Metabo KNS 18 LTX 150 BARE, KNS 18 LTX 150 User Manual

Made in Germany
KNS 18 LTX 150
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 27 0550 - 0411
...
12 18 25 31 38 45 52 58 64 70 76 83 91 98
.
5
15
KNS 18 LTX 150
U V
D
max
t
; t
max1
max3
M / l - / mm (in)
n min
mm (in)
mm (in)
-1
(rpm)
18
150 (6)
3; 6
1
/8; 1/4)
(
M 14 / 15 (19/32)
3800
m kg (lbs) 3,0 (6.6)
a
h,P/Kh,P
L
pA/KpA
L
WA/KWA
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
2
m/s
<2,5 / 1,5
dB(A) 80 / 3
dB(A) 91 / 3
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
1
423 5
11
12
13
678
A
910
B
17
18
14 15
16 1
12
C
D
3
600191870
+
Best.-Nr. Order-Nr.
A
C
2x
B
1x
1x
1x
1x
D
25x
18 V; 3,0 Ah; Li-Power Extreme
6.25455 (1x)
(150 x 6 x 25,4) medium 6.26402 (1x)
(150 x 6 x 25,4) extra fine 6.26401 (1x)
(150 x 3 x 25,4) medium 6.26400 (1x)
6.26396 (1x)
6.26397 (10x)
4
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6Lieferumfang 7 Inbetriebnahme 8 Einsatzwerkzeug anbringen
9 Benutzung 10 Reinigung 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kehlnahtschleifer sind mit original Metabo­Zubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne Verwendung von Wasser.
Nicht geeignet zur Verwendung mit Schruppscheibe oder Trennscheibe.
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapier­schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Sicherheits-
Wenn Sie
5
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
d)
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
j)
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k)
Einsatzwerkzeugen fern.
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
I)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
m)
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
n)
lhres Elektrowerkzeugs.
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
o)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
p)
flüssige Kühlmittel erfordern.
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Der Kontakt mit einer
Wenn Sie die Kontrolle
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Das Motorgebläse zieht
Funken
Die Verwendung
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
b)
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
e)
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Polieren:
Die Bedienperson kann
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Lose, sich mitdrehende
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht betreiben.
4.5 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
7
D
DEUTSCH
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
5 Überblick
Siehe Seite 3.
1 Handschutz 2 Verlängerungsarm 3 Schraube zum Verstellen des
Verlängerungsarms
4 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung * 5 Schaltschieber zum 6 Elektronik-Signal-Anzeige
aste zur Akkupack-Entriegelung
7T 8 Taste der Kapazitätsanzeige 9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10 Akkupack 11 Staubfilter 12 Spannmutter 13 Einsatzwerkzeug * 14 Stützflansch 15 Spindel 16 Schrauben zur Handschutzbefestigung 17 Innensechskantschlüssel 18 Zweilochschlüssel
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten
C Feile für die Profilierung der Vlies-
Kompaktscheiben
D Schleifpapier-Streifen für die Feile
7 Inbetriebnahme
7.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
7.2 Handschutz anbringen
Nur mit angebrachtem Handschutz (1) arbeiten.
Verdrehen (bei Bedarf):
Siehe Abbildung c, Seite 3. Schrauben (16) herausschrauben, Handschutz (1)
abnehmen und verdreht wieder aufsetzen. Mit Schrauben (16) befestigen.
7.3 Staubfilter
Siehe Seite 3, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Staubfilter (11) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 11).
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 3. Staubfilter (11) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (11) an den oberen Kanten geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
7.4 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 3, Abbildung c. Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in eingerasteter Stellung arbeiten.
6Lieferumfang
Die Maschine wird auch in Kombination mit verschiedenen Zubehörteilen angeboten. Eine Übersicht finden sie auf Seite 4. Änderungen vorbehalten.
AAkkupack B Vlies-Kompaktscheibe
8
7.5 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
DEUTSCH
D
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.6 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (10) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
7.7 Verlängerungsarm bei Bedarf
verdrehen
- Schraube (3) lösen.
- Verlängerungsarm (2) verdrehen (Nur soweit, dass der Verlängerungsarm nicht am Getriebegehäuse anstößt.).
Der Verlängerungsarm muss bis zum Anschlag auf den Getriebeflansch
aufgesteckt sein.
- Schraube (3) wieder kräftig festziehen.
haben eine
herausziehen.
8Einsatzwerkzeug
anbringen
9A
9B
A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen:
­Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann.
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben, damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher gespannt werden kann.
- Spindel (15) mit dem Innensechskantschlüssel (17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn festziehen (siehe Abbildung c, Seite 3).
Spannmutter lösen:
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 3).
9 Benutzung
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der Maschine entnehmen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
8.1 Einsatzwerkzeug auflegen
Siehe Abbildung c, Seite 3.
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (14) sind unterschiedlich: Stützflansch (14) so herum auf die Spindel (15) auflegen, dass der große, zum Einsatzwerkzeug (13) passende Bunddurchmesser nach oben zeigt.
- Einsatzwerkzeug (13) auf den Stützflansch (14) auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
8.2 Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (12) befestigen:
Siehe Abbildung d, Seite 3. Die 2 Seiten der Spannmutter (12) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel (15) aufschrauben:
9.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einsatzwerkzeug
9
D
DEUTSCH
8
0
I
Einschalten:
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten:
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
9.2 Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen.
Schaltschieber (5) nach vorn
Auf das hintere Ende des
10 Reinigung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Die Maschine regelmäßig, häufig
11 Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt
und die Maschine läuft nicht.
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Die
Der
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
14 Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks D
t
max,1
t
max,3
M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= maximaler
max
Einsatzwerkzeugdurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
10
DEUTSCH
D
a
K Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
= Schwingungsemissionswert
h, P
h,P
(Polieren)
= Unsicherheit (Schwingung)
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
K
= Unsicherheit (Schallpegel)
pA/WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
11
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Scope of Delivery 7 Commissioning 8 Attaching the Accessory
9Use 10 Cleaning 11 Troubleshooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Environmental Protection 15 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The fillet weld grinders, with original Metabo accessories, are suitable for polishing metal without the use of water.
Not suitable for use with roughing disk or cut-off wheel.
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or abrasive cutting-off operations.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
4 Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
b)
brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
tions for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Failure to follow all instructions
Opera-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
12
ENGLISH
ENG
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hard­ware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
g)
each use inspect the accessory such as abra­sive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
j)
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning acces-
k)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
I)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
m)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Accidental contact with the spinning
Accessories with
Fragments
Cutting accessory
The
n)
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
o)
mable materials.
rials.
Do not use accessories that require liquid
p)
coolants.
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
a)
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s move­ment at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
Sparks could ignite these mate-
Using water or other liquid coolants may
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
13
ENG
ENGLISH
4.3 Safety Warnings Specific for Polishing: Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords.
spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the workpiece.
4.4 Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instruc­tions.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large work­pieces must be sufficiently supported.
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Use of a fixed extractor system is recommended. Dust from materials such as lead-containing paint
and metal may be harmful to health. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reac­tions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcino­genic. Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first remove the battery pack (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Loose,
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive hand guard.
4.5 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately.
5Overview
See page 3.
1 Hand protection 2 Extension arm 3 Screw for adjusting the extension arm 4 Additional handle / Additional handle with
vibration damping * 5Sliding 6 Electronic signal indicator 7B 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator
10 Battery pack 11 Dust filter 12 Adjusting nut 13 Accessory * 14 Support flange 15 Spindle 16 Screws for securing the hand guard 17 Allen key 18 2-hole spanner
* depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch
attery pack release button
14
ENGLISH
ENG
6 Scope of delivery
The machine is also available with different acces­sory parts. An overview can be found on page 4. Subject to change.
A Battery pack B Nylon web compact disk C File for profiling nylon web compact disks D Sanding paper strips for file
7 Initial Operation
7.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle attached (4)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
7.2 Attaching the hand guard
Always work with the hand guard (1) attached.
To rotate hand guard (if required):
See illustration c, page 3. Extract the screws (16), remove the hand
guard (1) and replace it so it is turned. Secure with screws (16).
7.3 Dust filter
See illustration c on page 3.
Always fit the dust filter if the surroundings are heavily polluted (11).
The machine heats up faster when the dust filter is fitted (11). It is protected by the elec-
tronics system from overheating (see chapter11).
To fit:
See fig. page 3. Attach the dust filter (11) as shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly (11) and then pull it downwards and remove.
7.4 Rotating battery pack
See illustration c on page 3. The rear section of the machine can be rotated
270° in three stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged position.
7.5 Battery pack
Charge the battery pack before use (10). If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (9)
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
7.6 Removing and inserting the battery
pack
Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull the battery pack (10) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
7.7 Twist the extension arm, if necessary.
- Slacken the screw (3).
- Twist the extension arm (2) (but not so far that it hits the gearbox housing).
The extension arm must be fitted as far as the limit stop on the gearbox flange.
Firmly tighten the screw (3) again.
8 Attaching the accessory
Before carrying out any modifications:
remove the battery pack from the machine. The machine must be switched off and the spindle at a standstill.
8.1 Positioning the accessory
See illustration c, page 3.
- The two sides of the support flange (14) are
different: Place the support flange (14) around the spindle (15) in such a way that the large collar diameter which corresponds to the accessory (13) is facing upwards.
- Place the accessory (13) on the support flange
(14). The accessory must lay flat on the supporting flange.
15
ENG
ENGLISH
8.2 Tightening/loosening the clamping nut Securing the clamping nut (12):
See illustration d on page 3. The 2 sides of the clamping nut (12) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle (15) as follows:
9A
9B
A) In the case of thick (6 mm) accessories:
­The collar of the clamping nut (12) faces down­wards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle.
B) In the case of thin (3 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces upwards so that the thin accessory can be clamped securely.
- Lock the spindle (15) using the Allen key (17). Tighten the clamping nut (12) by turning it clock­wise using the 2-hole spanner (18) (see illustra­tion c, page 3).
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle using the Allen key (17). Remove the clamping nut (12) by turning it anticlockwise using the 2-hole spanner (18) (see illustration b, page 3).
9Use
9.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the
towards the workpiece. The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
accessory
hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
8
0
I
Switching on:
For continuous operation, flip the switch down until it locks in place.
Switching off:
switch (5) and release.
9.2 Working instructions
Press down lightly on the machine and move over and back across the surface.
Push the slide switch (5) forward.
Press the rear end of the slide
10 Cleaning
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
blow compressed air through the
11 Troubleshooting
The electronic signal display (6) lights up and the load speed decreases.
temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start.
restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
The
The
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
16
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
14 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
ENGLISH
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
a K
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different acces­sories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels: L L K
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
= Vibration emission value (polishing)
h, P
= Uncertainty (vibration)
h,P
= Sound pressure level
pA
= Acoustic power level
WA
= Uncertainty (noise level)
pA/WA
Wear ear protectors!
ENG
15 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to changes serving technical progress. U = Voltage of battery pack D t
max,1
t
max,3
M = Spindle thread l = Length of the grinding spindle n = No-load speed (maximum speed) m = Weight with smallest battery pack
= maximum diameter of accessory
max
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping nut (12)
= max. permitted thickness of
accessory
17
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme aux prescriptions 3 Consignes de sécurité générales 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6Fourniture 7Mise en service 8 Pose de l'accessoire
9 Utilisation 10 Nettoyage 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
Les meuleuses d'angle conviennent aux acces­soires d'origine pour le lustrage du métal sans eau.
N'est pas compatible au disque de dégrossissage ni à la meule à tronçonner.
Ne convient pas aux opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçon­nage par meule abrasive.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4 Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme lustreuse. Lire toutes les mises en garde de tions et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b)
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une brosse métallique ni au tronçonnage par meule abrasive.
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabri­cant d’outils.
sécurité
, les instructions, les illustra-
Le fait de ne pas suivre toutes les
Cet outil électrique n'est pas adapté au
Les opérations pour lesquelles l’outil
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
18
FRANÇAIS
F
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
e)
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
La taille des meules, flasques, plateaux à
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne corre­spondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront exces­sivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les acces­soires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un acces­soire non endommagé. Après examen et instal­lation d’un accessoire, se placer, ainsi que les personnes présentes, à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec­trique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normale­ment détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections audi­tives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provo­quer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Les accessoires
Les
Des fragments de pièce à usiner ou
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
j)
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble.
conducteur électrique sous tension peut égale­ment mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
k)
rotation.
En cas de perte de contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l)
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
m)
le portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
n)
tion de l’outil électrique.
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
o)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
p)
des réfrigérants fluides.
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloi­gnant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent égale­ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionne-
Le contact avec un
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
L’utilisation d’eau ou
Des étin-
19
F
FRANÇAIS
ment incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de
b)
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur votre main.
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-
c)
trique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
e)
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache.
entraînés dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.4 Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les accessoires doivent être conservés et mani­pulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Les coins, les arêtes vives ou les
aux opérations de lustrage :
Les cordons d'attache lâches,
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
L’accessoire peut effec-
De telles lames provoquent
L’utilisateur
Le rebond
20
Toujours porter des lunettes de protection.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspira­tion en poste fixe.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager les composants internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen­tant des faux-ronds ou vibrations.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectu­euse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le protège-mains est défectueux.
4.5 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légère­ment acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiate-
ment à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1Protège-mains 2 Bras rallonge 3 Vis de réglage du bras rallonge 4 Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations * 5 Interrupteur coulissant sur 6 Témoin électronique
ouche de déverrouillage des blocs
7T
batteries 8 Touche de l'indicateur de capacité 9 Indicateur de capacité et de signalisation
10 Bloc batterie 11 Filtre antipoussières 12 Écrou de serrage 13 Accessoire * 14 Flasque d'appui 15 Broche 16 Vis pour le protège-mains 17 Clé à six pans 18 Clé à ergots
Marche/arrêt
FRANÇAIS
F
7 Mise en service
7.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (4) est mise en place ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
7.2 Pose du protège-mains
Travailler uniquement si le protège-mains (1)
est mis en place.
Décaler (au besoin) :
Voir figure C, page 3. Sortir les vis (16), retirer le protège-mains (1)
et le replacer en position décalée. Fixer avec les vis (16).
7.3 Filtre antipoussières
Voir page 3, figure C.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (11).
Lorsque le filtre antipoussières (11) est
monté, la machine s'échauffe plus rapide­ment. L'électronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 11).
Montage :
Voir figure page 3. Monter le filtre antipoussières (11) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (11) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
* suivant version/non compris dans la fourniture
6Fourniture
L'outil est également disponible en association avec différents accessoires. Vous trouverez une liste descriptive à la page 4. Sous réserve de modifications.
A Bloc batterie B Disque compact non tissé C Lime de profilage des disques compacts non
tissés
D Bandes de papier abrasif pour la lime
7.4 Bloc batteries tournant
Voir page 3, figure C. La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée.
7.5 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power
pourvus d'un indicateur de capacité et de signali­sation : (9)
sont
21
F
FRANÇAIS
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé.
7.6 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à enclen­chement.
7.7 Décaler le bras rallonge au besoin :
- Desserrer la vis (3).
- Décaler le bras rallonge (2) (dans la mesure où le bras rallonge ne cogne pas contre le bâti du moteur.).
Le bras rallonge doit être inséré jusqu'à la butée sur le flasque d'entraînement.
Resserrer la vis (3) avec force.
8 Pose de l'accessoire
Avant tous les travaux de rééquipement :
retirer le bloc batteries de la machine. La machine doit être débranchée et le mandrin immobile.
9A
9B
.
A) Avec des accessoires épais (6 mm) :
­Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré sur le mandrin.
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le haut afin que l'accessoire fin soit fixement serré.
- Bloquer le mandrin (15) à l'aide de la clé à six pans (17). Serrer l'écrou de serrage (12) en tournant la clé à ergots (18) dans le sens des aiguilles d'une montre (voir figure c, page 3).
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans (17). Desserrer l'écrou de serrage (12) en tournant la clé à ergots (18) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (voir figure b, page 3).
9 Utilisation
8.1 Mise en place de l'accessoire
Voir figure C, page 3.
- Les deux côtés du flasque d'appui (14) sont différents : placer le flasque d'appui (14) autour du mandrin (15) de sorte que le grand diamètre du lien adapté à l'accessoire (13) soit orienté vers le haut.
- Poser l'accessoire (13) sur le flasque d'appui (14). L'accessoire doit être placé de manière équilibrée sur le flasque d'appui.
8.2 Serrage/desserrage de l'écrou de
serrage
Serrer l'écrou de serrage (12) :
Voir figure D, page 3. Les 2 côtés de l'écrou de serrage (12) sont
différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin (15) suivant les schémas ci-dessous :
22
9.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains. Mettre la machine sous tension avant
positionner sur la pièce à usiner. Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
de la
8
0
I
Marche :
vers l'avant. Pour passer en position de marche continue, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Arrêt :
coulissant (5), puis relâcher.
9.2 Consignes pour le travail
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.
Pousser l'interrupteur coulissant (5)
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
FRANÇAIS
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que
par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
14 Protection de
l'environnement
F
10 Nettoyage
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Nettoyer la machine régu-
11 Dépannage
Le témoin électronique (6) s'allume et la vitesse en charge diminue.
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électro­nique s'éteigne.
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas.
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
La température
La protection
12 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court­circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie D
= Diamètre maximal de la meule
max
23
F
FRANÇAIS
t
max,1
t
max,3
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin porte-meule n = Vitesse à vide (vitesse max.) m = Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
h, Cheq
K
h,D
batteries
= Valeur d’émission de vibrations
(lustrage)
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A : L
= niveau de pression acoustique
pA
L
= niveau de puissance sonore
WA
K
= Incertitude (niveau sonore)
pA/WA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon­dantes).
24
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant­woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed­schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereed­schap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Leveringsomvang 7 Inbedrijfstelling 8 Inzetgereedschap aanbrengen
9Gebruik 10 Reiniging 11 Storingen verhelpen 12 Accessoires 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
voorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereed­schap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
Worden de
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De hoeklasslijpers zijn samen met originele Metabo-accessoires geschikt voor het polijsten van metaal zonder gebruik van water.
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf of doorslijpschijf.
Niet geschikt voor schuren, schuren met zandpa­pier, werken met draadborstels en doorslijpen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
anwijzing om het risico van letsel te verminderen.
– Lees de gebruiksa-
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsvoor­schriften voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen:
a)
Dit elektrische gereedschap dient te worden gebruikt als polijstmachine. Let op alle veilig­heidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
b)
voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen.
singen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
c)
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed­schap bestemd en aanbevolen zijn.
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge-
d)
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzet-
e)
gereedschap dienen overeen te komen met de
Toepas-
Wanneer u
Accessoires die
25
NL
NEDERLANDS
maataanduidingen van uw elektrische gereed­schap.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontro­leerd.
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
f)
andere accessoires dienen exact op de schuur­spindel van uw elektrische gereedschap te passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuur­schijven, voor het gebruik altijd op afsplin­teringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektri­sche gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stof­masker, gehoorbescherming, veiligheidshand­schoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
liegende voorwerpen, die bij verschillende toepas­singen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepas­sing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor bescha­digd raken.
Let erop dat andere personen zich op een
i)
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen.
Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
j)
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets­noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa­raatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
k)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen tegen rondv-
Door het contact met een span-
Wanneer u de controle over
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
I)
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil­stand is gekomen.
schap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektri­sche gereedschap verliest.
Laat het elektrische gereedschap niet
m)
draaien wanneer u het draagt.
contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge­reedschap zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
n)
uw elektrische gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho­ping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o)
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
p)
vloeibare koelmedia nodig zijn.
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge­reedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schu­urschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheids­maatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a)
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslag­krachten of reactiemomenten te hebben.
Het draaiende inzetgereed-
Door toevallig
De motorventilator
Door vonken
Het gebruik van
De
26
NEDERLANDS
NL
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatre­gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
c)
waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt.
terugslag beweegt het elektrische gereedschap zich in tegengestelde richting ten opzichte van de schuurschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet­gereedschap niet van het werkstuk terugs­pringt en beklemd raakt.
reedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e) inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereed­schap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in.
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevesti­gingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin­richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen.
Het roterende inzetge-
Het inzetge-
Door de
Dit
Uw
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend. Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, neem dan eerst het accupack uit de machine (gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor dat geen inwendige delen beschadigd raken.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedsc­happen mogen niet gebruikt worden.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel­, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming dient te worden vervangen. Indien de handbe­scherming defect is de machine niet gebruiken.
4.5 Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
27
NL
NEDERLANDS
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
5Overzicht
Zie pagina 3.
1 Handbescherming 2Verlengarm 3 Schroef voor het verstellen van de verlengarm 4 Extra greep/extra greep met trillingsdemping * 5 Schakelschuif voor het 6 Elektronische signaalindicatie 7T
oets voor ontgrendeling van het
accupack 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit 9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Accupack 11 Stoffilter 12 Spanmoer 13 Inzetgereedschap * 14 Steunflens 15 Spindel 16 Schroeven voor de bevestiging van de
handbescherming
17 Inbussleutel 18 Tweegaatssleutel
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leverings­omvang
in-/uitschakelen
6 Leveringsomvang
De machine wordt ook in combinatie met verschil­lende accessoires aangeboden. Een overzicht vindt u op pagina 4. Wijzigingen voorbehouden.
AAccupack
B Vlies-compactschijf C Vijl voor het profileren van de vlies-compact-
schijven
D Schuurpapierstroken voor de vijl
7 Inbedrijfstelling
7.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is
aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine.
7.2 Handbescherming monteren
Werk alleen met gemonteerde handbescher-
ming (1).
Draaien (indien gewenst):
Zie afbeelding c, pagina 3.
Schroeven (16) uitdraaien, handbescherming (1) afnemen en gedraaid weer terugplaatsen. Met schroeven (16) bevestigen.
7.3 Stoffilter
Zie pagina 3, afbeelding c.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd het stoffilter (11) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de
machine sneller warm. De elektronica beschermt de machine tegen oververhitting (zie hoofdstuk 11).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 3. Stoffilter (11) aanbrengen zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (11) aan de bovenkant enigszins optillen en naar beneden afnemen.
7.4 Draaibaar accupack
Zie pagina 3, afbeelding c. Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de machine aangepast kan worden aan de arbeid­somstandigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.
7.5 Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 40°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“
citeits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
7.6 Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (10) er naar voren uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
7.7 Verlengarm indien gewenst draaien
- De schroef (3) losdraaien.
- De verlengarm (2) draaien. (De verlengarm mag
daarbij niet tegen de aandrijfkast stoten.).
De verlengarm moet tot de aanslag op de
aandrijfflens zijn gestoken. De schroef (3) weer krachtig aantrekken.
hebben een capa-
28
NEDERLANDS
NL
8 Inzetgereedschap
aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stil­staan.
8.1 Inzetgereedschap opbrengen
Zie afbeelding c, pagina 3.
- De 2 kanten van de steunflens (14) zijn verschil-
lend: De steunflens (14) zo om de spindel (15) leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap (13) passende banddiameter naar boven wijst.
- Het inzetgereedschap (13) op de steunflens (14)
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig op de steunflens te liggen.
8.2 Spanmoer bevestigen/losdraaien Spanmoer (12) bevestigen:
Zie afbeelding d, pagina 3. De 2 kanten van de spanmoer (12) zijn verschil-
lend. De spanmoer als volgt op de spindel (15) schroeven:
9A
9B
A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap:
-
De band van de spanmoer (12) wijst naar beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht.
B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap:
van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat het dunne inzetgereedschap veilig kan worden gespannen.
- De spindel (15) met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaats­sleutel (18) met de klok mee vastdraaien (zie afbeelding c, pagina 3).
Spanmoer losmaken:
- De spindel met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaats­sleutel (18) tegen de klok in losschroeven (zie afbeelding b, pagina 3).
De band
9Gebruik
9.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
0
Inschakelen:
schuiven. Voor de continu-inschakeling vervol­gens omlaag kantelen tot hij inklikt.
Uitschakelen:
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
9.2 Tips voor het werk
De machine licht aandrukken en over het oppervlak heen en weer bewegen.
Schakelschuif (5) naar voren
Op het achterste uiteinde van de
inzetgereed-
8
I
10 Reiniging
Reiniging van de motor:
matig en grondig door de achterste ventilaties­leuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
De machine zeer regel-
11 Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (6) brandt en het belastingstoerental neemt af.
De temperatuur is te hoog! De machine onder nullast laten lopen tot de elektronische sign­aalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (6) knippert en de machine loopt niet.
herstartbeveiliging is geactiveerd.
De
29
NL
NEDERLANDS
Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
12 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen. Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
14 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die eveneens gere­cycled kunnen worden.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
U = spanning van het accupack D t
max,1
t
max,3
M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n = onbelast toerental (hoogste toerental) m = gewicht (met het kleinste accupack)
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a K
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
= maximale diameter inzetgereedschap
max
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik van de spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap
= trillingsemissiewaarde (polijsten)
h, P
= onzekerheid (trilling)
h,P
= geluidsdrukniveau
pA
= geluidsvermogensniveau
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
pA/WA
Draag gehoorbescherming!
30
Loading...
+ 78 hidden pages