Metabo KS 18 LTX 57 User manual

KS 18 LTX 57
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 11 fr Instructions d’utilisation originales 17 nl Originele gebruikaanwijzing 23 it Manuale d’uso originale 29 es Manual de instrucciones original 35 pt Manual de instruções original 41 sv Original bruksanvisning 47
fi Alkuperäiskäyttöohje 52 no Original instruksjonsbok 58 da Original brugsvejledning 64 pl Oryginalna instrukcja obsługi 70 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 76 hu Eredeti használati utasítás 83 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 89
www.metabo.com
1/1
1/2
1
2
3
45 6 7
Metabo
Mafell / Bosch
Metabo / Hitachi / Festool / Makita / Hilti
81011121314
15 16 17 18 19 20 21 22
18 23 24 25 282726
9
2
KS 18 LTX 57
13.
*1) Serial Number: 01857..
UV 18
n
0
T
max
T
90°
T
45°
A ° 0° - 50° Ø d mm (in) 20 (25/832“) a mm (in) max. 1,7 (max. 0.067“) b mm (in) max. 2,6 (max. 0.102“)
m kg (lbs) 3,4 (7.5)
a
h,D/Kh,D
L
pA/KpA
L
WA/KWA
/min 4600
min (in) 57 (2 1/4“)
mm (in) 57 (2 1/4“)
mm (in) 43 (1 11/16“)
mm (in) 165 (6 1/2“)
m/s
2
< 2,5 / 1,5
dB (A) 92 / 3
dB (A) 103 / 3
b
a
d
Ø
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 50581:2012
2017-08-07 Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
E
F
D
C
A
B
6.31213
165 x 20 mm, Z18, 6.28272
6.31939 Ø 27 mm, 3,5 m, antistatic
6.31362 Ø 35 mm, 3,5 m
1500 mm
6.31031
ASC 30-36 ASC ultra etc.
18 V 3,5 Ah 6.25346 LiHD 18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power 18 V 7,0 Ah 6.25345 LiHD etc.
G
G
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Handkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die
Akku-Handkreissäge
Holz, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen. Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
ist geeignet zum Sägen von
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
DEUTSCH de
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
5
DEUTSCHde
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbi egen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Hebel (26) und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
6
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie z. B. „Tauch
- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel (26) und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit des Sägeblatts.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht in der zurückgezogenen Position festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel o. ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist. Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupack
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
s vor Nässe schützen!
s nicht dem Feuer aussetzen!
DEUTSCH de
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Feststellschraube (Schrägschnitte) 2 Skala (Schrägschnittwinkel) 3 Stutzen (Absaugstutzen / Späneauswurf) 4Handgriff 5 Schalterdrücker 6Sperrknopf 7Handgriff 8 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren) 9 3 Führungsnuten zum Aufsetzen der Maschine
auf Führungsschienen verschiedener
Hersteller 10 Feststellschraube (Parallelanschlag) 11 Schnittanzeiger 12 Parallelanschlag 13 Akkupack 14 Akkupack-Entriegelung 15 Führungsplatte 16 Skala (Schnitttiefe) 17 Depot für Sechskantschlüssel 18 Sechskantschlüssel 19 Feststellhebel (Schnitttiefe) 20 Kapazitäts- und Signalanzeige 21 Taste der Kapazitätsanzeige
7
DEUTSCHde
22 Spindelarretierknopf 23 Sägeblatt-Befestigungsschraube 24 äußerer Sägeblattflansch 25 Sägeblatt 26 Hebel (Zurückschwenken der beweglichen
Schutzhaube) 27 innerer Sägeblattflansch 28 bewegliche Schutzhaube
6. Inbetriebnahme, Einstellen
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (20):
- Taste (21) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung Akkupack
Einsetzen:
Akkupack
6.2 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen den Feststellhebel (19) lösen. Die eingestellte Schnitttiefe kann an der Skala (16) abgelesen werden. Die Feststellschraube wieder festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnitttiefe so, dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück vorstehen. Siehe Abbildung Seite 3.
6.3 Sägeblatt schrägstellen für
Zum Einstellen die Feststellschrauben (1) lösen. Den Motorteil gegen die Führungsplatte (15) neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (2) abgelesen werden. Die Feststellschrauben wieder festziehen.
6.4 Sägeblattwinkel korrigieren
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur Führungsplatte ist: mit Justierschraube (8) den Sägeblattwinkel korrigieren.
8
(13)
nach oben herausziehen.
(13)
bis zum Einrasten aufschieben.
Schrägschnitte
(13)
aufladen.
(14)
drücken und
6.5 Absaugstutzen
Sägespäneabsaugung: Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes Absauggerät mit Absaugschlauch am Stutzen (3) anschließen.
7. Benutzung
Multifunktionales Überwachungssystem
7.1 Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (5) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (20), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (21) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (20) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Die Maschine arbeitet mit reduzierter Leistung,
bis die Temperatur wieder normal ist. Bei starker Überhitzung schaltet die Maschine
ganz ab. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (5) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten (Beachten Sie in diesem Fall, neben allen anderen Sicherheitshinweisen, insbesondere die Sicherheitshinweise in Kapitel
4...Rückschlag...). Vermeiden sie weitere Blockierungen.
7.2 Ein- und Ausschalten Einschalten: Sperrknopf (6) nach vorne schieben
und halten, dann Schalterdrücker (5) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
7.3 Arbeitshinweise
berührt.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus,
während das Sägeblatt das Werkstück
der
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen. Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück zurückgeschwenkt.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstan d kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägen nach geradem Anriss: hierfür dient der
Schnittanzeiger (11). Die linke Kerbe (markiert mit 0°) zeigt den Schnittverlauf bei senkrechtem Sägeblatt. Die rechte Kerbe (markiert mit 45°) zeigt den Schnittverlauf für eine Sägeblattneigung von 45°.
Sägen nach einer auf dem Werkstück befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante
zu erreichen kann man eine Leiste auf dem Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit der Führungsplatte an dieser Leiste entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante. Der Parallelanschlag (12) kann von beiden Seiten in seine Halterung eingesetzt werden. Feststellschraube (10) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen Probeschnitt.
Sägen mit Führungsschiene
Für millimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine sichere Auflage und dient zum Schutz der Werkstücke gegen Kratzer. Kapitel Zubehör.
Erwärmung des Akkupacks: Unter extrem harten Einsatzbedingungen (z.B. Sägen dicker Holzbretter) kann sich der Akkupack durch die starke Belastung erwärmen (> 60 °C). Um die Lebensdauer des Akkupacks zu erhalten, den Akkupack vor dem Weiterarbeiten abkühlen lassen.
Führungsschiene 6.31213 s
6.31213
:
iehe
8. Wartung
Sägeblattwechsel
Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Den Spindelarretierknopf (22) eindrücken und halten. Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-Befestigungsschraube (23) eingesetzten Sechskantschlüssel (18) drehen, bis die Arretierung einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn herausdrehen und den äußeren Sägeblattflansch (24) abnehmen. Die bewegliche Schutzhaube (28) zurückziehen und das Sägeblatt abnehmen.
Darauf achten, dass der innere
Sägeblattflansch ist: Der innere Sägeblattflansch Durchmesser 20 mm und 5/8“ (16 mm). Auf einen passgenauen Sitz von Sägeblatt-Aufnahmebohrung zum
(27)
richtig herum eingesetzt
(27) hat 2 Seiten,
DEUTSCH de
inneren Sägeblattflansch (27) achten! Falsch angebrachte Sägeblätterr laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben. Die Auflageflächen zwischen innerem Sägeblattflansch (27), Sägeblatt (25), äußeren Sägeblattflansch (24) und Sägeblatt­Befestigungsschraube (23) müssen sauber sein.
Den äußeren Sägeblattflansch (24) aufsetzen. Darauf achten, dass der äußere Sägeblattflansch (24)
richtig herum eingesetzt ist (Die Aufschrift zeigt
nach außen). Die Sägeblatt-Befestigungsschraube
Sechskantschlüssel (18)
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen. Nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Aufschriften auf der Säge verwenden.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verwenden Sie nur original Metabo-
Sägeblätter. Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind müssen EN 847-1 entsprechen.
fest anziehen (max. 5 Nm).
(23)
mit
9. Reinigung
Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub befreit werden. Dabei sollten die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
AFührungsschiene B Spannbügel (2 Stück). Zum Befestigen der
Führungsschiene.
C Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Mittlere Schnittgüte. D Ladegeräte E Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
9
DEUTSCHde
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung
F Metabo Allessauger
GSaugschlauch
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
=Schwingungsemissionswert
h, D
K Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Sägen von Spanplatte)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,D
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
pA
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks
n
=Leerlaufdrehzahl
0
T
=maximale Schnitttiefe
max
T
=Schnitttiefe einstellbar (90°)
90°
T
=Schnitttiefe einstellbar (45°)
45°
A =Schrägschnittwinkel einstellbar Ø =Sägeblatt-Durchmesser d = Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser a = max. Grundkörperdicke des Sägeblattes b = max. Schneidenbreite des Sägeblattes m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
10
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare under our sole responsibility that these cordless hand-held circular saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The hand-held circular saw is suitable for sawing wood, plastics and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts. The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Cutting procedure
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
ENGLISH en
11
ENGLISHen
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle (26)and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a build­up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise the lower guard by the retracting handle (26) and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released For all other sawing, the lower guard
should operate automatically. d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Do not use sanding discs. Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at a standstill.
Wear a suitable dust protection mask.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by pressing on the sides.
The movable guard must not be clamped in the pulled-back position for sawing.
12
The movable guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position.
When sawing materials that generate large quantities of dust, the machine must be cleaned regularly. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When working, always make sure that no nails or other similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immediately.
Do not try to saw extremely small workpieces. During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and increase the risk of back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
Remove the battery pack from the machine when not in use.
Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately!
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Locking screw (diagonal cuts) 2 Scale (diagonal cut angle) 3 Connector (extraction connection piece / chip
ejection) 4Handle 5Trigger 6Locking button 7Handle 8 Adjusting screw (adjust saw disc angle) 9 3 Guide grooves to place the machines on
guide tracks from different manufacturers
ENGLISH en
10 Locking screw (parallel guide) 11 Cutting indicator 12 Parallel stop 13 Battery pack 14 Battery pack release button 15 Guide plate 16 Scale (depth of cut) 17 Storage for hexagon wrench 18 Hexagon wrench 19 Locking lever (depth of cut) 20 Capacity and signal indicator 21 Capacity indicator button 22 Spindle locking button 23 Saw blade fixing screw 24 Outer saw blade flange 25 Saw blade 26 Lever (swivelling back the movable guard) 27 Inner saw blade flange 28 Movable safety guard
6. Initial Operation and Setting
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is carried out. Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack.
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (13) before use. Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a capacity and signal indicator (20):
- Press the button (21); the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removal:
Press the battery pack release (14) button and pull the battery pack (13) upwards
Inserting:
Slide in the battery pack (13) until it engages.
6.2 Setting cutting depth
Loosen the locking lever (19) for adjustment. Read the depth of cut that has been set from the scale (16). Tighten the locking screw again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way that no more than half of each tooth on the saw blade juts out under the workpiece. See illustration on page 3.
6.3 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the locking screws (1). Tilt the motor part against the guide plate (15). Read the angle which has been set from the scale (2). Tighten the locking screws again.
.
13
ENGLISHen
6.4 Correcting the saw disc angle
If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the guide plate: use the adjustment screw (8) to correct the saw blade angle.
6.5 Extractor connection piece
Sawdust extraction To extract the sawdust, connect a suitable extraction unit with suction hose to the extraction adapter (3).
7. Use
7.1 The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (5) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If one LED (20) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (21) and check the LEDs (20) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. The machine continues to run with reduced
performance until the temperature is back to normal.
In case of excessive overheating, the machine will switch off completely.
Leave the machine or battery pack to cool. Note:
If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in your "AIR COOLED" charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (5). Then continue working as normal (in this case, read in particular the safety instructions in Chapter 4...Kickback... in addition to all other safety instructions). Try to prevent the machine from seizing.
7.2 Switching on and off Switching on: Push the locking button (6) forwards
and hold, then actuate the trigger (5) . Switching off: Release the trigger switch (5).
14
7.3 Working Directions
Do not switch the machine on or off while the saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the movable guard is swung backwards by the workpiece.
When sawing, never remove the machine from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off immediately.
Sawing along a straight line: the cutting indicator is used here (11). The left notch (marked 0°) indicates the direction of the cut if the saw blade is held vertically. The right notch (marked 45°) indicates the direction of the cut if the saw blade is held at 45°.
Sawing along a rail secured on the workpiece:
In order to achieve an exact cutting edge, you can attach a rail to the workpiece and then guide the hand-held circular saw by means of the guide plate along this rail.
Sawing with parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge. The parallel guide (12) can be inserted from either side into the support provided for it. Tighten the locking screw (10). It is best to calculate the exact cut width by making a test cut.
Sawing with guide rail 6.31213:
For dead straight, tear-free cutting edges with millimetre precision. The anti-slip coating keeps the surface safe and protects the workpiece against scratches. For guide rail 6.31213, see chapter on Accessories.
Battery pack heat generation: Under extremely hard application conditions (e.g. sawing thick wooden planks), the heavy load can cause the battery pack to heat (> 60 °C). To conserve the battery pack, allow it to cool down before continuing work.
8. Maintenance
Changing saw blades
Remove battery pack from machine.
Press in the spindle locking button (22) and hold in place. Turn the saw spindle slowly with the spanner in the saw blade fixing screw (23) (18)until the lock catches.
Unscrew the saw blade fixing screw in a clockwise direction and remove the outer saw blade flange (24). Pull back the movable guard (28) and remove the saw blade.
Ensure that the inner saw blade flange (27) is
inserted in the right way: The inner saw blade flange (27) has 2 sides, diameter 20 mm and 5/8“ (16 mm). Ensure a precise fit of saw blade mounting hole to the inner saw blade flange (27)! Incorrectly
installed saw blades do not run smoothly and lead to loss of control.
Insert a new saw blade, Make sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is indicated by arrows on the saw blade and guard. The contact areas between the inner saw blade flange (27), the saw blade (25), the outer saw blade flange (24) and the saw blade fixing screw (23) must be clean.
Put on the outer saw blade flange (24). Ensure that the outer saw blade flange (24) is inserted the correct way round (inscription facing outwards).
Tighten the saw blade fixing screw (23) using a hexagon wrench (18) (max. 5 Nm).
Use only sharp, undamaged saw blades. Do not use saw blades that are cracked or that
have changed their shape.
Do not use any saw blades made from high­alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not
conform to the specified rating. Use only saw blades with a diameter according to the markings on the saw.
The saw blade must be suitable for the no-load
speed.
Use a saw blade that is suitable for the
material being sawn.
Use only genuine Metabo - saw blades. Saw
blades intended for cutting wood or similar materials have to conform to EN 847-1.
9. Cleaning
Remove battery pack from machine.
Dust deposits must be regularly removed from the machine. This includes cleaning the ventilation slits on the motor with a vacuum cleaner. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable guard, are in perfect working order.
f
10. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
A Guide rail B 2 clamp clips. To secure the guide rail. C Circular saw blades. For wood and similar
materials. Medium cutting quality. DChargers E Battery packs with different capacities. Only
buy battery packs only with voltage suitable for
your power tool F Metabo universal vacuum cleaner
GSuction hose
ENGLISH en
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to power tools must only be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack
n
=idle speed
0
T
=maximum depth of cut
max
T
=adjustable depth of cut (90°)
90°
T
=adjustable depth of cut (45°)
45°
A =adjustable angular cut angle Ø =saw blade diameter d = saw blade drill diameter a = max. base body thickness of the saw
b = max. cutting width of saw blade m=weight
Measured values determined in conformity with EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
blade
Direct current
Emission values
15
ENGLISHen
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841:
a
=Vibration emission value
h, D
K Typical A-weighted sound levels
L
pA
L
WA
K The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
(Sawing chip board)
=Uncertainty (vibration)
h,D
=Sound pressure level =Acoustic power level
, KWA=Uncertainty
pA
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
16
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces scies circulaires manuelles sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La scie circulaire manuelle sans fil est conçue pour découper du bois, des matières plastiques et autres matériaux similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée. L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Sciage
a) GANGER : ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Avec votre deuxième main, tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
pe rmet d 'év iter t out ri squ e de bl essur e à l a main par la lame.
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Le carter de protection n'est pas fait pour vous protéger contre la lame de scie sous la pièce.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une hauteur intégrale de denture visible par le dessous de la pièce.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur votre jambe. Fixer la pièce sur un support solide. Il est important de bien fixer
la pièce afin de minimiser les risques de contact avec le corps, de blocage de la lame de scie et de perte de contrôle
e) Lors de travaux où l'outil électrique risque de
rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension met également les parties métalliques de l'outil sous tension et provoque un choc électrique.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la précision de la coupe est améliorée, et la lame de scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixation de forme adaptée (par exemple en losange ou rond). Les lames de scie non
adaptées aux éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et provoquent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endommagés ou pas du bon type. Les plateaux
et vis de montage des lames de scie ont été spécialement conçus afin de garantir une performance et une sécurité de fonctionnement optimales de votre scie.
Rebonds - Causes et mises en garde correspondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée, ayant pour conséquence la perte de contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en direction de l'utilisateur.
- Lorsque la scie s'accroche ou se coince dans la fente qui se ferme, la lame se bloque et la puissance du moteur fait vivement reculer la scie dans la direction de l'utilisateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage avec une torsion ou une mauvaise position, il se peut que les dents du bord arrière de la lame s'accrochent dans surface du bois, provoquant une sortie de la lame de la fente de sciage et le recul soudain de la scie en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de la scie. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant d'absorber les efforts du recul. Tenez-vous toujours sur le côté par rapport à la lame et ne positionnez jamais celle-ci dans l'axe de votre
FRANÇAIS fr
17
FRANÇAISfr
corps. En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant, l'utilisateur pourra maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris les précautions nécessaires.
b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur
interrompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire.
Déterminer la cause du blocage de la lame et résoudre le problème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame se coince,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occasionner un recul au moment où la scie redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se coincerait. Les plaques de grand format sont
susceptibles de se plier sous leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, à la fois près de la fente de sciage et sur le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou endommagée. Les lames de scie dont la denture serait usée ou mal orientée produisent une fente trop étroite, et donc une augmentation du frottement, un risque de blocage de la lame et de recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la lame est susceptible de se coincer et de provoquer un recul.
g) Procéder avec une extrême prudence lors
d’un sciage dans des murs ou d'autres endroits difficiles à visualiser. En effet, lors du
sciage, la lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet non apparent et occasionner ainsi un recul.
Fonction du capot de protection inférieur a) Contrôlez avant chaque utilisation si le
carter de protection inférieur ferme correctement. N'utilisez pas la scie si la mobilité du carter de protection inférieur est restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne bloquez ou attachez pas le carter de protection inférieur en position ouverte. Au cas
où la scie tomberait accidentellement par terre, le carter de protection inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter de protection à l'aide du levier (26) et assurez-vous qu'il est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôlez le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de protection inférieur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, attendre avant d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux ralentissent le fonctionnement du carter de protection inférieur.
18
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises, comme les coupes en plongée et en biais. Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide du levier (26) et relâcher celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres
travaux de sciage, il est impératif de maintenir le fonctionnement automatique du carter de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous les obstacles rencontrés. Tenez compte de la durée de rotation par inertie de la lame de scie.
N'utilisez jamais de meule. Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Portez un masque de protection respiratoire adapté.
Porter une protection auditive.
Porter une protection oculaire.
Le bouton de blocage de la broche ne doit être actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en exerçant une pression par le côté.
Le carter de protection amovible ne doit être bloqué dans sa position retirée lors du sciage.
Le carter de protection amovible doit retourner en position finale de manière libre, autonome, facile et précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beaucoup de poussière, prendre soin de nettoyer la machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres objets le long de la ligne de coupe.
Arrêtez le moteur sitôt que la lame de scie se bloque.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de restes de colle. Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez de faire fondre la pièce à usiner en sciant le plastique. Utiliser une lame adaptée au matériau à
scier. Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas ouvrir les batteries ! Ne pas toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occa­sionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projec­tion dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Transport de blocs batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez­les à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
FRANÇAIS fr
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Vis de blocage (pour coupes biaises) 2 Échelle graduée (angles de coupe) 3 Raccord (d'aspiration / d'éjection des copeaux) 4Poignée 5Gâchette 6 Bouton de verrouillage 7Poignée 8 Vis de réglage (correction de l'angle de la lame
de scie)
9 3 rainures de guidage pour positionner la
machine sur des rails de guidage de différents
fabricants 10 Vis de blocage (butée parallèle) 11 Témoin de coupe 12 Guide de délignage 13 Batterie 14 Déverrouillage de la batterie 15 Plaque de guidage 16 Échelle graduée (profondeur de coupe) 17 Emplacement de rangement de la clé à six pans 18 Clé à six pans
19
FRANÇAISfr
19 Levier de blocage (profondeur de coupe) 20 Indicateur de capacité et de signalisation 21 Touche de l’indicateur de capacité 22 Bouton de blocage de la broche 23 Vis de blocage de la lame 24 Flasque de lame extérieure 25 Lame de scie 26 Levier (pour rabattre le carter de protection
amovible) 27 Flasque de lame intérieure 28 Capot protecteur mobile
6. mise en marche, réglage
Sortez la batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
6.1 Batterie
Charger la batterie (13) avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont dotés d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (20) :
- appuyer sur la touche (21) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (14) de la batterie et tirer la batterie (13) vers le haut
Installation :
Faire glisser la batterie (13) jusqu'à enclenchement.
6.2 Réglage de la profondeur de coupe
Pour effectuer le réglage, desserrer le levier de blocage (19). La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle graduée (16). Resserrez ensuite la vis.
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de façon à ce que les dents de la lame de scie ne dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de leur longueur. Voir illustration à la page 3.
6.3 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Pour effectuer le réglage, desserrer les vis de blocage (1). Inclinez la partie moteur par rapp ort à la plaque de guidage (15). L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée (2). Resserrer les vis de blocage.
6.4 Correction de l'angle de la lame de scie
Si à 0°, la lame de scie n'est pas à angle droit par rapport à la plaque de guidage : corriger l'angle de sciage à l'aide de la vis de réglage (8).
20
6.5 Raccord d'aspiration
Aspiration des copeaux de sciage : Pour aspirer les copeaux de sciage, raccorder le tuyau d’aspiration d'un aspirateur approprié sur le raccord (3).
7. Utilisation
7.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (5) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (20) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (21) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (20). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
La machine travaille à puissance réduire jusqu’à ce que la température redevienne normale.
En cas de surchauffe importante, la machine se coupe entièrement.
.
Laissez la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans le chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée). Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (5). Ensuite, continuer de travailler normalement (Dans ce cas, respecter toutes les autres consignes de sécurité, en particulier celles présentées au chapitre 4...Rebonds...). Éviter tout autre blocage.
7.2 Mise en marche et arrêt Mise en marche : pousser le bouton de
verrouillage (6) vers l’avant et le maintenir dans cette position avant d’actionner la gâchette (5).
Arrêt : relâcher la gâchette (5).
7.3 Consignes pour le travail
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt
lorsque la lame est en contact avec la pièce.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule automatiquement.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter la machine.
Sciage après amorce droite : ici, on se sert du témoin de coupe (11). L'encoche de gauche (marquée 0°) matérialise le tracé de coupe quand la lame de scie est verticale. L'encoche de droite (marquée 45°) matérialise le tracé de coupe quand la lame est inclinée de 45°.
Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce : afin de produire un bord de coupe plus précis, on peut fixer une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec la scie circulaire à main munie de sa plaque de guidage.
Sciage avec un guide de délignage :
Pour des coupes parallèles à un bord droit. La butée parallèle (12) peut être insérée d'un côté comme de l'autre de la plaque de guidage. Resserrer la vis (10). Pour une détermination plus précise de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai.
Sciage avec un rail de guidage 6.31213 :
Pour des bords de coupe au millimètre près, parfaitement droits et sans éclats. La semelle antidérapante assure un bon appui et prévient la rayure des pièces. Rail de guidage 6.31213 voir chapitre Accessoires.
Réchauffement du bloc batterie : Dans des conditions d'utilisation extrêmes (par ex. pour scier des planches de bois épaisses), le bloc batterie peut chauffer du fait de la sollicitation importante (> 60 °C). Laisser refroidir le bloc batterie avant de reprendre le travail afin de ménager sa longévité.
8. Maintenance
Changement de la lame de scie
Sortir la batterie de la machine.
Pressez le bouton de blocage du mandrin (22). Sans relâcher la pression sur le bouton, tourner lentement avec une clé à six pans (23) la vis de blocage de la lame (18) en bout d'arbre, jusqu'à l'encliquetage du verrouillage.
Dévissez la vis de fixation de la lame dans le sens des aiguilles d'une montre et retirez le flasque extérieur (24). Rabattre vers l'arrière le capot protecteur mobile (28) et retirer la lame de scie.
Veiller à ce que la flasque de lame intérieure
(27) est insérée dans le bon sens : la flasque de lame intérieure (27) a 2 côtés, diamètres 20 mm et 5/8" (16 mm). Veiller à ce que le perçage de fixation de la lame de scie soit correctement positionné par rapport à la flasque de lame
FRANÇAIS fr
intérieure (27) ! Une lame de scie mal positionnée ne tourne pas rond et entraîne la perte de contrôle.
Mettez en place la nouvelle lame Respecter son sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé par des flèches sur la lame et sur le capot protecteur. Les surfaces d'appui entre le flasque interne (27), la lame de scie (25), le flasque externe (24) et la vis de fixation de la lame (23) doivent être parfaitement propres.
Remettre en place la flasque de lame extérieure (24). S'assurer que la flasque de lame externe (24) est correctement placée (l'inscription est orientée vers l'extérieur).
Bien serrer la vis de b locage de l a lame (2 3) avec la clé à six pans (18) (max. 5 Nm).
Utiliser uniquement des lames de scie intactes et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indiquées. Utiliser uniquement des lames de scie avec un diamètre correspondant aux inscriptions sur la scie.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
Utilisez uniquement des lames de scie
Metabo d’origine. Les lames de scie pour la découpe du bois et de matériaux similaires doivent être conformes à la norme EN 847-1.
9. Nettoyage
Sortir la batterie de la machine.
La machine doit être régulièrement débarrassée des poussières accumulées. Nettoyer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels.
f
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
Voir page 4.
A Rail de guidage B Etrier de serrage (2 unités). Pour fixer le rail de
guidage.
C Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Qualité de coupe
moyenne. D Chargeurs E Batteries de différentes capacités. Achetez
uniquement des batteries avec une tension
21
FRANÇAISfr
adaptée à votre outil électrique
F Aspirateur universel Metabo
G Flexible d'aspiration
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électro­niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défec­tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
=valeur d'émission vibratoire
h, D
K Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
K Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
(Sciage de plaques de serrage)
=incertitude (vibration)
h,D
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance acoustique
, KWA=incertitude
pA
(somme vectorielle de
Porter des protège-oreilles !
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. U = tension de la batterie
n
=vitesse à vide
0
T
=profondeur de coupe maximale
max
T
=profondeur de coupe réglable (90°)
90°
T
=profondeur de coupe réglable (45°)
45°
A =Angle de coupe réglable Ø =Diamètre de la lame de scie d = Diamètre de l'alésage de la lame de scie a = Épaisseur max. du corps de la lame de
b = Largeur de coupe de la lame de scie m=Poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
22
scie
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze exclusieve verantwoordelijkheid: deze accu-handcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), komen overeen met alle ter zake geldende bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De accu-handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van hout en kunststof of soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Het zagen
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichamelijk contact, het klemmen van het zaagblad of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een spanningsvoerende
leiding zet ook de metalen apparaatonderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv. ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog op optimale prestaties en veiligheid.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een zaagblad dat blijft haken, klemt of verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag omhoog komt en zich uit het werkstuk in de richting van de bediener beweegt.
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag dan in de richting van de bediener teruggeslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het houten oppervlak blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de zaag. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in een dergelijke positie dat u de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar
achteren springen, maar de bediener kan de terugslagkrachten beheersen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen.
b) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
NEDERLANDS nl
23
NEDERLANDSnl
houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op. c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Blijft het zaagblad haken, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaagvoeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd afgestelde tanden resulteren door een te nauwe zaagvoeg in een grotere wrijving, het klemmen van het zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
invalsnedes in bestaande wanden of andere gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin bevindt. Het invallende zaagblad kan bij het zagen
in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap a) Controleer voor ieder gebruik altijd of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet direct sluit. Klem of maak de onderste beschermkap nooit vast in een geopende positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de hendel (26) en zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes noch het zaagblad, noch andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet zolang de onderste beschermkap en veer niet correct functioneren. Door beschadigde
onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen van spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals bijv. “inval- en hoekzaagsnedes”. Open de onderste beschermkap met de hendel (26) en laat deze los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
24
door de onderste beschermkap. Door een onbeschermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van het zaagblad.
Gebruik geen kleine schuurschijven. Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag een geschikt stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk afgeremd worden.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen niet in de teruggetrokken positie worden vastgeklemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofontwikkeling moet de machine regelmatig gereinigd worden. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagbladen schoonmaken. Vuile zaagbladen
leiden tot een hogere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal. Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
NEDERLANDS nl
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Arrêteerschroef (voor schuin zagen) 2 Schaal (hoek voor schuin zagen) 3 Afsluitstuk (afzuigaansluiting/spaanafvoer) 4 Handgreep 5 Drukschakelaar 6 Blokkeerknop 7 Handgreep 8 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen) 9 3 geleidingsgroeven voor het oplaatsen van de
machine op geleidingsrails van verschillende
fabrikanten 10 Arrêteerschroef (parallelle aanslag) 11 Zaaglijnaanwijzer 12 Parallelle aanslag 13 Accupack 14 Ontgrendeling accupack 15 Voetplaat 16 Schaal (zaagdiepte) 17 Opbergvak voor zeskantsleutel 18 Zeskantsleutel 19 Vergrendelingshendel (zaagdiepte) 20 Capaciteits- en signaalindicatie 21 Toets voor de indicatie van de capaciteit 22 Asvergrendelingsknop 23 Zaagblad-bevestigingsschroef 24 Buitenste zaagbladflens 25 Zaagblad 26 Hendel (terugdraaien van de beweeglijke
beschermkap) 27 Binnenste zaagbladflens 28 Beweeglijke beschermkap
25
NEDERLANDSnl
6. Inbedrijfstelling, instellen 7. Gebruik
Accupack uit de machine nemen, voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
6.1 Accupack
Het accupack (13) voor gebruik opladen. Laad de accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Li-Ion-accu-packs “Li-Power, LiHD” hebben een
capaciteits- en signaalweergave (20):
- Druk op toets (21) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Verwijderen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (14) indrukken en het accupack (13) naar boven trekken.
Plaatsen:
Accupack (13) erop schuiven tot hij vast klikt.
6.2 Snijdiepte instellen
Voor het instellen de vergrendelingshendel (19) losdraaien. De ingestelde zaagdiepte kan op de schaal (16) afgelezen worden. De arrêteerschroef weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is zodanig dat de tanden van het zaagblad met niet meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk uitsteken. Zie afbeelding pagina 3.
6.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroeven (1) losdraaien. Het motordeel schuin tegen de voetplaat (15) plaatsen. De ingestelde hoek kan op de schaal (2) afgelezen worden. De arrêteerschroeven weer vastdraaien.
6.4 Zaagbladhoek corrigeren
Wanneer bij 0° het zaagblad geen rechte hoek vormt met de voetplaat: met de stelschroef (8) de zaagbladhoek corrigeren.
6.5 Afzuigaansluiting
Afzuiging van zaagspanen: Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt afzuigapparaat met afzuigslang op de afsluitstuk (3) aansluiten.
eruit
7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (5) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (de elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Knippert er een led-lampje (20), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (21) drukken en de laadtoestand aan de hand van de led-lampjes (20) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. De machine werkt met gereduceerd vermogen totdat de temperatuur weer normaal is.
Bij sterke oververhitting gaat de machine helemaal uit.
Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in uw “AIR COOLED”-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (5) uitschakelen. Vervolgens normaal verder werken (houd u hierbij, naast alle andere veiligheidsinstructies, vooral aan de veiligheidsinstructies in hoofdstuk
4...Terugslag...). Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
7.2 In- en uitschakelen Inschakelen: vergrendelknop (6) naar voren
schuiven en vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar (5) drukken.
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (5) los.
7.3 Tips voor het werk
Schakel de machine niet in of uit terwijl het
zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst zijn volle toerental
bereiken, voordat u de snede uitvoert. Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk teruggedraaid.
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
26
Tijdens het zagen de machine niet uit het materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij het blokkeren van het zaagblad de machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens aftekening: hiervoor dient de zaaglijnaanwijzer (11). De linkerinkeping (gemarkeerd met 0°) toont het zaagverloop bij een loodrecht zaagblad. De rechterinkeping (gemarkeerd met 45°) toont het zaagverloop bij een zaagblad dat 45° schuin staat.
Zagen volgens een aan het werkstuk bevestigde lijst: om een exacte snijrand te krijgen,
kan men een lijst op het werkstuk aanbrengen en de handcirkelzaag met behulp van de voetplaat langs deze lijst leiden.
Zagen met parallelle aanslag:
Voor snedes parallel aan een rechte rand. De parallel-aanslag (12) kan vanaf beide kanten in zijn houder geplaatst worden. Arrêteerschroef (10) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede.
Zagen met een geleiderail 6.31213:
Voor tot op een millimeter nauwkeurige, rechte, splintervrije zaagranden. De antisliplaag zorgt ervoor dat de geleideplaat stevig op het werkstuk wordt geplaatst en beschermt het werkstukoppervlak tegen krassen. Geleiderail
6.31213 zie het hoofdstuk Toebehoren. Verwarming van het accupack:
onder extreem zware gebruiksvoorwaarden (bijv. bij het zagen van dikke houten planken) kan het accupack door de sterke belasting heet worden (> 60 °C). Ter bescherming van de levensduur van het accupack, dient het eerst af te koelen voordat de werkzaamheden worden voortgezet.
8. Onderhoud
Zaagbladwissel
Accupack uit de machine nemen.
De asvergrendelingsknop (22) indrukken en vasthouden. Zaagas langzaam met de in de zaagblad-bevestigingsschroef (23) geplaatste zeskantsleutel (18) draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
De zaagblad-bevestigingsschroef met de klok mee eruit draaien en de buitenste zaagbladflens (24) wegnemen. De beweeglijke beschermkap (28) terugtrekken en het zaagblad wegnemen.
Let erop, dat de binnenste zaagbladflens (27)
correct wordt geplaatst: de binnenste zaagbladflens (27) heeft 2 zijden, diameter 20 mm en 5/8” (16 mm). Let op een nauwkeurige plaatsing van de zaagblad opnameboring ten opzichte van de binnenste zaagbladflens (27)! Verkeerd gemonteerde zaagbladen lopen onregelmatig en leiden tot een verlies van de controle.
Nieuw zaagblad plaatsen. Let op juiste draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op zaagblad en beschermkap aangegeven. De
NEDERLANDS nl
steunvlakken tussen de binnenste zaagbladflens (27), het zaagblad (25), de buitenste zaagbladflens (24) en zaagblad-bevestigingsschroef (23) moeten schoon zijn.
De buitenste zaagbladflens (24) plaatsen. Let erop dat de buitenste zaagbladflens (24) in de juiste richting is geplaatst (de tekst is naar buiten gericht).
De zaagblad-bevestigingsschroef (23) met zeskantsleutel (18) vastdraaien (max. 5 Nm).
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken. Alleen zaagbladen met een diameter overeenkomstig het opschrift op de zaag gebruiken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
te zagen materiaal.
Gebruik alleen originele Metabo zaagbladen.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen van hout of dergelijke materialen moeten voldoen aan EN 847-1.
9. Reiniging
Accupack uit de machine nemen.
De machine moet regelmatig ontdaan worden van afgezet stof. Daarbij moeten de ventilatiesleuven aan de motor met een stofzuiger gereinigd worden. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
f
10. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie pagina 4.
A Geleiderail B Klembeugel (2 stuks). Voor het bevestigen van
de geleiderail.
C Cirkelzaagbladen. Voor hout en dergelijke
materialen. Middelmatig zuivere zaagsnede. DLaders E Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap F Metabo alleszuiger
GZuigslang
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
27
NEDERLANDSnl
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake gebruikte elektrische en elek­tronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereed­schap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a
=trillingsemissiewaarde
h, D
K Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
K Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
(zagen van spaanplaat)
=onzekerheid (trilling)
h,D
=geluidsdrukniveau =geluidsvermogensniveau
, KWA=onzekerheid
pA
:
Draag gehoorbescherming!
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack
n
=toerental bij onbelast draaien
0
T
=maximale zaagdiepte
max
T
=zaagdiepte instelbaar (90°)
90°
T
=zaagdiepte instelbaar (45°)
45°
A =hoek voor schuin zagen instelbaar Ø =zaagblad-diameter d = zaagblad-asgatdiameter a = max. basiselementdikte van het zaagblad b = max. snijkantbreedte van het zaagblad m=gewicht
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
28
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe circolari a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La sega circolare a batteria è adatta per segare legno, materiali plastici o altri materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli a immersione. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Funzionamento sega
a) PERICOLO: non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con la seconda mano l'impugnatura supplementare o la carcassa motore. Se entrambe le mani
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non potranno essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione. La calotta di protezione non può proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in
ITALIANO it
lavorazione deve essere visibile uno spessore di poco inferiore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione ad un supporto stabile. È
importante fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di incastro della lama o di perdita del controllo.
e) Tenere l'elettroutensile dalle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo elettrico sotto
tensione trasmette la corrente anche alle parti metalliche dell'utensile, con il rischio di provocare una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta. In questo modo si migliora la precisione di taglio e si riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste
dimensioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad esempio a forma di rombo o tonda).
Le lame non adatte ai componenti di montaggio della sega ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della lama sono state costruite appositamente per la sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di funzionamento ottimali.
Contraccolpo - Cause e relative avvertenze di sicurezza
- un contraccolpo non è altro che l'improvvisa reazione causata da una lama agganciatasi, inceppatasi o allineata in modo errato; ciò comporta un sollevamento incontrollato della lama, che fuoriesce dal pezzo di lavorazione muovendosi in direzione dell'utente;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella fenditura di taglio che tende a chiudersi, si blocca e la potenza del motore spinge la sega indietro in direzione dell'operatore;
- se la lama si va ad incurvare nel taglio o non è allineata correttamente, i denti del margine posteriore della sega potrebbero agganciarsi nella superficie di legno; ciò comporta una fuoriuscita della lama dalla fessura con conseguente rinculo della sega in direzione dell'utente.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Stare sempre a lato della lama, non portare mai il corpo in linea con la lama. In caso di
contraccolpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la
29
Loading...
+ 67 hidden pages