Metabo KS 216 M Lasercut User Manua

KS 216 M Lasercut KS 18 LTX 216
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 11 fr Notice originale 17 nl Originele gebruiksaanwijzing 24 it Istruzioni per l'uso originali 30 es Manual original 36 pt Manual de instruções original 43 sv Originalbruksanvisning 50
fi Alkuperäinen käyttöohje 56 no Original bruksanvisning 62 da Original brugsanvisning 68 pl Oryginalna instrukcja obsługi 74 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 81 hu Eredeti használati utasítás 88 ru Оригинальное руководство по эксплуатации 95 si Originalna navodila za uporabo 102
www.metabo.com
1
2
3
4
5
68
9 10
11 12
13
14 15
16
17
18
19
20 21
22
2324
25
26
24
2526
2
28 27
29
30
31
32
33
21
23
7
A
B
1Tisch 2Drehtisch 3 Feststellgriff für Drehtisch 4Tischeinlage 5 Sägeblattarretierung 6 Späneabsaugstutzen 7Spänesack 8 Verschluss des Spänesacks
9 Transport-Arretierung 10 Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °) 11 Feststellhebel für Neigungseinstellung 12 Tragegriff 13 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel 14 Werkstückspannvorrichtung 15 Sägegriff 16 Laseraustritt 17 Schnittbereichsbeleuchtung 18 Pendelschutzhaube 19 Werkstückanschlag 20 Längenanschlag (hochklappbar) an der Tischverbreiterung 21 Tischverbreiterung 22 Arretierschraube der Tischverbreiterung 23 Ein-/ Aus-Schalter Schnittbereichsbeleuchtung 24 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser 25 Ein-/ Aus-Schalter der Säge 26 Sicherheits-Verriegelung 27 Akkupack * 28 Kapazitäts- und Signalanzeige * 29 Taste der Kapazitätsanzeige * 30 Taste zur Akkupack-Entriegelung * 31 Zusatzprofil 32 Feststellschraube (des Zusatzprofils) 33 Schrauben an den Führungsschienen (Tischverbreiterung) 34 Werkstückspannvorrichtung: hintere Bohrung 35 Werkstückspannvorrichtung: vordere Bohrung 36 Neigungseinstellung (Erklärung der Winkel) 37 Zuschnittlaser justieren: mittlere Schraube 38 Zuschnittlaser justieren: linke Schraube 39 Zuschnittlaser justieren: rechte Schraube 40 Spannschraube mit Scheibe (Sägeblattbefestigung) 41 Außenflansch 42 Sägeblatt 43 Pfeilrichtung auf der Sägeblattabdeckung 44 Innenflansch 45 Sägeblattwelle 46 Innensechskantschrauben zum justieren des Werkstückanschlags 47 Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes
* ausstattungsabhängig
2
41 42
43
44
45
12
3
46
47
34 35
36
45°
47°
-2° 37
38
39
40
C D
E F
G H
I
J
K
3
h
b
b x h
KS 216 M Lasercut KS 18 LTX 216
13.
*1) Serial Number 19216.. 19000..
UV
220-240
(1~ 50/60 Hz)
IA 5,1 11,6 -
FA T 10 A T 16 A -
P
1
kW
1,1 kW (S1)
1,35 kW (S6 20% 5 min)
IP - IP 20 -
n v
0
0
/min, rpm
m/s
5000 4200
57 57
Dmm 216 216 dmm 30 30 bmm 2,4 1,8 Amm 475 x 465 x 285 475 x 465 x 325
mkg 9.4 9.6
D
1-i
D
1-a
D D D
LpA/K
LWA/K
mm mm
2
3
4
pA
WA
m3/h
Pa
m/s dB(A) dB(A)
35 35
41 41 460 460
530 530
20 20
93 / 3 97 / 3
100 / 3 104 / 3
110-120
(1~ 50/60 Hz)
1,2 kW (S1)
1,5 kW (S6 20% 5 min)
18
-
b x h 15° 22,5° 30° 45°
120 mm x 60 mm 110 mm x 60 mm 105 mm x 60 mm 100 mm x 60 mm 80 mm x 60 mm
45° 120 mm x 45 mm 110 mm x 45 mm 105 mm x 45 mm 100 mm x 45 mm 80 mm x 45 mm
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2011/65/EU *3) EN 50581:2012, EN 62841-1:2015, EN 62841-3-9:2015 (KS 18 LTX 216: EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-9:2012+A11:2013)
2016-07-12, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Aufstellung und Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
9. Bedienung
10. Wartung und Pflege
11. Tipps und Tricks
12. Zubehör
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Probleme und Störungen
16. Technische Daten
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kapp- und Gehrungssägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gehrungskappsäge ist geeignet für Längs­und Querschnitte, geneigte Schnitte, Gehrungsschnitte sowie Doppelgehrungsschnitte.
Es dürfen nur solche Materialien bearbeitet werden, für die das entsprechende Sägeblatt geeignet ist (zugelassene Sägeblätter siehe Kapitel 12. Zubehör).
Die zulässigen Abmessungen der Werkstücke müssen eingehalten werden (siehe Kapitel16. Technische Daten).
Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Querschnitt (wie z.B. Brennholz) dürfen nicht gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher gehalten werden. Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektro­werkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH de
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich­tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Verwendung und Behandlung von Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
5
DEUTSCHde
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
3.7 Weitere Sicherheitshinweise
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäbe, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver
Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach
Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von
6
jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt
ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt, und schneiden Sie nie "freihändig". Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Kreuzen Sie nie die Hand über die
vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des
Werkstücks "mit gekreuzten Händen", d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
e) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe
des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
f) Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene
oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
g) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke
oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
h) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
i) Sorgen Sie dafür, dass die
Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine
ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
j) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei
jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und
ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
k) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
l) Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
m) Das abgeschnittene Stück darf nicht
gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei
Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
n) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden
zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt "festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
o) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das
Werkstück fortgeschleudert wird. p) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge kommen.
q) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in
die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
4.1 Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften.
Allgemeine Gefahren!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Diese Maschine darf nur von Personen in
Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit solchen Maschinen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen,
dass der Kunststoff schmilzt.
Verletzungs- und Quetschgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung den Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den
Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Tragen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag des Sägekopfes (Sägeblatt verfängt sich im Werkstück und der Sägekopf schlägt plötzlich hoch)!
Wählen Sie ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt aus.
Halten Sie den Handgriff gut fest. In dem
Moment, in dem das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht, ist die Rückschlaggefahr besonders hoch.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter.
Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus. Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche des Werkstücks verfängt.
Verkanten Sie Werkstücke nicht. Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der
Sägeblätter und rauen Werkzeugen. Tragen Sie Sägeblätter in einem Behältnis.
Gefahr durch Holzstaub!
Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die
Absauganlage muss die in Kapitel 16. genannten Werte erfüllen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine
entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub).
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper
gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu
reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken,
die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie die mitgelieferte
Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
– die austretenden Partikel und den Abluftstrom
der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
– eine Absauganlage und/oder einen
Luftreiniger einsetzen,
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung.
Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 12.
Zubehör). – Sicherheitseinrichtungen. – Zuschnittlaser. – Schnittbereichsbeleuchtung.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist, wie die auf der Säge angegebene Drehzahl.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
verformten Sägeblätter.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
DEUTSCH de
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
4.3 Symbole auf dem Gerät
(modellabhängig)
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins Sägeblatt greifen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betreiben.
Laserstrahlung - nicht in den Strahl blicken. LASER KLASSE 2
4.4 Sicherheitseinrichtungen
Pendelschutzhaube (18)
Die Pendelschutzhaube schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen.
Sicherheits-Verriegelung (26)
Akkugeräte: Verriegelung betätigt wird, lässt sich die Maschine einschalten.
Netzgeräte: Verriegelung betätigt wird, öffnet sich die Pendelschutzhaube und die Säge kann abgesenkt werden.
Werkstückanschlag (19)
Der Werkstückanschlag verhindert, dass ein Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets montiert sein.
Das Zusatzprofil (31) am Werkstückanschlag muss für Neigungsschnitte nach Lösen der Feststellschraube (32) verschoben werden.
Nur wenn die Sicherheits-
Nur wenn die Sicherheits-
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Tisch 2Drehtisch 3 Feststellgriff für Drehtisch 4Tischeinlage 5 Sägeblattarretierung 6Späneabsaugstutzen 7Spänesack 8 Verschluss des Spänesacks 9 Transport-Arretierung
10 Sperrknopf (zum Erweitern des
Neigungswinkels um +/- 2 °) 11 Feststellhebel für Neigungseinstellung 12 Tragegriff 13 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel 14 Werkstückspannvorrichtung 15 Sägegriff 16 Laseraustritt 17 Schnittbereichsbeleuchtung 18 Pendelschutzhaube 19 Werkstückanschlag 20 Längenanschlag 21 Tischverbreiterung 22 Arretierschraube der Tischverbreiterung 23 Ein-/ Aus-Schalter der
Schnittbereichsbeleuchtung 24 Ein-/ Aus-Schalter des Zuschnittlasers 25 Ein-/ Aus-Schalter der Säge
7
DEUTSCHde
26 Sicherheits-Verriegelung 27 Akkupack * 28 Kapazitäts- und Signalanzeige * 29 Taste der Kapazitätsanzeige * 30 Taste zur Akkupack-Entriegelung *
* modell- / ausstattungsabhängig
6. Aufstellung und Transport
Ggf. Tischverbreiterung (21) montieren (modellabhängig)
1. Rechte und linke Tischverbreiterung aus der Transportverpackung entnehmen.
2. Schrauben (33) an den Führungsschienen der rechten und linken Tischverbreiterung herausschrauben.
3. Führungsschienen der Tischverbreiterungen ganz in die Aufnahmen schieben. Die Tischverbreiterung mit hochklappbarem Längenanschlag (20) auf der rechten Seite einsetzen.
4. Gerät an den vorderen Beinen anheben, vorsichtig nach hinten kippen und kippsicher abstellen.
5. Schrauben (33) an den Führungsschienen wieder fest einschrauben.
6. Gerät an den vorderen Beinen anfassen, vorsichtig nach vorne kippen und absetzen.
7. Gewünschte Tischbreite einstellen und Tischverbreiterungen mit Arretierschrauben
(22) arretieren.
Aufstellung
Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf einer stabilen Unterlage befestigt werden.
– Als Unterlage kann entweder eine fest montierte
Arbeitsplatte oder Werkbank dienen.
– Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer
Werkstücke sicher stehen.
– Lange Werkstücke müssen mit geeignetem
Zubehör zusätzlich abgestützt werden.
Hinweis:
Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf einer Sperrholz- oder Tischlerplatte (500 mm × 500 mm, mindestens 19 mm stark) festgeschraubt werden. Beim Einsatz muss die Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank befestigt werden.
1. Gerät auf der Unterlage festschrauben.
2. Transport-Arretierung (9) lösen: Sägekopf etwas nach unten drücken und festhalten. Transport-Arretierung (9) herausziehen.
3. Sägekopf langsam hochschwenken.
Transport
1. Sägekopf nach unten schwenken und Transport-Arretierung (9) eindrücken.
Achtung!
Transportieren Sie die Säge nicht an den Schutzeinrichtungen.
2. Gerät am Tragegriff (12) anheben und tragen.
7. Das Gerät im Einzelnen
7.1 Ein-/ Aus-Schalter Motor (25)
Motor einschalten: Ein-/ Aus-Schalter drücken und gedrückt halten. Motor ausschalten: Ein-/ Aus-Schalter loslassen.
7.2 Ein-/ Aus-Schalter
Schnittbereichsbeleuchtung (23)
Beleuchtung des Schnittbereichs ein- und ausschalten.
Gefahr!
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten.
8
Hinweis:
Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt die Schnittbereichsbeleuchtung (Ruhemodus) und wird beim Weiterarbeiten automatisch aktiviert. Bei langer Arbeitspause schält sich die Schnittbereichsbeleuchtung aus. Zum wieder Einschalten: Schalter (23) betätigen.
7.3 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser
(24)
Zuschnittlaser ein- und ausschalten. Der Zuschnittlaser markiert eine Linie links vom
Sägeschnitt. Führen sie einen Probeschnitt aus um sich mit der Positionierung vertraut zu machen.
Gefahr!
LASERSTRAHLUNG NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN LASER KLASSE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm
Hinweis:
Bei Akkugeräten: Bei kurzer Arbeitspause erlischt der Zuschnittlaser (Ruhemodus) und wird beim Weiterarbeiten automatisch aktiviert. Bei langer Arbeitspause schält sich der Zuschnittlaser aus. Zum wieder Einschalten: Schalter (24) betätigen.
7.4 Neigungseinstellung
Nach Lösen des Feststellhebels (11) kann die Säge stufenlos zwischen 0° und 45° nach links zur Senkrechten geneigt werden (36).
Drücken sie während des Verstellens den Sperrknopf (10) ein, um auch Winkel bis 47° nach links zur Senkrechten bzw. bis 2 ° nach rechts zur Senkrechten einzustellen.
Gefahr!
Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss der Feststellhebel (11) des Kipparmes festgezogen werden.
7.5 Drehtisch
Für Gehrungsschnitte kann der Drehtisch nach Lösen des Feststellgriffs (3) um 47° nach links oder um 47° nach rechts gedreht werden. Auf diese Weise wird der Schnittwinkel zur Anlegekante des Werkstücks verstellt.
Gefahr!
Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss der Feststellgriff Drehtisches (auch in den Rastpositionen!) festgedreht werden.
(3)
des
8. Inbetriebnahme
8.1 Spänesack / Späneabsauganlage anschließen
Gefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen­und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen.
– Arbeiten Sie nur mit montiertem Spänesack
oder einer geeigneten Späneabsauganlage.
– Verwenden Sie zusätzlich eine
Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird.
– Leeren Sie den Spänesack regelmäßig. Tragen
Sie beim Entleeren eine Staubschutzmaske.
Wenn Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Spänesack in Betrieb nehmen:
Stecken Sie den Spänesack (7) auf den Späne-
absaugstutzen (6). Achten Sie darauf, dass der Verschluss (8) des Spänesacks geschlossen ist.
Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage anschließen:
Verwenden Sie zum Anschluss an den
Späneabsaugstutzen einen geeigneten Adapter (siehe Kapitel 12. „Zubehör").
Achten Sie darauf, dass die
Späneabsauganlage die in Kapitel 16. „Technische Daten" genannten Anforderungen erfüllt.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der
Späneabsauganlage!
8.2 Werkstückspannvorrichtung montieren
Die Werkstückspannvorrichtung (14) kann in zwei Positionen montiert werden:
–Für breite
Werkstückspannvorrichtung in die hintere Bohrung (34) des Tisches einschieben.
–Für schmale
Werkstückspannvorrichtung in die vordere Bohrung (35) des Tisches einschieben.
Werkstücke:
Werkstücke:
8.3 Speziell für Netzmaschinen
Gefahr! Elektrische Spannung
Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch Kapitel 16. "Technische Daten"):
– Netzspannung und -frequenz müssen mit den
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen;
– Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem
Fehlerstrom von 30 mA;
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet
und geprüft.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim
Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 × 1,5 mm
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
2
).
8.4 Speziell für Akkumaschinen
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einsetzen des
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (27) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (28):
-Taste (29) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: (30) drücken und Akkupack (27) nach hinten herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
Akkupacks
Taste zur Akkupack-Entriegelung
Akkupack (27) bis zum Einrasten
ausgeschaltet ist.
9. Bedienung
Kontrollieren Sie vor der Arbeit die
Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien Zustand.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein: – vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – neben der Sägeblattflucht.
Gefahr!
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit der Werkstückspannvorrichtung (14).
Quetschgefahr!
Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des Sägekopfes nicht in den Scharnierbereich oder unter das Gerät!
Halten Sie beim Neigen den Sägekopf fest.Benutzen Sie bei der Arbeit:
– Werkstückauflage – bei langen Werkstücken,
wenn diese nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
– Spänesack oder Späneabsauganlage.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets
auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr, wenn das Sägeblatt blockiert wird.
9.1 Gerade Schnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (9) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. –Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (3)
für Drehtisch ist angezogen.
– Neigung des Kipparmes zur Senkrechten
beträgt 0°, Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag
drücken und mit Werkstückspannvorrichtung (14) festklemmen.
2. Sicherheits-Verriegelung (26) betätigen und Ein-/ Aus-Schalter (25) drücken und gedrückt halten.
3. Sägekopf am Handgriff langsam ganz nach unten absenken. Beim Sägen den Sägekopf nur so fest auf das Werkstück drücken, dass die Motordrehzahl nicht zu stark sinkt.
4. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
5. Ein-/ Aus-Schalter (25) loslassen und Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung zurückschwenken lassen.
9.2 Gehrungsschnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (9) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Neigung des Kipparmes zur Senkrechten
beträgt 0°, Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Feststellgriff (3) des Drehtisches losdrehen.
2. Gewünschten Winkel einstellen.
3. Feststellgriff (3) des Drehtisches festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ beschrieben.
9.3 Geneigte Schnitte
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (9) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. –Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (3)
für Drehtisch ist angezogen.
Werkstück sägen:
1. Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung auf der Rückseite der Säge lösen.
2. Kipparm langsam in die gewünschte Stellung neigen.
3. Feststellhebel (11) für Neigungseinstellung festziehen.
4. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" beschrieben.
9.4 Doppelgehrungsschnitte
Hinweis:
Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungsschnitt und geneigtem Schnitt. Das heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt.
Gefahr!
Beim Doppelgehrungsschnitt ist das Sägeblatt aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich – hierdurch besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Halten Sie ausreichend Abstand zum Sägeblatt!
Ausgangsstellung:
– Transport-Arretierung (9) herausgezogen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. – Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert. – Kipparm in gewünschten Winkel zur
Werkstückoberfläche geneigt und arretiert.
Werkstück sägen:
Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte"
beschrieben.
10. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (27) entfernen.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
10.1 Sägeblatt wechseln
Verbrennungsgefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten.
Schnittgefahr auch am stehenden
Sägeblatt! Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube
(40) muss die Pendelschutzhaube (18) über das
Sägeblatt geschwenkt sein. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
1. Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren
Akkupack (27) entfernen.
2. Sägekopf in die obere Position bringen.
3. Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf drücken und dabei das Sägeblatt mit der anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf einrastet. Arretierknopf gedrückt halten.
4. Spannschraube mit Scheibe (40) auf der Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel (13) im Uhrzeigersinn abschrauben (Linksgewinde!).
5. Sicherheits-Verriegelung (26) lösen (nur bei Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (18) nach oben schieben und halten.
6. Außenflansch (41) und Sägeblatt (42) vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen und Pendelschutzhaube wieder schließen.
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt werden.
DEUTSCH de
7. Spannflächen reinigen:
– Sägeblattwelle (45), – Sägeblatt (42), –Außenflansch (41), –Innenflansch (44).
Gefahr!
Innenflansch richtig auflegen! Die Säge kann sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich lösen! Der Innenflansch liegt richtig, wenn die Ringnut zum Sägeblatt und die flache Seite zum Motor zeigt.
8. Innenflansch (44) aufstecken.
9. Sicherheits-Verriegelung (26) lösen (nur bei Netzgeräten) und Pendelschutzhaube (18) nach oben schieben und halten.
10.Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung beachten: Von der linken (geöffneten) Seite betrachtet, muss der Pfeil auf dem Sägeblatt der Pfeilrichtung (43) auf der Sägeblattabdeckung entsprechen!
Gefahr!
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllen.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die für die maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe „Technische Daten“) – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden.
Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen EN 847-1 entsprechen.
Nicht verwendet werden dürfen: – Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS); – beschädigte Sägeblätter; – Trennscheiben.
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur mit
Originalteilen. – Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das
Sägeblatt kann sich sonst lösen. – Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie
ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim
Betrieb nicht lösen können.
11.Pendelschutzhaube (18) wieder schließen.
12.Außenflansch (41) aufschieben – Die flache
Seite muss zum Motor zeigen!
13.Spannschraube mit Scheibe (40) entgegen
dem Uhrzeigersinn aufschrauben (Linksgewinde!) und handfest anziehen.
14.Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf (5)
drücken und dabei das Sägeblatt mit der anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf einrastet. Arretierknopf gedrückt halten.
Gefahr!
– Sechskantschlüssel nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch Schläge auf den
Sechskantschlüssel festziehen.
15.Spannschraube (40) mit dem
Sechskantschlüssel (13) fest anziehen.
16.Funktion überprüfen. Dazu Sicherheits-
Verriegelung (26) lösen (nur bei Netzgeräten) und die Säge nach unten klappen:
– die Pendelschutzhaube muss das Sägeblatt
beim Herunterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren.
– Beim Hochklappen der Säge in die
Ausgangsstellung muss die Pendelschutzhaube automatisch das Sägeblatt abdecken.
– Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt
muss sich in jeder möglichen Verstellposition drehen können, ohne andere Teile zu berühren.
9
DEUTSCHde
10.2 Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (4) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.3 Werkstückanschlag justieren
1. Innensechskantschrauben (46) lösen.
2. Werkstückanschlag (19) so ausrichten, dass er exakt rechtwinklig zum Sägeblatt steht, wenn der Drehtisch in der 0°-Position einrastet.
3. Innensechskantschrauben (46) festziehen.
10.4 Zuschnittlaser justieren
Laser rechtwinklig ausrichten
– Mittlere Schraube (37) lösen. Laser verdrehen.
Mittlere Schraube (37) festziehen.
Laser seitlich ausrichten
– Rechte Schraube (39) und linke Schraube (38)
lösen. Laser horizontal verschieben. Rechte Schraube (39) und linke Schraube (38) festziehen.
10.5 Gerät reinigen
Sägespäne und Staub mit Bürste oder Staubsauger entfernen von/aus:
– Verstelleinrichtungen; – Bedienelemente; – Kühlöffnung des Motors; –Raum unter Tischeinlage; – Zuschnittlaser; – Schnittbereichsbeleuchtung
10.6 Gerät aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht
von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand am
stehenden Gerät verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
10.7 Wartung
Vor jedem Einsatz
Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel
entfernen.
Netzkabel und Netzstecker oder Akkupack auf
Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den
gesamten Bewegungsbereich frei beweglich sind.
Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
Rückstellfunktion des Sägekopfes prüfen
(Sägekopf muss durch Federkraft in obere Ausgangsstellung zurückkehren), ggf. Feder ersetzen lassen.
Führungselemente leicht ölen.
11. Tipps und Tricks
– Bei langen Werkstücken links und rechts der
Säge geeignete Auflagen benutzen.
– Bei geneigten Schnitten Werkstück rechts vom
Sägeblatt festhalten.
10
–Beim Säg
Zusatzanschlag benutzen (als Zusatzanschlag kann z.B. ein passendes Holzbrett dienen, das am Anschlag des Gerätes festgeschraubt wird).
– Beim Sägen eines gewölbten (verzogenen)
Brettes (47) die nach außen gewölbte Seite an den Werkstückanschlag legen.
– Werkstücke nicht hochkant sägen, sondern
flach auf den Drehtisch legen.
en von kleinen Abschnitten
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen. 0911018691
B Absaugadapter Multi zum Anschluss von Absaugschläuchen mit 44, 58 oder 100 mm Anschlussstück 0910058010
C Metabo Allessauger (siehe Katalog) D Untergestelle:
Universal-Maschinenständer UMS 6.3131700 Mobiles Untergestell KSU 250 Mobile 6.3131800 Untergestell KSU 400 0910066110
E Rollenständer: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361
Sägeblätter für KS 216 M Lasercut: F Sägeblatt Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg für Längs- und Querschnitte in Massivholz
G Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte
H Sägeblatt Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg für Längs- und Querschnitte in beschichteten Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile
Sägeblätter für KS 18 LTX 216: I Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° für Längs- und Querschnitte in Massivholz und Spanplatte
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen!
Mit reparaturbedürftigen Metabo­Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
14. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15. Probleme und Störungen
Im Folgenden werden Probleme und Störungen beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 13. "Reparatur".
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker
ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (27) entfernen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Keine Kappfunktion
Transport-Arretierung verriegelt: Transport-Arretierung herausziehen. Sicherheits-Verriegelung verriegelt: Sicherheits-Verriegelung lösen.
Sägeleistung zu gering
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke an der Seite);
Sägeblatt für das Material ungeeignet (siehe Kapitel 12."Zubehör");
Sägeblatt verzogen: Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
"Wartung").
Säge vibriert stark
Sägeblatt verzogen: Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
"Wartung"). Sägeblatt nicht richtig montiert: Sägeblatt richtig montieren (siehe Kapitel 10.
"Wartung").
Drehtisch schwergängig
Späne unter Drehtisch: Späne entfernen.
16. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U =Netzspannung / Spannung des Akku-
I=Nennstrom F =min. Absicherung P IP = Schutzart n v D =Sägeblattdurchmesser (außen) d = Sägeblattbohrung (innen) b = max. Zahnbreite des Sägeblatts A = Abmessungen (LxBxH) m=Gewicht Anforderungen an eine Späneabsauganlage: D
D D D
Maximaler Querschnitt des Werkstücks siehe Tabelle auf Seite 4.
packs
=Nennaufnahmeleistung
1
=Leerlaufdrehzahl
0
=max. Schnittgeschwindigkeit
0
=Anschlussdurchmesser des
1
Absaugstutzens
=Mindest-Luftmengendurchsatz
2
=Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen
3
=Mindest-Luftgeschwindigkeit am
4
Absaugstutzen
~ Wechselstrom
Gleichstrom Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
:
Original instructions
Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Setup and transport
7. The device in detail
8. Commissioning
9. Operation
10. Care And Maintenance
11. Tips and Tricks
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Troubleshooting
16. Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These crosscut and mitre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 4.
2. Specified Use
The mitre saw is suited for longitudinal and cross cuts, inclined cuts, mitre cuts and double mitre cuts.
Only materials for which the respective saw blade is suited may be machined (approved saw blades see chapter 12. Accessories).
The permissible dimensions of the stock have to be adhered to (see chapter 16. Technical Specifications).
Workpieces with round or irregular cross-section (such as firewood) must not be cut, as they cannot be held securely during the cutting process. When sawing a thin workpiece laid on its edge, a suitable guide must be used for firm support.
Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with
these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference! The term "power tool" in the
warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed or grounded power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current circuit breaker (RCCB). Use of a residual current circuit
breaker reduces the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust extraction can reduce dust-
related hazards.
h) Don't lull yourself into a false sense of security and ignore the safety regulations for power tools, even if you are familiar with the power tool after frequent use. Failure to
observe the following warnings can result in serious injury or damage to property.
3.4 Use and handling the power tool
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
ENGLISH en
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) When not in use, store the power tools out of the reach of children Do not allow personnel to use the device unless they are already familiar with it or have read these instructions. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories carefully. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions. Take into consideration the working conditions and tasks required. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry, clean and free of oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not permit safe handling and control of the power tool in unforeseen situations.
3.5 Use and handling cordless tools
a) Always charge the batteries only in chargers recommended by the manufacturer.
Chargers designed for a specific type of battery may pose a fire hazard when used together with other battery types.
b) Use only the batteries provided for this purpose in the power tools. Using other batteries may cause injuries and pose a fire hazard.
c) When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, nails, screws or other small metal objects that could bridge the contacts.
Short circuits between battery contacts can cause burns or fires.
d) Fluid may escape if batteries are used
inappropriately. Avoid all contact with this fluid. In the event of accidental skin contact, rinse the affected area thoroughly. If the fluid enters your eyes, seek immediate medical assistance. Escaping battery fluid can cause skin
irritation or burns. e) Do not use damaged or modified batteries.
Damaged or modified batteries may behave unpredictably and lead to fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose the battery pack to fire or excessive temperatures. Fire or temperatures above 130 °C can cause an explosion.
g) Follow all instructions on charging and
never charge the battery or the cordless tool outside the temperature range indicated in the operating instructions. Incorrect charging or
charging outside the permitted temperature range may destroy the battery and increase the risk of fire.
3.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified technician using only original replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Any servicing of batteries should only be carried out by the manufacturer or authorised customer service points.
3.7 Additional Safety Instructions
– These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge in handling machines such as the one described here. If you have had no experience with machines of this kind, you should initially work under the supervision of people with previous experience.
– The manufacturer bears no liability for damage
caused by non-compliance with these operating instructions.
Information in these operating instructions is designated as shown below:
11
ENGLISHen
Danger! Risk of personal injury or environ­mental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock.
Drawing-in/trapping hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the ro­tating saw blade.
Caution! Risk of material damage.
Note:
Additional information.
4. Special Safety Instructions
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used to cut ferrous materials such as bars, rods, studs etc. Abrasive dust causes blockage of
movable parts such as the lower guard. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut "freehand" in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece "cross
handed" i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
e) Never reach behind the fence when the
saw blade is rotating. Do not undercut a safety distance of 100 mm between the hand and the rotating saw blade (applies to both sides of the saw blade, e.g. when removing wood scraps). The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
f) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
g) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood
or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
h) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
i) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
j) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning
the tool "ON" and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
k) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for workpieces that are wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw
12
table can tip if not securely supported. If the cut­off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
l) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece may lead to binding of the blade. The workpiece can also shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
m) The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops,
the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently.
n) Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to "bite" and pull the work with your hand into the blade.
o) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
p) If the workpiece or blade becomes
jammed, turn off the mitre saw. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed
workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
q) After finishing the cut, release the switch,
hold down the saw head and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting
blade is dangerous.
4.1 Additional Safety Instructions
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents.
General hazards!
Consider environmental conditions:Use suitable workpiece supports when cutting
long stock.
The saw shall only be started and operated by
persons familiar with circular saws and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such tools. Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while it is running.
Avoid overheating of the saw teeth.When sawing plastic, avoid melting of the
plastic.
Risk of personal injury and crushing
by moving parts!
Do not operate the tool without installed guards. Always keep sufficient distance to the saw
blade. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating the power tool.
Wait for the saw blade to come to a complete
stop before removing cutoffs, scrap, etc. from the work area.
Cut only workpieces of dimensions that allow for
safe and secure holding while cutting.
Use clamping devices or a vice to hold the
workpiece. It is held safer by these devices than by your hand.
Do not attempt to stop the saw blade by pushing
the workpiece against its side.
Remove the mains plug from the socket or
remove the detachable battery pack before carrying out any settings, maintenance or repairs.
If the device is not in use, pull the mains plug or
remove the detachable battery pack.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting tools. Store saw blade in such manner that nobody will
get hurt.
Danger from kickback of the saw head (saw blade gets caught in the workpiece and the saw head suddenly kicks back)!
Select a saw blade suited for the material to be
cut.
Keep the handle tight. When the saw blade
enters the workpiece, the risk of kickback is particularly high.
Cut thin or thin-walled workpieces only with fine-
toothed saw blades.
Always use sharp saw blades. Replace
damaged saw blades immediately. There is an increased risk of kickback if a blunt sawtooth gets caught in the workpiece's surface.
Do not jam workpieces. If in doubt, check workpiece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
Never cut several workpieces at the same time
– and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled.
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that during operation no parts of the
body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no ties no gloves, no clothes with wide sleeves; contain long hair with a hairnet).
Never cut workpieces to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which contain such materials.
Hazard generated by insufficient personal protection gear!
Wear hearing protection. Wear protective goggles. Wear dust mask. Wear suitable work clothes. Wear non-slip footwear.Wear gloves when handling saw blades and
rough tools. Carry saw blades in a container.
Risk of injury by inhaled wood dust!
Work only with a suitable dust collector attached
to the saw. The dust extraction unit must comply with the values stated in chapter 16..
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool may
contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of such substances are, lead (in paint containing lead), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust).
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your
material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source,
avoid deposits in the surrounding area.
Use the supplied dust collection unit and a
suitable extraction unit. This ensures that fewer particles enter the environment in an uncontrolled way.
Reduce dust exposure with the following
measures: – Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby
persons or on dust deposits. – Use an extraction unit and/or air purifiers – Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping
or blowing stirs up dust – Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance with these
instructions.
Use only parts approved by the equipment
manufacturer. This applies especially for: – saw blades (for order numbers, refer to
chapter 12. Accessories). –Safety devices. – Cutting laser – Illumination of cutting line
Do not change any parts. Ensure that the speed indicated on the saw
blade is at least the same as the speed indicated on the saw.
Hazard generated by tool defects!
Before every use check tool for possible
damage: before operating the tool all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary to ensure perfect operation of the unit.
Do not used any damaged or contorted saw
blades.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Danger from blocking workpieces or
workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. Pull the mains plug or remove the detachable battery pack,
3. wear gloves,
4. clear the blockage using a suitable tool.
4.2 Special safety instructions for
cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
4.3 Symbols on the machine (depends
on model)
Read the operating instructions.
Never place hands into running saw blade.
Wear protective goggles and ear protectors.
Never operate the tool in a damp or wet environment.
Laser radiation - Do not look into the light beam. LASER CLASS 2
4.4 Safety devices
Retractable blade guard (18)
The retractable blade guard protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about.
Safety lock (26)
Cordless tools: switched on when the safety lock is activated.
Mains-powered tools: guard opens and the saw can be lowered only when the safety lock is activated.
Parallel guide/ ripping fence (19)
The parallel guide/ ripping fence prevents that the workpiece can be moved during the cutting process. During operation, the parallel guide/ ripping fence always has to be installed.
The additional profile (31) at the parallel guide/ ripping fence has to be moved for inclined cuts after loosening the set screw (32).
The machine can only be
The retractable blade
5. Overview
See page 2.
1Table 2Turntable 3 Locking lever for turntable 4Table insert 5 Saw blade lock 6 Chip extraction nozzle 7 Chip bag 8Closing the chip bag 9Transport lock
10 Locking button (to extend the angle of
inclination by +/- 2 °) 11 Locking lever for setting the angle of inclination 12 Handle 13 Allen key / tool storage for Allen key 14 Work clamp 15 Saw handle 16 Laser beam egress point 17 Cutting line illumination 18 Retractable blade guard 19 Parallel guide / ripping fence 20 Longitudinal stop 21 Table extension 22 Locking screw of the table width extension 23 On/off switch of the cutting line illumination 24 On/off switch of the cutting laser 25 On/off switch of the saw 26 Safety lock 27 Battery pack* 28 Capacity and signal indicator * 29 Capacity indicator button * 30 Battery pack release button *
* depends on model / equipment
6. Setup and transport
Install table width extension (21) if required (depending on model)
1. Remove right and left table width extension
from the transport packaging.
2. Remove screws (33) at the guide rails of the
right and left table width extension.
3. Push the guide rails of the table width
extensions completely into the recesses. Insert the table width extension with folding length guide (20) on the right side.
4. Lift the device at the front legs, carefully tilt it
backwards and put it down so it will not fall over.
5. Tighten again the screws (33) at the guide
rails.
ENGLISH en
6. Take the front legs of the device, carefully tilt it forwards and put down.
7. Set the desired table width and lock the table width extensions with locking screws (22).
Installation
The device has to be mounted on a stable support for safe working.
– The support can be either a firmly mounted work
top or work bench.
– Even when machining larger workpieces the
device has to have a secure stand.
– Long workpieces must get additional support
with suitable accessories.
Note:
For mobile use, the device can also be fixed to a plywood or coreboard panel (500 mm x 500 mm, at least 19 mm thick) using screws. During use, the panel has to be fixed to a work bench using screw clamps.
1. Fix device to the support using screws.
2. Loosen transport lock (9): Push saw head slightly downwards and hold. Pull out transport lock (9).
3. Swivel saw head slightly upwards.
Transport
1. Swivel saw head downwards and push in transport lock (9).
Caution!
Do not hold the saw at the protective installations during transport.
2. Lift the device at the handle (12) and carry it.
7. The device in detail
7.1 On/Off switch motor (25)
Switching on the motor: Press the on/off switch and keep pressed. Switching off the motor: Let go of the on/off switch.
7.2 On/off switch cutting line
illumination (23)
Switching on/ off the illumination of the cutting line.
Danger!
Do not direct the light beam into the eyes of people or animals.
Note:
Cordless devices: During a short break the cutting line illumination goes off (sleep mode) and is automatically reactivated when resuming work. In case of a long break the cutting line illumination switches off automatically. Reactivation: Use switch (23).
7.3 On/off switch cutting laser (24)
Switching on/off of the cutting laser. The cutting laser marks a line to the left of the
saw's cut. Make a trial cut to become familiar with the positioning.
Danger!
LASER BEAM DO NOT LOOK INTO THE BEAM LASER CLASS 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm
Note:
Cordless devices: During a short break the cutting laser goes off (sleep mode) and is automatically reactivated when resuming work. In case of a long break the cutting laser switches off. Reactivation: Use switch (24).
13
ENGLISHen
7.4 Setting the angle of inclination
After loosening the locking lever (11), the saw can be infinitely inclined between 0° and 45° to the left of the vertical position (36).
Press the locking button (10) during the adjustment process in order to also set angles up to 47° to the left of the vertical/ up to 2° to the right of the vertical.
Danger!
In order for the angle of inclination not to change when cutting, the locking lever (11) of the swivel arm has to be tightened.
7.5 Turntable
For mitre cuts the turntable can be turned by 47° to the left or by 47° to the right after loosening the locking handle (3). In this manner the cutting angle to the support edge of the workpiece is adjusted.
Danger!
In order for the mitre angle not to change during cutting, the locking handle to be tightened (also in the stop positions!).
(3)
of the turntable has
8. Commissioning
8.1 Connect chip sack / chip and dust extraction unit
Danger!
Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, ash) can cause cancer when inhaled.
– Only use a suitable dust extraction unit or
installed dust sack.
– In addition, use a dust mask, as not all saw dust
is collected or extracted.
– Regularly empty the dust sack. Wear a dust
mask while emptying the sack.
If you operate the device with the supplied dust sack:
Attach the dust sack (7) to the chip extraction
adapter nozzle (6). Ensure that the closure (8)
of the dust sack is closed. If you connect the device to a dust extraction unit: Use a suitable adapter to connect it to the chip
extraction adapter nozzle (see chapter 12.
"Accessories"). Ensure that the dust extraction unit meets the
requirements stated in chapter 16. "Technical
Specifications". Observe the dust collector's operating
instructions as well!
8.2 Installing the workpiece clamping
device
The workpiece clamping device (14) can be installed in two positions:
–For wide
– Fornarrow
8.3 For mains powered machines only
Operate machine only on a power source meeting the following requirements (see also chapter 16. "Technical Specifications"):
– Mains voltage and system frequency must
– fuse protection by a residual current operated
– outlets properly installed, earthed or grounded,
Position power supply cable so it does not
14
workpieces:
Insert the workpiece clamping device into the
rear drilling (34) of the table.
Insert the workpiece clamping device into the
front drilling (35) of the table.
conform to the voltage and frequency shown on
the machine´s rating label;
device (RCD) of 30 mA sensitivity;
and tested.
interfere with the work and is not damaged.
workpieces:
Danger! High voltage
Use only rubber-jacketed extension cables with
sufficient lead cross-section (3 × 1.5 mm
Use extension cables for outdoor areas. When
working outdoors, only use the correspondingly marked extension cable approved for this purpose.
Avoid accidental start-up. Ensure that the on/off switch is switched off when inserting the plug in the socket.
2
).
8.4 For cordless machines only
Avoid accidental start-up. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Battery pack
Charge the battery pack (27) before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C
and 30°C. Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity
and signal indicator (28):
- Press the button (29), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal: (30) and pull out the battery pack (27) towards the rear.
To insert: engages.
Press the battery pack release button
Slide the battery pack (27) in until it
9. Operation
Before starting work, check to see that the
following are in proper working order.
Assume proper operating position:
– at the front of the saw; – in front of the saw; – next to the line of cut.
Danger!
If possible, fix the workpiece using the workpiece clamping device (14).
Danger of crushing!
When inclining or swivelling the saw head, never reach into the hinge area or below the device!
Hold the saw head during inclination.Use during work:
– workpiece support – for long workpieces, if
otherwise workpiece would fall off the table after cutting;
– dust sack or dust extraction unit.
Cut only stock of dimensions that allow for safe
and secure holding while cutting.
Always hold the workpiece down on the table
and do not jam it. Do not attempt to stop the saw blade by pushing the workpiece against its side. Risk of personal injury if the saw blade is blocked.
9.1 Straight cuts
Initial position:
–Transport lock (9) pulled out. – Saw head swivelled upwards. – Turntable is in 0° position, locking button (3) for
turntable is tightened.
– The inclination of the swivel arm to the vertical is
0°, locking lever (11) for inclined position is tightened.
Saw workpiece:
1. Push the workpiece against the parallel guide/
ripping fence and clamp using the workpiece clamping device (14).
2. Activate the safety lock (26) ,press on/off
switch (25) and keep pressed.
3. Slowly lower the saw head all the way down at
the handle. During the sawing process press on the workpiece just enough for the motor speed not to lower too much.
4. Cut the workpiece in one operation.
5. Release the on/off switch (25) and slowly let
the saw head swivel back into the upper starting position.
9.2 Mitre cuts
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out. –Saw head swivelled upwards. – Inclination of the swivel arm to the vertical is 0°,
locking lever (11) for inclination setting is tightened.
Cutting the workpiece:
1. Unscrew the locking button (3) of the
turntable.
2. Set the desired angle.
3. Tighten the locking button (3) of the turntable.
4. Cut workpiece, as described for "Straight cuts".
9.3 Inclined cuts
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out. –Saw head swivelled upwards. – Turntable is in 0° position, locking button (3) for
turntable is tightened.
Cutting the workpiece:
1. Loosen the locking lever (11) for the inclination setting at the rear side of the saw.
2. Slowly tilt the swivel arm into the desired position.
3. Tighten the locking lever (11) for the inclination setting.
4. Cut the workpiece, as described for "Straight cuts".
9.4 Double mitre cuts
Note:
The double mitre cut is a combination of mitre cut and inclined cut. This means, the workpiece is cut at an angle to the rear contact edgeand at an angle to the top.
Danger!
With a double mitre cut, the saw blade is easier accessible due to the steep inclination – this results in a higher risk of injury. Always keep sufficient distance to the saw blade!
Starting position:
–Transport lock (9) pulled out. –Saw head swivelled upwards. – Lock the turn table in the desired position. – Swivel arm inclined at desired angle to the
workpiece surface and locked.
Cutting the workpiece:
Cut the workpiece, as described in "Straight
cuts".
10. Care and maintenance
Danger!
Prior to all maintenance and cleaning jobs pull the mains plug or remove the detachable battery pack (27).
– Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried out by qualified specialists.
– Replace damaged parts, in particular safety
installations, only with original parts. Parts not approved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage.
– Check that all safety devices are operational
again after each service.
10.1 Saw blade change
Risk of burning!
Directly after cutting the saw blade can be very hot. Let a hot saw blade cool down. Do not clean the hot saw blade with combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at
standstill!
When loosening and tightening the tensioning screw (40) the retractable blade guard (18) has to be swivelled over the saw blade. Wear gloves when changing blades.
1. Pull the mains plug or remove the detachable
battery pack (27).
2. Put the saw head in the upper position.
3. Lock saw blade: press the locking button and turn the saw blade with the other hand until the locking button engages. Hold down the locking button.
4. Remove the tensioning screw with washer
(40) on the saw blade shaft with Allen key (13) in clockwise direction (left-hand thread!).
5. Loosen safety lock (26) (only for mains­powered devices) and push retractable blade guard (18) upwards and hold.
6. Carefully remove outer flange (41) and saw blade (42) from the saw blade shaft and close again the retractable blade guard.
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected.
7. Cleaning the clamping surfaces:
– Saw blade shaft (45), – saw blade (42), –outer flange (41), –inner flange (44).
Danger!
Place inner flange properly! If this is not the case, the saw can block or the saw blade could work loose. The inner flange is in the correct position if the ring groove points towards the saw blade and the flat side to the motor.
8. Put on inner flange (44).
9. Loosen safety lock (26) (only for mains­powered devices) and push the retractable blade guard (18) upwards and hold.
10.Place a new saw blade - pay attention to direction of rotation: Seen from the left (open) side, the arrow on the saw blade has to correspond to the direction of the arrow (43) on the saw blade cover!
Danger!
Use only saw blades, which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Use only saw blades designed for the maximum speed (see "Technical Specifications") – if unsuitable or damaged saw blades parts are used, parts can be ejected due to centrifugal force in an explosive-type manner.
Saw blades intended for cutting wood or similar materials have to conform to EN 847-1.
Do not use: –saw blades made of high-alloy speed steel
(HSS); – damaged saw blades; – cut-off wheel blades.
Danger!
– Mount saw blade using only genuine parts. – Do not use loose-fitting reducing rings; the saw
blade could work loose.
– Saw blades have to be mounted in such way
that they do not wobble or run out of balance and cannot work loose during operation.
11.Close again retractable blade guard (18).
12.Slide on outer flange (41) – The flat side has
to point towards the motor!
13.Put on the tensioning screw with the washer (40)in anti-clockwise direction (left-hand thread) and tighten by hand.
14.Lock saw blade: press the locking button (5) and turn the saw blade with the other hand until the locking button engages. Hold down the locking button .
Danger!
– Do not extend the hexagon wrench. – Do not tighten the tensioning screw by hitting
the hexagon wrench.
15.Firmly tighten the tensioning screw (40) using the hexagon wrench (13).
16.Check function. Loosen the safety lock (26) (only for mains-powered devices) and fold the saw downwards:
– when folding down the retractable blade
guard, it has to provide free access to the saw blade without touching other parts.
– When folding the saw upwards into the
starting position, the retractable blade guard has to cover the saw blade automatically.
– Rotate the saw blade manually. You should be
able to rotate the saw blade into any possible position without touching other parts.
10.2 Table insert change
Danger!
With a damaged table insert (4) there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Replace damaged table inserts immediately!
1. Remove screws at table insert. If required, rotate turntable and incline saw head to be able to reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Insert new table insert.
4. Tighten the screws at the table insert.
10.3 Adjust parallel guide/ripping fence
1. Loosen Allen screws (46).
2. Adjust the parallel guide/ripping fence (19) in such a way that it is exactly perpendicular to the saw blade when the turntable engages in the 0° position.
3. Tighten the Allen screws (46).
10.4 Adjust the cutting laser
Align the laser perpendicularly
– Loosen the middle screw (37). Rotate laser.
Tighten the middle screw (37).
Align laser laterally
– Loosen the right (39) and the left screw (38).
Shift the laser horizontally. Tighten the right (39) and left screw (38).
10.5 Cleaning the tool
Remove chips and saw dust with vacuum cleaner or brush from:
– adjustment installations – controls; – motor vent slots; –space under table insert; –cutting laser; – illumination of cutting line
10.6 Storage of device
Danger!
Store the device in such a way that it cannot be
put into operation by unauthorised personnel.
Ensure that the stationary device cannot cause
injury.
ENGLISH en
Caution!
Do not store the tool outdoors or in damp
conditions without protection.
10.7 Maintenance
Prior to each use
Remove saw chips with vacuum or brush. Check power cable and power cable plug or
battery pack for damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified electrician.
Check all movable parts if they can be moved
freely across the entire range of movement.
Regularly, depending on conditions of use
Check all screwed joints, retighten if necessary. Check reset function of the saw head (saw head
has to return to the upper starting position by means of spring force), if required have spring replaced.
Slighly oil guide elements.
11. Tips and Tricks
– Use appropriate supports on the left and right of
the saw for long workpieces.
– Hold workpiece on the right of the saw blade for
suitable cuts.
– When cutting small pieces, use additional guide
(a suitable wooden board attached with screws to the guide of the device, can be used as additional guide).
– When cutting a curved (contorted) board (47)
place the convex side at the parallel guide/ ripping fence.
– Do not cut workpiece upright, but flat on the
turntable.
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Spray for maintenance and care for the removal of resin residues and to preserve the metal surfaces. 0911018691
B Extraction adapter "Multi" for the connection of extraction hoses with 44, 58 or 100 mm adapter
C Metabo all-purpose vacuum cleaner (see catalogue)
D Stands: Universal machine stand UMS 6.3131700 Mobile stand KSU 250 Mobile 6.3131800 Stand KSU 400 0910066110
E Roller stand: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361
Saw blades for KS 216 M Lasercut: F Saw blade Power Cut 6.28009
216 × 2.4 / 1.8 × 30 24 WZ 5° neg for longitudinal and transverse cuts in solid wood
G Saw blade Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2.4 / 1.8 × 30 40 WZ 5° neg for longitudinal and transverse cuts in solid wood and chipboard
H Saw blade Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2.4 / 1.8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg for longitudinal and transverse cuts in coated materials, laminate, plastic and aluminium profiles
Saw blades for KS 18 LTX 216: I Saw blade Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1.8 / 1.2 × 30 40 WZ 5° for longitudinal and transverse cuts in solid wood and chipboard
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
0910058010
15
ENGLISHen
13. Repairs
Danger!
Repair of power tools must be carried out by qualified electricians only!
If you have Metabo power tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
14. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
15. Troubleshooting
Following you will find a description of problems and faults that you may remedy yourself. If the corrective measures described here do not help, kindly refer to chapter 13. "Repairs".
Requirements for chip and dust extraction unit: D
=connection diameter of the extraction
1
D D
D Maximum cross-section of workpiece, see table
nozzle
=minimum air throughput
2
=minimum negative pressure at extraction
3
nozzle
=minimum air speed at extraction nozzle
4
on page 4.
~ AC Power
Direct current Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Typical A-effective perceived sound levels
=sound-pressure level
L
pA
L
=acoustic power level
WA
K
, KWA= uncertainty
pA
Wear ear protectors!
:
Danger!
There are particularly many accidents in connection with problems and faults. Therefore keep in mind:
Prior to each correction of faults, pull the mains
plug or remove the detachable battery pack (27).
Check that all safety devices are operational
again after each fault service.
No trimming function
Transport lock activated: pull out transport lock. Safety lock activated: loosen safety lock.
Cutting power too low
Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body);
Saw blade unsuitable for the material (see chapter 12. "Accessories");
Saw blade contorted: Replace saw blade (see chapter 10.
"Maintenance").
Saw vibrates a lot
Saw blade contorted: Replace saw blade (see chapter 10.
"Maintenance"). Saw blade not installed properly: Install saw blade properly (see chapter 10.
"Maintenance").
Turntable hard to turn
Chips under turntable: remove chips.
16. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U =mains voltage / voltage of battery pack
I=rated power F =min. fuse protection P
=rated input power
1
IP = protection class n
=no-load speed
0
v
=max. cutting speed
0
D =saw blade diameter (outer) d = saw blade hole (inside) b = max. tooth width of the saw blade A = dimensions (lxwxh) m=weight
16
Notice originale
Sommaire
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
5. Vue d'ensemble
6. Installation et transport
7. Vue détaillée de l'appareil
8. Mise en service
9. Utilisation
10. Maintenance et entretien
11. Trucs et astuces
12. Accessoires
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
15. Problèmes et pannes
16. Caractéristiques techniques
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies à onglet radiales, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4.
2. Utilisation conforme
La scie à onglet convient pour les coupes longitudinales et transversales, les coupes en biais, les coupes en onglet ainsi que pour les doubles coupes en onglet.
Seuls les matériaux convenant à la lame de scie peuvent être travaillés (pour connaître les lames de scie autorisées, voir le chapitre 12. Accessoires).
Les dimensions admises des pièces à usiner doivent être respectées (cf. chapitre 16. Caractéristiques techniques).
Les pièces à usiner avec une section ronde ou irrégulière (comme par ex. le bois de chauffage) ne peuvent pas être sciées car elles ne peuvent pas être maintenues de manière sûre durant le sciage. En cas de sciage sur chant de pièces plates, utilisez une butée appropriée afin d'assurer un guidage parfaitement sûr.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT – Veuillez lire l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions ! Le terme « outil » utilisé dans les
consignes de sécurité fait référence aux outils électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou aux outils électriques sans fil (sans cordon d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Veillez à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique
a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique doit être adaptée à la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des prises adaptées réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon d'alimentation à d'autres fins que celles prévues, notamment pour porter ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des pièces de l'appareil en mouvement. Les cordons d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée
pour une l'utilisation à l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'usage d'un
interrupteur de protection contre les courants de court-circuit réduit le risque de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection individuelle et toujours des lunettes de protection. Le p or t d 'un éq uipe me nt de pr otec ti on
individuelle comme un masque contre les poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez­vous que l'outil électrique est éteint avant de le brancher au secteur et/ou à la batterie, de le prendre en main ou de le porter. Porter l'outil
électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en marche peut causer des accidents.
d) Retirez les outils de réglage ou les clés plates avant de mettre l'outil électrique en marche. Un outil ou une clé qui se trouve dans une
partie qui tourne de l'appareil peut entraîner des blessures
e) Évitez toute posture anormale du corps. Veillez à adopter une position stable et gardez toujours l'équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements éloignés des
FRANÇAIS fr
pièces en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration ou de collecte des poussières peuvent être installés, assurez-vous qu'ils sont branchés et correctement utilisés. Utiliser un système
d'aspiration des poussières réduit les risques liés à la présence de poussières.
h) Ne vous sentez pas trop sûr de vous et ne pensez pas être au-dessus des règles de sécurité pour les outils électriques, même si après de nombreuses utilisations, vous connaissez bien votre outil électrique.
Quelques secondes d'inattention peuvent suffire pour causer des blessures graves.
3.4 Utilisation et manipulation de l'outil électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil Utilisez l'outil électrique adapté à votre application. Avec un
outil électrique adapté, vous travaillerez plus efficacement et de manière pl us sû re da ns la pl ag e de puissance indiquée.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez la batterie amovible avant de régler l'appareil, de changer des accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures de sécurité préventives
empêchent une mise en marche accidentelle de l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas lu les instructions utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques et les accessoires. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne bloquent pas, si des pièces sont cassées ou si des dommages empêchent le bon fonctionnement de l'outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des arêtes coupantes sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, etc. conformément aux présentes instructions. Tenez également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres applications que celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les zones de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Les poignées et les zones
de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation sûre et le contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
3.5 Utilisation et manipulation d'outils électriques sans fil
a) Rechargez uniquement les batteries à l'aide des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur conçu pour un certain type de batteries risque de déclencher un incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) Utilisez uniquement des batteries prévues pour les outils électriques correspondants. L'emploi d'autres batteries peut être à l'origine de blessures et d'incendies.
c) Tenez la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d'entraîner un shunt entre les contacts. Un court-circuit entre les contacts de la
batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
d) En cas d'utilisation non conforme, du
liquide peut fuir de la batterie. Évitez de toucher ce liquide. En cas de contact, rincez à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux,
17
FRANÇAISfr
demandez une assistance médicale. Le contact avec le liquide de batterie peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures.
e) N'utilisez pas de batteries endommagées ou modifiées. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent réagir de manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez jamais une batterie au feu ou à des températures élevées. Le feu et des températures supérieures à 130 °C peuvent causer une explosion.
g) Respectez toutes les consignes de
chargement et ne rechargez jamais la batterie ou l'outil électrique sans fil en dehors de la plage de température indiquées dans le mode d'emploi. Un chargement erroné ou en dehors de
la plage des températures admises peut détruire la batterie et augmenter le risque d'incendie.
3.6 Réparations
a) Confiez toujours les réparations de votre outil électrique à des techniciens qualifiés et veillez à ce que les réparations soient effectuées avec des pièces de rechange originales. Cela permet d'assurer la sécurité de
l'outil électrique.
b) N'effectuez jamais la maintenance d'une batterie endommagée. La maintenance des
batteries doit être confiée au fabricant ou à un service après-vente agréé.
3.7 Autres consignes de sécurité
– La présente notice d'utilisation s'adresse à des
personnes ayant des connaissances techniques de base dans le maniement d'appareils du même type que celui-ci. Si vous n'avez pas d'expérience avec ce genre d'appareils, il est recommandé de demander l'aide de personnes expérimentées.
– Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs au non-respect des présentes instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels cau­sés par l'électricité.
Risque de happement ! Risque de dommages corporels cau­sés par happement de parties du corps ou de vêtements.
Attention ! Risque de dégâts matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
4. Consignes de sécurité particulières
a) Les scies à onglet sont conçues pour la découpe du bois ou de produits ligniformes. Elles ne doivent pas être utilisées pour la découpe de matériaux à base de fer comme des tiges, des barres, des vis, etc. La
poussière abrasive entraînerait le blocage des pièces mobiles comme le capot de protection inférieur. Les étincelles produites durant la découpe brûleraient le capot de protection inférieur, la plaque d'insert et d'autres pièces en plastique.
b) Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide
de serre-joints. Si vous maintenez la pièce à usiner manuellement, vous devez toujours maintenir la main à une distance d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées ou maintenues manuellement. Si votre main est
trop proche de la lame de scie, vous augmentez le risque de blessure par contact avec la lame de scie.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
serrée ou maintenue contre la butée et la
18
table. Ne poussez pas la pièce à usiner vers
la lame de scie et ne coupez jamais « à main levée ». Les pièces non fixées ou mobiles
risquent d'être projetées à grande vitesse ce qui peut causer des blessures.
d) Ne croisez jamais les mains au-dessus de
la ligne de coupe prévue, ni devant ou derrière la lame de scie. Il est très dangereux
de soutenir la pièce avec les « mains croisées », c'est-à-dire en tenant la pièce à usiner avec la main gauche à droite de la lame de scie ou inversement.
e) Ne placez pas vos mains derrière la butée
lorsque la lame de scie tourne. Respectez toujours la distance de sécurité minimale de 100 mm entre la main et la lame de scie en rotation (valable pour les deux côtés de la lame de scie, par ex. pour éliminer les déchets de bois). Dans le cas contraire, vous
risqueriez de sous-estimer la faible distance entre la lame et votre main et de vous blesser grièvement.
f) Contrôlez la pièce à usiner avant de la
couper. Si la pièce à usiner est tordue ou déformée, fixez-la avec le côté courbé vers l'extérieur du côté de la butée. Veillez toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre la pièce à usiner, la butée et la table le long de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou
déformées peuvent se tordre ou se déplacer et entraîner le blocage de la lame de scie lors du sciage. La pièce à usiner doit être exempte de clous et de corps étrangers.
g) Utilisez seulement la scie lorsque la table a
été débarrassée de tous les outils, déchets de bois, etc. ; seule la pièce à usiner peut se trouver sur la table. Les petits déchets, les
pièces de bois détachées ou d'autres objets qui entreraient en contact avec la lame en rotation risquent d'être projetés à grande vitesse.
h) Découpez une seule pièce à la fois. Les pièces empilées ne peuvent pas être fixées ou maintenues correctement et peuvent entraîner le blocage de la lame durant le sciage ou glisser.
i) Veillez à ce que la scie à onglet soit posée
sur une surface de travail plane et solide avant l'utilisation. Une surface de travail plane
et solide réduit le risque d'instabilité de la scie à onglet.
j) Planifiez votre travail. Lors de chaque
réglage de l'inclinaison de la lame ou de l'angle de coupe, veillez à ce que la butée réglable soit correctement ajustée et à ce que la pièce soit soutenue sans entrer en contact avec la lame ou le capot de protection. Simulez le mouvement de coupe
complet de la lame sans mettre la machine en marche et sans placer la pièce à usiner sur la table afin de vous assurer qu'elle ne soit pas entravée et qu'elle ne coupe pas dans la butée.
k) Veillez à ce que les pièces plus larges ou
plus longues que la surface supérieure de la table soient correctement soutenues, par ex. à l'aide d'une rallonge de table ou de chevalets de sciage. Les pièces plus larges ou
plus longues que la table de la scie à onglet risquent de basculer si elles ne sont pas correctement soutenues. Si une pièce de bois coupée ou la pièce à usiner bascule, elle risque de soulever le capot de protection inférieur ou d'être projetée de manière incontrôlée par la lame de scie en rotation.
l) Ne demandez pas à d'autres personnes de
tenir la pièce à la place d'une rallonge de table ou de soutenir la pièce. Un mauvais
soutien de la pièce à usiner peut entraîner le blocage de la lame de scie. La pièce à usiner risque également de se déplacer durant le sciage et de vous entraîner vous et la personne qui vous aide vers la lame de scie en rotation.
m) La pièce découpée ne doit en aucun cas
être pressée contre la lame de scie en rotation. S'il n'y a pas suffisamment de place, par
ex. pour l'utilisation de guides latéraux, la pièce découpée risque de se coincer dans la lame de scie et d'être projetée de force.
n) Utilisez toujours un serre-joints ou un
dispositif adapté pour soutenir correctement les matériaux rond comme des barres ou des tuyaux. Les barres ont tendance à rouler lors de
la découpe, ce qui peut entraîner le blocage de la lame et entraîner la pièce à usiner et votre main vers la lame de scie.
o) Attendez que la lame ait atteint sa vitesse
de rotation maximale avant de couper la
pièce à usiner. Cela réduit le risque d'éjection de
la pièce à usiner. p) Si la pièce à usiner coince ou bloque la
lame de scie, arrêtez la scie à onglet. Attendez que toutes les pièces mobiles soient totalement arrêtées, retirez la fiche de la prise et/ou retirez la batterie. Retirez ensuite le matériau bloqué. Si vous continuez
de scier malgré le blocage, vous risquez de perdre le contrôle de la machine ou d'endommager la scie à onglet.
q) Une fois la découpe terminée, lâchez
l'interrupteur, maintenez la tête de scie vers le bas et attendez l'arrêt de la lame avant de retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d'approcher la main de la lame encore en rotation.
4.1 Autres consignes de sécurité
Respectez les instructions de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respectez les éventuelles dispositions légales
ou directives de prévention des accidents.
Dangers généraux !
Tenez compte des influences
environnementales.
Pour les pièces longues, utilisez des porte-
pièces adaptés.
Cette machine peut uniquement être mise en
service et utilisée par des personnes habituées à manipuler des scies circulaires et conscientes des dangers liés à l'utilisation de ce type d'appareil. Les mineurs sont uniquement autorisés à se servir de l'appareil dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par les
opérations, notamment les enfants, doivent être tenues à distance de la zone de danger. Ne laissez aucune autre personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation lorsque l'appareil est en marche.
Évitez une surchauffe des dents de scie.Lors du sciage du plastique, évitez que le
plastique ne fonde.
Risque de blessures ou d'écrasement
au niveau des pièces mobiles !
Ne mettez pas l'appareil en marche si les
dispositifs de sécurité ne sont pas installés.
Gardez toujours une distance suffisante par
rapport à la lame de scie. Utilisez éventuellement des dispositifs de guidage appropriés. Pendant le fonctionnement de l'appareil, maintenez une distance suffisante avec les composants en mouvement.
Attendez que la lame de scie soit immobile
avant de retirer de la zone de travail les petites chutes de découpes de pièces, les restes de bois etc.
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre pendant la coupe.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau
pour fixer la pièce. Elle est ainsi mieux maintenue qu'avec la main.
Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
Avant d'effectuer des travaux de réglage,
d'entretien ou de remise en état, débrancher la fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant ou retirer la batterie lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Risque de coupure également lorsque
les outils de coupe sont immobiles !
Portez des gants pour remplacer les outils de
coupe.
Conservez les lames de scie de manière à ce
que personne ne risque de s'y blesser.
Risque de choc en arrière de la tête de sciage (la lame de scie se coince dans la pièce à usiner et la tête de sciage bascule soudainement vers le haut) !
Choisissez une lame de scie adaptée au
matériau à découper.
Tenez fermement la poignée. Au moment où la
lame de scie pénètre dans la pièce à usiner, le risque de choc en arrière est particulièrement élevé.
N'employez que des lames de scie à dents fines
pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces.
Utilisez toujours des lames de scies affûtées.
Remplacez immédiatement les lames de scie émoussées. Risque accru de choc en arrière lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se coince dans la surface de la pièce à usiner.
Ne coincez pas les pièces. En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. des clous ou des vis).
Ne sciez en aucun cas plusieurs pièces
simultanément – même en paquets constitués de plusieurs pièces individuelles. Risque d’accident si certaines pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie.
Risque de happement !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun
vêtement ne puisse être happés en cours de travail ((pas de cravates, pas de gants, pas de vêtements à manches larges ; les personnes qui portent les cheveux longs doivent impérativement porter un filet à cheveux).
Ne jamais scier des pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type.
Risque lié à un équipement de protection individuelle insuffisant !
Portez des protège-oreilles. Porter des lunettes de protection. Portez un masque antipoussières. Portez des vêtements de travail adaptés. Portez des chaussures antidérapantes.Portez des gants lorsque vous manipulez des
lames de scie et des outils raboteux. Portez les lames de scie dans un récipient.
Risque lié aux sciures de bois !
Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration.
Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux valeurs indiquées dans le chapitre 16..
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le ponçage
électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient
en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas
ces particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au
matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière
de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez le système de collecte des poussières
fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Réduisez l’émission de poussières en :
–évitant d'orienter les particules sortantes et
l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
– utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
– aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
– Aspirez ou lavez les vêtements de protection.
Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant
Montez l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
N'utilisez que des pièces de rechange agréées
par le fabricant. Cela concerne en particulier : – les lames de scie (numéros de commande voir
chapitre 12. Accessoires). – les dispositifs de sécurité. – laser de coupe. –l'éclairage de la zone de coupe.
Ne modifiez pas les pièces de l'appareil. Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame
de scie soit au moins aussi élevée que celle indiquée sur la scie.
Risque lié à un défaut de l'appareil !
Avant chaque mise en service, contrôlez si
l'appareil ne présente pas de dommages : avant de réutiliser l'appareil, le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, des dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées doit être soigneusement contrôlé. Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être montées correctement et satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour garantir le parfait fonctionnement de l'appareil.
Ne pas utiliser de lames de scie endommagées
ou déformées.
Risque lié au bruit !
Portez des protège-oreilles.
Risque lié à des pièces ou à des
parties de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie amovible,
3. porter des gants,
4. éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.2 Consignes de sécurité spéciales
pour machines sans fil :
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
FRANÇAIS fr
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer
immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
4.3 Symboles sur l'appareil (en fonction
du modèle)
Lire les instructions d'utilisation.
Ne pas mettre les mains dans la lame de scie.
Porter des lunettes de protection et une protection acoustique.
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement humide ou mouillé.
Rayon laser - ne regardez pas dans le faisceau. LASER DE CLASSE 2
4.4 Dispositifs de sécurité
Capot de protection pendulaire (18)
Le capot de protection pendulaire protège contre des contacts involontaires avec la lame de scie et évite la projection de sciures.
Verrouillage de sécurité (26)
Appareils sans fil être mise en marche lorsque le verrouillage de sécurité est actionné.
Appareils filaires pendulaire s'ouvre et la machine peut être abaissée lorsque le verrouillage de sécurité est actionné.
Butée (19)
La butée empêche la pièce à usiner de bouger durant le sciage. La butée doit toujours être montée pour le fonctionnement.
Le profil supplémentaire (31) au niveau de la butée doit être déplacé en desserrant la vis de fixation pour les (32) coupes inclinées.
: la machine peut uniquement
: le capot de protection
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Table 2 Table rotative 3 Poignée de fixation pour table rotative 4 Insert de table 5 Arrêt de lame de scie 6 Tubulure d'aspiration pour sciures 7Sac collecteur de sciures 8 Fermeture du sac collecteur de sciures 9 Fixation pour le transport
10 Bouton de verrouillage (pour augmenter
l'angle d'inclinaison de +/- 2 °)
11 Levier de fixation pour le réglage de
l'inclinaison 12 Poignée de transport 13 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour
clé à six pans creux 14 Dispositif de serrage des pièces à usiner 15 Poignée de scie 16 Sortie laser 17 Éclairage de la zone de coupe 18 Capot de protection pendulaire 19 Butée 20 Guide latéral 21 Rallonge latérale de table 22 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale 23 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de
la zone de coupe 24 Interrupteur de marche/arrêt du laser de
coupe 25 Interrupteur de marche/arrêt de la scie 26 Verrouillage de sécurité 27 Batterie * 28 Indicateur de capacité et de signalisation * 29 Touche de l'indicateur de capacité * 30 Touche de déverrouillage des blocs batteries *
19
FRANÇAISfr
* en fonction du modèle/de l'équipement
6. Installation et transport
Le cas échéant, monter la rallonge (21) de table latérale (en fonction du modèle)
1. Sortir la rallonge de table latérale droite et gauche de l'emballage de transport.
2. Dévisser les vis (33) au niveau des rails de guidage de la rallonge de table latérale droite et gauche.
3. Glisser les rails de guidage entièrement dans les logements. Placer la rallonge de table avec guide latéral escamotable (20) sur le côté droit.
4. Soulever l'appareil au niveau des pieds avant, le basculer prudemment vers l'arrière et le déposer de manière stable.
5. Revisser fermement (33) les vis au niveau des rails de guidage.
6. Saisir l'appareil au niveau des pieds avant, le basculer prudemment vers l'avant et le déposer.
7. Régler la largeur de table souhaitée et bloquer les rallonges de table à l'aide des vis (22) d'arrêt.
Installation
Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit être fixé sur un support stable.
– Une table de travail ou un établi fixe peuvent
servir de support.
– L'appareil doit rester stable en cas de travail sur
de grandes pièces.
– Les pièces de longueur importante doivent être
soutenues avec des accessoires adaptés.
Remarque :
Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur minimale de 19 mm). Lors de l'utilisation de l'appareil, cette plaque doit être fixée sur un établi à l'aide de serre-joints à serrage à vis.
1. Visser l'appareil sur le support.
2. Défaire la fixation pour le transport (9) : pousser la tête de sciage légèrement vers le bas et la maintenir. Retirer la fixation pour le (9) transport.
3. Basculer lentement la tête de sciage vers le haut.
Transport
1. Basculer la tête de sciage vers le bas et enfoncer la fixation pour le (9) transport.
Attention !
Ne transportez pas la scie en la maintenant par les dispositifs de protection.
2. Soulever et déplacer l'appareil à l'aide de la poignée de (12) transport.
7. Vue détaillée de l'appareil
7.1 Interrupteur de marche/arrêt du
moteur (25)
Mettre le moteur en marche : Appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt et le
maintenir enfoncé. Arrêter le moteur : Lâcher l'interrupteur de marche/arrêt.
7.2 Interrupteur de marche/arrêt de
l'éclairage de la zone de coupe (23)
Allumer et éteindre l'éclairage de la zone de coupe.
Danger !
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux.
20
Remarque :
Pour les appareils sans fil : en cas de courte pause, l'éclairage de la zone de coupe s'éteint (mode veille) et se réactive automatiquement lors de la reprise du travail. En cas de longue pause, l'éclairage de la zone de coupe s'éteint. Pour le rallumer : actionner (23) l'interrupteur.
7.3 Interrupteur de marche/arrêt du laser de coupe (24)
Allumer et éteindre le laser de coupe Le laser de coupe marque une ligne à gauche de
la ligne de coupe. Effectuez une coupe d'essai pour vous familiariser avec le positionnement.
Danger !
RAYON LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU LASER DE CLASSE 2 NE 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm
Remarque :
Pour les appareils sans fil : en cas de courte pause, le laser de coupe s'éteint (mode veille) et se réactive automatiquement lors de la reprise du travail. En cas de longue pause, le laser de coupe s'éteint. Pour le rallumer : actionner (24) l'interrupteur.
7.4 Réglage de l'inclinaison
Après avoir desserré le levier de blocage (11), la scie peut être inclinée librement entre 0° et 45° à gauche de la perpendiculaire (36).
Durant le réglage, pousser sur le bouton de verrouillage (10) afin de régler des angles allant jusqu'à 47° à gauche de la perpendiculaire ou jusqu'à 2 ° à droite de la perpendiculaire.
Danger !
Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas durant le sciage, le levier de blocage (11) du bras inclinable doit être serré.
7.5 Table rotative
Pour les coupes en onglet, la table rotative peut être tournée de (3) 47° vers la gauche ou de 47° vers la droite après que le levier de blocage a été desserré. Cela permet de régler l'angle de coupe par rapport au bord avant de la pièce à usiner.
Danger !
Pour que l'angle de l'onglet ne change pas durant le sciage, le levier de blocage rotative (même dans les positions crantées !) doit être serré.
(3)
de la table
8. Mise en service
8.1 Raccorder le sac collecteur de sciures / le dispositif d'aspiration de sciures
Danger !
Certaines sciures de bois (bois de chêne, de hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en cas d'inhalation.
– Travaillez toujours avec le sac collecteur de
sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures adapté.
– Utilisez également un masque antipoussières,
car toutes les sciures ne peuvent être collectées ou aspirées.
– Videz régulièrement le sac collecteur de
sciures. Portez un masque antipoussières lorsque vous videz le sac.
Si vous mettez l'appareil en marche avec le sac collecteur de sciures fourni :
raccordez le sac collecteur de sciures (7) sur la
tubulure d'aspiration de sciures (6). Veillez à ce que la fermeture du sac collecteur de sciures (8) soit fermée.
Si vous raccordez l'appareil à un dispositif d'aspiration de sciures :
utilisez un adaptateur adapté pour le
raccordement à la tubulure d'aspiration de sciures (voir chapitre 12. « Accessoires »).
Veillez à ce que le dispositif d'aspiration de
sciures réponde aux exigences mentionnées au chapitre 16. « Caractéristiques techniques ».
Respecter également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des sciures !
8.2 Montage du dispositif de serrage des pièces à usiner
Le dispositif de serrage des pièces à usiner (14) peut être monté dans deux positions :
– Pour les pièces larges
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à usiner dans le trou arrière (34) de la table.
– Pour les pièces étroites
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à usiner dans le trou avant (35) de la table.
:
:
8.3 Pour les machines fonctionnant sur secteur
Danger ! Tension électrique
Utilisez uniquement l'appareil avec une source d'alimentation électrique répondant aux exigences suivantes (voir également chapitre 16. « Caractéristiques techniques ») :
– La tension et la fréquence du secteur doivent
correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil ;
–Protection avec un disjoncteur de protection
avec un courant de défaut de 30 mA ;
– Prises de courant installées, mises à la terre et
contrôlées de manière réglementaire.
Placez le câble d'alimentation de manière à ce
qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
Pour les rallonges, utilisez uniquement des
câbles en caoutchouc avec une section suffisante (3 × 1,5 mm
Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur.
Pour tout travail à l'extérieur, utiliser uniquement des rallonges de câble prévues à cet effet et portant les indications correspondantes.
Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en position « arrêt » avant de brancher la fiche dans la prise de courant.
2
).
8.4 Pour les machines sans fil
Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en position « arrêt » avant de placer la batterie.
Batterie
Charger la batterie (27) avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 30°C. Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (28) :
-Presser la touche (29) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur le bouton de déverrouillage
de la batterie (30) et sortir la batterie (27) par l'arrière.
Insertion : s'encliquète.
insérer la batterie (27) jusqu'à ce qu'elle
9. Utilisation
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon
état des dispositifs de protection.
Veillez à garder une position de travail correcte
lors du sciage : – à l'avant, côté opérateur ; – face à la scie ;
– à côté du plan de la lame de scie.
Danger !
Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide du dispositif de serrage des pièces à usiner (14).
Risque de pincement !
Ne placez pas vos mains dans la zone des charnières ou sous l'appareil lors de l'inclinaison ou du basculement de la tête de sciage !
Tenez fermement la tête de sciage lorsque vous
l'inclinez.
Pendant le travail, veuillez utiliser :
– un porte-pièces pour les longues pièces
lorsqu'elles risquent de tomber de la table après avoir été sciées ;
– un sac collecteur de sciures ou un dispositif
d'aspiration de sciures.
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre pendant la coupe.
Pendant le sciage, presser toujours la pièce sur
la table sans la coincer. Ne pas freiner la lame de scie en exerçant une pression latérale. Risque d’accident si la lame de scie se bloque.
9.1 Coupes droites
Position de départ :
– Fixation pour le (9) transport retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Table rotative en position 0°, poignée de
blocage (3) pour la table rotative serrée.
– Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à
la perpendiculaire, levier de blocage (11) pour le réglage de l'inclinaison serré.
Sciage de la pièce :
1. Presser la pièce à usiner contre la butée et la
fixer à l'aide du dispositif de serrage pour (14) pièces à usiner.
2. Actionner le verrouillage de sécurité (26) et appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt (25) et le maintenir enfoncé.
3. Basculer lentement la tête de sciage totalement vers le bas en la maintenant par la poignée. Lors du sciage, presser la tête de sciage contre la pièce à usiner de manière à ce que la vitesse du moteur ne baisse pas trop.
4. Scier la pièce en un seul mouvement.
5. Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt (25) et laisser lentement la tête de sciage basculer vers le haut pour retrouver sa position initiale.
9.2 Coupes en onglet
Position de départ :
– Fixation pour le (9) transport retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à
la perpendiculaire, levier de blocage (11) pour le réglage de l'inclinaison serré.
Sciage de la pièce :
1. Desserrer la poignée de blocage (3) de la table rotative.
2. Réglez l'angle souhaité.
3. Resserrer la poignée de blocage (3) de la table rotative.
4. Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes droites ».
9.3 Coupes en biais
Position de départ :
– Fixation pour le (9) transport retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Table rotative en position 0°, poignée de
blocage (3) pour la table rotative serrée.
Sciage de la pièce :
1. Desserrer le levier de blocage (11) pour le réglage de l'inclinaison à l'arrière de la scie.
2. Incliner doucement le bras inclinable dans la position souhaitée.
3. Serrer le levier de blocage (11) pour le réglage de l'inclinaison.
4. Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes droites ».
9.4 Doubles coupes en onglet
Remarque :
La double coupe en onglet est une combinaison entre une coupe en onglet et une coupe en biais. Cela signifie que la pièce est sciée en biais par rapport au bord arrière et en biais par rapport à la face supérieure.
Danger !
Pour la double coupe en biais, la lame de scie est plus facilement accessible en raison de la forte inclinaison – cela augmente le risque de blessure. Gardez une distance suffisante par rapport à la lame de scie !
Position de départ :
– Fixation pour le (9) transport retirée. – Tête de sciage basculée vers le haut. – Table rotative bloquée dans la position
souhaitée.
– Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité et
bloqué dans cette position.
Sciage de la pièce :
Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes
droites ».
10. Maintenance et entretien
Danger !
Avant tout travail de maintenance et de nettoyage, retirer la fiche de la prise ou retirer la batterie (27) amovible.
– Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre peuvent uniquement être exécutés par une personne compétente.
– Les pièces endommagées, notamment les
dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être remplacées par des pièces originales. Les pièces qui ne sont pas contrôlées et homologuées par le fabricant sont susceptibles de provoquer des dommages imprévisibles
– Après les travaux de maintenance et de
nettoyage, remettre en service tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
10.1 Changement de lame de scie
Risque de brûlure !
Juste après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude. Laisser refroidir la lame si elle est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie chaude avec des liquides inflammables.
Risque de coupure, même lorsque la
lame est immobile !
Lors du desserrage et du serrage de la vis de serrage, (40) le capot de protection pendulaire doit être (18) basculé au-dessus de la lame de scie. Toujours porter des gants pour remplacer la lame de scie.
1. Débrancher la fiche de la prise ou retirer la batterie (27) amovible.
2. Placer la tête de sciage dans la position supérieure.
3. Bloquer la lame de scie : appuyer sur le bouton d'arrêt et tourner la lame de scie avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt enfoncé.
4. Dévisser la vis de serrage avec la rondelle (40) sur l'arbre de la lame de scie à l'aide de la clé à six pans creux (13) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filetage à gauche !).
5. Desserrer le verrouillage de sécurité (26) (uniquement pour les appareils sur secteur) et pousser et maintenir le capot de protection pendulaire (18) vers le haut.
FRANÇAIS fr
6. Retirer prudemment la bride extérieure (41) et la lame de scie (42) de l'arbre de la lame de scie et refermer le capot de protection pendulaire.
Danger !
Ne pas utiliser de détergents (par ex. pour enlever des dépôts de résine), car cela pourrait détériorer les composants en métal léger et compromettre la solidité de la scie.
7. Nettoyer les surfaces de serrage :
– arbre de la lame de scie (45), –lame de scie (42), – bride extérieure (41), – bride intérieure (44).
Danger !
Placer correctement la bride intérieure ! Dans le cas contraire, la scie risque de se bloquer ou la lame de scie risque de se détacher ! La bride intérieure est correctement installée lorsque la rainure circulaire est orientée vers la lame de scie et que le côté plat est orienté vers le moteur.
8. Installer la bride (44) intérieure.
9. Desserrer le verrouillage de sécurité (26) (uniquement pour les appareils sur secteur) et pousser et maintenir le capot de protection pendulaire (18) vers le haut.
10.Installer une nouvelle lame de scie – respecter le sens de rotation : vu du côté gauche (ouvert), la flèche sur la lame de scie doit correspondre à la direction de la flèche (43) sur le cache de la lame de scie !
Danger !
Utilisez exclusivement des lames de scie, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Utilisez uniquement des lames de scie adaptées à la vitesse maximale (voir « Caractéristiques techniques » – en cas d'utilisation de lames de scie inappropriées ou endommagées, la force centrifuge peut brusquement projeter les pièces.
Les lames de scie pour la découpe du bois et de matériaux similaires doivent être conformes à la norme EN 847-1.
Il est interdit d’employer : – des lames de scie en acier rapide fortement
allié (HSS) ; – des lames de scie endommagées ; – des meules à tronçonner.
Danger !
– Utilisez uniquement des pièces d'origine pour
monter la lame de scie. – Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la
lame de scie pourrait se défaire. – Les lames doivent être montées de manière à
tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se
détacher lors du fonctionnement.
11.Refermer le capot de protection (18)
pendulaire.
12.Installer la bride extérieure (41) – le côté plat
doit être orienté vers le moteur !
13.Visser la vis de serrage avec la rondelle (40)
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (filetage à gauche !) et à la main.
14.Bloquer la lame de scie : appuyer sur le
bouton d'arrêt (5) et tourner la lame de scie avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt enfoncé.
Danger !
– Ne pas rallonger la clé à fourche. – Ne pas frapper sur la clé à fourche pour serrer
la vis de serrage.
15.Serrer fermement la vis de serrage (40) à
l'aide de la clé à fourche (13).
21
FRANÇAISfr
16.Vérifier le fonctionnement. Pour cela, défaire
le verrouillage de sécurité (26) (uniquement pour les appareils sur secteur) et rabattre la scie vers le bas :
– lors du basculement vers le bas, le capot de
protection pendulaire doit libérer la lame de scie sans toucher d'autres pièces.
– Lors du basculement de la scie vers le haut
dans sa position initiale, le capot de protection pendulaire doit automatiquement couvrir la lame de scie.
– Tourner la lame de scie à la main. La lame de
scie doit tourner dans toutes les positions de réglage sans toucher d'autres pièces.
10.2 Changement de l'insert de table
Danger !
L'utilisation d'un insert de table endommagé (4) peut entraîner la chute de petits objets entre l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la lame de la scie. Remplacez immédiatement l'insert de table s'il est endommagé !
1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table. Le cas échéant, tourner la table rotative et incliner la tête de sciage afin de pouvoir atteindre les vis.
2. Retirer l'insert de table.
3. Installer le nouvel insert de table.
4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table.
10.3 Ajustement de la butée
1. Desserrer les vis à six pans (46) creux.
2. Positionner la butée (19) de manière à ce qu'elle soit parfaitement perpendiculaire à la lame de scie lorsque la table rotative s'encliquète dans la position 0°.
3. Resserrer les vis à six pans (46) creux.
10.4 Ajustement du laser de coupe
Régler le laser en angle droit
– Desserrer la vis (37) centrale. Tourner le laser.
Resserrer la vis (37) centrale.
Régler le laser latéralement
– Desserrer la vis droite (39) et la vis (38)
gauche. Déplacer le laser horizontalement. Resserrer la vis droite (39) et la vis (38) gauche.
10.5 Nettoyage de l'appareil
Éliminer les sciures et les poussières à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur au niveau :
– des dispositifs de réglage ; – des éléments de commande ; – des fentes d'aération du moteur ; – de l'espace sous l'insert de table ; – du laser de coupe ; – de l'éclairage de la zone de coupe.
10.6 Stockage de l'appareil
Danger !
Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne
puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées.
Veillez à ce que personne ne puisse se blesser
en touchant l'appareil.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans
un endroit humide sans protection.
10.7 Maintenance
Avant chaque utilisation
Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou
d'un pinceau.
Vérifier si le câble d'alimentation et la fiche ou la
batterie ne sont pas endommagés et le cas échéant, les faire remplacer par un électricien.
Contrôler toutes les pièces mobiles afin de
vérifier si elles bougent librement dans sur toute leur course.
22
Régulièrement, en fonction des conditions d'utilisation
Contrôler tous les raccords à vis et les resserrer
si nécessaire.
Vérifier la fonction de remise en position de la
tête de sciage (la tête de sciage doit retourner dans sa position supérieure initiale par la force du ressort), le cas échéant, faire remplacer le ressort.
Huiler légèrement les éléments de guidage.
11. Trucs et astuces
– Pour les pièces longues, utiliser des supports
adaptés à gauche et à droite de la scie.
– Pour les coupes en biais, maintenir la pièce à
droite de la lame de scie.
– Pour le sciage de petites sections, utiliser un
guide supplémentaire (vous pouvez par exemple utiliser une planche en bois vissée au guide de l'appareil).
– Lors du sciage d'une planche bombée
(déformée), (47) placer le côté bombé vers l'extérieur contre la butée.
– Ne pas scier les pièces à la verticale, mais à
plat sur la table rotative.
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Spray de maintenance et d'entretien pour éliminer les résidus de résine et pour préserver les surfaces métalliques. 0911018691
B Adaptateur d'aspiration multiple pour le raccordement de tuyaux d'aspiration avec un raccord de 44, 58 ou 100 mm 0910058010
C Aspirateur multi-usages Metabo (voir catalogue)
D Supports : Support de machine universel UMS 6.3131700 Support mobile KSU 250 Mobile 6.3131800 Support KSU 400 0910066110
E Supports à roulettes : RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361
Lames de scie pour KS 216 M Lasercut : F Lame de scie Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif
G Lame de scie Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif et panneaux de particules
H Lame de scie Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg pour coupes longitudinales et transversales dans des matériaux avec revêtement, le stratifié, les plastiques et les profils en aluminium
Lames de scie pour KS 18 LTX 216 : I Lame de scie Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° pour coupes longitudinales et transversales dans le bois massif et panneaux de particules
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
13. Réparations
Danger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de réparer l'outillage électrique !
Pour toute réparation sur un outil électrique Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15. Problèmes et pannes
Vous trouverez ci-dessous une description de problèmes et de solutions que vous pouvez régler vous-même. Si les mesures de dépannage décrites ici ne vous aident pas, consultez le chapitre 13. « Réparation ».
Danger !
De nombreux accidents ont lieu à cause de problèmes et de pannes. Tenez donc compte des points suivants :
Débrancher la fiche de la prise ou retirer la
batterie (27) amovible avant tout dépannage.
Après chaque intervention, remettre en service
tous les dispositifs de sécurité, puis les contrôler.
Pas de fonction pendulaire
Fixation pour le transport verrouillée : retirer la fixation pour le transport. Verrouillage de sécurité verrouillé : défaire le verrouillage de sécurité.
Puissance de sciage trop faible
Lame de scie émoussée (la lame présente éventuellement des traces de brûlure sur le côté) ;
Lame de scie inadaptée au matériau (voir chapitre 12.« Accessoires ») ;
Déformation de la lame de scie : remplacer la lame de scie (voir chapitre10.
« Maintenance »).
Scie vibre trop
Déformation de la lame de scie : remplacer la lame de scie (voir chapitre10.
« Maintenance »). Lame de scie mal montée : monter correctement la lame de scie (voir
chapitre10. « Maintenance »).
Table rotation tourne difficilement
Sciures sous l'insert de table : éliminer les sciures.
16. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U = tension de secteur / tension de la batterie
I =courant nominal F =protection par fusible min. P
=puissance absorbée
1
IP = type de protection n
=vitesse à vide
0
v
=vitesse de coupe max.
0
D =diamètre de la lame de scie (extérieur) d = trou de la lame de scie (intérieur) b = largeur de dent max. de la lame de scie A = dimensions (LxlxH) m=poids Exigences relatives au dispositif d'aspiration des
D
D D
D
Section maximale de la pièce à usiner voir tableau page 4
sciures :
=diamètre du raccord de la tubulure
1
d'aspiration
=débit d'air minimum
2
=dépression minimale au niveau de la
3
tubulure d'aspiration
=vitesse de l'air minimale au niveau de la
4
tubulure d'aspiration
~Courant alternatif
Courant continu Machine de classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA= incertitude
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
23
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Plaatsen en transport
7. Het apparaat gedetailleerd
8. Ingebruikname
9. Bediening
10. Service en onderhoud
11. Handige tips
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
16. Technische gegevens
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afkort- en verstekzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2. Beoogd gebruik
De verstekafkortzaag is geschikt voor het zagen in de lengte en breedte, voor schuine snedes, versteksnedes evenals voor dubbele versteksnedes.
Er mogen uitsluitend materialen worden bewerkt, waarvoor het dienovereenkomstige zaagblad geschikt is (zie hoofdstuk 12. Toebehoren voor toegestane zaagbladen).
De toegestane afmetingen van de werkstukken moeten in acht worden genomen (zie hoofdstuk16. Technische gegevens).
Werkstukken met ronde of onregelmatige doorsnede (zoals bijvoorbeeld brandhout) mogen niet worden gezaagd, omdat ze niet goed vastgehouden kunnen worden tijdens het zagen. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte hulpgeleider gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voorschriften. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het toestel of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruikershandleiding.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrisch gereedschap voor gebruik met een accu (zonder
24
aansluitkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in elektrisch gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende apparaatdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitleidingen vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is, voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Gereedschap of
sleutels in een draaiend deel van het apparaat kunnen tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
het gevaar door stof verminderen.
h) Waan uzelf niet ten onrechte veilig en vergeet niet de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder een afneembare accu, voordat u het apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrisch gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige bediening en de controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
3.5 Gebruik van en omgang met accugevoerd gereedschap
a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. e) Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu's kunnen tot onvoorspelbare reacties en tot brand, explosie en letselgevaar leiden.
f) Stel een accu nooit bloot aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of temperaturen van meer dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accugevoerde gereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing genoemde temperatuurbereik. Verkeer laden of laden
buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het brandgevaar verhogen.
3.6 Service
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
b) Onderhoud nooit beschadigde accu's. Al het onderhoud van accu's dient door de fabrikant of diens gemachtigde klantenservice te worden uitgevoerd.
3.7 Overige veiligheidsinstructies
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot personen
met technische basiskennis in de omgang met apparaten zoals het hier beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
– Voor schade die ontstaat, omdat geen nota
werd genomen van deze gebruiksaanwijzing, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informatie in deze gebruikershandleiding is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok.
Intrekgevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kleding.
Let op! Waarschuwing voor materiële scha­de.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
4. Speciale veiligheidsinstructies
a) Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het zagen van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet voor het zagen van ijzer zoals staven, stangen, schroeven etc. worden gebruikt. Slijpstof leidt tot het blokkeren van
bewegende delen zoals de onderste beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap, het toevoerbordes en andere kunststof onderdelen.
b) Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand op een afstand van tenminste 100 mm van iedere kant van het zaagblad houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te zetten of met de hand vast te houden. Als uw hand zich te dicht bij het
zaagblad bevindt, bestaat een verhoogd letselrisico door contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en of
vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel worden gedrukt. Schuif het werkstuk niet in het zaagblad, en zaag nooit zonder het vast te zetten. Losse of bewegende werkstukken
kunnen met hoge snelheid eruit worden geslingerd en tot letsel leiden.
d) Beweeg nooit uw hand boven de beoogde
zaaglijn, niet voor, en niet achter het zaagblad. Het vasthouden van het werkstuk "met
gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het werkstuk rechts van het zaagblad met de linker hand of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
e) Pak bij een draaiend zaagblad nooit achter
de aanslag. Onderschrijd nooit een veiligheidsafstand van 100 mm tussen hand en draaiend zaagblad (geldt aan beide zijden van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval). De omgeving van het draaiende
zaagblad tot uw hand is mogelijk niet herkenbaar en u kunt zwaar letsel oplopen.
b) Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is, spant u het met de naar buiten gekromde kant richting de aanslag. Zorg er altijd voor, dat zich langs de zaaglijn geen spleet tussen werkstuk, aanslag en tafel is. Gebogen en
vervormde werkstukken kunnen zich draaien of verplaatsen en het vastklemmen van het draaiende zaagblad tijdens het zagen veroorzaken. Er mogen zich geen nagels of vreemde voorwerpen in het werkstuk bevinden.
g) Gebruik de zaag pas als er zich geen
gereedschap, houtafval etc. meer op de tafel bevindt; Alleen het werkstuk mag zich op de tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of
andere voorwerpen, die in contact komen met het draaiende blad, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
h) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk. Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en kunnen tijdens het zagen het vastlopen van het blad veroorzaken.
i) Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag voor
gebruik op een vlakke, stevige ondergrond staat. Een vlakke en stevige ondergrond
vermindert het gevaar, dat de verstekafkortzaag instabiel wordt.
j) Plan uw werkzaamheden. Let er iedere keer
als u de hoek van het zaagblad of de verstekhoek veranderd op, dat de instelbare aanslag juist geplaatst is en het werkstuk ondersteund, zonder met het blad of de beschermkap in contact te komen. Zonder de
machine in te schakelen en zonder werkstuk op de tafel dient een volledige zaagbeweging van zaagblad te worden gesimuleerd om ervoor te zorgen, dat er geen sprake is van beperkingen of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
k) Zorg er bij werkstukken, die breder of
langer dan het tafelblad zijn voor, dat ze goed worden ondersteund, bijv. door een tafelverlenging of zaagbokken. Werkstukken
die langer of breder dan de tafel van de verstekafkortzaag zijn, kunnen kantelen als ze niet goed worden ondersteund. Als een afgezaagd stuk hout of het werkstuk kantelt, kan het de onderste beschermkap optillen of ongecontroleerd door het draaiende blad worden weggeslingerd.
l) Laat u niet door andere personen als
vervanging voor een tafelverlenging of als extra ondersteuning helpen. Een instabiele
ondersteuning van het werkstuk tot de vastklemmen van het blad leiden. Ook kan het werkstuk tijden het zagen verschuiven en u en uw hulp in het draaiende blad trekken.
m) Het afgezaagde stuk mag niet tegen het draaiende zaagblod worden gedrukt. Als er weinig ruimte is, bijv. bij het gebruik van lange geleidingen, kan het afgezaagde stuk klem komen te zitten samen met het blad en met geweld worden weggeslingerd.
n) Gebruik altijd een klem of een geschikte
installatie om rond materiaal zoals stangen of buizen correct te ondersteunen. Stangen
hebben de neiging tijdens het zagen weg te rollen waardoor het blad zich "vast bijt" en het werkstuk met uw hand in het blad kan worden getrokken.
o) Laat het blad eerst zijn volle snelheid bereiken voordat u het werkstuk zaagt. Dit vermindert het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
p) Als het werkstuk vast wordt geklemd of het
blad blokkeert, dient u de verstekafkortzaag uit te schakelen. Wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen,
NEDERLANDS nl
trek de stekker uit en/of haal de accu eruit. Verwijder vervolgens het vastgelopen materiaal. Als u bij dergelijke blokkeringen
verder zaagt, kunt u de controle verliezen of kan de verstekafkortzaag beschadigd raken.
q) Laat na het zagen de schakelaar los, houd
de zaagkop beneden en wacht totdat het zaagblad stil staat, voordat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het is zeer gevaarlijk met de
hand in de buurt van het draaiende blad te komen.
4.1 Overige veiligheidsinstructies
Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de
betreffende hoofdstukken in acht.
Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of
ongevallenpreventievoorschriften in acht.
Algemeen gevaar!
Houd rekening met omgevingsomstandigheden.Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Deze machine mag uitsluitend door personen
die met dergelijke machines bekend zijn en zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in bedrijf gesteld en gebruikt worden. Personen beneden de 18 jaar mogen dit apparaat slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde personen,
vooral geen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de
kunststof smelt.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van het
zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat, alvorens kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik te verwijderen.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Gebruik een spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het kan hierdoor beter worden vastgehouden als met de hand.
Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan
de zijkant tegenaan te drukken.
Alvorens de machine in te stellen, te repareren
of er onderhoud aan te plegen dient u de stekker uit het stopcontact te halen of de accu te verwijderen.
Als u het apparaat niet gebruikt, dient u de
stekker uit het stopcontact te halen of de accu te verwijderen.
Gevaar voor snijwonden ook bij
stilstaand snijgereedschap!
Draag veiligheidshandschoenen als u
snijgereedschap moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich
eraan kan verwonden.
Gevaar voor terugslag van de zaagkop (zaagblad blijft in het werkstuk steken en de zaagkop slaat plotseling omhoog)!
Kies een voor het te snijden materiaal geschikt
zaagblad.
Houd de handgreep goed vast. Op het moment
waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is het risico op terugslag bijzonder groot.
Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken
of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
25
NEDERLANDSnl
Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp
zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk vervangen worden. Er bestaat een verhoogd risico op terugslag als een botte zaagtand in het oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten.
Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het
schaven).
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook
geen bundels die uit diverse afzonderlijke stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als afzonderlijke stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.
Intrekgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen stropdassen, geen handschoenen, geen kleding met wijde mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut een haarnet worden gedragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke beschermingsmiddelen!
Draag gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. Draag geschikte werkkleding. Draag slipvast schoeisel.Draag de handschoenen bij de omgang met
zaagbladen en ruwe gereedschappen. Draag de zaagbladen in een container.
Gevaar door zaagsel!
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de in hoofdstuk 16. genoemde waarden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof).
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting
en een geschikte stofafzuiging. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Verminder de stofbelasting door:
– de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
– een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
26
– de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit apparaat zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:
– zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 12.
Toebehoren). – Veiligheidsvoorzieningen. – Zaaglaser – Zaagbereikverlichting
Voer aan deze onderdelen geen wijzigingen uit. Let erop dat de op het zaagblad aangegeven
toerental tenminste net zo hoog is als het toerental dat op de zaag wordt vermeld.
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle voorwaarden om een goede werking van de machine te garanderen.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gevaar door lawaai!
Draag gehoorbescherming.
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact halen of de accu te verwijderen,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap opheffen.
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accumachines:
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
4.3 Symbolen op het apparaat
(afhankelijk van het model)
Lees de gebruikershandleiding.
Niet in het zaagblad grijpen.
Veiligheidsbril engehoorbescherming dragen.
Apparaat niet in vochtige of natte omgeving gebruiken.
Laserstraling - niet in de straal kijken. LASER KLASSE 2
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
Pendel beschermkap (18)
De pendel beschermkap verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende spaanders.
Veiligheidsvergrendeling (26)
Apparaten met accu: veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, kan de machine worden ingeschakeld.
Apparaten op stroom: veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, gaat de pendel afdekbescherming open waarna u de zaag kunt laten zakken.
Werkstukaanslag (19)
De werkstukaanslag verhindert, dat een werkstuk tijdens het zagen kan worden bewogen. De werkstukaanslag moet tijdens gebruik altijd gemonteerd zijn.
Het extra profiel (31) aan de werkstukaanslag moet voor schuine zaagsnedes na het losdraaien van de borgschroef (32) worden verschoven.
Alleen als de
Alleen als de
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Tafel 2 Draaitafel 3 Vergrendelgreep voor draaitafel 4 Tafel inlegprofiel 5 Zaagbladvergrendeling 6 Spaanafzuiging 7 Spaanzak 8 Sluiting van de spaanzak 9 Transportvergrendeling
10 Vergrendelknop (voor het vergroten van de
hoek met +/- 2 °) 11 Vergrendelingshendel voor hoekverstelling 12 Draaggreep 13 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot
voor binnenzeskantsleutel 14 Werkstukspaninrichting 15 Zaaggreep 16 Laseruitgang 17 Zaagbereikverlichting 18 Pendel beschermkap 19 Werkstukaanslag 20 Lengte-aanslag 21 Tafelverbreding 22 Stelschroef van de tafelverlenging 23 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting 24 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser 25 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 26 Veiligheidsvergrendeling 27 Accupack * 28 Capaciteits- en signaalindicatie * 29 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 30 Toets voor ontgrendeling van het accupack *
*afhankelijk van model / uitvoering
6. Plaatsen en transport
Indien nodig tafelverbreding (21) monteren (afhankelijk van het model)
1. Rechter en linker tafelverbreding uit de
transportverpakking halen.
2. Schroeven (33) aan de geleidingen van de
rechter en linker tafelverbreding eruit schroeven.
3. Geleidingen van de tafelverbredingen
helemaal in de opname schuiven. De tafelverbreding met omhoog geklapte lengte­aanslag (20) op de rechter kant monteren.
4. Apparaat aan de voorpoten optillen, voorzichtig achterover kantelen en tegen het kantelen beveiligd plaatsen.
5. Schroeven (33) aan de geleidingen weer vastdraaien.
6. Apparaat aan de voorpoten vastpakken, voorzichtig voorover kantelen en neerzetten.
7. Gewenste tafelbreedte instellen en tafelverbredingen met stelschroeven (22) vastzetten.
Opstelling
Voor het veilige werken moet het apparaat op een stabiele ondergrond worden bevestigd.
– Als ondergrond kan of een vast gemonteerd
werkblad of werkbank worden gebruikt.
– Het apparaat moet ook tijdens het bewerken
van grotere werkstukken veilig staan.
– Lange werkstukken dienen met geschikte
toebehoor extra worden ondersteund.
Aanwijzing:
Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm, tenminste een dikte van 19 mm) worden vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de plaat met een bankschroef op een werkbank worden bevestigd.
1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond.
2. Transportvergrendeling (9) losmaken: zaagkop een beetje naar beneden drukken en vasthouden. Transportvergrendeling (9) eruit trekken.
3. Zaagkop langzaam naar boven zwenken.
Transport
1. Zaagkop naar beneden zwenken en transportvergrendeling (9) indrukken.
Let op!
Transporteer de zaag niet aan de veiligheidsinrichtingen.
2. Apparaat aan de draaggreep (12) optillen en dragen.
7. Het apparaat gedetailleerd
7.1 Aan-/uit-schakelaar motor (25)
Motor inschakelen: Aan-/uit-schakelaar indrukken en ingedrukt
houden. Motor uitschakelen: Aan-/uit-schakelaar loslaten.
7.2 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
Verlichting van het zaagbereik in- en uitschakelen.
Gevaar!
De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten.
Aanwijzing:
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting (rustmodus) uit en wordt automatisch geactiveerd wanneer u weer verder werkt. Tijdens een lange werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting uit. Voor het hernieuwd inschakelen: Schakelaar
(23) drukken.
7.3 Aan-/uit-schakelaar van de
zaaglaser (24)
Zaaglaser in- en uitschakelen. De zaaglaser markeert een lijn links langs de
zaagsnede. Probeer het uit om aan de positionering te wennen.
Gevaar!
LASERSTRALEN NIET IN DE STRAAL KIJKEN LASER KLASSE 2
(23)
EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm
Aanwijzing:
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte werkonderbreking gaat de zaaglaser (rustmodus) uit en wordt automatisch geactiveerd wanneer u weer verder werkt. Tijdens een lange werkonderbreking gaat de zaaglaser uit. Voor het hernieuwd inschakelen: Schakelaar (24) drukken.
7.4 Hoekverstelling
Na het losmaken van de vergrendelingshendel (11) kan de zaag traploos tussen 0° en 45° naar
links ten opzichte van de loodrechte positie worden ingesteld (36).
Druk tijdens het instellen op de vergrendelknop (10) om ook een hoek van maximaal 47° naar links ten opzichte van de loodrechte positie c.q. tot 2° naar rechts ten opzichte van de loodrechte positie in te stellen.
Gevaar!
Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het zagen niet kan veranderen, moet de vergrendelingshendel (11) van de kantelarm worden vastgedraaid.
7.5 Draaitafel
Voor versteksneden , kan de draaitafel na het losdraaien van de vergrendelgreep (3) 47° naar links of 47° naar rechts worden gedraaid. Op deze manier wordt de zaaghoek ten opzichte van de aanleunrand van het werkstuk veranderd.
Gevaar!
Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens het zagen niet kan veranderen, moet de vergrendelgreep rustposities!) worden vastgedraaid.
(3)
van de draaitafel (ook in de
8. Ingebruikname
8.1 Spaanzak / spaanafzuiginstallatie aansluiten
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn.
– Werk alleen met een gemonteerde spaanzak of
een geschikte spaanafzuiginstallatie.
– Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet
al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd wordt.
– Maak de spaanzak regelmatig leeg. Draag
tijdens het legen een stofmasker.
Als u het apparaat met de meegeleverde spaanzak in gebruik neemt:
Steek de spaanzak (7) op de spaanafzuiging
(6). Let erop dat de sluiting (8) van de spaanzak
gesloten is.
Als u het apparaat aan een spaanafzuiginstallatie aansluit:
Gebruik voor het aansluiten aan de
spaanafzuiging een geschikte adapter (zie hoofdstuk 12. "Toebehoren").
Let erop dat de spaanafzuiginstallatie voldoet
aan de in hoofdstuk 16. "Technische gegevens" genoemde eisen.
Lees ook de handleiding voor de bediening van
de spaanafzuiginstallatie!
8.2 Werkstukspaninrichting monteren
De werkstukspaninrichting (14) kan in twee posities gemonteerd worden:
–Voor brede
Werkstukspaninrichting in het achterste boorgat (34) van de tafel schuiven.
–Voor smalle
Werkstukspaninrichting in het voorste boorgat (35) van de tafel schuiven.
werkstukken:
werkstukken:
NEDERLANDS nl
8.3 Speciaal voor elektrische machines
Gevaar! Elektrische spanning
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook hoofdstuk 16. "Technische gegevens"):
– Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat.
– De stroomkring dient vakkundig beveiligd te
worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
– De stopcontacten moeten reglementair
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat het
zaagwerkzaamheden niet kan bemoeilijken en dat het snoer niet beschadigd kan raken.
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met
rubbermantel en voldoende diameter (3 × 1,5 mm
Gebruik verlengsnoeren voor gebruik
buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
2
).
8.4 Speciaal voor accumachines
Voorkom het per ongeluk starten. Verzeker u ervan dat de schakelaar bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Accupack
Het accupack (27) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 30°C. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (28):
-Druk op toets (29) en de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen: ontgrendeling (30) indrukken en accupack (27) naar achteren
Inbrengen: inklikt.
De knop voor de accupack-
eruit trekken.
accupack (27) erop schuiven tot deze
9. Bediening
Controleer voor de werkzaamheden of de
veiligheidsvoorzieningen feilloos functioneren.
Let steeds op een juiste houding en plaats
tijdens het zagen: – neem plaats aan de voorkant; – tegenover het zaagblad; – van het opstuivende zaagsel.
Gevaar!
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met de werkstukspaninrichting (14).
Klemgevaar!
Pak tijdens het kantelen of zwenken van de zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het apparaat!
Houd tijdens het kantelen de zaagkop vast.Gebruik tijdens de werkzaamheden:
– Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die
na het afzagen van de tafel zouden vallen;
– Spaanzak of spaanafzuiginstallatie.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op
de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer het zaagblad ook niet af te remmen door middel
27
NEDERLANDSnl
van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt.
9.1 Rechte zaagsnedes
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep
(3) voor draaitafel is vastgetrokken.
– Hoek van de kantelarm tot de verticale positie
bedraagt 0°, vergrendelingshendel (11) voor het instellen van de hoek is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Werkstuk tegen de aanslag drukken en met de
werkstukspaninrichting (14) vastklemmen.
2. Veiligheidsvergrendeling (26) activeren en aan-/ uit-schakelaar (25) drukken en ingedrukt houden.
3. Zaagkop aan de handgreep langzaam helemaal naar beneden laten zakken. Tijdens het zagen de zaagkop slechts zo stevig op het werkstuk drukken, dat het motortoerental niet te sterk daalt.
4. Werkstuk in één keer doorzagen.
5. Aan-/ uit-schakelaar (25) loslaten en zaagkop langzaam in de bovenste uitgangspositie terug laten zwenken.
9.2 Versteksnede
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Hoek van de kantelarm ten opzichte van de
verticale positie bedraagt 0°, vergrendelingshendel (11) voor het instellen van de hoek is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Vergrendelgreep (3) van de draaitafel losdraaien.
2. Gewenste hoek instellen.
3. Vergrendelgreep (3) van de draaitafel vastdraaien.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte zaagsnedes".
9.3 Schuine zaagsnedes
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep
(3) voor draaitafel is vastgetrokken.
Werkstuk zagen:
1. Vergrendelhendel (11) voor het instellen van de hoek aan de achterkant van de zaag los maken.
2. Kantelarm langzaam in de gewenste positie kantelen.
3. Vergrendelhendel (11) voor het instellen van de hoek vasttrekken.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte zaagsnedes".
9.4 Dubbele versteksnedes
Aanwijzing:
De dubbele versteksnede is een combinatie uit een versteksnede en een schuine snede. Dat betekent, het werkstuk wordt schuin in richting van de achterste aanleunrand en schuin naar de bovenkant gezaagd.
Gevaar!
Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad vanwege de vergrootte hoek makkelijker toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot het zaagblad!
Uitgangspositie:
– Transportvergrendeling (9) eruit getrokken. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Draaitafel in gewenste positie vergrendeld.
28
– Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van
het werkstukoppervlak gekanteld en vergrendeld.
Werkstuk zagen:
Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
zaagsnedes".
10. Service en onderhoud
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dient u de stekker uit het stopcontact te trekken of het accupack (27) verwijderen.
– Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
– Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door originele onderdelen worden vervangen. Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
– Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
10.1 Zaagblad vervangen
Risico van verbranding!
Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met brandbare vloeistoffen.
Gevaar voor snijwonden bestaat ook
als het zaagblad stil staat!
Tijdens het losdraaien en vastdraaien van de stelschroef (40) moet de pendel beschermkap (18) over het zaagblad gezwenkt zijn. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen.
1. Stekker uit het stopcontact trekken of het
accupack (27) verwijderen.
2. Zaagkop in de bovenste stand brengen.
3. Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop indrukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien, totdat de vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop ingedrukt houden.
4. Stelschroef met schijf (40) op de zaagas met een binnenzeskantsleutel (13) rechtsom eraf schroeven (linkse schroefdraad!).
5. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken (alleen bij apparaten die op stroom werken) en pendel beschermkap (18) naar boven schuiven en vasthouden.
6. Buitenflens (41) en zaagblad (42) voorzichtig van de zaagas nemen en pendel beschermkap weer sluiten.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden beperkt.
7. Opspanvlak reinigen:
–zaagas (45), –zaagblad (42), –buitenflens (41), – binnenflens (44).
Gevaar!
Binnenflens correct opleggen! De zaag kan anders blokkeren of het zaagblad kan losraken! De binnenflens zit goed, als de ringgroef naar het zaagblad en de vlakke kant naar de motor wijst.
8. Binnenflens (44) monteren.
9. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en pendel beschermkap (18) naar boven schuiven en vasthouden.
10.Nieuw zaagblad plaatsen – let op de draairichting: Van de linker (geopende) kant gezien, moet de pijl op het zaagblad overeenkomen met de pijlrichting (43) op de zaagbladafdekking!
Gevaar!
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Gebruik alleen geschikte zaagbladen die overeenkomen met het maximale toerental (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen aan EN 847-1.
Niet gebruiken: – zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS); – beschadigde zaagbladen; – slijpschijven.
Gevaar!
– Het zaagblad moet gemonteerd worden met
originele onderdelen. – Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad
zou vanzelf los kunnen raken. – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze
mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
11.Pendel beschermkap (18) weer sluiten.
12.Buitenflens (41) erop schuiven – de vlakke
kant moet naar de motor wijzen!
13.Stelschroef met schijf (40) linksom erop
schroeven (linkse schroefdraad!) en met de hand vastdraaien.
14.Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
(5) indrukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien, totdat de vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop ingedrukt houden.
Gevaar!
– Zeskantsleutel niet verlengen. – Sla niet op de zeskantsleutel om de stelschroef
vast te draaien.
15.Stelschroef (40) met de zeskantsleutel (13)
stevig vastdraaien.
16.Functionaliteit controleren. Hiervoor de
veiligheidsvergrendeling (26) los maken (alleen bij apparaten die op stroom werken) en de zaag naar beneden klappen:
– de pendel beschermkap moet het zaagblad bij
het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder andere onderdelen aan te raken.
– Bij het omhoog klappen van de zaag in de
uitgangspositie moet de pendel beschermkap het zaagblad automatisch afdekken.
– Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad
moet in iedere mogelijke positie kunnen draaien, zonder andere onderdelen aan te raken.
10.2 Tafel inlegprofiel vervangen
Gevaar!
Als het tafel inlegprofiel (4) beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het tafel inlegprofiel en het zaagblad vastklemmen en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden!
1. Schroeven van het inlegprofiel losdraaien.
Indien nodig de draaitafel draaien en zaagkop kantelen, om de schroeven te kunnen bereiken.
2. Inlegprofiel verwijderen.
3. Nieuw inlegprofiel plaatsen.
4. Schroeven van het inlegprofiel vastdraaien.
10.3 Werkstukaanslag instellen
1. Binnenzeskantschroeven (46) losdraaien.
2. Werkstukaanslag (19) zo instellen, dat hij
precies haaks op het zaagblad staat als de draaitafel in de 0°-positie vastklikt.
3. Binnenzeskantschroeven (46) vastdraaien.
10.4 Zaaglaser instellen
Laser haaks instellen
– Middelste schroef (37) losdraaien. Laser
verdraaien. Middelste schroef (37) vastdraaien.
Laser zijdelings instellen
– Rechter schroef (39) en linker schroef (38)
losdraaien. Laser horizontaal verschuiven. Rechter schroef (39) en linker schroef (38) vastdraaien.
10.5 Apparaat reinigen
Zaagsel en stof met een borstel of stofzuiger verwijderen van/uit:
– instelinstallaties; – bedieningselementen; – koelopening van de motor; – ruimte onder het inlegprofiel; – zaaglaser; – zaagbereikverlichting
10.6 Apparaat bewaren
Gevaar!
Sla het apparaat zo op dat het niet door
onbevoegden in werking kan worden gesteld.
Zorg ervoor dat zich niemand aan het staande
apparaat kan verwonden.
Let op!
Het apparaat niet in de openlucht of in een
vochtige omgeving bewaren.
10.7 Onderhoud
Voor iedere ingebruikname
Verwijder zaagsel met stofzuiger of penseel. Controle van netsnoer en netstekker of
accupack op beschadigingen; indien nodig laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen.
Alle bewegende onderdelen controleren, of zij
over het gehele bewegingsbereik vrij kunnen bewegen.
Regelmatig, afhankelijk van de werkomstandigheden
Controleer alle schroefverbindingen en schroef
ze eventueel vast.
Reset functie van de zaagkop controleren
(zaagkop moet door veerkracht in de bovenste uitgangspositie terugkeren), indien nodig de veer laten vervangen.
Geleidingselementen smeren.
11. Handige tips
– Gebruik bij lange werkstukken links en rechts
van de zaag geschikte ondersteuningen.
– Bij schuine snedes dient u het werkstuk rechts
van het zaagblad vast te houden.
– Tijdens het zagen van kleine stukken de extra
aanslag gebruiken (als extra aanslag kan bijv. een passende houten plaat worden gebruikt, dat wordt vastgeschroefd aan de aanslag van het apparaat).
– Tijdens het zagen van ronde (vervormde)
planken (47) de naar buiten vervormde kant tegen de werkstukaanslag plaatsen.
– Werkstukken niet rechtop zagen, maar plat op
de draaitafel leggen.
12. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
A Onderhouds- en verzorgingsspray voor het verwijderen van harsresten en voor het conserveren van metalen oppervlakken.
B Zuigadapter Multi voor het aansluiten van zuigslangen met 44, 58 of 100 mm aansluitstuk 0910058010
C Metabo alleszuiger (zie catalogus) D Onderstellen:
Universeel machine-onderstel UMS 6.3131700 Mobiel onderstel KSU 250 Mobile 6.3131800 Onderstel KSU 400 0910066110
E Rolonderstel: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361
Zaagbladen voor KS 216 M lasercut: F Zaagblad Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neig voor langs-en dwarsrichting in massief hout
G Zaagblad Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neig voor langs-en dwarsrichting in massief hout en spaanplaat
H Zaagblad Multi Cut Classic 6.28066 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neig voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal, laminaat, kunststof en aluminium profielen
Zaagbladen voor KS 18 LTX 216: I Zaagblad Precision Cut Classic 6.28065
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° voor langs-en dwarsrichting in massief hout en spaanplaat
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
0911018691
13. Reparatie
Gevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
14. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dient oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15. Problemen en storingen
Hierna worden problemen en storingen beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt u een kijkje nemen in hoofdstuk 13. "Reparatie".
Gevaar!
In combinatie met problemen en storingen gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem daarom het volgende in acht:
Trek voor iedere keer dat u een storing verhelpt
de stekker uit het stopcontact of verwijder het accupack (27).
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de
goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
Geen kapfunctie
Transportvergrendeling vergrendeld:
NEDERLANDS nl
Transportvergrendeling eruit trekken. Veiligheidsvergrendeling vergrendeld: Veiligheidsvergrendeling losmaken.
Zaagvermogen is te laag
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij);
Zaagblad is niet geschikt voor het materiaal (zie hoofdstuk 12."Toebehoren");
Zaagblad vervormd: Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Zaagblad vibriert krachtig
Zaagblad vervormd: Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud"). Zaagblad is niet correct gemonteerd: Zaagblad correct monteren (zie hoofdstuk 10.
"Onderhoud").
Draaitafel loopt stroef
Zaagspanen onder de draaitafel: Zaagspanen verwijderen.
16. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U =netspanning / spanning van het accu-
I =nominale stroom F =min. beveiliging P IP = beschermingsklasse n v D =zaagbladdiameter (buiten) d = zaagbladboring (binnen) b = max. tandbreedte van het zaagblad A = afmetingen (lxbxh) m=gewicht Eisen voor een spaanafzuiginstallatie: D D D D
Maximale doorsnede van het werkstuk zie tabel op pagina 4.
pack
=nominaal vermogen
1
=toerental bij onbelast draaien
0
=max. zaagsnelheid
0
=aansluitdiameter van de afzuigkoker
1
=minimum luchtdebiet
2
=minimum onderdruk aan de afzuigkoker
3
=minimum luchtsnelheid aan de
4
afzuigkoker
~ Wisselstroom
Gelijkstroom Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
=geluidsdrukniveau
L
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
:
29
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Indicazioni generali di sicurezza
4. Indicazioni specifiche di sicurezza
5. Sintesi
6. Installazione e trasporto
7. L'utensile in dettaglio
8. Messa in funzione
9. Utilizzo
10. Cura e manutenzione
11. Suggerimenti pratici
12. Accessori
13. Riparazione
14. Tutela dell'ambiente
15. Problemi e anomalie
16. Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti troncatrici e troncatrici radiali, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4.
2. Utilizzo conforme
La sega troncatrice per tagli obliqui è adatta per i tagli longitudinali e trasversali, i tagli inclinati, i tagli obliqui e i tagli obliqui doppi.
È consentito tagliare solo materiali adeguati al tipo di lama (per l'idoneità della lama consultare il capitolo 12. Accessori).
Le dimensioni previste per i pezzi devono essere rispettate (capitolo16. Dati tecnici).
I pezzi a sezione tonda o irregolare (come la legna da ardere) non possono essere segati, in quanto non possono essere tenuti fermi durante l'operazione. Nel segare di taglio i pezzi piatti, utilizzare una guida ausiliaria adeguata per avere una guida sicura.
Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da considerarsi non conforme. Un utilizzo non conforme, eventuali modifiche all’utensile o l’utilizzo di parti non collaudate ed approvate dal produttore, possono comportare danni imprevedibili!
3. Indicazioni generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
L'elettroutensile va consegnato
esclusivamente insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili
ATTENZIONE – Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro! Il termine
"elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
30
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i vapori.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l'impiego dell'elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'utensile.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina dell'elettroutensile deve essere adatta alla presa elettrica. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori insieme agli elettroutensili con messa a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato a massa, aumenta il rischio di subire scosse elettriche.
c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quello previsto, ad esempio per trasportare o appendere l'elettroutensile oppure per staccare la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga
omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l'uso dell'elettroutensile in ambienti umidi, impiegare un interruttore differenziale.
L'impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile durante il lavoro. Non utilizzare l'elettroutensile in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e occhiali protettivi. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il casco protettivo o la protezione per l'udito, a seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'utensile. Accertarsi che l'elettroutensile sia spento, prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile e prima di prelevarlo o trasportarlo. Tenendo il dito sull'interruttore o
collegando l'utensile all'alimentazione elettrica mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave per dadi, prima di accendere l'elettroutensile. Un utensile o una chiave per
dadi a contatto con una parte rotante dell'utensile, può causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo. Mettersi sempre in una posizione sicura mantenendo l'equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i capelli e i vestiti lontani dalle parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di
aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla polvere.
h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza e non trascurare le norme di sicurezza degli elettroutensili, anche se si ha ormai familiarità con l'utensile perché lo si è utilizzato frequentemente. Un comportamento disattento
può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro specifico.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si lavora meglio e con maggior sicurezza entro la gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di effettuare regolazioni, riporre l'utensile o sostituire gli accessori, staccare la spina dalla presa elettrica e/o estrarre la batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce
che l'elettroutensile possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'utensile a persone che non lo conoscono o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell'elettroutensile e degli accessori. Verificare che le parti mobili dell'utensile funzionino perfettamente e non s'inceppino, che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da compromettere il funzionamento dell'utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l'utensile. Molti
incidenti sono causati proprio da elettroutensili sottoposti a una manutenzione insufficiente.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle presenti istruzioni. Considerare le condizioni di lavoro e le attività da eseguirsi durante l'impiego. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Le impugnature e superfici di presa scivolose non consentono un uso e un controllo sicuri dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
3.5 Utilizzo e trattamento degli utensili a batteria
a) Caricare le batterie solo ed esclusivamente con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie progettato per un determinato tipo di batterie potrebbe incendiarsi se utilizzato per batterie non idonee.
b) Utilizzare solo ed esclusivamente batterie ricaricabili idonee agli elettroutensili. L'uso di batterie ricaricabili diverse può causare lesioni o incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata
lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni, che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Il cortocircuito tra i contatti delle
batterie ricaricabili può causare ustioni o incendio. d) Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. In caso di contatto del liquido con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile può causare irritazioni cutanee o bruciature.
Loading...
+ 78 hidden pages