeten vrij zijn van
zaagspanen.
- Let erop dat de binnenste zaagbladflens (27) in de
juiste richting is ingezet (De kraag wijst naar het
zaagblad).
Voor een goede werking van de
veiligheidskoppeling moet de zaagbladbevestigingschroef (29) bij het contactvlak met
het zaagblad met een dunne vetfilm bedekt
zijn. Met een multi-purpose vet (DIN 51825 - ME
/
HC 3/4 K -30) bijvetten.
- Nieuw zaagblad plaatsen. Letten op juiste
draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op
zaagblad en beschermkap aangegeven.
- Spilvastzetknop (26) indrukken en ingedrukt
houden.
- De zaagblad-bevestigingschroef (29)
aanbrengen en met de richting van de klok mee
goed vastdraaien.
- Beschermkap (3) met de hand tot de aanslag
openen. Hierdoor wordt de vergrendeling
opgeheven. De beschermkap in gesloten positie
laten draaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gebarsten of vervormde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
te zagen materiaal.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
van hout of dergelijke materialen, moeten
voldoen aan EN 847-1.
9. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Gebruik alleenaccessoires die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Page 27
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor
een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen
enaccessoires.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
=nominaal ingangsvermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n0*=nullasttoerental
n1*=toerental onder belasting
T
=max. zaagdiepte (90°)
90°
T
=max. zaagdiepte (45°)
45°
A=hoek voor schuin zagen instelbaar
D=zaagbladdiameter
d=zaagblad-asgatdiameter
a= max. basiselementdikte van het
zaagblad
b=snijkantbreedte van het zaagblad
m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
NEDERLANDS nl
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
=trillingsemissiewaarde
h, D
K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(Zagen van spaanplaat)
h,D
pA
WA
pA
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
27
Page 28
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti seghe circolari,
identificate dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
L'utensile è adatto per segare legno, materiali
plastici ed altri materiali simili.
Di eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Operazioni di taglio
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o il carter motore. Se entrambe le mani vengono
utilizzate per tenere la sega, esse non potranno
essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-zione. Il carter di protezione non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavora-
28
zione deve essere visibile uno spessore poco inferiore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione ad un supporto stabile. È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre
al minimo il rischio di contatto con il corpo, di incastro della lama o di perdita del controllo.
e) Tenere l'elettroutensile sulle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con condutture elettriche nascoste o
con il cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente
anche alle parti metalliche dell'utensile, con il
rischio di provocare una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta. In
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad
esempio a forma di stella o tondo). Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega,
ruotano in modo irregolare, provocando la perdita
del controllo.
h)
Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti
danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
4.2 Contraccolpo - Cause e relative avvertenze di sicurezza
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata nella
direzione errata; ne consegue che la sega, fuori
controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione e si
sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella fendi-
tura di taglio che tende a chiudersi, si blocca e la
potenza del motore spinge la sega indietro in direzione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo errato
durante il taglio, i denti del bordo posteriore della
lama possono agganciarsi nella superficie del
pezzo in lavorazione, con la conseguenza che la
lama può uscire dalla fenditura e la sega rimbal-
zare in direzione dell'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Questo incon-
veniente può essere evitato con le adeguate misure
precauzionali descritte di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama. In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro,
tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del
contraccolpo grazie a determinate misure precauzionali.
Page 29
b) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo
all'interno del pezzo in lavorazione sino a
quando la lama non si sia arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega
dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro
quando la lama è ancora in movimento, poiché
sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco della lama.
c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono
piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo
devono essere supportati sia vicino alla fenditura
della sega, sia in prossimità del bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o danneg-giate. Le lame con denti non affilati o orientati nella
direzione sbagliata, data la presenza di una fenditura più stretta, provocano un maggiore attrito, con
un conseguente rischio maggiore di incastro e
contraccolpo.
f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della profondità e dell'angolo di taglio. Se si modificano le impostazioni durante il taglio, si rischia un
incastro della lama, con conseguente contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel
materiale potrebbe bloccarsi, provocando un
contraccolpo.
4.3 Funzione del carter di protezione inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare la chiusura
corretta del carter di protezione inferiore. Non
utilizzare la sega se il carter di protezione inferiore non si muove liberamente e se non si
chiude immediatamente. Non fissare o legare il
carter di protezione inferiore in posizione
aperta. Qualora la sega dovesse cadere inavverti-
tamente sul pavimento, il carter di protezione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire il carter di protezione
con la leva ed accertarsi che si muova liberamente
e che, in tutte le angolazioni e le profondità di taglio,
non venga in contatto né con la lama né con altre
parti dell'attrezzo.
b) Controllare il funzionamento delle molle
sotto il carter di protezione. Se il carter di
protezione inferiore e le molle non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a manutenzione prima dell'uso. Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provocano un funzionamento ritardato del carter di protezione inferiore.
c) Aprire manualmente il carter di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo.
Aprire il carter di protezione inferiore con la
leva (17) e rilasciare la leva stessa non appena
ITALIANO it
la lama penetra nel pezzo in lavorazione. Per
tutti gli altri lavori di taglio, il carter di protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che il carter di protezione inferiore copra la lama. Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega
nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando
qualunque cosa si trovi in quella direzione. Tenere
conto del tempo di arresto della sega.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non utilizzare dischi di smerigliatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Non afferrare l'elettroutensile dalla parte dell'acces-
sorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a trapano spento.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Premere il pulsante di arresto alberino soltanto a
motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una
pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, il carter di protezione
mobile non deve essere bloccato in posizione
retratta.
Il carter di protezione mobile deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, l'utensile deve essere pulito
regolarmente. Deve essere garantito il corretto
funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. il
carter di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano
presenti corpi estranei. Durante la lavorazione
accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri
elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere immediatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivolamento.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla. Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di
un possibile contraccolpo.
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti
della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavo-
29
Page 30
ITALIANOit
razione durante il taglio di materie plastiche.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
Se l'utensile si inceppa o rimane bloccato, il flusso
di forze del motore viene limitato. A causa delle
forze elevate che possono intervenire in casi simili,
tenere sempre saldamente la macchina con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione sicura e
concentrarsi durante il lavoro.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
30
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Contrassegno (diametro esterno della lama)
2 Indicatore di taglio
3 Calotta di protezione mobile
4Guida parallela
5 Viti di arresto (tagli obliqui)
6 Viti di arresto (guida parallela)
7 Pulsante di bloccaggio (accensione)
8 Pulsante interruttore (accensione/
spegnimento)
9 Bocchettone (
10 Viti di regolazione per uno scorrimento senza
gioco dell'utensile sulla rotaia di guida (rotaia di
guida non fornita in dotazione, vedere capitolo
Accessori)
11 Scala (angolo di taglio obliquo)
12 Controdado (regolazione angolo della lama)
13 Vite di regolazione (regolazione angolo della
lama)
14 Guida cavo
15 Rotella di regolazione per preselezione del
numero giri
16 Indicatore di segnale
17 Leva (per ribaltare indietro la calotta di
protezione mobile)
18 Vano per chiave esagonale
19 Chiave esagonale
20 Vite di arresto (
taglio
21 Leva di bloccaggio (per regolazione profondità di
22 Battuta profondità di taglio (per regolazione
23 Scala (profondità di taglio)
24 Impugnatura
25 Impugnatura supplementare
26 Pulsante di bloccaggio del mandrino
27 Flangia interna della lama
28 Lama
29 Vite di fermo della lama
)
taglio)
profondità di taglio) e/o indicatore profondità di
taglio
espulsione della segatura)
per regolazione profondità di
6. Messa in funzione,
regolazione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
6.1 Regolazione della profondità di taglio
Avvertenza: è opportuno effettuare una regolazione
della profondità di taglio in modo che i denti della
Page 31
lama non sporgano al di sotto del pezzo in
lavorazione di oltre metà della loro altezza. Vedere
l'illustrazione a pagina 2.
- Allentare la vite di arresto (20). Sollevare la parte
del motore verso la piastra di guida (profondità di
taglio = 0 mm).
- Preselezionare la profondità di taglio desiderata
con il relativo finecorsa della profondità di taglio
(22), vedere figura pagina 2. A tale scopo
allentare la leva di bloccaggio (21), regolare il
finecorsa per la profondità di taglio (22) in base
alla scala (23) sul valore desiderato, serrare
nuovamente la leva di bloccaggio.
- Premere la parte motore in basso fino a battuta.
- Stringere nuovamente la vite di arresto (20).
Avvertenza: la forza di serraggio della vite di arresto
(20) può essere regolata. A questo scopo svitare la
vite della leva. Rimuovere la leva ed montarla,
sfalsata, in senso antiorario. Fissare con la vite.
Durante questa procedure accertarsi che quando la
leva è aperta, la regolazione della profondità di
taglio viene eseguita con facilità.
6.2 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per la regolazione della lama allentare entrambe le
viti di arresto (5). Inclinare la parte motore verso la
piastra di guida. L'angolo impostato può essere
rilevato facendo riferimento (11) alla scala. Serrare
nuovamente la vite di arresto anteriore, quindi la vite
posteriore (5).
6.3 Correzione dell'angolazione della lama
L'
angolazione della lama viene regolata in
fabbrica.
Se a 0° la lama non è perpendicolare alla piastra di
guida: allentare la vite di arresto (5). Allentare il
controdado (12) e correggere l'angolazione della
lama mediante l'apposita vite di regolazione (13).
Stringere infine nuovamente il controdado.
Stringere nuovamente le due viti di arresto (5).
6.4 Preselezione del numero di giri
Preselezionare il numero di giri tramite la rotella di
regolazione (15). Per quanto riguarda il numero di
giri consigliato vedere pagina 3.
6.5 Regolazione bocchetta d'aspirazione /
espulsione trucioli
Aspirazione segatura
all'occorrenza rimuovere il bocchettone (9). Per
aspirare la segatura, collegare all'attrezzo un
aspiratore adatto, dotato di tubo flessibile di
aspirazione.
Espulsione segatura:
Innestare il bocchettone (9) e ruotarlo fino a
raggiungere la posizione desiderata (possibilmente
lontano dal corpo).
ITALIANO it
7. Utilizzo
7.1 Accensione e spegnimento
Accensione: premere e tenere premuto il pulsante
di bloccaggio (7), quindi azionare il pulsante
interruttore (8).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (8).
7.2 Indicatore di segnale
L'indicatore di segnale (16) si illumina brevemente
all'accensione per segnalare che l'attrezzo è pronto
per l'uso. Se l'indicatore di segnale si illumina
durante il funzionamento, ciò sta ad indicare un
sovraccarico. Ridurre il carico sull'attrezzo.
7.3 Avvertenze per il lavoro
Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile
eseguire tagli con la sega senza incontrare ostacoli.
A tal fine il cavo di rete può essere incanalato con
l'apposito guidacavi (14).
Il contrassegno (1) sulla calotta di protezione
superiore funge da aiuto per l'avvicinamento al
pezzo in lavorazione o per le operazioni di taglio. In
caso di profondità di taglio massima, contrassegna
approssimativamente il diametro esterno della lama
e con esso la zona di taglio.
Non accendere né spegnere l'attrezzo quando
la lama viene in contatto con il pezzo in
lavorazione.
Lasciare che la lama raggiunga il suo
massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio.
Avvicinando la sega circolare manuale al pezzo in
lavorazione, la calotta di protezione mobile verrà
ribaltata indietro dal pezzo stesso.
Aprire manualmente la calotta di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come per i
"tagli ad immersione" ed i "tagli ad angolo". Aprire la
calotta di protezione inferiore con la leva (17) e
rilasciare la leva stessa non appena la lama penetra
nel pezzo in lavorazione. Per tutti gli altri lavori di
taglio, la calotta di protezione inferiore deve
funzionare automaticamente.
Durante il taglio, non estrarre l'utensile dal
materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
In caso di blocco della lama spegnere
immediatamente l'attrezzo.
Tagli secondo tracciatura rettilinea:
Il bordo (2) funge da indicatore di taglio. Il bordo
corrisponde al bordo di taglio sinistro della lama.
Tagli con guida parallela:
per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo.
La guida parallela (4) con doppio innesto può
essere inserita nel suo supporto da entrambi i lati. In
fase di regolazione prestare attenzione al
parallelismo rispetto alla lama. Serrare la vite di
arresto (6) anteriore, quindi la vite posteriore.
L'esatta larghezza di taglio può essere determinata
al meglio eseguendo un taglio di prova.
31
Page 32
ITALIANOit
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo del
pezzo in lavorazione: applicare la guida parallela (4)
in modo che la battuta di arresto sia rivolta verso il
basso.
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo nel
pezzo in lavorazione: applicare la guida parallela (4)
in modo che la battuta di arresto sia rivolta verso
l'alto.
Taglio di piccole sezioni ad esempio lungo una
parete:
la macchina è progettata e realizzata in modo che la
calotta di protezione superiore possa essere
guidata ad esempio lungo una parete. In questo
modo possono essere realizzate sezioni molto
sottili e vicino alle pareti. Come ad esempio per la
creazione di una giunzione ombra.
Tagli ad immersione:
Affondando la macchina nel materiale in
lavorazione, afferrarla saldamente con
entrambe le mani per le apposite impugnature.
In caso contrario potrebbe sussistere il
pericolo di contraccolpo.
Per tenere la macchina in modo più sic uro
durante la fase di immersione, il bordo
posteriore della piastra di guida dovrebbe
appoggiare su di una battuta fissa.
Pertanto, montare la macchina sulla rotaia di
guida 6.31213 ed appoggiarsi alla relativa
battuta oppure fissare una battuta di arresto
sul pezzo in lavorazione.
Per i tagli a immersione con lama inclinata
di oltre 15° rispetto alla perpendicolare,
attenersi inoltre a quanto segue:
- Per ragioni di sicurezza, impiegare la rotaia di
guida 6.31213.
- Bloccare la rotaia di guida con le 2 staffe di
serraggio 6.31031 sul pezzo in lavorazione.
- Tenere ferma la macchina con la mano destra
sull'impugnatura e con la mano sinistra
premere la piastra di guida sulla rotaia di
guida, in modo che la macchina si appoggi
con sicurezza sulla rotaia di guida.
- Allentare la vite di arresto (20) e portare la parte
motore nella posizione superiore massima.
- Aprire completamente la calotta di protezione
mobile con la leva (17), in modo che la macchina
possa essere appoggiata sul pezzo in
lavorazione.
- Preselezionare la profondità di taglio desiderata
con il relativo finecorsa della profondità di taglio
(22), vedere figura pagina 2. A tale scopo
allentare la leva di bloccaggio (21), regolare il
finecorsa per la profondità di taglio (22) in base
alla scala (23) sul valore desiderato, serrare
nuovamente la leva di bloccaggio.
- Allineare la lama alla tracciatura.
- Il bordo posteriore della piastra di guida deve
appoggiare sulla battuta della rotaia di guida o
sulla battuta di finecorsa applicata sul pezzo in
lavorazione.
- Accensione della macchina.
- Tenere la macchina ferma con forza e premere
verso il basso prestando attenzione
all'affondamento. La lama affonda nel pezzo in
32
lavorazione. La profondità di immersione può
essere rilevata dalla scala (23).
7.4 Taglio con rotaia di guida 6.31213
Per bordi di taglio con precisione millimetrica,
rettilinei e senza strappi. Il rivestimento antiscivolo
garantisce una presa più sicura e funge da
protezione del pezzo contro eventuali graffi. Per
mezzo di finecorsa sulla rotaia di guida è possibile
che la macchina venga regolata per tagli ad
immersione e che vengano eseguiti tagli di
lunghezza costante.
Rotaia di guida 6.31213 v
edere capitolo Accessori.
8. Manutenzione
Pulire l'utensile a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere. Pulire regolarmente il carter di protezione mobile (3) con aria
compressa (indossare occhiali protettivi). Questo
deve muoversi liberamente, automaticamente,
facilmente e tornare esattamente nella posizione
finale.
8.1 Sostituzione della lama
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
- Premere il pulsante di arresto mandrino (26) e
tenerlo premuto.
- Inserire la chiave esagonale nella vite di fermo
della lama (29). Ruotare lentamente l'albero della
sega con la chiave esagonale inserita, finché non
si inserisce il bloccaggio. (Il mandrino è a questo
punto bloccato contro ulteriori rotazioni.)
- Svitare la vite di fermo della lama (29) in senso
antiorario.
- Rilasciare il pulsante di bloccaggio mandrino (26).
- Aprire la calotta di protezione (3) manualmente
fino a battuta e tenerla aperta.
- Premere il pulsante di arresto mandrino (26) e
tenerlo premuto.
- Rilasciare la calotta di protezione. (viene a questo
punto trattenuta per mezzo del pulsante di
bloccaggio mandrino (26)).
- Rilasciare il pulsante di bloccaggio mandrino (26).
- Rimuovere la lama (28).
- Tenere le superfici di appoggio tra la flangia
interna della lama (27), la lama (28) e la vite di
fermo della lama (29) libere da segatura.
- Accertarsi che la flangia interna della lama (27)sia
correttamente inserita (il bordo è rivolto verso la
lama).
Per il corretto funzionamento della
frizione di sicurezza, dev'essere applicato
sulla vite di fermo della lama (29) un sottile velo
di grasso nella zona di contatto con la lama.
Lubrificare con un grasso multifunzionale
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Montaggio di una nuova lama. Prestare
attenzione al corretto senso di rotazione. Il senso
di rotazione è indicato dalla freccia sulla lama e
sulla calotta di protezione.
Page 33
- Premere il pulsante di arresto mandrino (26) e
tenerlo premuto.
- Introdurre la vite di fermo della lama (29) e serrare
con forza avvitando in senso orario.
- Aprire manualmente la calotta di protezione (3)
fino a battuta. In questo modo il bloccaggio viene
rilasciato. Far ruotare la calotta di protezione in
posizione di chiusura.
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare lame incrinate,
oppure lame soggette a deformazioni.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido
altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondano ai
dati caratteristici indicati.
La lama dev'essere indicata per il numero di
giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che
si intende tagliare.
Le lame previste per il taglio di legno o materiali simili, devono essere conformi alla norma
EN 847-1.
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
Istruzioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
ITALIANO it
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
=Assorbimento nominale
1
P
=Potenza erogata
2
*=Numero di giri a vuoto
n
0
n
*=Numero di giri sotto carico
1
T
=Max profondità di taglio (90°)
90°
T
=Max profondità di taglio (45°)
45°
A=Angolo di taglio obliquo regolabile
D=Diametro della lama
d=Diametro del foro della lama
a= Spessore max. del corpo base della lama
b=Larghezza di taglio della lama
m=Peso
Valori rilevati secondo EN 62841.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
=Valore emissione vibrazioni
h, D
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
K
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
(Taglio di pannelli di truciolato)
h,D
pA
WA
pA
= Incertezza (vibrazioni)
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza sonora
, KWA= Grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
33
Page 34
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras circulares manuales, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La máquina es adecuada para serrar madera,
plásticos y materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1 Proceso de sierra
a) PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
b) No toque la pieza de trabajo por la parte infe-rior. La cubierta protectora no le puede proteger de
la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una
34
altura completa de un diente debajo de la pieza de
trabajo.
d) No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el
peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la
hoja de sierra o la pérdida del control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con el cable de
conexión. El contacto con un cable eléctrico
conduce la tensión a través de las piezas metálicas
de la herramienta eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción
adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas
de montaje de la sierra giran descentradas y
pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
4.2 Contragolpe - Causas y respectivas indicaciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
l a he nd id ur a d e s er ra do , s e b lo qu ea y la fu er za de l
motor lanza la sierra en dirección al usuario de la
herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden enganchar en la superficie de la pieza de trabajo, con lo
cual la hoja de sierra se desprende de la hendidura de serrado y sale disparada hacia atrás en
dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la
Page 35
hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea
con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe,
la sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
pero el usuario podrá dominar la fuerza del contragolpe mediante las medidas apropiadas.
b) En el caso de que la hoja de sierra se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la sierra y manténgala sin mover
en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la
pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe. Determine la causa del
atasco de la hoja de sierra y elimínelo.
c) Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo. En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe cuando se vuelva a
arrancar la sierra.
d) Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
serrado como en el borde.
e) No utilice hojas de sierra gastadas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados
o alineados erróneamente provocan una fricción
excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una
hendidura de serrado demasiado estrecha.
f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian
durante el serrado, la hoja de sierra puede atascarse y ocasionar un contragolpe.
g) Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos
ocultos y ocasionar un contragolpe.
4.3 Función de la cubierta inferior de protección
a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta
protectora cierra correctamente. No utilice la
sierra cuando la cubierta protecto ra inf erior no
se mueve libremente y no se cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la cubierta protectora inferior en la posición abierta. Si la sierra
cayera accidentalmente al suelo, la cubierta protectora inferior podría deformarse. Abra la cubierta
protectora con una palanca y asegúrese de que se
mueve libremente y no toca la ho ja d e si erra ni ot ras
piezas en todos los ángulos y profundidades de
corte.
b) Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente.
Ordene una revisión de la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y los resortes
no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, incrustaciones pegajosas o la acumula-
ESPAÑOL es
ción de virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
c) Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes específicos, como son los cortes de profundidad y los
cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora
inferior con la palanca (17) y suéltela en cuanto
la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado, la cubierta
protectora inferior debe funcionar automáticamente.
d) No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protectora inferior cubra la hoja de sierra. Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra
en dirección contraria al sentido de corte serrando
todo lo que encuentre en su camino. Observe
también el tiempo de marcha en inercia de la sierra.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
No utilice discos de amolar.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
Utilice cascos protectores para los oídos.
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con
el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapresión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad y regresar por sí misma con suavidad y
precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo. Debe
estar garantizado el funcionamiento óptimo de los
dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra
clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desconectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colocada y fijada para que no se mueva.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
35
Page 36
ESPAÑOLes
Limpie las hojas de sierra manchadas con
resina o restos de cola. Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de
la hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de
los dientes de sierra. Evite una fundición del
material al aserrar plástico. Utilice una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo: si se atasca o se engancha la herramienta
de in serc ió n, s e r ed uce el flujo de potencia al motor.
A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se
deberá sujetar siempre la máquina con ambas
manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe
adoptar una posición adecuada de seguridad y
trabajar sin distraerse.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
36
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Marca (diámetro exterior de la hoja de sierra)
2Indicador de corte
3 Cubierta protectora móvil
4 Tope paralelo
5 Tornillo de sujeción (cortes en diagonal)
6 Tornillo de sujeción (tope paralelo)
7 Botón de bloqueo (conexión)
8 Interruptor (conexión y desconexión)
9Protección (
10 Tornillos para el ajuste del deslizamiento sin
holgura sobre el riel de guía (el riel de guía no
está incluido en el volumen de suministro,
véase el capítulo Accesorios)
11 Escala (ángulo de corte en diagonal)
12 Contratuerca (ajuste del ángulo de la hoja de
sierra)
13 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra)
14 Guía de cable
15 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones
16 Indicación de la señal
17 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil)
18 Depósito para llave hexagonal
19 Llave hexagonal
20 Tornillo de sujeción (
profundidad de corte
21 Palanca de apriete (para el ajuste de la
profundidad de corte)
22 Tope de la profundidad de corte (para el ajuste de
la profundidad de corte), o bien indicador de la
profundidad de corte
23 Escala (profundidad de corte)
24 Empuñadura
25 Empuñadura complementaria
26 Botón de bloqueo del husillo
27 Brida interior de la hoja de sierra
28 Hoja de sierra
29 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
eyector de virutas de sierra)
para el ajuste de la
)
6. Puesta en marcha, ajuste
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Page 37
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
6.1 Ajuste de la profundidad de corte
Advertencia: la finalidad del ajuste de la
profundidad de corte es que los dientes de la hoja
de sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de
trabajo más de la mitad de la altura de los dientes.
Véase la figura de la página 2.
- Afloje el tornillo de sujeción (20). Levante el
cuerpo del motor contra la placa guía
(profundidad de corte = 0 mm).
- Seleccione previamente la profundidad de corte
deseada con el tope profundidad (22), véase la
figura de la página 2. Para ello afloje la palanca de
apriete (21), coloque el tope de profundidad de
corte (22) en la escala (23) a la altura deseada y
aplique de nuevo la palanca de apriete.
- Presione el cuerpo del motor hasta el tope hacia
abajo.
- Apriete el tornillo de sujeción (20) de nuevo.
Advertencia: La fuerza tensora del tornillo de
sujeción (20) puede regularse. Para ello
desatornille el tornillo de la palanca. Retire la
palanca y colóquela desplazada en sentido
contrario a las agujas del reloj. Sujétela con el
tornillo. Hay que tener en cuenta que con la palanca
abierta, es más suave el ajuste de la profundidad de
corte.
6.2 Colocación de la hoja de sierra en
diagonal para realizar cortes en esta
posición
Para ajustar, afloje ambos tornillos de sujeción (5).
Incline el cuerpo del motor contra la placa guía. El
ángulo ajustado puede leerse en la escala (11).
Apriete de nuevo el tornillo de sujeción (5)
delantero y a continuación el trasero.
6.3 Corrección del ángulo de la hoja de
sierra
El
ángulo de la hoja de sierra está ajustado de
fábrica.
Si la hoja de sierra no se halla en ángulo recto
respecto a la placa guía a 0°: soltar los tornillos de
sujeción (5). Suelte la contratuerca (12) y corrija el
ángulo de la hoja de sierra con el tornillo de ajuste
(13). A continuación vuelva a apretar la
contratuerca. Apriete de nuevo ambos tornillos de
sujeción (5).
6.4 Preselección del número de
revoluciones
Preseleccione el número de revoluciones en la
ruedecilla de ajuste (15). Para consultar el número
de revoluciones recomendado véase la página 3.
6.5 Ajuste del racor de aspiración / eyector
de virutas
Aspiración de virutas de sierra:
Extraiga el racor (9) si procede. Para aspirar las
ESPAÑOL es
virutas de sierra conecte un dispositivo de
aspiración adecuado con una manguera de
aspiración en la herramienta.
Eyección de virutas de sierra:
Coloque el racor (9) y gire hasta la posición
deseada (lo más lejos posible del cuerpo).
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión
Conexión: presione el botón de bloqueo (7) y
mantenga así. A continuación accione el interruptor
(8).
Desconexión: Suelte el interruptor (8).
7.2 Indicación de la señal
La indicación de señal (16) se ilumina brevemente
al conectar e indica que la herramienta está
operativa. Si el indicador de señal se enciende
durante el funcionamiento, indica una sobrecarga.
Descargue la herramienta.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Tienda el cable de red de forma que el corte de la
sierra pueda realizarse sin obstáculos.
Para ello puede sujetarse con la guía para cable
(14).
La marca (1) de la cubierta protectora superior
ofrece un punto auxiliar para la colocación en la
pieza de trabajo y para serrar. Cuando se utiliza la
máxima profundidad de corte, marca
aproximadamente el diámetro exterior de la hoja de
sierra y, de este modo, la zona de corte.
No conecte ni desconecte la máquina
mi en tra s l a h oja de si err a e stá en co nta ct o con
la pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
Abra la cubierta protectora inferior a mano sólo
cuando pretenda realizar cortes específicos, como
son los cortes de profundidad y los cortes en
ángulo. Abra la cubierta protectora inferior con la
palanca (17) y suéltela en cuanto la hoja de sierra
penetre en la pieza de trabajo. En todos los demás
trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior
debe funcionar automáticamente.
Mientras sierra no retire la herramienta del
material con la hoja de sierra en movimiento.
Deje primero que la hoja se detenga por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra,
desconectar la máquina de inmediato.
Serrado siguiendo un trazado recto:
el borde (2) puede utilizarse como indicador de
corte. El borde corresponde al borde de corte
izquierdo de la hoja de sierra.
Serrado con tope paralelo:
para cortes paralelos respecto a un canto recto.
37
Page 38
ESPAÑOLes
El tope paralelo doble (4) puede fijarse por ambos
lados en su soporte. Al realizar el ajuste observe el paralelismo con la hoja de sierra. Apriete el
tornillo de sujeción (6) delantero y a continuación el
trasero. La mejor manera para averiguar la anchura
de corte exacta es hacer un corte de prueba.
Para cortes paralelos al borde recto de la pieza de
trabajo: coloque el tope paralelo (4) de forma que el
listón de tope esté orientado hacia abajo.
Para cortes paralelos a un borde recto sobre la
pieza de trabajo: coloque el tope paralelo (4) de
forma que el listón de tope esté orientado hacia
arriba.
Serrado de recortes delgados, p. ej., a lo largo
de una pared:
el diseño de la herramienta conlleva una forma que
permite guiar la cubierta protectora superior, por
ejemplo, a lo largo de una pared. Esto permite
realizar recortes muy finos junto a una pared.
Como, por ejemplo, para la elaboración de rebajes.
Corte de inserción:
Al introducir la herramienta, sujétela bien
con ambas manos por las empuñaduras
previstas para ello. De lo contrario, existe
peligro de rebote.
Para sujetar la herramienta con mayor
seguridad durante la inserción, el borde
trasero de la placa guía debe encontrarse
sobre un tope fijo.
Para ello, monte la herramienta sobre el riel de
guía 6.31213 y colóquela sobre su tope o
sujete un listón de tope sobre la pieza de
trabajo.
A la hora de realizar cortes de inserción
con una inclinación de la hoja superior a
15° con respecto al plano vertical, debe
adoptar las siguientes medidas adicionales:
- Por razones de seguridad, utilice el riel de
guía 6.31213.
- Fije el riel de guía a la pieza de trabajo con los
2 estribos de sujeción 6.31031.
- Con la mano derecha, sostenga la
herramienta con firmeza mientras presiona
con la mano izquierda la placa guía contra el
riel, para que la herramienta se apoye de
forma segura sobre este.
- Afloje el tornillo de sujeción (20) y coloque el
cuerpo del motor en la posición más alta.
- Abra la cubierta protectora móvil con la palanca
(17) por completo de forma que la herramienta
pueda colocarse sobre la pieza de trabajo.
- Seleccione previamente la profundidad de corte
deseada con el tope profundidad (22), véase la
figura de la página 2. Para ello afloje la palanca de
apriete (21), coloque el tope de profundidad de
corte (22) en la escala (23) a la altura deseada y
aplique de nuevo la palanca de apriete.
- Alinee la hoja de sierra con el trazado.
- El borde trasero de la placa guía debe reposar
sobre el tope del riel de guía o en el listón de tope
montado sobre la pieza de trabajo.
- Conecte la máquina.
- Sujete la herramienta con fuerza aplicando una
presión suave sobre ella. La hoja de sierra realiza
38
el corte en la pieza de trabajo. La profundidad de
inserción puede consultarse en la escala (23).
7.4 Serrado con riel de guía 6.31213
Para lograr bordes de corte rectos, sin astillado y
con precisión milimétrica. El revestimiento
antideslizante proporciona un asiento seguro y
protege las piezas de trabajo de posibles arañazos.
Mediante los topes del riel de guía puede colocarse
la herramienta para los cortes de inserción y
realizarse cortes de longitud constante.
Si desea más información el riel de guía 6.31213
véase el capítulo
Accesorios.
8. Mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador. Limpie la cubierta protectora
móvil (3) con regularidad con aire a presión (usar
gafas protectoras). La cubierta móvil debe poder
moverse con libertad y regresar por sí misma con
suavidad y precisión hasta su posición final.
8.1 Cambio de la hoja de sierra
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
- Presione el botón de bloqueo del husillo (26) y
manténgalo así.
- Introduzca la llave hexagonal en el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (29). Gire lentamente
el eje de la sierra con la llave hexagonal integrada
hasta que el tope quede enclavado (el husillo
queda bloqueado así para impedir que gire).
- Desatornille el tornillo de fijación de la hoja de
sierra (29) en sentido contrario a las agujas del
reloj.
- Suelte el botón de bloqueo del husillo (26).
- Abra la cubierta protectora (3) con la mano hasta
el tope y manténgala abierta.
- Presione el botón de bloqueo del husillo (26) y
manténgalo así.
- Suelte la cubierta protectora (ahora se sujeta
gracias al botón de bloqueo del husillo (26)).
- Suelte el botón de bloqueo del husillo (26).
- Retire la hoja de sierra (28).
- Limpie las virutas de sierra de las superficies de
apoyo entre la brida interior de la hoja de sierra
(27), la hoja de sierra (28) y el tornillo de fijación
de la hoja de sierra (29).
- Compruebe que la brida interior de la hoja de
sierra (27) está colocada en sentido correcto (el
reborde hacia la hoja de sierra).
Para que el acoplamiento de seguridad
funcione debidamente, el tornillo de
sujeción (29) de la hoja de sierra debe estar
recubierto con un fina película de grasa en su
superficie de contacto con la hoja de sierra.
Vuelva a engrasar con una grasa de aplicación
múltiple (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Coloque la nueva hoja de sierra. Compruebe que
el sentido de giro es correcto. El sentido de giro
está indicado por flechas en la hoja de sierra y la
caperuza protectora.
Page 39
- Presione el botón de bloqueo del husillo (26) y
manténgalo así.
- Coloque el tornillo de fijación de la hoja de sierra
(29) y apriete firmemente en el sentido de las
agujas del reloj.
- Abra la cubierta protectora (3) con la mano hasta
el tope. De este modo, se afloja el bloqueo. Haga
girar la cubierta protectora en la posición cerrada.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice hojas de sierra
agrietadas o deformadas.
No utilice hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilice hojas de sierra que no se
correspondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el
número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material
de trabajo.
Las hojas de sierra diseñadas para cortar
madera o materiales similares deben cumplir
la norma EN 847-1.
9. Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura. Según
la directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
ESPAÑOL es
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
=Consumo de potencia
1
P
=Potencia suministrada
2
*=Número de revoluciones en marcha en
n
0
n
T
T
A=ángulo de corte en diagonal ajustable
vacío
*=Revoluciones bajo carga
1
=profundidad de corte máxima (90°)
90°
=profundidad de corte máxima (45°)
45°
D=diámetro de la hoja de sierra
d=diámetro del orificio de la hoja de sierra
a= gro sor máx . del cuer po b ase d e la hoja de
sierra
b=anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
m=Peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la eliminación de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condici ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
=Valor de emisión de vibraciones
h, D
(Aserrado de tablas de virutas
h,D
pA
WA
prensadas)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
K
Niveles acústicos típicos compensados A
L
L
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
39
Page 40
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras circulares manuais, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta é adequada para serrar madeira,
plásticos e materiais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
4.1 Processo de serração
a) PERIGO: Jamais chegue com as mãos
na área de corte tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho
auxiliar ou o corpo do motor. Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas
pela lâmina de serra.
b) Jamais pegue por baixo da peça a serrar.
Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não
poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça a serrar. Por debaixo da peça a serrar
deverá ficar visível menos do que uma altura
completa do dente.
d) Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num
40
apoio firme. É muito importante fixar bem a peça a
serrar para minimizar o perigo de contacto com o
corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de
controlo.
e) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de
ligação, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo condutor de corrente também coloca
peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão
e provoca um choque elétrico.
f) No corte longitudinal use sempre um batente ou uma guia de aresta recta. Isto melhora a
precisão de corte e reduz a possibilidade do
emperrar da lâmina de serra.
g) Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de
admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes de
montagem, não andam na circular e levam à perda
de controlo.
h) Jamais use arruelas planas ou parafusos da lâminas de serra danificados ou errados. Tanto
as arruelas planas como os parafusos da lâmina de
serra foram construídos especialmente para sua
serra, a fim de produzir potência e segurança de
operação optimizadas.
4.2 Contragolpe - Causas e correspondentes
indicações de segurança
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando ou
não alinhada correctamente, que leva com que a
serra incontrolável, levante e se desloque para
fora da peça a cortar, em direcção ao operador da
serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra na
fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força
motora causa o contragolpe da serra, em
direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra for virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta
posterior da lâmina de serra podem encravar na
superfície da peça a cortar, no que a lâmina de
serra se desloca para fora da fenda cortada e a
serra salta para trás, em direcção ao operador da
serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança
adequadas, descritas a seguir.
a) Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na
qual poderá amortecer as forças de contragolpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina
de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina
de serra numa linha. Num contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, porém, devido a
medidas de precaução adequadas, o operador da
serra pode resistir às forças de impacto.
Page 41
b) No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue
sempre a serra e mantenha-a segura dentro da
peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a
cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina
de serra está em movimento, de contrário
poderá haver um contragolpe. Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
c) Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na
fenda serrada e verifique se os dentes não
estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da
peça a serrar ou causar um contragolpe durante o
rearranque da serra.
d) Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido
ao emperrar da lâmina de serra. As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso.
Estas placas devem ser apoiadas em ambos os
lados, tanto próximo à fenda de corte como na
borda.
e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. As lâminas de serra com dentes
embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda
serrada demasiada estreita, causam uma maior
fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes de profundidade de corte e de ângulo de corte. Se
durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina
de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
g) Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras
áreas não apercebidas. Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e
causar um contragolpe.
4.3 Função do resguardo da lâmina inferior
a) Antes de cada utilização, verifique se o
resguardo da lâmina inferior fecha devidamente. Jamais utilize a serra quando o
resguardo da lâmina inferior não for livremente
móvel e não fechar imediatamente. Nunca
bloqueie ou amarre o resguardo da lâmina inferior na posição aberta. Se por um acaso a serra
cair no chão, o resguardo da lâmina inferior pode
entortar. Abra o resguardo pela alavanca e certifique-se de seu movimento livre e de que não toca
a lâmina de serra ou outras partes a qualquer
ângulo de corte ou profundidade de corte.
b)Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção
da serra quando o resguardo da lâmina inferior
e a mola não funcionarem devidamente. Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações
de aparas retardam o funcionamento do resguardo
da lâmina inferior.
c) Abra o resguardo da lâmina inferior a mão,
apenas para cortes especiais como "cortes
imersos e angulares". Abra o resguardo da
lâmina inferior com a alavanca (17), e solte-a
logo após o ataque da lâmina de serra na peça
a cortar. Para todas as demais operações de corte,
PORTUGUÊS pt
o resguardo da lâmina inferior deve funcionar automaticamente.
d) Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo inferior da lâmina cobre a lâmina de serra. Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por
inércia, movimenta a serra contra o sentido de corte
e corta o que lhe vem a caminho. Portanto, observe
o tempo do funcionamento por inércia da serra.
4.4 Demais indicações de segurança
Não utilize discos abrasivos.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada de rede.
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
serradura e semelhantes apenas quando a ferramenta eléctrica estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Ca rr egu e n o b otã o d e bl oq ue io d o v eio ap en as c om
o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada contraapertando-a lateralmente.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na
posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa formação
de pó, a ferramenta deve ser limpa regularmente.
Deverá ser garantido o devido funcionamento dos
equipamentos de protecção (p.ex. resguardo
móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Verifique se há corpos estranhos na peça a ser
trabalhada. Durante a operação, deve sempre
cuidar para não cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar
imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firme-
mente e protegida contra deslizes durante o tratamento.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou
cola. Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo
de contragolpe.
Evite um superaquecimento das pontas dos
dentes da serra. Evite a fundição do material ao
serrar plásticos. Utilizar a lâmina de serra
adequada para o respectivo material a cortar.
41
Page 42
PORTUGUÊSpt
Embraiagem automática de segurança Metabo Sautomatic: Se a ferramenta em utilização prende ou
emperra, é limitada a corrente de força ao motor.
Devido às forças que surgem através destas altas
forças, sempre deverá segurar a ferramenta com
ambas as mãos e nos punhos previstos, manter
uma posição segura e trabalhar com toda
concentração.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Veja Página 2.
1 Marcação (diâmetro exterior da lâmina de
serra)
2Mostrador de corte
42
3 Resguardo móvel da lâmina
4 Guia paralela
5 Parafusos de fixação (cortes inclinados)
6 Parafusos de fixação (guia paralela)
7 Botão de travamento (ligar)
8 Gatilho (Liga-Desliga)
9Bocal (
10 Parafusos de ajuste para deslize sem folgas
11 Escala (ângulo de corte inclinado)
12 Contraporca (ajuste do ângulo da lâmina de
13 Parafuso de afinação (ajuste do ângulo da
14 Guia do cabo
15 Roda de ajuste para pré-selecção de rotações
16 Indicação sinalizadora
17 Alavanca (para retornar o resguardo móvel da
18 Depósito para chave sextavada
19 Chave sextavada
20 Parafuso de fixação (
21 Alavanca de aperto (para ajuste da profundidade
22 Batente da profundidade de corte (para ajuste da
23 Escala (profundidade de corte)
24 Punho
25 Punho adicional
26 Botão de bloqueio do veio
27 Flange da lâmina de serra interior
28 Lâmina de serra
29 Parafuso de fixação para lâmina de serra
extracção de serradura)
sobre a calha-guia (a calha-guia não consta no
volume de fornecimento, veja Capítulo
Acessórios)
serra)
lâmina de serra)
lâmina)
de corte
)
de corte)
profundidade de corte) ou indicador da
profundidade de corte
para ajuste da profundidade
6. Entrada em operação, ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
6.1 Ajustar a profundidade do corte
Nota: o ajuste da profundidade de corte deve ser de
modo que os dentes da lâmina de serra não fiquem
mais salientes da peça a cortar, do que
a metade da altura dos dentes. Veja Figura,
Página 2.
- Desapertar o parafuso de fixação (20). Erguer o
motor contra a placa de guia (profundidade de
corte = 0 mm).
- Pré-seleccionar a profundidade de corte
pretendida com o batente para profundidade de
corte (22), veja Ilustração, Página 2. Para o efeito,
desapertar a alavanca de aperto (21), ajustar o
Page 43
batente para profundidade de corte (22) na escala
(23) à profundidade de corte pretendida e voltar a
fixar a alavanca de aperto.
- Premir o motor para baixo até o batente.
- Voltar a apertar bem o parafuso de fixação (20).
Nota: é possível ajustar a força de aperto do
parafuso de fixação (20). Para isso, desandar o
parafuso da alavanca. Retirar a alavanca e montála deslocada, no sentido anti-horário. Fixar com o
parafuso. Nisso, deve observar-se de que quando
aberta a alavanca, o ajuste da profundidade de
corte é de andamento fácil.
6.2 Inclinar a lâmina de serra para cortes
inclinados
Desapertar ambos os parafusos de fixação (5) para
proceder ao ajuste. Inclinar o motor contra a placa
de guia. É possível ler o ângulo ajustado na escala
(11). Voltar a apertar primeiro o parafuso de fixação
dianteiro (5) e depois o posterior.
6.3 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
O
ângulo da lâmina de serra encontra-se ajustado
de fábrica.
Se a 0°, a lâmina de serra não se encontrar num
ângulo recto à placa de guia: desapertar os
parafusos de fixação (5). Desapertar a contraporca
(12) e corrigir o ângulo da lâmina de serra com o
parafuso de ajuste (13). Em seguida, voltar a
apertar a contraporca. Voltar a apertar ambos os
parafusos de fixação (5).
6.4 Pré-selecção das rotações
Pré-seleccionar as rotações no regulador (15).
Rotações recomendadas veja Página 3.
6.5 Ajuste do bocal de extracção de poeiras /
extracção de aparas
Aspiração de serradura:
no caso, retirar o bocal (9). Para a aspiração de
serradura, deve conectar à ferramenta um aparelho
aspirador adequado com mangueira de aspiração.
Extracção de serradura:
montar o bocal (9) e rodar à posição pretendida (o
quanto possível para longe do corpo).
7. Utilização
7.1 Ligar e desligar
Ligar: carregar no botão de travamento (7) e
segurar, de seguida accionar o gatilho (8).
Desligar: soltar o gatilho (8).
7.2 Indicação sinalizadora
A indicação sinalizadora (16) acende ligeiramente
ao ligar a ferramenta, sinalizando seu estado de
prontidão. Se a indicação sinalizadora acender
durante a operação, é sinalizada uma sobrecarga.
Reduzir a carga da ferramenta.
7.3 Indicações sobre a operação
Posicionar o cabo de alimentação de modo que não
possa incomodar o corte.
PORTUGUÊS pt
Para o efeito, o cabo de alimentação pode ser
mantido com a guia para cabo (14).
A marcação (1) na parte superior do resguardo
serve para posicionamento durante o início do corte
na peça a cortar e durante o corte. Para
profundidade máxima de corte, ela marca
aproximadamente o diâmetro exterior da lâmina de
serra, e com isso a zona de corte.
Não ligue ou desligue a ferramenta enquanto
que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir a plena rotação.
Aquando encostar a serra circular manual na peça
a cortar, o resguardo móvel da lâmina é retornado
pela peça.
Abra o resguardo inferior a mão, apenas para
cortes especiais como "recortes ou cortes
angulares". Abra o resguardo da lâmina inferior
com a alavanca (17)e solte-a, assim que a lâmina
de serra atacou na peça a cortar. Para todas as
demais operações de corte, o resguardo da lâmina
inferior deve funcionar automaticamente.
Durante o corte não deve retirar a ferramenta
do material a cortar com a lâmina de serra em
rotação. Aguardar sempre a paralisação da lâmina
de serra.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve
desligar imediatamente a ferramenta.
Cortar conforme traçado recto:
a aresta (2) serve como indicador de corte. A aresta
corresponde à aresta de corte esquerda da lâmina
de serra.
Cortar com guia paralela:
para cortes paralelos em relação a uma aresta
recta.
É possível montar a guia paralela dupla (4) de
ambos os lados na sua fixação. No ajuste,
observar o paralelismo em relação à lâmina de
serra. Apertar primeiro o parafuso de fixação
dianteiro (6) e depois o posterior. A largura de corte
exacta deverá apurar por meio de um corte de
teste.
Para cortes paralelos em relação a uma aresta
recta da peça: montar a guia paralela (4) de modo
que a régua de encosto indique para baixo.
Para cortes paralelos em relação a uma aresta
recta sobre a peça: montar a guia paralela (4) de
modo que a régua de encosto indique para cima.
Cortar secções estreitas p.ex. ao longo de uma
parede:
a ferramenta foi concebida e moldada de modo que
o resguardo superior possa ser conduzido p.ex. ao
longo de uma parede. Deste modo é possível cortar
secções muito estreitas e bem próximas à parede.
P.ex. para obter uma junta ranhurada.
Recortes:
Para os recortes, segure a ferramenta
firmemente com ambas as mãos nos
punhos previstos. De contrário há perigo de
contragolpe.
43
Page 44
PORTUGUÊSpt
Para segurar a ferramenta com segurança
durante o processo de recorte, a aresta
posterior da placa de guia deve encostar num
batente firme.
Portanto, montar a ferramenta sobre a calhaguia 6.31213 e encostá-la no seu batente ou
fixar uma régua de encosto sobre a peça a
cortar.
Para os recortes com inclinação vertical
da lâmina de serra a mais de 15°, deve
ainda observar o seguinte:
- Por motivos de segurança, utilizar a calha-
guia 6.31213.
- Fixar a calha-guia com 2 estribos de fixação
6.31031 sobre a peça a cortar.
- Segurar a ferramenta com a mão direita no
punho e pressionar a placa de guia com a
mão esquerda sobre a calha-guia, para um
assentamento seguro da ferramenta sobre a
calha-guia.
- Desapertar o parafuso de fixação (20) e colocar o
motor na posição superior.
- Abrir completamente o resguardo móvel da
lâmina com a alavanca (17) de modo que a
ferramenta possa ser assentada sobre a peça a
cortar.
- Pré-seleccionar a profundidade de corte
pretendida com o batente para profundidade de
corte (22), veja Ilustração, Página 2. Para o efeito,
desapertar a alavanca de aperto (21), ajustar o
batente para profundidade de corte (22) na escala
(23) à profundidade de corte pretendida e voltar a
fixar a alavanca de aperto.
- Alinhar a lâmina de serra em relação ao traçado.
- A aresta posterior da placa de guia deve encostar
no batente da calha-guia ou na régua de encosto
montada sobre a peça a cortar
- Ligar a ferramenta.
- Segurar a ferramenta com firmeza e pressioná-la
sensivelmente para baixo. A lâmina de serra corta
a peça. É possível ler a profundidade de corte na
escala (23).
7.4 Cortar com a calha-guia 6.31213
Para cortes milimétricos, rectilíneos e sem lascar
em arestas de corte. O revestimento antiderrapante
providencia um apoio seguro e serve à peça de
corte como protecção contra riscos. Devido aos
batentes sobre a calha-guia, a ferramenta pode ser
apoiada no caso de recortes, para poder-se
efectuar cortes com igual comprimento.
Calha-guia 6.31213
veja Capítulo Acessórios.
8. Manutenção
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor
com um aspirador de pó. Limpar regularmente o
resguardo móvel da lâmina (3) com ar comprimido
(usar óculos de protecção). Este deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
8.1 Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, deve sempre puxar a ficha de rede da
tomada.
- Premer o botão de bloqueio do veio (26) e mantêlo premido.
- Aplicar a chave sextavada no parafuso de fixação
da lâmina de serra (29). Rodar cuidadosamente o
veio de corte com a chave sextavada aplicada,
até o engate da retenção. (Agora o veio encontrase bloqueado contra rotação.)
- Desandar o parafuso de fixação da lâmina de
serra (29) no sentido anti-horário.
- Soltar o botão de bloqueio do veio (26).
- Abrir manualmente o resguardo (3) até o batente
e mantê-lo aberto.
- Premer o botão de bloqueio do veio (26) e mantêlo premido.
- Soltar o resguardo (agora o resguardo é mantido
pelo botão de bloqueio do veio (26)).
- Soltar o botão de bloqueio do veio (26).
- Retirar a lâmina de serra (28).
- Remover a serradura das superfícies de apoio
entre o flange da lâmina de serra interior (27), a
lâmina de serra (28), e o parafuso de fixação da
lâmina de serra (29).
- Dar atenção a que o flange da lâmina de serra
interior (27) seja montado pelo devido lado (o
colar indica à lâmina de serra).
Para se garantir a função devida da
embraiagem automática de segurança, o
parafuso de fixação da lâmina de serra (29), na
superfície de contacto à lâmina de serra, deve
ficar coberto por uma película de óleo. Usar um
óleo multi-uso (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Montagem de uma nova lâmina de serra. Dar
atenção ao devido sentido de rotação. O sentido
de rotação encontra-se marcado por setas sobre
a lâmina de serra e o resguardo.
- Premer o botão de bloqueio do veio (26) e mantê-
lo premido.
- Montar o parafuso de fixação da lâmina de serra
(29) e apertá-lo muito bem no sentido horário.
- Abrir manualmente o resguardo (3) até o batente.
Nisso é solta a retenção. Deixar rodar o resguardo
à sua posição fechada.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e sem
danificações. Jamais utilizar lâminas de serra
fissuradas ou que alteraram a sua forma.
Não utilizar lâminas de serra de aço rápido em
alta liga (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não
correspondam aos dados característicos
indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada para as
rotações em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
As lâminas de serra previstas para o corte de
madeira ou materiais semelhantes devem
corresponder com a norma EN 847-1.
44
Page 45
9. Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as
requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio-ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
PORTUGUÊS pt
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências
desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
=Valor da emissão de vibrações
h, D
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
L
KpA, KWA= Insegurança
(Serrar placa de aglomerado de madeira)
h,D
pA
WA
=Insegurança (vibração)
= Nível de pressão sonora
= Nível de energia sonora
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na Página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
=Absorção nominal
1
P
=Potência de saída
2
n
*=Rotação em vazio
0
n1*=Rotação em carga
T
=Profundidade máx. de corte (90°)
90°
T
=Profundidade máx. de corte (45°)
45°
A=Ângulo de corte inclinado ajustável
D=Diâmetro da lâmina de serra
d=Diâmetro de furo da lâmina de serra
a=Espessura máx. do corpo básico da
b=Largura de corte da lâmina de serra
m=Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
lâmina de serra
Máquina da classe de protecção II
45
Page 46
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelse
deklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att: cirkelsågarna med
följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och
liknande material.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Sågmetod
a) FARA! Håll händerna borta från
såglinjen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte
bli skadade av sågklingan.
b) Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Klingskyddet skyddar inte under arbetsstycket.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Klingan bör inte sticka ut mer än en tandhöjd under arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd. Det är viktigt att du fäster arbetsstycket
ordentligt, så att du minimerar risken för kroppskontakt, att sågklingan nyper eller att du tappar
kontrollen.
46
e) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma
i kontakt med dolda elledningar eller den egna
anslutningsledningen. Kontakt med en
strömförande ledning kan spänningssätta
elverktygets metalldelar så att du får en stöt.
f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd vid klyvsågning. Det ger större noggrannhet och
minskar risken för att sågklingan nyper.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar fästet på sågen går
ojämnt och kan få dig att tappa kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och skruvar till sågklingorna. Brickorna och skruvarna till sågklingan är specialgjorda för sågen för
att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
4.2 Kast - orsak och matchande säkerhetsanvisning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när
sågklingan hakar fast eller nyper eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket
i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten,
kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning
mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad, så
kan tänderna i sågklingans bakkant haka i arbetsstyckets yta. Det får sågklingan att hoppa ur
såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av sågen. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
c) Ska du starta sågen i ett arbetsstycke;
centrera sågklingan i sågspalten och se till så
att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket.
Om sågklingan nypt, så kan sågen hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast när du startar den igen.
d) Palla upp stora skivor, så minskar risken för kast pga. av att sågklingan nyper. Stora skivor
böjs ned av sin egenvikt. Palla upp skivor på båda
sidor, både vid sågspalten och kanten.
e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder ger mer
Page 47
friktion pga. för smal sågspalt samt får sågklingan
att nypa och kasta.
f) Dra åt sågdjups- och snedsågningsinställ-ningarna innan du sågar. Om inställningarna
ändras vid sågning kan sågklingan nypa och kasta.
4.3 Undre klingskyddets funktion
a) Kontrollera om den undre skyddshuven
stänger som den ska innan du använder
maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre
skyddskåpan är trög eller om den inte stängs.
Kläm eller bind aldrig fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om du tappar sågen i golvet,
så kan det undre klingskyddet bli böjt. Öppna
klingskyddet med spakenoch kontrollera att det kan
röra sig fritt och varken går emot sågklingan eller
andra delar i någon sågvinkel.
b) Funktionsprova fjädern till det undre klings-
kyddet. Gå igenom sågen före användning om
klingskyddet och fjädern inte fungerar som de
ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller
spånavsättning kan göra det undre klingskyddet
trögt.
c) Öppna bara det undre klingskyddet för hand
vid specialsågning, t.ex insticks- och snedsågning. Öppna klingskyddet med spaken (17)
släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid
all annan sågning fungerar klingskyddet automatiskt.
d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet. En oskyddad sågklinga som fortfa-
rande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen
och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på
sågens eftergångstid.
g) Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte
kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge
kast.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd aldrig slipskivor.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller under-
håll.
Ta aldrig i roterande delar! Spån och liknande får
endast avlägsnas när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn
stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillba-
kadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden
SVENSKA sv
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga
klingskyddet).
Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och
liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper.
Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken.
Arbetsstycket ska sitta fast ordentligt så att det inte
glider när du jobbar.
Använd sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller
limrester på. Smutsiga sågklingor ger större frik-
tion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök
att undvika att materialet smälter när du sågar
i plast. Använd sågblad som passar till materialet
du ska såga i.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling:
Om verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas
effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du
arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
47
Page 48
SVENSKAsv
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
- Ställ in det sågdjup du vill ha med
sågdjupsanslaget (22), se fig. sid. 2. Lossa
låsspaken (21), ställ in sågdjupsanslaget (22)
med skalan (23) på det sågdjup du vill ha och dra
åt spaken igen.
-Tryck ned motordelen mot anslaget.
- Dra åt ställskruven (20) igen.
OBS! Det går att ställa in spännkraften på
ställskruven (20). Skruva av skruven till spaken. Ta
av spaken och sätt på den något mer moturs. Dra åt
skruven igen. Se till så att sågdjupsinställningen går
lätt när spaken är lossad.
6.2 Snedställa sågklingan för snedsågning
Lossa de båda ställskruvarna (5) vid inställning. Fäll
motordelen mot riktplattan. Du kan läsa av inställd
vinkel på skalan (11). Dra åt den främre ställskruven
(5) igen, sedan den bakre.
6.3 Justera sågklingsvinkeln
Sågklingsvinkeln är inställd på fabriken.
Om sågklingan inte är i rät vinkel mot riktplattan i 0°läget: Lossa ställskruvarna (5). Lossa låsmuttern
(12) och justera sågvinkeln med ställskruven (13).
Dra sedan åt låsmuttern igen. Dra åt de båda
ställskruvarna (5) igen.
6.4 Välja varvtal
Ställ in varvtalet (15) med vredet.
Rekommenderade varvtal, se sid. 3.
6.5 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast
Spånutsug:
Dra ev. av anslutningsdelen (9). Anslut en sugslang
till maskinen och koppla sedan slangen till en
lämplig spånsug.
Spånutkast:
Sätt på anslutningsdelen (9) och vrid den åt det håll
du vill ha den (så långt bort från kroppen som går).
7. Användning
7.1 Start och stopp
Slå på: Håll in spärrknappen (7), tryck på
strömbrytaren (8).
Stopp: Släpp upp strömställarspärren (8).
7.2 Signalindikering
Signalindikeringen (16) tänds en kort stund när du
slår på och visar att maskinen är redo att använda.
Tänds signalindikeringen när du jobbar, så är
maskinen överbelastad. Sänk belastningen.
7.3 Arbetsanvisningar
Dra sladden så att du kan såga obehindrat.
Du kan fästa upp sladden med sladdklämman (14).
Sågmarkeringen (1) på övre klingskyddet hjälper
dig att börja sågningen i arbetsstycket. Vid
maximalt sågdjup markerar den nästan
Page 49
ytterdiametern på sågklingan och alltså själva
sågdelen.
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan
har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan
du börjar såga.
När du börjar såga, så fälls det rörliga klingskyddet
bak av arbetsstycket.
Öppna bara det undre klingskyddet vid
specialsågning, t.ex insticks- och snedsågning.
Öppna klingskyddet med spaken (17) släpp det när
sågklingan tar i arbetsstycket. Vid all annan sågning
fungerar klingskyddet automatiskt.
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när
sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt.
Såga efter rak markering:
Kanten (2) fungerar som sågmarkering. Kanten
motsvarar vänsterkanten på sågklingan.
Såga med parallellanslag:
När du sågar parallellt med en rak kant.
Det dubbelstyrda parallellanslaget (4) går att sätta i
sitt fäste från båda sidor. Se till så att det blir parallellt med sågklingan. Dra åt den främre
ställskruven (6), sedan den bakre. Den exakta
sågbredden får du bäst fram genom att provsåga.
När du sågar parallellt med en rak
arbetsstyckskant: Sätt i parallellanslaget (4) så att
anslagslisten är nedåt.
När du sågar parallellt med en rak kant på
arbetsstycket: Sätt i parallellanslaget (4) så att
anslagslisten är uppåt.
Såga smala delar t.ex. längs en vägg:
Maskinen är konstruerad och utformad så att det
övre klingskyddet ska gå att föra t.ex. längs en
vägg. Det gör att du kan såga smala, väggnära
delar. Som t.ex. när du gör skuggfogar.
Instickssågning:
Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna vid instickssågning. Annars
finns risk för kast.
Vid instickssågning måste du hålla
maskinen stadigt, håll bakkanten på
riktplattan mot ett stadigt anslag.
Fäst maskinen på styrskena 6.31213 och
använd det anslaget eller fäst en anslagslist på
arbetsstycket.
Vid instickssågning med sågklingan
snedställd mer än 15° mot lod, tänk på
följande:
- Använd styrskena 6.31213 för din egen
säkerhets skull.
- Fäst styrskenan med de 2 spännbyglarna
6.31031 på arbetsstycket.
- Håll maskinen i handtaget med höger hand
och tryck ned riktplattan med vänstern på
styrskenan, så att maskinen ligger säker på
styrskenan.
SVENSKA sv
- Lossa ställskruvarna (20) och höj upp motordelen
till översta läget.
- Öppna det rörliga klingskyddet helt med spaken
(17) så att det går att sätta ned maskinen i
arbetsstycket.
- Ställ in det sågdjup du vill ha med
sågdjupsanslaget (22), se fig. sid. 2. Lossa
låsspaken (21), ställ in sågdjupsanslaget (22)
med skalan (23) på det sågdjup du vill ha och dra
åt spaken igen.
- Rikta in sågklingan längs såglinjen.
- Bakkanten på riktplattan ska ligga an mot anslaget
på styrskenan eller mot den anslagslist du fäst på
arbetsstycket.
- Slå på maskinen.
- Håll maskinen ordentligt och sänk ned den
försiktigt. Sågklingan sågar sig ned i
arbetsstycket. Du kan läsa av insticksdjupet på
skalan (23).
7.4 Såga med styrskena 6.31213
Ger millimeternoggranna, raka och flisfria
sågkanter. Den glidsäkra beläggningen ger säkert
stöd och skyddar arbetsstycket mot repor.
Anslagen på styrskenan går att lägga an mot vid
instickssågning eller använda vid sågning med
konstant såglängd.
Styrskena 6.31213,
se kapitlet Tillbehör.
8. Underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Rengör det rörliga klingskyddet (3) med tryckluft då och då (använd skyddsglasögon). Det ska
kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt återgå
exakt till sitt ändläge.
8.1 Sågklingsbyte
Dra alltid ur kontakten före inställning eller
underhåll.
- Tryck på spindellåsningen (26) och håll den
intryckt.
- Sätt insexnyckeln i sågklingans fästskruv (29).
Vrid sågaxeln långsamt med insexnyckeln tills
låsningen snäpper fast. (Nu är spindeln
vridsäkrad).
- Skruva ut fästskruven (29) till sågklingan moturs.
- Släpp spindellåsningen (26).
- Öppna klingskyddet (3) för hand tills det tar emot
och håll det där.
- Tryck på spindellåsningen (26) och håll den
intryckt.
- Släpp klingskyddet. (Nu håller spindellåsningen
(26)upp det).
- Släpp spindellåsningen (26).
- Ta av sågklingan (28).
- Ta bort sågspån från stödytorna mellan den inre
sågklingsflänsen (27), sågklingan (28) och
sågklingans fästskruv (29).
- Se till så att den inre sågklingsflänsen ( 27) hamnar
rätt (förhöjningen mot sågklingan).
Sågklingans fästskruv (29) ska ha en tunn
fettfilm på kontaktytan mot sågklingan för
att säkerhetskopplingen ska fungera som den
49
Page 50
SVENSKAsv
ska. Fetta in med universalfett (DIN 51825 ME / HC 3/4 K -30).
- Sätta i ny sågklinga. Se till så att du får rätt
rotationsriktning. Rotationsriktningen är markerad
på sågklinga och klingskydd.
- Tryck på spindellåsningen (26) och håll den
intryckt.
- Skruva på fästskruven (29) till sågklingan och dra
åt den medurs.
- Öppna klingskyddet (3) för hand tills det tar emot.
Det lossar spindellåsningen. Låt klingskyddet
återgå till stängt läge.
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Använd aldrig sågklingor som är spruckna
eller har ändrat form.
Använd inte sågklingor i snabbstål (HSS).
Använd aldrig sågklingor som saknar rätt
specifikationer.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat
varvtal.
Använd sågklingor som passar till materialet
du ska såga i.
Sågklingor som är avsedda att användas till
kapning av trä eller dylika material måste
uppfylla kraven i EN 847-1.
9. Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparation
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
=Märkeffekt
1
P
=Avgiven effekt
2
n0*=Varvtal vid tomgång
n1*=Varvtal vid belastning
T
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 62841:
a
=Vibrationsemissionsvärde
h, D
K
Normal, A-viktad ljudnivå
L
pA
L
WA
K
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(Såga spånskivor)
h,D
pA
= Onoggrannhet (vibrationer)
=Ljudtrycksnivå
= ljudeffektnivå
, KWA= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
50
Page 51
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
käsisirkkelit, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien sahaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sahaaminen
a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella
sahanterältä.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-teen nähden. Terän tulisi näkyä työkappaleen
alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta
vähemmän.
d) Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan telineeseen. Työkappa-
leen kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat
SUOMI fi
minimoitua kehoon koskettamisen, sahanterän
jumiutumisen ja hallinnan menettämisen vaaran.
e) Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon tekee myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai
pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
4.2 Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsemattomasti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se
jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan,
jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää
samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa
pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä
pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä
takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa-
51
Page 52
SUOMIfi
leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt
on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran
läheltä että reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä
asennossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran
takia enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja
takaiskun.
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja
aiheuttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
"upotussahauksia" valmiina oleviin seiniin tai
muihin ei-näkyvillä oleviin kohtiin. Sahanterä voi
tarttua upotussahauksessa piilossa olevaan
esineeseen ja aiheuttaa takaiskun.
4.3 Alasuojuksen toiminta
a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä
käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauksessa kiinnitä alasuojusta avattuun asentoon.
Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus
saattaa vääntyä. Avaa suojus vivulla ja varmista,
että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se
kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään
sahauskulmassa ja -syvyydessä.
b) Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerääntynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen toimintaa.
c) Avaa alasuojus kädellä vain erikoissa-
hausten yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauksissa". Avaa alasuojus vivulla (17) ja
päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa
työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen osuvan.
Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet
Älä käytä hiomalaikkoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
52
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin,
kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan
sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava
ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja
tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä materiaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti. Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton
toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta.
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa
nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä
jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävä kappale täytyy olla tukevasti kiinnitet-
tynä, niin ettei se pääse missään tapauksessa siirtymään paikaltaan.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat
sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja
lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien ylikuumenemista. Vältä työstettävän materiaalin sulamista
sahatessasi muovia. Käytä sellaista sahanterää,
joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Metabo S-automatic varmuuskytkin:
Jos terä jää puristuksiin tai tarttuu kiinni, moottorin
voimansiirtoa rajoitetaan. Näissä tapauksissa
syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni
aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa
asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Page 53
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
6.1 Sahaussyvyyden säätö
Ohje: Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että
sahanterän hampaat tulevat korkeintaan puolen
hammaskorkeuden verran esiin työkappaleen alta.
Katso kuva sivulla 2.
- Valitse haluamasi sahaussyvyys sahaussyvyyden
rajoittimen (22) avulla, ks. kuva, sivu 2. Avaa sitä
varten kiinnitysvipu (21), säädä sahaussyvyyden
rajoitin (22) asteikolla (23) haluamaasi
sahaussyvyyteen, lukitse kiinnitysvipu jälleen
pitävästi kiinni.
- Paina moottoriosa rajoittimeen asti alas.
- Kiristä kiinnitysruuvi (20) jälleen pitävästi
paikalleen.
Ohje: Kiinnitysruuvin (20) kiristysvoimaa voidaan
säätää. Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti. Ota vipu
pois ja aseta vastapäivään siirrettynä paikalleen.
Kiinnitä ruuvilla. Tällöin tulee varmistaa, että vivun
ollessa auki sahaussyvyyden säätö sujuu kevyesti.
6.2 Sahanterän asetus viistoon
viistosahauksia varten
Avaa säätöä varten molemmat kiinnitysruuvit (5).
Kallista moottoriosaa ohjainlevyä vasten. Säädetty
kulma voidaan lukea asteikolta (11). Kiristä ensin
etumainen ja sitten taempi kiinnitysruuvi (5) taas
pitävästi paikoilleen.
6.3 Sahanteräkulman korjaus
Sahanteräkulma on säädetty tehtaalla.
Jos asetuksella 0° sahanterä ei ole suorassa
kulmassa ohjainlevyyn nähden: Avaa kiinnitysruuvit
(5). Avaa vastamutteri (12) ja korjaa säätöruuvilla
(13) sahanteräkulmaa. Kiristä sen jälkeen
vastamutteri taas pitävästi paikalleen. Kiristä
kiinnitysruuvit (5) taas pitävästi paikoilleen.
6.4 Kierrosluvun esivalinta
Esivalitse kierrosluku säätöpyörällä (15). Suo sitellut
kierrosluvut ks. sivu 3.
6.5 Imuliitännän / sahanpurun poiston säätö
Sahanpurun imurointi:
Vedä tarv. putkiliitäntä (9) irti. Liitä sahanpurun
imurointiin sopiva imuri poistoletkun kanssa
koneeseen.
Sahanpurun poisto ilman imuria:
Laita putkiliitäntä (9) paikalleen ja käännä
haluamaasi asentoon (mieluiten kehosta poispäin).
53
Page 54
SUOMIfi
7. Käyttö
7.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkeminen: Paina lukitusnuppi (7) sisään ja
pidä siinä asennossa, paina sitten painokytkintä (8)
.
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (8).
7.2 Signaalinäyttö
Signaalinäyttö (16) syttyy hetkeksi päällekytkennän
yhteydessä ja ilmoittaa toimintavalmiudesta. Jos
signaalinäyttö syttyy työskentelyn aikana, tällöin se
ilmoittaa ylikuormituksesta. Lopeta koneen
kuormittaminen.
7.3 Työohjeita
Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan
esteettä.
Verkkokaapeli voidaan sitä varten kiinnittää
kaapeliohjaimeen (14).
Yläsuojuksessa oleva merkintää (1) voidaan
käyttää apuna, kun kone asetetaan työkappaleelle
ja koneella sahataan. Maksimisahaussyvyydellä se
ilmoittaa suunnilleen sahanterän ulkohalkaisijan ja
siten sahausalueen.
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun
sahanterä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurimman
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun asetat käsipyöräsahan työkappaleelle, se saa
liikkuvan suojuksen kääntymään taaksepäin.
Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten
yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauksissa".
Avaa alasuojus vivulla (17) ja päästä se vapaaksi
heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee
toimia automaattisesti.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois
työkappaleesta sahanterän pyöriessä. Anna
sahanterän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä jumiutuu, kytke kone
välittömästi pois päältä.
Sahaaminen suoraa viivaa pitkin:
Reuna (2) toimii sahausuran osoittimena. Reuna
vastaa sahanterän vasenta sahausreunaa.
Sahaaminen suuntaisvasteen kanssa:
Sahauksiin, jotka tehdään yhdensuuntaisesti
suoraan reunaan nähden.
Kaksitoiminen suuntaisvaste (4) voidaan asettaa
pitimiin molemmilla puolilla. Huomioi säätöä
tehdessäsi yhdensuuntaisuus sahanterään
nähden. Kiristä ensin etumainen ja sitten taempi
kiinnitysruuvi (6) pitävästi paikoilleen. Tarkka
sahausleveys määritetään parhaiten
koesahauksella.
Sahaaminen yhdensuuntaisesti työkappaleen
suoraan reunaan nähden: Aseta suuntaisvaste (4)
niin, että rajoitinlista osoittaa alaspäin.
Sahaaminen yhdensuuntaisesti työkappaleen
päällä olevaan suoraan reunaan nähden: Aseta
54
suuntaisvaste (4) niin, että rajoitinlista osoittaa
ylöspäin.
Kapeiden siivujen sahaaminen esim. seinän
vierustaa pitkin:
Kone on suunniteltu ja muotoiltu niin, että
yläsuojusta voidaan ohjata esim. seinän vierustaa
pitkin. Näin voidaan sahata erittäin kapeita siivuja
seinän läheltä. Esimerkiksi tehtäessä
varjosaumoja.
Upotussahaukset:
Upotussahauksissa pidä molemmin käsin
tukevasti kiinni koneen asiaankuuluvista
kahvoista. Muuten syntyy takaiskuvaara.
Pitääksesi upotussahauksen yhteydessä
koneen tukevassa otteessa ohjainlevyn
takareuna täytyy tukea tukevaa vastetta
vasten.
Asenna sitä varten kone ohjainkiskon 6.31213
päälle ja aseta sen vastetta vasten tai kiinnitä
rajoitinlista työkappaleen päälle.
Huomioi seuraavat asiat, kun teet
upotussahauksia, joissa sahanterän
vinous on yli 15° pystysuoraan viivaan nähden:
- Käytä turvallisuussyistä ohjainkiskoa
6.31213.
- Kiinnitä ohjainkisko 2 kiristyssangalla
6.31031 työkappaleelle.
- Pidä koneesta kiinni oikealla kädellä ja paina
ohjainlevy vasemmalla kädellä alas
ohjainkiskolle, jotta kone lepää tukevasti
ohjainkiskon päällä.
- Avaa kiinnitysruuvi (20) ja laita moottoriosa
ylimpään asentoonsa.
- Avaa liikkuva suojus vivulla (17) kokonaan, niin
että voit asettaa koneen työkappaleelle.
- Valitse haluamasi sahaussyvyys sahaussyvyyden
rajoittimen (22) avulla, ks. kuva, sivu 2. Avaa sitä
varten kiinnitysvipu (21), säädä sahaussyvyyden
rajoitin (22) asteikolla (23) haluamaasi
sahaussyvyyteen, lukitse kiinnitysvipu jälleen
pitävästi kiinni.
- Kohdista sahanterä piirtoviivaan nähden.
- Ohjainlevyn takareunan tulee olla ohjainkiskon
vasteessa tai työkappaleen päälle kiinnitetyn
rajoitinlistan vieressä.
- Kytke kone päälle.
- Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina varovasti
alaspäin. Sahanterä alkaa sahaamaan
työkappaletta. Upotussyvyyden voit katsoa
asteikosta (23).
7.4 Sahaaminen ohjainkiskon 6.31213
kanssa
Millintarkkojen, suorien ja siistien sahausreunojen
tekemiseen. Liukumista estävä pinnoite takaa
hyvän tuen ja suojaa työkappaleita
naarmuuntumiselta. Ohjainkiskon vasteiden avulla
upotussahauksissa voidaan tehdä tasapituisia
sahausuria.
Ohjainkisko 6.31213 k
s. luku Lisätarvikkeet.
Page 55
8. Huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Puhdista liikkuva suojus (3) säännöllisesti
paineilmalla (käytä suojalaseja). Sen täytyy olla
vapaasti liikuteltava ja palata automaattisesti,
kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
8.1 Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
- Paina karan lukitusnuppi (26) sisään ja pidä sitä
painettuna.
- Aseta kuusioavain sahanterän kiinnitysruuviin
(29). Kierrä saha-akselia hitaasti kuusioavaimella,
kunnes lukitus napsahtaa kiinni. (Sitten kara on
varmistettu kääntymisen estämiseksi.)
- Huolehdi siitä, että asennat sahanterän sisälaipan
(27) oikein päin paikalleen (olake osoittaa
sahanterän suuntaan).
Sahanterän kiinnitysruuvin (29)
sahanterää koskettava pinnat täytyy
rasvata ohuelti varmuuskytkimen
moitteettoman toiminnan takaamiseksi. Voitele
yleisrasvalla (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Asenna uusi sahanterä. Huomioi oikea
pyörintäsuunta. Pyörintäsuunta on ilmoitettu
sahanterässä ja suojuksessa olevilla nuolilla.
- Paina karan lukitusnuppi (26) sisään ja pidä sitä
painettuna.
- Kiinnitä sahanterän kiinnitysruuvi (29) ja kiristä
myötäpäivään pitävästi paikalleen.
- Avaa suojus (3) kädellä vasteeseen asti. Siten
lukitus aukeaa. Anna suojuksen kääntyä
suljettuun asentoon.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä murtuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sellaisia sahanteriä, jotka eivät
vastaa ilmoitettuja tyyppitietoja.
Sahanterän täytyy sopia koneen ilman
kuormitusta saavuttamalle kierrosluvulle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja
samankaltaisten materiaalien sahaamiseen,
SUOMI fi
pitää olla standardin EN 847-1 vaatimusten
mukaisia.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2012/19/EU mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
=nimellisotto
1
P
=antoteho
2
n
*=kierrosluku kuormittamattomana
0
n1*=kierrosluku kuormitettuna
T
=maks. sahaussyvyys (90°)
90°
T
=maks. sahaussyvyys (45°)
45°
A=säädettävä viistosahauskulma
D=sahanterän halkaisija
d=sahanterän reiän halkaisija
a=sahanterän maks. perusvahvuus
b=sahanterän leikkuusärmän leveys
m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
55
Page 56
SUOMIfi
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
=värähtelyn säteilyarvo
h, D
K
(Lastulevyn sahaus)
h,D
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
K
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
, K
WA
=äänenpainetaso
=äänentehotaso
= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
56
Page 57
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse
håndsirkelsagene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen egner seg til saging i tre, plast og
lignende materialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Sageprosedyre
a) FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de
ikke skades av sagbladet.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke
beskytte deg mot sagbladet på undersiden av
emnet.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde
under emnet.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages i
hånden eller over bena. Emnet må sikres på et
stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt
festet for å redusere risikoen for kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over
sagbladet til et minimum.
NORSK no
e) Hold i de isolerte håndtakene på maskinen
når du utfører arbeider der verktøyet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller sin egen kabel. Kontakt med en
strømførende ledning setter metalldelene i
maskinen under spenning og gir elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det alltid brukes anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer
risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. firkantet
eller rund). Sagblad som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og
fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver eller skruer til sagbladet. Sagbladets underlagskiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for
optimal ytelse og driftssikkerhet.
4.2 Rekyl - årsaker og tilsvarende sikkerhetsanvisninger
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller er
feil justert, og som fører til at sagen løfter seg
ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning
av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i
retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette
seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet
hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover i
retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede
forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot rekylkreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før
aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot
kroppen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over
rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold
emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det
bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger
seg, kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken.
c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når
sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du redu-
serer risikoen for rekyl på grunn av at
sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten.
57
Page 58
NORSKno
Plater må støttes opp på flere sider, både i
nærheten av sagsporet og langs kantene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker
økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og skjærevinkel stilles inn. Hvis innstillingene
endres under sagingen, kan sagbladet klemmes
fast, og det kan oppstå rekyl.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn. Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot
skjulte gjenstander og føre til rekyl.
4.3 Funksjonen til det nederste vernedekselet
a) Kontroller før hver gang sagen brukes at den
nedre verneskjermen lukkes som den skal.
Ikke bruk sagen hvis den nedre verneskjermen
ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Den nedre verneskjermen må aldri
klemmes eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du
uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre
verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med
armen og kontroller at den kan beveges fritt og at
den verken berører sagblad eller andre deler. Dette
gjelder i alle skjærevinkler.
b) Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på
maskinen dersom nedre verneskjerm eller
fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at
nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c) Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesi-
elle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkingsog vinkelkutt". Åpne nedre verneskjerm med
spaken (17) og slipp den så snart sagbladet har
trengt inn i emnet. For alle andre sagarbeider skal
den nedre verneskjermen fungere automatisk.
d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
etterløpstiden for sagen.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk slipeskiver.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
58
Sagbladet må ikke bremses ved at det trykkes mot
siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes
fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til
utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må
maskinen rengjøres regelmessig. Det må kontrolleres at verneinnretningene (f.eks. det bevegelige
vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at
du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås
av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes.
Unngå at materialet smelter ved saging av
plast. Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå
med god balanse og arbeid konsentrert.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Page 59
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
10 Justeringsskruer for fremføring av styreskinnen
11 Skala (skråsnittvinkel)
12 Låsemutter (justering av sagbladvinkel)
13 Stillskrue (justering av sagbladvinkel)
14 Kabelføring
15 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet
16 Signalindikator*
17 Arm (vipp den bevegelige verneskjermen
18 Depot for sekskantnøkkel
19 Sekskantnøkkel
20 Låseskrue (
21 Klemarm (til finjustering av skjæredybde)
22 Skjæredybdestopper (for justering av
uten slark (styreskinne medfølger ikke, se
kapittelet om tilbehør)
bakover)*
til justering av skjæredybde
skjæredybde) / skjæredybdeindikator
)
6. Første gangs bruk, innstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
NORSK no
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Innstilling av skjæredybde
Obs: Det mest hensiktsmessige er å stille inn
skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke
rager frem mer enn en halv tannhøyde under
arbeidsstykket. Se bildet på side 2.
- Velg først ønsket skjæredybde med
skjæredybdeanslaget (22), se figur side 2. Dette
gjør du ved å løsne klemarmen (21), justere
skjæredybdeanslaget (22) til ønsket dybde på
skalaen (23) og deretter stramme klemarmen
igjen.
- Trekk motordelen nedover så langt det går.
- Trekk til låseskruen (20) igjen.
Obs: Låseskruens spennkraft (20) kan stilles inn.
Lø sne sk ruen p å arme n. T a av armen, drei den med
urviserne og sett den på igjen. Fest armen med en
skrue. Sørg for at skjæredybdeinnstillingen er lett
tilgjengelig når armen står åpen.
6.2 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne de to låseskruene (5) for å stille inn. Vipp
motordelen mot føringsplaten. Den innstilte
vinkelen kan avleses på skalaen (11). Trekk først til
fremre, deretter bakre låseskrue (5) igjen.
6.3 Korrigering av sagbladvinkel
Sagbladvinkelen er stilt inn på fabrikken.
Dersom sagbladet ikke står i rett vinkel mot
føringsplaten, selv når indikatoren viser 0°: Løsne
låseskruene (5). Løsne låsemutteren (12) og
korriger sagbladvinkelen med stillskruen (13).
Trekk deretter til låsemutteren igjen. Trekk til de to
låseskruene (5) igjen.
6.4 Forvalg av turtall
Velg turtall på forhånd med innstillingsknappen
(15). Anbefalt turtall, se side 3.
6.5 Innstilling av avsugstuss/sagflisutkast
Sagflisavsug:
Trekk eventuelt av stussen (9). Koble et egnet
avsugsapparat med avsugslange til maskinen for å
suge opp sagflis.
Sagflisutkast:
Sett på stussen (9) og vri til ønsket posisjon (helst
bort fra kroppen).
7. Bruk
7.1 Start og stopp
Slå på: Trykk og hold inne sperreknappen (7),
aktiver deretter bryterknappen (8).
Stopp: Slipp bryterknappen (8).
59
Page 60
NORSKno
7.2 Signalindikator
Signalindikatoren (16) lyser kort når du slår på og
signaliserer at maskinen er klar til bruk. Hvis
signalindikatoren lyser under arbeidet, tyder dette
på en overbelastning av maskinen. Avlast
maskinen.
7.3 Arbeidstips
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret.
Nettkabelen kan i den forbindelse festes med
kabelføringen (14).
Markeringen (1) på føringsplaten brukes til å sette
an arbeidsemnet og brukes også under sagingen.
Ved maksimal skjæredybde markerer denne den
omtrentlige ytre diameteren på sagbladet og
dermed skjærekanten.
Ikke start eller stans maskinen mens
sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører
kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot
arbeidsemnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige
vernedekselet svinger bort.
c) Den nedre verneskjermen må bare åpnes ved
spesielle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkingsog vinkelkutt". Åpne den nedre verneskjermen med
spaken (17) og slipp den så snart sagbladet har
trengt inn i emnet. For alle andre sagarbeider skal
den nedre verneskjermen fungere automatisk.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging langs rette streker:
Kanten (2) fungerer som skjæreindikator. Kanten
tilsvarer venstre skjærekant på sagbladet.
Saging med parallellanslag:
For kutt parallelt med en rett kant.
Det dobbeltførte parallellanslaget (4) kan brukes fra
begge sider i holderen. Kontroller at anlegget er parallelt med sagbladet. Trekk først til fremre,
deretter bakre låseskrue (6). Nøyaktig
skjærebredde finner du lettest ved å foreta et
prøvesnitt.
For kutt parallelt med en rett kant på emnet.
parallellanslaget (4) slik at stopperlisten peker
nedover.
For kutt parallelt med en rett kant mot emnet:
inn parallellanslaget (4) slik at stopperlisten peker
oppover.
Saging av smale emner, for eksempel langs en
vegg:
Maskinen er konstruert og formet slik at den øvre
verneskjermen kan føres for eksempel langs en
vegg. Dermed kan du også sage smale kutt nær
vegger. Som for eksempel ved skjæring av
skyggefuger.
60
Sett inn
Sett
Nedsenkbare kutt:
Ved nedsenking holder du maskinen fast
med begge hender i håndtakene. Ellers er
det fare for rekyl.
For at du skal kunne holde maskinen
forsvarlig under nedsenking, må bakre
kant på føringsplaten ligge inntil en fast
stopper.
Monter derfor maskinen på styreskinne
6.31213 og legg den mot stopperen på denne
eller fest til en stopperlist på emnet.
Ved senkesnitt med skråstilling av
sagbladet på mer enn 15° fra loddrett
posisjon må du ta hensyn til følgende:
- Av sikkerhetsmessige årsaker må du bruke
styreskinne 6.31213.
- Spenn styreskinnen med de to spennbøylene
6.31031 fast på arbeidsemnet.
- Hold maskinen fast i håndtaket med høyre
hånd og trykk føringsplaten ned på
styreskinnen med venstre hånd, slik at
maskinen ligger sikkert på styreskinnen.
- Løsne låseskruen (20) og sett motordelen i øvre
stilling.
- Åpne den bevegelige verneskjermen helt med
spaken (17), slik at maskinen kan settes ned på
emnet.
- Velg først ønsket skjæredybde med
skjæredybdeanslaget (22), se figur side 2. Dette
gjør du ved å løsne klemarmen (21), justere
skjæredybdeanslaget (22) til ønsket dybde på
skalaen (23) og deretter stramme klemarmen
igjen.
- Rett til sagbladet etter risset.
- Den bakre kanten på føringsplaten skal ligge inntil
stopperen på styreskinnen eller på en stopperlist
plassert på emnet.
- Start maskinen.
- Hold maskinen godt fast og trykk den varsomt
nedover. Sagbladet skjærer inn i emnet.
Nedsenkingsdybden kan avleses på skalaen (23).
7.4 Saging med føringsskinne 6.31213
For millimeternøyaktige, rette og glatte sagkanter.
Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og
beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
Maskinen kan føres inntil stopperne på
styreskinnen slik at det kan lages flere kutt med
samme lengde.
Styreskinne 6.31213, s
e kapittelet om tilbehør.
8. Vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Rengjør det bevegelige vernedekselet (3)
regelmessig med trykkluft (bruk vernebriller). Det
må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og
nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
8.1 Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Page 61
- Dette gjøres ved å trykke på spindellåsknappen
(26) og holde den nede.
- Sett inn en sekskantnøkkel i sagbladets
festeskrue (29). Vri sagakselen langsomt med
den innsatte sekskantnøkkelen inntil
låseanordningen smekker på plass. (Spindelen er
nå sikret mot å bli vridd.)
- Skru ut sagbladets festeskrue (29) ved å vri mot
urviseren.
- Slipp spindellåsknappen (26).
- Åpne verneskjermen (3) for hånd så langt det går
og hold den åpen.
- Dette gjøres ved å trykke på spindellåsknappen
(26) og holde den nede.
- Slipp verneskjermen. (Den holdes nå fast av
spindellåsknappen (26)).
- Slipp spindellåsknappen (26).
- Ta ut sagbladet (28).
- Fjern sagflis mellom indre sagbladflens (27),
sagblad (28) og sagbladets festeskrue (29).
- Pass på at den indre sagbladflensen (27) står
riktig vei (kragen mot sagbladet).
For at sikkerhetskoblingen skal fungere
riktig, må sagbladets festeskrue (29) være
dekket med en tynn fetthinne på kontaktflaten
mot sagbladet. Smør med universalfett
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Sett inn nytt sagblad. Kontroller riktig
rotasjonsretning. Rotasjonsretningen er angitt
med piler på sagbladet og på vernedekselet.
- Dette gjøres ved å trykke på spindellåsknappen
(26) og holde den nede.
- Sett sagbladets festeskrue (29) på plass og trekk
godt til ved å dreie med urviseren.
- Åpne verneskjermen (3) for hånd så langt det går.
Dermed åpnes låsen. Vri skjermen i lukket stilling.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller
lignende arbeidsemner må tilsvare EN 847-1
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
NORSK no
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 62841:
a
=Svingningsemisjonsverdi
h, D
K
(Saging av sponplate)
h,D
= Usikkerhet (vibrasjon)
(vektorsum i tre retninger)
61
Page 62
NORSKno
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
L
WA
K
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
=lydtrykknivå
= lydeffektnivå
, K
= usikkerhet
WA
Bruk hørselsvern!
62
Page 63
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
håndrundsave, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og
lignende materialer.
Brugeren er selv ansvarlig for skader, der måtte
opstå som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
altid følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Savning
a) FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
b) Grib ikke ind under emnet. Beskyttelseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen
under emnet.
c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på
en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at reducere faren for, at det kommer i
DANSK da
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast,
eller at De mister kontrollen over værktøjet.
e) Hold maskinen i de isolerede grebsflader,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens egen
netledning. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også værktøjsmaskinens metaldele
under spænding og medfører et elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
g) Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
stjerneformet eller rund). Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører uregelmæssigt, og det kan medføre, at De mister
kontrollen over værktøjet.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-deskiver eller skruer til savklingen. Savklingens
spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til
saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
4.2 Tilbageslag - årsager og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav
til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning
af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det
omsluttende savspor, blokerer klingen, og motorkraften slår saven tilbage i retning af brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i emnets overflade, så
savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstaltninger.
c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det
medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til, at savklingen sætter sig fast.
c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud
63
Page 64
DANSKda
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven
startes igen.
d) Afstøt store plader for at mindske risikoen
for et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både
i nærheden af savsporet og i kanten.
e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger. Savklinger med sløve eller forkert
indstillede tænder fører til større friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag som følge af et for
smalt savspor.
f) Fastspænd savklingen i indstillingerne skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et tilbageslag.
g) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres
ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande,
og det kan forårsage et tilbageslag.
4.3 Den nederste beskyttelseskappes funktion
a) Kontroller altid før brug, om den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe
ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det
samme. Klem eller spænd aldrig den nederste
beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis
det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan
den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn
beskyttelseskappen med håndtaget, og sørg for, at
den kan bevæge sig frit og hverken kommer i
kontakt med savklingen eller andre dele af
maskinen i nogen skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedligeholdelse af saven inden brug, hvis beskyttelseskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller ophobede spåner får beskyttelseskappen til at arbejde
langsommere.
c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (17), og slip
denne, så snart savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre saveopgaver skal den nederste
beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker for savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i vejen.
Vær derfor opmærksom på savens efterløbstid.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
indstillinger eller vedligeholdelse.
64
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er
slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet
trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må ikke fastgøres i den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i
slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling
skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal
sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet.
Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende
under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes
omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved arbejdet skal arbejdsemnet være placeret fast
og være sikret mod at kunne skride.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Urenheder på savklingerne medfører øget friktion,
fastklemning af savklingen og øget risiko for tilbageslag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå
smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Har værktøjet sat sig fast, reduceres
kraftoverføringen til motoren. På grund af den store
kraftudvikling skal maskinen holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb, der skal
indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Page 65
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
kontrolleres, at netspænding og frekvens
angivet på typeskiltet er i overensstemmelse med
strømforsyningen.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
6.1 Indstilling af skæredybden
Bemærk: Det er en fordel, at indstille skæredybden,
så savklingens tænder ikke rager mere ud under
emnet end med en halv tandhøjde. Se illustrationen
på side 2.
- Løsn låseskruen (20). Løft motordelen op mod
styrepladen (skæredybde = 0 mm).
- Indstil den ønskede skæredybde med
skæredybdeanslaget (22), se illustrationen side 2.
Det gøres ved at løsne spændearmen (21),
indstille skæredybdeanslaget (22) til den ønskede
skæredybde på skalaen (23), og fastklemme
spændearmen igen.
- Tryk motordelen ned til anslaget.
- Spænd låseskruen (20) igen.
Bemærk: Låseskruens (20) spændkraft kan
justeres. Det gøres ved at skrue håndtagets skrue
ud. Tag håndtaget af, og sæt det på forskudt mod
uret. Skru det fast. Det er vigtigt at huske, at
indstilling af skæredybden sker meget let, når
håndtaget er åbent.
6.2 Skrå indstilling af savklingen til
vinkelsnit
Løsn de to låseskruer (5) for at foretage
indstillingen. Vip motordelen mod styrepladen. Den
indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (11).
Spænd først den forreste og derefter den bageste
låseskrue (5) igen.
6.3 Justering af savklingens vinkel
Savklingens
Når savklingen ikke står i en re t vinkel til styrepladen
ved 0°: Løsn låseskruerne (5). Løsn
kontramøtrikken (12), og juster savklingens vinkel
med justerskruen (13). Spænd derefter
kontramøtrikken igen. Spænd de to låseskruer (5)
igen.
6.4 Forindstilling af omdrejningstal
Hastigheden indstilles med stillehjulet (15).
Anbefalede hastigheder, se side 3.
vinkel er indstillet fra fabrikken.
65
Page 66
DANSKda
6.5 Indstilling af udsugningsstuds/
spånudkast
Spånudsugning:
Træk om nødvendigt studsen (9) af. Savspånerne
skal udsuges med en egnet spånsuger, som
tilsluttes til maskinen med en udsugningsslange.
Spånudkast:
Sæt studsen (9) på maskinen, og drej den til den
ønskede position (så vidt muligt væk fra brugeren).
7. Anvendelse
7.1 Aktivering og deaktivering
Aktivering: Tryk på låseknappen (7), og hold den
inde. Tryk derefter på afbryderen (8).
Deaktivering: Slip afbryderen (8).
7.2 Indikatorlampe
Indikatorlampen (16) lyser kortvarigt, når maskinen
aktiveres, og signalerer på den måde, at maskinen
er klar til brug. Hvis indikatorlampen lyser under
arbejdet, signalerer den overbelastning af
maskinen. Aflast maskinen.
7.3 Arbejdsanvisninger
Træk netkablet, så der kan saves uhindret.
Netkablet kan fastholdes med kabelføringen (14).
Markeringen (1) på den øverste afskærmning skal
hjælpe ved placering af saven på emnet og ved
savning. Ved maksimal skæredybde markerer den
cirka savklingens udvendige diameter og dermed
skæreområdet.
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen
har kontakt med emne.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
Når håndrundsaven sættes ned på emnet, presser
emnet den bevægelige afskærmning tilbage.
Åbn kun den nederste afskærmning med hånden i
forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyk- og
vinkelsnit". Åbn den nederste afskærmning med
håndtaget (17), og slip denne, så snart savklingen
føres ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal
den nederste afskærmning arbejde automatisk.
Under savning skal maskinen trækkes ud af
materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen blokerer, skal maskinen
omgående deaktiveres.
Savning efter lige opmærkning:
Kanten (2) anvendes som snitmarkør. Kanten
svarer til savklingens venstre snitkant.
Savning med parallelanslag:
Til savning parallelt med en lige kant.
Parallelanslaget (4) med dobbelt styr kan sættes i
holderen fra begge sider. Ved indstilling er det
vigtigt, at anslaget står parallelt med
savklingen. Spænd først den forreste og derefter
den bageste låseskrue (6). Den præcise
skærebredde fastsættes bedst ved hjælp af en
prøvesavning.
66
Ved savning parallelt med en lige emnekant:
parallelanslaget (4), så anslagslisten vender nedad.
Ved savning parallelt med en lige kant på emnet:
Placer parallelanslaget (4), så anslagslisten vender
opad.
Savning af smalle stykker f.eks. langs en væg:
Maskinen er konstrueret og udformet, så den
øverste afskærmning f.eks. kan føres langs en væg.
På den måde kan der saves meget smalle snit tæt
på en væg. F.eks. ved savning af en skyggefuge.
Dyksnit:
Når klingen føres ned i emnet, skal der
holdes fast i maskinen med begge hænder
på håndgrebene. Ellers er der fare for
tilbageslag.
For at holde maskinen sikkert, når klingen
føres ned i emnet, skal den bageste kant
på styrepladen ligge på et fast anslag.
Monter således maskinen på styreskinnen
(6.31213), og lad den ligge på styreskinnens
anslag, eller fastgør en anslagsliste på emnet.
Ved dyksnit, hvor savklingen hælder mere
end 15° i forhold til det lodrette plan, skal
følgende også overholdes:
- Anvend styreskinnen 6.31213 af
sikkerhedsmæssige årsager.
- Spænd styreskinnen på emnet med de to
spændebøjler 6.31031.
- Hold fast i maskinen med højre hånd på
håndgrebet, og tryk styrepladen ned på
styreskinnen med venstre hånd, så maskinen
hviler på styreskinnen.
- Løsn låseskruen (20), og sæt motordelen op i
øverste position.
- Åbn den bevægelige afskærmning helt med
håndtaget (17), så maskinen kan placeres på
emnet.
- Indstil den ønskede skæredybde med
skæredybdeanslaget (22), se illustrationen side 2.
Det gøres ved at løsne spændearmen (21),
indstille skæredybdeanslaget (22) til den ønskede
skæredybde på skalaen (23), og fastklemme
spændearmen igen.
- Juster savklingen i forhold til opmærkningen.
- Styrekantens bageste kant skal ligge på
styreskinnens anslag eller på anslagslisten på
emnet.
- Aktivering af maskinen.
- Hold godt fast i maskinen, og tryk den forsigtigt
ned. Savklingen skærer ind i emnet.
Indstiksdybden kan aflæses på skalaen (23).
7.4 Savning med styreskinne 6.31213
Opnå præcise, lige skærekanter uden udrivninger.
Anti-skrid-belægningen giver sikker støtteflade og
beskytter emnerne mod at blive ridset. Der kan
også foretages dyksnit og snit med ensartet længde
med anslag på styreskinnen.
Styreskinne (6.31213),
se afsnittet Tilbehør.
Placer
Page 67
8. Vedligeholdelse
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Rengør regelmæssigt den bevægelige beskyttelseskappe (3) med trykluft (brug beskyttelsesbriller).
Den skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og
præcist tilbage i slutstillingen.
8.1 Udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af kontakten, før der foretages
indstillinger eller vedligeholdelse.
- Tryk på spindelarreteringsknappen (26), og hold
den inde.
- Sæt unbrakonøglen i savklingens
monteringsskrue (29). Drej savens aksel
langsomt med unbrakonøglen, indtil arreteringen
går i indgreb. (spindlen er nu sikret, så den ikke
kan dreje.)
- Skru savklingens monteringsskrue (29) ud (mod
uret).
- Slip spindelarreteringsknappen (26).
- Åbn afskærmningen (3) helt op til anslaget med
hånden, og hold afskærmningen åben.
- Tryk på spindelarreteringsknappen (26), og hold
den inde.
- Slip afskærmningen. (afskærmningen holdes
herefter af spindelarreteringsknappen (26)).
- Slip spindelarreteringsknappen (26).
- Fjern savklingen (28).
- Rengør anlægsfladerne mellem den inderste
savklingeflange (27), savklingen (28) og
savklingens monteringsskrue (29) for savspåner.
- Det er vigtigt, at den inderste savklingeflange (27)
vender rigtigt (kraven skal vende ind mod
savklingen).
For at sikkerhedskoblingen kan fungere
korrekt, skal savklingens
monteringsskrue (29) være dækket med en
tynd fedtfilm på kontaktfladen ind mod
savklingen. Smør med universalfedt (DIN
51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Isæt en ny savklinge. Husk, at
omdrejningsretningen skal være korrekt.
Omdrejningsretningen er markeret på savklingen
og afskærmningen med pile.
- Tryk på spindelarreteringsknappen (26), og hold
den inde.
- Isæt savklingens monteringsskrue (29), og
spænd den fast (med uret).
- Åbn afskærmningen (3) helt op til anslaget med
hånden. Det frigør arreteringen. Lad
afskærmningen dreje ned i lukket position.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Revnede eller deformerede savklinger må
ikke anvendes.
Anvend aldrig savklinger i
HSS-stål.
Anvend aldrig savklinger, der ikke stemmer
overens med maskinens specifikationer.
Savklingen skal være egnet til
tomgangsomdrejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
DANSK da
Savklinger, der er beregnet til skæring af træ
eller lignende materialer, skal svare til
EN 847-1
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
=nominel optagen effekt
1
P
=afgiven effekt
2
n0*=tomgangsshastighed
n1*=hastighed ved belastning
T
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
67
Page 68
DANSKda
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
iht. EN 62841:
a
h, D
K
h,D
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
, KWA= Usikkerhed
K
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission
(Savning af spånplade)
=Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau
=Lydeffektniveau
:
68
Page 69
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
ręczne pilarki tarczowe, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i podobnych materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczyta
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1 Proces piłowaniaa) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać
ich pod tarczę tnącą. Drugą rę
trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez tarczę tnącą.
b) Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany
element. Pod obrabianym elementem osłona nie
chroni przed tarczą tnącą.
c) Należy dopasować głębokość cięcia do
grubości ciętego elementu. Pod obrabianym
ką należy
ć
POLSKI pl
elementem nie powinna być widoczna pełna wysokość zębów.
d) Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą. Obrabiany element należy zabezpieczyć
stabilnym zacisku. Ważne jest dobre zamoco-
wanie obrabianego elementu, aby zminimalizować
niebezpieczeństwo zetknięcia z ciałem, zakleszczenia tarczy tnącej lub utraty kontroli nad urządze-
niem.
e) Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód przyłączeniowy, trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane,
gumowe powierzchnie. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym powoduje obecność napięcia również
na metalowych częściach elektronarzędzia i
skutkuje porażeniem prądem elektrycznym.
f) Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę
krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia tarczy tną
g) Należy zawsze stosować tarcze tnące o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem
mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
Tarcze tnące, które nie pasują do części montażo-
wych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek
tarcze tnące ani uszkodzonych lub nieodpowiednich śrub mocujących tarcze tnące.
Podkładki pod tarcze tnące i śruby tarcze tnące
zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej
pilarki, w celu zapewnienia jej optymalnej wydajności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji.
4.2 Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek zaha-
czenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego ustawienia tarczy tnącej, która powoduje, że pilarka
podnosi się w niekontrolowany sposób i przemieszcza z obrabianego elementu w kierunku
operatora;
-Jeśli tarcza tnąca zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu w
kierunku operatora;
-Jeśli tarcza tnąca w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby tylnej
krawędzi tarczy tnącej mogą zahaczyć o
powierzchnię obrabianego elementu, przez co
tarcza tnąca wysuwa się ze szczeliny i odskakuje
do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Odbiciu można zapobiegać
poprzez zastosowanie odpowiednich środków
zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można
będzie przeciwdziałać sił
om odbicia. Należy
w
cej.
69
Page 70
POLSKIpl
zawsze stać z boku w stosunku do tarczy
tnącej, nigdy nie wolno ustawiać się w jednej
linii z tarczą tnącą. W razie odbicia piła tarczowa
może skoczyć do tyłu, jednakże operator może
opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie
środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją do chwili, aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie
wolno próbować wyjmować pilarki z obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki
tarcza tnąca porusza się, gdyż wówczas może
nastąpić odbicie.
zakleszczenia się tarczy tnącej.
c) W przypadku chęci ponownego urucho-
mienia pilarki, która tkwi w obrabianym
elemencie, należy wycentrować tarczę tnącą w
szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są
zablokowane w ciętym elemencie. Jeśli tarcza
tnąca jest zakleszczona, może wyskoczyć z ciętego
elementu lub spowodować odbicie, gdy pilarka
zostanie ponownie uruchomiona.
d) Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku zakleszczenia się tarczy tnącej. Duże płyty mogą
wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą
być podparte po obu stronach, zarówno w pobliżu
szczeliny ci
e) Nie wolno stosować żadnych tępych, ani uszkodzonych pił tarczowych. Tarcze tnące z
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za
względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie tarczy tnącej i
odbicie.
f) Przed cięciem należy dokręcić elementy regulujące głębokość i kąt cięcia. Jeśli podczas
cięcia ustawienia ulegną zmianie, tarcza tnąca
może zostać zakleszczona i może nastąpić odbicie.
4.3 Działanie dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona dolna zamyka się w sposób prawidłowy. Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona
dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka
się bezzwłocznie. Dolnej osłony nie wolno
nigdy zakleszczać lub mocować w pozycji
otwartej. W razie przypadkowego upuszczenia
pilarki na ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu.
Należy otworzyć osłonę za pomocą dźwigni i
sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie i czy
przy wszystkich kątach oraz głębokościach cięcia
nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów.
b) Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie
pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki
należy zlecić jej naprawę.
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony dolnej.
c) Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak
„cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (17) i zwolnić
ją bezpośrednio po wprowadzeniu tarczy
70
tnącej w obrabiany element. Przy wszystkich
Ustalić i usunąć przyczynę
ęcia, jak i na krawędzi.
Uszkodzone części,
innych cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d) Pilarki nie wolno odkładać na stół warszta-
towy lub podłoże, nie osłoniwszy tarczy tnącej
osłoną dolną. Nieosłonięta, zatrzymująca się z
opó
źnieniem tarcza tnąca porusza piłę przeciwnie
do kierunku cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się
na jej drodze. Należy zwrócić przy tym uwagę na
czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
g) Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne
nieznane obszary. W trakcie zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol-
wiek prac związanych z regulacją lub konserwacją
urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urz
czone.
Należy używać stoperów lub nauszników chroniących słuch.
Nosić okulary ochronne.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno
wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy tnącej poprzez dociskanie jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w
pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy
czyścić urządzenie w regularnych odstępach
czasu. Należy zagwarantować sprawne funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma
osłona).
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem obecności obcych cia
o tym, aby nie doszło do przepiłowania gwoździ lub
podobnych elementów.
W razie zablokowania tarczy tnącej natychmiast
wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i
zabezpieczyć obrabiany element przed przesuwaniem się.
ł. W czasie pracy należy pamiętać
ądzenie jest wyłą-
Page 71
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
danego materiału.
Wyczyścić tarcze tnące zanieczyszczone
żywicą lub pozostałościami kleju. Zanieczysz-
czone tarcze tnące powodują zwiększone tarcie,
zakleszczanie się tarczy tnącej oraz zwiększone
niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się
końcówek zębów tnących. Nie należy dopuszczać do topienia się piłowanego tworzywa
sztucznego. Należy używać brzeszczotów odpo-
wiednich dla danego materiału.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo: W przypadku zakleszczenia lub
zahaczenia narzędzia mocowanego, strumień sił
działających na silnik jest ograniczany. Z uwagi na
występowanie przy tym wysokich sił urzą
należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do
tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na pracy.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyż
sze informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
dzenie
POLSKI pl
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadł
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
napięciem sieciowym w miejscu pracy .
71
Page 72
POLSKIpl
Na zasilaniu elektrycznym należy
zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z
maks. prądem wyzwalającym 30mA.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem
lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
6.1 Ustawianie głębokości cięcia
Wskazówka: odpowiednie będzie takie ustawienie
głębokości cięcia, aby zęby piły tarczowej nie
wstawały pod obrabianym elementem na więcej niż
połowę swojej wysokości. Patrz rysunek, strona 2.
-Poluzować śrubę ustalającą (20). Podnieść silnik
do płyty prowadzącej (głębokość cięcia = 0 mm).
-Wybrać żądaną głębokość cię
ogranicznika głębokości cięcia (22), patrz
rysunek, strona 2. W tym celu zwolnić dźwignię
zaciskową (21), ustawić ogranicznik głębokości
cięcia (22) na skali (23) na żądaną głębokość
cięcia, z powrotem zablokować dźwignię
zaciskową.
-Docisnąć silnik do oporu w dół.
-Dokręcić z powrotem śrubę ustalającą (20).
Wskazówka: siłę mocującą śruby ustalającej (20)
można ustawiać. W tym celu odkręcić śrubę
dźwigni. Zdjąć dźwignię i zał
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zamocować śrubę. Należy zwrócić przy tym uwagę
na to, aby przy otwartej dźwigni regulacja
głębokości cięcia dała sięłatwo przesuwać.
6.2 Ustawianie tarczy do cięcia ukośnego
W celu ustawienia poluzować obie śruby ustalające
(5). Silnik pochylić w stronę płyty prowadzącej.
Ustawiony kąt można odczytać na skali (11).
Dociągnąć z powrotem przednią, a następnie tylną śrubę nastawczą (5).
6.3 Korygowanie ustawienia kąta piły
tarczowej
Kąt piły tarczowej ustawiony jest fabrycznie.
Jeśli przy 0° piła tarczowa nie znajduje się pod
kątem prostym do płyty prowadzącej: poluzowaćśruby ustalające (5). Poluzować nakrętkę
kontrującą (12) i skorygować kąt piły tarczowej za
pomocą śruby nastawczej (13). Następnie dokręcić
nakrętkę kontrującą. Z powrotem dociągnąć obie
śruby ustalające (5).
6.4 Wstępny wybór prędkości obrotowej
Ustawić wstępnie prędkość obrotową za pomocą
pokrętła nastawczego (15) Zalecane prędkości
obrotowe patrz strona 3.
6.5 Ustawianie króćca odsysającego /
wyrzutu trocin
Odsysanie trocin:
w razie potrzeby ściągnąć króciec (9). Do
odsysania trocin należy podłączyć do urządzenia
odpowiednie urządzenie odsysające za pomocą
węża ssącego.
Wyrzut trocin:
Nałożyć króciec (9) i obrócić w żądane położenie
(możliwie daleko od siebie).
72
cia za pomocą
ożyć, obróciwszy ją w
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać przycisk
blokujący (7), a następnie nacisnąć przycisk
włącznika (8).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (8).
7.2 Wskaźnik sygnalizacyjny
Wskaźnik sygnalizacyjny (16) zapala się po
włączeniu na chwilę, sygnalizując gotowość do
pracy. Jeśli wskaźnik sygnalizacyjny zapali się
podczas pracy, oznacza to przeciążenie
urządzenia. Należy wówczas odciążyć urządzenie.
7.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Kabel sieciowy należy ułożyć w taki sposób, aby
cięcie można było wykonać bez przeszkód.
W tym celu można zamocować kabel sieciowy w
prowadniku przewodu (14).
Oznaczenie (1) na górnej osłonie pełni funkcję
pomocniczą przy przykładaniu narzędzi do
obrabianego elementu oraz podczas cięcia. Przy
maksymalnej głębokości cięcia oznacza ono mniej
więcej zewnętrzną średnicę piły tarczowej a więc i
obszar cięcia.
Nie wolno włączać ani wyłączać urządzenia,
podczas gdy piła tarczowa dotyka
obrabianego elementu.
Pozwól najpierw osiągnąć pile tarczowej
swoją pełną prędkość obrotową, zanim
rozpoczniesz cięcie.
Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma os
Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko przy
wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak „cięcia
wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć dolną
osłonę za pomocą dźwigni (17) i zwolnić ją
bezpośrednio po wprowadzeniu piły tarczowej w
obrabiany element. Przy wszystkich innych
cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
materiału. Najpierw należy odczekać, aż piła
tarczowa zatrzyma się.
Cięcie według prosto zatrasowanej linii:
Krawędź (2) służy za wskaźnik cięcia. Ta krawędź
odpowiada lewej krawędzi cięcia piły tarczowej.
Cięcie z zastosowaniem prowadnicy
równoległej:
Do wykonywania cięć równoległych w stosunku do
prostej krawędzi.
Podwójny ogranicznik równoległy (4) może być
wkładany do mocowania z obu stron. Przy
ustawianiu należy zwrócić na równoległość w
stosunku do piły tarczowej. Dociągnąć, a
następnie tylną śrubę nastawczą (6). Dokładną
szerokość można najłatwiej określić dokonują
próbnego cięcia.
łona przesuwa się do tyłu.
Podczas cięcia nie wolno wyjmować
urządzenia z obracającą się piłą tarczową z
W przypadku zablokowania piły tarczowej
należy natychmiast wyłączyć
urządzenie.
c
Page 73
Cięcia równoległe do prostej krawędzi obrabianego
elementu: ogranicznik równoległy (4) włożyć w taki
sposób, aby listwa ogranicznikowa skierowana była
w dół.
Cięcia równoległe do prostej krawędzi na
obrabianym elemencie: ogranicznik równoległy (4)
włożyć w taki sposób, aby listwa ogranicznikowa
skierowana była w górę.
Odcinanie wąskich pasków materiału np.
wzdłuż ściany:
urządzenie jest skonstruowane w taki sposób, aby
górna osłona mogła być prowadzona np. wzdłuż ściany. W ten sposób można odcinać bardzo
wąskie ścinki blisko ściany. Np. przy wykonywaniu
szczeliny przyściennej.
Cięcia wgłębne:
Przy zagłębianiu piły tarczowej należy
trzymać maszynę oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty. W
przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
odbicia.
Aby podczas zagłębiania piły tarczowej
trzymać maszynę bezpiecznie, tylna
krawędź płyty prowadzącej powinna przylegać
do ogranicznika.
Dlatego należy zamontować maszynę na
szynie prowadzącej 6.31213 i dosunąć do jej
ogranicznika lub zamocować listwę
ograniczającą na obrabianym elemencie.
Przy cięciach wgłębnych ze skośnym
ustawieniem piły tarczowej pod kątem
większym niż 15° w stosunku do pionu należy
przestrzegać następujących punktów:
- Z przyczyn bezpieczeństwa należy
zastosować szynę prowadzącą 6.31213.
-Szynę prowadzącą należy zamocować za
pomocą 2 zacisków 6.31031 na obrabianym
przedmiocie.
-Trzymać maszynę prawą dłonią za uchwyt a
płytę prowadzącą docisnąć lew
szyny prowadzącej, aby maszyna pewnie
przylegała do szyny prowadzącej.
- Poluzować śrubę ustalającą (20) i przesunąć
silnik w najwyższe położenie.
-Całkowicie otworzyć ruchomą osłonę za pomocą
dźwigni (17) tak, aby urządzenie mogło zostać
przyłożone do obrabianego elementu.
-Wybrać żądaną głębokość cięcia za pomocą
ogranicznika głębokości cięcia (22), patrz
rysunek, strona 2. W tym celu zwolnić dźwignię
zaciskową (21), ustawić ogranicznik głębokości
cię
cia (22) na skali (23) na żądaną głębokość
cięcia, z powrotem zablokować dźwignię
zaciskową.
-Ustawić piłę tarczową na zatrasowanej linii.
-Tylna krawędź płyty prowadzącej powinna
przylegać do ogranicznika szyny prowadzącej lub
listwy ograniczającej zamontowanej na
obrabianym elemencie.
-Włączyć maszynę.
-Mocno trzymając maszynę z wyczuciem nacisnąć
ją w dół . Piła tarczowa zagłębi się w obrabiany
element. Głębokość cięcia może być odczytana
na skali (23).
ą dłonią do
POLSKI pl
7.4 Cięcie z szyną prowadzącą 6.31213
Do wykonywania dokładnych co do milimetra,
prostych krawędzi cięcia bez wyrwań
przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie i
chroni obrabiany element przed zadrapaniami.
Dzięki ogranicznikom na szynie prowadzącej
można dosuwać urządzenie przy cięciach
wgłębnych i wykonywać cięcia o stałej długości.
Szyna prowadząca 6.31213 p
atrz rozdział Akcesoria.
. Warstwa
8. Konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem. Regularnie
czyścić ruchomą osłonę (3) za pomocą sprężonego
powietrza (nosić okulary ochronne). Musi się ona
poruszać swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i
precyzyjnie powracać do swojego położenia krań-
cowego.
8.1 Wymiana tarczy piły
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
-Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokujący
wrzeciono (26) .
-Włożyć klucz imbusowy w śrubę mocują
tarczowej (29). Obracać wałek piły powoli za
pomocą włożonego klucza imbusowego do
momentu zatrzaśnięcia się blokady. (Wrzeciono
zostanie zabezpieczone przed obracaniem się.)
-Wykręcić śrubę mocującą tarczy piły (29) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
-Puścić przycisk zabezpieczający wrzeciono (26).
-Otworzyć osłonę (3) ręcznie do oporu i
przytrzymać w pozycji otwartej.
-Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokujący
wrzeciono (26) .
-Puścić osłonę. (Będzie ona teraz przytrzymyw ana
przez przycisk blokujący wrzeciono (26)).
-Puścić przycisk zabezpieczający wrzeciono (26).
-Zdjąć tarczę piły (28).
-Oczy
ścić z trocin powierzchnie stykowe pomiędzy
wewnętrznym kołnierzem tarczy piły (27), tarczą
(28), a śrubą mocującą (29).
-Zwrócić uwagę na to, aby wewnętrzny kołnierz
tarczy piły (27) został włożony właściwą stroną
(pierścień oporowy powinien być skierowany w
stronę tarczy piły).
W celu właściwego działania sprzęgła
zabezpieczającego śruba mocująca piłę
tarczową (29) powinna być pokryta na swojej
powierzchni stykowej do piły tarczowej cienką
warstwą smaru. Należy nasmarować ją za
pomocą smaru uniwersalnego (DIN 51825 ME / HC 3/4 K -30).
-Włożyć nową piłę tarczową. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotowy. Kierunek
obrotowy oznaczony jest za pomocą strzałek na
tarczy i osłonie.
-Wcisnąć i przytrzymać przycisk blokujący
wrzeciono (26) .
cą piły
73
Page 74
POLSKIpl
-Założyć śrubę mocującą piłę tarczową (29) i
mocno dociągnąć zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
-Otworzyć ręcznie osłonę (3) do oporu. W ten
sposób zwolniona zostanie blokada. Pozwolić
powrócić osłonie do pozycji zamkniętej.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
pił tarczowych. Nie wolno używać
popękanych ani zdeformowanych pił tarczowych.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie
odpowiadają podanym parametrom.
Piła tarczowa musi być odpowiednia do
jałowej prędkości obrotowej urządzenia.
Należy uż
ywać pił tarczowych odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Piły tarczowe przeznaczone do obróbki
drewna lub podobnych materiałów muszą
spełniać wymogi normy EN 847-1.
9. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które
spełniają wymagania i parametry wymienione w
niniejszej instrukcji eksploatacji.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zuż
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko terytorium Unii Europejskiej:
elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do
zwykłych odpadów z gospodarstw
domowych! Według wytycznej europejską 2012/19/
EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie
krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
ytych urządzeń, opakowań i
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian konstrukcyjnych wynikających z
postępu technicznego zastrzeżone.
P
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
* Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotli-
wości mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą-
pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 2841:
a
=wartość emisji wibracji
h, D
K
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= nieoznaczoność
(Piłowanie płyt wiórowych)
= nieoznaczoność (wibracja)
h,D
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
74
Page 75
Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα
χειρός, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου,
συνθετικών υλικών και παρόμοιων υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειεςκατάτηντήρησητων
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Διαδικασία πριονίσματος
α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
σας στην περιοχή του πριονιού και στον
πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι
σας την πρόσθετη
κινητήρα. Ότανκαιταδύοχέριακρατούντο
πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον
πριονόδισκο.
β) Μηνπιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Οπροφυλακτήραςδενμπορεί να σας
λαβή ή το περίβλημα του
προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
γ) Προσαρμόστετοβάθοςκοπήςστοτουεπεξεργαζόμενουκομματιού. Ο πριονόδισκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος ενός
δοντιού.
δ) Μησυγκρατείτεποτέτοεπεξεργαζόμενο
κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή πάνω
στο πόδι σας. Ασφαλίζετε το επεξεργαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή υποδοχή. Είναι
σημαντικό, να στερεώνετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι, για την ελαχιστοποίηση του
κινδύνου τραυματισμού, μαγκώματος του πριονόδισκου ή απώλειας του ελέγχου.
μη
ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Ηεπαφήμ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και
μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιμοποιείτεστηνκατάμήκοςκοπή
πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου ή έναν
ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Αυτόβελτιώνειτην
ακρίβεια της κοπής και μειώνει τον
μαγκώσει ο πριονόδισκος.
η) Χρησιμοποιείτεπάντοτεπριονόδισκους
στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή
υποδοχής ( π.χ. αστεροειδής ή στρογγυλή). Οι
πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται
ανώμαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
θ) Μηχρησιμοποιείτεποτέχαλασμένεςή
λάθος ροδέλες ή βίδες
ροδέλες και οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για
μια ιδανική ισχύ και ασφάλεια λειτουργίας.
4.2 Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
- Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική αντί-
δραση λόγω ενός μαγκωμένου, σφιγμένου ή
λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που
οδηγεί στην απομάκρυνση του
πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και
στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η
δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην
κοπή πριονίσματος ή
μπορούν τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδισκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού, έτσι ώστε ο πριονόδισκος
να βγει έξω από τη σχισμή πριονίσματος και το
πριόνι να πεταχτεί πίσω προς την κατεύθυνση
του χειριστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
πάχος
κίνδυνο να
πριονόδισκου. Οι
ανεξέλεγκτου
ευθυγραμμιστείλάθος,
75
Page 76
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτετο πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια
και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση,
στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε
στα
πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε
ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το
σώμα σας. Σεπερίπτωσημιαςανάκρουσης
μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω,
αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
τις δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
β) Σεπερίπτωσηπουμαγκώσειοπριονόδι-
ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποι-
σκος
ήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο
υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, όσο
ο πριονόδισκος περιστρέφεται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακρι
βώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το
μάγκωμα του πριονόδισκου.
γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον πριονόδισκο στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε,
μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάνοπριονόδισκος
είναι μαγκωμένος, μπορεί
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε
λειτουργία.
δ) Στηρίζετετιςμεγάλεςπλάκες, γιανα
εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης
από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι
μεγάλες πλάκες μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο
τους το βάρος. Οι πλάκες
και στις δύο πλευρές, τόσο κοντά στη σχισμή
πριονίσματος όσο και στην άκρη.
ε) Μηχρησιμοποιείτεκανέναστομωμένοήχαλασμένοπριονόδισκο. Οι πριονόδισκοι με
στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, μια αυξημένη τριβή, μάγκωμα του πριονόδισκου και ανάκρουση.
ζ
) Πριν τοπριόνισμασφίξτετηρύθμισητου
βάθους κοπής και της γωνίας κοπής. Όταν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις
ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και
να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
η) Προσέχετειδιαίτεραστο "πριόνισμαμε
βύθισμα στο υλικό" σε υπάρχοντες τοίχους ή
σε άλλες μη εμφανείς
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί κατά το
πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα αντικείμενα
και να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.3 Λειτουργίατουκάτωπροφυλακτήρα
α) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμο-
76
ποιείτε το πριόνι, όταν ο κάτω προφυλα-
ναβγειέξωαπότο
πρέπειναστηρίζονται
περιοχές. Ο
κτήρας δεν μπορεί να κινηθεί ελεύθερα και
δεν κλείνει αμέσως. Μη σφίγγετε ή μη
δένετε τον κάτω προφυλακτήρα ποτέ σε
ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει ακούσια στο
δάπεδο, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το
μοχλόκαι βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και
ότι σ’ όλες τις γωνίες και σ’ όλα τα βάθη
ακουμπά στον πριονόδισκο ή σ’ άλλα μέρη.
β) Ελέγξτετηλειτουργίατουελατηρίουτου
κάτω προφυλακτήρα. Όταν ο κάτω προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν εργάζονται
άψογα, αναθέστε τη συντήρηση του πριονιού
πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα μέρη, τακατά-
λοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα πριονίδια επιβραδύνουν την
γ) Ανοίξτετονκάτωπροφυλακτήραμετο
χέρι μόνο στις ιδιαίτερες κοπές, όπως "πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό και κοπές
γωνιών". Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα
με το μοχλό (17) και αφήστε τον ελεύθερο,
μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σεόλεςτιςάλλες εργασίες
-
πριονίσματος πρέπει ο κάτω προφυλακτήρας να
εργάζεται αυτόματα.
δ) Μηνακουμπάτετοπριόνιπάνωστον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να
καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα πριονόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην κατεύθυνση κοπής και πριονίζει, όλα όσα βρει στο
δρόμο του. Προσέχετε
χισης της λειτουργίας του πριονιού.
4.4 Περαιτέρωυποδείξειςασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσματος.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο
με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να επιβραδυνθεί,
εξασκώντας πάνω του πλάγια πίεση.
Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το
πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω τραβηγμένη θέση.
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από
εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία
σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο
τακτικά. Η άψογη λειτουργία των προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός προφυλακτήρας)
πρέπει να εξασφαλίζεται.
κίνησητουκάτωπροφυλακτήρα.
επιπλέοντοχρόνοσυνέ-
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
μόνος του,
κοπής δεν
Page 77
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Ελέγξτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι για ξένα
σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε,
να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια αντικείμενα.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και
ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή λερωμένους με υπολείμματα κόλλας πριονόδισκους.
Οι λερωμένοι πριονόδισκοι προκαλούν
τερη τριβή, εμπλοκή του πριονόδισκου και μεγαλύτερο κίνδυνο ανάκρουσης.
Αποφύγετε μια υπερθέρμανση στις μύτες
των δοντιών του πριονόδισμου. Αποφύγετε
την τήξη του υλικού κατά το πριόνισμα
συνθετικού υλικού. Χρησιμοποιήστεμιαπριονό-
λαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που
πρόκειται να πριονίσετε.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic:
Όταν το εξάρτημα
περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδοςαπόμολυβδούχαεπιχρίσματα,
- ορυκτήσκόνηαπό
άλλαυλικάτοιχοποιίαςκαι
- αρσενικόκαιχρώμιο από χημικάεπεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
ναπριονίσετεπολύμικρά
μιαυψηλό-
σφίξειήμαγκώσει,
σκόνης
δομικούςλίθους, τσιμέντο και
εγκεκριμένο εξοπλισμό
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
γνωστές ασθένειες είναι π.χ
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας.
καθαρίζετε με βούρτσες.
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ.
ενεργοποίησης 30 mA.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
6.1 Ρύθμισητουβάθουςκοπής
Υπόδειξη: Σκόπιμη είναι μια ρύθμιση του βάθους
κοπής έτσι, ώστε τα δόντια του πριονόδισκου να
μην προεξέχουν περισσότερο από το μισό ύψος
του δοντιού κάτω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Βλέπε την
- Λύστε τη βίδα σταθεροποίησης (20). Σηκώστε το
τμήμα του κινητήρα πάνω στην πλάκα οδήγησης
(βάθοςκοπής = 0 mm).
- Προεπιλέξτετοεπιθυμητόβάθοςκοπήςμετον
αναστολέα βάθους κοπής (22), βλέπε εικόνα,
σελίδα 2. Για το σκοπό αυτό λύστε το μοχλό
σύσφιγξης (21), ρυθμίστε τον αναστολέα
βάθους κοπής (22) στην κλίμακα (23) στο
επιθυμητό βάθος κοπής
σύσφιγξης
- Πιέστε το τμήμα του κινητήρα μέχρι τέρμα προς
τα κάτω.
- Σφίξτε ξανά τη βίδα σταθεροποίησης (20).
Υπόδειξη: Η δύναμη σύσφιγξης της βίδας
σταθεροποίησης (20) μπορεί να ρυθμιστεί. Για
τούτο ξεβιδώστε τη βίδα του μοχλού. Αφαιρέστε
το μοχλό και τοποθετήστε τον μετατοπισμένα
ενάντια στη φορά των δεικτών του
Στερεώστε τον με τη βίδα. Εδώ πρέπει να
προσέξετε, ώστε με ανοιχτό το μοχλό να είναι
ευκολοκίνητη η ρύθμιση του βάθους κοπής.
6.2 Λοξή τοποθέτηση του πριονόδισκου για
λοξές τομές
Για τη ρύθμιση λύστε τις δύο βίδες
σταθεροποίησης (5). Στρέψτε το τμήμα του
κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης. Η
78
ρυθμισμένηγωνία
εικόνα, σελίδα 2.
μπορεί να διαβαστεί στην
ρεύμα
, σφίξτεξανάτομοχλό
ρολογιού.
κλίμακα (11). Σφίξτε ξανά την μπροστινή και μετά
την πίσω βίδα σταθεροποίησης (5).
Διόρθωση της γωνίας του πριονόδισκου
γωνία του πριονόδισκου είναι ρυθμισμένη
Η
από το εργοστάσιο.
Όταν στις 0° ο πριονόδισκος δεν είναι κάθετος
στην πλάκα οδήγησης: Λύστε τις βίδες
σταθεροποίησης (5). Λύστε το παξιμάδι
ασφαλείας (12) και διορθώστε με τη βίδα
ρύθμισης (13) τη γωνία του πριονόδισκου. Στη
συνέχεια σφίξτε ξανά το παξιμάδι ασφαλείας.
Σφίξτε ξανά τις δύο βίδες σταθεροποίησης (5).
6.3 Προεπιλογήαριθμούστροφών
Στον τροχίσκο ρύθμισης (15) προεπιλέξτε τον
αριθμό των
στροφών βλέπε στη σελίδα 3.
6.4 Ρύθμισητουστομίουαναρρόφησης /
Αναρρόφηση πριονιδιών:
Αφαιρέστε ενδεχομένως το στόμιο (9). Για την
αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στο εργαλείο.
Απόρριψη πριονιδιών:
Τοποθετήστε το στόμιο (9) και στρέψτε το στην
επιθυμητή θέση (κατά το δυνατόν μακριά από το
σώμα).
στροφών. Για το συνιστούμενο αριθμό
τηςαπόρριψηςπριονιδιών
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίησηκαιαπενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε μέσατοκουμπί
ασφάλισης (7) και κρατήστε το πατημένο, μετά
πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (8).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (8) ελεύθερο.
7.2 Ένδειξησήματος
Η ένδειξη σήματος (16) ανάβει σύντομα κατά την
ενεργοποίηση και σηματοδοτεί την
για λειτουργία. Όταν ανάβει η ένδειξη σήματος
κατά την εργασία, τότε σηματοδοτείται μια
υπερφόρτωση. Αποφορτώστε το εργαλείο.
7.3 Υποδείξειςεργασίας
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
έτσι, ώστε το κόψιμο να μπορεί να γίνεται
ανενόχλητα.
Το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα μπορεί γι’ αυτό
να στερεωθεί στον οδηγό του καλωδίου (14).
Το
μαρκάρισμα (1) στον επάνω προφυλακτήρα
χρησιμεύει ως βοήθημα κατά την εναπόθεση του
εργαλείου στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και κατά
το πριόνισμα. Στο μέγιστο βάθος κοπής μαρκάρει
περίπου την εξωτερική διάμετρο του
πριονόδισκου και έτσι στην περιοχή κοπής.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο, ενώ ο πριονόδισκος ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
ετοιμότητα
Page 79
Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα
τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού
εκτελέσετε το κόψιμο.
Κατά την τοποθέτηση του δισκοπρίονου ο κινητός
προφυλακτήρας στρέφεται με την πίεση του
επεξεργαζόμενου κομματιού προς τα πίσω.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο
στα ιδιαίτερα κοψίματα, όπως "πριόνισμα με
βύθισμα στο υλικό και τομές
κάτω προφυλακτήρα με το μοχλό (17) και αφήστε
τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες
εργασίες πριονίσματος πρέπει ο κάτω
προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην
αφαιρέσετε το εργαλείο με περιστρεφόμενο
πριονόδισκο από το υλικό. Αφήστε πρώτα τον
πριονόδισκο να ακινητοποιηθεί.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
Πριόνισμα σύμφωνα με ευθεία χάραξη:
Η ακμή (2) χρησιμεύει ως δείκτης κοπής. Η ακμή
αντιστοιχεί στην αριστερή ακμή κοπής του
πριονόδισκου.
Πριόνισμα με οδηγό παραλληλότητας:
Για κόψιμο παράλληλο σε μια ευθεία ακμή.
Ο οδηγός παραλληλότητας διπλής οδήγησης (4)
μπορεί να τοποθετηθεί
στο στήριγμά του. Κατά τη ρύθμιση προσέχετε
την παραλληλότητα ως προς τον
πριονόδισκο. Σφίξτεξανάτηνμπροστινήκαι
μετά την πίσω βίδα σταθεροποίησης (6). Το
ακριβές πλάτος κοπής το εξακριβώνει κανείς
καλύτερα με μια δοκιμαστική κοπή.
Για κόψιμο παράλληλα σε μια ευθεία ακμή του
επεξεργαζόμενου κομματιού: Τοποθετήστε τον
οδηγό παραλληλότητας (4) έτσι, ώστε ο οδηγός
να δείχνει προς τα κάτω.
Για κόψιμο παράλληλα σε μια ευθεία ακμή πάνω
στο επεξεργαζόμενο κομμάτι: Τοποθετήστε τον
οδηγό παραλληλότητας (4) έτσι, ώστε ο οδηγός
να δείχνει προς τα επάνω.
Πριόνισμα λεπτών λωρίδων, π.χ. κατά μήκος
ενός τοίχου:
Το εργαλείο είναι κατασκευασμένο και
διαμορφωμένο έτσι, ώστε ο επάνω
προφυλακτήρας να μπορεί π.χ. να οδηγηθεί κατά
μήκος ενός τοίχου. Έτσι μπορούν να
δημιουργηθούν πολύ λεπτές και
λωρίδες. Όπως π.χ. για την κατασκευή μιας
σκοτίας.
Κοπές με βύθισμα στο υλικό:
Κατά το βύθισμα κρατάτε το εργαλείο
σταθερά με τα δύο χέρια στις
προβλεπόμενες χειρολαβές. Διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος ανάκρουσης.
Για να κρατάτε το εργαλείο κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας του
βυθίσματος ασφαλέστερα, πρέπει η πίσω
ακμή της πλάκας οδήγησης να ακουμπά σε
ένα σταθερό οδηγό.
Γι’ αυτό συναρμολογήστε το εργαλείο στη
ράγα οδήγησης 6.31213 και ακουμπήστε το
γωνιών" Ανοίξτετον
καιαπότιςδύοπλευρές
κοντά στον τοίχο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
στον οδηγό της ή στερεώστε ένα οδηγό
πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Στις κοπές με βύθισμα στο υλικό με μια
λοξή θέση του πριονόδισκου πάνω από
15° ως προς την κάθετη
να προσέξετε επιπλέον τα ακόλουθα:
- Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τη
ράγα οδήγησης 6.31213.
- Σφίξτε τη ράγα οδήγησης με τους 2
σφιγκτήρες 6.31031 πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
- Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το δεξί
χέρι από τη χειρολαβή και πιέστε την πλάκα
οδήγησης με το αριστερό χέρι πάνω στη
ράγα οδήγησης
εργαλείο με σιγουριά πάνω στη ράγα
οδήγησης.
- Λύστε τη βίδα σταθεροποίησης (20) και θέστε το
τμήμα του κινητήρα στην πιο επάνω θέση.
- Ανοίξτε εντελώς τον κινητό προφυλακτήρα με
το μοχλό (17), έτσι ώστε το εργαλείο να μπορεί
να ακουμπήσει πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
- Προεπιλέξτε το επιθυμητό βάθος
αναστολέα βάθους κοπής (22), βλέπε εικόνα,
σελίδα 2. Για το σκοπό αυτό λύστε το μοχλό
σύσφιγξης (21), ρυθμίστε τον αναστολέα
βάθους κοπής (22) στην κλίμακα (23) στο
επιθυμητό βάθος κοπής, σφίξτε ξανά το μοχλό
σύσφιγξης
- Ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο με τη γραμμή
χάραξης.
- Η πίσω ακμή της πλάκας οδήγησης πρέπει να
ακουμπά στον
στον τοποθετημένο πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι οδηγό.
- Ενεργοποιείστετοεργαλείο.
- Κρατήστεσταθεράτοεργαλείοκαιπιέστετο
προσεκτικά προς τα κάτω. Ο πριονόδισκος
εισέρχεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Το βάθος βύθισης μπορεί να διαβαστεί στην
κλίμακα (23).
7.4 Πριόνισμαμεράγαοδήγησης 6.31213
Για ακριβείς στο χιλιοστό
σκλήθρες ακμές κοπής. Η αντιολισθητική
επικάλυψη φροντίζει για μια ασφαλή έδραση και
χρησιμεύει για την προστασία των
επεξεργαζόμενων κομματιών από τυχόν
γρατσουνίσματα. Με τη βοήθεια αναστολέων
πάνω στη ράγα οδήγησης μπορεί στις κοπές με
βύθισμα στο υλικό να γίνουν με το εργαλείο
κοψίματα με σταθερό μήκος.
Για τη ράγα οδήγησης 6.31213 βλέπε στο κεφάλαιο
Εξαρτήματα
οδηγότηςράγαςοδήγησηςή
.
κατεύθυνσηπρέπει
, γιαναακουμπάτο
κοπήςμετον
, ευθείεςκαιχωρίς
8. Συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τον κινητό προφυλακτήρα (3) τακτική
με πεπιεσμένο αέρα (φοράτε προστατευτικά
γυαλιά). Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να
79
Page 80
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος
του, εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
8.1 Αλλαγήπριονολάμας
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
- Πατήστεμέσατο κουμπί κλειδώματος του άξονα
(26) καικρατήστετοπατημένο.
- Τοποθετήστετοεξαγωνικόκλειδίστηβίδα
στερέωσης
άξονα του πριονιού αργά με το τοποθετημένο
εξαγωνικό κλειδί, ώσπου να ασφαλίσει το
κλείδωμα. (Ο άξονας είναι τώρα ασφαλισμένος
από τυχόν περιστροφή.)
- Ξεβιδώστετηβίδα στερέωσης του πριονόδισκου
(29) ενάντιαστηφοράτωνδεικτώντουρολογιού.
- Προσέξτε, να τοποθετηθεί η εσωτερική φλάντζα
του πριονόδισκου (27) σωστά (το περιλαίμιο
δείχνει προς τον πριονόδισκο).
πριονόδισκου (29) στηνεπιφάνεια επαφήςμε
πριονόδισκοπρέπει να είναι επιχρισμένη
τον
με μια λεπτή στρώση γράσου. Γρασάρετε με
ένα γράσο πολλαπλών εφαρμογών (DIN
51825 - ME / HC 3/4 K -30).
- Τοποθετήστε το νέο πριονόδισκο. Προσέξτε τη
σωστή φορά περιστροφής. Η φορά
περιστροφής δίδεται με το βέλη πάνω στον
πριονόδισκο και στον προφυλακτήρα.
- Πατήστεμέσατο κουμπί κλειδώματος του άξονα
(26) καικρατήστετο
- Τοποθετήστετηβίδαστερέωσηςτου
πριονόδισκου (29) και σταθερά προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού.
- Ανοίξτε τον προφυλακτήρα (3) με το χέρι μέχρι
τέρμα. Έτσι απασφαλίζεται το ασφάλιση.
Αφήστε τον προφυλακτήρα να γυρίσει στην
κλειστή θέση.
χρησιμοποιείτε ραγισμένους ή
παραμορφωμένους πριονόδισκους.
80
τουπριονόδισκου (29). Γυρίστετον
(3) με το χέρι μέχρι
επαφήςμεταξύ
Για τη σωστή λειτουργία του συμπλέκτη
ασφαλείας η βίδα στερέωσης του
πατημένο.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερούς και
άφθαρτου πριονόδισκους. Μη
Μη χρησιμοποιείτε
από κράμα ταχυχάλυβα (HSS).
κανέναν πριονόδισκο
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο,
που δεν ανταποκρίνεται στα αναφερόμενα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος
για τον ονομαστικό αριθμό στροφών
(λειτουργία χωρίς φορτίο).
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Οι πριονόδισκοι που προβλέπονται για κοπή
ή παρόμοιων υλικών κατασκευής,
ξυλείας
πρέπει να αντιστοιχούν στο πρότυπο EN 847-1.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
ανταλλακτικώνμπορείτενα
από
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε
Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
την
Page 81
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h, D
K
h, D
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
τιςαντί-
(διανυσματικό
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (Πριόνισμα
μοριοσανίδων)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
81
Page 82
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a kézi körfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép fa, műanyagok és ezekhez hasonló anyagok
fűrészelésére alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1 Fűrészelési eljárás
a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási
sávba és a fűrészlaphoz. A szabad kezével
fogja meg a kiegészítő fogantyút vagy a gép
házát. Ha mindkét kezét a gépen tartja, a fűrészlap
nem okozhat Önnek sérülést.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
nem óvja meg Önt a munkadarab alatt a fűrész-
laptól.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb
látszik a tárcsából.
d) A vágandó munkadarabot sose tartsa a
kezében, vagy a szorítsa a combja fölé. A
82
munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel
rögzítse. A testtel való érintkezés, fűrészlap beszo-
rulásának vagy a gép fölötti uralom elvesztésének
minimalizálása érdekében fontos a munkadarab
megfelelő rögzítése.
e) Tartsa az elektromos kéziszerszámot a
szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát
végezne, amelynek során a betétszerszám
rejtett áramvezetékekhez vagy a saját
csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt
álló vezetékkel való találkozás által a szerszám
fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez
áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti vágáskor mindig használjon ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő a
vágás pontossága és csökken a fűrészlap beszorulásának a veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő méretű és a
géphez illő (pl. csillag- vagy körkeresztmetszetű) befogófuratú fűrésztárcsát. A körfűrész
szerelőelemeihez nem illeszkedő fűrésztárcsák
futása kiegyensúlyozatlan, ami a gép feletti uralom
elvesztéséhez vezet.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfe-lelő fűrészlap-alátétet vagy -csavart. A
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
4.2 Visszarúgás - okok és megfelelő biztonsági tudnivalók
- a visszarúgás az elakadó, beszoruló vagy helyte-
lenül beállított fűrészlap váratlan következménye,
ami ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett
elvesztették az ellenőrzést, elemelkedik, és a
munkadarabból kifelé, a kezelő
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé "visszarúgja";
-amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap
hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab felületébe, aminek következtében a fűrészlap a vágási
résből kimozog és a fűrész a kezelőszemély
irányába kiugrik.
A visszarúgás a fűrész helytelen, ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézke-
dések betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan hely-
zetben legyenek, hogy Ön a visszarúgás
erejének ellen tudjon tartani. Mindig álljon a
fűrészlaptól oldalt, soha ne hozza a tárcsát a
testével egy síkba. Visszarúgás esetén a fűrész
hátracsapódhat, azonban a kezelő megfelelő óvintézkedésekkel a visszarúgási erőket uralni tudja.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket,
és a fűrészlap teljes leállásáig tartsa elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a
fűrészt a munkadarabból kivenni vagy visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog, különben
irányába mozog;
Page 83
visszarúgás következhet be. Állapítsa meg a
fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el
azt.
c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indí-
tani, előbb helyezze a tárcsát a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap szorul, újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból vagy visszarúgást okozhat.
d) A nagyméretű lapanyagokat támassza alá,
hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszarúgás
kockázatát csökkentse. A nagyméretű lapok saját
súlyuktól behajlanak. A lapokat mindkét oldalon, a
vágási hézag közelében és a széleinél is alá kell
támasztani.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrész-lapot. A tompa vagy rosszul beállított fogazatú
fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz vezethetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszarúghat.
g) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő merülővágások esetén vagy más be
nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és
visszacsapódhat.
4.3 Az alsó védőburkolat működésea) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az
alulsó védőbura hibátlanul zár. Ne használja a
fűrészt, ha az alulsó véd
könnyedén vagy nem zár azonnal. Az alsó
védőburkolatot sose rögzítse nyitott állapotban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védő-
burkolat elhajolhat. Nyissa meg a védőburkolatot a
kar segítségével, és biztosítsa, hogy az szabadon
mozogjon, és semelyik vágási szögnél vagy mélységnél se érintse a fűrészlapot vagy valamilyen
más alkatrészt.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a
rugó nem működik kifogástalanul, használat
előtt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács
késleltetik a védőburkolat működését.
c) Az alsó védőburkolatot csak akkor nyissa ki
kézzel, ha különleges vágásokat, pl. „bemerülő- és szögben végzett vágást“ végez. Nyissa
meg az alsó védőburkolatot a kar (17) segítségével, majd engedje el, amint a fűrészlap belemerül a munkadarabba. Minden más vágási mód
esetén az alsó védőburkolatot automatikusan
működtesse.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem
takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül.
Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
őbura nem jár
MAGYAR hu
4.4 További biztonsági tudnivalók
Ne használjon csiszolókorongot.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
A tengelyreteszelő gombot csak álló motornál
nyomja be.
A fűrészlapot nem szabad oldalról valamilyen
tárgyhoz odanyomva lefékezni.
A mozgó védőburkolatot tilos a vágáshoz visszahúzott helyzetben kiékelni.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul, automatikusan, könnyedén és pontosan kell visszatérnie a
véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése
erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg
kell tisztítani a gépet. A védőberendezések (pl. a
mozgó védőburkolat) kifogástalan működését
biztosítani kell.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e
idegen tárgyakat. Munkavégzés közben mindig
ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét
vagy még többet.
A fűrészlap elakadása esetén azonnal kapcsolja ki
a motort.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkáláshoz a munkadarabot rögzítve és
elcsúszás ellen biztosítva kell alátámasztani.
Olyan fűrészlapot használjon, amely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
A gyantás vagy enyvmaradékokkal szennyezett fűrészlapot tisztítsa meg. Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a
fűrészlap, és megnő a visszarúgás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
Kerülje el az anyag megolvadását műanyag
fűrészelésekor. Olyan fűrészlapot használjon,
amely megfelelő a fű
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
kuplung korlátozza a motorhoz irányuló erőátvitelt.
A működés során fellépő nagy erők miatt a
készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
részelni kívánt anyaghoz.
83
Page 84
MAGYARhu
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
kuplung korlátozza a motorhoz irányuló erőátvitelt.
A működés során fellépő nagy erők miatt a
készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Jelölés (fűrészlap külső átmérője)
2 Vágásjelző
3 Mozgó védőburkolat
hézagmentes csúszás beállításá ra (a vezetősín
nem tartozik a szállítás terjedelmébe, lásd a
Tartozékok c. fejezetet)
beállítására)
visszaforgatásához)
a vágásmélység beállítására
beállítására) ill. vágásmélységjelző
)
6. Üzembe helyezés, beállítás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
6.1 Vágási mélység beállítása
Megjegyzés: A vágásmélységet célszerű úgy
beállítani, hogy a fűrészlap fogazata legfeljebb a
fogmagasság felével nyúljon a munkadarab alá.
Lásd az ábrát a 2. oldalon
- Oldja a rögzítőcsavart (20). Emelje meg a
vezetőlap irányában a motorrészt (vágásmélység
= 0 mm).
-Állítsa be a kívánt vágásmélységet a
vágásmélység-ütközővel (22), lásd az ábrát a 2.
oldalon. Ehhez oldja a szorítókart (21), állítsa be a
vágásmélység-ütközőt (22) a skálán (23) a kívánt
vágásmélységnek megfelelően, majd újra húzza
rá a szorítókart.
- Ütközésig nyomja le a motorrészt.
-Húzza rá ismét a rögzítőcsavart (20).
Page 85
Megjegyzés: A rögzítőcsavar (20) szorítóereje
beállítható. Ehhez vegye le a kart rögzítő csavart.
Vegye le a kart, majd az óramutató járásával
ellentétes irányban elfordítva helyezze vissza.
Rögzítse a csavarral. Vegye figyelembe, hogy
könnyen jár a vágásmélység beállítás, ha nyitva van
a kar.
6.2 A fűrészlap ferde beállítása ferde
vágáshoz
A beállításhoz oldja a két rögzítőcsavart (5). A
motorrészt hajtsa a vezetőlap felé. A beállított szög
a skálán (11) olvasható le. Húzza rá először az első,
majd a hátsó rögzítőcsavart (5).
6.3 A fűrészlap szögének korrigálása
A
fűrészlap szöge gyárilag be van állítva.
Ha 0° mellett nem derékszöget zár be a fűrészlap a
vezetőlaphoz képest: oldja a rögzítőcsavarokat (5).
Oldja az ellenanyát (12), és a finombeállító
csavarral (13) korrigálja a fűrészlap szögét. Végül
ismét húzza rá az ellenanyát. Ismét húzza rá a két
rögzítőcsavart (5).
6.4 Fordulatszám előválasztás
Állítsa be az állítókeréken (15) a fordulatszámot. Az
ajánlott fordulatszámokat lásd a 3. oldalon.
6.5 Elszívócsonk / forgácskidobó beállítása
Fűrészforgács elszívás:
Szükség esetén húzza le a csonkot (9). A
fűrészforgács elszívásához csatlakoztasson a
körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést
elszívótömlővel.
Fűrészforgács-kidobás:
Húzza fel a csonkot (9), és forgassa el a kívánt
pozícióba (lehetőleg ne a test felé).
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja be a reteszelő gombot (7),
és tartsa benyomva, majd működtesse a
nyomókapcsolót (8).
Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (8).
7.2 Kijelzés
A kijelző (16) bekapcsoláskor rövid időre felvillan,
és jelzi a gép üzemkész állapotát. Ha a kijelző
munkavégzés közben villan fel, az a túlterhelést
jelzi. Tehermentesítse a gépet.
7.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne
akadályozza a munkavégzést.
A hálózati kábel ebből a célból kábelvezetéss el (14)
rögzíthető.
A felső védőburkolaton található jelölés (1) a
munkadarabra történő felhelyezéséhez nyújt
segítséget, valamint munkavégzés közben.
Maximális vágásmélység mellett a fűrészlap kb.
külső átmérőjét jelöli, és ezzel a vágási tartományt.
MAGYAR hu
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a
fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a
fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrész felhelyezésekor a munkadarab
visszaforgatja a mozgatható védőburkolatot.
c) Az alsó kézvédő burkolatot csak akkor nyissa ki,
ha különleges vágásokat, pl. „besüllyesztő- és
szögben végzett vágást“ végez. Nyissa az alsó
védőburkolatot a kar (17) segítségével, majd
engedje el, amint a fűrészlap belemerül a
munkadarabba. Minden más vágási mód esetén
automatikusan működjön az alsó védőburkolat.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az
anyagból, hogy még forog a fűrészlap. Először
állítsa meg a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolása esetén azonnal
kapcsolja ki a gépet.
Fűrészelés egyenes előrajzolat alapján:
A szegély (2) vágásjelzőként szolgál. A szegély a
fűrészlap bal oldali vágóélének felel meg.
Fűrészelés párhuzamos ütközővel:
Egyenes szegéllyel párhuzamos vágáshoz.
A kettős vezetésű párhuzamos ütköző (4) mind a
két oldalról berakható a helyére. Beállításkor
ügyeljen a fűrészlappal való
párhuzamosságra. Húzza rá először az első, majd
a hátsó rögzítőcsavart (6). A vágás pontos
szélességét a legcélszerűbb próbavágással
meghatározni.
A munkadarab egyenes szélével párhuzamos
vágáshoz: Úgy tegye be a párhuzamos ütközőt (4),
hogy a vezetősín lefelé nézzen.
A munkadarabon levő egyenes peremmel
párhuzamos vágáshoz: Úgy tegye be a
párhuzamos ütközőt (4), hogy a vezetősín felfelé
nézzen.
Keskeny szakaszok fűrészelése pl. egy fal
mentén:
A gép úgy van kialakítva, hogy a felső védőburkolat
vezethető legyen pl. egy fal mentén. Így nagyon
keskeny, falközeli szakaszok is készíthetők. Mint pl.
árnyékfuga készítése.
Bemerítő vágás:
A besüllyesztéskor mindkét kézzel
szilárdan tartsa fogva a gépet az erre
szolgáló fogantyúkkal. Ellenkező esetben
fennáll a visszacsapódás veszélye.
Annak érdekében, hogy bemerítéskor
biztonságosan tudja tartani a gépet,
célszerű a vezetőlap hátsó peremét egy fix
ütközőhöz illeszteni.
Ezért szerelje a gépet a 6.31213 vezetősínre, és
helyezze annak ütközőjére, vagy rögzítse a
munkadarabon levő vezetősínhez.
Bemerítő vágásnál, ha a fűrészlapnak a
függőlegeshez képest nagyobb a
döntése, mint 15°, akkor a következőt is
figyelembe kell vennie:
- Biztonsági okokból a 6.31213 vezetősínt kell
használni.
85
Page 86
MAGYARhu
-A vezetősínt a két 6.31031 szorítókengyellel
rögzítse a munkadarabon.
- Jobb kézzel szilárdan fogja meg a gépet a
fogantyújánál, és a vezetőlapot bal kézzel
nyomja le a vezetősínre úgy, hogy a gép
biztonságosan felfeküdjön a vezetősínen.
- Oldja a rögzítőcsavart (20), és vigye a motorrészt
a legfelső állásba.
- Teljesen nyissa a mozgó védőburkolatot az
emelőkarral (17), hogy a gépet fel lehessen
helyezni a munkadarabra.
- Állítsa be a kívánt vágásmélységet a
vágásmélység-ütközővel (22), lásd az ábrát a 2.
oldalon. Ehhez oldja a szorítókart (21), állítsa be a
vágásmélység-ütközőt (22) a skálán (23) a kívánt
vágásmélységnek megfelelően, majd újra húzza
rá a szorítókart.
- Igazítsa be a fűrészlapot az előrajzolt mintához.
-A vezetőlap hátsó széle feküdjön fel a vezetősín
ütközőjére vagy a munkadarabon elhelyezett
vezetősínre.
- Kapcsolja be a gépet.
- Tartsa szilárdan a gépet és érzéssel nyomja
lefelé. A fűrészlap belevág a munkadarabba. A
bemerítési mélység a skálán (23) leolvasható.
7.4 Fűrészelés 6.31213 vezetősínnel
Milliméter pontosságú, egyenes és
kipattogzásmentes vágási élek. A csúszásgátló
bevonat gondoskodik a biztonságos felfekvésről,
és ezzel védi a munkadarabot a karcolódástól.
Bemerülő vágásnál a gép a vezetősínre szerelt
ütközőkre helyezhető, és így azonos hosszúságú
vágások készíthetők.
6.31213 vezetősín
lásd a Tartozékok c. fejezetet.
8. Karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. Sűrített levegővel rendszeresen tisztítsa meg a mozgó védőburkolatot (3) (viseljen
védőszemüveget). Ennek szabadon kell mozognia,
önállóan, könnyen és pontosan kell visszatérnie a
véghelyzetébe.
8.1 Fűrészlapcsere
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást elvégez.
- Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (26), és
tartsa benyomva.
- Helyezzen imbuszkulcsot a fűrészlapot rögzítő
csavarba (29). Lassan forgassa el a fűrész
tengelyét a behelyezett imbuszkulccsal, míg nem
rögzül a reteszelés. (Ezzel a tengely biztosítva van
elfordulás ellen.)
- Oldja a fűrészlapot rögzítő csavart (29) az
óramutató járásával ellentétes irányban forgatva.
- Engedje el a tengelyreteszelő gombot (26).
- Kézzel nyissa a védőburkolatot (3) ütközésig, és
tartsa nyitva.
- Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (26), és
tartsa benyomva.
86
-Engedje el a védőburkolatot. (Azt a
tengelyreteszelő gomb (26) megtartja).
- Engedje el a tengelyreteszelő gombot (26).
-Oldja a fűrészlapot rögzítő csavart (29) az
óramutató járásával ellentétes irányban forgatva.
-Vegye le a fűrészlapot (28).
- Tisztítsa meg a belső fűrészlapszorító karima
(27), a fűrészlap (28) és a fűrészlapot rögzítő
csavar (29) közötti felfekvő felületeket a
forgácstól.
- Ügyeljen rá, hogy a belső f
(27) helyesen legyen berakva (a gyűrű a fűrészlap
felé néz).
A biztonsági kuplung rendeltetésszerű
működése érdekében a fűrészlapot
rögzítő csavar (29) fűrészlappal érintkező
felületét be kell vonni vékony filmréteggel.
A kenésre univerzális kenőzsírt (DIN 51825 ME / HC 3/4 K -30) használjon.
-Új fűrészlap berakása. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a
védőburkolaton feltüntetett nyilak adják meg.
- Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (26), és
tartsa benyomva.
-Tegye fel a fűrészlapot rögzítő csavart (29), és
húzza rá az óramutató járásával megegyező
irányban.
-Kézzel nyissa a védőburkolatot (3) ütközésig.
Ezáltal oldódik a reteszelés. Fordítsa a
védőburkolatot zárt helyzetbe.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon megrepedt vagy
deformálódott fűrészlapot.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS) készült fűrészlapot.
Ne használjon olyan fűrészlapot, mely nem
rendelkezik az előírt jellemzőkkel.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszám elviselésére.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy
hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell
felelniük az EN 847-1 normának.
űrészlapszorító karima
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
Page 87
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával
és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint
határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~
Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok
fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban
megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos
szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés
nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez
vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
MAGYAR hu
a
=rezgéskibocsátási érték
h, D
(Farostlemez fűrészelése)
K
h,D
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
=bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
:
=hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
87
Page 88
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларацияосоответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
ручные циркулярные пилыс идентификацией по
типу и серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления древесины, пластмасс, металлов и подобных им материалов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет
Необходимо соблюдать общепринятые правила
по технике безопасности, а также указания,
приведенные в данной инструкции.
только пользователь.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдениекаких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
испецификации,
4. Специальныеуказанияпотехникебезопасности
4.1 Порядокработы
a) ОПАСНО: неприближайтеруки к
рабочей зоне пиления и не прикасайтесь к вращающемуся пильному диску.
Держите второй рукой дополнительную
рукоятку или корпус двигателя. Приудер-
жании пилы двумя руками предотвращается
опасность их травмирования пильным диском.
b) Не держите заготовку снизу. Защитный
кожух не обеспечивает защиту от пильного
диска в зоне под заготовкой.
88
c) Отрегулируйте
толщинезаготовки. Видимый выступ зубьев
под заготовкой должен быть меньше полной
высоты зуба.
d) Никогда не удерживайте заготовку в руке
или не поддерживайте ее ногой. Закрепите
заготовку на неподвижном основании. Во
избежание опасности непосредственного
контакта, защемления пильного диска или
потери контроля над инструментом заготовку
следует надежно закреплять.
e) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого прибора держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части электроинструмента, что
может привести к поражению электрическим
током.
f) При продольнойраспиловкевсегда
используйте упор или прямолинейную
направляющую. Этоулучшает
g) Всегда используйтепильныедиски
нужного размера с подходящим посадочным отверстием (например, звездообразным или круглым). Пильныедиски,
которые не соответствуют установочному
размеру пилы, вращаются неравномерно и
приводят к потере контроля над инструментом.
h) Никогда неиспользуйтеповрежденные
или неподходящие шайбы
винты. Используемые для пильных дисков
шайбы и крепежные винты специально разработаны для сохранения оптимальной мощности
и эксплуатационной надежности этого инструмента.
4.2 Причины отдачи и соответствующие
указания по технике безопасности
- отдача является неожиданной для оператора
реакцией, возникающей при зацеплении,
защемлении или неправильном выравнивании пильного диска. Отдача приводит
тому, что неконтролируемый инструмент
выбрасывается из заготовки в направлении
оператора;
- если пильный диск зацепляется или защемля-
ется в пропиле и тем самым блокируется, то за
счет работы двигателя пила смещается в
направлении оператора;
- если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней кромки пильного диска могут заце
питься за поверхность заготовки, вследствие
чего пильный диск выходит из пропила, и пила
дает отдачу в направлении оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Ее можно
глубину пиления по
точностьреза и
/крепежные
к
-
Page 89
избежать при соблюдении описанных ниже мер
предосторожности.
a) Надежно держитепилуобеимируками и
устанавливайте ее в такое положение, при
котором вы сможете удержать инструмент
при отдаче. Держитесь в стороне от пильного диска, избегайте располагаться с ним
на одной линии. В случае отдачи циркулярная
пила может отскочить в сторону оператора
не менее, приняв необходимые меры, вы
сможете скомпенсировать отдачу инструмента.
b) В случаезажимапильногодискаилипри
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося диска. Никогда не пытайтесь вынуть пилу из заготовки или вытянуть ее назад, пока вращается пильный
диск
– в противном случае возможно появ-
ление отдачи. Определитеиустраните
причинузаклиниванияпильногодиска.
c) При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте, нет ли
зацепления зубьев в заготовке. Вслучае
защемления пильного диска при повторном
запуске пилы диск может выскочить из пропила
в заготовке или стать причиной возникновения
отдачи.
d) Поддерживайте плитыбольшого
размера, чтобы снизить риск отдачи в
случае защемления пильного диска. Под
действием собственного веса такие плиты
могут прогибаться. Плиты необходимо поддерживать с обеих сторон — как вблизи места
пропила, так и с края.
e) Не используйте тупые или поврежденные
пильные
неправильно разведенными зубьями способствуют появлению сильного трения, защемлению пильного диска и отдаче из-за недостаточной ширины пропила.
f) Перед началомработотрегулируйте
глубину и угол пиления. Приизменениирегу-
лировок во время пиления возможно защемление пильного диска и появление отдачи
g) Будьте особенноосторожныпри
вырезании погружных пропилов в стенах
или других не просматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить
при соприкосновении со скрытыми
препятствиями, вследствие чего возникает
отдача.
4.3 Функциянижнегозащитногокожуха
a) Перед каждымиспользованиемпроверяйте, надежно ли закрыт нижний
защитный кожух. Не используйте пилу,
если нижний защитный
подвижен и закрывается не сразу. Никогда
не фиксируйте нижний защитный кожух в
открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего кожуха.
Откройте защитную крышку с помощью
рычагаи убедитесь, что она свободно двигается
и не касается ни пильного диска, ни других
диски. Пильныедискиступымиили
кожухплохо
. Тем
.
РУССКИЙ ru
частей инструмента при всех возможных углах
и
глубинах пиления.
b) Проверьте функционированиепружины
нижнего защитного кожуха. Проведите
техническое обслуживание инструмента
перед его использованием, если нижний
защитный кожух и пружина работают
неправильно. Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают
функционированию нижнего защитного
кожуха.
c) Открывайте нижнийкожухвручную
только при выполнении специальных
работ, например, при погружном и угловом
пилении
крышку с помощью рычага (17) и отпустите
его, как только пильный диск погрузится в
заготовку. Привыполнениивсехдругихработ
нижний кожух должен срабатывать автоматически.
d) Не кладитепилуна верстак илипол, если
пильный диск не закрыт нижним защитным
кожухом. Незащищенный, вращающийсяпо
инерции пильный диск
направления пиления и режет все, что находится на его пути. Учитывайте при этом время
работы пилы по инерции.
4.4 Дополнительныеуказанияпотехнике
Не используйте абразивные круги.
Перед выполнением каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не прикасайтесь
менту! Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Кнопку стопора шпинделя используйте только
при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая
пильный диск сбоку.
Закреплять при пилении подвижный защитный
кожух в откинутом назад положении запрещается.
Защитный кожух должен свободно двигаться,
автоматически легко и точно возвращаться в
свое конечное положение.
При пилении материалов с повышенным пылеобразованием
очищать. Необходимо обеспечить безупречное
функционирование защитных устройств
(например подвижного защитного кожуха).
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары ( в
частности, асбеста).
. Откройтенижнююзащитную
движетсяпротив
безопасности:
к вращающемуся инстру-
Используйте средства для защиты слуха.
Надевайте защитные очки.
инструментследуетрегулярно
89
Page 90
РУССКИЙru
Проверяйте заготовку на отсутствие
инородных предметов. При работе всегда
следите за тем, чтобы пила не находила на
гвозди и тому подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска немедленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки.
При обработке заготовка должна плотно прилегать к верстаку и быть защищена от
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для обработки данного материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные
остатками клея пильные диски. Загряз-
ненные пильные диски являются причиной
возникновения повышенного трения, защемления пильного диска и представляют повышенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев
пильного диска. Избегайте
риала при пилении пластмассы. Исполь-
зуйте только то пильное полотно, которое
специально предназначено для обработки
данного материала.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic:
в случае защемления или зацепления пильного
диска двигатель останавливается. Тем не
менее, в связи с возможным возникновением
отдачи при работе всегда держите инструмент
двумя руками за рукоятки, принимайте более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинецвкраскессодержаниемсвинца,
- минеральная
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания — это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
90
пыльсостроительногокирпича,
дляфильтрации
смещения.
расплавамате-
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
регулировки глубины пиления) или индикатор
глубины пиления
пильного диска
для регулировки глубины
6. Ввод в эксплуатацию,
регулировка
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанные на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (
макс. током отключения 30 мА.
Перед проведением каких-либо
регулировочных или технических работ
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
6.1 Регулировка глубины пиления
Указание: целесообразно отрегулировать
глубину пиления таким образом, чтобы выступ
зубьев пильного диска под заготовкой
составлял не более половины их высоты. См.
рисунок на с. 2.
- Ослабьте стопорный винт (20).
блок двигателя с направляющей пластины
(глубинапиления = 0 мм).
- Установитенужнуюглубинупиленияс
помощью ограничителя (22) – см. рис. на с. 2.
Для этого разблокируйте зажимной рычаг
(21), установите ограничитель глубины
пиления (22) по шкале (23) на необходимую
величину и снова заблокируйте зажимной
рычаг.
необходимо вывернуть винт рычага. Снимите
рычаг и установите его в смещенном против
часовой стрелки направлении. Закрепите
рычаг винтом. При этом следует принять во
внимание, что при разблокированном рычаге
регулировка глубины пиления выполняется без
каких-либо затруднений.
винт (20).
УЗО) с
Приподнимите
РУССКИЙ ru
6.2 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
Длярегулировкиослабьте оба стопорныхвинта
(5). Наклонитеблокдвигателя к направляющей
пластине. Установленный угол можно считать
по шкале (11). Снова затяните стопорный винт
(5) сначала на передней стороне, а затем на
задней.
6.3 Корректировка угла пильного диска
Угол
пильного диска является заводской
установкой.
Если при угле 0° пильный диск
неперпендикулярен направляющей пластине:
ослабьте стопорные винты (5). Ослабьте
контргайку (12) и отрегулируйте угол пильного
диска с помощью регулировочного винта (13).
Затем снова затяните контргайку. Снова
затяните оба стопорных винта (5).
6.4 Выборчастотывращения
С помощью установочного колесика (15)
установите частоту вращения. Рекомендуемые
значения частоты вращения см. на с. 3.
6.5 Регулировка вытяжного
выброса опилок
Отсос опилок:
при необходимости отсоедините патрубок (9).
Для отсоса опилок подсоедините к пиле
подходящее пылеудаляющее устройство со
шлангом.
Выброс опилок:
установите патрубок (9) и заверните его в
нужном положении (по возможности в сторону
от оператора).
патрубка/
7. Эксплуатация
7.1 Включение/выключение
Включение: нажмите блокировочнуюкнопку
(7) и удерживайте ее нажатой, затемнажмитенажимнойпереключатель (8).
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (8).
7.2 Сигнальнаялампа
Сигнальная лампа загорается (16) на короткое
время при включении и сигнализирует о
готовности к работе. Если сигнальная
загорается во время работы, имеет место
перегрузка инструмента. Снимите нагрузку с
инструмента.
7.3 Указанияпоэксплуатации
Прокладывайте сетевой кабель таким образом,
чтобы можно было беспрепятственно
выполнять пиление.
С этой целью сетевой кабель можно зажать в
кабельном вводе (14).
Маркировка (1) на верхней защитной крышке
служит для точности при установке заготовки и
лампа
91
Page 92
РУССКИЙru
пилении. При максимальной глубине пиления
маркировка примерно равна внешнему
диаметру пильного диска и тем самым
диапазону пиления.
Не включайте/выключайте инструмент,
пока пильный диск контактирует с
заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь,
пока пильный диск разгонится до рабочей
частоты вращения.
При установке ручной циркулярной пилы
подвижная защитная крышка отводится
заготовкой назад
Открывайте нижнюю защитную крышку
вручную только при выполнении специальных
работ, например при погружном или угловом
пилении. Откройте нижнюю защитную крышку
с помощью рычага (17) и отпустите его, как
только пильный диск погрузится в заготовку.
При выполнении всех других работ нижняя
крышка должна срабатывать автоматически.
указателем направления пиления служит
кромка (2). Кромка соответствует левой
режущей кромке пильного диска.
Пиление с параллельным упором:
для пропилов, выполняемых параллельно
прямолинейной кромке.
Двойной параллельный упор (4) может
устанавливаться в держатель с обоих
Во время регулировки следите за
параллельностью относительно пильного
диска. Затянитестопорный винт (6) сначала на
передней стороне, а затем на задней. Точную
ширину пропила лучше всего определять после
выполнения пробного пропила.
Для выполнения пропилов параллельно
прямолинейной кромке заготовки: установите
параллельный упор (4) таким образом, чтобы
упорная планка была направлена вниз.
Для выполнения пропилов параллельно
прямолинейной кромке заготовки: установите
параллельный упор (4) таким образом, чтобы
упорная планка была направлена вверх.
Выполнение узких пропилов вдоль стены:
инструмент имеет такую конструкционную
форму, которая позволяет вести верхнюю
защитную крышку, например, вдоль стены.
Благодаря этому становится возможным
выполнение очень узких пропилов вплотную к
стене. Это может потребоваться, например,
при выполнении потайного паза.
Погружные
При выполнении погружного пропила
надёжно удерживайте инструмент
двумя руками за соответствующие
92
.
вовремяпиленияиз
пропилы:
сторон.
рукоятки. В противном случае существует
опасность возникновения отдачи.
Для удержания инструмента при
выполнении погружных пропилов
задняя кромка направляющей пластины
должна прилегать к надёжно
закрепленному упору.
Для этого установите инструмент на
направляющую шину 6.31213 и придвиньте
к её упору или же
упорную планку.
При выполнении погружных пропилов
с углом наклона пильного диска более
15° относительно вертикали необходимо
принять во внимание следующее:
- По соображениям безопасности
используйте направляющую шину 6.31213.
- Закрепите её на заготовке с помощью 2
крепёжных скоб 6.31031.
- Для надёжного прилегания инструмента к
направляющей шине удерживайте его
правой рукой за
прижимайте направляющую пластину к
шине.
- Ослабьте стопорный винт (20) и установите
блок двигателя в крайнее верхнее положение.
- Полностью откройте подвижную защитную
крышку с помощью рычага (17), чтобы
инструмент можно было установить на
заготовке.
- Установите нужную глубину пиления с
помощью ограничителя глубины (22) — см.
рис. на с. 2. Для этого разблокируйте
зажимной рычаг (21), установите
ограничитель глубины (22) по шкале (23) на
необходимую величину и снова заблокируйте
зажимной рычаг.
- Выровняйтепильныйдискпоразметке.
- Задняякромканаправляющейпластины
должна прилегать к упору направляющей
шины или к размещённой на заготовке
упорной планке.
- Включитеинструмент.
- Надёжноудерживаяинструмент, прижмите
его к заготовке. Пильный диск начнёт
заготовку. За глубиной пропила можно
следить по шкале (23).
7.4 Пиление с помощью направляющей
шины 6.31213
Для точных и прямолинейных режущих кромок
без разметки. Противоскользящее покрытие
обеспечивает надежность прилегания и служит
для защиты заготовок от царапин. С помощью
упоров на направляющей шине инструмент при
выполнении погружных пропилов можно
приставлять и выполнять пропилы
(постоянной) длины.
Направляющая шина 6.31213, см.
«Принадлежности».
закрепите на заготовке
рукоятку, а левой —
резать
одинаковой
главу
8. Техническое обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
Page 93
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя. Регулярно очищайте подвижный
защитный кожух (3) сжатым воздухом (надевайте защитные очки). Защитный кожух
должен свободно двигаться, автоматически
легко и точно возвращаться в свое конечное
положение.
8.1 Заменапильногодиска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки
- Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (26).
- Вставьте шестигранный ключ в крепежный
болт (29) пильного диска. Медленно
поворачивайте вал пилы с помощью
шестигранного ключа до срабатывания
стопора (после этого шпиндель заблокирован
от проворачивания).
- Выверните крепежный болт (29) пильного
диска в направлении против часовой стрелки.
- Отпуститекнопкустопорашпинделя (26).
- Откройтезащитнуюкрышку
упораидержитеееоткрытой.
- Нажмитеиудерживайтекнопкустопора
шпинделя (26).
- Отпуститезащитнуюкрышку (онабудет
удерживатьсякнопкойстопорашпинделя
(26)).
- Отпуститекнопкустопорашпинделя (26).
- Снимитепильныйдиск (28).
- Очиститепосадочныеповерхностимежду
внутренним крепежным фланцем (27),
пильным диском (28) и крепежным болтом (29)
от опилок.
- Обратите внимание на правильную
внутреннего фланца (27) (буртик направлен в
сторону пильного диска).
Для правильного функционирования
предохранительной муфты на
контактную поверхность крепежного болта
пильного диска (29) (поверхность, которой
винт касается поверхности пильного диска)
следует нанести тонкий слой смазки.
Смажьте болт универсальной смазкой
(DIN 51825 – ME/HC 3/4 K -30).
- Установите новый пильный диск. Проверьте
правильность направления вращения.
Правильное направление вращения указано
стрелками на пильном диске и защитной
крышке.
- Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (26).
- Вставьте крепежный болт (29) и затяните его
по часовой стрелке.
- Откройте защитную крышку (3) вручную до
упора. Вследствие этого стопор будет
разблокирован. Дайте повращаться диску при
закрытой защитной крышке.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные диски. Не
используйте
пильные диски с измененной формой.
поврежденные пильные диски или
.
(3) вручную до
установку
РУССКИЙ ru
Не используйте пильные диски из
высоколегированной быстрорежущей
стали (HSS).
Не используйте пильные диски, которые
не соответствуют указанным
характеристикам.
Пильный диск должен быть пригоден для
работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Пильные диски
резки дерева или подобных материалов,
должны соответствовать EN 847-1.
, предназначенные для
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
A Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специалисты-электрики
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
!
11. Защитаокружающейсреды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2012/19/EU об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
принадлежностей.
93
Page 94
РУССКИЙru
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
= номинальная мощность
1
P
=выходнаямощность
2
n0* =частотавращениябезнагрузки
n1*=частота вращения под нагрузкой
T
пильногодиска
a=макс. толщина основы пильного диска
b=ширина режущей кромки пильного
диска
m=масса
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
* Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
Уровеньшумапометоду A
L
L
KpA, KWA= коэффициентпогрешности
Надевайте защитные наушники!
илирабочих
(векторная
:
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.01850, срок действия с
23.10.2018 по 22.10.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес (юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г.
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер
например «05» - май
месяца в году производства,
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).