de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
frNotice d'utilisation originale 14
nl Originalbetriebsanleitung 19
itIstruzioni per l'uso originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Bruksanvisning i original 39
fiAlkuperäinen käyttöopas 43
no Originalbruksanvisning 48
da Original brugsanvisning 52
pl Instrukcja oryginalna 57
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 62
hu Eredeti használati utasítás 68
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 73
www.metabo.com
0°- 47°
0°- 45°
1234 5 68
910231211
13
14
17
18
15
16
1920212223252410
7
2
KS 55KS 55 FS
12.
*1) Serial Number: 00855..*1) Serial Number: 00955..
P
1
P
2
n
0
n
1
T
90°
T
45°
W1200
W670
min-1 (rpm)
min-1 (rpm)
mm (in)
mm (in)
A°0-45 / 0-47
Dmm (in)
dmm (in)
amm (in)
bmm (in)
mkg (lbs)4,0 (8.8)
a
h,D/Kh,D
L
pA
L
WA
/ K
/ K
pA
WA
2
m/s
dB (A)93 / 3
dB (A)104 / 3
5600
4400
55 (2
39 (1
160 (6
25
20 (
1,4 (
2,2 (
3,4 / 1,5
b
5
17
1
3
/32)
/32)
5
/16)
/32)
/16)
/32)
a
d
D
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 50581:2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Handkreissägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
KS 55 FS ist geeignet zum Arbeiten mit der Metabo-
Führungsschiene (6.31213), KS 55 ist dazu nicht
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
4
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
4.2 Rückschlag - Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und
die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestützt werden,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
4.3 Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube
verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
DEUTSCH de
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (10) und lassen
Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht
in der zurückgezogenen Position festgeklemmt
werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung
zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
5
DEUTSCHde
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der
Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein
Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von
Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
(Beispielhaft ist KS 55 FS abgebildet.)
6
1 Schrauben (nur KS 55 FS). Bei gelösten
Schrauben läßt sich durch Verschieben der
Schrauben das Spiel, und damit das Gleiten auf
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
6.1 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (7) lösen. Das
Motorteil gegen die Führungsplatte (8) anheben
oder absenken. Die eingestellte Schnitttiefe kann
an der Skala (6) abgelesen werden. Die
Feststellschraube (7) wieder festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnittiefe so,
dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als
die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück
vorstehen. Siehe Abbildung Seite 2.
Hinweis:
lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels
abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den
Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube
befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei
geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung
leichtgängig ist.
Die Spannkraft der Feststellschraube (7)
6.2 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (2) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (8) neigen.
Der eingestellte Winkel kann an der Skala (3)
abgelesen werden. Die Feststellschrauben (2)
wieder festziehen.
Für einen Schrägschnittwinkel von 47° den
Hinterschnittanschlag (12) nach unten schieben.
6.3 Sägespäneabsaugung
Absaugadapter (9) anbringen und mit der
Inbusschraube befestigen.
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch am
Absaugadapter (9) anschließen.
Wird ohne Sägespäneabsaugung gerabeitet:
Absaugadapter (9) abnehmen.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (5) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (4) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (4) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt
ungehindert ausgeführt werden kann.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus,
während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstan d kommen
lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss: Hierfür dient der
Schnittanzeiger (13).
Sägen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem
Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit
der Führungsplatte (8) an dieser Leiste
entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag: Für Schnitte parallel
zu einer geraden Kante.
Der Parallelanschlag (14) kann von rechts in seine
Halterung eingesetzt werden. Die Schnittbreite an
der Markierung (15) ablesen. Feststellschraube
(16) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt
man am besten durch einen Probeschnitt.
DEUTSCH de
Sägen mit Führungsschiene (nur bei KS 55 FS):
Für milimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer.
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen. Die bewegliche Schutzhaube (24)
regelmäßig mit Druckluft reinigen (Schutzbrille
tragen). Sie muss frei beweglich sein, selbsttätig,
leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Den Spindelarretierknopf (20) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die
Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) eingesetzten
Sechskantschlüssel drehen,
bis die Arretierung einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) gegen
den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Die bewegliche Schutzhaube (24) am Hebel (10)
zurückziehen und das Sägeblatt (23) abnehmen.
Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (25), Sägeblatt (23), äußerem
Sägeblattflansch (22) und SägeblattBefestigungsschraube (21) von Sägespänen
befreien.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) fest
anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Sägeblätter die zum Schneiden von Holz
oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind,
müssen EN 847-1 entsprechen.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
7
DEUTSCHde
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
=Nennaufnahme
1
P
=Abgabeleistung
2
n
=Leerlaufdrehzahl
0
n
=Lastdrehzahl
1
T
=max. Schnitttiefe (90°)
90°
T
=max. Schnitttiefe (45°)
45°
A=Schrägschnittwinkel einstellbar
D=Sägeblatt-Durchmesser
d=Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a= max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
b=Schneidenbreite des Sägeblattes
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
8
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
=Schwingungsemissionswert
a
h, D
K
(Sägen von Spanplatte)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,D
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
(Vektorsumme dreier
:
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these circular hand saws conform to the standards
and directives specified on page 3.
2. Specified Use
This machine is suitable for sawing wood, plastics
and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts.
While the KS 55 FS is suitable for work with the
Metabo guide rail (6.31213), the KS 55 is not.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.
ENGLISH en
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade plain washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
4.2 Kickback - causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw
teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
9
ENGLISHen
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
4.3 Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts, such as „plunge cuts“
and „compound cuts“. Raise the lower guard by
the retracting handle (10) and as soon as the blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
4.4 Additional Safety Instructions
Do not use grinding wheels.
Pull the plug out of the plug socket before carrying
out any adjustments or servicing.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is
at a standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in
the pulled-back position for sawing.
10
The movable safety guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position.
When sawing materials that generate large quantities of dust, the machine must be cleaned regularly.
Make sure that the safety appliances, e.g. the
movable safety guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immediately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw
blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and
increase the risk of back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid
melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these substances: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
(KS 55 FS is illustrated as an example.)
1 Screws (KS 55 FS only). With the screws
released, you can adjust the play and thus the
sliding movement of the guide rail by shifting the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Australia: Always use a resid ual current device
(RCD) protected supply with a rated residual
current of 30 mA or less.
Pull the plug out of the plug socket before
carrying out any adjustments or servicing.
6.1 Setting depth of cut
Loosen the locking screw (7). Raise or lower the
motor section against the guide plate (8). Read the
depth of cut that has been set from the scale (6).
Tighten the locking (7)screw again.
ENGLISH en
It is advisable to set the depth of cut so that no more
than half of each tooth on the saw blade juts out
under the workpiece. See illustration on page 2.
Note: the clamping power of the locking screw (7)
can be adjusted. Unscrew the screw on the lever to
do this. Remove lever and mount offset
counterclockwise. Secure with screw. When doing
this, note that the cutting depth setting device
moves freely when the lever is open.
6.2 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the locking screws (2). Tilt the motor section
against the guide plate. (8) Read the angle which
has been set from the scale (3). Tighten the locking
(2)screws again.
For a diagonal cut angle of 47°, push down the
undercut limit stop (12).
6.3 Sawdust extraction
Fit the extraction adapter (9) and secure with the
socket head screw.
To extract the sawdust, connect a suitable extraction unit with suction hose to the extraction adapter
(9).
If you are not using sawdust extraction, remove the
dust extraction adapter (9).
7. Use
7.1 Switching ON and OFF
Switching on: Press locking button (5) and hold in;
then actuate the trigger (4).
Switching off: Release the trigger (4).
7.2 Working instructions
Lay out the mains cable such that the cut can be
executed without obstruction.
Do not switch the machine on or off while the
saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the
movable guard is swung backwards by the workpiece.
When sawing, never remove the machine
from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off
immediately.
Sawing along a straight line: the cutting indicator
is used here (13).
Sawing along a rail secured on the workpiece: In
order to achieve an exact cutting edge, you can
attach a rail to the workpiece and then guide the
hand-held circular saw along this rail by means of
the guide plate (8).
Sawing with parallel stop: For cuts parallel to a
straight edge.
The parallel guide (14) can be inserted from the
right-hand side into the support provided for it. Read
11
ENGLISHen
off the cut width on the marking (15). Tighten the
locking screw (16). It is best to calculate the exact
cut width by making a test cut.
Sawing with a guide rail (for KS 55 FS only):
This can be used to make straight-line, tear-free cut
edges that are millimetre-precise. The anti-slip
coating keeps the surface safe and protects the
workpiece against scratches.
8. Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor. Use compressed air to clean the movable
safety guard (24) regularly (wear safety glasses
when doing so). The guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position.
Changing saw blades
Pull the plug out of the plug socket before
carrying out any adjustments or servicing.
Press in the spindle locking button (20) and hold in
place. Turn the saw spindle slowly with the spanner
in the saw blade fixing screw (21) until the lock
catches.
Remove the saw blade fixing screw (21) by turning
it in counter-clockwise direction.
Pull back the movable safety guard (24)using the
lever (10) and remove the saw blade. (23)
The contact areas between the inner saw blade
flange (25), saw blade (23), outer saw blade flange
(22) and saw blade fixing screw (21) must be free of
dust.
Insert a new saw blade, making sure the direction of
rotation is correct. The direction of rotation is indicated by arrows on the saw blade and safety guard.
Tighten the saw blade fixing screw (21).
Only use sharp, undamaged saw blades. Do
not use any cracked saw blades or blades that
have changed their shape.
Do not use any saw blades made from highalloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not
conform to the specified rating.
The saw blade must be suitable for the no-load
speed.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
Saw blades intended for cutting wood or
similar materials have to conform to
EN 847-1.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
12
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
12. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
=Rated input
1
P
=Power output
2
n
=No-load speed
0
n
=On-load speed
1
T
=max. depth of cut (90°)
90°
T
=max. depth of cut (45°)
45°
A=Adjustable diagonal cut angle
D=Saw blade diameter
d=Saw blade drill diameter
a= Max. base body thickness of saw blade
b=Cutting width of saw blade
m=Weight
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
ac tual v alu es may be hig her or low er, depen ding o n
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
a
=Vibration emission value
h, D
K
(Sawing chip board)
=Uncertainty (vibration)
h,D
(vector sum of three directions)
Typical A-effective perceived sound levels::
L
pA
L
WA
K
pA
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
=Sound pressure level
=Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
ENGLISH en
13
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces scies circulaires portatives sont conformes
aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
La machine est conçue pour le sciage de bois, de
matières plastiques et d'autres matériaux similaires.
Cette machine n'est pas destiné aux coupes en
plongée.
La machine KS 55 FS est appropriée pour les
travaux avec le rail de guidage Metabo (6.31213), la
machine KS 55 n'est pas appropriée à cet égard.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Sciage
a) DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main par
la lame.
14
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Le carter de protection n'est pas fait pour
protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la
pièce.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une
hauteur intégrale de denture visible par le dessous
de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur
un support solide. Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec
le corps, de blocage de la lame de scie et de perte
de contrôle
e) Lors de travaux où l’outil électrique risque
de rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre cordon
d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés
isolés des poignées. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension met également
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoque un électrochoc.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixation de forme adaptée (par exemple en étoile
ou rond). Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas
rond et provoquent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endommagés ou pas du bon type. Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement
conçus afin de garantir une performance et une
sécurité de fonctionnement optimales de votre scie.
4.2 Rebonds - Causes et mises en garde correspondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie
qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée,
ay ant pour con séqu ence la p erte de c ontr ôle de la
scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en
direction de l'utilisateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance
du moteur fait vivement reculer la scie dans la
direction de l'utilisateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se
peut que les dents du bord arrière de la lame
s'accrochent dans la surface de la pièce, provoquant une sortie de la lame de la fente de sciage
et le recul soudain de la scie en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de la scie. et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant
d'absorber les efforts du recul. Se tenir
toujours sur le côté par rapport à la lame et ne
jamais positionner celle-ci dans l'axe du corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en
arrière ; cependant, l'utilisateur pourra maîtriser les
efforts de recul à condition d'avoir pris les précautions nécessaires.
b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser
s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la piè ce ni de la t ire r
en arrière tant que la lame tourne ou qu'un
recul est susceptible de se produire. Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le
problème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occasionner un recul au moment où la scie redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se coincerait. Les plaques de grand format sont susceptibles
de se plier sous leur propre poids. Les plaques
doivent être soutenues des deux côtés, soit à la fois
près de la fente de sciage et sur le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou endommagée. Les lames de scie dont la denture
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du frottement, un risque de blocage de la lame et de recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provoquer
un recul.
g) Procédez avec une extrême prudence
lorsque vous effectuez une « coupe en
plongée » dans des murs ou d'autres endroits
difficiles à reconnaître. En effet, lors du sciage, la
lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet
non apparent et occasionner ainsi un recul.
4.3 Fonction du capot de protection inférieur
a) Contrôlez avant chaque utilisation si le
carter de protection inférieur ferme correctement. N'utilisez pas la scie si la mobilité du
carter de protection inférieur est restreinte et
qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne pas
bloquer ou attacher le carter de protection inférieur en position ouverte. Au cas où la scie
tomberait accidentellement par terre, le carter de
protection inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter
de protection à l'aide du levier et assurez-vous qu'il
est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame
de scie ni d'autres éléments, quels que soient
l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, attendre avant
d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
FRANÇAIS fr
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de protection inférieur.
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises
(coupes en plongée et en biais, par exemple).
Ouvrez le carter de protection inférieur à l'aide
du levier (10) et relâchez celui-ci dès que la
lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres
travaux de sciage, il est impératif de maintenir le
fonctionnement automatique du carter de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous
les obstacles rencontrés. Tenir compte de la durée
de rotation par inertie de la scie.
4.4 Autres consignes de sécurité
Ne jamais utiliser de disque de ponçage.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Ne pas toucher l'outil en rotation lorsque la machine
est en marche ! Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage du mandrin ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en
exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué dans
sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en position finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beaucoup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce.
Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le
long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite
taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir
été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
15
FRANÇAISfr
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de
restes de colle. Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi
que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez
de faire fondre la pièce à usiner en sciant le
plastique. Utiliser une lame bien adaptée au maté-
riau à scier.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
(la machine KS 55 FS est représentée à titre
d'exemple).
16
1 Vis (uniquement KS 55 FS). Lorsque les vis
sont desserrées, il est possible de régler le jeu
en déplaçant les vis, et ainsi de régler le
glissement sur le rail de guidage. *
2 2 vis de blocage (coupes biaises)
3 Echelle graduée (angles de coupe)
4 Gâchette
5 Bouton de verrouillage
6 Echelle graduée (profondeur de coupe)
7 Vis de blocage (profondeur de coupe)
8Plaque de guidage
9 Adaptateur d'aspiration
10 Levier (pour rabattre le carter de protection
amovible)
11 Rainure de guidage pour le montage du rail de
guidage Metabo (uniquement KS 55 FS) *
12 Butée de contre-dépouille (extension de l'angle
de coupe en biais max. de 45° à 47°)
13 Témoin de coupe
14 Butée parallèle
15 Repère (pour relevé d'échelle sur la Butée
parallèle)
16 Vis de blocage (butée parallèle)
17 Poignée
18 Poignée supplémentaire
19 Emplacement de rangement de la clé à six pans
20 Bouton de blocage du mandrin
21 Vis de fixation de la lame
22 Bride de lame extérieure
23 Lame de scie
24 Capot protecteur mobile
25 Flasque de lame intérieure
6. Mise en marche, réglage
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
6.1 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (7). Relever ou baisser
la partie moteur contre la plaque de guidage (8). La
profondeur de coupe est lisible sur l'échelle
graduée (6). (7)Resserrer ensuite la vis de
blocage.
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de
leur longueur. Voir illustration page 2.
Nota : Il est possible de régler la force de serrage
des vis de blocage (7). Il faut pour cela desserrer la
vis du capot. Retirer le capot et le placer en le
tournant dans le sens anti-horaire. Serrer à l'aide
d'une vis. Il faut s'assurer que le réglage de la
profondeur de coupe est facile à effectuer lorsque le
capot est ouvert.
6.2 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Pour effectuer le réglage, desserrer les vis de
blocage (2). Incliner la partie moteur contre la
plaque de guidage (8). L'angle d'inclinaison est
lisible sur l'échelle graduée (3). Resserrer les vis de
blocage (2).
Pour un angle de coupe en biais de 47°, pousser la
butée de contre-dépouille (12) vers le bas.
6.3 Aspiration des copeaux de sciage
Monter l'adaptateur d'aspiration (9) et le fixer au
moyen de la vis à six pans creux.
Pour aspirer les copeaux de sciage, raccorder le
tuyau d’aspiration d'un aspirateur approprié sur
l'adaptateur d'aspiration (9).
En cas de travaux sans aspiration des copeaux :
retirer l'adaptateur d'aspiration (9).
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt
Mise en route : Enfoncer le bouton de verrouillage
(5) et le maintenir ainsi, puis actionner la gâchette
(4).
Arrêt : Relâcher la gâchette (4).
7.2 Consignes pour le travail
Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter la
coupe sans être gêné.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt
lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule
automatiquement.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la
pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, arrêter immédiatement l'outil.
Sciage après amorce droite : utiliser ici le témoin
de coupe (13).
Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce : Afin
de produire un bord de coupe plus précis, on peut
fixer une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec
la scie circulaire à main munie de sa plaque de
guidage. (8)
Sciage avec butée parallèle : Pour des coupes
parallèles à un bord droit.
La butée parallèle (14) peut être insérée par la
droite dans son support. Relever la largeur de
coupe au niveau du repère (15). Resserrer la vis
(16). Pour une détermination plus précise de la
largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une
coupe d'essai.
Sciage avec rail de guidage (uniquement pour
KS 55 FS) :
Pour des bords de coupe rectilignes, au millimètres
FRANÇAIS fr
près et sans éclats. La semelle antidérapante
assure un bon appui et prévient la rayure des
pièces.
8. Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur. Nettoyer régulièrement le
capot de protection mobile (24) à l'air comprimé
(porter des lunettes de protection). Il doit pouvoir
revenir librement, de façon autonome et précise
dans sa position de butée.
Changement de la lame
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
Presser le bouton de blocage de la broche (20).
Sans relâcher la pression sur le bouton, tournez
lentement avec une clé à six pans la vis de fixation
de la lame (21) en bout d'arbre, jusqu'à l'encliquetage du verrouillage.
Desserrer la vis de blocage de la lame (21) en la
tournant dans le sens anti-horaire.
Tirer le capot de protection mobile (24) vers l'arrière
par le biais du levier (10) et retirer la Lame de scie
(23).
Eliminer les copeaux sur les surfaces d'appui entre
bride intérieure de la lame de scie (25), la lame de
scie (23), la bride extérieure de la lame de scie (22)
et la vis de fixation de la lame (21).
Mettre en place la nouvelle lame en observant son
sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé
par des flèches sur la lame et sur le carter de protection.
et resserrer la vis de blocage de la lame. (21)
N'utiliser que des lames de scie intactes et
bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame de scie appropriée au matériau à scier.
Les lames de scie pour la découpe du bois et
de matériaux similaires doivent être
conformes à la norme EN 847-1.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
17
FRANÇAISfr
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
n
=Vitesse à vide
0
n
=vitesse en charge
1
T
=Profondeur de coupe max. (90°)
90°
T
=Profondeur de coupe max. (45°)
45°
A=Angle de coupe réglable
D=Diamètre de la lame de scie
d=Diamètre de l'alésage de la lame de scie
a= Epaisseur max. du corps de la lame de
scie
b=Largeur de coupe de la lame de scie
m=poids
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
18
Valeur vibratoire totale
tridirectionnelle) déterminée selon NE 62841 :
=Valeur d’émission de vibrations
a
h, D
K
(Sciage de plaques de serrage)
=incertitude (vibration)
h,D
Niveau sonore typique en pondération A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
(somme vectorielle
:
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Originalbetriebsanleitung
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze handcirkelzagen voldoen aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
kunststof en soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
KS 55 FS is geschikt voor het werken met de
Metabo-geleiderail (6.31213), KS 55 is hiervoor niet
geschikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Het zagen
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen
letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet
beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-stuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of
het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
apparaatonderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
4.2 Terugslag - oorzaken en bijbehorende
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Een terugslag kan worden
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht
van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan
de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat
het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
NEDERLANDS nl
veiligheidsvoorschriften
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt;
zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag
dan in de richting van de bediener teruggeslagen;
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de
achterste zaagbladkant in het oppervlak van het
werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit
de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in
de richting van de bediener.
19
NEDERLANDSnl
springen, maar de bediener kan de terugslagkrachten beheersen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen.
c) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaagvoeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd afgestelde tanden resulteren door een te nauwe zaagvoeg in een grotere wrijving, het klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-hoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of
andere gebieden die u niet kunt inzien. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag
veroorzaken.
4.3 Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor het gebruik altijd of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik
de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendelen
zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes niet het zaagblad of andere
delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren. Door beschadigde onder-
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „invalen hoekzaagsnedes“. Open de onderste
20
beschermkap met de hendel (10) en laat deze
los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch functioneren.
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap. Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen
de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op
zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van
de zaag.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik geen slijpschijven.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stopcontact halen.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
afgeremd worden.
De beweeglijke beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden vastgeklemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwikkeling moet de machine regelmatig gereinigd
worden. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke
beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij het blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagbladen schoonmaken. Vuile zaagbladen leiden
tot een hogere wrijving, het beklemd raken van het
zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit
raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen
van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
(Als voorbeeld is KS 55 FS afgebeeld.)
1 Schroeven (alleen KS 55 FS). Wanneer de
schroevenlosgedraaid zijn, kan de speling en
daarmee het glijden op de geleiderail worden
ingesteld door de schroeven te verschuiven. *
2 2 Arrêteerschroeven (voor schuin zagen)
3 Schaal (hoek voor schuin zagen)
4 Drukschakelaar
5 Blokkeerknop
6 Schaal (zaagdiepte)
voor schuin zagen van 45° tot 47°)
13 Zaaglijn-aanwijzer
14 Parallelaanslag
15 Markering (voor het aflezen van de schaal op
de parallelaanslag)
16 Arrêteerschroef (parallel-aanslag)
17 Handgreep
18 Extra handgreep
19 Opbergvak voor ringsleutel
20 Spindelvastzetknop
21 Zaagblad-bevestigingsschroef
22 Buitenste zaagbladflens
23 Zaagblad
24 Beweeglijke beschermkap
25 Binnenste zaagbladflens
6. Inbedrijfstelling, instellen
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
Voordat er instellingen of onderhoudswerk-
zaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit
het stopcontact halen.
6.1 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (7) losdraaien.
Het motordeel tegen de geleideplaat (8) tillen of
laten zakken. De ingestelde zaagdiepte kan op de
schaal (6) afgelezen worden. De arrêteerschroef (7)
weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is
zodanig, dat de tanden van het zaagblad met niet
meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk
uitsteken. Zie afbeelding pagina 2.
Aanwijzing: de spankracht van de arrêteerschroef
(7) kan worden ingesteld. Hiervoor de schroef van
de hendel draaien. De hendel afnemen en tegen de
klok in verspringend terugplaatsen. Met de schroef
bevestigen. Er dient op te worden gelet dat de
diepte van de zaagsnede bij een geopende hendel
gemakkelijk ingesteld kan worden.
6.2 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroeven (2)
losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat (8)
kantelen. De ingestelde hoek kan op de schaal (3)
afgelezen worden. De arrêteerschroeven (2) weer
vastdraaien.
Voor een schuine zaaghoek van 47° de ondersnijdingsaanslag (12) omlaag schuiven.
21
NEDERLANDSnl
6.3 Afzuiging van zaagspanen
Afzuigadapter (9) aanbrengen en met de inbusbout
bevestigen.
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op de afzuigadapter (9) aansluiten.
Wordt zonder afzuiging van zaagspanen gewerkt:
afzuigadapter (9) wegnemen.
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: Blokkeerknop (5) indrukken en vast-
houden, vervolgens op de drukschakelaar (4)
drukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (4) loslaten.
7.2 Tips voor het werk
Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede ongehinderd kan worden uitgevoerd.
Schakel de machine niet in of uit terwijl het
zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental
bereiken voordat u begint te zagen.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk teruggedraaid.
Tijdens het zagen de machine niet uit het
materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij het blokkeren van het zaagblad de
machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens aftekening: hiervoor dient de
zaaglijn-aanwijzer (13).
Zagen volgens een aan het werkstuk bevestigde lijst: om een exacte snijrand te krijgen, kan
men een lijst op het werkstuk aanbrengen en de
handcirkelzaag met behulp van de geleideplaat
(8)langs deze lijst leiden.
Zagen met parallelaanslag: Voor snedes parallel
aan een rechte kant.
De parallel-aanslag (14) kan vanaf rechts in zijn
houder geplaatst worden. De zaagbreedte bij de
markering (15) aflezen. Arrêteerschroef (16) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het
beste vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
Zagen met een geleiderail (alleen bij KS 55 FS):
Voor op de millimeter nauwkeurige, kaarsrechte en
splintervrije snijranden. De antisliplaag zorgt voor
een goede plaatsing van de geleideplaat op het
werkstuk en beschermt het werkstukoppervlak
tegen krassen.
8. Onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen. De beweeglijke beschermkap (24) regelmatig met perslucht reinigen (veiligheidsbril
dragen). Deze moet vrij bewogen kunnen worden
22
en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren.
Zaagbladwisseling
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit
het stopcontact halen.
De asvergrendelingsknop (20) indrukken en vast-
houden. Zeskantsleutel in de zaagblad-bevestigingsschroef (21) plaatsen en langzaam aan de
zaagas draaien,
tot de grendelinrichting inklikt.
De zaagblad-bevestigingschroef (21) tegen de klok
in uitdraaien.
De beweeglijke beschermkap (24) bij de hendel
(10) terugtrekken en het zaagblad (23) wegnemen.
De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens
(25), zaagblad (23), buitenste zaagbladflens (22)
en zaagblad-bevestigingsschroef (21) moeten vrij
zijn van zaagspanen.
Nieuw zaagblad plaatsen. Let op de juiste draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op het zaagblad en de beschermkap aangegeven.
De zaagblad-bevestigingsschroef (21) goed vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gebarsten of vervormde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
te zagen materiaal.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
van hout of dergelijke materialen, moeten
voldoen aan EN 847-1.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
P
=nominaal opgenomen vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
=nullasttoerental
n
0
n
=toerental onder belasting
1
T
=max. zaagdiepte (90°)
90°
T
=max. zaagdiepte (45°)
45°
A=hoek voor schuin zagen instelbaar
D=zaagbladdiameter
d=zaagblad-asgatdiameter
a=max. basiselementdikte van het zaagblad
b=snijkantbreedte van het zaagblad
m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
=trillingsemissiewaarde
h, D
K
(zagen van spaanplaat)
=onzekerheid (trilling)
h,D
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
Draag gehoorbescherming!
23
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che le presenti seghe circolari sono conformi alle
norme e alle direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per segare legno, materiali
plastici ed altri materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli dal pieno.
KS 55 FS è adatto per il lavoro con il binario di guida
Metabo (6.31213); KS 55 non è adatto per tale
scopo.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Operazioni di taglio
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o il carter motore. Se entrambe le mani vengono
utilizzate per tenere la sega, esse non potranno
essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-zione. Il carter di protezione non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavora-
24
zione deve essere visibile uno spessore poco inferiore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione ad un supporto stabile. È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre
al minimo il rischio di contatto con il corpo, di incastro della lama o di perdita del controllo.
e) Tenere l'elettroutensile sulle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con condutture elettriche nascoste o
con il cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente
anche alle parti metalliche dell'utensile, con il
rischio di provocare una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta. In
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad
esempio a forma di stella o tondo). Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega,
ruotano in modo irregolare, provocando la perdita
del controllo.
h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
4.2 Contraccolpo - Cause e relative avvertenze di sicurezza
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata nella
direzione errata; ne consegue che la sega, fuori
controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione e si
sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella fendi-
tura di taglio che tende a chiudersi, si blocca e la
potenza del motore spinge la sega indietro in direzione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo errato
durante il taglio, i denti del bordo posteriore della
lama possono agganciarsi nella superficie del
pezzo in lavorazione, con la conseguenza che la
lama può uscire dalla fenditura e la sega rimbal-
zare in direzione dell'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Questo incon-
veniente può essere evitato con le adeguate misure
precauzionali descritte di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama. In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro,
tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del
contraccolpo grazie a determinate misure precauzionali.
b) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo
all'interno del pezzo in lavorazione sino a
quando la lama non si sia arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega
dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro
quando la lama è ancora in movimento, poiché
sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco della lama.
c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono
piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo
devono essere supportati sia vicino alla fenditura
della sega, sia in prossimità del bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o danneg-giate. Le lame con denti non affilati o orientati nella
direzione sbagliata, data la presenza di una fenditura più stretta, provocano un maggiore attrito, con
un conseguente rischio maggiore di incastro e
contraccolpo.
f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della profondità e dell'angolo di taglio. Se si modificano le impostazioni durante il taglio, si rischia un
incastro della lama, con conseguente contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel
materiale potrebbe bloccarsi, provocando un
contraccolpo.
4.3 Funzione del carter di protezione inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare la chiusura
corretta del carter di protezione inferiore. Non
utilizzare la sega se il carter di protezione inferiore non si muove liberamente e se non si
chiude immediatamente. Non fissare o legare il
carter di protezione inferiore in posizione
aperta. Qualora la sega dovesse cadere inavverti-
tamente sul pavimento, il carter di protezione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire il carter di protezione
con la leva ed accertarsi che si muova liberamente
e che, in tutte le angolazioni e le profondità di taglio,
non venga in contatto né con la lama né con altre
parti dell'attrezzo.
b) Controllare il funzionamento delle molle
sotto il carter di protezione. Se il carter di
protezione inferiore e le molle non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a manutenzione prima dell'uso. Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provocano un funzionamento ritardato del carter di protezione inferiore.
c) Aprire manualmente il carter di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo.
Aprire il carter di protezione inferiore con la
leva (10) e rilasciare la leva stessa non appena
ITALIANO it
la lama penetra nel pezzo in lavorazione. Per
tutti gli altri lavori di taglio, il carter di protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che il carter di protezione inferiore copra la lama. Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega
nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando
qualunque cosa si trovi in quella direzione. Tenere
conto del tempo di arresto della sega.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non utilizzare dischi di smerigliatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Non afferrare l'elettroutensile dalla parte dell'acces-
sorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a trapano spento.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Premere il pulsante di arresto alberino soltanto a
motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una
pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, il carter di protezione
mobile non deve essere bloccato in posizione
retratta.
Il carter di protezione mobile deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, l'utensile deve essere pulito
regolarmente. Deve essere garantito il corretto
funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. il
carter di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano
presenti corpi estranei. Durante la lavorazione
accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri
elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere immediatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivolamento.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla. Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di
un possibile contraccolpo.
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti
della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavo-
25
ITALIANOit
razione durante il taglio di materie plastiche.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
(la figura esemplificativa mostra il modello KS 55
FS)
1 Viti (solo per KS 55 FS). Quando le viti sono
allentate, spostando le viti è possibile regolare il
gioco e di conseguenza lo scorrimento sul
binario di guida. *
2 2 viti di arresto (tagli obliqui)
3 Scala (angolo di taglio obliquo)
4 Pulsante interruttore
5Pulsante di bloccaggio
6 Scala (profondità di taglio)
26
7 Vite di arresto (profondità di taglio)
8Piastra di guida
9 Adattatore di aspirazione
10 Leva (per ribaltare indietro il carter di protezione
mobile)
11 Intaglio di guida, per applicazione su binario di
guida Metabo (solo per KS 55 FS) *
12 Guida per sottosquadri (amplia l'angolo di taglio
obliquo max. da 45° a 47°)
13 Indicatore di taglio
14 Guida parallela
15 Tacca (per lettura della scala sulla guida
parallela)
16 Vite di arresto (guida parallela)
17 Impugnatura
18 Impugnatura supplementare
19 Vano per chiave esagonale
20 Pulsante di arresto alberino
21 Vite di fermo della lama
22 Flangia esterna della lama
23 Lama
24 Carter di protezione mobile
25 Flangia interna della lama
6. Messa in funzione,
regolazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
6.1 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione, allentare la vite di
arresto (7). Sollevare o abbassare la parte motore
contro la piastra di guida (8). La profondità di taglio
impostata può essere letta sulla scala (6). Stringere
nuovamente la vite di arresto (7).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale
quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del
pezzo per non oltre la metà della loro altezza.
Vedere la figura a pagina 2.
Avvertenza: la forza di serraggio della vite di
arresto (7) può essere regolata. A questo scopo
svitare la vite della leva. Rimuovere la leva ed
montarla, sfalsata, in senso antiorario. Fissare con
la vite. Durante questa procedure accertarsi che
quando la leva è aperta, la regolazione della
profondità di taglio viene eseguita con facilità.
6.2 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione, allentare le viti di
arresto (2). Inclinare la parte motore verso la piastra
di guida (8). L'angolo impostato può essere rilevato
facendo riferimento alla scala (3). Stringere nuovamente le viti di arresto (2).
Per ottenere un angolo di taglio obliquo di 47°, spingere verso il basso la guida per sottosquadri (12).
6.3 Aspirazione dei trucioli
Applicare l'adattatore di aspirazione (9) e fissarlo
con la vite a brugola.
Per aspirare la segatura, collegare all'adattatore di
aspirazione (9) un aspiratore adatto, dotato di tubo
flessibile di aspirazione.
Se si lavora senza aspirazione dei trucioli: rimuovere l'adattatore di aspirazione (9).
7. Utilizzo
7.1 Accensione e spegnimento
Accensione: premere e tenere premuto il pulsante
di bloccaggio (5), quindi azionare il pulsante interruttore (4).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (4).
7.2 Avvertenze per il lavoro
Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile
eseguire tagli con la sega senza incontrare ostacoli.
Non accendere né spegnere l'utensile quando
la lama è in contatto con il pezzo in lavora-
zione.
Lasciare che la lama raggiunga il massimo
numero di giri prima di procedere all'esecu-
zione del taglio.
Avvicinando la sega circolare al pezzo in lavora-
zione, il carter di protezione mobile verrà ribaltato
indietro dal pezzo stesso.
Durante il taglio, non estrarre l'utensile dal
materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
In caso di blocco della lama spegnere immediatamente l'utensile.
Taglio lungo una tracciatura diritta: si utilizza
l'indicatore di taglio (13).
Taglio con un listello fissato sul pezzo in lavorazione: per eseguire bordi di taglio precisi, è
possibile posizionare un listello sul pezzo e guidare
la sega circolare con la piastra di guida (8) lungo il
listello.
Taglio con guida parallela: Per tagli paralleli
rispetto ad un bordo rettilineo.
La guida parallela (14) può essere applicata da
destra nell'apposito supporto. Leggere la larghezza
di taglio sulla tacca (15). Serrare la vite di arresto
(16). L'esatta larghezza di taglio può essere determinata al meglio eseguendo un taglio di prova.
Taglio con binario di guida (solo per KS 55 FS):
per bordi di taglio precisi al millimetro, rettilinei e
senza scheggiature. Il rivestimento antiscivolo
garantisce una presa più sicura e funge da protezione del pezzo contro eventuali graffi.
8. Manutenzione
Pulire l'utensile a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
ITALIANO it
sul motore con un aspirapolvere. Pulire regolarmente il carter di protezione mobile (24) con aria
compressa (indossare occhiali protettivi). Questo
deve muoversi liberamente, automaticamente,
facilmente e tornare esattamente nella posizione
finale.
Sostituzione della lama
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elet-
trica dalla presa.
Premere il pulsante di arresto alberino (20) e tenerlo
premuto. Ruotare l'albero della sega lentamente
mediante la chiave esagonale applicata nella vite di
fermo della lama (21)
sino a far scattare in posizione l'arresto.
Svitare la vite di fermo della lama (21) in senso
antiorario.
Spostare all'indietro il carter di protezione mobile
(24) agendo sulla leva (10) e rimuovere la lama
(23).
Tenere le superfici di appoggio tra la flangia interna
della lama (25), la lama stessa (23), la flangia
esterna della lama (22) e la vite di fermo della lama
(21) libere da segatura.
Montare una nuova lama. Prestare attenzione al
corretto senso di rotazione. Il senso di rotazione è
indicato dalla freccia sulla lama e sul carter di protezione.
Stringere saldamente la vite di fermo della lama
(21).
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte.
Non utilizzare lame incrinate o deformate.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido
altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondano ai
dati caratteristici indicati.
La lama deve essere adatta per il numero di
giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che
si intende tagliare.
Le lame previste per il taglio di legno o materiali simili, devono essere conformi alla norma
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
27
ITALIANOit
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Tutelare l'ambiente: non gettare elettroutensili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
P
=Assorbimento nominale
1
P
=Potenza erogata
2
n
=Numero di giri a vuoto
0
n
=Numero di giri sotto carico
1
T
=Max profondità di taglio (90°)
90°
T
=Max profondità di taglio (45°)
45°
A=Angolo di taglio obliquo regolabile
D=Diametro della lama
d=Diametro del foro della lama
a= Spessore max. del corpo base della lama
b=Larghezza di taglio della lama
m=Peso
Valori rilevati secondo EN 62841.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
=Valore di emissione di vibrazione
h, D
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
KpA, KWA= Grado d'incertezza
28
(taglio di un pannello di truciolato)
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,D
pA
WA
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza sonora
(somma vettoriale delle
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos sierras manuales cumplen con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
2. Uso según su finalidad
La máquina es adecuada para serrar madera, plásticos y metales y de materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de
profundidad.
KS 55 FS es adecuada para trabajar con la barra de
guía de Metabo (6.31213); el modelo KS 55 no es
adecuado para ello.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1 Proceso de sierra
a) PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
b) No toque la pieza de trabajo por la parte infe-rior. La cubierta protectora no le puede proteger de
la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
ESPAÑOL es
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una
altura completa de un diente debajo de la pieza de
trabajo.
d) No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el
peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la
hoja de sierra o la pérdida del control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con el cable de
conexión. El contacto con un cable eléctrico
conduce la tensión a través de las piezas metálicas
de la herramienta eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción
adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas
de montaje de la sierra giran descentradas y
pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
4.2 Contragolpe - Causas y respectivas indicaciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
l a he nd id ur a d e s er ra do , s e b lo qu ea y la fu er za de l
motor lanza la sierra en dirección al usuario de la
herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden enganchar en la superficie de la pieza de trabajo, con lo
cual la hoja de sierra se desprende de la hendidura de serrado y sale disparada hacia atrás en
dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
29
ESPAÑOLes
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la
hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea
con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe,
la sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
pero el usuario podrá dominar la fuerza del contragolpe mediante las medidas apropiadas.
b) En el caso de que la hoja de sierra se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la sierra y manténgala sin mover
en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la
pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe. Determine la causa del
atasco de la hoja de sierra y elimínelo.
c) Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo. En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe cuando se vuelva a
arrancar la sierra.
d) Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
serrado como en el borde.
e) No utilice hojas de sierra gastadas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados
o alineados erróneamente provocan una fricción
excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una
hendidura de serrado demasiado estrecha.
f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian
durante el serrado, la hoja de sierra puede atascarse y ocasionar un contragolpe.
g) Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos
ocultos y ocasionar un contragolpe.
4.3 Función de la cubierta inferior de protección
a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta
protectora cierra correctamente. No utilice la
sierra cuando la cubierta protectora inferior no
se mueve libremente y no se cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la cubierta protectora inferior en la posición abierta. Si la sierra
cayera accidentalmente al suelo, la cubierta protectora inferior podría deformarse. Abra la cubierta
protectora con una palanca y asegúrese de que se
mueve libremente y no toca la hoja de sierra ni otras
piezas en todos los ángulos y profundidades de
corte.
b) Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente.
Ordene una revisión de la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y los resortes
30
no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, incrustaciones pegajosas o la acumulación de virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
c) Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes específicos, como son los cortes de profundidad y los
cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora
inferior con la palanca (10) y suéltela en cuanto
la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado, la cubierta
protectora inferior debe funcionar automáticamente.
d) No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protectora inferior cubra la hoja de sierra. Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra
en dirección contraria al sentido de corte serrando
todo lo que encuentre en su camino. Observe
también el tiempo de marcha en inercia de la sierra.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
No utilice discos de amolar.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
Utilice cascos protectores para los oídos.
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con
el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapresión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad y regresar por sí misma con suavidad y
precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo. Debe
estar garantizado el funcionamiento óptimo de los
dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra
clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desconectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colocada y fijada para que no se mueva.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con
resina o restos de cola. Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de
la hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de
los dientes de sierra. Evite una fundición del
material al aserrar plástico. Utilice una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
esta herramienta pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase pág. 2.
(Como ejemplo se ha visualizado el modelo
KS 55 FS.)
ESPAÑOL es
1 Tornillos (sólo el modelo KS 55 FS). Con los
tornillos aflojados puede ajustarse la holgura
mediante el desplazamiento de los tornillos y,
de este modo, el deslizamiento sobre el riel de
guía. *
2 2 tornillos de sujeción (cortes en diagonal)
3 Escala (ángulo de corte en diagonal)
4Interruptor
5 Botón de bloqueo
6 Escala (profundidad de corte)
7 Tornillo de sujeción (profundidad de corte)
8Placa guía
9Prolongación de mesa
10 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil)
11 Ranura de guía para montar sobre la barra de
guía de Metabo (sólo el modelo KS 55 FS) *
12 Tope de corte posterior (amplía el ángulo máx.
de corte en diagonal de 45° a 47°)
13 Indicador de corte
14 Tope paralelo
15 Marcación (para controlar la escala en el tope
paralelo)
16 Tornillo de sujeción (tope paralelo)
17 Empuñadura
18 Empuñadura complementaria
19 Depósito para llave hexagonal
20 Botón de bloqueo del husillo
21 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
22 Brida exterior de la hoja de sierra
23 Hoja de sierra
24 Cubierta protectora móvil
25 Brida interior de la hoja de sierra
6. Puesta en marcha, ajuste
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
6.1 Ajuste de la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (7). Subir
o bajar el cuerpo del motor contra la placa guía (8).
La profundidad de corte ajustada se puede leer en
la escala (6). Volver a apretar el tornillo de sujeción
(7).
Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad
de corte de forma que los dientes de la hoja de
sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de
trabajo más de la mitad de la altura de los dientes.
Véase la figura de la página 2.
Advertencia: La fuerza tensora del tornillo de
sujeción (7) puede regularse. Para ello desatornille
el tornillo de la palanca. Retire la palanca y
colóquela desplazada en sentido contrario a las
agujas del reloj. Sujétela con el tornillo. Hay que
tener en cuenta que con la palanca abierta, es más
suave el ajuste de la profundidad de corte.
31
ESPAÑOLes
6.2 Colocación de la hoja de sierra en diagonal para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, afloje el tornillo de sujeción (2). Incline
el cuerpo del motor contra la placa guía (8). El
ángulo ajustado puede leerse en la escala (3).
Apriete nuevamente los tornillos de sujeción (2).
Para un ángulo de corte en diagonal de 47°
desplazar el tope de corte posterior (12) hacia
abajo.
6.3 Aspiración de virutas de sierra
Monte el adaptador de aspiración (9) y fíjelo con el
tornillo hexagonal.
Para aspirar las virutas de sierra, conecte un dispositivo de aspiración adecuado con una manguera
de aspiración al adaptador de aspiración (9).
Si se trabaja sin aspiradora de viruta: retirar adaptador de aspiradora (9).
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión
Conexión: presione el botón de bloqueo (5) y
manténgalo presionado. A continuación, accione el
interruptor (4).
Desconexión: Suelte el interruptor (4).
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Tienda el cable de red de forma que el corte pueda
realizarse sin obstáculos.
No conecte ni desconecte la máquina mientras la hoja de sierra está en contacto con la
pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
Mientras esté serrando no retire la herra-
mienta de material con la hoja de sierra en
movimiento. Deje primero que la hoja se detenga
por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra,
desconecte la máquina de inmediato.
Serrado siguiendo un trazado recto: en estos
casos se debe utilizar el indicador de corte (13).
Serrado siguiendo un listón fijado en una pieza
de trabajo: para obtener un canto de corte exacto
se puede colocar un listón sobre la pieza de trabajo
y guiar la sierra circular con la placa guía (8) a lo
largo de este listón.
Serrado con tope paralelo: para cortes paralelos
respecto a un canto recto.
Es posible montar el tope paralelo (14) desde la
derecha en su soporte. Controlar el ancho de corte
en la marcación (15). Apretar el tornillo de sujeción
(16). La mejor manera para averiguar la anchura de
corte exacta es hacer un corte de prueba.
Cortar con barra guía (sólo en el modelo KS 55
FS):
Para bordes de corte milimétricos, absolutamente
rectos y libres de rebarbas. El revestimiento antideslizante proporciona un asiento seguro y protege
las piezas de trabajo de posibles arañazos.
8. Mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador. Limpie la cubierta protectora
móvil (24) con regularidad con aire a presión (usar
gafas protectoras). La cubierta móvil debe poder
moverse con libertad y regresar por sí misma con
suavidad y precisión hasta su posición final.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del
husillo (20). Gire lentamente el eje de la sierra con
la llave hexagonal integrada en el tornillo de fijación
de la hoja de sierra (21) hasta que el tope quede
enclavado.
Desenroscar el tornillo de fijación de la hoja de
sierra (21) en el sentido contrario de las agujas del
reloj.
Retire la cubierta protectora móvil (24) con la
palanca (10) y retire la hoja de sierra (23).
Limpie las virutas de sierra de las superficies de
apoyo entre la brida interior de la hoja de sierra (25),
la hoja de sierra (23), la brida exterior de la hoja de
sierra (22) y el tornillo fijador de la hoja de sierra
(21).
Colocar la nueva hoja de sierra. Comprobar que el
sentido de giro es correcto. El sentido de giro está
indicado por flechas en la hoja de sierra y la caperuza protectora.
Apriete el tornillo de fijación de la hoja de sierra
(21).
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice hojas de sierra
agrietadas o deformadas.
No utilice hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilice hojas de sierra que no se correspondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el
número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material
de trabajo.
Las hojas de sierra diseñadas para cortar
madera o materiales similares deben cumplir
la norma EN 847-1.
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
32
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
P
=Potencia absorbida
1
P
=Potencia suministrada
2
n
=Número de revoluciones en ralentí
0
n
=revoluciones bajo carga
1
T
=profundidad de corte máxima (90°)
90°
T
=profundidad de corte máxima (45°)
45°
A=ángulo de corte en diagonal ajustable
D=diámetro de la hoja de sierra
d=diámetro del orificio de la hoja de sierra
a= gr oso r m áx. del cue rpo b ase de la hoja de
b=anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
sierra
m=Peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ESPAÑOL es
ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma EN
62841:
a
=valor de emisión de vibraciones
h, D
K
Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
K
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
(serrado de tabla de virutas prensadas)
=Inseguridad (vibración)
h,D
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad
pA
¡Use auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
33
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas serras circulares manuais estão de acordo
com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta é adequada para serrar madeira,
plásticos e materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de
imersão.
A KS 55 FS é adequada para trabalhar com a calhaguia Metabo (6.31213); a KS 55 no entanto, não é
adequada.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
4.1 Processo de serração
a) PERIGO: Jamais chegue com as mãos
na área de corte tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho
auxiliar ou o corpo do motor. Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas
pela lâmina de serra.
b) Jamais pegue por baixo da peça a serrar.
Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não
poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça a serrar. Por debaixo da peça a serrar
34
deverá ficar visível menos do que uma altura
completa do dente.
d) Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num
apoio firme. É muito importante fixar bem a peça a
serrar para minimizar o perigo de contacto com o
corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de
controlo.
e) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de
ligação, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo condutor de corrente também coloca
peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão
e provoca um choque elétrico.
f) No corte longitudinal use sempre um batente ou uma guia de aresta recta. Isto melhora a
precisão de corte e reduz a possibilidade do
emperrar da lâmina de serra.
g) Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de
admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes de
montagem, não andam na circular e levam à perda
de controlo.
h) Jamais use arruelas planas ou parafusos da lâminas de serra danificados ou errados. Tanto
as arruelas planas como os parafusos da lâmina de
serra foram construídos especialmente para sua
serra, a fim de produzir potência e segurança de
operação optimizadas.
4.2 Contragolpe - Causas e correspondentes
indicações de segurança
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando ou
não alinhada correctamente, que leva com que a
serra incontrolável, levante e se desloque para
fora da peça a cortar, em direcção ao operador da
serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra na
fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força
motora causa o contragolpe da serra, em
direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra for virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta
posterior da lâmina de serra podem encravar na
superfície da peça a cortar, no que a lâmina de
serra se desloca para fora da fenda cortada e a
serra salta para trás, em direcção ao operador da
serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança
adequadas, descritas a seguir.
a) Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na
qual poderá amortecer as forças de contragolpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina
de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina
de serra numa linha. Num contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, porém, devido a
medidas de precaução adequadas, o operador da
serra pode resistir às forças de impacto.
b) No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue
sempre a serra e mantenha-a segura dentro da
peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a
cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina
de serra está em movimento, de contrário
poderá haver um contragolpe. Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
c) Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na
fenda serrada e verifique se os dentes não
estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da
peça a serrar ou causar um contragolpe durante o
rearranque da serra.
d) Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido
ao emperrar da lâmina de serra. As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso.
Estas placas devem ser apoiadas em ambos os
lados, tanto próximo à fenda de corte como na
borda.
e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. As lâminas de serra com dentes
embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda
serrada demasiada estreita, causam uma maior
fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes de profundidade de corte e de ângulo de corte. Se
durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina
de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
g) Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras
áreas não apercebidas. Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e
causar um contragolpe.
4.3 Função do resguardo da lâmina inferior
a) Antes de cada utilização, verifique se o
resguardo da lâmina inferior fecha devidamente. Jamais utilize a serra quando o
resguardo da lâmina inferior não for livremente
móvel e não fechar imediatamente. Nunca
bloqueie ou amarre o resguardo da lâmina inferior na posição aberta. Se por um acaso a serra
cair no chão, o resguardo da lâmina inferior pode
entortar. Abra o resguardo pela alavanca e certifique-se de seu movimento livre e de que não toca
a lâmina de serra ou outras partes a qualquer
ângulo de corte ou profundidade de corte.
b)Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção
da serra quando o resguardo da lâmina inferior
e a mola não funcionarem devidamente. Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações
de aparas retardam o funcionamento do resguardo
da lâmina inferior.
c) Abra o resguardo da lâmina inferior a mão,
apenas para cortes especiais como "cortes
PORTUGUÊS pt
imersos e angulares". Abra o resguardo da
lâmina inferior com a alavanca (10), e solte-a
logo após o ataque da lâmina de serra na peça
a cortar. Para todas as demais operações de corte,
o resguardo da lâmina inferior deve funcionar automaticamente.
d) Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo inferior da lâmina cobre a lâmina de serra. Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por
inércia, movimenta a serra contra o sentido de corte
e corta o que lhe vem a caminho. Portanto, observe
o tempo do funcionamento por inércia da serra.
4.4 Demais indicações de segurança
Não utilize discos abrasivos.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada de rede.
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
serradura e semelhantes apenas quando a ferramenta eléctrica estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Ca rr egu e n o b otã o d e bl oq ue io d o v eio ap en as c om
o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada contraapertando-a lateralmente.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na
posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa formação
de pó, a ferramenta deve ser limpa regularmente.
Deverá ser garantido o devido funcionamento dos
equipamentos de protecção (p.ex. resguardo
móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Verifique se há corpos estranhos na peça a ser
trabalhada. Durante a operação, deve sempre
cuidar para não cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar
imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firme-
mente e protegida contra deslizes durante o tratamento.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou
cola. Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo
de contragolpe.
35
PORTUGUÊSpt
Evite um superaquecimento das pontas dos
dentes da serra. Evite a fundição do material ao
serrar plásticos. Utilizar a lâmina de serra
adequada para o respectivo material a cortar.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória, que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Consultar página 2.
(A KS 55 FS foi ilustrada como um exemplo.)
1 Parafusos (só KS 55 FS). Com os parafusos
desapertados e deslizando os parafusos é
possível ajustar a folga e com isso o deslize
sobre a calha-guia. *
2 2 Parafusos de fixação (cortes inclinados)
3 Escala (ângulo de corte inclinado)
4 Gatilho
5 Botão de travamento
6 Escala (profundidade de corte)
7 Parafuso fixador (profundidade de corte)
36
8Base-guia
9 Adaptador de aspiração
10 Alavanca (para retornar o resguardo móvel da
lâmina)
11 Ranhura de guia para a montagem da calha-
guia Metabo (só KS 55 FS) *
12 Batente para corte posterior (amplia o ângulo
máx. de corte inclinado de 45° para 47°)
13 Mostrador de corte
14 Guia paralela
15 Marcação (para leitura da escala no batente
paralelo)
16 Parafuso fixador (paralela para cortes
longitudinais)
17 Punho
18 Punho adicional
19 Depósito para chave inglesa
20 Botão de bloqueio do veio
21 Parafuso de fixação da lâmina de serra
22 Flange exterior da lâmina de serra
23 Lâmina de serra
24 Resguardo móvel da lâmina
25 Flange da lâmina de serra interior
6. Colocação em operação,
ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta eléctrica.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada de rede.
6.1 Ajustar a profundidade do corte
Para ajustar, solte o parafuso fixador (7). Erguer ou
ba ixar a par te do m otor c ontra a pl aca de guia ( 8). A
profundidade de corte ajustada pode ser deduzida
da escala (6). Apertar novamente o parafuso
fixador (7).
Um ajuste da profundidade de corte é adequado,
de modo que os dentes da lâmina de serra não
sobressaem por mais da metade da altura dos
dentes, da peça a ser cortada. Vide figura na
página 2.
Nota: é possível ajustar a força de aperto do
parafuso de fixação (7). Para isso, desandar o
parafuso da alavanca. Retirar a alavanca e montála deslocada, no sentido anti-horário. Fixar com o
parafuso. Nisso, deve observar-se de que quando
aberta a alavanca, o ajuste da profundidade de
corte é de andamento fácil.
6.2 Inclinar a lâmina de serra para cortes
inclinados
Para ajustar, deve soltar os parafusos fixadores (2).
Inclinar a parte do motor contra a placa de guia (8).
É possível ler o ângulo ajustado na escala (3).
Apertar novamente os parafusos fixadores (2).
Para obter um ângulo de corte inclinado de 47°,
deve empurrar para baixo o batente para corte
posterior (12).
6.3 Aspiração de serradura
Montar o adaptador de extracção de poeiras (9), e
fixá-lo com o parafuso de sextavado interior.
Para a aspiração de serradura, deve conectar ao
bocal um aspirador adequado com mangueira de
aspiração (9).
Aquando se trabalha sem a aspiração de serradura: retirar o adaptador de extracção de poeiras
(9).
7. Utilização
7.1 Arrancar e desligar
Ligar: carregar no botão de travamento (5) e
segurar, de seguida accionar o gatilho (4).
Desligar: soltar o gatilho (4).
7.2 Indicações sobre a utilização
Posicionar o cabo de alimentação de modo que não
possa incomodar o corte.
Não ligue ou desligue a ferramenta enquanto
que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o
resguardo móvel da lâmina é girado de volta
através da peça.
Durante o corte não deve retirar a ferramenta
do material a cortar com a lâmina de serra em
rotação. Aguardar sempre a paralisação da lâmina
de serra.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve
desligar imediatamente a ferramenta.
Serrar conforme fenda superficial recta: para tal
serve o mostrador de corte (13).
Serrar conforme ripa fixa sobre a peça a serrar:
para obter uma aresta de corte exacta, pode-se
fixar uma ripa sobre a peça a serrar e guiar a serra
circular manual com a placa guia (8) ao longo desta
ripa.
Cortar com guia paralela: para cortes paralelos
em relação a uma aresta recta.
O batente paralelo (14) pode ser montado pelo lado
direito, no seu dispositivo de fixação. Conferir a
largura do corte na marcação (15). Apertar o parafuso fixador (16). A largura de corte exacta deverá
apurar por meio de um corte de teste.
Serrar com a calha-guia (só KS 55 FS):
Para arestas de corte com precisão milimétrica, em
linha recta, sem lascar. O revestimento antiderrapante providencia um apoio seguro e serve à peça
de corte como protecção contra riscos.
8. Manutenção
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor
PORTUGUÊS pt
com um aspirador de pó. Limpar regularmente o
resguardo móvel da lâmina (24) com ar comprimido
(usar óculos de protecção). Este deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada de rede.
Premir o botão de bloqueio do veio (20) e mantê-lo
premido. Girar lentamente o veio da serra com a
chave sextavada interna no parafuso de fixação da
lâmina de serra (21),
até o engate do bloqueio.
Desandar o parafuso de fixação da lâmina de serra
(21) no sentido anti-horário.
Puxar o resguardo móvel da lâmina (24) junto à
alavanca (10) para trás, e retirar a lâmina de serra
(23).
Remover a serradura das superfícies de apoio
entre o flange da lâmina de serra interior (25), a
lâmina de serra (23) , o flange da lâmina de serra
exterior (22) e o parafuso de fixação da lâmina de
serra (21).
Montagem de uma nova lâmina de serra. Dar
atenção ao devido sentido de rotação. O sentido de
rotação encontra-se marcado por setas sobre a
lâmina de serra e o resguardo.
Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de
serra (21).
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e
sem danificações. Jamais utilizar lâminas de
serra fissuradas ou que alteraram a sua forma.
Não utilizar lâminas de serra de aço rápido em
alta liga (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não correspondam aos dados característicos indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada para as
rotações em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
As lâminas de serra previstas para o corte de
madeira ou materiais semelhantes devem
corresponder com a norma EN 847-1.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
37
PORTUGUÊSpt
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Proteja o ambiente, não jogando ferramentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
=Consumo nominal
1
=Potência útil
P
2
n
=Rotação em vazio
0
n
=Rotação em carga
1
T
=Profundidade máx. de corte (90°)
90°
T
=Profundidade máx. de corte (45°)
45°
A=Ângulo de corte inclinado ajustável
D=Diâmetro da lâmina de serra
d=Diâmetro de furo da lâmina de serra
a= Espessura máx. do corpo básico da
lâmina de serra
b=Largura de corte da lâmina de serra
m=Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
=Valor da emissão de vibrações
h, D
K
(cortar placa de aglomerado de madeira)
=Insegurança (vibração)
h,D
(soma vectorial de três
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
= Nível de pressão sonora
= Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
38
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar och tar ansvar för att cirkelsågen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv
som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och
liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
KS 55 FS är avsedd för användning med Metabo-
styrskena (6.31213), KS 55 är inte avsedd för det.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Sågmetod
a) FARA! Håll händerna borta från
såglinjen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte
bli skadade av sågklingan.
b) Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Klingskyddet skyddar inte under arbetsstycket.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Klingan bör inte sticka ut mer än en tandhöjd under arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd. Det är viktigt att du fäster arbetsstycket
ordentligt, så att du minimerar risken för kroppskontakt, att sågklingan nyper eller att du tappar
kontrollen.
SVENSKA sv
e) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma
i kontakt med dolda elledningar eller den egna
anslutningsledningen. Kontakt med en
strömförande ledning kan spänningssätta
elverktygets metalldelar så att du får en stöt.
f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd vid klyvsågning. Det ger större noggrannhet och
minskar risken för att sågklingan nyper.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar fästet på sågen går
ojämnt och kan få dig att tappa kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och skruvar till sågklingorna. Brickorna och skruvarna till sågklingan är specialgjorda för sågen för
att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
4.2 Kast - orsak och matchande säkerhetsanvisning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när
sågklingan hakar fast eller nyper eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket
i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten,
kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning
mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad, så
kan tänderna i sågklingans bakkant haka i arbetsstyckets yta. Det får sågklingan att hoppa ur
såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av sågen. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
c) Ska du starta sågen i ett arbetsstycke;
centrera sågklingan i sågspalten och se till så
att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket.
Om sågklingan nypt, så kan sågen hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast när du startar den igen.
d) Palla upp stora skivor, så minskar risken för kast pga. av att sågklingan nyper. Stora skivor
böjs ned av sin egenvikt. Palla upp skivor på båda
sidor, både vid sågspalten och kanten.
e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder ger mer
39
SVENSKAsv
friktion pga. för smal sågspalt samt får sågklingan
att nypa och kasta.
f) Dra åt sågdjups- och snedsågningsinställ-ningarna innan du sågar. Om inställningarna
ändras vid sågning kan sågklingan nypa och kasta.
4.3 Undre klingskyddets funktion
a) Kontrollera om den undre skyddshuven
stänger som den ska innan du använder
maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre
skyddskåpan är trög eller om den inte stängs.
Kläm eller bind aldrig fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om du tappar sågen i
golvet, så kan det undre klingskyddet bli böjt.
Öppna klingskyddet med spakenoch kontrollera att
det kan röra sig fritt och varken går emot sågklingan
eller andra delar i någon sågvinkel.
b) Funktionsprova fjädern till det undre kling-
skyddet. Gå igenom sågen före användning om
klingskyddet och fjädern inte fungerar som de
ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller spån-
avsättning kan göra det undre klingskyddet trögt.
c) Öppna bara det undre klingskyddet för hand
vid specialsågning, t.ex insticks- och snedsågning. Öppna klingskyddet med spaken (10)
släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid
all annan sågning fungerar klingskyddet automatiskt.
d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet. En oskyddad sågklinga som fortfa-
rande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen
och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på
sågens eftergångstid.
g) Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte
kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge
kast.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd aldrig slipskivor.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller under-
håll.
Ta aldrig i roterande delar! Spån och liknande får
endast avlägsnas när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn
stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillba-
kadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden
40
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga klingskyddet).
Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och
liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper.
Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken.
Arbetsstycket ska sitta fast ordentligt så att det inte
glider när du jobbar.
Använd sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller
limrester på. Smutsiga sågklingor ger större frik-
tion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök
att undvika att materialet smälter när du sågar
i plast. Använd sågblad som passar till materialet
du ska såga i.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sid. 2.
(där är t.ex. KS 55 FS i bild.)
1 Skruvar (bara KS 55 FS). Lossar du skruvarna,
så kan du förskjuta dem och ställa in spelet
samt hur maskinen glider på styrskenan. *
2 2 Ställskruvar (snedsågning)
3 Skala (snedsågningsvinkel)
4Strömbrytare
5 Låsknapp
6 Skala (sågdjup)
7 Låsskruv (sågdjup)
8 Bottenplatta
9Utsugsadapter
10 Spak (för att fälla upp det rörliga klingskyddet)
11 Styrspår som passar Metabo-styrskena (bara
KS 55 FS) *
12 Bakre såganslag (ökar snedsågningsvinkeln
från 45° till 47°)
13 Sågmarkering
14 Parallellanslag
15 Markering (för skalavläsning på
Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller
underhåll.
6.1 Ställa in sågdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (7). Höj eller sänk
motordelen (8) mot styrplattan. Du kan läsa av
inställt sågdjup på skalan (6). (7)Dra åt låsskruven
igen.
Ställ in sågdjupet så att tänderna på sågklingan inte
sticker ned mer än halva tandhöjden under arbetsstycket. Se bild på sidan 2.
OBS! Det går att ställa in spännkraften på
ställskruven (7). Skruva av skruven till spaken. Ta
av spaken och sätt på den något mer moturs. Dra åt
skruven igen. Se till så att sågdjupsinställningen går
lätt när spaken är lossad.
SVENSKA sv
6.2 Snedställa sågklingan för snedsågning
Gör så här: lossa låsskruvarna (2). Fäll motordelen
mot riktplattan (8). Du kan läsa av inställd vinkel på
skalan (3). Dra åt låsskruvarna (2) igen.
Vill du ha snedsågningsvinkel 47°, skjut ned det
bakre såganslaget (12).
6.3 Spånutsug
Sätt på utsugsadaptern (9) och dra åt med insexskruven.
Anslut en sugslang till utusgsadaptern (9)och
koppla sedan slangen till en lämplig spånsug.
Om man arbetar utan spånsug: demontera
sugadapter (9).
7. Användning
7.1 På- och avstängning
Slå på: håll in låsknappen (5), tryck på strömbry-
taren (4).
Slå av: släpp strömbrytaren (4).
7.2 Arbetsanvisningar
Dra sladden så att du kan såga obehindrat.
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan
har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan
du börjar såga.
När du börjar såga, så fälls det rörliga klingskyddet
bak av arbetsstycket.
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när
sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt.
Sågning efter rak kant: Detta är snittindika-
torn till för (13).
Såga efter en list på arbetsstycket: För att uppnå
en exakt snittyta kan man sätta en list på arbetsstycket och föra cirkelsågen med styrplattan (8)
längs denna list.
Såga med parallellanslag: när du sågar parallellt
med en rak kant.
Parallellanslaget (14) går att sätta i sitt fäste på
höger sida. Läs av sågbredden på markeringen
(15). Dra åt låsskruven (16). Den exakta
sågbredden får du bäst fram genom att provsåga.
Sågning med styrskena (gäller bara KS 55 FS):
för millimeterexakta, raka, flisfria sågkanter. Den
glidsäkra beläggningen ger säkert stöd och skyddar
arbetsstycket mot repor.
8. Underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Rengör det rörliga klingskyddet (24) med
tryckluft då och då (använd skyddsglasögon). Det
ska kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt
återgå exakt till sitt ändläge.
Sågklingsbyte
41
SVENSKAsv
Dra alltid ur kontakten före inställning eller
underhåll.
Håll in spindellåsknappen (20). Vrid sågaxeln lång-
samt med sexkantsnyckeln som du har satt in i
sågklingans låsskruv (21) tills stoppet hakar i.
Skruva ur fästskruven (21) motsols.
För bak det rörliga klingskyddet (24) med spaken
(10) och ta ur sågklingan (23).
Ta bort sågspån från stödytorna mellan den inre
sågklingsflänsen (25), sågklingan (23), den yttre
sågklingsflänsen (22) och sågklingans fästskruv
(21).
Sätt på ny sågklinga. Se till så att du får rätt rota-
tionsriktning. Rotationsriktningen är markerad på
sågklinga och klingskydd.
Dra åt sågklingans låsbult ordentligt. (21)
Använd endast skarpa och oskadade
sågklingor. Använd aldrig spräckta eller defor-
merade sågklingor.
Använd inte sågklingor i snabbstål (HSS).
Använd aldrig sågklingor som saknar rätt
specifikationer.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat
varvtal.
Använd sågklingor som passar till materialet
du ska såga i.
Sågklingor som är avsedda att användas till
kapning av trä eller dylika material måste
uppfylla kraven i EN 847-1.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
P
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 62841:
a
=Vibrationsemissionsvärde
h, D
K
Normal, A-viktad ljudnivå
L
L
K
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(såga spånskiva)
=Onoggrannhet (vibrationer)
h,D
pA
WA
pA
= Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
, KWA= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
11. Miljöskydd
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
42
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä käsipyörösahat ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja
määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
KS 55 FS soveltuu käytettäväksi Metabo-ohjain-
kiskon (6.31213) kanssa, KS 55 ei sovellu siihen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sahaaminen
a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella
sahanterältä.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-teen nähden. Terän tulisi näkyä työkappaleen
alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta
vähemmän.
d) Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan telineeseen. Työkappa-
leen kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat
SUOMI fi
minimoitua kehoon koskettamisen, sahanterän
jumiutumisen ja hallinnan menettämisen vaaran.
e) Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon tekee myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai
pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
4.2 Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsemattomasti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se
jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan,
jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää
samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa
pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä
pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä
takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa-
43
SUOMIfi
leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt
on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran
läheltä että reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä
asennossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran
takia enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja
takaiskun.
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
"upotussahauksia" valmiina oleviin seiniin tai
muihin ei-näkyvillä oleviin kohtiin. Sahanterä voi
tarttua upotussahauksessa piilossa olevaan
esineeseen ja aiheuttaa takaiskun.
4.3 Alasuojuksen toiminta
a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä
käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauksessa kiinnitä alasuojusta avattuun asentoon.
Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus
saattaa vääntyä. Avaa suojus vivulla ja varmista,
että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se
kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään
sahauskulmassa ja -syvyydessä.
b) Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerääntynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen toimintaa.
c) Avaa alasuojus kädellä vain erikoissaha-
usten yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauksissa". Avaa alasuojus vivulla (10) ja
päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa
työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen osuvan.
Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet
Älä käytä hiomalaikkoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
44
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin,
kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan
sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava
ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja
tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä materiaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti. Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton
toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta.
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa
nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä
jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävä kappale täytyy olla tukevasti kiinnitet-
tynä, niin ettei se pääse missään tapauksessa siirtymään paikaltaan.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat
sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja
lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien ylikuumenemista. Vältä työstettävän materiaalin sulamista
sahatessasi muovia. Käytä sellaista sahanterää,
joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkke jä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
6.1 Sahaussyvyyden säätö
Avaa kiinnitysruuvi (7) ennen säätöä. Nosta tai
laske moottoriosaa ohjauslevyyn (8) nähden.
Säädetty sahaussyvyys voidaan lukea asteikolta
SUOMI fi
(6). Kierrä kiinnitysruuvi (7) jälleen pitävästi paikalleen.
Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että sahanterän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen
hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuolelle. Katso kuva sivulla 2.
Ohje: Kiinnitysruuvin (7) kiristysvoimaa voidaan
säätää. Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti. Ota vipu
pois ja aseta vastapäivään siirrettynä paikalleen.
Kiinnitä ruuvilla. Tällöin tulee varmistaa, että vivun
ollessa auki sahaussyvyyden säätö sujuu kevyesti.
6.2 Sahanterän asetus viistoon viistosahauksia varten
Avaa kiinnitysruuvit (2) ennen säätöä. Kallista moottoriosaa ohjauslevyä (8) vasten. Säädetty kulma
voidaan lukea asteikolta (3). Kiristä kiinnitysruuvit
(2) jälleen pitävästi paikoilleen.
47° viistosahauskulmaa varten siirrä alileikkausvaste (12) alas.
6.3 Sahanpurun imurointi
Asenna imuadapteri (9) ja kiinnitä kuusiokoloruuvilla.
Kytke sahanpurun imurointia varten sopiva imuri
imuletkun kanssa imuadapteriin (9).
Mikäli töitä tehdään ilman sahanpurujen imurointia:
Ota imuadapteri (9) pois.
7. Käyttö
7.1 Kytkeminen päälle ja pois
Päällekytkeminen: Paina lukitusnuppi (5) sisään ja
pidä siinä asennossa, paina sitten painokytkintä (4).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (4).
7.2 Työohjeita
Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan
esteettä.
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun sahanterä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun asetat käsipyörösahan työkappaleelle, tämä
työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois työkappaleesta sahanterän pyöriessä. Anna sahan-
terän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä jumiutuu, kytke kone välittömästi pois päältä.
Sahaus suoraa viivaa pitkin: Tässä käytetään
apuna sahausuran osoitinta (13).
Sahaus työkappaleeseen kiinnitetyn listan
mukaan: Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi
työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja käsipyörösahaa ohjataan ohjauslevyllä (8) tätä listaa pitkin.
Sahaaminen suuntaisohjaimen kanssa: Sahauksiin, jotka tehdään yhdensuuntaisesti suoraan
reunaan nähden.
45
SUOMIfi
Suuntaisohjain (14) voidaan laittaa oikealta pitimeensä. Lue sahausleveys merkinnästä (15).
Kiristä kiinnitysruuvi (16). Tarkka sahausleveys
määritetään parhaiten koesahauksella.
Sahaus ohjainkiskon kanssa (vain mallissa KS
55 FS):
Millintarkat, viivasuorat ja repeilemättömät sahausreunat. Liukumista estävä pinnoite takaa hyvän
tuen ja suojaa työkappaleita naarmuuntumiselta.
8. Huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Puhdista liikkuva suojus (24) säännöllisesti
paineilmalla (käytä suojalaseja). Sen täytyy olla
vapaasti liikuteltava ja palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (20) ja pidä se painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti sahanterän
kiinnitysruuviin (21) laitetulla kuusioavaimella,
kunnes lukitus napsahtaa kiinni.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä
poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia
kansallisia määräyksiä.
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
=nimellisottoteho
1
P
=antoteho
2
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
n
=kierrosluku kuormitettuna
1
T
=maks. sahaussyvyys (90°)
90°
T
=maks. sahaussyvyys (45°)
45°
A=säädettävä viistosahauskulma
D=sahanterän halkaisija
d=sahanterän reiän halkaisija
a= sahanterän maks. perusvahvuus
b=sahanterän leikkuusärmän leveys
m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
=värähtelyarvo
h, D
(lastulevyn sahaus)
(kolmen suunnan
K
=epävarmuus (värähtely)
h,D
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus
= äänenpainetaso
= äänentehotaso
:
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
SUOMI fi
47
NORSKno
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse
håndsirkelsagene er i samsvar med standardene
og retningslinjene som er oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen egner seg til saging i tre, plast og
lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt.
KS 55 FS egner seg til bruk med Metabo-styre-
skinne (6.31213). KS 55 er ikke egnet til dette.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Sageprosedyre
a) FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de
ikke skades av sagbladet.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke
beskytte deg mot sagbladet på undersiden av
emnet.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde
under emnet.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages i
hånden eller over bena. Emnet må sikres på et
stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt
festet for å redusere risikoen for kroppskontakt,
48
fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over
sagbladet til et minimum.
e) Hold i de isolerte håndtakene på maskinen
når du utfører arbeider der verktøyet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller sin egen kabel. Kontakt med en
strømførende ledning setter metalldelene i
maskinen under spenning og gir elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det alltid brukes anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer
risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. firkantet
eller rund). Sagblad som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og
fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver eller skruer til sagbladet. Sagbladets underlagskiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for
optimal ytelse og driftssikkerhet.
4.2 Rekyl - årsaker og tilsvarende sikkerhetsanvisninger
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller er
feil justert, og som fører til at sagen løfter seg
ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning
av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i
retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette
seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet
hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover i
retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede
forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot rekylkreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før
aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot
kroppen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over
rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold
emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det
bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger
seg, kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken.
c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når
sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du redu-
serer risikoen for rekyl på grunn av at
sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten.
Plater må støttes opp på flere sider, både i
nærheten av sagsporet og langs kantene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker
økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og skjærevinkel stilles inn. Hvis innstillingene
endres under sagingen, kan sagbladet klemmes
fast, og det kan oppstå rekyl.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn. Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot
skjulte gjenstander og føre til rekyl.
4.3 Funksjonen til det nederste vernedekselet
a) Kontroller før hver gang sagen brukes at den
nedre verneskjermen lukkes som den skal.
Ikke bruk sagen hvis den nedre verneskjermen
ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Den nedre verneskjermen må aldri
klemmes eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du
uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre
verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med
armen og kontroller at den kan beveges fritt og at
den verken berører sagblad eller andre deler. Dette
gjelder i alle skjærevinkler.
b) Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på
maskinen dersom nedre verneskjerm eller
fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at
nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c) Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesi-
elle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkingsog vinkelkutt". Åpne nedre verneskjerm med
spaken (10) og slipp den så snart sagbladet har
trengt inn i emnet. For alle andre sagarbeider skal
den nedre verneskjermen fungere automatisk.
d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
etterløpstiden for sagen.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk slipeskiver.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
NORSK no
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
Sagbladet må ikke bremses ved at det trykkes mot
siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes
fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til
utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må
maskinen rengjøres regelmessig. Det må kontrolleres at verneinnretningene (f.eks. det bevegelige
vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at
du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås
av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes.
Unngå at materialet smelter ved saging av
plast. Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o. lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
49
NORSKno
- unngå å rette partikke lstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
mer enn en halv tannhøyde under arbeidsstykket.
Se bildet på side 2.
Obs: Låseskruens spennkraft (7) kan stilles inn.
Løsne skruen på armen. Ta av armen, drei den med
urviserne og sett den på igjen. Fest armen med en
skrue. Sørg for at skjæredybdeinnstillingen er lett
tilgjengelig når armen står åpen.
5. Oversikt
Se side 2.
(Det er for eksempel bilde av KS 55 FS.)
1 Skruer (kun KS 55 FS). Når skruene er løsnet,
kan du stille inn klaringen ved å flytte på
skruene og dermed justere glidningen til styre-
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
6.1 Innstilling av skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne låseskruen
(7). Løft eller senk motordelen mot føringsplaten (8).
Den innstilte skjæredybden kan avleses på skalaen
(6). (7)Trekk til låseskruen igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke rager frem
50
6.2 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Still inn skjæredybden ved å løsne låseskruen (2).
Vipp motordelen mot føringsplaten (8). Den innstilte
vinkelen kan avleses på skalaen (3). Trekk til låseskruene (2) igjen.
For å få en skråsnittvinkel på 47° skyver du ned
baksnittanslaget (12).
6.3 Sagsponavsug
Sett på avsugsadapteren (9) og fest den med
unbrakoskruen.
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til
avsugsadapteren (9) for å suge opp spon.
Hvis det skal arbeides uten sagsponavsug: ta av
avsugadapter (9).
7. Bruk
7.1 Start og stopp
Slå på maskinen: Trykk og hold inne sperrek-
nappen (5), aktiver deretter bryterknappen (4).
Stopp: Slipp bryterknappen (4).
7.2 Arbeidstips
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret.
Ikke start eller stans maskinen mens
sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører
kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot arbeidsemnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige vernedekselet svinger bort.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging langs rette streker: Til dette brukes skjæreindikatoren (13).
Saging langs en list festet på arbeidsemnet: For
å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list på
arbeidsemnet og føre håndsirkelsagen med
føringsplaten (8) langs denne listen.
Saging med parallellanslag: For kutt parallelt
med en rett kant.
Parallellanslaget (14) kan settes i holderen f ra høyre
side. Les av kuttebredden på markeringen (15).
Trekk til låseskruen (16). Nøyaktig skjærebredde
finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
Saging med styreskinne (kun med KS 55 FS):
For snorrette, glatte snittkanter med millimeterpresi-
sjon. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag
og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
8. Vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Rengjør det bevegelige vernedekselet (24)
regelmessig med trykkluft (bruk vernebriller). Det
må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og
nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Trykk og hold spindellåsknappen (20) inne. Sett en
sekskantnøkkel inn i sagbladets låseskrue (21) og
drei sagbladets sagaksel langsomt rundt
inntil låsemekanismen går i inngrep.
Skru ut sagbladets festeskrue (21) ved å vri mot
urviseren.
Trekk det bevegelige vernedekselet (24) på spaken
(10) bakover og ta av sagbladet. (23)
Fjern sagflis mellom indre sagbladflens (25),
sagbladet (23), ytre sagbladflens (22) og sagbladets festeskrue (21).
Sett inn nytt sagblad. Kontroller at rotasjonsretningen er riktig. Rotasjonsretningen er angitt med
piler på sagbladet og vernedekselet.
Trekk godt til festeskruen til sagbladet. (21)
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet for det materialet som skal sages.
Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller
lignende arbeidsemner må tilsvare EN 847-1.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
NORSK no
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ta vare på miljøet og kast ikke elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
P
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 62841:
a
=Svingningsemisjonsverdi
h, D
K
Typiske A-veide lydnivåer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhet
(saging av sponplate)
=usikkerhet (vibrasjon)
h,D
= lydtrykknivå
= lydeffektnivå
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
51
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse håndrundsave er i overensstemmelse med de på side 3
angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og
lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
KS 55 FS er egnet til arbejde med Metabo-førings-
skinnen (6.31213), KS 55 er ikke egnet hertil.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Savning
a) FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
b) Grib ikke ind under emnet. Beskyttelseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen
under emnet.
c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på
en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
52
godt for at reducere faren for, at det kommer i
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast,
eller at De mister kontrollen over værktøjet.
e) Hold maskinen i de isolerede grebsflader,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens egen
netledning. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også værktøjsmaskinens metaldele
under spænding og medfører et elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
g) Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
stjerneformet eller rund). Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører uregelmæssigt, og det kan medføre, at De mister
kontrollen over værktøjet.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-deskiver eller skruer til savklingen. Savklingens
spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til
saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
4.2 Tilbageslag - årsager og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav
til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning
af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det
omsluttende savspor, blokerer klingen, og motorkraften slår saven tilbage i retning af brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i emnets overflade, så
savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstaltninger.
c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det
medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til, at savklingen sætter sig fast.
c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven
startes igen.
d) Afstøt store plader for at mindske risikoen
for et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både
i nærheden af savsporet og i kanten.
e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger. Savklinger med sløve eller forkert
indstillede tænder fører til større friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag som følge af et for
smalt savspor.
f) Fastspænd savklingen i indstillingerne skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et tilbageslag.
g) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres
ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande,
og det kan forårsage et tilbageslag.
4.3 Den nederste beskyttelseskappes funktion
a) Kontroller altid før brug, om den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe
ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det
samme. Klem eller spænd aldrig den nederste
beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis
det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan
den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn
beskyttelseskappen med håndtaget, og sørg for, at
den kan bevæge sig frit og hverken kommer i
kontakt med savklingen eller andre dele af
maskinen i nogen skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedligeholdelse af saven inden brug, hvis beskyttelseskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller ophobede spåner får beskyttelseskappen til at arbejde
langsommere.
c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (10), og slip
denne, så snart savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre saveopgaver skal den nederste
beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker for savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i vejen.
Vær derfor opmærksom på savens efterløbstid.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
indstillinger eller vedligeholdelse.
DANSK da
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er
slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet
trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må ikke fastgøres i den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i
slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling
skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal
sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet.
Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende
under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes
omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved arbejdet skal arbejdsemnet være placeret fast
og være sikret mod at kunne skride.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Urenheder på savklingerne medfører øget friktion,
fastklemning af savklingen og øget risiko for tilbageslag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå
smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
53
DANSKda
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
(KS 55 FS vises som eksempel.)
1 Skruer (kun KS 55 FS). Når skruerne er løsnet,
kan frigangen og dermed også slippet på
føringsskinnen indstilles ved at forskyde
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger eller vedligeholdelse.
6.1 Indstilling af skæredybden
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (7) løsnes.
Løft motordelen op mod styrepladen (8), eller sænk
den. Den indstillede skæredybde kan aflæses på
skalaen (6). Fastspænd fastgørelsesskruen (7)
igen.
Det er fordelagtigt at indstille skæredybden
således, at tænderne på savklingen ikke står
længere fremme end halvdelen af tandhøjden
under arbejdsemnet. Se figur på side 2.
Bemærk: Låseskruens (7) spændkraft kan
justeres. Det gøres ved at skrue håndtagets skrue
ud. Tag håndtaget af, og sæt det på forskudt mod
uret. Skru det fast. Det er vigtigt at huske, at
indstilling af skæredybden sker meget let, når
håndtaget er åbent.
6.2 Skrå indstilling af savklingen til vinkelsnit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruerne (2)
løsnes. Vip motordelen mod styrepladen (8). Den
indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (3). Fastspænd fastgørelsesskruerne (2) igen.
For at indstille en skærevinkel på 47° skal underskæringsanslaget (12) skubbes ned.
6.3 Spånudsugning
Anbring sugeadapteren (9), og fastgør den med
unbrakoskruen.
Savspånerne skal udsuges med en egnet spånsuger, som tilsluttes til sugeadapteren (9) med en
udsugningsslange.
Arbejdes der uden spånudsugning: Fjern udsugningsadapteren (9).
7. Anvendelse
7.1 Start og stop
Tilkobling: Hold spærreknappen (5) trykket ind, og
tryk derefter på afbrydergrebet (4).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (4).
7.2 Arbejdsanvisninger
Træk netkablet, så der kan saves uhindret.
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen
har kontakt med emne.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige
beskyttelseskappe svunget tilbage via
arbejdsemnet.
Under savning skal maskinen trækkes ud af
materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble maskinen.
Savning efter lige opmærkning: Til det formål
anvendes snitviseren (13).
Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet:
For at få en nøjagtig snitkant kan man placere en
liste på arbejdsemnet og føre rundsaven langs
denne liste med styrepladen (8).
Savning med parallelanslag: Til savning parallelt
med en lige kant.
Parallelanslaget (14) anbringes i holdeanordningen
fra højre. Skærebredden aflæses på markeringen
(15). Fastgørelsesskruen (16) fastspændes. Den
præcise skærebredde fastsættes bedst ved hjælp
af en prøvesavning.
Savning med føringsskinne (kun KS 55 FS):
Til millimeterpræcise, snorlige snitkanter uden
oprifter. Antiskrid-belægningen sørger for en sikker
placering og beskytter emnerne mod ridser.
8. Vedligeholdelse
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Rengør regelmæssigt den bevægelige beskyttelseskappe (24) med trykluft (brug beskyttelsesbriller). Den skal kunne bevæge sig frit, automatisk,
let og præcist tilbage i slutstillingen.
Udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger eller vedligeholdelse.
Spindellåseknappen (20) trykkes ned og holdes
nede. Savakslen drejes med sekskantnøglen, der
er placeret i savklingens fastgørelsesskrue (21),
indtil man hører, at låsen
falder i hak.
Savklingens fastgørelsesskrue (21) skrues ud (mod
uret).
Den bevægelige beskyttelseskappe (24) trækkes
tilbage med håndtaget (10), og savklingen tages af.
(23)
Rengør anlægsfladerne mellem den inderste
savklingeflange (25), savklingen (23), den yderste
savklingeflange (22) og savklingens monteringsskrue (21) for savspåner.
Isæt en ny savklinge. Husk, at omdrejningsretningen skal være korrekt. Omdrejningsretningen er
markeret på savklingen og beskyttelseskappen
med pile.
Savklingens fastgørelsesskrue spændes (21) fast
til.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede
savklinger. Revnede eller deformerede
savklinger må ikke anvendes.
Anvend aldrig savklinger i HSS-stål.
Anvend aldrig savklinger, der ikke stemmer
overens med maskinens specifikationer.
DANSK da
Savklingen skal være egnet til tomgangsomdrejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Savklinger, der er beregnet til skæring af træ
eller lignende materialer, skal svare til
EN 847-1.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
55
DANSKda
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
iht. EN 62841:
a
h, D
K
h,D
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission
(savning af spånplade)
=Usikkerhed (vibration)
= Lydtryksniveau
= Lydeffektniveau
:
56
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane pilarki ręczne spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i podobnych materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć zagłębionych.
Urządzenie KS 55 FS przystosowane jest do prac z
szyną prowadzącą Metabo (6.31213), model KS 55
nie jest do tego przystosowany.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obra
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1 Proces piłowaniaa) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliża
ich pod tarczę tnącą. Drugą ręką należy
trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez tarczę tnącą.
ć rąk do strefy cięcia ani podkładać
żeń należy zapo-
POLSKI pl
b) Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element. Pod obrabianym elementem osłona nie
chroni przed tarczą tnącą.
c) Należy dopasować głębokość cięcia do grubości ciętego elementu. Pod obrabianym
elementem nie powinna być widoczna pełna wysokość zębów.
d) Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą. Obrabiany element należy zabezpieczyć w
stabilnym zacisku. Ważne jest dobre zamoco-
wanie obrabianego elementu, aby zminimalizować
niebezpieczeństwo zetknięcia z ciałem, zakleszczenia tarczy tnącej lub utraty kontroli nad urządze-
niem.
e) Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód przyłączeniowy, trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane,
gumowe powierzchnie. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym powoduje obecność napięcia również
na metalowych częściach elektronarzędzia i
skutkuje porażeniem prądem elektrycznym.
f) Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnic
krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia tarczy tnącej.
g) Należy zawsze stosować tarcze tnące o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem
mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
Tarcze tnące, które nie pasują do części montażo-
wych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek
tarcze tnące ani uszkodzonych lub nieodpowiednich śrub mocujących tarcze tnące.
Podkładki pod tarcze tnące i śruby tarcze tnące
zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej
pilarki, w celu zapewnienia jej optymalnej wydajności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji.
4.2 Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek zaha-
czenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego ustawienia tarczy tnącej, która powoduje, że pilarka
podnosi się w niekontrolowany sposób i przemieszcza z obrabianego elementu w kierunku
operatora;
-Jeśli tarcza tnąca zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu w
kierunku operatora;
-Jeśli tarcza tnąca w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby tylnej
krawędzi tarczy tnącej mogą zahaczyć o
powierzchnię obrabianego elementu, przez co
tarcza tnąca wysuwa się ze szczeliny i odskakuje
do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Odbiciu można zapobiegać
ę
57
POLSKIpl
poprzez zastosowanie odpowiednich środków
zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można
będzie przeciwdziałać siłom odbicia. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do tarczy
tnącej, nigdy nie wolno ustawiać się w jednej
linii z tarczą tnącą. W razie odbicia piła tarczowa
może skoczyć do tyłu, jednakże operator może
opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie
środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją do chwili, aż tarcza tnąca cał
wicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie
wolno próbować wyjmować pilarki z obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki
tarcza tnąca porusza się, gdyż wówczas może
nastąpić odbicie. Ustalić i usunąć przyczynę
zakleszczenia się tarczy tnącej.
c) W przypadku chęci ponownego urucho-
mienia pilarki, która tkwi w obrabianym
elemencie, należy wycentrować tarczę tnącą w
szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są
zablokowane w ciętym elemencie. Jeśli tarcza
tnąca jest zakleszczona, może wyskoczyć z ciętego
elementu lub spowodować odbicie, gdy pilarka
zostanie ponownie uruchomiona.
d) Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku zakleszczenia się tarczy tnącej. Duże płyty mogą
wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą
być podparte po obu stronach, zarówno w pobliżu
szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
e) Nie wolno stosować żadnych tępych, ani uszkodzonych pił tarczowych. Tarcze tnące z
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za
względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie tarczy tnącej i
odbicie.
f) Przed cięciem należy dokręcić elementy regulujące głębokość i kąt cięcia. Je
cięcia ustawienia ulegną zmianie, tarcza tnąca
może zostać zakleszczona i może nastąpić odbicie.
4.3 Działanie dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona dolna zamyka się w sposób prawidłowy. Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona
dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka
się bezzwłocznie. Dolnej osłony nie wolno
nigdy zakleszczać lub mocować w pozycji
otwartej. W razie przypadkowego upuszczenia
pilarki na ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu.
Należy otworzyć osłonę za pomocą dźwigni i
sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie i czy
przy wszystkich kątach oraz głębokościach cięcia
nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów.
b) Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie
pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki
należy zlecić jej naprawę. Uszkodzone części,
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony dolnej.
58
śli podczas
c) Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak
„cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (10) i zwolnić
ją bezpośrednio po wprowadzeniu tarczy
tnącej w obrabiany element. Przy wszystkich
innych cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d) Pilarki nie wolno odkładać na stół warszta-
towy lub podłoże, nie osłoniwszy tarczy tnącej
osłoną dolną. Nieosłonięta, zatrzymująca się z
opóźnieniem tarcza tnąca porusza piłę przeciwnie
do kierunku cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się
na jej drodze. Należy zwrócić przy tym uwagę na
ko-
czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
g) Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne
nieznane obszary. W trakcie zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Przed przystą
wiek prac związanych z regulacją lub konserwacją
urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno
wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy tnącej poprzez dociskanie jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w
pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy
czyścić urządzenie w regularnych odstępach
czasu. Należy zagwarantować sprawne funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma
osłona).
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem obecności obcych cia
o tym, aby nie doszło do przepiłowania gwoździ lub
podobnych elementów.
W razie zablokowania tarczy tnącej natychmiast
wyłączyć silnik.
pieniem do wykonywania jakichkol-
Należy używać stoperów lub nauszników chroniących słuch.
Nosić okulary ochronne.
ł. W czasie pracy należy pamiętać
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i
zabezpieczyć obrabiany element przed przesuwaniem się.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
danego materiału.
Wyczyścić tarcze tnące zanieczyszczone
żywicą lub pozostałościami kleju. Zanieczysz-
czone tarcze tnące powodują zwiększone tarcie,
zakleszczanie się tarczy tnącej oraz zwiększone
niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się
końcówek zębów tnących. Nie należy dopuszczać do topienia się piłowanego tworzywa
sztucznego. Należy używać brzeszczotów odpo-
wiednich dla danego materiał
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje to m.in.:
ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z
kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane
podczas obróbki drewna (chromiany, środki
ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak
pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub osoby znajdujące się w pobliżu będą
narażone na oddziaływanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostawania się
cząstek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykł
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych odnoszących się do
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów BHP,
przepisów dotyczących utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to
ograniczyć ilość cząstek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Wietrzyć miejsce pracy i zapewnić jego czysto
przez odsysanie pyłu. Zamiatanie lub nadmuch
powoduje wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
u.
ad maski przeciwpyłowe,
ść
POLSKI pl
5. Przegląd
Patrz strona 2.
(przykładowo na ilustracji widoczne jest KS 55 FS.)
1 Śruby (tylko KS 55 FS). Po poluzowaniu śrub
można poprzez przesuwanie śrub ustawiać luz,
a tym samym ślizg na szynie prowadzącej. *
22 śruby ustalające (cięcie ukośne)
3 Skala (kąt cięcia ukośnego)
4Przełącznik
5Przycisk blokujący
6 Skala (głębokość cięcia )
7 Śruba mocująca (głębokość cięcia)
8Płyta prowadząca
9 Adapter odsysający
10 Dźwignia (do odsuwania ruchomej os
11 Rowek prowadzący do zakładania szyny
prowadzącej Metabo (tylko KS 55 FS) *
12 Tylny ogranicznik cięcia (zwiększa maks. kąt
cięcia ukośnego z 45° do 47°)
13 Wskaźnik cięcia
14 Ogranicznik równoległy
15 Oznaczenie (do odczytu skali na ograniczniku
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne s
stania z urządzenia.
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
6.1 Ustawianie głębokości cięcia
Poluzować śrubę mocującą (7). Podnieść lub
opuścić silnik do płyty prowadzącej (8). Ustawiona
głębokość cięcia może być odczytana ze skali (6).
Dokręcić z powrotem śrubę ustalającą (7).
Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia wykonane jest w taki sposób, aby ząbki tarczy tnącej nie
wchodziły do obrabianego przedmiotu na głębokość
rysunek na stronie 2.
Wskazówka: siłę mocującąśruby ustalającej (7)
można ustawiać. W tym celu odkręcić śrubę
dźwigni. Zdjąć dźwignię i założyć, obróciwszy ją w
ą z napięciem sieciowym w miejscu korzy-
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac związanych z regulacją lub
większą niż połowa ich wysokości. Patrz
59
POLSKIpl
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zamocować śrubę. Należy zwrócić przy tym uwagę
na to, aby przy otwartej dźwigni regulacja
głębokości cięcia dała sięłatwo przesuwać.
6.2 Ustawianie tarczy tnącej do cięcia ukoś-
nego
W celu ustawienia poluzować śruby ustalające (2).
Część z silnikiem pochylić w stronę płyty prowa-
dzącej (8). Ustawiony kąt można odczytać na skali
(3). Dokręcić z powrotem śruby ustalające (2).
Dla uzyskania kąta cięcia ukośnego rzędu 47°
należy przesunąć w dół tylny ogranicznik cięcia
(12).
6.3 Odsysanie trocin
Założyć adapter odsysaj
pomocą śrubą imbusową.
Do odsysania trocin należy podłączyć do urzą-
dzenia odpowiedni adapter odsysający (9) za
pomocą węża ssącego.
Jeśli praca odbywa się bez odsysania trocin: zdjąć
adapter odsysający (9).
ący (9) i zamocować za
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać przycisk bloku-
jący (5), a następnie nacisnąć przycisk włącznika
(4).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (4).
7.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Kabel sieciowy należy ułożyć w taki sposób, aby
cięcie można było wykonać bez przeszkód.
Nie wolno włączać ani wy
podczas gdy tarcza tnąca dotyka obrabianego
elementu.
Przed wykonaniem cięcia należy poczekać,
aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obro-
tową.
Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma osłona przesuwa się do tyłu.
Podczas cięcia nie wolno wyjmować urzą-
dzenia z obracającą się tarczą tnącą z materiału. Najpierw należy odczekać, aż tarcza tnąca
zatrzyma się.
W przypadku zablokowania tarczy tnącej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
Cięcie według prostej rysy: Do tego celu s
wskaźnik cięcia (13).
Cięcie według listwy przymocowanej do
ciętego elementu: W celu uzyskania dokładnej
krawędzi cięcia na ciętym elemencie można
umieścić listwę i prowadzić pilarkę ręczną płytą
prowadzącą (8) wzdłuż tej listwy.
Cięcie z zastosowaniem prowadnicy równoległej: Do wykonywania cięć równoległych w
stosunku do prostej krawędzi.
60
łączać urządzenia,
łuży
Ogranicznik równoległy (14) może być wkładany do
mocowania z prawej strony. Odczytać szerokość
cięcia na oznaczeniu (15). Dokręcić śrubę mocującą (16). Dok
określić dokonując próbnego cięcia.
Cięcie z zastosowaniem szyny prowadzącej
(tylko w przypadku KS 55 FS):
Dla uzyskania milimetrowej dokładności, wyjąt-
kowo prostych cięć, krawędzi cięcia bez wyrwań.
Warstwa przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne
przyleganie i chroni obrabiany element przed
zadrapaniami.
ładną szerokość można najłatwiej
8. Konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem. Regularnie
czyścić ruchomą osłonę (24) za pomocą sprężonego powietrza (nosić okulary ochronne). Musi się
ona poruszać swobodnie oraz samoczynnie,
płynnie i precyzyjnie powracać do swojego położenia krańcowego.
Wymiana tarczy tnącej
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac związanych z regulacją lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Wcisnąć przycisk zabezpieczający wrzeciono (20) i
trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałkiem
tarczy przy użyciu klucza imbusowego włożonego
do śruby mocującej tarczę (21), aż do momentu
kiedy blokada znajdzie się w odpowiednim otworze.
Wykręcić śrubę mocującą piłę tarczową (21) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Pociągnąć za dźwignię i odsunąć do tyłu ruchomą
osłonę (24) (10)a następnie zdjąć tarczę (23).
Oczyści
ć z trocin powierzchnie stykowe pomiędzy
wewnętrznym kołnierzem tarczy piły (25), tarczą
(23), zewnętrznym kołnierzem tarczy (22) a śrubą
mocującą (21).
Włożyć nową tarczę tnącą. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotowy. Kierunek obrotowy
oznaczony jest za pomocą strzałek na tarczy tnącej
i osłonie.
Dokręcić śrubę mocującą piłę tarczową (21).
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
tarcz . Nie wolno używać popękanych ani
zdeformowanych pił tarczowych.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie odpowiadają podanym parametrom.
Tarcza tnąca musi być odpowiednia do
jałowej prędkości obrotowej urządzenia.
Należy używać tarcz tnących odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Piły tarczowe przeznaczone do obróbki
drewna lub podobnych materiałów muszą
spełniać wymogi normy EN 847-1.
9. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
POLSKI pl
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urzą-
dzenia elektrycznego i porównanie różnych urzą-
dzeń elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub
narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie
może być większe lub mniejsze. Wartości te należy
uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz
mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych
środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
=wartość emisji wibracji
h, D
K
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
pA
L
WA
K
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
(piłowanie płyt wiórowych)
= nieoznaczoność (wibracja)
h,D
=poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
, KWA= nieoznaczoność
pA
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
P
=znamionowy pobór mocy
1
P
=moc wyjściowa
2
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
n
=Prędkość obrotowa pod obciążeniem
1
T
=maks. głębokość cięcia (90°)
90°
T
=maks. głębokość cięcia (45°)
45°
A=możliwy do ustawienia kąt cięcia ukoś-
nego
D=średnica piły tarczowej
d=średnica otworu mocującego tarczy
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
61
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπεςοδηγίεςλειτουργίας
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα δισκοπρίονα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου,
συνθετικών υλικών και παρόμοιων υλικών.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με
βύθισμα στο υλικό.
Το KS 55 FS είναι κατάλληλο για εργασία με τη
ράγα οδηγό Metabo (6.31213), το
γι’ αυτό κατάλληλο.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
KS 55 δεν είναι
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
και για την προστασία του
καθώς
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
Αμέλειες κατά την τήρηση των
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Διαδικασία πριονίσματος
α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
σας
πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι
σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Ότανκαιταδύοχέριακρατούντο
πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον
πριονόδισκο.
62
στην περιοχή του πριονιού και στον
β) Μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Οπροφυλακτήραςδενμπορείνασας
προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
γ) Προσαρμόστετοβάθοςκοπήςστοπάχοςτουεπεξεργαζόμενουκομματιού. Ο πριονόδισκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος ενός
δοντιού.
δ) Μησυγκρατείτεποτέτοεπεξεργαζόμενο
κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή
στο πόδι σας. Ασφαλίζετε το επεξεργαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή υποδοχή. Είναι
σημαντικό, να στερεώνετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι, για την ελαχιστοποίηση του
κινδύνου τραυματισμού, μαγκώματος του πριονόδισκου ή απώλειας του ελέγχου.
ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Ηεπαφήμ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και
μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιμοποιείτεστηνκατάμήκοςκοπή
πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου
ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Αυτόβελτιώνειτην
ακρίβεια της κοπής και μειώνει τον κίνδυνο να
μαγκώσει ο πριονόδισκος.
η) Χρησιμοποιείτεπάντοτεπριονόδισκους
στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή
υποδοχής (π.χ. αστεροειδής ή στρογγυλή). Οι
πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται
ανώμαλα και
θ) Μηχρησιμοποιείτεποτέχαλασμένεςήλάθοςροδέλεςήβίδεςπριονόδισκου. Οι
ροδέλες και οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για
μια ιδανική ισχύ και ασφάλεια λειτουργίας.
4.2 Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
- Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική
δραση λόγω ενός μαγκωμένου, σφιγμένου ή
λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που
οδηγεί στην απομάκρυνση του ανεξέλεγκτου
πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και
στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η
δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην
κοπή πριονίσματος ή ευθυγραμμιστεί λάθος,
μπορούν τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδισκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού, έτσι ώστε ο πριονόδισκος
να βγει έξω από τη σχισμή πριονίσματος και το
πάνω
αγωγούς ήτο δικό
ήέναν
οδηγούνσεαπώλειατουελέγχου.
αντί-
πριόνι να πεταχτεί πίσω προς την κατεύθυνση
του χειριστή.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια
και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση,
στην οποία
δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε
στα πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε
ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το
σώμα σας. Σεπερίπτωσημιαςανάκρουσης
μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω,
αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
τις δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
β) Σεπερίπτωσηπουμαγκώσειοπριονόδι-
σκος ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο
υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, όσο
ο
πριονόδισκος περιστρέφεται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακρι-
βώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το
μάγκωμα του πριονόδισκου.
γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον πριονόδισκο στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε,
μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάνοπριονόδισκος
είναι μαγκωμένος, μπορεί να βγει έξω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε
λειτουργία.
δ) Στηρίζετετιςμεγάλεςπλάκες, γιανα
εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης
από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι
μεγάλες πλάκες μπορούν να
τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να στηρίζονται
και στις δύο πλευρές, τόσο κοντά στη σχισμή
πριονίσματος όσο και στην άκρη.
ε) Μηχρησιμοποιείτεκανέναστομωμένοήχαλασμένοπριονόδισκο. Οι πριονόδισκοι με
στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, μια
νόδισκου και ανάκρουση.
ζ) Πριντοπριόνισμασφίξτετηρύθμισητουβάθουςκοπήςκαιτηςγωνίαςκοπής. Όταν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις
ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και
να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
η) Προσέχετειδιαίτεραστο "πριόνισμαμε
βύθισμα στο
σε άλλες μη εμφανείς περιοχές. Ο
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί κατά το
πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα αντικείμενα
και να προκαλέσει μια ανάκρουση.
μπορείτε να αντισταθείτε στις
στο
λυγίσουναπότο ίδιο
αυξημένητριβή, μάγκωματουπριο-
υλικό" σε υπάρχοντες τοίχους ή
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
4.3 Λειτουργίατουκάτωπροφυλακτήρα
α) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι, όταν ο
κτήρας δεν μπορεί να κινηθεί ελεύθερα και
δεν κλείνει αμέσως. Μη σφίγγετε ή μη
δένετε τον κάτω προφυλακτήρα ποτέ σε
ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει ακούσια στο
δάπεδο, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το
μοχλόκαι βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και
ότι
σ’ όλες τις γωνίες και σ’ όλα τα βάθη κοπής δεν
ακουμπά στον πριονόδισκο ή σ’ άλλα μέρη.
β) Ελέγξτετηλειτουργίατουελατηρίουτου
κάτω προφυλακτήρα. Όταν ο κάτω προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν εργάζονται
άψογα, αναθέστε τη συντήρηση του πριονιού
πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα μέρη, τακατά
λοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα πριονίδια επιβραδύνουν την κίνηση του κάτω προφυλακτήρα.
γ) Ανοίξτετονκάτωπροφυλακτήραμετο
χέρι μόνο στις ιδιαίτερες κοπές, όπως "πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό και κοπές
γωνιών". Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα
με το μοχλό (10) και αφήστε τον ελεύθερο,
μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί
ζόμενο κομμάτι. Σεόλεςτιςάλλεςεργασίες
πριονίσματος πρέπει ο κάτω προφυλακτήρας να
εργάζεται αυτόματα.
δ) Μηνακουμπάτετοπριόνιπάνωστον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να
καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα πριονόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην κατεύθυνση κοπής
δρόμο του. Προσέχετε επιπλέον το χρόνο συνέχισης της λειτουργίας του πριονιού.
4.4 Περαιτέρωυποδείξειςασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσματος.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο
με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να επιβραδυνθεί,
εξασκώντας πάνω του πλάγια πίεση.
Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το
πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω τραβηγμένη θέση.
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από
εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
και πριονίζει, όλα όσα βρει στο
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
κάτω προφυλα-
στο επεξεργα-
απόβλητα
μόνοςτου,
-
63
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία
σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο
τακτικά. Η άψογη λειτουργία των προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός προφυλακτήρας)
πρέπει να εξασφαλίζεται.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Ελέγξτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι
σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε,
να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια αντικείμενα.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και
ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή λερωμένους με υπολείμματα κόλλας πριονόδισκους.
Οι λερωμένοι πριονόδισκοι προκαλούν μια υψηλότερη τριβή, εμπλοκή του πριονόδισκου και μεγαλύτερο κίνδυνο ανάκρουσης.
Αποφύγετε μια υπερθέρμανση στις μύτες
των δοντιών του πριονόδισμου. Αποφύγετε
την τήξη του υλικού κατά το πριόνισμα
συνθετικού υλικού. Χρησιμοποιήστεμιαπριονό-
λαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που
πρόκειται να πριονίσετε.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις,
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
64
νοσήματατουαναπνευστικού
, αμίαντος.
μάσκεςπροστασίαςτης αναπνοής, οι οποίες
γιαξένα
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε
συσσωρευμένησκόνη,
- χρησιμοποιώνταςμίαεγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
.
5. Επισκόπηση
Βλέπεσελίδα 2.
(
Ωςπαράδειγμααπεικονίζεταιτο KS 55 FS.)
1 Βίδες (μόνο KS 55 FS). Μελυμένεςτιςβίδες
μπορεί να ρυθμιστεί, μετατοπίζοντας τις
βίδες, ο τζόγος και έτσι η ολίσθηση πάνω στη
ράγα οδήγησης. *
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από
την πρίζα.
6.1 Ρύθμισητουβάθουςκοπής
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (7). Σηκώστε
τήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (8). Το ρυθμισμένο βάθος κοπής μπορεί να διαβαστεί στην
κλίμακα (6). Σφίξτε πάλι σταθερά τη (7) βίδα
σταθεροποίησης.
Η κατάλληλη ρύθμιση του βάθους κοπής είναι
αυτή που τα δόντια του πριονόδισκου δεν βρίσκονται περισσότερο από το μισό ύψος δοντιού κάτω
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Βλέπε την
εικόνα στη σελίδα 2.
Υπόδειξη: Η δύναμη σύσφιγξης της βίδας
σταθεροποίησης (7) μπορεί να ρυθμιστεί. Για
τούτο ξεβιδώστε τη βίδα του μοχλού. Αφαιρέστε
το μοχλό και τοποθετήστε τον μετατοπισμένα
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Στερεώστε τον με τη βίδα. Εδώ πρέπει να
προσέξετε, ώστε
ευκολοκίνητη η ρύθμιση του βάθους κοπής.
6.2 Λοξή τοποθέτηση του πριονόδισκου για
λοξές κοπές
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τις βίδες σταθεροποίησης (2). Στρέψτε το τμήμα του κινητήρα ενάντια
στην πλάκα οδήγησης (8). Η ρυθμισμένη γωνία
μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (3). Σφίξτε ξανά
σταθερά τις βίδες σταθεροποίησης (2).
μια γωνία λοξής κοπής από 47° σπρώξτε τον
Για
αναστολέα υποκοπής (12) προς τα κάτω.
6.3 Αναρρόφησητωνπριονιδιών
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης (9)
και στερεώστε τον με τη βίδα Άλλεν.
Για την αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στον προσαρμογέα
αναρρόφησης (9).
Όταν η εργασία γίνεται χωρίς
πριονιδιών: Αφαιρέστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης (9).
ή κατεβάστε το τμήμα του κινη-
με ανοιχτό το μοχλό να είναι
αναρρόφηση των
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίησηκαι απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε μέσα τοκουμπίασφά-
λισης (5) και κρατήστε το πατημένο, μετά
πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (4).
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
έτσι, ώστε η κοπή να μπορεί να γίνεται ανενόχλητα.
Μην
ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο, ενώ ο πριονόδισκος ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα
τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού εκτελέ-
σετε την κοπή.
Κατά το πριόνισμα με το δισκοπρίονο χεριού ο
κινητός προφυλακτήρας επαναφέρεται από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην
αφαιρέσετε το
πριονόδισκο από το υλικό. Αφήστε πρώτα τον
πριονόδισκο να ακινητοποιηθεί.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
Πριόνισμα σύμφωνα με μια ευθύγραμμη
χάραξη: Γι’ αυτό χρησιμεύει οδείκτης κοπής (13).
Πριόνισμα σύμφωνα μ’ έναν πήχη, στερεωμένο πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι: Για
την επίτευξη μιας ακριβούς ακμής
κανείς να τοποθετήσει έναν πήχη πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι και να οδηγήσει το
δισκοπρίονο χεριού με την πλάκα οδήγησης (8)
κατά μήκος αυτού του πήχη.
Πριόνισμαμεοδηγόπαραλληλότητας: Για
κοπές παράλληλη σε μια ευθεία ακμή.
Ο οδηγός παραλληλότητας (14) μπορεί να τοποθετηθεί από δεξιά στο στήριγμά του. Διαβάστε
πλάτος κοπής στο μαρκάρισμα (15). Σφίξτε πάλι
σταθερά τη βίδα σταθεροποίησης (16). Το ακριβές
πλάτος κοπής το εξακριβώνει κανείς καλύτερα με
μια δοκιμαστική κοπή.
Πριόνισμαμεράγα οδήγησης (μόνοστο KS 55
FS):
Για απόλυτα ευθείες, χωρίς σκλήθρες ακμές
κοπής με ακρίβεια χιλιοστού. Η αντιολισθητική
επικάλυψη φροντίζει για μια ασφαλή έδραση και
χρησιμεύει για
μενων κομματιών από τυχόν γρατσουνίσματα.
εργαλείο με περιστρεφόμενο
κοπής μπορεί
το
την προστασία των επεξεργαζό-
8. Συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τον κινητό προφυλακτήρα (24)
τακτική με πεπιεσμένο αέρα (φοράτε προστατευτικά γυαλιά). Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει
να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος
του, εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Αλλαγή πριονολάμας
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από
την πρίζα.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (20)
και κρατήστε το πατημένο. Τοποθετήστε το
εξαγωνικό κλειδί στη βίδα στερέωσης του πριονό-
65
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
δισκου (21) και περιστρέψτε αργά τον άξονα του
πριονιού, μέχρι να κλειδώσει η ασφάλιση.
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου
(21) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Τραβήξτε προς τα πίσω τον κινητό προφυλακτήρα (24) από το μοχλό (10) και αφαιρέστε τον
πριονόδισκο (23).
Ελευθερώστε τις επιφάνειες επαφής μεταξύ της
εσωτερικής φλάντζας του
πριονόδισκου (23), της εξωτερικής φλάντζας του
πριονόδισκου (22) και της βίδας στερέωσης του
πριονόδισκου (21) από τα πριονίδια.
πριονόδισκου (25), του
Τοποθετήστε το νέο πριονόδισκο. Προσέξτε τη
σωστή φορά περιστροφής. Η φορά περιστροφής
δίδεται με το βέλη πάνω στον πριονόδισκο και
στον προφυλακτήρα.
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (21).
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και
άφθαρτες πριονόλαμες
. Μη χρησιμοποιείτε
ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο
από κράμα ταχυχάλυβα (HSS).
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο,
που δεν ανταποκρίνεται στα αναφερόμενα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος
για τον ονομαστικό αριθμό στροφών
(λειτουργία χωρίς φορτίο).
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
Οι πριονόδισκοι που προβλέπονται για κοπή
ξυλείας ή παρόμοιων υλικών κατασκευής,
πρέπει να αντιστοιχούν στο πρότυπο EN 847-1.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην
66
αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων
.
12. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
b=Πλάτος κόψης του πριονόδισκου
m=ΒάροςΟιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 62841.
Εργαλείοτηςκατηγορίαςβαθμούπροστασίας
II
~ Εναλλασσόμενορεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
K
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
εργασίαςμπορείτοπραγματικόφορτίο
(διανυσματικό
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών
h, D
(πριόνισμαμοριοσανίδας)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,D
pA
= Στάθμηηχητικήςπίεσης
:
L
WA
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
67
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a kézi körfűrészek mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és
irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép fa, műanyagok és ezekhez hasonló anyagok
fűrészelésére alkalmas.
A géppel nem végezhető merülővágás.
A KS 55 FS alkalmas a Metabo vezetősínnel
(6.31213) való munkavégzésre, a KS 55 nem.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1 Fűrészelési eljárás
a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási
sávba és a fűrészlaphoz. A szabad kezével
fogja meg a kiegészítő fogantyút vagy a gép
házát. Ha mindkét kezét a gépen tartja, a fűrészlap
nem okozhat Önnek sérülést.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
nem óvja meg Önt a munkadarab alatt a fűrész-
laptól.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a munka-
68
darab alatt egy fogmagasságnál kevesebb látszik a
tárcsából.
d) A vágandó munkadarabot sose tartsa a
kezében, vagy a szorítsa a combja fölé. A
munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel
rögzítse. A testtel való érintkezés, fűrészlap beszo-
rulásának vagy a gép fölötti uralom elvesztésének
minimalizálása érdekében fontos a munkadarab
megfelelő rögzítése.
e) Tartsa az elektromos kéziszerszámot a
szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát
végezne, amelynek során a betétszerszám
rejtett áramvezetékekhez vagy a saját
csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt
álló vezetékkel való találkozás által a szerszám
fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez
áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti vágáskor mindig használjon ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő a
vágás pontossága és csökken a fűrészlap beszorulásának a veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő méretű és a
géphez illő (pl. csillag- vagy körkeresztmetszetű) befogófuratú fűrésztárcsát. A körfűrész
szerelőelemeihez nem illeszkedő fűrésztárcsák
futása kiegyensúlyozatlan, ami a gép feletti uralom
elvesztéséhez vezet.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfe-lelő fűrészlap-alátétet vagy -csavart. A
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
4.2 Visszarúgás - okok és megfelelő biztonsági tudnivalók
- a visszarúgás az elakadó, beszoruló vagy helyte-
lenül beállított fűrészlap váratlan következménye,
ami ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett
elvesztették az ellenőrzést, elemelkedik, és a
munkadarabból kifelé, a kezelő irányába mozog;
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé "visszarúgja";
-amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap
hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab felületébe, aminek következtében a fűrészlap a vágási
résből kimozog és a fűrész a kezelőszemély
irányába kiugrik.
A visszarúgás a fűrész helytelen, ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan hely-
zetben legyenek, hogy Ön a visszarúgás
erejének ellen tudjon tartani. Mindig álljon a
fűrészlaptól oldalt, soha ne hozza a tárcsát a
testével egy síkba. Visszarúgás esetén a fűrész
hátracsapódhat, azonban a kezelő megfelelő óvintézkedésekkel a visszarúgási erőket uralni tudja.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket,
és a fűrészlap teljes leállásáig tartsa elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a
fűrészt a munkadarabból kivenni vagy visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog, különben
visszarúgás következhet be. Állapítsa meg a
fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el
azt.
c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indí-
tani, előbb helyezze a tárcsát a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap szorul, újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy visszarúgást okozhat.
d) A nagyméretű lapanyagokat támassza alá,
hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszarúgás
kockázatát csökkentse. A nagyméretű lapok saját
súlyuktól behajlanak. A lapokat mindkét oldalon, a
vágási hézag közelében és a széleinél is alá kell
támasztani.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrész-lapot. A tompa vagy rosszul beállított fogazatú
fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz vezethetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszarúghat.
g) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő merülővágások esetén vagy más be
nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és
visszacsapódhat.
4.3 Az alsó védőburkolat működésea) Minden használat előtt ellenő
alulsó védőbura hibátlanul zár. Ne használja a
fűrészt, ha az alulsó védőbura nem jár
könnyedén vagy nem zár azonnal. Az alsó
védőburkolatot sose rögzítse nyitott állapotban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védő-
burkolat elhajolhat. Nyissa meg a védőburkolatot a
kar segítségével, és biztosítsa, hogy az szabadon
mozogjon, és semelyik vágási szögnél vagy mélységnél se érintse a fűrészlapot vagy valamilyen
más alkatrészt.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a
rugó nem működik kifogástalanul, használat
előtt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács
késleltetik a védőburkolat működését.
c) Az alsó védőburkolatot csak akkor nyissa ki
kézzel, ha különleges vágásokat, pl. „bemerülő- és szögben végzett vágást“ végez. Nyissa
meg az alsó védőburkolatot a kar (10) segítségével, majd engedje el, amint a fűrészlap belemerül a munkadarabba. Minden más vágási mód
esetén az alsó védőburkolatot automatikusan
működtesse.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem
takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
rizze, hogy az
MAGYAR hu
mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül.
Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
4.4 További biztonsági tudnivalók
Ne használjon csiszolókorongot.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
A tengelyreteszelő gombot csak álló motornál
nyomja be.
A fűrészlapot nem szabad oldalról valamilyen
tárgyhoz odanyomva lefékezni.
A mozgó védőburkolatot tilos a vágáshoz visszahúzott helyzetben kiékelni.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul, automatikusan, könnyedén és pontosan kell visszatérnie a
véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése
erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg
kell tisztítani a gépet. A védőberendezések (pl. a
mozgó védőburkolat) kifogástalan működését
biztosítani kell.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e
idegen tárgyakat. Munkavégzés közben mindig
ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét
vagy még többet.
A fűrészlap elakadása esetén azonnal kapcsolja ki
a motort.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkáláshoz a munkadarabot rögzítve és
elcsúszás ellen biztosítva kell alátámasztani.
Olyan fűrészlapot használjon, amely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
A gyantás vagy enyvmaradékokkal szennyezett fűrészlapot tisztítsa meg. Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a
fűrészlap, és megnő a visszarúgás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
Kerülje el az anyag megolvadását műanyag
fűrészelésekor. Olyan fűrészlapot használjon,
amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkez
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
ő
69
MAGYARhu
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
6.1 Vágási mélység beállítása
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavart (7). A
vezetőlappal (8) szemben emelje fel vagy
süllyessze le a motorrészt. A beállított vágási mélységet a skálán (6) lehet leolvasni. (7)Húzza meg
ismét a rögzítőcsavart.
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a
fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne
álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 2.
oldalon.
Megjegyzés: A rögzítőcsavar (7) szorítóereje
beállítható. Ehhez vegye le a kart rögzítő csavart.
Vegye le a kart, majd az óramutató járásával
ellentétes irányban elfordítva helyezze vissza.
Rögzítse a csavarral. Vegye figyelembe, hogy
könnyen jár a vágásmélység beállítás, ha nyitva van
a kar.
6.2 A fűrészlap ferde beállítása ferde vágáshoz
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (2).
A motorrészt hajtsa a vezetőlap (8) felé. A beállított
szög a skálán (3) olvasható le. Húzza meg ismét a
rögzítőcsavarokat (2).
47°-os ferde vágásszöghöz tolja le a különleges
sarokvágáshoz (visszavágás) való ütközőt (12).
6.3 Fűrészporelszívás
Szerelje fel és imbuszkulccsal rögzítse az elszívóadaptert (9).
A fűrészpor elszívásához elszívótömlő segítségével
csatlakoztasson az elszívóadapterre (9) egy arra
alkalmas elszívókészüléket.
Amennyiben fűrészporelszívás nélkül dolgozik:
vegye le az elszívóadaptert (9).
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja be és tartsa benyomva a (5)
reteszelő gombot, majd működtesse az (4) kapcsolóbillentyűt.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (4).
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne akadályozza a munkavégzést.
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a
fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a
fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrésszel a vágás megkezdésekor a
munkadarab billenti vissza a mozgó védőburko-
latot.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az
anyagból, hogy még forog a fűrészlap. Először
hagyja teljesen leállni a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolása esetén azonnal
kapcsolja ki a gépet.
Fűrészelés egyenes vonal mentén: Erre szolgál
a vágásjelző (13).
Fűrészelés a munkadarabra erősített léc
mentén: A pontos vágási él érdekében a munkada-
rabra rögzíthet egy lécet, és a vezetőlap segítségével a léc mentén vezetheti végig a kézi körfűrészt.
(8)
Fűrészelés párhuzamvezetővel: egyenes éllel
párhuzamosan futó vágásokhoz.
A párhuzamvezetőt (14) jobbról lehet behelyezni a
tartójába. Olvassa le a vágásszélességet a jelölésen (15). Húzza meg a rögzítőcsavart (16). A
pontos vágásszélesség legjobb meghatározási
módja a próbavágás.
Fűrészelés vezetősínnel (csak KS 55 FS
esetén):
a milliméterre pontos, nyílegyenes, felszakadásmentes vágásszélek érdekében. A csúszásgátló
bevonat gondoskodik a biztonságos felfekvésről,
és ezzel védi a munkadarabot a karcolódástól.
8. Karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. Sűrített levegővel rendszeresen tisztítsa meg a mozgó védőburkolatot (24) (viseljen
védőszemüveget). Ennek szabadon kell mozognia,
önállóan, könnyen és pontosan kell visszatérnie a
véghelyzetébe.
Fűrészlapcsere
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
Nyomja be és tartsa benyomva a (20) tengelyreteszelő gombot. A fűrészlap tengelyét lassan, a
fűrészlaprögzítő csavarba (21) helyezett imbuszkulccsal forgassa el,
amíg a rögzítés be nem kattan.
MAGYAR hu
Oldja a fűrészlapot rögzítő csavart (21) az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva.
Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (24) a karnál
(10) fogva és vegye le a fűrészlapot (23).
Tisztítsa meg a belső fűrészlapszorító karima (25),
a fűrészlap (23), a külső fűrészlapszorító karima
(22) és a fűrészlapot rögzítő csavar (21) közötti
felfekvő felületeket a fűrészportól.
Helyezze be az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a
védőburkolaton egy-egy nyíl jelöli.
Húzza meg szorosan a fűrészlap-rögzítőcsavart.
(21)
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Ne használjon megrepedt vagy defor-
málódott fűrészlapot.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS) készült fűrészlapot.
Ne használjon olyan fű
felel meg az előírt jellemzőknek.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszám elviselésére.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy
hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell
felelniük az EN 847-1 normának.
részlapot, amely nem
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Védje a környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan .
71
MAGYARhu
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
P
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h, D
K
h,D
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság
pA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
=Rezgéskibocsátási érték
(forgácslap fűrészelése)
=Bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
= hangteljesítményszint
:
Viseljen hallásvédő eszközt!
72
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти ручные циркулярные пилы соответствуют
нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления древесины, пластмасс, металлов и подобных им материалов.
Инструмент не предназначен для выполнения
погружных пропилов.
Модель KS 55 FS подходит для работы с
направляющей шиной Metabo (6.31213), модель
KS 55 — нет.
За ущерб, возникший в результате
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
использо-
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдениекаких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1 Порядок
a) ОПАСНО: неприближайтеруки к
рабочей зоне пиления и не прикасай-
тесь к вращающемуся пильному диску.
Держите второй рукой дополнительную
рукоятку или корпус двигателя. Приудер-
жании пилы двумя руками предотвращается
опасность их травмирования пильным диском.
работы
b) Не держите заготовку снизу. Защитный
кожух не обеспечивает защиту от пильного
диска
в зоне под заготовкой.
c) Отрегулируйте глубинупиленияпо
толщине заготовки. Видимыйвыступзубьев
под заготовкой должен быть меньше полной
высоты зуба.
d) Никогда не удерживайтезаготовку в руке
или не поддерживайте ее ногой. Закрепите
заготовку на неподвижном основании. Во
избежание опасности непосредственного
контакта, защемления пильного диска или
потери контроля над
следует надежно закреплять.
e) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого прибора держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части электроинструмента, что
может привести к поражению электрическим
током.
f) При продольнойраспиловкевсегда
используйте упор
направляющую. Этоулучшает точность реза и
g) Всегда используйтепильныедиски
нужного размера с подходящим посадочным отверстием (например, звездообразным или круглым). Пильныедиски,
которые не соответствуют установочному
размеру пилы, вращаются неравномерно и
приводят к потере контроля над инструментом.
h) Никогда
или неподходящие шайбы/крепежные
винты. Используемые для пильных дисков
шайбы и крепежные винты специально разработаны для сохранения оптимальной мощности
и эксплуатационной надежности этого инструмента.
4.2 Причиныотдачиисоответствующие
- отдача является неожиданной для оператора
реакцией, возникающей при зацеплении,
защемлении или неправильном выравни
вании пильного диска. Отдача приводит к
тому, что неконтролируемый инструмент
выбрасывается из заготовки в направлении
оператора;
- если пильный диск зацепляется или защемляется в пропиле и тем самым блокируется, то за
счет работы двигателя пила смещается в
направлении оператора;
- если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней кромки пильного диска могут зацепиться за поверхность заготовки, вследствие
не используйте поврежденные
указания по технике безопасности
инструментомзаготовку
илипрямолинейную
-
73
РУССКИЙru
чего пильный диск выходит из пропила, и пила
дает отдачу в направлении оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Ее можно
избежать при соблюдении описанных ниже мер
предосторожности.
a) Надежно держитепилуобеимируками и
устанавливайте ее в такое положение, при
котором вы сможете удержать инструмент
при отдаче. Держитесь
ного диска, избегайте располагаться с ним
на одной линии. Вслучае отдачи циркулярная
пила может отскочить в сторону оператора. Тем
не менее, приняв необходимые меры, вы
сможете скомпенсировать отдачу инструмента.
b) В случаезажимапильногодискаилипри
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в
вращающегося диска. Никогда не пытайтесь вынуть пилу из заготовки или вытянуть ее назад, пока вращается пильный
диск – в противном случае возможно появление отдачи. Определитеиустраните
причинузаклиниванияпильногодиска.
c) При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте
пильный диск в
зацепления зубьев в заготовке. Вслучае
защемления пильного диска при повторном
запуске пилы диск может выскочить из пропила
в заготовке или стать причиной возникновения
отдачи.
d) Поддерживайте плитыбольшого
размера, чтобы снизить риск отдачи в
случае защемления пильного диска. Под
действием собственного веса такие плиты
могут прогибаться. Плиты необходимо поддерживать с обеих сторон — как вблизи места
пропила, так и с края.
e) Не используйте тупыеили поврежденные
пильные диски. Пильныедискиступымиили
неправильно разведенными зубьями способствуют появлению сильного трения, защемлению
пильного диска и отдаче из-за недостаточной
ширины пропила.
f) Перед началом
глубину и угол пиления. Приизменениирегу-
лировок во время пиления возможно защемление пильного диска и появление отдачи.
g) Будьте особенноосторожныпри
вырезании погружных пропилов в стенах
или других не просматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить
при соприкосновении со скрытыми
препятствиями, вследствие чего возникает
отдача.
4.3 Функциянижнегозащитногокожуха
a) Перед каждымиспользованиемпроверяйте, надежно ли закрыт нижний
защитный кожух. Не используйте пилу,
если нижний защитный кожух плохо
подвижен и закрывается не сразу. Никогда
не фиксируйте нижний защитный кожух в
74
пропиле и проверьте, нет ли
в стороне от пиль-
руке до полной остановки
работ отрегулируйте
открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего кожуха.
Откройте защитную крышку с помощью
рычагаи убедитесь, что она свободно двигается
и не касается ни пильного диска, ни других
частей инструмента при всех возможных углах
и глубинах пиления.
b) Проверьте функционированиепружины
нижнего защитного кожуха. Проведите
техническое обслуживание инструмента
перед его использованием, если нижний
защитный кожух и пружина работают
неправильно. Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления
функционированию нижнего защитного
кожуха.
c) Открывайте нижнийкожухвручную
только при выполнении специальных
работ, например, при погружном и угловом
пилении. Откройте нижнюю защитную
крышку с помощью рычага (10) и отпустите
его, как только пильный диск погрузится в
заготовку. Привыполнениивсехдругихработ
нижний кожух должен срабатывать автоматически.
d)
Не кладите пилу на верстак или пол, если
пильный диск не закрыт нижним защитным
кожухом. Незащищенный, вращающийсяпо
инерции пильный диск движется против
направления пиления и режет все, что находится на его пути. Учитывайте при этом время
работы пилы по инерции.
4.4 Дополнительные указания по технике
безопасности:
Не используйте абразивные
Перед выполнением каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не прикасайтесь к вращающемуся инструменту! Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Используйте средства для защиты слуха.
Надевайте защитные очки.
Кнопку стопора шпинделя используйте только
при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая
пильный диск сбоку.
Закреплять при пилении подвижный защитный
кожух в откинутом назад положении запрещается.
Защитный кожух должен свободно двигаться,
автоматически легко и точно возвращаться в
свое конечное положение.
При пилении материалов с повышенным пылеобразованием
очищать. Необходимо обеспечить безупречное
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие
инородных предметов. При работе всегда
следите за тем, чтобы пила не находила на
гвозди и тому подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска немедленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки.
При обработке заготовка должна плотно прилегать к верстаку и быть защищена от смещения.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для обработки данного материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные
остатками клея пильные диски. Загряз-
ненные пильные диски являются
возникновения повышенного трения, защемления пильного диска и представляют повышенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев
пильного диска. Избегайте расплава материала при пилении пластмассы. Исполь-
зуйте только то пильное полотно, которое
специально предназначено для обработки
данного материала.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению патологий, вызванных
тератогенными факторами, или других
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (из строительного кирпича,
бетона и т. п.), добавки для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты
древесины (например, пыль от дуба или бука),
металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала внутрь организма.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты,
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, включая обрабатываемый материал,
персонал, варианты применения и место
проведения работ (например, положения об
охране труда или об утилизации).
инструмента, могут содержать
древесины), некоторые виды
например, респираторы, которые
причиной
РУССКИЙ ru
Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
,
5. Обзор
См. с. 2.
(напримере: KS 55 FS)
1 Винты (только KS 55 FS). Смещая
ослабленные винты, можно регулировать
зазор, и тем самым скольжение по направляющей шине. *
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого
кабеля из розетки.
6.1 Регулировкаглубиныпиления
Для регулировки
Поднимите или опустите блок двигателя относительно направляющей пластины (8). Установленную глубину пиления можно считать по
шкале (6). Снова затяните стопорный винт (7).
Целесообразно отрегулировать глубину
пиления таким образом, чтобы выступ зубьев
пильного диска под заготовкой составлял не
более половины их высоты. См. рисунок на с. 2.
Указание: усилие затяжки
может регулироваться. Для этого необходимо
вывернуть винт рычага. Снимите рычаг и
установите его в смещенном против часовой
стрелки направлении. Закрепите рычаг винтом.
При этом следует принять во внимание, что при
разблокированном рычаге регулировка
глубины пиления выполняется без каких-либо
затруднений.
6.2 Установка пильного диска под накло-
ном для выполнения
пропилов
Для регулировки ослабьте стопорные винты (2).
Наклоните блок двигателя к направляющей
пластине (8). Установленный угол можно
считать по шкале (3). Снова затяните
стопорные винты (2).
Для установки угла пропила на 47° сдвиньте
задний упор (12) вниз.
6.3 Удалениеопилок
Установите переходник (9) для устройства
удаления опилок и закрепите его винтом с
внутренним шестигранником.
Для отсоса опилок подсоедините
нику (9) подходящий пылеудаляющий аппарат
со всасывающим шлангом.
При работе без отсоса опилок: снимите переходник (9) для устройства удаления опилок.
76
ослабьтестопорныйвинт (7).
стопорного винта (7)
криволинейных
кпереход-
7. Эксплуатация
7.1 Включениеивыключение
Включение: нажмите блокировочнуюкнопку
(5) и удерживайте ее нажатой, затемнажмитенажимнойпереключатель (4).
Выключение: отпуститепереключатель (4).
7.2 Указанияпоэксплуатации
Прокладывайте сетевой кабель таким образом,
чтобы можно
нять пиление.
Не включайте и не выключайте инструмент, пока пильный диск контактирует с
заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь,
пока пильный диск разгонится до рабочей
частоты вращения.
При установке ручной циркулярной пилы
подвижный защитный кожух отводится заготовкой назад.
Не вынимайте инструмент с вращающимся
пильным диском во
материала. Дождитесь остановки пильного
диска.
При блокировке пильного диска немед-
ленно выключите инструмент.
Пилениепопрямойразметке: Для этого
служит указатель разреза (13).
Пиление по закрепленной на обрабатываемой детали направляющей: Чтобы добиться
четкой режущей кромки, можно закрепить на
обрабатываемой детали направляющую и
вести пилу направляющей пластиной (8) по
направляющей.
Пилениеспараллельнымупором: для
пропилов, выполняемых параллельно прямолинейной кромке.
Параллельный упор (14) можно устанавливать в
держатель с правой стороны. Считайте ширину
пропила по метке (15). Затяните стопорный
винт (16). Точную ширину пропила лучше всего
определять после выполнения пробного
пропила.
Пиление с направляющей шиной (только
для KS 55 FS):
Для высокоточных, прямолинейных пропилов
без
сколов. Противоскользящее покрытие
обеспечивает надежность прилегания и служит
для защиты заготовок от царапин.
было беспрепятственно выпол-
время пиления из
этой
8. Техническое обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя. Регулярно очищайте подвижный
защитный кожух (24) сжатым воздухом (надевайте защитные очки). Защитный кожух
должен свободно двигаться, автоматически
легко и точно возвращаться в свое конечное
положение.
Замена пильного диска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого
кабеля из розетки.
Нажмите и удерживайте кнопку стопора шпинделя (20). Медленно до фиксации поверните
вал пилы при помощи ключа-шестигранника,
установленного на крепежный болт (21)
пильного
Выверните крепежный болт (21) пильного
диска, поворачивая его против часовой
стрелки.
Отведите назад подвижный защитный кожух
(24) с помощью рычага (10) и снимите пильный
диск (23).
Очистите посадочные поверхности между
внутренним крепежным фланцем (25), пильным
диском (23), наружным крепежным фланцем
(22) и крепежным болтом (21) пильного диска от
опилок.
Установите новый пильный диск. Проверьте
правильность направления вращения
Правильное направление вращения указано
стрелками на пильном диске и защитном
кожухе.
Затяните крепежный болт пильного диска (21).
поврежденные пильные диски или пильные
диски с измененной формой.
(HSS).
стикам.
пиления данного (обрабатываемого) материала.
должны соответствовать EN 847-1.
диска.
.
Используйте только острые и неповре-
жденные пильные диски. Не используйте
Не используйте пильные диски из высоко-
легированной быстрорежущей стали
Не используйте пильные диски, которые
соответствуют указанным характери-
не
Пильный диск должен быть пригоден для
работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
Пильные диски, предназначенные для
резки дерева или подобных материалов,
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают
указанным в настоящем руководстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
требованиям и параметрам,
РУССКИЙ ru
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента производ
ства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
-
11. Защитаокружающейсреды
Позаботьтесь о защите окружающей
среды: не выбрасывайте электроинстру-
менты и аккумуляторные блоки вместе с
бытовым мусором. Выполняйте национальные
правила утилизации по раздельной утилизации
и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
12. Технические
характеристики
Пояснения к
Оставляем за собой право на технические
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
77
РУССКИЙru
вайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
a
=эмиссионноезначениевибрации
h, D
K
Уровеньшумапометоду A
L
L
K
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Сертификат соответствия:
№ ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский
государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат
аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
Страна
изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца
в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на
этикетке).