METABO KS 55, KS 55 FS User Guide

KS 55 KS 55 FS
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 9 fr Notice d'utilisation originale 13 nl Originalbetriebsanleitung 18 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 28 pt Manual original 33 sv Bruksanvisning i original 38
эксплуатации 69
www.metabo.com
0°- 47°
0°- 45°
123 4 5 6 8
910 231211
13
14
15
16
17 18 19 20 21 232210
7
2
KS 55 KS 55 FS
12.
*1) Serial Number: 00855.. *1) Serial Number: 00955..
P
1
P
2
n
0
n
1
T
90°
T
45°
W1200
W670
min-1 (rpm)
min-1 (rpm)
mm (in)
mm (in)
A ° 0-45 / 0-47
D mm (in)
d mm (in)
a mm (in)
b mm (in)
m kg (lbs) 4,0 (8.8)
a
h,D/Kh,D
L
pA
L
WA
/ K
/ K
pA
WA
2
m/s
dB (A) 93 / 3
dB (A) 104 / 3
5600
4400
55 (2
39 (1
160 (6
25
20 (
1,4 (
2,2 (
3,4 / 1,5
b
5
17
1
3
/32)
/32)
5
/16)
/32)
/16)
/32)
a
d
D
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-5:2010
2015-05-21, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Handkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt. KS 55 FS ist geeignet zum Arbeiten mit der Metabo-
Führungsschiene (6.31213), KS 55 ist dazu nicht geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sägeverfahren a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
4
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
4.2 Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
4.3 Funktion der unteren Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
DEUTSCH de
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch ­und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel (10) und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht in der zurückgezogenen Position festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
5
DEUTSCHde
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist.
5. Überblick
Siehe Seite 2. (Beispielhaft ist KS 55 FS abgebildet.)
1 Schrauben (nur KS 55 FS). Bei gelösten
Schrauben läßt sich durch Verschieben der Schrauben das Spiel, und damit das Gleiten auf
der Führungsschiene einstellen. * 22 Feststellschrauben (Schrägschnitte) 3 Skala (Schrägschnittwinkel) 4 Schalterdrücker 5Sperrknopf 6 Skala (Schnitttiefe) 7 Feststellschraube (Schnitttiefe) 8 Führungsplatte 9 Absaugadapter
10 Hebel (zum Zurückschwenken der
beweglichen Schutzhaube)
11 Führungsnut zum Aufsetzen auf die Metabo-
führungsschiene (nur KS 55 FS) *
12 Hinterschnittanschlag (erweitert den max.
Schrägschnittwinkel von 45° auf 47°)
13 Schnittanzeiger 14 Parallelanschlag 15 Markierung (zum Ablesen der Skala am
Parallelanschlag)
6
16 Feststellschraube (Parallelanschlag)
17 Depot für Sechskantschlüssel 18 Spindelarretierknopf 19 Sägeblatt-Befestigungsschraube 20 Äußerer Sägeblattflansch 21 Sägeblatt 22 Bewegliche Schutzhaube 23 Innerer Sägeblattflansch
6. Inbetriebnahme, Einstellen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
6.1 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (7) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (8) anheben oder absenken. Die eingestellte Schnitttiefe kann an der Skala (6) abgelesen werden. Die Feststellschraube (7) wieder festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnittiefe so, dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück vorstehen. Siehe Abbildung Seite 2.
Hinweis: Die Spannkraft der Feststellschraube (7) lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass bei geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung leichtgängig ist.
6.2 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (2) lösen. Das Motorteil gegen die Führungsplatte (8) neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (3) abgelesen werden. Die Feststellschrauben (2) wieder festziehen.
Für einen Schrägschnittwinkel von 47° den Hinterschnittanschlag (12) nach unten schieben.
6.3 Sägespäneabsaugung
Absaugadapter (9) anbringen und mit der Inbusschraube befestigen.
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes Absauggerät mit Absaugschlauch am Absaugadapter (9) anschließen.
Wird ohne Sägespäneabsaugung gerabeitet: Absaugadapter (9) abnehmen.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten Einschalten: Sperrknopf (5) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (4) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (4) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt ungehindert ausgeführt werden kann.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen. Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück zurückgeschwenkt.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstan d kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägen nach geradem Anriss: Hierfür dient der
Schnittanzeiger (13).
Sägen nach einer auf dem Werkstück befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit der Führungsplatte (8) an dieser Leiste entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag: Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
Der Parallelanschlag (14) kann von rechts in seine Halterung eingesetzt werden. Die Schnittbreite an der Markierung (15) ablesen. Feststellschraube (16) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen Probeschnitt.
Sägen mit Führungsschiene (nur bei KS 55 FS):
Für milimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine sichere Auflage und dient zum Schutz der Werkstücke gegen Kratzer.
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Die bewegliche Schutzhaube (22) regelmäßig mit Druckluft reinigen (Schutzbrille tragen). Sie muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Den Spindelarretierknopf (18) eindrücken und halten. Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-Befestigungsschraube (19) eingesetzten Sechskantschlüssel drehen, bis die Arretierung einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (19) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Die bewegliche Schutzhaube (22) am Hebel (10) zurückziehen und das Sägeblatt (21) abnehmen.
DEUTSCH de
Die Auflageflächen zwischen innerem Sägeblattflansch (23), Sägeblatt (21), äußerem Sägeblattflansch (20) und Sägeblatt­Befestigungsschraube (19) von Sägespänen befreien.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (19) fest anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
=Nennaufnahme
1
P
=Abgabeleistung
2
n
=Leerlaufdrehzahl
0
n
=Lastdrehzahl
1
T
=max. Schnitttiefe (90°)
90°
T
=max. Schnitttiefe (45°)
45°
7
DEUTSCHde
A =Schrägschnittwinkel einstellbar D =Sägeblatt-Durchmesser d =Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser a = max. Grundkörperdicke des Sägeblattes b =Schneidenbreite des Sägeblattes m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, D
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
(Sägen von Spanplatte)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,D
pA WA
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these circular hand saws conform to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
This machine is suitable for sawing wood, plastics and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts. While the KS 55 FS is suitable for work with the
Metabo guide rail (6.31213), the KS 55 is not. The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use. Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Sawing procedure
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The safety guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work
prope rly to mini mise b ody exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
ENGLISH en
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade plain washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
4.2 Kickback - causes and corresponding safety instructions
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick­back forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If
the saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
9
ENGLISHen
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharp­ened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kick­back.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback. g) Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
4.3 Lower guard function a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open posi­tion. If saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not oper­ating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only
for special cuts, such as plunge cuts and compound cuts. Raise lower guard by retracting
handle (10) and as soon as blade enters the mate­rial, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automati­cally.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will
cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
4.4 Additional Safety Instructions
Do not use grinding wheels. Pull the plug out of the plug socket before carrying
out any adjustments or servicing. Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is at a standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in the pulled-back position for sawing.
10
The movable safety guard must move freely, auto­matically, easily and exactly back into its end posi­tion.
When sawing materials that generate large quanti­ties of dust, the machine must be cleaned regularly. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable safety guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When working, always make sure that no nails or other similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immedi­ately.
Do not try to saw extremely small workpieces. During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving. Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- To achieve a high level of dust collection, use a suitable Metabo vacuum cleaner together with this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom­mended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and increase the risk of back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
5. Overview
See page 2. (KS 55 FS is illustrated as an example.)
1 Screws (KS 55 FS only). With the screws
released, you can adjust the play and thus the sliding movement of the guide rail by shifting the
screws. * 2 2 Locking screws (diagonal cuts) 3 Scale (diagonal cut angle) 4Trigger 5 Locking button 6 Scale (depth of cut)
7 Locking screw (depth of cut) 8Guide plate
9 Extraction adapter 10 Lever (for swivelling back the movable guard) 11 Guideway for attachment to the Metabo guide
rail (KS 55 FS only) *
12 Undercut limit stop (increases the max.
diagonal cut angle from 45° to 47°) 13 Cutting indicator 14 Rip fence 15 Marking (for reading off the scale on the parallel
guide) 16 Locking screw (parallel guide) 17 Depot for hexagon wrench 18 Spindle locking button 19 Saw blade fixing screw 20 Outer saw blade flange 21 Saw blade 22 Movable safety guard 23 Inner saw blade flange
6. Initial Operation, Setting
Before plugging in the device, check that the
rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Australia: Always use a resid ual current device
(RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less.
Pull the plug out of the plug socket before
carrying out any adjustments or servicing.
6.1 Setting depth of cut
Loosen the locking screw (7). Raise or lower the motor section against the guide plate (8). Read the depth of cut that has been set from the scale (6). Tighten the locking (7)screw again.
It is advisable to set the depth of cut so that no more than half of each tooth on the saw blade juts out under the workpiece. See illustration on page 2.
Note: the clamping power of the locking screw (7) can be adjusted. Unscrew the screw on the lever to do this. Remove lever and mount offset counterclockwise. Secure with screw. When doing this, note that the cutting depth setting device moves freely when the lever is open.
6.2 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the locking screws (2). Tilt the motor section against the guide plate. (8) Read the angle which has been set from the scale (3). Tighten the locking (2)screws again.
For a diagonal cut angle of 47°, push down the undercut limit stop (12).
6.3 Sawdust extraction
Fit the extraction adapter (9) and secure with the socket head screw.
To extract the sawdust, connect a suitable extrac­tion unit with suction hose to the extraction adapter (9).
ENGLISH en
If you are not using sawdust extraction, remove the dust extraction adapter (9).
7. Use
7.1 Switching ON and OFF Switching on: Press locking button (5) and hold in;
then actuate the trigger (4).
Switching off: Release the trigger (4).
7.2 Working instructions
Lay out the mains cable such that the cut can be executed without obstruction.
Do not switch the machine on or off while the saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the movable guard is swung backwards by the work­piece.
When sawing, never remove the machine from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off immediately.
Sawing along a straight line: the cutting indicator is used here (13).
Sawing along a rail secured on the workpiece: In order to achieve an exact cutting edge, you can attach a rail to the workpiece and then guide the hand-held circular saw along this rail by means of the guide plate (8).
Sawing with parallel stop: For cuts parallel to a straight edge.
The parallel guide (14) can be inserted from the right-hand side into the support provided for it. Read off the cut width on the marking (15). Tighten the locking screw (16). It is best to calculate the exact cut width by making a test cut.
Sawing with a guide rail (for KS 55 FS only):
This can be used to make straight-line, tear-free cut edges that are millimetre-precise. The anti-slip coating keeps the surface safe and protects the workpiece against scratches.
8. Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Use compressed air to clean the movable safety guard (22) regularly (wear safety glasses when doing so). The guard must move freely, auto­matically, easily and exactly back into its end posi­tion.
Changing saw blades
Pull the plug out of the plug socket before carrying out any adjustments or servicing.
Press in the spindle locking button (18) and hold in place. Turn the saw spindle slowly with the spanner in the saw blade fixing screw (19) until the lock catches.
11
ENGLISHen
Remove the saw blade fixing screw (19) by turning it in counter-clockwise direction.
Pull back the movable safety guard (22)using the lever (10) and remove the saw blade. (21)
The contact areas between the inner saw blade flange (23), saw blade (21), outer saw blade flange (20) and saw blade fixing screw (19) must be free of dust.
Insert a new saw blade, making sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is indi­cated by arrows on the saw blade and safety guard.
Tighten the saw blade fixing screw (19).
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not use any cracked saw blades or blades that
have changed their shape.
Do not use any saw blades made from high­alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not conform to the specified rating.
The saw blade must be suitable for the no-load speed.
Use a saw blade that is suitable for the mate­rial being sawn.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
=max. depth of cut (45°)
T
45°
A =Adjustable diagonal cut angle D =Saw blade diameter d =Saw blade drill diameter a = Max. base body thickness of saw blade b =Cutting width of saw blade m=Weight Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alu es may be hig her or low er, depen ding o n the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value
h, D
K Typical A-effective perceived sound levels:
L L K
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
(Sawing chip board)
=Uncertainty (vibration)
h,D
pA WA
pA
=Sound pressure level =Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
11. Environmental Protection
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
12. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. P
=Rated input
1
P
=Power output
2
n
=No-load speed
0
n
=On-load speed
1
T
=max. depth of cut (90°)
90°
12
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces scies circulaires portatives sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est conçue pour le sciage de bois, de matières plastiques et d'autres matériaux simi­laires.
Cette machine n'est pas destiné aux coupes en plongée.
La machine KS 55 FS est appropriée pour les travaux avec le rail de guidage Metabo (6.31213), la machine KS 55 n'est pas appropriée à cet égard.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Sciage a) DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième main, tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
pe rmet d 'év iter t out ri squ e de bl essur e à l a main par la lame.
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Le carter de protection n'est pas fait pour
protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la pièce.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une hauteur intégrale de denture visible par le dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur un support solide. Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec le corps, de blocage de la lame de scie et de perte de contrôle
e) Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension met également les parties métalliques de l'outil sous tension et provoque un choc électrique.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la précision de la coupe est améliorée, et la lame de scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixa­tion de forme adaptée (par exemple en étoile ou rond). Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et provoquent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endom­magés ou pas du bon type. Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement conçus afin de garantir une performance et une sécurité de fonctionnement optimales de votre scie.
4.2 Rebonds - Causes et mises en garde cor-
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée, ayant pour conséquence la perte de contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en direction de l'utilisateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance du moteur fait vivement reculer la scie dans la direction de l'utilisateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage avec une torsion ou une mauvaise position, il se peut que les dents du bord arrière de la lame s'accrochent dans la surface de la pièce, provo­quant une sortie de la lame de la fente de sciage et le recul soudain de la scie en direction de l'utili­sateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incor­recte ou inadaptée de la scie. et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci­dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant d'absorber les efforts du recul. Se tenir
FRANÇAIS fr
respondantes
13
FRANÇAISfr
toujours sur le côté par rapport à la lame et ne jamais positionner celle-ci dans l'axe du corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant, l'utilisateur pourra maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris les précau­tions nécessaires.
b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire. Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le problème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occa­sionner un recul au moment où la scie redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se coince­rait. Les plaques de grand format sont susceptibles
de se plier sous leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, soit à la fois près de la fente de sciage et sur le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou endommagée. Les lames de scie dont la denture serait usée ou mal orientée produisent une fente trop étroite, et donc une augmentation du frotte­ment, un risque de blocage de la lame et de recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la lame est susceptible de se coincer et de provoquer un recul.
g) Procédez avec une extrême prudence
lorsque vous effectuez une « coupe en plongée » dans des murs ou d'autres endroits difficiles à reconnaître. En effet, lors du sciage, la
lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet non apparent et occasionner ainsi un recul.
4.3 Fonction du capot de protection inférieur a) Contrôlez avant chaque utilisation si le
carter de protection inférieur ferme correcte­ment. N'utilisez pas la scie si la mobilité du carter de protection inférieur est restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou attacher le carter de protection infé­rieur en position ouverte. Au cas où la scie
tomberait accidentellement par terre, le carter de protection inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter de protection à l'aide du levier et assurez-vous qu'il est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de protection inférieur et le ressort ne fonc­tionnent pas correctement, attendre avant d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux ralentissent le fonctionnement du carter de protec-
14
tion inférieur.
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises (coupes en plongée et en biais, par exemple). Ouvrez le carter de protection inférieur à l'aide du levier (10) et relâchez celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres
travaux de sciage, il est impératif de maintenir le fonctionnement automatique du carter de protec­tion.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol sans que le carter de protection inférieur ne recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous les obstacles rencontrés. Tenir compte de la durée de rotation par inertie de la scie.
4.4 Autres consignes de sécurité
Ne jamais utiliser de disque de ponçage. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Ne pas toucher l'outil en rotation lorsque la machine est en marche ! Eliminer les copeaux, etc. unique­ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage du mandrin ne doit être actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en exerçant une pression par le côté.
Le capot pro tecte ur mob ile ne doi t être blo qué da ns sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en posi­tion finale de manière libre, autonome, facile et précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beau­coup de poussière, prendre soin de nettoyer la machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se bloque.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira­tion des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser un aspirateur Metabo approprié en association avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous­sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de restes de colle. Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez de faire fondre la pièce à usiner en sciant le plastique. Utiliser une lame bien adaptée au maté-
riau à scier.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2. (la machine KS 55 FS est représentée à titre d'exemple).
1 Vis (uniquement KS 55 FS). Lorsque les vis
sont desserrées, il est possible de régler le jeu en déplaçant les vis, et ainsi de régler le
glissement sur le rail de guidage. * 2 2 vis de blocage (coupes biaises) 3 Echelle graduée (angles de coupe) 4 Gâchette 5 Bouton de verrouillage 6 Echelle graduée (profondeur de coupe) 7 Vis de blocage (profondeur de coupe) 8 Plaque de guidage 9 Adaptateur d'aspiration
10 Levier (pour rabattre le carter de protection
amovible)
11 Rainure de guidage pour le montage du rail de
guidage Metabo (uniquement KS 55 FS) *
12 Butée de contre-dépouille (extension de l'angle
de coupe en biais max. de 45° à 47°)
13 Témoin de coupe 14 Butée parallèle 15 Repère (pour relevé d'échelle sur la Butée
parallèle)
16 Vis de blocage (butée parallèle) 17 Emplacement de rangement de la clé à six pans 18 Bouton de blocage du mandrin 19 Vis de fixation de la lame 20 Bride de lame extérieure 21 Lame de scie
FRANÇAIS fr
22 Capot protecteur mobile 23 Flasque de lame intérieure
6. Mise en marche, réglage
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
6.1 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (7). Relever ou baisser la partie moteur contre la plaque de guidage (8). La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle graduée (6). (7)Resserrer ensuite la vis de blocage.
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de façon à ce que les dents de la lame de scie ne dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de leur longueur. Voir illustration page 2.
Nota : Il est possible de régler la force de serrage des vis de blocage (7). Il faut pour cela desserrer la vis du capot. Retirer le capot et le placer en le tournant dans le sens anti-horaire. Serrer à l'aide d'une vis. Il faut s'assurer que le réglage de la profondeur de coupe est facile à effectuer lorsque le capot est ouvert.
6.2 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Pour effectuer le réglage, desserrer les vis de blocage (2). Incliner la partie moteur contre la plaque de guidage (8). L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée (3). Resserrer les vis de blocage (2).
Pour un angle de coupe en biais de 47°, pousser la butée de contre-dépouille (12) vers le bas.
6.3 Aspiration des copeaux de sciage
Monter l'adaptateur d'aspiration (9) et le fixer au moyen de la vis à six pans creux.
Pour aspirer les copeaux de sciage, raccorder le tuyau d’aspiration d'un aspirateur approprié sur l'adaptateur d'aspiration (9).
En cas de travaux sans aspiration des copeaux : retirer l'adaptateur d'aspiration (9).
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt Mise en route : Enfoncer le bouton de verrouillage
(5) et le maintenir ainsi, puis actionner la gâchette (4).
Arrêt : Relâcher la gâchette (4).
7.2 Consignes pour le travail
Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter la coupe sans être gêné.
15
FRANÇAISfr
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse maxi­male avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule automatiquement.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, arrêter immé­diatement l'outil.
Sciage après amorce droite : utiliser ici le témoin de coupe (13).
Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce : Afin de produire un bord de coupe plus précis, on peut fixer une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec la scie circulaire à main munie de sa plaque de guidage. (8)
Sciage avec butée parallèle : Pour des coupes parallèles à un bord droit.
La butée parallèle (14) peut être insérée par la droite dans son support. Relever la largeur de coupe au niveau du repère (15). Resserrer la vis (16). Pour une détermination plus précise de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai.
Sciage avec rail de guidage (uniquement pour KS 55 FS) :
Pour des bords de coupe rectilignes, au millimètres près et sans éclats. La semelle antidérapante assure un bon appui et prévient la rayure des pièces.
8. Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Nettoyer régulièrement le capot de protection mobile (22) à l'air comprimé (porter des lunettes de protection). Il doit pouvoir revenir librement, de façon autonome et précise dans sa position de butée.
Changement de la lame
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance. Presser le bouton de blocage de la broche (18).
Sans relâcher la pression sur le bouton, tournez lentement avec une clé à six pans la vis de fixation de la lame (19) en bout d'arbre, jusqu'à l'enclique­tage du verrouillage.
Desserrer la vis de blocage de la lame (19) en la tournant dans le sens anti-horaire.
Tirer le capot de protection mobile (22) vers l'arrière par le biais du levier (10) et retirer la Lame de scie (21).
Eliminer les copeaux sur les surfaces d'appui entre bride intérieure de la lame de scie (23), la lame de scie (21), la bride extérieure de la lame de scie (20) et la vis de fixation de la lame (19).
16
Mettre en place la nouvelle lame en observant son sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé par des flèches sur la lame et sur le carter de protec­tion.
et resserrer la vis de blocage de la lame. (19)
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide haute­ment allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame de scie appropriée au maté­riau à scier.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
n
=Vitesse à vide
0
n
=vitesse en charge
1
T
=Profondeur de coupe max. (90°)
90°
T
=Profondeur de coupe max. (45°)
45°
A =Angle de coupe réglable D =Diamètre de la lame de scie
d =Diamètre de l'alésage de la lame de scie a = Epaisseur max. du corps de la lame de
scie b =Largeur de coupe de la lame de scie m=poids
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : a
=Valeur d’émission de vibrations
h, D
K Niveau sonore typique en pondération A
L L KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
(Sciage de plaques de serrage)
=incertitude (vibration)
h,D
pA WA
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
FRANÇAIS fr
17
NEDERLANDSnl
Originalbetriebsanleitung
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze handcirkelzagen voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout, kunststof en soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes. KS 55 FS is geschikt voor het werken met de
Metabo-geleiderail (6.31213), KS 55 is hiervoor niet geschikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
4.1 Het zagen a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk- stuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
18
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge­reedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Contact met een span-
ningsvoerende leiding zet ook de metalen appa­raatonderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog op optimale prestaties en veiligheid.
4.2 Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich uit het werkstuk in de richting van de bediener beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te
zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag dan in de richting van de bediener teruggeslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het oppervlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de zaag. Een terugslag kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar de bediener kan de terugslag­krachten beheersen door passende veiligheids­maatregelen te nemen.
c) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaag­blad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op. c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag­blad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaag­voeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaag- bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd afge­stelde tanden resulteren door een te nauwe zaag­voeg in een grotere wrijving, het klemmen van het zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag- hoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of andere gebieden die u niet kunt inzien. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
4.3 Functie van de onderste beschermkap a) Controleer voor het gebruik altijd of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet direct sluit. Klem of maak de onderste beschermkap nooit vast in een geopende positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de hendelen zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij alle zaag­hoeken en -dieptes niet het zaagblad of andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet zolang de onderste beschermkap en veer niet correct functioneren. Door beschadigde onder-
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval­en hoekzaagsnedes“. Open de onderste beschermkap met de hendel (10) en laat deze los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
NEDERLANDS nl
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt door de onderste beschermkap. Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van de zaag.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik geen slijpschijven. Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden, de stekker uit het stop­contact halen.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk afgeremd worden.
De beweeglijke beschermkap mag bij het zagen niet in de teruggetrokken positie worden vastge­klemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwik­keling moet de machine regelmatig gereinigd worden. Het correct functioneren van de veilig­heidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij het blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vast­liggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
19
NEDERLANDSnl
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken, kunt u samen met dit gereedschap een geschikte Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaag­bladen schoonmaken. Vuile zaagbladen leiden
tot een hogere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
5. Overzicht
Zie pagina 2. (Als voorbeeld is KS 55 FS afgebeeld.)
1 Schroeven (alleen KS 55 FS). Wanneer de
schroevenlosgedraaid zijn, kan de speling en daarmee het glijden op de geleiderail worden
ingesteld door de schroeven te verschuiven. * 2 2 Arrêteerschroeven (voor schuin zagen) 3 Schaal (hoek voor schuin zagen) 4 Drukschakelaar 5 Blokkeerknop 6 Schaal (zaagdiepte) 7 Arrêteerschroef (zaagdiepte) 8Voetplaat 9Afzuigadapter
10 Hendel (voor het terugdraaien van de beweeg-
lijke beschermkap)
11 Geleidegroef om op de Metabo-geleiderail te
plaatsen (alleen KS 55 FS) *
12 Ondersnijdingsaanslag (vergroot de max. hoek
voor schuin zagen van 45° tot 47°)
13 Zaaglijn-aanwijzer 14 Parallelaanslag 15 Markering (voor het aflezen van de schaal op
de parallelaanslag)
16 Arrêteerschroef (parallel-aanslag) 17 Opbergvak voor ringsleutel 18 Spindelvastzetknop 19 Zaagblad-bevestigingsschroef 20 Buitenste zaagbladflens 21 Zaagblad 22 Beweeglijke beschermkap 23 Binnenste zaagbladflens
6. Inbedrijfstelling, instellen
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te nemen of de op het typeplaatje aangegeven
20
netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Voordat er instellingen of onderhoudswerk­zaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit
het stopcontact halen.
6.1 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (7) losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat (8) tillen of laten zakken. De ingestelde zaagdiepte kan op de schaal (6) afgelezen worden. De arrêteerschroef (7) weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is zodanig, dat de tanden van het zaagblad met niet meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk uitsteken. Zie afbeelding pagina 2.
Aanwijzing: de spankracht van de arrêteerschroef (7) kan worden ingesteld. Hiervoor de schroef van de hendel draaien. De hendel afnemen en tegen de klok in verspringend terugplaatsen. Met de schroef bevestigen. Er dient op te worden gelet dat de diepte van de zaagsnede bij een geopende hendel gemakkelijk ingesteld kan worden.
6.2 Zaagblad schuin zetten voor schuin zagen
Voor het instellen de arrêteerschroeven (2) losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat (8) kantelen. De ingestelde hoek kan op de schaal (3) afgelezen worden. De arrêteerschroeven (2) weer vastdraaien.
Voor een schuine zaaghoek van 47° de ondersnij­dingsaanslag (12) omlaag schuiven.
6.3 Afzuiging van zaagspanen
Afzuigadapter (9) aanbrengen en met de inbusbout bevestigen.
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt afzuigapparaat met afzuigslang op de afzui­gadapter (9) aansluiten.
Wordt zonder afzuiging van zaagspanen gewerkt: afzuigadapter (9) wegnemen.
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: Blokkeerknop (5) indrukken en vast-
houden, vervolgens op de drukschakelaar (4) drukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (4) loslaten.
7.2 Tips voor het werk
Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede ongehin­derd kan worden uitgevoerd.
Schakel de machine niet in of uit terwijl het zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental bereiken voordat u begint te zagen.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de beweeglijke beschermkap door het werkstuk terug­gedraaid.
Tijdens het zagen de machine niet uit het materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij het blokkeren van het zaagblad de machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens aftekening: hiervoor dient de zaaglijn-aanwijzer (13).
Zagen volgens een aan het werkstuk beves­tigde lijst: om een exacte snijrand te krijgen, kan
men een lijst op het werkstuk aanbrengen en de handcirkelzaag met behulp van de geleideplaat (8)langs deze lijst leiden.
Zagen met parallelaanslag: Voor snedes parallel aan een rechte kant.
De parallel-aanslag (14) kan vanaf rechts in zijn houder geplaatst worden. De zaagbreedte bij de markering (15) aflezen. Arrêteerschroef (16) vast­draaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede.
Zagen met een geleiderail (alleen bij KS 55 FS):
Voor op de millimeter nauwkeurige, kaarsrechte en splintervrije snijranden. De antisliplaag zorgt voor een goede plaatsing van de geleideplaat op het werkstuk en beschermt het werkstukoppervlak tegen krassen.
8. Onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. De beweeglijke beschermkap (22) regel­matig met perslucht reinigen (veiligheidsbril dragen). Deze moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eind­stand terugkeren.
Zaagbladwisseling
Voordat er instellingen of onderhoudswerk­zaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit
het stopcontact halen. De asvergrendelingsknop (18) indrukken en vast-
houden. Zeskantsleutel in de zaagblad-bevesti­gingsschroef (19) plaatsen en langzaam aan de zaagas draaien, tot de grendelinrichting inklikt.
De zaagblad-bevestigingschroef (19) tegen de klok in uitdraaien.
De beweeglijke beschermkap (22) bij de hendel (10) terugtrekken en het zaagblad (21) wegnemen.
De steunvlakken tussen binnenste zaagbladflens (23), zaagblad (21), buitenste zaagbladflens (20) en zaagblad-bevestigingsschroef (19) moeten vrij zijn van zaagspanen.
Nieuw zaagblad plaatsen. Let op de juiste draairich­ting. De draairichting is m.b.v. pijlen op het zaag­blad en de beschermkap aangegeven.
De zaagblad-bevestigingsschroef (19) goed vast­draaien.
NEDERLANDS nl
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen gebarsten of vervormde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd snelar­beidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitge­voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. P
=nominaal opgenomen vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n
=nullasttoerental
0
n
=toerental onder belasting
1
T
=max. zaagdiepte (90°)
90°
T
=max. zaagdiepte (45°)
45°
A =hoek voor schuin zagen instelbaar D =zaagbladdiameter d =zaagblad-asgatdiameter a = max. basiselementdikte van het zaagblad b =snijkantbreedte van het zaagblad m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
21
NEDERLANDSnl
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde
h, D
K
(zagen van spaanplaat)
=onzekerheid (trilling)
h,D
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
22
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti seghe circolari sono conformi alle norme e alle direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per segare legno, materiali plastici ed altri materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli dal pieno. KS 55 FS è adatto per il lavoro con il binario di guida
Metabo (6.31213); KS 55 non è adatto per tale scopo.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Operazioni di taglio a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare o il carter motore. Se entrambe le mani vengono
utilizzate per tenere la sega, esse non potranno essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora- zione. Il carter di protezione non può proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavora­zione deve essere visibile uno spessore poco infe­riore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavo­razione ad un supporto stabile. È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di inca­stro della lama o di perdita del controllo.
e) Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile tenen­dolo per le impugnature isolate. Il contatto con
un cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente anche alle parti metalliche dell'elettrouten­sile, con il rischio di provocare una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta. In questo modo si migliora la precisione di taglio e si riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad esempio a forma di stella o tondo). Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega, ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della lama sono state costruite appositamente per la sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di funzionamento ottimali.
4.2 Contraccolpo - Cause e relative avver-
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una lama agganciata, incastrata oppure orientata nella direzione errata; ne consegue che la sega, fuori controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella fendi­tura di taglio che tende a chiudersi, si blocca e la potenza del motore spinge la sega indietro in dire­zione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo errato durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama possono agganciarsi nella superficie del pezzo in lavorazione, con la conseguenza che la lama può uscire dalla fenditura e la sega rimbal­zare in direzione dell'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega. Questo incon­veniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Stare sempre a lato della lama, non portare mai il corpo in linea con la lama. In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del contraccolpo grazie a determinate misure precau­zionali.
b) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo
ITALIANO it
tenze di sicurezza
23
ITALIANOit
all'interno del pezzo in lavorazione sino a quando la lama non si sia arrestata completa­mente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco della lama. c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo. d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono
piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo devono essere supportati sia vicino alla fenditura della sega, sia in prossimità del bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o danneg- giate. Le lame con denti non affilati o orientati nella direzione sbagliata, data la presenza di una fendi­tura più stretta, provocano un maggiore attrito, con un conseguente rischio maggiore di incastro e contraccolpo.
f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della profondità e dell'angolo di taglio. Se si modifi­cano le impostazioni durante il taglio, si rischia un incastro della lama, con conseguente contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel materiale potrebbe bloccarsi, provocando un contraccolpo.
4.3 Funzione del carter di protezione infe­riore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare la chiusura corretta del carter di protezione inferiore. Non utilizzare la sega se il carter di protezione infe­riore non si muove liberamente e se non si chiude immediatamente. Non fissare o legare il carter di protezione inferiore in posizione aperta. Qualora la sega dovesse cadere inavverti-
tamente sul pavimento, il carter di protezione infe­riore potrebbe piegarsi. Aprire il carter di protezione con la leva ed accertarsi che si muova liberamente e che, in tutte le angolazioni e le profondità di taglio, non venga in contatto né con la lama né con altre parti dell'attrezzo.
b) Controllare il funzionamento delle molle
sotto il carter di protezione. Se il carter di protezione inferiore e le molle non funzionano correttamente, sottoporre l'utensile a manu­tenzione prima dell'uso. Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provo­cano un funzionamento ritardato del carter di prote­zione inferiore.
c) Aprire manualmente il carter di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo. Aprire il carter di protezione inferiore con la leva (10) e rilasciare la leva stessa non appena la lama penetra nel pezzo in lavorazione. Per
24
tutti gli altri lavori di taglio, il carter di protezione infe­riore deve funzionare automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che il carter di prote­zione inferiore copra la lama. Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando qualunque cosa si trovi in quella direzione. Tenere conto del tempo di arresto della sega.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non utilizzare dischi di smerigliatura. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. Non afferrare l'elettroutensile dalla parte dell'acces-
sorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili esclusiva­mente a trapano spento.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Premere il pulsante di arresto alberino soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, il carter di protezione mobile non deve essere bloccato in posizione retratta.
Il carter di protezione mobile deve muoversi libera­mente, automaticamente, facilmente e tornare esat­tamente nella posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole produzione di polvere, l'utensile deve essere pulito regolarmente. Deve essere garantito il corretto funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. il carter di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano presenti corpi estranei. Durante la lavorazione accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o altri elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere imme­diatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola­mento.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo insieme al presente elettroutensile.
- Provvedere ad una buona aerazione della posta­zione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di colla. Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di un possibile contraccolpo.
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavo­razione durante il taglio di materie plastiche.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2. (la figura esemplificativa mostra il modello KS 55 FS)
1 Viti (solo per KS 55 FS). Quando le viti sono
allentate, spostando le viti è possibile regolare il gioco e di conseguenza lo scorrimento sul
binario di guida. * 2 2 viti di arresto (tagli obliqui) 3 Scala (angolo di taglio obliquo) 4 Pulsante interruttore 5 Pulsante di bloccaggio 6 Scala (profondità di taglio) 7 Vite di arresto (profondità di taglio) 8Piastra di guida 9 Adattatore di aspirazione
10 Leva (per ribaltare indietro il carter di protezione
mobile)
11 Intaglio di guida, per applicazione su binario di
guida Metabo (solo per KS 55 FS) *
12 Guida per sottosquadri (amplia l'angolo di taglio
obliquo max. da 45° a 47°)
13 Indicatore di taglio 14 Guida parallela 15 Tacca (per lettura della scala sulla guida
parallela)
16 Vite di arresto (guida parallela) 17 Vano per chiave esagonale 18 Pulsante di arresto alberino 19 Vite di fermo della lama 20 Flangia esterna della lama 21 Lama 22 Carter di protezione mobile 23 Flangia interna della lama
ITALIANO it
6. Messa in funzione, regolazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la spina elet­trica dalla presa.
6.1 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione, allentare la vite di arresto (7). Sollevare o abbassare la parte motore contro la piastra di guida (8). La profondità di taglio impostata può essere letta sulla scala (6). Stringere nuovamente la vite di arresto (7).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del pezzo per non oltre la metà della loro altezza. Vedere la figura a pagina 2.
Avvertenza: la forza di serraggio della vite di arresto (7) può essere regolata. A questo scopo svitare la vite della leva. Rimuovere la leva ed montarla, sfalsata, in senso antiorario. Fissare con la vite. Durante questa procedure accertarsi che quando la leva è aperta, la regolazione della profondità di taglio viene eseguita con facilità.
6.2 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione, allentare le viti di arresto (2). Inclinare la parte motore verso la piastra di guida (8). L'angolo impostato può essere rilevato facendo riferimento alla scala (3). Stringere nuova­mente le viti di arresto (2).
Per ottenere un angolo di taglio obliquo di 47°, spin­gere verso il basso la guida per sottosquadri (12).
6.3 Aspirazione dei trucioli
Applicare l'adattatore di aspirazione (9) e fissarlo con la vite a brugola.
Per aspirare la segatura, collegare all'adattatore di aspirazione (9) un aspiratore adatto, dotato di tubo flessibile di aspirazione.
Se si lavora senza aspirazione dei trucioli: rimuo­vere l'adattatore di aspirazione (9).
7. Utilizzo
7.1 Accensione e spegnimento Accensione: premere e tenere premuto il pulsante
di bloccaggio (5), quindi azionare il pulsante inter­ruttore (4).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (4).
7.2 Avvertenze per il lavoro
Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile eseguire tagli con la sega senza incontrare ostacoli.
25
ITALIANOit
Non accendere né spegnere l'utensile quando la lama è in contatto con il pezzo in lavora-
zione.
Lasciare che la lama raggiunga il massimo numero di giri prima di procedere all'esecu-
zione del taglio. Avvicinando la sega circolare al pezzo in lavora-
zione, il carter di protezione mobile verrà ribaltato indietro dal pezzo stesso.
Durante il taglio, non estrarre l'utensile dal materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
In caso di blocco della lama spegnere imme­diatamente l'utensile.
Taglio lungo una tracciatura diritta: si utilizza l'indicatore di taglio (13).
Taglio con un listello fissato sul pezzo in lavo­razione: per eseguire bordi di taglio precisi, è
possibile posizionare un listello sul pezzo e guidare la sega circolare con la piastra di guida (8) lungo il listello.
Taglio con guida parallela: Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo.
La guida parallela (14) può essere applicata da destra nell'apposito supporto. Leggere la larghezza di taglio sulla tacca (15). Serrare la vite di arresto (16). L'esatta larghezza di taglio può essere deter­minata al meglio eseguendo un taglio di prova.
Taglio con binario di guida (solo per KS 55 FS):
per bordi di taglio precisi al millimetro, rettilinei e senza scheggiature. Il rivestimento antiscivolo garantisce una presa più sicura e funge da prote­zione del pezzo contro eventuali graffi.
8. Manutenzione
Pulire l'utensile a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un aspirapolvere. Pulire regolar­mente il carter di protezione mobile (22) con aria compressa (indossare occhiali protettivi). Questo deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella posizione finale.
Sostituzione della lama
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola­zione o manutenzione estrarre la spina elet-
trica dalla presa. Premere il pulsante di arresto alberino (18) e tenerlo
premuto. Ruotare l'albero della sega lentamente mediante la chiave esagonale applicata nella vite di fermo della lama (19) sino a far scattare in posizione l'arresto.
Svitare la vite di fermo della lama (19) in senso antiorario.
Spostare all'indietro il carter di protezione mobile (22) agendo sulla leva (10) e rimuovere la lama (21).
Tenere le superfici di appoggio tra la flangia interna della lama (23), la lama stessa (21), la flangia esterna della lama (20) e la vite di fermo della lama (19) libere da segatura.
26
Montare una nuova lama. Prestare attenzione al corretto senso di rotazione. Il senso di rotazione è indicato dalla freccia sulla lama e sul carter di prote­zione.
Stringere saldamente la vite di fermo della lama (19).
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non utilizzare lame incrinate o deformate.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondano ai dati caratteristici indicati.
La lama deve essere adatta per il numero di giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare.
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten­sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.
=Assorbimento nominale
P
1
P
=Potenza erogata
2
n
=Numero di giri a vuoto
0
n
=Numero di giri sotto carico
1
T
=Max profondità di taglio (90°)
90°
T
=Max profondità di taglio (45°)
45°
A =Angolo di taglio obliquo regolabile D =Diametro della lama
d =Diametro del foro della lama a = Spessore max. del corpo base della lama b =Larghezza di taglio della lama m=Peso
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
=Valore di emissione di vibrazione
h, D
K Livello sonoro classe A tipico:
L L KpA, KWA= Grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
(taglio di un pannello di truciolato)
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
h,D
pA WA
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
ITALIANO it
27
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que estos sierras manuales cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3.
2. Uso según su finalidad
La máquina es adecuada para serrar madera, plás­ticos y metales y de materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de profundidad.
KS 55 FS es adecuada para trabajar con la barra de guía de Metabo (6.31213); el modelo KS 55 no es adecuado para ello.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
4.1 Proceso de sierra a) PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas con la hoja de sierra.
b) No toque la pieza de trabajo por la parte infe- rior. La cubierta protectora no le puede proteger de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una
28
altura completa de un diente debajo de la pieza de trabajo.
d) No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una superficie de apoyo estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la hoja de sierra o la pérdida del control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las super-
ficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
El contacto con un cable eléctrico conduce la tensión a través de las piezas metálicas de la herra­mienta eléctrica y puede causar una descarga eléc­trica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos recta cuando efectúe cortes longitudinales. Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibi­lidad de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas de montaje de la sierra giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo rendimiento y un manejo seguro.
4.2 Contragolpe - Causas y respectivas indi­caciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado, atascado o colocado erróneamente, y que provoca que una sierra se salga de la pieza de trabajo y pueda salir despedida en dirección al usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
l a he nd id ur a d e s er ra do , s e b lo qu ea y la fu er za de l motor lanza la sierra en dirección al usuario de la herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto posterior de la hoja de sierra se pueden engan­char en la superficie de la pieza de trabajo, con lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendi­dura de serrado y sale disparada hacia atrás en dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que pueda amortiguar la fuerza del contragolpe. Sitúese siempre lateralmente respecto a la
hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe,
la sierra circular puede salir disparada hacia atrás, pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra­golpe mediante las medidas apropiadas.
b) En el caso de que la hoja de sierra se
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya dete­nido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mien­tras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. Determine la causa del
atasco de la hoja de sierra y elimínelo. c) Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado, podría salir disparada de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe cuando se vuelva a arrancar la sierra.
d) Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de serrado como en el borde.
e) No utilice hojas de sierra gastadas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados o alineados erróneamente provocan una fricción excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una hendidura de serrado demasiado estrecha.
f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian durante el serrado, la hoja de sierra puede atas­carse y ocasionar un contragolpe.
g) Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos ocultos y ocasionar un contragolpe.
4.3 Función de la cubierta inferior de protec­ción
a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta protectora cierra correctamente. No utilice la sierra cuando la cubierta protecto ra inf erior no se mueve libremente y no se cierra de inme­diato. No sujete ni fije nunca la cubierta protec­tora inferior en la posición abierta. Si la sierra
cayera accidentalmente al suelo, la cubierta protec­tora inferior podría deformarse. Abra la cubierta protectora con una palanca y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la ho ja d e si erra ni ot ras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente. Ordene una revisión de la sierra antes de usarla si la cubierta protectora y los resortes no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, incrustaciones pegajosas o la acumula-
ESPAÑOL es
ción de virutas provocan que la cubierta protectora funcione a destiempo.
c) Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes especí­ficos, como son los cortes de profundidad y los cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora inferior con la palanca (10) y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior debe funcionar automática­mente.
d) No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protec­tora inferior cubra la hoja de sierra. Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra en dirección contraria al sentido de corte serrando todo lo que encuentre en su camino. Observe también el tiempo de marcha en inercia de la sierra.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
No utilice discos de amolar. Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento. ¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas y otros residuos similares.
Utilice cascos protectores para los oídos.
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapre­sión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar inmo­vilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse con libertad y regresar por sí misma con suavidad y precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se sierran materiales que generen mucho polvo. Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protec­tora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desco­nectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extremada­mente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colo­cada y fijada para que no se mueva.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
29
ESPAÑOLes
minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de polvo, emplee un aspirador Metabo junto con esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina o restos de cola. Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de los dientes de sierra. Evite una fundición del material al aserrar plástico. Utilice una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo.
5. Descripción general
Véase pág. 2. (Como ejemplo se ha visualizado el modelo KS 55 FS.)
1 Tornillos (sólo el modelo KS 55 FS). Con los
tornillos aflojados puede ajustarse la holgura mediante el desplazamiento de los tornillos y, de este modo, el deslizamiento sobre el riel de
guía. * 2 2 tornillos de sujeción (cortes en diagonal) 3 Escala (ángulo de corte en diagonal) 4Interruptor 5 Botón de bloqueo 6 Escala (profundidad de corte) 7 Tornillo de sujeción (profundidad de corte) 8Placa guía 9Prolongación de mesa
10 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil)
11 Ranura de guía para montar sobre la barra de
guía de Metabo (sólo el modelo KS 55 FS) *
12 Tope de corte posterior (amplía el ángulo máx.
de corte en diagonal de 45° a 47°)
13 Indicador de corte 14 Tope paralelo 15 Marcación (para controlar la escala en el tope
paralelo)
16 Tornillo de sujeción (tope paralelo) 17 Depósito para llave hexagonal
30
18 Botón de bloqueo del husillo 19 Tornillo de fijación de la hoja de sierra 20 Brida exterior de la hoja de sierra 21 Hoja de sierra 22 Cubierta protectora móvil 23 Brida interior de la hoja de sierra
6. Puesta en marcha, ajuste
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
6.1 Ajuste de la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (7). Subir o bajar el cuerpo del motor contra la placa guía (8). La profundidad de corte ajustada se puede leer en la escala (6). Volver a apretar el tornillo de sujeción (7).
Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad de corte de forma que los dientes de la hoja de sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad de la altura de los dientes. Véase la figura de la página 2.
Advertencia: La fuerza tensora del tornillo de sujeción (7) puede regularse. Para ello desatornille el tornillo de la palanca. Retire la palanca y colóquela desplazada en sentido contrario a las agujas del reloj. Sujétela con el tornillo. Hay que tener en cuenta que con la palanca abierta, es más suave el ajuste de la profundidad de corte.
6.2 Colocación de la hoja de sierra en diago-
nal para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, afloje el tornillo de sujeción (2). Incline el cuerpo del motor contra la placa guía (8). El ángulo ajustado puede leerse en la escala (3). Apriete nuevamente los tornillos de sujeción (2).
Para un ángulo de corte en diagonal de 47° desplazar el tope de corte posterior (12) hacia abajo.
6.3 Aspiración de virutas de sierra
Monte el adaptador de aspiración (9) y fíjelo con el tornillo hexagonal.
Para aspirar las virutas de sierra, conecte un dispo­sitivo de aspiración adecuado con una manguera de aspiración al adaptador de aspiración (9).
Si se trabaja sin aspiradora de viruta: retirar adap­tador de aspiradora (9).
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión Conexión: presione el botón de bloqueo (5) y
manténgalo presionado. A continuación, accione el interruptor (4).
Desconexión: Suelte el interruptor (4).
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Tienda el cable de red de forma que el corte pueda realizarse sin obstáculos.
No conecte ni desconecte la máquina mien­tras la hoja de sierra está en contacto con la
pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el
corte. Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza de trabajo.
Mientras esté serrando no retire la herra-
mienta de material con la hoja de sierra en movimiento. Deje primero que la hoja se detenga por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra,
desconecte la máquina de inmediato. Serrado siguiendo un trazado recto: en estos
casos se debe utilizar el indicador de corte (13).
Serrado siguiendo un listón fijado en una pieza de trabajo: para obtener un canto de corte exacto
se puede colocar un listón sobre la pieza de trabajo y guiar la sierra circular con la placa guía (8) a lo largo de este listón.
Serrado con tope paralelo: para cortes paralelos respecto a un canto recto.
Es posible montar el tope paralelo (14) desde la derecha en su soporte. Controlar el ancho de corte en la marcación (15). Apretar el tornillo de sujeción (16). La mejor manera para averiguar la anchura de corte exacta es hacer un corte de prueba.
Cortar con barra guía (sólo en el modelo KS 55 FS):
Para bordes de corte milimétricos, absolutamente rectos y libres de rebarbas. El revestimiento anti­deslizante proporciona un asiento seguro y protege las piezas de trabajo de posibles arañazos.
8. Mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Limpie la cubierta protectora móvil (22) con regularidad con aire a presión (usar gafas protectoras). La cubierta móvil debe poder moverse con libertad y regresar por sí misma con suavidad y precisión hasta su posición final.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento. Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del
husillo (18). Gire lentamente el eje de la sierra con la llave hexagonal integrada en el tornillo de fijación de la hoja de sierra (19) hasta que el tope quede enclavado.
Desenroscar el tornillo de fijación de la hoja de sierra (19) en el sentido contrario de las agujas del reloj.
ESPAÑOL es
Retire la cubierta protectora móvil (22) con la palanca (10) y retire la hoja de sierra (21).
Limpie las virutas de sierra de las superficies de ap oy o ent re la b ri da int er ior de la ho ja de si er ra ( 23 ), la hoja de sierra (21), la brida exterior de la hoja de sierra (20) y el tornillo fijador de la hoja de sierra (19).
Colocar la nueva hoja de sierra. Comprobar que el sentido de giro es correcto. El sentido de giro está indicado por flechas en la hoja de sierra y la cape­ruza protectora.
Apriete el tornillo de fijación de la hoja de sierra (19).
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilice hojas de sierra
agrietadas o deformadas.
No utilice hojas de sierra de acero rápido de alta aleación (HSS).
No utilice hojas de sierra que no se corres­pondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo.
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electri­cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
31
ESPAÑOLes
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
P
=Potencia absorbida
1
=Potencia suministrada
P
2
n
=Número de revoluciones en ralentí
0
n
=revoluciones bajo carga
1
=profundidad de corte máxima (90°)
T
90°
T
=profundidad de corte máxima (45°)
45°
A =ángulo de corte en diagonal ajustable D =diámetro de la hoja de sierra d =diámetro del orificio de la hoja de sierra a = gr osor máx . del cue rpo b ase d e la hoja de
sierra
b =anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
m=Peso Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
=valor de emisión de vibraciones
h, D
K
(serrado de tabla de virutas prensadas)
=Inseguridad (vibración)
h,D
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad
= Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
32
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas serras circulares manuais estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta é adequada para serrar madeira, plásticos e materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de imersão.
A KS 55 FS é adequada para trabalhar com a calha­guia Metabo (6.31213); a KS 55 no entanto, não é adequada.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes docu­mentos.
4. Indicações de segurança especiais
4.1 Processo de serração a) PERIGO: Jamais chegue com as mãos
na área de corte tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho auxiliar ou o corpo do motor. Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas pela lâmina de serra.
b) Jamais pegue por baixo da peça a serrar. Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça a serrar. Por debaixo da peça a serrar
PORTUGUÊS pt
deverá ficar visível menos do que uma altura completa do dente.
d) Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num apoio firme. É muito importante fixar bem a peça a
serrar para minimizar o perigo de contacto com o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de controlo.
e) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também coloca as partes metais da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
f) No corte longitudinal use sempre um batente ou uma guia de aresta recta. Isto melhora a precisão de corte e reduz a possibilidade do emperrar da lâmina de serra.
g) Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes de montagem, não andam na circular e levam à perda de controlo.
h) Jamais use arruelas planas ou parafusos da lâminas de serra danificados ou errados. Tanto as arruelas planas como os parafusos da lâmina de serra foram construídos especialmente para sua serra, a fim de produzir potência e segurança de operação optimizadas.
4.2 Contragolpe - Causas e correspondentes indicações de segurança
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando ou não alinhada correctamente, que leva com que a serra incontrolável, levante e se desloque para fora da peça a cortar, em direcção ao operador da serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra na
fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força motora causa o contragolpe da serra, em direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra for virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta posterior da lâmina de serra podem encravar na superfície da peça a cortar, no que a lâmina de serra se desloca para fora da fenda cortada e a serra salta para trás, em direcção ao operador da
serra. O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contra­golpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina de serra numa linha. Num contragolpe, a serra
33
PORTUGUÊSpt
circular pode saltar para trás, porém, devido a medidas de precaução adequadas, o operador da serra pode resistir às forças de impacto.
b) No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue sempre a serra e mantenha-a segura dentro da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra está em movimento, de contrário poderá haver um contragolpe. Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de serra.
c) Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na fenda serrada e verifique se os dentes não estão encravados na peça a serrar. Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da peça a serrar ou causar um contragolpe durante o rearranque da serra.
d) Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido ao emperrar da lâmina de serra. As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso. Estas placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto próximo à fenda de corte como na borda.
e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. As lâminas de serra com dentes embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda serrada demasiada estreita, causam uma maior fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes de profundidade de corte e de ângulo de corte. Se durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
g) Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas. Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e causar um contragolpe.
4.3 Função do resguardo da lâmina inferior a) Antes de cada utilização, verifique se o
resguardo da lâmina inferior fecha devida­mente. Jamais utilize a serra quando o resguardo da lâmina inferior não for livremente móvel e não fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou amarre o resguardo da lâmina infe­rior na posição aberta. Se por um acaso a serra
cair no chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar. Abra o resguardo pela alavanca e certi­fique-se de seu movimento livre e de que não toca a lâmina de serra ou outras partes a qualquer ângulo de corte ou profundidade de corte.
b)Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção da serra quando o resguardo da lâmina inferior e a mola não funcionarem devidamente. Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações de aparas retardam o funcionamento do resguardo da lâmina inferior.
c) Abra o resguardo da lâmina inferior a mão,
apenas para cortes especiais como "cortes
34
imersos e angulares". Abra o resguardo da lâmina inferior com a alavanca (10), e solte-a logo após o ataque da lâmina de serra na peça a cortar. Para todas as demais operações de corte,
o resguardo da lâmina inferior deve funcionar auto­maticamente.
d) Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo infe­rior da lâmina cobre a lâmina de serra. Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por inércia, movimenta a serra contra o sentido de corte e corta o que lhe vem a caminho. Portanto, observe o tempo do funcionamento por inércia da serra.
4.4 Demais indicações de segurança
Não utilize discos abrasivos. Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada de rede. Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
serradura e semelhantes apenas quando a ferra­menta eléctrica estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Carregue no botão de bloqueio do veio apenas com o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada contra­apertando-a lateralmente.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa formação de pó, a ferramenta deve ser limpa regularmente. Deverá ser garantido o devido funcionamento dos equipamentos de protecção (p.ex. resguardo móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Verifique se há corpos estranhos na peça a ser trabalhada. Durante a operação, deve sempre cuidar para não cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas. A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firme-
mente e protegida contra deslizes durante o trata­mento.
Os pós de diversos materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi­rador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó, utilize um aspirador de pó Metabo adequado, juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação no local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira­tória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respec­tivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou cola. Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo de contragolpe.
Evite um superaquecimento das pontas dos dentes da serra. Evite a fundição do material ao serrar plásticos. Utilizar a lâmina de serra
adequada para o respectivo material a cortar.
5. Vista geral
Consultar página 2. (A KS 55 FS foi ilustrada como um exemplo.)
1 Parafusos (só KS 55 FS). Com os parafusos
desapertados e deslizando os parafusos é possível ajustar a folga e com isso o deslize
sobre a calha-guia. * 2 2 Parafusos de fixação (cortes inclinados) 3 Escala (ângulo de corte inclinado) 4 Gatilho 5 Botão de travamento 6 Escala (profundidade de corte) 7 Parafuso fixador (profundidade de corte) 8Base-guia 9 Adaptador de aspiração
10 Alavanca (para retornar o resguardo móvel da
lâmina)
11 Ranhura de guia para a montagem da calha-
guia Metabo (só KS 55 FS) *
12 Batente para corte posterior (amplia o ângulo
máx. de corte inclinado de 45° para 47°)
13 Mostrador de corte 14 Guia paralela 15 Marcação (para leitura da escala no batente
paralelo)
16 Parafuso fixador (paralela para cortes
longitudinais)
17 Depósito para chave inglesa 18 Botão de bloqueio do veio 19 Parafuso de fixação da lâmina de serra 20 Flange exterior da lâmina de serra 21 Lâmina de serra 22 Resguardo móvel da lâmina
PORTUGUÊS pt
23 Flange da lâmina de serra interior
6. Colocação em operação, ajustes
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta eléctrica.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada de rede.
6.1 Ajustar a profundidade do corte
Para ajustar, solte o parafuso fixador (7). Erguer ou baixar a parte do motor contra a placa de guia (8). A profundidade de corte ajustada pode ser deduzida da escala (6). Apertar novamente o parafuso fixador (7).
Um ajuste da profundidade de corte é adequado, de modo que os dentes da lâmina de serra não sobressaem por mais da metade da altura dos dentes, da peça a ser cortada. Vide figura na página 2.
Nota: é possível ajustar a força de aperto do parafuso de fixação (7). Para isso, desandar o parafuso da alavanca. Retirar a alavanca e montá­la deslocada, no sentido anti-horário. Fixar com o parafuso. Nisso, deve observar-se de que quando aberta a alavanca, o ajuste da profundidade de corte é de andamento fácil.
6.2 Inclinar a lâmina de serra para cortes
inclinados
Para ajustar, deve soltar os parafusos fixadores (2). Inclinar a parte do motor contra a placa de guia (8). É possível ler o ângulo ajustado na escala (3). Apertar novamente os parafusos fixadores (2).
Para obter um ângulo de corte inclinado de 47°, deve empurrar para baixo o batente para corte posterior (12).
6.3 Aspiração de serradura
Montar o adaptador de extracção de poeiras (9), e fixá-lo com o parafuso de sextavado interior.
Para a aspiração de serradura, deve conectar ao bocal um aspirador adequado com mangueira de aspiração (9).
Aquando se trabalha sem a aspiração de serra­dura: retirar o adaptador de extracção de poeiras (9).
7. Utilização
7.1 Arrancar e desligar Ligar: carregar no botão de travamento (5) e
segurar, de seguida accionar o gatilho (4). Desligar: soltar o gatilho (4).
35
PORTUGUÊSpt
7.2 Indicações sobre a utilização
Posicionar o cabo de alimentação de modo que não possa incomodar o corte.
Não ligue ou desligue a ferramenta enquanto que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o resguardo móvel da lâmina é girado de volta através da peça.
Durante o corte não deve retirar a ferramenta
do material a cortar com a lâmina de serra em rotação. Aguardar sempre a paralisação da lâmina de serra.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve
desligar imediatamente a ferramenta. Serrar conforme fenda superficial recta: para tal
serve o mostrador de corte (13).
Serrar conforme ripa fixa sobre a peça a serrar:
para obter uma aresta de corte exacta, pode-se fixar uma ripa sobre a peça a serrar e guiar a serra circular manual com a placa guia (8) ao longo desta ripa.
Cortar com guia paralela: para cortes paralelos em relação a uma aresta recta.
O batente paralelo (14) pode ser montado pelo lado direito, no seu dispositivo de fixação. Conferir a largura do corte na marcação (15). Apertar o para­fuso fixador (16). A largura de corte exacta deverá apurar por meio de um corte de teste.
Serrar com a calha-guia (só KS 55 FS):
Para arestas de corte com precisão milimétrica, em linha recta, sem lascar. O revestimento antiderra­pante providencia um apoio seguro e serve à peça de corte como protecção contra riscos.
8. Manutenção
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Limpar regularmente o resguardo móvel da lâmina (22) com ar comprimido (usar óculos de protecção). Este deve permanecer livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e exactamente à sua posição limite.
Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada de rede. Premir o botão de bloqueio do veio (18) e mantê-lo
premido. Girar lentamente o veio da serra com a chave sextavada interna no parafuso de fixação da lâmina de serra (19), até o engate do bloqueio.
Desandar o parafuso de fixação da lâmina de serra (19) no sentido anti-horário.
Puxar o resguardo móvel da lâmina (22) junto à alavanca (10) para trás, e retirar a lâmina de serra (21).
Remover a serradura das superfícies de apoio entre o flange da lâmina de serra interior (23), a lâmina de serra (21) , o flange da lâmina de serra
36
exterior (20) e o parafuso de fixação da lâmina de serra (19).
Montagem de uma nova lâmina de serra. Dar atenção ao devido sentido de rotação. O sentido de rotação encontra-se marcado por setas sobre a lâmina de serra e o resguardo.
Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de serra (19).
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e sem danificações. Jamais utilizar lâminas de
serra fissuradas ou que alteraram a sua forma.
Não utilizar lâminas de serra de aço rápido em alta liga (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não corres­pondam aos dados característicos indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada para as rotações em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi­cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Proteja o ambiente, não jogando ferra­mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. P
=Consumo nominal
1
P
=Potência útil
2
n
=Rotação em vazio
0
n
=Rotação em carga
1
T
=Profundidade máx. de corte (90°)
90°
T
=Profundidade máx. de corte (45°)
45°
A =Ângulo de corte inclinado ajustável D =Diâmetro da lâmina de serra d =Diâmetro de furo da lâmina de serra a =Espessura máx. do corpo básico da
lâmina de serra b =Largura de corte da lâmina de serra m=Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
=Valor da emissão de vibrações
h, D
K
(cortar placa de aglomerado de madeira)
=Insegurança (vibração)
h,D
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L K
Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
ruído:
pA WA
pA
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
, KWA= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
PORTUGUÊS pt
37
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar och tar ansvar för att cirkelsågen har till­verkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning. KS 55 FS är avsedd för användning med Metabo-
styrskena (6.31213), KS 55 är inte avsedd för det. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du person­skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Sågmetod a) FARA! Håll händerna borta från
såglinjen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte bli skadade av sågklingan.
b) Håll aldrig handen under arbetsstycket. Klingskyddet skyddar inte under arbetsstycket.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Klingan bör inte sticka ut mer än en tand­höjd under arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt stöd. Det är viktigt att du fäster arbetsstycket
ordentligt, så att du minimerar risken för kroppskon­takt, att sågklingan nyper eller att du tappar kontrollen.
e) Håll elverktyget i de isolerade greppen när
38
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta elverktygets metalldelar, så att du får en stöt.
f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd vid klyvsågning. Det ger större noggrannhet och minskar risken för att sågklingan nyper.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt). Sågklingor som inte passar fästet på sågen går ojämnt och kan få dig att tappa kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och skruvar till sågklingorna. Brickorna och skru­varna till sågklingan är specialgjorda för sågen för att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
4.2 Kast - orsak och matchande säkerhets­anvisning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när
sågklingan hakar fast eller nyper eller om sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten,
kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad, så
kan tänderna i sågklingans bakkant haka i arbets­styckets yta. Det får sågklingan att hoppa ur såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av sågen. Du förhindrar det med följande försiktig­hetsåtgärder.
a) Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan och låt aldrig sågklingan ligga i linje med kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekylerna.
b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp. c) Ska du starta sågen i ett arbetsstycke;
centrera sågklingan i sågspalten och se till så att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket.
Om sågklingan nypt, så kan sågen hoppa ur arbets­stycket eller ge ett kast när du startar den igen.
d) Palla upp stora skivor, så minskar risken för kast pga. av att sågklingan nyper. Stora skivor böjs ned av sin egenvikt. Palla upp skivor på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor. Sågklingor med slöa eller felriktade tänder ger mer friktion pga. för smal sågspalt samt får sågklingan att nypa och kasta.
f) Dra åt sågdjups- och snedsågningsinställ- ningarna innan du sågar. Om inställningarna ändras vid sågning kan sågklingan nypa och kasta.
4.3 Undre klingskyddets funktion a) Kontrollera om den undre skyddshuven
stänger som den ska innan du använder maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre skyddskåpan är trög eller om den inte stängs. Kläm eller bind aldrig fast det undre kling­skyddet i öppet läge. Om du tappar sågen i
golvet, så kan det undre klingskyddet bli böjt. Öppna klingskyddet med spakenoch kontrollera att det kan röra sig fritt och varken går emot sågklingan eller andra delar i någon sågvinkel.
b) Funktionsprova fjädern till det undre kling-
skyddet. Gå igenom sågen före användning om klingskyddet och fjädern inte fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller spån-
avsättning kan göra det undre klingskyddet trögt. c) Öppna bara det undre klingskyddet för hand
vid specialsågning, t.ex insticks- och snedsåg­ning. Öppna klingskyddet med spaken (10) släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid
all annan sågning fungerar klingskyddet automa­tiskt.
d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken eller golvet. En oskyddad sågklinga som fortfa-
rande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på sågens eftergångstid.
g) Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd aldrig slipskivor. Dra alltid ur kontakten före inställning eller under-
håll. Ta aldrig i roterande delar! Spån och liknande får
endast avlägsnas när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från sidan. Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillba-
kadraget läge. Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge. Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga kling­skyddet).
SVENSKA sv
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd­liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper. Försök aldrig såga i extremt små arbetsstycken. Arbetsstycket ska sitta fast ordentligt så att det inte
glider när du jobbar. Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt med eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/ eller luftvägsproblem. En del damm, som ek- och bokdamm, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast bearbetas av fackman.
- Använd om möjligt dammutsug.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för det material som ska bearbetas.
Använd sågblad som passar till materialet du ska såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller limrester på. Smutsiga sågklingor ger större frik-
tion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök att undvika att materialet smälter när du sågar i plast. Använd sågblad som passar till materialet
du ska såga i.
5. Översikt
Se sid. 2. (där är t.ex. KS 55 FS i bild.)
1 Skruvar (bara KS 55 FS). Lossar du skruvarna,
så kan du förskjuta dem och ställa in spelet
samt hur maskinen glider på styrskenan. * 2 2 Ställskruvar (snedsågning) 3 Skala (snedsågningsvinkel) 4Strömbrytare 5 Låsknapp 6 Skala (sågdjup) 7 Låsskruv (sågdjup) 8 Bottenplatta 9Utsugsadapter
10 Spak (för att fälla upp det rörliga klingskyddet) 11 Styrspår som passar Metabo-styrskena (bara
KS 55 FS) *
12 Bakre såganslag (ökar snedsågningsvinkeln
från 45° till 47°)
13 Sågmarkering 14 Parallellanslag 15 Markering (för skalavläsning på
parallellanslaget)
39
SVENSKAsv
16 Låsskruv (parallellanslag) 17 Fack för insexnyckel 18 Spindellåsningsknapp 19 Låsskruv för sågklinga 20 Yttre sågbladsfläns 21 Sågblad 22 Rörligt klingskydd 23 Inre sågklingsfläns
6. Använda, ställa in
Kontrollera först att spänningen och frek­vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller underhåll.
6.1 Ställa in sågdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (7). Höj eller sänk motordelen (8) mot styrplattan. Du kan läsa av inställt sågdjup på skalan (6). (7)Dra åt låsskruven igen.
Ställ in sågdjupet så att tänderna på sågklingan inte sticker ned mer än halva tandhöjden under arbets­stycket. Se bild på sidan 2.
OBS! Det går att ställa in spännkraften på ställskruven (7). Skruva av skruven till spaken. Ta av spaken och sätt på den något mer moturs. Dra åt skruven igen. Se till så att sågdjupsinställningen går lätt när spaken är lossad.
6.2 Snedställa sågklingan för snedsågning
Gör så här: lossa låsskruvarna (2). Fäll motordelen mot riktplattan (8). Du kan läsa av inställd vinkel på skalan (3). Dra åt låsskruvarna (2) igen.
Vill du ha snedsågningsvinkel 47°, skjut ned det bakre såganslaget (12).
6.3 Spånutsug
Sätt på utsugsadaptern (9) och dra åt med insex­skruven.
Anslut en sugslang till utusgsadaptern (9)och koppla sedan slangen till en lämplig spånsug.
Om man arbetar utan spånsug: demontera sugadapter (9).
7. Användning
7.1 På- och avstängning Slå på: håll in låsknappen (5), tryck på strömbry-
taren (4).
Slå av: släpp strömbrytaren (4).
7.2 Arbetsanvisningar
Dra sladden så att du kan såga obehindrat.
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan
40
du börjar såga.
När du börjar såga, så fälls det rörliga klingskyddet
bak av arbetsstycket.
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt. Sågning efter rak kant: Detta är snittindika-
torn till för (13).
Såga efter en list på arbetsstycket: För att uppnå
en exakt snittyta kan man sätta en list på arbets-
stycket och föra cirkelsågen med styrplattan (8)
längs denna list.
Såga med parallellanslag: när du sågar parallellt
med en rak kant.
Parallellanslaget (14) går att sätta i sitt fäste på
höger sida. Läs av sågbredden på markeringen
(15). Dra åt låsskruven (16). Den exakta
sågbredden får du bäst fram genom att provsåga.
Sågning med styrskena (gäller bara KS 55 FS):
för millimeterexakta, raka, flisfria sågkanter. Den
glidsäkra beläggningen ger säkert stöd och skyddar
arbetsstycket mot repor.
8. Underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsu-
gare. Rengör det rörliga klingskyddet (22) med
tryckluft då och då (använd skyddsglasögon). Det
ska kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt
återgå exakt till sitt ändläge.
Sågklingsbyte
Dra alltid ur kontakten före inställning eller underhåll.
Håll in spindellåsknappen (18). Vrid sågaxeln lång-
samt med sexkantsnyckeln som du har satt in i
sågklingans låsskruv (19) tills stoppet hakar i.
Skruva ur fästskruven (19) motsols.
För bak det rörliga klingskyddet (22) med spaken
(10) och ta ur sågklingan (21).
Ta bort sågspån från stödytorna mellan den inre
sågklingsflänsen (23), sågklingan (21), den yttre
sågklingsflänsen (20) och sågklingans fästskruv
(19).
Sätt på ny sågklinga. Se till så att du får rätt rota-
tionsriktning. Rotationsriktningen är markerad på
sågklinga och klingskydd.
Dra åt sågklingans låsbult ordentligt. (19)
Använd endast skarpa och oskadade sågklingor. Använd aldrig spräckta eller defor-
merade sågklingor.
Använd inte sågklingor i snabbstål (HSS).
Använd aldrig sågklingor som saknar rätt specifikationer.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat varvtal.
Använd sågklingor som passar till materialet du ska såga i.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte­ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack­ningar och tillbehör.
12. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. P
=märkeffekt
1
P
=Uteffekt
2
n
=Varvtal obelastad
0
n
=Varvtal vid belastning
1
T
=max. sågdjup (90°)
90°
T
=max. sågdjup (45°)
45°
A =Inställbar snedsågningsvinkel D=Sågklingsdiameter d =Klinghålsdiameter a =max. stomtjocklek på sågklingan b=Sågklingsbredd m=Vikt
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty­gets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri­oder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ­daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
=Vibrationsemissionsvärde
h, D
K
(såga spånskiva)
=Onoggrannhet (vibrationer)
h,D
(vektorsumma i tre led)
SVENSKA sv
Normal, A-viktad ljudnivå L
pA
L
WA
K
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå
, KWA= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
:
41
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä käsi­pyörösahat ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen. KS 55 FS soveltuu käytettäväksi Metabo-ohjain-
kiskon (6.31213) kanssa, KS 55 ei sovellu siihen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sahaaminen a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä. b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella sahanterältä.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu- teen nähden. Terän tulisi näkyä työkappaleen alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta vähemmän.
d) Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan telineeseen. Työkappa-
leen kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat minimoitua kehoon koskettamisen, sahanterän jumiutumisen ja hallinnan menettämisen vaaran.
42
e) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkko­kaapelia. Kosketus jännitettä johtavaan johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa sahaustark­kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityi­sesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttö­turvallisuuden takaamiseksi.
4.2 Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turval­lisuusohjeet
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsematto­masti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se
jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan, jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheelli­sestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa
pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimen­piteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydel­lisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkap­paleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä. c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahaus­uran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa­leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn­nistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asennossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja takaiskun.
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja aihe­uttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
"upotussahauksia" valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-näkyvillä oleviin kohtiin. Sahanterä voi
tarttua upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen ja aiheuttaa takaiskun.
4.3 Alasuojuksen toiminta a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauk­sessa kiinnitä alasuojusta avattuun asentoon.
Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus vivulla ja varmista, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään sahauskulmassa ja -syvyydessä.
b) Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerään­tynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen toimintaa.
c) Avaa alasuojus kädellä vain erikoissaha-
usten yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasa­hauksissa". Avaa alasuojus vivulla (10) ja päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti. d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän. Suojaa­maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaus­suuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen osuvan. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet
Älä käytä hiomalaikkoja. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Käytä kuulonsuojaimia.
SUOMI fi
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä mate­riaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti. Suoja­varusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta. Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Työstettävä kappale täytyy olla tukevasti kiinnitet-
tynä, niin ettei se pääse missään tapauksessa siirty­mään paikaltaan.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami­seen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs­tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahatta­valle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien ylikuumene­mista. Vältä työstettävän materiaalin sulamista sahatessasi muovia. Käytä sellaista sahanterää,
joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Käytä suojalaseja.
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin, kun moottori on pysähdyksissä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2. (Esimerkkikuvassa on KS 55 FS.)
43
SUOMIfi
1 Ruuvit (vain KS 55 FS). Ruuvien ollessa auki
voit säätää ruuveja siirtämällä välyksen ja siten
ohjainkiskolla liukumisen. * 2 2 kiinnitysruuvia (viistosahaukset) 3 Asteikko (viistosahauskulma) 4Painokytkin 5 Salpanuppi 6 Asteikko (sahaussyvyys) 7 Kiinnitysruuvi (sahaussyvyys) 8Ohjauslevy 9 Imuadapteri
10 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämistä varten) 11 Ohjainura Metabo-ohjainkiskolle asetukseen
(vain KS 55 FS) *
12 Alileikkausvaste (laajentaa viistosahauksen
enimmäiskulman 45°:sta 47°:ksi)
13 Sahausuran osoitin 14 Suuntaisohjain 15 Merkintä (suuntaisohjaimella olevan asteikon
lukemiseen)
16 Kiinnitysruuvi (suuntaisohjain) 17 Kuusioavaimen säilytyspaikka 18 Karan lukitusnuppi 19 Sahanterän kiinnitysruuvi 20 Sahanterän ulkolaippa 21 Sahanterä 22 Liikkuva suojus 23 Sahanterän sisälaippa
6. Käyttöönotto, säätö
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil­vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
6.1 Sahaussyvyyden säätö
Avaa kiinnitysruuvi (7) ennen säätöä. Nosta tai laske moottoriosaa ohjauslevyyn (8) nähden. Säädetty sahaussyvyys voidaan lukea asteikolta (6). Kierrä kiinnitysruuvi (7) jälleen pitävästi paikal­leen.
Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että sahan­terän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuo­lelle. Katso kuva sivulla 2.
Ohje: Kiinnitysruuvin (7) kiristysvoimaa voidaan säätää. Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti. Ota vipu pois ja aseta vastapäivään siirrettynä paikalleen. Kiinnitä ruuvilla. Tällöin tulee varmistaa, että vivun ollessa auki sahaussyvyyden säätö sujuu kevyesti.
6.2 Sahanterän asetus viistoon viistosaha­uksia varten
Avaa kiinnitysruuvit (2) ennen säätöä. Kallista moot­toriosaa ohjauslevyä (8) vasten. Säädetty kulma voidaan lukea asteikolta (3). Kiristä kiinnitysruuvit (2) jälleen pitävästi paikoilleen.
47° viistosahauskulmaa varten siirrä alileikkaus­vaste (12) alas.
44
6.3 Sahanpurun imurointi
Asenna imuadapteri (9) ja kiinnitä kuusiokoloruu­villa.
Kytke sahanpurun imurointia varten sopiva imuri imuletkun kanssa imuadapteriin (9).
Mikäli töitä tehdään ilman sahanpurujen imurointia: Ota imuadapteri (9) pois.
7. Käyttö
7.1 Kytkeminen päälle ja pois Päällekytkeminen: Paina lukitusnuppi (5) sisään ja
pidä siinä asennossa, paina sitten painokytkintä (4) .
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (4).
7.2 Työohjeita
Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan esteettä.
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun sahan­terä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun asetat käsipyörösahan työkappaleelle, tämä työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois työkappa­leesta sahanterän pyöriessä. Anna sahan-
terän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä jumiutuu, kytke kone välittö­mästi pois päältä.
Sahaus suoraa viivaa pitkin: Tässä käytetään apuna sahausuran osoitinta (13).
Sahaus työkappaleeseen kiinnitetyn listan mukaan: Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi
työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja käsipyö­rösahaa ohjataan ohjauslevyllä (8) tätä listaa pitkin.
Sahaaminen suuntaisohjaimen kanssa: Saha­uksiin, jotka tehdään yhdensuuntaisesti suoraan reunaan nähden.
Suuntaisohjain (14) voidaan laittaa oikealta piti­meensä. Lue sahausleveys merkinnästä (15). Kiristä kiinnitysruuvi (16). Tarkka sahausleveys määritetään parhaiten koesahauksella.
Sahaus ohjainkiskon kanssa (vain mallissa KS 55 FS):
Millintarkat, viivasuorat ja repeilemättömät sahaus­reunat. Liukumista estävä pinnoite takaa hyvän tuen ja suojaa työkappaleita naarmuuntumiselta.
8. Huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimu­rilla. Puhdista liikkuva suojus (22) säännöllisesti paineilmalla (käytä suojalaseja). Sen täytyy olla vapaasti liikuteltava ja palata automaattisesti, kevy­esti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (18) ja pidä se painet­tuna. Käännä sahan akselia hitaasti sahanterän kiinnitysruuviin (19) laitetulla kuusioavaimella, kunnes lukitus napsahtaa kiinni.
Ruuvaa sahanterän kiinnitysruuvi (19) vastapäi­vään irti.
Vedä liikkuva suojus (22) vivusta (10) taaksepäin ja ota sahanterä (21) pois.
Poista sahanpurut sahanterän sisälaipan (23), sahanterän (21), sahanterän ulkolaipan (20) ja sahanterän kiinnitysruuvin (19) välisiltä vastepin­noilta.
Asenna uusi sahanterä. Huomioi oikea pyörintä­suunta. Pyörintäsuunta on ilmoitettu sahanterässä ja suojuksessa olevilla nuolilla.
Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (19).
Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä. Älä käytä murtuneita tai vääntyneitä sahanteriä.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sellaisia sahanteriä, jotka eivät vastaa ilmoitettuja tyyppitietoja.
Sahanterän täytyy sopia koneen ilman kuormi­tusta saavuttamalle kierrosluvulle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa aino­astaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
SUOMI fi
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
P
=nimellisottoteho
1
=antoteho
P
2
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
n
=kierrosluku kuormitettuna
1
=maks. sahaussyvyys (90°)
T
90°
T
=maks. sahaussyvyys (45°)
45°
A =säädettävä viistosahauskulma D =sahanterän halkaisija d =sahanterän reiän halkaisija a = sahanterän maks. perusvahvuus b =sahanterän leikkuusärmän leveys m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
=värähtelyarvo
h, D
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L K
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
(lastulevyn sahaus)
=epävarmuus (värähtely)
h,D
pA WA
pA
= äänenpainetaso = äänentehotaso
, KWA= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
11. Ympäristönsuojelu
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistet­tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden laji­teltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
45
NORSKno
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse håndsirkelsagene er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen egner seg til saging i tre, plast og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt. KS 55 FS egner seg til bruk med Metabo-styre-
skinne (6.31213). KS 55 er ikke egnet til dette. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
4.1 Sageprosedyre a) FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de ikke skades av sagbladet.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke beskytte deg mot sagbladet på undersiden av emnet.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet. Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde under emnet.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages i
hånden eller over bena. Emnet må sikres på et stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt
festet for å redusere risikoen for kroppskontakt,
46
fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over sagbladet til et minimum.
e) Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm­ledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med en strømførende ledning setter også metalliske maskindeler under spenning og gir elek­trisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det alltid brukes anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller rund). Sagblad som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver eller skruer til sagbladet. Sagbladets underlag­skiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
4.2 Rekyl - årsaker og tilsvarende sikker­hetsanvisninger
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert, og som fører til at sagen løfter seg ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot rekyl­kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken. c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du redu-
serer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og skjærevinkel stilles inn. Hvis innstillingene endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot
skjulte gjenstander og føre til rekyl.
4.3 Funksjonen til det nederste vernedekse­let
a) Kontroller før hver gang sagen brukes at den nedre verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis den nedre verneskjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddel­bart. Den nedre verneskjermen må aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du
uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med armen og kontroller at den kan beveges fritt og at den verken berører sagblad eller andre deler. Dette gjelder i alle skjærevinkler.
b) Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på maskinen dersom nedre verneskjerm eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c) Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesi-
elle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkings­og vinkelkutt". Åpne nedre verneskjerm med spaken (10) og slipp den så snart sagbladet har trengt inn i emnet. For alle andre sagarbeider skal
den nedre verneskjermen fungere automatisk. d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til etterløpstiden for sagen.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger
Ikke bruk slipeskiver. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebriller.
NORSK no
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står stille.
Sagbladet må ikke bremses ved at det trykkes mot siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt beve­gelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må maskinen rengjøres regelmessig. Det må kontrol­leres at verneinnretningene (f.eks. det bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du bruke et passende Metabo-avsug sammen med dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes. Unngå at materialet smelter ved saging av plast. Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
5. Oversikt
Se side 2. (Det er for eksempel bilde av KS 55 FS.)
1 Skruer (kun KS 55 FS). Når skruene er løsnet,
kan du stille inn klaringen ved å flytte på
47
NORSKno
skruene og dermed justere glidningen til styre-
skinnen. * 2 2 låseskruer (skråsnitt) 3 Skala (skråsnittvinkel) 4Bryter 5Sperreknapp 6 Skala (skjæredybde) 7 Låseskrue (skjæredybde) 8Føringsplate 9 Avsugadapter
10 Arm (vipp den bevegelige verneskjermen
bakover)*
11 Føringsnot til feste på Metabo-styreskinne (kun
KS 55 FS) *
12 Baksnittanslag (øker maksimal skråsnittvinkel
fra 45° til 47°)
13 Skjæreindikator 14 Parallellanslag 15 Markering (til avlesning av skalaen på
parallellanslaget)
16 Låseskrue (parallellanslag) 17 Depot for sekskantnøkkel 18 Spindellåsknapp 19 Låseskrue for sagblad 20 Ytre sagbladflens 21 Sagblad 22 Bevegelig vernedeksel 23 Indre sagbladflens
6. Første gangs bruk, innstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
6.1 Innstilling av skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne låseskruen (7). Løft eller senk motordelen mot føringsplaten (8). Den innstilte skjæredybden kan avleses på skalaen (6). (7)Trekk til låseskruen igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjære­dybden slik at tennene på sagbladet ikke rager frem mer enn en halv tannhøyde under arbeidsstykket. Se bildet på side 2.
Obs: Låseskruens spennkraft (7) kan stilles inn. Lø sne sk ruen p å arme n. T a av armen, drei den med urviserne og sett den på igjen. Fest armen med en skrue. Sørg for at skjæredybdeinnstillingen er lett tilgjengelig når armen står åpen.
6.2 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Still inn skjæredybden ved å løsne låseskruen (2). Vipp motordelen mot føringsplaten (8). Den innstilte vinkelen kan avleses på skalaen (3). Trekk til låse­skruene (2) igjen.
For å få en skråsnittvinkel på 47° skyver du ned baksnittanslaget (12).
48
6.3 Sagsponavsug
Sett på avsugsadapteren (9) og fest den med unbrakoskruen.
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til avsugsadapteren (9) for å suge opp spon.
Hvis det skal arbeides uten sagsponavsug: ta av avsugadapter (9).
7. Bruk
7.1 Start og stopp Slå på maskinen: Trykk og hold inne sperrek-
nappen (5), aktiver deretter bryterknappen (4).
Stopp: Slipp bryterknappen (4).
7.2 Arbeidstips
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret.
Ikke start eller stans maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot arbeids­emnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige verne­dekselet svinger bort.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks slås av.
Saging langs rette streker: Til dette brukes skjæ­reindikatoren (13).
Saging langs en list festet på arbeidsemnet: For å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list på arbeidsemnet og føre håndsirkelsagen med føringsplaten (8) langs denne listen.
Saging med parallellanslag: For kutt parallelt med en rett kant.
Parallellanslaget (14) kan settes i holderen f ra høyre side. Les av kuttebredden på markeringen (15). Trekk til låseskruen (16). Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt.
Saging med styreskinne (kun med KS 55 FS):
For snorrette, glatte snittkanter med millimeterpresi­sjon. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
8. Vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåp­ninger. Rengjør det bevegelige vernedekselet (22) regelmessig med trykkluft (bruk vernebriller). Det må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Trykk og hold spindellåsknappen (18) inne. Sett en sekskantnøkkel inn i sagbladets låseskrue (19) og
drei sagbladets sagaksel langsomt rundt inntil låsemekanismen går i inngrep.
Skru ut sagbladets festeskrue (19) ved å vri mot urviseren.
Trekk det bevegelige vernedekselet (22) på spaken (10) bakover og ta av sagbladet. (21)
Fjern sagflis mellom indre sagbladflens (23), sagbladet (21), ytre sagbladflens (20) og sagbla­dets festeskrue (19).
Sett inn nytt sagblad. Kontroller at rotasjonsret­ningen er riktig. Rotasjonsretningen er angitt med piler på sagbladet og vernedekselet.
Trekk godt til festeskruen til sagbladet. (19)
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål (HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet for det materi­alet som skal sages.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
NORSK no
T
=Maks. skjæredybde (45°)
45°
A =justerbar skjærevinkel NO =Sagbladdiameter d =sagbladhull-diameter a = Maks. grunntykkelse for sagbladet b =Sagbladets skjærebredde m=vekt
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip­pene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektro­verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belast­ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa­toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
=Svingningsemisjonsverdi
h, D
K Typiske A-veide lydnivåer
L L K
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
(saging av sponplate)
=usikkerhet (vibrasjon)
h,D
pA WA
pA
= lydtrykknivå = lydeffektnivå
, KWA= usikkerhet
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ta vare på miljøet og kast ikke elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte­ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa­sjer og tilbehør.
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. P
=Nominelt opptatt effekt
1
P
=Avgitt effekt
2
n
=Turtall u/belastning
0
n
=Belastningsturtall
1
T
=Maks. skjæredybde (90°)
90°
49
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse hånd­rundsave er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit. KS 55 FS er egnet til arbejde med Metabo-førings-
skinnen (6.31213), KS 55 er ikke egnet hertil. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Savning a) FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan hænderne ikke komme til skade i forbindelse med savklingen.
b) Grib ikke ind under emnet. Beskyttelses­kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
50
godt for at reducere faren for, at det kommer i kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast, eller at De mister kontrollen over værktøjet.
e) Hold altid kun det elektriske værktøj i de
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor det anvendte værktøj kan komme i kontakt med skjulte elledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med en spændingsførende ledning går strømmen gennem værktøjsmaskinens metaldele, og så du får elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig fast.
g) Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører uregel­mæssigt, og det kan medføre, at De mister kontrollen over værktøjet.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn- deskiver eller skruer til savklingen. Savklingens spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
4.2 Tilbageslag - årsager og tilsvarende sik­kerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det
omsluttende savspor, blokerer klingen, og motor­kraften slår saven tilbage i retning af brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af savklingen hægte sig fast i emnets overflade, så savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i siden, før aldrig savklingen i lige linje med kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilbage­slagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstalt­ninger.
c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til, at savklingen sætter sig fast. c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
d) Afstøt store plader for at mindske risikoen
for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider, både i nærheden af savsporet og i kanten.
e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger. Savklinger med sløve eller forkert indstillede tænder fører til større friktion, fastklem­ning af savklingen og tilbageslag som følge af et for smalt savspor.
f) Fastspænd savklingen i indstillingerne skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen klemme sig fast og forårsage et tilbage­slag.
g) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres
ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande, og det kan forårsage et tilbageslag.
4.3 Den nederste beskyttelseskappes funk­tion
a) Kontroller altid før brug, om den nederste beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis
det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med håndtaget, og sørg for, at den kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt med savklingen eller andre dele af maskinen i nogen skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedlige­holdelse af saven inden brug, hvis beskyttel­seskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller opho­bede spåner får beskyttelseskappen til at arbejde langsommere.
c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med håndtaget (10), og slip denne, så snart savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre saveopgaver skal den nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelses­kappe dækker for savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod skære­retningen og saver alt, hvad der kommer i vejen. Vær derfor opmærksom på savens efterløbstid.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug aldrig beskadigede slibeskiver. Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
indstillinger eller vedligeholdelse.
DANSK da
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må ikke fast­gøres i den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet. Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner. Ved arbejdet skal arbejdsemnet være placeret fast
og være sikret mod at kunne skride. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales det at anvende en egnet Metabo-støvsuger sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester. Urenheder på savklingerne medfører øget friktion, fastklemning af savklingen og øget risiko for tilbage­slag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
51
DANSKda
5. Oversigt
Se side 2. (KS 55 FS vises som eksempel.)
1 Skruer (kun KS 55 FS). Når skruerne er løsnet,
kan frigangen og dermed også slippet på føringsskinnen indstilles ved at forskyde
skruerne. * 2 2 fastgørelsesskruer (vinkelsnit) 3 Skala (skrå skærevinkel) 4 Afbrydergreb 5 Spærreknap 6 Skala (skæredybde) 7 Fastgørelsesskrue (skæredybde) 8Styreplade 9 Sugeadapter
10 Håndtag (til at klappe den bevægelige
afskærmning tilbage)
11 Føringsnot til montering på Metabo-førings-
skinnen (kun KS 55 FS) *
12 Underskæringsanslag (udvider maks. skære-
vinkel fra 45° til 47°)
13 Snitmarkør 14 Parallelanslag 15 Markering (til aflæsning af skalaen på
parallelanslaget)
16 Fastgørelsesskrue (parallelanslag) 17 Opbevaringsrum til sekskantnøgle 18 Spindellås 19 Savklingens fastgørelsesskrue 20 Ydre savklingeflange 21 Savklinge 22 Bevægelig beskyttelseskappe 23 Indvendige savklingeflange
6. Ibrugtagning, indstilling
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der fore­tages indstillinger eller vedligeholdelse.
6.1 Indstilling af skæredybden
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (7) løsnes. Løft motordelen op mod styrepladen (8), eller sænk den. Den indstillede skæredybde kan aflæses på skalaen (6). Fastspænd fastgørelsesskruen (7) igen.
Det er fordelagtigt at indstille skæredybden således, at tænderne på savklingen ikke står længere fremme end halvdelen af tandhøjden under arbejdsemnet. Se figur på side 2.
Bemærk: Låseskruens (7) spændkraft kan justeres. Det gøres ved at skrue håndtagets skrue ud. Tag håndtaget af, og sæt det på forskudt mod uret. Skru det fast. Det er vigtigt at huske, at indstilling af skæredybden sker meget let, når håndtaget er åbent.
6.2 Skrå indstilling af savklingen til vinkel­snit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruerne (2) løsnes. Vip motordelen mod styrepladen (8). Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (3). Fast­spænd fastgørelsesskruerne (2) igen.
For at indstille en skærevinkel på 47° skal under­skæringsanslaget (12) skubbes ned.
6.3 Spånudsugning
Anbring sugeadapteren (9), og fastgør den med unbrakoskruen.
Savspånerne skal udsuges med en egnet spån­suger, som tilsluttes til sugeadapteren (9) med en udsugningsslange.
Arbejdes der uden spånudsugning: Fjern udsug­ningsadapteren (9).
7. Anvendelse
7.1 Start og stop
Tilkobling: Hold spærreknappen (5) trykket ind, og
tryk derefter på afbrydergrebet (4).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (4).
7.2 Arbejdsanvisninger
Træk netkablet, så der kan saves uhindret.
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emne.
Lad først savklingen komme op på det fulde omdrejningstal, før der saves.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige beskyttelseskappe svunget tilbage via arbejdsemnet.
Under savning skal maskinen trækkes ud af materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man omgående frakoble maskinen.
Savning efter lige opmærkning: Til det formål anvendes snitviseren (13).
Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet:
For at få en nøjagtig snitkant kan man placere en liste på arbejdsemnet og føre rundsaven langs denne liste med styrepladen (8).
Savning med parallelanslag: Til savning parallelt med en lige kant.
Parallelanslaget (14) anbringes i holdeanordningen fra højre. Skærebredden aflæses på markeringen (15). Fastgørelsesskruen (16) fastspændes. Den præcise skærebredde fastsættes bedst ved hjælp af en prøvesavning.
Savning med føringsskinne (kun KS 55 FS):
Til millimeterpræcise, snorlige snitkanter uden oprifter. Antiskrid-belægningen sørger for en sikker placering og beskytter emnerne mod ridser.
52
DANSK da
8. Vedligeholdelse
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Rengør regelmæssigt den bevægelige beskyttel­seskappe (22) med trykluft (brug beskyttelses­briller). Den skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
Udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der fore­tages indstillinger eller vedligeholdelse.
Spindellåseknappen (18) trykkes ned og holdes nede. Savakslen drejes med sekskantnøglen, der er placeret i savklingens fastgørelsesskrue (19), indtil man hører, at låsen falder i hak.
Savklingens fastgørelsesskrue (19) skrues ud (mod uret).
Den bevægelige beskyttelseskappe (22) trækkes tilbage med håndtaget (10), og savklingen tages af. (21)
Rengør anlægsfladerne mellem den inderste savklingeflange (23), savklingen (21), den yderste savklingeflange (20) og savklingens monterings­skrue (19) for savspåner.
Isæt en ny savklinge. Husk, at omdrejningsret­ningen skal være korrekt. Omdrejningsretningen er markeret på savklingen og beskyttelseskappen med pile.
Savklingens fastgørelsesskrue spændes (19) fast til.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede savklinger. Revnede eller deformerede
savklinger må ikke anvendes.
Anvend aldrig savklinger i HSS-stål.
Anvend aldrig savklinger, der ikke stemmer overens med maskinens specifikationer.
Savklingen skal være egnet til tomgangsom­drejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det mate­riale, der skal bearbejdes.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. P
=Nominel optagen effekt
1
P
=Afgiven effekt
2
n
=Tomgangsshastighed
0
n
=Hastighed ved belastning
1
T
=maks. skæredybde (90°)
90°
T
=maks. skæredybde (45°)
45°
A =Skrå skærevinkel, indstillelig D =savklingens diameter d =Savklingens boringsdiameter a =savklingens maks. basistykkelse b =savklingens skærbredde m=Vægt
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, D
K
h,D
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission
(savning af spånplade)
=Usikkerhed (vibration)
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
:
53
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane pilarki ręczne spełniają normy i dyrek­tywy wymienione na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i podobnych materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć zagłębio­nych.
Urządzenie KS 55 FS przystosowane jest do prac z szyną prowadzącą Metabo (6.31213), model KS 55 nie jest do tego przystosowany.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
4.1 Proces piłowania a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać
ich pod tarczę tnącą. Drugą rę trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez tarczę tnącą. b) Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany
element. Pod obrabianym elementem osłona nie chroni przed tarczą tnącą.
c) Należy dopasować głębokość cięcia do grubości ciętego elementu. Pod obrabianym
54
należy zapo-
ką należy
elementem nie powinna być widoczna pełna wyso­kość zębów.
d) Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą. Obra­biany element należy zabezpieczyć stabilnym zacisku. Ważne jest dobre zamoco-
wanie obrabianego elementu, aby zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z ciałem, zaklesz­czenia tarczy tnącej lub utraty kontroli nad urządze- niem.
e) W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd powoduje obecność napięcia również na metalo­wych częściach urządzenia i prowadzi do pora­żenia elektrycznego.
f) Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia tarczy tną g) Należy zawsze stosować tarcze tnące o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
Tarcze tnące, które nie pasują do części montażo- wych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek tarcze tnące ani uszkodzonych lub nieodpo­wiednich śrub mocujących tarcze tnące.
Podkładki pod tarcze tnące i śruby tarcze tnące zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej pilarki, w celu zapewnienia jej optymalnej wydaj­ności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji.
4.2 Odbicie - przyczyny i odpowiednie wska­zówki bezpieczeństwa
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek zaha-
czenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego usta­wienia tarczy tnącej, która powoduje, że pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i prze­mieszcza z obrabianego elementu w kierunku operatora;
-Jeśli tarcza tnąca zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej zabloko­wanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu w kierunku operatora;
-Jeśli tarcza tnąca w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby tylnej krawędzi tarczy tnącej mogą zahaczyć o powierzchnię obrabianego elementu, przez co tarcza tnąca wysuwa się ze szczeliny i odskakuje
do tyłu w kierunku operatora. Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Odbiciu można zapobiegać
poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można będzie przeciwdziałać
siłom odbicia. Należy
w
cej.
zawsze stać z boku w stosunku do tarczy tnącej, nigdy nie wolno ustawiać się w jednej linii z tarczą tnącą. W razie odbicia piła tarczowa
może skoczyć do tyłu, jednakże operator może opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i przytrzymać ją do chwili, aż tarcza tnąca całko­wicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyjmować pilarki z obrabia­nego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza tnąca porusza się, gdyż wówczas może nastąpić odbicie.
zakleszczenia się tarczy tnącej. c) W przypadku chęci ponownego urucho-
mienia pilarki, która tkwi w obrabianym elemencie, należy wycentrować tarczę tnącą w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są zablokowane w ciętym elemencie. Jeśli tarcza
tnąca jest zakleszczona, może wyskoczyć z ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
d) Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku zaklesz­czenia się tarczy tnącej. Duże płyty mogą
wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą być podparte po obu stronach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
e) Nie wolno stosować żadnych tępych, ani uszkodzonych pił tarczowych. Tarcze tnące z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie tarczy tnącej i odbicie.
f) Przed cięciem należy dokręcić elementy regulujące głębokość i kąt cięcia. Jeśli podczas cięcia ustawienia ulegną zmianie, tarcza tnąca może zostać zakleszczona i może nastąpić odbicie.
4.3 Działanie dolnej osłony a) Przed każdym użyciem należy sprawdzać
czy osłona dolna zamyka się w sposób prawid­łowy. Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka się bezzwłocznie. Dolnej osłony nie wolno nigdy zakleszczać lub mocować w pozycji otwartej. W razie przypadkowego upuszczenia
pilarki na ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu. Należy otworzyć osłonę za pomocą dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie i czy przy wszystkich kątach oraz głębokościach cięcia nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów.
b) Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki należy zlecić jej naprawę.
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują opóźnienie pracy osłony dolnej.
c) Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak „cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć dolną osłonę za pomocą dźwigni (10) i zwolnić ją bezpośrednio po wprowadzeniu tarczy tnącej w obrabiany element. Przy wszystkich
Ustalić i usunąć przyczynę
,
Uszkodzone części,
POLSKI pl
innych cięciach osłona dolna powinna pracować automatycznie.
d) Pilarki nie wolno odkładać na stół warszta-
towy lub podłoże, nie osłoniwszy tarczy tnącej osłoną dolną. Nieosłonięta, zatrzymująca się z
opó
źnieniem tarcza tnąca porusza piłę przeciwnie do kierunku cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy zwrócić przy tym uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
g) Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne nieznane obszary. W trakcie zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować odbicie.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol-
wiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urz czone.
Należy używać stoperów lub nauszników chro­niących słuch.
Nosić okulary ochronne.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy tnącej poprzez doci­skanie jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy czyścić urządzenie w regularnych odstępach czasu. Należy zagwarantować sprawne funkcjono­wanie urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma osłona).
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem obec­ności obcych ciał o tym, aby nie doszło do przepiłowania gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania tarczy tnącej natychmiast wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przedmiotów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i zabezpieczyć obrabiany element przed przesuwa­niem się.
. W czasie pracy należy pamiętać
ądzenie jest wyłą-
55
POLSKIpl
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy bukowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
-Aby uzyskać wysoką skuteczność należy stosować odpowiednie urządzenie odpyla­jące firmy Metabo.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych mate­riałów.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla danego materiału.
Wyczyścić tarcze tnące zanieczyszczone żywicą lub pozostałościami kleju. Zanieczysz-
czone tarcze tnące powodują zwiększone tarcie, zakleszczanie się tarczy tnącej oraz zwiększone niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się końcówek zębów tnących. Nie należy dopusz­czać do topienia się piłowanego tworzywa sztucznego. Należy używać brzeszczotów odpo-
wiednich dla danego materiału.
odpylania,
5. Przegląd
Patrz strona 2. (przykładowo na ilustracji widoczne jest KS 55 FS.)
1 Śruby (tylko KS 55 FS). Po poluzowaniu śrub
można poprzez przesuwanie śrub ustawiać luz,
a tym samym ślizg na szynie prowadzącej. * 22 śruby ustalające (cięcie ukośne) 3 Skala (kąt cięcia ukośnego) 4Przełącznik 5Przycisk blokujący 6 Skala (głębokość cięcia ) 7 Śruba mocująca (głębokość cięcia) 8Płyta prowadząca 9 Adapter odsysający
10 Dźwignia (do odsuwania ruchomej osłony) 11 Rowek prowadzący do zakładania szyny
prowadzącej Metabo (tylko KS 55 FS) *
12 Tylny ogranicznik ci
cięcia ukośnego z 45° do 47°)
13 Wskaźnik cięcia 14 Ogranicznik równoległy 15 Oznaczenie (do odczytu skali na ograniczniku
równoległym)
56
ęcia (zwiększa maks. kąt
16 Śruba ustawiająca (ogranicznik równoległy) 17 Schowek na klucz sześciokątny 18 Przycisk blokujący wrzeciono 19 Śruba mocująca tarczę tnącą 20 Zewnętrzny kołnierz piły tarczowej 21 Brzeszczot 22 Ruchoma osłona 23 Wewnętrzny kołnierz piły tarczowej
6. Uruchomienie, ustawianie parametrów
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio­nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzy­stania z urządzenia.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia nale gniazda.
6.1 Ustawianie głębokości cięcia
Poluzować śrubę mocującą (7). Podnieść lub opuścić silnik do płyty prowadzącej (8). Ustawiona głębokość cięcia może być odczytana ze skali (6). Dokręcić z powrotem śrubę ustalającą (7).
Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia wyko­nane jest w taki sposób, aby ząbki tarczy tnącej nie wchodziły do obrabianego przedmiotu na głębo­kość większą niż połowa ich wysokości. Patrz rysunek na stronie 2.
Wskazówka: siłę mocującą można ustawiać. W tym celu odkręcić śrubę dźwigni. Zdjąć dźwignię i założyć, obróciwszy ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zamocować śrubę. Należy zwrócić przy tym uwagę na to, aby przy otwartej dźwigni regulacja głębokości cięcia dała się łatwo przesuwać.
6.2 Ustawianie tarczy tnącej do cięcia ukoś-
nego
W celu ustawienia poluzować śruby ustalające (2). Część z silnikiem pochylić w stronę płyty prowa­dzącej (8). Ustawiony kąt można odczytać na skali (3). Dokręci
Dla uzyskania kąta cięcia ukośnego rzędu 47° należy przesunąć w dół tylny ogranicznik cięcia (12).
6.3 Odsysanie trocin
Założyć adapter odsysający (9) i zamocować za pomocą śrubą imbusową.
Do odsysania trocin należy podłączyć do urzą- dzenia odpowiedni adapter odsysający (9) za pomocą węża ssącego.
Jeśli praca odbywa się bez odsysania trocin: zdjąć adapter odsysający (9).
ć z powrotem śruby ustalające (2).
ży wyjąć wtyczkę z
śruby ustalającej (7)
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie i wyłączanie Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać przycisk bloku-
jący (5), a następnie nacisnąć przycisk włącznika (4).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (4).
7.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Kabel sieciowy należy ułożyć w taki sposób, aby cięcie można było wykonać bez przeszkód.
Nie wolno włączać ani wyłączać urządzenia, podczas gdy tarcza tnąca dotyka obrabianego
elementu.
Przed wykonaniem cięcia należy poczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obro-
tową. Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma osłona przesuwa się do tyłu.
Podczas cięcia nie wolno wyjmować urzą-
dzenia z obracającą się tarczą tnącą z mate­riału. Najpierw należy odczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma się.
W przypadku zablokowania tarczy tnącej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Cięcie według prostej rysy: Do tego celu służy
wskaźnik cięcia (13).
Cięcie według listwy przymocowanej do ciętego elementu: W celu uzyskania dokładnej
krawędzi cięcia na ciętym elemencie można umieścić listwę i prowadzić pilarkę ręczn prowadzącą (8) wzdłuż tej listwy.
Cięcie z zastosowaniem prowadnicy równole­głej: Do wykonywania cięć równoległych w
stosunku do prostej krawędzi. Ogranicznik równoległy (14) może być wkładany do
mocowania z prawej strony. Odczytać szerokość cięcia na oznaczeniu (15). Dokręcić śrubę mocu­jącą (16). Dokładną szerokość można najłatwiej określić dokonując próbnego cięcia.
Cięcie z zastosowaniem szyny prowadzącej (tylko w przypadku KS 55 FS):
Dla uzyskania milimetrowej dokładności, wyjąt­kowo prostych cięć, krawędzi cięcia bez wyrwań. Warstwa przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany element przed zadrapaniami.
ą płytą
8. Konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem. Regularnie czyścić ruchomą osłonę (22) za pomocą sprężo­nego powietrza (nosić okulary ochronne). Musi się ona poruszać swobodnie oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać do swojego połżenia krańcowego.
Wymiana tarczy tnącej
POLSKI pl
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac związanych z regulacją lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda.
Wcisnąć przycisk zabezpieczający wrzeciono (18) i trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałkiem tarczy przy użyciu klucza imbusowego włożonego do śruby mocującej tarczę (19), aż do momentu kiedy blokada znajdzie się w odpowiednim otworze.
Wykręcić śrubę mocującą piłę tarczową (19) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Pociągnąć za dźwignię i odsunąć do tyłu ruchomą osłonę (22) (10)a następnie zdjąć tarczę (21).
Oczyścić z trocin powierzchnie stykowe pomiędzy wewnętrznym kołnierzem tarczy piły (23), tarczą (21), zewnętrznym kołnierzem tarczy (20) a śrubą mocującą (19).
Włożyć nową tarczę tnącą. Zwróci prawidłowy kierunek obrotowy. Kierunek obrotowy oznaczony jest za pomocą strzałek na tarczy tnącej i osłonie.
Dokręcić śrubę mocującą piłę tarczową (19).
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
tarcz . Nie wolno używać popękanych ani zdeformowanych pił tarczowych.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie odpowia-
dają podanym parametrom.
Tarcza tnąca musi być odpowiednia do
jałowej prędkości obrotowej urządzenia.
Należy używać tarcz tnących odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
ć uwagę na
9. Akcesoria
Należy stosować Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
wyłącznie oryginalne akcesoria
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko­nywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elek­tryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi. Należy prze-
57
POLSKIpl
strzegać krajowych przepisów dotyczących segre­gacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj­nych. P
=znamionowy pobór mocy
1
P
=moc wyjściowa
2
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
n
=Prędkość obrotowa pod obciążeniem
1
T
=maks. głębokość cięcia (90°)
90°
T
=maks. głębokość cięcia (45°)
45°
A=możliwy do ustawienia kąt cięcia ukoś-
nego D=średnica piły tarczowej d=średnica otworu mocującego tarczy
tnącej a = maksymalna grubość korpusu podstawo-
wego piły tarczowej b=szerokość cięcia piły tarczowej m=ciężar
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
=wartość emisji wibracji
h, D
K Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L L KpA, KWA= nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
(piłowanie płyt wiórowych)
= nieoznaczoność (wibracja)
h,D
pA WA
=poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
58
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα δισκο­πρίονα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, συνθετικών υλικών και παρόμοιων υλικών.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό.
Το KS 55 FS είναι κατάλληλο για εργασία με τη ράγα οδηγό Metabo (6.31213), το γι’ αυτό κατάλληλο.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
KS 55 δεν είναι
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
και για την προστασία του
καθώς ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Διαδικασία πριονίσματος α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
σας στην περιοχή του πριονιού και στον
πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Όταν και τα δύο χέρια κρατούν το
πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον πριονόδισκο.
β) Μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω επεξεργαζόμενο κομμάτι.
γ) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του επεξεργαζόμενου κομματιού. Ο πριονόδι­σκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το επεξεργα­ζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος ενός δοντιού.
δ) Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζόμενο
κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή πάνω στο πόδι σας. Ασφαλίζετε μενο κομμάτι σε μια σταθερή υποδοχή. Είναι
σημαντικό, να στερεώνετε καλά το επεξεργαζό­μενο κομμάτι, για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυματισμού, μαγκώματος του πριονό­δισκου ή απώλειας του ελέγχου.
ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγός θέτει επίσης τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιμοποιείτε στην κατά μήκος κοπή
πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου ή έναν ευθύγραμμο οδηγό
ακρίβεια της κοπής και μειώνει τον κίνδυνο να μαγκώσει ο πριονόδισκος.
η) Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή υποδοχής ( π.χ. αστεροειδής ή στρογγυλή). Οι
πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται ανώμαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου
θ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή λάθος ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για μια ιδανική ισχύ και ασφάλεια λειτουργίας.
4.2 Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
- Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική αντί-
δραση λόγω ενός λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που οδηγεί στην απομάκρυνση του ανεξέλεγκτου πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του χειριστή.
- Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω προς την κατεύθυνση του
- Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην
κοπή πριονίσματος ή ευθυγραμμιστεί λάθος, μπορούν τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδι­σκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια του επεξερ­γαζόμενου κομματιού, έτσι ώστε ο πριονόδισκος να βγει έξω από τη σχισμή πριονίσματος και το πριόνι να πεταχτεί πίσω προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
μαγκωμένου, σφιγμένου ή
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
από το
το επεξεργαζό-
ακμής. Αυτό βελτιώνει την
.
χειριστή.
59
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια
και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε στα
πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάκρουσης
μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω, αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει τις δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
β) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο πριονόδι-
ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποι-
σκος ήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο πριονόδι­σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομα­κρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, όσο ο πριονόδισκος περιστρέφεται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακρι
βώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το μάγκωμα του πριονόδισκου.
γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξερ­γαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον πριονό­δισκο στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν ο πριονόδισκος
είναι μαγκωμένος, μπορεί επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε λειτουργία.
δ) Στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες, για να
εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι
μεγάλες πλάκες μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες και στις δύο πλευρές, τόσο κοντά στη σχισμή πριονίσματος όσο και στην άκρη.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα στομωμένο ή χαλασμένο πριονόδισκο. Οι πριονόδισκοι με στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής πριο­νίσματος, μια αυξημένη τριβή, μάγκωμα του πριο­νόδισκου και ανάκρουση.
ζ
) Πριν το πριόνισμα σφίξτε τη ρύθμιση του
βάθους κοπής και της γωνίας κοπής. Όταν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "πριόνισμα με
βύθισμα στο υλικό" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη εμφανείς
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί κατά το πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα αντικείμενα και να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.3 Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
α) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν ο κάτω προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμο-
60
ποιείτε το πριόνι, όταν ο κάτω προφυλα-
να βγει έξω από το
πρέπει να στηρίζονται
περιοχές. Ο
κτήρας δεν μπορεί να κινηθεί ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφίγγετε ή μη δένετε τον κάτω προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει ακούσια στο
δάπεδο, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλα­κτήρας. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλόκαι βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και ότι σ’ όλες τις γωνίες και σ’ όλα τα βάθη ακουμπά στον πριονόδισκο ή σ’ άλλα μέρη.
β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Όταν ο κάτω προφυλα­κτήρας και το ελατήριο δεν εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση του πριονιού πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα μέρη, τα κατά-
λοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα πριονίδια επιβραδύ­νουν την
γ) Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι μόνο στις ιδιαίτερες κοπές, όπως "πριό­νισμα με βύθισμα στο υλικό και κοπές γωνιών". Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το μοχλό (10) και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργα­ζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες εργασίες
-
πριονίσματος πρέπει ο κάτω προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα.
δ) Μην ακουμπάτε το πριόνι πάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα πριο­νόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην κατεύ­θυνση κοπής και πριονίζει, όλα όσα βρει στο δρόμο του. Προσέχετε χισης της λειτουργίας του πριονιού.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δίσκο τροχίσματος. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να επιβραδυνθεί, εξασκώντας πάνω του πλάγια πίεση.
Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω τραβηγ­μένη θέση.
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο τακτικά. Η άψογη λειτουργία των προστατευ­τικών διατάξεων (π.χ. κινητός προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται.
κίνηση του κάτω προφυλακτήρα.
επιπλέον το χρόνο συνέ-
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες).
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
μόνος του,
κοπής δεν
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Ελέγξτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι για ξένα σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε, να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια αντικεί­μενα.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε αναρρόφησης της σκόνης.
- Για να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό αναρρό­φησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν κατάλ­ληλο απορροφητήρα Metabo μαζί με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργα­σίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλ­ληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή λερωμέ­νους με υπολείμματα κόλλας πριονόδισκους.
Οι λερωμένοι πριονόδισκοι προκαλούν μια υψηλό­τερη τριβή, εμπλοκή του πριονόδισκου και μεγα­λύτερο κίνδυνο
Αποφύγετε μια υπερθέρμανση στις μύτες των δοντιών του πριονόδισμου. Αποφύγετε την τήξη του υλικού κατά το πριόνισμα συνθετικού υλικού. Χρησιμοποιήστε μια πριονό-
λαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια-
να πριονίσετε πολύ μικρά
σκόνης μπορεί να
κατά το δυνατό μια διάταξη
ανάκρουσης.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2. (Ως παράδειγμα απεικονίζεται το KS 55 FS.)
1 Βίδες (μόνο KS 55 FS). Με λυμένες τις βίδες
μπορεί να ρυθμιστεί, βίδες, ο τζόγος και έτσι η ολίσθηση πάνω στη ράγα οδήγησης. *
22 βίδες σταθεροποίησης (λοξές κοπές)
μετατοπίζοντας τις
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
3 Κλίμακα (γωνία λοξής κοπής) 4 Πληκτροδιακόπτης 5 Κουμπί ασφάλισης 6 Κλίμακα (βάθος κοπής) 7 Βίδα σταθεροποίησης (βάθος κοπής) 8 Πλάκα οδήγησης 9 Προσαρμογέας αναρρόφησης
10 Μοχλός (για την περιστροφή προς τα πίσω
του κινητού προφυλακτήρα)
11 Αυλάκι οδηγός για
ράγα οδηγό Metabo (μόνο KS 55 FS) *
12 Αναστολέας υποκοπής (διευρύνει τη μέγιστη
γωνία λοξής κοπής από 45° σε 47°) 13 Δείκτης κοπής 14 Οδηγός παραλληλότητας 15 Μαρκάρισμα (για την ανάγνωση της κλίμακας
στον οδηγό παραλληλότητας) 16 Βίδα σταθεροποίησης (οδηγός
παραλληλότητας) 17 Θήκη για εξαγωνικό κλειδί 18 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 19 Βίδα στερέωσης του πριονόδισκου 20 Εξωτερική φλάντζα 21 Πριονόλαμα 22 Κινητός προφυλακτήρας 23 Εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου
την τοποθέτηση πάνω στη
πριονόδισκου
6. Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
6.1 Ρύθμιση του βάθους κοπής
Για τη
ρύθμιση χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποί­ησης (7). Σηκώστε ή κατεβάστε το τμήμα του κινη­τήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (8). Το ρυθμι­σμένο βάθος κοπής μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (6). Σφίξτε πάλι σταθερά τη (7) βίδα σταθεροποίησης.
Η κατάλληλη ρύθμιση του βάθους κοπής είναι αυτή που τα δόντια του πριονόδισκου δεν βρίσκο­νται περισσότερο από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2.
Υπόδειξη: Η δύναμη σύσφιγξης της βίδας σταθεροποίησης (7) μπορεί να ρυθμιστεί. Για τούτο ξεβιδώστε τη βίδα του μοχλού. Αφαιρέστε το μοχλό και τοποθετήστε τον μετατοπισμένα ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Στερεώστε τον με τη προσέξετε, ώστε με ανοιχτό το μοχλό να είναι ευκολοκίνητη η ρύθμιση του βάθους κοπής.
από το μισό ύψος δοντιού κάτω
βίδα. Εδώ πρέπει να
61
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
6.2 Λοξή τοποθέτηση του πριονόδισκου για λοξές κοπές
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τις βίδες σταθεροποί­ησης (2). Στρέψτε το τμήμα του κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (8). Η ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (3). Σφίξτε ξανά σταθερά τις βίδες σταθεροποίησης (2).
Για μια γωνία λοξής κοπής από 47° σπρώξτε τον αναστολέα υποκοπής (12) προς τα κάτω
6.3 Αναρρόφηση των πριονιδιών
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αναρρόφησης (9) και στερεώστε τον με τη βίδα Άλλεν.
Για την αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν εύκα­μπτο σωλήνα αναρρόφησης στον προσαρμογέα αναρρόφησης (9).
Όταν η εργασία γίνεται χωρίς αναρρόφηση των πριονιδιών: Αφαιρέστε τον προσαρμογέα αναρρό­φησης (9).
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
λισης (5) και κρατήστε το πατημένο, μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (4).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια- κόπτη (4) ελεύθερο.
7.2 Υποδείξεις εργασίας
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα έτσι, ώστε η κοπή να μπορεί να γίνεται ανενό­χλητα.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ ο πριονόδισκος ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι
Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού εκτελέ-
σετε την κοπή. Κατά το πριόνισμα με το δισκοπρίονο χεριού ο
κινητός προφυλακτήρας επαναφέρεται από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην
αφαιρέσετε το εργαλείο με περιστρεφόμενο πριονόδισκο από το υλικό. Αφήστε πρώτα τον πριονόδισκο να
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
Πριόνισμα σύμφωνα με μια ευθύγραμμη χάραξη: Γιαυτό χρησιμεύει ο δείκτης κοπής (13).
Πριόνισμα σύμφωνα μ’ έναν πήχη, στερεω­μένο πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι: Για
την επίτευξη μιας ακριβούς ακμής κοπής μπορεί κανείς να τοποθετήσει έναν πήχη πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και δισκοπρίονο χεριού με την πλάκα οδήγησης (8) κατά μήκος αυτού του πήχη.
Πριόνισμα με οδηγό παραλληλότητας: Για κοπές παράλληλη σε μια ευθεία ακμή.
62
Πατήστε μέσα το κουμπί ασφά-
.
ακινητοποιηθεί.
να οδηγήσει το
Ο οδηγός παραλληλότητας (14) μπορεί να τοπο­θετηθεί από δεξιά στο στήριγμά του. Διαβάστε το πλάτος κοπής στο μαρκάρισμα (15). Σφίξτε πάλι σταθερά τη βίδα σταθεροποίησης (16). Το πλάτος κοπής το εξακριβώνει κανείς καλύτερα με μια δοκιμαστική κοπή.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (μόνο στο KS 55 FS):
.
Για απόλυτα ευθείες, χωρίς σκλήθρες ακμές κοπής με ακρίβεια χιλιοστού. Η αντιολισθητική επικάλυψη φροντίζει για μια ασφαλή έδραση και χρησιμεύει για την προστασία των επεξεργαζό­μενων κομματιών από τυχόν γρατσουνίσματα.
ακριβές
8. Συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). Καθαρίζετε τον κινητό προφυλακτήρα (22) τακτική με πεπιεσμένο αέρα (φοράτε προστατευ­τικά γυαλιά). Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του, εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Αλλαγή πριονολάμας
Προτού πραγματοποιήσετε μία ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από
την πρίζα. Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (18)
και κρατήστε το πατημένο. Τοποθετήστε το εξαγωνικό κλειδί στη βίδα στερέωσης του πριονό­δισκου (19) και περιστρέψτε αργά τον άξονα του πριονιού, μέχρι να κλειδώσει η ασφάλιση.
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (19) ενάντια στη
Τραβήξτε προς τα πίσω τον κινητό προφυλα­κτήρα (22) από το μοχλό (10) και αφαιρέστε τον πριονόδισκο (21).
Ελευθερώστε τις επιφάνειες επαφής μεταξύ της εσωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (23), του πριονόδισκου (21), της εξωτερικής φλάντζας του πριονόδισκου (20) και της βίδας στερέωσης του πριονόδισκου (19) από τα πριονίδια.
Τοποθετήστε το νέο πριονόδισκο. Προσέξτε σωστή φορά περιστροφής. Η φορά περιστροφής δίδεται με το βέλη πάνω στον πριονόδισκο και στον προφυλακτήρα.
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (19).
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε
ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο από κράμα ταχυχάλυβα (HSS).
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο, που δεν ανταποκρίνεται στα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος για τον ονομαστικό αριθμό στροφών
(λειτουργία χωρίς φορτίο).
φορά των δεικτών του ρολογιού.
. Καθαρίζετε
οποιαδήποτε
τη
αναφερόμενα
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε­χνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
επιτρέ-
11. Προστασία περιβάλλοντος
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
K Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
L L KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
(διανυσματικό
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
h, D
(πριόνισμα μοριοσανίδας)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,D
pA WA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
:
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
=Ονομαστική ισχύς
1
P
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
n
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
0
n
=Αριθμός στροφών με φορτίο
1
T
=Μέγιστο βάθος κοπής (90°)
90°
T
=Μέγιστο βάθος κοπής (45°)
45°
A=Γωνία λοξής κοπής ρυθμιζόμενη D= Διάμετρος πριονόδισκου d=Διάμετρος τρύπας πριονόδισκου a=Μέγιστο πάχος βασικού σώματος του
πριονόδισκου
b=Πλάτος κόψης του πριονόδισκου m=Βάρος Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
63
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a kézi körfűrészek mindenben megfe­lelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép fa, műanyagok és ezekhez hasonló anyagok fűrészelésére alkalmas.
A géppel nem végezhető merülővágás. A KS 55 FS alkalmas a Metabo vezetősínnel
(6.31213) való munkavégzésre, a KS 55 nem. A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
4.1 Fűrészelési eljárás a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási
sávba és a fűrészlaphoz. A szabad kezével
fogja meg a kiegészítő fogantyút vagy a gép házát. Ha mindkét kezét a gépen tartja, a fűrészlap
nem okozhat Önnek sérülést. b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
nem óvja meg Önt a munkadarab alatt a fűrész- laptól.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a munka­darab alatt egy fogmagasságnál kevesebb látszik a tárcsából.
64
d) A vágandó munkadarabot sose tartsa a
kezében, vagy a szorítsa a combja fölé. A munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel rögzítse. A testtel való érintkezés, fűrészlap beszo-
rulásának vagy a gép fölötti uralom elvesztésének minimalizálása érdekében fontos a munkadarab megfelelő rögzítése.
j) Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az
elektromos kéziszerszámot, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat. Feszültség alatt
álló vezetékkel való érintkezés a szerszám fémes alkatrészeit is feszültség alá helyezi, és áram­ütéshez vezet.
f) Hosszanti vágáskor mindig használjon ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő a vágás pontossága és csökken a fűrészlap beszoru­lásának a veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő méretű és a
géphez illő (pl. csillag- vagy körkeresztmet­szetű) befogófuratú fűrésztárcsát. A körfűrész
szerelőelemeihez nem illeszkedő fűrésztárcsák futása kiegyensúlyozatlan, ami a gép feletti uralom elvesztéséhez vezet.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfe- lelő fűrészlap-alátétet vagy -csavart. A fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és üzembiztonságot szem előtt tartva.
4.2 Visszarúgás - okok és megfelelő bizton­sági tudnivalók
- a visszarúgás az elakadó, beszoruló vagy helyte-
lenül beállított fűrészlap váratlan következménye, ami ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett elvesztették az ellenőrzést, elemelkedik, és a munkadarabból kifelé, a kezelő irányába mozog;
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé "vissza­rúgja";
-amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab felüle­tébe, aminek következtében a fűrészlap a vágási résből kimozog és a fűrész a kezelőszemély irányába kiugrik.
A visszarúgás a fűrész helytelen, ill. hibás haszná­latából adódik. A következőkben leírt óvintézke­dések betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan hely-
zetben legyenek, hogy Ön a visszarúgás erejének ellen tudjon tartani. Mindig álljon a fűrészlaptól oldalt, soha ne hozza a tárcsát a testével egy síkba. Visszarúgás esetén a fűrész
hátracsapódhat, azonban a kezelő megfelelő óvin­tézkedésekkel a visszarúgási erőket uralni tudja.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket, és a fűrészlap teljes leállásáig tartsa elmoz­dítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a
fűrészt a munkadarabból kivenni vagy vissza­felé húzni amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be. Állapítsa meg a
fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt.
c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja indí-
tani, előbb helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap szorul, újraindításkor kiugorhat a munka­darabból vagy visszarúgást okozhat.
d) A nagyméretű lapanyagokat támassza alá,
hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszarúgás kockázatát csökkentse. A nagyméretű lapok saját
súlyuktól behajlanak. A lapokat mindkét oldalon, a vágási hézag közelében és a széleinél is alá kell támasztani.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrész- lapot. A tompa vagy rosszul beállított fogazatú fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb súrló­dáshoz, a fűrészlap beszorulásához és visszarú­gáshoz vezethetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap beszorulhat és visszarúghat.
g) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő merülővágások esetén vagy más be nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és visszacsapódhat.
4.3 Az alsó védőburkolat működése a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az
alulsó védőbura hibátlanul zár. Ne használja a fűrészt, ha az alulsó védőbura nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal. Az alsó védőburkolatot sose rögzítse nyitott álla­potban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védő-
burkolat elhajolhat. Nyissa meg a védőburkolatot a kar segítségével, és biztosítsa, hogy az szabadon mozogjon, és semelyik vágási szögnél vagy mély­ségnél se érintse a fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a rugó nem működik kifogástalanul, használat előtt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács késleltetik a védőburkolat működését.
c) Az alsó védőburkolatot csak akkor nyissa ki
kézzel, ha különleges vágásokat, pl. „beme­rülő- és szögben végzett vágást“ végez. Nyissa meg az alsó védőburkolatot a kar (10) segítsé­gével, majd engedje el, amint a fűrészlap bele­merül a munkadarabba. Minden más vágási mód
esetén az alsó védőburkolatot automatikusan működtesse.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül. Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
MAGYAR hu
4.4 További biztonsági tudnivalók
Ne használjon csiszolókorongot. Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez. Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi hely­zetében távolítsa el.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
A tengelyreteszelő gombot csak álló motornál nyomja be.
A fűrészlapot nem szabad oldalról valamilyen tárgyhoz odanyomva lefékezni.
A mozgó védőburkolatot tilos a vágáshoz visszahú­zott helyzetben kiékelni.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul, automa­tikusan, könnyedén és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg kell tisztítani a gépet. A védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat) kifogástalan működését biztosítani kell.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e idegen tárgyakat. Munkavégzés közben mindig ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét vagy még többet.
A fűrészlap elakadása esetén azonnal kapcsolja ki a motort.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat fűrészelni.
A megmunkáláshoz a munkadarabot rögzítve és elcsúszás ellen biztosítva kell alátámasztani.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás jó haté­konyságú legyen, használjon egy megfelelő Metabo porelszívót ezzel az elektromos kéziszer­számmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szű tartozó légzésvédő maszkot.
rőosztályba
65
MAGYARhu
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá- sokat.
Olyan fűrészlapot használjon, amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz.
A gyantás vagy enyvmaradékokkal szennye­zett fűrészlapot tisztítsa meg. Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a fűrészlap, és megnő a visszarúgás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését. Kerülje el az anyag megolvadását műanyag fűrészelésekor. Olyan fűrészlapot használjon,
amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt. (Példaként a KS 55 FS típust mutatjuk be.)
1 Csavarok (csak a KS 55 FS esetén). A
csavarok oldott állapotában állítható be a csavarok eltolásával a játék, és ezzel a vezető-
sínen való csúszás. * 22 rögzítőcsavar (ferde vágáshoz) 3 Skála (vágási szög) 4Nyomókapcsoló 5 Reteszelő gomb 6 Skála (vágásmélység) 7Rögzítőcsavar (a vágási mélységhez) 8 Vezetőlap 9 Elszívóadapter
10 Emelőkar (a mozgó védőburkolat
visszaforgatásához)
11 Vezetőhorony a Metabo vezetősínre való
felszereléshez (csak a KS 55 FS esetén) *
12 Különleges sarokvágáshoz (visszavágás) való
ütköző (a 45°-os maximális ferdevágási szög
47°-ra megnövelhető)
13 Vágásjelző 14 Párhuzamos ütköző 15 Jelölés (a párhuzamvezetőn levő skála
leolvasásához)
16 Rögzítőcsavar (párhuzamvezető) 17 Imbuszkulcstartó 18 Tengelyreteszelő 19 Fűrészlaprögzítő csavar 20 Külső fűrészlapszorító karima 21 Fűrészlap 22 Mozgó védőburkolat 23 Belső fűrészlapszorító karima
gomb
6. Üzembe helyezés, beállítás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
6.1 Vágási mélység beállítása
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavart (7). A vezetőlappal (8) szemben emelje fel vagy
66
süllyessze le a motorrészt. A beállított vágási mély­séget a skálán (6) lehet leolvasni. (7)Húzza meg ismét a rögzítőcsavart.
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 2. oldalon.
Megjegyzés: A rögzítőcsavar (7) szorítóereje beállítható. Ehhez vegye le a kart rögzítő csavart. Vegye le a kart, majd az óramutató járásával ellentétes irányban elfordítva helyezze vissza. Rögzítse a csavarral. Vegye figyelembe, hogy könnyen jár a vágásmélység beállítás, ha nyitva van a kar.
6.2 A fűrészlap ferde beállítása ferde vágás­hoz
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (2). A motorrészt hajtsa a vezetőlap (8) felé. A beállított szög a skálán (3) olvasható le. Húzza meg ismét a rögzítőcsavarokat (2).
47°-os ferde vágásszöghöz tolja le a különleges sarokvágáshoz (visszavágás) való ütközőt (12).
6.3 Fűrészporelszívás
Szerelje fel és imbuszkulccsal rögzítse az elszívó­adaptert (9).
A fűrészpor elszívásához elszívótömlő segítségével csatlakoztasson az elszívóadapterre (9) egy arra alkalmas elszívókészüléket.
Amennyiben fűrészporelszívás nélkül dolgozik: vegye le az elszívóadaptert (9).
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
reteszelő gombot, majd működtesse az (4) kapcso­lóbillentyűt.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (4).
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne akadá­lyozza a munkavégzést.
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrésszel a vágás megkezdésekor a munkadarab billenti vissza a mozgó védőburko- latot.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az anyagból, hogy még forog a fűrészlap. Először
hagyja teljesen leállni a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolása esetén azonnal kapcsolja ki a gépet.
Fűrészelés egyenes vonal mentén: Erre szolgál a vágásjelző (13).
Ny om ja be és ta rt sa be ny om va a (5 )
Fűrészelés a munkadarabra erősített léc mentén: A pontos vágási él érdekében a munkada-
rabra rögzíthet egy lécet, és a vezetőlap segítsé­gével a léc mentén vezetheti végig a kézi körfűrészt. (8)
Fűrészelés párhuzamvezetővel: egyenes éllel párhuzamosan futó vágásokhoz.
A párhuzamvezetőt (14) jobbról lehet behelyezni a tartójába. Olvassa le a vágásszélességet a jelö­lésen (15). Húzza meg a rögzítőcsavart (16). A pontos vágásszélesség legjobb meghatározási módja a próbavágás.
Fűrészelés vezetősínnel (csak KS 55 FS esetén):
a milliméterre pontos, nyílegyenes, felszakadás­mentes vágásszélek érdekében. A csúszásgátló bevonat gondoskodik a biztonságos felfekvésről, és ezzel védi a munkadarabot a karcolódástól.
8. Karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szel­lőző nyílását. Sűrített levegővel rendszeresen tisz­títsa meg a mozgó védőburkolatot (22) (viseljen védőszemüveget). Ennek szabadon kell mozognia, önállóan, könnyen és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetébe.
Fűrészlapcsere
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez.
Nyomja be és tartsa benyomva a (18) tengelyrete­szelő gombot. A fűrészlap tengelyét lassan, a fűrészlaprögzítő csavarba (19) helyezett imbusz­kulccsal forgassa el, amíg a rögzítés be nem kattan.
Oldja a fűrészlapot rögzítő csavart (19) az óramu­tató járásával ellentétes irányban forgatva.
Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (22) a karnál (10) fogva és vegye le a fűrészlapot (21).
Tisztítsa meg a belső fűrészlapszorító karima (23), a fű
részlap (21), a külső fűrészlapszorító karima (20) és a fűrészlapot rögzítő csavar (19) közötti felfekvő felületeket a fűrészportól.
Helyezze be az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a védőburkolaton egy-egy nyíl jelöli.
Húzza meg szorosan a fűrészlap-rögzítőcsavart. (19)
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot hasz­náljon. Ne használjon megrepedt vagy defor-
málódott fűrészlapot.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból (HSS) készült fűrészlapot.
Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felel meg az előírt jellemzőknek.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az üresjárati fordulatszám elviselésére.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz.
MAGYAR hu
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szak­ember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Védje a környezetet és ne dobja az elekt­romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá­sára vonatkozóan .
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
=névleges teljesítményfelvétel
P
1
P
=leadott teljesítmény
2
n
=Üresjárati fordulatszám
0
n
=Fordulatszám terheléssel
1
T
=max. vágásmélység (90°)
90°
T
=max. vágásmélység (45°)
45°
A =Beállítható ferde vágási szög D=fűrészlap átmérője d=Fűrésztárcsa-furatátmérő a=fűrészlap max. alaptest-vastagsága b=fűrészlap vágásszélessége m=súly
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs­léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
67
MAGYARhu
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h, D
K
h,D
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság
pA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
=Rezgéskibocsátási érték
(forgácslap fűrészelése)
=Bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint = hangteljesítményszint
:
Viseljen hallásvédő eszközt!
68
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти ручные циркулярные пилы соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления древе­сины, пластмасс, металлов и подобных им мате­риалов.
Инструмент не предназначен для выполнения погружных пропилов.
Модель KS 55 FS подходит для работы с направляющей шиной Metabo (6.31213), модель KS 55 — нет.
За ущерб, возникший в результате вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
использо-
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
и указания по технике
4. Специальные указания по технике безопасности
4.1 Порядок работы
a) ОПАСНО: не приближайте руки к рабочей
тесь к вращающемуся пильному диску. Держите второй рукой дополнительную рукоятку или корпус двигателя. При удер-
жании пилы двумя руками предотвращается опасность их травмирования пильным диском.
зоне пиления и не прикасай-
b) Не держите заготовку снизу. Защитный кожух не обеспечивает защиту от пильного диска в зоне под заготовкой.
c) Отрегулируйте глубину толщине заготовки. Видимый выступ зубьев
под заготовкой должен быть меньше полной высоты зуба.
d) Никогда не удерживайте заготовку в руке или не поддерживайте ее ногой. Закрепите заготовку на неподвижном основании. Во
избежание опасности непосредственного контакта, защемления пильного диска или потери контроля над инструментом заготовку следует надежно закреплять.
e) При
выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. При контакте с токопроводом
незащищенные металлические части электро­инструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
f) При продольной распиловке всегда используйте упор или прямолинейную направляющую. Это улучшает точность реза и
предотвращает возможное защемление пиль­ного диска.
g) Всегда используйте пильные диски нужного размера с подходящим поса­дочным отверстием (например, звездоо­бразным или круглым). Пильные диски,
которые не соответствуют установочному размеру пилы, вращаются неравномерно и приводят к потере контроля над инструментом.
h) Никогда не используйте поврежденные или неподходящие шайбы/крепежные винты. Используемые
шайбы и крепежные винты специально разра­ботаны для сохранения оптимальной мощности и эксплуатационной надежности этого инстру­мента.
4.2 Причины отдачи и соответствующие
указания по технике безопасности
- отдача является неожиданной для оператора
реакцией, возникающей при зацеплении, защемлении или неправильном выравни­вании пильного диска. Отдача приводит к тому, что выбрасывается из заготовки в направлении оператора;
- если пильный диск зацепляется или защемля-
ется в пропиле и тем самым блокируется, то за счет работы двигателя пила смещается в направлении оператора;
- если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья задней кромки пильного диска могут заце­питься за поверхность чего пильный диск выходит из пропила, и пила дает отдачу в направлении оператора.
неконтролируемый инструмент
пиления по
для пильных дисков
заготовки, вследствие
69
РУССКИЙru
Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования пилы. Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
a) Надежно держите пилу обеими руками и устанавливайте ее в такое положение, при котором вы сможете удержать инструмент при отдаче. Держитесь в стороне от пиль­ного диска, избегайте располагаться с ним на одной линии.
пила может отскочить в сторону оператора. Тем не менее, приняв необходимые меры, вы сможете скомпенсировать отдачу инструмента.
b) В случае зажима пильного диска или при перерыве в работе отключите инструмент и подержите его в руке до полной остановки вращающегося диска. Никогда не пытай­тесь вынуть пилу из нуть ее назад, пока вращается пильный диск – в противном случае возможно появ­ление отдачи. Определите и устраните
причину заклинивания пильного диска. c) При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильный диск в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев в заготовке. В случае
защемления пильного запуске пилы диск может выскочить из пропила в заготовке или стать причиной возникновения отдачи.
d) Поддерживайте плиты большого размера, чтобы снизить риск отдачи в случае защемления пильного диска. Под
действием собственного веса такие плиты могут прогибаться. Плиты необходимо поддер­живать с обеих сторон — как вблизи места пропила,
e) Не используйте тупые или поврежденные пильные диски. Пильные диски с тупыми или
неправильно разведенными зубьями способст­вуют появлению сильного трения, защемлению пильного диска и отдаче из-за недостаточной ширины пропила.
f) Перед началом работ отрегулируйте глубину и угол пиления. При изменении регу-
лировок во время пиления ление пильного диска и появление отдачи.
g) Будьте особенно осторожны при вырезании погружных пропилов в стенах или других не просматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить при соприкосновении со скрытыми препятствиями, вследствие чего возникает отдача.
4.3 Функция нижнего защитного кожуха
a) Перед каждым использованием прове­ряйте, надежно ли закрыт нижний защитный кожух. Не используйте пилу, если нижний защитный кожух плохо подвижен и закрывается не сразу. Никогда не фиксируйте нижний защитный кожух в открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего кожуха.
70
Откройте защитную крышку с помощью
В случае отдачи циркулярная
заготовки или вытя-
диска при повторном
так и с края.
возможно защем-
рычагаи убедитесь, что она свободно двигается и не касается ни пильного диска, ни частей инструмента при всех возможных углах и глубинах пиления.
b) Проверьте функционирование пружины нижнего защитного кожуха. Проведите техническое обслуживание инструмента перед его использованием, если нижний защитный кожух и пружина работают неправильно. Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают функционированию нижнего защитного кожуха.
c) Открывайте нижний кожух вручную только при выполнении работ, например, при погружном и угловом пилении. Откройте нижнюю защитную крышку с помощью рычага (10) и отпустите его, как только пильный диск погрузится в заготовку. При выполнении всех других работ
нижний кожух должен срабатывать автомати­чески.
d) Не кладите пилу на верстак или пол, если пильный диск не закрыт нижним кожухом. Незащищенный, вращающийся по
инерции пильный диск движется против направления пиления и режет все, что нахо­дится на его пути. Учитывайте при этом время работы пилы по инерции.
4.4 Дополнительные указания по технике безопасности:
Не используйте абразивные круги. Перед выполнением каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию инструмента из розетки.
Не прикасайтесь к вращающемуся инстру­менту! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
Кнопку стопора шпинделя используйте только при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая пильный диск сбоку.
Закреплять при пилении подвижный защитный кожух в откинутом назад положении запреща­ется.
Защитный кожух должен свободно двигаться, автоматически легко и точно возвращаться в свое конечное положение.
При пилении материалов с повышенным пылео­бразованием очищать. Необходимо обеспечить безупречное функционирование защитных устройств
(например подвижного защитного кожуха).
вынимайте вилку сетевого кабеля
Используйте средства для защиты слуха.
Надевайте защитные очки.
инструмент следует регулярно
специальных
других
защитным
Не допускается обработка материалов, выде­ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие инородных предметов. При работе всегда следите за тем, чтобы пила не находила на гвозди и тому подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска немед­ленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие товки.
При обработке заготовка должна плотно приле­гать к верстаку и быть защищена от смещения.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/ дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
оптимального удаления пыли исполь-
- Для зуйте этот электроинструмент в комбинации с подходящим пылесосом Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с филь­тром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные пред­писания по обработке материалов.
Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обра­ботки данного материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные остатками
ненные пильные диски являются причиной возникновения повышенного трения, защем­ления пильного диска и представляют повы­шенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев пильного диска. Избегайте расплава мате­риала при пилении пластмассы. Исполь-
зуйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обработки данного
клея пильные диски. Загряз-
материала.
или заболеваний
заго-
5. Обзор
См. с. 2. (на примере: KS 55 FS)
1 Винты (только KS 55 FS). Смещая
ослабленные винты, можно регулировать
РУССКИЙ ru
зазор, и тем самым скольжение по направ­ляющей шине. *
22 стопорных винта (криволинейный пропил) 3 Шкала (для установки угла криволинейного
пропила) 4 Нажимной переключатель 5 Блокировочная кнопка 6 Шкала (для определения глубины пиления) 7 Стопорный винт (для регулировки глубины
пиления) 8 Направляющая 9 Переходник для устройства удаления
опилок
10 Рычаг (для отведения назад подвижной
защитной крышки)
11 Направляющий паз для установки направ-
ляющей шины Metabo (только KS 55 FS) *
12 Задний упор (для увеличения макс. угла
пропила с 45° до 47°)
13 Указатель направления пиления 14 Параллельный упор 15 Метка (для считывания шкалы на парал-
лельном упоре)
16 Стопорный винт (для параллельного упора) 17
Отделение для хранения ключей-
шестигранников
18 Кнопка блокировки шпинделя 19 Крепежный болт пильного диска 20 Внешний фланец для крепления пильного
диска
21 Пильный диск 22 Подвижный защитный кожух 23 Внутренний фланец для крепления
пильного диска
пластина
6. Ввод в эксплуатацию,
регулировка
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Перед выполнением каких-либо работ
регулировке или техническому обслужи­ванию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
6.1 Регулировка глубины пиления
Для регулировки ослабьте стопорный винт (7). Поднимите или опустите блок двигателя отно­сительно направляющей пластины (8). Установ­ленную глубину пиления можно считать по шкале (6). Снова затяните стопорный винт (7).
Целесообразно отрегулировать глубину пиления таким образом, чтобы выступ зубьев пильного диска под заготовкой составлял не более половины их высоты. См. рисунок на с. 2.
Указание: усилие затяжки стопорного винта (7) может регулироваться. Для этого необходимо вывернуть винт рычага. Снимите рычаг и установите его в смещенном против часовой стрелки направлении. Закрепите рычаг винтом. При этом следует принять во внимание, что при
по
71
РУССКИЙru
разблокированном рычаге регулировка глубины пиления выполняется без каких-либо затруднений.
6.2 Установка пильного диска под накло­ном для выполнения криволинейных пропилов
Для регулировки ослабьте стопорные винты (2). Наклоните блок двигателя к направляющей пластине (8). Установленный угол можно считать по шкале (3). Снова затяните стопорные винты (2).
Для установки угла пропила на 47° сдвиньте задний упор (12) вниз.
6.3
Удаление опилок
Установите переходник (9) для устройства удаления опилок и закрепите его винтом с внутренним шестигранником.
Для отсоса опилок подсоедините к переход­нику (9) подходящий пылеудаляющий аппарат со всасывающим шлангом.
При работе без отсоса опилок: снимите пере­ходник (9) для устройства удаления опилок.
7. Эксплуатация
7.1 Включение и выключение
Включение: нажмите блокировочную кнопку (5) и удерживайте ее нажатой нажимной переключатель (4).
Выключение: отпустите переключатель (4).
7.2 Указания по эксплуатации
Прокладывайте сетевой кабель таким образом, чтобы можно было беспрепятственно выпол­нять пиление.
Не включайте и не выключайте инстру­мент, пока пильный диск контактирует с
заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь, пока пильный диск разгонится до рабочей
частоты вращения. При установке
подвижный защитный кожух отводится заго­товкой назад.
Не вынимайте инструмент с вращающимся
пильным диском во время пиления из материала. Дождитесь остановки пильного диска.
При блокировке пильного диска немед-
ленно выключите инструмент. Пиление по прямой разметке: Для этого
служит указатель разреза (13).
Пиление по закрепленной на обрабатыва­емой детали
четкой режущей кромки, можно закрепить на обрабатываемой детали направляющую и вести пилу направляющей пластиной (8) по этой направляющей.
72
ручной циркулярной пилы
направляющей: Чтобы добиться
, затем нажмите
Пиление с параллельным упором: для пропилов, выполняемых параллельно прямоли­нейной кромке.
Параллельный упор (14) можно устанавливать в держатель с правой стороны. Считайте ширину пропила по метке (15). Затяните стопорный винт (16). Точную ширину пропила определять после выполнения пробного пропила.
Пиление с направляющей шиной (только для KS 55 FS):
Для высокоточных, прямолинейных пропилов без сколов. Противоскользящее покрытие обеспечивает надежность прилегания и служит для защиты заготовок от царапин.
лучше всего
8. Техническое обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. Регулярно очищайте подвижный защитный кожух (22) сжатым воздухом (наде­вайте защитные очки). Защитный кожух должен свободно двигаться, автоматически легко и точно возвращаться в свое конечное положение.
Замена пильного диска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслужи­ванию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Нажмите и удерживайте кнопку стопора шпин­деля (18). Медленно вал пилы при помощи ключа-шестигранника, установленного на крепежный болт (19) пильного диска.
Выверните крепежный болт (19) пильного диска, поворачивая его против часовой стрелки.
Отведите назад подвижный защитный кожух (22) с помощью рычага (10) и снимите пильный диск (21).
Очистите посадочные поверхности между внутренним крепежным фланцем (23), пильным диском (21), наружным крепежным фланцем
(20)
и крепежным болтом (19) пильного диска от
опилок. Установите новый пильный диск. Проверьте
правильность направления вращения. Правильное направление вращения указано стрелками на пильном диске и защитном кожухе.
Затяните крепежный болт пильного диска (19).
Используйте только острые и неповре-
жденные пильные диски. Не используйте поврежденные пильные диски или пильные диски с измененной формой.
Не
используйте пильные диски из высоко-
легированной быстрорежущей стали
(HSS).
до фиксации поверните
Не используйте пильные диски, которые не соответствуют указанным характери-
стикам.
Пильный диск должен быть пригоден для работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для пиления данного (обрабатываемого) мате­риала.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем атации.
руководстве по эксплу-
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-элек­трики!
Для ремонта электроинструмента производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Позаботьтесь о защите окружающей среды: не
менты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила утилизации по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинстру-
выбрасывайте электроинстру-
ментов, упаковки и принадлежностей.
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
P
=номинальная мощность
1
P
=выходная мощность
2
n
=частота вращения без нагрузки
0
n
=частота вращения под нагрузкой
1
T
=макс. глубина пиления (90°)
90°
T
=макс. глубина пиления (45°)
45°
A=регулируемый угол пропила D=диаметр пильного диска d=диаметр посадочного отверстия пиль-
a=макс. толщина основы пильного диска
ного диска
РУССКИЙ ru
b=ширина режущей кромки пильного
m=масса
Результаты измерений получены в соответ-
диска
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
=эмиссионное значение вибрации
h, D
K
Уровень шума по методу A L L K
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
(пиление ДСП)
= коэффициент погрешности
h, D
(вибрация)
pA WA
pA
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республикан­ским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Респу­блика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовилен­ский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
Страна
изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
(векторная
:
73
РУССКИЙru
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
74
170 27 1670 - 1015
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...