Metabo KNSE 12-150 set User Manual

Page 1
KNSE 12-150
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 9 fr Notice originale 14 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni originali 24 es Manual original 29 pt Manual original 34 sv Originalbruksanvisning 39
эксплуатации 74
www.metabo.com Made in Germany
Page 2
1
1
2
2
4
6
7
8
8
9
10 11
12
13
a
b
c
3
5
2
Page 3
KNSE 12-150
14.
*1) Serial Number: 02133..
D
max
t
; t
max1
max3
M / l - / mm (in)
n min
P
1
P
2
mm (in)
mm (in)
150 (6)
3; 6
1
/8; 1/4)
(
M 14 / 15 (19/32)
-1
(rpm)
1300 - 4000
W 1200
W720
m kg (lbs) 3,3 (7.3)
a
h,P/Kh,P
LpA/K
L
WA/KWA
pA
2
m/s
2,5 / 1,5
dB(A) 87 / 3
dB(A) 98 / 3
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3.2011
2015-03-04, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development)
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kehlnahtschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne Verwendung von Wasser.
Nicht geeignet zur Verwendung mit Schruppscheibe oder Trennscheibe.
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapier­schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
4
Sicherheits-
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Page 5
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in d as Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
DEUTSCH de
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b)
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
5
Page 6
DEUTSCHde
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Bei der Bearbeitung, insbesondere
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des Polierers durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien: FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA) vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht betreiben.
6
von Metallen, kann sich leitfähiger
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Taste zur Handschutzverstellung 2Handschutz 3
Spindelarretierknopf nur bei stillstehender
Spindel eindrücken 4 Schaltschieber zum 5 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung * 6 Stellrad zur Drehzahleinstellung 7 Elektronik-Signal-Anzeige 8Spannmutter 9Einsatzwerkzeug
10 Stützflansch 11 Spindel 12 Innensechskantschlüssel 13 Zweilochschlüssel
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (5) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Handschutz anbringen
Nur mit angebrachtem Handschutz (2)
arbeiten.
Einsetzen:
- Taste (1) drücken und gedrückt halten.
- Den Handschutz (2) wie gezeigt (siehe Abbildung
a, Seite 2) von unten nach oben in die Nut schieben. Schieben Sie zuerst den Gleiter mit dem größten Durchmesser ungefähr 5 mm in die äußere Nut. Dann folgt der Gleiter mit dem kleinsten Durchmesser, der in die innere Nut geschoben wird. Hinweis: gleichzeitig in die beiden Nuten zu schieben, das funktioniert nicht. Beginnen Sie zuerst mit dem äußeren Gleiter, dann folgt der Innere von selbst.
Verdrehen:
- Taste (1) drücken und Handschutz so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Die Taste (1) muss
eingerastet sein und der Handschutz darf sich nicht verdrehen lassen.
Versuchen Sie nicht, die beiden Gleiter
7. Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Page 7
7.1 Einsatzwerkzeug auflegen
7A
7B
0
I
3
Siehe Abbildung b, Seite 2
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (10) sind unterschiedlich: Stützflansch (10) so herum auf die Spindel (11) auflegen, dass der große, zum Einsatzwerkzeug (9) passende Bunddurchmesser nach oben zeigt.
- Einsatzwerkzeug (9) auf den Stützflansch (10) auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
7.2 Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (8) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter (8) sind unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel (11) aufschrauben:
- A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen: Der Bund der Spannmutter (8) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann.
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (8) zeigt nach oben, damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher gespannt werden kann.
- Spindel (11) mit dem Innensechskantschlüssel (12) arretieren. Die Spannmutter (8) mit dem Zweilochschlüssel (13) im Uhrzeigersinn festziehen (siehe Abbildung c, Seite 2).
Spannmutter lösen:
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (12) arretieren. Die Spannmutter (8) mit dem Zweilochschlüssel (13) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 2).
8. Benutzung
8.1 Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad (6) kann die Drehzahl vorgewählt und stufenlos verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden Leerlaufdrehzahlen:
1.........1300 / min 4 ....... 2900 / min
2.........1800 / min 5 ....... 3500 / min
3.........2400 / min 6 ....... 4000 / min
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch bei Belastung.
DEUTSCH de
8.2 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (4) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (4) drücken und loslassen.
8.3 Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über die Fläche hin­und herbewegen.
Einsatzwerkzeug an
9. Reinigung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
10. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Energiereiche hochfrequente Störungen.
Energiereiche hochfrequente Störungen können zu einem Abschalten der Maschine führen. In diesem Fall die Maschine bitte ausschalten, den Netzstecker ziehen und wieder einstecken. Sobald die Störung abgeklungen ist, kann weitergearbeitet werden.
7
Page 8
DEUTSCHde
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie ausschließlich Polierscheiben für
Kehlnahtschleifer, z. B. Vlies- oder Filzscheiben, in Verbindung mit den mitgelieferten Spezialflanschen.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Verwenden Sie niemals Trennscheiben, Schruppscheiben, Sägeblätter oder Schleiftöpfe.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert (Polieren)
h, P
K
=Unsicherheit (Schwingung)
h,P
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
D
=maximaler Einsatzwerkzeugdurchmesser
max
t
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
max,1
t
max,3
M =Spindelgewinde l =Länge der Schleifspindel n =Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) P P m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
8
zeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (8)
=max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
=Nennaufnahmeleistung
1
=Abgabeleistung
2
Page 9
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These fillet weld grinders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The machines, with original Metabo accessories, are suitable for polishing metal without the use of water.
Not suitable for use with roughing disk or cut-off wheel.
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or abrasive cutting-off operations.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory
ENGLISH en
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time. h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
9
Page 10
ENGLISHen
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
ha ve a te nde ncy to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
10
4.3 Safety Warnings Specific for Polishing: Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords. Loose,
spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the workpiece.
4.4 Additional Safety Instructions WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
During machining, of metals in
deposits inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system and connecting a residual current circuit-breaker (FI) upstream. When the polisher is shut down via the FI circuit-breaker, it must be checked and cleaned. See chapter 9. Cleaning for more information on cleaning the motor.
Dust from materials such as lead-containing paint and metal may be harmful to health. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic. Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
particular, conductive dust can form
Page 11
Connect a FI circuit-breaker with max.
7A
7B
release current (30 mA) upstream when using the machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be replaced. Never operate a machine with a defective hand guard.
5. Overview
See page 2.
1 Button for adjusting the hand guard 2 Hand protection 3
Press in the spindle locking button only when
the spindle is stationary 4 Sliding 5 Additional handle / Additional handle with vibration
6 Speed adjustment wheel 7 Electronic signal indicator 8Adjusting nut 9Accessory
10 Support flange 11 Spindle 12 Allen key 13 2-hole spanner
* depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch
damping *
ENGLISH en
- Make sure that the guard is securely positioned: The button (1) must engage and you should not be able to turn the safety guard.
7. Attaching the accessory
Disconnect the mains plug before changing any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
7.1 Positioning the accessory
See illustration b, page 2.
- The two sides of the support flange (10) are different: Place the support flange (10) around the spindle (11) in such a way that the large collar diameter which corresponds to the accessory (9) is facing upwards.
- Place the accessory (9) on the support flange (10). The accessory must lay flat on the supporting flange.
7.2 Tightening/loosening the clamping nut
Securing the clamping nut (8):
The 2 sides of the clamping nut (8) are different. Screw the clamping nut onto the spindle (11) as follows:
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle attached (5)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
6.2 Attaching the hand guard
Always work with the hand guard (2) attached.
Inserting:
- Press and hold the button (1).
- Slide the hand guard (2) into the slot from the bottom to the top as shown (see illustration a, page 2). First slide the glider with the widest diameter approx. 5 mm into the external slot. Then slide the glider with the smallest diameter into the inner slot. Note:
Do not try to slide both gliders into both slots at the same time, as this will not work. Start with the external glider, and the inner glider will follow automatically.
Turning:
- Press the button (1) and turn the hand guard until the closed section is facing the operator.
- A) In the case of thick (6 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (8) faces downwards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle.
B) In the case of thin (3 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (8) faces upwards so that the thin accessory can be clamped securely.
- Lock the spindle (11) using the Allen key (12). Tighten the clamping nut (8) by turning it clockwise using the 2-hole spanner (13) (see illustration c, page 2).
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle using the Allen key (12). Remove the clamping nut (8) by turning it anticlockwise using the 2-hole spanner (13) (see illustration b, page 2).
8. Use
8.1 Setting speed
The speed can be preset via the setting wheel (6) and is infinitely variable.
11
Page 12
ENGLISHen
0
I
3
Positions 1-6 correspond approximately to the following no-load speeds:
1 ........ 1300 / min 4....... 2900 / min
2 ........ 1800 / min 5....... 3500 / min
3 ........ 2400 / min 6....... 4000 / min
The VTC electronics make material-compatible work possible and an almost constant speed, even under load.
8.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
Switching on: Push the slide switch (4) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (4) and release.
8.3 Working instructions
Press down lightly on the machine and move over and back across the surface.
accessory
9. Cleaning
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
10. Troubleshooting
The electronic signal display (7) lights up and the load speed decreases. The coil
temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
The electronic signal display (7) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
High-energy high-frequency interference. High­energy high-frequency interference may result in
12
the machine switching off. In this case, please switch off the machine, disconnect the plug and then reinsert. As soon as the interference is reduced, you can continue work.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to changes serving technical progress.
D
=maximum diameter of accessory
max
t
=max. permitted thickness of clamping
max,1
t
max,3
M=Spindle thread l =Length of the grinding spindle n =No-load speed (maximum speed) P P m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with EN 60745.
shank on accessory when using clamping nut (8)
=max. permitted thickness of accessory
=Nominal power input
1
=Power output
2
Machine in protection class II
~ Alternating current
Page 13
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value (polishing)
h, P
K
=Uncertainty (vibration)
h,P
Typical A-effective perceived sound levels L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
(vector sum of three directions)
:
Wear ear protectors!
ENGLISH en
13
Page 14
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces meuleuses pour soudures d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
Les outils conviennent aux accessoires d'origine pour le lustrage du métal sans eau.
N'est pas compatible au disque de dégrossissage ni à la meule à tronçonner.
Ne convient pas aux opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule abrasive :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme lustreuse. Lire toutes les mises en garde de illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pa s suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut provoquer
14
sécurité
, les instructions, les
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Cet outil électrique n'est pas adapté au
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une brosse métallique ni au tronçonnage par meule abrasive. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille des meules, flasques, plateaux à
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés
seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être
Page 15
capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
FRANÇAIS fr
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci­dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.4 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
En cours de travail, et surtout s'il
des poussières conductrices s'accumulent dans la
s'agit de métaux, il est possible que
15
Page 16
FRANÇAISfr
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d'installer un système d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI). Lorsque la lustreuse est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le chapitre
9.Nettoyage. Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Si la machine est utilisée en extérieur : monter un interrupteur de protection FI indiquant un courant de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le protège-mains est défectueux.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bouton de réglage du protège-mains
16
2 Protège-mains 3
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
que lorsque le mandrin est immobilisé 4 Interrupteur coulissant sur 5 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations * 6 Molette de réglage de la vitesse 7 Témoin électronique 8Écrou de serrage 9 Accessoire
10 Flasque d'appui 11 Broche 12 Clé à six pans 13 Clé à ergots
* suivant version/non compris dans la fourniture
Marche/arrêt
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
6.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée
supplémentaire (5) est mise en place ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
6.2 Pose du protège-mains
Travailler uniquement si le protège-mains (2)
est mis en place.
Mise en place :
- Appuyer sur le bouton (1) et le maintenir enfoncé.
- Introduire le protège-mains (2) dans la rainure tel
qu'indiqué (voir figure a, page 2) du bas vers le haut. Glisser d'abord le patin au diamètre le plus grand à environ 5 mm dans la rainure extérieure. Insérer ensuite le patin au diamètre le plus petit dans la rainure intérieure. Remarque : patins en même temps dans les deux rainures, cela ne fonctionne pas. Commencer par le patin extérieur, le patin intérieur suit automatiquement.
Orientation :
- Appuyer sur le bouton (1) et orienter le protège-
mains avec la zone fermée en direction de l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le bouton (1) doit être
enclenché et le protège-mains doit rester fixe.
Ne pas essayer d'introduire les deux
7. Pose de l'accessoire
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être débranchée et le mandrin immobile.
7.1 Mise en place de l'accessoire
Voir figure b, page 2
Page 17
- Les deux côtés du flasque d'appui (10) sont
7A
7B
0
I
3
différents : placer le flasque d'appui (10) autour du mandrin (11) de sorte que le grand diamètre du lien adapté à l'accessoire (9) soit orienté vers le haut.
- Poser l'accessoire (9) sur le flasque d'appui (10). L'accessoire doit être placé de manière équilibrée sur le flasque d'appui.
7.2 Serrage/desserrage de l'écrou de
serrage
Serrer l'écrou de serrage (8) :
Les 2 côtés de l'écrou de serrage (8) sont différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin (11) suivant les schémas ci-dessous :
- A) Avec des accessoires épais (6 mm) : Le lien de l'écrou de serrage (8) est tourné vers le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré sur le mandrin.
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (8) est tourné vers le haut afin que l'accessoire fin soit fixement serré.
- Bloquer le mandrin (11) à l'aide de la clé à six pans (12). Serrer l'écrou de serrage (8) en tournant la clé à ergots (13) dans le sens des aiguilles d'une montre (voir figure c, page 2).
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans (12). Desserrer l'écrou de serrage (8) en tournant la clé à ergots (13) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (voir figure b, page 2).
8. Utilisation
8.1 Réglage de la vitesse
La molette (6) permet de présélectionner la vitesse en continu.
Les positions 1-6 correspondent approximativement aux régimes à vide suivants :
1.........1300 / min 4 ....... 2900 / min
2.........1800 / min 5 ....... 3500 / min
3.........2400 / min 6 ....... 4000 / min
Le système électronique VTC permet d'adapter le fonctionnement au matériau, avec une vitesse quasiment constante même en charge.
FRANÇAIS fr
Mettre la machine sous tension avant positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (4). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (4), puis relâcher.
8.3 Consignes pour le travail
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.
de la
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
10. Dépannage
Le témoin électronique (7) s'allume et la vitesse en charge diminue. Le bobinage
chauffe trop ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (7) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
Pannes de courant très fréquentes. Les pannes de courant survenant très fréquemment peuvent entraîner l'arrêt de la machine. Dans ce cas, veuillez mettre la machine hors tension, retirer le cordon d'alimentation et le rebrancher. Le travail pourra être repris dès la fin du phénomène de perturbation.
8.2 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
17
Page 18
FRANÇAISfr
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Voir gamme complète des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre diffé­rents outils électriques. Selon les conditions d'utili­sation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
=Valeur d’émission de vibrations (lustrage)
h, Cheq
K
=Incertitude (vibration)
h,D
Niveau sonore typique pondéré A L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance sonore
WA
KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. D
=Diamètre maximal de la meule
max
t
= Épaisseur max. admise de l'outil de travail
max,1
t
max,3
M=Filetage du mandrin l =Longueur du mandrin porte-meule n =Vitesse à vide (vitesse max.) P P m = Poids sans cordon d'alimentation
dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (8)
= Épaisseur max. admise de l'outil de travail
=Puissance absorbée
1
=Puissance débitée
2
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
18
Valeurs d'émission
Page 19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze binnenhoekslijpmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machines zijn met originele Metabo­accessoires geschikt voor het polijsten van metaal zonder gebruik van water.
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf of doorslijpschijf.
Niet geschikt voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap dient te worden gebruikt als polijstmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat
niet precies op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
NEDERLANDS nl
19
Page 20
NEDERLANDSnl
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken,
20
met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag beweegt het elektrische gereedschap zich in tegengestelde richting ten opzichte van de schuurschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Page 21
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Bij de bewerking, met name van
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de lopende machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van een stationaire afzuiginrichting en een aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de polijstmachine door de FI-veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk
9. Reiniging. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend. Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Bij gebruik van de machine buiten: FI­veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.
metaal, kan zich geleidende stof in
NEDERLANDS nl
Een beschadigde of gebarsten handbescherming dient te worden vervangen. Indien de handbescherming defect is de machine niet gebruiken.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Toets voor verstellen handbescherming 2 Handbescherming 3
De spindelvastzetknop alleen bij stilstaande
spindel indrukken 4 Schakelschuif voor het 5 Extra greep / extra greep met trillingsdemping * 6 Stelknop voor de toerentalinstelling 7 Elektronische signaalindicatie 8Spanmoer 9 Inzetgereedschap
10 Steunflens 11 Spindel 12 Inbussleutel 13 Tweegaatssleutel
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang
in-/uitschakelen
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (5) is
aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine.
6.2 Handbescherming monteren
Werk alleen met gemonteerde
handbescherming (2).
Inbrengen:
- Toets (1) indrukken en ingedrukt houden.
- De handbescherming (2) zoals aangegeven (zie
afbeelding a, pagina 2) van onder naar boven in de groef schuiven. Schuif eerst de glijder met de grootste diameter ongeveer 5 mm in de buitenste groef. Daarna volgt de glijder met de kleinste diameter, die in de binnenst groef geschoven wordt. Aanwijzing: tegelijkertijd in de beide groeven te schuiven, dat werkt niet. Begin eerst met de buitenste glijder, de binnenste volgt dan vanzelf.
Verdraaien:
- Toets (1) indrukken en aan de handbescherming
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wijst.
- Controleer of de bevestiging betrouwbaar is: De
toets (1) dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de handbescherming kunnen worden gedraaid.
Probeer niet de beide glijders
21
Page 22
NEDERLANDSnl
7A
7B
0
I
3
7. Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan.
7.1 Inzetgereedschap opbrengen
Zie afbeelding b, pagina 2.
- De 2 kanten van de steunflens (10) zijn
verschillend: De steunflens (10) zo om de spindel (11) leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap (9) passende banddiameter naar boven wijst.
- Het inzetgereedschap (9) op de steunflens (10)
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig op de steunflens te liggen.
7.2 Spanmoer bevestigen/losdraaien Spanmoer (8) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer (8) zijn verschillend. De spanmoer als volgt op de spindel (11) schroeven:
- A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap: De band
van de spanmoer (8) wijst naar beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht. B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap: De band van de spanmoer (8) wijst naar boven, zodat het dunne inzetgereedschap veilig kan worden gespannen.
- De spindel (11) met de inbussleutel (12)
vergrendelen. De spanmoer (8) met de tweegaatssleutel (13) met de klok mee vastdraaien (zie afbeelding c, pagina 2).
Spanmoer losmaken:
- De spindel met de inbussleutel (12) vergrendelen.
De spanmoer (8) met de tweegaatssleutel (13) tegen de klok in losschroeven (zie afbeelding b, pagina 2).
8. Gebruik
8.1 Toerental instellen
Met de stelknop (6) kan het toerental vooraf worden ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met het volgende toerental bij nullast:
22
1 ........ 1300 / min 4........2900 / min
2 ........ 1800 / min 5........3500 / min
3 ........ 2400 / min 6........4000 / min
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht werken en een vrijwel constant toerental mogelijk, ook onder belasting.
8.2 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het naar het werkstuk brengen.
He t o pz ui ge n v an ex tr a s to f e n s pan en do or de
machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen: schakelschuif (4) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (4) drukken en loslaten.
8.3 Tips voor het werk
De machine licht aandrukken en over het oppervlak heen en weer bewegen.
inzetgereedschap
9. Reiniging
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
10. Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (7) brandt en het belastingstoerental neemt af. De wikkelingstemperatuur is te hoog! De
machine onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
De elektronische signaalindicatie (7) knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
Page 23
Energierijke hoogfrequente storingen.
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen ertoe leiden dat de machine wordt uitgeschakeld. In dit geval de machine uitschakelen, de netstekker uit het stopcontact halen en weer insteken. Zodra de storing opgeheven is, kan er verder worden gewerkt.
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiks­aanwijzing worden weergegeven.
Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
13. Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
NEDERLANDS nl
P
=afgegeven vermogen
2
m =gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (polijsten)
h, P
K
=onzekerheid (trilling)
h,P
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
K
, KWA= onzekerheid
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
D
=maximale diameter inzetgereedschap
max
t
=max. toelaatbare dikte van het inzet-
max,1
t
max,3
M =spindelschroefdraad l =lengte van de schuurspindel n =onbelast toerental (hoogste toerental) P
gereedschap in het spanbereik bij gebru ik van de spanmoer (8)
=max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
=nominaal vermogen
1
23
Page 24
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti levigatrici per saldature angolari, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle disposizioni
Le macchine sono provviste di accessori Metabo originali adatti per la lucidatura di metallo senza utilizzo di acqua.
Non sono adatte per essere utilizzate con dischi sgrossatori o dischi da taglio.
Non adatte per levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura con dischi da taglio:
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni relative a levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche, lucidatura e troncatura con dischi da taglio:
a) Questo utensile elettrico deve essere utilizzato come lucidatrice. Rispettare tutte le avvertenze rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non
24
di sicurezza
, le indicazioni, le
venissero rispettate ne potrebbero derivare conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i lavori con spazzole metalliche e la troncatura con dischi da taglio. Un eventuale utilizzo
dell'utensile elettrico che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e gli altri accessori devono accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio utensile elettrico. Gli utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'utensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, verificare che i platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Di
solito gli utensili eventualmente danneggiati si rompono durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
Page 25
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono venire in contatto con l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che l'utensile non si sia arrestato completamente. L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m) Non metter mai in funzione l'utensile elettrico durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al
ITALIANO it
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elettrico ed assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può controllare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
possono imprigionare le dita oppure rimanere impigliati nel pezzo in lavorazione.
4.4 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
25
Page 26
ITALIANOit
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.
Durante la lavorazione soprattutto
della polvere all'interno della macchina. Questo può comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa della macchina, con il conseguente rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento. Per questa operazione, tenere saldamente la macchina.
Si raccomanda di impiegare un impianto di aspirazione stazionario e di attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di spegnimento della lucidatrice per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina. Per la pulizia del motore vedere il capitolo
9.Pulizia. Le polveri di materiali come vernici e metallo
contenenti piombo possono risultare nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri sono considerate cancerogene. Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la polvere, scollegare in primo luogo l'utensile elettrico dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
In caso di utilizzo della macchina all'aperto: attivare preventivamente un interruttore di sicurezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
26
di metalli, è possibile che si depositi
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione dell'utensile.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
Una protezione per le mani eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora la protezione per le mani sia difettosa.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Tasto per regolazione della protezione per le
mani 2Protezione per le mani 3
Premere il pulsante per l'arresto del mandrino
solo quando il mandrino è fermo 4Scorrevole per 5 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni* 6 Rotella di regolazione per impostazione numero
giri 7 Visualizzazione elettronica del segnale 8 Dado di serraggio 9 Utensile utilizzato
10 Flangia di supporto 11 Alberino 12 Chiave a esagono incassato 13 Chiave a due fori
* in base alla dotazione / non in dotazione
accensione/spegnimento
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (5)! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro della macchina.
6.2 Applicare la protezione per le mani
Lavorare esclusivamente con la protezione
per le mani (2) installata.
Inserimento:
- Premere e tenere premuto il tasto (1).
- Spingere la protezione per le mani (2) come
indicato (vedere figura a, pagina 2) dal basso verso l'alto nell'apposita scanalatura. Spingere dapprima la rondella con il diametro maggiore per circa 5 mm nella scanalatura esterna. Procedere quindi con la rondella di diametro inferiore, che dovrà essere spinta nella scanalatura interna. Avvertenza:
non cercare di introdurre entrambe le
Page 27
rondelle contemporaneamente nelle due
7A
7B
0
I
3
scanalature, questo metodo non funziona. Iniziare dapprima con la rondella esterna, quindi la rondella interna seguirà di conseguenza.
Rotazione:
- Premere il tasto (1) e ruotare la protezione per le mani in modo che la zona chiusa risulti rivolta verso l'utilizzatore.
- Verificare che la protezione sia saldamente in posizione: il tasto (1) dev'essere innestato e la protezione per le mani non dev'essere in condizione di poter ruotare.
7. Applicazione dell'utensile
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La macchina dev'essere spenta e il mandrino dev'essere fermo.
7.1 Appoggiare l'utensile
Vedere figura B, pagina 2.
- I 2 lati della flangia di supporto (10) sono diversi:
appoggiare la flangia di supporto (10) sul mandrino (11) in modo che il diametro grande dotato di collarino e adatto per l'utensile (9) sia rivolto verso l'alto.
- Appoggiare l'utensile (9) sulla flangia di supporto
(10). L'utensile deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme.
7.2 Fissare/allentare il dado di serraggio Stringere il dado di serraggio (8):
I 2 lati del dado di serraggio (8) sono diversi. Avvitare il dado di serraggio sul mandrino (11) come spiegato di seguito:
ITALIANO it
- Bloccare il mandrino con la chiave a esagono incassato (12). Svitare il dado di serraggio (8) con la chiave a due fori (13) ruotando in senso antiorario (vedere figura B, pagina 2).
8. Utilizzo
8.1 Impostazione del numero di giri
(6)Con la rotellina di regolazione è possibile preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo continuo.
Le posizioni da 1 a 6 corrispondono approssimativamente ai seguenti numeri di giri a vuoto:
1 ........ 1300 / min 4....... 2900 / min
2 ........ 1800 / min 5....... 3500 / min
3 ........ 2400 / min 6....... 4000 / min
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione del materiale e di mantenere un numero di giri costante anche sotto carico.
8.2 Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi
lavorazione.
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
dalla p resa . Per tant o, te nere sempre sal dame nte l a macchina con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
avvicinarle l'utensile al pezzo in
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo la
Con il funzionamento continuo, la macchina continua a funzionare anche se viene liberata
- A) In caso di utensili spessi (6 mm):
il collarino del dado di serraggio (8) è rivolto verso il basso, affinché il dado di serraggio possa essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
B) In caso di utensili sottili (3 mm):
il collarino del dado di serraggio (8) è rivolto verso l'alto, affinché l'utensile sottile possa essere serrato in modo sicuro.
- Bloccare il mandrino (11) con la chiave a esagono incassato (12). Stringere il dado di serraggio (8) con la chiave a due fori (13) ruotando in senso orario (vedere figura C, pagina 2).
Allentare il dado di serraggio:
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (4). Per accenderlo a regime continuativo, premerlo poi in basso fino all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (4) e rilasciare.
8.3 Avvertenze per il lavoro
Esercitare una leggera pressione con la macchina e spostarla avanti ed indietro sulla superficie.
9. Pulizia
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo Per questa operazione, tenere saldamente la macchina.
27
Page 28
ITALIANOit
10. Eliminazione dei guasti
Il display elettronico (7) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura dell'avvolgimento è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico.
Il display elettronico (7) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La
protezione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la spina viene inserita con la macchina accesa o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, la macchina non si riavvia. Spegnere e riaccendere la macchina.
Anomalie dell'alta frequenza di alta energia.
Anomalie dell'alta frequenza di alta energia possono causare l'arresto della macchina. In questo caso spegnere la macchina, estrarre la spina dalla presa e reinserirla. Non appena viene eliminata l'anomalia, si può continuare a lavorare.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco­compatibile.
28
14. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica. D
=diametro massimo dell'utensile utilizzato
max
t
=max. spessore consentito dell'utensile
max,1
t
max,3
M =Filettatura del mandrino l =Lunghezza del mandrino n =Numero di giri a vuoto (numero massimo
P P m =Peso senza cavo di alimentazione
nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (8)
=max. spessore consentito dell'utensile
di giri)
=Assorbimento di potenza nominale
1
=Potenza erogata
2
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
=Valore emissione vibrazioni (lucidatura)
h, P
K
=Incertezza (vibrazioni)
h,P
Livello sonoro classe A tipico: L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza sonora
WA
KpA, KWA= grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
(somma vettoriale delle
Page 29
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas lijadoras para soldaduras en ángulo, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Con accesorios originales Metabo las herramientas son adecuadas para pulir metales sin utilizar agua.
No adecuado para el uso con disco de desbaste o de tronzado.
No adecuado para lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-
trica a otra persona, es imprescindible acompa­ñarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre, pulido y tronzado:
a) Esta herramienta puede utilizarse como pulidora. Observe todas las indicaciones de seguridad datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
, indicaciones, representaciones y
ESPAÑOL es
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para lijado, lijado con papel de lija, trabajos con cepillos metálicos y tronzado. Las
aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los
casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
29
Page 30
ESPAÑOLes
fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
30
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran pueden lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.
4.4 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Page 31
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Durante el proceso de mecanizado,
metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de defecto (FI) . Al desconectar la pulidora mediante el interruptor de protección FI ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor, véase el capítulo 9. Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunos polvos pueden ser cancerígenos. El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de forma previa un interruptor de protección (FI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
especialmente si se trata de
ESPAÑOL es
Una protección de mano dañada o agrietada debe cambiarse. No utilice herramientas cuya protección de mano esté defectuosa.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Botón para cambio de protección de mano 2 Protección para las manos 3
Pulsar el botón de bloqueo del husillo sólo con el husillo parado
4 Relé neumático para
desconexión
5 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración * 6 Rueda de ajuste para el número de revoluciones 7 Indicación de la señal electrónica 8Tuerca tensora 9 Herramienta de inserción
10 Brida de apoyo 11 Husillo 12 Llave Allen 13 Llave de dos agujeros* * según la versión/no incluido en el volumen de suministro
interruptor de conexión y
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (5)
para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
6.2 Colocar protección de mano
Trabajar únicamente con protección de mano
(2) colocada.
Colocar:
- Presione el botón (1) y manténgalo pulsado.
- Colocar la protección de mano (2) tal como se
indica (véase figura a, página 2) desde abajo hacia arriba en la ranura. coloque primero el desplazador con el mayor diámetro unos 5 mm en la ranura exterior. A esto le sigue el desplazador con el diámetro menor que se ubica en la ranura interior. Atención: desplazadores al mismo tiempo en las ranuras. No funciona. Empiece primero con el desplazador exterior; el interior encontrará automáticamente su camino.
Girar:
- Pulsar botón (1) y girar protección de mano de tal
manera que el espacio cerrado indique hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: El botón
(1) debe estar encajado y la protección de mano no debe dejarse girar.
No intente montar ambos
31
Page 32
ESPAÑOLes
7A
7B
0
I
3
7. Montar herramienta de inserción
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
7.1 Colocar herramienta de inserción
Véase figura B, página 2.
- Los 2 lados de la brida de apoyo (10) son
diferentes: Colocar la brida de apoyo (10) de tal manera en el husillo (11) que el diámetro mayor de la herramienta de inserción (9) indique hacia arriba.
- Colocar herramienta de inserción (9) en la brida
de apoyo (10). La herramienta de inserción debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo.
7.2 Fijar/soltar tuerca tensora Sujeción de la tuerca tensora (8):
Los dos lados de la tuerca tensora (8) son diferentes. Enrosque la tuerca tensora en el husillo (11) de la siguiente manera:
Las posiciones 1-6 corresponden aproximadamente con las siguientes revoluciones en marcha en vacío:
1 ........ 1300 / mín 4........2900 / mín
2 ........ 1800 / mín 5........3500 / mín
3 ........ 2400 / mín 6........4000 / mín
El sistema electrónico VTC permite trabajar de acuerdo con el material y mantener un número de revoluciones prácticamente constante incluso en situaciones de carga de trabajo.
8.2 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar la h erramient a, retire e l polv o que se ha d epositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
acérquela a la pieza
- A) Con herramientas gruesas (6 mm):
El reborde de la tuerca tensora (8) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda colocarse sobre el husillo de forma segura.
B) Con herramientas delgadas (3 mm):
El reborde de la tuerca tensora (8) está orientado hacia arriba para que se pueda tensar la herramienta delgada de forma segura.
- Fijar husillo (11) con la llave Allen (12) . Fijar la tuerca tensora (8) con la llave de dos agujeros (13) en dirección de reloj (véase figura c, página
2).
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Fijar el husillo con la llave Allen (12). Retirar la tuerca tensora (8) con la llave de dos agujeros (1 3) en d ire cción de c ontra rre loj (v éase i mag en b, página 2).
8. Manejo
8.1 Ajustar el número de revoluciones
(6)Mediante la rueda corredera puede preseleccionarse y modificarse el número de revoluciones progresivamente.
32
Conexión: desplace el relé neumático (4) hacia
delante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo, hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo
posterior del relé neumático (4) y vuelva a soltarlo.
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Presionar la máquina ligeramente y moverla en la superficie hacia adelante y hacia atrás.
9. Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
10. Localización de averías
El indicador de señal del sistema electrónico (7) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga.La
temperatura de la bobina es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
Page 33
El indicador de señal del sistema electrónico (7) parpadea y la máquina no funciona.La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Fallos de alta energía y de alta frecuencia.
Fallos de alta energía y de alta frecuencia pueden conllevar a que se desconecte la máquina. Si se produjera uno de estos fallos, desconecte la herramienta, desconecte el enchufe y vuelva a conectarlo. Podrá seguir trabajando en cuanto desaparezca la interferencia.
11. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
ESPAÑOL es
t
=Grosor máximo autorizado de la
máx,1
t
máx,3
M =Rosca del husillo l =Longitud del husillo de lijado n =Número de revoluciones en marcha en
P P m=Peso sin cable de red
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (8)
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
vacío (máximo)
=Potencia de entrada nominal
1
=potencia suministrada
2
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
=Valor de emisión de vibraciones (pulido)
h, P
K
=Inseguridad (vibración)
h,P
Niveles acústicos típicos compensados A: L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. D
=Diámetro máximo de la máquina
max
33
Page 34
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas lixadeiras de soldadura angular, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.
2. Utilização autorizada
As ferramentas com os acessório Metabo genuínos são adequadas para polir metais sem a utilização de água.
Elas não são adequadas para a utilização com discos de rebarbar ou discos de corte.
Também não são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Recomendações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança especiais
4.1 Indicações de segurança em comum para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço, polir e cortar:
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como polidora. Dê sempre atenção a todas as indicações representações e dados, que recebe junto com a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir ,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
34
de segurança, instruções,
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para lixar, lixar com folha de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar. As
utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica. A
possibilidade de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior
rotação do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados.
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que
não encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis
danificados. Antes de cada utilização, controle os acessórios acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriorações ou fortes desgastes; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações máximas. Durante este
período de teste, os acessórios acopláveis danificados geralmente quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Page 35
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
e) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com
um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de acessórios acopláveis em rotação. Aquando perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica enquanto a carrega. Devido a um contacto acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica em tempos regulares. A ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a materiais inflamáveis. Faíscas podem acender estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração líquidos. A u ti li za çã o d e á gu a o u o ut ros ag en te s d e
refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplado em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do
PORTUGUÊS pt
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração. Através
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a acessórios acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar­se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estes tipos de acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para polir:
Não admita peças soltas da boina de polir, principalmente cordões de fixação. Guarde ou corte as cordões de fixação. Cordões de fixação
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
4.4 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante de graxa e impactos!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis com todo o cuidado e conforme instruções do fabricante.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de
35
Page 36
PORTUGUÊSpt
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Pó condutivo pode depositar-se no
particularmente durante a maquinação de metais. O que pode causar a passagem de energia eléctrica para a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar o perigo temporário de um choque eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras, com ela a trabalhar. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Recomenda-se a aplicação de um sistema de aspiração estacionário e a intercalação de um disjuntor de corrente de avaria (FI). Aquando a polidora desligar através do disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a ferramenta. Limpeza do motor, consultar capítulo 9. Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo e metais, podem ser nocivos à saúdeO contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós são cancerígenos. Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizadas.
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso.
O resguardo de mão danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com resguardo de mão defeituoso.
36
interior da ferramenta,
5. Vista geral
Consultar página 2.
1 Botão para regulação do resguardo de mão 2 Resguardo de mão 3
Premer o botão de bloqueio do veio apenas
quando o veio paralisado 4 Interruptor corrediço para 5 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações * 6 Regulador para regulação das rotações 7 Indicador de sinal electrónico 8Porca de aperto 9 Acessório acoplável
10 Flange de apoio 11 Veio 12 Chave sextavado interior 13 Chave de dois furos
* Conforme equipamento / não incluído no material a fornecer
ligar/desligar
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, deve
verificar se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar (5)
montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.2 Montar o resguardo de mão
Trabalhar sempre com o resguardo de mão
(2) montado.
Montar:
- Premer o botão (1) e mantê-lo premido.
- Inserir o resguardo de mão (2) tal como indicado
(consultar figura a, página 2), de baixo para cima na ranhura. Inserir primeiro a guia com o maior diâmetro por cerca de 5 mm na ranhura exterior. Em seguida, a guia com o diâmetro menor é inserida na ranhura interior. Nota:
Não tente inserir ambas as guias ao mesmo tempo na ranhura - isto não funcionaComece pela guia exterior e assim, a interior segue por si.
Rodar:
- Premer o botão (1) e posicionar o resguardo de mão de modo que a zona fechada indique ao operador.
- Verificar o ajuste seguro: O botão (1) tem de estar engatado e o resguardo de mão sem possibilidades de deslocamento.
7. Montar o acessório acoplável
Antes de quaisquer operações de mudança: puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Page 37
7.1 Montar o acessório acoplável
7A
7B
0
I
3
Consultar figura b, página 2.
- Os 2 lados do flange de apoio (10) são diferentes: Montar o flange de apoio (10) sobre o veio (11) de modo que o diâmetro do colar maior adaptado ao acessório acoplável (9), indique para cima.
- Colocar o acessório acoplável (9) sobre o flange de apoio (10). O acessório acoplável tem de encostar uniformemente sobre o flange de apoio.
7.2 Fixar/soltar a porca de aperto:
Fixar a porca de aperto (8):
Os dois lados da porca de aperto (8)são diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio (11) conforme segue:
- A) Para acessório acoplável grosso (6 mm): O colar da porca de aperto (8) indica para baixo para se poder fixar bem a porca de aperto sobre o veio.
B) Para acessório acoplável fino (3 mm):
O colar da porca de aperto (8) indica para cima para se poder apertar bem o acessório acoplável fino.
- Reter o veio (11) com a chave de sextavado interior (12). Fixar bem a porca de aperto (8), servindo-se da chave de dois furos (13) e rodando no sentido horário (consultar figura c, página 2).
Soltar a porca de aperto:
- Reter o veio com a chave de sextavado interior (12). Desaparafusar a porca de aperto (8), servindo-se da chave de dois furos (13) e rondando no sentido anti-horário (consultar figura b, página 2).
8. Utilização
8.1 Ajustar as rotações
Por meio do regulador (6) pode pré-seleccionar a velocidade rotacional e alterá-la continuamente.
As posições 1-6 correspondem a aproximadamente as seguintes rotações em vazio:
1.........1300 / min 4 ....... 2900 / min
2.........1800 / min 5 ....... 3500 / min
3.........2400 / min 6 ....... 4000 / min
O sistema electrónico VTC possibilita o trabalhar em função do material e uma rotação quase constante, mesmo na sobrecarga.
PORTUGUÊS pt
8.2 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (4). Para
ligação contínua, premer para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (4) e soltar.
8.3 Indicações sobre a utilização
Pressionar a ferramenta levemente e movimentá-la sobre toda a superfície.
acessório
9. Limpeza
Limpeza do motor: Limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
10. Detecção de avarias
O indicador electrónico (7) acende e a rotação em carga diminui. A temperatura
de bobinamento é demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
O indicador electrónico (7) pisca e a
ferramenta não funciona. A protecção
contra rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta não funciona quando a ficha de rede for inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimentação for restabelecida após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Falhas devido a altas frequências de energia.
Falhas devido a altas frequências de energia podem levar a um desligamento da ferramenta.Neste caso deve desligar a ferramenta, puxar a ficha de rede e voltar a inseri-la. Assim que a falha passou, pode voltar-se a trabalhar.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
37
Page 38
PORTUGUÊSpt
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi­sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
12. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado! Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressa­lentes no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial.
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Estes valores possibilitam uma avaliação de emis­sões da ferramenta eléctrica, e de compará-los com diversas outras ferramentas eléctricas. Conso­ante as condições de aplicação, situação da ferra­menta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou infe­rior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
=Valor da emissão de vibrações (polir)
h, P
K
=Insegurança (vibração)
h,P
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
=Nível de pressão sonora
pA
L
=Nível de energia sonora
WA
KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
(soma vectorial de três
Utilizar protecções auriculares.
14. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3. Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico.
D
=Diâmetro máximo do acessório acoplável
max
t
=Espessura máx. admissível do acessório
max,1
t
max,3
M=Rosca do veio l =Comprimento do veio rectificador n =Rotações em vazio (rotações máximas) P P m =Peso sem cabo de rede Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto (8)
=Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
=Potência nominal consumida
1
=Potência útil
2
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
38
Page 39
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: kälsvetssliparna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid.
3.
2. Avsedd användning
Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd för polering av metall utan vatten.
Maskinen är inte avsedd för navrondeller eller kapskivor.
Maskinen är inte avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning eller kapning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, stålborstning, polering och kapning:
a) Elverktyget är avsett för polering. Följ alla säkerhets illustrationer och all information som följer med maskinen. Om du inte följer anvisningarna
finns risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för slipning,
sandpappersslioning, stålborstning eller kapning. Använder du maskinen till sådant som
den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och rekommenderar. Bara för att du kan fästa
anvisningar, anvisningar,
SVENSKA sv
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå brista och slungas iväg. e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets slipspindel. Delar som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinern på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet. h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
39
Page 40
SVENSKAsv
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för polering:
Det får inte finnas några lösa dela på polerhättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar
40
kan dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetsstycket.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar: VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverkarens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Vid bearbetning av framförallt metall
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De medför temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt att med täta intervall blåsa rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna när maskinen är igång. Håll fast maskinen ordentligt!
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfelsbrytaren av polermaskinen, måste du kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se kap.
9. Rengöring.
Damm från material som blyfärg och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm anses vara cancerframkallande. Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det behövs, men dra först ur sladden till elverktyget (använd inte metallföremål) och försök att inte skada delarna inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp. vibrerande verktyg.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt handskydd.
kan elektriskt ledande damm
Page 41
5. Översikt
7A
7B
Se sid. 2.
1 Knapp för handskyddsinställning 2 Handskydd 3
Tryck bara in spindellåsningsknappen när
spindeln står still 4Skjutreglage 5 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 6 Varvtalsvred 7 Elektronik-signal-indikering 8 Spännmutter 9Verktyg
10 Stödfläns 11 Spindel 12 insexnyckel 13 Spännyckel
* beroende på utförande/ingår inte
PÅ/AV
6. Före första användning
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (5)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på handskyddet
Arbeta bara med påsatt handskydd (2).
Montering:
- Tryck på knappen (1) och håll den intryckt.
- Sätt på handskyddet (2) som bilden visar (se bild
a, sid. 2) underifrån och upp i spåret. Skjut först på den grövre skytteln med ca 5 mm diameter i det yttre spåret. Skjut sedan på den mindre skytteln som ska på det inre spåret. Obs!
Försök inte skjuta på båda skyttlarna samtidigt i de båda spåren, det fungerar inte. Börja först med den yttre skytteln, sedan går den inre på av sig själv.
Vrid:
- Tryck på knappen (1) och vrid handskyddet så att den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att det sitter ordentligt: Knappen (1) ska snäppa fast och då ska handskyddet inte gå att vrida.
7. Sätta på verktyg
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
7.1 Sätta på verktyg
Se bild b, sid. 2
SVENSKA sv
- Stödflänsen (10) har 2 olika sidor: Sätt på stödflänsen (10) på spindeln (11) så att den stora, verktygsanpassade (9) förhöjningen pekar uppåt.
- Sätt verktyget (9) på stödflänsen (10). Verktyget ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
7.2 Dra åt/lossa spännmuttern
Dra åt spännmuttern (8):
Spännmuttern har 2 (8) olika sidor. Så här skruvar du på spännmuttern på spindeln: (11)
- A) På tjocka (6 mm) verktyg: förhöjningen på spännmuttern (8) är nedåt, så att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
A) På tunna (3 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (8) är uppåt, så att det tunna verktyget låser fast säkert.
- Lås spindeln (11) med insexnyckeln (12). Dra åt spännmuttern (8) medurs med spännyckeln (13) (se bild c, sid. 2).
Lossa spännmuttern:
- Lås spindeln med insexnyckeln (12). Skruva av spännmuttern (8) moturs med spännyckeln (13) (se bild c, sid. 2).
8. Användning
8.1 Ställa in varvtalet
Du kan förinställa och steglöst ändra varvtalet med vredet (6).
Lägena 1-6 motsvarar ungefär följande tomgångsvarvtal:
1 ........ 1 300 v/min 4 ....... 2 900 v/min
2 ........ 1 800 v/min 5 ....... 3 500 v/min
3 ........ 2 400 v/min 6 ....... 4 000 v/min
VTC-elektroniken möjliggör en anpassning av arbetet till materialet samt ett närmast konstant varvtal även vid belastning.
8.2 Slå PÅ/AV
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
verktyget
41
Page 42
SVENSKAsv
0
I
3
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (4) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (4) och
släpp.
8.3 Arbetsanvisningar
Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka.
9. Rengöring
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
10. Åtgärder vid fel
Elektronikindikeringen (7) tänds och arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på
lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (7) blinkar och maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut. Sätter du i kontakten när maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
Strömspikar Strömspikar kan få maskinen att slå av. Slå i så fall av maskinen, dra ur kontakten och sätt i den igen. När felet är borta, kan du jobba vidare.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
14. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. D
=max. verktygsdiameter
max
t
=max. tillåten verktygstjocklek vid
max,1
t
max,3
M=Spindelgänga l =Slipspindellängd n =Varvtal obelastad (maxvarvtal) P P m = vikt utan sladd
spännfästet när du använder spännmutter (8)
=max. tillåten verktygstjocklek
=märkeffekt
1
=uteffekt
2
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk­tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
=Vibrationsemissionsvärde (polering)
h, P
K
=Onoggrannhet (vibrationer)
h,P
Normal, A-viktad ljudnivå L
=ljudtrycksnivå
pA
L
=ljudeffektnivå
WA
K
, KWA= Onoggrannhet
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
42
Page 43
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä saumahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Koneet soveltuvat alkuperäisillä Metabo­lisätarvikkeilla metallien kiillottamiseen ilman veden käyttöä.
Ei sovellu käytettäväksi rouhintalaikalla tai katkaisulaikalla.
Ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen, kiillottamiseen ja katkaisuhiontaan:
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiillotuskäyttöön. Noudata kaikkia turvallisuus tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
ohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja
SUOMI fi
Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet
käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
43
Page 44
SUOMIfi
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
44
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet kiillotukseen: Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti
kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
Irrallaan olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet: VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Etenkin metallien työstämisen
kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
yhteydessä koneen sisälle saattaa
Page 45
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
7A
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen (FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kiillotuskoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista se tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku
9. Puhdistus. Materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali ja metalli)
irtoava pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölylajien katsotaan aiheuttavan syöpää. Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI­suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Käsisuojan säätöpainike 2 Käsisuoja 3
Paina karan lukitusnuppi sisään vain silloin, kun
kara on liikkumatta paikallaan 4Työntökytkin 5 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva * 6 Kierrosluvun säätöpyörä 7 Elektroniikan signaalinäyttö 8 Kiristysmutteri 9 Käyttötarvike
10 Tukilaippa 11 Kara 12 Kuusiokoloavain 13 Tappiavain
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
päälle-/poiskytkentään
SUOMI fi
6. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (5) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Käsisuojan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun käsisuoja (2) on
paikallaan.
Kiinnittäminen:
- Paina painiketta (1) ja pidä se painettuna.
- Työnnä käsisuoja (2) kuvan mukaan (katso kuva
a, sivu 2) alhaalta ylös uraan. Työnnä ensin halkaisijaltaan suurempi liukuosa noin 5 mm verran ulompaan uraan. Sitten on vuorossa halkaisijaltaan pienempi liukuosa, joka tulee työntää sisempään uraan. Ohje:
Älä yritä työntää molempia liukuosia samanaikaisesti kumpaankin uraan, koska se ei käy päinsä. Aloita ensin ulommalla liukuosalla, sisempi seuraa tätä automaattisesti.
Kääntäminen:
- Paina painiketta (1) ja käännä käsisuojaa niin, että sen suljettu alue osoittaa käyttäjään.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Painikkeen (1) täytyy olla paikalleenlukittuna ja käsisuoja ei saa enää kääntyä.
7. Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
7.1 Käyttötarvikkeen asennus
Katso kuva b, sivu 2
- Tukilaipan (10) 2 puolta ovat keskenään erilaisia:
Aseta tukilaippa (10) karalle (11) niin, että käyttötarvikkeeseen (9) sopiva olake osoittaa ylöspäin.
- Aseta käyttötarvike (9) tukilaipalle (10).
Käyttötarvikkeen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
7.2 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus Kiristysmutterin (8) kiinnitys:
Kiristysmutterin (8) 2 puolta ovat keskenään erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle (11) seuraavalla tavalla:
45
Page 46
SUOMIfi
7B
0
I
3
- A) Paksujen (6 mm) käyttötarvikkeiden yhteydessä:
Kiristysmutterin (8) olake osoittaa alaspäin, jotta kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
B) Ohuiden (3 mm) käyttötarvikkeiden yhteydessä:
Kiristysmutterin (8) olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut käyttötarvike pystytään kiinnittämään pitävästi.
- Pidä karaa (11) kuusiokoloavaimella (12) paikallaan. Kiristä kiristysmutteri (8) tappiavaimella (13) myötäpäivään (katso kuva c, sivu 2).
Kiristysmutterin avaus:
- Pidä karaa kuusiokoloavaimella (12) paikallaan. Ruuvaa kiristysmutteri (8) tappiavaimella (13) vastapäivään auki (katso kuva b, sivu 2).
8. Käyttö
8.1 Kierrosluvun säätö
Säätöpyörällä (6) voit esivalita kierrosluvun ja muuttaa nopeutta portaattomasti.
Asetukset 1-6 vastaavat suurin piirtein seuraavia kuormittamattomia pyörimisnopeuksia:
1 ........ 1300 / min 4....... 2900 / min
2 ........ 1800 / min 5....... 3500 / min
3 ........ 2400 / min 6....... 4000 / min
VTC-elektroniikka mahdollistaa kulloisellekin materiaalille sopivan työskentelyn ja lähestulkoon vakiona pysyvän kierrosluvun myös kuormituksen yhteydessä.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (4)
eteenpäin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä: Paina työntökytkimen (4) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
8.3 Työohjeita
Paina konetta kevyesti alustaa vasten ja liikuta sitä edestakaisin pinnalla.
9. Puhdistus
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilm aa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
10. Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (7) palaa ja kuormituskierrosluku alenee.
Käämilämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (7) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
Runsasenergiaiset korkeataajuiset häiriöt.
Runsasenergiaiset korkeataajuiset häiriöt voivat johtaa koneen toiminnan katkeamiseen. Tässä tapauksessa sammuta kone, irrota verkkopistoke ja kytke se sitten uudelleen paikalleen. Voit jatkaa töitä heti kun häiriö on hävinnyt.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo­lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
46
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
13. Ympäristönsuojelu
Page 47
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan EU­direktiivin 2002/96/EY ja paikallisen määräysten mukaan on loppuun käytetyt sähkötyökalut kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. D
=käyttötarvikkeen maksimihalkaisija
max
t
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
max,1
t
max,3
M =karakierre l =hiomakaran pituus n =kierrosluku kuormittamatta
P P m =paino ilman verkkojohtoa
kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (8)
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
(huippukierrosluku)
=nimellisottoteho
1
=antoteho
2
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
=värähtelyarvo (kiillotus)
h, P
K
=epävarmuus (värähtely)
h,P
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
SUOMI fi
47
Page 48
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse kilsveis­sliperne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinene og originalt Metabo-tilbehør egner seg til polering av metall uten bruk av vann.
De egner seg ikke til bruk med slipeskive eller kappeskive.
De egner seg heller ikke til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elek-
troverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder både sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster, polering og kapping:
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som poleringsmaskin. Vær oppmerksom på all sikkerhets symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping. Annen bruk enn den
elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
48
informasjon, alle anvisninger,
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med
skader vil normalt brekke i denne testtiden. h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
j) Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
Page 49
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtaket dersom det fins. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge
egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
NORSK no
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er løse på polerhetten. Rull opp eller forkort festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt,
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i emnet.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Ved bearbeiding, især av metall,
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom jordfeilbryteren slår av poleringsmaskinen, må maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av motor, se kapittel 9. Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Enkelte typer støv kan være kreftfremkallende. Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
kan det samle seg elektrisk ledende
49
Page 50
NORSKno
7A
7B
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som ikke er runde, må ikke brukes.
Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Skift ut støttehåndtak som har sk ader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller sprekker. Ikke bruk maskinen hvis håndbeskyttelsen er defekt.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Knapp til innstilling av håndbeskyttelse 2 Håndbeskyttelse 3
Trykk bare inn spindellåsknappen når
spindelen står stille 4 Skyvebryter for å slå 5 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping * 6 Innstillingshjul til innstilling av turtall 7 Elektronisk signalindikator 8 Strammemutter 9Innsatsverktøy
10 Støtteflens 11 Spindel 12 Innvendig sekskanttange 13 Hakenøkkel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
av/på
den ytterste sleiden, og deretter følger den innerste av seg selv.
Dreiing:
- Trykk inn knappen (1) og vri på håndbeskyttelsen slik at det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Knappen (1) må være i inngrep, og det må ikke være mulig å vri på håndbeskyttelsen.
7. Montering av innsatsverktøy
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
7.1 Påsetting av innsatsverktøy
Se figur b på side 2.
- De to sidene på støtteflensen (10) er forskjellige: Sett støtteflensen (10) slik på spindelen (11) at den store bånddiameteren som passer til innsatsverktøyet (9) peker oppover.
- Sett innsatsverktøyet (9) på støtteflensen (10). Innsatsverktøyet må ligge jevnt på støtteflensen.
7.2 Festing/løsning av strammemutteren
Fest Quick-strammemutteren: (8)
De to sidene på strammemutteren er forskjellige. (8) Skru strammemutteren på spindelen som følger: (11)
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (5)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Montering av håndbeskyttelse
Arbeid kun med påmontert håndbeskyttelse (2).
Sette inn:
- Trykk på knappen (1) og hold den inne.
- Skyv håndbeskyttelsen (2) som vist (se figur a,
side 2) nedenfra og opp i sporet. Skyv først sleiden med den største diameteren ca. 5 mm inn i det ytterste sporet. Deretter følger sleiden med den minste diameteren, som skyves inn i det innerste sporet. Merk:
Ikke prøv å presse de to sleidene inn i
sporene samtidig. Det går ikke. Begynn først med
50
- A)Ved tykke (6 mm) innsatsverktøy: Skulderen på strammemutteren (8) peker nedover, slik at strammemutteren kan plasseres sikkert på spindelen.
B) Ved tynne (3 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (8) peker oppover, slik at det tynne innsatsverktøyet kan festes sikkert.
- Lås spindelen (11) med unbrakonøkkelen (12). Trekk til strammemutteren (8) med hakenøkkelen (13) ved å dreie den med klokken (se figur c, side
2).
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (12) med unbrakonøkkelen. Skru av strammemutteren (8) med hakenøkkelen (13) ved å dreie den mot klokken (se figur b, side 2).
Page 51
8. Bruk
0
I
3
8.1 Stille inn turtall
Med innstillingsknappen (6) kan turtallet forhåndsvelges og endres trinnløst.
Stillingene 1-6 svarer om lag til følgende tomgangsturtall:
1.........1300 o/min 4 .......2900 o/min
2.........1800 o/min 5 .......3500 o/min
3.........2400 o/min 6 .......4000 o/min
VTC-elektronikken muliggjør materialtilpasset arbeid og et så å si konstant turtall også ved belastning.
8.2 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Innkobling: Skyv skyvebryteren (4) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (4)
og slipp opp.
8.3 Arbeidstips
Trykk maskinen lett ned og beveg den frem og tilbake over emnet.
fører innsatsverktøyet
9. Rengjøring
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
10. Utbedring av feil
Elektronikk-signal-displayet (7) lyser og belastningsturtallet avtar.
Viklingstemperaturen er for høy! La maskinen gå på tomgang inntil elektronikksignalidikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (7) blinker
og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
NORSK no
nettstøpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Energirike, høyfrekvente forstyrrelser.
Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til at maskinen slås av. I så fall må maskinen slås av, nettstøpselet trekkes ut og settes inn igjen. Så snart forstyrrelsen er forsvunnet, er det mulig å arbeidere videre.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
14. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. D
=maksimal diameter for innsatsverktøyet
maks
t
=maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverk-
max,1
t
max,3
M =Spindelgjenger l =Lengde på slipespindelen n =Tomgangsturtall (høyeste turtall) P P m =Vekt uten nettkabel Måleverdier iht. EN 60745.
tøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (8)
=maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet
=Nominelt effektopptak
1
=Avgitt effekt
2
51
Page 52
NORSKno
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
=Svingningsemisjonsverdi (polering)
h, P
K
=Usikkerhet (vibrasjon)
h,P
Typiske A-veide lydnivåer L
=lydtrykknivå
pA
L
=lydeffektnivå
WA
K
, KWA= Usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(Vektorsum i tre retninger)
:
52
Page 53
Original betjeningsanvisning
1. Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kantslibemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Med det originale Metabo-tilbehør er maskinerne egnet til polering af metal uden brug af vand.
Ikke egnet til brug med skrubskive eller skæreskive. Ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug. Videregiv
kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster, polering og skæring:
a) Dette el-værktøj kan anvendes som polermaskine. Vær opmærksom på alle sikkerheds illustrationer og data, som De modtager sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
anvisninger, øvrige anvisninger,
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el­værktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
e) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
DANSK da
53
Page 54
DANSKda
også gøre maskinens metal dele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag.
54
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag. Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for polering:
Polersvampen skal være fri for løse dele, især snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Under bearbejdningen af især metal
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at udblæse den kørende maskine med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder (FI). Hvis polermaskinen slukkes på grund af FI­afbryderen, skal maskinen kontrolleres og rengøres. Motorrengøring se kapitel 9. Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvarter anses for at være
kan ledende støv sætte sig inde i
Page 55
kræftfremkaldende. Asbestholdigt materiale må
7A
7B
kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt håndbeskytter.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Knap til justering af håndbeskytteren 2 Håndbeskytter 3
Spindellåsen må kun trykkes ind, når spindlen
står stille 4 Skydekontakt til 5 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning* 6 Indstillingshjul til indstilling af hastighed 7 Elektronik-signalvisning * 8Spændemøtrik 9Indsatsværktøj
10 Støtteflange 11 Spindel 12 Unbrakonøgle 13 Tapnøgle * afhængigt af udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk
DANSK da
Isætning:
- Tryk på knappen (1), og hold den trykket.
- Skub håndbeskytteren (2) op i noten som vist (se
illustration a, side 2) Skub først glideren med den største diameter ca. 5 mm ind i den yderste not. Skub derefter glideren med den mindste diameter ind i den inderste not. Bemærk: samtidigt ind i noterne. Det fungerer ikke. Begynd med den yderste glider, og fortsæt med den inderste.
Drejning:
- Tryk på knappen (1), og drej håndbeskytteren, således at det lukkede område vender ind mod brugeren.
- Kontroller fastlåsningen: Knappen (1) skal være i indgreb, og håndbeskytteren må ikke kunne forskubbe sig.
Forsøg ikke at skubbe de to glidere
7. Montering af indsatsværktøj
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stikdåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
7.1 Ilægning af indsatsværktøj
Se illustration b, side 2
- Støtteflangens (10) to sider er forskellige: Læg støtteflangen (10) sådan på spindlen (11), at den store kravediameter, som passer til indsatsværktøjet (9), vender opad.
- Læg indsatsværktøjet (9) på støtteflangen (10). Indsatsværktøjet skal ligge jævnt på støtteflangen.
7.2 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (8):
Spændemøtrikkens (8) to sider er forskellige. Skru spændemøtrikken på spindlen (11) som beskrevet nedenfor:
6. Ibrugtagning
Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (5)! Skru det ekstra holdegreb fast på den venstre eller
højre side af maskinen.
6.2 Montering af håndbeskytter
Arbejd kun med monteret håndbeskytter (2).
- A) Ved tykke (6 mm) indsatsværktøjer: Kraven på spændemøtrikken (8) viser nedad, således at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen.
B) Ved tynde (3 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (8) viser opad, således at det tynde indsatsværktøj kan anbringes sikkert.
- Fastlås spindlen (11) med unbrakonøglen (12). Spænd spændemøtrikken (8) med tapnøglen (13) ved at dreje den med uret (se illustration c, side 2).
55
Page 56
DANSKda
0
I
3
Løsning af spændemøtrik:
- Fastlås spindlen med unbrakonøglen (12). Løsn spændemøtrikken (8) med tapnøglen (13) ved at dreje den mod uret (se illustration b, side 2).
8. Anvendelse
8.1 Indstilling af hastighed
Med indstillingshjulet (6) kan hastigheden indstilles og ændres trinløst.
Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende friløbshastigheder:
1 ........ 1300 / min 4....... 2900 / min
2 ........ 1800 / min 5....... 3500 / min
3 ........ 2400 / min 6....... 4000 / min
VTC-elektronikken gør det muligt at arbejde materialetilpasset og holde omdrejningstallet nogenlunde konstant, også ved belastning.
8.2 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd først, anbring derefter på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Tænd: Skub skydekontakten (4) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(4), og giv slip.
8.3 Arbejdsanvisninger
Bevæg maskinen hen over fladen med et let tryk.
indsatsværktøjet
9. Rengøring
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
10. Afhjælpning af fejl
Den elektroniske signallampe (7) lyser og den hastigheden under belastning aftager. Viklingstemperaturen er for høj! Lad
56
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.
Den elektroniske signallampe (7) blinker og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Energirige, højfrekvente forstyrrelser.
Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan afbryde maskinen. I sådanne tilfælde skal maskinen slukkes, netstikket trækkes ud og sættes i igen. Så snart forstyrrelsen har aftaget, kan der arbejdes videre.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
14. Tekniske data
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt.
D
=Indsatsværktøjets maksimale diameter
max
t
=Maksimal tilladt tykkelse for
max,1
t
max,3
indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (8)
=Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet
Page 57
M =Spindelgevind l =Slibespindlens længde n =friløbshastighed (maksimal hastighed) P
=Nominel optagen effekt
1
P
=Afgiven effekt
2
m =Vægt uden netkabel Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, P
K
h,P
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission (polering) =Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau
:
=Lydeffektniveau
DANSK da
57
Page 58
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te szlifierki do spoin pachwinowych, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie z oryginalnym wyposażeniem Metabo przeznaczone jest do polerowania metali bez użycia wody.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z tarczą do szlifowania zgrubnego ani z tarczą do cięcia.
Urządzenie nie nadaje się do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i cięcia ściernicą.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwag tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych, polerowania i cięcia ś
ciernicą:
a) Opisywane elektronarzędzie należy stosować jako polerkę. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
58
wskazówek bezpie
ę na miejsca w
czeństwa,
przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub ciężkich uszkodzeń ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie jest
przeznaczone do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi by jak najwyższa prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomi robocze z najwyższą prędkością obrotową na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
ć co najmniej tak duża,
ć narzędzie
Page 59
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknię narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą.
e) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać pochwycony powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
m) Nie wolno przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze moż
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
roboczych, które wymagają płynnych środków chłodzących. Stosowanie wody lub innych
płynnych środków chłodzących może doprowadzić
żenia prądem elektrycznym.
do pora
e wwiercić się w jego ciało.
przecięty lub
te
POLSKI pl
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu moż zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest dostępny, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłami występującymi podczas odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać r ęki do
obracających się narz
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia. Odbicie kieruje
elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane odskakują od elementu obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
ńcuchowych ani ząbkowanych pił
ła
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często powodują odbicie lub utratę kontroli na elektronarzędziem.
ędzi roboczych. Przy
na
59
Page 60
POLSKIpl
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części kołpaka polerującego, w szczególności sznura mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,
obracające się sznury mocujące mogą chwycić palce osoby obsługującej lub zaplątać się o obrabiany materiał.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Narzę
dzia muszą być przechowywane i stosowane
zgodnie z zaleceniami producenta. Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we
się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może spowodować to przewodzenie energii elektrycznej na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego względu przy pracującym urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w różnicowy wyłącznik ochronny (FI). W razie wyłączania polerki przez różnicowy wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział
9. Czyszczenie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów uważane są za rakotwórcze. Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
-W miarę mo
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
60
wnętrzu urządzenia może odkładać
żliwości należy używać urządzeń do
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno uż względnie wibrujących narzędzi.
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem: zainstalowaćżnicowy wyłącznik ochronny o maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną ochronę ręki należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną ochroną ręki.
ywać uszkodzonych, nieokrągłych
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Przycisk zmiany ustawienia osłony dłoni 2Osłona dłoni 3
Przycisk blokujący wrzeciono należy naciskać
tylko przy nieruchomym wrzecionie 4Przełącznik suwakowy do 5 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji * 6Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej 7 Elektroniczny wskaźnik sygnału 8Nakrętka mocująca 9Narzędzie robocze
10 Kołnierz wsporczy 11 Wrzeciono 12 Klucz imbusowy 13 Klucz dwuotworowy * w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
włączania/wyłączania
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa są zgodne z parametrami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (5)! Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony maszyny.
6.2 Zakładanie osłony dłoni
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowaną osłoną dłoni (2)!
Montaż:
-Wcisnąć przycisk (1) i przytrzymać.
Page 61
-Wsunąć osłonę dłoni (2) w przedstawiony sposób
7A
7B
0
I
3
(patrz rysunek a, strona 2) od dołu ku górze w rowek. Najpierw wsunąć ślizgacz o największej średnicy na około 5 mm w zewnętrzny rowek. Następnie wsunąć ślizgacz o najmniejszej średnicy w wewnętrzny rowek. Wskazówka: ślizgaczy równocześnie w oba rowki, gdyż nie jest to możliwe. Najpierw należy zacząć od zewnętrznego ślizgacza, w konsekwencji wewnętrzny ślizgacz wsunie się sam.
Obracanie:
-Nacisnąć przycisk (1) i obrócić osłonę dłoni w taki sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w stronę użytkownika.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania: przycisk (1) musi być zablokowany a osłona nie może dać się obracać.
nie należy próbować wsuwać obu
7. Zakładanie narzędzia
roboczego
Przed każdym przystąpieniem do
przezbrajania: wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wtykowego. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome.
7.1 Zakładanie narz
Patrz rysunek b, strona 2
-Obie strony kołnierza oporowego (10) są różne:
kołnierz oporowy (10) należy przyłożyć do wrzeciona (11) tak, aby większa, pasująca do narzędzia roboczego (9) średnica kołnierza skierowana była w górę.
-Przyłożyć narzędzie robocze (9) do kołnierza
oporowego (10). Narzędzie robocze musi równomiernie przylegać do kołnierza oporowego.
7.2 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej
Mocowanie nakrętki mocującej (8):
Obie strony nakrętki mocującej (8) różnią się między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono (11) w następuj
ędzia roboczego
ący sposób:
POLSKI pl
(3 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (8) skierowany jest w górę, aby cienkie narzędzie robocze mogło zostać bezpiecznie zamocowane.
-Zablokować wrzeciono (11) za pomocą klucza imbusowego (12). Dociągnąć nakrętkę mocującą (8) za pomocą klucza dwuotworowego (13) zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz rysunek c, strona 2).
Odkręcanie nakrętki mocującej:
-Zablokować wrzeciono za pomocą klucza imbusowego (12). Odkręcić nakrętkę mocującą (8) za pomocą klucza dwuotworowego (13) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz rysunek b, strona 2).
8. Użytkowanie
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej
Pokrętłem nastawczym (6) można wstępnie wybrać prędkość obrotową i bezstopniowo ją zmieniać.
Ustawienia 1-6 odpowiadają w przybliżeniu następującym prędkościom obrotowym biegu luzem:
1 ........ 1300 / min 4....... 2900 / min
2 ........ 1800 / min 5....... 3500 / min
3 ........ 2400 / min 6....... 4000 / min
Układ elektroniczny VTC umożliwia pracę w zależności od rodzaju materiału i prawie stałą prędkość obrotową niezależnie od obciążenia.
8.2 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
dosunąć narzędzie mocowane do
potem
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
- A) W przypadku grubych narzędzi roboczych
(6 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (8) skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła zostać bezpiecznie zamocowana na wrzecionie.
B) W przypadku cienkich narzędzi roboczych
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (4) w
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się zablokował.
Wyłączanie: nacisnąć na ty ln y ko ni ec pr ze łącznika
suwakowego (4).
8.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Lekko docisnąć urządzenie i przesuwać nad obrabianą powierzchnią w tę i z powrotem.
61
Page 62
POLSKIpl
9. Czyszczenie
Czyszczenie silnika: urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
10. Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (7) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura
uzwojenia jest zbyt wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (7) miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urzą
dzenie i ponownie
włączyć.
Zakłócenia energetyczne o wysokiej częstotliwości. Zakłócenia energetyczne o
wysokiej częstotliwości mogą spowodować wyłączenie urządzenia. W tym przypadku trzeba wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego i ponownie podłączyć. Bezpośrednio po zaniknięciu tego zakłócenia, można pracować dalej.
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji eksploatacji.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarz zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
ędzia należy się
13. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
62
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstw domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
śnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
Wyja wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym. D
=maksymalna średnica narzędzia
max
t
max,1
t
max,3
M=gwint wrzeciona l=Długość wrzeciona szlifierskiego n=jałowa prędkość obrotowa (maksymalna
P P m=ciężar bez przewodu zasilającego
roboczego
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej (8)
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego
prędkość obrotowa)
=nominalny pobór mocy
1
=moc wyjściowa
2
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
=Wartość emisji wibracji (polerowanie)
h, P
K
=Nieoznaczoność (wibracja)
h,P
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A L
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
L
=poziom mocy akustycznej
WA
K
, KWA= nieoznaczone
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
Page 63
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι λειαντήρες εξωραφών, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Τα εργαλεία με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλα για στίλβωση μετάλλων χωρίς χρήση νερού.
Δεν είναι κατάλληλα για χρήση με δίσκο ξεχονδρίσματος ή δίσκο κοπής.
Δεν είναι κατάλληλα για λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και ασφαλείας.
οι συνημμένες υποδείξεις
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες,
για
στίλβωση και εργασίες με τροχούς κοπής:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται ως στιλβωτής.Προσέξτε όλες τις οδηγίες, παραστάσεις και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση
που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
ακατάλληλο για λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και με τον τροχό κοπής. Οι
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι
δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και
φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/ εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
υποδείξεις ασφαλείας
εξασφαλίζει καμία
πρέπει να αντιστοιχούν με τα
που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον
λειτουργήσει για ένα λεπτό με
, υποδείξεις,
χρήσεις, για τις
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή εξαρτήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
64
του περιστρεφόμενου
σε άτομα που
μέρη του εργαλείου
θόρυβο,
το
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο
χειριστής μπορεί με τα προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί σε
περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση
να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
κατάλληλα μέτρα
σταθερά
Page 65
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
στίλβωση:
Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα,
περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά..
Χρησιμοποιείτε ελαστικά όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου. Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου. Αυτό μπορεί να γίνει αιτία κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό είναι απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης αναρρόφησης και η μικροαυτόματου ασφαλείας (FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησης του στιλβωτή μέσω του διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI) πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό του κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο
9. Καθαρισμός. Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες θεωρούνται καρκινογόνες. Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
ενδιάμεσα στρώματα,
για έναν προσωρινό
εγκατάσταση ενός
επαφή ή η εισπνοή της
θέσης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερισμού, δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και τα κραδασμούς.
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα διακόπτη ασφαλείας FI με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης (30 mA)!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας χεριών πρέπει να αντικατασταθεί.Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα χεριών.
κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
εξαρτήματα που παρουσιάζουν
ελαττωματική λαβή.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Πλήκτρο για τη ρύθμιση του προφυλακτήρα
χεριών
2 Προστασία χεριού 3
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα
4 Συρόμενος διακόπτης για
απενεργοποίηση
5 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
6 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών 7 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος 8 Παξιμάδι σύσφιγξης
9 Εξάρτημα εργασίας 10 Φλάντζα στήριξης 11 Άξονας 12 Κλειδί τύπου Άλλεν 13 Γαντζόκλειδο
* Ανάλογα τον εξοπλισμό/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
ενεργοποίηση/
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
65
Page 66
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
7A
7B
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (5)! Βιδώστε την πρόσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου.
6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
χεριών
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο τον
προφυλακτήρα χεριών (2).
Τοποθέτηση:
- Πατήστε το πλήκτρο (1) και κρατήστε το
πατημένο.
- Σπρώξτε τον προφυλακτήρα χεριών (2), όπως
φαίνεται προς τα επάνω μέσα στο αυλάκι. Σπρώξτε πρώτα τον ολισθητήρα με τη μεγαλύτερη διάμετρο περίπου 5mm μέσα στο εξωτερικό αυλάκι. Μετά ακολουθεί ο ολισθητήρας με τη μικρότερη διάμετρο, ο οποίος σπρώχνεται μέσα στο εσωτερικό αυλάκι. Υπόδειξη: τους δύο ολισθητήρες συγχρόνως στα δύο αυλάκια, αυτό δε γίνεται. Αρχίστε πρώτα με τον εξωτερικό ολισθητήρα, μετά ακολουθιεί ο εσωτερικός από μόνος του.
Περιστροφή:
- Πατήστε το πλήκτρο (1) και γυρίστε τον
προφυλακτήρα χεριών έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Ελέγξτε την καλή
πρέπει να είναι ασφαλισμένο και ο προφυλακτήρας χεριών δεν επιτρέπεται να μπορεί να περιστραφεί.
(βλέπε εικόνα a, σελίδα 2), από κάτω
Μην προσπαθήσετε, να σπρώξετε και
προσαρμογή: Το πλήκτρο (1)
7. Τοποθέτηση του
εξαρτήματος
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής
εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
7.1 Συναρμολόγηση του εξαρτήματος
εργασίας
Βλέπε εικόνα b, σελίδα 2
- Οι
2 πλευρές της φλάντζας στήριξης (10) είναι
διαφορετικές: Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (10) πάνω στον άξονα (11) γυρισμένη έτσι, ώστε η μεγάλη, διάμετρος του περιλαιμίου που ταιριάζει στο εξάρτημα εργασίας (9) να δείχνει προς τα επάνω.
- Τοποθετήστε το εξάρτημα εργασίας (9) πάνω
στη φλάντζα στήριξης (10). Το εξάρτημα εργασίας πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης
7.2 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (8):
Οι 2 (8) πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης πάνω στον άξονα ως ακολούθως: (11)
66
.
- A) Σε περίπτωση χοντρών (6 mm)
εξαρτημάτων εργασίας:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (8) δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα πάνω
στον άξονα.
B) Σε περίπτωση λεπτών (3 mm) εξαρτημάτων εργασίας:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (8) δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει το λεπτό εξάρτημα εργασίας με σιγουριά.
- Ασφαλίστε τον άξονα (11) με το κλειδί τύπου Άλλεν (12). Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (8) με το γαντζόκλειδο (13) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού (βλέπε
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Ασφαλίστε τον άξονα με το κλειδί τύπου Άλλεν (12). Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (8) με το
γαντζόκλειδο (13) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικόνα b, σελίδα
2).
εικόνα c, σελίδα 2).
8. Χρήση
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Με τον τροχίσκο ρύθμισης (6) μπορεί να προεπιλεγεί ο αριθμός στροφών και να αλλάξει συνεχή ρύθμιση.
Οι θέσεις 1-6 αντιστοιχούν περίπου στους ακόλουθους αριθμούς στροφών χωρίς φορτίο:
1 ........ 1300 / λεπτό 4........2900 / λεπτό
2 ........ 1800 / λεπτό 5........3500 / λεπτό
3 ........ 2400 / λεπτό 6........4000 / λεπτό
Η ηλεκτρονική ρύθμιση VTC καθιστά δυνατή την εργασία ανάλογα με το υλικό και ένα σχεδόν σταθερό αριθμό στροφών, ακόμα και σε φορτίο.
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά φέρετε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια.Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη. Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
εξάρτημα εργασίας στο
με
Page 67
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
0
I
3
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(4) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (4) και αφήστε τον ελεύθερο.
8.3 Υποδείξεις εργασίας
Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
ανατρέψτε τον προς τα κάτω,
9. Καθαρισμός
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
πίσω σχισμές
10. Άρση βλαβών
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (7) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία της
περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (7) αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής συχνότητας. Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας
και υψηλής συχνότητας μπορούν να οδηγήσουν στην απενεργοποίηση του εργαλείου. Σε αυτή την περίπτωση απενεργοποιήστε το εργαλείο, τραβήξτε το φις από την πρίζα και συνδέστε το ξανά. Μόλις σταματήσει η παρεμβολή, μπορεί να συνεχιστεί η εργασία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
της Metabo.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά, παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
κανόνες προστασίας
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D
=Μέγιστη διάμετρος εξαρτήματος
max
t
max,1
t
max,3
M=Σπείρωμα του άξονα l=Μήκος του άξονα λείανσης n=Ονομαστικός αριθμός στροφών
P P m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
εργασίας
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εξαρτήματος εργασίας στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης (8)
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος
(μέγιστος αριθμός στροφών)
=Ονομαστική ισχύς
1
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
ρεύμα
67
Page 68
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a K
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α L L K
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
(διανυσματικό
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (στίλβωση)
h, P
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,P
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
, KWA= Ανασφάλεια
pA
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
:
68
Page 69
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sarokvarrat-csiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A gépek eredeti Metabo tartozékokkal fém víz alkalmazása nélküli polírozására használhatók.
Nagyolótárcsával vagy darabolótárcsával együtt történő használatra nem alkalmas.
Nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára és darabolásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági szabályok
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági szabályok
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára, polírozásra és darabolásra vonatkozó közös biztonsági tudnivalók:
a) Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként használható. Vegyen figyelembe minden olyan biztonsági amelyet a készülékkel együtt kapott. Ha nem
tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot,
Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefével történő munkavégzésre és darabolásra. Ha a tervezett
alkalmazásoktól eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken lev más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
MAGYAR hu
ő
69
Page 70
MAGYARhu
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. ­beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
70
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d)
Különösen óvatosan használja a szerszámot a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
4.3 Különleges biztonsági tudnivalók a
polírozásra vonatkozóan:
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál. Rögzítse vagy rövidítse meg a rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a munkadarabba.
4.4 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésektől!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai szerint kell tárolni és használni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
Page 71
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
Munka közben, különösen fémek
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés veszélyéhez vezeth et. Ezért szükséges, hogy a gép működése közben, rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni, és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a polírozót, akkor el kell végezni a gép ellen őrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c. fejezetben.
Az olyan anyagokból származó porok, mint az ólomtartalmú festékek és fémek, egészségkárosító hatásúak lehetnek. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Egyes porok rákkeltőnek számítanak. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros körülmények között a gép szellőző nyílásai szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por eltávolítása, először húzza ki az elektromos szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem szabad használni.
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI­védőkapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítást végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kézvédővel.
megmunkálásakor, elektromosan
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
MAGYAR hu
1Kézvédő állító gomb 2Kézvédő 3
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα
4 Tolókapcsoló a készülék 5Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval * 6 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék 7 Elektronikus jel-kijelző 8Szorítóanya 9 Betétszerszám
10 Tartókarima 11 Tengely 12 Imbuszkulcs 13 Körmöskulcs
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek
be- és kikapcsolására
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(5) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 A kézvédő felhelyezése
Csak felhelyezett kézvédővel (2) dolgozzon.
Behelyezés:
- Nyomja be és tartsa benyomva a gombot (1).
- Csúsztassa be a kézvédőt (2) a bemutatott
módon (2. oldali ábra, a) alulról felfelé a horonyba. Először a nagyobb átmérőjű csúszót csúsztassa be kb. 5 mm-t a külső horonyba. Ezután következik a kisebb átmérőjű csúszó, amelyet a belső horonyba kell becsúsztatni. Megjegyzés: egyszerre a két horonyba becsúsztatni, ez nem lehetséges. A külső csúszóval kezdje, után a belső már magától megy.
Elfordítás:
- Nyomja be a gombot (1) és forgassa el úgy a
kézvédőt, hogy a zárt tartomány a kezelő felé mutasson.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A gomb
(1) legyen reteszelődve és a kézvédő ne legyen elforgatható.
Ne kísérelje meg a két csúszót
7. A betétszerszám felszerelése
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell lennie.
7.1 A betétszerszám felhelyezése
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
71
Page 72
MAGYARhu
7A
7B
0
I
3
- A tartókarima (10) 2 oldala különbözik: úgy helyezze a tartókarimát (10) a tengelyre (11), hogy a nagy, a betétszerszámhoz (9) illeszkedő gyűrűátmérő felfelé mutasson.
- Helyezze fel a betétszerszámot (9) a tartókarimára (10). A betétszerszám egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.
7.2 A szorítóanya rögzítése/kioldása
A szorítóanya (8) rögzítése:
A szorítóanya 2 (8) oldala különböző. A szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre: (11)
- A) Vastag (6 mm-es) betétszerszámok
esetén:
A szorítóanya (8) gyűrűje lefelé mutat, így a szorítóanya biztonságosan helyezhető fel a tengelyre.
B) Vékony (3 mm-es) betétszerszámok esetén:
A szorítóanya (8) gyűrűje felfelé mutat, így a vékony betétszerszám biztonságosan beszorítható.
- Reteszelje a tengelyt (11) az imbuszkulccsal (12). Húzza meg a szorítóanyát (8) a körmöskulccsal (13) az óramutató járásával egyező irányban (2. oldali ábra, c).
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt az imbuszkulccsal (12). Csavarja le a szorítóanyát (8) a körmöskulccsal (13) az óramutató járásával ellenkező irányban (2. oldali ábra, b).
8. Használat
8.1 Fordulatszám beállítása
(6)Az állítókerékkel a legnagyobb fordulatszámot előre kiválaszthatja és fokozatmentesen változtathatja.
Az 1-6. állás hozzávetőleg a következő üresjárati fordulatszámnak felel meg:
1 ........ 1300 / min 4....... 2900 / min
2 ........ 1800 / min 5....... 3500 / min
3 ........ 2400 / min 6....... 4000 / min
A VTC-elektronika lehetővé teszi az anyagnak megfelelő munkavégzést, és terhelés alatt is közel állandó fordulatszámot biztosít.
72
8.2 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (4) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (4) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra a felületen.
helyezze a
9. Tisztítás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át.Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
10. Hibaelhárítás
Az elektronikus jel-kijelző (7) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (7) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem.Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
Nagyenergiájú nagyfrekvenciás zavarok. A nagyenergiájú nagyfrekvenciás zavarok a gép lekapcsolását okozhatják. Ebben az esetben kérjük, kapcsolja ki a gépet, húzza ki majd csatlakoztassa újra a csatlakozódugót. A zavar elmúltával folytathatja a munkát.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Page 73
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
MAGYAR hu
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
=rezgéskibocsátási érték (polírozás)
h, P
K
=bizonytalanság (rezgés)
h,P
Jellemző A-osztályú zajszint L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
:
14. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
=maximális betétszerszám-átmérő
D
max
t
=a betétszerszám max. megengedett
max,1
t
max,3
M =tengelymenet l =csiszolótengely hosszúsága n =üresjárati fordulatszám (maximális
P P m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
vastagsága a befogási tartományban szorítóanya (8) használata esetén
=betétszerszám max. megengedett
vastagsága
fordulatszám)
=névleges felvett teljesítmény
1
=leadott teljesítmény
2
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
73
Page 74
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти машины для шлифовки угловых сварных швовс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Инструменты с оригинальными принадлежностями Metabo предназначены для полирования металлов без применения воды.
Инструменты не предназначены для работы со шлифовальным или отрезным
Инструменты не предназначены для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием кардощёток и абразивной резки.
Ответственность за ущерб, причинённый инструменту использованием не по назначению, несёт сам пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, приведенные в данной инструкции.
кругом.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и технике безопасности для будущего владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
указания по
4. Специальные указания по технике безопасности
4.1 Общие указания по технике
безопасности для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием
74
кардощёток, полирования и абразивной резки:
a) Данный электроинструмент следует использовать в качестве полировальной машины. Следуйте всем технике безопасности, инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может привести к удару электрическим током, пожару и/или к тяжёлым травмам.
b) Данный электроинструмент не предназначен для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, работ с кардощётками и абразивной резки.
Использование электроинструмента не по назначению ситуации и травмированию.
с) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для данного электроинструмента. Только
тот факт, что вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует его надёжной эксплуатации.
d) Допустимая частота вращения рабочего инструмента не должна превышать максимальную частоту вращения, указанную на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с большей скоростью, чем допустимая, могут разрушиться.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и контроль неправильно замеренных рабочих инструментов.
f) Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или иные принадлежности должны точно соответствовать шпинделю электроинструмента. Рабочие инструменты,
которые не подходят вращаются неравномерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля.
g) Не используйте повреждённые рабочие инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифовальные тарелки – трещин, износа или сильного истирания, в проволочных щетках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей электроинструмента или рабочего инструмента проверьте его исправность, или используйте только неповреждённый рабочий инструмент. После проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращающегося рабочего инструмента, и
может привести к опасной
указаниям
точно к шпинделю,
. В случае падения
по
Page 75
дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения.
Повреждённые рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки.
h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди находились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места. Каждый человек, входящий средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали или обломившиеся рабочие инструменты могут нанести травму даже вне рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящим
кабелем металлические части инструмента могут оказаться привести к поражению электрическим током.
л) Держите сетевой кабель подальше от вращающегося рабочего инструмента. В случае потери контроля над инструментом он может перерезать или затянуть сетевой кабель, и при этом ваши руки могут попасть в зону вращения рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до полной
Вращающийся рабочий инструмент может коснуться поверхности, и в результате этого может произойти потеря контроля над электроинструментом.
m) Не включайте электроинструмент во время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно очищайте вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает скопление металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов. p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может привести к удару электрическим током.
в рабочую зону, обязан надевать
под напряжением, что может
остановки рабочего инструмента.
наушники,
пыль в корпус, а большое
РУССКИЙ ru
4.2 Отдача по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося рабочего инструмента: шлифкруга, шлифтарелки, кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка ведут к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. Из-за противоположного направления вращения рабочего инструмента в месте блокировки происходит неконтролируемое движение электроинструмента.
Если, например, заготовке, кромка круга застревает, и в результате этого круг может обломиться или вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг движется в направлении оператора или в противоположном направлении, в зависимости от направления вращения круга в месте зажима. При этом абразивный круг может разломиться.
Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации электроинструмента Её можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную рукоятку, для того чтобы максимально контролировать силу отдачи или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности вы сможете управлять отдачей силами.
b) Никогда не держите руку вблизи от вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может прийти в соприкосновение с рукой.
c) Не стойте на пути возможной отдачи электроинструмента. Направление движения
электроинструмента при отдаче противоположно движению шлифкруга в месте зажима.
d) Работайте особенно осторожно в области углов, острых кромок отскакивания или защемления рабочих инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к защемлению при работе в области углов, острых кромок или при отскакивании. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике безопасности для шлифования с использованием наждачной бумаги:
Проследите, чтобы не свисали части полировального колпака, особенно его шнурки для крепления. Уберите в сторону
и соответствующие указания
шлифкруг зажимается в
.
и реактивными
и т. п. Не допускайте
75
Page 76
РУССКИЙru
или обрежьте шнурки. Свисающие и вращающиеся при работе концы шнурков могут намотаться на пальцы или заготовку.
4.4 Дополнительные указания по технике безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов смазками!
Хранить и применять рабочие инструменты необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору.
электроинструмента может накапливаться токопроводящая пыль электрическому разряду на корпус. По этой причине может возникнуть опасность поражения электрическим током. Поэтому необходимо регулярно (и достаточно часто) тщательно продувать работающий инструмент сжатым воздухом через его задние вентиляционные щели. При этом держите его крепко.
Компания рекомендует использовать стационарную установку для удаления пыли и предварительно включать тока утечки (FI). В случае отключения полировальной машины автоматом защиты FI инструмент следует проверить и очистить. Описание очистки двигателя см. в главе
9. «Очистка».
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец и металлов, может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли считаются канцерогенными. Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
76
и контакта с жирами и
При обработке материалов, в особенности металлов, внутри
. Это может привести к
автомат защиты от
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях запылённости работали все вентиляционные отверстия. При необходимости очистки инструмента от пыли отключите его от сети и следите за тем, чтобы при очистке не произошло повреждений внутренних деталей (используйте неметаллические предметы).
Не допускается применение повреждённых, деформированных или вибрирующих рабочих инструментов.
При использовании инструмента на открытом воздухе предварительно включите автомат защиты от тока утечки с макс. током отключения (30 мA)!
Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки.
Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной дополнительной рукояткой.
Повреждённую или потрескавшуюся скобу для защиты рук следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной скобой для защиты рук.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Кнопка перестановки защитного кожуха 2 Защитный кожух 3
Кнопку стопора шпинделя можно нажимать только при неподвижном шпинделе
4 Переключатель для 5 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
6 Установочное колёсико для регулировки
частоты вращения 7 Электронный сигнальный индикатор 8 Стяжные гайки 9 Рабочий инструмент
10 Опорный фланец 11 Шпиндель 12 Ключ с внутренним шестигранником. 13 Двухштифтовый ключ
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
включения/выключения
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Page 77
6.1 Установка дополнительной рукоятки
7A
7B
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (5)! Прочно привинтите дополнительную рукоятку с левой или с правой стороны инструмента.
6.2 Установка защитного кожуха
Работайте только с установленным
защитным кожухом (2).
Установка:
- Нажмите кнопку (1) и удерживайте её в
нажатом положении.
- Вставьте защитный кожух (2) в паз снизу
вверх, как показано на рисунке (см
a, с. 2). Сначала следует задвинуть ползунок большего диаметра примерно на 5 мм в наружный паз. Затем задвинуть ползунок меньшего диаметра во внутренний паз. Примечание: задвинуть оба ползунка в оба паза, это не даст результата. Начинайте с наружного ползунка, затем последует внутренний.
Поворот:
- Нажмите кнопку (1)и поверните защитный
кожух таким образом, чтобы закрытая зона была обращена к вам.
- Проверьте прочность посадки: кнопка (1)
должна быть зафиксирована, а защитный кожух не должен двигаться.
не пытайтесь одновременно
. рисунок
7. Установка рабочего
инструмента
Перед
проведением всех работ по
переналадке вынимайте вилку из розетки. Инструмент должен находиться в выключенном состоянии и шпиндель должен быть неподвижным.
7.1 Установка рабочего инструмента
См. рисунок b на с. 2.
- Две стороны поддерживающего фланца (10)
отличаются друг от друга: установите поддерживающий фланец (10) на шпиндель (11) таким образом, чтобы буртик большого диаметра, подходящий рабочему инструменту
(9), был направлен вверх.
- Установите рабочий инструмент (9) на
поддерживающий фланец (10). Рабочий инструмент должен равномерно прилегать к фланцу.
7.2 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки
Крепление зажимной гайки (8):
Две стороны зажимной гайки (8) отличаются друг от друга. Навинтите зажимную гайку на шпиндель в следующем порядке: (11)
РУССКИЙ ru
- А) Для толстых (6 мм) рабочих инструментов:
Буртик зажимной гайки (8) направлен для надёжного крепления зажимной гайки.
B) Для тонких (3 мм) рабочих инструментов:
Буртик зажимной гайки (8) направлен вверх для надёжного зажима тонкого рабочего инструмента.
- Застопорите шпиндель (11) ключом с внутренним шестигранником (12). Затяните зажимную гайку (8) двухштифтовым ключом (13) по часовой стрелке (см. рисунок c, с. 2).
Отвинчивание зажимной гайки:
- Застопорите шпиндель ключом с внутренним шестигранником (12). гайку (8) двухштифтовым ключом (13) против часовой стрелки (см. рисунок b, с. 2).
Отвинтите зажимную
вниз
8. Эксплуатация
8.1 Регулировка частоты вращения
С помощью установочного колёсика (6) можно выбирать и плавно изменять частоту вращения.
Установки 1–6 соответствуют следующим значениям частоты вращения без нагрузки:
1 ........ 1300 об/мин 4....... 2900 об/мин
2 ........ 1800 об/мин 5....... 3500 об/мин
3 ........ 2400 об/мин 6....... 4000 об/мин
Электронный блок VTC обеспечивает оптимальную работу в обрабатываемого материала и почти постоянную частоту вращения даже при нагрузке.
8.2 Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать обеими руками.
Подводите инструмент детали только во включённом состоянии.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При включении и выключении держите его подальше от скопившейся пыли. Не кладите инструмент до полной остановки двигателя.
В непрерывном режиме
электроинструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое
зависимости от
к обрабатываемой
положение и
77
Page 78
РУССКИЙru
0
I
3
сконцентрируйте всё внимание на выполняемой работе.
Включение: передвиньте переключатель (4)
вперёд. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
переключателя (4), а затем отпустите.
8.3 Указания по эксплуатации
Прижимайте инструмент с небольшим усилием и передвигайте его по поверхности взад и вперёд.
9. Очистка
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите его крепко.
инструмент
10. Устранение неисправностей
Электронный сигнальный индикатор (7) загорается, и частота вращения под нагрузкой уменьшается. Повышенная
температура обмотки! Дайте поработать инструменту на холостом ходу, пока электронный сигнальный индикатор не погаснет.
Электронный сигнальный индикатор (7) мигает, и инструмент не
работает.Сработала защита от
повторного инструменте сетевая вилка вставляется в розетку или восстановилась подача электропитания после сбоя, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент.
Мощные высокочастотные помехи.Мощные высокочастотные помехи приводят к выключению электроинструмента. В этом случае выключите электроинструмент, выньте и снова вставьте сетевую вилку. После затухания помех можно продолжить
пуска. Если при включенном
работу.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
78
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки
запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте отдельно от бытовых отходов на соответствующей площадке для спецотходов, т. к. в составе пыли могут находиться вредные вещества.
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего электроин­струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с
отходами! Согласно директиве 2002/96/ ЕС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
бытовыми
14. Технические
характеристики
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
D
=максимальный диаметр рабочего
макс.
t
макс.,1
t
макс.,3
M=резьба шпинделя l=длина шпинделя n=частота вращения без нагрузки
P P m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
инструмента
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки (8)
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента
(максимальная частота вращения)
=номинальная потребляемая мощность
1
=выходная мощность
2
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
Page 79
работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
=эмиссионное значение вибрации
h, P
K
=коэффициент погрешности (вибрация)
h,P
Уровень шума по методу A: L
=уровень звукового давления
pA
L
=уровень звуковой мощности
WA
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
учетом тех или иных значений
(векторная
(полирование)
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО­СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская
Страна
изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер
месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления
РУССКИЙ ru
79
Page 80
170 26 9780 - 0615
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...