Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Page 2
DE ........................ 6 – 12
GB ........................ 13 – 18
IT ........................ 19 – 25
FR ........................ 26 – 32
ES ........................ 33 – 39
PT ........................ 40 – 46
NL ........................ 47 – 53
DK ........................ 54 – 60
NO ........................ 61 – 67
FI ........................ 68 – 74
SE ........................ 75 – 80
GR ........................ 81 – 87
TR ........................ 88 – 94
PL ........................ 95 – 101
HU ........................ 102 – 108
CZ ........................ 109 – 115
SK ........................ 116 – 122
RO ........................ 123 – 129
SI ........................ 130 – 136
BG ........................ 137 – 143
EE ........................ 144 – 150
LT ........................ 151 – 157
LV ........................ 158 – 164
RU ........................ 165 – 171
2
Page 3
3
Page 4
1
2
4
5
3
3
6
2
3
I
4
Page 5
7
8
9
10
11
12
9
9
13
14
II
5
Page 6
DE
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung
und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Sicherheitshinweise
Hinweis
Es ist verboten Veränderungen am
Gerät durchzuführen oder Zusatzgeräte herzustellen. Solche Änderungen
können zu Personenschäden und
Fehlfunktionen führen.
■Reparaturen am Gerät dürfen nur von hierzu
beauftragten und geschulten Personen durchgeführt werden. Hierbei stets die Originalersatzteile
der Adolf Würth GmbH & Co. KG verwenden.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
■Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Polierer. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
■Dieses Elektrowerkzeug ist
nicht geeignet zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
WARNUNG - Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise
unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und
der Sicherheitshinweise können Schäden am
Gerät und Gefahren für den Bediener und andere
Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
■Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
■Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher-
iegen.
■Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
■Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
6
Page 7
Sicherheitshinweise
■Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe bendliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
■Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je
nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die
Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden
Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
■Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
■Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
■Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
■Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
■Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
■Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze lhres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
■Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer
Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
■Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen.
7
Page 8
Sicherheitshinweise
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei
können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
■Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
lhre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgri,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
■Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
■Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
■Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
■Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häug einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
■Lassen Sie keine losen Teile
der Polierhaube, insbesondere
Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest auiegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung, insbesondere von Metallen, kann sich leitfähiger Staub im Inneren der
Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr
eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb
ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmä-
ßig, häug und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen.
Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des Polierers
durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine
überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung
siehe Kapitel Wartung/Pege.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich
und Metall können gesundheitsschädlich sein.
8
Page 9
Sicherheitshinweise
Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankun-
gen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher
Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube gelten als
krebserzeugend. Asbesthaltiges Material darf nur
von Fachleuten bearbeitet werden.
■Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
■Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
■Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B.
Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsönungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgri ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgri nicht
betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht
betreiben.
■Nur Original Würth- Zubehör und
Ersatzteile verwenden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Verschleifen von Schweißnähten,
die in Zwischenräumen und an schlecht zugänglichen Stellen bei Schweißkonstruktionen oder im
Vorrichtungs- und Geländerbau anfallen unter
Verwendung des Original-Würth-Systemzubehörs
bestimmt. Das Gerät darf nicht zum Trennschneiden
verwendet werden.
Außerhalb der EWR- Staaten und der
Schweiz darf das Gerät ausschließlich als
Polierer verwendet werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet der Benutzer.
9
Page 10
Gerätekennwerte
Inbetriebnahme (Abb. I)
Art.0702 515 X
Maße und Gewichte
max.
Einsatzwerkzeugdurchmesser
max. zulässige Dicke
des Einsatzwerkzeugs im
Spannbereich bei Verwendung
der Spannmutter [9]
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
SpindelgewindeMM14
Länge der Schleifspindell15 mm
Gewicht ohne Netzkabelm3,3 kg
D
t
max,1
t
max,3
max
150
mm
3 mm
6 mm
Leistungsdaten
Leerlaufdrehzahln1300-4000 min
Nennaufnahmeleistung P
AbgabeleistungP
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten von
Händen, Organisation der Arbeitsabläufe.
pA
WA
h,P
h,p
pA
WA
2,5 m/s²
1,5 m/s²
87 dB(A)
3 dB(A)
98 dB(A)
3 dB(A)
Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgri [4]
arbeiten! Den Zusatzgri auf der linken
oder rechten Maschinenseite fest
einschrauben.
Schutzhaube anbringen
Nur mit angebrachter Schutzhaube [3]
arbeiten.
Einsetzen:
■Taste [2] drücken und gedrückt halten.
■Die Schutzhaube [3] von unten nach oben in die
Nut schieben. Schieben Sie zuerst den Gleiter mit
dem Größten Durchmesser ungefähr 5 mm in die
äußere Nut. Dann folgt der Gleiter mit dem kleinsten
Durchmesser, der in die innere Nut geschoben wird.
Verdrehen:
■Taste [2] drücken und Schutzhaube [3] so
verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum
Anwender zeigt.
■Auf sicheren Sitz prüfen: Die Taste [2] muss einge-
rastet sein und die Schutzhaube [3] darf sich nicht
verdrehen lassen.
Einsatzwerkzeug anbringen
(Abb. II)
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Einsatzwerkzeug auflegen
■Die 2 Seiten des Stützanschs [11] sind unter-
schiedlich: Stützansch [11]so auf die Spindel
legen, dass der große, zum Einsatzwerkzeug
passende Bunddurchmesser nach oben zeigt.
■Einsatzwerkzeug [10] auf den Stützansch [11]
auegen. Das Einsatzwerkzeug muss gleichmäßig
auf dem Stützansch [11] auiegen.
Spannmutter [9] befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter [9] wie folgt auf die Spindel [12]
aufschrauben:
■Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen
[13] den Bund der Spannmutter [9] nach unten
zeigend, auf der Spindel anbringen.
10
Page 11
■Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen
[14] den Bund der Spannmutter [9] nach oben
zeigend, auf der Spindel anbringen.
■Spindel [12] mit dem Innensechskantschlüssel [7]
arretieren.
■Die Spannmutter [9] mit dem Zweilochschlüssel [8]
im Uhrzeigersinn festziehen
Einschalten:
■Schaltschieber [1] nach vorn schieben. Zur
Dauereinschaltung dann nach unten kippen, bis er
einrastet.
Ausschalten:
■Auf das hintere Ende des Schaltschiebers [1]
drücken und loslassen.
Spannmutter [9] lösen:
■Spindel [12] mit dem Innensechskantschlüssel [7]
arretieren. Die Spannmutter [9] mit dem Zweilochschlüssel [8] gegen Uhrzeigersinn abschrauben
Bedienung
Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad [5] kann die Drehzahl vorgewählt
und stufenlos verändert werden.
Die Stellungen 1- 6 entsprechen etwa folgenden
Leerlaufdrehzahlen:
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes
Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch
bei Belastung.
Ein-/Ausschalten (Abb. I)
Maschine immer mit beiden
Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie, dass die Maschine zusätzlich Staub
einsaugt. Halten Sie die Maschine beim Ein- und
Ausschalten von abgelagertem Staub fern. Legen
Sie die Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ab, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter,
wenn sie aus der Hand gerissen wird. Halten Sie
daher die Maschine immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgrien fest, nehmen
Sie einen sicheren Stand ein und arbeiten Sie
konzentriert.
Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über
die Fläche hin- und herbewegen.
Wartung / Pege
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Benutzen Sie während allen Wartungsarbeiten stets die persönlichen
Schutzmittel wie Schutzbrille, Handschuhe und Atemschutz.
Gerät regelmäßig reinigen.
Die Häugkeit ist vom bearbeiteten Material und
von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Motorreinigung:
Die Maschine regelmäßig und gründlich durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckkuft ausblasen.
Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige [6] leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige [6] blinkt
und die Maschine läuft nicht.
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der
Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine
nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Energiereiche hochfrequente Störungen
Energiereiche hochfrequente Störungen können zu
einem Abschalten der Maschine führen. In diesem
Fall die Maschine bitte ausschalten, den Netzstecker
ziehen und wieder einstecken. Sobald die Störung
abgeklungen ist, kann weitergearbeitet werden.
11
Page 12
Umwelthinweise
Konformitätserklärung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in
den normalen Hausmüll. Entsorgen
Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie
sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung
in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Gewährleistung
Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein).
Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sind von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt einer Würth Niederlassung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter oder
einer Würth autorisierten Kundendienststelle übergeben wird.
Technische Änderungen vorbehalten.
Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
Ersatzteile
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einem Würth masterService® ausführen zu lassen.
In Deutschland erreichen Sie den
Würth masterService® kostenlos unter Tel.
0800-WMASTER (0800-9 62 78 37).
In Österreich unter der Tel. 0800-20 30 13.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des
Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im
Internet unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen
Würth Niederlassung angefordert werden.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
Normen
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
Please read and comply with these
instructions prior to the initial
operation of your device.
Retain these instruction manual for
future reference or for subsequent
possessors.
Safety instructions
Note
It is not allowed to modify the device
or to manufacture additional devices
for this tool. Such modications can
cause injuries and malfunctions.
■Only authorized and trained personnel are al-
lowed to perform repair works on the device. Only
use genuine spare parts from Adolf Würth GmbH
& Co. KG. This ensures continuous device safety.
Special Safety Instructions
Safety Warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire
Brushing, Polishing or Abra-
sive Cutting-O Operations:
■This power tool is intended to function
as a polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
■Operations such as grinding, sanding,
wire brushing or cutting-o are not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
■Do not use accessories which are
not specically designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
WARNING - Prior to the rst
start-up, it is denitely necessary to
read the Safety instructions!
In case you do not adhere to this instruction
manual and the safety instructions, this may result
in damages on the device and cause dangerous
situations for the operator and other people.
In case of transport damage inform vendor
immediately.
■The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool. Acces-
sories running faster than their rated speed can
break and y apart.
■The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
■The arbour size of wheels, anges,
backing pads or any other accessory
must properly t the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes
that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
■Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage
or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
13
Page 14
Safety instructions
■Wear personal protective equip-
ment. Depending on application, use
face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltering particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
■Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may y away and cause
injury beyond immediate area of operation.
■Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
■Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
■Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your control.
■Do not run the power tool while car-
rying it at your side. Accidental contact with
the spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
■Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
■Do not operate the power tool near
ammable materials. Sparks could ignite
these materials.
■Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related
Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out.
The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
■Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
■Never place your hand near the ro-
tating accessory. Accessory may kickback
over your hand.
■Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
■Use special care when working cor-
ners, sharp edges etc. Avoid bouncing
and snagging the accessory.Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
■Do not attach a saw chain wood-
carving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
14
Page 15
Safety instructions
Safety Warnings Specic for
Polishing
■Loose parts on the polishing guard,
especially the fastening cords, are not
permitted. Tuck away or shorten the
fastening cords. Loose, spinning fastening
cords may make contact with your ngers or
become caught in the workpiece.
Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must lay at and be secured
against slipping, e.g. using clamps. Large work-
pieces must be suciently supported.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Always wear protective
goggles.
During machining, of metals in particular, conductive dust can form deposits inside the machine.
This can lead to the transfer of electrical energy
onto the machine housing. This can mean a
temporary danger of electric shocks. This is why it
is necessary when the machine is running to blow
compressed air through the rear ventilation slots of
the machine regularly, frequently and thoroughly.
Here, the machine must be held rmly.
We recommend using a stationary extractor
system and connecting a residual current circuitbreaker (FI) upstream. When the polisher is shut
down via the FI circuit-breaker, it must be checked
and cleaned.
See chapter Maintenance / Care for more information on cleaning the motor.
Dust from materials such as lead-containing paint
and metal may be harmful to health.
Contact with or inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or respiratory diseases to
the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classied as carcinogenic. Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
■Where the use of a dust extraction device is pos-
sible it shall be used.
■The work place must be well ventilated.
■The use of a dust mask of lter class P2 is recom-
mended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure
that ventilation openings are not blocked. If it
becomes necessary to remove dust, rst disconnect the power tool from the mains supply (use
nonmetallic objects) and avoid damaging internal
components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective hand guard.
■Use only genuine Würth accessories
and spare parts.
15
Page 16
Device elements
Overview (fig. I + II)
1 Slide switch for switching on/o
2 Button for protective guard adjustment
3 Protective guard
4 Auxiliary handle with vibration damping
5 Setting wheel for speed adjustment
6 Electronic signal display
7 Allen key
8 2-hole-spanner
9 Clamping nut
10 Accessory tool
11 Supporting ange
12 Spindle
13 thick accessory tool (6 mm)
14 thin accessory tool (3 mm)
Proper use
The tool is designed for grinding weld seams in
narrow gaps or other places which are dicult to
access and are common in welded structures, xture
construction or rail building. Only original Würth
system parts are to be used. The tool must not be
used for cutting work.
Outside the EEA countries and Switzerland
the device may only be used as a polisher.
Any other use than that described shall be deemed
to be improper use.
The user is liable for damages due to improper use.
Performance data
Idling speedn1,300 - 4,000 rpm
Rated input powerP
Power outputP
VTC electronics ensures appropriate processing of
materials and a nearly constant speed even under
load.
Switching on and off (fig. I)
Always guide the device with
both hands.
Switch on the device rst, then
move the accessory towards the
workpiece.
The machine should not draw in additional dust.
When switching the machine on or o, keep it away
from dust deposits. After switching o the machine,
wait until the motor has come to a standstill before
you place it down.
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. For this reason,
always hold the machine with both hands, use the
handle provided, stand in a stable position and
concentrate.
Switching on:
■Push the slide switch [1] forward. For continuous
operation, tilt it downwards until it engages.
Switching o:
■Press the rear of the slide switch [1] and release.
Working instructions
Press the machine down lighty and
move across the surface to be processed.
Maintenance / Care
Warning!
Before carrying out any cleaning or
maintenance, disconnect the device
from the power supply.
During maintenance work, always use
your personal safety equipment such
as protective glasses, gloves and
breathing mask.
Clean the device regularly.
The frequency depends on the processed material
and on the duration of use.
Motor cleaning:
Blow compressed air through the rear ventilation
slots of the machine regularly and thoroughly.
17
Page 18
Troubleshooting
Spare parts
The electronic signal display [6] lights up
and the load speed decreases.
The coil temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronic signal display goes out.
The electronic signal display [6] ashes
and the machine does not start.
The restart protection is active. If the mains plug
is inserted with the machine switched on, or if the
power supply is restored after an interruption, the
machine does not start up. Switch the machine o
and on again.
High-energy, high-frequency interference
High-energy, high-frequency interference may result
in the machine switching o. If this happens, switch
o the machine, disconnect and reinsert the mains
plug. As soon as the interference is reduced, work
can be resumed.
Environmental protection
Do not dispose of the device with
domestic waste. Dispose of the
device only via an authorized waste
management company or your
municipal waste management
organisation. Adhere also to the
applicable regulations. In case of
doubt refer to your waste management organisation.
Recycle all packaging material in an environmentally
friendly manner.
Warranty
This Würth device is covered by warranty according
to the applicable national regulations. The warranty
period begins on the date of purchase (please retain
invoice or delivery note as proof of purchase).
Faults covered by warranty shall be eliminated by
replacement or repair. Damage caused by improper
operation is not covered by warranty.
Claims can be recognized only if the device is in a
non-disassembled state and presented to a Würth
branch oce, your Würth sales representative or a
customer service oce authorized by Würth.
Technical changes reserved.
We accept no liability for printing errors.
In the unlikely event of a failure or defect, have the
device examined and repaired by a
Würth masterService® workshop.
In all your queries and spare part orders, always
quote the product number (see type plate) of your
device.
The current spare parts list of the device can be
viewed online at http://www.wuerth.com/partsmanager. Alternatively, contact your local Würth agency
for a hardcopy.
Declaration of Conformity
We herewith declare that this product conforms with
the following standards and directives:
Standards
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
F. WolpertDr.-Ing. S. Beichter
Authorized Signatory,
Head of Product Management
Künzelsau: 16.06.2016
Head of Quality,
Authorized Signatory
18
Page 19
IT
Per la Vostra sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere e seguire
queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per
l'uso per consultarle in un secondo
tempo o per darle a successivi
proprietari.
Norme di sicurezza
Nota
È vietato apportare modiche all'apparecchio o realizzare dispositivi
aggiuntivi. Tali modiche possono
portare a danni alle persone e ad
anomalie di funzionamento.
■I lavori di riparazione sull'apparecchio possono
essere eseguiti solo da personale incaricato e con
adeguata formazione. Per questi lavori utilizzare
sempre i pezzi di ricambio originali della Adolf
Würth GmbH & Co. KG. In questo modo è garantita la sicurezza dell'apparecchio elettrico.
Avvertenze specifiche di sicurezza
Avvertenze di sicurezza
comuni relative a levigatura,
levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche,
lucidatura e troncatura con
dischi da taglio:
■Questo utensile elettrico deve essere
utilizzato come lucidatrice. Rispettare
tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati che
vengono forniti con l'utensile. Qualora
le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne
potrebbero derivare conseguenze come scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
■Questo utensile elettrico non è adatto
per la levigatura, la levigatura con
carta vetrata, i lavori con spazzole
metalliche e la troncatura con dischi da
taglio. Un eventuale utilizzo dell'utensile elettrico
che dierisca da quello previsto potrebbe essere
fonte di pericolo e di lesioni.
AVVERTENZA - Prima di mettere in
funzione l'apparecchio per la prima
volta leggere attentamente le
Avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e
delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e
le altre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati
immediatamente al proprio rivenditore.
■Non utilizzare alcun accessorio che
non sia stato specicamente previsto
per questo utensile elettrico e non sia
raccomandato dalla casa costruttrice. Il
semplice fatto che gli accessori possano essere ssati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo
sicuro dell'utensile stesso.
■La velocità ammessa dell'utensile
utilizzato deve essere almeno pari
al numero di giri massimo indicato
sull'utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità superiore a quella ammessa
possono spezzarsi e volare via.
■Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai
dati tecnici dell'utensile elettrico. Non
è possibile garantire una protezione suciente
per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli
utensili sono di dimensioni errate.
■I dischi di smerigliatura, le ange, i
platorelli e gli altri accessori devono
accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio utensile
elettrico. Gli utensili che non si adattano
perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico
ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell'utensile.
19
Page 20
Norme di sicurezza
■Non utilizzare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli
utensili: vericare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature
e cricche, vericare che i platorelli non
presentino fenditure, tracce di usura
o un forte logoramento, vericare che
le spazzole metalliche non abbiano li
staccati o rotti. Se l'utensile elettrico o
l'utensile utilizzato cade a terra, vericare che non si sia danneggiato oppure
fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che
l'utensile è stato controllato e montato,
non soermarsi - né lasciar soermare
persone eventualmente presenti nelle
vicinanze - in prossimità del livello di
funzionamento dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo
dei giri per un minuto. Di solito gli utensili
eventualmente danneggiati si rompono durante
questo test.
■Indossare l'equipaggiamento di
protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione
integrale per il viso, una protezione
per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
da lavoro o un grembiule protettivo
che impedisca alle piccole particelle di
abrasivo e di materiale di raggiungere
il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi devono
essere protetti dagli eventuali corpi estranei
vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La
mascherina antipolvere o la protezione per le
vie respiratorie devono ltrare la polvere che si
produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte
rumore prolungato può causare una perdita di
udito.
■Fare in modo che le eventuali altre
persone presenti si trovino ad una distanza sicura dall'area di lavoro. Tutte
le persone che si trovano all'interno
dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione
personale. Eventuali frammenti del pezzo in
lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via
e causare lesioni anche al di fuori dell'area di
lavoro.
■Tenere l'utensile soltanto sulle superci
di presa isolate, quando si eseguono
lavori durante i quali è possibile che
l'utensile entri in contatto con cavi
elettrici nascosti o con il proprio cavo
di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'utensile e provocare così
una scossa elettrica.
■Tenere lontano il cavo di rete da even-
tuali utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono venire in contatto con
l'utensile rotante.
■Non posare mai l'utensile elettrico
prima che l'utensile non si sia arrestato
completamente. L'utensile in rotazione può
entrare in contatto con la supercie su cui è
posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo
dell'utensile elettrico.
■Non metter mai in funzione l'utensile
elettrico durante il trasporto. I vestiti
dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò
potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
■Pulire regolarmente le feritoie di venti-
lazione dell'utensile elettrico. La ventola
del motore attira la polvere nella carcassa e un
forte accumulo di polvere di metallo può causare
pericoli di natura elettrica.
■Non utilizzare l'utensile elettrico in
prossimità di materiali inammabili. Le
scintille potrebbero incendiare questi materiali.
■Non utilizzare alcun utensile che
richieda l'uso di refrigerante liquido.
L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi
può provocare una scossa elettrica.
Contraccolpo e relative
avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando
l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto
della rotazione.
20
Page 21
Norme di sicurezza
In questo modo un utensile elettrico privo di controllo
subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è
vericato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che aonda
nel materiale -resti impigliato e quindi il disco si rompa
o provochi un contraccolpo.
Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'operatore o in direzione opposta, a
seconda del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo
inconveniente può essere evitato con le adeguate
misure precauzionali descritte di seguito.
■Aerrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del
corpo e delle braccia che permetta di
attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura
supplementare, se disponibile, per
avere il massimo controllo possibile
sulle forze di contraccolpo o sulle forze
di reazione alla velocità massima. L'utiliz-
zatore può controllare le forze di contraccolpo e
di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
■Non avvicinare mai le mani agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile
può entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
■Tenere il corpo lontano dall'area in cui
si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l'utensile elettrico nella
direzione opposta al senso di rotazione del disco
di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
■Lavorare con particolare attenzione vi-
cino ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare
che l'utensile venga sbalzato via dal
pezzo in lavorazione e che si blocchi.
L'utensile rotante si inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca
una perdita del controllo o un contraccolpo.
■Non utilizzare seghe a catena e nep-
pure lame dentellate. Gli utensili di questo
tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita
di controllo dell'utensile elettrico.
Avvertenze di sicurezza
particolari per la lucidatura
■Controllare che non ci siano parti
mobili nella cua di lucidatura, soprattutto i cavi di ssaggio. Sistemare
o accorciare i cavi di ssaggio. Cavi di
ssaggio allentati o attorcigliati possono imprigionare le dita oppure rimanere impigliati nel pezzo
in lavorazione.
Ulteriori avvertenze per la
sicurezza
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere ssato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
ssaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sucientemente sostenuti.
Per proteggere la propria persona e
per una migliore cura dell'utensile
elettrico stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
Indossare sempre gli occhiali
protettivi.
Durante la lavorazione soprattutto di metalli, è
possibile che si depositi della polvere all'interno
della macchina. Questo può comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa della
macchina, con il conseguente rischio di scossa
elettrica. Pertanto è necessario soare aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante
il funzionamento. Per questa operazione, tenere
saldamente la macchina.
Si raccomanda di impiegare un impianto di aspirazione stazionario e di attivare preventivamente un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
21
Page 22
Norme di sicurezza
In caso di spegnimento della lucidatrice per
mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare
e pulire la macchina. Per la pulizia del motore
vedere il capitolo Manutenzione / cura.
Le polveri di materiali come vernici e metallo
contenenti piombo possono risultare nocive per la
salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure
delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri sono considerate cancerogene.
Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
■Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
■Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
■Si consiglia di indossare una mascherina protet
tiva con classe di ltraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese
per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute
(come ad esempio l'amianto) non devono essere
lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
Elementi dell'apparecchio
Panoramica (fig. I + II)
1 Interruttore di commutazione per accensione e
spegnimento
2 Tasto regolazione cappa di protezione
3 Cappa di protezione
4 Maniglia supplementare antivibrazioni
5 Volantino per la regolazione del numero di giri
6 Indicazione di segnale elettronica
7 Chiave esagonale cava
8 Chiave a due fori
9 Dado di serraggio
10 Utensile
11 Flangia di supporto
12 Mandrino
13 utensile spesso (6 mm)
14 utensile ne (3 mm)
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare
la polvere, scollegare in primo luogo l'utensile elettrico dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i
componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
In caso di utilizzo della macchina all'aperto:
attivare preventivamente un interruttore di sicu-
rezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modica o
manutenzione dell'utensile.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
Una protezione per le mani eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora la protezione
per le mani sia difettosa.
■Utilizzare solo accessori e pezzi di
ricambio originali Würth.
Uso conforme a destinazione
L'utensile è destinato alla levigatura di saldature
che si trovino in aree intermedie e in luoghi dicilmente accessibili in strutture saldate oppure nella
costruzione di ringhiere e dispositivi, utilizzando gli
accessori del sistema Würth Original. Non utilizzare
l'apparecchio per i troncare.
Al di fuori degli stati dell'EU e della Svizzera, l'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente come lucidatrice.
Qualunque utilizzo diverso da quelli indicati si
considera utilizzo non conforme.
La responsabilità per i danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle norme è esclusivamente
dell'utente.
dell'utensile nel campo di serraggio in caso di utilizzo del dado di
serraggio [9]
spessore massimo consentito
dell'utensile
Filettatura mandrinoMM14
Lunghezza del mandrino di rettica l15 mm
Peso senza cavo di retem3,3 kg
t
max,1
t
max,3
max
150 mm
3 mm
6 mm
Prestazioni
Numero di giri al minimon 1300-4000 min
Potenza nominale assorbita P
Potenza d'uscitaP
1200 W
1
720 W
2
-1
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valore delle emissioni oscillatorie a
Incertezza (oscillazione)K
Pressione acusticaLpA87 dB(A)
Incertezza (pressione acustica)KpA3 dB(A)
Ecienza acusticaLWA98 dB(A)
Incertezza (pressione acustica)KWA3 dB(A)
Il livello di oscillazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato con un metodo normalizzato
EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto
dell'apparecchio con altri apparecchi.
Il livello di oscillazione può modicarsi a seconda
dell'impiego dell'elettroutensile e, può superare, in
alcuni casi il valore indicato nel manuale. Il carico di
oscillazioni potrebbe essere sottovalutato se l'elettroutensile viene regolarmente utilizzato in questo
modo.
Denire misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell'utente dall'eetto delle oscillazioni,
come, ad esempio: Manutenzione dell'elettroutensile
e degli utensili di impiego, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
h,P
h,p
2,5 m/s²
1,5 m/s²
Applicare l'impugnatura supplementare
Lavorare solamente se è stata
applicata l'impugnatura supplementare
[4]! Avvitare saldamente l'impugnatura
supplementare sul lato destro o sinistro
della macchina.
Applicare la cappa di protezione
Lavorare solamente se è stata
applicata la cappa di protezione [3].
Inserimento:
■Premere e mantenere premuto il tasto [2].
■Spingere la cappa protettiva [3] dal basso verso
l'alto nella scanalatura. Spingere ora il piedino con
il diametro maggiore per circa 5 mm nella scanalatura esterna. Segue quindi il piedino con il diametro
inferiore, che viene spinto nella scanalatura interna.
Rotazione:
■Premere il tasto [2] e ruotare la cappa di prote-
zione [3] in modo che l'area chiusa sia rivolta verso
l'utente.
■Controllare che la sede sia perfetta: Il tasto [2]
deve scattare in posizione e non deve essere possibile ruotare la cappa di protezione [3].
Applicare l'utensile (g. II)
Avvertenza!
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparec-
chio, estrarre la spina elettrica.
Appoggio dell'utensile
■I 2 lati della angia di supporto [11] sono
dierenti: Applicare la angia si supporto [11]
sul mandrino in modo che il diametro grande del
collare corrispondente a quello dell'utensile sia
rivolto verso l'alto.
■Applicare l'utensile [10] sulla angia di supporto
[11]. L'utensile deve appoggiare in modo uniforme
sulla angia di supporto [11].
23
Page 24
Fissare il dado di serraggio [9]:
I 2 lati del dado di serraggio sono dierenti. Avvitare il dado di serraggio [9] sul mandrino [12] nel
modo seguente:
■In caso di utensili spessi (6 mm) [13] appli-
care sul mandrino il collare del dado di serraggio
[9] rivolto verso il basso.
■In caso di utensili sottili (3 mm) [14] appli-
care sul mandrino il collare del dado di serraggio
[9] rivolto verso l'alto.
■Bloccare il mandrino [12] con la chiave esagonale
cava [7].
■Stringere il dado di serraggio [9] con la chiave a
due fori [8] ruotando in senso orario
Sbloccare il dado di serraggio [9]:
■Bloccare il mandrino [12] con la chiave esagonale
cava [7]. Svitare il dado di serraggio [9] con la
chiave a due fori [8] ruotando in senso antiorario
Accensione:
■Spostare a sinistra l'interruttore di commutazione [1]
. Per l'accensione continua ribaltarlo in basso no
allo scatto in posizione.
Spegnimento:
■Premere e sbloccare l'estremità dell'interruttore di
commutazione [1].
Istruzioni per il lavoro
Premere leggermente la macchina
e muoverla in avanti e indietro sulla
supercie.
Manutenzione / cura
Avvertenza!
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio, estrarre la spina elettrica.
Uso
Impostare il numero di giri
Con il volantino [5] è possibile preselezionare e
modicare il numero di giri in modo incrementale.
Le posizioni 1- 6 corrispondono ai seguenti numeri
di giri a vuoto:
L'elettronica VTC consente di lavorare conformemente al tipo di materiale e garantisce un numero di
giri pressochè costate anche in caso di carico.
Accensione/spegnimento (Fig. I)
Guidare sempre la macchina
con entrambe le mani.
Eettuare l'accensione, quindi
applicare l'utensile sul pezzo.
Evitare che la macchina aspiri della polvere supplementare. Tenere la macchina al riparo dalla polvere
durante l'accensione e lo spegnimento. Dopo lo
spegnimento, appoggiare la macchina solamente
quando il motore è completamente fermo.
In caso di accensione continua, la macchina
continua a girare anche se non maneggiata.
Tenere quindi sempre saldamente la macchina
con entrambe le mani sulle apposite impugnature,
scegliere un appoggio sicuro e lavorare con la
massima concentrazione.
Per tutte le operazioni di manutenzione
utilizzare sempre le attrezzature
antinfortunistiche come occhiali
protettivi, guanti e mascherina.
Pulire regolarmente l'apparecchio.
La frequenza dipende dal materiale da lavorare e
dalla durata di utilizzo.
Pulizia del motore:
Pulire regolarmente la macchina a fondo con aria
compressa attraverso le fessure di aerazione.
Eliminazione delle anomalie
L'indicazione di segnale elettronica [6] è
illuminata e il numero di giri diminuisce.
La temperatura di avvolgimento troppo elevata!
Lasciare girare la macchina a vuoto, no a quando
l'indicazione del segnale elettronica si spegne.
L'indicazione di segnale elettronica [6]
lampeggia e la macchina non gira.
La protezione contro il riavviamento è scattata. Se
a macchina accesa viene inserita la presa di rete
oppure l'alimentazione di corrente viene ripristinata
dopo un'interruzione, la macchina non funziona.
Spegnere e riaccendere la macchina.
Interferenze ad alta frequenza
Le interferenze ad alta frequenza possono provocare un arresto della macchina. In questo caso,
spegnere la macchina, estrarre la spina e reinserirla.
Non appena l'interferenza viene soppressa è possibile riprendere il lavoro.
24
Page 25
Avvisi ambientali
Pezzi di ricambio
Non gettare in nessun caso il
caricabatterie nei riuti domestici.
Smaltire l'apparecchio per mezzo di
un’azienda di smaltimento autorizzata o di un istituto di smaltimento
comunale. Rispettare le prescrizioni
legali attualmente in vigore. In caso
di dubbi contattare l'istituto di smaltimento. Smaltire
in modo ecologico tutti i materiali d’imballaggio.
Garanzia
Per il presente utensile Würth oriamo una garanzia
secondo le disposizioni di legge / speciche del
paese dal momento dell’acquisto (da dimostrare
con fattura o bolla d’accompagnamento).
Eventuali danni dell'apparecchio saranno riparati
oppure sarà sostituito l’apparecchio. Si esclude
la garanzia per i danni riconducibili ad un uso
improprio.
Le richieste potranno essere riconosciute soltanto
se l’utensile viene consegnato integro ad una liale
Würth ad un rappresentante Würth o al servizio di
assistenza clienti autorizzato da Würth.
Modiche tecniche riservate.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per errori
di stampa.
Se l’apparecchio, nonostante l’accuratezza adottata
nel processo di produzione e controllo, non dovesse
funzionare, fare eseguire la riparazione necessaria
da Würth masterService®.
Per qualsiasi domanda od ordinazione di ricambi,
indicare sempre il numero dell’articolo indicato sulla
targhetta identicativa dell’apparecchio.
La lista dei pezzi di ricambio aggiornata per questo
apparecchio è disponibile su Internet all’indirizzo
"http://www.wuerth.com/partsmanager" oppure
può essere richiesta alla sede Würth più vicina.
Dichiarazione di conformità
Sotto la nostra esclusiva responsabilità, dichiariamo
che questo prodotto è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
Norme
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
Lire attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation de
l’appareil et respecter les conseils y
gurant.
Conserver ce mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de l'appareil.
Consignes de sécurité
Remarque
Il est défendu de modier l'appareil
ou de produire des accessoires pour
cet appareil. De telles modications
sont susceptibles de provoquer des
dommages corporels ou des dysfonctionnements.
■Seules les personnes autorisées et formées en
conséquence peuvent eectuer des réparations
sur l'appareil. Toujours employer pour ce faire
les pièces de rechange originales de la société
Adolf Würth GmbH & Co. KG. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l'appareil.
Consignes de sécurité speciales
Avertissements de sécurité
communs pour les opérations
de meulage, de ponçage, de
brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage
par meule abrasive :
■Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme lustreuse. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécications fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions
données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
■Cet outil électrique n'est pas adapté au
meulage, au ponçage, à l'utilisation
d'une brosse métallique ni au tronçonnage par meule abrasive. Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent provoquer un danger et causer un
accident corporel.
AVERTISSEMENT première mise en service, lire impérativement les consignes de sécurité !
La non-observation de ce mode d'emploi et des consignes de sécurité peut provoquer
des endommagements de l'appareil et des
dangers pour l'opérateur et d'autres personnes.
Contacter immédiatement le revendeur en cas
d'avarie de transport.
■Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recommandés
par le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique
ne garantit pas un fonctionnement en toute
sécurité.
■La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse
assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
■Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer
dans le cadre des caractéristiques de
capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte
ne peuvent pas être protégés ou commandés de
manière appropriée.
■La taille des meules, asques, plateaux
à meuler ou tout autre accessoire
doit s’adapter correctement à l’arbre
de l’outil électrique. Les accessoires avec
alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront
provoquer une perte de contrôle.
Avant la
26
Page 27
Consignes de sécurité
■ Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation
examiner les accessoires comme les
meules abrasives pour détecter la
présence éventuelle d'ébréchures et
de ssures, les patins d’appui pour
détecter des traces éventuelles de
ssures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des ls desserrés
ou ssurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, exa-
miner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endom-
magé. Après examen et installation
d’un accessoire, placez-vous ainsi que
les personnes présentes à distance
du plan de l’accessoire rotatif et faire
marcher l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant 1 min. Les
accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
■ Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’appli-
cation, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de
sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner.
La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières
ou le respirateur doit être capable de ltrer les
particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
■ Veillez à ce que d'autres personnes
gardent une distance de sécurité
susante à votre zone de travail.
Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en
dehors de la zone immédiate d’opération.
■ Tenir l’outil uniquement par les
surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre câble. Le
contact avec un conducteur électrique sous
tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer
un choc électrique.
■ Faites attention à ce que le câble sec-
teur soit éloigné des outils de travail
en rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
■ Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation peut
agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
■ Ne pas faire fonctionner l’outil élec-
trique en le portant sur le côté. Un
contact accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
■ Nettoyer régulièrement les orices
d’aération de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
■ Ne pas faire fonctionner l’outil
électrique à proximité de matériaux
inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matériaux.
■ Ne pas utiliser d’accessoires qui
nécessitent des réfrigérants uides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants
uides peut aboutir à une électrocution ou un
choc électrique.
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
27
Page 28
Consignes de sécurité
sens opposé de rotation de l’accessoire au point
du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent également
se rompre dans ces conditions.
17026978_0410 KNSE 12-150.book Seite 19
Montag, 12. April 2010 3:50 15 ment incor-
rectes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spéciées ci-dessous.
■Maintenir fermement l’outil électrique
et placer le corps et les bras de ma-
nière à pouvoir résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
■Ne jamais placer votre main à proxi-
mité de l’accessoire en rotation. L’acces-
soire peut eectuer un rebond sur votre main.
■Ne pas se placer dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas
de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
■Apporter un soin particulier lors de
travaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins, les
arêtes vives ou les rebondissements ont tendance
à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
■N'utilisez en aucun cas des lames pour
scie à chaîne ni des lames dentelées. De
telles lames provoquent des rebonds fréquents et
des pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité
spéciques aux opérations de
lustrage :
■Ne laisser aucune pièce détachée du
bonnet de polissage, particulièrement
les cordons d'attache. Ranger ou
couper les cordons d'attache. Les cordons
d'attache lâches, entraînés dans une rotation
peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une
pièce à usiner.
Autres consignes de sécurité
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et
des coups !
Les accessoires doivent être conservés et manipu-
lés avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement xée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dis-
positifs de serrage. Les pièces à usiner de grande
taille doivent être susamment soutenues.
Pour des raisons de sécurité et an
de protéger l'outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Toujours porter des lunettes
de protection.
En cours de travail, et surtout s'il s'agit de métaux,
il est possible que des poussières conductrices
s'accumulent dans la machine. Il se peut alors qu'il
y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps
de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir
un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est
impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en souant de
l'air comprimé à travers les fentes d'aération à
l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à
bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d'installer un système d'aspira-
tion xe et de prévoir un disjoncteur à courant de
défaut (FI). Lorsque la lustreuse est arrêtée par son
interrupteur de protection FI, elle doit être vériée
et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le
chapitre Maintenance / entretien.
28
Page 29
Consignes de sécurité
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives
pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou
des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls des spécialistes
sont habilités à traiter les matériaux contenant de
l'amiante.
■Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
■Veiller à une bonne aération du site de travail.
■Il est recommandé de porter un masque antipous-
sière ou un respirateur (classication de sécurité P2).
poussière avec ltre à particules de classe 2. Res-
pecter les directives nationales en vigueur relatives
aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à eectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orices d'aération soient
dégagés.
Les éléments de l'appareil
Vue d'ensemble (fig. I + II)
1 Commutateur de Marche/Arrêt
2 Bouton de réglage du capot protecteur
3 Capot protecteur
4 Manette additionnelle avec amortissement de
vibrations
5 Molette de réglage de la vitesse de rotation
6 Indicateur signalétique de l'électronique
7 Clé Allen
8 Clé à ergots
9 Ecrou tendeur
10 Outil de travail
11 Bride de support
12 Broche
13 Outil de travail épais (6 mm)
14 Outil de travail n (3 mm)
S'il devient nécessaire d'enlever la poussière,
déconnecter tout d'abord l'outil électrique du
secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter
d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen-
tant des faux-ronds ou vibrations.
Si la machine est utilisée en extérieur :
monter un interrupteur de protection FI indiquant
un courant de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise
de courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser
la machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
protège-mains est défectueux.
■N'utiliser que des accessoires et pièces
de rechange d'origine de Würth.
Utilisation conforme aux
dispositions
L'appareil est conçu pour meuler des soudures
dans des espaces intermédiaires et à des endroits
dicilement accessibles de constructions soudées
ou de constructions d'appareils et de balustrades.
Ne l'utilisez qu'avec des accessoires du système
d'origine Würth. N'utilisez l'appareil jamais pour le
refendage.
En dehors des Etats de l'EEE et de la Suisse
l'appareil doit être utilisé uniquement
comme polisseuse.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme.
L'utilisateur seul est responsable des dommages
résultant d'une utilisation non conforme.
29
Page 30
Données techniques de l'appareil
Mise en service (g. I)
Art.
0702 515 X
Dimensions et poids
Diamètre maximal de l'outil de travail
Epaisseur max. admissible de
l'outil de travail dans la plage de
tension avec utilisation de l'écrou
tendeur [9]
Epaisseur max. admissible de
l'outil de travail
Filetage de la brocheMM14
Longueur de la broche de meulage l15 mm
Poids sans câble secteurm3,3 kg
D
t
max,1
t
max,3
max
150 mm
3 mm
6 mm
Performances
Vitesse de rotation à viden 1300-4000 min
Puissance électrique absor-
bée nominale
Puissance débitéeP
P
1200 W
1
720 W
2
-1
Renseignements sur le bruit / les
vibrations
Valeur d'émission de vibrationsa
Imprécision (vibrations)K
Niveau de pression acoustiqueLpA87 dB(A)
Imprécision (niveau sonore)KpA3 dB(A)
Niveau d'eet sonoreLWA98 dB(A)
Imprécision (niveau sonore)KWA3 dB(A)
L'amplitude d'oscillation indiquée dans ces instructions d'utilisation a été mesurée conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une
comparaison d'outils électroportatifs.
L'amplitude d'oscillation varie selon l'emploi de
l'outil électroportatif et peut, dans certains cas,
dépasser la valeur indiquée dans ces instructions. La
sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée, si
l'outil électroportatif est régulièrement utilisé de cette
manière.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l'utilisateur des eets de
vibrations, telles que par exemple : Entretien de
l'outil électroportatif et des outils de travail, maintenir
les mains chaudes, organisation des opérations de
travail.
h,P
h,p
2,5 m/s²
1,5 m/s²
Monter la manette additionnelle
Ne travaillez qu'avec la manette
additionnelle montée [4] ! Vissez
fermement la manette additionnelle au
côté gauche ou au côté droit de
l'appareil.
Monter le capot protecteur
Ne travaillez qu'avec le capot
protecteur monté [3] !
Montage :
■Appuyez sur le bouton [2] et maintenez-le enfoncé.
■Introduisez le capot protecteur [3] dans la rainure
en le poussant du bas vers le haut. Introduisez
d'abord le curseur de plus grand diamètre environ
5 mm dans la rainure extérieure. Ensuite, introduisez
le curseur de plus petit diamètre dans la rainure
intérieure.
Rotation :
■Appuyez sur le bouton [2] et tournez le capot
protecteur [3] de façon à ce que la partie couverte
est dirigée vers l'utilisateur.
■Contrôler l'encliquetage : Le bouton [2] doit s'en-
cliqueter si bien qu'il est impossible de changer la
position du capot protecteur [3].
Monter l'outil de travail (g. II)
Avertissement !
Avant de commencer le travail sur
l'appareil, retirer la prise du réseau.
Mettre l'outil de travail
■Les 2 côtés de la bride de support [11] dièrent
l'un de l'autre : Mettez la bride de support [11] sur
la broche de façon à ce que le grand diamètre collerette adapté à l'outil de travail montre vers le haut.
■Posez l'outil de travail [10] sur la bride de support
[11]. L'outil de travail doit reposer de façon bien
régulière sur la bride de support [11].
30
Page 31
Visser l'écrou tendeur [9] :
Les 2 côtés de l'écrou tendeur dièrent l'un de
l'autre. Vissez l'écrou tendeur [9] sur la broche [12]
de la façon suivante :
■Pour les toutils de travail épais (6 mm)
[13] montez la collerette de l'écrou tendeur[9]
montrant vers le bas sur la broche.
■Pour les toutils de travail ns (3 mm)
[14] montez la collerette de l'écrou tendeur[9]
montrant vers le haut sur la broche.
■Bloquez la broche [12] avec la clé Allen [7].
■Serrez l'écrou tendeur [9] avec la clé à ergots
[8] en la tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
les poignées prévues, assurez une bonne stabilité et
concentrez-vous bien sur le travail.
Mis en marche :
■Poussez le commutateur [1] à l'avant. Pour le
couplage de permanence basculez-le ensuite vers le
bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Arrêt :
■Appuyez sur le bout arrière du commutateur [1] et
relâchez-le.
Instructions de service
Pressez légèrement l'appareil et faites
le glisser sur la surface.
Desserrer l'écrou tendeur [9] :
■Bloquez la broche [12] avec la clé Allen [7].
Dévissez l'écrou tendeur [9] avec la clé à ergots
[8] en la tournant en sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Commande
Régler la vitesse de rotation
Avec la molette de réglage [5] la vitesse de rotation
peut être présélectionnée et réglée en continu.
Les positions 1 à 6 correspondent approximativement aux vitesses de rotation à vide suivantes :
Le système électronique VTC permet un travail
adapté au matériel et une vitesse de rotation
presque constante même sous charge.
Mise en marche/arrêt (fig. I)
Dirigez l'appareil toujours avec
les deux mains.
Mettez l'appareil d'abord en
marche, puis approchez-le à la
pièce à usiner.
Veillez à ce que l'appareil n'aspire pas de la
poussière. Maintenez l'appareil éloigné de la
poussière lors de la mise en marche/de l'arrêt.
Ne déposez l'appareil après l'arrêt que lorsque le
moteur s'est complètement arrêté. Avec couplage
de permanence l'appareil continue à fonctionner
lorsqu'il est pris dans la main de l'utilisateur. Tenez
donc l'appareil toujours avec les deux mains par
Maintenance / entretien
Avertissement !
Avant de commencer le travail sur
l'appareil, retirer la prise du réseau.
Veuillez toujours utiliser les moyens de
protection personnels tels que lunettes
de protection, gants de protection et
masque respiratoire protecteur pour
l'ensemble des travaux de maintenance.
Nettoyer l'appareil régulièrement.
La fréquence de nettoyage dépend du matériel
travaillé et de la durée d'utilisation.
Nettoyage du moteur :
Purgez l'appareil régulièrement et soigneusement à
l'air comprimé à travers les grilles d'aération arrières.
Dépannage
L'indicateur signalétique de l'électronique
[6] s'allume, la vitesse sous charge baisse.
La température de la bobine est trop élevée ! Faites
tourner l'appareil à vide jusqu'à ce que l'indicateur
signalétique de l'électronique s'éteigne.
L'indicateur signalétique de l'électronique
[6] clignote, l'appareil ne fonctionne pas.
La sécurité antidémarrage a déclenché. Si l'appareil
a déjà été mis en marche lorsque vous branchez
la che de secteur ou si l'alimentation en courant
reprend après une interruption, l'appareil ne
démarre pas. Arrêtez l'appareil, puis redémarrez-le.
Pannes à grande énergie et à haute fréquence
Des pannes à grande énergie et à haute fréquence
sont susceptibles de provoquer l'arrêt de l'appareil.
Dans ce cas veuillez débrancher l'appareil, retirer
la che de secteur et la brancher à nouveau. Dès
que la panne est réparée, vous pouvez continuer à
travailler.
31
Page 32
Informations pour la protection
de l'environnement
Ne jetez jamais l’appareil dans les
déchets résiduels. Remettre l’appareil à une société de traitement des
déchets agréée ou à votre administration communale de traitement des
déchets. Respectez les prescriptions
actuellement en vigueur. En cas de
doute, contactez votre administration communale.
Éliminez tout le matériel d'emballage de façon
écologique.
Garantie
Pour cet appareil Würth, nous orons une garantie
conforme à la réglementation légale /spécique au
pays à partir de la date d'achat (preuve par facture
ou bon de livraison).
Les dommages apparus sont remédiés soit par une
livraison de remplacement, soit par une réparation.
Les dommages qui sont causés par une manipula-
tion non adéquate sont exclus de la garantie.
Les réclamations ne sont reconnues que si l'appareil
non démonté est remis à une liale Würth, votre
représentant Würth ou un service après-vente autorisé par Würth.
Sous réserve de modications techniques.
Sous réserve de fautes d'impression.
Pièces de rechange
Si l'appareil tombe en panne, malgré les procédés
soigneux de production et de contrôle, il faut faire
eectuer la réparation par un Würth masterSer-
vice®. Pour la France, si vous avez une machine à
faire réparer vous pouvez contacter le masterService® Würth France en appelant au numéro vert:
0800 505 967.
Pour toute question complémentaire et pour commander des pièces de rechange, il faut impérativement indiquer le numéro d'article de l'appareil
gurant sur la plaque de type de l'appareil.
Il est possible de consulter la liste actuelle des
pièces de rechanges pour cet appareil dans Internet
sous "http://www.wuerth.com/partsmanager" ou
de la demander auprès de la liale Würth la plus
proche.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que
ce produit correspond aux normes ou documents
normatifs suivants :
Normes
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
• EN 50581:2012
selon les prescriptions des directives :
32
Directive CE
• 2006/42/EG
• 2014/30/EU
• 2011/65/EU
Documents techniques auprès de :
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 – 17,
74653 Künzelsau, GERMANY
F. WolpertDr.-Ing. S. Beichter
Fondé de pouvoir
Responsable de gestion
de produits
Künzelsau : 16.06.2016
Fondé de pouvoir
responsable qualité
Page 33
ES
Para su seguridad
Antes de la primera utilización de su
aparato, lea estas instrucciones de
servicio y actúe en consecuencia.
Guarde estas instrucciones de
servicio para uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Indicaciones de seguridad
Nota
Se prohíbe realizar modicaciones
en el aparato o elaborar aparatos
adicionales. Tales modicaciones
pueden ocasionar daños personales
y funciones erróneas.
■Las reparaciones en el aparato sólo deben
realizarse por personas formadas y encargadas
para ello. A este respecto han de utilizarse
siempre piezas de repuesto originales de Adolf
Würth GmbH & Co. KG. Ello garantiza que se
mantenga la seguridad del aparato.
Instrucciones especiales de seguridad
Indicaciones comunes de
seguridad para el lijado,
esmerilado con papel de lija,
trabajo con cepillo de alambre, pulido y tronzado:
■Esta herramienta puede utilizarse
como pulidora. Observe todas las indicaciones de seguridad, indicaciones,
representaciones y datos suministrados con la herramienta. Si no observa
las indicaciones siguientes, pueden producirse
descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
■Esta herramienta eléctrica no es apro-
piada para lijado, lijado con papel de
lija, trabajos con cepillos metálicos y
tronzado. Las aplicaciones para las que no
está prevista la herramienta pueden provocar
riesgos y lesiones.
ADVERTENCIA primera puesta en servicio, leer
necesariamente estas indicaciones de
seguridad!
La inobservancia de las instrucciones de servicio
y las indicaciones de seguridad puede provocar
daños en el aparato y poner en peligro al operario y a otras personas.
En caso de daños de transporte, informar inmediatamente al distribuidor.
■No utilice ningún accesorio que no
haya sido previsto y recomendado
especialmente para esta herramienta
eléctrica por el fabricante. El hecho de
poder montar el accesorio en la herramienta no
garantiza una utilización segura.
■El número de revoluciones autorizado
de la herramienta de inserción debe
ser al menos tan alto como el número
de revoluciones máximo indicado en
la herramienta eléctrica. Si los accesorios
giran a una velocidad mayor que la permitida
pueden romperse y salir despedidos.
■El diámetro exterior y el grosor de
la herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas
de inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
■Los discos de amolar, las bridas, los
discos abrasivos u otros accesorios
deben adaptarse con precisión al
husillo de su herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción que no se adaptan con
precisión al husillo de su herramienta eléctrica,
giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza
y pueden provocar la pérdida del control.
¡Antes de la
33
Page 34
Indicaciones de seguridad
■No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización,
controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están
astillados o agrietados, los discos
abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En
el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo,
compruebe si se ha dañado, o bien
utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el
estado de la herramienta de inserción
y la haya colocado, tanto usted como
las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera
del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de
revoluciones máximo. En la mayoría de los
casos, las herramientas de inserción dañadas se
rompen con esta prueba.
■Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación,
utilice mascarilla protectora, protector
ocular o gafas protectoras. Si procede,
utilice mascarilla antipolvo, cascos
protectores para los oídos, guantes
protectores o un delantal especial
que mantiene alejadas las pequeñas
partículas de lijado y de material. Los
ojos deben quedar protegidos de los cuerpos
extraños que revolotean en el aire producidos
por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas
respiratorias y antipolvo deben ltrar el polvo que
se genera con la aplicación correspondiente. Si
está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante
un período prolongado, su capacidad auditiva
puede verse afectada.
■En caso de otras personas, procure
que exista una distancia adecuada
con su zona de trabajo. Toda persona
que entre en la zona de trabajo debe
utilizar equipo de protección personal.
Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta
de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa
de trabajo.
■Sujete la herramienta sólo por las
supercies de la empuñadura aisladas
eléctricamente cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones
eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato.
El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución.
■El cable de red ha de mantenerse lejos
de herramientas intercambiables giratorias. Si pierde el control sobre la herramienta,
el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en
la herramienta de inserción en movimiento.
■Nunca deposite la herramienta eléc-
trica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo.
La herramienta de inserción en movimiento puede
entrar en contacto con la supercie sobre la que
se ha depositado, lo que puede provocar una
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
■No deje la herramienta eléctrica en
marcha mientras la transporta. Las
prendas podrían engancharse involuntariamente
en la herramienta de inserción en movimiento y la
herramienta podría perforar su cuerpo.
■Limpie regularmente la ranura de
ventilación de su herramienta eléctrica.
El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal
puede provocar peligros eléctricos.
■No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales inamables. Las chispas
pueden inamar dichos materiales.
■No utilice ninguna herramienta de
inserción que precise refrigeración
líquida. La utilización de agua u otros refrige-
rantes líquidos puede provocar una descarga
eléctrica.
Contragolpe y las indicaciones
de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca
o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca
parada de la herramienta de inserción.
34
Page 35
Indicaciones de seguridad
Esto provoca la aceleración de la herramienta
eléctrica sin control en sentido contrario al de
giro de la herramienta de inserción en el punto de
bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe.
El disco de amolar se mueve hacia el usuario o
en sentido opuesto, en función del sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto
también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
■Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en
una posición en la que pueda absorber
la fuerza del contragolpe. Utilice
siempre la empuñadura adicional, si
dispone de ella, para tener el máximo
control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción
al accionar la herramienta hasta plena
marcha. El usuario puede dominar la fuerza de
contragolpe y de reacción con las medidas de
precaución apropiadas.
■Nunca coloque la mano cerca de la he-
rramienta de inserción en movimiento.
En caso de contragolpe, la herramienta de
inserción puede colocarse sobre su mano.
■Evite colocar su cuerpo en la zona en
la que se colocaría la herramienta
eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la
dirección contraria a la del movimiento del disco
de amolar en el punto de bloqueo.
■Trabaje con especial cuidado en el
área de esquinas, bordes alados, etc.
Evite que las herramientas de inserción
reboten en la pieza de trabajo y se
atasquen. La herramienta de inserción en mo-
vimiento tiende a atascarse en las esquinas, los
bordes alados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
■No use cadenas u hojas de sierra den-
tadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad
especiales para el pulido
■No permita la existencia piezas sueltas
de la cubierta de pulición, sobre todo
cuerdas de jación. Guarde o acorte
las cuerdas de sujeción. Cuerdas de jación
sueltas o que también giran pueden lesionar los
dedos o enredarse en la herramienta.
Otras indicaciones de seguridad
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su
utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse
y manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse rmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suciente apoyo.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Durante el proceso de mecanizado, especialmente si se trata de metales, puede depositarse
polvo de gran conductividad en el interior de
la herramienta. Este polvo puede transmitir la
energía eléctrica a la carcasa de la herramienta.
Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con
frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en
marcha a través de la rejilla de ventilación inferior
utilizando aire a presión. Para ello, je bien la
herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración ja y un interruptor de corriente de
defecto (FI).
35
Page 36
Indicaciones de seguridad
Al desconectar la pulidora mediante el interruptor
de protección FI ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor, véase
el capítulo Mantenimiento / conservación.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas
a él. Algunos polvos pueden ser cancerígenos. El
material con contenido de amianto solo debe ser
manipulado por personal especializado.
■Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
■Ventile su lugar de trabajo.
■Se recomienda utilizar una máscara de protec
ción contra el polvo con clase de ltro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que
Elementos del aparato
Resumen (fig. I + II)
1 lCorredera de conmutación para conexión/
desconexión
2 Tecla para ajuste de caperuza de protección
3 Caperuza de protección
4 Mango adicional con amortiguación de vibra-
ciones
5 Rueda para el ajuste de velocidad
6 Indicador de señal electrónica
7 Llave macho de hexágono interior
8 Llave de dos agujeros
9 Tuerca de regulación
10 Herramienta intercambiable
11 Brida de soporte
12 Husillo
13 Herramienta intercambiable gruesa (6 mm)
14 Herramienta intercambiable na (3 mm)
se genere mucho polvo. En caso de que sea
necesario eliminar el polvo, desconecte primero
la herramienta eléctrica de la red de suministro
de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Si se utiliza la herramienta al aire libre:
conecte de forma previa un interruptor de pro-
tección (FI) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Una protección de mano dañada o agrietada
debe cambiarse. No utilice herramientas cuya
protección de mano esté defectuosa.
■Utilizar solamente accesorios y piezas
de repuesto originales de Würth.
Utilización conforme a lo previsto
El aparato sirve para amolar cordones de soldadura que se formen en espacios intermedios y en
puntos difícilmente accesibles de estructuras soldadas o en la construcción de dispositivos y barandillas usando los accesorios de sistema originales
Würth. El aparato no debe utilizarse para cortes de
separación.
Fuera de los países de la zona económica
europea y Suiza, el aparato sólo debe
utilizarse como pulidora.
Cualquier otro uso se considera contrario a lo
previsto.
El usuario es responsable de daños derivados del
uso contrario a lo previsto.
36
Page 37
Valores característicos del aparato
Puesta en servicio (g. I)
Art.0702 515 X
Medidas y pesos
Diámetro máx. de herramienta
intercambiable
Grosor máx. permitido de la
herramienta intercambiable en
la zona de sujeción usando la
tuerca de regulación [9]
Grosor máx. permitido de la
herramienta intercambiable
Rosca de husilloMM14
Longitud del husillo portamuelal15 mm
Peso sin cable de redm3,3 kg
D
t
máx,1
t
máx,3
máx
150 mm
3 mm
6 mm
Datos de potencia
Velocidad en vacíon1300-4000
Potencia nominal consumida P
Potencia de salidaP
1200 W
1
720 W
2
rmp
Información sobre ruido/
vibración
Valor de emisión de vibraciones a
Inseguridad (vibración)K
Nivel de presión acústicaLpA87 dB (A)
Inseguridad (nivel acústico)KpA3 dB (A)
Nivel de potencia acústicaLWA98 dB (A)
Inseguridad (nivel acústico)KWA3 dB (A)
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones
se ha medido de acuerdo con un procedimiento
de medición nomalizado en EN 60745 y puede
utilizarse para la comparación de aparatos.
El nivel de vibración se modica de acuerdo con el
uso de la herramienta eléctrica y en algunos casos
puede superar el valor indicado en estas instrucciones. La carga vibratoria podría infravalorarse si la
herramienta eléctrica se utiliza regularmente de esa
forma.
Tome medidas de seguridad adicionales para la
protección del operario contra el efecto de vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas intercambiables,
conservación del calor de las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
h,P
h,p
2,5 m/s²
1,5 m/s²
Colocar mango adicional
¡Sólo debe trabajarse con el mango
adicional colocado [4]! El mango
adicional ha de atornillarse rmemente
en el lado izquierdo o derecho de la
máquina.
Colocar la caperuza de protección
¡Sólo debe trabajarse con la caperuza
de protección colocada [3]!
Colocar:
■Presionar y mantener presionada la tecla [2].
■Desplazar la caperuza de protección [3] hasta la
ranura, desde abajo hacia arriba. En primer lugar,
la corredera con el diámetro mayor debe despla-
zarse aproximadamente 5 mm hasta la ranura
exterior. Luego le toca el turno a la corredera con el
diámetro menor, la cual se desplaza hasta la ranura
interior.
Girar:
■Presionar la tecla [2] y girar la caperuza de
protección [3] hasta que la zona cerrada indique
hacia el usuario.
■Comprobar el asiento seguro: La tecla [2] tiene que
estar encajada y la caperuza de protección [3] no
debe poder girarse.
Colocar herramienta intercambiable
(g. II)
¡Advertencia!
Antes de cada trabajo en el aparato
extraer la clavija de la red.
Superponer herramienta intercambiable
■Los 2 lados de la brida de soporte [11] son
distintos: Colocar la brida de soporte [11] en el
husillo, de forma que el diámetro grande del collar
que se adapta a la herramienta intercambiable
indique hacia arriba.
■Colocar la herramienta intercambiable [10] sobre
la brida de soporte [11]. La herramienta intercambiable tiene que colocarse homogéneamente sobre
la brida de soporte [11].
37
Page 38
Sujetar tuerca de regulación [9]:
Los 2 lados de la tuerca de regulación son distintos.
La tuerca de regulación [9] ha de atornillarse en el
husillo [12] de la siguiente forma:
■En caso de herramientas intercambiables
[13] gruesas (6 mm), colocar el collar de la
tuerca de regulación [9] sobre el husillo indicando
hacia abajo.
■En caso de herramientas intercambiables
[14] nas (3 mm), colocar el collar de la tuerca
de regulación [9] sobre el husillo indicando hacia
arriba.
■Bloquear el husillo [12] con la llave macho de
hexágono interior [7].
■Apretar la tuerca de regulación [9] con la llave de
dos agujeros [8] girando en sentido de las agujas
del reloj
Aflojar la tuerca de regulación [9]:
■Bloquear el husillo [12] con la llave macho de
hexágono interior [7]. Desenroscar la tuerca de
regulación [9] con la llave de dos agujeros [8]
girando en sentido contrario a las agujas del reloj
Manejo
Ajustar velocidad
La rueda de ajuste [5] sirve para preseleccionar la
velocidad y modicarla con progresión continua.
Las posiciones 1- 6 equivalen aproximadamente a
las siguientes velocidades de marcha en vacío:
Conexión/desconexión (fig. I)
La máquina debe utilizarse
siempre con ambas manos.
Conectar primero el aparato y
llevar después la herramienta
intercambiable hasta la pieza.
Evite que la máquina aspire polvo adicional. Al
conectar y desconectar la máquina, manténgala
alejada del polvo depositado. Tras la desconexión
de la máquina, no deposite la misma hasta que el
motor se haya parado.
Si la máquina está conectada permanentemente,
la misma sigue funcionando cuando se desprende
de la mano. Por esa razón, sujete siempre la
máquina con ambas manos en los mangos previstos
para ello, adopte una postura segura y trabaje
concentrado.
Conectar:
■Desplazar la corredera de conmutación [1] hacia
adelante. Para la conexión permanente, bascúlelo
hacia abajo hasta que encaje.
Desconectar:
■Presionar y soltar el extremo posterior de la corre-
dera de conmutación [1].
Indicaciones de trabajo
Presionar la máquina ligeramente y
moverla hacia uno y otro lado de la
La electrónica VTC permite un trabajo adaptado al
material y una velocidad prácticamente constante
incluso con carga.
38
Mantenimiento / conservación
¡Advertencia!
Antes de cada trabajo en el aparato
extraer la clavija de la red.
Durante todos los trabajos de
mantenimiento han de utilizarse
siempre medios de protección
personales, como gafas, guantes y
mascarillas.
Limpiar regularmente el aparato.
La frecuencia de limpieza depende del material
procesado y del tiempo de uso.
Limpieza del motor:
La máquina ha de limpiezarse regular y minuciosamente soplando con aire comprimido por la ranura
de ventilación posterior.
Page 39
Subsanación de averías
Recambios
El indicador de señal electrónica [6]
se enciende y la velocidad de carga
disminuye.
¡Temperatura de devanado demasiado alta! Dejar
que la máquina funcione en vacío hasta que el
indicador de señal electrónica se apague.
El indicador de señal electrónica [6] parpadea y la máquina no funciona.
La protección de rearranque se ha disparado. Si el
enchufe de red se inserta con la máquina conectada o la alimentación eléctrica se restablece tras
una desconexión, la máquina no arranca. Desconectar y volver a conectar la máquina.
Averías por alta frecuencia y energía
Las averías por alta frecuencia y energía pueden pro-
vocar la desconexión de la máquina. En este caso,
desconectar la máquina y sacar e insertar de nuevo
el enchufe de red. El trabajo puede reanudarse tan
pronto como se haya solucionado la avería.
Indicaciones sobre el medio
ambiente
El aparato no debe tirarse en ningún
caso a la basura normal. Elimine el
aparato a través de un centro de
recogida autorizado o de su centro
de recogida municipal. Respete la
normas vigentes en la actualidad. En
centro de recogida. Los materiales de embalaje han
de entregarse a un centro de recogida respetuoso
con el medio ambiente.
caso de duda, contacte con su
Garantía
Para este aparato Würth ofrecemos una garantía de
acuerdo con las disposiciones legales/especícas del
país correspondiente a partir de la fecha de compra
(demostración con factura o albarán de entrega).
Los daños
tros de reposición o reparación. Los daños achaca-
bles a un tratatamieno inadecuado están excluidos
de las prestaciones de garantía.
Las objeciones sólo pueden admitirse si el aparato
se entrega sin desarmar a una sucursal Würth, a
su colaborador de servicio externo Würth o a un
servicio postventa autorizado Würth. Se reversa el
derecho de modicaciones técnicas. No asumimos
ninguna responsabilidad por fallos de impresión.
originados se subsanan mediante suminis-
Si fallara el aparato, a pesar de haberse realizado
procedimientos cuidadosos de fabricación y comprobación, su reparación debe encargarse a un
Würth-master-Service® .
Para cualquier consulta y pedidos de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el número de
artículo que gura en la placa de características del
aparato.
La lista actual de piezas de repuesto de este aparato puede consultarse en la página web "http://
www.wuerth.com/partsmanager" o solicitarse a la
sucursal Würth más cercana.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo responsabilidad propia que este
producto cumple las siguientes normas o documentos normativos:
Normas
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
• EN 50581:2012
de acuerdo con las disposiciones de las directivas:
Directiva CE
• 2006/42/EG
• 2014/30/EU
• 2011/65/EU
Documentación técnica de:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, dpto. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 – 17,
74653 Künzelsau, ALEMANIA
F. WolpertDr.-Ing. S. Beichter
Apoderado
Director Gestión de
producto
Künzelsau: 16.06.2016
Apoderado
Director de Calidad
39
Page 40
PT
Para sua segurança
Antes da primeira utilização deste
aparelho leia o presente manual de
instruções e proceda conforme o
mesmo.
Guarde estas instruções de serviço
para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Instruções de segurança
Observação
É proibido fazer modicações no
aparelho ou fabricar aparelhos
adicionais. Estas mudanças podem
causar danos a pessoas ou falhas no
funcionamento.
■Apenas pessoal devidamente treinado e encar-
regado está autorizado a realizar reparos no
aparelho. Para tal, só é permitida a utilização de
peças sobresselentes originais da Adolf Würth
GmbH & Co. KG. Assim garante que a segurança do aparelho será preservada.
Indicações de segurança especiais
Indicações de segurança em
comum para lixar, lixar com
folhas de lixa, operações com
escovas de arame de aço,
polir e cortar:
■Esta ferramenta eléctrica pode ser
utilizada como polidora. Dê sempre
atenção a todas as indicações de
segurança, instruções, representações e dados, que recebe junto com a
ferramenta. Se não seguir as instruções a
seguir, podem haver choque eléctrico, fogo e/ou
ferimentos graves.
■Esta ferramenta eléctrica não é ade-
quada para lixar, lixar com folha de
lixa, operações com escovas de arame
de aço e cortar. As utilizações, para as quais
a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem
causar riscos e ferimentos.
ATENÇÃO - Antes de colocar em
funcionamento pela primeira vez, ão
deixar de ler as Instruções de
segurança!
A não observância deste Manual de Instruções
e das Instruções de segurança poderá levar a
danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo transporte,
informe imediatamente o revendedor.
■Jamais utilize acessórios não previstos
e não recomendados pelo fabricante
em particular para esta ferramenta
eléctrica. A possibilidade de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma
utilização segura.
■As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao
mínimo às rotações máximas indicadas
sobre a ferramenta eléctrica. Acessórios,
com maior rotação do que admissível, podem
quebrar e ser lançados ao redor.
■O diâmetro exterior e a espessura
do acessório acoplável devem corresponder com as indicações de me-
dição da sua ferramenta eléctrica. Os
acessórios acopláveis com dimensões erradas
não podem ser sucientemente protegidos ou
controlados.
■Discos abrasivos, anges, pratos de
lixar ou demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rec-
ticador da sua ferramenta eléctrica.
Acessórios acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o veio recticador da ferramenta
eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
40
Page 41
Instruções de segurança
■Não utilize acessórios acopláveis
danicados. Antes de cada utilização,
controle os acessórios acopláveis e os
discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar
quanto a rachaduras, deteriorações
ou fortes desgastes; e as escovas de
arame de aço quanto a arames soltos
ou quebrados. Aquando a ferramenta
eléctrica ou o acessório acoplável cair,
verique se está danicado ou utilize
um acessório não danicado. Depois
de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora
da área dos acessórios em rotação
e deixe a ferramenta ligada por um
minuto com rotações máximas. Durante
este período de teste, os acessórios acopláveis
danicados geralmente quebram.
■Use equipamentos de protecção pes-
soal. Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção
para os olhos ou óculos de protecção.
Aquando conveniente, use máscara
anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para
manter afastadas pequenas partículas
de lixação e de material. Proteger os olhos
diante de objectos estranhos a voar, resultantes
de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou
respiratória deve ltrar o pó a se formar durante
a aplicação. Aquando permanecer por maior
tempo exposto a ruídos fortes, pode perder
capacidade auditiva.
■Mantenha outras pessoas afastadas da
sua área de trabalho. Todos, que entram na área de operação, devem usar
equipamento de protecção pessoal.
Peças da ferramenta ou acessórios acoplados
quebrados podem ser lançados e causar feri-
mentos ou lesões também fora da própria área
de operação.
■Aquando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultados ou o
próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas
do punho. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar
um choque eléctrico.
■Mantenha o cabo de rede afastado
de ferramentas de trabalho rotativas.
Aquando perder o controlo sobre a ferramenta, o
cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a
sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios
acopláveis em rotação.
■Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados. O
acessório acoplado em rotação, pode entrar em
contacto com a superfície de depósito; ocasião,
na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
■Jamais deixe ligada a ferramenta eléc-
trica enquanto a carrega. Devido a um
contacto acidental com o acessório em rotação,
a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta
pode furar o seu corpo.
■Limpe as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica em tempos regulares. A ventoinha do motor assopra o pó para
dentro da carcaça, e uma forte acumulação de
pó de metal pode causar perigos eléctricos.
■Não utilize a ferramenta eléctrica
próximo a materiais inamáveis. Faíscas
podem acender estes materiais.
■Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros
agentes de refrigeração líquidos pode causar um
choque eléctrico.
Contragolpe e indicações de
segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a
um acessório acoplado em rotação a prender
ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de
lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou
bloquear leva a uma paragem inesperada do
acessório acoplável em rotação. Nisso, no local
de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada
é acelerada no sentido anti-rotação do acessório
acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,
que mergulha na peça, pode car preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe.
41
Page 42
Instruções de segurança
O disco abrasivo então, desloca-se em direcção
à pessoa da operação ou para longe da mesma,
consoante o sentido de rotação do disco no local
de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos
também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta
eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de
medidas de segurança adequadas, descritas a
seguir.
■Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa
posição, na qual pode amortecer as
forças de contragolpe. Utilize sempre
o punho suplementar, caso disponível,
para obter maior controle sobre forças
de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração. Através de medidas
de precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e
de reacção.
■Jamais coloque a sua mão próxima
a acessórios acopláveis em rotação.
Durante um contragolpe, o acessório acoplável
pode deslocar-se por cima de sua mão.
■Evite o acesso do seu corpo à área na
qual a ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe. No local
de bloqueio, o contragolpe impulsa a ferramenta
eléctrica na direcção contrária ao movimento do
disco abrasivo.
■Trabalhe com atenção dobrada na
zona de cantos, arestas vivas etc.
Evite com que os acessórios acopláveis
rebatem da peça a ser trabalhada e
encravam. O acessório acoplável em rotação
tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas
ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda
de controle ou um contragolpe.
■Nunca utilize correntes ou lâminas de
serra dentadas. Estes tipos de acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou
a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança
especiais para polir
■Não admita peças soltas da boina
de polir, principalmente cordões de
xação. Guarde ou corte as cordões
de xação. Cordões de xação soltos e que
possam rodar junto, podem agarrar seus dedos
ou prender na peça a trabalhar.
Demais indicações de segurança
Use bases de amortecimento elásticas,
quando estas forem colocadas à disposição junto
com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante
de graxa e impactos!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis
com todo o cuidado e conforme instruções do
fabricante.
A peça a trabalhar deve car bem apoiada e
ser protegida contra deslizes, p.ex. através de
dispositivos de xação. Peças maiores tem de ser
apoiadas sucientemente.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este
símbolo!
Utilize sempre um óculos de
protecção.
No processamento, especialmente de metais,
pode depositar-se pó condutivo no interior da
máquina. O que pode causar a passagem de
energia eléctrica para a carcaça da ferramenta.
Isto poderá fundamentar o perigo temporário de
um choque eléctrico. Por isso é necessário limpar
regular e frequentemente a ferramenta soprando
ar comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras, com ela a trabalhar. Nisso, deve segurar
bem a ferramenta.
Recomenda-se a aplicação de um sistema de
aspiração estacionário e a intercalação de um
disjuntor de corrente de avaria (FI). Aquando
a polidora desligar através do disjuntor de
protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
ferramenta. Limpeza do motor, consultar capítulo
Manutenção / Conservação.
42
Page 43
Instruções de segurança
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo e metais, podem ser nocivos
à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode
causar reacções alérgicas e/ou doenças das
vias respiratórias ao operador ou a pessoas a
se encontrar nas proximidades. Determinados
pós são cancerígenos. Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
■Assim que possível, utilize um dispositivo aspi
rador de pó.
■Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
■Recomenda-se o uso de uma máscara respi
ratória com classe de ltração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós
ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob con-
dições de pó, as aberturas de ventilação estejam
livres. Caso que necessário, remova o pó; des-
conecte primeiramente a ferramenta eléctrica da
Elementos do aparelho
Vista de conjunto (imagem I + II)
1 Interruptor deslizante de ligar/desligar
2 Tecla para ajuste da capa de protecção
3 Capa de protecção
4 Punho adicional com atenuação de vibração
5 Botão de ajuste da velocidade de rotação
6 Indicador electrónico
7 Chave para parafusos sextavados internos
8 Chave de dois furos
9 Porca de aperto
10 Ferramenta de trabalho
11 Flange de suporte
12 Veio
13 ferramenta de trabalho grossa (6 mm)
14 ferramenta de trabalho na (3 mm)
alimentação de rede (utilize objectos não metais)
e evite a danicação de componentes internos.
Ferramentas danicadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a cha da tomada de rede antes de pro-
ceder a qualquer ajuste, reequipamento ou
manutenção.
O punho adicional danicado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com o
punho suplementar defeituoso.
O resguardo de mão danicado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com
resguardo de mão defeituoso.
■Usar apenas acessórios e peças de
reposição Würth.
Utilização conforme o m a que
se destina a máquina
O aparelho destina-se a polir costuras de soldadura
que existam em espaços intermédios e em zonas
de acesso difícil em construções com soldaduras
ou na construção de dispositivos e de corrimãos
com utilização dos acessórios de origem da Würth.
O aparelho não pode ser utilizado para cortes de
separação.
Fora dos estados do EEE e da Suíça, o
aparelho só pode ser utilizado exclusivamente como polidora.
Qualquer outro uso será considerado indevido.
A responsabilidade por danos causados pelo uso
indevido é do usuário.
43
Page 44
Características do aparelho
Art.0702 515 X
Medidas e pesos
Diâmetro máximo da ferramenta
de trabalho
espessura máx. admissível da fer-
ramenta de trabalho na área de
sujeição com utilização da porca
de aperto [9]
espessura máx. admissível da
ferramenta de trabalho
Rosca do veioMM14
Comprimento do veio de trabalho l15 mm
Peso sem cabo de redem3,3 kg
D
t
máx,1
t
max.,3
máx
150 mm
3 mm
6 mm
Dados relativos à potência
Velocidade em marcha lenta
Potência nominal de consumo
Débito de potênciaP
n 1300-4000 min
P
1200 W
1
720 W
2
Informação sobre ruídos/
vibrações
Valor de emissão de vibraçõesa
Incerteza (vibração)K
Nível de pressão sonoraLpA87 dB(A)
Incerteza (nível sonoro)KpA3 dB(A)
Nível de potência sonoraLWA98 dB(A)
Incerteza (nível sonoro)KWA3 dB(A)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para efeitos de comparação com aparelhos.
O nível de vibrações altera-se consoante a ferramenta eléctrica utilizada, podendo, em alguns
casos, ultrapassar os valores indicados nestas
instruções. A carga das vibrações poderá ser subestimada se a ferramenta eléctrica for utilizada desta
forma regularmente.
Estabeleça medidas de segurança adicionais para
proteger o operador dos efeitos das vibrações,
como por exemplo: manutenção da ferramenta
eléctrica e das ferramentas de trabalho, conservar
as mãos quentes, organização das sequências de
trabalho.
h,P
h,p
2,5 m/s²
1,5 m/s²
Colocação em funcionamento
(imagem I)
Colocar o punho adicional
Trabalhe somente com o punho
adicional [4] colocado! Aparafuse
rmemente o punho adicional no lado
esquerdo e direito da máquina.
Colocar a capa de protecção
Trabalhe somente com a capa de
protecção [3] colocada.
Montar:
■Prima a tecla [2] e mantenha-a premida.
■Deslize a capa de protecção [3] no sentido de
baixo para cima na ranhura. Primeiramente, deslize
-1
a guia com diâmetro maior aproximadamente 5
mm para a ranhura exterior. Seguidamente deslize
a guia com diâmetro menor para a ranhura interior.
Rodar:
■Prima a tecla [2] e rode a capa de protecção [3]
de maneira a que a área fechada aponte para o
utilizador.
■Vericar o assento xo: A tecla [2] tem de estar
encaixada, não sendo possível rodar a capa de
protecção [3].
Montar a ferramenta de trabalho
(imagem II)
Atenção!
Antes de qualquer trabalho no apare-
lho tirar a cha da rede.
Colocar a ferramenta de trabalho
■A ange de suporte [11] possui 2 lados dife-
rentes: Coloque a ange de suporte [11]sobre o
veio de maneira a que o diâmetro maior do colar
apropriado para a ferramenta de trabalho aponte
para cima.
■Coloque a ferramenta de trabalho [10] na ange
de suporte [11]. A ferramenta de trabalho tem de
encostar uniformemente na ange de suporte [11].
Fixar a porca de aperto [9]:
Os 2 lados da ange de suporte são diferentes.
Apertar a porca de aperto [9] no veio [12] da
seguinte forma:
44
Page 45
■Com ferramentas de trabalho [13]
grossas (6 mm) coloque no veio o colar da
porca de aperto [9] a apontar para baixo.
■Com ferramentas de trabalho [14] nas
(3 mm) coloque no veio o colar da porca de
aperto [9] a apontar para cima.
■Trave o veio [12] com a chave para parafusos
sextavados internos [7].
■Aperte a porca de aperto [9] com a chave de dois
furos [8] no sentido horário
Soltar a porca de aperto [9]:
■Trave o veio [12] com a chave para parafusos
sextavados internos [7]. Desaperte a porca de
aperto [9] com a chave de dois furos [8] no
sentido anti-horário
Manuseamento
Ajustar o número de rotações
O número de rotações pode ser pré-seleccionado e
modicado progressivamente com o botão de ajuste [5].
As posições 1- 6 correspondem aproximadamente
às seguintes rotações em vazio:
Operar a máquina sempre com
ambas as mãos.
Ligar primeiro, depois colocar a
ferramenta de trabalho na peça
a ser trabalhada.
Evite que a máquina aspire pó adicional. Mantenha
a máquina afastada de pó acumulado sempre
que a liga ou desliga. Após desligar o aparelho,
deposite-o apenas quando o motor car completamente parado.
Quando em conexão contínua, a máquina continua
a funcionar se for projectada da mão. Por isso,
segure a máquina sempre com as duas mãos nos
punhos adicionais previstos para o efeito, adopte
uma posição segura e trabalhe com concentração.
Ligar:
■Desloque o interruptor deslizante [1] para a frente.
Para conexão contínua, vire-o para baixo até
engatar.
Desligar:
■Prima e solte a extremidade posterior do interruptor
de deslize [1].
Instruções de trabalho
Pressione a máquina levemente e desloque-a em vaivém sobre a superfície.
Manutenção / Conservação
Atenção!
Antes de qualquer trabalho no apare-
lho tirar a cha da rede.
Durante todos os trabalhos de
manutenção, utilize sempre o
equipamento de protecção pessoal, tal
como, óculos de protecção, luvas de
protecção e protecção respiratória.
Limpar o aparelho regularmente.
A frequência depende do material processado e da
duração do uso.
Limpeza do motor:
Limpe a máquina regular e cuidadosamente
soprando ar comprimido através das aberturas de
ventilação traseiras.
Solução de avarias
Indicador electrónico aceso [6] e o número
de rotações de carga diminui.
Temperatura de bobinagem muito alta! Deixar a
máquina funcionar em vazio até o indicador electrónico se apagar.
Indicador electrónico intermitente [6] e a
máquina não funciona.
A protecção contra rearranque foi activada. Se
a cha de rede for introduzida na tomada com a
máquina em funcionamento ou se abastecimento
de corrente eléctrica for reposto após interrupção,
a máquina não funciona. Desligue e volte a ligar a
máquina novamente.
Interferências de alta-frequência de energia elevada
As interferências de alta-frequência de energia
elevada podem causar a desconexão da máquina.
Neste caso, desligue a máquina, retire a cha da
tomada de rede e volte a introduzi-la. Assim que a
avaria estiver eliminada, pode continuar a trabalhar.
45
Page 46
Instruções para o meio ambiente
Peças sobressalentes
Nunca eliminar o aparelho no lixo
doméstico. Elimine o aparelho
através de uma empresa autorizada
de eliminação de resíduos ou da
Câmara Municipal da sua área de
residência. Cumpra os regulamentos
em vigor aplicáveis. Em caso de
dúvida, entre em contacto com a Câmara Municipal
da sua área de residência. Proceda à eliminação
ambientalmente correcta de todo o material da
embalagem.
Garantia
Para este aparelho Würth oferecemos uma garantia
de acordo com as determinações legais/locais a
partir da data da compra (comprovação através da
factura ou talão de entrega).
Materiais avariados serão substituídos por material
de reposição ou reparados. Danos que tenham sido
causados como consequência de uma utilização
incorrecta do material são excluídos da garantia.
Reclamações só poderão ser aceites se o aparelho
for entregue inteiro a uma sucursal da Würth, ao
seu revendendor da Würth ou a uma assistência
técnica Würth autorizada.
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Não nos responsabilizamos por erros de impressão.
Se, apesar de sua fabricação e controlo cuidado-
sos, o aparelho deixar de funcionar, a reparação
deverá ser executada por um masterService® da
Würth.
Em todos os pedidos de informação e encomendas
de peças sobresselentes, é favor indicar o número
de artigo conforme a placa de características do
aparelho.
A lista actualizada de peças de sobresselentes
pode ser acedida na internet em „http://www.
wuerth.com/partsmanager“ ou solicitada à sucursal
da Würth mais próxima.
Declaração de conformidade
Declaramos, sob responsabilidade própria, que este
produto está de acordo com as seguintes normas ou
documentos normativos:
Normas
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
Gelieve vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele
volgende eigenaars.
Veiligheidsaanwijzingen
Aanwijzing
Het is verboden veranderingen aan
het apparaat aan te brengen of extra
apparaten erop aan te sluiten. Dergelijke veranderingen kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en storingen.
■De reparaties aan het apparaat mogen alleen
door hiervoor geïnstrueerde en opgeleide personen worden uitgevoerd. Gebruik hierbij altijd de
originele onderdelen van de Adolf Würth GmbH
& Co. KG. Zodoende is gewaarborgd, dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor
schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen:
■Dit elektrische gereedschap dient te
worden gebruikt als polijstmachine. Let
op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die
u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u
de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan
dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
■Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor schuren, schuren met
zandpapier, werken met draadborstels
en doorslijpen. Toepassingen waarvoor het
elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
OPGELET - Lees voor het eerste
gebruik de veiligheidsaanwij-zingen!
Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het
apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
de hoogte stellen.
■Gebruik geen accessoires die door
de fabrikant niet speciaal voor dit
elektrische gereedschap bestemd en
aanbevolen zijn. Wanneer u de accessoires
aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen,
garandeert dit nog geen veilig gebruik.
■Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo
hoog te zijn als het maximale toerental
dat op het elektrisch gereedschap staat
aangegeven. Accessoires die sneller draaien
dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
■De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te
komen met de maataanduidingen van
uw elektrische gereedschap. Verkeerd
bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende
worden afgeschermd of gecontroleerd.
■Schuurschijven, enzen, steunschijven
of andere accessoires dienen exact op
de schuurspindel van uw elektrische
gereedschap te passen. Inzetgereedschap
dat niet precies op de schuurspindel van uw
elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig
en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies
van controle.
47
Page 48
Veiligheidsaanwijzingen
■Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer inzetgereedschap,
zoals schuurschijven, voor het gebruik
altijd op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren, (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of
gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd
inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en
eventuele andere personen in de buurt
buiten het bereik van het roterende
inzetgereedschap blijven en laat het
apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental. In deze testperiode
breekt beschadigd inzetgereedschap meestal.
■Draag een persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril.
Zo nodig draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die
u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen
dienen tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te lteren. Wanneer
u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan
uw gehoor beschadigd raken.
■Let er bij andere personen op dat u zich
op veilige afstand van hun werkgebied
bevindt. Iedereen die het werkgebied
betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken
inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk
kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
■Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Door het contact met een spanningvoe-
rende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een
elektrische schok als mogelijk gevolg.
■Houd de stroomkabel op afstand van
draaiende werktuigen. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer
worden doorgesneden of gegrepen en kan uw
hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
■Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draai-
ende inzetgereedschap kan in contact komen met
het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle
over het elektrische gereedschap verliest.
■Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door
toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan
het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
■Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrische gereedschap. De
motorventilator trekt stof in de behuizing en een
sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
■Gebruik het elektrische gereedschap
niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam
vatten.
■Gebruik geen inzetgereedschap
waarvoor vloeibare koelmedia nodig
zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
Veiligheidsinstructies met het
oog op terugslagen en andere
gevaarlijke situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken
of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg.
48
Page 49
Veiligheidsaanwijzingen
De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf
de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van
de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
■Houd het elektrische gereedschap
goed vast en breng uw lichaam en
uw armen in zo'n positie dat u de
terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik, indien voorhanden, altijd de
extra greep om tijdens de startfase een
zo groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten
te hebben. De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
■Zorg ervoor dat uw hand nooit in de
buurt van draaiend inzetgereedschap
komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een
terugslag over uw hand bewegen.
■Kom niet met uw lichaam binnen het
gebied waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag
beweegt. Door de terugslag beweegt het elek-
trische gereedschap zich in tegengestelde richting
ten opzichte van de schuurschijf op de plaats van
de blokkering.
■Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat
het inzetgereedschap niet van het
werkstuk terugspringt en beklemd
raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft de
neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, beklemd te raken. Dit leidt
tot verlies van controle of een terugslag.
■Gebruik geen kettingen of getand
zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak
tot een terugslag of verlies van controle over het
elektrische gereedschap.
Speciale veiligheidsinstructies
voor het polijsten
■Laat geen losse onderdelen van de
polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw vingers
kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in
het werkstuk vast raken.
Overige veiligheidsvoorschriften
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg
ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet
en stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens
de aanwijzingen van de fabrikant, te worden
bewaard en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
worden ondersteund.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Bij de bewerking, met name van metaal, kan zich
geleidende stof in de machine afzetten. Hierdoor
kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een
elektrische schok met zich meebrengen. Daarom
is het noodzakelijk om de lopende machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij dient
de machine stevig te worden vastgehouden.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de polijstmachine door de FI-veiligheidsschakelaar wordt
uitgeschakeld, moet de machine gecontroleerd en
gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk
Onderhoud.
49
Page 50
Veiligheidsaanwijzingen
Stoen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of
inademen van deze stoen kan bij de gebruiker
of personen die zich in de nabijheid bevinden
leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen
aan de luchtwegen. Bepaalde stoen gelden als
kankerverwekkend. Asbesthoudend materiaal
mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd
personeel.
■Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
■Zorg voor een goede ventilatie van de werk
plaats.
■Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
lterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoge omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
Bestanddelen van de machine
Overzicht (afb. I + II)
1 Schakelschuiver voor het in- en uitschakelen
2 Verstelknop veiligheidskap
3 Veiligheidskap
4 Extra handvat met vibratiedemping
5 Instelwiel voor toerentalinstelling
6 Indicator elektronisch signaal
7 Binnenzeskantsleutel
8 Tweegatensleutel
9 Spanmoer
10 Werktuig
11 Steunens
12 Spindel
13 dik werktuig (6 mm)
14 dun werktuig (3 mm)
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap
van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige
delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Bij gebruik van de machine buiten:
FI-veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom
(30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient
te worden vervangen. Indien de extra greep
defect is de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming
dient te worden vervangen. Indien de handbescherming defect is de machine niet gebruiken.
■Gebruik alleen originele Würth-toebe-
horen en reserveonderdelen.
Goedgekeurd gebruik
Het apparaat is geschikt voor het wegslijpen van lasnaden, die in tussenruimten en op slecht bereikbare
plaatsen bij lasconstructies of bij de productie van
inrichtingen en leuningen ontstaan bij het gebruik
van originele Würth-systeemtoebehoren. Het apparaat mag worden gebruikt om te snijden.
Buiten de EMS-staten en Zwitserland
mag het apparaat uitsluitend als polijster
gebruikt worden.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk
gebruik.
Voor schade als gevolg van oneigenlijk gebruik is
de gebruiker aansprakelijk.
50
Page 51
Kenwaarden
Ingebruikneming (afb. I)
Art.0702 515 X
Maten en gewichten
max. diameter werktuigD
max. toegelaten dikte van het
werktuig in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer [9]
max. toegelaten dikte van het
werktuig
SpindeldraadMM14
Lengte van de slijpspindelI15 mm
Gewicht zonder stroomkabelm3,3 kg
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor het vergelijken
van apparaten worden gebruikt.
Het trillingsniveau zal in overeenstemming met het
gebruik van het elektrisch werktuig veranderen en
kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrisch
werktuig regelmatig op zo'n manier gebruikt wordt.
Leg extra veiligheidsmaatregelen vast om de gebruiker te beschermen tegen de gevolgen van trillingen,
zoals: Onderhoud van elektroapparatuur en opzetstukken, warm houden van handen, organisatie van
arbeidsprocessen.
h,P
h,p
2,5 m/s²
1,5 m/s²
Extra handvat aanbrengen
Alleen met aangebracht extra handvat
[4] werken! Het extra handvat op de
linker- of rechterzijde van de machine
vastschroeven.
Veiligheidskap aanbrengen
Alleen met aangebrachte veiligheidskap [3] werken.
Inzetten:
■Toets [2] ingedrukt houden.
■De veiligheidskap [3] van onderen naar boven in
-1
de gleuf schuiven. Schuif eerst de glijder met de
grootste diameter ongeveer 5 mm in de buitenste
gleuf. Dan volgt de glijder met de kleinste diameter
die in de binnenste gleuf wordt geschoven.
Verdraaien:
■toets [2] indrukken en veiligheidskap [3] zo ver-
draaien dat het gesloten bereik naar de gebruiker
wijst.
■Op vastzitten controleren: de toets [2] moet
vastgeklikt zijn en de veiligheidskap [3] mag niet
verdraaid kunnen worden.
Werktuig aanbrengen (afb. II)
Waarschuwing!
Alvorens werkzaamheden te verrichten aan het apparaat moet eerst de
netstekker worden uitgetrokken.
Werktuig plaatsen
■Beide zijden van de steunens [11] zijn verschil-
lend: steunens [11] zo op de spindel plaatsen
dat de grote, op het werktuig passende diameter
bundeldiameter naar boven wijst.
■Werktuig [10] op de steunens [11] plaatsen. Het
werktuig moet gelijkmatig op de steunens [11]
liggen.
Spanmoer [9] bevestigen:
Beide zijden van de spanmoer zijn verschillend.
De spanmoer [9] als volgt op de spindel [12]
schroeven:
■Bij dikke (6 mm) werktuigen [13] de
bundel spanmoeren [9] naar onderen wijzend, op
de spindel aanbrengen.
51
Page 52
■Bij dunne (3 mm) werktuigen [14] de
bundel spanmoeren [9] naar boven wijzend, op de
spindel aanbrengen.
■Spindel [12] met de binnenzeskantsleutel [7]
borgen.
■De spanmoer [9] met de tweegatensleutel [8] met
de wijzers van de klok mee vastdraaien
Spanmoer [9] losmaken:
■Spindel [12] met de binnenzeskantsleutel [7]
borgen. De spanmoer [9] met de tweegatensleutel
[8] tegen de wijzers van de klok in losschroeven
Bediening
Toerental instellen
Met het instelwiel [5] kan het toerental vooraf en
traploos gewijzigd worden.
De standen 1 - 6 komen ongeveer overeen met de
volgende stationaire toerentallen:
De VTC-elektronica maakt aan het materiaal aangepast werken en een nagenoeg constant toerental,
ook bij belasting, mogelijk.
Uitschakelen:
■Op het achterste einde van de schakelschuiver [1]
drukken en loslaten.
Tips
Machine lichtjes aandrukken en over
het oppervlak heen en weer bewegen.
Onderhoud
Waarschuwing!
Alvorens werkzaamheden te verrichten aan het apparaat moet eerst de
netstekker worden uitgetrokken.
Gebruik bij alle onderhoudswerken
steeds persoonlijke veiligheidsmiddelen
zoals veiligheidsbril, handschoenen en
ademhalingsbescherming.
Reinig het apparaat regelmatig.
De frequentie is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de gebruiksduur.
Motorreiniging:
de machine regelmatig en grondig door de achterste verluchtingsgleuven met perslucht uitblazen.
In-/uitschakelen (afb. I)
Machine altijd met beide
handen geleiden.
Eerst inschakelen, dan het werktuig aan het werkstuk brengen.
Voorkom dat de machine bovendien stof inzuigt.
Houd de machine bij het in- en uitschakelen op
afstand van neergeslagen stof. Zet de machine na
het uitschakelen pas neer als de motor tot stilstand
is gekomen.
Bij permanente inschakeling blijft de machine
draaien als deze uit de hand wordt gerukt. Houd de
machine daarom altijd met beide handen aan de
voorziene handvaten vast, neem een veilige houding
aan en werk geconcentreerd.
Inschakelen:
■schakelschuiver [1] naar voren schuiven. Voor per-
manente inschakeling dan naar onderen kantelen
tot deze vastklikt.
52
Verhelpen van storingen
De indicator van elektrische signalen [6]
licht op en het lasttoerental daalt.
Wikkelingstemperatuur is te hoog! Machine stationair laten draaien tot de indicator van elektrische
signalen dooft.
De indicator van elektrische signalen [6]
knippert en de machine draait niet.
Veiligheid tegen opnieuw inschakelen is aangesprongen. Als de stekker bij een ingeschakelde
machine ingestoken wordt of de stroomvoorziening
wordt na een onderbreking hersteld, dan schakelt de machine niet in. De machine uit- en weer
inschakelen.
Energierijke hoogfrequente storingen
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen ertoe
leiden dat de machine uitschakelt. In dat geval
de machine uitschakelen, de stekker uittrekken en
opnieuw insteken. Van zodra de storing is verdwenen, kan verder gewerkt worden.
Page 53
Milieu-informatie
Reserveonderdelen
Gooi het apparaat nooit weg met
het normale huisvuil. Voer het
apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw plaatselijke
afvalverwerkingsvoorziening. Neem
de actuele geldende voorschriften in
acht. Neem in geval van twijfel
contact op met uw afvalverwerkingsvoorziening.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke wijze af.
Garantie
Voor dit Würth-apparaat geven wij een garantie in
overeenstemming met de wettelijke/landspecieke
bepalingen vanaf de datum van aankoop (factuur of
pakbon dient als bewijs).
In geval van schade wordt de garantie vervuld door
middel van vervangende levering of reparatie. Voor
schade die te wijten is aan verkeerd gebruik, kan
geen aanspraak worden gemaakt op garantie.
Garantie wordt alleen aanvaard als het apparaat
niet in losse onderdelen aan een Würth-vestiging,
Würth-vertegenwoordiger of erkend Würth-servicecentrum wordt overhandigd.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Voor drukfouten nemen wij geen
verantwoordelijkheid.
Mocht het apparaat ondanks zorgvuldige fabricage- en controleprocessen toch uitvallen, moet de
reparatie door een Würth masterService® worden
uitgevoerd.
Gelieve niet te vergeten bij alle vragen en de bestelling van reserveonderdelen het artikelnummer te
vermelden dat op het typeplaatje van het apparaat
staat.
De actuele onderdelenlijst van dit apparaat vindt u
op het internet onder http://www.wuerth.com/partsmanager of kunt u opvragen bij uw dichtstbijzijnde
Würth-vestiging.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid, dat dit product aan de volgende normen of
normatieve documenten voldoet:
Normen
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
Læs denne betjeningsvejledning, før
maskinen bruges første gang, og følg
anvisningerne.
Opbevar denne betjeningsvejledning
til senere brug eller til en senere ny
ejer.
Sikkerhedsinformationer
Bemærk
Det er forbudt at gennemføre ændringer på maskinen eller at fremstille
ekstraudstyr. Sådanne ændringer kan
føre til personskader og fejlfunktioner.
■Apparatet må kun repareres af hertil anviste og
skolede personer. Brug herved altid originale
reservedele fra Adolf Würth GmbH & Co. KG.
Derved sikres det, at sikkerheden omkring fjederophænget altid bibeholdes.
Særlige sikkerhedsanvisninger
Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster,
polering og skæring:
■Dette el-værktøj kan anvendes som po-
lermaskine. Vær opmærksom på alle
sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som De
modtager sammen med apparatet. Hvis
de følgende anvisninger ikke overholdes, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
■Dette el-værktøj er ikke egnet til slib-
ning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster og skæring. Hvis el-værktøjet
anvendes til formål, som det ikke er beregnet til,
kan der opstå farer og personskader.
ADVARSEL - Før første ibrugtagning
Læs ubetinget sikkerhedsinformationerne!
Hvis betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på
maskinen og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren informeres
omgående.
■Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet
til dette el-værktøj og anbefalet af
producenten. At tilbehøret kan fastgøres
på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker
anvendelse.
■Indsatsværktøjets tilladte hastighed
skal være mindst lige så høj som den
maksimale hastighed, der er angivet
på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere
end tilladt, kan gå i stykker og yve rundt.
■Indsatsværktøjets udvendige diameter
og tykkelse skal stemme overens med
målene på el-værktøjet. Forkert målte ind-
satsværktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres
tilstrækkeligt.
■Slibeskiver, anger, slibebagskiver
eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel. Indsats-
værktøjer, som ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget
stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
54
Page 55
Sikkerhedsinformationer
■Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontrollér før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere,
om det er beskadiget eller anvende
et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De
selv og andre personer, der bender
sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,
og lade apparatet køre i et minut med
maksimal hastighed. Beskadiget indsats-
værktøj brækker for det meste i dette testtidsrum.
■Brug personligt beskyttelsesudstyr.
Brug helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt af
det udførte arbejde. Brug afhængigt
af arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som yver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt ar-
bejde. Støv-eller åndedrætsmaske skal ltrere det
støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes
for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
■Hold øje med andre personer, at
disse holder afstand til dit dit arbejdsområde. Enhver, der betræder
arbejdsområdet, skal bruge personligt
beskyttelsesudstyr. Brudstykker af emnet
eller brækkede indsatsværktøjer kan yve væk
og føre til personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
■Hold altid kun apparatet i de isole-
rede greb, når der udføres arbejde,
hvor indsatsværktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger
eller apparatets eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
■Hold strømkablet væk fra roterende
udskifteligt tilbehør. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret
over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive
trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
■Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det
roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt
med fralægningsaden, hvorved De kan miste
kontrollen over elværktøjet.
■Lad ikke el-værktøjet køre, mens De
bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en
tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj
og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
■Rengør el-værktøjets ventilationsåb-
ninger regelmæssigt. Motorventilatoren
trækker støv ind i apparatets hus og ved store
mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
■Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde
disse materialer.
■Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
ydende kølemiddel. Brug af vand eller
andre ydende kølemidler kan medføre elektrisk
stød.
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer
i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag.
55
Page 56
Sikkerhedsinformationer
Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller
væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
■Hold godt fast i el-værktøjet og sørg
for at Deres krop og arme bender
sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra
greb, hvis et sådant ndes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
■Sørg for at Deres hånd aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen
over Deres hånd ved et tilbageslag.
■Undgå at Deres krop bender sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger
sig ved et tilbageslag. Tilbageslaget får el-
værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning
af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
■Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå
at indsatsværktøjet slår tilbage fra
emnet og sætter sig fast. Det roterende
indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast
ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer
tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De
mister kontrollen.
■Brug ingen kæder eller takket savblad.
Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger for polering
■Polersvampen skal være fri for løse
dele, især snore. Læg snorene til side,
eller afkort dem. Løse snore, der roterer med
rundt, kan gribe fat i ngre eller sætte sig fast i
arbejdsemnet.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne
mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens
anvisninger.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er
markeret med dette symbol, for Deres
egen og el-værktøjets sikkerhed!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Under bearbejdningen af især metal kan ledende
støv sætte sig inde i maskinen. Det kan bevirke, at
der overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed
kan der opstå midlertidig fare for elektrisk stød.
Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og
grundigt at udblæse den kørende maskine med
trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger.
Under udblæsningen skal der holdes godt fat i
maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder (FI).
Hvis polermaskinen slukkes på grund af FI-afbryderen, skal maskinen kontrolleres og rengøres.
Motorrengøring se kapitel Vedligeholdelse/pleje.
56
Page 57
Sikkerhedsinformationer
Støv fra materialer såsom blyholdig maling og
metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan fremkalde allergiske
reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvarter anses for at være kræftfremkaldende. Asbestholdigt materiale må kun
bearbejdes af fagfolk.
■Brug så vidt muligt støvudsugning.
■Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
■Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i lter
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først
kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af
metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må
ikke anvendes.
Maskinelementer
Oversigt (fig. I + II)
1 tænd/sluk
2 tast til justering af beskyttelsehætten
3 beskyttelseshætte
4 ekstra greb med vibrationsdæmpning
5 justeringsknap (hjul) til indstilling af hastigheden
6 elektronisk signal visning
7 umbraconøgle
8 tohulsnøgle
9 spændmøtrik
10 tilbehør
11 støtteange
12 spindel
13 tykt tilbehør (6 mm)
14 tyndt tilbehør (3 mm)
Ved brug af maskinen udenfor:
Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm
(30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra holdegreb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med en defekt håndbeskytter.
■Brug kun originalt tilbehør og reserve-
dele fra Würth.
Brugsbetingelser
maskinen er egnet til slibning af svejsesøm, som
sidder i mellemrum og på svært tilgængelige steder
på svejsede konstruktioner eller ved metalforarbejdelse- eller rækværksbyggeri. Dette burde ske under
anvendelse af originalt Würth tilbehør (OriginalWürth-Systemzubehör). maskinen må ikke bruges
som skæreskive.
uden for EWR-staterne og Svejts må
maskinen udelukkende bruges som
poleringsmaskine.
Enhver derudover gående brug anses som
ikke-formålsbestemt.
Brugeren hæfter for skader, som skyldes ikke-formålsbestemt anvendelse.
57
Page 58
Tekniske data
ibrugtagning (g. I)
Art.
0702 515 X
Mål og vægt
maksimal diameter for tilbehørD
maksimal tilladt tykkelse af tilbehør
i indspændingsområdet ved brug
af spændmøtrikken [9]
maksimal tilladt tykkelse af tilbehør t
spindelgevindMM14
slibespindlens længdel15 mm
vægt uden strømkabelm3,3 kg
150
ma
mm
t
3 mm
ma,1
6 mm
ma,3
Ydelsesdata
Omdrejningstal i tomgang n1300-4000 min
Nominel optagen eektP
udgangseektP
Det i denne erklæring nævnte støjniveau svarer til en
i EN 60745 standardiseret målemetode og er egnet
til en sammenligning af maskiner.
Vibrationsniveauet kan ændre sig i forhold til
arbejdsindsatsen og kan i visse tilfælde overstige
den i denne erklæring nævnte værdi. Vibrationsbelastningen kan undervuderes, hvis maskinen regelmæssigt udsættes for denne belastning.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger for
at beskytte brugeren mod virkningerne fra vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af elektriske maskiner
og tilbehør, holde hænderne varme, arbejdsforløbets organisation.
pA
WA
h,P
h,p
pA
WA
2,5 m/s²
1,5 m/s²
87 dB(A)
3 dB(A)
98 dB(A)
3 dB(A)
montering af ekstra greb
der må kun arbejdes med påmonteret
ekstra greb [4]! Ekstra greb skal skrues
sikkert fast på venstre eller højre side af
maskinen.
Monter beskyttelseshætten
der må kun arbejdes med monteret
beskyttelseshætte [3].
indsættes:
■tast [2] skal trykkes og holdes nedtrykt.
■Beskyttelseshætten [3] skubbes nedefra opefter i
noten. Skub først glideren med den største diameter
ca. 5 mm op i yderste not. Derefter skubbes glideren
med den mindste diameter i den indre not.
Forvridning:
■Tast [2] trykkes og beskyttelseshætten [3] drejes så
meget, at den lukkede del peger mod brugeren.
■Kontrol af sikker montering: Tast [2] skal være i hak
og beskyttelseshætten [3] må ikke kunne drejes.
Montering af tilbehør (g. II)
Advarsel!
Træk altid stikket ud, før du begynder
at arbejde.
Pålægning af tilbehør
■Støtteangens to sider [11] er forskellige: Støtte-
angen [11] lægges således på spindelen, at den
store, til tilbehøret passe bunddiameter, viser opad.
■Tilbehøret [10] lægges på [11] støtteangen.
Tilbehøret skal ligge jævnt på støtteangen [11] .
Spændmøtrikken [9] fastgøres:
Spændmøtrikkens to sider er forskellige. Spændmøtrikken [9] skrues på spindlen som beskrevet i
følgende [12]:
■Ved tykt tilbehør (6 mm) [13] skal spænd-
møtrikkens krave pege nedad ved påskruningen [9]
på spindlen.
■Ved tyndt tilbehør (3 mm) [14] skal spænd-
møtrikkens krave pege opad ved påskruningen [9]
på spindlen.
■Spindlen [12] låses med [7] umbraconøglen.
■Spændmøtrikken [9] drejes fast med tohulsnøglen
[8] ved højre drejning
58
Page 59
Spændmøtrikken [9] løsnes:
■Spindlen [12] låses med [7] umbraconøglen.
Spændmøtrikken [9] løsnes med tohulsnøglen [8]
ved venstre om drejning (mod uret)
Vedligeholdelse / pleje
Advarsel!
Træk altid stikket ud, før du begynder
at arbejde.
Betjening
Justering af hastigheden
Med indstillingsknappen (hjul) [5] kan hastigheden
forud vælges og forandres trinløst.
Stillingerne 1- 6 svarer ca. til følgende
tomgangshastigheder:
VTC-elektronikken muliggør, at arbejde passende til
materialet og med næsten konstant hastighed, også
under last.
Tænd/sluk (fig. I)
Maskinen skal altid føres med
begge hænder.
Tænd først maskinen og før
denne derefter til arbejdsemnet.
Undgå, at maskinen suger støv ind. Hold maskinen
væk fra aejret støv, når den tændes/slukkes. Læg
maskinen efter sluk først ned, når motoren er standset komplet.
Hvis maskinen er permanent tændt, kører denne
videre, hvis den bliver slået ud af hænderne på dig.
Hold derfor altid maskinen med begge hænder på
de tilsvarende håndgreb, indtag en sikker arbejdsstilling og arbejd koncentreret.
Tænd:
■Skydekontakten [1] skubbes fremad. For permanent
tænding tippes den derefter nedad indtil den „går
i hak“.
Sluk:
■Tryk på dem bagerste ende af skydekontakten [1]
og giv derefter slip.
Benyt under vedligeholdesesarbejder
altid dit personlige sikkerhedsudstyr,
som beskyttelsesbriller, handsker og
åndedrætsværn.
Rengør apparatet regelmæssigt.
Hvor tit, afhænger af materialet der bearbejdes og
brugstiden.
Motorrensning:
Maskinen skal regelmæssigt udblæses med trykluft
gennem de bagerste ventilationshuller.
Fejludbedring
Den elektroniske signalvisning [6] lyser og
omdrejningshastigheden aftager.
Viklingstemperaturen er for høj! Lad maskinen køre
i tomgang, indtil den elektroniske signal visning går
ud.
Den elektroniske signal visning [6] blinker
og maskinen kører ikke.
Genstartbeskyttelsen reagerer. Maskinen starter
ikke, hvis netstikket ved tændt maskine bliver sat i
stikdåsen eller hvis strømforsyningen efter en afbrydelse sættes igang igen. Sluk og tænd maskinen
igen.
Energirige højfrekvente fejl
Energirige højfrekvente fejl kan føre til, at maskinen
standser. I dette tilfælde skal strømforsyningen til
maskinen afbrydes, netstikket trækkes og sættes i
igen. Når fejlen er stilnet af, kan der igen arbejdes
videre.
Arbejdshenvisninger
Tryk let på maskinen og bevæg denne
frem og tilbage hen over arbejdsaden.
59
Page 60
Miljøinformationer
Reservedele
Smid under ingen omstændigheder
aggregatet ud sammen med det
almindelige husholdningsaald.
Bortskaf apparatet via et godkendt
renovationscenter eller dit kommu-
nale aaldsanlæg. Overhold de
aktuelle forskrifter. Kontakt renovationscenteret, hvis du er i tvivl. Bortskaf alle emballagematerialer iht. gældende miljøforskrifter.
Garanti
På denne Würth enhed er der garanti i henhold til
de lovmæssige / lokale bestemmelser fra købsda-
toen (vericeres af faktura eller kvittering).
Evt. skader afhjælpes gennem ombytning eller
reparation. Skader, som skyldes forkert behandling,
er ikke omfattet af garantien.
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen
uskilt bliver sendt til en Würth lial, din Würth salgsrepræsentant eller overgives til et Würth autoriseret
service center.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Vi overtager intet ansvar for trykfejl.
Hvis enheden trods omhyggelig fremstillings- og
kontrolmetoder svigter, skal reparationen foretages
af en Würth masterService®.
Ved alle forespørgsler og reservedelsbestillinger
skal du altid angive det artikelnummer, der ndes på
maskinens typeskilt.
Den aktuelle reservedelsliste for denne enhed ndes
på internettet under http://www.wuerth.com/parts-
manager " eller kan fås fra nærmeste Würth lial.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt
opfylder de følgende standarder eller normgivende
dokumenter:
Standarder
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
Les denne bruksveiledningen før
apparatet tas i bruk for første gang,
og følg anvisningene.
Oppbevar denne bruksveiledningen
til senere bruk eller for annen eier.
Sikkerhetsinstruksjoner
Merk
Det er forbudt å foreta endringer på
enheten eller utvikle tilbehør. Slike
endringer kan føre til personskader
og funksjonsfeil.
■Reparasjoner på enheten må bare utføres av
personer som har fått dette i oppgave, og som
har fått riktig opplæring. Bruk alltid originale
reservedeler fra rmaet Adolf Würth GmbH &
Co. KG. På denne måten kan du være sikker på
at fjærtrekket er sikkert i drift.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger som
gjelder både sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster, polering og kapping:
■Dette elektroverktøyet skal brukes som
poleringsmaskin. Vær oppmerksom på
all sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og data som følger
med apparatet. Dersom du ikke følger
anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
■Dette elektroverktøyet egner seg ikke
til sliping, sandpapirsliping, arbeid
med stålbørster og kapping. Annen bruk
enn den elektroverktøyet er laget for, kan føre til
farlige situasjoner og skader.
ADVARSEL - les sikkerhetsinstruksjonene før første gangs
bruk!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene
ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren hvis det oppstår
skader under transporten.
■Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten og anbefalt spesielt for
dette elektroverktøyet. Det at du kan feste
tilbehør på elektroverktøyet, garanterer ikke at
tilbehøret er trygt å bruke.
■Det tillatte turtallet for innsatsverktøy
må minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan
gå i stykker og kastes rundt omkring.
■Ytre diameter og tykkelse på innsats-
verktøyet må stemme med målene på
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale
mål kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
■Slipeskiver, enser, slipetallerkener
og annet tilbehør må passe nøyaktig
til slipespindelen på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
61
Page 62
Sikkerhetsinstruksjoner
■Ikke bruk innsatsverktøy som har
skader. Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker
eller andre skader før bruk og om det
har tegn på kraftig slitasje. Kontroller
om trådene på stålbørster er løse eller
brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et
innsatsverktøy uten skader. Når du har
kontrollert og satt i innsatsverktøyet,
lar du apparatet gå i ett minutt med
maksimalt turtall. Sørg for at personer
i nærheten holder seg borte fra nivået
innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy
med skader vil normalt brekke i denne testtiden.
■Bruk personlig verneutstyr. Etter behov
må du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille.
Dersom det er nødvendig, må du bruke
støvmaske, hørselsvern, vernehansker
eller spesialforkle som beskytter deg
mot ne slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan
slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller
åndedrettsmaske må ltrere støvet som dannes
under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid,
kan du få hørselstap.
■Påse at andre personer holdes på
sikker avstand til arbeidsområdet. Alle
som kommer inn i arbeidsområdet, må
ha på seg personlig verneutstyr. Deler av
emnet eller innsatsverktøyet kan slynges ut og føre
til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
■Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å tree
skjulte strømledninger eller apparatets
egen nettkabel. Kontakt med spenningsfø-
rende ledning kan sette metalldeler i maskinen
under spenning og føre til elektrisk støt.
■Hold nettkabelen unna roterende
bruksverktøy. Dersom du mister kontrollen
over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette
seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
■Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp.
Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
■Ikke la elektroverktøyet gå mens du
bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i
kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de
sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn
i kroppen din.
■Rengjør ventilasjonsåpningene på elek-
troverktøyet regelmessig. Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling
av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
■Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer. Slike materialer
kan antennes av gnister.
■Ikke bruk innsatsverktøy som krever
ytende kjølemiddel. Bruk av vann og
andre ytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp
av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn
i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne
eller det kan oppstå rekyl.
62
Page 63
Sikkerhetsinstruksjoner
Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren
eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning
slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven
kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger
slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
■Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som
gjør at du kan ta opp rekylkreftene.
Bruk alltid støttehåndtaket dersom
det ns. Da har du best kontroll over
rekylkrefter og reaksjonsmoment ved
høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak
kan brukeren ha kontroll over rekyl-og reaksjonskreftene.
■Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.
■Unngå å plassere kroppen i det om-
rådet der elektroverktøyet vil bevege
seg ved rekyl. Rekyl driver elektroverktøyet
i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på
blokkeringsstedet.
■Arbeid særlig forsiktig på områder
med hjørner, skarpe kanter osv. Unngå
at innsatsverktøyet blir kastet tilbake
fra emnet eller setter seg fast. Det
roterende innsatsverktøyet har en tendens til å
sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når
det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller
rekyl.
■Ikke bruk kjeder eller sagblad med
tenner. Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl
eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering
■Pass på at ingen deler, spesielt feste-
snorer, er løse på polerhetten. Rull opp
eller forkort festesnoren. En løs festesnor
som blir dreid rundt, kan ta tak i brukerens ngre
eller sette seg fast i emnet.
Flere sikkerhetsanvisninger
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med
slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
For din egen sikkerhet og for å
beskytte elektroverktøyet må du ta
hensyn til tekst som er merket med
dette symbolet!
Bruk alltid vernebriller.
Ved bearbeiding, især av metall, kan
det samle seg elektrisk ledende støv inni maskinen.
Dermed kan det oppstå overledning av elektrisk
energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi fare for
elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i gang, ofte
og grundig, gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom
jordfeilbryteren slår av poleringsmaskinen, må
maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av
motor, se kapittel Service / vedlikehold.
Støv fra materialer som blyholdig maling og
metallkan være helseskadelig. Å ta på eller puste
inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/
eller sykdommer i luftveiene hos personer som
oppholder seg i nærheten. Enkelte typer støv kan
være kreftfremkallende. Asbestholdige materialer
skal bare håndteres av fagfolk.
63
Page 64
Sikkerhetsinstruksjoner
■Om mulig må du bruke støvavsug.
■Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids
plassen.
■Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
lterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i
støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å
fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra
strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og
unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Ved utendørs bruk av maskinen:
Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30
mA)!
Verktøydeler
Oversikt (fig. I + II)
1 Pilotventil for å slå av/på
2 Tast for vernehettejustering
3 Vernehette
4 Tilleggshåndtak med vibrasjonsdemping
5
Reguleringshjul for innstilling av omdreiningstallet
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskinen hvis håndbeskyttelsen
er defekt.
■Bruk kun originalt Würth- tilbehør og
reservedeler.
Riktig bruk
Sliperen er ment brukt til sliping av sveisesømmer,
som benner seg i mellomrommene og på steder
som ikke er så lett tilgjengelige ved sveisekonstruksjonen eller innretnings- og gelenderkonstruksjoner ved
bruk av originalt systemtilbehør fra Würth. Sliperen
må ikke benyttes til delekutting.
Utenfor EØS-landene og Sveits får sliperen
kun benyttes som polerer.
All bruk utover dette regnes som feilaktig.
Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av feilaktig bruk.
64
Page 65
Tekniske spesikasjoner
Igangsetting (g. I)
Art.0702 515 X
Mål og vekt
maks. bruksverktøydiameterD
maks. tillatt tykkelse for bruksverktøyet i strammeområdet ved bruk
t
maks,1
av strammemutter [9]
maks. tillatt tykkelse for bruks-
verktøyet
t
maks,3
spindelgjengeMM14
Slipespindelens lengdel15 mm
Vekt uten nettkabelm3,3 kg
maks
150
mm
3 mm
6 mm
Effektspesifikasjoner
Tomgangsturtalln1300-4000 min
Nominell opptakseekt P
AvgivelseseektP
Svingningsnivået som er oppgitt i disse brukerveiledningene er målt iht. en måleprosess som er
standardisert i EN 60745 og kan benyttes til å
sammenlikne slipere.
Svingningsnivået endrer seg iht. bruken av elektroverktøyet og kan i enkelte tilfeller ligge over verdien
som er oppgitt i veiledningene. Svingningsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet regelmessig benyttes på denne måten.
Fastlegg ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte
brukerne mot virkningen av svingninger som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og bruksverktøy, hold hendene varme og organisering av
arbeidsprosessene.
WA
h,P
pA
h,p
pA
WA
2,5 m/s²
1,5 m/s²
87 dB(A)
3 dB(A)
98 dB(A)
3 dB(A)
Montere tilleggshåndtak
Arbeid kun når tilleggshåndtak [4] er
montert! Skru inn tilleggshåndtak på
den venstre og den høyre siden.
Montere vernehetten
Arbeid kun når vernehetten [3] er
montert.
Innsetting:
■Trykk på tasten [2] og hold den inne.
■Skyv vernehetten [3] nedenfra og opp i sporet.
Skyv først glideren med den største diameteren
omtrent 5 mm i det ytterste sporet. Deretter følger
glideren med den minste diameteren. Den skyves i
det indre sporet.
Vri:
■Trykk på tasten [2] og vri vernehetten [3] slik at det
lukkete området peker mot brukeren.
■Kontrollere at alt sitter godt fast: Tasten [2] må sitte
godt fast og vernehetten [3] må ikke kunne vris.
Montering av bruksverktøy (g. II)
Advarsel!
Før det utføres arbeider på apparatet
må man trekke ut støpselet.
Legge på bruksverktøy
■Støtteensens [11] to sider er ulike: Legg støt-
teensen [11]på spindelen på en slik måte at den
store rammediameteren som passer til bruksverktøyet peker oppover.
■Legg bruksverktøyet [10] på støtteensen [11].
Bruksverktøyet må ligge jevnt på støtteensen [11].
Feste strammemutteren [9]:
Strammemutterens to sider er ulike. Skru strammemutteren [9] på spindelen [12] som vist her:
■For tykke (6 mm) bruksverktøy [13] må
ensen til strammemutteren [9] peke nedover og
settes på spindelen.
■For tynne (3 mm) bruksverktøy [14] må
ensen til strammemutteren [9] peke oppover og
settes på spindelen.
■Stans spindelen [12] med unbrakonøkkelen [7].
■Trekk til strammemutteren [9] med tohullsnøkkelen
[8] med klokken
65
Page 66
Løsne strammemutteren [9]:
■Stans spindelen [12] med unbrakonøkkelen [7].
Skru ut strammemutteren [9] med tohullsnøkkelen
[8] mot klokken
Service / vedlikehold
Advarsel!
Før det utføres arbeider på apparatet
må man trekke ut støpselet.
Betjening
Stille inn omdreiningstallet
Med justeringshjulet [5] kan man endre forhåndsvelge omdreiningstallet eller endre det trinnløst.
Stillingene 1 til 6 tilsvarer omtrent følgende
omdreiningstall:
VTC-elektronikken gjør det mulig å arbeide iht. materialet og holde et nærmest konstant omdreiningstall
selv under belastning.
Slå av/på (fig. I)
Før alltid maskinen med begge
hender.
Slå på og før deretter maskinen
til arbeidsstykket.
Unngå at maskinen i tillegg suger inn støv. Hold
maskinen unna avlagret støv når den slås på eller
av. Når maskinen er slått av må du ikke legge den
fra deg før motoren har stanset helt.
Hvis maskinen er slått på kontinuerlig går den
videre, hvis du mister den. Hold derfor alltid maskinen fast med begge hender i de to håndtakene, stå
stødig og arbeid konsentrert.
Slå på:
■Skyv pilotventilen [1] forover. For kontinuerlig kob-
ling vipper du den ned til den går i lås.
Slå av:
■Trykk på den bakre enden av pilotventilen [1] og
slipp.
Bruk alltid personlig verneutstyr med
vernebriller, hansker og åndedrettsvern
mens du utfører vedlikehold.
Rengjør enheten regelmessig.
Hvor ofte er avhengig av bearbeidet materiale og
brukstid.
Rengjøring av motoren:
Blås ut maskinen regelmessig og grundig med trykkluft gjennom den bakre lufteåpningen.
Utbedring av feil
Elektronikk-signal-indikatoren [6] lyser og
lastomdreiningstallet reduseres.
Viklingstemperaturen er for høy! La maskinen gå på
tomgang, til elektronikk-signal-indikatoren slukker.
Elektronikk-signal-indikatoren [6] blinker
og maskinen går ikke.
Gjenstartbeskyttelsen har utløst. Hvis nettstøpselet
stikkes inn mens maskinen er på eller strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og på igjen.
Energirike høyfrekvente feil
Energirike høyfrekvente feil kan medføre at maskinen
slås av. I dette tilfellet må maskinen slås av, nettstøpselet må trekkes ut og settes inn igjen. Straks feilen er
utbedret kan man arbeide videre.
66
Arbeidsinstrukser
Trykk lett på maskinen og beveg den
frem og tilbake over aten.
Page 67
Miljøhenvisninger
Reservedeler
Ikke under noen omstendighet må
enheten kastes som vanlig husholdningsavfall. Kast enheten på et
godkjent avfallsdeponi eller på ditt
lokale avfallsanlegg. Gjeldende
forskrifter må følges. Hvis du er i tvil,
bør du kontakte renovasjonsetaten i
din kommune. Emballasjen bør kildesorteres.
Garanti
For denne WÜRTH-enheten, tilbyr vi en garanti i
overensstemmelse med de lovmessige / landsspesi-
kke bestemmelser fra kjøpedatoen (dokumentasjon
ved regning eller følgeseddel).
Skader som oppstår utbedres ved levering av
erstatningsapparat eller reparasjon. Garantien dekker ikke skader som oppstår på grunn av feilaktig
behandling.
Klager kan aksepteres kun når verktøyet blir levert til
en Würth- avdeling, din Würth- kvaliserte medarbeider eller en Würth- autorisert forhandler.
Med forbehold om tekniske endringer.
Vi påtar oss intet ansvar for trykkfeil.
Hvis apparatet på tross av nøyaktige produksjonsog kontrollprosesser svikter, må reparasjonen utføres
av Würth masterService®.
For alle spørsmål og bestilling av reservedeler ber vi
deg oppgi artikkelnummeret som står på apparatets
typeskilt.
Den aktuelle reservedelslisten til dette apparatet
nner du på internett under „http://www.wuerth.
com/partsmanager“ eller du kan få den hos din
nærmeste Würth-forhandler.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet er i
samsvar med følgende standarder eller normative
dokumenter:
Standarder
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen
mukaan.
Säilytä tämä käyttöohje myöhempää
käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Vihje
On kiellettyä tehdä laitteeseen
muutoksia tai valmistaa siihen lisälaitteita. Muutokset voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja ja vikoja laitteen
toimintaan.
■ Vain korjaustöihin valtuutetut ja koulutetut
henkilöt saavat korjata laitteen. Kyseisissä töissä
on aina käytettävä Adolf Würth GmbH & Co.
KG:n alkuperäisvaraosia. Siten varmistat, että
laite pysyy turvallisena.
Erityiset turvallisuusohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen,
kiillottamiseen ja katkaisuhiontaan:
■ Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
kiillotuskäyttöön. Noudata kaikkia
turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän
laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
■ Tämä sähkötyökalu ei sovellu laik-
kahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyö-
kalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa
ja vammoja.
VAROITUS – Ennen ensimmäistä
käyttökertaa turvaohjeet on
ehdottomasti luettava!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi vioittaa laitetta ja vaarantaa käyttäjän ja
muut henkilöt.
Jos laite on vioittunut kuljetuksessa, ota välittömästi
yhteys jälleenmyyjään.
Turvaohjeet
■ Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita,
joita valmistaja ei ole nimenomaan
tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että pystyt kiinnittämään
lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä,
että sitä olisi turvallista käyttää.
■ Käyttötarvikkeen sallitun kierros-
luvun täytyy olla vähintään niin suuri
kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
huippukierrosluku. Lisätarvikkeet, jotka
pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
■ Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan
ja vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia
käyttötarvikkeita ei voida suojata tai valvoa
riittävän hyvin.
■ Hiomalaikkojen, laippojen, hioma-
lautasten tai muiden lisätarvikkeiden
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
68
Page 69
Turvaohjeet
■ Älä käytä vaurioituneita käyttötar-
vikkeita. Tarkasta käyttötarvikkeet
ennen jokaista käyttökertaa, esim.
hiomalaikat säröjen ja halkeamien
varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai
käyttötarvike pääsee putoamaan
lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton
käyttötarvike. Kun olet tarkastanut
käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden
paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden
minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
■ Käytä henkilökohtaisia suojavarus-
teita. Käytä sovelluksen mukaan
kasvonsuojainta, silmiensuojainta
tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata ympäriinsä
sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä
syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos
olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
■ Katso, että muut ovat turvallisen
välimatkan päässä työskentelypaikasta. Jokaisen työpisteeseen tulevan
täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai rikkoutu-
neesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat
sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
■ Pidä laitteesta kiinni vain sen eris-
tetyistä kahvapinnoista, kun teet
sellaisia töitä, joissa käyttötarvike
voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan
johtoon voi saada aikaan sen, että myös
laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi,
mistä voi seurata sähköisku.
■ Pidä laitteen verkkojohto kaukana
pyörivästä laikasta. Jos menetät laitteen
hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
■ Älä missään tapauksessa laita
sähkötyökalua syrjään ennen kuin
käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää
sähkötyökalun hallinnan.
■ Älä pidä sähkötyökalua käynnissä,
kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike
voi vahingoittaa kehoasi.
■ Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä
vaaroja.
■ Älä käytä sähkötyökalua palonar-
kojen materiaalien läheisyydessä.
Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit
palamaan.
■ Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita,
jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden
nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun.
Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
pyörintäsuuntaa vastaan. Jos esim. hiomalaikka
jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna
voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni
ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen
tai takaiskun.
69
Page 70
Turvaohjeet
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan
tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
■ Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni
ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia.
Käytä aina lisäkahvaa, mikäli
sellainen kuuluu varustukseen, jotta
pystyt hallitsemaan mahdollisimman
hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden
kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reak-
tiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
■ Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
■ Vältä pitämästä kehoa sillä alueella,
johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku pakottaa
sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
■ Työskentele erityisen varovaisesti
kulmien, terävien reunojen yms.
alueella. Estä käyttötarvikkeen
hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
■ Älä käytä ketjuja äläkä sahanterä-
laikkoja. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
Erityiset turvallisuusohjeet
kiillotukseen
■Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityi-
sesti kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi piiloon tai lyhennä
kiinnitysnarut. Irrallaan olevat, koneen mu-
kana pyörivät kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin
tai työkappaleeseen.
Lisäturvallisuusohjeet
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja
olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi,
esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea
riittävän hyvin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Etenkin metallien työstämisen yhteydessä koneen
sisälle saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä.
Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä
johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa
sähköiskun vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että
koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta
on pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen.
Jos FI-suojakytkin katkaisee kiillotuskoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista se tarvittaessa.
Moottorin puhdistus ks. luku Huolto/hoito.
70
Page 71
Turvaohjeet
Materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali ja metalli)
irtoava pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölylajien katsotaan aiheuttavan syöpää.
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
■Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami
seen imuria.
■Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
■Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Kun käytät konetta ulkona:
Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on
enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
■Käytä vain alkuperäisiä Würth-lisäva-
rusteita ja -varaosia.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu rakenteiden välissä ja
muissa vaikeapääsyisissä kohteissa olevien hitsisaumojen, työstettävien esineiden sekä kaiteiden
hiomiseen. Työssä tulee käyttää alkuperäisiä Würthtarvikkeita. Tätä laitetta ei saa käyttää katkaisuun
(laikkaleikkurina).
Muualla kuin Euroopan talousyhteisön
maissa ja Sveitsissä laitetta saa käyttää
vain kiillottamiseen.
Kaikki muu käyttö on tarkoituksenvastaista.
Käyttäjä vastaa tarkoituksenvastaisesta käytöstä
aiheutuneista vahingoista itse.
71
Page 72
Laitteen tiedot
Käyttöönotto (Kuva I)
Art.0702 515 X
Mitat ja paino
laikan enimmäisläpimittaD
Laikan suurin sallittu paksuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään
t
max,1
lukitusmutteria [9]
Laikan suurin sallittu paksuust
max,3
Karan kierreMM14
Hiomalaikan karan pituusl15 mm
Paino ilman verkkojohtoam3,3 kg
max
150
mm
3 mm
6 mm
Suoritustiedot
Tyhjäkäyntikierroslukun1 300 - 4 000 min
NimellisottotehoP
AntotehoP
1
2
1200 W
720 W
Melu- ja tärinäarvot
Tärinänpäästöarvoa
Epävarmuus (tärinä)K
Äänen painetasoL
Epävarmuus (melutaso)K
Äänen tehotasoL
Epävarmuus (melutaso)K
Tässä käyttöohjeessa annettu tärinätaso on mitattu
standardin EN 60745 ohjeiden mukaisesti. Arvoa
voi käyttää laitteiden vertailuun.
Tärinätaso muuttuu sähkötyökalun käytön mukaan.
Monissa tapauksissa arvo saattaa silloin ylittää
tämän käyttöohjeessa annetun arvon. Tärinätasoa
saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään
jatkuvasti em. tavalla.
Ennen tärinän vaikutuksen arvioimista määrittele
käyttäjän suojaksi tarkoitetut turvatoimet, esimerkiksi:
sähkötyökalun ja sen tarvikkeiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työskentelyjärjestys.
pA
WA
h,P
h,p
pA
WA
2,5 m/s²
1,5 m/s²
87 dB(A)
3 dB(A)
98 dB(A)
3 dB(A)
Asenna lisäkahva
Käytä laitetta vain lisäkahva [4]
asennettuna! Kiinnitä lisäkahva
tiukkaan joko laitteen oikealle tai
vasemmalle puolelle.
Voit työskennellä laitteen VTC-elektroniikan ansiosta
materiaalin ominaisuudet huomioon ottaen ja lähes
vakiolla kierrosnopeudella myös kuormituksen
aikana.
Laitteen käynnistäminen ja pysäyttäminen (Kuva I)
Käytä laitetta aina kaksin käsin.
Käynnistä ensin laite ja vie sitten laikka työkappaleeseen.
Huolehdi mahdollisuuksien mukaan, että
kone ei ime pölyä. Käynnistäessäsi ja pysäyttäessäsi
laitetta pidä se kaukana hiomapölystä. Laske kone
käsistäsi vasta, kun se on täysin pysähtynyt.
Jos olet lukinnut laitteen luistikytkimen, se käy
edelleen, vaikka olisikin tempautunut käsistäsi. Sen
tähden pidä koneesta tukevasti ja kaksin käsin kiinni
kädensijojen kohdalta. Seiso tukevasti ja työskentele
keskittyneesti.
■Paina luistikytkimen [1] takaosaa ja vapauta kytkin.
Käytä kaikissa huoltotöissä henkilönsuojaimia, kuten suojalaseja ja
-käsineitä sekä hengityssuojainta.
Puhdista laite säännöllisesti.
Puhdistusvälit riippuvat työstettävästä materiaalista ja
käyttöajasta.
Moottorin puhdistaminen:
Puhdista laite säännöllisesti ja hyvin; paineilmalla
laitteen takana olevista tuuletusraoista.
Vianetsintä
Elektroniikan merkkivalo [6] palaa ja
kuormitettaessa kierrosnopeus laskee.
Käämin lämpötila on liian korkea! Käytä laitetta
joutokäynnillä, kunnes elektroniikan merkkivalo
sammuu.
Elektroniikan merkkivalo [6] vilkkuu.
Laite ei käy.
Uudelleenkäynnistyssuoja on lauennut. Laite ei
käynnisty, kun se on virta päälle kytkettynä ja kytket
pistokkeen pistorasiaan tai jos virtakatkon jälkeen
laite saa uudelleen virtaa. Kytke laitteesta virta pois
ja kytke sitten virta uudelleen päälle.
Suurenergeettiset häiriöt
Suurenergeettiset häiriöt voivat aiheuttaa laitteen kytkeytymisen pois päältä. Jos näin käy, kytke laitteesta
virta pois ja kytke sitten virta uudelleen päälle. Kun
häiriö on poistunut, voit jatkaa työskentelyä.
Työohje
Paina laitetta kevyesti ja kuljeta sitä
hiottavalla pinnalla edestakaisin.
73
Page 74
Ympäristöohjeet
Varaosat
Älä hävitä laturia sekajätteen
mukana. Hävitä laite viemällä se
sähkölaitteille tarkoitettuun keräyspisteeseen tai kunnallisen jätehuoltoohjeen mukaisesti. Noudata hävittämistä koskevia määräyksiä. Kysy
tarvittaessa lisätietoja ympäristökeskuksesta. Hävitä pakkauksen kaikki materiaalit
kierrätysohjeiden mukaisesti.
Takuu
Annamme tälle Würth-laitteelle lakimääräisen /
maakohtaisten säädösten mukaisen takuun ostopäivästä alkaen (tositteena lasku tai rahtikirja).
Aiheutuneet vahingot korvataan joko korvaustoimituksella tai korjaamalla. Asiantuntemattomasta
käsittelystä aiheutuneet vahingot eivät kuulu tämän
takuun piiriin.
Reklamaatiot voidaan hyväksyä vain, jos laite luovutetaan kokonaisena Würth-toimipisteeseen, Würthedustajalle tai valtuutettuun Würth-asiakaspalveluun.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Emme vastaa painovirheistä.
Jos laite huolellisista valmistus- ja testausmenetelmistä huolimatta lakkaa toimimasta, toimita se Würth
masterService® -huoltoon.
Muistathan ilmoittaa kaikissa kyselyissäsi ja varaosatilauksissasi laitteen tyyppikilvestä löytyvän nimikenumeron.
Tämän laitteen ajantasainen varaosaluettelo on
osoitteessa http://www.wuerth.com/partsmanager. Voit myös pyytää luettelon lähimmältä
Würth-jälleenmyyjältä.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä
tuote täyttää seuraavien standardien ja ohjeellisten
asiakirjojen vaatimukset:
Standardit
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
Läs denna bruksanvisning före första
användning och följ anvisningarna
noggrant.
Denna bruksanvisning ska förvaras
för senare användning eller lämnas
vidare om maskinen byter ägare.
Säkerhetshänvisningar
Märk
Det är förbjudet att utföra förändringar på apparaten eller att montera
på tillsatser. Sådana ändringar kan
leda till personskador och felaktiga
funktioner.
■Reparationer på apparaten får bara göras av
personer, som har detta i uppdrag och som är
utbildade. Använd alltid originalreservdelar från
Adolf Würth GmbH & Co. KG. På så sätt säkerställs att utrustningens säkerhets upprätthålls.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, stålborstning,
polering och kapning:
■Elverktyget är avsett för polering. Följ
alla säkerhetsanvisningar, anvisningar,
illustrationer och all information som
följer med maskinen. Om du inte följer
anvisningarna nns risk för elstötar, brand och/
eller svåra personskador.
■Elverktyget är inte avsett för slipning,
sandpappersslioning, stålborstning
eller kapning. Använder du maskinen till
sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig
själv och andra för fara och risk för personskador.
■Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och
rekommenderar. Bara för att du kan fästa
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att
det fungerar säkert.
VARNIG - Läs igenom säkerhetsanvisningarna innan första
idrifttagningen!
Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå
för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
■Verktygets tillåtna varvtal ska vara
minst lika högt som maxvarvtalet som
anges på maskinen. Tillbehör som roterar
med för högt varvtal kan gå brista och slungas
iväg.
■Verktygets ytterdiameter och tjocklek
ska motsvara elverktygets specikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att
skydda eller kontrollera tillräckligt.
■Slipskivor, änsar, sliprondeller och
andra tillbehör ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. Delar som inte
passar exakt på elverktygets slipspindel ger
obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att
tappa kontrollen.
■Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrol-
lera verktygen före användning, t.ex.
så att slipskivor inte är uppäkta eller
spräckta, sliprondeller inte är spräckta,
slitna eller utnötta, stålborstar inte
har lös eller avbruten tråd. Tappar du
maskin och verktyg, kontrollera om
något är skadat och sätt i så fall på ett
helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv
och andra runtomkring inte är inom
räckhåll för roterande delar och kör
maskinern på maxvarvtal i en minut.
Skadade verktyg går oftast sönder vid testet.
75
Page 76
Säkerhetshänvisningar
■Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd
visir, ögonskydd eller skyddsglasögon.
Om det behövs, använd dammask,
hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot
grader och avverkat material. Skydda
ögonen mot kringygande skräp som uppstår vid
användningsområdena. Dammask och andnings-
skydd ska klara att ltrera bort det damm som
bildas vid användning. Om du blir exponerad för
buller, kan du få hörselskador.
■Se till att andra personer benner sig
på säkert avstånd från arbetsområdet.
Den som är inom arbetsområdet ska
bära personlig skyddsutrustning. Delar
av arbetsstycke eller trasiga verktyg kan slungas
iväg och orsaka personskador utanför det aktuella
arbetsområdet.
■Håll bara maskinen i de isolerade
greppen när du jobbar med verktyg
som kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller den egna sladden. Kon-
takt med strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
■Håll nätkabeln på avstånd från rote-
rande insatsverktyg. Tappar du kontrollen
över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos
in så att din hand eller arm dras in i roterande
delar.
■Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande
delar kan komma i kontakt med underlaget, så att
du tappar kontrollen över elverktyget.
■Elverktyget får aldrig vara på när du
bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
■Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motoräkten
suger in damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
■Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
■Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra ytande kyl-
medel kan ge elstötar.
Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.
Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till
skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
■Håll fast elverktyget ordentligt och
ha en kroppsställning som gör att du
kan parera kastrekylen med armarna.
Använd alltid stödhandtaget när det
är på, så att du får så stor kontroll som
möjligt över kast och reaktioner vid
drift. Med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekyler och motriktade krafter.
■Håll aldrig handen nära roterande
delar. Verktyget kan röra sig över handen om du
får ett kast.
■Stå inte med kroppen i den riktning
som elverktyget rör sig om det får ett
kast. Kastet slungar elverktyget i motsatt riktning
mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
■Var extra försiktig i närheten av hörn,
skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket
och nyper. Roterande delar har lätt att nypa
om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan
få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
■Använd inga kedjor eller tandade såg-
blad. Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig
att förlora kontrollen över elverktyget.
76
Page 77
Säkerhetshänvisningar
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering
■Det får inte nnas några lösa dela på
polerhättan, framförallt fästtrådar.
Stick in eller kapa fästtrådarna. Lösa,
medroterande fästtrådar kan dra med sig dina
ngrar in eller fastna i arbetsstycket.
Övriga säkerhetsanvisningar
Använd elastiska mellanlägg om de följer med
som en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverkarens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vid bearbetning av framförallt metall kan elektriskt
ledande damm avsättas i maskinens inre. Det kan
leda till vagabonderande strömmar i maskinhöljet.
De medför temporär risk för elstötar. Därför är
det nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Håll fast maskinen ordentligt.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfelsbrytaren av polermaskinen, måste du kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se kap.
Underhåll/skötsel.
Damm från material som blyfärg och metall kan
vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten
allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En
del damm anses vara cancerframkallande. Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
■Använd helst dammutsug.
■Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
■Vi rekommenderar att du använder andnings
skydd med lterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada delarna inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp. vibrerande verktyg.
Om du använder maskinen utomhus:
anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström
på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt handskydd.
■Använd bara Würth originaltillbehör
och reservdelar.
77
Page 78
Apparatelement översikt
Specikationer
Översikt (bild I + II)
1 Skjutreglage för påsättning/avstängning
2 Knapp för justering av skyddshuv
3 Skyddshuv
4 Extra handtag med vibrationsdämpning
5 Inställningshjul för inställning av varvtal
6 Elektroniksignalindikator
7 Invändig sexkantnyckel
8 Tvåhålsnyckel
9 Spännmutter
10 Insatsverktyg
11 Stödäns
12 Spindel
13 Tjockt insatsverktyg (6 mm)
14 Tunt insatsverktyg (3 mm)
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas för slipning av
svetssömmar som förekommer i mellanrum och svåråtkomliga platser vid svetskonstruktioner eller i byggnationer av anordningar eller stängsel i samband
med att Würths originalsystemtillbehör används.
Apparaten får inte används för kapning.
Utanför EES-länder och Schweiz får
apparaten uteslutande användas som
polerare.
All annan användning, som går därutöver är ej
ändamålsenlig.
Användaren är ensam ansvarig för skador som
orsakas av felaktig användning.
Art.0702 515 X
Mått och vikt
max. diameter på insatsverktyget D
max. tillåten tjocklek på insats-
verktyget i spännområdet vid
användning av spännmutter [9]
max. tillåten tjocklek på insatsverktyget
SpindelgängaMM14
Slipspindelns längdl15 mm
Vikt utan nätkabelm3,3 kg
t
max,1
t
max,3
max
150 mm
3 mm
6 mm
Prestanda
Tomgångsvarvtaln1300-4000 min
Nominell eekt ström-
Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar
har uppmätts i enlighet med en standardiserad
mätmetod i EN 60745 och kan användas för att
jämföra apparater med varandra.
Vibrationsnivån kommer att ändras beroende på hur
elverktyget används och kan i en del fall ligga över
det värde som anges i anvisningarna. Vibrationsbelastningen skulle kunna underskattas om elverktyget
regelbundet används på ett sådant sätt.
Fastställ ytterligare skyddsåtgärder för att skydda
användaren mot eekten av vibrationer, som exempelvis: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg,
värma händer, organisation av arbetsförlopp.
pA
WA
h,P
h,p
pA
WA
2,5 m/s²
1,5 m/s²
87 dB(A)
3 dB(A)
98 dB(A)
3 dB(A)
78
Page 79
Idrifttagning (bild I)
Montering av extra handtag
Arbeta endast om ett extra handtag[4]
har monterats! Det extra handtaget på
den vänstra eller högra maskinsidan
måste skruvas fast ordentligt.
■Dra åt spännmuttern [9] medurs med tvåhåls-
nyckeln [8]
Lossa spännmuttern [9]:
■Arretera spindeln [12] med den invändiga sexkant-
nyckeln [7]. Skruva loss spännmuttern [9] moturs
med tvåhålsnyckeln [8]
Montera skyddshuv
Arbeta endast med monterad
skyddshuv [3] .
Fastsättning:
■Tryck på knappen [2] och håll den intryckt.
■Skjut in skyddshuven [3] i spåret nerifrån och upp.
Skjut till att börja med skjutreglaget med den största
diametern ungefär 5 mm in i yttre spåret. Sedan
skjuts skjutreglaget med den minsta diametern in i
det innersta spåret.
Vridning:
■Tryck på knappen [2] och vrid skyddshuven [3] så
att det slutna området pekar mot användaren.
■Kontrollera att den sitter fast ordentligt: Knappen [2]
måste haka i och skyddshuven [3] får inte vrida sig.
Montera insatsverktyg (bild II)
Varning!
Innan arbetena påbörjas med apparaten, dra ut stickkontakten ur nätuttaget.
Lägga på insatsverktyget
■De två sidorna på skyddsänsen [11] är olika:
Lägg stödänsen [11]på spindeln så att den stora
änsdiametern som passar till insatsverktyget pekar
uppåt.
■Lägg insatsverktyget [10] på stödänsen [11]. In-
satsverktyget måste ligga jämnt på stödänsen [11].
Fästa fast spännmuttern [9]:
De två sidorna på spännmuttern är olika. Skruva fast
spännmuttern [9] på följande sätt på spindeln [12]:
■När tjocka (6 mm) insatsverktyg [13] an-
vänds ska änsen på spännmuttern [9] som pekar
nedåt monteras på spindeln.
■När tunna (3 mm) insatsverktyg [14] an-
vänds ska änsen på spännmuttern [9] som pekar
uppåt monteras på spindeln.
■Arretera spindeln [12] med den invändiga sexkant-
nyckeln [7].
Betjäning
Ställa in varvtal
Med inställningshjulet [5] kan varvtalet ställas in i
förväg och ändras steglöst.
Positionerna 1-6 motsvarar ungefär följande
tomgångsvarvtal:
VTC-elektroniken möjliggör materialanpassat arbete
och även vid belastning ett närapå konstant varvtal.
Påsättning/avstängning (bild I)
För alltid maskinen med båda
händerna.
Börja med att sätta på insatsverktyget och sedan föra det till
arbetsstycket.
Förhindra att maskinen suger in damm. Håll maskinen på avstånd från avlagrat damm vid påsättning
och avstängning. När maskinen stängs av måste
motorn först ha stannat helt innan maskinen kan
läggas ner.
Vid kontinuerlig inkoppling fortsätter maskinen att
gå om man tappar greppet om den. Håll därför
alltid maskinen med båda händerna på de handtag
som nns till förfogande, stå stadigt och arbeta
koncentrerat.
Påsättning:
■Skjut kopplingsskjutreglaget [1] framåt. För perma-
nentinkoppling ska det lutas nedåt tills det hakar i.
Avstängning:
■Tryck på den bakre delen av kopplingsskjutreglaget
[1] och släpp.
Arbetsinformation
Tryck lätt på maskinen och för den
fram och tillbaka över ytan.
79
Page 80
Underhåll / vård
Varning!
Innan arbetena påbörjas med apparaten, dra ut stickkontakten ur nätuttaget.
Använd alltid personlig skyddsutrustning som skyddsglasögon, handskar
och andningsskydd när underhållsar-
beten genomförs.
Rengör apparaten regelbundet.
Frekvensen beror på det bearbetade materialet och
hur länge apparaten använts.
Motorrengöring:
Blås ut maskinen regelbundet och noggrant genom
den bakre ventilationsöppningen med tryckluft.
Störningsavhjälpning
Elektroniksignalindikatorn [6] lyser och lastvarvtalet sjunker.
Lindningstemperaturen är för hög! Låt maskinen gå i
tomgång tills elektroniksignalindikatorn slocknar.
Elektroniksignalindikatorn [6] blinkar och
maskinen går inte.
Återstartsskyddet har aktiverats. Om nätkontakten sätts
in när maskinen är påsatt eller strömförsörjningen återställs efter ett avbrott, startar maskinen inte. Stäng först
av maskinen och sätt sedan på den igen.
Energirika högfrekventa störningar
Energirika högfrekventa störningar kan leda till att
maskinen kopplas från. I detta fall ska maskinen stängas
av, nätkontakten dras ut och åter sättas in igen. Så snart
en störning har avtagit kan man fortsätta arbeta.
Miljöanvisningar
Laddaren får inte slängs till det
vanliga hushållsavfallet. Avfallshantera apparaten via ett godkänt
avfallshanteringsföretag eller på den
kommunala avfallshanteringsstationen. Beakta de aktuellt gällande
föreskrifterna. Tag i tveksamma fall
kontakt med avfallshanteringsstationen. Avfallshantera
alla förpackningsmaterial på ett miljövänligt sätt.
Uppstådda skador avhjälps genom ersättningsleverans
eller reparation. Skador orsakade av en felaktig hantering
är uteslutna från garantin.
Reklamationer gäller endast när apparaten oöppnad har
överlämnats till ett Würth-kontor, ert Würth-fältmedarbetare eller en Würth-auktoriserad kundtjänst. Med reservation för tekniska ändringar. Vi tar inget ansvar för tryckfel.
Reservdelar
Om apparaten, trots noggrant tillverkar- och kontrollförfarande någon gång inte skulle fungera korrekt, ska
reparationen genomföras av en Würth-master-service®.
För alla frågor och beställningar av reservdelar, uppge
alltid apparatens artikelnummer som står på typskylten.
Den aktuella reservdelslistan för denna apparat kan
hämtas från Internet under "http://www.wuerth.com/
partsmanager" eller beställas från närmaste Würth-lial.
Försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar, såsom ensamt ansvariga, att denna
produkt överensstämmer med följande normer eller
normativa dokument:
Normer
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
Avseende denna Würth-apparat erbjuder vi en garanti
enligt bentliga lagenliga/landsspecika bestämmelser
från inköpsdatumet (styrkt med faktura eller leveransbevis).
80
F. WolpertDr. ing. S. Beichter
Prokurist
Chef Produkthantering
Künzelsau: 16.06.2016
Prokurist
Chef Kvalitet
Page 81
GR
Για την ασφάλειά σας
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών.
Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Υποδείξεις ασφαλείας
Υπόδειξη
Απαγορεύεται η εκτέλεση τροποποιήσεων στη συσκευή ή η κατασκευή
πρόσθετων συσκευών. Τέτοιες τροποποιήσεις μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς και δυσλειτουργίες.
■Επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να πραγ-
ματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα και
εξειδικευμένα άτομα. Στην περίπτωση αυτή θα
πρέπει πάντα να χρησιμοποιούνται τα αυθεντικά
ανταλλακτικά της Adolf Würth GmbH & Co. KG.
Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας της συσκευής.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για
τη λείανση, τη λείανση με
σμυριδόχαρτο, τις εργασίες με
συρματόβουρτσες, στίλβωση
και λείανση κοπής:
■Το εν λόγω ηλεκτρικό μηχάνημα προ-
ορίζεται για χρήση ως στιλβωτήρας.
Τηρείτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας, τις
υποδείξεις, τις απεικονίσεις και τα δεδομένα που λαμβάνετε με το μηχάνημα.
Σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι ακόλουθες
οδηγίες, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
■Το εν λόγω ηλεκτρικό μηχάνημα δεν
είναι κατάλληλο για λείανση, λείανση
με σμυριδόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσα και λείανση κοπής. Τυχόν χρήση
για την οποία δεν προορίζεται το ηλεκτρικό
μηχάνημα ενδέχεται να οδηγήσει σε κινδύνους
και τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Πριν θέσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά σε λειτουργία
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες
ασφαλείας!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη
συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
Σε περίπτωση ζημιάς που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπο.
■Απαγορεύεται η χρήση εξαρτημάτων που
δεν προβλέπονται και δεν συνιστώνται
συγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για
το εν λόγω ηλεκτρικό μηχάνημα. Η απλή
τοποθέτηση των εξαρτημάτων στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας δεν συνεπάγεται και την ασφαλή χρήση.
■Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών
του εργαλείου εφαρμογής πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίσος με το μέγιστο
αριθμό στροφών που αναγράφεται στο
ηλεκτρικό μηχάνημα. Τα εξαρτήματα που
περιστρέφονται με μεγαλύτερη ταχύτητα από το
επιτρεπόμενο όριο ενδέχεται να σπάσουν και να
εκσφενδονιστούν.
■Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να αντιστοιχεί στις διαστάσεις του ηλεκτρικού
σας μηχανήματος. Τα εργαλεία εφαρμογής
λανθασμένων διαστάσεων δεν παρέχουν επαρκή
προστασία ή έλεγχο.
■Δίσκοι λείανσης, φλάντζες, υποδοχές
δίσκων λείανσης και λοιπά εξαρτήματα
πρέπει να αντιστοιχούν με ακρίβεια στην
άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Τα εργαλεία εφαρμογής που δεν
αντιστοιχούν με ακρίβεια στην άτρακτο λείανσης
του ηλεκτρικού σας μηχανήματος περιστρέφονται
ανομοιόμορφα, προξενούν ισχυρούς κραδασμούς
και ενδέχεται να οδηγήσουν στην απώλεια ελέγχου.
■Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα εργα-
λεία εφαρμογής. Να ελέγχετε πριν από
κάθε χρήση εργαλεία εφαρμογής όπως
δίσκους λείανσης για γρέζια και ρωγμές,
υποδοχές των δίσκων λείανσης για
ρωγμές, φθορά από τη μακρά χρήση
ή
την πολυκαιρία, συρματόβουρτσες για
χαλαρά ή φθαρμένα σύρματα.
81
Page 82
Υποδείξεις ασφαλείας
■Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού
μηχανήματος ή του εργαλείου εφαρμογής, ελέγξτε εάν υπέστησαν ζημιές ή
χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο
εφαρμογής. Μετά τον έλεγχο και την
αντικατάσταση του εργαλείου εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και τυχόν
τρίτοι παρευρισκόμενοι από το επίπεδο
του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε μια δοκιμαστική
λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας
ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό
στροφών. Τυχόν φθαρμένα εργαλεία εφαρ-
μογής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις
κατά τον εν λόγω χρόνο δοκιμής.
■Φορέστε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε ανάλογα
με την εφαρμογή προστατευτικό
προσώπου, ματιών ή προστατευτικά
γυαλιά. Σε περίπτωση ανάγκης, φορέστε μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατά μακριά σας
μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών.
Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται από ξένα
σώματα που εκσφενδονίζονται και προκύπτουν
σε διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας
από σκόνη ή προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρει τη σκόνη που σχηματίζεται κατά την
εφαρμογή. Η έκθεση για μεγάλο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο ενδέχεται να οδηγήσει
σε απώλεια ακοής.
■Εφόσον υπάρχουν στον χώρο εργα-
σίας άλλα άτομα, πρέπει να τηρούν
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή
εργασίας σας. Όλοι όσοι εισέρχονται
σε περιοχή εργασίας πρέπει να φορούν
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή
φθαρμένα εργαλεία εφαρμογής ενδέχεται να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
■Κρατήστε το μηχάνημα μόνο από τις μο-
νωμένες χειρολαβές κατά την εκτέλεση
εργασιών, κατά τη διάρκεια των οποίων
το εργαλείο εφαρμογής ενδέχεται να
συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς
αγωγούς ή το δικό του τροφοδοτικό
καλώδιο. Η επαφή με ηλεκτροφόρο αγωγό
ενδέχεται να θέσει υπό τάση μεταλλικά μέρη του
μηχανήματος και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
■Διατηρείτε το τροφοδοτικό καλώδιο
μακριά από περιστρεφόμενα εργαλεία
εφαρμογής. Σε περίπτωση απώλειας του
ελέγχου του μηχανήματος, ενδέχεται να κοπεί
ή να τραυματιστεί το καλώδιο και να βρεθεί το
χέρι σας ή βραχίονάς σας στο επίπεδο του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
■Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα,
πριν την πλήρη ακινητοποίηση του
μηχανήματος. Το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής ενδέχεται να έρθει σε επαφή με την
επιφάνεια απόθεσης, κάτι που ενδέχεται να
οδηγήσει στην απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
■Κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού
μηχανήματος, μην το αφήνετε σε λειτουργία. Ενδέχεται να παγιδευτούν τα ρούχα
σας λόγω τυχαίας επαφής με το περιστρεφόμενο
εργαλείο εφαρμογής και να καρφωθεί το εργαλείο
εφαρμογής στο σώμα σας.
■Καθαρίζετε συχνά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή
του κινητήρα απορροφά σκόνη στο περίβλημα
και η μεγάλη συσσώρευση μεταλλικής σκόνης
ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτρικό κίνδυνο.
■Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό μη-
χάνημα κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη
αυτών των υλικών.
■Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρ-
μογής που απαιτούν υγρά μέσα ψύξης.
Η χρήση νερού ή άλλων υγρών μέσων ψύξης
ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
■
Αντεπιστροφή ("κλώτσημα")
και αντίστοιχες οδηγίες
ασφαλείας
Η αντεπιστροφή ("κλώτσημα") είναι η ξαφνική
αντίδραση σε περίπτωση που το περιστρεφόμενο
εργαλείο εφαρμογής έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει,
όπως ο δίσκος λείανσης, η υποδοχή του δίσκου
λείανσης, η συρματόβουρτσα κ.λπ. Το γάτζωμα
ή μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαία διακοπή του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Με αυτό
τον τρόπο, επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κατεύθυνση
περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στο
σημείο μπλοκαρίσματος.
82
Page 83
Υποδείξεις ασφαλείας
Εάν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο,
ενδέχεται η άκρη του δίσκου λείανσης που εισέρχεται
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο να πιαστεί με αποτέλεσμα
το θρυμματισμό του δίσκου λείανσης ή την πρόκληση
αντεπιστροφής.
Ο δίσκος λείανσης μετακινείται προς ή μακριά από το
χειριστή, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του
δίσκου στο σημείο μπλοκαρίσματος. Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να σπάσουν και οι δίσκοι λείανσης.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Η
αποτροπή της είναι δυνατή με τα κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
■Κρατήστε πάντα το ηλεκτρικό μηχά-
νημα καλά και τοποθετείτε το σώμα και
τους βραχίονές σας σε τέτοια στάση,
ώστε να αντισταθμίζονται οι δυνάμεις
από την αντεπιστροφή. Εάν υφίσταται,
χρησιμοποιείτε πάντα την πρόσθετη
χειρολαβή, ώστε να έχετε το μέγιστο
δυνατό έλεγχο των δυνάμεων από την
αντεπιστροφή ή κατά τις στιγμές αντίδρασης κατά την αύξηση των στροφών
στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλ-
ληλα προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις
από την αντεπιστροφή και την αντίδραση.
■Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας
κοντά σε περιστρεφόμενα εργαλεία
εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής ενδέχεται
κατά την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω από το
χέρι σας.
■Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή
προς την οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό
μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλε-
κτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του
δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
■Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την
εργασία σε γωνίες και αιχμηρές ακμές
κ.λπ. και μην αφήνετε το εργαλείο
εφαρμογής να αναπηδά ή να μαγκώνει
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το περι-
στρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει την τάση
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές ή όταν αναπηδά, να
μαγκώνει. Κάτι τέτοιο προξενεί απώλεια ελέγχου ή
αντεπιστροφή.
■Μην χρησιμοποιείτε πριονολάμα αλυ-
σίδας ή οδοντωτή πριονολάμα. Εργαλεία
εφαρμογής τέτοιου τύπου προξενούν συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας για
τη στίλβωση
■Μην αφήνετε χαλαρό κανένα εξάρτημα
του καλύμματος στίλβωσης, ιδιαίτερα
τα κορδόνια στερέωσης. Μην τυλίγετε
και μην κόβετε τα κορδόνια στερέωσης.
Χαλαρά κορδόνια στερέωσης που περιστρέφονται γύρω από τον εαυτό τους ενδέχεται να
εγκλωβίσουν το δάχτυλό σας ή να πιαστούν στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε ελαστικά φύλλα εάν διατίθενται μαζί με
τα λειαντικά μέσα και εάν απαιτούνται.
Λάβετε υπόψη σας τα χαρακτηριστικά του κατεργαζόμενου τεμαχίου και των εξαρτημάτων από τον
κατασκευαστή! Προστατεύστε το δίσκο από λιπαντικές
ουσίες και προσκρούσεις!
Πρέπει να αποθηκεύετε και να χειρίζεστε τα εργαλεία
εφαρμογής με προσοχή σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να τοποθετείται σταθερά και να διασφαλίζεται ώστε να μην ολισθαίνει, π.χ.
με τη βοήθεια διατάξεων σύσφιξης. Τα μεγάλα κατεργαζόμενα τεμάχια πρέπει να στηρίζονται επαρκώς.
Δώστε προσοχή στα κείμενα που
φέρουν αυτό το σύμβολο για τη δική
σας προστασία και την προστασία
του ηλεκτρικού μηχανήματός σας!
Φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά.
Κατά την επεξεργασία ιδιαίτερα των μετάλλων, ενδέχεται να αποθηκευθεί στο εσωτερικό του μηχανήματος
ελαφριά σκόνη. Με αυτό τον τρόπο ενδέχεται να προκληθεί μεταφορά ηλεκτρικής ενέργειας στο περίβλημα
του μηχανήματος. Αυτό ενδέχεται να αποτελέσει αιτία
για τον προσωρινό κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας. Για
το λόγο αυτό, είναι απαραίτητο να καθαρίζετε τακτικά
και πολύ καλά το ενεργοποιημένο μηχάνημα μέσω
των πίσω σχισμών αερισμού με πεπιεσμένο αέρα. Στην
περίπτωση αυτή, να κρατάτε σταθερά το μηχάνημα.
Συνιστάται η χρήση ενός σταθερού συστήματος
αναρρόφησης και η εγκατάσταση διακοπής γείωσης
εσφαλμένου ρεύματος (FI).
83
Page 84
Υποδείξεις ασφαλείας
Κατά την απενεργοποίηση του στιλβωτήρα μέσω της
διακοπής γείωσης εσφαλμένου ρεύματος, πρέπει
να πραγματοποιηθεί έλεγχος και καθαρισμός του
μηχανήματος. Για το καθαρισμό κινητήρα, δείτε το
κεφάλαιο Συντήρηση/Φροντίδα.
Η σκόνη από υλικά όπως χρώματα μόλυβδου και
μέταλλο ενδέχεται να είναι βλαβερή για την υγεία. Η
επαφή ή εισπνοή σκόνης ενδέχεται να προκαλέσει
αλλεργικές αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα
στο χρήστη ή σε τυχόν τρίτους παρευρισκόμενους.
Σκόνη συγκεκριμένου τύπου θεωρείται καρκινογόνος.
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει ασβέστη επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένο προσωπικό.
■Χρησιμοποιείτε εάν είναι δυνατόν αναρροφητήρα
σκόνης.
■Βεβαιωθείτε για τον καλό εξαερισμό του χώρου
εργασίας.
■Συνιστάται να φοράτε μάσκα προστασίας ανα-
πνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας
σχετικά με τα προς επεξεργασία υλικά.
Απαγορεύεται η επεξεργασία υλικών που κατά τη
διάρκεια αυτής παράγεται σκόνη ή ατμοί (π.χ ασβέστης) που προκαλούν βλάβη στην υγεία.
Βεβαιωθείτε ότι παραμένουν ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού κατά τη διάρκεια εργασιών σε συνθήκες
σκόνης.
Στοιχεία συσκευής
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η απομάκρυνση
της σκόνης, απομακρύνετε το ηλεκτρικό μηχάνημα
από το δίκτυο ηλεκτροδότησης (μην χρησιμοποιείτε
μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε την πρόκληση
ζημιάς σε εσωτερικά τμήματα.
Απαγορεύεται η χρήση φθαρμένων, μη κυκλικών ή
κραδαίνοντων κατεργαζόμενων τεμαχίων.
Κατά τη χρήση του μηχανήματος σε υπαίθριους
χώρους:
εγκατάσταση διακοπής γείωσης εσφαλμένου ρεύματος με μέγιστο ρεύμα απελευθέρωσης (30 mA)!
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα, πριν πραγματοποιηθεί κάποια ρύθμιση, μεταβολή ή συντήρηση.
Θα πρέπει να αντικαταστήσετε μια πρόσθετη
χειρολαβή που έχει φθαρεί ή φέρει ρωγμές. Μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με ελαττωματική
πρόσθετη χειρολαβή.
Θα πρέπει να αντικαταστήσετε γάντια προστασίας
που έχουν φθαρεί ή σκιστεί. Μην χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα με ελαττωματικά γάντια προστασίας.
Η συσκευή προορίζεται για λείανση ραφών συγκόλλησης που βρίσκονται σε ενδιάμεσους χώρους και
σε δύσκολα προσβάσιμα σημεία σε κατασκευές
συγκόλλησης ή σε κατασκευές μηχανημάτων και
κιγκλιδώματος χρησιμοποιώντας το γνήσιο εξοπλισμό συστημάτων της Würth. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για κοπή υλικού.
Εκτός των κρατών της ΕΕ και της Ελβετίας,
η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά ως στιλβωτικό μηχάνημα.
Κάθε άλλη χρήση δεν συμβαδίζει με όσα
προβλέπονται.
Για ζημιές σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης,
ευθύνται ο χειριστής.
Page 85
Χαρακτηριστικές τιμές συσκευής
Θέση σε λειτουργία (Σχ. I)
Art.0702 515 X
Διαστάσεις και βάρη
μέγ. διάμετρος εξαρτήματοςD
μέγ. επιτρεπόμενο πάχος του
εξαρτήματος στην περιοχή
σύσφιγξης κατά τη χρήση του
παξιμαδιού σύσφιγξης [9]
μέγ. επιτρεπόμενο πάχος του
εξαρτήματος
Άτρακτος σπειρώματοςMM14
Μήκος για το αξονάκι λείανσηςl15 mm
Βάρος χωρίς καλώδιο ηλεκτρικού
δικτύου
150 mm
max
t
3 mm
max,1
t
6 mm
max,3
m3,3 kg
Χαρακτηριστικά απόδοσης
Αριθμός στροφών σε ρελαντί
Ονομαστική απόδοση λήψης
ΙσχύςP
n 1300-4000 min
P
1200 W
1
720 W
2
Πληροφορίες θορύβου /
κραδασμών
Τιμή ταλάντωσηςa
Αβεβαιότητα (ταλάντωση)K
Στάθμη ηχητικής πίεσηςL
Αβεβαιότητα (ηχητική στάθμη) K
Στάθμη ηχητικής ισχύοςL
Αβεβαιότητα (ηχητική στάθμη) K
Η αναφερόμενη στις παρούσες οδηγίες στάθμη
ταλάντωσης έχει υπολογιστεί βάσει διαδικασίας μέτρησης που έχει τυποποιηθεί στο πρότυπο EN 60745
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ
συσκευών.
Η στάθμη ταλάντωσης τροποποιείται αναλόγως της χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου και ενδέχεται σε ορισμένες περιπτώσεις να υπερβαίνει την τιμή που αναφέρεται
σε αυτές τις οδηγίες. Η επιβάρυνση ταλάντωσης μπορεί
να υποτιμηθεί, εφόσον το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με αυτόν τον τρόπο.
Εφαρμόστε επιπλέον μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων, όπως
για παράδειγμα: Συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
και των εξαρτημάτων, διατηρήστε τα χέρια ζεστά, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
WA
h,P
pA
h,p
pA
WA
2,5 m/s²
1,5 m/s²
87 dB(A)
3 dB(A)
98 dB(A)
3 dB(A)
Τοποθέτηση πρόσθετης χειρολαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη
πρόσθετη χειρολαβή [4]! Βιδώστε
σταθερά την πρόσθετη χειρολαβή στην
αριστερή ή δεξιά πλευρά του
μηχανήματος.
Τοποθέτηση καλύμματος προστασίας
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο
κάλυμμα προστασίας [3].
Τοποθέτηση:
■Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο [2].
■Ωθήστε το κάλυμμα προστασίας [3] από κάτω
προς τα επάνω μέσα στην εγκοπή. Ωθήστε πρώτα
-1
τον ολισθητήρα με τη μεγαλύτερη διάμετρο περίπου
5 mm μέσα στην εξωτερική εγκοπή. Στη συνέχεια
τον ολισθητήρα με τη μικρότερη διάμετρο, ο οποίος
θα σπρωχθεί μέσα στην εσωτερική εγκοπή.
Περιστροφή:
■Πιέστε το πλήκτρο [2] και γυρίστε το κάλυμμα
προστασίας [3] με τέτοιον τρόπο, ώστε η κλειστή
περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
■Έλεγχος καλής στερέωσης: Το πλήκτρο [2] πρέπει
να είναι ασφαλισμένο και το κάλυμμα προστασίας
[3] δεν επιτρέπεται να μπορεί να περιστραφεί.
Τοποθέτηση εξαρτήματος (Σχ. ΙΙ)
Προειδοποίηση!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού
δικτύου.
Τοποθέτηση εξαρτήματος
■Οι 2 πλευρές της φλάντζας στήριξης [11] δια-
φέρουν: Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης [11]
με τέτοιο τρόπο στο αξονάκι με σπείρωμα, ώστε η
μεγάλη διάμετρος της πατούρας που ταιριάζει στο
εξάρτημα να δείχνει προς τα επάνω.
■Τοποθετήστε το εξάρτημα [10] στη φλάντζα
στήριξης [11]. Το εξάρτημα πρέπει να εφαρμόζει
ομοιόμορφα επάνω στη φλάντζα στήριξης [11].
Στερέωση παξιμαδιού σύσφιγξης [9]:
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης διαφέρουν. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης [9] ως εξής
επάνω στο αξονάκι με σπείρωμα [12]:
85
Page 86
■Αν χρησιμοποιηθεί το παχύ (6 mm)
εξάρτημα [13] τοποθετήστε την πατούρα του
παξιμαδιού σύσφιγξης [9] ώστε να δείχνει προς τα
κάτω, επάνω στο αξονάκι με σπείρωμα.
■Αν χρησιμοποιηθεί το λεπτό (3 mm)
εξάρτημα [14] τοποθετήστε την πατούρα του
παξιμαδιού σύσφιγξης [9] ώστε να δείχνει προς τα
πάνω, επάνω στο αξονάκι με σπείρωμα.
■Ασφαλίστε το αξονάκι με σπείρωμα [12] με το
κλειδί άλεν [7].
■Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης [9] με το κλειδί δύο
οπών [8] δεξιόστροφα
Λύσιμο παξιμαδιού σύσφιγξης [9]:
■Ασφαλίστε το αξονάκι με σπείρωμα [12] με το
κλειδί άλεν [7]. Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
[9] με το κλειδί δύο οπών [8] αριστερόστροφα
Χειρισμός
Ενεργοποίηση:
■Ωθήστε προς τα εμπρός το συρόμενο διακόπτη
[1]. Για τη διαρκή ενεργοποίηση πιέστε τον προς τα
κάτω, μέχρι να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση:
■Πιέστε το πίσω άκρο του συρόμενου διακόπτη [1]
και αφήστε το.
Υποδείξεις για την εργασία
Πιέζετε το μηχάνημα ελαφρά καθώς το
χρησιμοποιείτε και κινείτε το παλινδρομικά επάνω στην επιφάνεια.
Συντήρηση / Φροντίδα
Προειδοποίηση!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού
δικτύου.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Με τον τροχό ρύθμισης [5] μπορείτε να προεπιλέγετε και να αλλάζετε χωρίς ενδιάμεσες θέσεις τον
αριθμό στροφών.
Οι θέσεις 1- 6 αντιστοιχούν κατά προσέγγιση στους
εξής αριθμούς στροφών χωρίς φορτίο:
Το ηλεκτρονικό σύστημα VTC καθιστά εφικτή τη
σύμφωνη με το εκάστοτε υλικό εργασία και σχεδόν
σταθερό αριθμό στροφών ακόμη και σε έντονη
καταπόνηση.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση (Σχ. I)
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
πάντα με τα δύο χέρια.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα
πρώτα, στη συνέχεια τοποθετήστε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Μην επιτρέπετε να αναρροφά επιπλέον σκόνη το μηχάνημα. Μην πλησιάζετε το μηχάνημα κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση σε σημεία με συσσωρευμένη
σκόνη. Ακουμπήστε το μηχάνημα αφού το απενεργοποιήσετε, μόνο αφού ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Σε διαρκή ενεργοποίηση, το μηχάνημα θα συνεχίσει
να λειτουργεί αν το αφήσετε από τα χέρια σας. Συνεπώς κρατάτε πάντα το μηχάνημα με τα δύο χέρια από
τις προβλεπόμενες χειρολαβές σταθερά, πάρτε μία
ασφαλή στάση σώματος και εργαστείτε συγκεντρωμένα.
Σε όλες τις εργασίες συντήρησης,
χρησιμοποιείτε πάντα τα μέσα
ατομικής προστασίας, όπως προστατευτικά γυαλιά, γάντια και προστασία
της αναπνοής.
Καθαρίστε το μηχάνημα τακτικά.
Η συχνότητα εξαρτάται από το επεξεργασμένο
υλικό και τη διάρκεια της χρήσης.
Καθαρισμός κινητήρα:
Καθαρίζετε τακτικά το μηχάνημα και πολύ καλά
μέσω των πίσω εγκοπών αερισμού με πεπιεσμένο
αέρα.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η ένδειξη σήματος του ηλεκτρονικού
συστήματος [6] ανάβει και μειώνεται ο
αριθμός στροφών φορτίου.
Η θερμοκρασία περιέλιξης είναι πολύ υψηλή!
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε αριθμό
στροφών χωρίς φορτίο, μέχρι να σβήσει η ένδειξη
σήματος του ηλεκτρονικού συστήματος.
Η ένδειξη σήματος του ηλεκτρονικού
συστήματος [6] αναβοσβήνει και το μηχάνημα δεν λειτουργεί.
Η προστασία μη ελεγχόμενης επανεκκίνησης
ενεργοποιήθηκε. Εάν συνδεθεί το φις ηλεκτρικού
δικτύου με ενεργοποιημένο μηχάνημα ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία ρεύματος μετά από διακοπή,
το μηχάνημα δεν θα ξεκινήσει. Απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε πάλι το μηχάνημα.
86
Page 87
Βλάβες υψηλής συχνότητας μεγάλης
ενέργειας
Βλάβες υψηλής συχνότητας μεγάλης ενέργειας μπορεί να απενεργοποιήσουν το μηχάνημα. Σε αυτήν
την περίπτωση απενεργοποιήστε το μηχάνημα,
αποσυνδέστε το φις ηλεκτρικού δικτύου και επανασυνδέστε το. Μόλις εξαλειφθεί η βλάβη, μπορείτε να
συνεχίσετε την εργασία.
Περιβαλλοντικές υποδείξεις
Σε καμία περίπτωση μην απορρίπτετε τη συσκευή μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα.
Διαθέστε τη συσκευή μέσω εγκεκριμένης υπηρεσίας διάθεσης ή μέσω της
τοπικής εγκατάστασης διάθεσης.
Λάβετε υπόψη σας τους τρέχοντες
ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών
επικοινωνήστε με την τοπική εγκατάσταση διάθεσης.
Διαθέστε όλα τα υλικά της συσκευασίας με σεβασμό
προς το περιβάλλον.
Ανταλλακτικά
Σε περίπτωση που η συσκευή παρά την εφαρμογή
των σωστών διαδικασιών κατασκευής και ελέγχου
κάποια στιγμή δεν λειτουργήσει, η επισκευή θα πρέπει να εκτελεσθεί από κάποιο κέντρο σέρβις Würth
masterService®.
Για οποιεσδήποτε ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών, θα πρέπει να δώσετε τον αριθμό τεμαχίου
της συσκευής, ο οποίος αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου.
Την τρέχουσα κατάσταση ανταλλακτικών εξαρτημάτων της παρούσας συσκευής μπορείτε να τη
βρείτε στο διαδίκτυο στο "http://www.wuerth.com/
partsmanager" ή να τη ζητήσετε από το πιο κοντινό
σε εσάς υποκατάστημα της Würth.
Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το παρόν προϊόν είναι
συμβατό με τις ακόλουθες προδιαγραφές ή ρυθμιστικά έγγραφα:
Εγγύηση
Για την παρούσα συσκευή Würth παρέχουμε
εγγύηση σύμφωνα με τους νομοθετικούς/κατά
τόπους ισχύοντες κανονισμούς από την ημερομηνία αγοράς (απόδειξη μέσω τιμολογίου ή δελτίου
παράδοσης).
Οι εμφανιζόμενες βλάβες διορθώνονται μέσω
αποστολής αντικατάστασης ή επισκευής. Βλάβες,
οι οποίες προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό,
αποκλείονται από την εγγύηση.
Αιτήματα εγγύησης αναγνωρίζονται μόνο εφόσον
η συσκευή παραδοθεί πλήρης σε κάποιο υποκατάστημα Würth στο δικό σας αντιπρόσωπο Würth ή
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
της Würth.
Υπό την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Για τυπογραφικά λάθη δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη.
Πρότυπα
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
• EN 50581:2012
σύμφωνα με τις οδηγίες των Κανονισμών:
Κανονισμός ΕΚ
• 2006/42/EG
• 2014/30/EU
• 2011/65/EU
Τεχνική τεκμηρίωση:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Τμήμα PPT
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce
bu kullanım kılavuzunu okuyup buna
göre davranınız.
Bu kullanım kılavuzunu, daha
sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere
saklayın.
Emniyet uyarıları
Not
Cihazda değişiklik yapmak ya da ek
cihazlar üretmek yasaktır. Bu tür değişiklikler yaralanmalara ve kusurlu
işlevlere yol açabilir.
■Cihazda onarımlar yalnızca bu konuda görevlen-
dirilmiş eğitimli kişilere yaptırılmalıdır. Bu amaçla
her zaman Adolf Würth GmbH & Co. KG rmasına ait orijinal yedek parçaları kullanılmalıdır. Bu
sayede cihaz güvenliğinin devamlılığı sağlanmış
olur.
Özel güvenlik uyarıları
Taşlama, zımpara kağıdıyla
zımparalama, tel fırça ile
çalışma, polisaj ve kesici
taşlama için genel güvenlik
uyarıları:
■Bu elektrikli el aleti, perdahlama
makinesi olarak kullanılmak üzere
geliştirilmiştir. Cihazla birlikte verilen
tüm güvenlik uyarılarına, talimatlara,
şekillere ve verilere uyun. Aşağıda bildi-
rilen talimatlara uyulmaması durumunda elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar
ortaya çıkabilir.
UYARI - İlk kez kullanmadan önce
emniyet uyarılarını mutlaka
okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının
dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarları derhal yetkili satıcıya
bildirilmelidir.
■Bu elektrikli el aleti taşlama, zımpara
kağıdıyla zımparalama, tel fırça ile
çalışma ve kesici taşlama için uygun
değildir. Elektrikli el aleti için öngörülmeyen
uygulamalar, tehlikeli durumlara ve yaralanmalara
neden olabilir.
■Üretici tarafından bu elektrikli el aleti
için özel olarak öngörülmeyen ve tav-
siye edilmeyen aksesuar kullanmayın.
Bir aksesuarın elektrikli el aletine takılabiliyor
olması, onun güvenli şekilde kullanılabileceği
anlamına gelmez.
■Alet ucu için izin verilen devir sayısı, en
az elektrikli el aleti üzerinde belirtilen
azami devir sayısı kadar olmalıdır. İzin
verilenden daha hızlı dönen aksesuarlar kırılabilir
ve çevreye dağılabilir.
■Alet ucuna ait dış çap ve kalınlık, elekt-
rikli el aletinizin ölçülerine uymalıdır.
Ölçüsü uygun olmayan uçlar yeterli düzeyde
kapatılamaz ya da kontrol edilemez.
■Taşlama diskleri, anşlar, zımpara tab-
laları ve diğer aksesuarlar, elektrikli
el aletinizin taşlama miline tam olarak
uymalıdır. Elektrikli el aletinin taşlama miline
tam olarak uymayan uçlar düzensiz şekilde döner,
aşırı titreşim yapar ve kontrolün kaybedilmesine
yol açabilir.
88
Page 89
Emniyet uyarıları
■Hasarlı alet uçları kullanmayın. Her
kullanımdan önce taşlama diskleri
gibi alet uçlarında çatlak ve çizik olup
olmadığını, zımpara tablalarında çizik,
aşınma ya da aşırı yıpranma olup
olmadığını, tel fırçalarda gevşek veya
kırık teller olup olmadığını kontrol
edin. Elektrikli el aleti veya uç yere dü-
şecek olursa hasar görüp görmediklerini kontrol edin veya hasar görmemiş
bir uç kullanın. Alet ucunu kontrol
edip taktıktan sonra yakında bulunan
kişilerle dönen ucun alanının dışında
bulunmalısınız; elektrikli el aleti azami
devirde bir dakika çalıştırılmalıdır.
Hasarlı uçlar genellikle bu test süresinde kırılır.
■Kişisel koruyucu donanım kullanın.
Yapılacak uygulamaya göre tam yüz
siperliği, göz koruma donanımı veya
koruyucu gözlük kullanın. Elverişli
olduğu ölçüde, küçük taşlama ve
malzeme parçacıklarına karşı önlem
olarak toz maskesi, koruyucu kulaklık,
koruyucu iş eldivenleri veya özel iş
önlüğü kullanın. Gözler çeşitli uygulamalarda
etrafa savrulan parçacıklardan korunmalıdır. Toz
veya soluma maskesi çalışma sırasında ortaya
çıkan tozu ltre eder. Uzun süre yüksek gürültü
altında çalışırsanız işitme kaybına uğrayabilirsiniz.
■Çalışma sahanız içerisinde başkalarının
güvenli mesafede olmasına dikkat
edin. Çalışma sahasına giren herkes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İş parçası veya kırılan alet uçlarına ait parçacıklar,
etrafa savrularak çalışma sahası dışındaki kişileri
de yaralayabilir.
■Çalışmalar sırasında, alet ucunun
görünmeyen elektrik kablolara veya
aletin kendi şebeke kablosuna temas
etme olasılığı varsa, elektrikli el aletini
sadece izolasyonlu tutamağından
tutun. Gerilim ileten kablolara temastan dolayı
cihazın metal parçaları da gerilime maruz kalabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
■Şebeke kablosunu dönen alet uçla-
rından uzak tutun. Cihazın kontrolünü
kaybederseniz, şebeke kablosu parçalanabilir ya
da kaptırılabilir, eliniz ya da kolunuz dönen alet
ucuna yakalanabilir.
■Alet ucu tamamen durmadan kesinlikle
elektrikli el aletini elinizden bırakmayın. Dönen alet ucunun, üzerine bırakılacağı
yüzeye temas edebilmesinden dolayı, elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
■Taşıma esnasında elektrikli el aletini
çalıştırmayınız. Giysileriniz dönen alet ucuna
rastgele temas ederek kapılabilir ve alet ucu
gövdenize saplanabilir.
■Düzenli olarak elektrikli el aletinizin
havalandırma deliklerini temizleyin.
Motor fanı tozu alet gövdesine çeker ve metal
tozunun aşırı birikimi elektrik tehlikelerine yol
açabilir.
■Elektrikli el aletini kolay tutuşur mater-
yallerin yanında kullanmayın. Kıvılcımlar
bu materyalleri ateşleyebilir.
■Sıvı halde soğutma maddeleri gerek-
tiren alet uçları kullanmayın. Suyun ya
da başka sıvı soğutma maddelerinin kullanılması
elektrik çarpmasına neden olabilir.
Geri tepme ve ilgili güvenlik
uyarıları
Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara
tablası, tel fırça ve benzeri alet uçlarının takılması
veya bloke olması sonucunda meydana gelen
ani tepkidir. Takılma veya bloke olma, dönen alet
ucunun aniden durmasına neden olur. Bu şekilde
kontrol edilmeyen bir elektrikli el aleti, blokaj
yerinde ucun dönme yönüne karşı savrulur.
Örneğin bir taşlama diski iş parçası içinde takılır
veya bloke olursa, iş parçasına giren taşlama
diskinin kenarı tutulabilir, böylece taşlama diski
yerinden çıkabilir ya da bir geri tepmeye neden
olabilir.
89
Page 90
Emniyet uyarıları
Taşlama diski, diskin blokaj yerindeki dönme
yönüne göre operatöre doğru veya ondan öteye
hareket eder. Bu durumda taşlama disklerinin
kırılması da olasıdır.
Bir geri tepme olayı, elektrikli el aletinin yanlış ya
da hatalı kullanımı sonucunda ortaya çıkar. Bu
durum, aşağıda açıklanan uygun koruma tedbirleri
ile önlenebilir.
■Elektrikli el aletini sıkı şekilde tutun
ve bedeninizle kollarınızı, geri tepme
kuvvetlerini rahatça karşılayabilecek
duruma getirin. Devir yükselirken geri
tepme kuvvetlerini veya reaksiyon mo-
mentlerini en iyi şekilde kontrol altında
tutabilmek için eğer varsa daima ek
tutamağı kullanın. Operatör, elverişli koruma
tedbirleri sayesinde geri tepme ve reaksiyon
kuvvetlerine hakim olabilir.
■Elinizi dönmekte olan alet uçlarının ya-
kınına kesinlikle uzatmayın. Geri tepme
sırasında alet ucu elinizin üzerinden geçebilir.
■Elektrikli el aletinin geri teperken
hareket ettiği alandan bedeninizi uzak
tutun. Geri tepme, elektrikli el aletini taşlama
diskinin blokaj yerindeki hareketine karşıt yönde
savurur.
■Köşeler, keskin kenarlar vs. bölgele-
rinde özellikle dikkatli şekilde çalışın.
Alet uçlarının iş parçasına çarpıp
sıkışmasını önleyin. Dönmekte olan alet
ucu köşelerde, keskin kenarlarda ya da bir yere
çarpınca sıkışmaya eğilimlidir. Bu durum kontrolun
kaybedilmesine ya da bir geri tepmeye neden
olur.
■Zincir ya da dişli testere yaprağı
kullanmayın. Bu gibi uçlar çoğu durumda bir
geri tepmeye veya elektrikli el aletinin kontrolünün
kaybedilmesine neden olur.
Perdahlamaya yönelik özel
güvenlik uyarıları
■Polisaj başlığı parçalarının gevşek
olmasına, özellikle de gevşek bağlantı
halatlarına izin vermeyin. Bağlantı halatlarını istif yapın veya kısaltın. Birlikte
dönen gevşek bağlantı halatları parmağınızı
kapabilir ya da iş parçasına takılabilir.
Ek güvenlik uyarıları
Taşlama aracı ile birlikte verilen ve kullanımı
zorunlu olan elastiki ara tabakalarını kullanın.
Alet veya aksesuar üreticisinin bilgilerini göz
önünde bulundurun! Levhaları gres ve darbelere
karşı koruyun!
Alet uçları özenli bir şekilde üretici talimatlarına
göre saklanmalı ve muamele görmelidir.
İş parçası sıkı şekilde yatırılmalı ve örn. mengeneler yardımıyla kaymaya karşı sağlama alınmalı.
Büyük iş parçaları yeteri düzeyde desteklenmelidir.
Bu sembol ile işaretlenen metin
kısımlarına, kendinizi korumak ve
elektrikli el aletinizi korumak için
uyun!
Her zaman koruyucu gözlük
kullanın.
Makine iç kısmında, özellikle metallerin işlenmesi
sırasında iletken tozlar birikebilir. Bu yolla makine
gövdesine elektrik enerjisi aktarılabilir. Bu durum
elektrik çarpmasına geçici olarak tehlike oluşturabilir. Bu nedenle makine çalışırken, makinenin
arka bölümdeki havalandırma deliklerinden
basınçlı hava üfürülerek düzenli ve sık olarak iyice
temizlenmesi şarttır. Bu işlemde makine sıkı şekilde
tutulmalıdır.
Stasyoner bir aspirasyon sisteminin kullanılması
ve bir hatalı akım koruma şalterinin (FI) kurulması
tavsiye olunur. Perdahlama makinesi FI koruma
şalteri üzerinden kapatıldığı zaman makine denetlenmeli ve temizlenmelidir. Motor temizliği için bkz.
Bölüm Bakım/Hizmet.
90
Page 91
Emniyet uyarıları
Kurşun içeren boya ve metal türünden materyallerin tozları sağlığa zararlı olabilmektedir. Tozlara
temas edilmesi veya bunların solunması, operatör
veya yakında bulunan kişilerde alerjik reaksiyonlara ve/veya solunum yolları hastalıklarına neden
olabilir. Bazı tozlar kanser tetikleyici olarak kabul
edilmektedir. Asbest içeren materyaller sadece
uzmanlar tarafından işlenmeli.
■Olabildiği ölçüde bir toz emme donanımı kullanın.
■İşyerinin iyi şekilde havalandırılmasını sağlayın.
■P2 ltre sınıfından soluma maskesinin kullanılması
tavsiye edilir.
İşlenecek materyallere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmeliklere uyun.
İşlendikleri sırada sağlığa zararlı tozlar veya
buharlar (örn. asbest) üreten materyaller
işlenemez.
Tozlu ortamlarda çalışırken havalandırma deliklerinin açık olmasını sağlayın. Eğer tozun bertaraf
edilmesi zorunlu ise, ilk olarak elektrikli el aletini
enerji tedarik şebekesinden ayırın (metalik olmayan nesneler kullanın) ve iç kısımdaki parçaların
hasar görmesini önleyin.
Cihaz elemanları
Genel bakış (Şek. I + II)
1 Açma/kapama için sürgülü şalter
2 Koruyucu kapak ayarı için tuş
3 Koruyucu kapak
4 Vibrasyon sönümlemeli ek tutma kolu
5 Devir sayısı ayarı için çark
6 Elektronik sinyal göstergesi
7 Alyan anahtarı
8 İki pimli anahtar
9 Sıkma somunu
10 Alet ucu
11 Destek anşı
12 Mil
13 kalın alet ucu (6 mm)
14 ince alet ucu (3 mm)
Hasarlı, düzensiz formda ya da vibrasyonlu aletler
kullanılamaz.
Makinenin açık mekanda kullanılması durumunda:
FI koruma şalterini maks. salma akımı (30 mA) ile
kurun!
Herhangi ayar, donanım değişikliği veya bakım
çalışması yapmadan önce şi prizden çıkarın.
Hasarlı veya çatlak bir ek tutma kolu değiştirilmelidir. Bozuk ek tutma kolu ile makineyi çalıştırmayın.
Hasarlı veya çatlak bir el koruyucusu değiştirilmelidir. Bozuk el koruyucusu ile makineyi çalıştırmayın.
■Sadece orijinal Würth aksesuar ve
yedek parçalarını kullanınız.
Amaca uygun kullanım
Cihaz, orijinal Würth sistem aksesuarları kullanılarak
kaynak konstrüksiyonlarında veya donanım ve korkuluk yapımında aralık ve zor ulaşılan yerlerdeki ince
kaynak dikişlerinin taşlanması için dizayn edilmiştir.
Cihaz motorlu kesme için kullanılamaz.
AB devletleri ve İsviçre dışında
cihaz, sadece perdahlayıcı olarak
kullanılmalıdır.
Bunu aşan her türden kullanım amaca uygun
sayılmaz.
Amaca uygun olmayan kullanımlar sonucunda
oluşacak hasarlardan kullanıcı sorumludur.
max. izin verilen kalınlığı
alet ucunun max. izin verilen
kalınlığı
t
max,3
Mil dişiMM14
Taşlama milinin uzunluğul15 mm
Şebeke kablosu olmadan ağırlık m3,3 kg
max
150
mm
3 mm
6 mm
Performans değerleri
Rölanti hızın1300-4000 dak
Anma güç tüketimiP
Çıkış gücüP
1
2
1200 W
720 W
-1
Ses/vibrasyon bilgileri
Titreşim emisyon değeria
Belirsizlik (salınım)K
Ses basınç seviyesiL
Belirsizlik (ses düzeyi)K
Ses gücü seviyesiL
Belirsizlik (ses düzeyi)K
Bu kılavuzlarda bildirilen titreşim düzeyi EN
60745'e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi
ile tespit edilmiştir ve cihazların karşılaştırılmasında
kullanılabilir.
Titreşim düzeyi, elektrikli aletin kullanım şekline göre
değişebilir olup, bazı durumlarda bu kılavuzlarda
bildirilen değerin üzerinde olabilir. Elektrikli alet
muntazam olarak bu şekilde kullanıldığında titreşim
yükünün azımsanması ihtimal dahilindedir.
Titreşimin etkisinden kullanıcıyı korumak için önceden
ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli aletin
ve alet uçlarının bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş
aşamalarının organize edilmesi.
pA
WA
h,P
h,p
pA
WA
2,5 m/s²
1,5 m/s²
87 dB(A)
3 dB(A)
98 dB(A)
3 dB(A)
Ek tutma kolunun takılması
Sadece ek tutma kolu [4] takılı iken
çalışın! Ek tutma kolunu makinenin sağ
veya sol tarafına sağlam şekilde
vidalayın.
Koruyucu kapağın takılması
Sadece koruyucu kapak [3] takılı iken
çalışın.
Yerleştirme:
■Tuşa [2] basın ve basılı tutun.
■Koruyucu kapağı [3] aşağıdan yukarıya doğru
oluğun içine itin. İlk olarak en büyük çaplı kayıcıyı
yaklaşık 5 mm dış oluğun içine itiniz. Sonra en küçük
çaplı kayıcı iç oluğun içine itilir.
Döndürme:
■Tuşa [2] basın ve kapalı bölge kullanıcıyı göste-
recek şekilde koruyucu kapağı [3] döndürün.
■Sağlam oturup oturmadığını kontrol edin: Tuş [2]
kilitlenmiş olmalı ve koruyucu kapak [3] dönmemeli.
Alet ucunun takılması (Şek.II)
Uyarı!
Cihazla yapılan tüm çalışmalar öncesinde şebeke şini çekiniz.
Alet ucunun yerleştirilmesi
■Destek anşına [11] ait 2 yan taraf farklıdır: Alet
ucuna uyan büyük kenar çapı yukarı gösterecek
şekilde destek anşını [11]milin üzerine yerleştirin.
■Alet ucunu [10] destek anşının [11] üstüne yer-
leştirin. Alet ucu düzgün bir şekilde destek anşının
[11] üstünde yatmalıdır.
Sıkma somununun [9] bağlanması:
Sıkma somununa ait 2 yan taraf farklıdır. Sıkma
somununu [9] şu şekilde milin [12] üstüne vidalayın:
■Kalın (6 mm) alet uçlarında [13] sıkma
somununa [9] ait kenar aşağı gösterecek şekilde
milin üstüne takın.
■İnce (3 mm) alet uçlarında [14] sıkma
somununa [9] ait kenar yukarı gösterecek şekilde
milin üstüne takın.
■Mili [12] alyan anahtarıyla [7] tespit edin.
■Sıkma somununu [9] iki pimli anahtarla [8] saat
hareket yönünde sıkın
92
Page 93
Sıkma somununun [9] gevşetilmesi:
■Mili [12] alyan anahtarıyla [7] tespit edin. Sıkma
somununu [9] iki pimli anahtarla [8] saat hareket
yönünün tersinde çevirerek çıkartın
Bakım / Koruma
Uyarı!
Cihazla yapılan tüm çalışmalar öncesinde şebeke şini çekiniz.
Kullanımı
Devir sayısının ayarlanması
Ayar çarkı [5] ile devir sayısı önceden seçilebilir ve
kademesiz olarak değiştirilebilir.
Konumlar 1 - 6 takriben şu boştaki devir sayılarına
VTC elektroniği ile malzemeye uygun çalışma olanaklı kılınır ve yüklenme durumunda bile nerdeyse
sabit bir devir sayısı sağlanır.
Açma/kapama (Şek. I)
Makineyi daima her iki elle
idare edin.
Önce açın, sonra alet ucunu iş
parçasına getirin.
Makinenin ilave toz emmesini engelleyin. Makine
açılıp kapatılırken toz tabakalarından uzak tutun.
Kapattıktan sonra makineyi ancak motor durduğu
zaman elden bırakın.
Sürekli çalıştırmada elden kaçırılır ise makine çalış-
maya devam eder. Bu nedenle makineyi daima her
iki elle sağlam şekilde kollardan kavrayın, dengeli
durun ve konsantrasyonlu çalışın.
Güç açma:
■Sürgülü şalteri [1] öne doğru itin. Sonra sürekli
çalıştırma için kilitlenene kadar aşağı devirin.
Güç kapama:
■Sürgülü şalterin [1] arka ucuna basın ve bırakın.
Tüm bakım işleri esnasında daima
koruyucu gözlük, eldiven ve ağız
maskesi gibi kişisel koruma araçları
kullanın.
Cihazı düzenli olarak temizleyin.
Sıklık, işlenen malzemeye ve kullanım süresine
bağlıdır.
Motor temizliği:
Makineyi düzenli ve tam bir şekilde arka havalandırma deliklerinde basınçlı hava ile üeyerek
temizleyin.
Arızaların giderilmesi
Elektronik sinyal göstergesi [6] yanıyor ve
yükün devir sayısı azalıyor.
Sargı sıcaklığı aşırı yüksek! Elektronik sinyal göstergesi sönene kadar makineyi boşta çalıştırın.
Elektronik sinyal göstergesi [6] yanıp
sönüyor ve makine çalışmıyor.
Kendiliğinden çalışmaya karşı koruma tepki vermiştir. Makine açıkken şebeke şi takılırsa veya akım
beslemesi bir kesintiden sonra tekrar sağlanırsa
makine devreye girmemektedir. Makineyi kapatıp
tekrar açın.
Enerji yüklü yüksek frekanslı parazitler
Enerji yüklü yüksek frekanslı parazitler makinenin
kapanmasına yol açabilir. Bu durumda lütfen makineyi kapatın, şebeke şini çekin ve tekrar takın. Parazit kaybolur kaybolmaz çalışmaya devam edilebilir.
Çalışma bilgileri
Makineyi hafçe bastırın ve yüzey
üzerinde ileri geri hareket edin.
93
Page 94
Çevre bilgileri
Yedek parçalar
Cihazı kati surette normal çöpe
atmayın. Cihazı yetkili bir atık
işletmesi vasıtasıyla veya belediyenizin atık kuruluşu vasıtasıyla atığa
ayırın. Geçerli güncel talimatlara
uyun. Şüpheli hallerde atık kuruluşu-
nuzla irtibat kurunuz. Bütün ambalaj
malzemeleri çevreye duyarlı biçimde bertaraf
edilmelidir.
Garanti Kapsamı
Bu WÜRTH cihazı için yasal/ulusal düzenlemelere
göre (fatura veya irsaliye ile saptanan) satış tarihinden başlayan bir garanti sunuyoruz.
Meydana gelen hasarlar yerine başka bir cihaz
vererek ya da onarmak suretiyle giderilir. Hatalı
kullanımdan kaynaklanan hasarlar bu garanti kapsamında değildir.
Garanti kapsamında yapılan müracaatlar, ancak
cihaz parçalanmamış bir vaziyette bir WÜRTH şubesine, bir WÜRTH pazarlamacısına veya WÜRTH
tarafından yetkilendirilmiş bir servis noktasına bırakıldığı durumda kabul edilebilir.
Teknik değişiklikler saklıdır.
Basım hatalarından dolayı sorumluluk kabul edilmez.
Cihaz özenli üretim ve kontrol işlemlerine rağmen
bozulacak olursa, tamir işlemi Würth masterService® tarafından yapılmalıdır.
Tüm sorularda ve yedek parça taleplerinde lütfen
makine üzerindeki tip levhası üzerinde bulunan ürün
numarasını belirtiniz.
Bu cihazın güncel yedek parça listesini internette
"http://www.wuerth.com/partsmanager" adresi
altında bulabilir ya da size en yakın Würth şubesinden isteyebilirsiniz.
Uyumluluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün aşağıdaki normlara
veya norm dokümanlarına uygun olduğunu beyan
ederiz:
Standartlar
• EN 60745-1:2009 + A11:2010
• EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014
• EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
• EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
• EN 50581:2012
ilgili yönetmelik hükümlerine uygundur:
AB direktifi
• 2006/42/EG
• 2014/30/EU
• 2011/65/EU
94
Teknik belgelerin bulunduğu yer:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 – 17,
74653 Künzelsau, Almanya
F. WolpertDr. Müh. S. Beichter
İmza Yetkili
Ürün yönetimi Yönetici
Künzelsau: 16.06.2016
İmza Yetkili
Kalite Yöneticisi
Page 95
PL
Dla własnego bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi i stosować
się do niej.
Instrukcję obsługi należy zachować
na później lub dla następnego
użytkownika.
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówka
Dokonywanie zmian w urządzeniu
lub tworzenie dodatkowego sprzętu
jest zabronione. Zmiany tego typu
mogą prowadzić do obrażeń ciała
u osób i nieprawidłowego działania
urządzenia.
■Naprawy urządzenia mogą być wykonywane
wyłącznie przez odpowiednio przeszkolone
osoby, którym powierzono to zadanie. Zawsze
używać przy tym oryginalnych części zamiennych
rmy Adolf Würth GmbH & Co. KG. Dzięki temu
będzie można mieć pewność, że bezpieczeństwo
urządzenia pozostanie nienaruszone.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwadotyczące szlifowania,
szlifowaniapapierem ściernym,
pracy z użyciem szczotek
drucianych, polerowania icięcia
ściernicą:
■Opisywane elektronarzędzie na-
leży stosować jako polerkę. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i
danych, które zostały przekazane wraz
z urządzeniem. W przypadku nieprzestrze-
gania następujących instrukcji może dojść do
porażenia elektrycznego, pożaru i/lub ciężkich
uszkodzeń ciała.
■Opisywane elektronarzędzie nie
jest przeznaczone do szlifowania,
OSTRZEŻENIE - Przed pierwszym
uruchomieniem należy koniecznie
zapoznać się ze wskazówkami
bezpieczeństwa!
Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa
może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz
sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub
innych osób.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy
niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
szlifowania papierem ściernym, pracy
ze szczotkami drucianymi, ani do cięcia
ściernicą. Zastosowania, do których elektrona-
rzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować
zagrożenia i obrażenia ciała.
■Nie wolno stosować żadnych akce-
soriów, które przez producenta nie
zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elek-
tronarzędzia. Sama możliwość zamocowania
elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie
zapewnia jego bezpiecznego używania.
■Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia mocowanego musi być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość
obrotowa podana naelektronarzędziu.
Element wyposażenia, który obraca się szybciej
niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść
się na wszystkie strony.
■Średnica zewnętrzna i grubość narzę-
dzia roboczego muszą odpowiadać
wymiarompodanym dla danego elek-
tronarzędzia. Nieprawidłowo zwymiarowane
narzędzia robocze mogą być niewystarczająco
osłonięte lub kontrolowane.
■Tarcze szlierskie, kołnierze, talerze
szlierskie lub inne wyposażenie muszą
być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlierskiego danego elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie są do-
kładnie dopasowane do wrzeciona szlierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie,
za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
95
Page 96
Wskazówki bezpieczeństwa
■Nie wolno stosować żadnych uszkodzo-
nychnarzędzi roboczych. Przed każdym
użyciem narzędzi roboczych takich, jak
tarczeszlierskie należy skontrolować je
pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlierskie pod względem pęknięć,
starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie
lub narzędzie robocze upadnie, należy
sprawdzić, czy nie jestuszkodzone, lub
użyć nieuszkodzonego narzędzia mo-
cowanego. Po sprawdzeniu i zamoco-
waniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie robocze z najwyższą prędkością
obrotową najedną minutę. Uszkodzone
narzędzia robocze najczęściej pękają w czasie
przeprowadzania tego testu.
■Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę
twarzy, ochronę oczu lub okulary
ochronne. Jeśli jest tostosowne, należy
nosić maskę przeciwpyłową, ochronę
słuchu, rękawice ochronne lub specjalny
fartuch, który zatrzymuje małe cząstki
materiału szlierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą ltrować pył powstający przy danym
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego
narażenia na hałas można utracić słuch.
■Zwrócić uwagę na to, aby inne osoby
zachowały bezpieczny odstęp od
przestrzeni pracy. Każda osoba,która
wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią
strefą roboczą.
■W przypadku wykonywania prac,
przyktórych narzędzie robocze może
natrać na ukryte przewody elektryczne lub własnyprzewód zasilający,
urządzenie należy trzymać jedynie za
zaizolowane powierzchnie gumowe. Ze-
tknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
■Trzymać kabel sieciowy z dala od obra-
cających się narzędzi roboczych. W przy-
padku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód
zasilający może zostać przecięty lub pochwycony
powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze.
■W żadnym wypadku nie wolno
odkładać elektronarzędzia, zanim
narzędzie robocze całkowicie się nie
zatrzyma. Obracające się narzędzie robocze
może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
■Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
■W regularnych odstępach czasu należy-
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z
prądem elektrycznym.
■Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
■Nie wolno stosować żadnych narzędzi
roboczych, które wymagają płynnych
środków chłodzących. Stosowanie wody
lub innych płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Odbicie i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
96
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w
wyniku zahaczenia lub zablokowania obroto-
wego narzędzia roboczego, takiego jak tarcza
szlierska, talerz szlierski, szczotka druciana itp.
Page 97
Wskazówki bezpieczeństwa
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego.
Na skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie
zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny
do kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu
zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlierskiej, która zagłębia się w obrabianym
elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie.
Wtedy tarcza szlierska porusza się w kierunku
użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności
od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania.
Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz
szlierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków
zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
■Elektronarzędzie należy trzymać mocno
i ustawić ciało oraz ramiona w pozycji,
w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawszenależy stosować uchwyt
dodatkowy, jeśli jestdostępny, aby mieć
możliwie największąkontrolę nad siłami
występującymi podczas odbicia lub
momentami reakcyjnymi podczas uru-
chamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
■W żadnym wypadku nie wolno zbliżać
ręki do obracających się narzędzi roboczych. Przy odbiciu narzędzie mocowane może
poruszać się w kierunku ręki.
■Należy unikać obecności własnego ciała
w stree, do której elektronarzędzie
przemieszcza się po wystąpieniu od-
bicia. Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę
przeciwną do ruchu tarczy szlierskiej w miejscu
zablokowania.
■Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w stree narożników,
ostrychkrawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane
odskakują od elementuobrabianego i
ulegają zakleszczeniu. Obrotowe narzędzie
mocowane przy obróbce narożników i ostrych
krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję
do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli
nad urządzeniem lub odbicie.
■Nie używać łańcuchów ani brzeszczotu
piły z zębami. Takie narzędzia mocowane
często powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwadotyczące polerowania
■Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności
sznura mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie, obracające się sznury mocujące
mogą chwycić palce osoby obsługującej lub
zaplątać się o obrabiany materiał.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlierskimi i jeśli są
one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze należy
chronić przed smarem i uderzeniami!
Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą
urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane
muszą być odpowiednio podparte.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony użytkowanego urządzenia
należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary
ochronne.
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we wnętrzu urządzenia może odkładać się pył zdolny do przewodzenia
prądu. Może spowodować to przewodzenie energii
elektrycznej na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego względu przy pracującym urządzeniu
należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
97
Page 98
Wskazówki bezpieczeństwa
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji odsysa-
jącej i wyposażenie instalacji elektrycznej w różnicowy
wyłącznik ochronny (FI). W razie wyłączania polerki
przez różnicowy wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić urządzenie. Czyszczenie silnika patrz
rozdział Konserwacja i pielęgnacja.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów i metale mogą być szkodliwe dla
zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się
w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów uważane są za
rakotwórcze. Materiały zawierające azbest mogą być
obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
■W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
■Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
■Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
ltrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju
przepisów dla obrabianych materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte.
Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy najpierw
odłączyć urządzenie elektryczne od sieci zasilającej
(używać przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:
zainstalować różnicowy wyłącznik ochronny o maks.
prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek
ustawień, przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzo-
nym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną ochronę ręki należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną
ochroną ręki.
■Stosować tylko oryginalne akcesoria
i części zamienne rmy Würth.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania spoin,
które powstają w odstępach między elementami
i w słabo dostępnych miejscach w konstrukcjach
spawanych lub podczas budowy przyrządów oraz
balustrad i poręczy, przy użyciu oryginalnego
osprzętu systemowego rmy Würth. Urządzenia nie
można używać do rozcinania.
Poza państwami EOG i Szwajcarią urządzenie może być używane wyłącznie jako
polerka.
Każde użytkowanie wykraczające poza powyższa
jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody wynikłe z użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi
narzędzia roboczego w obszarze
mocowania przy użyciu nakrętki
mocującej [9]
maks. dozwolona grubość narzę-
dzia roboczego
gwint wrzecionaMM14
długość wrzeciona ściernicyl15 mm
ciężar bez kabla sieciowegom3,3 kg
D
maks.
t
maks.,1
t
maks.,3
150 mm
3 mm
6 mm
Wydajność
Prędkość obrotowa
biegu jałowego
Moc znamionowaP
moc oddawanaP
n1300-4000 min
1
2
1200 W
720 W
-1
Informacje o szumach i
wibracjach
wartość emisji drgańa
brak bezpieczeństwa (drganie)K
Poziom ciśnienia akustycznegoLpA87 dB(A)
brak bezpieczeństwa (poziom
ciśnienia akustycznego)
Poziom mocy akustycznejLWA98 dB(A)
brak bezpieczeństwa (poziom
ciśnienia akustycznego)
Poziom drgań podany w niniejszej instrukcji został
zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według
normy EN 60745 i może być stosowany do porównywania urządzeń.
Poziom drgań będzie się zmieniać odpowiednio do
użycia elektronarzędzia i w niektórych wypadkach
może być wyższy od wartości podanej w niniejszej
instrukcji. Obciążenie wywołane przez drgania
mogłoby zostać pominięte, jeżeli elektronarzędzie
jest regularnie używane w taki sposób.
W celu ochrony użytkownika przed działaniem
drgań należy stosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwację elektronarzędzia i
narzędzi roboczych, utrzymywanie odpowiedniej
temperatury dłoni, właściwą organizację pracy.
2,5 m/s²
h,P
1,5 m/s²
h,p
KpA3 dB(A)
KWA3 dB(A)
Przymocowanie dodatkowego
uchwytu
Pracować tylko z przymocowanym
dodatkowym uchwytem [4]! Wkręcić
mocno dodatkowy uchwyt z lewej lub
prawej strony maszyny.
Przymocowanie osłony ochronnej
Pracować tylko z przymocowaną
osłoną ochronną [3] .
Zakładanie:
■Nacisnąć przycisk [2] i trzymać go wciśniętym.
■Wsunąć w rowek od dołu do góry osłonę ochronną
[3]. Wsunąć najpierw element ślizgowy o większej
średnicy na ok. 5 mm w zewnętrzny rowek.
Następnie w wewnętrzny rowek wsunąć element
ślizgowy o mniejszej średnicy.
Przekręcanie:
■Nacisnąć przycisk [2] i tak przekręcić osłonę
ochronną [3], aby obszar zakryty był skierowany w
stronę użytkownika.
■Sprawdzić pod kątem mocnego osadzenia: przy-
cisk [2] musi być zazębiony, a osłona ochronna [3]
nie może dawać się przekręcać.
Przymocowanie narzędzia robo-
czego (rys. II)
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Zakładanie narzędzia roboczego
■2 strony kołnierza oporowego [11] różnią się od
siebie: kołnierz oporowy [11]tak nałożyć na wrze-
ciono, aby pasująca do narzędzia roboczego duża
średnica kołnierza była skierowana do góry.
■Założyć narzędzie robocze [10] na kołnierz opo-
rowy [11]. Narzędzie robocze musi równomiernie leżeć na kołnierzu oporowym [11].
Przymocowanie nakrętki mocującej [9]:
2 strony nakrętki mocującej różnią się od siebie.
Przykręcić nakrętkę mocującą [9] na wrzeciono [12] w następujący sposób:
99
Page 100
■W przypadku grubych (6 mm) narzędzi
roboczych [13] przykręcić na wrzecionie nakrętkę
mocującą [9] z kołnierzem skierowanym w dół.
■W przypadku cienkich (3 mm) narzędzi ro-
boczych [14] przykręcić na wrzecionie nakrętkę mocującą [9] z kołnierzem skierowanym w górę.
Lekko przycisnąć maszynę i poruszać
nią tam i z powrotem po powierzchni.
Odkręcanie nakrętki mocującej [9]:
■Unieruchomić wrzeciono [12] kluczem imbusowym
[7]. Odkręcić nakrętkę mocującą [9] kluczem
specjalnym [8] w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
Obsługa
Ustawianie prędkości obrotowej
Pokrętłem [5] można dokonać wstępnego wyboru
prędkości obrotowej i zmieniać ją bezstopniowo.
Pozycje 1–6 odpowiadają w przybliżeniu następującym prędkościom obrotowym biegu jałowego:
Elektronika VTC umożliwia pracę odpowiednią
do obrabianego materiału i niemal stałą prędkość
obrotową również przy obciążeniu.
Włączanie/Wyłączanie (rys. I)
Zawsze trzymać maszynę
obiema rękami.
Najpierw włączyć narzędzie
robocze, następnie zbliżyć je do
przedmiotu obrabianego.
Nie dopuścić do tego, aby maszyna wsysała
dodatkowo pył. Podczas włączania i wyłączania
trzymać maszynę z dala od osiadłego pyłu. Po
wyłączeniu odłożyć maszynę dopiero wtedy, gdy
silnik zatrzyma się.
W przypadku włączenia z blokadą maszyna
pracuje dalej, gdy zostanie wyrwana z rąk. Z tego
powodu maszynę trzymać zawsze obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć stabilną
pozycję i pracować w skoncentrowany sposób.
Włączanie:
■Przesunąć łącznik suwakowy [1] do przodu. W
celu wykonania włączenia z blokadą przechylić go
następnie, aż zaskoczy.
Konserwacja i pielęgnacja
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy
urządzeniu wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Podczas wszystkich prac konserwacyj-
nych należy zawsze korzystać ze
środków ochrony osobistej, takich jak
okulary ochronne, rękawice i sprzęt
ochronny dróg oddechowych.
Regularnie czyścić urządzenie.
Częstotliwość jest zależna od edytowanego materiału i czas użytkowania.
Czyszczenie silnika:
Regularnie i dokładnie czyścić maszynę sprężonym
powietrzem nadmuchiwanym przez tylne szczeliny
wentylacyjne.
Usuwanie zakłóceń
Elektroniczny wskaźnik sygnalizacyjny [6]
świeci, a prędkość obrotowa spada.
Temperatura uzwojenia jest za wysoka! Pozostawić
maszynę na biegu jałowym do momentu zgaśnięcia
elektronicznego wskaźnika sygnalizacyjnego.
Elektroniczny wskaźnik sygnalizacyjny [6]
miga, a maszyna nie pracuje.
Zadziałało zabezpieczenie przed samoczynnym uruchomieniem. Jeżeli wtyczka jest podłączana do sieci,
gdy maszyna jest włączona, lub zasilanie elektryczne
Wysokoenergetyczne zakłócenia wysokiej częstotliwości mogą spowodować wyłączenie maszyny.
W tym wypadku należy wyłączyć maszynę, wyciągnąć wtyczkę z sieci i ponownie ją podłączyć. Gdy
tylko zakłócenie minie, można kontynuować pracę.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.