Metabo KPA 12 400 User Manual

KPA 12 400 KPA 12 600
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original operating instructions 8 fr Instructions d’utilisation originales 11 nl Originele gebruikaanwijzing 15 it Manuale d’uso originale 19 es Manual de instrucciones original 23 pt Manual de instruções original 27 sv Original bruksanvisning 31
fi Alkuperäiskäyttöohje 34 no Original instruksjonsbok 37 da Original brugsvejledning 40 pl Oryginalna instrukcja obsługi 43 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47 hu Eredeti használati utasítás 51 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 54
www.metabo.com
I
II
III
IV
V
12 3 4 5 6 7
9
10
11
12
13
14
17
15
16
15
16
8
C
A
B
2
KPA 12 600 KPA 12 400
11.
*1) Serial Number:
01218..
UV 12 12
ml 600 400
v mm/s 1,5 - 10 1,5 - 10
F N (kg) 4400 (450) 4400 (450)
mkg (lbs)2,7 (6.0) 2,5 (5.5)
ah/K
h
LpA/K
pA
LWA/K
WA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN ISO 12100:2010, EN 62841-1:2015, EN 50581:2012
m/s
dB(A)
dB(A)
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
< 70 / 3 < 70 / 3
--
*1) Serial Number:
01217..
2018-11-15, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Kartuschenpistolen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dicht­oder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten. Nicht als Hub-/ Spreizwerkzeug verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
4
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder Dichtstoffe einsetzen.
Den Motor nicht überlasten! Bei Überlastung das Gerät ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen.
Beachten sie die Anweisungen zum Zusammenbau. Frontkappe, Rohr und Gewindering müssen richtig montiert und fest verschraubt sein.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Quetschgefahr! Nicht an die Zahnstange (6)
fassen! Achten sie darauf, dass von der Zahnstange nichts eingeklemmt wird!
Beachten Sie in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu verarbeitenden Materialien.
Beachten Sie die Hinweise des Kleb- oder Dichtstoffherstellers! Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Verbrauchsmaterials.
Von Dicht- oder Klebstoffen können Gefahren ausgehen. Berücksichtigen Sie alle Anweisungen auf dem Behältnis oder Informationen, die vom Hersteller des zu verarbeitenden Stoffes gegeben werden. Verarbeiten sie keine Stoffe deren Gefahren unbekannt sind.
Nicht mit lösungsmittel- , säurehaltigen oder anderen aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Das Gerät und seine Einzelteile sicher ablegen (z. B. das ausgebauter Rohr (3) gegen wegrollen sichern).
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Frontkappe 2 Düse (für Folienbeutel) * 3Rohr 4 Halbschale (zum Einlegen von Kartuschen) * 5 Gewindering zum Festschrauben des Rohrs... 6 Zahnstange 7 Zahnstangenknauf 8 Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten 9 Stellrad zum Einstellen der
Vorschubgeschwindigkeit
10 Akkupack-Entriegelung 11 Akkupack * 12 Taste der Kapazitätsanzeige * 13 Kapazitäts- und Signalanzeige * 14 Folienbeutel * 15 Auspressteller für Folienbeutel 16 Auspressteller für Kartuschen 17 Kartusche * * nicht im Lieferumgang / austattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und Akkupack (11) entnehmen.
Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten einschieben.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Folienbeutel einsetzen
- Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben.
- Den Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller (16) zugänglich.
Den Auspressteller für Folienbeutel (15) wie gezeigt anbringen! Siehe Seite 2, Abb. A.
- Die Spitze der Düse (2), so wie es für die Arbeit erforderlich ist, abschneiden.
- Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag nach hinten ziehen.
- Folienbeutel (14) in das Rohr (3) einschieben.
- Folienbeutel (14), wie vom Folienbeutelhersteller empfohlen, aufschneiden.
DEUTSCH de
- Düse (2) in die Frontkappe (1) einsetzen und Frontkappe (1) fest aufschrauben.
- Leicht auf den Zahnstangenknauf (7) drücken und so die Zahnstange vorschieben, bis sie den Folienbeutel berührt.
6.3 Kartusche einsetzen
- Frontkappe (1) von Rohr (3) abschrauben.
- Den Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller (16) zugänglich.
Den Auspressteller für Folienbeutel (15) wie gezeigt entfernen! Siehe Seite 2, Abb. B.
- Kartusche (17), wie vom Kartuschenhersteller empfohlen, öffnen.
- Die Spitze der Kartuschen-Düse, so wie es für die Arbeit erforderlich ist, abschneiden.
- Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag nach hinten ziehen.
- Kartusche (17) mit angebrachter Kartuschen­Düse in das Rohr (3) einschieben und Frontkappe (1) fest aufschrauben, bzw. Kartusche (17) mit angebrachter Kartuschen­Düse in die Halbschale (4) einlegen (ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang).
- Leicht auf den Zahnstangenknauf (7) drücken und so die Zahnstange vorschieben, bis sie die Kartusche berührt.
7. Benutzung
7.1 Multifunktionales Überwachungssystem
Schaltet sich das Gerät selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Überlastung auftritt) wird das Gerät abgeschaltet.
Gerät am Schalterdrücker (8) ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen.
7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (9) die Vorschubgeschwindigkeit einstellen.
7.3 Ein-, Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (8) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen.
Hinweis: wenig zurückgezogen um ein Nachtropfen zu vermeiden. Betätigt man aber den Schalterdrücker in kurzen
Die Zahnstange wird automatisch ein
5
DEUTSCHde
Abständen (kürzer als 1 Sekunde) wird nicht automatisch zurückgezogen. Dadurch ist es möglich, kleine Mengen genau zu dosieren.
Hinweis: leer schaltet sich der Motor automatisch ab.
Ist die Kartusche oder der Folienbeutel
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Ladegeräte: ASC ultra, SC 30, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Best.-Nr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc. Umbausatz 400 ml Best.-Nr.: (315418210
343444950) Bestehend aus kurzer Zahnstange (6) und 400 ml
Rohr (3) zum Auswechseln. Umbausatz 600 ml Best.-Nr.: (315418070
343444960) Bestehend aus langer Zahnstange (6) und 600 ml
Rohr (3) zum Auswechseln.
Einbauanleitung für Umbausatz:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Rohr (3) abschrauben.
- Schraube am Zahnstangenknauf (7) herausdrehen und Zahnstangenknauf (7) von der Zahnstange (6) nach hinten abziehen.
- Zahnstange nach vorne aus dem Motorgehäuse herausziehen.
- Schraube herausschrauben und Bauteile (15) bis (16) von der Zahnstange demontieren.
- Die Zahnstange des Umbausatzes von vorne einschieben.
- Zahnstangenknauf (7) aufstecken und mit Schraube festschrauben.
- Bauteile (15) bis (16) auf die andere Zahnstange montieren und mit Schraube festschrauben.
- Rohr des Umbausatzes fest aufschrauben.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
+
+
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung
v=Vorschubgeschwindigkeit F = Auspresskraft m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
h
K
(max. Spannung = 12 V, nominale Spannung = 10,8 V)
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
(Vektorsumme dreier
=Schwingungsemissionswert =Unsicherheit (Schwingung)
h
6
Typische A-bewertete Schallpegel: L
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
L
WA
K
, KWA= Unsicherheit
pA
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
7
ENGLISHen
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare under our sole responsibility that these cordless cartridge guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The device is designed to extrude sealant or adhesive from cartridges or plastic bags.
It is not designed for foodstuffs or for medical/ veterinary purposes. It should not be used with pressurized cartridges. The gun should also not be used as a lifting/spreading tool.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
8
Do not open battery packs! If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine. Do not touch or short circuit battery pack contacts! Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack.
Do not use frozen or set adhesive or sealant. Do not overload the motor! If the motor is
overloaded, switch off the device and remove the battery pack. Determine the cause of the problem and resolve it.
Refer to the instructions for assembling the device. Ensure that the front cap, tube and threaded ring are correctly fitted and securely fastened.
Always wear eye protection. Danger of crushing! Do not take hold of the toothed
rod (6)! Ensure that nothing is caught by the toothed rod.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Refer to the glue or adhesive manufacturers' instructions and also the safety data sheet for the consumable material.
Adhesives and sealants can be dangerous. For this reason, you should always carefully read any instructions on the container or other information provided by the manufacturer about the material to be used. Do not use materials without knowing what risks they entail.
Do not use any solvent, acidic or other abrasive cleaning agents.
Store the device and its components in a safe place (e.g. Ensure that the dismantled tube (3) is not allowed to roll away).
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1Front cap 2 Nozzle (for plastic bag) * 3Tube 4 Half shell (for insertion of cartridges) *
5 Threaded ring for fastening the tube... 6Toothed rod 7Rod knob 8 Trigger switch for switching the device on and
off
9 Adjusting wheel for setting feed rate 10 Battery pack release button 11 Battery pack * 12 Capacity indicator button * 13 Capacity and signal indicator * 14 Plastic bag * 15 Extruder plate for plastic bags 16 Extruder plate for cartridges 17 Cartridge * * not part of the delivery scope / depends on design
variant
6. Initial Operation
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
Removal: Press the battery pack release button (10) and remove battery pack (11).
Fitting: Slide in the battery pack (11) until it engages .
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a capacity and signal indicator (13):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.2 Fitting plastic bags
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
- Push the rod knob (7) until the stop - this grants
access to the extruder plate (16).
Mount the extruder plate for plastic bags (15) as shown ! See page 2, fig. A.
- Snip the top of the nozzle (2) as required for the
work to be carried out.
- Pull the rack knob (7) back as far as the stop.
- Push the plastic bag (14) inside the tube (3).
- Trim the plastic bag (14) as recommended by the
plastic bag manufacturer.
- Insert the nozzle (2) in the front cap (1) and secure
the front cap (1).
- Now gently press the rod knob (7) to advance the
toothed rod until it comes in contact with the plastic bag.
6.3 Fitting the cartridge
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
- Push the rod knob (7) until the stop - this grants
access to the extruder plate (16).
Remove the extruder plate for plastic bags (15) as shown ! See page 2, fig. B.
ENGLISH en
- Open the cartridge (17) as per the cartridge manufacturer's instructions.
- Snip the top of the cartridge nozzle as required for the work to be carried out.
- Pull the rack knob (7) back as far as the stop.
- Push the cartridge (17) with the attached cartridge nozzle into the tube (3) and secure the front cap (1), or Insert the cartridge (17) with attached cartridge nozzle into the half shell (4) (depends on design variant / not part of the delivery scope).
- Now gently press the rod knob (7) to advance the toothed rod until it comes in contact with the cartridge.
7. Use
7.1 Multifunctional monitoring system
If the device switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
3. If the current is too high
extended periods of overloading) the device is switched off.
Using the trigger switch, turn off the device (8) and remove the battery pack. Determine the cause of the problem and resolve it.
7.2 Setting the feed rate
Set the feed rate using the adjusting wheel (9).
7.3 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (8). Switching off: release the trigger switch (8). Note:
The toothed rod is automatically retracted slightly to avoid dripping. However, if you activate the trigger switch at brief intervals (shorter than 1 second), the rod is not automatically retracted. This allows precise dosage of volumes.
Note:
The motor switches off automatically if either
the cartridge or the plastic bag is empty.
(for example, during
8. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Batter chargers: ASC ultra, SC 30, etc.
9
ENGLISHen
Battery packs with different capacities. Buy battery packs only with voltage suitable for your power tool.
Order no.: 6.25406 ....2.0 Ah
Order no.: 6.25349 ....4.0 Ah
etc. Conversion kit 400 ml Order no.: (315418210
343444950) Comprising a short toothed rod (6) and 400 ml tube
(3) for replacing parts. Conversion kit 600 ml Order no.: (315418070
343444960) Comprising a short toothed rod (6) and 600 ml tube
(3) for replacing parts.
Installation instructions for conversion kit:
See page 2, fig. C.
- Unscrew the tube (3).
- Extract the screw from the rod knob (7) and pull the rod knob (7) back from the rod (6).
- Pull the toothed rod forwards from the motor housing.
- Extract the screw and dismantle the components (15) to (16) from the rod.
- Insert the rod from the conversion kit towards the front.
- Attach the rod knob (7) on top and fasten it in place with a screw.
- Fit components (15) to (16) on the other rod and fasten in place with a screw.
- Screw the tube from the conversion kit together tightly.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. Discharge the battery pack in the power tool before
10
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
11. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3.
+
Changes due to technological progress reserved. U=voltage
v=Feed rate
+
F = Extrusion force m = Weight (with the smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F).
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841: a
h
Kh = uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels
L
pA
L
WA
KpA, KWA=Uncertainty
(max. voltage = 12 V, nominal voltage = 10.8 V)
Direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
=vibration emission value
=Sound-pressure level =Acoustic power level
Wear ear protectors!
:
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces pistolets à cartouche san s fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'appareil convient pour l'expulsion de produits d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou de sachets en plastique.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de la médecine animale. Ne pas utiliser des cartouches sous pression. Ne pas utiliser comme outil de levage ou d'écartement.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas ouvrir les batteries ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine. Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie ! Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité gelés ou durcis.
Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge, couper l'appareil, retirer la batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge.
Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon frontal, le tube et la bague filetée doivent être montés correctement et vissés à fond.
Toujours porter une protection pour les yeux. Risque de coincement ! Ne pas toucher la
crémaillère (6) ! Vérifier qu'aucun objet ne puisse être coincé dans la crémaillère !
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Respecter les instructions du fabricant de colles ou de produits d'étanchéité ! Respecter la fiche technique de sécurité des consommables.
Des dangers peuvent émaner de colles ou de produits d'étanchéité. Considérer toutes les instructions figurant sur le récipient ou les informations, qui sont fournies par le fabricant du produit à traiter. Ne pas utiliser de produit, dont les dangers ne sont pas connus.
Ne pas nettoyer à l'aide de produits de nettoyage contenant du solvant, de l'acide ou autres produits agressifs.
Déposer de façon sûre l'appareil et ses composants (p. ex. empêcher le tube (3) démonté de rouler).
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
FRANÇAIS fr
11
FRANÇAISfr
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Capuchon frontal 2 Buse (pour sachet en plastique) * 3Tube 4 Demi-coque (pour le logement des
cartouches) * 5 Bague filetée pour le vissage du tube... 6 Crémaillère 7 Bouchon de crémaillère 8 Gâchette de mise en marche et d’arrêt 9 Molette de réglage de la vitesse d'avance
10 Déverrouillage de la batterie 11 Batterie * 12 Touche de l'indicateur de capacité * 13 Indicateur de capacité et de signalisation * 14 Sachet en plastique * 15 Disque expulseur pour sachet en plastique 16 Disque expulseur pour cartouches 17 Cartouche * * non compris / en fonction de l'équipement
6. Mise en service
6.1 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de la batterie (10) et retirer la batterie (11).
Installation : insérer la batterie (11) jusqu’à ce qu’elle s’emboîte.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont dotées d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (13) :
- Appuyer sur la touche (12) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
6.2 Mise en place du sachet en plastique
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
- Po uss er le bou cho n de c rémaillère (7) vers l’avant jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque expulseur (16).
Installer le disque expulseur du sachet en plastique (15) comme indiqué ! Voir page 2,
fig. A.
- Couper la pointe de la buse (2) en fonction du travail nécessaire.
- Tirer le pommeau de la crémaillère (7) vers l’arrière jusqu’en butée.
12
- Insérer le sachet en plastique (14) dans le tube (3).
- Ouvrir le sachet en plastique (14) en le coupant, comme recommandé par le fabricant de sachets en plastique.
- Installer la buse (2) dans le capuchon frontal (1) et visser fermement le capuchon frontal (1).
- Exercer une légère pression sur le bouchon de crémaillère (7) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le sachet en plastique.
6.3 Introduire la cartouche
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
- Pousser le bouchon de crémaillère (7) vers l’avant jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque expulseur (16).
Retirer le disque expulseur du sachet en plastique (15) comme indiqué ! Voir page 2,
fig. B.
- Ouvrir la cartouche (17), comme recommandé par le fabricant de cartouches.
- Couper la pointe de la buse de cartouche en fonction du travail nécessaire.
- Tirer le pommeau de la crémaillère (7) vers l’arrière jusqu’en butée.
- Insérer la cartouche (17) avec la buse de cartouche dans le tube (3) et revisser fermement le capuchon frontal (1), ou installer la cartouche (17) avec buse de cartouche dans la demi-coque (4) (en fonction de l’équipement / non compris).
- Exercer une légère pression sur le bouchon de crémaillère (7) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec la cartouche.
7. Utilisation
7.1 Système de surveillance multifonction
Si l'appareil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode
autoprotection.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
3. L'appareil s'arrête lors qu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'une surcharge d'une certaine durée).
Couper l'appareil au niveau de la gâchette (8), retirer la batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge.
7.2 Réglage de la vitesse d'avance
Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette (9).
7.3 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (8). Arrêt : relâcher la gâchette (8). Remarque :
crémaillère est automatiquement retirée légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de gouttes. Cependant, si la gâchette est actionnée à courts intervalles (inférieurs à 1 seconde), le retrait ne s'effectue pas automatiquement. Ceci permet de doser avec précision de petites quantités.
Remarque : plastique est vide, le moteur se coupe automatiquement.
lorsque la cartouche ou le sachet en
la
8. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Chargeurs : ASC ultra, SC 30, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
Réf. : 6.25406 ....2,0 Ah
Réf. : 6.25349 ....4,0 Ah
etc. Kit de transformation 400 ml réf : (315418210
343444950) Composé d'une crémaillère courte (6) et d'un tube
de 400 ml (3) à remplacer. Kit de transformation 600 ml réf : (315418070
343444960) Composé d'une crémaillère longue (6) et d'un tube
de 600 ml (3) à remplacer.
Instructions de montage pour le kit de transformation :
Voir page 2, fig. C.
- Dévisser le tube (3).
- Dévisser la vis sur le bouchon de crémaillère (7) et retirer vers l'arrière le bouchon de crémaillère (7) de la crémaillère (6).
- Extraire vers l'avant la crémaillère du carter de moteur.
- Dévisser la vis et démonter les composants (15) à (16) de la crémaillère.
- Introduire par l'avant la crémaillère du kit de transformation.
- Mettre en place le bouchon de crémaillère (7) et serrer avec la vis.
- Monter les composants (15) à (16) sur l'autre crémaillère et serrer avec la vis.
- Serrer à fond le tube du kit de transformation.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
+
+
FRANÇAIS fr
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. U = tension
v = vitesse d'avance F = force d’expulsion m = poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
(tension max. = 12 V, tension nominale = 10,8 V)
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
13
FRANÇAISfr
des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 : a
=valeur d'émission des vibrations
h
K
=incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
L
WA
K
, KWA=incertitude
pA
Portez des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
14
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze exclusieve verantwoordelijkheid: deze accu-kokerpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), komen overeen met alle ter zake geldende bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken.
Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden. Geen kokers verwerken die onder druk staan. Niet als hef-/ spreidgereedschap gebruiken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen. Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of afdichtmateriaal.
De motor niet overbelasten! Bij overbelasting het apparaat uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen.
Neem voor de montage de instructies in acht. De voorkap, buis en draadring moeten correct en stevig aan elkaar zijn geschroefd.
Draag altijd een veiligheidsbril. Klemgevaar! Niet bij de tandheugel (6) pakken! Let
erop dat er niets door de tandheugel beklemd raakt! Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te verwerken materialen van toepassing zijn. Neem de instructies in acht van de producent van
het hecht- of afdichtmateriaal! Neem het veiligheidsinformatieblad van het verbruikmateriaal in acht.
Afdicht- of hechtmateriaal kan gevaarlijk zijn. Volg de aanwijzingen op de houder of de informatie die gegeven wordt door de producent van het te verwerken materiaal. Verwerk geen materiaal waarvan het gevaar onbekend is.
Niet reinigen met een schoonmaakmiddel dat oplosmiddelen bevat, of dat zuurhoudend of anderszins agressief is.
Het apparaat en de onderdelen ervan veilig opbergen (de gedemonteerde buis (3) bijv. tegen wegrollen beveiligen).
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
NEDERLANDS nl
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
15
NEDERLANDSnl
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Voorkap 2 Mondstuk (voor worsten) * 3Buis 4 Halfopen schaal (voor het plaatsen van kokers) * 5 Draadring voor het vastschroeven van de
buis... 6Tandheugel 7Tandheugelknop 8 Drukschakelaar voor het in- en uitschakelen 9 Stelknop voor het instellen van de
aanzetsnelheid
10 Ontgrendeling accupack 11 Accupack * 12 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 13 Capaciteits- en signaalindicatie * 14 Worst * 15 Uitdrukschijf voor worsten 16 Uitdrukschijf voor kokers 17 Koker * * niet inbegrepen / afhankelijk van de uitvoering
6. Ingebruikname
6.1 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Uitnemen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (10) indrukken en het accupack (11) uitnemen.
Plaatsen: Accupack (11) inschuiven tot het inklikt. Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (13):
- Druk op knop (12) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.2 Worst plaatsen
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
- De tandheugelknop (7) tot aan de aanslag naar vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de uitdrukschijf (16).
De uitdrukschijf voor worsten (15) zoals weergegeven monteren! Zie pagina 2, afb. A.
- De punt van het mondstuk (2) afsnijden zoals voor het werk is vereist.
- Heugel-eindknop (7) tot aan de aanslag naar achteren trekken.
- Worst (14) in de buis (3) schuiven.
- De worst (14) opensnijden zoals aanbevolen door de producent van de worsten.
16
- Het mondstuk (2) in de voorkap (1) plaatsen en de voorkap (1) stevig vastschroeven.
- Lichtjes op de tandheugelknop (7) drukken en zo de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen de worst komt.
6.3 Koker plaatsen
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
- De tandheugelknop (7) tot aan de aanslag naar vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de uitdrukschijf (16).
De uitdrukschijf voor worsten (15) zoals weergegeven verwijderen! Zie pagina 2,
afb. B.
- De koker (17) openen zoals aanbevolen door de producent van de kokers.
- De punt van het koker-mondstuk afsnijden zoals voor het werk is vereist.
- Heugel-eindknop (7) tot aan de aanslag naar achteren trekken.
- Koker (17) met gemonteerd koker-mondstuk in de buis (3) schuiven en de frontkap (1) stevig vastdraaien, resp. Koker (17) met gemonteerde koker-mondstuk in de halfopen schaal (4) plaatsen (afhankelijk van de uitvoering / niet inbegrepen).
- Lichtjes op de tandheugelknop (7) drukken en zo de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen de koker komt.
7. Gebruik
7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem
Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende overbelasting) wordt het apparaat uitgeschakeld.
Het apparaat met de drukschakelaar (8) uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen.
7.2 Aanzetsnelheid instellen
Met de stelknop (9) de aanzetsnelheid instellen.
7.3 In-, uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (8) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (8) loslaten.
Aanwijzing: beetje teruggetrokken om nadruppelen te
De tandheugel wordt automatisch een
voorkomen. Wordt de drukschakelaar echter enkele keren kort na elkaar ingedrukt (binnen 1 seconde), dan wordt deze niet automatisch teruggetrokken. Hierdoor is het mogelijk kleine hoeveelheden precies te doseren.
Aanwijzing: wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
Wanneer de koker of worst leeg is,
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Laadapparaten: ASC ultra, SC 30, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Bestelnr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc. Ombouwset 400 ml bestelnr.: (315418210
343444950) Bestaand uit een korte tandheugel (6) en 400 ml
buis (3) om te verwisselen. Ombouwset 600 ml bestelnr.: (315418070
343444960) Bestaand uit een lange tandheugel (6) en 600 ml
buis (3) om te verwisselen.
Montage-instructies voor het ombouwset:
Zie pagina 2, afb. C.
- De buis (3) afschroeven.
- De schroef op de tandheugelknop (7) uitdraaien en de tandheugelknop (7) van de tandheugel (6) naar achteren wegtrekken.
- De tandheugel naar voren uit de motorbehuizing trekken.
- De schroef uitschroeven en de componenten (15) tot (16) van de tandheugel demonteren.
- De tandheugel van de ombouwset van voren inschuiven.
- De tandheugelknop (7) erop zetten en met de schroef vastschroeven.
- De componenten (15) tot (16) op de andere tandheugel monteren en met de schroef vastschroeven.
- De buis van de ombouwset stevig opschroeven.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
+
+
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
NEDERLANDS nl
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elek­tronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U = spanning
v = aanzetsnelheid F = uitdrukkracht m = gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
(max. spanning = 12 V, nominale spanning = 10,8 V)
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
17
NEDERLANDSnl
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
=trillingsemissiewaarde
a
h
K
=onzekerheid (trilling)
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
=geluidsdrukniveau
L
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
:
18
Loading...
+ 42 hidden pages