de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 11
frNotice originale 17
nl Originele gebruiksaanwijzing 24
itIstruzioni per l'uso originali 30
es Manual original 36
pt Manual de instruções original 43
sv Originalbruksanvisning 50
fiAlkuperäinen käyttöohje 56
no Original bruksanvisning 62
da Original brugsanvisning 68
pl Oryginalna instrukcja obsługi 74
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 81
hu Eredeti használati utasítás 88
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 95
si Originalna navodila za uporabo 102
www.metabo.com
1
2
3
4
5
68
9
10
11
12
13
1415
16
17
18
19
20
21
22
2324
25
26
24
2526
2
28 27
29
30
31
32
33
21
23
7
A
B
1Tisch2Drehtisch3Feststellgriff für Drehtisch4Tischeinlage5Sägeblattarretierung6Späneabsaugstutzen7Spänesack8Verschluss des Spänesacks
9Transport-Arretierung10Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2°)11Feststellhebel für Neigungseinstellung12Tragegriff13Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel14Werkstückspannvorrichtung15Sägegriff16Laseraustritt17Schnittbereichsbeleuchtung18Pendelschutzhaube19Werkstückanschlag20Längenanschlag (hochklappbar) ander Tischverbreiterung21Tischverbreiterung22Arretierschraube der Tischverbreiterung23Ein-/ Aus-SchalterSchnittbereichsbeleuchtung24Ein-/ Aus-SchalterZuschnittlaser25Ein-/ Aus-Schalterder Säge26Sicherheits-Verriegelung27Akkupack *28Kapazitäts- und Signalanzeige *29Taste der Kapazitätsanzeige *30Taste zur Akkupack-Entriegelung *31Zusatzprofil32Feststellschraube (des Zusatzprofils)33Schrauben an den Führungsschienen(Tischverbreiterung)34Werkstückspannvorrichtung: hintere Bohrung35Werkstückspannvorrichtung: vordere Bohrung36Neigungseinstellung (Erklärung der Winkel)37Zuschnittlaser justieren: mittlere Schraube38Zuschnittlaser justieren: linke Schraube39Zuschnittlaser justieren:rechte Schraube40Spannschraube mit Scheibe (Sägeblattbefestigung)41Außenflansch42Sägeblatt43Pfeilrichtung auf der Sägeblattabdeckung44Innenflansch45Sägeblattwelle46Innensechskantschrauben zum justieren des Werkstückanschlags47Sägeneines gewölbten (verzogenen) Brettes
* ausstattungsabhängig
2
41
42
43
44
45
12
3
46
47
3435
36
45°
47°
-2°
37
38
39
40
CD
EF
GH
I
J
K
3
h
b
b x h
KS 216 M LasercutKS 18 LTX 216
13.
*1) Serial Number19216..19000..
UV
220-240
(1~ 50/60 Hz)
IA5,111,6 -
FAT 10 AT 16 A -
P
1
kW
1,1 kW (S1)
1,35 kW (S6 20% 5 min)
IP-IP 20 -
n
v
0
0
/min, rpm
m/s
50004200
5757
Dmm216216
dmm3030
bmm2,41,8
Amm475 x 465 x 285475 x 465 x 325
mkg9.49.6
D
1-i
D
1-a
D
D
D
LpA/K
LWA/K
mm
mm
2
3
4
pA
WA
m3/h
Pa
m/s
dB(A)
dB(A)
3535
4141
460460
530530
2020
93 / 397 / 3
100 / 3104 / 3
110-120
(1~ 50/60 Hz)
1,2 kW (S1)
1,5 kW (S6 20% 5 min)
18
-
b x h0°15°22,5°30°45°
0°120 mm x 60 mm 110 mm x 60 mm 105 mm x 60 mm 100 mm x 60 mm80 mm x 60 mm
45° 120 mm x 45 mm 110 mm x 45 mm 105 mm x 45 mm 100 mm x 45 mm80 mm x 45 mm
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2011/65/EU
*3) EN 50581:2012, EN 62841-1:2015, EN 62841-3-9:2015 (KS 18 LTX 216: EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-9:2012+A11:2013)
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Kapp- und Gehrungssägen, identifiziert durch
Type und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Gehrungskappsäge ist geeignet für Längsund Querschnitte, geneigte Schnitte,
Gehrungsschnitte sowie
Doppelgehrungsschnitte.
Es dürfen nur solche Materialien bearbeitet
werden, für die das entsprechende Sägeblatt
geeignet ist (zugelassene Sägeblätter siehe
Kapitel 12. Zubehör).
Die zulässigen Abmessungen der Werkstücke
müssen eingehalten werden (siehe Kapitel16.
Technische Daten).
Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem
Querschnitt (wie z.B. Brennholz) dürfen nicht
gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher
gehalten werden. Beim Hochkantsägen von
flachen Werkstücken muss ein geeigneter
Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet
werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, können
unvorhersehbare Schäden entstehen!
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH de
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Verwendung und Behandlung von
Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
5
DEUTSCHde
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und
die Brandgefahr erhöhen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
3.7 Weitere Sicherheitshinweise
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im
Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten Sie
zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Elektrizität.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Erfassen von Körperteilen
oder Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten
vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäbe, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen
Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere
Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere
Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach
Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand festhalten, müssen
Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von
6
jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um
sie einzuspannen oder mit der Hand zu
halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt
ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch
Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen den
Anschlag und den Tisch gedrückt werden.
Schieben Sie das Werkstück nicht in das
Sägeblatt, und schneiden Sie nie
"freihändig". Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verletzungen
führen.
d) Kreuzen Sie nie die Hand über die
vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch
hinter dem Sägeblatt. Abstützen des
Werkstücks "mit gekreuzten Händen", d.h. Halten
des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit
der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr
gefährlich.
e) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm
zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt
(gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B.
beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe
des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können
schwer verletzt werden.
f) Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit der
nach außen gekrümmten Seite zum
Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene
oder verzogene Werkstücke können sich
verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des
rotierenden Sägeblatts beim Schneiden
verursachen. Es dürfen keine Nägel oder
Fremdkörper im Werkstück sein.
g) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw.
ist; nur das Werkstück darf sich auf dem
Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke
oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Blatt in Berührung kommen, können
mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden.
h) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
i) Sorgen Sie dafür, dass die
Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer
ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine
ebene und feste Arbeitsfläche verringert die
Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil
wird.
j) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei
jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder
des Gehrungswinkels darauf, dass der
verstellbare Anschlag richtig justiert ist und
das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt
oder der Schutzhaube in Berührung zu
kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und
ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine
vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu
simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu
Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens
in den Anschlag kommt.
k) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für
eine angemessene Abstützung, z.B. durch
Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungskappsäge sind, können kippen,
wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein
abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück
kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben
oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt
weggeschleudert werden.
l) Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur
zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
m) Das abgeschnittene Stück darf nicht
gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei
Verwendung von Längsanschlägen, kann sich
das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen
und gewaltsam weggeschleudert werden.
n) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial
wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß
abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden
zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt
"festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in
das Blatt gezogen werden kann.
o) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das
Werkstück fortgeschleudert wird.
p) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder
nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung
weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle
oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge
kommen.
q) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück
entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in
die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
4.1 Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften.
Allgemeine Gefahren!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Diese Maschine darf nur von Personen in
Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit
solchen Maschinen vertraut sind und sich der
Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter
Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie
während des Betriebs andere Personen nicht
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen,
dass der Kunststoff schmilzt.
Verletzungs- und Quetschgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls
geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des
Betriebs ausreichend Abstand zu
angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw.
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung den Netzstecker ziehen oder
den abnehmbaren Akkupack entfernen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den
Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack entfernen.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Tragen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag des
Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich im
Werkstück und der Sägekopf schlägt
plötzlich hoch)!
Wählen Sie ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt aus.
Halten Sie den Handgriff gut fest. In dem
Moment, in dem das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht, ist die Rückschlaggefahr
besonders hoch.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter.
Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus.
Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn
sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche
des Werkstücks verfängt.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht
Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von
rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten, keine
Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten
Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein
Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte
befinden oder die solche Materialien enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der
Sägeblätter und rauen Werkzeugen. Tragen Sie
Sägeblätter in einem Behältnis.
Gefahr durch Holzstaub!
Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die
Absauganlage muss die in Kapitel 16.
genannten Werte erfüllen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine
entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs,
allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei
(in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder
Buchenstaub).
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper
gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu
reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete
Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken,
die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen
Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen
im Umfeld.
Verwenden Sie die mitgelieferte
Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete
Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger
Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
– die austretenden Partikel und den Abluftstrom
der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
– eine Absauganlage und/oder einen
Luftreiniger einsetzen,
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt
Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung.
Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Gefahr durch technische
Veränderungen oder durch den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere:
– Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 12.
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist,
wie die auf der Säge angegebene Drehzahl.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob
die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
verformten Sägeblätter.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack entfernen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
DEUTSCH de
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit
in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung!
4.3 Symbole auf dem Gerät
(modellabhängig)
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins Sägeblatt greifen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung betreiben.
Laserstrahlung - nicht in den
Strahl blicken.
LASER KLASSE 2
4.4 Sicherheitseinrichtungen
Pendelschutzhaube (18)
Die Pendelschutzhaube schützt vor
versehentlichem Berühren des Sägeblattes und
vor herumfliegenden Spänen.
Sicherheits-Verriegelung (26)
Akkugeräte:
Verriegelung betätigt wird, lässt sich die
Maschine einschalten.
Netzgeräte:
Verriegelung betätigt wird, öffnet sich die
Pendelschutzhaube und die Säge kann
abgesenkt werden.
Werkstückanschlag (19)
Der Werkstückanschlag verhindert, dass ein
Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der
Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets
montiert sein.
Das Zusatzprofil (31) am Werkstückanschlag
muss für Neigungsschnitte nach Lösen der
Feststellschraube (32) verschoben werden.
Nur wenn die Sicherheits-
Nur wenn die Sicherheits-
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Tisch
2Drehtisch
3 Feststellgriff für Drehtisch
4Tischeinlage
5 Sägeblattarretierung
6Späneabsaugstutzen
7Spänesack
8 Verschluss des Spänesacks
9 Transport-Arretierung
10 Sperrknopf (zum Erweitern des
Neigungswinkels um +/- 2 °)
11 Feststellhebel für Neigungseinstellung
12 Tragegriff
13 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
1. Rechte und linke Tischverbreiterung aus der
Transportverpackung entnehmen.
2. Schrauben (33) an den Führungsschienen der
rechten und linken Tischverbreiterung
herausschrauben.
3. Führungsschienen der Tischverbreiterungen
ganz in die Aufnahmen schieben. Die
Tischverbreiterung mit hochklappbarem
Längenanschlag (20) auf der rechten Seite
einsetzen.
4. Gerät an den vorderen Beinen anheben,
vorsichtig nach hinten kippen und kippsicher
abstellen.
5. Schrauben (33) an den Führungsschienen
wieder fest einschrauben.
6. Gerät an den vorderen Beinen anfassen,
vorsichtig nach vorne kippen und absetzen.
7. Gewünschte Tischbreite einstellen und
Tischverbreiterungen mit Arretierschrauben
(22) arretieren.
Aufstellung
Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf
einer stabilen Unterlage befestigt werden.
– Als Unterlage kann entweder eine fest montierte
Arbeitsplatte oder Werkbank dienen.
– Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer
Werkstücke sicher stehen.
– Lange Werkstücke müssen mit geeignetem
Zubehör zusätzlich abgestützt werden.
Hinweis:
Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf einer
Sperrholz- oder Tischlerplatte
(500 mm × 500 mm, mindestens 19 mm stark)
festgeschraubt werden. Beim Einsatz muss die
Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank
befestigt werden.
1. Gerät auf der Unterlage festschrauben.
2. Transport-Arretierung (9) lösen: Sägekopf
etwas nach unten drücken und festhalten.
Transport-Arretierung (9) herausziehen.
3. Sägekopf langsam hochschwenken.
Transport
1. Sägekopf nach unten schwenken und
Transport-Arretierung (9) eindrücken.
Achtung!
Transportieren Sie die Säge nicht an den
Schutzeinrichtungen.
2. Gerät am Tragegriff (12) anheben und tragen.
7. Das Gerät im Einzelnen
7.1 Ein-/ Aus-Schalter Motor (25)
Motor einschalten:
Ein-/ Aus-Schalter drücken und gedrückt halten.
Motor ausschalten:
Ein-/ Aus-Schalter loslassen.
7.2 Ein-/ Aus-Schalter
Schnittbereichsbeleuchtung (23)
Beleuchtung des Schnittbereichs ein- und
ausschalten.
Gefahr!
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen
oder Tieren richten.
8
Hinweis:
Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt
die Schnittbereichsbeleuchtung (Ruhemodus)
und wird beim Weiterarbeiten automatisch
aktiviert. Bei langer Arbeitspause schält sich die
Schnittbereichsbeleuchtung aus. Zum wieder
Einschalten: Schalter (23) betätigen.
7.3 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser
(24)
Zuschnittlaser ein- und ausschalten.
Der Zuschnittlaser markiert eine Linie links vom
Sägeschnitt. Führen sie einen Probeschnitt aus
um sich mit der Positionierung vertraut zu
machen.
Gefahr!
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Hinweis:
Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt
der Zuschnittlaser (Ruhemodus) und wird beim
Weiterarbeiten automatisch aktiviert. Bei langer
Arbeitspause schält sich der Zuschnittlaser aus.
Zum wieder Einschalten: Schalter (24) betätigen.
7.4 Neigungseinstellung
Nach Lösen des Feststellhebels (11) kann die
Säge stufenlos zwischen 0° und 45° nach links
zur Senkrechten geneigt werden (36).
Drücken sie während des Verstellens den
Sperrknopf (10) ein, um auch Winkel bis 47°
nach links zur Senkrechten bzw. bis 2 ° nach
rechts zur Senkrechten einzustellen.
Gefahr!
Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht
ändern kann, muss der Feststellhebel (11) des
Kipparmes festgezogen werden.
7.5 Drehtisch
Für Gehrungsschnitte kann der Drehtisch nach
Lösen des Feststellgriffs (3) um 47° nach links
oder um 47° nach rechts gedreht werden. Auf
diese Weise wird der Schnittwinkel zur
Anlegekante des Werkstücks verstellt.
Gefahr!
Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht
ändern kann, muss der Feststellgriff
Drehtisches (auch in den Rastpositionen!)
festgedreht werden.
(3)
des
8. Inbetriebnahme
8.1 Spänesack / Späneabsauganlage
anschließen
Gefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchenund Eschenholz) können beim Einatmen Krebs
verursachen.
– Arbeiten Sie nur mit montiertem Spänesack
oder einer geeigneten Späneabsauganlage.
– Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub
aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird.
– Leeren Sie den Spänesack regelmäßig. Tragen
Sie beim Entleeren eine Staubschutzmaske.
Wenn Sie das Gerät mit dem mitgelieferten
Spänesack in Betrieb nehmen:
Stecken Sie den Spänesack (7) auf den Späne-
absaugstutzen (6). Achten Sie darauf, dass der
Verschluss (8) des Spänesacks geschlossen
ist.
Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage
anschließen:
Verwenden Sie zum Anschluss an den
Späneabsaugstutzen einen geeigneten Adapter
(siehe Kapitel 12. „Zubehör").
Achten Sie darauf, dass die
Späneabsauganlage die in Kapitel 16.
„Technische Daten" genannten Anforderungen
erfüllt.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der
Späneabsauganlage!
8.2 Werkstückspannvorrichtung
montieren
Die Werkstückspannvorrichtung (14) kann in
zwei Positionen montiert werden:
–Für breite
Werkstückspannvorrichtung in die hintere
Bohrung (34) des Tisches einschieben.
–Für schmale
Werkstückspannvorrichtung in die vordere
Bohrung (35) des Tisches einschieben.
Werkstücke:
Werkstücke:
8.3 Speziell für Netzmaschinen
Gefahr! Elektrische Spannung
Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle,
die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch
Kapitel 16. "Technische Daten"):
– Netzspannung und -frequenz müssen mit den
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Daten übereinstimmen;
Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt
werden kann.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt
(3 × 1,5 mm
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose
ausgeschaltet ist.
2
).
8.4 Speziell für Akkumaschinen
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einsetzen des
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (27) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (28):
-Taste (29) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
(30) drücken und Akkupack (27) nach hinten
herausziehen.
Einsetzen:
aufschieben.
Akkupacks
Taste zur Akkupack-Entriegelung
Akkupack (27) bis zum Einrasten
ausgeschaltet ist.
9. Bedienung
Kontrollieren Sie vor der Arbeit die
Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien
Zustand.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
– vorn an der Bedienerseite;
– frontal zur Säge;
– neben der Sägeblattflucht.
Gefahr!
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit
der Werkstückspannvorrichtung (14).
Quetschgefahr!
Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des
Sägekopfes nicht in den Scharnierbereich oder
unter das Gerät!
Halten Sie beim Neigen den Sägekopf fest.
Benutzen Sie bei der Arbeit:
– Werkstückauflage – bei langen Werkstücken,
wenn diese nach dem Durchtrennen vom
Tisch fallen würden;
– Spänesack oder Späneabsauganlage.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets
auf den Tisch und verkanten Sie es nicht.
Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch
seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr,
wenn das Sägeblatt blockiert wird.
9.1 Gerade Schnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (9) herausgezogen.
– Sägekopf nach oben geschwenkt.
–Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (3)
für Drehtisch ist angezogen.
– Neigung des Kipparmes zur Senkrechten
beträgt 0°, Feststellhebel (11) für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag
drücken und mit Werkstückspannvorrichtung
(14) festklemmen.
2. Sicherheits-Verriegelung (26) betätigen und
Ein-/ Aus-Schalter (25) drücken und gedrückt
halten.
3. Sägekopf am Handgriff langsam ganz nach
unten absenken. Beim Sägen den Sägekopf
nur so fest auf das Werkstück drücken, dass
die Motordrehzahl nicht zu stark sinkt.
4. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
5. Ein-/ Aus-Schalter (25) loslassen und
Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung
zurückschwenken lassen.
9.2 Gehrungsschnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (9) herausgezogen.
– Sägekopf nach oben geschwenkt.
– Neigung des Kipparmes zur Senkrechten
beträgt 0°, Feststellhebel (11) für
Neigungseinstellung ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Feststellgriff (3) des Drehtisches losdrehen.
2. Gewünschten Winkel einstellen.
3. Feststellgriff (3) des Drehtisches festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“
beschrieben.
9.3 Geneigte Schnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (9) herausgezogen.
– Sägekopf nach oben geschwenkt.
–Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (3)
für Drehtisch ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung
auf der Rückseite der Säge lösen.
2. Kipparm langsam in die gewünschte Stellung
neigen.
3. Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung
festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte"
beschrieben.
9.4 Doppelgehrungsschnitte
Hinweis:
Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination
aus Gehrungsschnitt und geneigtem Schnitt. Das
heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren
Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt.
Gefahr!
Beim Doppelgehrungsschnitt ist das Sägeblatt
aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich
– hierdurch besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Halten Sie ausreichend Abstand zum Sägeblatt!
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (9) herausgezogen.
– Sägekopf nach oben geschwenkt.
– Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert.
– Kipparm in gewünschten Winkel zur
Werkstückoberfläche geneigt und arretiert.
Werkstück sägen:
Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte"
beschrieben.
10. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack (27) entfernen.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind, können
zu unvorhersehbaren Schäden führen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
10.1 Sägeblatt wechseln
Verbrennungsgefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr
heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt
abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht
mit brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr auch am stehenden
Sägeblatt!
Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube
(40) muss die Pendelschutzhaube (18) über das
Sägeblatt geschwenkt sein. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
1. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack (27) entfernen.
2. Sägekopf in die obere Position bringen.
3. Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf
drücken und dabei das Sägeblatt mit der
anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet. Arretierknopf gedrückt halten.
4. Spannschraube mit Scheibe (40) auf der
Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel
(13) im Uhrzeigersinn abschrauben
(Linksgewinde!).
5. Sicherheits-Verriegelung (26) lösen (nur bei
Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (18)
nach oben schieben und halten.
6. Außenflansch (41) und Sägeblatt (42)
vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen und
Pendelschutzhaube wieder schließen.
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um
Harzrückstände zu beseitigen), welche die
Leichtmetallbauteile angreifen können; die
Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt
werden.
Innenflansch richtig auflegen! Die Säge kann
sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich
lösen! Der Innenflansch liegt richtig, wenn die
Ringnut zum Sägeblatt und die flache Seite zum
Motor zeigt.
8. Innenflansch (44) aufstecken.
9. Sicherheits-Verriegelung (26) lösen (nur bei
Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (18)
nach oben schieben und halten.
10.Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung
beachten: Von der linken (geöffneten) Seite
betrachtet, muss der Pfeil auf dem Sägeblatt
der Pfeilrichtung (43) auf der
Sägeblattabdeckung entsprechen!
Gefahr!
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllen.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die für
die maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe
„Technische Daten“) – bei ungeeigneten oder
beschädigten Sägeblättern können durch die
Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert
werden.
Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen
EN 847-1 entsprechen.
Nicht verwendet werden dürfen:
– Sägeblätter aus hochlegiertem
Originalteilen.
– Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das
Sägeblatt kann sich sonst lösen.
– Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie
ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim
Betrieb nicht lösen können.
11.Pendelschutzhaube (18) wieder schließen.
12.Außenflansch (41) aufschieben – Die flache
Seite muss zum Motor zeigen!
13.Spannschraube mit Scheibe (40) entgegen
dem Uhrzeigersinn aufschrauben
(Linksgewinde!) und handfest anziehen.
14.Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf (5)
drücken und dabei das Sägeblatt mit der
anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf
einrastet. Arretierknopf gedrückt halten.
Gefahr!
– Sechskantschlüssel nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch Schläge auf den
Sechskantschlüssel festziehen.
15.Spannschraube (40) mit dem
Sechskantschlüssel (13) fest anziehen.
16.Funktion überprüfen. Dazu Sicherheits-
Verriegelung (26) lösen (nur bei Netzgeräten)
und die Säge nach unten klappen:
– die Pendelschutzhaube muss das Sägeblatt
beim Herunterschwenken freigeben, ohne
andere Teile zu berühren.
– Beim Hochklappen der Säge in die
Ausgangsstellung muss die
Pendelschutzhaube automatisch das
Sägeblatt abdecken.
– Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt
muss sich in jeder möglichen Verstellposition
drehen können, ohne andere Teile zu
berühren.
9
DEUTSCHde
10.2 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (4) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände
zwischen Tischeinlage und Sägeblatt
verklemmen und das Sägeblatt blockieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort
aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen.
Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen,
um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.3 Werkstückanschlag justieren
1. Innensechskantschrauben (46) lösen.
2. Werkstückanschlag (19) so ausrichten, dass
er exakt rechtwinklig zum Sägeblatt steht,
wenn der Drehtisch in der 0°-Position
einrastet.
E Rollenständer:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Sägeblätter für KS 216 M Lasercut:
F Sägeblatt Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in Massivholz
G Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und
Spanplatte
H Sägeblatt Multi Cut Classic6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
für Längs- und Querschnitte in beschichteten
Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile
Sägeblätter für KS 18 LTX 216:
I Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
für Längs- und Querschnitte in Massivholz und
Spanplatte
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
Elektrofachkräfte ausführen!
Mit reparaturbedürftigen MetaboElektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
14. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
15. Probleme und Störungen
Im Folgenden werden Probleme und Störungen
beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls
Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen
nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 13. "Reparatur".
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und
Störungen geschehen besonders viele Unfälle.
Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker
ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (27)
entfernen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Netzspannung / Spannung des Akku-
I=Nennstrom
F=min. Absicherung
P
IP= Schutzart
n
v
D=Sägeblattdurchmesser (außen)
d= Sägeblattbohrung (innen)
b= max. Zahnbreite des Sägeblatts
A= Abmessungen (LxBxH)
m=Gewicht
Anforderungen an eine Späneabsauganlage:
D
D
D
D
Maximaler Querschnitt des Werkstücks siehe
Tabelle auf Seite 4.
packs
=Nennaufnahmeleistung
1
=Leerlaufdrehzahl
0
=max. Schnittgeschwindigkeit
0
=Anschlussdurchmesser des
1
Absaugstutzens
=Mindest-Luftmengendurchsatz
2
=Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen
3
=Mindest-Luftgeschwindigkeit am
4
Absaugstutzen
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
:
Original instructions
Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Setup and transport
7. The device in detail
8. Commissioning
9. Operation
10. Care And Maintenance
11. Tips and Tricks
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Troubleshooting
16. Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
crosscut and mitre saws, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical file at *4) - see page 4.
2. Specified Use
The mitre saw is suited for longitudinal and cross
cuts, inclined cuts, mitre cuts and double mitre
cuts.
Only materials for which the respective saw blade
is suited may be machined (approved saw blades
see chapter 12. Accessories).
The permissible dimensions of the stock have to
be adhered to (see chapter 16. Technical
Specifications).
Workpieces with round or irregular cross-section
(such as firewood) must not be cut, as they
cannot be held securely during the cutting
process. When sawing a thin workpiece laid on its
edge, a suitable guide must be used for firm
support.
Any other use does not comply with the intended
purpose. Unspecified use, modification of the tool
or use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with
these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information
for future reference! The term "power tool" in the
warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Untidy or
poorly lit workplaces can cause accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed or grounded
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current circuit
breaker (RCCB). Use of a residual current circuit
breaker reduces the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust extraction can reduce dust-
related hazards.
h) Don't lull yourself into a false sense of
security and ignore the safety regulations for
power tools, even if you are familiar with the
power tool after frequent use. Failure to
observe the following warnings can result in
serious injury or damage to property.
3.4 Use and handling the power tool
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
ENGLISH en
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) When not in use, store the power tools out
of the reach of children Do not allow
personnel to use the device unless they are
already familiar with it or have read these
instructions. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories
carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions.
Take into consideration the working
conditions and tasks required. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free of oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not permit safe
handling and control of the power tool in
unforeseen situations.
3.5 Use and handling cordless tools
a) Always charge the batteries only in
chargers recommended by the manufacturer.
Chargers designed for a specific type of battery
may pose a fire hazard when used together with
other battery types.
b) Use only the batteries provided for this purpose in the power tools. Using other
batteries may cause injuries and pose a fire
hazard.
c) When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, nails, screws or other small
metal objects that could bridge the contacts.
Short circuits between battery contacts can cause
burns or fires.
d) Fluid may escape if batteries are used
inappropriately. Avoid all contact with this
fluid. In the event of accidental skin contact,
rinse the affected area thoroughly. If the fluid
enters your eyes, seek immediate medical
assistance. Escaping battery fluid can cause skin
irritation or burns.
e) Do not use damaged or modified batteries.
Damaged or modified batteries may behave
unpredictably and lead to fire, explosion or risk of
injury.
f) Do not expose the battery pack to fire or excessive temperatures. Fire or temperatures
above 130 °C can cause an explosion.
g) Follow all instructions on charging and
never charge the battery or the cordless tool
outside the temperature range indicated in the
operating instructions. Incorrect charging or
charging outside the permitted temperature range
may destroy the battery and increase the risk of
fire.
3.6 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified technician using only original
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Any
servicing of batteries should only be carried out
by the manufacturer or authorised customer
service points.
3.7 Additional Safety Instructions
– These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge in
handling machines such as the one described
here. If you have had no experience with
machines of this kind, you should initially work
under the supervision of people with previous
experience.
– The manufacturer bears no liability for damage
caused by non-compliance with these operating
instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
11
ENGLISHen
Danger!
Risk of personal injury or environmental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury from electric
shock.
Drawing-in/trapping hazard!
Risk of personal injury by body parts
or clothing being drawn into the rotating saw blade.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
4. Special Safety Instructions
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used to
cut ferrous materials such as bars, rods,
studs etc. Abrasive dust causes blockage of
movable parts such as the lower guard. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower guard,
the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either side of
the saw blade. Do not use this saw to cut
pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade, there is an increased
risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into the
blade or cut "freehand" in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be
thrown at high speeds, causing injury.
d) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece "cross
handed" i.e. holding the workpiece to the right of
the saw blade with your left hand or vice versa is
very dangerous.
e) Never reach behind the fence when the
saw blade is rotating. Do not undercut a
safety distance of 100 mm between the hand
and the rotating saw blade (applies to both
sides of the saw blade, e.g. when removing
wood scraps). The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you
may be seriously injured.
f) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it
with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there is no
gap between the workpiece, fence and table
along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause
binding on the spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
g) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the
workpiece. Small debris or loose pieces of wood
or other objects that contact the revolving blade
can be thrown with high speed.
h) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or
shift during cutting.
i) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A
level and firm work surface reduces the risk of the
mitre saw becoming unstable.
j) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support
the workpiece and will not interfere with the
blade or the guarding system. Without turning
the tool "ON" and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no
interference or danger of cutting the fence.
k) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for workpieces
that are wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw
12
table can tip if not securely supported. If the cutoff piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
l) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece may lead to
binding of the blade. The workpiece can also shift
during the cutting operation pulling you and the
helper into the spinning blade.
m) The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If confined, i.e. using length stops,
the cut-off piece could get wedged against the
blade and thrown violently.
n) Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as
rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to "bite" and
pull the work with your hand into the blade.
o) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
p) If the workpiece or blade becomes
jammed, turn off the mitre saw. Wait for all
moving parts to stop and disconnect the plug
from the power source and/or remove the
battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or damage
to the mitre saw.
q) After finishing the cut, release the switch,
hold down the saw head and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting
blade is dangerous.
4.1 Additional Safety Instructions
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents.
General hazards!
Consider environmental conditions:
Use suitable workpiece supports when cutting
long stock.
The saw shall only be started and operated by
persons familiar with circular saws and who are
at any time aware of the dangers associated
with the operation of such tools.
Persons under 18 years of age shall use this
tool only in the course of their vocational
training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to
touch the tool or power cable while it is running.
Avoid overheating of the saw teeth.
When sawing plastic, avoid melting of the
plastic.
Risk of personal injury and crushing
by moving parts!
Do not operate the tool without installed guards.
Always keep sufficient distance to the saw
blade. Use suitable feeding aids, if necessary.
Keep sufficient distance to driven components
when operating the power tool.
Wait for the saw blade to come to a complete
stop before removing cutoffs, scrap, etc. from
the work area.
Cut only workpieces of dimensions that allow for
safe and secure holding while cutting.
Use clamping devices or a vice to hold the
workpiece. It is held safer by these devices than
by your hand.
Do not attempt to stop the saw blade by pushing
the workpiece against its side.
Remove the mains plug from the socket or
remove the detachable battery pack before
carrying out any settings, maintenance or
repairs.
If the device is not in use, pull the mains plug or
remove the detachable battery pack.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting tools.
Store saw blade in such manner that nobody will
get hurt.
Danger from kickback of the saw head
(saw blade gets caught in the workpiece and
the saw head suddenly kicks back)!
Select a saw blade suited for the material to be
cut.
Keep the handle tight. When the saw blade
enters the workpiece, the risk of kickback is
particularly high.
Cut thin or thin-walled workpieces only with fine-
toothed saw blades.
Always use sharp saw blades. Replace
damaged saw blades immediately. There is an
increased risk of kickback if a blunt sawtooth
gets caught in the workpiece's surface.
Do not jam workpieces.
If in doubt, check workpiece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
Never cut several workpieces at the same time
– and also no bundles containing several
individual pieces. Risk of personal injury if
individual pieces are caught by the saw blade
uncontrolled.
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that during operation no parts of the
body or clothing can be caught and drawn in by
rotating components (no ties no gloves, no
clothes with wide sleeves; contain long hair with
a hairnet).
Never cut workpieces to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which
contain such materials.
Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear protective goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
Wear non-slip footwear.
Wear gloves when handling saw blades and
rough tools. Carry saw blades in a container.
Risk of injury by inhaled wood dust!
Work only with a suitable dust collector attached
to the saw. The dust extraction unit must comply
with the values stated in chapter 16..
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool may
contain chemicals known to cause cancer,
allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of such substances are, lead (in paint
containing lead), additives used for wood
treatment (chromate, wood preservatives),
some wood types (such as oak or beech dust).
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your
material, staff, application and place of
application (e.g. occupational health and safety
regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source,
avoid deposits in the surrounding area.
Use the supplied dust collection unit and a
suitable extraction unit. This ensures that fewer
particles enter the environment in an
uncontrolled way.
Reduce dust exposure with the following
measures:
– Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby
persons or on dust deposits.
– Use an extraction unit and/or air purifiers
– Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping
or blowing stirs up dust
– Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
Hazard generated by modification of
the machine or use of parts not tested and
approved by the equipment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance with these
instructions.
Use only parts approved by the equipment
manufacturer. This applies especially for:
– saw blades (for order numbers, refer to
chapter 12. Accessories).
–Safety devices.
– Cutting laser
– Illumination of cutting line
Do not change any parts.
Ensure that the speed indicated on the saw
blade is at least the same as the speed
indicated on the saw.
Hazard generated by tool defects!
Before every use check tool for possible
damage: before operating the tool all safety
devices, protective guards or slightly damaged
parts need to be checked for proper function as
specified. Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions
necessary to ensure perfect operation of the
unit.
Do not used any damaged or contorted saw
blades.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Danger from blocking workpieces or
workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. Pull the mains plug or remove the detachable
battery pack,
3. wear gloves,
4. clear the blockage using a suitable tool.
4.2 Special safety instructions for
cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery
packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
4.3 Symbols on the machine (depends
on model)
Read the operating instructions.
Never place hands into running saw
blade.
Wear protective goggles and ear
protectors.
Never operate the tool in a damp or wet
environment.
Laser radiation - Do not look
into the light beam.
LASER CLASS 2
4.4 Safety devices
Retractable blade guard (18)
The retractable blade guard protects against
unintentional contact with the saw blade and from
chips flying about.
Safety lock (26)
Cordless tools:
switched on when the safety lock is activated.
Mains-powered tools:
guard opens and the saw can be lowered only
when the safety lock is activated.
Parallel guide/ ripping fence (19)
The parallel guide/ ripping fence prevents that the
workpiece can be moved during the cutting
process. During operation, the parallel guide/
ripping fence always has to be installed.
The additional profile (31) at the parallel guide/
ripping fence has to be moved for inclined cuts
after loosening the set screw (32).
The machine can only be
The retractable blade
5. Overview
See page 2.
1Table
2Turntable
3 Locking lever for turntable
4Table insert
5 Saw blade lock
6 Chip extraction nozzle
7 Chip bag
8Closing the chip bag
9Transport lock
10 Locking button (to extend the angle of
inclination by +/- 2 °)
11 Locking lever for setting the angle of inclination
12 Handle
13 Allen key / tool storage for Allen key
14 Work clamp
15 Saw handle
16 Laser beam egress point
17 Cutting line illumination
18 Retractable blade guard
19 Parallel guide / ripping fence
20 Longitudinal stop
21 Table extension
22 Locking screw of the table width extension
23 On/off switch of the cutting line illumination
24 On/off switch of the cutting laser
25 On/off switch of the saw
26 Safety lock
27 Battery pack*
28 Capacity and signal indicator *
29 Capacity indicator button *
30 Battery pack release button *
* depends on model / equipment
6. Setup and transport
Install table width extension (21) if required
(depending on model)
1. Remove right and left table width extension
from the transport packaging.
2. Remove screws (33) at the guide rails of the
right and left table width extension.
3. Push the guide rails of the table width
extensions completely into the recesses.
Insert the table width extension with folding
length guide (20) on the right side.
4. Lift the device at the front legs, carefully tilt it
backwards and put it down so it will not fall
over.
5. Tighten again the screws (33) at the guide
rails.
ENGLISH en
6. Take the front legs of the device, carefully tilt it
forwards and put down.
7. Set the desired table width and lock the table
width extensions with locking screws (22).
Installation
The device has to be mounted on a stable
support for safe working.
– The support can be either a firmly mounted work
top or work bench.
– Even when machining larger workpieces the
device has to have a secure stand.
– Long workpieces must get additional support
with suitable accessories.
Note:
For mobile use, the device can also be fixed to a
plywood or coreboard panel (500 mm x 500 mm,
at least 19 mm thick) using screws. During use,
the panel has to be fixed to a work bench using
screw clamps.
1. Fix device to the support using screws.
2. Loosen transport lock (9): Push saw head
slightly downwards and hold. Pull out transport
lock (9).
3. Swivel saw head slightly upwards.
Transport
1. Swivel saw head downwards and push in
transport lock (9).
Caution!
Do not hold the saw at the protective installations
during transport.
2. Lift the device at the handle (12) and carry it.
7. The device in detail
7.1 On/Off switch motor (25)
Switching on the motor:
Press the on/off switch and keep pressed.
Switching off the motor:
Let go of the on/off switch.
7.2 On/off switch cutting line
illumination (23)
Switching on/ off the illumination of the cutting
line.
Danger!
Do not direct the light beam into the eyes of
people or animals.
Note:
Cordless devices: During a short break the cutting
line illumination goes off (sleep mode) and is
automatically reactivated when resuming work. In
case of a long break the cutting line illumination
switches off automatically. Reactivation: Use
switch (23).
7.3 On/off switch cutting laser (24)
Switching on/off of the cutting laser.
The cutting laser marks a line to the left of the
saw's cut. Make a trial cut to become familiar with
the positioning.
Danger!
LASER BEAM
DO NOT LOOK INTO THE BEAM
LASER CLASS 2
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Note:
Cordless devices: During a short break the cutting
laser goes off (sleep mode) and is automatically
reactivated when resuming work. In case of a
long break the cutting laser switches off.
Reactivation: Use switch (24).
13
ENGLISHen
7.4 Setting the angle of inclination
After loosening the locking lever (11), the saw
can be infinitely inclined between 0° and 45° to
the left of the vertical position (36).
Press the locking button (10) during the
adjustment process in order to also set angles up
to 47° to the left of the vertical/ up to 2° to the right
of the vertical.
Danger!
In order for the angle of inclination not to change
when cutting, the locking lever (11) of the swivel
arm has to be tightened.
7.5 Turntable
For mitre cuts the turntable can be turned by 47°
to the left or by 47° to the right after loosening the
locking handle (3). In this manner the cutting
angle to the support edge of the workpiece is
adjusted.
Danger!
In order for the mitre angle not to change during
cutting, the locking handle
to be tightened (also in the stop positions!).
(3)
of the turntable has
8. Commissioning
8.1 Connect chip sack / chip and dust
extraction unit
Danger!
Dust of certain timber species (e.g. beech, oak,
ash) can cause cancer when inhaled.
– Only use a suitable dust extraction unit or
installed dust sack.
– In addition, use a dust mask, as not all saw dust
is collected or extracted.
– Regularly empty the dust sack. Wear a dust
mask while emptying the sack.
If you operate the device with the supplied dust
sack:
Attach the dust sack (7) to the chip extraction
adapter nozzle (6). Ensure that the closure (8)
of the dust sack is closed.
If you connect the device to a dust extraction unit:
Use a suitable adapter to connect it to the chip
extraction adapter nozzle (see chapter 12.
"Accessories").
Ensure that the dust extraction unit meets the
requirements stated in chapter 16. "Technical
Specifications".
Observe the dust collector's operating
instructions as well!
8.2 Installing the workpiece clamping
device
The workpiece clamping device (14) can be
installed in two positions:
–For wide
– Fornarrow
8.3 For mains powered machines only
Operate machine only on a power source meeting
the following requirements (see also chapter 16.
"Technical Specifications"):
– Mains voltage and system frequency must
– fuse protection by a residual current operated
– outlets properly installed, earthed or grounded,
Position power supply cable so it does not
14
workpieces:
Insert the workpiece clamping device into the
rear drilling (34) of the table.
Insert the workpiece clamping device into the
front drilling (35) of the table.
conform to the voltage and frequency shown on
the machine´s rating label;
device (RCD) of 30 mA sensitivity;
and tested.
interfere with the work and is not damaged.
workpieces:
Danger! High voltage
Use only rubber-jacketed extension cables with
sufficient lead cross-section (3 × 1.5 mm
Use extension cables for outdoor areas. When
working outdoors, only use the correspondingly
marked extension cable approved for this
purpose.
Avoid accidental start-up. Ensure that the on/off
switch is switched off when inserting the plug in
the socket.
2
).
8.4 For cordless machines only
Avoid accidental start-up. Before fitting the
battery pack, make sure that the machine is
switched off.
Battery pack
Charge the battery pack (27) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity
and signal indicator (28):
- Press the button (29), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
(30) and pull out the battery pack (27) towards the
rear.
To insert:
engages.
Press the battery pack release button
Slide the battery pack (27) in until it
9. Operation
Before starting work, check to see that the
following are in proper working order.
Assume proper operating position:
– at the front of the saw;
– in front of the saw;
– next to the line of cut.
Danger!
If possible, fix the workpiece using the workpiece
clamping device (14).
Danger of crushing!
When inclining or swivelling the saw head, never
reach into the hinge area or below the device!
Hold the saw head during inclination.
Use during work:
– workpiece support – for long workpieces, if
otherwise workpiece would fall off the table
after cutting;
– dust sack or dust extraction unit.
Cut only stock of dimensions that allow for safe
and secure holding while cutting.
Always hold the workpiece down on the table
and do not jam it. Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece against its side.
Risk of personal injury if the saw blade is
blocked.
9.1 Straight cuts
Initial position:
–Transport lock (9) pulled out.
– Saw head swivelled upwards.
– Turntable is in 0° position, locking button (3) for
turntable is tightened.
– The inclination of the swivel arm to the vertical is
0°, locking lever (11) for inclined position is
tightened.
Saw workpiece:
1. Push the workpiece against the parallel guide/
ripping fence and clamp using the workpiece
clamping device (14).
2. Activate the safety lock (26) ,press on/off
switch (25) and keep pressed.
3. Slowly lower the saw head all the way down at
the handle. During the sawing process press
on the workpiece just enough for the motor
speed not to lower too much.
4. Cut the workpiece in one operation.
5. Release the on/off switch (25) and slowly let
the saw head swivel back into the upper
starting position.
9.2 Mitre cuts
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out.
–Saw head swivelled upwards.
– Inclination of the swivel arm to the vertical is 0°,
locking lever (11) for inclination setting is
tightened.
Cutting the workpiece:
1. Unscrew the locking button (3) of the
turntable.
2. Set the desired angle.
3. Tighten the locking button (3) of the turntable.
4. Cut workpiece, as described for "Straight
cuts".
9.3 Inclined cuts
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out.
–Saw head swivelled upwards.
– Turntable is in 0° position, locking button (3) for
turntable is tightened.
Cutting the workpiece:
1. Loosen the locking lever (11) for the
inclination setting at the rear side of the saw.
2. Slowly tilt the swivel arm into the desired
position.
3. Tighten the locking lever (11) for the
inclination setting.
4. Cut the workpiece, as described for "Straight
cuts".
9.4 Double mitre cuts
Note:
The double mitre cut is a combination of mitre cut
and inclined cut. This means, the workpiece is cut
at an angle to the rear contact edgeand at an
angle to the top.
Danger!
With a double mitre cut, the saw blade is easier
accessible due to the steep inclination – this
results in a higher risk of injury. Always keep
sufficient distance to the saw blade!
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out.
–Saw head swivelled upwards.
– Lock the turn table in the desired position.
– Swivel arm inclined at desired angle to the
workpiece surface and locked.
Cutting the workpiece:
Cut the workpiece, as described in "Straight
cuts".
10. Care and maintenance
Danger!
Prior to all maintenance and cleaning jobs pull the
mains plug or remove the detachable battery
pack (27).
– Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
– Replace damaged parts, in particular safety
installations, only with original parts. Parts not
approved by the equipment manufacturer can
cause unforeseeable damage.
– Check that all safety devices are operational
again after each service.
10.1 Saw blade change
Risk of burning!
Directly after cutting the saw blade can be very
hot. Let a hot saw blade cool down. Do not clean
the hot saw blade with combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at
standstill!
When loosening and tightening the tensioning
screw (40) the retractable blade guard (18) has
to be swivelled over the saw blade. Wear gloves
when changing blades.
1. Pull the mains plug or remove the detachable
battery pack (27).
2. Put the saw head in the upper position.
3. Lock saw blade: press the locking button and
turn the saw blade with the other hand until the
locking button engages. Hold down the
locking button.
4. Remove the tensioning screw with washer
(40) on the saw blade shaft with Allen key
(13) in clockwise direction (left-hand thread!).
5. Loosen safety lock (26) (only for mainspowered devices) and push retractable blade
guard (18) upwards and hold.
6. Carefully remove outer flange (41) and saw
blade (42) from the saw blade shaft and close
again the retractable blade guard.
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin
residue) that could corrode the light metal
components of the saw; the stability of the saw
would be adversely affected.
Place inner flange properly! If this is not the case,
the saw can block or the saw blade could work
loose. The inner flange is in the correct position if
the ring groove points towards the saw blade and
the flat side to the motor.
8. Put on inner flange (44).
9. Loosen safety lock (26) (only for mainspowered devices) and push the retractable
blade guard (18) upwards and hold.
10.Place a new saw blade - pay attention to
direction of rotation: Seen from the left (open)
side, the arrow on the saw blade has to
correspond to the direction of the arrow (43)
on the saw blade cover!
Danger!
Use only saw blades, which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Use only saw blades designed for the maximum
speed (see "Technical Specifications") – if
unsuitable or damaged saw blades parts are
used, parts can be ejected due to centrifugal
force in an explosive-type manner.
Saw blades intended for cutting wood or similar
materials have to conform to EN 847-1.
Do not use:
–saw blades made of high-alloy speed steel
– Mount saw blade using only genuine parts.
– Do not use loose-fitting reducing rings; the saw
blade could work loose.
– Saw blades have to be mounted in such way
that they do not wobble or run out of balance
and cannot work loose during operation.
11.Close again retractable blade guard (18).
12.Slide on outer flange (41) – The flat side has
to point towards the motor!
13.Put on the tensioning screw with the washer
(40)in anti-clockwise direction (left-hand
thread) and tighten by hand.
14.Lock saw blade: press the locking button (5)
and turn the saw blade with the other hand
until the locking button engages. Hold down
the locking button .
Danger!
– Do not extend the hexagon wrench.
– Do not tighten the tensioning screw by hitting
the hexagon wrench.
15.Firmly tighten the tensioning screw (40) using
the hexagon wrench (13).
16.Check function. Loosen the safety lock (26)
(only for mains-powered devices) and fold the
saw downwards:
– when folding down the retractable blade
guard, it has to provide free access to the saw
blade without touching other parts.
– When folding the saw upwards into the
starting position, the retractable blade guard
has to cover the saw blade automatically.
– Rotate the saw blade manually. You should be
able to rotate the saw blade into any possible
position without touching other parts.
10.2 Table insert change
Danger!
With a damaged table insert (4) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade. Replace
damaged table inserts immediately!
1. Remove screws at table insert. If required,
rotate turntable and incline saw head to be
able to reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Insert new table insert.
4. Tighten the screws at the table insert.
10.3 Adjust parallel guide/ripping fence
1. Loosen Allen screws (46).
2. Adjust the parallel guide/ripping fence (19) in
such a way that it is exactly perpendicular to
the saw blade when the turntable engages in
the 0° position.
3. Tighten the Allen screws (46).
10.4 Adjust the cutting laser
Align the laser perpendicularly
– Loosen the middle screw (37). Rotate laser.
Tighten the middle screw (37).
Align laser laterally
– Loosen the right (39) and the left screw (38).
Shift the laser horizontally. Tighten the right (39)
and left screw (38).
10.5 Cleaning the tool
Remove chips and saw dust with vacuum cleaner
or brush from:
– adjustment installations
– controls;
– motor vent slots;
–space under table insert;
–cutting laser;
– illumination of cutting line
10.6 Storage of device
Danger!
Store the device in such a way that it cannot be
put into operation by unauthorised personnel.
Ensure that the stationary device cannot cause
injury.
ENGLISH en
Caution!
Do not store the tool outdoors or in damp
conditions without protection.
10.7 Maintenance
Prior to each use
Remove saw chips with vacuum or brush.
Check power cable and power cable plug or
battery pack for damage; if necessary have
damaged parts replaced by a qualified
electrician.
Check all movable parts if they can be moved
freely across the entire range of movement.
Regularly, depending on conditions of use
Check all screwed joints, retighten if necessary.
Check reset function of the saw head (saw head
has to return to the upper starting position by
means of spring force), if required have spring
replaced.
Slighly oil guide elements.
11. Tips and Tricks
– Use appropriate supports on the left and right of
the saw for long workpieces.
– Hold workpiece on the right of the saw blade for
suitable cuts.
– When cutting small pieces, use additional guide
(a suitable wooden board attached with screws
to the guide of the device, can be used as
additional guide).
– When cutting a curved (contorted) board (47)
place the convex side at the parallel guide/
ripping fence.
– Do not cut workpiece upright, but flat on the
turntable.
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Spray for maintenance and care for the
removal of resin residues and to preserve the
metal surfaces. 0911018691
B Extraction adapter "Multi" for the connection of
extraction hoses with 44, 58 or 100 mm adapter
C Metabo all-purpose vacuum cleaner (see
catalogue)
D Stands:
Universal machine stand UMS6.3131700
Mobile stand KSU 250 Mobile 6.3131800
Stand KSU 4000910066110
E Roller stand:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Saw blades for KS 216 M Lasercut:
F Saw blade Power Cut 6.28009
216 × 2.4 / 1.8 × 30 24 WZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
G Saw blade Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2.4 / 1.8 × 30 40 WZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
and chipboard
H Saw blade Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2.4 / 1.8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
for longitudinal and transverse cuts in coated
materials, laminate, plastic and aluminium profiles
Saw blades for KS 18 LTX 216:
I Saw blade Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1.8 / 1.2 × 30 40 WZ 5°
for longitudinal and transverse cuts in solid wood
and chipboard
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
0910058010
15
ENGLISHen
13. Repairs
Danger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
If you have Metabo power tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
14. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of
disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be
collected separately and handed in for
environmentally compatible recycling.
15. Troubleshooting
Following you will find a description of problems
and faults that you may remedy yourself. If the
corrective measures described here do not help,
kindly refer to chapter 13. "Repairs".
Requirements for chip and dust extraction unit:
D
=connection diameter of the extraction
1
D
D
D
Maximum cross-section of workpiece, see table
nozzle
=minimum air throughput
2
=minimum negative pressure at extraction
3
nozzle
=minimum air speed at extraction nozzle
4
on page 4.
~ AC Power
Direct current
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or
lower. For assessment purposes, please allow for
breaks and periods when the load is lower. Based
on the adjusted estimates, arrange protective
measures for the user e.g. organisational
measures.
Typical A-effective perceived sound levels
=sound-pressure level
L
pA
L
=acoustic power level
WA
K
, KWA= uncertainty
pA
Wear ear protectors!
:
Danger!
There are particularly many accidents in
connection with problems and faults. Therefore
keep in mind:
Prior to each correction of faults, pull the mains
plug or remove the detachable battery pack
(27).
Check that all safety devices are operational
again after each fault service.
No trimming function
Transport lock activated:
pull out transport lock.
Safety lock activated:
loosen safety lock.
Cutting power too low
Saw blade blunt (possibly tempering marks on
blade body);
Saw blade unsuitable for the material (see
chapter 12. "Accessories");
Saw blade contorted:
Replace saw blade (see chapter 10.
"Maintenance").
Saw vibrates a lot
Saw blade contorted:
Replace saw blade (see chapter 10.
"Maintenance").
Saw blade not installed properly:
Install saw blade properly (see chapter 10.
"Maintenance").
Turntable hard to turn
Chips under turntable:
remove chips.
16. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=mains voltage / voltage of battery pack
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies à onglet radiales, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 4.
2. Utilisation conforme
La scie à onglet convient pour les coupes
longitudinales et transversales, les coupes en
biais, les coupes en onglet ainsi que pour les
doubles coupes en onglet.
Seuls les matériaux convenant à la lame de scie
peuvent être travaillés (pour connaître les lames
de scie autorisées, voir le chapitre 12.
Accessoires).
Les dimensions admises des pièces à usiner
doivent être respectées (cf. chapitre 16.
Caractéristiques techniques).
Les pièces à usiner avec une section ronde ou
irrégulière (comme par ex. le bois de chauffage)
ne peuvent pas être sciées car elles ne peuvent
pas être maintenues de manière sûre durant le
sciage. En cas de sciage sur chant de pièces
plates, utilisez une butée appropriée afin
d'assurer un guidage parfaitement sûr.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire aux prescriptions. Une utilisation
contraire aux prescriptions, des modifications
apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui
n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le
constructeur peuvent entraîner des dommages
imprévisibles !
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT – Veuillez lire
l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions ! Le terme « outil » utilisé dans les
consignes de sécurité fait référence aux outils
électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou
aux outils électriques sans fil (sans cordon
d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Veillez à ce que la zone de travail soit propre
et bien éclairée Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique
dans une atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique
a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique
doit être adaptée à la prise. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des prises adaptées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon d'alimentation à
d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter ou suspendre l'outil électrique ou
pour retirer la fiche de la prise. Maintenez le
cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des
arêtes coupantes ou des pièces de l'appareil
en mouvement. Les cordons d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un
outil électrique, utilisez uniquement des
rallonges adaptées pour une utilisation à
l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée
pour une l'utilisation à l'extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
environnement humide est inévitable, utilisez
un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit. L'usage d'un
interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit réduit le risque de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l'outil
électrique. N'utilisez pas d'outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection
individuelle et toujours des lunettes de
protection. Le p or t d 'un éq uipe me nt de pr otec ti on
individuelle comme un masque contre les
poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles
réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l'outil électrique est éteint avant de
le brancher au secteur et/ou à la batterie, de le
prendre en main ou de le porter. Porter l'outil
électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en
marche peut causer des accidents.
d) Retirez les outils de réglage ou les clés
plates avant de mettre l'outil électrique en
marche. Un outil ou une clé qui se trouve dans une
partie qui tourne de l'appareil peut entraîner des
blessures
e) Évitez toute posture anormale du corps.
Veillez à adopter une position stable et gardez
toujours l'équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez
les cheveux et les vêtements éloignés des
FRANÇAIS fr
pièces en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration ou de
collecte des poussières peuvent être
installés, assurez-vous qu'ils sont branchés
et correctement utilisés. Utiliser un système
d'aspiration des poussières réduit les risques liés à
la présence de poussières.
h) Ne vous sentez pas trop sûr de vous et ne
pensez pas être au-dessus des règles de
sécurité pour les outils électriques, même si
après de nombreuses utilisations, vous
connaissez bien votre outil électrique.
Quelques secondes d'inattention peuvent suffire
pour causer des blessures graves.
3.4 Utilisation et manipulation de l'outil
électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil Utilisez l'outil
électrique adapté à votre application. Avec un
outil électrique adapté, vous travaillerez plus
efficacement et de manière pl us sû re da ns la pl ag e
de puissance indiquée.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez
la batterie amovible avant de régler l'appareil,
de changer des accessoires ou de ranger
l'outil. Ces mesures de sécurité préventives
empêchent une mise en marche accidentelle de
l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non
utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez
pas des personnes qui ne sont pas
familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas
lu les instructions utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils
électriques et les accessoires. Vérifiez si les
pièces mobiles fonctionnent correctement et
ne bloquent pas, si des pièces sont cassées
ou si des dommages empêchent le bon
fonctionnement de l'outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées avant
d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des arêtes coupantes sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires,
etc. conformément aux présentes
instructions. Tenez également compte des
conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres
applications que celles prévues peut donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les zones de
préhension sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées et les zones
de préhension glissantes ne permettent pas une
utilisation sûre et le contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
3.5 Utilisation et manipulation d'outils
électriques sans fil
a) Rechargez uniquement les batteries à l'aide
des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur conçu pour un certain type de
batteries risque de déclencher un incendie s'il est
utilisé avec d'autres batteries.
b) Utilisez uniquement des batteries prévues pour les outils électriques correspondants.
L'emploi d'autres batteries peut être à l'origine de
blessures et d'incendies.
c) Tenez la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Un court-circuit entre les contacts de la
batterie peut entraîner des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d'utilisation non conforme, du
liquide peut fuir de la batterie. Évitez de
toucher ce liquide. En cas de contact, rincez à
l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux,
17
FRANÇAISfr
demandez une assistance médicale. Le
contact avec le liquide de batterie peut entraîner
des irritations cutanées ou des brûlures.
e) N'utilisez pas de batteries endommagées ou modifiées. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent réagir de manière imprévisible
et entraîner un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
f) N'exposez jamais une batterie au feu ou à des températures élevées. Le feu et des
températures supérieures à 130 °C peuvent
causer une explosion.
g) Respectez toutes les consignes de
chargement et ne rechargez jamais la batterie
ou l'outil électrique sans fil en dehors de la
plage de température indiquées dans le mode
d'emploi. Un chargement erroné ou en dehors de
la plage des températures admises peut détruire la
batterie et augmenter le risque d'incendie.
3.6 Réparations
a) Confiez toujours les réparations de votre
outil électrique à des techniciens qualifiés et
veillez à ce que les réparations soient
effectuées avec des pièces de rechange
originales. Cela permet d'assurer la sécurité de
l'outil électrique.
b) N'effectuez jamais la maintenance d'une
batterie endommagée. La maintenance des
batteries doit être confiée au fabricant ou à un
service après-vente agréé.
3.7 Autres consignes de sécurité
– La présente notice d'utilisation s'adresse à des
personnes ayant des connaissances techniques
de base dans le maniement d'appareils du
même type que celui-ci. Si vous n'avez pas
d'expérience avec ce genre d'appareils, il est
recommandé de demander l'aide de personnes
expérimentées.
– Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs au non-respect des
présentes instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
Danger !
Risque de dommages corporels ou
d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par l'électricité.
Risque de happement !
Risque de dommages corporels causés par happement de parties du
corps ou de vêtements.
Attention !
Risque de dégâts matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
4. Consignes de sécurité
particulières
a) Les scies à onglet sont conçues pour la
découpe du bois ou de produits ligniformes.
Elles ne doivent pas être utilisées pour la
découpe de matériaux à base de fer comme
des tiges, des barres, des vis, etc. La
poussière abrasive entraînerait le blocage des
pièces mobiles comme le capot de protection
inférieur. Les étincelles produites durant la
découpe brûleraient le capot de protection
inférieur, la plaque d'insert et d'autres pièces en
plastique.
b) Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide
de serre-joints. Si vous maintenez la pièce à
usiner manuellement, vous devez toujours
maintenir la main à une distance d'au moins
100 mm de chaque côté de la lame de scie.
N'utilisez pas cette scie pour découper des
pièces trop petites pour être fixées ou
maintenues manuellement. Si votre main est
trop proche de la lame de scie, vous augmentez
le risque de blessure par contact avec la lame de
scie.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
serrée ou maintenue contre la butée et la
18
table. Ne poussez pas la pièce à usiner vers
la lame de scie et ne coupez jamais « à main
levée ». Les pièces non fixées ou mobiles
risquent d'être projetées à grande vitesse ce qui
peut causer des blessures.
d) Ne croisez jamais les mains au-dessus de
la ligne de coupe prévue, ni devant ou
derrière la lame de scie. Il est très dangereux
de soutenir la pièce avec les « mains croisées »,
c'est-à-dire en tenant la pièce à usiner avec la
main gauche à droite de la lame de scie ou
inversement.
e) Ne placez pas vos mains derrière la butée
lorsque la lame de scie tourne. Respectez
toujours la distance de sécurité minimale de
100 mm entre la main et la lame de scie en
rotation (valable pour les deux côtés de la
lame de scie, par ex. pour éliminer les
déchets de bois). Dans le cas contraire, vous
risqueriez de sous-estimer la faible distance entre
la lame et votre main et de vous blesser
grièvement.
f) Contrôlez la pièce à usiner avant de la
couper. Si la pièce à usiner est tordue ou
déformée, fixez-la avec le côté courbé vers
l'extérieur du côté de la butée. Veillez
toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre
la pièce à usiner, la butée et la table le long
de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou
déformées peuvent se tordre ou se déplacer et
entraîner le blocage de la lame de scie lors du
sciage. La pièce à usiner doit être exempte de
clous et de corps étrangers.
g) Utilisez seulement la scie lorsque la table a
été débarrassée de tous les outils, déchets
de bois, etc. ; seule la pièce à usiner peut se
trouver sur la table. Les petits déchets, les
pièces de bois détachées ou d'autres objets qui
entreraient en contact avec la lame en rotation
risquent d'être projetés à grande vitesse.
h) Découpez une seule pièce à la fois. Les
pièces empilées ne peuvent pas être fixées ou
maintenues correctement et peuvent entraîner le
blocage de la lame durant le sciage ou glisser.
i) Veillez à ce que la scie à onglet soit posée
sur une surface de travail plane et solide
avant l'utilisation. Une surface de travail plane
et solide réduit le risque d'instabilité de la scie à
onglet.
j) Planifiez votre travail. Lors de chaque
réglage de l'inclinaison de la lame ou de
l'angle de coupe, veillez à ce que la butée
réglable soit correctement ajustée et à ce
que la pièce soit soutenue sans entrer en
contact avec la lame ou le capot de
protection. Simulez le mouvement de coupe
complet de la lame sans mettre la machine en
marche et sans placer la pièce à usiner sur la
table afin de vous assurer qu'elle ne soit pas
entravée et qu'elle ne coupe pas dans la butée.
k) Veillez à ce que les pièces plus larges ou
plus longues que la surface supérieure de la
table soient correctement soutenues, par ex.
à l'aide d'une rallonge de table ou de
chevalets de sciage. Les pièces plus larges ou
plus longues que la table de la scie à onglet
risquent de basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Si une pièce de bois
coupée ou la pièce à usiner bascule, elle risque
de soulever le capot de protection inférieur ou
d'être projetée de manière incontrôlée par la lame
de scie en rotation.
l) Ne demandez pas à d'autres personnes de
tenir la pièce à la place d'une rallonge de
table ou de soutenir la pièce. Un mauvais
soutien de la pièce à usiner peut entraîner le
blocage de la lame de scie. La pièce à usiner
risque également de se déplacer durant le sciage
et de vous entraîner vous et la personne qui vous
aide vers la lame de scie en rotation.
m) La pièce découpée ne doit en aucun cas
être pressée contre la lame de scie en
rotation. S'il n'y a pas suffisamment de place, par
ex. pour l'utilisation de guides latéraux, la pièce
découpée risque de se coincer dans la lame de
scie et d'être projetée de force.
n) Utilisez toujours un serre-joints ou un
dispositif adapté pour soutenir correctement
les matériaux rond comme des barres ou des
tuyaux. Les barres ont tendance à rouler lors de
la découpe, ce qui peut entraîner le blocage de la
lame et entraîner la pièce à usiner et votre main
vers la lame de scie.
o) Attendez que la lame ait atteint sa vitesse
de rotation maximale avant de couper la
pièce à usiner. Cela réduit le risque d'éjection de
la pièce à usiner.
p) Si la pièce à usiner coince ou bloque la
lame de scie, arrêtez la scie à onglet.
Attendez que toutes les pièces mobiles
soient totalement arrêtées, retirez la fiche de
la prise et/ou retirez la batterie. Retirez
ensuite le matériau bloqué. Si vous continuez
de scier malgré le blocage, vous risquez de
perdre le contrôle de la machine ou
d'endommager la scie à onglet.
q) Une fois la découpe terminée, lâchez
l'interrupteur, maintenez la tête de scie vers
le bas et attendez l'arrêt de la lame avant de
retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d'approcher la main de la lame encore en
rotation.
4.1 Autres consignes de sécurité
Respectez les instructions de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respectez les éventuelles dispositions légales
ou directives de prévention des accidents.
Dangers généraux !
Tenez compte des influences
environnementales.
Pour les pièces longues, utilisez des porte-
pièces adaptés.
Cette machine peut uniquement être mise en
service et utilisée par des personnes habituées
à manipuler des scies circulaires et conscientes
des dangers liés à l'utilisation de ce type
d'appareil.
Les mineurs sont uniquement autorisés à se
servir de l'appareil dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous le contrôle
d'un instructeur.
Les personnes non concernées par les
opérations, notamment les enfants, doivent être
tenues à distance de la zone de danger. Ne
laissez aucune autre personne toucher
l'appareil ou le câble d'alimentation lorsque
l'appareil est en marche.
Évitez une surchauffe des dents de scie.
Lors du sciage du plastique, évitez que le
plastique ne fonde.
Risque de blessures ou d'écrasement
au niveau des pièces mobiles !
Ne mettez pas l'appareil en marche si les
dispositifs de sécurité ne sont pas installés.
Gardez toujours une distance suffisante par
rapport à la lame de scie. Utilisez
éventuellement des dispositifs de guidage
appropriés. Pendant le fonctionnement de
l'appareil, maintenez une distance suffisante
avec les composants en mouvement.
Attendez que la lame de scie soit immobile
avant de retirer de la zone de travail les petites
chutes de découpes de pièces, les restes de
bois etc.
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre
pendant la coupe.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau
pour fixer la pièce. Elle est ainsi mieux
maintenue qu'avec la main.
Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
Avant d'effectuer des travaux de réglage,
d'entretien ou de remise en état, débrancher la
fiche secteur de la prise de courant ou retirer la
batterie.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant ou retirer la batterie lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
Risque de coupure également lorsque
les outils de coupe sont immobiles !
Portez des gants pour remplacer les outils de
coupe.
Conservez les lames de scie de manière à ce
que personne ne risque de s'y blesser.
Risque de choc en arrière de la tête de
sciage (la lame de scie se coince dans la
pièce à usiner et la tête de sciage bascule
soudainement vers le haut) !
Choisissez une lame de scie adaptée au
matériau à découper.
Tenez fermement la poignée. Au moment où la
lame de scie pénètre dans la pièce à usiner, le
risque de choc en arrière est particulièrement
élevé.
N'employez que des lames de scie à dents fines
pour scier des pièces minces ou des pièces aux
parois minces.
Utilisez toujours des lames de scies affûtées.
Remplacez immédiatement les lames de scie
émoussées. Risque accru de choc en arrière
lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se
coince dans la surface de la pièce à usiner.
Ne coincez pas les pièces.
En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex.
des clous ou des vis).
Ne sciez en aucun cas plusieurs pièces
simultanément – même en paquets constitués
de plusieurs pièces individuelles. Risque
d’accident si certaines pièces sont saisies de
manière incontrôlée par la lame de scie.
Risque de happement !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun
vêtement ne puisse être happés en cours de
travail ((pas de cravates, pas de gants, pas de
vêtements à manches larges ; les personnes
qui portent les cheveux longs doivent
impérativement porter un filet à cheveux).
Ne jamais scier des pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles,
des fils ou tout autre matériel du même type.
Risque lié à un équipement de
protection individuelle insuffisant !
Portez des protège-oreilles.
Porter des lunettes de protection.
Portez un masque antipoussières.
Portez des vêtements de travail adaptés.
Portez des chaussures antidérapantes.
Portez des gants lorsque vous manipulez des
lames de scie et des outils raboteux. Portez les
lames de scie dans un récipient.
Risque lié aux sciures de bois !
Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration.
Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux
valeurs indiquées dans le chapitre 16..
Réduction de la pollution due aux
poussières :
Certaines poussières produites par le ponçage
électrique, le sciage, le meulage, le perçage et
d’autres activités de construction contiennent
des agents chimiques qui causent des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb
des peintures à base de plomb, la silice
cristalline des briques, du ciment et d’autres
produits de maçonnerie, et l’arsenic et le
chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient
en fonction de la fréquence à laquelle vous
faites ce type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas
ces particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection
contre la poussière qui sont conçus
spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Respectez les directives applicables au
matériau, au personnel, à l'application et au lieu
d'utilisation (par exemple directives en matière
de protection au travail, élimination des
déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez le système de collecte des poussières
fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela
permet d'éviter l'émission incontrôlée de
particules dans l'environnement.
Réduisez l’émission de poussières en :
–évitant d'orienter les particules sortantes et
l'air d'échappement de la machine vers vous
ou vers des personnes se trouvant à proximité
ou vers des dépôts de poussière,
– utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
– aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
– Aspirez ou lavez les vêtements de protection.
Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Danger en cas de modifications
apportées à l'appareil ou d'utilisation de
pièces qui n'ont été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant
Montez l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
N'utilisez que des pièces de rechange agréées
par le fabricant. Cela concerne en particulier :
– les lames de scie (numéros de commande voir
chapitre 12. Accessoires).
– les dispositifs de sécurité.
– laser de coupe.
–l'éclairage de la zone de coupe.
Ne modifiez pas les pièces de l'appareil.
Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame
de scie soit au moins aussi élevée que celle
indiquée sur la scie.
Risque lié à un défaut de l'appareil !
Avant chaque mise en service, contrôlez si
l'appareil ne présente pas de dommages : avant
de réutiliser l'appareil, le bon fonctionnement
des dispositifs de sécurité, des dispositifs de
protection ou des pièces légèrement
endommagées doit être soigneusement
contrôlé. Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne se bloquent
pas. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et satisfaire à toutes les
conditions nécessaires pour garantir le parfait
fonctionnement de l'appareil.
Ne pas utiliser de lames de scie endommagées
ou déformées.
Risque lié au bruit !
Portez des protège-oreilles.
Risque lié à des pièces ou à des
parties de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche secteur de la prise de
courant ou retirer la batterie amovible,
3. porter des gants,
4. éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.2 Consignes de sécurité spéciales
pour machines sans fil :
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
FRANÇAIS fr
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide
légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer
immédiatement et abondamment à l'eau.
En cas de projection dans les yeux, les laver à
l'eau propre et consulter immédiatement un
médecin !
4.3 Symboles sur l'appareil (en fonction
du modèle)
Lire les instructions d'utilisation.
Ne pas mettre les mains dans la lame de
scie.
Porter des lunettes de protection et une
protection acoustique.
Ne pas utiliser l'appareil dans un
environnement humide ou mouillé.
Rayon laser - ne regardez
pas dans le faisceau.
LASER DE CLASSE 2
4.4 Dispositifs de sécurité
Capot de protection pendulaire (18)
Le capot de protection pendulaire protège contre
des contacts involontaires avec la lame de scie et
évite la projection de sciures.
Verrouillage de sécurité (26)
Appareils sans fil
être mise en marche lorsque le verrouillage de
sécurité est actionné.
Appareils filaires
pendulaire s'ouvre et la machine peut être
abaissée lorsque le verrouillage de sécurité est
actionné.
Butée (19)
La butée empêche la pièce à usiner de bouger
durant le sciage. La butée doit toujours être
montée pour le fonctionnement.
Le profil supplémentaire (31) au niveau de la
butée doit être déplacé en desserrant la vis de
fixation pour les (32) coupes inclinées.
: la machine peut uniquement
: le capot de protection
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Table
2 Table rotative
3 Poignée de fixation pour table rotative
4 Insert de table
5 Arrêt de lame de scie
6 Tubulure d'aspiration pour sciures
7Sac collecteur de sciures
8 Fermeture du sac collecteur de sciures
9 Fixation pour le transport
10 Bouton de verrouillage (pour augmenter
l'angle d'inclinaison de +/- 2 °)
11 Levier de fixation pour le réglage de
l'inclinaison
12 Poignée de transport
13 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour
clé à six pans creux
14 Dispositif de serrage des pièces à usiner
15 Poignée de scie
16 Sortie laser
17 Éclairage de la zone de coupe
18 Capot de protection pendulaire
19 Butée
20 Guide latéral
21 Rallonge latérale de table
22 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale
23 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de
la zone de coupe
24 Interrupteur de marche/arrêt du laser de
coupe
25 Interrupteur de marche/arrêt de la scie
26 Verrouillage de sécurité
27 Batterie *
28 Indicateur de capacité et de signalisation *
29 Touche de l'indicateur de capacité *
30 Touche de déverrouillage des blocs batteries *
19
FRANÇAISfr
* en fonction du modèle/de l'équipement
6. Installation et transport
Le cas échéant, monter la rallonge (21) de
table latérale (en fonction du modèle)
1. Sortir la rallonge de table latérale droite et
gauche de l'emballage de transport.
2. Dévisser les vis (33) au niveau des rails de
guidage de la rallonge de table latérale droite
et gauche.
3. Glisser les rails de guidage entièrement dans
les logements. Placer la rallonge de table avec
guide latéral escamotable (20) sur le côté
droit.
4. Soulever l'appareil au niveau des pieds avant,
le basculer prudemment vers l'arrière et le
déposer de manière stable.
5. Revisser fermement (33) les vis au niveau des
rails de guidage.
6. Saisir l'appareil au niveau des pieds avant, le
basculer prudemment vers l'avant et le
déposer.
7. Régler la largeur de table souhaitée et bloquer
les rallonges de table à l'aide des vis (22)
d'arrêt.
Installation
Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit
être fixé sur un support stable.
– Une table de travail ou un établi fixe peuvent
servir de support.
– L'appareil doit rester stable en cas de travail sur
de grandes pièces.
– Les pièces de longueur importante doivent être
soutenues avec des accessoires adaptés.
Remarque :
Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé
sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé
collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur
minimale de 19 mm). Lors de l'utilisation de
l'appareil, cette plaque doit être fixée sur un établi
à l'aide de serre-joints à serrage à vis.
1. Visser l'appareil sur le support.
2. Défaire la fixation pour le transport (9) :
pousser la tête de sciage légèrement vers le
bas et la maintenir. Retirer la fixation pour le
(9) transport.
3. Basculer lentement la tête de sciage vers le
haut.
Transport
1. Basculer la tête de sciage vers le bas et
enfoncer la fixation pour le (9) transport.
Attention !
Ne transportez pas la scie en la maintenant par
les dispositifs de protection.
2. Soulever et déplacer l'appareil à l'aide de la
poignée de (12) transport.
7. Vue détaillée de l'appareil
7.1 Interrupteur de marche/arrêt du
moteur (25)
Mettre le moteur en marche :
Appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt et le
maintenir enfoncé.
Arrêter le moteur :
Lâcher l'interrupteur de marche/arrêt.
7.2 Interrupteur de marche/arrêt de
l'éclairage de la zone de coupe (23)
Allumer et éteindre l'éclairage de la zone de
coupe.
Danger !
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux
des personnes ou d'animaux.
20
Remarque :
Pour les appareils sans fil : en cas de courte
pause, l'éclairage de la zone de coupe s'éteint
(mode veille) et se réactive automatiquement lors
de la reprise du travail. En cas de longue pause,
l'éclairage de la zone de coupe s'éteint. Pour le
rallumer : actionner (23) l'interrupteur.
7.3 Interrupteur de marche/arrêt du
laser de coupe (24)
Allumer et éteindre le laser de coupe
Le laser de coupe marque une ligne à gauche de
la ligne de coupe. Effectuez une coupe d'essai
pour vous familiariser avec le positionnement.
Danger !
RAYON LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
LASER DE CLASSE 2
NE 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Remarque :
Pour les appareils sans fil : en cas de courte
pause, le laser de coupe s'éteint (mode veille) et
se réactive automatiquement lors de la reprise du
travail. En cas de longue pause, le laser de coupe
s'éteint. Pour le rallumer : actionner (24)
l'interrupteur.
7.4 Réglage de l'inclinaison
Après avoir desserré le levier de blocage (11), la
scie peut être inclinée librement entre 0° et 45° à
gauche de la perpendiculaire (36).
Durant le réglage, pousser sur le bouton de
verrouillage (10) afin de régler des angles allant
jusqu'à 47° à gauche de la perpendiculaire ou
jusqu'à 2 ° à droite de la perpendiculaire.
Danger !
Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas
durant le sciage, le levier de blocage (11) du bras
inclinable doit être serré.
7.5 Table rotative
Pour les coupes en onglet, la table rotative peut
être tournée de (3) 47° vers la gauche ou de 47°
vers la droite après que le levier de blocage a été
desserré. Cela permet de régler l'angle de coupe
par rapport au bord avant de la pièce à usiner.
Danger !
Pour que l'angle de l'onglet ne change pas durant
le sciage, le levier de blocage
rotative (même dans les positions crantées !) doit
être serré.
(3)
de la table
8. Mise en service
8.1 Raccorder le sac collecteur de
sciures / le dispositif d'aspiration
de sciures
Danger !
Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en
cas d'inhalation.
– Travaillez toujours avec le sac collecteur de
sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures
adapté.
– Utilisez également un masque antipoussières,
car toutes les sciures ne peuvent être collectées
ou aspirées.
– Videz régulièrement le sac collecteur de
sciures. Portez un masque antipoussières
lorsque vous videz le sac.
Si vous mettez l'appareil en marche avec le sac
collecteur de sciures fourni :
raccordez le sac collecteur de sciures (7) sur la
tubulure d'aspiration de sciures (6). Veillez à ce
que la fermeture du sac collecteur de sciures
(8) soit fermée.
Si vous raccordez l'appareil à un dispositif
d'aspiration de sciures :
utilisez un adaptateur adapté pour le
raccordement à la tubulure d'aspiration de
sciures (voir chapitre 12. « Accessoires »).
Veillez à ce que le dispositif d'aspiration de
sciures réponde aux exigences mentionnées au
chapitre 16. « Caractéristiques techniques ».
Respecter également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des
sciures !
8.2 Montage du dispositif de serrage
des pièces à usiner
Le dispositif de serrage des pièces à usiner (14)
peut être monté dans deux positions :
– Pour les pièces larges
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à
usiner dans le trou arrière (34) de la table.
– Pour les pièces étroites
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à
usiner dans le trou avant (35) de la table.
:
:
8.3 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Danger ! Tension électrique
Utilisez uniquement l'appareil avec une source
d'alimentation électrique répondant aux
exigences suivantes (voir également chapitre 16.
« Caractéristiques techniques ») :
– La tension et la fréquence du secteur doivent
correspondre à celles indiquées sur la plaque
signalétique de l'appareil ;
–Protection avec un disjoncteur de protection
avec un courant de défaut de 30 mA ;
– Prises de courant installées, mises à la terre et
contrôlées de manière réglementaire.
Placez le câble d'alimentation de manière à ce
qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être
endommagé.
Pour les rallonges, utilisez uniquement des
câbles en caoutchouc avec une section
suffisante (3 × 1,5 mm
Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur.
Pour tout travail à l'extérieur, utiliser uniquement
des rallonges de câble prévues à cet effet et
portant les indications correspondantes.
Évitez toute mise en marche involontaire.
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en
position « arrêt » avant de brancher la fiche dans
la prise de courant.
2
).
8.4 Pour les machines sans fil
Évitez toute mise en marche involontaire.
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en
position « arrêt » avant de placer la batterie.
Batterie
Charger la batterie (27) avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 30°C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation
(28) :
-Presser la touche (29) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur le bouton de déverrouillage
de la batterie (30) et sortir la batterie (27) par
l'arrière.
Insertion :
s'encliquète.
insérer la batterie (27) jusqu'à ce qu'elle
9. Utilisation
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon
état des dispositifs de protection.
Veillez à garder une position de travail correcte
lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ;
– face à la scie ;
– à côté du plan de la lame de scie.
Danger !
Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide du
dispositif de serrage des pièces à usiner (14).
Risque de pincement !
Ne placez pas vos mains dans la zone des
charnières ou sous l'appareil lors de l'inclinaison
ou du basculement de la tête de sciage !
Tenez fermement la tête de sciage lorsque vous
l'inclinez.
Pendant le travail, veuillez utiliser :
– un porte-pièces pour les longues pièces
lorsqu'elles risquent de tomber de la table
après avoir été sciées ;
– un sac collecteur de sciures ou un dispositif
d'aspiration de sciures.
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre
pendant la coupe.
Pendant le sciage, presser toujours la pièce sur
la table sans la coincer. Ne pas freiner la lame
de scie en exerçant une pression latérale.
Risque d’accident si la lame de scie se bloque.
9.1 Coupes droites
Position de départ :
– Fixation pour le (9) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
– Table rotative en position 0°, poignée de
blocage (3) pour la table rotative serrée.
– Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à
la perpendiculaire, levier de blocage (11) pour
le réglage de l'inclinaison serré.
Sciage de la pièce :
1. Presser la pièce à usiner contre la butée et la
fixer à l'aide du dispositif de serrage pour (14)
pièces à usiner.
2. Actionner le verrouillage de sécurité (26) et
appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt (25)
et le maintenir enfoncé.
3. Basculer lentement la tête de sciage
totalement vers le bas en la maintenant par la
poignée. Lors du sciage, presser la tête de
sciage contre la pièce à usiner de manière à
ce que la vitesse du moteur ne baisse pas
trop.
4. Scier la pièce en un seul mouvement.
5. Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt (25) et
laisser lentement la tête de sciage basculer
vers le haut pour retrouver sa position initiale.
9.2 Coupes en onglet
Position de départ :
– Fixation pour le (9) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
– Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à
la perpendiculaire, levier de blocage (11) pour
le réglage de l'inclinaison serré.
Sciage de la pièce :
1. Desserrer la poignée de blocage (3) de la
table rotative.
2. Réglez l'angle souhaité.
3. Resserrer la poignée de blocage (3) de la
table rotative.
4. Scier la pièce comme indiqué pour les «
coupes droites ».
9.3 Coupes en biais
Position de départ :
– Fixation pour le (9) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
– Table rotative en position 0°, poignée de
blocage (3) pour la table rotative serrée.
Sciage de la pièce :
1. Desserrer le levier de blocage (11) pour le
réglage de l'inclinaison à l'arrière de la scie.
2. Incliner doucement le bras inclinable dans la
position souhaitée.
3. Serrer le levier de blocage (11) pour le
réglage de l'inclinaison.
4. Scier la pièce comme indiqué pour les
« coupes droites ».
9.4 Doubles coupes en onglet
Remarque :
La double coupe en onglet est une combinaison
entre une coupe en onglet et une coupe en biais.
Cela signifie que la pièce est sciée en biais par
rapport au bord arrière et en biais par rapport à la
face supérieure.
Danger !
Pour la double coupe en biais, la lame de scie est
plus facilement accessible en raison de la forte
inclinaison – cela augmente le risque de blessure.
Gardez une distance suffisante par rapport à la
lame de scie !
Position de départ :
– Fixation pour le (9) transport retirée.
– Tête de sciage basculée vers le haut.
– Table rotative bloquée dans la position
souhaitée.
– Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité et
bloqué dans cette position.
Sciage de la pièce :
Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes
droites ».
10. Maintenance et entretien
Danger !
Avant tout travail de maintenance et de
nettoyage, retirer la fiche de la prise ou retirer la
batterie (27) amovible.
– Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre
peuvent uniquement être exécutés par une
personne compétente.
– Les pièces endommagées, notamment les
dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être
remplacées par des pièces originales. Les
pièces qui ne sont pas contrôlées et
homologuées par le fabricant sont susceptibles
de provoquer des dommages imprévisibles
– Après les travaux de maintenance et de
nettoyage, remettre en service tous les
dispositifs de sécurité et les contrôler.
10.1 Changement de lame de scie
Risque de brûlure !
Juste après la coupe, la lame de scie peut encore
être très chaude. Laisser refroidir la lame si elle
est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie
chaude avec des liquides inflammables.
Risque de coupure, même lorsque la
lame est immobile !
Lors du desserrage et du serrage de la vis de
serrage, (40) le capot de protection pendulaire
doit être (18) basculé au-dessus de la lame de
scie. Toujours porter des gants pour remplacer la
lame de scie.
1. Débrancher la fiche de la prise ou retirer la
batterie (27) amovible.
2. Placer la tête de sciage dans la position
supérieure.
3. Bloquer la lame de scie : appuyer sur le
bouton d'arrêt et tourner la lame de scie avec
l'autre main jusqu'à ce que le bouton d'arrêt
s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt
enfoncé.
4. Dévisser la vis de serrage avec la rondelle
(40) sur l'arbre de la lame de scie à l'aide de la
clé à six pans creux (13) en la tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre (filetage à
gauche !).
5. Desserrer le verrouillage de sécurité (26)
(uniquement pour les appareils sur secteur) et
pousser et maintenir le capot de protection
pendulaire (18) vers le haut.
FRANÇAIS fr
6. Retirer prudemment la bride extérieure (41) et
la lame de scie (42) de l'arbre de la lame de
scie et refermer le capot de protection
pendulaire.
Danger !
Ne pas utiliser de détergents (par ex. pour
enlever des dépôts de résine), car cela pourrait
détériorer les composants en métal léger et
compromettre la solidité de la scie.
7. Nettoyer les surfaces de serrage :
– arbre de la lame de scie (45),
–lame de scie (42),
– bride extérieure (41),
– bride intérieure (44).
Danger !
Placer correctement la bride intérieure ! Dans le
cas contraire, la scie risque de se bloquer ou la
lame de scie risque de se détacher ! La bride
intérieure est correctement installée lorsque la
rainure circulaire est orientée vers la lame de scie
et que le côté plat est orienté vers le moteur.
8. Installer la bride (44) intérieure.
9. Desserrer le verrouillage de sécurité (26)
(uniquement pour les appareils sur secteur) et
pousser et maintenir le capot de protection
pendulaire (18) vers le haut.
10.Installer une nouvelle lame de scie – respecter
le sens de rotation : vu du côté gauche
(ouvert), la flèche sur la lame de scie doit
correspondre à la direction de la flèche (43)
sur le cache de la lame de scie !
Danger !
Utilisez exclusivement des lames de scie, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Utilisez uniquement des lames de scie adaptées
à la vitesse maximale (voir « Caractéristiques
techniques » – en cas d'utilisation de lames de
scie inappropriées ou endommagées, la force
centrifuge peut brusquement projeter les pièces.
Les lames de scie pour la découpe du bois et de
matériaux similaires doivent être conformes à la
norme EN 847-1.
Il est interdit d’employer :
– des lames de scie en acier rapide fortement
allié (HSS) ;
– des lames de scie endommagées ;
– des meules à tronçonner.
Danger !
– Utilisez uniquement des pièces d'origine pour
monter la lame de scie.
– Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la
lame de scie pourrait se défaire.
– Les lames doivent être montées de manière à
tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se
détacher lors du fonctionnement.
11.Refermer le capot de protection (18)
pendulaire.
12.Installer la bride extérieure (41) – le côté plat
doit être orienté vers le moteur !
13.Visser la vis de serrage avec la rondelle (40)
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (filetage à gauche !) et à la main.
14.Bloquer la lame de scie : appuyer sur le
bouton d'arrêt (5) et tourner la lame de scie
avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton
d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt
enfoncé.
Danger !
– Ne pas rallonger la clé à fourche.
– Ne pas frapper sur la clé à fourche pour serrer
la vis de serrage.
15.Serrer fermement la vis de serrage (40) à
l'aide de la clé à fourche (13).
21
FRANÇAISfr
16.Vérifier le fonctionnement. Pour cela, défaire
le verrouillage de sécurité (26) (uniquement
pour les appareils sur secteur) et rabattre la
scie vers le bas :
– lors du basculement vers le bas, le capot de
protection pendulaire doit libérer la lame de
scie sans toucher d'autres pièces.
– Lors du basculement de la scie vers le haut
dans sa position initiale, le capot de protection
pendulaire doit automatiquement couvrir la
lame de scie.
– Tourner la lame de scie à la main. La lame de
scie doit tourner dans toutes les positions de
réglage sans toucher d'autres pièces.
10.2 Changement de l'insert de table
Danger !
L'utilisation d'un insert de table endommagé (4)
peut entraîner la chute de petits objets entre
l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la
lame de la scie. Remplacez immédiatement
l'insert de table s'il est endommagé !
1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table.
Le cas échéant, tourner la table rotative et
incliner la tête de sciage afin de pouvoir
atteindre les vis.
2. Retirer l'insert de table.
3. Installer le nouvel insert de table.
4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table.
10.3 Ajustement de la butée
1. Desserrer les vis à six pans (46) creux.
2. Positionner la butée (19) de manière à ce
qu'elle soit parfaitement perpendiculaire à la
lame de scie lorsque la table rotative
s'encliquète dans la position 0°.
3. Resserrer les vis à six pans (46) creux.
10.4 Ajustement du laser de coupe
Régler le laser en angle droit
– Desserrer la vis (37) centrale. Tourner le laser.
Resserrer la vis (37) centrale.
Régler le laser latéralement
– Desserrer la vis droite (39) et la vis (38)
gauche. Déplacer le laser horizontalement.
Resserrer la vis droite (39) et la vis (38)
gauche.
10.5 Nettoyage de l'appareil
Éliminer les sciures et les poussières à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur au niveau :
– des dispositifs de réglage ;
– des éléments de commande ;
– des fentes d'aération du moteur ;
– de l'espace sous l'insert de table ;
– du laser de coupe ;
– de l'éclairage de la zone de coupe.
10.6 Stockage de l'appareil
Danger !
Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne
puisse pas être mis en marche par des
personnes non autorisées.
Veillez à ce que personne ne puisse se blesser
en touchant l'appareil.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans
un endroit humide sans protection.
10.7 Maintenance
Avant chaque utilisation
Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou
d'un pinceau.
Vérifier si le câble d'alimentation et la fiche ou la
batterie ne sont pas endommagés et le cas
échéant, les faire remplacer par un électricien.
Contrôler toutes les pièces mobiles afin de
vérifier si elles bougent librement dans sur toute
leur course.
22
Régulièrement, en fonction des conditions
d'utilisation
Contrôler tous les raccords à vis et les resserrer
si nécessaire.
Vérifier la fonction de remise en position de la
tête de sciage (la tête de sciage doit retourner
dans sa position supérieure initiale par la force
du ressort), le cas échéant, faire remplacer le
ressort.
Huiler légèrement les éléments de guidage.
11. Trucs et astuces
– Pour les pièces longues, utiliser des supports
adaptés à gauche et à droite de la scie.
– Pour les coupes en biais, maintenir la pièce à
droite de la lame de scie.
– Pour le sciage de petites sections, utiliser un
guide supplémentaire (vous pouvez par
exemple utiliser une planche en bois vissée au
guide de l'appareil).
– Lors du sciage d'une planche bombée
(déformée), (47) placer le côté bombé vers
l'extérieur contre la butée.
– Ne pas scier les pièces à la verticale, mais à
plat sur la table rotative.
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Spray de maintenance et d'entretien pour
éliminer les résidus de résine et pour préserver
les surfaces métalliques. 0911018691
B Adaptateur d'aspiration multiple pour le
raccordement de tuyaux d'aspiration avec un
raccord de 44, 58 ou 100 mm 0910058010
C Aspirateur multi-usages Metabo (voir
catalogue)
D Supports :
Support de machine universel UMS 6.3131700
Support mobile KSU 250 Mobile 6.3131800
Support KSU 4000910066110
E Supports à roulettes :
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Lames de scie pour KS 216 M Lasercut :
F Lame de scie Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif
G Lame de scie Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules
H Lame de scie Multi Cut Classic6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans
des matériaux avec revêtement, le stratifié, les
plastiques et les profils en aluminium
Lames de scie pour KS 18 LTX 216 :
I Lame de scie Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
13. Réparations
Danger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
réparer l'outillage électrique !
Pour toute réparation sur un outil électrique
Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir
les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Suivez les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne
jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
15. Problèmes et pannes
Vous trouverez ci-dessous une description de
problèmes et de solutions que vous pouvez régler
vous-même. Si les mesures de dépannage
décrites ici ne vous aident pas, consultez le
chapitre 13. « Réparation ».
Danger !
De nombreux accidents ont lieu à cause de
problèmes et de pannes. Tenez donc compte des
points suivants :
Débrancher la fiche de la prise ou retirer la
batterie (27) amovible avant tout dépannage.
Après chaque intervention, remettre en service
tous les dispositifs de sécurité, puis les
contrôler.
Pas de fonction pendulaire
Fixation pour le transport verrouillée :
retirer la fixation pour le transport.
Verrouillage de sécurité verrouillé :
défaire le verrouillage de sécurité.
Puissance de sciage trop faible
Lame de scie émoussée (la lame présente
éventuellement des traces de brûlure sur le
côté) ;
Lame de scie inadaptée au matériau (voir
chapitre 12.« Accessoires ») ;
Déformation de la lame de scie :
remplacer la lame de scie (voir chapitre10.
« Maintenance »).
Scie vibre trop
Déformation de la lame de scie :
remplacer la lame de scie (voir chapitre10.
« Maintenance »).
Lame de scie mal montée :
monter correctement la lame de scie (voir
chapitre10. « Maintenance »).
Table rotation tourne difficilement
Sciures sous l'insert de table :
éliminer les sciures.
16. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U= tension de secteur / tension de la batterie
I=courant nominal
F=protection par fusible min.
P
=puissance absorbée
1
IP= type de protection
n
=vitesse à vide
0
v
=vitesse de coupe max.
0
D=diamètre de la lame de scie (extérieur)
d= trou de la lame de scie (intérieur)
b= largeur de dent max. de la lame de scie
A= dimensions (LxlxH)
m=poids
Exigences relatives au dispositif d'aspiration des
D
D
D
D
Section maximale de la pièce à usiner voir
tableau page 4
sciures :
=diamètre du raccord de la tubulure
1
d'aspiration
=débit d'air minimum
2
=dépression minimale au niveau de la
3
tubulure d'aspiration
=vitesse de l'air minimale au niveau de la
4
tubulure d'aspiration
~Courant alternatif
Courant continu
Machine de classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindre. Définir des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués :
L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA= incertitude
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
23
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Plaatsen en transport
7. Het apparaat gedetailleerd
8. Ingebruikname
9. Bediening
10. Service en onderhoud
11. Handige tips
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
16. Technische gegevens
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze afkort- en verstekzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2. Beoogd gebruik
De verstekafkortzaag is geschikt voor het zagen
in de lengte en breedte, voor schuine snedes,
versteksnedes evenals voor dubbele
versteksnedes.
Er mogen uitsluitend materialen worden bewerkt,
waarvoor het dienovereenkomstige zaagblad
geschikt is (zie hoofdstuk 12. Toebehoren voor
toegestane zaagbladen).
De toegestane afmetingen van de werkstukken
moeten in acht worden genomen (zie
hoofdstuk16. Technische gegevens).
Werkstukken met ronde of onregelmatige
doorsnede (zoals bijvoorbeeld brandhout) mogen
niet worden gezaagd, omdat ze niet goed
vastgehouden kunnen worden tijdens het zagen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken
moet een geschikte hulpgeleider gebruikt worden
om een veilige geleiding te garanderen.
Iedere andere toepassing is niet volgens de
voorschriften. Door onreglementair gebruik,
veranderingen aan het toestel of door gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en
vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene
beschadigingen ontstaan!
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees ter
vermindering van het risico van letsel de
gebruikershandleiding.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet
in acht worden genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor gebruik op het
stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrisch
gereedschap voor gebruik met een accu (zonder
24
aansluitkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap uit
de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekker in
combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in elektrisch gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een
verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap
te dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de
aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende
apparaatdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitleidingen vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving te
gebruiken, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een
elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrisch gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Verzeker u ervan dat het elektrisch
gereedschap uitgeschakeld is, voordat u het
op de stroomvoorziening en/of de accu
aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Gereedschap of
sleutels in een draaiend deel van het apparaat
kunnen tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
het gevaar door stof verminderen.
h) Waan uzelf niet ten onrechte veilig en
vergeet niet de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook
al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met
het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het
elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder een afneembare accu, voordat u het
apparaat instelt, toebehoren wisselt of het
apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat
het apparaat niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap en
toebehoren zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige
bediening en de controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
3.5 Gebruik van en omgang met
accugevoerd gereedschap
a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu's kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien
een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu's kunnen
tot onvoorspelbare reacties en tot brand, explosie
en letselgevaar leiden.
f) Stel een accu nooit bloot aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of temperaturen van meer
dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accugevoerde
gereedschap nooit op buiten het in de
gebruiksaanwijzing genoemde
temperatuurbereik. Verkeer laden of laden
buiten het toegestane temperatuurbereik kan de
accu beschadigen en het brandgevaar verhogen.
3.6 Service
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
b) Onderhoud nooit beschadigde accu's. Al
het onderhoud van accu's dient door de fabrikant
of diens gemachtigde klantenservice te worden
uitgevoerd.
3.7 Overige veiligheidsinstructies
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot personen
met technische basiskennis in de omgang met
apparaten zoals het hier beschreven apparaat.
Wanneer u geen enkele ervaring heeft met
dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep
doen op de hulp van ervaren personen.
– Voor schade die ontstaat, omdat geen nota
werd genomen van deze gebruiksaanwijzing,
aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informatie in deze gebruikershandleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door elektrische schok.
Intrekgevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen
of kleding.
Let op!
Waarschuwing voor materiële schade.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
4. Speciale veiligheidsinstructies
a) Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten. Zij
mogen niet voor het zagen van ijzer zoals
staven, stangen, schroeven etc. worden
gebruikt. Slijpstof leidt tot het blokkeren van
bewegende delen zoals de onderste
beschermkap. Vonken van het zagen verbranden
de onderste beschermkap, het toevoerbordes en
andere kunststof onderdelen.
b) Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand op een afstand
van tenminste 100 mm van iedere kant van
het zaagblad houden. Gebruik de zaag niet
voor het zagen van stukken die te klein zijn
om ze vast te zetten of met de hand vast te
houden. Als uw hand zich te dicht bij het
zaagblad bevindt, bestaat een verhoogd
letselrisico door contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en of
vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel
worden gedrukt. Schuif het werkstuk niet in
het zaagblad, en zaag nooit zonder het vast
te zetten. Losse of bewegende werkstukken
kunnen met hoge snelheid eruit worden
geslingerd en tot letsel leiden.
d) Beweeg nooit uw hand boven de beoogde
zaaglijn, niet voor, en niet achter het
zaagblad. Het vasthouden van het werkstuk "met
gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het
werkstuk rechts van het zaagblad met de linker
hand of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
e) Pak bij een draaiend zaagblad nooit achter
de aanslag. Onderschrijd nooit een
veiligheidsafstand van 100 mm tussen hand
en draaiend zaagblad (geldt aan beide zijden
van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van
houtafval). De omgeving van het draaiende
zaagblad tot uw hand is mogelijk niet herkenbaar
en u kunt zwaar letsel oplopen.
b) Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is,
spant u het met de naar buiten gekromde
kant richting de aanslag. Zorg er altijd voor,
dat zich langs de zaaglijn geen spleet tussen
werkstuk, aanslag en tafel is. Gebogen en
vervormde werkstukken kunnen zich draaien of
verplaatsen en het vastklemmen van het
draaiende zaagblad tijdens het zagen
veroorzaken. Er mogen zich geen nagels of
vreemde voorwerpen in het werkstuk bevinden.
g) Gebruik de zaag pas als er zich geen
gereedschap, houtafval etc. meer op de tafel
bevindt; Alleen het werkstuk mag zich op de
tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of
andere voorwerpen, die in contact komen met het
draaiende blad, kunnen met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
h) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet
goed worden gespannen of vastgehouden en
kunnen tijdens het zagen het vastlopen van het
blad veroorzaken.
i) Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag voor
gebruik op een vlakke, stevige ondergrond
staat. Een vlakke en stevige ondergrond
vermindert het gevaar, dat de verstekafkortzaag
instabiel wordt.
j) Plan uw werkzaamheden. Let er iedere keer
als u de hoek van het zaagblad of de
verstekhoek veranderd op, dat de instelbare
aanslag juist geplaatst is en het werkstuk
ondersteund, zonder met het blad of de
beschermkap in contact te komen. Zonder de
machine in te schakelen en zonder werkstuk op
de tafel dient een volledige zaagbeweging van
zaagblad te worden gesimuleerd om ervoor te
zorgen, dat er geen sprake is van beperkingen of
het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
k) Zorg er bij werkstukken, die breder of
langer dan het tafelblad zijn voor, dat ze goed
worden ondersteund, bijv. door een
tafelverlenging of zaagbokken. Werkstukken
die langer of breder dan de tafel van de
verstekafkortzaag zijn, kunnen kantelen als ze
niet goed worden ondersteund. Als een
afgezaagd stuk hout of het werkstuk kantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of
ongecontroleerd door het draaiende blad worden
weggeslingerd.
l) Laat u niet door andere personen als
vervanging voor een tafelverlenging of als
extra ondersteuning helpen. Een instabiele
ondersteuning van het werkstuk tot de
vastklemmen van het blad leiden. Ook kan het
werkstuk tijden het zagen verschuiven en u en uw
hulp in het draaiende blad trekken.
m) Het afgezaagde stuk mag niet tegen het draaiende zaagblod worden gedrukt. Als er
weinig ruimte is, bijv. bij het gebruik van lange
geleidingen, kan het afgezaagde stuk klem
komen te zitten samen met het blad en met
geweld worden weggeslingerd.
n) Gebruik altijd een klem of een geschikte
installatie om rond materiaal zoals stangen of
buizen correct te ondersteunen. Stangen
hebben de neiging tijdens het zagen weg te rollen
waardoor het blad zich "vast bijt" en het werkstuk
met uw hand in het blad kan worden getrokken.
o) Laat het blad eerst zijn volle snelheid bereiken voordat u het werkstuk zaagt. Dit
vermindert het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd.
p) Als het werkstuk vast wordt geklemd of het
blad blokkeert, dient u de verstekafkortzaag
uit te schakelen. Wacht totdat alle
bewegende delen tot stilstand zijn gekomen,
NEDERLANDS nl
trek de stekker uit en/of haal de accu eruit.
Verwijder vervolgens het vastgelopen
materiaal. Als u bij dergelijke blokkeringen
verder zaagt, kunt u de controle verliezen of kan
de verstekafkortzaag beschadigd raken.
q) Laat na het zagen de schakelaar los, houd
de zaagkop beneden en wacht totdat het
zaagblad stil staat, voordat u het afgezaagde
stuk verwijdert. Het is zeer gevaarlijk met de
hand in de buurt van het draaiende blad te
komen.
4.1 Overige veiligheidsinstructies
Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de
betreffende hoofdstukken in acht.
Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of
ongevallenpreventievoorschriften in acht.
Algemeen gevaar!
Houd rekening met omgevingsomstandigheden.
Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Deze machine mag uitsluitend door personen
die met dergelijke machines bekend zijn en zich
de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in
bedrijf gesteld en gebruikt worden.
Personen beneden de 18 jaar mogen dit
apparaat slechts bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde personen,
vooral geen kinderen, in de gevarenzone
begeven. Zorg ervoor dat geen andere
personen het apparaat of het snoer kunnen
aanraken.
Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.
Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de
kunststof smelt.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van het
zaagblad. Gebruik desnoods geschikte
invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik
voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat, alvorens kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het
werkbereik te verwijderen.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Gebruik een spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het kan hierdoor
beter worden vastgehouden als met de hand.
Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan
de zijkant tegenaan te drukken.
Alvorens de machine in te stellen, te repareren
of er onderhoud aan te plegen dient u de
stekker uit het stopcontact te halen of de accu te
verwijderen.
Als u het apparaat niet gebruikt, dient u de
stekker uit het stopcontact te halen of de accu te
verwijderen.
Gevaar voor snijwonden ook bij
stilstaand snijgereedschap!
Draag veiligheidshandschoenen als u
snijgereedschap moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich
eraan kan verwonden.
Gevaar voor terugslag van de zaagkop
(zaagblad blijft in het werkstuk steken en de
zaagkop slaat plotseling omhoog)!
Kies een voor het te snijden materiaal geschikt
zaagblad.
Houd de handgreep goed vast. Op het moment
waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is
het risico op terugslag bijzonder groot.
Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken
of werkstukken met dunne wanden uitsluitend
zaagbladen met fijne tanding.
25
NEDERLANDSnl
Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp
zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk
vervangen worden. Er bestaat een verhoogd
risico op terugslag als een botte zaagtand in het
oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten.
Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het
schaven).
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of
schroeven).
Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook
geen bundels die uit diverse afzonderlijke
stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk
letsel als afzonderlijke stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegrepen.
Intrekgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende
onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen
worden (geen stropdassen, geen
handschoenen, geen kleding met wijde
mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut
een haarnet worden gedragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of die
dergelijke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke beschermingsmiddelen!
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Draag slipvast schoeisel.
Draag de handschoenen bij de omgang met
zaagbladen en ruwe gereedschappen. Draag
de zaagbladen in een container.
Gevaar door zaagsel!
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet
voldoen aan de in hoofdstuk 16. genoemde
waarden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die
kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of
andere voortplantingsproblemen kunnen
veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke
stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf),
additieven voor de behandeling van hout
(chromaat, houtverduurzamingsmiddelen),
enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof).
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen
aan de stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: Zorg voor een goede ventilatie
van de werkplek en draag geschikte
beschermingsmiddelen, zoals bv. stofmaskers
die in staat zijn om de microscopisch kleine
stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen
in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan
in de omgeving.
Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting
en een geschikte stofafzuiging. Daardoor
komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd
in de omgeving terecht.
Verminder de stofbelasting door:
– de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de
gebruiker zelf of in de buurt aanwezige
personen of op neergeslagen stof te richten,
– een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
26
– de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Gevaar door technische wijzigingen of
het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit apparaat zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het
bijzonder:
Voer aan deze onderdelen geen wijzigingen uit.
Let erop dat de op het zaagblad aangegeven
toerental tenminste net zo hoog is als het
toerental dat op de zaag wordt vermeld.
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het
gebruik moet de goede werking van de
veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht
beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of de
scharnierende onderdelen correct functioneren
en niet klemmen. Alle onderdelen dienen juist
gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle
voorwaarden om een goede werking van de
machine te garanderen.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gevaar door lawaai!
Draag gehoorbescherming.
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact halen of de accu te
verwijderen,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap
opheffen.
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accumachines:
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
4.3 Symbolen op het apparaat
(afhankelijk van het model)
Lees de gebruikershandleiding.
Niet in het zaagblad grijpen.
Veiligheidsbril engehoorbescherming
dragen.
Apparaat niet in vochtige of natte
omgeving gebruiken.
Laserstraling - niet in de
straal kijken.
LASER KLASSE 2
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
Pendel beschermkap (18)
De pendel beschermkap verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt bescherming
tegen rondvliegende spaanders.
Veiligheidsvergrendeling (26)
Apparaten met accu:
veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, kan
de machine worden ingeschakeld.
Apparaten op stroom:
veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, gaat
de pendel afdekbescherming open waarna u de
zaag kunt laten zakken.
Werkstukaanslag (19)
De werkstukaanslag verhindert, dat een werkstuk
tijdens het zagen kan worden bewogen. De
werkstukaanslag moet tijdens gebruik altijd
gemonteerd zijn.
Het extra profiel (31) aan de werkstukaanslag
moet voor schuine zaagsnedes na het losdraaien
van de borgschroef (32) worden verschoven.
Alleen als de
Alleen als de
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Tafel
2 Draaitafel
3 Vergrendelgreep voor draaitafel
4 Tafel inlegprofiel
5 Zaagbladvergrendeling
6 Spaanafzuiging
7 Spaanzak
8 Sluiting van de spaanzak
9 Transportvergrendeling
10 Vergrendelknop (voor het vergroten van de
hoek met +/- 2 °)
11 Vergrendelingshendel voor hoekverstelling
12 Draaggreep
13 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot
voor binnenzeskantsleutel
14 Werkstukspaninrichting
15 Zaaggreep
16 Laseruitgang
17 Zaagbereikverlichting
18 Pendel beschermkap
19 Werkstukaanslag
20 Lengte-aanslag
21 Tafelverbreding
22 Stelschroef van de tafelverlenging
23 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
24 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser
25 Aan-/uit-schakelaar van de zaag
26 Veiligheidsvergrendeling
27 Accupack *
28 Capaciteits- en signaalindicatie *
29 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
30 Toets voor ontgrendeling van het accupack *
*afhankelijk van model / uitvoering
6. Plaatsen en transport
Indien nodig tafelverbreding (21) monteren
(afhankelijk van het model)
1. Rechter en linker tafelverbreding uit de
transportverpakking halen.
2. Schroeven (33) aan de geleidingen van de
rechter en linker tafelverbreding eruit
schroeven.
3. Geleidingen van de tafelverbredingen
helemaal in de opname schuiven. De
tafelverbreding met omhoog geklapte lengteaanslag (20) op de rechter kant monteren.
4. Apparaat aan de voorpoten optillen,
voorzichtig achterover kantelen en tegen het
kantelen beveiligd plaatsen.
5. Schroeven (33) aan de geleidingen weer
vastdraaien.
6. Apparaat aan de voorpoten vastpakken,
voorzichtig voorover kantelen en neerzetten.
7. Gewenste tafelbreedte instellen en
tafelverbredingen met stelschroeven (22)
vastzetten.
Opstelling
Voor het veilige werken moet het apparaat op een
stabiele ondergrond worden bevestigd.
– Als ondergrond kan of een vast gemonteerd
werkblad of werkbank worden gebruikt.
– Het apparaat moet ook tijdens het bewerken
van grotere werkstukken veilig staan.
– Lange werkstukken dienen met geschikte
toebehoor extra worden ondersteund.
Aanwijzing:
Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een
triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm,
tenminste een dikte van 19 mm) worden
vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de
plaat met een bankschroef op een werkbank
worden bevestigd.
1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond.
2. Transportvergrendeling (9) losmaken:
zaagkop een beetje naar beneden drukken en
vasthouden. Transportvergrendeling (9) eruit
trekken.
3. Zaagkop langzaam naar boven zwenken.
Transport
1. Zaagkop naar beneden zwenken en
transportvergrendeling (9) indrukken.
Let op!
Transporteer de zaag niet aan de
veiligheidsinrichtingen.
2. Apparaat aan de draaggreep (12) optillen en
dragen.
7. Het apparaat gedetailleerd
7.1 Aan-/uit-schakelaar motor (25)
Motor inschakelen:
Aan-/uit-schakelaar indrukken en ingedrukt
houden.
Motor uitschakelen:
Aan-/uit-schakelaar loslaten.
7.2 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
Verlichting van het zaagbereik in- en
uitschakelen.
Gevaar!
De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren
richten.
Aanwijzing:
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte
werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting
(rustmodus) uit en wordt automatisch geactiveerd
wanneer u weer verder werkt. Tijdens een lange
werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting
uit. Voor het hernieuwd inschakelen: Schakelaar
(23) drukken.
7.3 Aan-/uit-schakelaar van de
zaaglaser (24)
Zaaglaser in- en uitschakelen.
De zaaglaser markeert een lijn links langs de
zaagsnede. Probeer het uit om aan de
positionering te wennen.
Gevaar!
LASERSTRALEN
NIET IN DE STRAAL KIJKEN
LASER KLASSE 2
(23)
EN 60825-1:2014
P<1mW, λ=650nm
Aanwijzing:
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte
werkonderbreking gaat de zaaglaser (rustmodus)
uit en wordt automatisch geactiveerd wanneer u
weer verder werkt. Tijdens een lange
werkonderbreking gaat de zaaglaser uit. Voor het
hernieuwd inschakelen: Schakelaar (24)
drukken.
7.4 Hoekverstelling
Na het losmaken van de vergrendelingshendel
(11) kan de zaag traploos tussen 0° en 45° naar
links ten opzichte van de loodrechte positie
worden ingesteld (36).
Druk tijdens het instellen op de vergrendelknop
(10) om ook een hoek van maximaal 47° naar
links ten opzichte van de loodrechte positie c.q.
tot 2° naar rechts ten opzichte van de loodrechte
positie in te stellen.
Gevaar!
Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het
zagen niet kan veranderen, moet de
vergrendelingshendel (11) van de kantelarm
worden vastgedraaid.
7.5 Draaitafel
Voor versteksneden , kan de draaitafel na het
losdraaien van de vergrendelgreep (3) 47° naar
links of 47° naar rechts worden gedraaid. Op
deze manier wordt de zaaghoek ten opzichte van
de aanleunrand van het werkstuk veranderd.
Gevaar!
Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens het
zagen niet kan veranderen, moet de
vergrendelgreep
rustposities!) worden vastgedraaid.
(3)
van de draaitafel (ook in de
8. Ingebruikname
8.1 Spaanzak / spaanafzuiginstallatie
aansluiten
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van
beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij
inademing kankerverwekkend zijn.
– Werk alleen met een gemonteerde spaanzak of
een geschikte spaanafzuiginstallatie.
– Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet
al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd
wordt.
– Maak de spaanzak regelmatig leeg. Draag
tijdens het legen een stofmasker.
Als u het apparaat met de meegeleverde
spaanzak in gebruik neemt:
Steek de spaanzak (7) op de spaanafzuiging
(6). Let erop dat de sluiting (8) van de spaanzak
gesloten is.
Als u het apparaat aan een spaanafzuiginstallatie
aansluit:
Gebruik voor het aansluiten aan de
spaanafzuiging een geschikte adapter (zie
hoofdstuk 12. "Toebehoren").
Let erop dat de spaanafzuiginstallatie voldoet
aan de in hoofdstuk 16. "Technische gegevens"
genoemde eisen.
Lees ook de handleiding voor de bediening van
de spaanafzuiginstallatie!
8.2 Werkstukspaninrichting monteren
De werkstukspaninrichting (14) kan in twee
posities gemonteerd worden:
–Voor brede
Werkstukspaninrichting in het achterste boorgat
(34) van de tafel schuiven.
–Voor smalle
Werkstukspaninrichting in het voorste boorgat
(35) van de tafel schuiven.
werkstukken:
werkstukken:
NEDERLANDS nl
8.3 Speciaal voor elektrische machines
Gevaar! Elektrische spanning
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten
op een stopcontact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook hoofdstuk 16.
"Technische gegevens"):
– Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het
typeplaatje van het apparaat.
– De stroomkring dient vakkundig beveiligd te
worden met een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
– De stopcontacten moeten reglementair
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding
hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat het
zaagwerkzaamheden niet kan bemoeilijken en
dat het snoer niet beschadigd kan raken.
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met
rubbermantel en voldoende diameter
(3 × 1,5 mm
Gebruik verlengsnoeren voor gebruik
buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen
hiervoor toegelaten en overeenkomstig
gekenmerkte verlengsnoeren.
Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of
de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer
de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
2
).
8.4 Speciaal voor accumachines
Voorkom het per ongeluk starten. Verzeker u
ervan dat de schakelaar bij het insteken van het
accupack uitgeschakeld is.
Accupack
Het accupack (27) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (28):
-Druk op toets (29) en de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen:
ontgrendeling (30) indrukken en accupack (27)
naar achteren
Inbrengen:
inklikt.
De knop voor de accupack-
eruit trekken.
accupack (27) erop schuiven tot deze
9. Bediening
Controleer voor de werkzaamheden of de
veiligheidsvoorzieningen feilloos functioneren.
Let steeds op een juiste houding en plaats
tijdens het zagen:
– neem plaats aan de voorkant;
– tegenover het zaagblad;
– van het opstuivende zaagsel.
Gevaar!
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met de
werkstukspaninrichting (14).
Klemgevaar!
Pak tijdens het kantelen of zwenken van de
zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het
apparaat!
Houd tijdens het kantelen de zaagkop vast.
Gebruik tijdens de werkzaamheden:
– Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die
na het afzagen van de tafel zouden vallen;
– Spaanzak of spaanafzuiginstallatie.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op
de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer
het zaagblad ook niet af te remmen door middel
27
NEDERLANDSnl
van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op
ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt.
9.1 Rechte zaagsnedes
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken.
– Zaagkop naar boven gezwenkt.
– Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep
(3) voor draaitafel is vastgetrokken.
– Hoek van de kantelarm tot de verticale positie
bedraagt 0°, vergrendelingshendel (11) voor
het instellen van de hoek is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Werkstuk tegen de aanslag drukken en met de
werkstukspaninrichting (14) vastklemmen.
2. Veiligheidsvergrendeling (26) activeren en
aan-/ uit-schakelaar (25) drukken en ingedrukt
houden.
3. Zaagkop aan de handgreep langzaam
helemaal naar beneden laten zakken. Tijdens
het zagen de zaagkop slechts zo stevig op het
werkstuk drukken, dat het motortoerental niet
te sterk daalt.
4. Werkstuk in één keer doorzagen.
5. Aan-/ uit-schakelaar (25) loslaten en zaagkop
langzaam in de bovenste uitgangspositie terug
laten zwenken.
9.2 Versteksnede
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken.
– Zaagkop naar boven gezwenkt.
– Hoek van de kantelarm ten opzichte van de
verticale positie bedraagt 0°,
vergrendelingshendel (11) voor het instellen
van de hoek is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Vergrendelgreep (3) van de draaitafel
losdraaien.
2. Gewenste hoek instellen.
3. Vergrendelgreep (3) van de draaitafel
vastdraaien.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
9.3 Schuine zaagsnedes
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken.
– Zaagkop naar boven gezwenkt.
– Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep
(3) voor draaitafel is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Vergrendelhendel (11) voor het instellen van
de hoek aan de achterkant van de zaag los
maken.
2. Kantelarm langzaam in de gewenste positie
kantelen.
3. Vergrendelhendel (11) voor het instellen van
de hoek vasttrekken.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
9.4 Dubbele versteksnedes
Aanwijzing:
De dubbele versteksnede is een combinatie uit
een versteksnede en een schuine snede. Dat
betekent, het werkstuk wordt schuin in richting
van de achterste aanleunrand en schuin naar de
bovenkant gezaagd.
Gevaar!
Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad
vanwege de vergrootte hoek makkelijker
toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd
letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot
het zaagblad!
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken.
– Zaagkop naar boven gezwenkt.
– Draaitafel in gewenste positie vergrendeld.
28
– Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van
het werkstukoppervlak gekanteld en
vergrendeld.
Werkstuk zagen:
Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
10. Service en onderhoud
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden dient u de stekker uit
het stopcontact te trekken of het accupack (27)
verwijderen.
– Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
– Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door
originele onderdelen worden vervangen.
Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn
door de fabrikant kunnen onvoorzienbare
beschadigingen veroorzaken.
– Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van
alle veiligheidsvoorzieningen als eerste
gecontroleerd worden.
10.1 Zaagblad vervangen
Risico van verbranding!
Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg
heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende
afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met
brandbare vloeistoffen.
Gevaar voor snijwonden bestaat ook
als het zaagblad stil staat!
Tijdens het losdraaien en vastdraaien van de
stelschroef (40) moet de pendel beschermkap
(18) over het zaagblad gezwenkt zijn. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
1. Stekker uit het stopcontact trekken of het
accupack (27) verwijderen.
2. Zaagkop in de bovenste stand brengen.
3. Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
indrukken en hierbij het zaagblad met de
andere hand draaien, totdat de
vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop
ingedrukt houden.
4. Stelschroef met schijf (40) op de zaagas met
een binnenzeskantsleutel (13) rechtsom eraf
schroeven (linkse schroefdraad!).
5. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
pendel beschermkap (18) naar boven
schuiven en vasthouden.
6. Buitenflens (41) en zaagblad (42) voorzichtig
van de zaagas nemen en pendel
beschermkap weer sluiten.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die
de lichtmetalen delen zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden beperkt.
Binnenflens correct opleggen! De zaag kan
anders blokkeren of het zaagblad kan losraken!
De binnenflens zit goed, als de ringgroef naar het
zaagblad en de vlakke kant naar de motor wijst.
8. Binnenflens (44) monteren.
9. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
pendel beschermkap (18) naar boven
schuiven en vasthouden.
10.Nieuw zaagblad plaatsen – let op de
draairichting: Van de linker (geopende) kant
gezien, moet de pijl op het zaagblad
overeenkomen met de pijlrichting (43) op de
zaagbladafdekking!
Gevaar!
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Gebruik alleen geschikte zaagbladen die
overeenkomen met het maximale toerental (zie
"Technische gegevens") – bij ongeschikte of
beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed
van de middelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen
aan EN 847-1.
Niet gebruiken:
– zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS);
– beschadigde zaagbladen;
– slijpschijven.
Gevaar!
– Het zaagblad moet gemonteerd worden met
originele onderdelen.
– Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad
zou vanzelf los kunnen raken.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze
mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11.Pendel beschermkap (18) weer sluiten.
12.Buitenflens (41) erop schuiven – de vlakke
kant moet naar de motor wijzen!
13.Stelschroef met schijf (40) linksom erop
schroeven (linkse schroefdraad!) en met de
hand vastdraaien.
14.Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
(5) indrukken en hierbij het zaagblad met de
andere hand draaien, totdat de
vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop
ingedrukt houden.
Gevaar!
– Zeskantsleutel niet verlengen.
– Sla niet op de zeskantsleutel om de stelschroef
vast te draaien.
15.Stelschroef (40) met de zeskantsleutel (13)
stevig vastdraaien.
16.Functionaliteit controleren. Hiervoor de
veiligheidsvergrendeling (26) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en
de zaag naar beneden klappen:
– de pendel beschermkap moet het zaagblad bij
het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder
andere onderdelen aan te raken.
– Bij het omhoog klappen van de zaag in de
uitgangspositie moet de pendel beschermkap
het zaagblad automatisch afdekken.
– Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad
moet in iedere mogelijke positie kunnen
draaien, zonder andere onderdelen aan te
raken.
10.2 Tafel inlegprofiel vervangen
Gevaar!
Als het tafel inlegprofiel (4) beschadigd is,
bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen
het tafel inlegprofiel en het zaagblad
vastklemmen en het zaagblad blokkeren.
Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk
vervangen worden!
1. Schroeven van het inlegprofiel losdraaien.
Indien nodig de draaitafel draaien en zaagkop
kantelen, om de schroeven te kunnen
bereiken.
2. Inlegprofiel verwijderen.
3. Nieuw inlegprofiel plaatsen.
4. Schroeven van het inlegprofiel vastdraaien.
10.3 Werkstukaanslag instellen
1. Binnenzeskantschroeven (46) losdraaien.
2. Werkstukaanslag (19) zo instellen, dat hij
precies haaks op het zaagblad staat als de
draaitafel in de 0°-positie vastklikt.
E Rolonderstel:
RS 420 0910053353
RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
Zaagbladen voor KS 216 M lasercut:
F Zaagblad Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in massief hout
G Zaagblad Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat
H Zaagblad Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neig
voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal,
laminaat, kunststof en aluminium profielen
Zaagbladen voor KS 18 LTX 216:
I Zaagblad Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
voor langs-en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
0911018691
13. Reparatie
Gevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mogen
alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
14. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dient oud elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
15. Problemen en storingen
Hierna worden problemen en storingen
beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier
beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt
u een kijkje nemen in hoofdstuk 13. "Reparatie".
Gevaar!
In combinatie met problemen en storingen
gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem
daarom het volgende in acht:
Trek voor iedere keer dat u een storing verhelpt
de stekker uit het stopcontact of verwijder het
accupack (27).
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de
goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
"Onderhoud").
Zaagblad is niet correct gemonteerd:
Zaagblad correct monteren (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Draaitafel loopt stroef
Zaagspanen onder de draaitafel:
Zaagspanen verwijderen.
16. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U=netspanning / spanning van het accu-
I=nominale stroom
F=min. beveiliging
P
IP= beschermingsklasse
n
v
D=zaagbladdiameter (buiten)
d= zaagbladboring (binnen)
b= max. tandbreedte van het zaagblad
A= afmetingen (lxbxh)
m=gewicht
Eisen voor een spaanafzuiginstallatie:
D
D
D
D
Maximale doorsnede van het werkstuk zie tabel
op pagina 4.
pack
=nominaal vermogen
1
=toerental bij onbelast draaien
0
=max. zaagsnelheid
0
=aansluitdiameter van de afzuigkoker
1
=minimum luchtdebiet
2
=minimum onderdruk aan de afzuigkoker
3
=minimum luchtsnelheid aan de
4
afzuigkoker
~ Wisselstroom
Gelijkstroom
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
de emissie van het elektrische gereedschap en
een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
=geluidsdrukniveau
L
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
:
29
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Indicazioni generali di sicurezza
4. Indicazioni specifiche di sicurezza
5. Sintesi
6. Installazione e trasporto
7. L'utensile in dettaglio
8. Messa in funzione
9. Utilizzo
10. Cura e manutenzione
11. Suggerimenti pratici
12. Accessori
13. Riparazione
14. Tutela dell'ambiente
15. Problemi e anomalie
16. Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti troncatrici e troncatrici
radiali, identificate dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4.
2. Utilizzo conforme
La sega troncatrice per tagli obliqui è adatta per i
tagli longitudinali e trasversali, i tagli inclinati, i
tagli obliqui e i tagli obliqui doppi.
È consentito tagliare solo materiali adeguati al
tipo di lama (per l'idoneità della lama consultare il
capitolo 12. Accessori).
Le dimensioni previste per i pezzi devono essere
rispettate (capitolo16. Dati tecnici).
I pezzi a sezione tonda o irregolare (come la
legna da ardere) non possono essere segati, in
quanto non possono essere tenuti fermi durante
l'operazione. Nel segare di taglio i pezzi piatti,
utilizzare una guida ausiliaria adeguata per avere
una guida sicura.
Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da
considerarsi non conforme. Un utilizzo non
conforme, eventuali modifiche all’utensile o
l’utilizzo di parti non collaudate ed approvate dal
produttore, possono comportare danni
imprevedibili!
3. Indicazioni generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
L'elettroutensile va consegnato
esclusivamente insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
ATTENZIONE – Leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
indicazioni di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e
le istruzioni per un uso futuro! Il termine
"elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di
alimentazione).
30
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
vapori.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre
persone durante l'impiego dell'elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull'utensile.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina dell'elettroutensile deve essere
adatta alla presa elettrica. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non utilizzare adattatori insieme agli
elettroutensili con messa a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato a massa, aumenta il rischio di subire
scosse elettriche.
c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il
rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quello previsto, ad esempio per
trasportare o appendere l'elettroutensile
oppure per staccare la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di
calore, olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile
all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti anche per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga
omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l'uso
dell'elettroutensile in ambienti umidi,
impiegare un interruttore differenziale.
L'impiego di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile durante il lavoro. Non
utilizzare l'elettroutensile in caso di
stanchezza o sotto l'effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di
protezione personale e occhiali protettivi. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di
protezione personale come la maschera
antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il
casco protettivo o la protezione per l'udito, a
seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si
potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria
dell'utensile. Accertarsi che l'elettroutensile
sia spento, prima di collegarlo
all'alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile e prima di prelevarlo o
trasportarlo. Tenendo il dito sull'interruttore o
collegando l'utensile all'alimentazione elettrica
mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave per dadi, prima di accendere
l'elettroutensile. Un utensile o una chiave per
dadi a contatto con una parte rotante dell'utensile,
può causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del
corpo. Mettersi sempre in una posizione
sicura mantenendo l'equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i
capelli e i vestiti lontani dalle parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati
adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di
aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza
e non trascurare le norme di sicurezza degli
elettroutensili, anche se si ha ormai familiarità
con l'utensile perché lo si è utilizzato
frequentemente. Un comportamento disattento
può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare
l'elettroutensile adatto per il lavoro specifico.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si lavora meglio
e con maggior sicurezza entro la gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Prima di effettuare regolazioni, riporre
l'utensile o sostituire gli accessori, staccare la
spina dalla presa elettrica e/o estrarre la
batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce
che l'elettroutensile possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l'utensile a persone che non lo
conoscono o che non hanno letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell'elettroutensile e degli accessori.
Verificare che le parti mobili dell'utensile
funzionino perfettamente e non s'inceppino,
che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al
punto tale da compromettere il funzionamento
dell'utensile stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima di utilizzare l'utensile. Molti
incidenti sono causati proprio da elettroutensili
sottoposti a una manutenzione insufficiente.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e
puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli
utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle
presenti istruzioni. Considerare le condizioni
di lavoro e le attività da eseguirsi durante
l'impiego. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a
situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Le impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono un uso e un controllo sicuri
dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
3.5 Utilizzo e trattamento degli utensili
a batteria
a) Caricare le batterie solo ed esclusivamente
con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie progettato per un determinato
tipo di batterie potrebbe incendiarsi se utilizzato
per batterie non idonee.
b) Utilizzare solo ed esclusivamente batterie ricaricabili idonee agli elettroutensili. L'uso di
batterie ricaricabili diverse può causare lesioni o
incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata
lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o da altri oggetti in metallo di piccole
dimensioni, che potrebbero causare un ponte
tra i contatti. Il cortocircuito tra i contatti delle
batterie ricaricabili può causare ustioni o incendio.
d) Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. In caso di contatto del
liquido con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile può
causare irritazioni cutanee o bruciature.
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.