Metabo KPA 18 LTX 400 User Manual

KPA 18 LTX 400 KPA 18 LTX 600
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original operating instructions 8 fr Instructions d’utilisation originales 12 nl Originele gebruikaanwijzing 16 it Manuale d’uso originale 20 es Manual de instrucciones original 24 pt Manual de instruções original 28 sv Original bruksanvisning 32
fi Alkuperäiskäyttöohje 36 no Original instruksjonsbok 40 da Original brugsvejledning 44 pl Oryginalna instrukcja obsługi 48 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52 hu Eredeti használati utasítás 56 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com
I
II
III
IV
V
12 3 4 5 768
10
11
12
13
14
15
18
16
17
16
17
9
C
A
B
2
KPA 18 LTX 600 KPA 18 LTX 400
11.
*1) Serial Number:
01207..
*1) Serial Number:
UV 18 18
ml 600 400
v mm/s 1 - 10 1 - 10
F N (kg) 7259 (740) 7259 (740)
mkg (lbs)3,0 (6.6) 2,8 (6.2)
ah/K
h
LpA/K
pA
LWA/K
WA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN ISO 12100:2010, EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 50581:2012
m/s
dB(A)
dB(A)
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
< 70 / 3 < 70 / 3
--
01206..
2016-12-12, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Kartuschenpistolen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dicht­oder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten. Nicht als Hub-/ Spreizwerkzeug verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
4
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder Dichtstoffe einsetzen.
Den Motor nicht überlasten! Bei Überlastung das Gerät ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen.
Beachten sie die Anweisungen zum Zusammenbau. Frontkappe, Rohr und Gewindering müssen richtig montiert und fest verschraubt sein.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Quetschgefahr! Nicht an die Zahnstange (7)
fassen! Achten sie darauf, dass von der Zahnstange nichts eingeklemmt wird!
Beachten Sie in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu verarbeitenden Materialien.
Beachten Sie die Hinweise des Kleb- oder Dichtstoffherstellers! Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Verbrauchsmaterials.
Von Dicht- oder Klebstoffen können Gefahren ausgehen. Berücksichtigen Sie alle Anweisungen auf dem Behältnis oder Informationen, die vom Hersteller des zu verarbeitenden Stoffes gegeben werden. Verarbeiten sie keine Stoffe deren Gefahren unbekannt sind.
Nicht mit lösungsmittel- , säurehaltigen oder anderen aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Das Gerät und seine Einzelteile sicher ablegen (z. B. das ausgebauter Rohr (3) gegen wegrollen sichern).
Die Zahnstange (7) nur bei gedrückter Taste (6) zurückziehen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Frontkappe 2 Düse (für Folienbeutel) * 3Rohr 4 Halbschale (zum Einlegen von Kartuschen) * 5 Gewindering zum Festschrauben des Rohrs... 6 Taste zum Entriegeln der Zahnstange
(Nur bei gedrückter Taste kann die Zahnstange zurückgezogen werden)
7 Zahnstange
DEUTSCH de
8 Zahnstangenknauf 9 Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten
10 Stellrad zum Einstellen der
Vorschubgeschwindigkeit 11 Akkupack-Entriegelung 12 Akkupack * 13 Taste der Kapazitätsanzeige * 14 Kapazitäts- und Signalanzeige * 15 Folienbeutel * 16 Auspressteller für Folienbeutel 17 Auspressteller für Kartuschen 18 Kartusche * * nicht im Lieferumgang / austattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung
(11) drücken und Akkupack (12) entnehmen. Einsetzen: Akkupack (12) bis zum Einrasten
einschieben. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (14):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Folienbeutel einsetzen
- Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben.
- Den Zahnstangenknauf (8) bis zum Anschlag
vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller (17) zugänglich.
Den Auspressteller für Folienbeutel (16) wie gezeigt anbringen! Siehe Seite 2, Abb. A.
- Die Spitze der Düse (2), so wie es für die Arbeit
erforderlich ist, abschneiden.
- Taste (6) zum Entriegeln der Zahnstange drücken
und Zahnstangenknauf (8) bis zum Anschlag nach hinten ziehen.
- Folienbeutel (15) in das Rohr (3) einschieben.
- Folienbeutel (15), wie vom Folienbeutelhersteller
empfohlen, aufschneiden.
- Düse (2) in die Frontkappe (1) einsetzen und
Frontkappe (1) fest aufschrauben.
- Leicht auf den Zahnstangenknauf (8) drücken und
so die Zahnstange vorschieben, bis sie den Folienbeutel berührt.
6.3 Kartusche einsetzen
- Frontkappe (1) von Rohr (3) abschrauben.
- Den Zahnstangenknauf (8) bis zum Anschlag
vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller (17) zugänglich.
Den Auspressteller für Folienbeutel (16) wie gezeigt entfernen! Siehe Seite 2, Abb. B.
5
DEUTSCHde
- Kartusche (18), wie vom Kartuschenhersteller empfohlen, öffnen.
- Die Spitze der Kartuschen-Düse, so wie es für die Arbeit erforderlich ist, abschneiden.
- Taste (6) zum Entriegeln der Zahnstange drücken und Zahnstangenknauf (8) bis zum Anschlag nach hinten ziehen.
- Kartusche (18) mit angebrachter Kartuschen­Düse in das Rohr (3) einschieben und Frontkappe (1) fest aufschrauben, bzw. Kartusche (18) mit angebrachter Kartuschen­Düse in die Halbschale (4) einlegen (ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang).
- Leicht auf den Zahnstangenknauf (8) drücken und so die Zahnstange vorschieben, bis sie die Kartusche berührt.
7. Benutzung
7.1 Multifunktionales Überwachungssystem
Schaltet sich das Gerät selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Überlastung auftritt) wird das Gerät abgeschaltet.
Gerät am Schalterdrücker (9) ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen.
7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (10) die Vorschubgeschwindigkeit einstellen.
7.3 Ein-, Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (9) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
Hinweis: wenig zurückgezogen um ein Nachtropfen zu vermeiden. Betätigt man aber den Schalterdrücker in kurzen Abständen (kürzer als 1 Sekunde) wird nicht automatisch zurückgezogen. Dadurch ist es möglich, kleine Mengen genau zu dosieren.
Hinweis: leer schaltet sich der Motor automatisch ab.
Die Zahnstange wird automatisch ein
Ist die Kartusche oder der Folienbeutel
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6.25596 ....2,0 Ah
Best.-Nr.: 6.25346 ....3,5 Ah
etc. Umbausatz 400 ml Best.-Nr.: (315418210
343444950) Bestehend aus kurzer Zahnstange (7) und 400 ml Rohr (3) zum Auswechseln.
Umbausatz 600 ml Best.-Nr.: (315418070
343444960) Bestehend aus langer Zahnstange (7) und 600 ml Rohr (3) zum Auswechseln.
Einbauanleitung für Umbausatz:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Rohr (3) abschrauben.
- Schraube am Zahnstangenknauf (8) herausdrehen und Zahnstangenknauf (8) von der Zahnstange (7) nach hinten abziehen.
- Zahnstange nach vorne aus dem Motorgehäuse herausziehen.
- Schraube herausschrauben und Bauteile (16) bis (17) von der Zahnstange demontieren.
- Die Zahnstange des Umbausatzes von vorne einschieben.
- Zahnstangenknauf (8) aufstecken und mit Schraube festschrauben.
- Bauteile (16) bis (17) auf die andere Zahnstange montieren und mit Schraube festschrauben.
- Rohr des Umbausatzes fest aufschrauben.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
+
+
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
6
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
v=Vorschubgeschwindigkeit F = Auspresskraft m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h
K
=Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
7
ENGLISHen
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare under our sole responsibility that these cordless cartridge guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The device is designed to extrude sealant or adhesive from cartridges or plastic bags.
It is not designed for foodstuffs or for medical/ veterinary purposes. It should not be used with pressurized cartridges. The gun should also not be used as a lifting/spreading tool.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
8
Do not open battery packs! If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine. Do not touch or short circuit battery pack contacts! Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack.
Do not use frozen or set adhesive or sealant. Do not overload the motor! If the motor is
overloaded, switch off the device and remove the battery pack. Determine the cause of the problem and resolve it.
Refer to the instructions for assembling the device. Ensure that the front cap, tube and threaded ring are correctly fitted and securely fastened.
Always wear eye protection. Danger of crushing! Do not take hold of the toothed
rod (7)! Ensure that nothing is caught by the toothed rod.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Refer to the glue or adhesive manufacturers' instructions and also the safety data sheet for the consumable material.
Adhesives and sealants can be dangerous. For this reason, you should always carefully read any instructions on the container or other information provided by the manufacturer about the material to be used. Do not use materials without knowing what risks they entail.
Do not use any solvent, acidic or other abrasive cleaning agents.
Store the device and its components in a safe place (e.g. Ensure that the dismantled tube (3) is not allowed to roll away).
Retract the toothed rod (7) only with the button pressed (6).
Reducing dust exposure:
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1Front cap 2 Nozzle (for plastic bag) * 3Tube 4 Half shell (for insertion of cartridges) * 5 Threaded ring for fastening the tube... 6 Button for unlocking the rack
(The toothed rod can only be retracted when
the button is pressed) 7Toothed rod 8Rod knob 9 Trigger switch for switching the device on and
off
10 Adjusting wheel for setting feed rate 11 Battery pack release button 12 Battery pack * 13 Capacity indicator button * 14 Capacity and signal indicator * 15 Plastic bag * 16 Extruder plate for plastic bags 17 Extruder plate for cartridges
ENGLISH en
18 Cartridge * * not part of the delivery scope / depends on design
variant
6. Initial Operation
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. Removal: Press the battery pack release button
(11) and remove battery pack (12). Fitting: Slide in the battery pack (12) until it
engages . Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (14):
- Press the button (13), the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing.
6.2 Fitting plastic bags
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
- Push the rod knob (8) until the stop - this grants access to the extruder plate (17).
Mount the extruder plate for plastic bags (16) as shown ! See page 2, fig. A.
- Snip the top of the nozzle (2) as required for the work to be carried out.
- Press the button (6) for unlocking the toothed rod and pull the rod knob (8) backwards until the stop.
- Push the plastic bag (15) inside the tube (3).
- Trim the plastic bag (15) as recommended by the plastic bag manufacturer.
- Insert the nozzle (2) in the front cap (1) and secure the front cap (1).
- Now gently press the rod knob (8) to advance the toothed rod until it comes in contact with the plastic bag.
6.3 Fitting the cartridge
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
- Push the rod knob (8) until the stop - this grants access to the extruder plate (17).
Remove the extruder plate for plastic bags (16) as shown ! See page 2, fig. B.
- Open the cartridge (18) as per the cartridge manufacturer's instructions.
- Snip the top of the cartridge nozzle as required for the work to be carried out.
- Press the button (6) for unlocking the toothed rod and pull the rod knob (8) backwards until the stop.
- Push the cartridge (18) with the attached cartridge nozzle into the tube (3) and secure the front cap (1), or Insert the cartridge (18) with attached cartridge nozzle into the half shell (4) (depends on design variant / not part of the delivery scope).
9
ENGLISHen
- Now gently press the rod knob (8) to advance the toothed rod until it comes in contact with the cartridge.
7. Use
7.1 Multifunctional monitoring system
If the device switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
3. If the current is too high (for example, during
extended periods of overloading) the device is switched off.
Using the trigger switch, turn off the device (9) and remove the battery pack. Determine the cause of the problem and resolve it.
7.2 Setting the feed rate
Set the feed rate using the adjusting wheel (10).
7.3 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (9). Switching off: release the trigger switch (9). Note:
The toothed rod is automatically retracted slightly to avoid dripping. However, if you activate the trigger switch at brief intervals (shorter than 1 second), the rod is not automatically retracted. This allows precise dosage of volumes.
Note:
The motor switches off automatically if either
the cartridge or the plastic bag is empty.
8. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Batter chargers: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your power tool.
Order no.: 6.25596 ....2.0 Ah
Order no.: 6.25346 ...3.5 Ah etc.
Conversion kit 400 ml Order no.: (315418210
343444950)
Comprising a short toothed rod (7) and 400 ml tube (3) for replacing parts.
10
Conversion kit 600 ml Order no.: (315418070
343444960) Comprising a short toothed rod (7) and 600 ml tube
(3) for replacing parts.
Installation instructions for conversion kit:
See page 2, fig. C.
- Unscrew the tube (3).
- Extract the screw from the rod knob (8) and pull the rod knob (8) back from the rod (7).
- Pull the toothed rod forwards from the motor housing.
- Extract the screw and dismantle the components (16) to (17) from the rod.
- Insert the rod from the conversion kit towards the front.
- Attach the rod knob (8) on top and fasten it in place with a screw.
- Fit components (16) to (17) on the other rod and fasten in place with a screw.
- Screw the tube from the conversion kit together tightly.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
11. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3.
+
Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack
v=Feed rate F = Extrusion force
+
m = Weight (with the smallest battery pack) Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=vibration emission value
h
K
= uncertainty (vibration)
h
Typical A-weighted sound levels
=Sound-pressure level
L
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty
(vector sum of three directions)
:
Wear ear protectors!
ENGLISH en
11
FRANÇAISfr
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces pistolets à cartouche sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'appareil convient pour l'expulsion de produits d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou de sachets en plastique.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de la médecine animale. Ne pas utiliser des cartouches sous pression. Ne pas utiliser comme outil de levage ou d'écartement.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin de réduire le risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
12
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas ouvrir les batteries ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine. Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie ! Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité gelés ou durcis.
Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge, couper l'appareil, retirer la batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge.
Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon frontal, le tube et la bague filetée doivent être montés correctement et vissés à fond.
Toujours porter une protection pour les yeux. Risque de coincement ! Ne pas toucher la
crémaillère (7) ! Vérifier qu'aucun objet ne puisse être coincé dans la crémaillère !
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Respecter les instructions du fabricant de colles ou de produits d'étanchéité ! Respecter la fiche technique de sécurité des consommables.
Des dangers peuvent émaner de colles ou de produits d'étanchéité. Considérer toutes les instructions figurant sur le récipient ou les informations, qui sont fournies par le fabricant du produit à traiter. Ne pas utiliser de produit, dont les dangers ne sont pas connus.
Ne pas nettoyer à l'aide de produits de nettoyage contenant du solvant, de l'acide ou autres produits agressifs.
Déposer de façon sûre l'appareil et ses composants (p. ex. empêcher le tube (3) démonté de rouler).
Uniquement tirer la crémaillère (7) vers l’arrière avec la touche (6) enfoncée.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Capuchon frontal 2 Buse (pour sachet en plastique) *
FRANÇAIS fr
3Tube 4 Demi-coque (pour le logement des
cartouches) * 5 Bague filetée pour le vissage du tube... 6 Touche pour le déverrouillage de la crémaillère
(la crémaillère peut uniquement être tirée vers
l’arrière lorsque la touche est enfoncée) 7 Crémaillère 8 Bouchon de crémaillère 9 Gâchette de mise en marche et d’arrêt
10 Molette de réglage de la vitesse d'avance 11 Déverrouillage de la batterie 12 Batterie * 13 Touche de l'indicateur de capacité * 14 Indicateur de capacité et de signalisation * 15 Sachet en plastique * 16 Disque expulseur pour sachet en plastique 17 Disque expulseur pour cartouches 18 Cartouche * * non compris / en fonction de l'équipement
6. Mise en service
6.1 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (11) et retirer la batterie (12). Installation : insérer la batterie (12) jusqu’à ce
qu’elle s’emboîte. Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
dotées d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (14) :
- Appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
6.2 Mise en place du sachet en plastique
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
- Po uss er le bou cho n de c rémaillère (8) vers l’avant jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque expulseur (17).
Installer le disque expulseur du sachet en plastique (16) comme indiqué ! Voir page 2,
fig. A.
- Couper la pointe de la buse (2) en fonction du travail nécessaire.
- Appuyer sur la touche (6) de déverrouillage de la crémaillère et tirer le bouchon de crémaillère (8) vers l’arrière jusqu’à la butée.
- Insérer le sachet en plastique (15) dans le tube (3).
- Ouvrir le sachet en plastique (15) en le coupant, comme recommandé par le fabricant de sachets en plastique.
- Installer la buse (2) dans le capuchon frontal (1) et visser fermement le capuchon frontal (1).
13
FRANÇAISfr
- Exercer une légère pression sur le bouchon de crémaillère (8) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le sachet en plastique.
6.3 Introduire la cartouche
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
- Po uss er le bou cho n de c rémaillère (8) vers l’avant jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque expulseur (17).
Retirer le disque expulseur du sachet en plastique (16) comme indiqué ! Voir page 2,
fig. B.
- Ouvrir la cartouche (18), comme recommandé par le fabricant de cartouches.
- Couper la pointe de la buse de cartouche en fonction du travail nécessaire.
- Appuyer sur la touche (6) de déverrouillage de la crémaillère et tirer le bouchon de crémaillère (8) vers l’arrière jusqu’à la butée.
- Insérer la cartouche (18) avec la buse de cartouche dans le tube (3) et revisser fermement le capuchon frontal (1), ou installer la cartouche (18) avec buse de cartouche dans la demi-coque (4) (en fonction de l’équipement / non compris).
- Exercer une légère pression sur le bouchon de crémaillère (8) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec la cartouche.
7. Utilisation
7.1 Système de surveillance multifonction
Si l'appareil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode
autoprotection.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
3. L'appareil s'arrête lorsqu'il est soumi s à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'une surcharge d'une certaine durée).
Couper l'appareil au niveau de la gâchette (9), retirer la batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge.
7.2 Réglage de la vitesse d'avance
Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette (10).
7.3 Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (9).
14
Arrêt : relâcher la gâchette (9). Remarque : crémaillère est automatiquement retirée légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de gouttes. Cependant, si la gâchette est actionnée à courts intervalles (inférieurs à 1 seconde), le retrait ne s'effectue pas automatiquement. Ceci permet de doser avec précision de petites quantités.
Remarque : plastique est vide, le moteur se coupe automatiquement.
lorsque la cartouche ou le sachet en
la
8. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Chargeurs : ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
Réf. : 6.25596 ....2,0 Ah
Réf. : 6.25346 ....3,5 Ah
etc. Kit de transformation 400 ml réf : (315418210
343444950) Composé d'une crémaillère courte (7) et d'un tube
de 400 ml (3) à remplacer. Kit de transformation 600 ml réf : (315418070
343444960) Composé d'une crémaillère longue (7) et d'un tube
de 600 ml (3) à remplacer.
Instructions de montage pour le kit de transformation :
Voir page 2, fig. C.
- Dévisser le tube (3).
- Dévisser la vis sur le bouchon de crémaillère (8) et retirer vers l'arrière le bouchon de crémaillère (8) de la crémaillère (7).
- Extraire vers l'avant la crémaillère du carter de moteur.
- Dévisser la vis et démonter les composants (16) à (17) de la crémaillère.
- Introduire par l'avant la crémaillère du kit de transformation.
- Mettre en place le bouchon de crémaillère (8) et serrer avec la vis.
- Monter les composants (16) à (17) sur l'autre crémaillère et serrer avec la vis.
- Serrer à fond le tube du kit de transformation.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
+
+
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. U = tension de la batterie
v = vitesse d'avance F = force d’expulsion m = poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 60745 : a
=valeur d'émission des vibrations
h
K
=incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude
(somme vectorielle de
FRANÇAIS fr
Portez des protège-oreilles !
15
NEDERLANDSnl
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze exclusieve verantwoordelijkheid: deze accu-kokerpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), komen overeen met alle ter zake geldende bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken.
Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden. Geen kokers verwerken die onder druk staan. Niet als hef-/ spreidgereedschap gebruiken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
16
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen. Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of afdichtmateriaal.
De motor niet overbelasten! Bij overbelasting het apparaat uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen.
Neem voor de montage de instructies in acht. De voorkap, buis en draadring moeten correct en stevig aan elkaar zijn geschroefd.
Draag altijd een veiligheidsbril. Klemgevaar! Niet bij de tandheugel (7) pakken! Let
erop dat er niets door de tandheugel beklemd raakt! Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te verwerken materialen van toepassing zijn. Neem de instructies in acht van de producent van
het hecht- of afdichtmateriaal! Neem het veiligheidsinformatieblad van het verbruikmateriaal in acht.
Afdicht- of hechtmateriaal kan gevaarlijk zijn. Volg de aanwijzingen op de houder of de informatie die gegeven wordt door de producent van het te verwerken materiaal. Verwerk geen materiaal waarvan het gevaar onbekend is.
Niet reinigen met een schoonmaakmiddel dat oplosmiddelen bevat, of dat zuurhoudend of anderszins agressief is.
Het apparaat en de onderdelen ervan veilig opbergen (de gedemonteerde buis (3) bijv. tegen wegrollen beveiligen).
De tandheugel (7) alleen bij ingedrukte knop (6) eruit trekken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Voorkap 2 Mondstuk (voor worsten) * 3Buis 4 Halfopen schaal (voor het plaatsen van kokers)
*
NEDERLANDS nl
5 Draadring voor het vastschroeven van de
buis...
6 Knop voor het ontgrendelen van de tandheugel
(Alleen bij ingedrukte knop kan de tandheugel
terug worden getrokken) 7Tandheugel 8Tandheugelknop 9 Drukschakelaar voor het in- en uitschakelen
10 Stelknop voor het instellen van de
aanzetsnelheid
11 Ontgrendeling accupack 12 Accupack * 13 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 14 Capaciteits- en signaalindicatie * 15 Worst * 16 Uitdrukschijf voor worsten 17 Uitdrukschijf voor kokers 18 Koker * * niet inbegrepen / afhankelijk van de uitvoering
6. Ingebruikname
6.1 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Uitnemen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (11) indrukken en het accupack (12) uitnemen.
Plaatsen: Accupack (12) inschuiven tot het inklikt. Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (14):
- Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.2 Worst plaatsen
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
- De tandheugelknop (8) tot aan de aanslag naar vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de uitdrukschijf (17).
De uitdrukschijf voor worsten (16) zoals weergegeven monteren! Zie pagina 2, afb. A.
- De punt van het mondstuk (2) afsnijden zoals voor het werk is vereist.
- Knop (6) voor het ontgrendelen van de tandheugel drukken en de tandheugelknop (8) tot aan de aanslag naar achteren trekken.
- Worst (15) in de buis (3) schuiven.
- De worst (15) opensnijden zoals aanbevolen door de producent van de worsten.
- Het mondstuk (2) in de voorkap (1) plaatsen en de voorkap (1) stevig vastschroeven.
- Lichtjes op de tandheugelknop (8) drukken en zo de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen de worst komt.
17
NEDERLANDSnl
6.3 Koker plaatsen
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
- De tandheugelknop (8) tot aan de aanslag naar vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de uitdrukschijf (17).
De uitdrukschijf voor worsten (16) zoals weergegeven verwijderen! Zie pagina 2,
afb. B.
- De koker (18) openen zoals aanbevolen door de producent van de kokers.
- De punt van het koker-mondstuk afsnijden zoals voor het werk is vereist.
- Knop (6) voor het ontgrendelen van de tandheugel drukken en de tandheugelknop (8) tot aan de aanslag naar achteren trekken.
- Koker (18) met gemonteerd koker-mondstuk in de buis (3) schuiven en de frontkap (1) stevig vastdraaien, resp. Koker (18) met gemonteerde koker-mondstuk in de halfopen schaal (4) plaatsen (afhankelijk van de uitvoering / niet inbegrepen).
- Lichtjes op de tandheugelknop (8) drukken en zo de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen de koker komt.
7. Gebruik
7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem
Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende overbelasting) wordt het apparaat uitgeschakeld.
Het apparaat met de drukschakelaar (9) uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen.
7.2 Aanzetsnelheid instellen
Met de stelknop (10) de aanzetsnelheid instellen.
7.3 In-, uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (9) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.
Aanwijzing: beetje teruggetrokken om nadruppelen te voorkomen. Wordt de drukschakelaar echter enkele keren kort na elkaar ingedrukt (binnen 1 seconde), dan wordt deze niet automatisch teruggetrokken. Hierdoor is
18
De tandheugel wordt automatisch een
het mogelijk kleine hoeveelheden precies te doseren.
Aanwijzing: wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
Wanneer de koker of worst leeg is,
8. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 30-36, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6.25596 ....2,0 Ah
Bestelnr.: 6.25346 ....3,5 Ah
etc. Ombouwset 400 ml bestelnr.: (315418210
343444950) Bestaand uit een korte tandheugel (7) en 400 ml
buis (3) om te verwisselen. Ombouwset 600 ml bestelnr.: (315418070
343444960) Bestaand uit een lange tandheugel (7) en 600 ml
buis (3) om te verwisselen.
Montage-instructies voor het ombouwset:
Zie pagina 2, afb. C.
- De buis (3) afschroeven.
- De schroef op de tandheugelknop (8) uitdraaien en de tandheugelknop (8) van de tandheugel (7) naar achteren wegtrekken.
- De tandheugel naar voren uit de motorbehuizing trekken.
- De schroef uitschroeven en de componenten (16) tot (17) van de tandheugel demonteren.
- De tandheugel van de ombouwset van voren inschuiven.
- De tandheugelknop (8) erop zetten en met de schroef vastschroeven.
- De componenten (16) tot (17) op de andere tandheugel monteren en met de schroef vastschroeven.
- De buis van de ombouwset stevig opschroeven.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
+
+
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U = spanning van het accupack
v = aanzetsnelheid F = uitdrukkracht m = gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde
h
K
=onzekerheid (trilling)
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
K
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
19
ITALIANOit
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste pistole a cartuccia a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o collante da cartucce o sacchetti in pellicola.
L'utensile non è destinato all'utilizzo con generi alimentari o con medicinali/medicinali per veterinaria. Non utilizzare cartucce sotto pressione. Non utilizzare come utensile sollevatore/ allargatore.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio difettosi può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
20
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati!
Non esporre al fuoco i pacchi di batterie ricaricabili!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo.
Prima di inserire il pacco di batterie ricaricabili, assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti. Non sovraccaricare il motore! In caso di
sovraccarico, spegnere il dispositivo, estrarre il pacco batterie, determinare la causa del problema ed eliminarla.
Attenersi alle Istruzioni di assemblaggio. Calotta frontale, tubo e ghiera filettata dovranno essere montati correttamente ed avvitati saldamente.
Indossare sempre gli occhiali protettivi. Pericolo di schiacciamento! Non afferrare la
cremagliera (7) con le mani. Accertarsi che nessun oggetto si incastri nella cremagliera.
Attenersi alle prescrizioni in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
Attenersi alle avvertenze del produttore del collante o del mastice! Attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del materiale di consumo.
Alcuni mastici o collanti possono comportare pericoli. Attenersi a tutte le istruzioni riportate sul contenitore o alle informazioni fornite dal produttore del materiale in lavorazione. Non lavorare materiali di cui non si conosca il grado di pericolosità.
Non pulire con detergenti che contengano solventi, acidi o altre sostanze aggressive.
Riporre il dispositivo e i relativi componenti in un luogo sicuro (ad es. fissare il tubo smontato (3) per evitarne che si sposti).
Tirare indietro la cremagliera (7) solo con il tasto (6) premuto.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticos o della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Calotta frontale 2 Ugello (per sacchetto in pellicola) * 3Tubo 4 Semicoppa (per riporre le cartucce)* 5 Ghiera filettata per avvitamento del tubo...
ITALIANO it
6 Tasto di sblocco della cremagliera
(La cremagliera può essere tirata indietro solo
con il tasto premuto) 7 Cremagliera 8 Pomello della cremagliera 9 Pulsante interruttore di accensione e
spegnimento
10 Rotellina di regolazione per impostare la
velocità di avanzamento
11 Sbloccaggio del pacco batterie ricaricabili 12 Pacco batterie ricaricabili * 13 Tasto dell'indicatore di capacità * 14 Indicatore di capacità e del livello di carica * 15 Sacchetto in pellicola * 16 Piastrina di estrazione per sacchetto in pellicola 17 Piastrina di estrazione per cartucce 18 Cartuccia * * Non incluso nella fornitura/secondo
l'equipaggiamento
6. Messa in funzione
6.1 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricaricabili.
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
Estrazione: premere il tasto di sbloccaggio (11) e rimuovere il pacco batterie ricaricabili (12).
Inserimento: spingere il pacco batterie ricaricabili (12) fino a farlo scattare in posizione.
I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio "Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di
capacità e di segnalazione (14):
- Premere il tasto (13) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato.
6.2 Inserimento del sacchetto in pellicola
- Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3).
- Spingere in avanti il pomello della cremagliera (8) finché scatta in posizione - In questo modo si rende accessibile la piastrina di estrazione (17).
Applicare la la piastrina di estrazione per i sacchetti in pellicola (16) come illustrato in
figura! Vedere pagina 2, fig. A.
- Tagliare la punta dell'ugello (2) quanto basta per il lavoro da eseguire.
- Premere il tasto (6) di sblocco della cremagliera e spingere indietro il pomello della cremagliera (8) fino all'arresto.
- Inserire il sacchetto in pellicola (15) nel tubo (3).
- Tagliare il sacchetto in pellicola (15) alla misura indicata dal produttore.
- Inserire l'ugello (2) nella calotta frontale (1) e avvitare saldamente la calotta frontale (1).
21
Loading...
+ 47 hidden pages