Metabo KS 55 FS User Manual

KS 55 KS 55 FS
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 9 fr Notice d'utilisation originale 14 nl Originalbetriebsanleitung 19 it Istruzioni per l'uso originali 24 es Manual original 29 pt Manual original 34 sv Bruksanvisning i original 39
эксплуатации 73
www.metabo.com
0°- 47°
0°- 45°
123 4 5 6 8
910 231211
13
14
17 18
15
16
19 20 21 22 23 252410
7
2
KS 55 KS 55 FS
12.
*1) Serial Number: 00855.. *1) Serial Number: 00955..
P
1
P
2
n
0
n
1
T
90°
T
45°
W1200
W670
min-1 (rpm)
min-1 (rpm)
mm (in)
mm (in)
A ° 0-45 / 0-47
D mm (in)
d mm (in)
a mm (in)
b mm (in)
m kg (lbs) 4,0 (8.8)
a
h,D/Kh,D
L
pA
L
WA
/ K
/ K
pA
WA
2
m/s
dB (A) 93 / 3
dB (A) 104 / 3
5600
4400
55 (2
39 (1
160 (6
25
20 (
1,4 (
2,2 (
3,4 / 1,5
b
5
17
1
3
/32)
/32)
5
/16)
/32)
/16)
/32)
a
d
D
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 50581:2012
2017-10-19, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Handkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt. KS 55 FS ist geeignet zum Arbeiten mit der Metabo-
Führungsschiene (6.31213), KS 55 ist dazu nicht geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
4
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
4.2 Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
4.3 Funktion der unteren Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
DEUTSCH de
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch ­und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel (10) und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht in der zurückgezogenen Position festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
5
DEUTSCHde
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2. (Beispielhaft ist KS 55 FS abgebildet.)
6
1 Schrauben (nur KS 55 FS). Bei gelösten
Schrauben läßt sich durch Verschieben der Schrauben das Spiel, und damit das Gleiten auf
der Führungsschiene einstellen. * 2 2 Feststellschrauben (Schrägschnitte) 3 Skala (Schrägschnittwinkel) 4 Schalterdrücker 5 Sperrknopf 6 Skala (Schnitttiefe) 7 Feststellschraube (Schnitttiefe) 8 Führungsplatte 9 Absaugadapter
10 Hebel (zum Zurückschwenken der
beweglichen Schutzhaube)
11 Führungsnut zum Aufsetzen auf die Metabo-
führungsschiene (nur KS 55 FS) *
12 Hinterschnittanschlag (erweitert den max.
Schrägschnittwinkel von 45° auf 47°)
13 Schnittanzeiger 14 Parallelanschlag 15 Markierung (zum Ablesen der Skala am
Parallelanschlag)
16 Feststellschraube (Parallelanschlag) 17 Handgriff 18 Zusatzhandgriff 19 Depot für Sechskantschlüssel 20 Spindelarretierknopf 21 Sägeblatt-Befestigungsschraube 22 Äußerer Sägeblattflansch 23 Sägeblatt 24 Bewegliche Schutzhaube 25 Innerer Sägeblattflansch
6. Inbetriebnahme, Einstellen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
6.1 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (7) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (8) anheben oder absenken. Die eingestellte Schnitttiefe kann an der Skala (6) abgelesen werden. Die Feststellschraube (7) wieder festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnittiefe so, dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück vorstehen. Siehe Abbildung Seite 2.
Hinweis:
lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung leichtgängig ist.
Die Spannkraft der Feststellschraube (7)
6.2 Sägeblatt schrägstellen für Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (2) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (8) neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (3) abgelesen werden. Die Feststellschrauben (2) wieder festziehen.
Für einen Schrägschnittwinkel von 47° den Hinterschnittanschlag (12) nach unten schieben.
6.3 Sägespäneabsaugung
Absaugadapter (9) anbringen und mit der Inbusschraube befestigen.
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes Absauggerät mit Absaugschlauch am Absaugadapter (9) anschließen.
Wird ohne Sägespäneabsaugung gerabeitet: Absaugadapter (9) abnehmen.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (5) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (4) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (4) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt ungehindert ausgeführt werden kann.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen. Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück zurückgeschwenkt.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstan d kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägen nach geradem Anriss: Hierfür dient der
Schnittanzeiger (13).
Sägen nach einer auf dem Werkstück befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit der Führungsplatte (8) an dieser Leiste entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag: Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
Der Parallelanschlag (14) kann von rechts in seine Halterung eingesetzt werden. Die Schnittbreite an der Markierung (15) ablesen. Feststellschraube (16) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen Probeschnitt.
DEUTSCH de
Sägen mit Führungsschiene (nur bei KS 55 FS):
Für milimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine sichere Auflage und dient zum Schutz der Werkstücke gegen Kratzer.
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Die bewegliche Schutzhaube (24) regelmäßig mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen). Sie muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Den Spindelarretierknopf (20) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) eingesetzten Sechskantschlüssel drehen, bis die Arretierung einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Die bewegliche Schutzhaube (24) am Hebel (10) zurückziehen und das Sägeblatt (23) abnehmen.
Die Auflageflächen zwischen innerem Sägeblattflansch (25), Sägeblatt (23), äußerem Sägeblattflansch (22) und Sägeblatt­Befestigungsschraube (21) von Sägespänen befreien.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) fest anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind,
müssen EN 847-1 entsprechen.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
7
DEUTSCHde
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
=Nennaufnahme
1
P
=Abgabeleistung
2
n
=Leerlaufdrehzahl
0
n
=Lastdrehzahl
1
T
=max. Schnitttiefe (90°)
90°
T
=max. Schnitttiefe (45°)
45°
A =Schrägschnittwinkel einstellbar D =Sägeblatt-Durchmesser d =Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser a = max. Grundkörperdicke des Sägeblattes b =Schneidenbreite des Sägeblattes m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
8
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
=Schwingungsemissionswert
a
h, D
K
(Sägen von Spanplatte)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,D
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
(Vektorsumme dreier
:
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these circular hand saws conform to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
This machine is suitable for sawing wood, plastics and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts. While the KS 55 FS is suitable for work with the
Metabo guide rail (6.31213), the KS 55 is not. The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use. Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Cutting procedures a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the work­piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body expo­sure, blade binding, or loss of control.
ENGLISH en
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade plain washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
4.2 Kickback - causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick­back forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
9
ENGLISHen
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharp­ened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kick­back.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
4.3 Lower guard function a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not oper­ating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts, such as „plunge cuts“ and „compound cuts“. Raise the lower guard by
the retracting handle (10) and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
4.4 Additional Safety Instructions
Do not use grinding wheels. Pull the plug out of the plug socket before carrying
out any adjustments or servicing. Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is at a standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in the pulled-back position for sawing.
10
The movable safety guard must move freely, auto­matically, easily and exactly back into its end posi­tion.
When sawing materials that generate large quanti­ties of dust, the machine must be cleaned regularly. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable safety guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When working, always make sure that no nails or other similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immedi­ately.
Do not try to saw extremely small workpieces. During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving. Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and increase the risk of back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead­based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, metals, asbestos. The risk from exposure to such substance will depends on how long you or bystanders are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce your exposure to these substances: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2. (KS 55 FS is illustrated as an example.)
1 Screws (KS 55 FS only). With the screws
released, you can adjust the play and thus the sliding movement of the guide rail by shifting the
screws. * 2 2 Locking screws (diagonal cuts) 3 Scale (diagonal cut angle) 4Trigger 5Locking button 6Scale (depth of cut) 7 Locking screw (depth of cut) 8Guide plate 9 Extraction adapter
10 Lever (for swivelling back the movable guard) 11 Guideway for attachment to the Metabo guide
rail (KS 55 FS only) *
12 Undercut limit stop (increases the max.
diagonal cut angle from 45° to 47°)
13 Cutting indicator 14 Rip fence 15 Marking (for reading off the scale on the parallel
guide)
16 Locking screw (parallel guide) 17 Handle 18 Auxiliary handle 19 Depot for hexagon wrench 20 Spindle locking button 21 Saw blade fixing screw 22 Outer saw blade flange 23 Saw blade 24 Movable safety guard 25 Inner saw blade flange
6. Initial Operation, Setting
Before plugging in the device, check that the
rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Australia: Always use a resid ual current device
(RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less.
Pull the plug out of the plug socket before
carrying out any adjustments or servicing.
6.1 Setting depth of cut
Loosen the locking screw (7). Raise or lower the motor section against the guide plate (8). Read the depth of cut that has been set from the scale (6). Tighten the locking (7)screw again.
ENGLISH en
It is advisable to set the depth of cut so that no more than half of each tooth on the saw blade juts out under the workpiece. See illustration on page 2.
Note: the clamping power of the locking screw (7) can be adjusted. Unscrew the screw on the lever to do this. Remove lever and mount offset counterclockwise. Secure with screw. When doing this, note that the cutting depth setting device moves freely when the lever is open.
6.2 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the locking screws (2). Tilt the motor section against the guide plate. (8) Read the angle which has been set from the scale (3). Tighten the locking (2)screws again.
For a diagonal cut angle of 47°, push down the undercut limit stop (12).
6.3 Sawdust extraction
Fit the extraction adapter (9) and secure with the socket head screw.
To extract the sawdust, connect a suitable extrac­tion unit with suction hose to the extraction adapter (9).
If you are not using sawdust extraction, remove the dust extraction adapter (9).
7. Use
7.1 Switching ON and OFF Switching on: Press locking button (5) and hold in;
then actuate the trigger (4).
Switching off: Release the trigger (4).
7.2 Working instructions
Lay out the mains cable such that the cut can be executed without obstruction.
Do not switch the machine on or off while the saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the movable guard is swung backwards by the work­piece.
When sawing, never remove the machine from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off immediately.
Sawing along a straight line: the cutting indicator is used here (13).
Sawing along a rail secured on the workpiece: In order to achieve an exact cutting edge, you can attach a rail to the workpiece and then guide the hand-held circular saw along this rail by means of the guide plate (8).
Sawing with parallel stop: For cuts parallel to a straight edge.
The parallel guide (14) can be inserted from the right-hand side into the support provided for it. Read
11
ENGLISHen
off the cut width on the marking (15). Tighten the locking screw (16). It is best to calculate the exact cut width by making a test cut.
Sawing with a guide rail (for KS 55 FS only):
This can be used to make straight-line, tear-free cut edges that are millimetre-precise. The anti-slip coating keeps the surface safe and protects the workpiece against scratches.
8. Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Use compressed air to clean the movable safety guard (24) regularly (wear safety glasses when doing so). The guard must move freely, auto­matically, easily and exactly back into its end posi­tion.
Changing saw blades
Pull the plug out of the plug socket before carrying out any adjustments or servicing.
Press in the spindle locking button (20) and hold in place. Turn the saw spindle slowly with the spanner in the saw blade fixing screw (21) until the lock catches.
Remove the saw blade fixing screw (21) by turning it in counter-clockwise direction.
Pull back the movable safety guard (24)using the lever (10) and remove the saw blade. (23)
The contact areas between the inner saw blade flange (25), saw blade (23), outer saw blade flange (22) and saw blade fixing screw (21) must be free of dust.
Insert a new saw blade, making sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is indi­cated by arrows on the saw blade and safety guard.
Tighten the saw blade fixing screw (21).
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not use any cracked saw blades or blades that
have changed their shape.
Do not use any saw blades made from high­alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not conform to the specified rating.
The saw blade must be suitable for the no-load speed.
Use a saw blade that is suitable for the mate­rial being sawn.
Saw blades intended for cutting wood or similar materials have to conform to
EN 847-1.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
12
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with a special, original mains cable from metabo, which is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
12. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. P
=Rated input
1
P
=Power output
2
n
=No-load speed
0
n
=On-load speed
1
T
=max. depth of cut (90°)
90°
T
=max. depth of cut (45°)
45°
A =Adjustable diagonal cut angle D =Saw blade diameter d =Saw blade drill diameter a = Max. base body thickness of saw blade b =Cutting width of saw blade m=Weight Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alu es may be hig her or low er, depen ding o n the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841: a
=Vibration emission value
h, D
K
(Sawing chip board)
=Uncertainty (vibration)
h,D
(vector sum of three directions)
Typical A-effective perceived sound levels:: L
pA
L
WA
K
pA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
=Sound pressure level =Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
ENGLISH en
13
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces scies circulaires portatives sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est conçue pour le sciage de bois, de matières plastiques et d'autres matériaux simi­laires.
Cette machine n'est pas destiné aux coupes en plongée.
La machine KS 55 FS est appropriée pour les travaux avec le rail de guidage Metabo (6.31213), la machine KS 55 n'est pas appropriée à cet égard.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Sciage a) DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième main, tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main par la lame.
14
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Le carter de protection n'est pas fait pour protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la pièce.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une hauteur intégrale de denture visible par le dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur un support solide. Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec le corps, de blocage de la lame de scie et de perte de contrôle
e) Lors de travaux où l’outil électrique risque de rencontrer des câbles électriques non apparents ou son propre cordon d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension met également les parties métalliques de l'outil sous tension et provoque un électrochoc.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la précision de la coupe est améliorée, et la lame de scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixa­tion de forme adaptée (par exemple en étoile ou rond). Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et provoquent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endom­magés ou pas du bon type. Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement conçus afin de garantir une performance et une sécurité de fonctionnement optimales de votre scie.
4.2 Rebonds - Causes et mises en garde cor­respondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie
qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée, ay ant pour con séqu ence la p erte de c ontr ôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en direction de l'utilisateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance du moteur fait vivement reculer la scie dans la direction de l'utilisateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se peut que les dents du bord arrière de la lame s'accrochent dans la surface de la pièce, provo­quant une sortie de la lame de la fente de sciage et le recul soudain de la scie en direction de l'utili­sateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incor­recte ou inadaptée de la scie. et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci­dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant d'absorber les efforts du recul. Se tenir toujours sur le côté par rapport à la lame et ne jamais positionner celle-ci dans l'axe du corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant, l'utilisateur pourra maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris les précau­tions nécessaires.
b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la piè ce ni de la t ire r en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire. Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le problème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occa­sionner un recul au moment où la scie redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se coince­rait. Les plaques de grand format sont susceptibles
de se plier sous leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, soit à la fois près de la fente de sciage et sur le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou endommagée. Les lames de scie dont la denture serait usée ou mal orientée produisent une fente trop étroite, et donc une augmentation du frotte­ment, un risque de blocage de la lame et de recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la lame est susceptible de se coincer et de provoquer un recul.
g) Procédez avec une extrême prudence
lorsque vous effectuez une « coupe en plongée » dans des murs ou d'autres endroits difficiles à reconnaître. En effet, lors du sciage, la
lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet non apparent et occasionner ainsi un recul.
4.3 Fonction du capot de protection inférieur a) Contrôlez avant chaque utilisation si le
carter de protection inférieur ferme correcte­ment. N'utilisez pas la scie si la mobilité du carter de protection inférieur est restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou attacher le carter de protection infé­rieur en position ouverte. Au cas où la scie
tomberait accidentellement par terre, le carter de protection inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter de protection à l'aide du levier et assurez-vous qu'il est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de protection inférieur et le ressort ne fonc­tionnent pas correctement, attendre avant d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
FRANÇAIS fr
dépôts collants ou accumulations de copeaux ralentissent le fonctionnement du carter de protec­tion inférieur.
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises (coupes en plongée et en biais, par exemple). Ouvrez le carter de protection inférieur à l'aide du levier (10) et relâchez celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres
travaux de sciage, il est impératif de maintenir le fonctionnement automatique du carter de protec­tion.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol sans que le carter de protection inférieur ne recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous les obstacles rencontrés. Tenir compte de la durée de rotation par inertie de la scie.
4.4 Autres consignes de sécurité
Ne jamais utiliser de disque de ponçage. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Ne pas toucher l'outil en rotation lorsque la machine est en marche ! Eliminer les copeaux, etc. unique­ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage du mandrin ne doit être actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué dans sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en posi­tion finale de manière libre, autonome, facile et précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beau­coup de poussière, prendre soin de nettoyer la machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se bloque.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
15
FRANÇAISfr
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de restes de colle. Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez de faire fondre la pièce à usiner en sciant le plastique. Utiliser une lame bien adaptée au maté-
riau à scier.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2. (la machine KS 55 FS est représentée à titre d'exemple).
16
1 Vis (uniquement KS 55 FS). Lorsque les vis
sont desserrées, il est possible de régler le jeu en déplaçant les vis, et ainsi de régler le
glissement sur le rail de guidage. * 2 2 vis de blocage (coupes biaises) 3 Echelle graduée (angles de coupe) 4 Gâchette 5 Bouton de verrouillage 6 Echelle graduée (profondeur de coupe) 7 Vis de blocage (profondeur de coupe) 8Plaque de guidage 9 Adaptateur d'aspiration
10 Levier (pour rabattre le carter de protection
amovible)
11 Rainure de guidage pour le montage du rail de
guidage Metabo (uniquement KS 55 FS) *
12 Butée de contre-dépouille (extension de l'angle
de coupe en biais max. de 45° à 47°)
13 Témoin de coupe 14 Butée parallèle 15 Repère (pour relevé d'échelle sur la Butée
parallèle)
16 Vis de blocage (butée parallèle) 17 Poignée 18 Poignée supplémentaire 19 Emplacement de rangement de la clé à six pans 20 Bouton de blocage du mandrin 21 Vis de fixation de la lame 22 Bride de lame extérieure 23 Lame de scie 24 Capot protecteur mobile 25 Flasque de lame intérieure
6. Mise en marche, réglage
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
6.1 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (7). Relever ou baisser la partie moteur contre la plaque de guidage (8). La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle graduée (6). (7)Resserrer ensuite la vis de blocage.
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de façon à ce que les dents de la lame de scie ne dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de leur longueur. Voir illustration page 2.
Nota : Il est possible de régler la force de serrage des vis de blocage (7). Il faut pour cela desserrer la vis du capot. Retirer le capot et le placer en le tournant dans le sens anti-horaire. Serrer à l'aide d'une vis. Il faut s'assurer que le réglage de la profondeur de coupe est facile à effectuer lorsque le capot est ouvert.
6.2 Inclinaison de la lame de scie pour coupes biaises
Pour effectuer le réglage, desserrer les vis de blocage (2). Incliner la partie moteur contre la plaque de guidage (8). L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée (3). Resserrer les vis de blocage (2).
Pour un angle de coupe en biais de 47°, pousser la butée de contre-dépouille (12) vers le bas.
6.3 Aspiration des copeaux de sciage
Monter l'adaptateur d'aspiration (9) et le fixer au moyen de la vis à six pans creux.
Pour aspirer les copeaux de sciage, raccorder le tuyau d’aspiration d'un aspirateur approprié sur l'adaptateur d'aspiration (9).
En cas de travaux sans aspiration des copeaux : retirer l'adaptateur d'aspiration (9).
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt
Mise en route : Enfoncer le bouton de verrouillage
(5) et le maintenir ainsi, puis actionner la gâchette (4).
Arrêt : Relâcher la gâchette (4).
7.2 Consignes pour le travail
Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter la coupe sans être gêné.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse maxi­male avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule automatiquement.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, arrêter immé­diatement l'outil.
Sciage après amorce droite : utiliser ici le témoin de coupe (13).
Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce : Afin de produire un bord de coupe plus précis, on peut fixer une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec la scie circulaire à main munie de sa plaque de guidage. (8)
Sciage avec butée parallèle : Pour des coupes parallèles à un bord droit.
La butée parallèle (14) peut être insérée par la droite dans son support. Relever la largeur de coupe au niveau du repère (15). Resserrer la vis (16). Pour une détermination plus précise de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai.
Sciage avec rail de guidage (uniquement pour KS 55 FS) :
Pour des bords de coupe rectilignes, au millimètres
FRANÇAIS fr
près et sans éclats. La semelle antidérapante assure un bon appui et prévient la rayure des pièces.
8. Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Nettoyer régulièrement le capot de protection mobile (24) à l'air comprimé (porter des lunettes de protection). Il doit pouvoir revenir librement, de façon autonome et précise dans sa position de butée.
Changement de la lame
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance. Presser le bouton de blocage de la broche (20).
Sans relâcher la pression sur le bouton, tournez lentement avec une clé à six pans la vis de fixation de la lame (21) en bout d'arbre, jusqu'à l'enclique­tage du verrouillage.
Desserrer la vis de blocage de la lame (21) en la tournant dans le sens anti-horaire.
Tirer le capot de protection mobile (24) vers l'arrière par le biais du levier (10) et retirer la Lame de scie (23).
Eliminer les copeaux sur les surfaces d'appui entre bride intérieure de la lame de scie (25), la lame de scie (23), la bride extérieure de la lame de scie (22) et la vis de fixation de la lame (21).
Mettre en place la nouvelle lame en observant son sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé par des flèches sur la lame et sur le carter de protec­tion.
et resserrer la vis de blocage de la lame. (21)
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide haute­ment allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame de scie appropriée au maté­riau à scier.
Les lames de scie pour la découpe du bois et de matériaux similaires doivent être
conformes à la norme EN 847-1.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
17
FRANÇAISfr
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens ! Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
n
=Vitesse à vide
0
n
=vitesse en charge
1
T
=Profondeur de coupe max. (90°)
90°
T
=Profondeur de coupe max. (45°)
45°
A =Angle de coupe réglable D =Diamètre de la lame de scie d =Diamètre de l'alésage de la lame de scie a = Epaisseur max. du corps de la lame de
scie b =Largeur de coupe de la lame de scie m=poids
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
18
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) déterminée selon NE 62841 :
=Valeur d’émission de vibrations
a
h, D
K
(Sciage de plaques de serrage)
=incertitude (vibration)
h,D
Niveau sonore typique en pondération A L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
(somme vectorielle
:
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Originalbetriebsanleitung
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze handcirkelzagen voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout, kunststof en soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes. KS 55 FS is geschikt voor het werken met de
Metabo-geleiderail (6.31213), KS 55 is hiervoor niet geschikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
4.1 Het zagen a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk- stuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen apparaatonderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog op optimale prestaties en veiligheid.
4.2 Terugslag - oorzaken en bijbehorende
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de zaag. Een terugslag kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
NEDERLANDS nl
veiligheidsvoorschriften
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich uit het werkstuk in de richting van de bediener beweegt;
zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag dan in de richting van de bediener teruggeslagen;
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het oppervlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in de richting van de bediener.
19
NEDERLANDSnl
springen, maar de bediener kan de terugslag­krachten beheersen door passende veiligheids­maatregelen te nemen.
c) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaag­blad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op. c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag­blad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaag­voeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaag- bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd afge­stelde tanden resulteren door een te nauwe zaag­voeg in een grotere wrijving, het klemmen van het zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag- hoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of andere gebieden die u niet kunt inzien. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
4.3 Functie van de onderste beschermkap a) Controleer voor het gebruik altijd of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet direct sluit. Klem of maak de onderste beschermkap nooit vast in een geopende positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de hendelen zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij alle zaag­hoeken en -dieptes niet het zaagblad of andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet zolang de onderste beschermkap en veer niet correct functioneren. Door beschadigde onder-
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval­en hoekzaagsnedes“. Open de onderste
20
beschermkap met de hendel (10) en laat deze los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt door de onderste beschermkap. Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van de zaag.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik geen slijpschijven. Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stop­contact halen.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk afgeremd worden.
De beweeglijke beschermkap mag bij het zagen niet in de teruggetrokken positie worden vastge­klemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwik­keling moet de machine regelmatig gereinigd worden. Het correct functioneren van de veilig­heidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij het blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vast­liggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaag­bladen schoonmaken. Vuile zaagbladen leiden
tot een hogere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2. (Als voorbeeld is KS 55 FS afgebeeld.)
1 Schroeven (alleen KS 55 FS). Wanneer de
schroevenlosgedraaid zijn, kan de speling en daarmee het glijden op de geleiderail worden
ingesteld door de schroeven te verschuiven. * 2 2 Arrêteerschroeven (voor schuin zagen) 3 Schaal (hoek voor schuin zagen) 4 Drukschakelaar 5 Blokkeerknop 6 Schaal (zaagdiepte)
NEDERLANDS nl
7 Arrêteerschroef (zaagdiepte) 8Voetplaat 9Afzuigadapter
10 Hendel (voor het terugdraaien van de beweeg-
lijke beschermkap)
11 Geleidegroef om op de Metabo-geleiderail te
plaatsen (alleen KS 55 FS) *
12 Ondersnijdingsaanslag (vergroot de max. hoek
voor schuin zagen van 45° tot 47°) 13 Zaaglijn-aanwijzer 14 Parallelaanslag 15 Markering (voor het aflezen van de schaal op
de parallelaanslag) 16 Arrêteerschroef (parallel-aanslag) 17 Handgreep 18 Extra handgreep 19 Opbergvak voor ringsleutel 20 Spindelvastzetknop 21 Zaagblad-bevestigingsschroef 22 Buitenste zaagbladflens 23 Zaagblad 24 Beweeglijke beschermkap 25 Binnenste zaagbladflens
6. Inbedrijfstelling, instellen
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Voordat er instellingen of onderhoudswerk-
zaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit het stopcontact halen.
6.1 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (7) losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat (8) tillen of laten zakken. De ingestelde zaagdiepte kan op de schaal (6) afgelezen worden. De arrêteerschroef (7) weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is zodanig, dat de tanden van het zaagblad met niet meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk uitsteken. Zie afbeelding pagina 2.
Aanwijzing: de spankracht van de arrêteerschroef (7) kan worden ingesteld. Hiervoor de schroef van de hendel draaien. De hendel afnemen en tegen de klok in verspringend terugplaatsen. Met de schroef bevestigen. Er dient op te worden gelet dat de diepte van de zaagsnede bij een geopende hendel gemakkelijk ingesteld kan worden.
6.2 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroeven (2) losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat (8) kantelen. De ingestelde hoek kan op de schaal (3) afgelezen worden. De arrêteerschroeven (2) weer vastdraaien.
Voor een schuine zaaghoek van 47° de ondersnij­dingsaanslag (12) omlaag schuiven.
21
NEDERLANDSnl
6.3 Afzuiging van zaagspanen
Afzuigadapter (9) aanbrengen en met de inbusbout bevestigen.
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt afzuigapparaat met afzuigslang op de afzui­gadapter (9) aansluiten.
Wordt zonder afzuiging van zaagspanen gewerkt: afzuigadapter (9) wegnemen.
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen Inschakelen: Blokkeerknop (5) indrukken en vast-
houden, vervolgens op de drukschakelaar (4) drukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (4) loslaten.
7.2 Tips voor het werk
Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede ongehin­derd kan worden uitgevoerd.
Schakel de machine niet in of uit terwijl het zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental bereiken voordat u begint te zagen.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de beweeglijke beschermkap door het werkstuk terug­gedraaid.
Tijdens het zagen de machine niet uit het materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij het blokkeren van het zaagblad de machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens aftekening: hiervoor dient de zaaglijn-aanwijzer (13).
Zagen volgens een aan het werkstuk beves­tigde lijst: om een exacte snijrand te krijgen, kan
men een lijst op het werkstuk aanbrengen en de handcirkelzaag met behulp van de geleideplaat (8)langs deze lijst leiden.
Zagen met parallelaanslag: Voor snedes parallel aan een rechte kant.
De parallel-aanslag (14) kan vanaf rechts in zijn houder geplaatst worden. De zaagbreedte bij de markering (15) aflezen. Arrêteerschroef (16) vast­draaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede.
Zagen met een geleiderail (alleen bij KS 55 FS):
Voor op de millimeter nauwkeurige, kaarsrechte en splintervrije snijranden. De antisliplaag zorgt voor een goede plaatsing van de geleideplaat op het werkstuk en beschermt het werkstukoppervlak tegen krassen.
8. Onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. De beweeglijke beschermkap (24) regel­matig met perslucht reinigen (veiligheidsbril dragen). Deze moet vrij bewogen kunnen worden
22
en automatisch, gemakkelijk en exact in de eind­stand terugkeren.
Zaagbladwisseling
Voordat er instellingen of onderhoudswerk­zaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit
het stopcontact halen. De asvergrendelingsknop (20) indrukken en vast-
houden. Zeskantsleutel in de zaagblad-bevesti­gingsschroef (21) plaatsen en langzaam aan de zaagas draaien, tot de grendelinrichting inklikt.
De zaagblad-bevestigingschroef (21) tegen de klok in uitdraaien.
De beweeglijke beschermkap (24) bij de hendel (10) terugtrekken en het zaagblad (23) wegnemen.
De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens (25), zaagblad (23), buitenste zaagbladflens (22) en zaagblad-bevestigingsschroef (21) moeten vrij zijn van zaagspanen.
Nieuw zaagblad plaatsen. Let op de juiste draairich­ting. De draairichting is m.b.v. pijlen op het zaag­blad en de beschermkap aangegeven.
De zaagblad-bevestigingsschroef (21) goed vast­draaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen gebarsten of vervormde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd snelar­beidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen van hout of dergelijke materialen, moeten
voldoen aan EN 847-1.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe­houden. P
=nominaal opgenomen vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
=nullasttoerental
n
0
n
=toerental onder belasting
1
T
=max. zaagdiepte (90°)
90°
T
=max. zaagdiepte (45°)
45°
A =hoek voor schuin zagen instelbaar D =zaagbladdiameter d =zaagblad-asgatdiameter a =max. basiselementdikte van het zaagblad b =snijkantbreedte van het zaagblad m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 62841: a
=trillingsemissiewaarde
h, D
K
(zagen van spaanplaat)
=onzekerheid (trilling)
h,D
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
Draag gehoorbescherming!
23
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti seghe circolari sono conformi alle norme e alle direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per segare legno, materiali plastici ed altri materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli dal pieno. KS 55 FS è adatto per il lavoro con il binario di guida
Metabo (6.31213); KS 55 non è adatto per tale scopo.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Operazioni di taglio a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare o il carter motore. Se entrambe le mani vengono
utilizzate per tenere la sega, esse non potranno essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora- zione. Il carter di protezione non può proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavora-
24
zione deve essere visibile uno spessore poco infe­riore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavo­razione ad un supporto stabile. È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di inca­stro della lama o di perdita del controllo.
e) Tenere l'elettroutensile sulle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente anche alle parti metalliche dell'utensile, con il rischio di provocare una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta. In questo modo si migliora la precisione di taglio e si riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad esempio a forma di stella o tondo). Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega, ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della lama sono state costruite appositamente per la sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di funzionamento ottimali.
4.2 Contraccolpo - Cause e relative avver­tenze di sicurezza
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata nella direzione errata; ne consegue che la sega, fuori controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella fendi-
tura di taglio che tende a chiudersi, si blocca e la potenza del motore spinge la sega indietro in dire­zione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo errato
durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama possono agganciarsi nella superficie del pezzo in lavorazione, con la conseguenza che la lama può uscire dalla fenditura e la sega rimbal-
zare in direzione dell'operatore. I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega. Questo incon-
veniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Stare sempre a lato della lama, non portare mai il corpo in linea con la lama. In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del contraccolpo grazie a determinate misure precau­zionali.
b) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione sino a quando la lama non si sia arrestata completa­mente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco della lama. c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo. d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono
piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo devono essere supportati sia vicino alla fenditura della sega, sia in prossimità del bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o danneg- giate. Le lame con denti non affilati o orientati nella direzione sbagliata, data la presenza di una fendi­tura più stretta, provocano un maggiore attrito, con un conseguente rischio maggiore di incastro e contraccolpo.
f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della profondità e dell'angolo di taglio. Se si modifi­cano le impostazioni durante il taglio, si rischia un incastro della lama, con conseguente contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel materiale potrebbe bloccarsi, provocando un contraccolpo.
4.3 Funzione del carter di protezione infe­riore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare la chiusura corretta del carter di protezione inferiore. Non utilizzare la sega se il carter di protezione infe­riore non si muove liberamente e se non si chiude immediatamente. Non fissare o legare il carter di protezione inferiore in posizione aperta. Qualora la sega dovesse cadere inavverti-
tamente sul pavimento, il carter di protezione infe­riore potrebbe piegarsi. Aprire il carter di protezione con la leva ed accertarsi che si muova liberamente e che, in tutte le angolazioni e le profondità di taglio, non venga in contatto né con la lama né con altre parti dell'attrezzo.
b) Controllare il funzionamento delle molle
sotto il carter di protezione. Se il carter di protezione inferiore e le molle non funzionano correttamente, sottoporre l'utensile a manu­tenzione prima dell'uso. Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provo­cano un funzionamento ritardato del carter di prote­zione inferiore.
c) Aprire manualmente il carter di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo. Aprire il carter di protezione inferiore con la leva (10) e rilasciare la leva stessa non appena
ITALIANO it
la lama penetra nel pezzo in lavorazione. Per
tutti gli altri lavori di taglio, il carter di protezione infe­riore deve funzionare automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che il carter di prote­zione inferiore copra la lama. Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando qualunque cosa si trovi in quella direzione. Tenere conto del tempo di arresto della sega.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non utilizzare dischi di smerigliatura. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. Non afferrare l'elettroutensile dalla parte dell'acces-
sorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili esclusiva­mente a trapano spento.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Premere il pulsante di arresto alberino soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, il carter di protezione mobile non deve essere bloccato in posizione retratta.
Il carter di protezione mobile deve muoversi libera­mente, automaticamente, facilmente e tornare esat­tamente nella posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole produzione di polvere, l'utensile deve essere pulito regolarmente. Deve essere garantito il corretto funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. il carter di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano presenti corpi estranei. Durante la lavorazione accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere imme­diatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola­mento.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di colla. Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di un possibile contraccolpo.
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavo-
25
ITALIANOit
razione durante il taglio di materie plastiche. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2. (la figura esemplificativa mostra il modello KS 55 FS)
1 Viti (solo per KS 55 FS). Quando le viti sono
allentate, spostando le viti è possibile regolare il gioco e di conseguenza lo scorrimento sul
binario di guida. * 2 2 viti di arresto (tagli obliqui) 3 Scala (angolo di taglio obliquo) 4 Pulsante interruttore 5Pulsante di bloccaggio 6 Scala (profondità di taglio)
26
7 Vite di arresto (profondità di taglio) 8Piastra di guida 9 Adattatore di aspirazione
10 Leva (per ribaltare indietro il carter di protezione
mobile)
11 Intaglio di guida, per applicazione su binario di
guida Metabo (solo per KS 55 FS) *
12 Guida per sottosquadri (amplia l'angolo di taglio
obliquo max. da 45° a 47°) 13 Indicatore di taglio 14 Guida parallela 15 Tacca (per lettura della scala sulla guida
parallela) 16 Vite di arresto (guida parallela) 17 Impugnatura 18 Impugnatura supplementare 19 Vano per chiave esagonale 20 Pulsante di arresto alberino 21 Vite di fermo della lama 22 Flangia esterna della lama 23 Lama 24 Carter di protezione mobile 25 Flangia interna della lama
6. Messa in funzione, regolazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la spina elet­trica dalla presa.
6.1 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione, allentare la vite di arresto (7). Sollevare o abbassare la parte motore contro la piastra di guida (8). La profondità di taglio impostata può essere letta sulla scala (6). Stringere nuovamente la vite di arresto (7).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del pezzo per non oltre la metà della loro altezza. Vedere la figura a pagina 2.
Avvertenza: la forza di serraggio della vite di arresto (7) può essere regolata. A questo scopo svitare la vite della leva. Rimuovere la leva ed montarla, sfalsata, in senso antiorario. Fissare con la vite. Durante questa procedure accertarsi che quando la leva è aperta, la regolazione della profondità di taglio viene eseguita con facilità.
6.2 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione, allentare le viti di arresto (2). Inclinare la parte motore verso la piastra di guida (8). L'angolo impostato può essere rilevato facendo riferimento alla scala (3). Stringere nuova­mente le viti di arresto (2).
Per ottenere un angolo di taglio obliquo di 47°, spin­gere verso il basso la guida per sottosquadri (12).
6.3 Aspirazione dei trucioli
Applicare l'adattatore di aspirazione (9) e fissarlo con la vite a brugola.
Per aspirare la segatura, collegare all'adattatore di aspirazione (9) un aspiratore adatto, dotato di tubo flessibile di aspirazione.
Se si lavora senza aspirazione dei trucioli: rimuo­vere l'adattatore di aspirazione (9).
7. Utilizzo
7.1 Accensione e spegnimento Accensione: premere e tenere premuto il pulsante
di bloccaggio (5), quindi azionare il pulsante inter­ruttore (4).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (4).
7.2 Avvertenze per il lavoro
Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile eseguire tagli con la sega senza incontrare ostacoli.
Non accendere né spegnere l'utensile quando la lama è in contatto con il pezzo in lavora-
zione.
Lasciare che la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di procedere all'esecu-
zione del taglio. Avvicinando la sega circolare al pezzo in lavora-
zione, il carter di protezione mobile verrà ribaltato indietro dal pezzo stesso.
Durante il taglio, non estrarre l'utensile dal materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
In caso di blocco della lama spegnere imme­diatamente l'utensile.
Taglio lungo una tracciatura diritta: si utilizza l'indicatore di taglio (13).
Taglio con un listello fissato sul pezzo in lavo­razione: per eseguire bordi di taglio precisi, è
possibile posizionare un listello sul pezzo e guidare la sega circolare con la piastra di guida (8) lungo il listello.
Taglio con guida parallela: Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo.
La guida parallela (14) può essere applicata da destra nell'apposito supporto. Leggere la larghezza di taglio sulla tacca (15). Serrare la vite di arresto (16). L'esatta larghezza di taglio può essere deter­minata al meglio eseguendo un taglio di prova.
Taglio con binario di guida (solo per KS 55 FS):
per bordi di taglio precisi al millimetro, rettilinei e senza scheggiature. Il rivestimento antiscivolo garantisce una presa più sicura e funge da prote­zione del pezzo contro eventuali graffi.
8. Manutenzione
Pulire l'utensile a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
ITALIANO it
sul motore con un aspirapolvere. Pulire regolar­mente il carter di protezione mobile (24) con aria compressa (indossare occhiali protettivi). Questo deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella posizione finale.
Sostituzione della lama
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola­zione o manutenzione estrarre la spina elet-
trica dalla presa. Premere il pulsante di arresto alberino (20) e tenerlo
premuto. Ruotare l'albero della sega lentamente mediante la chiave esagonale applicata nella vite di fermo della lama (21) sino a far scattare in posizione l'arresto.
Svitare la vite di fermo della lama (21) in senso antiorario.
Spostare all'indietro il carter di protezione mobile (24) agendo sulla leva (10) e rimuovere la lama (23).
Tenere le superfici di appoggio tra la flangia interna della lama (25), la lama stessa (23), la flangia esterna della lama (22) e la vite di fermo della lama (21) libere da segatura.
Montare una nuova lama. Prestare attenzione al corretto senso di rotazione. Il senso di rotazione è indicato dalla freccia sulla lama e sul carter di prote­zione.
Stringere saldamente la vite di fermo della lama (21).
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non utilizzare lame incrinate o deformate.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondano ai dati caratteristici indicati.
La lama deve essere adatta per il numero di giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
Le lame previste per il taglio di legno o mate­riali simili, devono essere conformi alla norma
EN 847-1.
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
27
ITALIANOit
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale metabo disponibile tramite l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten­sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico. P
=Assorbimento nominale
1
P
=Potenza erogata
2
n
=Numero di giri a vuoto
0
n
=Numero di giri sotto carico
1
T
=Max profondità di taglio (90°)
90°
T
=Max profondità di taglio (45°)
45°
A =Angolo di taglio obliquo regolabile D =Diametro della lama d =Diametro del foro della lama a = Spessore max. del corpo base della lama b =Larghezza di taglio della lama m=Peso
Valori rilevati secondo EN 62841.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841: a
=Valore di emissione di vibrazione
h, D
K Livello sonoro classe A tipico:
L L KpA, KWA= Grado d'incertezza
28
(taglio di un pannello di truciolato)
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,D
pA WA
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora
(somma vettoriale delle
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que estos sierras manuales cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3.
2. Uso según su finalidad
La máquina es adecuada para serrar madera, plás­ticos y metales y de materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de profundidad.
KS 55 FS es adecuada para trabajar con la barra de guía de Metabo (6.31213); el modelo KS 55 no es adecuado para ello.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres­cindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
4.1 Proceso de sierra a) PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas con la hoja de sierra.
b) No toque la pieza de trabajo por la parte infe- rior. La cubierta protectora no le puede proteger de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
ESPAÑOL es
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una altura completa de un diente debajo de la pieza de trabajo.
d) No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una superficie de apoyo estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la hoja de sierra o la pérdida del control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el cable de conexión. El contacto con un cable eléctrico
conduce la tensión a través de las piezas metálicas de la herramienta eléctrica y puede causar una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos recta cuando efectúe cortes longitudinales. Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibi­lidad de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas de montaje de la sierra giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo rendimiento y un manejo seguro.
4.2 Contragolpe - Causas y respectivas indi­caciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado, atascado o colocado erróneamente, y que provoca que una sierra se salga de la pieza de trabajo y pueda salir despedida en dirección al usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
l a he nd id ur a d e s er ra do , s e b lo qu ea y la fu er za de l motor lanza la sierra en dirección al usuario de la herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto posterior de la hoja de sierra se pueden engan­char en la superficie de la pieza de trabajo, con lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendi­dura de serrado y sale disparada hacia atrás en dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
29
ESPAÑOLes
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe. Sitúese siempre lateralmente respecto a la hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe,
la sierra circular puede salir disparada hacia atrás, pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra­golpe mediante las medidas apropiadas.
b) En el caso de que la hoja de sierra se
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya dete­nido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mien­tras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. Determine la causa del
atasco de la hoja de sierra y elimínelo. c) Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado, podría salir disparada de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe cuando se vuelva a arrancar la sierra.
d) Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de serrado como en el borde.
e) No utilice hojas de sierra gastadas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados o alineados erróneamente provocan una fricción excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una hendidura de serrado demasiado estrecha.
f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian durante el serrado, la hoja de sierra puede atas­carse y ocasionar un contragolpe.
g) Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos ocultos y ocasionar un contragolpe.
4.3 Función de la cubierta inferior de protec­ción
a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta protectora cierra correctamente. No utilice la sierra cuando la cubierta protectora inferior no se mueve libremente y no se cierra de inme­diato. No sujete ni fije nunca la cubierta protec­tora inferior en la posición abierta. Si la sierra
cayera accidentalmente al suelo, la cubierta protec­tora inferior podría deformarse. Abra la cubierta protectora con una palanca y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja de sierra ni otras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente. Ordene una revisión de la sierra antes de usarla si la cubierta protectora y los resortes
30
no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, incrustaciones pegajosas o la acumula­ción de virutas provocan que la cubierta protectora funcione a destiempo.
c) Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes especí­ficos, como son los cortes de profundidad y los cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora inferior con la palanca (10) y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior debe funcionar automática­mente.
d) No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protec­tora inferior cubra la hoja de sierra. Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra en dirección contraria al sentido de corte serrando todo lo que encuentre en su camino. Observe también el tiempo de marcha en inercia de la sierra.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
No utilice discos de amolar. Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento. ¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares.
Utilice cascos protectores para los oídos.
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapre­sión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar inmo­vilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse con libertad y regresar por sí misma con suavidad y precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se sierran materiales que generen mucho polvo. Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protec­tora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desco­nectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extremada­mente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colo­cada y fijada para que no se mueva.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina o restos de cola. Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de los dientes de sierra. Evite una fundición del material al aserrar plástico. Utilice una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
esta herramienta pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase pág. 2. (Como ejemplo se ha visualizado el modelo KS 55 FS.)
ESPAÑOL es
1 Tornillos (sólo el modelo KS 55 FS). Con los
tornillos aflojados puede ajustarse la holgura mediante el desplazamiento de los tornillos y, de este modo, el deslizamiento sobre el riel de
guía. * 2 2 tornillos de sujeción (cortes en diagonal) 3 Escala (ángulo de corte en diagonal) 4Interruptor 5 Botón de bloqueo 6 Escala (profundidad de corte) 7 Tornillo de sujeción (profundidad de corte) 8Placa guía 9Prolongación de mesa
10 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil)
11 Ranura de guía para montar sobre la barra de
guía de Metabo (sólo el modelo KS 55 FS) *
12 Tope de corte posterior (amplía el ángulo máx.
de corte en diagonal de 45° a 47°)
13 Indicador de corte 14 Tope paralelo 15 Marcación (para controlar la escala en el tope
paralelo)
16 Tornillo de sujeción (tope paralelo) 17 Empuñadura 18 Empuñadura complementaria 19 Depósito para llave hexagonal 20 Botón de bloqueo del husillo 21 Tornillo de fijación de la hoja de sierra 22 Brida exterior de la hoja de sierra 23 Hoja de sierra 24 Cubierta protectora móvil 25 Brida interior de la hoja de sierra
6. Puesta en marcha, ajuste
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
6.1 Ajuste de la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (7). Subir o bajar el cuerpo del motor contra la placa guía (8). La profundidad de corte ajustada se puede leer en la escala (6). Volver a apretar el tornillo de sujeción (7).
Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad de corte de forma que los dientes de la hoja de sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad de la altura de los dientes. Véase la figura de la página 2.
Advertencia: La fuerza tensora del tornillo de sujeción (7) puede regularse. Para ello desatornille el tornillo de la palanca. Retire la palanca y colóquela desplazada en sentido contrario a las agujas del reloj. Sujétela con el tornillo. Hay que tener en cuenta que con la palanca abierta, es más suave el ajuste de la profundidad de corte.
31
ESPAÑOLes
6.2 Colocación de la hoja de sierra en diago­nal para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, afloje el tornillo de sujeción (2). Incline el cuerpo del motor contra la placa guía (8). El ángulo ajustado puede leerse en la escala (3). Apriete nuevamente los tornillos de sujeción (2).
Para un ángulo de corte en diagonal de 47° desplazar el tope de corte posterior (12) hacia abajo.
6.3 Aspiración de virutas de sierra
Monte el adaptador de aspiración (9) y fíjelo con el tornillo hexagonal.
Para aspirar las virutas de sierra, conecte un dispo­sitivo de aspiración adecuado con una manguera de aspiración al adaptador de aspiración (9).
Si se trabaja sin aspiradora de viruta: retirar adap­tador de aspiradora (9).
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión
Conexión: presione el botón de bloqueo (5) y
manténgalo presionado. A continuación, accione el interruptor (4).
Desconexión: Suelte el interruptor (4).
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Tienda el cable de red de forma que el corte pueda realizarse sin obstáculos.
No conecte ni desconecte la máquina mien­tras la hoja de sierra está en contacto con la
pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el
corte. Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza de trabajo.
Mientras esté serrando no retire la herra-
mienta de material con la hoja de sierra en movimiento. Deje primero que la hoja se detenga por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra,
desconecte la máquina de inmediato. Serrado siguiendo un trazado recto: en estos
casos se debe utilizar el indicador de corte (13).
Serrado siguiendo un listón fijado en una pieza de trabajo: para obtener un canto de corte exacto
se puede colocar un listón sobre la pieza de trabajo y guiar la sierra circular con la placa guía (8) a lo largo de este listón.
Serrado con tope paralelo: para cortes paralelos respecto a un canto recto.
Es posible montar el tope paralelo (14) desde la derecha en su soporte. Controlar el ancho de corte en la marcación (15). Apretar el tornillo de sujeción (16). La mejor manera para averiguar la anchura de corte exacta es hacer un corte de prueba.
Cortar con barra guía (sólo en el modelo KS 55 FS):
Para bordes de corte milimétricos, absolutamente rectos y libres de rebarbas. El revestimiento anti­deslizante proporciona un asiento seguro y protege las piezas de trabajo de posibles arañazos.
8. Mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Limpie la cubierta protectora móvil (24) con regularidad con aire a presión (usar gafas protectoras). La cubierta móvil debe poder moverse con libertad y regresar por sí misma con suavidad y precisión hasta su posición final.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo (20). Gire lentamente el eje de la sierra con la llave hexagonal integrada en el tornillo de fijación de la hoja de sierra (21) hasta que el tope quede enclavado.
Desenroscar el tornillo de fijación de la hoja de sierra (21) en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Retire la cubierta protectora móvil (24) con la palanca (10) y retire la hoja de sierra (23).
Limpie las virutas de sierra de las superficies de apoyo entre la brida interior de la hoja de sierra (25), la hoja de sierra (23), la brida exterior de la hoja de sierra (22) y el tornillo fijador de la hoja de sierra (21).
Colocar la nueva hoja de sierra. Comprobar que el sentido de giro es correcto. El sentido de giro está indicado por flechas en la hoja de sierra y la cape­ruza protectora.
Apriete el tornillo de fijación de la hoja de sierra (21).
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilice hojas de sierra
agrietadas o deformadas.
No utilice hojas de sierra de acero rápido de alta aleación (HSS).
No utilice hojas de sierra que no se corres­pondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera o materiales similares deben cumplir
la norma EN 847-1.
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
32
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
P
=Potencia absorbida
1
P
=Potencia suministrada
2
n
=Número de revoluciones en ralentí
0
n
=revoluciones bajo carga
1
T
=profundidad de corte máxima (90°)
90°
T
=profundidad de corte máxima (45°)
45°
A =ángulo de corte en diagonal ajustable D =diámetro de la hoja de sierra d =diámetro del orificio de la hoja de sierra a = gr oso r m áx. del cue rpo b ase de la hoja de
b =anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
sierra m=Peso Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ESPAÑOL es
ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 62841: a
=valor de emisión de vibraciones
h, D
K Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
K Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
(serrado de tabla de virutas prensadas)
=Inseguridad (vibración)
h,D
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad
pA
¡Use auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
33
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas serras circulares manuais estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta é adequada para serrar madeira, plásticos e materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de imersão.
A KS 55 FS é adequada para trabalhar com a calha­guia Metabo (6.31213); a KS 55 no entanto, não é adequada.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança especiais
4.1 Processo de serração a) PERIGO: Jamais chegue com as mãos
na área de corte tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho auxiliar ou o corpo do motor. Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas pela lâmina de serra.
b) Jamais pegue por baixo da peça a serrar. Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça a serrar. Por debaixo da peça a serrar
34
deverá ficar visível menos do que uma altura completa do dente.
d) Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num apoio firme. É muito importante fixar bem a peça a
serrar para minimizar o perigo de contacto com o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de controlo.
e) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de ligação, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo condutor de corrente também coloca peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e provoca um choque elétrico.
f) No corte longitudinal use sempre um batente ou uma guia de aresta recta. Isto melhora a precisão de corte e reduz a possibilidade do emperrar da lâmina de serra.
g) Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes de montagem, não andam na circular e levam à perda de controlo.
h) Jamais use arruelas planas ou parafusos da lâminas de serra danificados ou errados. Tanto as arruelas planas como os parafusos da lâmina de serra foram construídos especialmente para sua serra, a fim de produzir potência e segurança de operação optimizadas.
4.2 Contragolpe - Causas e correspondentes indicações de segurança
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando ou não alinhada correctamente, que leva com que a serra incontrolável, levante e se desloque para fora da peça a cortar, em direcção ao operador da serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra na
fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força motora causa o contragolpe da serra, em direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra for virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta posterior da lâmina de serra podem encravar na superfície da peça a cortar, no que a lâmina de serra se desloca para fora da fenda cortada e a serra salta para trás, em direcção ao operador da
serra. O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contra­golpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina de serra numa linha. Num contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, porém, devido a medidas de precaução adequadas, o operador da serra pode resistir às forças de impacto.
b) No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue sempre a serra e mantenha-a segura dentro da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra está em movimento, de contrário poderá haver um contragolpe. Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de serra.
c) Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na fenda serrada e verifique se os dentes não estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da peça a serrar ou causar um contragolpe durante o rearranque da serra.
d) Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido ao emperrar da lâmina de serra. As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso. Estas placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto próximo à fenda de corte como na borda.
e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. As lâminas de serra com dentes embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda serrada demasiada estreita, causam uma maior fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes de profundidade de corte e de ângulo de corte. Se durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
g) Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas. Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e causar um contragolpe.
4.3 Função do resguardo da lâmina inferior a) Antes de cada utilização, verifique se o
resguardo da lâmina inferior fecha devida­mente. Jamais utilize a serra quando o resguardo da lâmina inferior não for livremente móvel e não fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou amarre o resguardo da lâmina infe­rior na posição aberta. Se por um acaso a serra
cair no chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar. Abra o resguardo pela alavanca e certi­fique-se de seu movimento livre e de que não toca a lâmina de serra ou outras partes a qualquer ângulo de corte ou profundidade de corte.
b)Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção da serra quando o resguardo da lâmina inferior e a mola não funcionarem devidamente. Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações de aparas retardam o funcionamento do resguardo da lâmina inferior.
c) Abra o resguardo da lâmina inferior a mão,
apenas para cortes especiais como "cortes
PORTUGUÊS pt
imersos e angulares". Abra o resguardo da lâmina inferior com a alavanca (10), e solte-a logo após o ataque da lâmina de serra na peça a cortar. Para todas as demais operações de corte,
o resguardo da lâmina inferior deve funcionar auto­maticamente.
d) Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo infe­rior da lâmina cobre a lâmina de serra. Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por inércia, movimenta a serra contra o sentido de corte e corta o que lhe vem a caminho. Portanto, observe o tempo do funcionamento por inércia da serra.
4.4 Demais indicações de segurança
Não utilize discos abrasivos. Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada de rede. Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
serradura e semelhantes apenas quando a ferra­menta eléctrica estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Ca rr egu e n o b otã o d e bl oq ue io d o v eio ap en as c om o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada contra­apertando-a lateralmente.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa formação de pó, a ferramenta deve ser limpa regularmente. Deverá ser garantido o devido funcionamento dos equipamentos de protecção (p.ex. resguardo móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Verifique se há corpos estranhos na peça a ser trabalhada. Durante a operação, deve sempre cuidar para não cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas. A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firme-
mente e protegida contra deslizes durante o trata­mento.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respec­tivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou cola. Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo de contragolpe.
35
PORTUGUÊSpt
Evite um superaquecimento das pontas dos dentes da serra. Evite a fundição do material ao serrar plásticos. Utilizar a lâmina de serra
adequada para o respectivo material a cortar.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória, que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Consultar página 2. (A KS 55 FS foi ilustrada como um exemplo.)
1 Parafusos (só KS 55 FS). Com os parafusos
desapertados e deslizando os parafusos é possível ajustar a folga e com isso o deslize
sobre a calha-guia. * 2 2 Parafusos de fixação (cortes inclinados) 3 Escala (ângulo de corte inclinado) 4 Gatilho 5 Botão de travamento 6 Escala (profundidade de corte) 7 Parafuso fixador (profundidade de corte)
36
8Base-guia 9 Adaptador de aspiração
10 Alavanca (para retornar o resguardo móvel da
lâmina)
11 Ranhura de guia para a montagem da calha-
guia Metabo (só KS 55 FS) *
12 Batente para corte posterior (amplia o ângulo
máx. de corte inclinado de 45° para 47°) 13 Mostrador de corte 14 Guia paralela 15 Marcação (para leitura da escala no batente
paralelo) 16 Parafuso fixador (paralela para cortes
longitudinais) 17 Punho 18 Punho adicional 19 Depósito para chave inglesa 20 Botão de bloqueio do veio 21 Parafuso de fixação da lâmina de serra 22 Flange exterior da lâmina de serra 23 Lâmina de serra 24 Resguardo móvel da lâmina 25 Flange da lâmina de serra interior
6. Colocação em operação, ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta eléctrica.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada de rede.
6.1 Ajustar a profundidade do corte
Para ajustar, solte o parafuso fixador (7). Erguer ou ba ixar a par te do m otor c ontra a pl aca de guia ( 8). A profundidade de corte ajustada pode ser deduzida da escala (6). Apertar novamente o parafuso fixador (7).
Um ajuste da profundidade de corte é adequado, de modo que os dentes da lâmina de serra não sobressaem por mais da metade da altura dos dentes, da peça a ser cortada. Vide figura na página 2.
Nota: é possível ajustar a força de aperto do parafuso de fixação (7). Para isso, desandar o parafuso da alavanca. Retirar a alavanca e montá­la deslocada, no sentido anti-horário. Fixar com o parafuso. Nisso, deve observar-se de que quando aberta a alavanca, o ajuste da profundidade de corte é de andamento fácil.
6.2 Inclinar a lâmina de serra para cortes
inclinados
Para ajustar, deve soltar os parafusos fixadores (2). Inclinar a parte do motor contra a placa de guia (8). É possível ler o ângulo ajustado na escala (3). Apertar novamente os parafusos fixadores (2).
Para obter um ângulo de corte inclinado de 47°, deve empurrar para baixo o batente para corte posterior (12).
6.3 Aspiração de serradura
Montar o adaptador de extracção de poeiras (9), e fixá-lo com o parafuso de sextavado interior.
Para a aspiração de serradura, deve conectar ao bocal um aspirador adequado com mangueira de aspiração (9).
Aquando se trabalha sem a aspiração de serra­dura: retirar o adaptador de extracção de poeiras (9).
7. Utilização
7.1 Arrancar e desligar Ligar: carregar no botão de travamento (5) e
segurar, de seguida accionar o gatilho (4).
Desligar: soltar o gatilho (4).
7.2 Indicações sobre a utilização
Posicionar o cabo de alimentação de modo que não possa incomodar o corte.
Não ligue ou desligue a ferramenta enquanto que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o resguardo móvel da lâmina é girado de volta através da peça.
Durante o corte não deve retirar a ferramenta
do material a cortar com a lâmina de serra em rotação. Aguardar sempre a paralisação da lâmina de serra.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve
desligar imediatamente a ferramenta. Serrar conforme fenda superficial recta: para tal
serve o mostrador de corte (13).
Serrar conforme ripa fixa sobre a peça a serrar:
para obter uma aresta de corte exacta, pode-se fixar uma ripa sobre a peça a serrar e guiar a serra circular manual com a placa guia (8) ao longo desta ripa.
Cortar com guia paralela: para cortes paralelos em relação a uma aresta recta.
O batente paralelo (14) pode ser montado pelo lado direito, no seu dispositivo de fixação. Conferir a largura do corte na marcação (15). Apertar o para­fuso fixador (16). A largura de corte exacta deverá apurar por meio de um corte de teste.
Serrar com a calha-guia (só KS 55 FS):
Para arestas de corte com precisão milimétrica, em linha recta, sem lascar. O revestimento antiderra­pante providencia um apoio seguro e serve à peça de corte como protecção contra riscos.
8. Manutenção
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor
PORTUGUÊS pt
com um aspirador de pó. Limpar regularmente o resguardo móvel da lâmina (24) com ar comprimido (usar óculos de protecção). Este deve permanecer livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e exactamente à sua posição limite.
Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada de rede.
Premir o botão de bloqueio do veio (20) e mantê-lo premido. Girar lentamente o veio da serra com a chave sextavada interna no parafuso de fixação da lâmina de serra (21), até o engate do bloqueio.
Desandar o parafuso de fixação da lâmina de serra (21) no sentido anti-horário.
Puxar o resguardo móvel da lâmina (24) junto à alavanca (10) para trás, e retirar a lâmina de serra (23).
Remover a serradura das superfícies de apoio entre o flange da lâmina de serra interior (25), a lâmina de serra (23) , o flange da lâmina de serra exterior (22) e o parafuso de fixação da lâmina de serra (21).
Montagem de uma nova lâmina de serra. Dar atenção ao devido sentido de rotação. O sentido de rotação encontra-se marcado por setas sobre a lâmina de serra e o resguardo.
Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de serra (21).
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem danificações. Jamais utilizar lâminas de
serra fissuradas ou que alteraram a sua forma.
Não utilizar lâminas de serra de aço rápido em alta liga (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não corres­pondam aos dados característicos indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada para as rotações em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar.
As lâminas de serra previstas para o corte de madeira ou materiais semelhantes devem
corresponder com a norma EN 847-1.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
37
PORTUGUÊSpt
rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Proteja o ambiente, não jogando ferra­mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. P
=Consumo nominal
1
=Potência útil
P
2
n
=Rotação em vazio
0
n
=Rotação em carga
1
T
=Profundidade máx. de corte (90°)
90°
T
=Profundidade máx. de corte (45°)
45°
A =Ângulo de corte inclinado ajustável D =Diâmetro da lâmina de serra d =Diâmetro de furo da lâmina de serra a = Espessura máx. do corpo básico da
lâmina de serra b =Largura de corte da lâmina de serra m=Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 62841: a
=Valor da emissão de vibrações
h, D
K
(cortar placa de aglomerado de madeira)
=Insegurança (vibração)
h,D
(soma vectorial de três
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
38
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar och tar ansvar för att cirkelsågen har till­verkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning. KS 55 FS är avsedd för användning med Metabo-
styrskena (6.31213), KS 55 är inte avsedd för det. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Sågmetod a) FARA! Håll händerna borta från
såglinjen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte bli skadade av sågklingan.
b) Håll aldrig handen under arbetsstycket. Klingskyddet skyddar inte under arbetsstycket.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Klingan bör inte sticka ut mer än en tand­höjd under arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt stöd. Det är viktigt att du fäster arbetsstycket
ordentligt, så att du minimerar risken för kroppskon­takt, att sågklingan nyper eller att du tappar kontrollen.
SVENSKA sv
e) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna anslutningsledningen. Kontakt med en
strömförande ledning kan spänningssätta elverktygets metalldelar så att du får en stöt.
f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd vid klyvsågning. Det ger större noggrannhet och minskar risken för att sågklingan nyper.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt). Sågklingor som inte passar fästet på sågen går ojämnt och kan få dig att tappa kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och skruvar till sågklingorna. Brickorna och skru­varna till sågklingan är specialgjorda för sågen för att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
4.2 Kast - orsak och matchande säkerhets­anvisning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när
sågklingan hakar fast eller nyper eller om sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten,
kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad, så
kan tänderna i sågklingans bakkant haka i arbets­styckets yta. Det får sågklingan att hoppa ur såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av sågen. Du förhindrar det med följande försiktig­hetsåtgärder.
a) Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan och låt aldrig sågklingan ligga i linje med kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekylerna.
b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp. c) Ska du starta sågen i ett arbetsstycke;
centrera sågklingan i sågspalten och se till så att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket.
Om sågklingan nypt, så kan sågen hoppa ur arbets­stycket eller ge ett kast när du startar den igen.
d) Palla upp stora skivor, så minskar risken för kast pga. av att sågklingan nyper. Stora skivor böjs ned av sin egenvikt. Palla upp skivor på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor. Sågklingor med slöa eller felriktade tänder ger mer
39
SVENSKAsv
friktion pga. för smal sågspalt samt får sågklingan att nypa och kasta.
f) Dra åt sågdjups- och snedsågningsinställ- ningarna innan du sågar. Om inställningarna ändras vid sågning kan sågklingan nypa och kasta.
4.3 Undre klingskyddets funktion a) Kontrollera om den undre skyddshuven
stänger som den ska innan du använder maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre skyddskåpan är trög eller om den inte stängs. Kläm eller bind aldrig fast det undre kling­skyddet i öppet läge. Om du tappar sågen i
golvet, så kan det undre klingskyddet bli böjt. Öppna klingskyddet med spakenoch kontrollera att det kan röra sig fritt och varken går emot sågklingan eller andra delar i någon sågvinkel.
b) Funktionsprova fjädern till det undre kling-
skyddet. Gå igenom sågen före användning om klingskyddet och fjädern inte fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller spån-
avsättning kan göra det undre klingskyddet trögt. c) Öppna bara det undre klingskyddet för hand
vid specialsågning, t.ex insticks- och snedsåg­ning. Öppna klingskyddet med spaken (10) släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid
all annan sågning fungerar klingskyddet automa­tiskt.
d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken eller golvet. En oskyddad sågklinga som fortfa-
rande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på sågens eftergångstid.
g) Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd aldrig slipskivor. Dra alltid ur kontakten före inställning eller under-
håll. Ta aldrig i roterande delar! Spån och liknande får
endast avlägsnas när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från sidan. Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillba-
kadraget läge. Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge. Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden
40
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga kling­skyddet).
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd­liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper. Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken. Arbetsstycket ska sitta fast ordentligt så att det inte
glider när du jobbar. Använd sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller limrester på. Smutsiga sågklingor ger större frik-
tion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök att undvika att materialet smälter när du sågar i plast. Använd sågblad som passar till materialet
du ska såga i.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sid. 2. (där är t.ex. KS 55 FS i bild.)
1 Skruvar (bara KS 55 FS). Lossar du skruvarna,
så kan du förskjuta dem och ställa in spelet
samt hur maskinen glider på styrskenan. * 2 2 Ställskruvar (snedsågning) 3 Skala (snedsågningsvinkel) 4Strömbrytare 5 Låsknapp 6 Skala (sågdjup) 7 Låsskruv (sågdjup) 8 Bottenplatta 9Utsugsadapter
10 Spak (för att fälla upp det rörliga klingskyddet) 11 Styrspår som passar Metabo-styrskena (bara
KS 55 FS) *
12 Bakre såganslag (ökar snedsågningsvinkeln
från 45° till 47°)
13 Sågmarkering 14 Parallellanslag 15 Markering (för skalavläsning på
parallellanslaget)
16 Låsskruv (parallellanslag) 17 Handtag 18 Extrahandtag 19 Fack för insexnyckel 20 Spindellåsningsknapp 21 Låsskruv för sågklinga 22 Yttre sågbladsfläns 23 Sågblad 24 Rörligt klingskydd 25 Inre sågklingsfläns
6. Använda, ställa in
Kontrollera först att spänningen och frek­vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller underhåll.
6.1 Ställa in sågdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (7). Höj eller sänk motordelen (8) mot styrplattan. Du kan läsa av inställt sågdjup på skalan (6). (7)Dra åt låsskruven igen.
Ställ in sågdjupet så att tänderna på sågklingan inte sticker ned mer än halva tandhöjden under arbets­stycket. Se bild på sidan 2.
OBS! Det går att ställa in spännkraften på ställskruven (7). Skruva av skruven till spaken. Ta av spaken och sätt på den något mer moturs. Dra åt skruven igen. Se till så att sågdjupsinställningen går lätt när spaken är lossad.
SVENSKA sv
6.2 Snedställa sågklingan för snedsågning
Gör så här: lossa låsskruvarna (2). Fäll motordelen mot riktplattan (8). Du kan läsa av inställd vinkel på skalan (3). Dra åt låsskruvarna (2) igen.
Vill du ha snedsågningsvinkel 47°, skjut ned det bakre såganslaget (12).
6.3 Spånutsug
Sätt på utsugsadaptern (9) och dra åt med insex­skruven.
Anslut en sugslang till utusgsadaptern (9)och koppla sedan slangen till en lämplig spånsug.
Om man arbetar utan spånsug: demontera sugadapter (9).
7. Användning
7.1 På- och avstängning Slå på: håll in låsknappen (5), tryck på strömbry-
taren (4).
Slå av: släpp strömbrytaren (4).
7.2 Arbetsanvisningar
Dra sladden så att du kan såga obehindrat.
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan du börjar såga.
När du börjar såga, så fälls det rörliga klingskyddet bak av arbetsstycket.
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt. Sågning efter rak kant: Detta är snittindika-
torn till för (13). Såga efter en list på arbetsstycket: För att uppnå
en exakt snittyta kan man sätta en list på arbets­stycket och föra cirkelsågen med styrplattan (8) längs denna list.
Såga med parallellanslag: när du sågar parallellt med en rak kant.
Parallellanslaget (14) går att sätta i sitt fäste på höger sida. Läs av sågbredden på markeringen (15). Dra åt låsskruven (16). Den exakta sågbredden får du bäst fram genom att provsåga.
Sågning med styrskena (gäller bara KS 55 FS):
för millimeterexakta, raka, flisfria sågkanter. Den glidsäkra beläggningen ger säkert stöd och skyddar arbetsstycket mot repor.
8. Underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsu­gare. Rengör det rörliga klingskyddet (24) med tryckluft då och då (använd skyddsglasögon). Det ska kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågklingsbyte
41
SVENSKAsv
Dra alltid ur kontakten före inställning eller underhåll.
Håll in spindellåsknappen (20). Vrid sågaxeln lång-
samt med sexkantsnyckeln som du har satt in i
sågklingans låsskruv (21) tills stoppet hakar i.
Skruva ur fästskruven (21) motsols.
För bak det rörliga klingskyddet (24) med spaken
(10) och ta ur sågklingan (23).
Ta bort sågspån från stödytorna mellan den inre
sågklingsflänsen (25), sågklingan (23), den yttre
sågklingsflänsen (22) och sågklingans fästskruv
(21).
Sätt på ny sågklinga. Se till så att du får rätt rota-
tionsriktning. Rotationsriktningen är markerad på
sågklinga och klingskydd.
Dra åt sågklingans låsbult ordentligt. (21)
Använd endast skarpa och oskadade sågklingor. Använd aldrig spräckta eller defor-
merade sågklingor.
Använd inte sågklingor i snabbstål (HSS).
Använd aldrig sågklingor som saknar rätt specifikationer.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat varvtal.
Använd sågklingor som passar till materialet du ska såga i.
Sågklingor som är avsedda att användas till kapning av trä eller dylika material måste
uppfylla kraven i EN 847-1.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. P
=märkeffekt
1
P
=Uteffekt
2
=Varvtal obelastad
n
0
n
=Varvtal vid belastning
1
T
=max. sågdjup (90°)
90°
T
=max. sågdjup (45°)
45°
A =Inställbar snedsågningsvinkel D=Sågklingsdiameter d =Klinghålsdiameter a = max. stomtjocklek på sågklingan b=Sågklingsbredd m=Vikt
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty­gets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri­oder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ­daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 62841: a
=Vibrationsemissionsvärde
h, D
K Normal, A-viktad ljudnivå
L L K
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(såga spånskiva)
=Onoggrannhet (vibrationer)
h,D
pA WA
pA
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå
, KWA= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
11. Miljöskydd
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte­ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack­ningar och tillbehör.
42
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä käsi­pyörösahat ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen. KS 55 FS soveltuu käytettäväksi Metabo-ohjain-
kiskon (6.31213) kanssa, KS 55 ei sovellu siihen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sahaaminen a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä. b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella sahanterältä.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu- teen nähden. Terän tulisi näkyä työkappaleen alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta vähemmän.
d) Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan telineeseen. Työkappa-
leen kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat
SUOMI fi
minimoitua kehoon koskettamisen, sahanterän jumiutumisen ja hallinnan menettämisen vaaran.
e) Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa sahaustark­kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityi­sesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttö­turvallisuuden takaamiseksi.
4.2 Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turval­lisuusohjeet
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsematto­masti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se
jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan, jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan. Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheelli­sestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu. a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa
pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimen­piteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydel­lisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkap­paleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä. c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahaus­uran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa-
43
SUOMIfi
leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn­nistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asennossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja takaiskun.
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja aihe­uttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
"upotussahauksia" valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-näkyvillä oleviin kohtiin. Sahanterä voi
tarttua upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen ja aiheuttaa takaiskun.
4.3 Alasuojuksen toiminta a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauk­sessa kiinnitä alasuojusta avattuun asentoon.
Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus vivulla ja varmista, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään sahauskulmassa ja -syvyydessä.
b) Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerään­tynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen toimintaa.
c) Avaa alasuojus kädellä vain erikoissaha-
usten yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasa­hauksissa". Avaa alasuojus vivulla (10) ja päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti. d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän. Suojaa­maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaus­suuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen osuvan. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet
Älä käytä hiomalaikkoja. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
44
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin, kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä mate­riaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti. Suoja­varusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta. Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Työstettävä kappale täytyy olla tukevasti kiinnitet-
tynä, niin ettei se pääse missään tapauksessa siirty­mään paikaltaan.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahatta­valle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien ylikuumene­mista. Vältä työstettävän materiaalin sulamista sahatessasi muovia. Käytä sellaista sahanterää,
joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkke jä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2. (Esimerkkikuvassa on KS 55 FS.)
1 Ruuvit (vain KS 55 FS). Ruuvien ollessa auki
voit säätää ruuveja siirtämällä välyksen ja siten
ohjainkiskolla liukumisen. * 2 2 kiinnitysruuvia (viistosahaukset) 3 Asteikko (viistosahauskulma) 4Painokytkin 5 Salpanuppi 6 Asteikko (sahaussyvyys) 7 Kiinnitysruuvi (sahaussyvyys) 8Ohjauslevy 9 Imuadapteri
10 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämistä varten) 11 Ohjainura Metabo-ohjainkiskolle asetukseen
(vain KS 55 FS) *
12 Alileikkausvaste (laajentaa viistosahauksen
enimmäiskulman 45°:sta 47°:ksi)
13 Sahausuran osoitin 14 Suuntaisohjain 15 Merkintä (suuntaisohjaimella olevan asteikon
lukemiseen)
16 Kiinnitysruuvi (suuntaisohjain) 17 Kahva 18 Lisäkahva 19 Kuusioavaimen säilytyspaikka 20 Karan lukitusnuppi 21 Sahanterän kiinnitysruuvi 22 Sahanterän ulkolaippa 23 Sahanterä 24 Liikkuva suojus 25 Sahanterän sisälaippa
6. Käyttöönotto, säätö
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil­vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
6.1 Sahaussyvyyden säätö
Avaa kiinnitysruuvi (7) ennen säätöä. Nosta tai laske moottoriosaa ohjauslevyyn (8) nähden. Säädetty sahaussyvyys voidaan lukea asteikolta
SUOMI fi
(6). Kierrä kiinnitysruuvi (7) jälleen pitävästi paikal­leen.
Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että sahan­terän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuo­lelle. Katso kuva sivulla 2.
Ohje: Kiinnitysruuvin (7) kiristysvoimaa voidaan säätää. Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti. Ota vipu pois ja aseta vastapäivään siirrettynä paikalleen. Kiinnitä ruuvilla. Tällöin tulee varmistaa, että vivun ollessa auki sahaussyvyyden säätö sujuu kevyesti.
6.2 Sahanterän asetus viistoon viistosaha­uksia varten
Avaa kiinnitysruuvit (2) ennen säätöä. Kallista moot­toriosaa ohjauslevyä (8) vasten. Säädetty kulma voidaan lukea asteikolta (3). Kiristä kiinnitysruuvit (2) jälleen pitävästi paikoilleen.
47° viistosahauskulmaa varten siirrä alileikkaus­vaste (12) alas.
6.3 Sahanpurun imurointi
Asenna imuadapteri (9) ja kiinnitä kuusiokoloruu­villa.
Kytke sahanpurun imurointia varten sopiva imuri imuletkun kanssa imuadapteriin (9).
Mikäli töitä tehdään ilman sahanpurujen imurointia: Ota imuadapteri (9) pois.
7. Käyttö
7.1 Kytkeminen päälle ja pois
Päällekytkeminen: Paina lukitusnuppi (5) sisään ja
pidä siinä asennossa, paina sitten painokytkintä (4).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (4).
7.2 Työohjeita
Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan esteettä.
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun sahan­terä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun asetat käsipyörösahan työkappaleelle, tämä työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois työkappa­leesta sahanterän pyöriessä. Anna sahan-
terän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä jumiutuu, kytke kone välittö­mästi pois päältä.
Sahaus suoraa viivaa pitkin: Tässä käytetään apuna sahausuran osoitinta (13).
Sahaus työkappaleeseen kiinnitetyn listan mukaan: Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi
työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja käsipyö­rösahaa ohjataan ohjauslevyllä (8) tätä listaa pitkin.
Sahaaminen suuntaisohjaimen kanssa: Saha­uksiin, jotka tehdään yhdensuuntaisesti suoraan reunaan nähden.
45
SUOMIfi
Suuntaisohjain (14) voidaan laittaa oikealta piti­meensä. Lue sahausleveys merkinnästä (15). Kiristä kiinnitysruuvi (16). Tarkka sahausleveys määritetään parhaiten koesahauksella.
Sahaus ohjainkiskon kanssa (vain mallissa KS 55 FS):
Millintarkat, viivasuorat ja repeilemättömät sahaus­reunat. Liukumista estävä pinnoite takaa hyvän tuen ja suojaa työkappaleita naarmuuntumiselta.
8. Huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimu­rilla. Puhdista liikkuva suojus (24) säännöllisesti paineilmalla (käytä suojalaseja). Sen täytyy olla vapaasti liikuteltava ja palata automaattisesti, kevy­esti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (20) ja pidä se painet­tuna. Käännä sahan akselia hitaasti sahanterän kiinnitysruuviin (21) laitetulla kuusioavaimella, kunnes lukitus napsahtaa kiinni.
Ruuvaa sahanterän kiinnitysruuvi (21) vastapäi­vään irti.
Vedä liikkuva suojus (24) vivusta (10) taaksepäin ja ota sahanterä (23) pois.
Poista sahanpurut sahanterän sisälaipan (25), sahanterän (23), sahanterän ulkolaipan (22) ja sahanterän kiinnitysruuvin (21) välisiltä vastepin­noilta.
Asenna uusi sahanterä. Huomioi oikea pyörintä­suunta. Pyörintäsuunta on ilmoitettu sahanterässä ja suojuksessa olevilla nuolilla.
Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (21).
Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä käytä murtuneita tai vääntyneitä sahanteriä.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sellaisia sahanteriä, jotka eivät vastaa ilmoitettuja tyyppitietoja.
Sahanterän täytyy sopia koneen ilman kuormi­tusta saavuttamalle kierrosluvulle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja
samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
46
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon, joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistet­tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden laji­teltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. P
=nimellisottoteho
1
P
=antoteho
2
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
n
=kierrosluku kuormitettuna
1
T
=maks. sahaussyvyys (90°)
90°
T
=maks. sahaussyvyys (45°)
45°
A =säädettävä viistosahauskulma D =sahanterän halkaisija d =sahanterän reiän halkaisija a = sahanterän maks. perusvahvuus b =sahanterän leikkuusärmän leveys m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan: a
=värähtelyarvo
h, D
(lastulevyn sahaus)
(kolmen suunnan
K
=epävarmuus (värähtely)
h,D
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus
= äänenpainetaso = äänentehotaso
:
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
SUOMI fi
47
NORSKno
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse håndsirkelsagene er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen egner seg til saging i tre, plast og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt. KS 55 FS egner seg til bruk med Metabo-styre-
skinne (6.31213). KS 55 er ikke egnet til dette. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
4.1 Sageprosedyre a) FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de ikke skades av sagbladet.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke beskytte deg mot sagbladet på undersiden av emnet.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet. Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde under emnet.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages i
hånden eller over bena. Emnet må sikres på et stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt
festet for å redusere risikoen for kroppskontakt,
48
fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over sagbladet til et minimum.
e) Hold i de isolerte håndtakene på maskinen
når du utfører arbeider der verktøyet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller sin egen kabel. Kontakt med en
strømførende ledning setter metalldelene i maskinen under spenning og gir elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det alltid brukes anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller rund). Sagblad som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver eller skruer til sagbladet. Sagbladets underlag­skiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
4.2 Rekyl - årsaker og tilsvarende sikker­hetsanvisninger
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert, og som fører til at sagen løfter seg ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover i
retning av operatøren. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede
forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor. a) Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot rekyl­kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken. c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du redu-
serer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og skjærevinkel stilles inn. Hvis innstillingene endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot
skjulte gjenstander og føre til rekyl.
4.3 Funksjonen til det nederste vernedekse­let
a) Kontroller før hver gang sagen brukes at den nedre verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis den nedre verneskjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddel­bart. Den nedre verneskjermen må aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du
uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med armen og kontroller at den kan beveges fritt og at den verken berører sagblad eller andre deler. Dette gjelder i alle skjærevinkler.
b) Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på maskinen dersom nedre verneskjerm eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c) Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesi-
elle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkings­og vinkelkutt". Åpne nedre verneskjerm med spaken (10) og slipp den så snart sagbladet har trengt inn i emnet. For alle andre sagarbeider skal
den nedre verneskjermen fungere automatisk. d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til etterløpstiden for sagen.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk slipeskiver. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
NORSK no
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står stille.
Sagbladet må ikke bremses ved at det trykkes mot siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt beve­gelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må maskinen rengjøres regelmessig. Det må kontrol­leres at verneinnretningene (f.eks. det bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes. Unngå at materialet smelter ved saging av plast. Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o. lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
49
NORSKno
- unngå å rette partikke lstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
mer enn en halv tannhøyde under arbeidsstykket. Se bildet på side 2.
Obs: Låseskruens spennkraft (7) kan stilles inn. Løsne skruen på armen. Ta av armen, drei den med urviserne og sett den på igjen. Fest armen med en skrue. Sørg for at skjæredybdeinnstillingen er lett tilgjengelig når armen står åpen.
5. Oversikt
Se side 2. (Det er for eksempel bilde av KS 55 FS.)
1 Skruer (kun KS 55 FS). Når skruene er løsnet,
kan du stille inn klaringen ved å flytte på skruene og dermed justere glidningen til styre-
skinnen. * 2 2 låseskruer (skråsnitt) 3 Skala (skråsnittvinkel) 4Bryter 5Sperreknapp 6 Skala (skjæredybde) 7 Låseskrue (skjæredybde) 8Føringsplate 9 Avsugadapter
10 Arm (vipp den bevegelige verneskjermen
bakover)*
11 Føringsnot til feste på Metabo-styreskinne (kun
KS 55 FS) *
12 Baksnittanslag (øker maksimal skråsnittvinkel
fra 45° til 47°)
13 Skjæreindikator 14 Parallellanslag 15 Markering (til avlesning av skalaen på
parallellanslaget)
16 Låseskrue (parallellanslag) 17 Håndtak 18 Ekstrahåndtak 19 Depot for sekskantnøkkel 20 Spindellåsknapp 21 Låseskrue for sagblad 22 Ytre sagbladflens 23 Sagblad 24 Bevegelig vernedeksel 25 Indre sagbladflens
6. Første gangs bruk, innstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
6.1 Innstilling av skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne låseskruen (7). Løft eller senk motordelen mot føringsplaten (8). Den innstilte skjæredybden kan avleses på skalaen (6). (7)Trekk til låseskruen igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjære­dybden slik at tennene på sagbladet ikke rager frem
50
6.2 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Still inn skjæredybden ved å løsne låseskruen (2). Vipp motordelen mot føringsplaten (8). Den innstilte vinkelen kan avleses på skalaen (3). Trekk til låse­skruene (2) igjen.
For å få en skråsnittvinkel på 47° skyver du ned baksnittanslaget (12).
6.3 Sagsponavsug
Sett på avsugsadapteren (9) og fest den med unbrakoskruen.
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til avsugsadapteren (9) for å suge opp spon.
Hvis det skal arbeides uten sagsponavsug: ta av avsugadapter (9).
7. Bruk
7.1 Start og stopp Slå på maskinen: Trykk og hold inne sperrek-
nappen (5), aktiver deretter bryterknappen (4).
Stopp: Slipp bryterknappen (4).
7.2 Arbeidstips
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret.
Ikke start eller stans maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot arbeids­emnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige verne­dekselet svinger bort.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks slås av.
Saging langs rette streker: Til dette brukes skjæ­reindikatoren (13).
Saging langs en list festet på arbeidsemnet: For å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list på arbeidsemnet og føre håndsirkelsagen med føringsplaten (8) langs denne listen.
Saging med parallellanslag: For kutt parallelt med en rett kant.
Parallellanslaget (14) kan settes i holderen f ra høyre side. Les av kuttebredden på markeringen (15). Trekk til låseskruen (16). Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
Saging med styreskinne (kun med KS 55 FS):
For snorrette, glatte snittkanter med millimeterpresi-
sjon. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
8. Vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåp­ninger. Rengjør det bevegelige vernedekselet (24) regelmessig med trykkluft (bruk vernebriller). Det må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Trykk og hold spindellåsknappen (20) inne. Sett en sekskantnøkkel inn i sagbladets låseskrue (21) og drei sagbladets sagaksel langsomt rundt inntil låsemekanismen går i inngrep.
Skru ut sagbladets festeskrue (21) ved å vri mot urviseren.
Trekk det bevegelige vernedekselet (24) på spaken (10) bakover og ta av sagbladet. (23)
Fjern sagflis mellom indre sagbladflens (25), sagbladet (23), ytre sagbladflens (22) og sagbla­dets festeskrue (21).
Sett inn nytt sagblad. Kontroller at rotasjonsret­ningen er riktig. Rotasjonsretningen er angitt med piler på sagbladet og vernedekselet.
Trekk godt til festeskruen til sagbladet. (21)
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål (HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet for det materi­alet som skal sages.
Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller lignende arbeidsemner må tilsvare EN 847-1.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
NORSK no
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ta vare på miljøet og kast ikke elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte­ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa­sjer og tilbehør.
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. P
=Nominelt opptatt effekt
1
P
=Avgitt effekt
2
=Turtall u/belastning
n
0
n
=Belastningsturtall
1
T
=Maks. skjæredybde (90°)
90°
T
=Maks. skjæredybde (45°)
45°
A =justerbar skjærevinkel NO =Sagbladdiameter d =sagbladhull-diameter a = Maks. grunntykkelse for sagbladet b =Sagbladets skjærebredde m=vekt
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip­pene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektro­verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belast­ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa­toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 62841: a
=Svingningsemisjonsverdi
h, D
K Typiske A-veide lydnivåer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhet
(saging av sponplate)
=usikkerhet (vibrasjon)
h,D
= lydtrykknivå = lydeffektnivå
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
51
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse hånd­rundsave er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit. KS 55 FS er egnet til arbejde med Metabo-førings-
skinnen (6.31213), KS 55 er ikke egnet hertil. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Savning a) FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan hænderne ikke komme til skade i forbindelse med savklingen.
b) Grib ikke ind under emnet. Beskyttelses­kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
52
godt for at reducere faren for, at det kommer i kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast, eller at De mister kontrollen over værktøjet.
e) Hold maskinen i de isolerede grebsflader,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også værktøjsmaskinens metaldele under spænding og medfører et elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig fast.
g) Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører uregel­mæssigt, og det kan medføre, at De mister kontrollen over værktøjet.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn- deskiver eller skruer til savklingen. Savklingens spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
4.2 Tilbageslag - årsager og tilsvarende sik­kerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det
omsluttende savspor, blokerer klingen, og motor­kraften slår saven tilbage i retning af brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af savklingen hægte sig fast i emnets overflade, så savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i siden, før aldrig savklingen i lige linje med kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilbage­slagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstalt­ninger.
c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til, at savklingen sætter sig fast. c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
d) Afstøt store plader for at mindske risikoen
for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både i nærheden af savsporet og i kanten.
e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger. Savklinger med sløve eller forkert indstillede tænder fører til større friktion, fastklem­ning af savklingen og tilbageslag som følge af et for smalt savspor.
f) Fastspænd savklingen i indstillingerne skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen klemme sig fast og forårsage et tilbage­slag.
g) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres
ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande, og det kan forårsage et tilbageslag.
4.3 Den nederste beskyttelseskappes funk­tion
a) Kontroller altid før brug, om den nederste beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis
det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med håndtaget, og sørg for, at den kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt med savklingen eller andre dele af maskinen i nogen skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedlige­holdelse af saven inden brug, hvis beskyttel­seskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller opho­bede spåner får beskyttelseskappen til at arbejde langsommere.
c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med håndtaget (10), og slip denne, så snart savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre saveopgaver skal den nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelses­kappe dækker for savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod skære­retningen og saver alt, hvad der kommer i vejen. Vær derfor opmærksom på savens efterløbstid.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug aldrig beskadigede slibeskiver. Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
indstillinger eller vedligeholdelse.
DANSK da
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må ikke fast­gøres i den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet. Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner. Ved arbejdet skal arbejdsemnet være placeret fast
og være sikret mod at kunne skride. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes. Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Urenheder på savklingerne medfører øget friktion, fastklemning af savklingen og øget risiko for tilbage­slag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
53
DANSKda
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2. (KS 55 FS vises som eksempel.)
1 Skruer (kun KS 55 FS). Når skruerne er løsnet,
kan frigangen og dermed også slippet på føringsskinnen indstilles ved at forskyde
skruerne. * 2 2 fastgørelsesskruer (vinkelsnit) 3 Skala (skrå skærevinkel) 4 Afbrydergreb 5 Spærreknap 6 Skala (skæredybde) 7 Fastgørelsesskrue (skæredybde) 8Styreplade 9 Sugeadapter
10 Håndtag (til at klappe den bevægelige
afskærmning tilbage)
11 Føringsnot til montering på Metabo-førings-
skinnen (kun KS 55 FS) *
12 Underskæringsanslag (udvider maks. skære-
vinkel fra 45° til 47°)
13 Snitmarkør 14 Parallelanslag 15 Markering (til aflæsning af skalaen på
parallelanslaget)
16 Fastgørelsesskrue (parallelanslag) 17 Håndtag 18 Ekstra greb 19 Opbevaringsrum til sekskantnøgle 20 Spindellås 21 Savklingens fastgørelsesskrue 22 Ydre savklingeflange 23 Savklinge 24 Bevægelig beskyttelseskappe 25 Indvendige savklingeflange
54
6. Ibrugtagning, indstilling
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der fore­tages indstillinger eller vedligeholdelse.
6.1 Indstilling af skæredybden
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (7) løsnes. Løft motordelen op mod styrepladen (8), eller sænk den. Den indstillede skæredybde kan aflæses på skalaen (6). Fastspænd fastgørelsesskruen (7) igen.
Det er fordelagtigt at indstille skæredybden således, at tænderne på savklingen ikke står længere fremme end halvdelen af tandhøjden under arbejdsemnet. Se figur på side 2.
Bemærk: Låseskruens (7) spændkraft kan justeres. Det gøres ved at skrue håndtagets skrue ud. Tag håndtaget af, og sæt det på forskudt mod uret. Skru det fast. Det er vigtigt at huske, at indstilling af skæredybden sker meget let, når håndtaget er åbent.
6.2 Skrå indstilling af savklingen til vinkel­snit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruerne (2) løsnes. Vip motordelen mod styrepladen (8). Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (3). Fast­spænd fastgørelsesskruerne (2) igen.
For at indstille en skærevinkel på 47° skal under­skæringsanslaget (12) skubbes ned.
6.3 Spånudsugning
Anbring sugeadapteren (9), og fastgør den med unbrakoskruen.
Savspånerne skal udsuges med en egnet spån­suger, som tilsluttes til sugeadapteren (9) med en udsugningsslange.
Arbejdes der uden spånudsugning: Fjern udsug­ningsadapteren (9).
7. Anvendelse
7.1 Start og stop
Tilkobling: Hold spærreknappen (5) trykket ind, og
tryk derefter på afbrydergrebet (4).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (4).
7.2 Arbejdsanvisninger
Træk netkablet, så der kan saves uhindret.
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emne.
Lad først savklingen komme op på det fulde omdrejningstal, før der saves.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige beskyttelseskappe svunget tilbage via arbejdsemnet.
Under savning skal maskinen trækkes ud af materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man omgående frakoble maskinen.
Savning efter lige opmærkning: Til det formål anvendes snitviseren (13).
Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet:
For at få en nøjagtig snitkant kan man placere en liste på arbejdsemnet og føre rundsaven langs denne liste med styrepladen (8).
Savning med parallelanslag: Til savning parallelt med en lige kant.
Parallelanslaget (14) anbringes i holdeanordningen fra højre. Skærebredden aflæses på markeringen (15). Fastgørelsesskruen (16) fastspændes. Den præcise skærebredde fastsættes bedst ved hjælp af en prøvesavning.
Savning med føringsskinne (kun KS 55 FS):
Til millimeterpræcise, snorlige snitkanter uden oprifter. Antiskrid-belægningen sørger for en sikker placering og beskytter emnerne mod ridser.
8. Vedligeholdelse
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Rengør regelmæssigt den bevægelige beskyttel­seskappe (24) med trykluft (brug beskyttelses­briller). Den skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
Udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der fore­tages indstillinger eller vedligeholdelse.
Spindellåseknappen (20) trykkes ned og holdes nede. Savakslen drejes med sekskantnøglen, der er placeret i savklingens fastgørelsesskrue (21), indtil man hører, at låsen falder i hak.
Savklingens fastgørelsesskrue (21) skrues ud (mod uret).
Den bevægelige beskyttelseskappe (24) trækkes tilbage med håndtaget (10), og savklingen tages af. (23)
Rengør anlægsfladerne mellem den inderste savklingeflange (25), savklingen (23), den yderste savklingeflange (22) og savklingens monterings­skrue (21) for savspåner.
Isæt en ny savklinge. Husk, at omdrejningsret­ningen skal være korrekt. Omdrejningsretningen er markeret på savklingen og beskyttelseskappen med pile.
Savklingens fastgørelsesskrue spændes (21) fast til.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede savklinger. Revnede eller deformerede
savklinger må ikke anvendes.
Anvend aldrig savklinger i HSS-stål.
Anvend aldrig savklinger, der ikke stemmer overens med maskinens specifikationer.
DANSK da
Savklingen skal være egnet til tomgangsom­drejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det mate­riale, der skal bearbejdes.
Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller lignende materialer, skal svare til
EN 847-1.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel, original netledning fra metabo, der er tilgængelig hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. P
=Nominel optagen effekt
1
P
=Afgiven effekt
2
n
=Tomgangsshastighed
0
n
=Hastighed ved belastning
1
T
=maks. skæredybde (90°)
90°
T
=maks. skæredybde (45°)
45°
A =Skrå skærevinkel, indstillelig D =savklingens diameter d =Savklingens boringsdiameter a =savklingens maks. basistykkelse b =savklingens skærbredde m=Vægt
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
55
DANSKda
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 62841: a
h, D
K
h,D
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission
(savning af spånplade)
=Usikkerhed (vibration)
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
:
56
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane pilarki ręczne spełniają normy i dyrek­tywy wymienione na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i podobnych materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć zagłębio­nych.
Urządzenie KS 55 FS przystosowane jest do prac z szyną prowadzącą Metabo (6.31213), model KS 55 nie jest do tego przystosowany.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obra znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
4.1 Proces piłowania a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliża
ich pod tarczę tnącą. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez tarczę tnącą.
ć rąk do strefy cięcia ani podkładać
żeń należy zapo-
POLSKI pl
b) Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element. Pod obrabianym elementem osłona nie chroni przed tarczą tnącą.
c) Należy dopasować głębokość cięcia do grubości ciętego elementu. Pod obrabianym elementem nie powinna być widoczna pełna wyso­kość zębów.
d) Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą. Obra­biany element należy zabezpieczyć w stabilnym zacisku. Ważne jest dobre zamoco-
wanie obrabianego elementu, aby zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z ciałem, zaklesz­czenia tarczy tnącej lub utraty kontroli nad urządze- niem.
e) Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać elektronarzędzie wyłącznie za izolowane, gumowe powierzchnie. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym powoduje obecność napięcia również na metalowych częściach elektronarzędzia i skutkuje porażeniem prądem elektrycznym.
f) Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnic krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia tarczy tnącej. g) Należy zawsze stosować tarcze tnące o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
Tarcze tnące, które nie pasują do części montażo- wych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek tarcze tnące ani uszkodzonych lub nieodpo­wiednich śrub mocujących tarcze tnące.
Podkładki pod tarcze tnące i śruby tarcze tnące zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej pilarki, w celu zapewnienia jej optymalnej wydaj­ności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji.
4.2 Odbicie - przyczyny i odpowiednie wska­zówki bezpieczeństwa
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek zaha-
czenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego usta­wienia tarczy tnącej, która powoduje, że pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i prze­mieszcza z obrabianego elementu w kierunku operatora;
-Jeśli tarcza tnąca zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej zabloko­wanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu w kierunku operatora;
-Jeśli tarcza tnąca w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby tylnej krawędzi tarczy tnącej mogą zahaczyć o powierzchnię obrabianego elementu, przez co tarcza tnąca wysuwa się ze szczeliny i odskakuje
do tyłu w kierunku operatora. Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Odbiciu można zapobiegać
ę
57
POLSKIpl
poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można będzie przeciwdziałać siłom odbicia. Należy zawsze stać z boku w stosunku do tarczy tnącej, nigdy nie wolno ustawiać się w jednej linii z tarczą tnącą. W razie odbicia piła tarczowa
może skoczyć do tyłu, jednakże operator może opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i przytrzymać ją do chwili, aż tarcza tnąca cał wicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyjmować pilarki z obrabia­nego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza tnąca porusza się, gdyż wówczas może nastąpić odbicie. Ustalić i usunąć przyczynę
zakleszczenia się tarczy tnącej. c) W przypadku chęci ponownego urucho-
mienia pilarki, która tkwi w obrabianym elemencie, należy wycentrować tarczę tnącą w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są zablokowane w ciętym elemencie. Jeśli tarcza
tnąca jest zakleszczona, może wyskoczyć z ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
d) Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku zaklesz­czenia się tarczy tnącej. Duże płyty mogą
wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą być podparte po obu stronach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
e) Nie wolno stosować żadnych tępych, ani uszkodzonych pił tarczowych. Tarcze tnące z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie tarczy tnącej i odbicie.
f) Przed cięciem należy dokręcić elementy regulujące głębokość i kąt cięcia. Je cięcia ustawienia ulegną zmianie, tarcza tnąca może zostać zakleszczona i może nastąpić odbicie.
4.3 Działanie dolnej osłony a) Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona dolna zamyka się w sposób prawid­łowy. Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka się bezzwłocznie. Dolnej osłony nie wolno nigdy zakleszczać lub mocować w pozycji otwartej. W razie przypadkowego upuszczenia
pilarki na ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu. Należy otworzyć osłonę za pomocą dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie i czy przy wszystkich kątach oraz głębokościach cięcia nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów.
b) Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki należy zlecić jej naprawę. Uszkodzone części,
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują opóźnienie pracy osłony dolnej.
58
śli podczas
c) Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak „cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć dolną osłonę za pomocą dźwigni (10) i zwolnić ją bezpośrednio po wprowadzeniu tarczy tnącej w obrabiany element. Przy wszystkich
innych cięciach osłona dolna powinna pracować automatycznie.
d) Pilarki nie wolno odkładać na stół warszta-
towy lub podłoże, nie osłoniwszy tarczy tnącej osłoną dolną. Nieosłonięta, zatrzymująca się z
opóźnieniem tarcza tnąca porusza piłę przeciwnie do kierunku cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy zwrócić przy tym uwagę na
ko-
czas opóźnienia zatrzymania pilarki. g) Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne nieznane obszary. W trakcie zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować odbicie.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich. Przed przystą
wiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą­czone.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy tnącej poprzez doci­skanie jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy czyścić urządzenie w regularnych odstępach czasu. Należy zagwarantować sprawne funkcjono­wanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma osłona).
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem obec­ności obcych cia o tym, aby nie doszło do przepiłowania gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania tarczy tnącej natychmiast wyłączyć silnik.
pieniem do wykonywania jakichkol-
Należy używać stoperów lub nauszników chro­niących słuch.
Nosić okulary ochronne.
ł. W czasie pracy należy pamiętać
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przedmiotów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i zabezpieczyć obrabiany element przed przesuwa­niem się.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla danego materiału.
Wyczyścić tarcze tnące zanieczyszczone żywicą lub pozostałościami kleju. Zanieczysz-
czone tarcze tnące powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie się tarczy tnącej oraz zwiększone niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się końcówek zębów tnących. Nie należy dopusz­czać do topienia się piłowanego tworzywa sztucznego. Należy używać brzeszczotów odpo-
wiednich dla danego materiał
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje to m.in.: ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub osoby znajdujące się w pobliżu będą narażone na oddziaływanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostawania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykł które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych odnoszących się do obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów BHP, przepisów dotyczących utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Wietrzyć miejsce pracy i zapewnić jego czysto
przez odsysanie pyłu. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
u.
ad maski przeciwpyłowe,
ść
POLSKI pl
5. Przegląd
Patrz strona 2. (przykładowo na ilustracji widoczne jest KS 55 FS.)
1 Śruby (tylko KS 55 FS). Po poluzowaniu śrub
można poprzez przesuwanie śrub ustawiać luz,
a tym samym ślizg na szynie prowadzącej. * 22 śruby ustalające (cięcie ukośne) 3 Skala (kąt cięcia ukośnego) 4Przełącznik 5Przycisk blokujący 6 Skala (głębokość cięcia ) 7 Śruba mocująca (głębokość cięcia) 8Płyta prowadząca 9 Adapter odsysający
10 Dźwignia (do odsuwania ruchomej os 11 Rowek prowadzący do zakładania szyny
prowadzącej Metabo (tylko KS 55 FS) *
12 Tylny ogranicznik cięcia (zwiększa maks. kąt
cięcia ukośnego z 45° do 47°)
13 Wskaźnik cięcia 14 Ogranicznik równoległy 15 Oznaczenie (do odczytu skali na ograniczniku
równoległym)
16 Śruba ustawiająca (ogranicznik równoległy) 17 Rękojeść 18 Rękojeść pomocnicza 19 Schowek na klucz sześciokątny 20 Przycisk blokujący wrzeciono 21 Śruba mocująca tarczę tnącą 22 Zewnętrzny kołnierz piły tarczowej 23 Brzeszczot 24 Ruchoma osłona 25 Wewnętrzny kołnierz piły tarczowej
łony)
6. Uruchomienie, ustawianie parametrów
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio­nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne s stania z urządzenia.
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
6.1 Ustawianie głębokości cięcia
Poluzować śrubę mocującą (7). Podnieść lub opuścić silnik do płyty prowadzącej (8). Ustawiona głębokość cięcia może być odczytana ze skali (6). Dokręcić z powrotem śrubę ustalającą (7).
Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia wyko­nane jest w taki sposób, aby ząbki tarczy tnącej nie wchodziły do obrabianego przedmiotu na głębo­kość rysunek na stronie 2.
Wskazówka: siłę mocującą śruby ustalającej (7) można ustawiać. W tym celu odkręcić śrubę dźwigni. Zdjąć dźwignię i założyć, obróciwszy ją w
ą z napięciem sieciowym w miejscu korzy-
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac związanych z regulacją lub
większą niż połowa ich wysokości. Patrz
59
POLSKIpl
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zamocować śrubę. Należy zwrócić przy tym uwagę na to, aby przy otwartej dźwigni regulacja głębokości cięcia dała się łatwo przesuwać.
6.2 Ustawianie tarczy tnącej do cięcia ukoś- nego
W celu ustawienia poluzować śruby ustalające (2). Część z silnikiem pochylić w stronę płyty prowa- dzącej (8). Ustawiony kąt można odczytać na skali (3). Dokręcić z powrotem śruby ustalające (2).
Dla uzyskania kąta cięcia ukośnego rzędu 47° należy przesunąć w dół tylny ogranicznik cięcia (12).
6.3 Odsysanie trocin
Założyć adapter odsysaj pomocą śrubą imbusową.
Do odsysania trocin należy podłączyć do urzą- dzenia odpowiedni adapter odsysający (9) za pomocą węża ssącego.
Jeśli praca odbywa się bez odsysania trocin: zdjąć adapter odsysający (9).
ący (9) i zamocować za
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać przycisk bloku-
jący (5), a następnie nacisnąć przycisk włącznika (4).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (4).
7.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Kabel sieciowy należy ułożyć w taki sposób, aby cięcie można było wykonać bez przeszkód.
Nie wolno włączać ani wy podczas gdy tarcza tnąca dotyka obrabianego
elementu.
Przed wykonaniem cięcia należy poczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obro-
tową. Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma osłona przesuwa się do tyłu.
Podczas cięcia nie wolno wyjmować urzą-
dzenia z obracającą się tarczą tnącą z mate­riału. Najpierw należy odczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma się.
W przypadku zablokowania tarczy tnącej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Cięcie według prostej rysy: Do tego celu s
wskaźnik cięcia (13).
Cięcie według listwy przymocowanej do ciętego elementu: W celu uzyskania dokładnej
krawędzi cięcia na ciętym elemencie można umieścić listwę i prowadzić pilarkę ręczną płytą prowadzącą (8) wzdłuż tej listwy.
Cięcie z zastosowaniem prowadnicy równole­głej: Do wykonywania cięć równoległych w
stosunku do prostej krawędzi.
60
łączać urządzenia,
łuży
Ogranicznik równoległy (14) może być wkładany do mocowania z prawej strony. Odczytać szerokość cięcia na oznaczeniu (15). Dokręcić śrubę mocu­jącą (16). Dok określić dokonując próbnego cięcia.
Cięcie z zastosowaniem szyny prowadzącej (tylko w przypadku KS 55 FS):
Dla uzyskania milimetrowej dokładności, wyjąt- kowo prostych cięć, krawędzi cięcia bez wyrwań. Warstwa przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany element przed zadrapaniami.
ładną szerokość można najłatwiej
8. Konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem. Regularnie czyścić ruchomą osłonę (24) za pomocą sprężo­nego powietrza (nosić okulary ochronne). Musi się ona poruszać swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego połżenia krańcowego.
Wymiana tarczy tnącej
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Wcisnąć przycisk zabezpieczający wrzeciono (20) i trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałkiem tarczy przy użyciu klucza imbusowego włożonego do śruby mocującej tarczę (21), aż do momentu kiedy blokada znajdzie się w odpowiednim otworze.
Wykręcić śrubę mocującą piłę tarczową (21) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Pociągnąć za dźwignię i odsunąć do tyłu ruchomą osłonę (24) (10)a następnie zdjąć tarczę (23).
Oczyści
ć z trocin powierzchnie stykowe pomiędzy wewnętrznym kołnierzem tarczy piły (25), tarczą (23), zewnętrznym kołnierzem tarczy (22) a śrubą mocującą (21).
Włożyć nową tarczę tnącą. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotowy. Kierunek obrotowy oznaczony jest za pomocą strzałek na tarczy tnącej i osłonie.
Dokręcić śrubę mocującą piłę tarczową (21).
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz . Nie wolno używać popękanych ani
zdeformowanych pił tarczowych.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie odpowia­dają podanym parametrom.
Tarcza tnąca musi być odpowiednia do jałowej prędkości obrotowej urządzenia.
Należy używać tarcz tnących odpowiednich dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Piły tarczowe przeznaczone do obróbki drewna lub podobnych materiałów muszą
spełniać wymogi normy EN 847-1.
9. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy prze­strzegać krajowych przepisów dotyczących segre­gacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
POLSKI pl
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urzą- dzenia elektrycznego i porównanie różnych urzą- dzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpo­wiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organi­zacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841: a
=wartość emisji wibracji
h, D
K Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
pA
L
WA
K Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
(piłowanie płyt wiórowych)
= nieoznaczoność (wibracja)
h,D
=poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
, KWA= nieoznaczoność
pA
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj­nych. P
=znamionowy pobór mocy
1
P
=moc wyjściowa
2
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
n
=Prędkość obrotowa pod obciążeniem
1
T
=maks. głębokość cięcia (90°)
90°
T
=maks. głębokość cięcia (45°)
45°
A=możliwy do ustawienia kąt cięcia ukoś-
nego D=średnica piły tarczowej d=średnica otworu mocującego tarczy
tnącej a=maksymalna grubość korpusu podstawo-
wego piły tarczowej b=szerokość cięcia piły tarczowej m=ciężar
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
61
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα δισκο­πρίονα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, συνθετικών υλικών και παρόμοιων υλικών.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό.
Το KS 55 FS είναι κατάλληλο για εργασία με τη ράγα οδηγό Metabo (6.31213), το γι’ αυτό κατάλληλο.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
KS 55 δεν είναι
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
και για την προστασία του
καθώς ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
Αμέλειες κατά την τήρηση των
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Διαδικασία πριονίσματος α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
σας
πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Όταν και τα δύο χέρια κρατούν το
πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον πριονόδισκο.
62
στην περιοχή του πριονιού και στον
β) Μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
γ) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του επεξεργαζόμενου κομματιού. Ο πριονόδι­σκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το επεξεργα­ζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος ενός δοντιού.
δ) Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζόμενο
κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή στο πόδι σας. Ασφαλίζετε το επεξεργαζό­μενο κομμάτι σε μια σταθερή υποδοχή. Είναι
σημαντικό, να στερεώνετε καλά το επεξεργαζό­μενο κομμάτι, για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυματισμού, μαγκώματος του πριονό­δισκου ή απώλειας του ελέγχου.
ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιμοποιείτε στην κατά μήκος κοπή
πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Αυτό βελτιώνει την
ακρίβεια της κοπής και μειώνει τον κίνδυνο να μαγκώσει ο πριονόδισκος.
η) Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή υποδοχής (π.χ. αστεροειδής ή στρογγυλή). Οι
πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται ανώμαλα και
θ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή λάθος ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για μια ιδανική ισχύ και ασφάλεια λειτουργίας.
4.2 Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
- Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική
δραση λόγω ενός μαγκωμένου, σφιγμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που οδηγεί στην απομάκρυνση του ανεξέλεγκτου πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην
κοπή πριονίσματος ή ευθυγραμμιστεί λάθος, μπορούν τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδι­σκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια του επεξερ­γαζόμενου κομματιού, έτσι ώστε ο πριονόδισκος να βγει έξω από τη σχισμή πριονίσματος και το
πάνω
αγωγούς ή το δικό
ή έναν
οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
αντί-
πριόνι να πεταχτεί πίσω προς την κατεύθυνση του χειριστή.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια
και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε στα πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάκρουσης
μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω, αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει τις δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
β) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο πριονόδι-
σκος ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποι­ήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο πριονόδι­σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομα­κρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, όσο ο
πριονόδισκος περιστρέφεται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακρι-
βώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το μάγκωμα του πριονόδισκου.
γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξερ­γαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον πριονό­δισκο στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν ο πριονόδισκος
είναι μαγκωμένος, μπορεί να βγει έξω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε λειτουργία.
δ) Στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες, για να
εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι
μεγάλες πλάκες μπορούν να τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να στηρίζονται και στις δύο πλευρές, τόσο κοντά στη σχισμή πριονίσματος όσο και στην άκρη.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα στομωμένο ή χαλασμένο πριονόδισκο. Οι πριονόδισκοι με στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής πριο­νίσματος, μια νόδισκου και ανάκρουση.
ζ) Πριν το πριόνισμα σφίξτε τη ρύθμιση του βάθους κοπής και της γωνίας κοπής. Όταν κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "πριόνισμα με
βύθισμα στο σε άλλες μη εμφανείς περιοχές. Ο
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί κατά το πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα αντικείμενα και να προκαλέσει μια ανάκρουση.
μπορείτε να αντισταθείτε στις
στο
λυγίσουν από το ίδιο
αυξημένη τριβή, μάγκωμα του πριο-
υλικό" σε υπάρχοντες τοίχους ή
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
4.3 Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
α) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν ο κάτω προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμο­ποιείτε το πριόνι, όταν ο κτήρας δεν μπορεί να κινηθεί ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφίγγετε ή μη δένετε τον κάτω προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει ακούσια στο
δάπεδο, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλα­κτήρας. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλόκαι βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και ότι
σ’ όλες τις γωνίες και σ’ όλα τα βάθη κοπής δεν
ακουμπά στον πριονόδισκο ή σ’ άλλα μέρη. β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Όταν ο κάτω προφυλα­κτήρας και το ελατήριο δεν εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση του πριονιού πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα μέρη, τα κατά
λοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα πριονίδια επιβραδύ­νουν την κίνηση του κάτω προφυλακτήρα.
γ) Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι μόνο στις ιδιαίτερες κοπές, όπως "πριό­νισμα με βύθισμα στο υλικό και κοπές γωνιών". Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το μοχλό (10) και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί ζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες εργασίες
πριονίσματος πρέπει ο κάτω προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα.
δ) Μην ακουμπάτε το πριόνι πάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα πριο­νόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην κατεύ­θυνση κοπής δρόμο του. Προσέχετε επιπλέον το χρόνο συνέ­χισης της λειτουργίας του πριονιού.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσματος. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να επιβραδυνθεί, εξασκώντας πάνω του πλάγια πίεση.
Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω τραβηγ­μένη θέση.
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
και πριονίζει, όλα όσα βρει στο
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
κάτω προφυλα-
στο επεξεργα-
απόβλητα
μόνος του,
-
63
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο τακτικά. Η άψογη λειτουργία των προστατευ­τικών διατάξεων (π.χ. κινητός προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Ελέγξτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε, να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια αντικεί­μενα.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλ­ληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή λερωμέ­νους με υπολείμματα κόλλας πριονόδισκους.
Οι λερωμένοι πριονόδισκοι προκαλούν μια υψηλό­τερη τριβή, εμπλοκή του πριονόδισκου και μεγα­λύτερο κίνδυνο ανάκρουσης.
Αποφύγετε μια υπερθέρμανση στις μύτες των δοντιών του πριονόδισμου. Αποφύγετε την τήξη του υλικού κατά το πριόνισμα συνθετικού υλικού. Χρησιμοποιήστε μια πριονό-
λαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
64
νοσήματα του αναπνευστικού
, αμίαντος.
μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
για ξένα
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε
συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2. (
Ως παράδειγμα απεικονίζεται το KS 55 FS.)
1 Βίδες (μόνο KS 55 FS). Με λυμένες τις βίδες
μπορεί να ρυθμιστεί, μετατοπίζοντας τις βίδες, ο τζόγος και έτσι η ολίσθηση πάνω στη ράγα οδήγησης. *
22 βίδες σταθεροποίησης (λοξές κοπές) 3 Κλίμακα (γωνία λοξής κοπής) 4 Πληκτροδιακόπτης 5 Κουμπί ασφάλισης 6 Κλίμακα (βάθος κοπής) 7 Βίδα σταθεροποίησης (βάθος κοπής) 8 Πλάκα οδήγησης 9 Προσαρμογέας αναρρόφησης
10 Μοχλός (για την περιστροφή προς τα πίσω
του κινητού προφυλακτήρα)
11 Αυλάκι οδηγός για την τοποθέτηση πάνω στη
ράγα οδηγό Metabo (μόνο KS 55 FS) *
12 Αναστολέας υποκοπής (διευρύνει τη μέγιστη
γωνία λοξής κοπής από 45° σε 47°) 13 Δείκτης κοπής 14 Οδηγός παραλληλότητας 15 Μαρκάρισμα (για την ανάγνωση της κλίμακας
στον οδηγό παραλληλότητας) 16 Βίδα σταθεροποίησης (οδηγός
παραλληλότητας) 17 Χειρολαβή 18 Πρόσθετη χειρολαβή 19 Θήκη για εξαγωνικό κλειδί 20 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 21 Βίδα στερέωσης του πριονόδισκου 22 Εξωτερική φλάντζα πριονόδισκου 23 Πριονόλαμα 24 Κινητός προφυλακτήρας 25 Εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου
6. Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
6.1 Ρύθμιση του βάθους κοπής
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποί­ησης (7). Σηκώστε τήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (8). Το ρυθμι­σμένο βάθος κοπής μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (6). Σφίξτε πάλι σταθερά τη (7) βίδα σταθεροποίησης.
Η κατάλληλη ρύθμιση του βάθους κοπής είναι αυτή που τα δόντια του πριονόδισκου δεν βρίσκο­νται περισσότερο από το μισό ύψος δοντιού κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2.
Υπόδειξη: Η δύναμη σύσφιγξης της βίδας σταθεροποίησης (7) μπορεί να ρυθμιστεί. Για τούτο ξεβιδώστε τη βίδα του μοχλού. Αφαιρέστε το μοχλό και τοποθετήστε τον μετατοπισμένα ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Στερεώστε τον με τη βίδα. Εδώ πρέπει να προσέξετε, ώστε ευκολοκίνητη η ρύθμιση του βάθους κοπής.
6.2 Λοξή τοποθέτηση του πριονόδισκου για
λοξές κοπές
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τις βίδες σταθεροποί­ησης (2). Στρέψτε το τμήμα του κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (8). Η ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (3). Σφίξτε ξανά σταθερά τις βίδες σταθεροποίησης (2).
μια γωνία λοξής κοπής από 47° σπρώξτε τον
Για αναστολέα υποκοπής (12) προς τα κάτω.
6.3 Αναρρόφηση των πριονιδιών
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης (9) και στερεώστε τον με τη βίδα Άλλεν.
Για την αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν εύκα­μπτο σωλήνα αναρρόφησης στον προσαρμογέα αναρρόφησης (9).
Όταν η εργασία γίνεται χωρίς πριονιδιών: Αφαιρέστε τον προσαρμογέα αναρρό­φησης (9).
ή κατεβάστε το τμήμα του κινη-
με ανοιχτό το μοχλό να είναι
αναρρόφηση των
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε μέσα το κουμπί ασφά- λισης (5) και κρατήστε το πατημένο, μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (4).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια- κόπτη (4) ελεύθερο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
7.2 Υποδείξεις εργασίας
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα έτσι, ώστε η κοπή να μπορεί να γίνεται ανενό­χλητα.
Μην
ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο, ενώ ο πριονόδισκος ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού εκτελέ-
σετε την κοπή. Κατά το πριόνισμα με το δισκοπρίονο χεριού ο
κινητός προφυλακτήρας επαναφέρεται από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην
αφαιρέσετε το πριονόδισκο από το υλικό. Αφήστε πρώτα τον πριονόδισκο να ακινητοποιηθεί.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
Πριόνισμα σύμφωνα με μια ευθύγραμμη χάραξη: Γιαυτό χρησιμεύει ο δείκτης κοπής (13).
Πριόνισμα σύμφωνα μ’ έναν πήχη, στερεω­μένο πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι: Για
την επίτευξη μιας ακριβούς ακμής κανείς να τοποθετήσει έναν πήχη πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και να οδηγήσει το δισκοπρίονο χεριού με την πλάκα οδήγησης (8) κατά μήκος αυτού του πήχη.
Πριόνισμα με οδηγό παραλληλότητας: Για κοπές παράλληλη σε μια ευθεία ακμή.
Ο οδηγός παραλληλότητας (14) μπορεί να τοπο­θετηθεί από δεξιά στο στήριγμά του. Διαβάστε πλάτος κοπής στο μαρκάρισμα (15). Σφίξτε πάλι σταθερά τη βίδα σταθεροποίησης (16). Το ακριβές πλάτος κοπής το εξακριβώνει κανείς καλύτερα με μια δοκιμαστική κοπή.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (μόνο στο KS 55 FS):
Για απόλυτα ευθείες, χωρίς σκλήθρες ακμές κοπής με ακρίβεια χιλιοστού. Η αντιολισθητική επικάλυψη φροντίζει για μια ασφαλή έδραση και χρησιμεύει για μενων κομματιών από τυχόν γρατσουνίσματα.
εργαλείο με περιστρεφόμενο
κοπής μπορεί
το
την προστασία των επεξεργαζό-
8. Συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). Καθαρίζετε τον κινητό προφυλακτήρα (24) τακτική με πεπιεσμένο αέρα (φοράτε προστατευ­τικά γυαλιά). Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του, εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Αλλαγή πριονολάμας
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (20) και κρατήστε το πατημένο. Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί στη βίδα στερέωσης του πριονό-
65
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
δισκου (21) και περιστρέψτε αργά τον άξονα του πριονιού, μέχρι να κλειδώσει η ασφάλιση.
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (21) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Τραβήξτε προς τα πίσω τον κινητό προφυλα­κτήρα (24) από το μοχλό (10) και αφαιρέστε τον πριονόδισκο (23).
Ελευθερώστε τις επιφάνειες επαφής μεταξύ της εσωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (23), της εξωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (22) και της βίδας στερέωσης του πριονόδισκου (21) από τα πριονίδια.
πριονόδισκου (25), του
Τοποθετήστε το νέο πριονόδισκο. Προσέξτε τη σωστή φορά περιστροφής. Η φορά περιστροφής δίδεται με το βέλη πάνω στον πριονόδισκο και στον προφυλακτήρα.
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (21).
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες
. Μη χρησιμοποιείτε
ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο από κράμα ταχυχάλυβα (HSS).
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο, που δεν ανταποκρίνεται στα αναφερόμενα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος για τον ονομαστικό αριθμό στροφών
(λειτουργία χωρίς φορτίο).
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
Οι πριονόδισκοι που προβλέπονται για κοπή ξυλείας ή παρόμοιων υλικών κατασκευής,
πρέπει να αντιστοιχούν στο πρότυπο EN 847-1.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην
66
αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων
.
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
=Ονομαστική ισχύς
1
P
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
n
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
0
=Αριθμός στροφών με φορτίο
n
1
T
=Μέγιστο βάθος κοπής (90°)
90°
T
=Μέγιστο βάθος κοπής (45°)
45°
A=Γωνία λοξής κοπής ρυθμιζόμενη D= Διάμετρος πριονόδισκου d=Διάμετρος τρύπας πριονόδισκου a=Μέγιστο πάχος βασικού σώματος του
πριονόδισκου
b=Πλάτος κόψης του πριονόδισκου m=Βάρος Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
K Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
L
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
(διανυσματικό
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
h, D
(πριόνισμα μοριοσανίδας)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,D
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
:
L
WA
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
67
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a kézi körfűrészek mindenben megfe­lelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép fa, műanyagok és ezekhez hasonló anyagok fűrészelésére alkalmas.
A géppel nem végezhető merülővágás. A KS 55 FS alkalmas a Metabo vezetősínnel
(6.31213) való munkavégzésre, a KS 55 nem. A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
4.1 Fűrészelési eljárás a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási
sávba és a fűrészlaphoz. A szabad kezével
fogja meg a kiegészítő fogantyút vagy a gép házát. Ha mindkét kezét a gépen tartja, a fűrészlap
nem okozhat Önnek sérülést. b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
nem óvja meg Önt a munkadarab alatt a fűrész- laptól.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a munka-
68
darab alatt egy fogmagasságnál kevesebb látszik a tárcsából.
d) A vágandó munkadarabot sose tartsa a
kezében, vagy a szorítsa a combja fölé. A munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel rögzítse. A testtel való érintkezés, fűrészlap beszo-
rulásának vagy a gép fölötti uralom elvesztésének minimalizálása érdekében fontos a munkadarab megfelelő rögzítése.
e) Tartsa az elektromos kéziszerszámot a
szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek során a betétszerszám rejtett áramvezetékekhez vagy a saját csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt
álló vezetékkel való találkozás által a szerszám fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti vágáskor mindig használjon ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő a vágás pontossága és csökken a fűrészlap beszoru­lásának a veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő méretű és a
géphez illő (pl. csillag- vagy körkeresztmet­szetű) befogófuratú fűrésztárcsát. A körfűrész
szerelőelemeihez nem illeszkedő fűrésztárcsák futása kiegyensúlyozatlan, ami a gép feletti uralom elvesztéséhez vezet.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfe- lelő fűrészlap-alátétet vagy -csavart. A fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és üzembiztonságot szem előtt tartva.
4.2 Visszarúgás - okok és megfelelő bizton­sági tudnivalók
- a visszarúgás az elakadó, beszoruló vagy helyte-
lenül beállított fűrészlap váratlan következménye, ami ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett elvesztették az ellenőrzést, elemelkedik, és a munkadarabból kifelé, a kezelő irányába mozog;
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé "vissza­rúgja";
-amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab felüle­tébe, aminek következtében a fűrészlap a vágási résből kimozog és a fűrész a kezelőszemély irányába kiugrik.
A visszarúgás a fűrész helytelen, ill. hibás haszná­latából adódik. A következőkben leírt óvintézke­dések betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan hely-
zetben legyenek, hogy Ön a visszarúgás erejének ellen tudjon tartani. Mindig álljon a fűrészlaptól oldalt, soha ne hozza a tárcsát a testével egy síkba. Visszarúgás esetén a fűrész
hátracsapódhat, azonban a kezelő megfelelő óvin­tézkedésekkel a visszarúgási erőket uralni tudja.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket,
és a fűrészlap teljes leállásáig tartsa elmoz­dítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni vagy vissza­felé húzni amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be. Állapítsa meg a
fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt.
c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indí-
tani, előbb helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap szorul, újraindításkor kiugorhat a munka­darabból vagy visszarúgást okozhat.
d) A nagyméretű lapanyagokat támassza alá,
hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszarúgás kockázatát csökkentse. A nagyméretű lapok saját
súlyuktól behajlanak. A lapokat mindkét oldalon, a vágási hézag közelében és a széleinél is alá kell támasztani.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrész- lapot. A tompa vagy rosszul beállított fogazatú fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb súrló­dáshoz, a fűrészlap beszorulásához és visszarú­gáshoz vezethetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap beszorulhat és visszarúghat.
g) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő merülővágások esetén vagy más be nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és visszacsapódhat.
4.3 Az alsó védőburkolat működése a) Minden használat előtt ellenő
alulsó védőbura hibátlanul zár. Ne használja a fűrészt, ha az alulsó védőbura nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal. Az alsó védőburkolatot sose rögzítse nyitott álla­potban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védő-
burkolat elhajolhat. Nyissa meg a védőburkolatot a kar segítségével, és biztosítsa, hogy az szabadon mozogjon, és semelyik vágási szögnél vagy mély­ségnél se érintse a fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a rugó nem működik kifogástalanul, használat előtt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács késleltetik a védőburkolat működését.
c) Az alsó védőburkolatot csak akkor nyissa ki
kézzel, ha különleges vágásokat, pl. „beme­rülő- és szögben végzett vágást“ végez. Nyissa meg az alsó védőburkolatot a kar (10) segítsé­gével, majd engedje el, amint a fűrészlap bele­merül a munkadarabba. Minden más vágási mód
esetén az alsó védőburkolatot automatikusan működtesse.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
rizze, hogy az
MAGYAR hu
mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül. Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
4.4 További biztonsági tudnivalók
Ne használjon csiszolókorongot. Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez. Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi hely­zetében távolítsa el.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
A tengelyreteszelő gombot csak álló motornál nyomja be.
A fűrészlapot nem szabad oldalról valamilyen tárgyhoz odanyomva lefékezni.
A mozgó védőburkolatot tilos a vágáshoz visszahú­zott helyzetben kiékelni.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul, automa­tikusan, könnyedén és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg kell tisztítani a gépet. A védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat) kifogástalan működését biztosítani kell.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e idegen tárgyakat. Munkavégzés közben mindig ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét vagy még többet.
A fűrészlap elakadása esetén azonnal kapcsolja ki a motort.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat fűrészelni.
A megmunkáláshoz a munkadarabot rögzítve és elcsúszás ellen biztosítva kell alátámasztani.
Olyan fűrészlapot használjon, amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz.
A gyantás vagy enyvmaradékokkal szennye­zett fűrészlapot tisztítsa meg. Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a fűrészlap, és megnő a visszarúgás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését. Kerülje el az anyag megolvadását műanyag fűrészelésekor. Olyan fűrészlapot használjon,
amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkez
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
ő
69
MAGYARhu
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt. (Példaként a KS 55 FS típust mutatjuk be.)
1 Csavarok (csak a KS 55 FS esetén). A
csavarok oldott állapotában állítható be a csavarok eltolásával a játék, és ezzel a vezető-
sínen való csúszás. * 22 rögzítőcsavar (ferde vágáshoz) 3 Skála (vágási szög) 4Nyomókapcsoló 5 Reteszelő gomb 6 Skála (vágásmélység) 7Rögzítőcsavar (a vágási mélységhez) 8 Vezetőlap 9 Elszívóadapter
10 Emelőkar (a mozgó védőburkolat
visszaforgatásához)
11 Vezetőhorony a Metabo vezető
felszereléshez (csak a KS 55 FS esetén) *
12 Különleges sarokvágáshoz (visszavágás) való
ütköző (a 45°-os maximális ferdevágási szög
47°-ra megnövelhető)
13 Vágásjelző 14 Párhuzamos ütköző 15 Jelölés (a párhuzamvezetőn levő skála
leolvasásához)
70
sínre való
16 Rögzítőcsavar (párhuzamvezető) 17 Markolat 18 Kiegészítő markolat 19 Imbuszkulcstartó 20 Tengelyreteszelő gomb 21 Fűrészlaprögzítő csavar 22 Külső fűrészlapszorító karima 23 Fűrészlap 24 Mozgó védőburkolat 25 Belső fűrészlapszorító karima
6. Üzembe helyezés, beállítás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
6.1 Vágási mélység beállítása
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavart (7). A vezetőlappal (8) szemben emelje fel vagy süllyessze le a motorrészt. A beállított vágási mély­séget a skálán (6) lehet leolvasni. (7)Húzza meg ismét a rögzítőcsavart.
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 2. oldalon.
Megjegyzés: A rögzítőcsavar (7) szorítóereje beállítható. Ehhez vegye le a kart rögzítő csavart. Vegye le a kart, majd az óramutató járásával ellentétes irányban elfordítva helyezze vissza. Rögzítse a csavarral. Vegye figyelembe, hogy könnyen jár a vágásmélység beállítás, ha nyitva van a kar.
6.2 A fűrészlap ferde beállítása ferde vágás­hoz
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (2). A motorrészt hajtsa a vezetőlap (8) felé. A beállított szög a skálán (3) olvasható le. Húzza meg ismét a rögzítőcsavarokat (2).
47°-os ferde vágásszöghöz tolja le a különleges sarokvágáshoz (visszavágás) való ütközőt (12).
6.3 Fűrészporelszívás
Szerelje fel és imbuszkulccsal rögzítse az elszívó­adaptert (9).
A fűrészpor elszívásához elszívótömlő segítségével csatlakoztasson az elszívóadapterre (9) egy arra alkalmas elszívókészüléket.
Amennyiben fűrészporelszívás nélkül dolgozik: vegye le az elszívóadaptert (9).
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás Bekapcsolás: Nyomja be és tartsa benyomva a (5)
reteszelő gombot, majd működtesse az (4) kapcso­lóbillentyűt.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (4).
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne akadá­lyozza a munkavégzést.
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrésszel a vágás megkezdésekor a munkadarab billenti vissza a mozgó védőburko- latot.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az anyagból, hogy még forog a fűrészlap. Először
hagyja teljesen leállni a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolása esetén azonnal kapcsolja ki a gépet.
Fűrészelés egyenes vonal mentén: Erre szolgál a vágásjelző (13).
Fűrészelés a munkadarabra erősített léc mentén: A pontos vágási él érdekében a munkada-
rabra rögzíthet egy lécet, és a vezetőlap segítsé­gével a léc mentén vezetheti végig a kézi körfűrészt. (8)
Fűrészelés párhuzamvezetővel: egyenes éllel párhuzamosan futó vágásokhoz.
A párhuzamvezetőt (14) jobbról lehet behelyezni a tartójába. Olvassa le a vágásszélességet a jelö­lésen (15). Húzza meg a rögzítőcsavart (16). A pontos vágásszélesség legjobb meghatározási módja a próbavágás.
Fűrészelés vezetősínnel (csak KS 55 FS esetén):
a milliméterre pontos, nyílegyenes, felszakadás­mentes vágásszélek érdekében. A csúszásgátló bevonat gondoskodik a biztonságos felfekvésről, és ezzel védi a munkadarabot a karcolódástól.
8. Karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szel­lőző nyílását. Sűrített levegővel rendszeresen tisz­títsa meg a mozgó védőburkolatot (24) (viseljen védőszemüveget). Ennek szabadon kell mozognia, önállóan, könnyen és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetébe.
Fűrészlapcsere
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
Nyomja be és tartsa benyomva a (20) tengelyrete­szelő gombot. A fűrészlap tengelyét lassan, a fűrészlaprögzítő csavarba (21) helyezett imbusz­kulccsal forgassa el, amíg a rögzítés be nem kattan.
MAGYAR hu
Oldja a fűrészlapot rögzítő csavart (21) az óramu­tató járásával ellentétes irányban forgatva.
Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (24) a karnál (10) fogva és vegye le a fűrészlapot (23).
Tisztítsa meg a belső fűrészlapszorító karima (25), a fűrészlap (23), a külső fűrészlapszorító karima (22) és a fűrészlapot rögzítő csavar (21) közötti felfekvő felületeket a fűrészportól.
Helyezze be az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a védőburkolaton egy-egy nyíl jelöli.
Húzza meg szorosan a fűrészlap-rögzítőcsavart. (21)
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot hasz­náljon. Ne használjon megrepedt vagy defor-
málódott fűrészlapot.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból (HSS) készült fűrészlapot.
Ne használjon olyan fű felel meg az előírt jellemzőknek.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az üresjárati fordulatszám elviselésére.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz.
Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell
felelniük az EN 847-1 normának.
részlapot, amely nem
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális, a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Védje a környezetet és ne dobja az elekt­romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá­sára vonatkozóan .
71
MAGYARhu
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. P
=névleges teljesítményfelvétel
1
P
=leadott teljesítmény
2
=Üresjárati fordulatszám
n
0
n
=Fordulatszám terheléssel
1
T
=max. vágásmélység (90°)
90°
T
=max. vágásmélység (45°)
45°
A =Beállítható ferde vágási szög D=fűrészlap átmérője d=Fűrésztárcsa-furatátmérő a=fűrészlap max. alaptest-vastagsága b=fűrészlap vágásszélessége m=súly
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs­léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 62841 szabvány szerint: a
h, D
K
h,D
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság
pA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
=Rezgéskibocsátási érték
(forgácslap fűrészelése)
=Bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint = hangteljesítményszint
:
Viseljen hallásvédő eszközt!
72
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти ручные циркулярные пилы соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления древе­сины, пластмасс, металлов и подобных им мате­риалов.
Инструмент не предназначен для выполнения погружных пропилов.
Модель KS 55 FS подходит для работы с направляющей шиной Metabo (6.31213), модель KS 55 — нет.
За ущерб, возникший в результате вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
использо-
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по технике безопасности
4.1 Порядок a) ОПАСНО: не приближайте руки к
рабочей зоне пиления и не прикасай-
тесь к вращающемуся пильному диску. Держите второй рукой дополнительную рукоятку или корпус двигателя. При удер-
жании пилы двумя руками предотвращается опасность их травмирования пильным диском.
работы
b) Не держите заготовку снизу. Защитный кожух не обеспечивает защиту от пильного диска
в зоне под заготовкой.
c) Отрегулируйте глубину пиления по толщине заготовки. Видимый выступ зубьев
под заготовкой должен быть меньше полной высоты зуба.
d) Никогда не удерживайте заготовку в руке или не поддерживайте ее ногой. Закрепите заготовку на неподвижном основании. Во
избежание опасности непосредственного контакта, защемления пильного диска или потери контроля над следует надежно закреплять.
e) При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или соединительного кабеля самого прибора держите электроинструмент только за изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами возможна передача напряжения на металлические части электроинструмента, что может привести к поражению электрическим током.
f) При продольной распиловке всегда используйте упор направляющую. Это улучшает точность реза и
предотвращает возможное защемление пиль­ного диска.
g) Всегда используйте пильные диски нужного размера с подходящим поса­дочным отверстием (например, звездоо­бразным или круглым). Пильные диски,
которые не соответствуют установочному размеру пилы, вращаются неравномерно и приводят к потере контроля над инструментом.
h) Никогда или неподходящие шайбы/крепежные винты. Используемые для пильных дисков
шайбы и крепежные винты специально разра­ботаны для сохранения оптимальной мощности и эксплуатационной надежности этого инстру­мента.
4.2 Причины отдачи и соответствующие
- отдача является неожиданной для оператора реакцией, возникающей при зацеплении, защемлении или неправильном выравни вании пильного диска. Отдача приводит к тому, что неконтролируемый инструмент выбрасывается из заготовки в направлении оператора;
- если пильный диск зацепляется или защемля­ется в пропиле и тем самым блокируется, то за счет работы двигателя пила смещается в направлении оператора;
- если пильный диск проворачивается или неправильно выровнен в пропиле, зубья задней кромки пильного диска могут заце­питься за поверхность заготовки, вследствие
не используйте поврежденные
указания по технике безопасности
инструментом заготовку
или прямолинейную
-
73
РУССКИЙru
чего пильный диск выходит из пропила, и пила дает отдачу в направлении оператора.
Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
a) Надежно держите пилу обеими руками и устанавливайте ее в такое положение, при котором вы сможете удержать инструмент при отдаче. Держитесь ного диска, избегайте располагаться с ним на одной линии. В случае отдачи циркулярная
пила может отскочить в сторону оператора. Тем не менее, приняв необходимые меры, вы сможете скомпенсировать отдачу инструмента.
b) В случае зажима пильного диска или при перерыве в работе отключите инструмент и подержите его в вращающегося диска. Никогда не пытай­тесь вынуть пилу из заготовки или вытя­нуть ее назад, пока вращается пильный диск – в противном случае возможно появ­ление отдачи. Определите и устраните
причину заклинивания пильного диска. c) При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильный диск в зацепления зубьев в заготовке. В случае
защемления пильного диска при повторном запуске пилы диск может выскочить из пропила в заготовке или стать причиной возникновения отдачи.
d) Поддерживайте плиты большого размера, чтобы снизить риск отдачи в случае защемления пильного диска. Под
действием собственного веса такие плиты могут прогибаться. Плиты необходимо поддер­живать с обеих сторон — как вблизи места пропила, так и с края.
e) Не используйте тупые или поврежденные пильные диски. Пильные диски с тупыми или
неправильно разведенными зубьями способст­вуют появлению сильного трения, защемлению пильного диска и отдаче из-за недостаточной ширины пропила.
f) Перед началом глубину и угол пиления. При изменении регу-
лировок во время пиления возможно защем­ление пильного диска и появление отдачи.
g) Будьте особенно осторожны при вырезании погружных пропилов в стенах или других не просматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить при соприкосновении со скрытыми препятствиями, вследствие чего возникает отдача.
4.3 Функция нижнего защитного кожуха
a) Перед каждым использованием прове­ряйте, надежно ли закрыт нижний защитный кожух. Не используйте пилу, если нижний защитный кожух плохо подвижен и закрывается не сразу. Никогда не фиксируйте нижний защитный кожух в
74
пропиле и проверьте, нет ли
в стороне от пиль-
руке до полной остановки
работ отрегулируйте
открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего кожуха. Откройте защитную крышку с помощью рычагаи убедитесь, что она свободно двигается и не касается ни пильного диска, ни других частей инструмента при всех возможных углах и глубинах пиления.
b) Проверьте функционирование пружины нижнего защитного кожуха. Проведите техническое обслуживание инструмента перед его использованием, если нижний защитный кожух и пружина работают неправильно. Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления функционированию нижнего защитного кожуха.
c) Открывайте нижний кожух вручную только при выполнении специальных работ, например, при погружном и угловом пилении. Откройте нижнюю защитную крышку с помощью рычага (10) и отпустите его, как только пильный диск погрузится в заготовку. При выполнении всех других работ
нижний кожух должен срабатывать автомати­чески.
d)
Не кладите пилу на верстак или пол, если пильный диск не закрыт нижним защитным кожухом. Незащищенный, вращающийся по
инерции пильный диск движется против направления пиления и режет все, что нахо­дится на его пути. Учитывайте при этом время работы пилы по инерции.
4.4 Дополнительные указания по технике
безопасности:
Не используйте абразивные Перед выполнением каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Не прикасайтесь к вращающемуся инстру­менту! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
Используйте средства для защиты слуха.
Надевайте защитные очки.
Кнопку стопора шпинделя используйте только при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая пильный диск сбоку.
Закреплять при пилении подвижный защитный кожух в откинутом назад положении запреща­ется.
Защитный кожух должен свободно двигаться, автоматически легко и точно возвращаться в свое конечное положение.
При пилении материалов с повышенным пылео­бразованием очищать. Необходимо обеспечить безупречное
инструмент следует регулярно
опилок мешают
круги.
функционирование защитных устройств (например подвижного защитного кожуха).
Не допускается обработка материалов, выде­ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие инородных предметов. При работе всегда следите за тем, чтобы пила не находила на гвозди и тому подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска немед­ленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие заго­товки.
При обработке заготовка должна плотно приле­гать к верстаку и быть защищена от смещения.
Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обра­ботки данного материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные остатками клея пильные диски. Загряз-
ненные пильные диски являются возникновения повышенного трения, защем­ления пильного диска и представляют повы­шенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев пильного диска. Избегайте расплава мате­риала при пилении пластмассы. Исполь-
зуйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обработки данного материала.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению патологий, вызванных тератогенными факторами, или других заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала внутрь организма. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации).
инструмента, могут содержать
древесины), некоторые виды
например, респираторы, которые
причиной
РУССКИЙ ru
Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
,
5. Обзор
См. с. 2. (на примере: KS 55 FS)
1 Винты (только KS 55 FS). Смещая
ослабленные винты, можно регулировать зазор, и тем самым скольжение по направ­ляющей шине. *
22 стопорных винта ( 3 Шкала (для установки угла криволинейного
пропила) 4 Нажимной переключатель 5 Блокировочная кнопка 6 Шкала (для определения глубины пиления) 7 Стопорный винт (для регулировки глубины
пиления) 8 Направляющая пластина 9 Переходник для устройства удаления
опилок
10 Рычаг (для отведения назад подвижной
защитной крышки)
11 Направляющий паз для установки направ-
ляющей шины Metabo (только KS 55 FS) *
12 Задний упор (для
пропила с 45° до 47°)
13 Указатель направления пиления 14 Параллельный упор 15 Метка (для считывания шкалы на парал-
лельном упоре)
16 Стопорный винт (для параллельного упора) 17 Рукоятка 18 Дополнительная рукоятка 19 Отделение для хранения ключей-
шестигранников
20 Кнопка блокировки шпинделя 21 Крепежный болт пильного диска 22 Внешний фланец для крепления пильного
диска
криволинейный пропил)
увеличения макс. угла
.
75
РУССКИЙru
23 Пильный диск 24 Подвижный защитный кожух 25 Внутренний фланец для крепления
пильного диска
6. Ввод в эксплуатацию,
регулировка
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслужи­ванию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
6.1 Регулировка глубины пиления
Для регулировки Поднимите или опустите блок двигателя отно­сительно направляющей пластины (8). Установ­ленную глубину пиления можно считать по шкале (6). Снова затяните стопорный винт (7).
Целесообразно отрегулировать глубину пиления таким образом, чтобы выступ зубьев пильного диска под заготовкой составлял не более половины их высоты. См. рисунок на с. 2.
Указание: усилие затяжки может регулироваться. Для этого необходимо вывернуть винт рычага. Снимите рычаг и установите его в смещенном против часовой стрелки направлении. Закрепите рычаг винтом. При этом следует принять во внимание, что при разблокированном рычаге регулировка глубины пиления выполняется без каких-либо затруднений.
6.2 Установка пильного диска под накло-
ном для выполнения пропилов
Для регулировки ослабьте стопорные винты (2). Наклоните блок двигателя к направляющей пластине (8). Установленный угол можно считать по шкале (3). Снова затяните стопорные винты (2).
Для установки угла пропила на 47° сдвиньте задний упор (12) вниз.
6.3 Удаление опилок
Установите переходник (9) для устройства удаления опилок и закрепите его винтом с внутренним шестигранником.
Для отсоса опилок подсоедините нику (9) подходящий пылеудаляющий аппарат со всасывающим шлангом.
При работе без отсоса опилок: снимите пере­ходник (9) для устройства удаления опилок.
76
ослабьте стопорный винт (7).
стопорного винта (7)
криволинейных
к переход-
7. Эксплуатация
7.1 Включение и выключение
Включение: нажмите блокировочную кнопку (5) и удерживайте ее нажатой, затем нажмите нажимной переключатель (4).
Выключение: отпустите переключатель (4).
7.2 Указания по эксплуатации
Прокладывайте сетевой кабель таким образом, чтобы можно нять пиление.
Не включайте и не выключайте инстру­мент, пока пильный диск контактирует с
заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь, пока пильный диск разгонится до рабочей
частоты вращения. При установке ручной циркулярной пилы
подвижный защитный кожух отводится заго­товкой назад.
Не вынимайте инструмент с вращающимся
пильным диском во материала. Дождитесь остановки пильного диска.
При блокировке пильного диска немед-
ленно выключите инструмент. Пиление по прямой разметке: Для этого
служит указатель разреза (13).
Пиление по закрепленной на обрабатыва­емой детали направляющей: Чтобы добиться
четкой режущей кромки, можно закрепить на обрабатываемой детали направляющую и вести пилу направляющей пластиной (8) по направляющей.
Пиление с параллельным упором: для пропилов, выполняемых параллельно прямоли­нейной кромке.
Параллельный упор (14) можно устанавливать в держатель с правой стороны. Считайте ширину пропила по метке (15). Затяните стопорный винт (16). Точную ширину пропила лучше всего определять после выполнения пробного пропила.
Пиление с направляющей шиной (только для KS 55 FS):
Для высокоточных, прямолинейных пропилов без
сколов. Противоскользящее покрытие обеспечивает надежность прилегания и служит для защиты заготовок от царапин.
было беспрепятственно выпол-
время пиления из
этой
8. Техническое обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. Регулярно очищайте подвижный защитный кожух (24) сжатым воздухом (наде­вайте защитные очки). Защитный кожух должен свободно двигаться, автоматически
легко и точно возвращаться в свое конечное положение.
Замена пильного диска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслужи­ванию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Нажмите и удерживайте кнопку стопора шпин­деля (20). Медленно до фиксации поверните вал пилы при помощи ключа-шестигранника, установленного на крепежный болт (21) пильного
Выверните крепежный болт (21) пильного диска, поворачивая его против часовой стрелки.
Отведите назад подвижный защитный кожух (24) с помощью рычага (10) и снимите пильный диск (23).
Очистите посадочные поверхности между внутренним крепежным фланцем (25), пильным диском (23), наружным крепежным фланцем (22) и крепежным болтом (21) пильного диска от опилок.
Установите новый пильный диск. Проверьте правильность направления вращения Правильное направление вращения указано стрелками на пильном диске и защитном кожухе.
Затяните крепежный болт пильного диска (21).
поврежденные пильные диски или пильные диски с измененной формой.
(HSS).
стикам.
пиления данного (обрабатываемого) мате­риала.
должны соответствовать EN 847-1.
диска.
.
Используйте только острые и неповре-
жденные пильные диски. Не используйте
Не используйте пильные диски из высоко-
легированной быстрорежущей стали
Не используйте пильные диски, которые
соответствуют указанным характери-
не
Пильный диск должен быть пригоден для
работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
Пильные диски, предназначенные для
резки дерева или подобных материалов,
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
требованиям и параметрам,
РУССКИЙ ru
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска­ются только квалифицированные специа-
листы-электрики! Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный, оригинальный сетевой кабель Metabo, который можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента производ ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
-
11. Защита окружающей среды
Позаботьтесь о защите окружающей среды: не выбрасывайте электроинстру-
менты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила утилизации по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинстру­ментов, упаковки и принадлежностей.
12. Технические
характеристики
Пояснения к Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
P
2
n
0
n
1
T
90°
T
45°
A=регулируемый угол пропила D=диаметр пильного диска d=диаметр посадочного отверстия пиль-
a=макс. толщина основы пильного диска b=ширина режущей кромки пильного
m=масса
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
данным, указанным на с. 3.
=номинальная мощность =выходная мощность =частота вращения без нагрузки =частота вращения под нагрузкой =макс. глубина пиления (90°) =макс. глубина пиления (45°)
ного диска
диска
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты-
77
РУССКИЙru
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 62841:
a
=эмиссионное значение вибрации
h, D
K
Уровень шума по методу A L L K
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
(пиление ДСП)
= коэффициент погрешности
h, D
(вибрация)
pA WA
pA
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республикан­ским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Респу­блика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовилен­ский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
Страна
изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца
в году производства, например
«05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предва­рительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).
(векторная
:
78
170 27 1670 - 1217
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...