Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kehlnahtschleifer sind mit original MetaboZubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne
Verwendung von Wasser.
Nicht geeignet zur Verwendung mit
Schruppscheibe oder Trennscheibe.
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Polierer. Beachten Sie alle
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Sicherheits-
Wenn Sie
5
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
d)
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
j)
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k)
Einsatzwerkzeugen fern.
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
I)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
m)
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
n)
lhres Elektrowerkzeugs.
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
o)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
p)
flüssige Kühlmittel erfordern.
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2Rückschlag und entsprechende
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Der Kontakt mit einer
Wenn Sie die Kontrolle
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Das Motorgebläse zieht
Funken
Die Verwendung
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben.
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
b)
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
e)
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3Besondere Sicherheitshinweise zum
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre.
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
4.4Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Polieren:
Die Bedienperson kann
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Lose, sich mitdrehende
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich
und Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend.
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz
nicht betreiben.
4.5Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
7
D
DEUTSCH
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie
sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
5Überblick
Siehe Seite 3.
1 Handschutz
2 Verlängerungsarm
3 Schraube zum Verstellen des
Verlängerungsarms
4 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung *
5 Schaltschieber zum
6 Elektronik-Signal-Anzeige
aste zur Akkupack-Entriegelung
7T
8 Taste der Kapazitätsanzeige
9 Kapazitäts- und Signalanzeige
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
7.2Handschutz anbringen
Nur mit angebrachtem Handschutz (1)
arbeiten.
Verdrehen (bei Bedarf):
Siehe Abbildung c, Seite 3.
Schrauben (16) herausschrauben, Handschutz (1)
abnehmen und verdreht wieder aufsetzen. Mit
Schrauben (16) befestigen.
7.3Staubfilter
Siehe Seite 3, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets
den Staubfilter (11) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 11).
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 3. Staubfilter (11) wie
gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (11) an den oberen Kanten
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
7.4Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 3, Abbildung c.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
6Lieferumfang
Die Maschine wird auch in Kombination mit
verschiedenen Zubehörteilen angeboten. Eine
Übersicht finden sie auf Seite 4. Änderungen
vorbehalten.
AAkkupack
B Vlies-Kompaktscheibe
8
7.5Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
DEUTSCH
D
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.6Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (10) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
7.7Verlängerungsarm bei Bedarf
verdrehen
- Schraube (3) lösen.
- Verlängerungsarm (2) verdrehen (Nur soweit,
dass der Verlängerungsarm nicht am
Getriebegehäuse anstößt.).
Der Verlängerungsarm muss bis zum
Anschlag auf den Getriebeflansch
aufgesteckt sein.
- Schraube (3) wieder kräftig festziehen.
haben eine
herausziehen.
8Einsatzwerkzeug
anbringen
9A
9B
A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben,
damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher
gespannt werden kann.
- Spindel (15) mit dem Innensechskantschlüssel
(17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn
festziehen (siehe Abbildung c, Seite 3).
Spannmutter lösen:
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (17)
arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 3).
9Benutzung
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
8.1Einsatzwerkzeug auflegen
Siehe Abbildung c, Seite 3.
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (14) sind
unterschiedlich: Stützflansch (14) so herum auf
die Spindel (15) auflegen, dass der große, zum
Einsatzwerkzeug (13) passende
Bunddurchmesser nach oben zeigt.
- Einsatzwerkzeug (13) auf den Stützflansch (14)
auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss
gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
8.2Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (12) befestigen:
Siehe Abbildung d, Seite 3.
Die 2 Seiten der Spannmutter (12) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die
Spindel (15) aufschrauben:
9.1Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Einsatzwerkzeug
9
D
DEUTSCH
8
0
I
Einschalten:
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten:
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
9.2Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen.
Schaltschieber (5) nach vorn
Auf das hintere Ende des
10 Reinigung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Die Maschine regelmäßig, häufig
11 Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Temperatur ist zu hoch! Maschine im
Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-SignalAnzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt
und die Maschine läuft nicht.
Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Die
Der
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
14 Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden! Geben Sie defekte oder
verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler
zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U= Spannung des Akkupacks
D
t
max,1
t
max,3
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
m= Gewicht mit kleinstem Akkupack
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= maximaler
max
Einsatzwerkzeugdurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
10
DEUTSCH
D
a
K
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
= Schwingungsemissionswert
h, P
h,P
(Polieren)
= Unsicherheit (Schwingung)
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
K
= Unsicherheit (Schallpegel)
pA/WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
11
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power
tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless,
the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your
Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Scope of Delivery
7 Commissioning
8 Attaching the Accessory
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
The fillet weld grinders, with original Metabo
accessories, are suitable for polishing metal
without the use of water.
Not suitable for use with roughing disk or cut-off
wheel.
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or
abrasive cutting-off operations.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
4Special Safety Instructions
4.1Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool.
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
b)
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
tions for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool
manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
Failure to follow all instructions
Opera-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
12
ENGLISH
ENG
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
g)
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold power tool by insulated gripping
j)
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning acces-
k)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
I)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
m)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Accidental contact with the spinning
Accessories with
Fragments
Cutting accessory
The
n)
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
o)
mable materials.
rials.
Do not use accessories that require liquid
p)
coolants.
result in electrocution or shock.
4.2Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
a)
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
Sparks could ignite these mate-
Using water or other liquid coolants may
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
13
ENG
ENGLISH
4.3Safety Warnings Specific for Polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords.
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
4.4Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must lay flat and be secured
against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Dust from materials such as lead-containing paint
and metal may be harmful to health. Contact with
or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic. Material containing asbestos must only be
treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first remove the battery
pack (use non-metallic objects) and avoid
damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Loose,
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective hand guard.
4.5Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked
flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical attention
immediately.
5Overview
See page 3.
1 Hand protection
2 Extension arm
3 Screw for adjusting the extension arm
4 Additional handle / Additional handle with
vibration damping *
5Sliding
6 Electronic signal indicator
7B
8 Capacity indicator button
9 Capacity and signal indicator
10 Battery pack
11 Dust filter
12 Adjusting nut
13 Accessory *
14 Support flange
15 Spindle
16 Screws for securing the hand guard
17 Allen key
18 2-hole spanner
* depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch
attery pack release button
14
ENGLISH
ENG
6Scope of delivery
The machine is also available with different accessory parts. An overview can be found on page 4.
Subject to change.
A Battery pack
B Nylon web compact disk
C File for profiling nylon web compact disks
D Sanding paper strips for file
7Initial Operation
7.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (4)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
7.2Attaching the hand guard
Always work with the hand guard (1)
attached.
To rotate hand guard (if required):
See illustration c, page 3.
Extract the screws (16), remove the hand
guard (1) and replace it so it is turned. Secure
with screws (16).
7.3Dust filter
See illustration c on page 3.
Always fit the dust filter if the surroundings
are heavily polluted (11).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (11). It is protected by the elec-
tronics system from overheating (see chapter11).
To fit:
See fig. page 3. Attach the dust filter (11) as
shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly
(11) and then pull it downwards and remove.
7.4Rotating battery pack
See illustration c on page 3.
The rear section of the machine can be rotated
270° in three stages, thus allowing the machine's
shape to be adapted to the working conditions.
Only operate the machine when it is in an engaged
position.
7.5Battery pack
Charge the battery pack before use (10).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (9)
- Press the button (8), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
7.6Removing and inserting the battery
pack
Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull
the battery pack (10) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
7.7Twist the extension arm, if necessary.
- Slacken the screw (3).
- Twist the extension arm (2) (but not so far that it
hits the gearbox housing).
The extension arm must be fitted as far as
the limit stop on the gearbox flange.
Firmly tighten the screw (3) again.
8Attaching the accessory
Before carrying out any modifications:
remove the battery pack from the machine.
The machine must be switched off and the spindle
at a standstill.
8.1Positioning the accessory
See illustration c, page 3.
- The two sides of the support flange (14) are
different: Place the support flange (14) around
the spindle (15) in such a way that the large collar
diameter which corresponds to the accessory
(13) is facing upwards.
- Place the accessory (13) on the support flange
(14). The accessory must lay flat on the
supporting flange.
15
ENG
ENGLISH
8.2Tightening/loosening the clamping nut
Securing the clamping nut (12):
See illustration d on page 3.
The 2 sides of the clamping nut (12) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle (15) as
follows:
9A
9B
A) In the case of thick (6 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces downwards so that the clamping nut can be attached
securely to the spindle.
B) In the case of thin (3 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces upwards
so that the thin accessory can be clamped
securely.
- Lock the spindle (15) using the Allen key (17).
Tighten the clamping nut (12) by turning it clockwise using the 2-hole spanner (18) (see illustration c, page 3).
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle using the Allen key (17).
Remove the clamping nut (12) by turning it
anticlockwise using the 2-hole spanner (18)
(see illustration b, page 3).
9Use
9.1Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it away
from dust deposits. After switching off the
machine, only place it down when the motor has
come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
accessory
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
8
0
I
Switching on:
For continuous operation, flip the switch down
until it locks in place.
Switching off:
switch (5) and release.
9.2Working instructions
Press down lightly on the machine and move over
and back across the surface.
Push the slide switch (5) forward.
Press the rear end of the slide
10 Cleaning
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
blow compressed air through the
11 Troubleshooting
The electronic signal display (6) lights up
and the load speed decreases.
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start.
restart protection is active.
The machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on. Switch the
machine off and on again.
The
The
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
16
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
14 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap
power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact
with water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
ENGLISH
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
K
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
L
K
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
= Vibration emission value (polishing)
h, P
= Uncertainty (vibration)
h,P
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
= Uncertainty (noise level)
pA/WA
Wear ear protectors!
ENG
15 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
U= Voltage of battery pack
D
t
max,1
t
max,3
M= Spindle thread
l= Length of the grinding spindle
n= No-load speed (maximum speed)
m= Weight with smallest battery pack
= maximum diameter of accessory
max
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (12)
= max. permitted thickness of
accessory
17
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux prescriptions
3 Consignes de sécurité générales
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6Fourniture
7Mise en service
8 Pose de l'accessoire
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme à la
destination
Les meuleuses d'angle conviennent aux accessoires d'origine pour le lustrage du métal sans eau.
N'est pas compatible au disque de dégrossissage
ni à la meule à tronçonner.
Ne convient pas aux opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4Consignes de sécurité
particulières
4.1Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme lustreuse. Lire toutes les mises en
garde de
tions et les spécifications fournies avec cet
outil électrique.
instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b)
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une
brosse métallique ni au tronçonnage par meule
abrasive.
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils.
sécurité
, les instructions, les illustra-
Le fait de ne pas suivre toutes les
Cet outil électrique n'est pas adapté au
Les opérations pour lesquelles l’outil
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
18
FRANÇAIS
F
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
e)
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique.
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
La taille des meules, flasques, plateaux à
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, se placer, ainsi que les
personnes présentes, à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Les accessoires
Les
Des fragments de pièce à usiner ou
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
j)
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble.
conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous
tension et provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
k)
rotation.
En cas de perte de contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre main
ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de
rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l)
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
m)
le portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
n)
tion de l’outil électrique.
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
o)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
p)
des réfrigérants fluides.
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point
du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionne-
Le contact avec un
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
L’utilisation d’eau ou
Des étin-
19
F
FRANÇAIS
ment incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de
b)
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur votre main.
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-
c)
trique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
e)
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée.
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3Mises en garde de sécurité spécifiques
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache.
entraînés dans une rotation peuvent attraper les
doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.4Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été
fournis avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions
du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Les coins, les arêtes vives ou les
aux opérations de lustrage :
Les cordons d'attache lâches,
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
L’accessoire peut effec-
De telles lames provoquent
L’utilisateur
Le rebond
20
Toujours porter des lunettes de protection.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration en poste fixe.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives
pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever
la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries
(utiliser des objets non métalliques) et éviter
d'endommager les composants internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
protège-mains est défectueux.
4.5Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et
de contact avec la peau, rincer immédiate-
ment à grande eau. En cas de projection
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1Protège-mains
2 Bras rallonge
3 Vis de réglage du bras rallonge
4 Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations *
5 Interrupteur coulissant sur
6 Témoin électronique
ouche de déverrouillage des blocs
7T
batteries
8 Touche de l'indicateur de capacité
9 Indicateur de capacité et de signalisation
10 Bloc batterie
11 Filtre antipoussières
12 Écrou de serrage
13 Accessoire *
14 Flasque d'appui
15 Broche
16 Vis pour le protège-mains
17 Clé à six pans
18 Clé à ergots
Marche/arrêt
FRANÇAIS
F
7Mise en service
7.1Placement de la poignée
supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (4) est mise en place ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou
droit de la machine.
7.2Pose du protège-mains
Travailler uniquement si le protège-mains (1)
est mis en place.
Décaler (au besoin) :
Voir figure C, page 3.
Sortir les vis (16), retirer le protège-mains (1)
et le replacer en position décalée. Fixer avec les
vis (16).
7.3Filtre antipoussières
Voir page 3, figure C.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (11).
Lorsque le filtre antipoussières (11) est
monté, la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 11).
Montage :
Voir figure page 3. Monter le filtre antipoussières
(11) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (11)
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
* suivant version/non compris dans la fourniture
6Fourniture
L'outil est également disponible en association
avec différents accessoires. Vous trouverez une
liste descriptive à la page 4. Sous réserve de
modifications.
A Bloc batterie
B Disque compact non tissé
C Lime de profilage des disques compacts non
tissés
D Bandes de papier abrasif pour la lime
7.4Bloc batteries tournant
Voir page 3, figure C.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme
de la machine aux conditions de travail. Ne
travailler qu'en position enclenchée.
7.5Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power
pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (9)
sont
21
F
FRANÇAIS
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.6Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à enclenchement.
7.7Décaler le bras rallonge au besoin :
- Desserrer la vis (3).
- Décaler le bras rallonge (2) (dans la mesure où le
bras rallonge ne cogne pas contre le bâti du
moteur.).
Le bras rallonge doit être inséré jusqu'à la
butée sur le flasque d'entraînement.
Resserrer la vis (3) avec force.
8Pose de l'accessoire
Avant tous les travaux de rééquipement :
retirer le bloc batteries de la machine.
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
9A
9B
.
A) Avec des accessoires épais (6 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le haut afin que l'accessoire fin soit fixement
serré.
- Bloquer le mandrin (15) à l'aide de la clé à six
pans (17). Serrer l'écrou de serrage (12) en
tournant la clé à ergots (18) dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir figure c, page 3).
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans
(17). Desserrer l'écrou de serrage (12) en
tournant la clé à ergots (18) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (voir figure b, page 3).
9Utilisation
8.1Mise en place de l'accessoire
Voir figure C, page 3.
- Les deux côtés du flasque d'appui (14) sont
différents : placer le flasque d'appui (14) autour
du mandrin (15) de sorte que le grand diamètre
du lien adapté à l'accessoire (13) soit orienté vers
le haut.
- Poser l'accessoire (13) sur le flasque d'appui
(14). L'accessoire doit être placé de manière
équilibrée sur le flasque d'appui.
8.2Serrage/desserrage de l'écrou de
serrage
Serrer l'écrou de serrage (12) :
Voir figure D, page 3.
Les 2 côtés de l'écrou de serrage (12) sont
différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin
(15) suivant les schémas ci-dessous :
22
9.1Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le
bloc batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
de la
8
0
I
Marche :
vers l'avant. Pour passer en position de marche
continue, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Arrêt :
coulissant (5), puis relâcher.
9.2Consignes pour le travail
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser
sur la surface à usiner.
Pousser l'interrupteur coulissant (5)
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
FRANÇAIS
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que
par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
14 Protection de
l'environnement
F
10 Nettoyage
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Nettoyer la machine régu-
11 Dépannage
Le témoin électronique (6) s'allume et la
vitesse en charge diminue.
est trop haute ! Laisser fonctionner la
machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas.
contre le redémarrage s'est déclenchée.
Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine
est sous tension, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
La température
La protection
12 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo
!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U= Tension du bloc batterie
D
= Diamètre maximal de la meule
max
23
F
FRANÇAIS
t
max,1
t
max,3
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail
M= Filetage du mandrin
l= Longueur du mandrin porte-meule
n= Vitesse à vide (vitesse max.)
m= Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, Cheq
K
h,D
batteries
= Valeur d’émission de vibrations
(lustrage)
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance sonore
WA
K
= Incertitude (niveau sonore)
pA/WA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
24
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Leveringsomvang
7 Inbedrijfstelling
8 Inzetgereedschap aanbrengen
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en
de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
door. Bewaar alle documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen
met deze documenten door aan anderen.
4Speciale
veiligheidsvoorschriften
Worden de
1Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
2Gebruik volgens de
voorschriften
De hoeklasslijpers zijn samen met originele
Metabo-accessoires geschikt voor het polijsten
van metaal zonder gebruik van water.
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf
of doorslijpschijf.
Niet geschikt voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
anwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
– Lees de gebruiksa-
4.1Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor schuren, schuren met
zandpapier, werken met draadborstels,
polijsten en doorslijpen:
a)
Dit elektrische gereedschap dient te worden
gebruikt als polijstmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht,
dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
b)
voor schuren, schuren met zandpapier, werken
met draadborstels en doorslijpen.
singen waarvoor het elektrische gereedschap niet
bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties
en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
c)
kant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap
kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig
gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge-
d)
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven.
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzet-
e)
gereedschap dienen overeen te komen met de
Toepas-
Wanneer u
Accessoires die
25
NL
NEDERLANDS
maataanduidingen van uw elektrische gereedschap.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
f)
andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te
passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de
schuurspindel van uw elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer
u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
laat het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u
bescherming bieden tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes.
liegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of
zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard
geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
Let erop dat andere personen zich op een
i)
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen.
Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
j)
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan,
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
k)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen tegen rondv-
Door het contact met een span-
Wanneer u de controle over
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
I)
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Laat het elektrische gereedschap niet
m)
draaien wanneer u het draagt.
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
n)
uw elektrische gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o)
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
p)
vloeibare koelmedia nodig zijn.
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met
het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag
als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich
dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan
worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a)
Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben.
Het draaiende inzetgereed-
Door toevallig
De motorventilator
Door vonken
Het gebruik van
De
26
NEDERLANDS
NL
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand
bewegen.
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
c)
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt.
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
schuurschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt.
reedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt,
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e)
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereedschap.
4.3Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in.
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden
kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg
ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en
stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende
te worden ondersteund.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
Het roterende inzetge-
Het inzetge-
Door de
Dit
Uw
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid. Het aanraken of
inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid bevinden leiden
tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de
luchtwegen.
Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend.
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
neem dan eerst het accupack uit de machine
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor
dat geen inwendige delen beschadigd raken.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming
dient te worden vervangen. Indien de handbescherming defect is de machine niet gebruiken.
4.5Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
27
NL
NEDERLANDS
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
5Overzicht
Zie pagina 3.
1 Handbescherming
2Verlengarm
3 Schroef voor het verstellen van de verlengarm
4 Extra greep/extra greep met trillingsdemping *
5 Schakelschuif voor het
6 Elektronische signaalindicatie
7T
oets voor ontgrendeling van het
accupack
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit
9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Accupack
11 Stoffilter
12 Spanmoer
13 Inzetgereedschap *
14 Steunflens
15 Spindel
16 Schroeven voor de bevestiging van de
handbescherming
17 Inbussleutel
18 Tweegaatssleutel
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang
in-/uitschakelen
6Leveringsomvang
De machine wordt ook in combinatie met verschillende accessoires aangeboden. Een overzicht
vindt u op pagina 4. Wijzigingen voorbehouden.
AAccupack
B Vlies-compactschijf
C Vijl voor het profileren van de vlies-compact-
schijven
D Schuurpapierstroken voor de vijl
7Inbedrijfstelling
7.1Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
7.2Handbescherming monteren
Werk alleen met gemonteerde handbescher-
ming (1).
Draaien (indien gewenst):
Zie afbeelding c, pagina 3.
Schroeven (16) uitdraaien, handbescherming (1)
afnemen en gedraaid weer terugplaatsen. Met
schroeven (16) bevestigen.
7.3Stoffilter
Zie pagina 3, afbeelding c.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (11) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting
(zie hoofdstuk 11).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 3. Stoffilter (11) aanbrengen
zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (11) aan de bovenkant enigszins
optillen en naar beneden afnemen.
7.4Draaibaar accupack
Zie pagina 3, afbeelding c.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand
gebruiken.
7.5Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 40°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“
citeits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.6Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (10) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
7.7Verlengarm indien gewenst draaien
- De schroef (3) losdraaien.
- De verlengarm (2) draaien. (De verlengarm mag
daarbij niet tegen de aandrijfkast stoten.).
De verlengarm moet tot de aanslag op de
aandrijfflens zijn gestoken.
De schroef (3) weer krachtig aantrekken.
hebben een capa-
28
NEDERLANDS
NL
8Inzetgereedschap
aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen. De machine
moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan.
8.1Inzetgereedschap opbrengen
Zie afbeelding c, pagina 3.
- De 2 kanten van de steunflens (14) zijn verschil-
lend: De steunflens (14) zo om de spindel (15)
leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap
(13) passende banddiameter naar boven wijst.
- Het inzetgereedschap (13) op de steunflens (14)
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig
op de steunflens te liggen.
Zie afbeelding d, pagina 3.
De 2 kanten van de spanmoer (12) zijn verschil-
lend. De spanmoer als volgt op de spindel (15)
schroeven:
9A
9B
A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap:
-
De band van de spanmoer (12) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de
spindel kan worden aangebracht.
B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap:
van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat het
dunne inzetgereedschap veilig kan worden
gespannen.
- De spindel (15) met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (18) met de klok mee vastdraaien (zie
afbeelding c, pagina 3).
Spanmoer losmaken:
- De spindel met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (18) tegen de klok in losschroeven (zie
afbeelding b, pagina 3).
De band
9Gebruik
9.1In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen
geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat
zich geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit
wanneer het accupack uit de machine wordt
gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
0
Inschakelen:
schuiven. Voor de continu-inschakeling vervolgens omlaag kantelen tot hij inklikt.
Uitschakelen:
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
9.2Tips voor het werk
De machine licht aandrukken en over het
oppervlak heen en weer bewegen.
Schakelschuif (5) naar voren
Op het achterste uiteinde van de
inzetgereed-
8
I
10 Reiniging
Reiniging van de motor:
matig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
De machine zeer regel-
11 Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (6)
brandt en het belastingstoerental neemt
af.
De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (6)
knippert en de machine loopt niet.
herstartbeveiliging is geactiveerd.
De
29
NL
NEDERLANDS
Wordt het accupack in een ingeschakelde
machine gestoken, dan start de machine niet. De
machine uit- en weer inschakelen.
12 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
14 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst
het accupack in het elektrisch gereedschap
alvorens het af te voeren. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
U= spanning van het accupack
D
t
max,1
t
max,3
M= spindelschroefdraad
l= lengte van de schuurspindel
n= onbelast toerental (hoogste toerental)
m= gewicht (met het kleinste accupack)
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
K
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken.
Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting worden
gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
L
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
= maximale diameter inzetgereedschap
max
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap
= trillingsemissiewaarde (polijsten)
h, P
= onzekerheid (trilling)
h,P
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
pA/WA
Draag gehoorbescherming!
30
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di garanzia della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere
presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché
nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico
Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6Dotazione
7 Messa in funzione
8 Applicazione dell'utensile
9 Utilizzo
10 Pulizia
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
2Utilizzo conforme
Le macchine per saldatura a gola sono provviste di
accessori Metabo originali adatti per la lucidatura
di metallo senza utilizzo di acqua.
Non sono adatte per essere utilizzate con dischi
sgrossatori o dischi da taglio.
Non adatte per levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura
con dischi da taglio.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme all'utensile.
– Al fine di ridurre il rischio
4Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1Avvertenze di sicurezza comuni relative
a levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche,
lucidatura e troncatura con dischi da
taglio:
a)
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato come lucidatrice. Rispettare tutte le avvertenze
di sicurezza
tazioni e i dati che vengono forniti con
l'utensile.
sero rispettate ne potrebbero derivare
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b)
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i
lavori con spazzole metalliche e la troncatura
con dischi da taglio.
dell'utensile elettrico che differisca da quello
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
Qualora le seguenti istruzioni non venis-
Questo utensile elettrico non è adatto per la
, le indicazioni, le rappresen-
Un eventuale utilizzo
31
IT
ITALIANO
c)
Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla casa
costruttrice.
possano essere fissati all'utensile elettrico non
garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
d)
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico.
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
e)
devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico.
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico.
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono
forti vibrazioni e possono causare la perdita di
controllo dell'utensile.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
g)
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spazzole
metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se
l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità
del livello di funzionamento dell'utensile
rotante e tenere l'utensile in funzione al
massimo dei giri per un minuto.
sili eventualmente danneggiati si rompono durante
questo test.
Indossare l'equipaggiamento di protezione
h)
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o
un grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione
per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che
si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte
rumore prolungato può causare una perdita di
udito.
Il semplice fatto che gli accessori
Gli
Non è possibile garantire una prote-
Gli utensili che non si
Di solito gli uten-
Gli occhi
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare
lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
j)
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
k)
utensili rotanti.
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o
danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore
possono venire in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l)
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
Non metter mai in funzione l'utensile elet-
m)
trico durante il trasporto.
potrebbero entrare accidentalmente in contatto
con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare
lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
n)
dell'utensile elettrico.
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo
di polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
o)
mità di materiali infiammabili.
bero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido.
di altri refrigeranti liquidi può provocare una
scossa elettrica.
4.2Contraccolpo e relative avvertenze di
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco
di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico
privo di controllo subisce un'accelerazione
contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se si perde il controllo dell'uten-
La ventola del motore
sicurezza
Il contatto con un
I vestiti dell'utilizzatore
Le scintille potreb-
L'impiego di acqua o
32
ITALIANO
IT
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che
affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il
disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il
disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'operatore o in direzione opposta,
a seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di
seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elettrico ed assumere una postura del corpo e delle
braccia che consenta di attutire le eventuali
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per
avere il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle forze di reazione alla
velocità massima.
forze di contraccolpo e di reazione adottando
misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
b)
rotazione.
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area
in cui si può eventualmente spostare l'utensile
elettrico in caso di contraccolpo.
spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta
al senso di rotazione del
disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
d)
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e
che si blocchi.
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando
viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
e)
lame dentate.
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3Avvertenze di sicurezza particolari per
la lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella
cuffia di lucidatura, in particolar modo cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
fissaggio.
possono imprigionare le dita oppure rimanere
impigliati nel pezzo in lavorazione.
L'utilizzatore può controllare le
In caso di contraccolpo, l'utensile può
Il contraccolpo
L'utensile rotante si inclina quando
Gli utensili di questo tipo causano
Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
4.4Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal
grasso e dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario.
Le polveri di materiali come vernici e metallo
contenenti piombo possono risultare nocive per la
salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o patologie
delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle
persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri sono considerate cancerogene. Il materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, rimuovere in primo luogo la batteria (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
33
IT
ITALIANO
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
Una protezione per le mani eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora la protezione per le mani sia difettosa.
4.5Avvertenze di sicurezza inerenti alla
batteria
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuorius-
cire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito
ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
5Panoramica generale
Vedere pagina 3.
1 Protezione per le mani
2 Braccio di prolunga
3 Vite per la regolazione del braccio di prolunga
4 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
5 Scorrevole per
6 Visualizzazione elettronica del segnale
7T
asto di sbloccaggio della batteria
8 Tasto dell'indicatore di capacità
9 Indicatore di capacità e segnalazione livello
di carica
10 Batteria
11 Filtro per la polvere
12 Dado di serraggio
13 Utensile*
14 Flangia di supporto
15 Alberino
accensione/spegnimento
16 Viti per fissaggio della protezione per le mani
17 Chiave a esagono incassato
18 Chiave a due fori
* a seconda della dotazione / non in dotazione
6Dotazione
La macchina è anche disponibile in combinazione
con diversi accessori. Per una panoramica generale vedere pagina 4. Con il diritto di apportare
qualsivoglia modifica.
A Batteria
B Disco compatto in tessuto-non tessuto
C Lima per profilare il disco compatto in
tessuto-non tessuto
D Strisce di carta abrasiva per la lima
7Messa in funzione
7.1Montaggio dell'impugnatura supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (4)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina.
7.2Applicare la protezione per le mani
Lavorare esclusivamente con la protezione
per le mani (1) installata.
Rotazione (all'occorrenza):
Vedere figura c, pagina 3.
Svitare le viti (16), rimuovere la protezione per le
mani (1) e rimontarla ruotata. Fissare con le viti (16).
7.3Filtro per la polvere
Vedere pagina 3, figura c.
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (11).
Con il filtro per la polvere installato (11) la
macchina si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge la macchina dal surriscaldamento (vedere capitolo 11).
Applicazione:
vedere figura a pagina 3. Applicare il filtro per la
polvere (11) come rappresentato in figura.
Rimuovere:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (11) dal
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il
basso.
34
ITALIANO
IT
7.4Batteria girevole
Vedere pagina 3, figura c.
La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
della macchina può adattarsi alle diverse condizioni di lavoro. Lavorare solamente quando la
parte in questione è innestata.
7.5Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (10).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 40°C.
Le batterie al litio “Li-Poter”
indicatore di capacità e di segnalazione del livello
di carica (9):
- Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
7.6Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (7) ed
estrarre in avanti
Inserimento:
Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in
posizione.
7.7Rotazione del braccio di prolunga
all'occorrenza
- Allentare la vite (3).
- Ruotare il braccio di prolunga (2) (senza toccare
la carcassa ingranaggi).
Il braccio di prolunga deve essere inserito
nella flangia ingranaggi fino a battuta.
Serrare nuovamente la vite (3).
la batteria (10).
sono dotate di un
mandrino (15) in modo che il diametro grande
dotato di collarino e adatto per l'utensile (13) sia
rivolto verso l'alto.
- Appoggiare l'utensile (13) sulla flangia di
supporto (14). L'utensile deve poggiare sulla
flangia di supporto in modo uniforme.
8.2Fissare/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (12):
Vedere figura d, pagina 3.
I 2 lati del dado di serraggio (12) sono diversi. Avvi-
tare il dado di serraggio sul mandrino (15) come
spiegato di seguito:
9A
9B
A) In caso di utensili spessi (6 mm)
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
B) In caso di utensili sottili (3 mm):
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso l'alto, affinché l'utensile sottile possa
essere serrato in modo sicuro.
- Bloccare il mandrino (15) con la chiave a
esagono incassato (17). Stringere il dado di
serraggio (12) con la chiave a due fori (18)
ruotando in senso orario (vedere figura C, pagina
3).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccare il mandrino con la chiave a esagono
incassato (17). Svitare il dado di serraggio (12)
con la chiave a due fori (18) ruotando in senso
antiorario (vedere figura B, pagina 3).
:
8Applicazione dell'utensile
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile.
La macchina dev'essere spenta e il mandino
dev'essere fermo.
8.1Appoggiare l'utensile
Vedere figura c, pagina 3.
- I 2 lati della flangia di supporto (14) sono diversi:
appoggiare la flangia di supporto (14) sul
9Utilizzo
9.1Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
avvicinarle l'utensile al pezzo in lavor-
quindi
azione.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
35
IT
ITALIANO
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere sempre la macchina quando occorre
estrarre la batteria dalla macchina stessa.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
la macchina con entrambe le mani afferrandola per
le impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo principale.
I
Accensione:
avanti. Per il funzionamento continuo spingere
l'interruttore a cursore verso il basso finché non si
innesta.
Spegnimento:
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.
9.2Avvertenze per il lavoro
Esercitare una leggera pressione con la macchina
e spostarla avanti ed indietro sulla superficie.
spingere l'interruttore a cursore (5) in
premere sull'estremità posteriore
10 Pulizia
Pulizia del motore
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo.
Per questa operazione, tenere saldamente la
macchina.
: soffiare aria compressa attra-
11 Eliminazione dei guasti
Il display elettronico (6) si illumina e la
velocità sotto carico diminuisce.
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
Il display elettronico (6) lampeggia e la
macchina non entra in funzione.
zione contro il riavviamento della macchina è
scattata.
Se la batteria viene inserita quando la macchina
non è stata disinserita, la macchina stessa non
entra in funzione. Spegnere e riaccendere la
macchina.
36
La
La prote-
13 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
14 Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad
uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto
di raccolta per rifiuti speciali.
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i
relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
Questo manuale è impresso su carta sbiancata
senza cloro.
15 Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 2. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica.
U= Tensione della batteria
D
t
max,1
t
max,3
M= Filettatura del mandino
l= Lunghezza del mandino
n= Numero di giri a vuoto (numero
m= Peso con la batteria più piccola
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma NE 60745:
a
K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, tenere le mani
calde, organizzazione dello svolgimento del
lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
L
K
= diametro massimo dell'utensile
max
utilizzato
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio (12)
= max. spessore consentito dell'uten-
sile
massimo di giri)
= Valore emissione vibrazioni
h, P
h,P
pA
WA
pA/WA
(lucidatura)
= Incertezza (vibrazioni)
=Livello di pressione acustica
=Livello di potenza sonora
= Incertezza (livello sonoro)
ITALIANO
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
IT
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo NE 60745.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
37
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6Volumen de suministro
7 Puesta en marcha
8 Montar herramienta de inserción
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
2Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las lijas de costura de garganta con accesorios
originales de Metabo son adecuados para pulir
metal sin la necesidad de usar agua.
No adecuado para el uso con disco de desbaste
o de tronzado.
No adecuado para lijado, esmerilado con papel
de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención
de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos adjuntos para
futura referencia; en caso de ceder la herramienta
a terceros, entréguela siempre acompañada de
estos documentos.
: Lea el manual de
La no
4Instrucciones especiales
de seguridad
4.1Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
a)
Esta herramienta puede utilizarse como
pulidora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
datos suministrados con la herramienta.
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
b)
para lijado, con papel de lija, trabajos con
cepillos metálicos y tronzado.
para las que no está prevista la herramienta
pueden provocar riesgos y lesiones.
c)
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante.
hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
, indicaciones, representaciones y
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
Las aplicaciones
No utilice ningún accesorio que no haya sido
Si no
El
38
d)
El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica.
accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de la herra-
e)
mienta de inserción deben corresponderse con
las medidas de su herramienta eléctrica.
herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
Los discos de amolar, las bridas, los discos
f)
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
No utilice herramientas de inserción
g)
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera
del nivel de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo.
mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h)
Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material.
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo
deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte
nivel de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
o herramienta de inserción rotas pueden salir
Los ojos deben quedar
Fragmentos de la pieza de trabajo
Si los
Las
En la
ESPAÑOL
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
Sujete la herramienta sólo por las superficies
j)
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato.
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar electrocución.
k)
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable
de alimentación puede cortarse o engancharse y
su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
I)
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo.
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica.
m)
mientras la transporta.
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta
podría perforar su cuerpo.
n)
de su herramienta eléctrica.
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o)
materiales inflamables.
inflamar dichos materiales.
p)
que precise refrigeración líquida.
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2Contragolpe y las indicaciones de
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el
disco o provocar un contragolpe. El disco de
El contacto con un cable conductor de
Mantenga el cable de alimentación lejos de
Nunca deposite la herramienta eléctrica
La herramienta de
No deje la herramienta eléctrica en marcha
Limpie regularmente la ranura de ventilación
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
No utilice ninguna herramienta de inserción
seguridad correspondientes
Las prendas podrían
El ventilador del
Las chispas pueden
La utilización
ES
39
ES
ESPAÑOL
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido
opuesto, en función del sentido de giro del disco
en el punto de bloqueo. Debido a esto también
pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y
a)
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha.
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
Nunca coloque la mano cerca de la herra-
b)
mienta de inserción en movimiento.
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
c)
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe.
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en
la dirección contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial cuidado en el área de
d)
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen.
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
e)
dentadas.
provocan con frecuencia contragolpes o la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran
pueden lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.
4.4Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
El contragolpe
La herramienta de
Dichas herramientas de inserción
En caso de
El
40
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse
y manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Se recomienda utilizar una instalación de aspiración fija.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del
polvo puede causar reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias al usuario o a las
personas próximas a él.
Algunos polvos pueden ser cancerígenos. El
material con contenido de amianto solo debe ser
manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, retire primero los acumuladores (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Una protección de mano dañada o agrietada debe
cambiarse. No utilice herramientas cuya protección de mano esté defectuosa.
4.5Indicaciones de seguridad acerca de
los acumuladores:
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los
ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
5Descripción general
Véase la página 3.
1 Protección para las manos
2 Brazo de prolongación
3 Tornillo para ajustar el brazo de prolongación
4 Empuñadura adicional / empuñadura
adicional con dispositivo antivibración *
5 Relé neumático para
y desconexión
6 Indicación de la señal electrónica
7B
otón de desbloqueo de la batería
8 Botón del indicador de capacidad
9 Indicador de capacidad y de señal
10 Batería
11 Filtro de polvo
12 Tuerca tensora
13 Herramienta de inserción *
14 Brida de apoyo
15 Husillo
16 Tornillos para fijación de guardamanos
17 Llave Allen
18 Llave de dos agujeros*
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
interruptor de conexión
ESPAÑOL
ES
6Volumen de suministro
La máquina también consta en combinación con
diversos accesorios. En la página 4 encontrará una
vista general. Nos reservamos el derecho a
cambios.
ABatería
B Disco compacto de vellocino
C Lija para la perfilación de los discos
compactos de vellocino
D Tiras de papel de lija para la lija
7Puesta en marcha
7.1Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
7.2Colocar protección de mano
Trabajar únicamente con protección de
mano (1) colocada.
Girar (en caso de ser necesario):
Véase figura C, página 3.
Retirar tornillos (16) y protección para las manos
(1) y colocarlo nuevamente pero de manera girada.
Fijar con tornillos (16).
7.3Filtro de polvo
Véase página 3, figura C.
En caso de haber un entorno demasiado
sucio colocar el filtro de polvo (11).
Con el filtro de polvo colocado (11) la
máquina se calienta más rápido. El sistema
electrónico protege la máquina contra el sobrecalentamiento (ver capítulo 11).
Montaje:
Véase imagen página 3. Montar el filtro de polvo
(11) tal como se indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (11) en los
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
7.4Acumuladores girables
Véase página 3, figura C.
Se puede girar la parte posterior de la máquina en
3 niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo
trabajar en posición encajada.
41
ES
ESPAÑOL
7.5Batería
Antes de usarlo cargue el (10) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 40°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (9)
- Pulsar (8) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
7.6Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (7) y
tirar de la batería hacia delante
Colocar:
Empujar la batería (10) hasta que quede encajada.
7.7En caso de ser necesario, girar el brazo
de prolongación
- Soltar (3) tuerca.
- Girar brazo de prolongación (2) (sólo hasta tal
punto que el brazo de prolongación no golpee
contra el bastidor del engranaje).
El brazo de prolongación tiene que estar
montado hasta el tope en la brida del
engranaje.
Volver a (3) fijar el tornillo.
(10).
8.2Fijar/soltar tuerca tensora
Sujeción de la tuerca tensora (12):
Véase figura d, página 3.
Los dos lados de la tuerca tensora (12) son dife-
rentes. Enrosque la tuerca tensora en el husillo (15)
de la siguiente manera:
9A
9B
A) Con herramientas gruesas (6 mm):
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca tensora
pueda colocarse sobre el husillo de forma
segura.
B) Con herramientas delgadas (3 mm):
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado hacia arriba para que se pueda tensar la
herramienta delgada de forma segura.
- Fijar husillo (15) con la llave Allen (17) . Fijar la
tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros
(18) en dirección de reloj (véase figura c,
página 3).
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Fijar el husillo con la llave Allen (17). Retirar
la tuerca tensora (12) con la llave de dos
agujeros (18) en dirección de contrarreloj
(véase imagen b, página 3).
8Montar herramienta de
inserción
Antes de reequipar la máquina: retirar los
acumuladores de la máquina. La herramienta
debe estar desconectada y el husillo en reposo.
8.1Colocar herramienta de inserción
Véase figura C, página 3.
- Los 2 lados de la brida de apoyo (14) son diferentes: Colocar la brida de apoyo (14) de tal
manera en el husillo (15) que el diámetro mayor
de la herramienta de inserción (13) indique hacia
arriba.
- Colocar herramienta de inserción (13) en la brida
de apoyo (14). La herramienta de inserción debe
reposar de forma uniforme sobre la brida de
apoyo.
42
9Manejo
9.1Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y
desconectar la herramienta, retire el polvo que se
ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta
que el motor esté parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los acumuladores de la máquina.
acérquela a la
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en
caso de pérdida del control de la herramienta
debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar
las empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
8
0
I
Conexión:
adelante. Para la conexión constante voltear hacia
abajo hasta que encaje.
Desconexión:
posterior del relé neumático (5) y suéltelo.
9.2Indicaciones de funcionamiento
Presionar la máquina ligeramente y moverla en la
superficie hacia adelante y hacia atrás.
Desplace el relé neumático (5) hacia
presione sobre el extremo
10 Limpieza
Limpieza del motor:
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
limpie a fondo la herramienta
11 Localización de averías
El indicador de señal del sistema electrónico (6) se ilumina y se reduce el número
de revoluciones bajo carga.
tura es demasiado alta. deje funcionar la máquina
en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema electrónico (6) parpadea y la máquina no
funciona.
se ha activado.
En caso de que se monte los acumuladores en la
máquina conectada, la máquina no iniciará.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
La protección contra rearranque
La tempera-
ESPAÑOL
ES
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
14 Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado
puede ser tóxico: No lo elimine con la basura
doméstica, sino de la forma apropiada en un punto
de recogida de residuos especiales.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las
herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de
uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Los acumuladores no se deben desechar junto
con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor
Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito
(p. ej. con cinta adhesiva).
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
12 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U= tensión de la batería
D
t
máx,1
= Diámetro máximo de la máquina
max
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora (12)
43
ES
ESPAÑOL
t
máx,3
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M= Rosca del husillo
l= Longitud del husillo de lijado
n= Número de revoluciones en marcha
en vacío (máximo)
m= Peso con la batería más pequeña
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, P
K
= Valor de emisión de vibraciones
(pulido)
= Inseguridad (vibración)
h,P
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
K
= Inseguridad (nivel acústico)
pA/WA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
44
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente,
agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada
ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser
entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Material a fornecer
7 Colocação em operação
8 Montar o acessório acoplável
9 Utilização
10 Limpeza
11 Detecção de avarias
12 Acessórios
13 Reparações
14 Protecção do meio ambiente
15 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2Utilização autorizada
As lixadeiras para cordões de solda com os acessório Metabo genuínos são adequadas para polir
metais sem a utilização de água.
Elas não são adequadas para a utilização com
discos de rebarbar ou discos de corte.
Também não são adequadas para lixar, lixar com
folhas de lixa, operações com escovas de arame
de aço e cortar.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4Indicações de segurança
especiais
4.1Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço,
polir e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como polidora. Dê sempre atenção a todas as
indicações de segurança, instruções, representações e dados, que recebe junto com a
ferramenta.
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
b)
para lixar, lixar com folha de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar.
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não
foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
Jamais utilize acessórios não previstos e não
c)
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica.
de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura.
As rotações admissíveis do acessório acop-
d)
lável devem corresponder ao mínimo às
Se não seguir as instruções a seguir,
As utili-
A possibilidade
45
PT
PORTUGUÊS
rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica.
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
e)
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléctrica.
Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados.
Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
f)
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica.
encaixam com precisão sobre o veio rectificador
da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de
controle.
g)
Não utilize acessórios acopláveis danificados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriorações ou fortes desgastes; e as escovas de
arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações
máximas.
sórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
Use equipamentos de protecção pessoal.
h)
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material.
estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
i)
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal.
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
Aquando executar trabalhos nos quais o
e)
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
Acessórios, com maior rotação
Acessórios acopláveis, que não
Durante este período de teste, os aces-
Proteger os olhos diante de objectos
Peças da ferramenta ou acessórios
rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho.
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede longe de aces-
k)
sórios acopláveis em rotação.
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
I)
trica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
m)
enquanto a carrega.
acidental com o acessório em rotação, a sua
roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar
o seu corpo.
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
n)
menta eléctrica em tempos regulares.
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
o)
materiais inflamáveis.
estes materiais.
Não utilize acessórios acopláveis, que
p)
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,
que mergulha na peça, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas
de segurança adequadas, descritas a seguir.
O contacto com um
Aquando perder o
O acessório acoplado em
Devido a um contacto
A
Faíscas podem acender
46
a)
Segure bem a ferramenta eléctrica, posicione-se e coloque os braços numa posição,
na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar,
caso disponível, para obter maior controle
sobre forças de contragolpe ou momentos de
reacção na aceleração.
precaução adequadas, a pessoa de operação
pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção.
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
b)
sórios acopláveis em rotação.
contragolpe, o acessório acoplável pode
deslocar-se por cima de sua mão.
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
c)
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe.
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
movimento do disco abrasivo.
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
d)
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam.
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
Jamais utilize lâminas de corrente ou
e)
lâminas de serra denteadas.
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
4.3Indicações de segurança especiais
Não admita peças soltas da boina de polir, principalmente cordões de fixação. Guarde ou
corte as cordões de fixação.
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
4.4Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante
de graxa e impactos!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis
com todo o cuidado e conforme instruções do
fabricante.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
No local de bloqueio, o contragolpe
para polir:
Através de medidas de
Durante um
O acessório acoplável
Estes tipos de
Cordões de fixação
PORTUGUÊS
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
símbolo!
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo e metais, podem ser nocivos
à saúde O contacto ou a inalação de pós pode
causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós são cancerígenos. Material de
asbesto só pode ser tratado por pessoas que
comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
- Providencie uma boa ventilação do local de
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Para quando for necessário
remover o pó, retire por primeiro o acumulador
(utilize objectos não metais) e evite a danificação
de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a ferramenta com o punho
suplementar defeituoso.
O resguardo de mão danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com
resguardo de mão defeituoso.
4.5Indicações de segurança sobre o
referências marcadas com este
Utilize sempre um óculos de protecção.
rador de pó.
operação.
ratória com classe de filtração P2.
acumulador:
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
PT
47
PT
PORTUGUÊS
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o
líquido dos acumuladores entrar em contacto com
os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
5Vista geral
Consultar página 3.
1 Resguardo de mão
2 Braço alargado
3 Parafuso para regulagem do braço alargado
4 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
5 Interruptor corrediço para
6 Indicador de sinal electrónico
7T
ecla para desbloqueio do acumulador
8 Tecla da indicação de capacidade
9 Indicação de capacidade e sinalizador
10 Acumulador
11 Filtro de despoeiramento
12 Porca de aperto
13 Acessórios acopláveis *
14 Flange de apoio
15 Veio
16 Parafusos para a fixação da protecção das
mãos
17 Chave sextavado interior
18 Chave de dois furos
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
ligar/desligar
6Material a fornecer
AAcumulador
B Disco compacto de tecido não tecido
C Lima para o polimento de discos compactos
de tecido não tecido
D Tiras de folha de lixa para a lima
7Colocação em operação
7.1Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (4)
montado! Aparafusar o punho suplementar
do lado esquerdo ou direito da ferramenta.
7.2Montar o resguardo de mão
Trabalhar sempre com o resguardo de mão
(1) montado.
Mudar (caso necessário):
Consultar figura c, página 3.
Desenroscar os parafusos (16), retirar a protecção
das mãos (1) e montar de modo virado. Fixar com
os parafusos (16).
7.3Filtro de despoeiramento
Consultar página 3, figura c.
Aquando o ambiente muito sujo deve
sempre montar o filtro de despoeiramento
(11).
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento
(11). O sistema electrónico protege a ferramenta
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo
11).
Montar:
Consultar figura página 3. Montar o filtro de
despoeiramento (11) conforme indicado.
Retirar:
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (11)
pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.
7.4Acumulador rotativo
Consultar página 3, figura c.
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
ferramenta às condições de operação. Operar
apenas na posição engatada.
A ferramenta também é oferecida em combinação
com diversos acessórios. Poderá encontrar uma
vista geral na página 4. Reserva-se o direito de
proceder a alterações.
48
7.5Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (10).
PORTUGUÊS
PT
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 40°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (9):
- Premer a tecla (8), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
7.6Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(7) e retirar o acumulador (10) pela frente
Montar:
Inserir o acumulador (10) até o seu engate.
7.7Se necessário, rodar o braço alargado
- Aliviar o parafuso (3).
- Rodar o braço alargado (2) (apenas o bastante
para que o braço não encoste na carcaça da
engrenagem).
O braço alargado tem de ser montado até
o encosto no flange da engrenagem.
Voltar a apertar bem o parafuso (3).
.
8Montar o acessório
acoplável
Os dois lados da porca de aperto (12)são diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
(15) conforme segue:
9A
9B
A) Para acessório acoplável grosso (6 mm):
O colar da porca de aperto (12) indica para baixo
para se poder fixar bem a porca de aperto sobre
o veio.
B) Para acessório acoplável fino (3 mm):
O colar da porca de aperto (12) indica para cima
para se poder apertar bem o acessório acoplável
fino.
- Reter o veio (15) com a chave de sextavado
interior (17). Fixar bem a porca de aperto (12),
servindo-se da chave de dois furos (18) e
rodando no sentido horário (consultar figura c,
página 3).
Soltar a porca de aperto:
- Reter o veio com a chave de sextavado interior
(17). Desaparafusar a porca de aperto (12),
servindo-se da chave de dois furos (18) e rondando no sentido anti-horário (consultar figura b,
página 3).
Antes de qualquer modificação/adaptação:
Retirar o acumulador da ferramenta. A ferra-
menta deve estar desligada e o veio parado.
8.1Montar o acessório acoplável
Consultar figura c, página 3.
- Os 2 lados do flange de apoio (14) são diferentes: Montar o flange de apoio (14) sobre o
veio (15) de modo que o diâmetro do colar maior
adaptado ao acessório acoplável (13), indique
para cima.
- Colocar o acessório acoplável (13) sobre o
flange de apoio (14). O acessório acoplável tem
de encostar uniformemente sobre o flange de
apoio.
8.2Fixar/soltar a porca de aperto:
Fixar a porca de aperto (12):
Consultar página 3, figura d.
9Utilização
9.1Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
sório acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura
e concentrar-se no trabalho.
aces-
49
PT
PORTUGUÊS
8
0
I
Ligar:
empurrar o interruptor corrediço (5)
para a frente. Para ligação contínua, virar para
baixo até seu engate.
Desligar:
do interruptor corrediço (5) e soltar.
9.2Indicações sobre a utilização
Pressionar a ferramenta levemente e movimentála sobre toda a superfície.
Premer sobre a extremidade posterior
10 Limpeza
Limpeza do motor:
mente a ferramenta soprando ar comprimido
através das ranhuras de ventilação traseiras.
Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Limpar regular e frequente-
11 Correcção de avarias
O indicador electrónico (6) acende e a
rotação em carga diminui.
demasiado alta! Deixar a ferramenta na
marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
O indicador electrónico (6) pisca e a ferra-
menta não funciona.
rearranque inadvertido reagiu.
Se o acumulador for inserido com a ferramenta
ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a
ligar a ferramenta.
A temperatura é
A protecção contra
12 Acessórios
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo
que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar
sob www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do site www.metabo.com.
14 Protecção do meio
ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
13 Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
50
15 Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
U= Tensão do acumulador
D
t
max,1
t
max,3
M= Rosca do veio
l= Comprimento do veio rectificador
= Diâmetro máximo do acessório
max
acoplável
= Espessura máx. admissível do
acessório acoplável no âmbito de
aperto com utilização da porca de
aperto (12)
= Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
PORTUGUÊS
PT
n= Rotações em vazio
(rotações máximas)
m= Peso com menor acumulador
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
K
O nível de vibrações indicado nestas instruções,
foi medido de acordo com um processo de
medição padronizado na norma EN 60745,
podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se
igualmente para uma avaliação provisória do
= Valor da emissão de vibrações (polir)
h, P
= Insegurança (vibração)
h,P
impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
=Nível de pressão sonora
pA
L
=Nível de energia sonora
WA
K
= Insegurança (ruído)
pA/WA
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
51
SV
SVENSKA
Bruksanvisning i original
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under
lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
5Översikt
6 Medföljande delar
7 Före första användning
8 Sätta på verktyg
9Användning
10 Rengöring
11 Åtgärda fel
12 Tillbehör
13 Reparationer
14 Återvinning
15 Tekniska data
1Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 2.
2Avsedd användning
Kälsvetsslipen är med Metabos originaltillbehör
avsedd för metallpolering utan vatten.
Maskinen är inte avsedd för navrondeller eller
kapskivor.
Maskinen är inte avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning eller kapning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
– Läs bruksanvisningen, så är
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1Allmänna säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning, polering och kapning:
a)
Elverktyget är avsett för polering. Följ alla
säkerhets
tioner och all information som följer med
maskinen.
risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador.
b)
pappersslioning, stålborstning eller kapning.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
c)
karen avsett för elverktyget och rekommenderar.
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar
säkert.
d)
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen.
varvtal kan gå brista och slungas iväg.
e)
motsvara elverktygets specifikationer.
anvisningar, anvisningar, illustra-
Om du inte följer anvisningarna finns
Elverktyget är inte avsett för slipning, sand-
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
Bara för att du kan fästa verktyget på
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
Tillbehör som roterar med för högt
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
Verktyg
52
SVENSKA
SV
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-
f)
behör ska passa exakt på elverktygets slipspindel.
Delar som inte passar exakt på elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer
och kan få dig att tappa kontrollen.
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
g)
verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar
du maskin och verktyg, kontrollera om något är
skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När
du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att
du själv och andra runtomkring inte är inom
räckhåll för roterande delar och kör maskinern
på maxvarvtal i en minut.
oftast sönder vid testet.
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
h)
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material.
gande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att
filtrera bort det damm som bildas vid användning.
Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
Se till att andra i närheten är på säkert
i)
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning.
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
j)
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden.
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du
får en stöt.
k)
rande delar.
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
I)
rande delar stannat helt.
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar
kontrollen över elverktyget.
m)
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n)
tyget regelbundet.
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
ge elstötar.
Delar av arbetsstycke eller trasiga
Kontakt med strömförande ledning kan
Se till så att sladden inte kommer nära rote-
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
Tappar du kontrollen över maskinen
Skadade verktyg går
Skydda ögonen mot kringfly-
Roterande delar kan
Motorfläkten suger in damm i
Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
o)
bara material.
Använd aldrig verktyg som kräver skär-
p)
vätska.
elstötar.
4.2Kast och motsvarande säkerhetsan-
Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.
Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
a)
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll
som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska
kastrekyler och motriktade krafter.
Håll aldrig handen nära roterande delar.
b)
tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast.
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d)
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper.
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
e)
sågklingor.
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3Särskilda säkerhetsanvisningar för
Det får inte finnas några lösa dela på polerhättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa
fästtrådarna.
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetsstycket.
Gnistor kan antända materialet.
Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
visningar
Kastet slungar
Roterande delar
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
polering:
Lösa, medroterande fästtrådar kan
Verk-
53
SV
SVENSKA
4.4Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverkarens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vi rekommenderar att du använder stationärt
utsug.
Damm från material som blyfärg och metall kan
vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av
dammet kan ge användaren eller personer i
närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm anses vara cancerframkallande.
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men ta först ur batteriet (använd inte
metallföremål) och försök att inte skada delarna
inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp.
vibrerande verktyg.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt handskydd.
4.5Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på
huden, spola direkt med rikligt med vatten.
Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
5Översikt
Se sid. 3.
1 Handskydd
2 Förlängningsarm
3 Skruv för att vrida förlängningsarmen
4 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
5Skjutreglage
6 Elektronik-signal-indikering
7
Knapp för att lossa batteriet
8 Knapp till laddindikeringen
9 Ladd- och signalindikering
Maskinen finns även som sats med olika tillbehör.
Det finns en översikt på sid. 4. Rätten till ändringar
förbehålls.
A Batteri
B Slipdukskompaktskiva
C Fil för profilering av slipdukskompaktskivor
D Slipband till filen
54
SVENSKA
SV
7Före första användning
7.1Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
7.2Sätta på handskyddet
Arbeta bara med påsatt handskydd (1).
Vrid (om det behövs):
Se bild C, sid. 3.
Skruvar ur skruvarna (16), ta av handskyddet (1),
vrid det och sätt på igen. Fäst igen med
skruvarna (16).
7.3Dammfilter
Se sid. 3, bild C.
Sätt alltid på dammfilter (11) i smutsiga
miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret
(11) är på. Elektroniken skyddar maskinen
mot överhettning (se kapitlet 11).
Fästa:
Se bild på sid. 3. Sätt på dammfiltret (11) som
bilden visar.
Ta av:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (11) och ta
av det nedåt.
7.4Vridbart batteri
Se sid. 3, bild C.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i
fastsnäppt läge.
7.5Batteri
Ladda batteriet före användning. (10)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 40°C.
Litiumjonbatterier
(9):
- (8)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
har ladd- och signalindikering
7.6Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra
av batteriet (10) framåt
Montering:
Skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.
7.7Förlängningsarmen går att vrida, om
det behövs
- Lossa skruven (3).
- Vrid förlängningsarmen (2) (men inte så långt att
den går emot växelhuset).
Du måste skjuta förlängningsarmen ända in
mot anslaget på drivflänsen.
Dra åt skruven (3) ordentligt igen.
.
8Sätta på verktyg
Före omriggning: ta ut batteriet ur maskinen.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln
ska ha stannat.
8.1Sätta på verktyg
Se bild C, sid. 3.
- Stödflänsen (14) har 2 olika sidor: Sätt på stöd-
flänsen (14) på spindeln (15) så att den stora,
verktygsanpassade (13) förhöjningen pekar
uppåt.
- Sätt verktyget (13) på stödflänsen (14). Verktyget
ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
8.2Dra åt/lossa spännmuttern
Dra åt spännmuttern (12):
Se sid. 3, bild D.
Spännmuttern har 2 (12) olika sidor. Så här skruvar
du på spännmuttern på spindeln: (15)
9A
9B
A) På tjocka (6 mm) verktyg:
-
förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så
att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
55
SV
SVENSKA
A) På tunna (3 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så
att det tunna verktyget låser fast säkert.
- Lås spindeln (15) med insexnyckeln (17). Dra åt
spännmuttern (12) medurs med spännyckeln (18)
(se bild c, sid. 3).
Lossa spännmuttern:
- Lås spindeln med insexnyckeln (17). Skruva av
spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (18)
(se bild c, sid. 3).
9Användning
9.1Slå PÅ/AV
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från
avlagrat damm när du slår på och av den. När du
slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän
motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8
0
I
verk-
11 Åtgärda fel
Elektronikindikeringen (6) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker.
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills
indikeringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (6) blinkar och
maskinen går inte.
ut.
Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
Temperaturen är
Återstarspärren har löst
12 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Slå PÅ:
skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV:
tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och
släpp.
9.2Arbetsanvisningar
Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och
tillbaka.
10 Rengöring
Motorrengöring:
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
56
blås då och då rent maskinen
14 Återvinning
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en
stor andel värdefulla råämnen och plaster som går
att återvinna.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
15 Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
U= Batterispänning
D
t
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
K
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
L
K
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
= max. verktygsdiameter
max
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (12)
= max. tillåten verktygstjocklek
= Vibrationsemissionsvärde (polering)
h, P
= Onoggrannhet (vibrationer)
h,P
=ljudtrycksnivå
pA
=ljudeffektnivå
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
pA/WA
Använd hörselskydd!
SVENSKA
SV
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
57
FIN
SUOMI
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabosähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
9 Käyttö
10 Puhdistus
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
1Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
2Määräystenmukainen
käyttö
Pitkäkaulaiset kulmahiomakoneet soveltuvat
alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallien
kiillottamiseen ilman veden käyttöä.
Ei sovellu käytettäväksi rouhintalaikalla tai katkaisulaikalla.
Ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
4Erityiset turvallisuusohjeet
4.1Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen, kiillottamiseen ja
katkaisuhiontaan:
a)
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiillotuskäyttöön. Noudata kaikkia
käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat
tämän laitteen mukana.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu laikkahi-
b)
ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
c)
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle.
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista
käyttää.
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
d)
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku.
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat
rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
turvallisuus
Seuraavien ohjeiden
Käyttösovellukset,
Lisätarvikkeet,
ohjeita,
Vain se että
58
SUOMI
FIN
e)
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata
tai valvoa riittävän hyvin.
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
f)
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle.
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan
menetyksen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
g)
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja
kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten
tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta
tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike.
Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden
paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat
tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
h)
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa.
Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa
käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
i)
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
j)
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-
k)
tarvikkeista.
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
Jos menetät laitteen hallinnan, verk-
Käyttötarvikkeet,
Silmät
Työkappaleesta tai
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen
kanssa.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
I)
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt
täydellisesti.
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
m)
kannat sitä.
tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa
kehoasi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säänn-
n)
öllisesti.
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen
voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
o)
riaalien läheisyydessä.
tällaiset materiaalit palamaan.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
p)
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa
kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten
hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai
hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
a)
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.
Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia, kun
hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
b)
vien käyttötarvikkeiden lähelle.
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
Vaatteesi voivat tahattoman koske-
Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
Kipinät voivat sytyttää
Käyttötarvike voi
59
FIN
SUOMI
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa.
Takaisku
pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa
hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
d)
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen.
kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e)
terää.
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3Erityiset turvallisuusohjeet kiillotuk-
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi
piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut
voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
4.4Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
seen:
Irrallaan
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi akku
(käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta koneen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Käytä aina suojalaseja.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.
Materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali ja metalli)
irtoava pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölylajien katsotaan aiheuttavan syöpää.
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
6Toimitussisältö
Kone on saatavana myös yhdessä erilaisten lisätarvikkeiden kanssa. Yleiskatsaus on sivulla 4.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
AAkku
B Kangas-kompaktilaikka
C Viila kangas-kompaktilaikan profilointiin
D Hiomapaperiliuskat viilalle
7Käyttöönotto
7.1Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
7.2Käsisuojan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun käsisuoja (1) on
paikallaan.
Kääntäminen (tarvittaessa):
Katso kuva c, sivu 3.
Ruuvaa ruuvit (16) irti, ota käsisuoja (1) pois ja
aseta toiseen asentoon käännettynä taas paikalleen. Kiinnitä ruuveilla (16).
7.3Pölynsuodatin
Katso sivu 3, kuva c.
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (11).
Pölynsuodattimen (11) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 11).
Kiinnittäminen:
Katso kuva sivulla 3. Kiinnitä pölynsuodatin (11)
kuvan mukaisesti.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (11) hieman yläreunoistaan
ja ota alakautta pois.
7.4Käännettävä akku
Katso sivu 3, kuva c.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla
paikalleen.
7.5Akku
Lataa akku (10) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power"
teetti- ja signaalinäytöllä (9):
- Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
7.6Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja
vedä akku (10) eteenpäin irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (10) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
7.7Tarvittaessa käännä jatkovarsi
- Avaa ruuvi (3).
- Käännä jatkovarsi (2) (vain niin paljon, ettei
jatkovarsi koske vaihdekoteloa).
Jatkovarsi täytyy asentaa vasteeseen asti
vaihteistolaippaan.
Kiristä ruuvi (3) taas pitävästi kiinni.
on varustettu kapasi-
8Käyttötarvikkeen kiinnitys
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku
pois koneesta. Koneen on oltava pois päältä
ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
61
FIN
SUOMI
8.1Käyttötarvikkeen asennus
Katso kuva c, sivu 3.
- Tukilaipan (14) 2 puolta ovat keskenään erilaisia:
Aseta tukilaippa (14) karalle (15) niin, että käyttötarvikkeeseen (13) sopiva olake osoittaa
ylöspäin.
- Aseta käyttötarvike (13) tukilaipalle (14). Käyttötarvikkeen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
8.2Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:
Katso kuva d, sivu 3.
Kiristysmutterin (12) 2 puolta ovat keskenään
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
B) Ohuiden (3 mm) käyttötarvikkeiden yhteydessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta
ohut käyttötarvike pystytään kiinnittämään
pitävästi.
- Pidä karaa (15) kuusiokoloavaimella (17) paikallaan. Kiristä kiristysmutteri (12) tappiavaimella
(18) myötäpäivään (katso kuva c, sivu 3).
Kiristysmutterin avaus:
- Pidä karaa kuusiokoloavaimella (17) paikallaan.
Ruuvaa kiristysmutteri (12) tappiavaimella (18)
vastapäivään auki (katso kuva b, sivu 3).
9Käyttö
9.1Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
62
kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen
pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois kone-
esta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
8
0
I
Päällekytkentä:
eteenpäin. Napsauta sitten jatkuvaa käyttöä varten
alaspäin, niin että se lukkiutuu.
Poiskytkeminen:
työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä
irti.
9.2Työohjeita
Paina konetta kevyesti alustaa vasten ja liikuta sitä
edestakaisin pinnalla.
Työnnä työntökytkintä (5)
Paina
10 Puhdistus
Moottorin puhdistus:
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Puhdista kone huolellisesti,
11 Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee.
on liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja
kone ei käy.
lauennut toimintaan.
Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois
päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
Uudelleenkäynnistysesto on
Lämpötila
12 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut
Metabo-kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
t
max,3
M= karakierre
l= hiomakaran pituus
n= kierrosluku kuormittamatta
m= paino pienimmän akun kanssa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
K
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
L
K
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus
(huippukierrosluku)
= värähtelyarvo (kiillotus)
h, P
= epävarmuus (värähtely)
h,P
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
= epävarmuus (äänitaso)
pA/WA
Käytä kuulonsuojaimia!
15 Tekniset tiedot
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U= akun jännite
D
t
max,1
= käyttötarvikkeen maksimihalkaisija
max
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään kiristysmutteria (12)
63
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er
en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber
deg derfor lese nøye gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo
bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Forskriftsmessig bruk
3 Generell sikkerhetsinformasjon
4 Spesiell sikkerhetsinformasjon
5Oversikt
6 Leveres med
7 Oppstart
8Montering av innsatsverktøy
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med standardene og
retningslinjene som står oppført på side 2.
2Forskriftsmessig bruk
Vinkelslipemaskinene og originalt Metabo-tilbehør
egner seg til polering av metall uten bruk av vann.
De egner seg ikke til bruk med slipeskive eller
kappeskive.
De egner seg heller ikke til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter.
Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du
gir det videre til andre.
– Les bruksanvisningen for å
4Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1Sikkerhetsanvisninger som gjelder
både sliping, sandpapirsliping, arbeid
med stålbørster, polering og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet skal brukes som poleringsmaskin. Vær oppmerksom på all
hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet.
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
b)
sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping.
tøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og
skader.
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
c)
senten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet.
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
d)
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet.
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
Annen bruk enn den elektroverk-
Det at du kan feste tilbehør på elektro-
Tilbehør som dreier
sikker-
Dersom du ikke
64
e)
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
f)
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på
elektroverktøyet.
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
g)
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk
og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller
om trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet
faller ned, må du kontrollere om det har tatt
skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når
du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar
du apparatet gå i ett minutt med maksimalt
turtall. Sørg for at personer i nærheten holder
seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
h)
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk.
Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
over tid, kan du få hørselstap.
Se til at andre personer holder trygg avstand
i)
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
e)
flatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel.
med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
k)
som roterer.
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsat-
I)
sverktøyet har stanset helt opp.
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med
underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Kontakt
Dersom du mister kontrollen over
Et innsats-
NORSK
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
m)
det.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette
seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i
kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
n)
verktøyet regelmessig.
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan
føre til elektriske risikosituasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
o)
brennbare materialer.
antennes av gnister.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
p)
kjølemiddel.
midler kan føre til elektrisk støt.
4.2Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike
egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og still
a)
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du
kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du
best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall.
hetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
b)
verktøy som roterer.
bevege seg over hånden ved rekyl.
Unngå å plassere kroppen i det området
c)
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
Arbeid særlig forsiktig på områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast.
har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på
skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører
til tap av kontroll eller rekyl.
Bruk av vann og andre flytende kjøle-
Motorviften trekker støv
Slike materialer kan
Ved å følge egnede sikker-
Innsatsverktøyet kan
Det roterende innsatsverktøyet
NO
65
NO
NORSK
e)
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er
løse på polerhetten. Rull opp eller forkort
festesnoren.
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i
emnet.
En løs festesnor som blir dreid rundt,
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt
støttehåndtak.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskinen hvis håndbeskyttelsen er defekt.
4.4Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Bruk alltid vernebriller.
Det anbefales at man bruker et stasjonært avsugsystem.
Støv fra materialer som blyholdig maling og metall
kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv
kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller
sykdommer i luftveiene hos personer som
oppholder seg i nærheten.
Enkelte typer støv kan være kreftfremkallende.
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av
fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne
støv, må du først ta ut batteriet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige
deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
4.5Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene,
må du skylle med rent vann og straks oppsøke
lege.
5Oversikt
Se side 3.
1 Håndbeskyttelse
2 Forlengelsesarm
3 Skrue til justering av forlengelsesarmen
4 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
5 Skyvebryter for å slå
6 Elektronisk signalindikator
napp for opplåsing av batteripakken
7K
8 Knapp for kapasitetsindikator
9 Kapasitets- og signalindikasjon
Se bilde på side 3. Monter støvfilteret (11) som vist.
Demontering:
Løft støvfilteret (11) litt i den øverste kanten, og ta
det av ved å trekke det nedover.
7.4Dreibart batteri
Se bilde C på side 3.
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
8Montering av
innsatsverktøy
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av
maskinen. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
8.1Påsetting av innsatsverktøy
Se bilde C på side 3.
- De to sidene på støtteflensen (14) er forskjellige:
Sett støtteflensen (14) slik på spindelen (15) at
den store bånddiameteren som passer til innsatsverktøyet (13) peker oppover.
- Sett innsatsverktøyet (13) på støtteflensen (14).
Innsatsverktøyet må ligge jevnt på støtteflensen.
8.2Festing/løsning av strammemutteren
Fest Quick-strammemutteren: (12)
Se bilde D på side 3.
67
NO
NORSK
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
(12) Skru strammemutteren på spindelen som
følger: (15)
9A
9B
A)Ved tykke (6 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
B) Ved tynne (3 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
oppover, slik at det tynne innsatsverktøyet kan
festes sikkert.
- Lås spindelen (15) med unbrakonøkkelen (17).
Trekk til strammemutteren (12) med hakenøkkelen (18) ved å dreie den med klokken (se figur
c, side 3).
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (17) med unbrakonøkkelen. Skru
av strammemutteren (12) med hakenøkkelen (18)
ved å dreie den mot klokken (se figur b,
side 3).
9Bruk
9.1Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
tøyet mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
fører innsatsverk-
8
0
I
Start:
Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du
ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp:
Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)
og slipp opp.
9.2Arbeidstips
Trykk maskinen lett ned og beveg den frem og
tilbake over emnet.
10 Rengjøring
Rensing av motor:
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Maskinen må blåses ren med
11 Utbedring av feil
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og
belastningsturtallet avtar.
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil
elektronikksignalidikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker og
maskinen går ikke.
har slått inn.
Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på,
starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter
på igjen.
Temperaturen er
Gjeninnkoblingsvernet
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
68
NORSK
NO
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
14 Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
15 Tekniske data
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
=lydtrykknivå
pA
L
=lydeffektnivå
WA
K
= Usikkerhet (lydnivå)
pA/WA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk
forbedring.
U= batteriets spenning
D
t
max,1
t
max,3
= maksimal diameter for innsatsverk-
maks
tøyet
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av
strammemutter (12)
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
K
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
= Svingningsemisjonsverdi (polering)
h, P
= Usikkerhet (vibrasjon)
h,P
69
DA
DANSK
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo elværktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
9Anvendelse
10 Rengøring
11 Afhjælpning af fejl
12 Tilbehør
13 Reparation
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
1Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne standarder og direktiver.
2Tiltænkt formål
Med det originale Metabo-tilbehør er kantslibemaskinerne egnet til polering af metal uden brug af
vand.
Ikke egnet til brug med skrubskive eller skæreskive.
Ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager
el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
– Læs brugsanvisningen for at
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster, polering og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som polermaskine. Vær opmærksom på alle
heds
anvisninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som De modtager sammen med
apparatet.
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
b)
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og
skæring.
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og
personskader.
c)
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d)
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan
gå i stykker og flyve rundt.
Hvis de følgende anvisninger ikke
Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
sikker-
70
e)
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet.
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
f)
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel.
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
g)
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks.
slibeskive for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
indsat, skal De sørge for, at De selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden, er uden
for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,
og lade apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed.
det meste i dette testtidsrum.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
h)
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.
Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og
materialepartikler.
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i
længere tid, kan De lide høretab.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
i)
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
tykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer
kan flyve væk og føre til personskader også uden
for det direkte arbejdsområde.
Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
e)
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller apparatets eget kabel.
en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende indsats-
k)
værktøj.
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
indsatsværktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
I)
værktøjet står helt stille.
værktøj kan komme i kontakt med fralægningsf-
Forkert målte indsatsværktøjer kan
Indsatsværktøjer, som ikke
Beskadiget indsatsværktøj brækker for
Øjnene skal beskyttes mod
Bruds-
Kontakt med
Hvis De mister kontrollen over apparatet,
Det roterende indsats-
DANSK
laden, hvorved De kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
m)
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
n)
regelmæssigt.
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-
o)
bare materialer.
rialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
p)
flydende kølemiddel.
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2Tilbageslag og tilsvarende sikker-
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i
et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven
bevæger sig derefter hen imod eller væk fra
brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrives nedenfor.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
a)
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at
have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed.
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
b)
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
Undgå at Deres krop befinder sig i det
c)
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag.
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
Motorventilatoren trækker støv ind
Gnister kan antænde disse mate-
Brug af vand eller andre
hedsanvisninger
Tilbageslaget
DA
Brugeren
71
DA
DANSK
d)
Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller
hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
e)
savklinger.
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3Særlige sikkerhedsanvisninger for
Polersvampen skal være fri for løse dele, især
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.4Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens
anvisninger.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Det anbefales at bruge et stationært udsugningsanlæg.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling og
metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan fremkalde allergiske
reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i
nærheden.
Nogle støvarter anses for at være kræftfremkaldende. Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Sådanne indsatsværktøjer fører
polering:
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet, skal batteripakken
først fjernes (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må
ikke anvendes.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra holdegreb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med en defekt håndbeskytter.
Maskinen leveres også i kombination med forskellige tilbehørsdele. På side 4 findes en oversigt. Ret
til ændringer forbeholdes.
A Batteripakke
B Nonwoven-kompaktskive
C File til profilering af nonwoven-kompaktski-
verne
D Slibepapirstrimler til filene
7Ibrugtagning
7.1Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)!
Skru det ekstra holdegreb fast på den
venstre eller højre side af maskinen.
7.2Montering af håndbeskytter
Arbejd kun med monteret håndbeskytter (1).
Forskydning (om nødvendigt):
Se illustration C, side 3.
Skru skruerne (16) ud, tag håndbeskytteren (1) af,
og montér den igen forskudt. Fastgør den med
skruerne (16).
7.3Støvfilter
Se side 3, illustration C.
Monter altid støvfilteret (11) i meget støvede
omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfil-
teret (11) er monteret. Elektronikken
beskytter maskinen mod overophedning (se
kapitel 11).
Montering:
Se illustrationen på side 3. Monter støvfilteret (11)
som vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (11) lidt ud ved de øverste kanter,
og træk det af.
7.4Drejelig batteripakke
Se side 3, illustration C.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
7.5Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (10).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 40 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power"
tets- og signalindikator (9):
- Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
7.6Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (7),
og træk batteripakken (10) ud fortil.
Isætning:
Skub batteripakken (10) i, til den går i hak.
7.7Forskydning af forlængerarmen (om
nødvendigt)
- Løsn skruen (3).
- Forskyd forlængerarmen (2) (ikke så langt, at
forlængerarmen rører ved gearhuset).
Forlængerarmen skal sidde helt ind
i gearflangen.
Spænd skruen (3) kraftigt igen.
har en kapaci-
8Montering af
indsatsværktøj
Før alt ombygningsarbejde: Tag batteripakken ud af maskinen. Maskinen skal være
slukket og spindlen skal stå stille.
73
DA
DANSK
8.1Ilægning af indsatsværktøj
Se illustration C, side 3.
- Støtteflangens (14) to sider er forskellige: Læg
støtteflangen (14) sådan på spindlen (15), at den
store kravediameter, som passer til indsatsværktøjet (13), vender opad.
- Læg indsatsværktøjet (13) på støtteflangen (14).
Indsatsværktøjet skal ligge jævnt på støtteflangen.
8.2Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
Se illustration D, side 3.
Spændemøtrikkens (12) to sider er forskellige.
Skru spændemøtrikken på spindlen (15) som
beskrevet nedenfor:
9A
9B
A) Ved tykke (6 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (12) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
B) Ved tynde (3 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (12) viser opad,
således at det tynde indsatsværktøj kan
anbringes sikkert.
- Fastlås spindlen (15) med unbrakonøglen (17).
Spænd spændemøtrikken (12) med tapnøglen
(18) ved at dreje den med uret (se illustration c,
side 3).
Løsning af spændemøtrik:
- Fastlås spindlen med unbrakonøglen (17). Løsn
spændemøtrikken (12) med tapnøglen (18) ved at
dreje den mod uret (se illustration b, side 3).
9Anvendelse
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren
står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for
maskinen, når batteripakken tages ud af
maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
8
0
I
Tænd:
Skub skydekontakten (5) frem.
Maskinen kan låses i tændt position ved at trykke
skydekontakten ned, til den går i hak.
Sluk:
Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (5), og giv slip.
9.2Arbejdsanvisninger
Bevæg maskinen hen over fladen med et let tryk.
10 Rengøring
Motorrensning:
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal
der holdes godt fat i maskinen.
Udblæs maskinen regelmæssigt,
11 Afhjælpning af fejl
Den elektroniske signallampe (6) lyser og
den hastigheden under belastning
aftager.
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Temperaturen er for høj! Lad
Den elektroniske signallampe (6) blinker
og maskinen kører ikke.
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Den elektriske
9.1Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
tøjet på emnet.
74
indsatsværk-
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
DANSK
DA
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet
er.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
13 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
14 Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder
store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
m= Vægt med mindste batteripakke
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
K
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
L
K
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (12)
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet
hastighed)
= Vibrationsemission (polering)
h, P
= Usikkerhed (vibration)
h,P
=Lydtryksniveau
pA
=Lydeffektniveau
WA
= Usikkerhed (støjniveau)
pA/WA
Brug høreværn!
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
U= Batteripakkens spænding
D
= Indsatsværktøjets maksimale
max
diameter
75
POL
POLSKI
Instrukcja oryginalna
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i
niezawodną pracę.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Zakres dostawy
7Uruchamianie
8 Zakładanie narzędzia roboczego
9Użytkowanie
10 Czyszczenie
11 Usuwanie usterek
12 Akcesoria
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
1Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy
podane na stronie 2.
2Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki do spoin pachwinowych z oryginalnym
osprzętem przeznaczone są do polerowania metali
na sucho.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z
tarczą do szlifowania zgrubnego ani z tarczą do
cięcia.
Urządzenie nie nadaje się do szlifowania,
szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
76
3Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
– W celu
4Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych, polerowania i
cięcia ściernicą:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako polerkę. Należy przestrzegać
wszystkich
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
przekazane wraz z urządzeniem.
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
Opisywane elektronarzędzie nie jest
b)
przeznaczone do szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami
drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i
obrażenia ciała.
wskazówek bezpie
czeństwa,
W przypadku
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia.
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
d)
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu.
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
e)
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
f)
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
g)
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie
robocze z najwyższą prędkością obrotową na
jedną minutę.
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie
h)
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg
oddechowych muszą filtrować pył powstający
przy danym zastosowaniu. W przypadku
Element wyposażenia, który
Uszkodzone narzędzia robocze
Sama
POLSKI
długotrwałego narażenia na hałas można utracić
słuch.
W stosunku do innych osób należy zwracać
i)
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą roboczą.
W przypadku wykonywania prac, przy
e)
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również
na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
k)
od obracających się narzędzi roboczych.
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
I)
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma.
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
Nie wolno przenosić pracującego
m)
elektronarzędzia.
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
W regularnych odstępach czasu należy
n)
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia.
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
Elektronarzędzia nie należy stosować w
o)
pobliżu materiałów palnych.
spowodować zapłon tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi
p)
roboczych, które wymagają płynnych środków
chłodzących.
płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
Na skutek przypadkowego
Dmuchawa silnika wciąga pył
Stosowanie wody lub innych
Obracające się
Iskry mogą
POL
W
77
POL
POLSKI
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania obracającego się narzędzia
roboczego. Na skutek tego niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch
przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu
narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w
obrabianym elemencie, może zostać pochwycona
co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub
spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska
porusza się w kierunku użytkownika lub stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania. Przy tym może
dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a)
Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia.
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
b)
obracających się narzędzi roboczych.
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się
w kierunku ręki.
Należy unikać obecności własnego ciała w
c)
strefie, do której elektronarzędzie
przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę
przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej
w miejscu zablokowania.
Szczególną ostrożność należy zachować
d)
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu.
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to
utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
Nie wolno stosować żadnych tarcz
e)
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych.
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
Takie narzędzia mocowane często
Operator poprzez
Przy
Obrotowe
4.3Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności sznura
mocującego. Skrócić sznur mocujący.
obracające się sznury mocujące mogą chwycić
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o
obrabiany materiał.
4.4Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są
one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i
jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Narzędzia muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów i metale mogą być szkodliwe dla
zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów
może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów uważane są za
rakotwórcze. Materiały zawierające azbest mogą
być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, należy najpierw wyjąć akumulator (używać
Luźnie,
78
POLSKI
POL
przedmiotów niemetalowych) oraz unikać
uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę dłoni należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną osłoną dłoni.
4.5Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub
zdeformowanych akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
5Przegląd
Patrz strona 3.
1 Osłona dłoni
2 Ramię przedłużające
3 Śruba do zmiany położenia ramienia
przedłużającego
4 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji*
5 Przełącznik suwakowy do
wyłączania
6 Elektroniczny wskaźnik sygnału
7
Przycisk do odblokowywania akumulatora
8 Przycisk wskaźnika pojemności
9 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
Lekko unieść filtr pyłowy (11) za górną krawędź i
wyciągnąć do dołu.
7.4Obrotowy akumulator
Patrz strona 3, rysunek c.
Tylną część urządzenia można obracać w 3
stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt
urządzenia do warunków pracy. Używać
wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji
zablokowanej.
7. 5A k u m u l a t o r
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (10).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 40°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (9):
- Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
8Zakładanie narzędzia
roboczego
Przed wszelkimi pracami zawiązanymi z
przezbrojeniem: wyjąć akumulator z
urządzenia. Urządzenie musi być wyłączone i
wrzeciono musi być nieruchome.
8.1Zakładanie narzędzia roboczego
Patrz rysunek c, strona 3.
- Obie strony kołnierza oporowego (14) są różne:
kołnierz oporowy (14) należy przyłożyć do
wrzeciona (15) tak, aby większa, pasująca do
narzędzia roboczego (13) średnica kołnierza
skierowana była w górę.
- Przyłożyć narzędzie robocze (13) do kołnierza
oporowego (14). Narzędzie robocze musi
równomiernie przylegać do kołnierza
oporowego.
8.2Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej
Mocowanie nakrętki mocującej (12):
Patrz rysunek d, strona 3.
Obie strony nakrętki mocującej (12) różnią się
między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na
wrzeciono (15) w następujący sposób:
9A
7.6Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć
akumulator (10) do przodu
Montaż:
Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
7.7W razie potrzeby obrócić ramię
przedłużające
- Odkręcić śrubę (3).
- Obrócić ramię przedłużające (2) (tylko o tyle,
żeby ramię przedłużające nie uderzało w
obudowę przekładni).
Ramię przedłużające musi być nasadzone
do oporu na kołnierz przekładni.
Z powrotem mocno przykręcić śrubę (3).
.
80
9B
A) W przypadku grubych narzędzi roboczych
-
(6 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie zamocowana na
wrzecionie.
B) W przypadku cienkich narzędzi roboczych
(3 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)
skierowany jest w górę, aby cienkie narzędzie
robocze mogło zostać bezpiecznie
zamocowane.
- Zablokować wrzeciono (15) za pomocą klucza
imbusowego (17). Dociągnąć nakrętkę mocującą
(12) za pomocą klucza dwuotworowego (18)
POLSKI
POL
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz
rysunek c, strona 3).
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Zablokować wrzeciono za pomocą klucza
imbusowego (17). Odkręcić nakrętkę mocującą
(12) za pomocą klucza dwuotworowego (18) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (patrz rysunek b, strona 3).
9Użytkowanie
9.1Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze
obiema rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
dosunąć narzędzie mocowane do
potem
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów
i wiórów przez urządzenie. Urządzenie
należy włączać i wyłączać z dala od
nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie
wolno odkładać dopiero po całkowitym
zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora
z urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
8
0
I
Włączanie:
do przodu. W celu włączenia urządzenia w trybie
ciągłym należy następnie nacisnąć przełącznik
suwakowy w dół, aż się zablokuje.
Wyłączanie:
przełącznika suwakowego (5).
przesunąć przełącznik suwakowy (5)
nacisnąć na tylny koniec
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
11 Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)
świeci się i prędkość obrotowa pod
obciążeniem zmniejsza się.
jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy
na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)
miga i urządzenie nie pracuje.
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem.
Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie
jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi.
Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
Temperatura
Zadziałało
12 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie
specjalistycznym.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ
urządzenia.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
13 Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
9.2Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
Lekko docisnąć urządzenie i przesuwać nad
obrabianą powierzchnią w tę i z powrotem.
10 Czyszczenie
Czyszczenie silnika:
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie należy
14 Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z
odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w
punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100%
do recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt
zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw
81
POL
POLSKI
sztucznych, które również mogą zostać poddane
procesowi recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
oddawać do punktu sprzedaży produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie
środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
15 Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
U= napięcie akumulatora
D
t
max,1
t
max,3
M= gwint wrzeciona
l= długość wrzeciona szlifierskiego
n= jałowa prędkość obrotowa
m= ciężar z najmniejszym akumulatorem
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, P
K
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
82
= maksymalna średnica narzędzia
max
roboczego
= maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie
mocowania za pomocą nakrętki
mocującej (12)
= maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego
(maksymalna prędkość obrotowa)
= wartość emisji wibracji (polerowanie)
= nieoznaczoność (wibracja)
h,P
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu,
skorygowane charakterystyką częstotliwościową A:
L
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
L
=poziom mocy akustycznej
WA
K
= niepewność pomiarowa (poziom
pA/WA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Πρωττυπεσ οδηγίεσ λειτουργίασ
Αξιτιµε πελάτη,
σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ
ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, για τη διασφάλιση τησ
ποιτητασ. Η διάρκεια ζωήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ
εσάσ τουσ ίδιουσ. Προσέξτε παρακαλώ τισ προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσησ καθώσ και τα συνηµµένα
έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο τησ Metabo, τσο
µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σασ προσφέρει αξιπιστα τισ υπηρεσίεσ του.
ατυχηµάτων καθώσ και οι συνηµµένεσ
Περιεχµενα
υποδείξεισ ασφαλείασ.
1 ∆ήλωση πισττητασ
2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
3 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
5 Επισκπηση
6 Υλικά παράδοσησ
7 Θέση σε λειτουργία
8 Τοποθέτηση του εξαρτήµατοσ εργασίασ
9 Χρήση
10 Καθαρισµσ
11 Άρση βλαβών
12 Εξαρτήµατα
13 Επισκευή
14 Προστασία περιβάλλοντοσ
15 Τεχνικά στοιχεία
1∆ήλωση πισττητασ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ
αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ και στισ
οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Οι λειαντήρεσ εξωραφών µε γνήσια
εξαρτήµατα Metabo είναι κατάλληλοι για
στίλβωση µέταλλων χωρίσ χρήση νερού.
∆εν είναι κατάλληλα για χρήση µε δίσκο
ξεχονδρίσµατοσ ή δίσκο κοπήσ.
∆εν είναι κατάλληλα για λείανση, λείανση µε
γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ
και τροχούσ κοπήσ.
Για ζηµιέσ που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
µη ενδεδειγµένη χρήση τησ συσκευήσ την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρληψησ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και
τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ
υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ
εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
– Για τη µείωση του
4Ειδικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
4.1Κοινέσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
λείανση, λείανση µε γυαλχαρτο,
εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ,
στίλβωση και εργασίεσ µε τροχούσ
κοπήσ:
α)
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να
χρησιµοποιείται ωσ στιλβωτήσ
τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ
οδηγίεσ, παραστάσεισ και στοιχεία, που
λαµβάνετε µαζί µε το εργαλείο.
που δεν τηρήσετε τισ ακλουθεσ υποδείξεισ,
µπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαροί τραυµατισµοί.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
β)
ακατάλληλο για λείανση, λείανση µε
γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ
και µε τον τροχ κοπήσ.
οποίεσ δεν προβλέπεται το ηλεκτρικ
.
Προσέξτε λεσ
, υποδείξεισ,
Σε περίπτωση
Οι χρήσεισ, για τισ
83
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εργαλείο, µπορούν να προκαλέσουν
επικίνδυνεσ καταστάσεισ και τραυµατισµούσ.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, το
γ)
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται απ
τον κατασκευαστή ειδικά για αυτ το
ηλεκτρικ εργαλείο.
µπορείτε να στερεώσετε το εξάρτηµα στο
ηλεκτρικ εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καµία
ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών του
δ)
εξαρτήµατοσ πρέπει να είναι ίσοσ ή
µεγαλύτεροσ απ το µέγιστο αριθµ στροφών
που αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο.
εξάρτηµα, που περιστρέφεται γρηγορτερα
απ το επιτρεπµενο, µπορεί να σπάσει και να
εκσφενδονιστεί.
Η εξωτερική διάµετροσ και το πάχοσ του
ε)
εξαρτήµατοσ πρέπει να αντιστοιχούν µε τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σασ
εργαλείου.
εξαρτήµατα δεν µπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώσ.
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ, οι φλάντζεσ, οι δίσκοι
ζ)
λείανσησ ή τα άλλα εξαρτήµατα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
δεν ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ
του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται
ανώµαλα, δηµιουργούν ισχυρούσ κραδασµούσ
και µπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του
ελέγχου.
η)
εξάρτηµα. Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τα
εξαρτήµατα, πωσ τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ,
για τυχν σπασίµατα και ρωγµέσ, τουσ δίσκουσ
λείανσησ για ρωγµέσ και φθορά, τισ
συρµατβουρτσεσ για χαλαρά ή σπασµένα
σύρµατα. ταν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το
εξάρτηµα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει
υποστεί ζηµιά ή χρησιµοποιήστε ένα άψογο
εργαλείο/εξάρτηµα. ταν ελέγξετε και
τοποθετήσετε το εξάρτηµα και τα πλησίον
ευρισκµενα άτοµα βρίσκονται εκτσ του
επιπέδου του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ,
αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα
λεπτ µε το µέγιστο αριθµ στροφών.
χαλασµένα εξαρτήµατα σπάζουν συνήθωσ σε
αυτ το χρνο δοκιµήσ.
θ)
προστασίασ. Χρησιµοποιείτε, ανάλογα µε τη
χρήση πλήρησ µάσκα προσώπου, προστασία
των µατιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθµ που είναι σκπιµο, χρησιµοποιείτε
µάσκα προστασίασ απ τη σκνη, ωτοασπίδεσ,
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που
συγκρατεί µακριά σασ τα µικρά σωµατίδια
λείανσησ και υλικού.
προστατεύονται απ τα εκτοξευµενα
ολγυρα ξένα σώµατα, που δηµιουργούνται
στισ διάφορεσ εφαρµογέσ. Η µάσκα
Τα λάθοσ διαστασιολογηµένα
Μη χρησιµοποιείτε κανένα χαλασµένο
Φοράτε τον προσωπικ εξοπλισµ
Μνο το γεγονσ τι
Το
Τα εξαρτήµατα που
Τα
Τα µάτια πρέπει να
προστασίασ απ τη σκνη ή η µάσκα
προστασίασ αναπνοήσ πρέπει να φιλτράρουν
τη σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία.
ταν είστε εκτεθειµένοι για µεγαλύτερο
χρονικ διάστηµα σε δυνατ θρυβο, µπορείτε
να χάσετε την ακοή σασ.
ι)
Προσέξτε να παραµένουν τα άλλα άτοµα σε
ασφαλή απσταση απ την περιοχή τησ
εργασίασ σασ. Κάθε άτοµο που περνά στην
περιοχή εργασίασ, πρέπει να φέρει προσωπικ
εξοπλισµ προστασίασ.
επεξεργαζµενου κοµµατιού ή σπασµένα
εξαρτήµατα µπορούν να εκσφενδονιστούν και
να προκαλέσουν τραυµατισµούσ σε άτοµα που
βρίσκονται εκτσ τησ άµεσησ θέσησ εργασίασ.
ταν εκτελείτε εργασίεσ, στισ οποίεσ το
κ)
εξάρτηµα µπορεί να συναντήσει καλυµµένουσ
ηλεκτρικούσ αγωγούσ ή το δικ του ηλεκτρικ
καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο µνο απ τισ
µονωµένεσ επιφάνειεσ λαβήσ.
ηλεκτροφρο αγωγ µπορεί να θέσει επίσησ τα
µεταλλικά µέρη του εργαλείου υπ τάση και να
προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσησ στο ρεύµα
λ)
µακριά απ τα περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
ταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου,
µπορεί το καλώδιο του ρεύµατοσ να κοπεί ή να
µαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάσ σασ να
περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του
περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ.
Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο
µ)
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώσ το
εξάρτηµα.
µπορεί να έρθει σε επαφή µε την επιφάνεια
εναπθεσησ και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
ν)
λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
µεταφέρετε.
λάθοσ να έρθουν σε επαφή µε το
περιστρεφµενο εξάρτηµα, να µαγκωθούν και
το εξάρτηµα να σασ τρυπήσει.
ξ)
του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
του κινητήρα τραβά σκνη µέσα στο
περίβληµα και µια µεγάλη συγκέντρωση
µεταλλικήσ σκνησ µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
ο)
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
µπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π)
απαιτεί υγρ ψυκτικ µέσο.
άλλων υγρών ψυκτικών µέσων µπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα
Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο να
Τα ρούχα σασ µπορούν κατά
Καθαρίζετε τακτικά τισ σχισµέσ αερισµού
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, που
Τµήµατα του
Η επαφή µ’ έναν
Ο ανεµιστήρασ
Οι σπινθήρεσ
Η χρήση νερού ή
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
4.2Ανάκρουση και αντίστοιχεσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λγω
µαγκώµατοσ ή εµπλοκήσ του
περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, πωσ του
δίσκου τροχίσµατοσ, του δίσκου λείανσησ, τησ
συρµατβουρτσασ κτλ. Το µάγκωµα ή η
εµπλοκή οδηγούν σε µια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφµενου
εξαρτήµατοσ. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστροφήσ του εξαρτήµατοσ στο σηµείο
εµπλοκήσ.
ταν π.χ. ένασ δίσκοσ τροχίσµατοσ µαγκωθεί ή
µπλοκάρει στο επεξεργαζµενο κοµµάτι,
µπορεί η ακµή του δίσκου τροχίσµατοσ να
βυθιστεί στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, να
µαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκοσ
τροχίσµατοσ ή να προκαλέσει µια ανάκρουση.
Ο δίσκοσ τροχίσµατοσ κινείται µετά προσ το
χειριστή ή αποµακρύνεται απ αυτν, ανάλογα
µε τη φορά περιστροφήσ του δίσκου στο
σηµείο εµπλοκήσ. Σε αυτή την περίπτωση
µπορούν οι δίσκοι τροχίσµατοσ ακµα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιασ εσφαλµένησ χρήσησ του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί µε τα
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ, πωσ
περιγράφονται στη συνέχεια.
α)
Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο σταθερά και
φέρτε το σώµα και τα χέρια σασ σε µια θέση,
στην οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε τισ
δυνάµεισ ανάδρασησ. Χρησιµοποιείτε πάντοτε
την πρσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε
το µέγιστο δυνατ έλεγχο πάνω στισ δυνάµεισ
ανάδρασησ ή στη ροπή αντίδρασησ κατά την
επιτάχυνση.
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ να ελέγξει τισ
δυνάµεισ ανάκρουσησ και αντίδρασησ.
Μη θέσετε το χέρι σασ ποτέ κοντά στα
β)
περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
µπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω
απ το χέρι σασ.
Αποφεύγετε µε το σώµα σασ την περιοχή,
γ)
στην οποία το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ.
µετακινεί το ηλεκτρικ εργαλείο αντίθετα
στην κατεύθυνση τησ κίνησησ του δίσκου
τροχίσµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
δ)
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακµών κτλ.
Εµποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήµατοσ
απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι και το
µάγκωµα.
την τάση να µαγκώνει στισ γωνίεσ, στισ
κοφτερέσ ακµέσ ή ταν απωθείται. Αυτ
προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την
ανάκρουση.
Ο χειριστήσ µπορεί µε τα
Το εξάρτηµα
Η ανάκρουση
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα έχει
Μη χρησιµοποιείτε κανέναν αλυσιδωτ ή
ε)
οδοντωτ πριονδισκο.
προκαλούν τακτικά µια ανάκρουση ή την
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
εργαλείου.
4.3Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για τη
στίλβωση:
Μην αφήσετε λυµένα µέρη του σκούφου
στίλβωσησ, ιδιαίτερα τα κορδνια στερέωσησ.
Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδνια στερέωσησ.
Τα λυµένα, περιστρεφµενα κορδνια
στερέωσησ µπορούν να τυλιχτούν στα
δάκτυλά σασ ή να πιαστούν στο
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
4.4Περαιτέρω υποδείξεισ ασφαλείασ:
Χρησιµοποιείτε ελαστικά ενδιάµεσα
στρώµατα, ταν παραδίδονται µαζί µε το υλικ
λείανσησ και ταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήµατοσ! Προστατεύετε
τουσ δίσκουσ απ λίποσ και κτύπηµα!
Τα εξαρτήµατα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιµοποιούνται προσεκτικά, σύµφωνα µε τισ
υποδείξεισ του κατασκευαστή.
Το επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να
ακουµπά σταθερά και να είναι ασφαλισµένο,
π.χ. µε τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα µεγάλα
επεξεργαζµενα κοµµάτια πρέπει να
υποστηρίζονται επαρκώσ.
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία
καθώσ και για την προστασία του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
Συνίσταται, η χρήση µιασ µνιµησ
εγκατάστασησ αναρρφησησ.
Οι σκνεσ απ υλικά, πωσ µπογιά που
περιέχει µλυβδο και µέταλλα, µπορούν να
είναι επιβλαβείσ για την υγεία. Η επαφή ή η
εισπνοή τησ σκνησ µπορεί να προκαλέσει
αντιδράσεισ και/ή αναπνευστικά νοσήµατα στα
πλησίον ευρισκµενα άτοµα.
Ορισµένεσ σκνεσ θεωρούνται καρκινογνεσ.
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αµίαντο
επιτρέπεται να γίνεται µνο απ ειδικευµένα
άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη
- Φροντίζετε για καλ αερισµ τησ θέσησ
- Συνίσταται, η χρήση µιασ µάσκασ προστασίασ
σηµεία του κειµένου, που
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
αναρρφησησ τησ σκνησ.
εργασίασ.
τησ αναπνοήσ µε κατηγορία φίλτρου P2.
Τέτοια εξαρτήµατα
85
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προσέξτε τισ ισχύουσεσ στη χώρα σασ
προδιαγραφέσ για τα επεξεργαζµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία
υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν
επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ
(π.χ. αµίαντοσ).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγµατα
αερισµού, κατά τισ εργασίεσ κάτω απ
συνθήκεσ δηµιουργίασ σκνησ. Σε περίπτωση
που θα ήταν απαραίτητη η αποµάκρυνση τησ
σκνησ, αφαιρέστε πρώτα την µπαταρία
(χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα)
και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών
εξαρτηµάτων.
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται τα
χαλασµένα ή παραµορφωµένα εξαρτήµατα
καθώσ και τα εξαρτήµατα που παρουσιάζουν
κραδασµούσ.
Προτού πραγµατοποιήσετε µία οποιαδήποτε
ρύθµιση, αλλαγή εξοπλισµού, συντήρηση ή
καθαρισµ τραβήξτε την µπαταρία απ το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε τι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση τησ µπαταρίασ.
Μια χαλασµένη ή ραγισµένη πρσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε
το εργαλείο µε ελαττωµατική λαβή.
Ένασ χαλασµένοσ ή ραγισµένοσ
προφυλακτήρασ χεριών πρέπει να
αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε το
εργαλείο µε ελαττωµατικ προφυλακτήρα
χεριών.
4.5Υποδείξεισ ασφαλείασ για την
µπαταρία:
Προστατέψτε τισ µπαταρίεσ απ την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τισ µπαταρίεσ στη φωτιά!
Μη χρησιµοποιείτε καµία ελαττωµατική ή
παραµορφωµένη µπαταρία!
Μην ανοίγετε τισ µπαταρίεσ!
Μην ακουµπάτε ή βραχυκυκλώνετε τισ επαφέσ
των µπαταριών!
Απ τισ ελαττωµατικέσ µπαταρίεσ
ιντων λιθίου (Li-Ion) µπορεί να εξέλθει
ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ τησ
µπαταρίασ και έρθει σε επαφή µε το
δέρµα σασ, ξεπλύνετε το δέρµα σασ
αµέσωσ µε πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει
υγρ τησ µπαταρίασ στα µάτια σασ, πλύνετε τα
µάτια σασ µε καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίσ
καθυστέρηση στο γιατρ!
5Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 Προστασία χεριού
2 Βραχίονασ επέκτασησ
3 Βίδα για τη ρύθµιση του βραχίονα
10 Μπαταρία
11 Φίλτρο σκνησ
12 Παξιµάδι σύσφιγξησ
13 Εξάρτηµα εργασίασ *
14 Φλάντζα στήριξησ
15 Άξονασ
16 Βίδεσ για τη στερέωση του προφυλακτήρα
χεριών
17 Κλειδί τύπου Άλλεν
18 Γαντζκλειδο
* Ανάλογα του εξοπλισµού/δε
συµπεριλαµβάνεται στα υλικά παράδοσησ
για την απασφάλιση τησ
ενεργοποίηση/
6Υλικά παράδοσησ
Το εργαλείο προσφέρεται επίσησ σε
συνδυασµ µε διάφορα εξαρτήµατα. Μια
επισκπηση θα βρείτε στη σελίδα 4. Με
επιφύλαξη αλλαγών.
A Μπαταρία
B Συµπαγήσ δίσκοσ ποκαριού
C Λίµα για τη δηµιουργία προφίλ του
συµπαγούσ δίσκου ποκαριού
D Λωρίδεσ γυαλχαρτου για τη λίµα
7Θέση σε λειτουργία
7.1Τοποθέτηση τησ πρσθετησ λαβήσ
Να εργάζεστε µνο µε τοποθετηµένη την
πρσθετη λαβή (4)! Βιδώστε την
πρσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά
πλευρά του εργαλείου.
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
7.2Τοποθέτηση του προφυλακτήρα χεριών
Να εργάζεστε µνο µε τοποθετηµένο τον
προφυλακτήρα χεριών (1).
Περιστροφή (ταν χρειάζεται):
Βλέπε εικνα C, σελίδα 3.
Ξεβιδώστε τισ βίδεσ (16), αφαιρέστε τον
προφυλακτήρα χεριών (1) και τοποθετήστε
τον ξανά στη νέα θέση. Στερεώστε τον µε τισ
βίδεσ (16).
7.3Φίλτρο σκνησ
Βλέπε σελίδα 3, εικνα C.
Σε πολύ λερωµένο περιβάλλον
τοποθετείτε πάντοτε το φίλτρο
σκνησ (11).
Με τοποθετηµένο το φίλτρο σκνησ (11)
θερµαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο
απ υπερθέρµανση (βλέπε στο κεφάλαιο 11).
Τοποθέτηση:
Βλέπε την εικνα στη σελίδα 3. Τοποθετήστε
το φίλτρο σκνησ (11), πωσ φαίνεται.
Αφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκνησ (11) στισ
επάνω ακµέσ και αφαιρέστε το προσ τα κάτω.
7.4Περιστρεφµενη µπαταρία
Βλέπε σελίδα 3, εικνα C.
Το πίσω µέροσ του εργαλείου µπορεί να
περιστραφεί σε 3 βαθµίδεσ κατά 270° και έτσι
µπορεί να προσαρµοστεί η µορφή του
εργαλείου στισ συνθήκεσ εργασίασ. Να
εργάζεστε µνο στην ασφαλισµένη θέση.
7.5Μπαταρία
Φορτίστε την µπαταρία πριν απ τη χρήση (10).
Φορτίστε ξανά την µπαταρία σε περίπτωση
πτώσησ τησ ισχύοσ.
Η ιδανική θερµοκρασία φύλαξησ βρίσκεται
µεταξύ 10°C και 40°C.
Οι µπαταρίεσ ιντων λιθίου “Li-Power”
µια ένδειξη χωρητικτητασ και σήµανσησ (9):
- (8)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φρτισησ εµφανίζεται µέσω των φωτοδιδων
LED.
- ταν µια φωτοδίοδοσ (LED) αναβοσβήνει,
είναι η µπαταρία σχεδν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
έχουν
7.6Αφαίρεση, τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση τησ
µπαταρίασ (7) και τραβήξτε έξω την µπαταρία
(10) προσ τα εµπρσ
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την µπαταρία (10) µέχρι να
ασφαλίσει.
7.7Περιστρέψτε το βραχίονα επέκτασησ,
ταν χρειάζεται
- Λύστε τη βίδα (3).
- Περιστρέψτε το βραχίονα επέκτασησ (2)
(µνο τσο, ώστε ο βραχίονασ επέκτασησ να
µην ακουµπά στο περίβληµα του κιβωτίου
µετάδοσησ).
Ο βραχίονασ επέκτασησ πρέπει να είναι
τοποθετηµένοσ µέχρι τέρµα στη φλάντζα
του κιβωτίου µετάδοσησ.
Σφίξτε ξανά δυνατά τη βίδα (3).
.
8Τοποθέτηση του
εξαρτήµατοσ
Πριν απ λεσ τισ εργασίεσ αλλαγήσ
εξοπλισµού: Αποµακρύνετε την µπαταρία
απ το εργαλείο. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιηµένο και ο άξονασ ακίνητοσ.
8.1Συναρµολγηση του εξαρτήµατοσ
εργασίασ
Βλέπε εικνα C, σελίδα 3.
- Οι 2 πλευρέσ τησ φλάντζασ στήριξησ (14)
είναι διαφορετικέσ: Τοποθετήστε τη φλάντζα
στήριξησ (14) πάνω στον άξονα (15)
γυρισµένη έτσι, ώστε η µεγάλη, διάµετροσ
του περιλαιµίου που ταιριάζει στο εξάρτηµα
εργασίασ (13) να δείχνει προσ τα επάνω.
- Τοποθετήστε το εξάρτηµα εργασίασ (13)
πάνω στη φλάντζα στήριξησ (14). Το
εξάρτηµα εργασίασ πρέπει να ακουµπά
οµοιµορφα πάνω στη φλάντζα στήριξησ.
8.2Σφίξιµο/λύσιµο του παξιµαδιού
σύσφιγξησ
Σφίξιµο του παξιµαδιού σύσφιγξησ (12):
Βλέπε εικνα D, σελίδα 3.
Οι 2 (12) πλευρέσ του παξιµαδιού σύσφιγξησ
είναι διαφορετικέσ. Βιδώστε το παξιµάδι
σύσφιγξησ πάνω στον άξονα ωσ ακολούθωσ:
(15)
87
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9A
9B
-
A) Σε περίπτωση χοντρών (6 mm)
εξαρτηµάτων εργασίασ:
Το περιλαίµιο του παξιµαδιού σύσφιγξησ (12)
δείχνει προσ τα κάτω, για να µπορεί να
τοποθετηθεί το παξιµάδι σύσφιγξησ σίγουρα
πάνω στον άξονα.
B) Σε περίπτωση λεπτών (3 mm) εξαρτηµάτων
εργασίασ:
Το περιλαίµιο του παξιµαδιού σύσφιγξησ (12)
δείχνει προσ τα επάνω, για να µπορεί να
σφίξει το λεπτ εξάρτηµα εργασίασ µε
σιγουριά.
- Ασφαλίστε τον άξονα (15) µε το κλειδί τύπου
Άλλεν (17). Σφίξτε το παξιµάδι σύσφιγξησ (12)
µε το γαντζκλειδο (18) προσ τη φορά των
δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικνα c,
σελίδα 3).
Λύσιµο του παξιµαδιού σύσφιγξησ:
- Ασφαλίστε τον άξονα µε το κλειδί τύπου
Άλλεν (17). Ξεβιδώστε το παξιµάδι σύσφιγξησ
(12) µε το γαντζκλειδο (18) ενάντια στη
φορά των δεικτών του ρολογιού (βλέπε
εικνα b, σελίδα 3).
Σε περίπτωση συνεχούσ λειτουργίασ το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
ταν σασ ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο
χέρια απ τισ προβλεπµενεσ χειρολαβέσ, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωµένοι.
8
0
I
Ενεργοποίηση:
διακπτη (5) προσ τα εµπρσ.
Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προσ
τα κάτω ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση:
συρµενου διακπτη (5) και αφήστε τον
ελεύθερο.
9.2Υποδείξεισ εργασίασ
Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το
πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Σπρώξτε το συρµενο
Πατήστε την πίσω άκρη του
10 Καθαρισµσ
Καθαρισµσ του κινητήρα:
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά µε
πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ πίσω σχισµέσ
αερισµού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Ξεφυσάτε το
11 Άρση βλαβών
9Χρήση
9.1Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε µε τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και
µετά φέρετε το
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρσθετη σκνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο µακριά απ τη συγκεντρωµένη
σκνη. Εναποθέτετε το εργαλείο µετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί
ο κινητήρασ.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο,
ταν αποµακρύνετε την µπαταρία απ το
εργαλείο.
88
εξάρτηµα εργασίασ στο
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
ανάβει και ο αριθµσ των στροφών µε
φορτίο µειώνεται.
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίσ φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε
λειτουργεί.
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί.
ταν τοποθετηθεί η µπαταρία µε
ενεργοποιηµένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το
εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτσ
λειτουργίασ και ξανά σε λειτουργία.
Η θερµοκρασία είναι
Η προστασία απ αθέλητη
12 Εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια εξαρτήµατα τησ
Metabo.
ταν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προµηθευτή σασ.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ
τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ
εργαλείου.
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
13 Επισκευή
Οι επισκευέσ των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ
ηλεκτροτεχνίτεσ!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
Τουσ καταλγουσ ανταλλακτικών µπορείτε να
τουσ κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
14 Προστασία περιβάλλοντοσ
Η δηµιουργούµενη σκνη λείανσησ µπορεί να
περιέχει βλαβερέσ ουσίεσ: Μην αποσύρετε τη
σκνη µε τα οικιακά απορρίµµατα, αλλά σωστά,
παραδίδοντασ τη σκνη σε µια θέση
συγκέντρωσησ ειδικών απορριµµάτων.
Οι συσκευασίεσ τησ Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµεσ. Τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία και εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλεσ
ποστητεσ πολύτιµων πρώτων υλών και
συνθετικών υλικών, που µπορούν να
υποβληθούν επίσησ σε ανακύκλωση.
Οι µπαταρίεσ δεν επιτρέπεται να πεταχτούν
στα οικιακά απορρίµµατα! Επιστρέψτε τισ
ελαττωµατικέσ ή µεταχειρισµένεσ µπαταρίεσ
στον αντιπρσωπο τησ Metabo!
Μην πετάτε τισ µπαταρίεσ στο νερ.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίατα! Σύµφωνα ε την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Πριν την απσυρση εκφορτίστε την µπαταρία
στο ηλεκτρικ εργαλείο. Ασφαλίστε τισ επαφέσ
απ τυχν βραχυκύκλωµα (π.χ. µονώστε τισ µε
αυτοκλλητη ταινία).
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ είναι τυπωµένεσ σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
15 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεισ στα στοιχεία στη σελίδα 2.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγέσ, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
U= Τάση τησ µπαταρίασ
D
t
max,1
t
max,3
M= Σπείρωµα του άξονα
l= Μήκοσ του άξονα λείανσησ
n= Ονοµαστικσ αριθµσ στροφών
m= Βάροσ µε τη µικρτερη µπαταρία
Συνολική τιµή κραδασµών (διανυσµατικ
άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη
σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
a
K
Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτέσ τισ υποδείξεισ έχει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745
µέθοδο µέτρησησ και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τουσ. Η
µέθοδοσ είναι επίσησ κατάλληλη για µια
προσωρινή εκτίµηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τισ κύριεσ εφαρµογέσ του
ηλεκτρικού εργαλείου. ταν µωσ το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλεσ
εφαρµογέσ, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα ή µε
ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να αποκλίνει η
στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπορεί να
αυξήσει σηµαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ
εργασίασ.
Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσησ και οι χρνοι, στουσ οποίουσ το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή
λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγµατικά σε
χρήση. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά το
φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ
διάστηµα τησ εργασίασ.
Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πωσ για παράδειγµα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτηµάτων εργασίασ, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση τησ πορείασ των εργασιών.
= Μέγιστη διάµετροσ εξαρτήµατοσ
max
h, P
h,P
εργασίασ
= Μέγιστο επιτρεπτ πάχοσ του
εξαρτήµατοσ εργασίασ στην
περιοχή σύσφιξησ σε περίπτωση
χρήσησ παξιµαδιού σύσφιγξησ (12)
= Μέγιστο επιτρεπτ πάχοσ του
εργαλείου/εξαρτήµατοσ
(µέγιστοσ αριθµσ στροφών)
= Τιµή εκποµπήσ κραδασµών
(στίλβωση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
89
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τυπικέσ ηχητικέσ στάθµεσ, αξιολγηση Α:
L
=Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ
pA
L
=Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
WA
K
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
pA/WA
Κατά την εργασία µπορεί να υπάρξει υπέρβαση
τησ στάθµησ θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ
(ωτασπίδεσ)!
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο
EN 60745.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ τεχνικέσ προδιαγραφέσ).
90
MAGYAR
HU
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő!
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett
bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át, és a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Ta rt a lo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági tudnivalók
4 Különleges biztonsági tudnivalók
5 Áttekintés
6 Szállítási terjedelem
7 Üzembe helyezés
8Tartozék felszerelése
9 Használat
10 Tisztítás
11 Hibaelhárítás
12 Tartozékok
13 Javítás
14 Környezetvédelem
15 Műszaki adatok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2Rendeltetésszerű használat
A sarokvarratcsiszolók eredeti Metabo
tartozékokkal fém víz alkalmazása nélküli
polírozására használhatók.
Nagyolótárcsával vagy darabolótárcsával együtt
történő használatra nem alkalmas.
Nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral
történő csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
4Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1Köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára,
polírozásra és darabolásra vonatkozó
közös biztonsági tudnivalók:
a)
Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként
használható. Vegyen figyelembe minden
biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és
adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott.
Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat,
fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés
veszélye.
Ez az elektromos kéziszerszám nem
b)
alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral
történő csiszolásra, drótkefével történő
munkavégzésre és darabolásra.
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
c)
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Ha a tervezett
olyan
91
HU
MAGYAR
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még
nem garantálja annak biztonságos
használhatóságát.
A betétszerszám megengedett
d)
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie.
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék
eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
A betétszerszám külső átmérőjének és
e)
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak.
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
f)
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére.
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
Ne használja sérült betétszerszámmal a
g)
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket.
betétszerszám általában már ezalatt a
tesztidőszak alatt eltörik.
Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
h)
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
i)
távolságra legyenek a berendezés
munkaterületétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek személyi
védőfelszerelést.
A munkadarabról vagy a törött
A
A
Ha a
A sérült
A
betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire
repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál
j)
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
vezetékébe vághat.
érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
k)
forgó alkatrészektől.
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a
forgó alkatrészek.
Soha ne tegye le az elektromos
I)
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll.
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
Ne működtesse az elektromos
m)
kéziszerszámot szállítás közben.
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
n)
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
o)
éghető anyagok közelében.
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
Ne használjon olyan betétszerszámot,
p)
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött,
mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor
a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A feszültség alatt álló vezeték
Ha elveszíti az ellenőrzést a
A forgó betétszerszám
A ruháját
A motor
A pattogó szikráktól
92
MAGYAR
HU
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt óvintézkedések betartásával
ennek előfordulása elkerülhető.
Fogja szorosan az elektromos
a)
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött.
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
b)
közelébe.
kezébe vágódhat.
c)
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat.
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d)
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon.
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e)
fűrészlapot.
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3Különleges biztonsági tudnivalók a
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.
Rögzítse vagy rövidítse meg a
rögzítőzsinórokat!
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a
munkadarabba.
4.4További biztonsági tudnivalók:
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
A betétszerszám visszacsapódáskor a
Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
Különösen óvatosan használja a szerszámot
A forgó betétszerszám a sarkokban,
Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
Az ilyen betétszerszámok gyakran
polírozásra vonatkozóan:
A kezelő megfelelő
A
A laza, forgó rögzítőzsinórok
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Mindig viseljen védőszemüveget.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Az olyan anyagokból származó porok, mint az
ólomtartalmú festékek és fémek,
egészségkárosító hatásúak lehetnek. Ezen porok
érintése vagy belégzése allergikus reakciókat
válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben
tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit
okozhatja.
Egyes porok rákkeltőnek számítanak.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először vegye ki az akkuegységet
(ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a
belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye
ki az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki
kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet
meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kézvédővel.
93
HU
MAGYAR
4.5Biztonsági tudnivalók az
akkuegységről:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi
kezelésnek!
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
be- és
6Szállítási terjedelem
A gép különböző tartozékokkal kombinálva is
kapható. Az áttekintés a 4. oldalon található.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A Akkuegység
B Filc kompakt tárcsa
C Reszelő a filc kompakt tárcsa profilírozásához
D Csiszolópapír csíkok a reszelőhöz
7Üzembe helyezés
7.1Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő
fogantyúval (4) használja! Fixen szerelje fel a
kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
7.2A kézvédő felhelyezése
Csak felhelyezett kézvédővel (1) dolgozzon.
Elfordítás (szükség esetén):
Lásd a C ábrát a 3. oldalon
A csavarokat (16) csavarozza ki, a kézvédőt (1)
vegye le és elforgatva tegye vissza. Rögzítse a
csavarokkal (16).
7. 3P o r s z ű r ő
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (11).
Felszerelt porszűrővel (11) a gép gyorsabban
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a 11. fejezetet).
Felhelyezés:
Lá sd a 3. olda l ábráj át. A porszűrőt (11) az ábrának
megfelelően helyezze fel.
Leszerelés:
A porszűrőt (11) a felső éleinél csekély mértékben
emelje meg és lefelé vegye le.
7.4Elfordítható akkuegység
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a
munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött
állásban dolgozzon a géppel.
7.5Akkuegység
94
Az akkuegységet (10) használat előtt fel kell tölteni.
MAGYAR
HU
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C
között.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (9)
- Nyomja meg a gombot (8), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
7.6Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(7) és az akkuegységet (10) előrefelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (10) tolja fel bekattanásig.
7.7Szükség esetén a hosszabbítókar
elfordítható
- Oldja ki a csavart (3).
- Fordítsa el a hosszabbítókart (2) (csak annyira,
hogy a hosszabbítókar ne ütközzön a
hajtóműházba).
A hosszabbítókart ütközésig tolja a
hajtóműkarimára.
Húzza meg újra a csavart (3).
A szorítóanya 2 (12) oldala különböző. A
szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a
tengelyre: (15)
9A
9B
A) Vastag (6 mm-es) betétszerszámok esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűje lefelé mutat, így a
szorítóanya biztonságosan helyezhető fel a
tengelyre.
B) Vékony (3 mm-es) betétszerszámok
esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűje felfelé mutat, így a
vékony betétszerszám biztonságosan
beszorítható.
- Reteszelje a tengelyt (15) az imbuszkulccsal (17).
Húzza meg a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal
(18) az óramutató járásával egyező irányban (3.
oldali ábra, c).
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt az imbuszkulccsal (17).
Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal
(18) az óramutató járásával ellenkező irányban (3.
oldali ábra, b).
8A betétszerszám
felszerelése
Minden átszerelés előtt: az akkuegységet
vegye ki a gépből. A gépnek kikapcsolt
állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell
lennie.
8.1A betétszerszám felhelyezése
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.
- A tartókarima (14) 2 oldala különbözik: úgy
helyezze a tartókarimát (14) a tengelyre (15),
hogy a nagy, a betétszerszámhoz (13) illeszkedő
gyűrűátmérő felfelé mutasson.
- Helyezze fel a betétszerszámot (13) a
tartókarimára (14). A betétszerszám
egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.
8.2A szorítóanya rögzítése/kioldása
A szorítóanya (12) rögzítése:
Lásd a D ábrát a 3. oldalon.
9Használat
9.1Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az
akkuegységet kiveszi a gépből.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
helyezze a
95
HU
MAGYAR
8
0
I
Bekapcsolás:
előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás:
nyomja le és engedje el.
9.2Munkavégzésre vonatkozó utasítás
A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra a
felületen.
a tolókapcsolót (5) tolja
A tolókapcsoló (5) hátsó végét
10 Tisztítás
Motortisztítás:
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
Rendszeresen, gyakran és
11 Hibaelhárítás
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám.
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el
nem alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a
gép nem működik.
véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be,
akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra
be a készüléket.
Működésbe lépett a
A
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
14 Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő
lerakóhelyre.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül. A
leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
12 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
13 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
96
15 Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (12) használata esetén
= betétszerszám max. megengedett
vastagsága
fordulatszám)
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
K
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
= rezgéskibocsátási érték (polírozás)
h, P
= bizonytalanság (rezgés)
h,P
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
K
= bizonytalanság (hangnyomásérték)
pA/WA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
MAGYAR
HU
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
97
RU
РУ СС КИ Й
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент
Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo.
Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с
ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых
документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет
надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Комплектация
7 Ввод в эксплуатацию
8 Установка рабочего инструмента
9 Эксплуатация
10 Очистка
11 Устранение неисправностей
12 Принадлежности
13 Ремонт
14 Защита окружающей среды
15 Технические характеристики
1Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
2Использование по
назначению
Шлифмашины для зачистки угловых сварных
швов в комбинации с оригинальными
принадлежностями Metabo предназначены для
полирования металла без применения воды.
Инструменты не предназначены для работы
со шлифовальным или отрезным кругом.
Инструменты не предназначены для
шлифования, шлифования с наждачной
бумагой, шлифования с использованием
кардощёток и абразивной резки.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента не по назначению,
возлагается в полном объёме на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
3Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
– для снижения
4Специальные указания
по технике безопасности
4.1Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой,
шлифования с использованием
кардощёток, полирования и
абразивной резки:
a)
Данный электроинструмент следует
использовать в качестве полировальной
машины. Следуйте всем
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током,
пожару и/или к тяжёлым травмам.
Данный электроинструмент не
b)
предназначен для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой, работ с
указаниям
по
98
РУССКИЙ
RU
кардощётками и для абразивной резки.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
Не используйте принадлежности,
с)
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента.
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
Допустимая частота вращения рабочего
d)
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с оборотами,
превышающими допустимые, могут
разрушиться.
Наружный диаметр и толщина рабочего
e)
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов
неправильного размера.
Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или
f)
иные принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
электроинструмента.
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля над ними.
Не используйте повреждённые рабочие
g)
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелки – трещин, износа или сильного
истирания, в проволочных щётках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его исправность;
используйте только неповреждённый
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости вращения
рабочего инструмента; и дайте поработать
инструменту одну минуту с максимальной
частотой вращения.
инструменты обычно ломаются во время такой
проверки.
Используйте средства индивидуальной
h)
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники, защитные
перчатки или специальный фартук.
Рабочие инструменты,
Повреждённые рабочие
Только
Защищайте глаза от отлетающих посторонних
предметов. Респираторы и защитные маски
должны отфильтровывать пыль, возникающую
во время работы. Длительное воздействие
громкого шума может привести к потере слуха.
Следите за тем, чтобы другие люди
i)
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
При выполнении работ вблизи скрытой
j)
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
токопроводящим кабелем металлические
части инструмента могут оказаться под
напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
Держите сетевой кабель подальше от
k)
вращающегося рабочего инструмента.
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
Никогда не кладите электроинструмент
l)
до полной остановки рабочего
инструмента.
инструмент может коснуться поверхности, и в
результате этого может произойти потеря
контроля над электроинструментом.
Не включайте электроинструмент во
m)
время его переноски.
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n)
Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента.
двигателя затягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью воздействия
электрического тока.
Не используйте электроинструмент
o)
вблизи легковоспламеняющихся
материалов.
воспламенение этих материалов.
Не используйте рабочие инструменты,
p)
которые требуют применения
охлаждающей жидкости.
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
4.2Отдача и соответствующие указания
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
При контакте с
Вращающийся рабочий
Вращающийся рабочий
Вентилятор
Искры могут вызвать
Использование
по технике безопасности
В
99
RU
РУ СС КИ Й
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. Из-за задержки
вращения рабочего инструмента при
блокировке происходит неконтролируемый
рывок электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в
заготовке, кромка круга застревает, и в
результате этого круг может обломиться или
вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг
движется в направлении оператора или в
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разрушиться.
Отдача является следствием неправильной
или неумелой эксплуатации
электроинструмента. Её можно избежать при
соблюдении описанных ниже мер
предосторожности.
Крепко держите электроинструмент в
а)
руках и встаньте так, чтобы вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, для того чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне.
соблюдении мер предосторожности вы
сможете противодействовать отдаче и
реактивным силам.
Никогда не держите руку вблизи
б)
вращающихся рабочих инструментов.
отдаче рабочий инструмент может коснуться
руки.
Не располагайтесь на стороне возможной
c)
отдачи электроинструмента.
движения электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в
месте зажима.
Работайте особенно осторожно в области
d)
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
Не используйте цепной или зубчатый
e)
пильный диск.
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
4.3Особые указания по технике
безопасности при шлифовании с
использованием наждачной бумаги:
Проследите, чтобы не свисали части
полировального колпака, особенно шнурки
для его крепления. Уберите в сторону или
Подобные рабочие
Направление
При
При
обрежьте шнурки.
вращающиеся при работе концы шнурков
могут намотаться на пальцы или заготовку.
4.4Дополнительные указания по
технике безопасности:
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Хранить и применять рабочие инструменты
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить и зафиксировать от сдвига,
например, с помощью зажимных
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
отмеченные данным символом!
Рекомендуется использовать стационарную
установку для удаления пыли.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец и металлов,
может представлять опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней
может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли считаются
канцерогенными. Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
- Рекомендуется надевать респиратор с
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях
запылённости работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости удаления пыли
сначала извлеките аккумуляторный блок
повреждений соблюдайте указания,
Всегда носите защитные очки.
пылеотсасывающий аппарат.
зоны.
фильтром класса P2.
Свисающие и
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.