Metabo KNS 18 LTX 150 BARE, KNS 18 LTX 150 User Manual

Made in Germany
KNS 18 LTX 150
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 27 0550 - 0411
...
12 18 25 31 38 45 52 58 64 70 76 83 91 98
.
5
15
KNS 18 LTX 150
U V
D
max
t
; t
max1
max3
M / l - / mm (in)
n min
mm (in)
mm (in)
-1
(rpm)
18
150 (6)
3; 6
1
/8; 1/4)
(
M 14 / 15 (19/32)
3800
m kg (lbs) 3,0 (6.6)
a
h,P/Kh,P
L
pA/KpA
L
WA/KWA
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
2
m/s
<2,5 / 1,5
dB(A) 80 / 3
dB(A) 91 / 3
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
1
423 5
11
12
13
678
A
910
B
17
18
14 15
16 1
12
C
D
3
600191870
+
Best.-Nr. Order-Nr.
A
C
2x
B
1x
1x
1x
1x
D
25x
18 V; 3,0 Ah; Li-Power Extreme
6.25455 (1x)
(150 x 6 x 25,4) medium 6.26402 (1x)
(150 x 6 x 25,4) extra fine 6.26401 (1x)
(150 x 3 x 25,4) medium 6.26400 (1x)
6.26396 (1x)
6.26397 (10x)
4
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6Lieferumfang 7 Inbetriebnahme 8 Einsatzwerkzeug anbringen
9 Benutzung 10 Reinigung 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kehlnahtschleifer sind mit original Metabo­Zubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne Verwendung von Wasser.
Nicht geeignet zur Verwendung mit Schruppscheibe oder Trennscheibe.
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapier­schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Sicherheits-
Wenn Sie
5
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
d)
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
j)
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k)
Einsatzwerkzeugen fern.
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
I)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
m)
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
n)
lhres Elektrowerkzeugs.
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
o)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
p)
flüssige Kühlmittel erfordern.
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Der Kontakt mit einer
Wenn Sie die Kontrolle
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Das Motorgebläse zieht
Funken
Die Verwendung
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
b)
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
e)
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Polieren:
Die Bedienperson kann
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Lose, sich mitdrehende
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht betreiben.
4.5 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
7
D
DEUTSCH
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
5 Überblick
Siehe Seite 3.
1 Handschutz 2 Verlängerungsarm 3 Schraube zum Verstellen des
Verlängerungsarms
4 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung * 5 Schaltschieber zum 6 Elektronik-Signal-Anzeige
aste zur Akkupack-Entriegelung
7T 8 Taste der Kapazitätsanzeige 9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10 Akkupack 11 Staubfilter 12 Spannmutter 13 Einsatzwerkzeug * 14 Stützflansch 15 Spindel 16 Schrauben zur Handschutzbefestigung 17 Innensechskantschlüssel 18 Zweilochschlüssel
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten
C Feile für die Profilierung der Vlies-
Kompaktscheiben
D Schleifpapier-Streifen für die Feile
7 Inbetriebnahme
7.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
7.2 Handschutz anbringen
Nur mit angebrachtem Handschutz (1) arbeiten.
Verdrehen (bei Bedarf):
Siehe Abbildung c, Seite 3. Schrauben (16) herausschrauben, Handschutz (1)
abnehmen und verdreht wieder aufsetzen. Mit Schrauben (16) befestigen.
7.3 Staubfilter
Siehe Seite 3, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Staubfilter (11) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 11).
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 3. Staubfilter (11) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (11) an den oberen Kanten geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
7.4 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 3, Abbildung c. Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in eingerasteter Stellung arbeiten.
6Lieferumfang
Die Maschine wird auch in Kombination mit verschiedenen Zubehörteilen angeboten. Eine Übersicht finden sie auf Seite 4. Änderungen vorbehalten.
AAkkupack B Vlies-Kompaktscheibe
8
7.5 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
DEUTSCH
D
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.6 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (10) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
7.7 Verlängerungsarm bei Bedarf
verdrehen
- Schraube (3) lösen.
- Verlängerungsarm (2) verdrehen (Nur soweit, dass der Verlängerungsarm nicht am Getriebegehäuse anstößt.).
Der Verlängerungsarm muss bis zum Anschlag auf den Getriebeflansch
aufgesteckt sein.
- Schraube (3) wieder kräftig festziehen.
haben eine
herausziehen.
8Einsatzwerkzeug
anbringen
9A
9B
A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen:
­Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann.
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben, damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher gespannt werden kann.
- Spindel (15) mit dem Innensechskantschlüssel (17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn festziehen (siehe Abbildung c, Seite 3).
Spannmutter lösen:
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 3).
9 Benutzung
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der Maschine entnehmen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
8.1 Einsatzwerkzeug auflegen
Siehe Abbildung c, Seite 3.
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (14) sind unterschiedlich: Stützflansch (14) so herum auf die Spindel (15) auflegen, dass der große, zum Einsatzwerkzeug (13) passende Bunddurchmesser nach oben zeigt.
- Einsatzwerkzeug (13) auf den Stützflansch (14) auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
8.2 Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (12) befestigen:
Siehe Abbildung d, Seite 3. Die 2 Seiten der Spannmutter (12) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel (15) aufschrauben:
9.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einsatzwerkzeug
9
D
DEUTSCH
8
0
I
Einschalten:
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten:
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
9.2 Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen.
Schaltschieber (5) nach vorn
Auf das hintere Ende des
10 Reinigung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Die Maschine regelmäßig, häufig
11 Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt
und die Maschine läuft nicht.
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Die
Der
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
14 Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks D
t
max,1
t
max,3
M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= maximaler
max
Einsatzwerkzeugdurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
10
DEUTSCH
D
a
K Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
= Schwingungsemissionswert
h, P
h,P
(Polieren)
= Unsicherheit (Schwingung)
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
K
= Unsicherheit (Schallpegel)
pA/WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
11
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Scope of Delivery 7 Commissioning 8 Attaching the Accessory
9Use 10 Cleaning 11 Troubleshooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Environmental Protection 15 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The fillet weld grinders, with original Metabo accessories, are suitable for polishing metal without the use of water.
Not suitable for use with roughing disk or cut-off wheel.
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or abrasive cutting-off operations.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
4 Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
b)
brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
tions for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Failure to follow all instructions
Opera-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
12
ENGLISH
ENG
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hard­ware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
g)
each use inspect the accessory such as abra­sive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
j)
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning acces-
k)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
I)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
m)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Accidental contact with the spinning
Accessories with
Fragments
Cutting accessory
The
n)
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
o)
mable materials.
rials.
Do not use accessories that require liquid
p)
coolants.
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
a)
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s move­ment at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
Sparks could ignite these mate-
Using water or other liquid coolants may
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
13
ENG
ENGLISH
4.3 Safety Warnings Specific for Polishing: Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords.
spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the workpiece.
4.4 Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instruc­tions.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large work­pieces must be sufficiently supported.
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Use of a fixed extractor system is recommended. Dust from materials such as lead-containing paint
and metal may be harmful to health. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reac­tions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcino­genic. Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first remove the battery pack (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Loose,
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive hand guard.
4.5 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately.
5Overview
See page 3.
1 Hand protection 2 Extension arm 3 Screw for adjusting the extension arm 4 Additional handle / Additional handle with
vibration damping * 5Sliding 6 Electronic signal indicator 7B 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator
10 Battery pack 11 Dust filter 12 Adjusting nut 13 Accessory * 14 Support flange 15 Spindle 16 Screws for securing the hand guard 17 Allen key 18 2-hole spanner
* depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch
attery pack release button
14
ENGLISH
ENG
6 Scope of delivery
The machine is also available with different acces­sory parts. An overview can be found on page 4. Subject to change.
A Battery pack B Nylon web compact disk C File for profiling nylon web compact disks D Sanding paper strips for file
7 Initial Operation
7.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle attached (4)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
7.2 Attaching the hand guard
Always work with the hand guard (1) attached.
To rotate hand guard (if required):
See illustration c, page 3. Extract the screws (16), remove the hand
guard (1) and replace it so it is turned. Secure with screws (16).
7.3 Dust filter
See illustration c on page 3.
Always fit the dust filter if the surroundings are heavily polluted (11).
The machine heats up faster when the dust filter is fitted (11). It is protected by the elec-
tronics system from overheating (see chapter11).
To fit:
See fig. page 3. Attach the dust filter (11) as shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly (11) and then pull it downwards and remove.
7.4 Rotating battery pack
See illustration c on page 3. The rear section of the machine can be rotated
270° in three stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged position.
7.5 Battery pack
Charge the battery pack before use (10). If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (9)
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
7.6 Removing and inserting the battery
pack
Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull the battery pack (10) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
7.7 Twist the extension arm, if necessary.
- Slacken the screw (3).
- Twist the extension arm (2) (but not so far that it hits the gearbox housing).
The extension arm must be fitted as far as the limit stop on the gearbox flange.
Firmly tighten the screw (3) again.
8 Attaching the accessory
Before carrying out any modifications:
remove the battery pack from the machine. The machine must be switched off and the spindle at a standstill.
8.1 Positioning the accessory
See illustration c, page 3.
- The two sides of the support flange (14) are
different: Place the support flange (14) around the spindle (15) in such a way that the large collar diameter which corresponds to the accessory (13) is facing upwards.
- Place the accessory (13) on the support flange
(14). The accessory must lay flat on the supporting flange.
15
ENG
ENGLISH
8.2 Tightening/loosening the clamping nut Securing the clamping nut (12):
See illustration d on page 3. The 2 sides of the clamping nut (12) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle (15) as follows:
9A
9B
A) In the case of thick (6 mm) accessories:
­The collar of the clamping nut (12) faces down­wards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle.
B) In the case of thin (3 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces upwards so that the thin accessory can be clamped securely.
- Lock the spindle (15) using the Allen key (17). Tighten the clamping nut (12) by turning it clock­wise using the 2-hole spanner (18) (see illustra­tion c, page 3).
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle using the Allen key (17). Remove the clamping nut (12) by turning it anticlockwise using the 2-hole spanner (18) (see illustration b, page 3).
9Use
9.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the
towards the workpiece. The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
accessory
hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
8
0
I
Switching on:
For continuous operation, flip the switch down until it locks in place.
Switching off:
switch (5) and release.
9.2 Working instructions
Press down lightly on the machine and move over and back across the surface.
Push the slide switch (5) forward.
Press the rear end of the slide
10 Cleaning
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
blow compressed air through the
11 Troubleshooting
The electronic signal display (6) lights up and the load speed decreases.
temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start.
restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
The
The
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
16
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
14 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
ENGLISH
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
a K
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different acces­sories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels: L L K
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
= Vibration emission value (polishing)
h, P
= Uncertainty (vibration)
h,P
= Sound pressure level
pA
= Acoustic power level
WA
= Uncertainty (noise level)
pA/WA
Wear ear protectors!
ENG
15 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to changes serving technical progress. U = Voltage of battery pack D t
max,1
t
max,3
M = Spindle thread l = Length of the grinding spindle n = No-load speed (maximum speed) m = Weight with smallest battery pack
= maximum diameter of accessory
max
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping nut (12)
= max. permitted thickness of
accessory
17
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme aux prescriptions 3 Consignes de sécurité générales 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6Fourniture 7Mise en service 8 Pose de l'accessoire
9 Utilisation 10 Nettoyage 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
Les meuleuses d'angle conviennent aux acces­soires d'origine pour le lustrage du métal sans eau.
N'est pas compatible au disque de dégrossissage ni à la meule à tronçonner.
Ne convient pas aux opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçon­nage par meule abrasive.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4 Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme lustreuse. Lire toutes les mises en garde de tions et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b)
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une brosse métallique ni au tronçonnage par meule abrasive.
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabri­cant d’outils.
sécurité
, les instructions, les illustra-
Le fait de ne pas suivre toutes les
Cet outil électrique n'est pas adapté au
Les opérations pour lesquelles l’outil
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
18
FRANÇAIS
F
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
e)
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
La taille des meules, flasques, plateaux à
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne corre­spondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront exces­sivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les acces­soires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un acces­soire non endommagé. Après examen et instal­lation d’un accessoire, se placer, ainsi que les personnes présentes, à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec­trique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normale­ment détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections audi­tives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provo­quer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Les accessoires
Les
Des fragments de pièce à usiner ou
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
j)
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble.
conducteur électrique sous tension peut égale­ment mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
k)
rotation.
En cas de perte de contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l)
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
m)
le portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
n)
tion de l’outil électrique.
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
o)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
p)
des réfrigérants fluides.
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloi­gnant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent égale­ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionne-
Le contact avec un
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
L’utilisation d’eau ou
Des étin-
19
F
FRANÇAIS
ment incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de
b)
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur votre main.
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-
c)
trique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
e)
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache.
entraînés dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.4 Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les accessoires doivent être conservés et mani­pulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Les coins, les arêtes vives ou les
aux opérations de lustrage :
Les cordons d'attache lâches,
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
L’accessoire peut effec-
De telles lames provoquent
L’utilisateur
Le rebond
20
Toujours porter des lunettes de protection.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspira­tion en poste fixe.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager les composants internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen­tant des faux-ronds ou vibrations.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectu­euse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le protège-mains est défectueux.
4.5 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légère­ment acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiate-
ment à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1Protège-mains 2 Bras rallonge 3 Vis de réglage du bras rallonge 4 Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations * 5 Interrupteur coulissant sur 6 Témoin électronique
ouche de déverrouillage des blocs
7T
batteries 8 Touche de l'indicateur de capacité 9 Indicateur de capacité et de signalisation
10 Bloc batterie 11 Filtre antipoussières 12 Écrou de serrage 13 Accessoire * 14 Flasque d'appui 15 Broche 16 Vis pour le protège-mains 17 Clé à six pans 18 Clé à ergots
Marche/arrêt
FRANÇAIS
F
7 Mise en service
7.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (4) est mise en place ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
7.2 Pose du protège-mains
Travailler uniquement si le protège-mains (1)
est mis en place.
Décaler (au besoin) :
Voir figure C, page 3. Sortir les vis (16), retirer le protège-mains (1)
et le replacer en position décalée. Fixer avec les vis (16).
7.3 Filtre antipoussières
Voir page 3, figure C.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (11).
Lorsque le filtre antipoussières (11) est
monté, la machine s'échauffe plus rapide­ment. L'électronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 11).
Montage :
Voir figure page 3. Monter le filtre antipoussières (11) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (11) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
* suivant version/non compris dans la fourniture
6Fourniture
L'outil est également disponible en association avec différents accessoires. Vous trouverez une liste descriptive à la page 4. Sous réserve de modifications.
A Bloc batterie B Disque compact non tissé C Lime de profilage des disques compacts non
tissés
D Bandes de papier abrasif pour la lime
7.4 Bloc batteries tournant
Voir page 3, figure C. La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée.
7.5 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power
pourvus d'un indicateur de capacité et de signali­sation : (9)
sont
21
F
FRANÇAIS
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé.
7.6 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à enclen­chement.
7.7 Décaler le bras rallonge au besoin :
- Desserrer la vis (3).
- Décaler le bras rallonge (2) (dans la mesure où le bras rallonge ne cogne pas contre le bâti du moteur.).
Le bras rallonge doit être inséré jusqu'à la butée sur le flasque d'entraînement.
Resserrer la vis (3) avec force.
8 Pose de l'accessoire
Avant tous les travaux de rééquipement :
retirer le bloc batteries de la machine. La machine doit être débranchée et le mandrin immobile.
9A
9B
.
A) Avec des accessoires épais (6 mm) :
­Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré sur le mandrin.
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le haut afin que l'accessoire fin soit fixement serré.
- Bloquer le mandrin (15) à l'aide de la clé à six pans (17). Serrer l'écrou de serrage (12) en tournant la clé à ergots (18) dans le sens des aiguilles d'une montre (voir figure c, page 3).
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans (17). Desserrer l'écrou de serrage (12) en tournant la clé à ergots (18) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (voir figure b, page 3).
9 Utilisation
8.1 Mise en place de l'accessoire
Voir figure C, page 3.
- Les deux côtés du flasque d'appui (14) sont différents : placer le flasque d'appui (14) autour du mandrin (15) de sorte que le grand diamètre du lien adapté à l'accessoire (13) soit orienté vers le haut.
- Poser l'accessoire (13) sur le flasque d'appui (14). L'accessoire doit être placé de manière équilibrée sur le flasque d'appui.
8.2 Serrage/desserrage de l'écrou de
serrage
Serrer l'écrou de serrage (12) :
Voir figure D, page 3. Les 2 côtés de l'écrou de serrage (12) sont
différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin (15) suivant les schémas ci-dessous :
22
9.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains. Mettre la machine sous tension avant
positionner sur la pièce à usiner. Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
de la
8
0
I
Marche :
vers l'avant. Pour passer en position de marche continue, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Arrêt :
coulissant (5), puis relâcher.
9.2 Consignes pour le travail
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.
Pousser l'interrupteur coulissant (5)
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
FRANÇAIS
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que
par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
14 Protection de
l'environnement
F
10 Nettoyage
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Nettoyer la machine régu-
11 Dépannage
Le témoin électronique (6) s'allume et la vitesse en charge diminue.
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électro­nique s'éteigne.
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas.
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
La température
La protection
12 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court­circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie D
= Diamètre maximal de la meule
max
23
F
FRANÇAIS
t
max,1
t
max,3
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin porte-meule n = Vitesse à vide (vitesse max.) m = Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
h, Cheq
K
h,D
batteries
= Valeur d’émission de vibrations
(lustrage)
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A : L
= niveau de pression acoustique
pA
L
= niveau de puissance sonore
WA
K
= Incertitude (niveau sonore)
pA/WA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon­dantes).
24
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant­woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed­schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereed­schap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Leveringsomvang 7 Inbedrijfstelling 8 Inzetgereedschap aanbrengen
9Gebruik 10 Reiniging 11 Storingen verhelpen 12 Accessoires 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
voorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereed­schap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
Worden de
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De hoeklasslijpers zijn samen met originele Metabo-accessoires geschikt voor het polijsten van metaal zonder gebruik van water.
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf of doorslijpschijf.
Niet geschikt voor schuren, schuren met zandpa­pier, werken met draadborstels en doorslijpen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
anwijzing om het risico van letsel te verminderen.
– Lees de gebruiksa-
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsvoor­schriften voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen:
a)
Dit elektrische gereedschap dient te worden gebruikt als polijstmachine. Let op alle veilig­heidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
b)
voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen.
singen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
c)
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed­schap bestemd en aanbevolen zijn.
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge-
d)
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzet-
e)
gereedschap dienen overeen te komen met de
Toepas-
Wanneer u
Accessoires die
25
NL
NEDERLANDS
maataanduidingen van uw elektrische gereed­schap.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontro­leerd.
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
f)
andere accessoires dienen exact op de schuur­spindel van uw elektrische gereedschap te passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuur­schijven, voor het gebruik altijd op afsplin­teringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektri­sche gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stof­masker, gehoorbescherming, veiligheidshand­schoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
liegende voorwerpen, die bij verschillende toepas­singen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepas­sing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor bescha­digd raken.
Let erop dat andere personen zich op een
i)
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen.
Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
j)
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets­noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa­raatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
k)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen tegen rondv-
Door het contact met een span-
Wanneer u de controle over
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
I)
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil­stand is gekomen.
schap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektri­sche gereedschap verliest.
Laat het elektrische gereedschap niet
m)
draaien wanneer u het draagt.
contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge­reedschap zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
n)
uw elektrische gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho­ping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o)
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
p)
vloeibare koelmedia nodig zijn.
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge­reedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schu­urschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheids­maatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a)
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslag­krachten of reactiemomenten te hebben.
Het draaiende inzetgereed-
Door toevallig
De motorventilator
Door vonken
Het gebruik van
De
26
NEDERLANDS
NL
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatre­gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
c)
waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt.
terugslag beweegt het elektrische gereedschap zich in tegengestelde richting ten opzichte van de schuurschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet­gereedschap niet van het werkstuk terugs­pringt en beklemd raakt.
reedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e) inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereed­schap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in.
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevesti­gingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin­richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen.
Het roterende inzetge-
Het inzetge-
Door de
Dit
Uw
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend. Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, neem dan eerst het accupack uit de machine (gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor dat geen inwendige delen beschadigd raken.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedsc­happen mogen niet gebruikt worden.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel­, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming dient te worden vervangen. Indien de handbe­scherming defect is de machine niet gebruiken.
4.5 Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
27
NL
NEDERLANDS
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
5Overzicht
Zie pagina 3.
1 Handbescherming 2Verlengarm 3 Schroef voor het verstellen van de verlengarm 4 Extra greep/extra greep met trillingsdemping * 5 Schakelschuif voor het 6 Elektronische signaalindicatie 7T
oets voor ontgrendeling van het
accupack 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit 9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Accupack 11 Stoffilter 12 Spanmoer 13 Inzetgereedschap * 14 Steunflens 15 Spindel 16 Schroeven voor de bevestiging van de
handbescherming
17 Inbussleutel 18 Tweegaatssleutel
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leverings­omvang
in-/uitschakelen
6 Leveringsomvang
De machine wordt ook in combinatie met verschil­lende accessoires aangeboden. Een overzicht vindt u op pagina 4. Wijzigingen voorbehouden.
AAccupack
B Vlies-compactschijf C Vijl voor het profileren van de vlies-compact-
schijven
D Schuurpapierstroken voor de vijl
7 Inbedrijfstelling
7.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is
aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine.
7.2 Handbescherming monteren
Werk alleen met gemonteerde handbescher-
ming (1).
Draaien (indien gewenst):
Zie afbeelding c, pagina 3.
Schroeven (16) uitdraaien, handbescherming (1) afnemen en gedraaid weer terugplaatsen. Met schroeven (16) bevestigen.
7.3 Stoffilter
Zie pagina 3, afbeelding c.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd het stoffilter (11) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de
machine sneller warm. De elektronica beschermt de machine tegen oververhitting (zie hoofdstuk 11).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 3. Stoffilter (11) aanbrengen zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (11) aan de bovenkant enigszins optillen en naar beneden afnemen.
7.4 Draaibaar accupack
Zie pagina 3, afbeelding c. Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de machine aangepast kan worden aan de arbeid­somstandigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.
7.5 Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 40°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“
citeits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
7.6 Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (10) er naar voren uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
7.7 Verlengarm indien gewenst draaien
- De schroef (3) losdraaien.
- De verlengarm (2) draaien. (De verlengarm mag
daarbij niet tegen de aandrijfkast stoten.).
De verlengarm moet tot de aanslag op de
aandrijfflens zijn gestoken. De schroef (3) weer krachtig aantrekken.
hebben een capa-
28
NEDERLANDS
NL
8 Inzetgereedschap
aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stil­staan.
8.1 Inzetgereedschap opbrengen
Zie afbeelding c, pagina 3.
- De 2 kanten van de steunflens (14) zijn verschil-
lend: De steunflens (14) zo om de spindel (15) leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap (13) passende banddiameter naar boven wijst.
- Het inzetgereedschap (13) op de steunflens (14)
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig op de steunflens te liggen.
8.2 Spanmoer bevestigen/losdraaien Spanmoer (12) bevestigen:
Zie afbeelding d, pagina 3. De 2 kanten van de spanmoer (12) zijn verschil-
lend. De spanmoer als volgt op de spindel (15) schroeven:
9A
9B
A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap:
-
De band van de spanmoer (12) wijst naar beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht.
B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap:
van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat het dunne inzetgereedschap veilig kan worden gespannen.
- De spindel (15) met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaats­sleutel (18) met de klok mee vastdraaien (zie afbeelding c, pagina 3).
Spanmoer losmaken:
- De spindel met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaats­sleutel (18) tegen de klok in losschroeven (zie afbeelding b, pagina 3).
De band
9Gebruik
9.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
0
Inschakelen:
schuiven. Voor de continu-inschakeling vervol­gens omlaag kantelen tot hij inklikt.
Uitschakelen:
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
9.2 Tips voor het werk
De machine licht aandrukken en over het oppervlak heen en weer bewegen.
Schakelschuif (5) naar voren
Op het achterste uiteinde van de
inzetgereed-
8
I
10 Reiniging
Reiniging van de motor:
matig en grondig door de achterste ventilaties­leuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
De machine zeer regel-
11 Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (6) brandt en het belastingstoerental neemt af.
De temperatuur is te hoog! De machine onder nullast laten lopen tot de elektronische sign­aalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (6) knippert en de machine loopt niet.
herstartbeveiliging is geactiveerd.
De
29
NL
NEDERLANDS
Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
12 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen. Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
14 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die eveneens gere­cycled kunnen worden.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
U = spanning van het accupack D t
max,1
t
max,3
M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n = onbelast toerental (hoogste toerental) m = gewicht (met het kleinste accupack)
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a K
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
= maximale diameter inzetgereedschap
max
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik van de spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap
= trillingsemissiewaarde (polijsten)
h, P
= onzekerheid (trilling)
h,P
= geluidsdrukniveau
pA
= geluidsvermogensniveau
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
pA/WA
Draag gehoorbescherming!
30
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di garanzia della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6Dotazione 7 Messa in funzione 8 Applicazione dell'utensile
9 Utilizzo 10 Pulizia 11 Eliminazione dei guasti 12 Accessori 13 Riparazione 14 Tutela dell'ambiente 15 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme
Le macchine per saldatura a gola sono provviste di accessori Metabo originali adatti per la lucidatura di metallo senza utilizzo di acqua.
Non sono adatte per essere utilizzate con dischi sgrossatori o dischi da taglio.
Non adatte per levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura con dischi da taglio.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsa­bilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'uten­sile.
– Al fine di ridurre il rischio
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni relative a levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche, lucidatura e troncatura con dischi da taglio:
a)
Questo utensile elettrico deve essere utiliz­zato come lucidatrice. Rispettare tutte le avver­tenze
di sicurezza tazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile.
sero rispettate ne potrebbero derivare conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b)
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i lavori con spazzole metalliche e la troncatura con dischi da taglio.
dell'utensile elettrico che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
Qualora le seguenti istruzioni non venis-
Questo utensile elettrico non è adatto per la
, le indicazioni, le rappresen-
Un eventuale utilizzo
31
IT
ITALIANO
c)
Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto per questo uten­sile elettrico e non sia raccomandato dalla casa costruttrice.
possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
d)
deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'utensile elettrico.
accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
e)
devono corrispondere ai dati tecnici dell'uten­sile elettrico.
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e gli altri accessori devono accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio utensile elettrico.
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'utensile.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
g)
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, verificare che i plato­relli non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'uten­sile è stato controllato e montato, non soffer­marsi - né lasciar soffermare persone eventu­almente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto.
sili eventualmente danneggiati si rompono durante questo test.
Indossare l'equipaggiamento di protezione
h)
personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una prote­zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipol­vere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applica­zioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
Il semplice fatto che gli accessori
Gli
Non è possibile garantire una prote-
Gli utensili che non si
Di solito gli uten-
Gli occhi
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
j)
presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provo­care così una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
k)
utensili rotanti.
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono venire in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l)
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
Non metter mai in funzione l'utensile elet-
m)
trico durante il trasporto.
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
n)
dell'utensile elettrico.
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
o)
mità di materiali infiammabili.
bero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido.
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri­fica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utiliz­zato, verso il punto in cui si è verificato il bloc­caggio.
Se si perde il controllo dell'uten-
La ventola del motore
sicurezza
Il contatto con un
I vestiti dell'utilizzatore
Le scintille potreb-
L'impiego di acqua o
32
ITALIANO
IT
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa­mente verso dell'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elet­trico ed assumere una postura del corpo e delle braccia che consenta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impu­gnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.
forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
b)
rotazione.
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo.
spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
d)
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi.
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contrac­colpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
e)
lame dentate.
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella cuffia di lucidatura, in particolar modo cavi di fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di fissaggio.
possono imprigionare le dita oppure rimanere impigliati nel pezzo in lavorazione.
L'utilizzatore può controllare le
In caso di contraccolpo, l'utensile può
Il contraccolpo
L'utensile rotante si inclina quando
Gli utensili di questo tipo causano
Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
4.4 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'uten­sile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspira­zione stazionario.
Le polveri di materiali come vernici e metallo contenenti piombo possono risultare nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri sono considerate cancero­gene. Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializ­zato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la polvere, rimuovere in primo luogo la batteria (utiliz­zare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
33
IT
ITALIANO
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impug­natura sia difettosa.
Una protezione per le mani eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora la prote­zione per le mani sia difettosa.
4.5 Avvertenze di sicurezza inerenti alla batteria
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o defor­mate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuorius-
cire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi imme­diatamente alle cure di un medico!
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3.
1 Protezione per le mani 2 Braccio di prolunga 3 Vite per la regolazione del braccio di prolunga 4 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni* 5 Scorrevole per 6 Visualizzazione elettronica del segnale 7T
asto di sbloccaggio della batteria 8 Tasto dell'indicatore di capacità 9 Indicatore di capacità e segnalazione livello
di carica 10 Batteria 11 Filtro per la polvere 12 Dado di serraggio 13 Utensile* 14 Flangia di supporto 15 Alberino
accensione/spegnimento
16 Viti per fissaggio della protezione per le mani 17 Chiave a esagono incassato 18 Chiave a due fori
* a seconda della dotazione / non in dotazione
6Dotazione
La macchina è anche disponibile in combinazione con diversi accessori. Per una panoramica gene­rale vedere pagina 4. Con il diritto di apportare qualsivoglia modifica.
A Batteria B Disco compatto in tessuto-non tessuto C Lima per profilare il disco compatto in
tessuto-non tessuto
D Strisce di carta abrasiva per la lima
7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura supple­mentare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (4)! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro della macchina.
7.2 Applicare la protezione per le mani
Lavorare esclusivamente con la protezione
per le mani (1) installata.
Rotazione (all'occorrenza):
Vedere figura c, pagina 3. Svitare le viti (16), rimuovere la protezione per le
mani (1) e rimontarla ruotata. Fissare con le viti (16).
7.3 Filtro per la polvere
Vedere pagina 3, figura c.
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (11).
Con il filtro per la polvere installato (11) la
macchina si surriscalda più rapidamente. L'elettronica protegge la macchina dal surriscalda­mento (vedere capitolo 11).
Applicazione:
vedere figura a pagina 3. Applicare il filtro per la polvere (11) come rappresentato in figura.
Rimuovere:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (11) dal bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso.
34
ITALIANO
IT
7.4 Batteria girevole
Vedere pagina 3, figura c. La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma della macchina può adattarsi alle diverse condi­zioni di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in questione è innestata.
7.5 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (10). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 40°C.
Le batterie al litio “Li-Poter”
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (9):
- Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata.
7.6 Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (7) ed estrarre in avanti
Inserimento:
Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in posizione.
7.7 Rotazione del braccio di prolunga
all'occorrenza
- Allentare la vite (3).
- Ruotare il braccio di prolunga (2) (senza toccare la carcassa ingranaggi).
Il braccio di prolunga deve essere inserito nella flangia ingranaggi fino a battuta.
Serrare nuovamente la vite (3).
la batteria (10).
sono dotate di un
mandrino (15) in modo che il diametro grande dotato di collarino e adatto per l'utensile (13) sia rivolto verso l'alto.
- Appoggiare l'utensile (13) sulla flangia di supporto (14). L'utensile deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme.
8.2 Fissare/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (12):
Vedere figura d, pagina 3. I 2 lati del dado di serraggio (12) sono diversi. Avvi-
tare il dado di serraggio sul mandrino (15) come spiegato di seguito:
9A
9B
A) In caso di utensili spessi (6 mm)
­il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto verso il basso, affinché il dado di serraggio possa essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
B) In caso di utensili sottili (3 mm):
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto verso l'alto, affinché l'utensile sottile possa essere serrato in modo sicuro.
- Bloccare il mandrino (15) con la chiave a esagono incassato (17). Stringere il dado di serraggio (12) con la chiave a due fori (18) ruotando in senso orario (vedere figura C, pagina
3).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccare il mandrino con la chiave a esagono incassato (17). Svitare il dado di serraggio (12) con la chiave a due fori (18) ruotando in senso antiorario (vedere figura B, pagina 3).
:
8 Applicazione dell'utensile
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile. La macchina dev'essere spenta e il mandino dev'essere fermo.
8.1 Appoggiare l'utensile
Vedere figura c, pagina 3.
- I 2 lati della flangia di supporto (14) sono diversi:
appoggiare la flangia di supporto (14) sul
9 Utilizzo
9.1 Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
avvicinarle l'utensile al pezzo in lavor-
quindi
azione.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo la
35
IT
ITALIANO
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: speg­nere sempre la macchina quando occorre
estrarre la batteria dalla macchina stessa.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la macchina con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
8
0
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivendi­tore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'uten­sile elettrico.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
I
Accensione:
avanti. Per il funzionamento continuo spingere l'interruttore a cursore verso il basso finché non si innesta.
Spegnimento:
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.
9.2 Avvertenze per il lavoro
Esercitare una leggera pressione con la macchina e spostarla avanti ed indietro sulla superficie.
spingere l'interruttore a cursore (5) in
premere sull'estremità posteriore
10 Pulizia
Pulizia del motore
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter­valli regolari, frequentemente e in modo completo. Per questa operazione, tenere saldamente la macchina.
: soffiare aria compressa attra-
11 Eliminazione dei guasti
Il display elettronico (6) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce.
temperatura è troppo elevata! Fare funzio­nare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico.
Il display elettronico (6) lampeggia e la
macchina non entra in funzione.
zione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la batteria viene inserita quando la macchina non è stata disinserita, la macchina stessa non entra in funzione. Spegnere e riaccendere la macchina.
36
La
La prote-
13 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
14 Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali.
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quan­tità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separata­mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteg­gere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolan­doli con nastro adesivo).
Questo manuale è impresso su carta sbiancata senza cloro.
15 Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 2. Ci riser­viamo il diritto di effettuare modifiche per confor­marci allo stato della tecnica.
U = Tensione della batteria D
t
max,1
t
max,3
M = Filettatura del mandino l = Lunghezza del mandino n = Numero di giri a vuoto (numero
m = Peso con la batteria più piccola Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma NE 60745:
a
K Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma NE 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Tale procedura è idonea anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori diversi oppure con manu­tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra­zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten­sile elettrico e degli accessori, tenere le mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico: L L K
= diametro massimo dell'utensile
max
utilizzato
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (12)
= max. spessore consentito dell'uten-
sile
massimo di giri)
= Valore emissione vibrazioni
h, P
h,P
pA WA
pA/WA
(lucidatura)
= Incertezza (vibrazioni)
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora = Incertezza (livello sonoro)
ITALIANO
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A).
IT
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo NE 60745. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
37
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6Volumen de suministro 7 Puesta en marcha 8 Montar herramienta de inserción
9Manejo 10 Limpieza 11 Localización de averías 12 Accesorios 13 Reparación 14 Protección ecológica 15 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las lijas de costura de garganta con accesorios originales de Metabo son adecuados para pulir metal sin la necesidad de usar agua.
No adecuado para el uso con disco de desbaste o de tronzado.
No adecuado para lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de segu­ridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros, entréguela siempre acompañada de estos documentos.
: Lea el manual de
La no
4 Instrucciones especiales
de seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre, pulido y tronzado:
a)
Esta herramienta puede utilizarse como pulidora. Observe todas las indicaciones de seguridad datos suministrados con la herramienta.
observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b)
para lijado, con papel de lija, trabajos con cepillos metálicos y tronzado.
para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c)
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante.
hecho de poder montar el accesorio en la herra­mienta no garantiza una utilización segura.
, indicaciones, representaciones y
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
Las aplicaciones
No utilice ningún accesorio que no haya sido
Si no
El
38
d)
El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica.
accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de la herra-
e)
mienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica.
herramientas de inserción con medidas incor­rectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
Los discos de amolar, las bridas, los discos
f)
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléc­trica.
Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
No utilice herramientas de inserción
g)
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuen­tran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo.
mayoría de los casos, las herramientas de inser­ción dañadas se rompen con esta prueba.
h)
Utilice el equipamiento personal de protec­ción. En función de la aplicación, utilice masca­rilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti­polvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material.
protegidos de los cuerpos extraños que revolo­tean en el aire producidos por las diferentes apli­caciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplica­ción correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protec­ción personal.
o herramienta de inserción rotas pueden salir
Los ojos deben quedar
Fragmentos de la pieza de trabajo
Si los
Las
En la
ESPAÑOL
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
Sujete la herramienta sólo por las superficies
j)
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herra­mienta de inserción pudiera encontrar conduc­ciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocu­ción.
k)
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herra­mienta de inserción en movimiento.
I)
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo.
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m)
mientras la transporta.
engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
n)
de su herramienta eléctrica.
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
o)
materiales inflamables.
inflamar dichos materiales. p)
que precise refrigeración líquida.
de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de
El contacto con un cable conductor de
Mantenga el cable de alimentación lejos de
Nunca deposite la herramienta eléctrica
La herramienta de
No deje la herramienta eléctrica en marcha
Limpie regularmente la ranura de ventilación
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
No utilice ninguna herramienta de inserción
seguridad correspondientes
Las prendas podrían
El ventilador del
Las chispas pueden
La utilización
ES
39
ES
ESPAÑOL
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y
a)
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi­ción en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha.
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apro­piadas.
Nunca coloque la mano cerca de la herra-
b)
mienta de inserción en movimiento.
contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
c)
se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe.
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial cuidado en el área de
d)
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen.
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contra­golpe.
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
e)
dentadas.
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran pueden lesionar los dedos o enredarse en la herra­mienta.
4.4 Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utiliza­ción.
El contragolpe
La herramienta de
Dichas herramientas de inserción
En caso de
El
40
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Se recomienda utilizar una instalación de aspira­ción fija.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo y metales, puede ser perjudi­cial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunos polvos pueden ser cancerígenos. El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea nece­sario eliminar el polvo, retire primero los acumula­dores (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar el acumulador.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agriet­adas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Una protección de mano dañada o agrietada debe cambiarse. No utilice herramientas cuya protec­ción de mano esté defectuosa.
4.5 Indicaciones de seguridad acerca de los acumuladores:
Mantenga los acumuladores alejados de la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados. No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abun­dante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediata­mente a un centro médico.
5 Descripción general
Véase la página 3.
1 Protección para las manos 2 Brazo de prolongación 3 Tornillo para ajustar el brazo de prolongación 4 Empuñadura adicional / empuñadura
adicional con dispositivo antivibración *
5 Relé neumático para
y desconexión 6 Indicación de la señal electrónica 7B
otón de desbloqueo de la batería 8 Botón del indicador de capacidad 9 Indicador de capacidad y de señal
10 Batería 11 Filtro de polvo 12 Tuerca tensora 13 Herramienta de inserción * 14 Brida de apoyo 15 Husillo 16 Tornillos para fijación de guardamanos 17 Llave Allen 18 Llave de dos agujeros*
* según la versión/no incluido en el volumen de suministro
interruptor de conexión
ESPAÑOL
ES
6 Volumen de suministro
La máquina también consta en combinación con diversos accesorios. En la página 4 encontrará una vista general. Nos reservamos el derecho a cambios.
ABatería B Disco compacto de vellocino
C Lija para la perfilación de los discos
compactos de vellocino
D Tiras de papel de lija para la lija
7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
7.2 Colocar protección de mano
Trabajar únicamente con protección de
mano (1) colocada.
Girar (en caso de ser necesario):
Véase figura C, página 3. Retirar tornillos (16) y protección para las manos
(1) y colocarlo nuevamente pero de manera girada. Fijar con tornillos (16).
7.3 Filtro de polvo
Véase página 3, figura C.
En caso de haber un entorno demasiado
sucio colocar el filtro de polvo (11).
Con el filtro de polvo colocado (11) la
máquina se calienta más rápido. El sistema electrónico protege la máquina contra el sobreca­lentamiento (ver capítulo 11).
Montaje:
Véase imagen página 3. Montar el filtro de polvo (11) tal como se indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (11) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
7.4 Acumuladores girables
Véase página 3, figura C. Se puede girar la parte posterior de la máquina en
3 niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar en posición encajada.
41
ES
ESPAÑOL
7.5 Batería
Antes de usarlo cargue el (10) acumulador. En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 40°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (9)
- Pulsar (8) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado.
7.6 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (7) y tirar de la batería hacia delante
Colocar:
Empujar la batería (10) hasta que quede encajada.
7.7 En caso de ser necesario, girar el brazo
de prolongación
- Soltar (3) tuerca.
- Girar brazo de prolongación (2) (sólo hasta tal punto que el brazo de prolongación no golpee contra el bastidor del engranaje).
El brazo de prolongación tiene que estar montado hasta el tope en la brida del
engranaje. Volver a (3) fijar el tornillo.
(10).
8.2 Fijar/soltar tuerca tensora Sujeción de la tuerca tensora (12):
Véase figura d, página 3. Los dos lados de la tuerca tensora (12) son dife-
rentes. Enrosque la tuerca tensora en el husillo (15) de la siguiente manera:
9A
9B
A) Con herramientas gruesas (6 mm):
­El reborde de la tuerca tensora (12) está orien­tado hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda colocarse sobre el husillo de forma segura.
B) Con herramientas delgadas (3 mm):
El reborde de la tuerca tensora (12) está orien­tado hacia arriba para que se pueda tensar la herramienta delgada de forma segura.
- Fijar husillo (15) con la llave Allen (17) . Fijar la tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros (18) en dirección de reloj (véase figura c, página 3).
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Fijar el husillo con la llave Allen (17). Retirar la tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros (18) en dirección de contrarreloj (véase imagen b, página 3).
8 Montar herramienta de
inserción
Antes de reequipar la máquina: retirar los acumuladores de la máquina. La herramienta
debe estar desconectada y el husillo en reposo.
8.1 Colocar herramienta de inserción
Véase figura C, página 3.
- Los 2 lados de la brida de apoyo (14) son dife­rentes: Colocar la brida de apoyo (14) de tal manera en el husillo (15) que el diámetro mayor de la herramienta de inserción (13) indique hacia arriba.
- Colocar herramienta de inserción (13) en la brida de apoyo (14). La herramienta de inserción debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo.
42
9 Manejo
9.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconec­tado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los acumu­ladores de la máquina.
acérquela a la
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
8
0
I
Conexión:
adelante. Para la conexión constante voltear hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión:
posterior del relé neumático (5) y suéltelo.
9.2 Indicaciones de funcionamiento
Presionar la máquina ligeramente y moverla en la superficie hacia adelante y hacia atrás.
Desplace el relé neumático (5) hacia
presione sobre el extremo
10 Limpieza
Limpieza del motor:
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
limpie a fondo la herramienta
11 Localización de averías
El indicador de señal del sistema electró­nico (6) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga.
tura es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indi­cador de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema electró­nico (6) parpadea y la máquina no funciona.
se ha activado. En caso de que se monte los acumuladores en la máquina conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
La protección contra rearranque
La tempera-
ESPAÑOL
ES
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase diri­girse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
14 Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser recic­lados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumula­dores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro.
12 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U = tensión de la batería D t
máx,1
= Diámetro máximo de la máquina
max
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (12)
43
ES
ESPAÑOL
t
máx,3
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en marcha
en vacío (máximo) m = Peso con la batería más pequeña
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, P
K
= Valor de emisión de vibraciones
(pulido)
= Inseguridad (vibración)
h,P
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efec­tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herra­mienta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A: L
= Nivel de intensidad acústica
pA
L
= Nivel de potencia acústica
WA
K
= Inseguridad (nivel acústico)
pA/WA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
44
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente, agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Recomendações gerais de segurança 4 Indicações de segurança especiais 5Vista geral 6 Material a fornecer 7 Colocação em operação 8 Montar o acessório acoplável
9 Utilização 10 Limpeza 11 Detecção de avarias 12 Acessórios 13 Reparações 14 Protecção do meio ambiente 15 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
As lixadeiras para cordões de solda com os aces­sório Metabo genuínos são adequadas para polir metais sem a utilização de água.
Elas não são adequadas para a utilização com discos de rebarbar ou discos de corte.
Também não são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamen­tações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3 Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4 Indicações de segurança
especiais
4.1 Indicações de segurança em comum para lixar, lixar com folhas de lixa, ope­rações com escovas de arame de aço, polir e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como polidora. Dê sempre atenção a todas as indicações de segurança, instruções, repre­sentações e dados, que recebe junto com a ferramenta.
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri­mentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
b)
para lixar, lixar com folha de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar.
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
Jamais utilize acessórios não previstos e não
c)
recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica.
de montar os acessórios na sua ferramenta eléc­trica, não garante uma utilização segura.
As rotações admissíveis do acessório acop-
d)
lável devem corresponder ao mínimo às
Se não seguir as instruções a seguir,
As utili-
A possibilidade
45
PT
PORTUGUÊS
rotações máximas indicadas sobre a ferra­menta eléctrica.
do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor.
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
e)
sório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléc­trica.
Os acessórios acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente prote­gidos ou controlados.
Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
f)
demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra­menta eléctrica.
encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
g)
Não utilize acessórios acopláveis danifi­cados. Antes de cada utilização, controle os acessórios acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar quanto a rachaduras, dete­riorações ou fortes desgastes; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um acessório não danifi­cado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferra­menta ligada por um minuto com rotações máximas.
sórios acopláveis danificados geralmente quebram.
Use equipamentos de protecção pessoal.
h)
Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material.
estranhos a voar, resultantes de diversas apli­cações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
i)
uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal.
acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
Aquando executar trabalhos nos quais o
e)
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de
Acessórios, com maior rotação
Acessórios acopláveis, que não
Durante este período de teste, os aces-
Proteger os olhos diante de objectos
Peças da ferramenta ou acessórios
rede, segure a ferramenta apenas nas superfí­cies isoladas do punho.
condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede longe de aces-
k)
sórios acopláveis em rotação.
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
I)
trica, antes da completa paralisação dos aces­sórios acoplados.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
m)
enquanto a carrega.
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo.
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
n)
menta eléctrica em tempos regulares.
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
o)
materiais inflamáveis.
estes materiais.
Não utilize acessórios acopláveis, que
p)
necessitam de agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplado em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
O contacto com um
Aquando perder o
O acessório acoplado em
Devido a um contacto
A
Faíscas podem acender
46
a)
Segure bem a ferramenta eléctrica, posi­cione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contra­golpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração.
precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção.
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
b)
sórios acopláveis em rotação.
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-se por cima de sua mão.
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
c)
ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe.
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo.
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
d)
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam.
em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe.
Jamais utilize lâminas de corrente ou
e)
lâminas de serra denteadas.
acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra­menta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais
Não admita peças soltas da boina de polir, prin­cipalmente cordões de fixação. Guarde ou corte as cordões de fixação.
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
4.4 Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferra­menta ou do acessório! Proteger os discos diante de graxa e impactos!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis com todo o cuidado e conforme instruções do fabricante.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de dispo­sitivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
No local de bloqueio, o contragolpe
para polir:
Através de medidas de
Durante um
O acessório acoplável
Estes tipos de
Cordões de fixação
PORTUGUÊS
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as
símbolo!
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo e metais, podem ser nocivos à saúde O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós são cancerígenos. Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
- Providencie uma boa ventilação do local de
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam livres. Para quando for necessário remover o pó, retire por primeiro o acumulador (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizadas.
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu­tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso.
O resguardo de mão danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com resguardo de mão defeituoso.
4.5 Indicações de segurança sobre o
referências marcadas com este
Utilize sempre um óculos de protecção.
rador de pó.
operação.
ratória com classe de filtração P2.
acumulador:
Proteger os acumuladores diante da humidade!
PT
47
PT
PORTUGUÊS
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
5Vista geral
Consultar página 3.
1 Resguardo de mão 2 Braço alargado 3 Parafuso para regulagem do braço alargado 4 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações * 5 Interruptor corrediço para 6 Indicador de sinal electrónico 7T
ecla para desbloqueio do acumulador 8 Tecla da indicação de capacidade 9 Indicação de capacidade e sinalizador
10 Acumulador 11 Filtro de despoeiramento 12 Porca de aperto 13 Acessórios acopláveis * 14 Flange de apoio 15 Veio 16 Parafusos para a fixação da protecção das
mãos 17 Chave sextavado interior 18 Chave de dois furos
* Conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento
ligar/desligar
6 Material a fornecer
AAcumulador B Disco compacto de tecido não tecido C Lima para o polimento de discos compactos
de tecido não tecido
D Tiras de folha de lixa para a lima
7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (4) montado! Aparafusar o punho suplementar
do lado esquerdo ou direito da ferramenta.
7.2 Montar o resguardo de mão
Trabalhar sempre com o resguardo de mão (1) montado.
Mudar (caso necessário):
Consultar figura c, página 3. Desenroscar os parafusos (16), retirar a protecção
das mãos (1) e montar de modo virado. Fixar com os parafusos (16).
7.3 Filtro de despoeiramento
Consultar página 3, figura c.
Aquando o ambiente muito sujo deve sempre montar o filtro de despoeiramento
(11).
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento (11). O sistema electrónico protege a ferramenta diante do sobreaquecimento (consultar capítulo
11).
Montar:
Consultar figura página 3. Montar o filtro de despoeiramento (11) conforme indicado.
Retirar:
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (11) pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.
7.4 Acumulador rotativo
Consultar página 3, figura c. A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da ferramenta às condições de operação. Operar apenas na posição engatada.
A ferramenta também é oferecida em combinação com diversos acessórios. Poderá encontrar uma vista geral na página 4. Reserva-se o direito de proceder a alterações.
48
7.5 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu­lador (10).
PORTUGUÊS
PT
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 40°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (9):
- Premer a tecla (8), e o estado de carga será indi­cado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu­lador está quase vazio e deve ser recarregado.
7.6 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (7) e retirar o acumulador (10) pela frente
Montar:
Inserir o acumulador (10) até o seu engate.
7.7 Se necessário, rodar o braço alargado
- Aliviar o parafuso (3).
- Rodar o braço alargado (2) (apenas o bastante para que o braço não encoste na carcaça da engrenagem).
O braço alargado tem de ser montado até o encosto no flange da engrenagem.
Voltar a apertar bem o parafuso (3).
.
8 Montar o acessório
acoplável
Os dois lados da porca de aperto (12)são dife­rentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio (15) conforme segue:
9A
9B
A) Para acessório acoplável grosso (6 mm):
­O colar da porca de aperto (12) indica para baixo para se poder fixar bem a porca de aperto sobre o veio.
B) Para acessório acoplável fino (3 mm):
O colar da porca de aperto (12) indica para cima para se poder apertar bem o acessório acoplável fino.
- Reter o veio (15) com a chave de sextavado interior (17). Fixar bem a porca de aperto (12), servindo-se da chave de dois furos (18) e rodando no sentido horário (consultar figura c, página 3).
Soltar a porca de aperto:
- Reter o veio com a chave de sextavado interior (17). Desaparafusar a porca de aperto (12), servindo-se da chave de dois furos (18) e rond­ando no sentido anti-horário (consultar figura b, página 3).
Antes de qualquer modificação/adaptação: Retirar o acumulador da ferramenta. A ferra-
menta deve estar desligada e o veio parado.
8.1 Montar o acessório acoplável
Consultar figura c, página 3.
- Os 2 lados do flange de apoio (14) são dife­rentes: Montar o flange de apoio (14) sobre o veio (15) de modo que o diâmetro do colar maior adaptado ao acessório acoplável (13), indique para cima.
- Colocar o acessório acoplável (13) sobre o flange de apoio (14). O acessório acoplável tem de encostar uniformemente sobre o flange de apoio.
8.2 Fixar/soltar a porca de aperto:
Fixar a porca de aperto (12):
Consultar página 3, figura d.
9 Utilização
9.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o sório acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha depositado. Pousar a ferramenta depois de desli­gada apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
aces-
49
PT
PORTUGUÊS
8
0
I
Ligar:
empurrar o interruptor corrediço (5) para a frente. Para ligação contínua, virar para baixo até seu engate.
Desligar:
do interruptor corrediço (5) e soltar.
9.2 Indicações sobre a utilização
Pressionar a ferramenta levemente e movimentá­la sobre toda a superfície.
Premer sobre a extremidade posterior
10 Limpeza
Limpeza do motor:
mente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Limpar regular e frequente-
11 Correcção de avarias
O indicador electrónico (6) acende e a rotação em carga diminui.
demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o indicador elec­trónico.
O indicador electrónico (6) pisca e a ferra-
menta não funciona.
rearranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for inserido com a ferramenta ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
A temperatura é
A protecção contra
12 Acessórios
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Represen­tação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá descar­regar do site www.metabo.com.
14 Protecção do meio
ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de colecta de lixo espe­cial.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa­ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic­lagem.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao repre­sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
Estas instruções estão impressas em papel recic­lado.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
13 Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
50
15 Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador D
t
max,1
t
max,3
M = Rosca do veio l = Comprimento do veio rectificador
= Diâmetro máximo do acessório
max
acoplável
= Espessura máx. admissível do
acessório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto (12)
= Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
PORTUGUÊS
PT
n = Rotações em vazio
(rotações máximas)
m = Peso com menor acumulador Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a K
O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferra­mentas eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para uma avaliação provisória do
= Valor da emissão de vibrações (polir)
h, P
= Insegurança (vibração)
h,P
impacto de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
= Nível de pressão sonora
pA
L
= Nível de energia sonora
WA
K
= Insegurança (ruído)
pA/WA
Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
51
SV
SVENSKA
Bruksanvisning i original
Hej! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Medföljande delar 7 Före första användning 8 Sätta på verktyg
9Användning 10 Rengöring 11 Åtgärda fel 12 Tillbehör 13 Reparationer 14 Återvinning 15 Tekniska data
1 Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med de stan­darder och direktiv som anges på sid. 2.
2 Avsedd användning
Kälsvetsslipen är med Metabos originaltillbehör avsedd för metallpolering utan vatten.
Maskinen är inte avsedd för navrondeller eller kapskivor.
Maskinen är inte avsedd för slipning, sandpap­persslipning, stålborstning eller kapning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföl­jande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
– Läs bruksanvisningen, så är
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, stål­borstning, polering och kapning:
a)
Elverktyget är avsett för polering. Följ alla säkerhets tioner och all information som följer med maskinen.
risk för elstötar, brand och/eller svåra persons­kador.
b)
pappersslioning, stålborstning eller kapning.
Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.
c)
karen avsett för elverktyget och rekommen­derar.
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar säkert.
d)
högt som maxvarvtalet som anges på maskinen.
varvtal kan gå brista och slungas iväg. e)
motsvara elverktygets specifikationer.
anvisningar, anvisningar, illustra-
Om du inte följer anvisningarna finns
Elverktyget är inte avsett för slipning, sand-
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
Bara för att du kan fästa verktyget på
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
Tillbehör som roterar med för högt
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
Verktyg
52
SVENSKA
SV
med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-
f)
behör ska passa exakt på elverktygets slip­spindel.
Delar som inte passar exakt på elverkty­gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
g)
verktygen före användning, t.ex. så att slips­kivor inte är uppfläkta eller spräckta, slipron­deller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stål­borstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinern på maxvarvtal i en minut.
oftast sönder vid testet.
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
h)
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material.
gande skräp som uppstår vid användningsområ­dena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörsels­kador.
Se till att andra i närheten är på säkert
i)
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skydds­utrustning.
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
j)
du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
k)
rande delar.
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
I)
rande delar stannat helt.
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
m) Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
n)
tyget regelbundet.
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
Delar av arbetsstycke eller trasiga
Kontakt med strömförande ledning kan
Se till så att sladden inte kommer nära rote-
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
Tappar du kontrollen över maskinen
Skadade verktyg går
Skydda ögonen mot kringfly-
Roterande delar kan
Motorfläkten suger in damm i
Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
o)
bara material.
Använd aldrig verktyg som kräver skär-
p)
vätska.
elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsan-
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote­rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verkty­gets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets­stycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig använd­ning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
a)
kroppsställning som gör att du kan parera kast­rekylen med armarna. Använd alltid stödhand­taget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekyler och motriktade krafter.
Håll aldrig handen nära roterande delar.
b) tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverk­tyget rör sig om det får ett kast.
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rota­tionsriktning vid blockeringen.
d)
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper.
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
e)
sågklingor.
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
Det får inte finnas några lösa dela på poler­hättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa fästtrådarna.
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetssty­cket.
Gnistor kan antända materialet.
Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
visningar
Kastet slungar
Roterande delar
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
polering:
Lösa, medroterande fästtrådar kan
Verk-
53
SV
SVENSKA
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverka­rens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverk­tyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Damm från material som blyfärg och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägs­problem. En del damm anses vara cancerframkallande. Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd­liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det behövs, men ta först ur batteriet (använd inte metallföremål) och försök att inte skada delarna inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp. vibrerande verktyg.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt handskydd.
4.5 Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
versikt
Se sid. 3.
1 Handskydd 2 Förlängningsarm 3 Skruv för att vrida förlängningsarmen 4 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 5Skjutreglage 6 Elektronik-signal-indikering 7
Knapp för att lossa batteriet 8 Knapp till laddindikeringen 9 Ladd- och signalindikering
10 Batteri 11 Dammfilter 12 Spännmutter 13 Verktyg * 14 Stödfläns 15 Spindel 16 Skruvar till handskyddsfäste 17 insexnyckel 18 Spännyckel
* beroende på utförande/ingår inte
PÅ/AV
6 Medföljande tillbehör
Maskinen finns även som sats med olika tillbehör. Det finns en översikt på sid. 4. Rätten till ändringar förbehålls.
A Batteri B Slipdukskompaktskiva C Fil för profilering av slipdukskompaktskivor D Slipband till filen
54
SVENSKA
SV
7 Före första användning
7.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)! Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
7.2 Sätta på handskyddet
Arbeta bara med påsatt handskydd (1).
Vrid (om det behövs):
Se bild C, sid. 3. Skruvar ur skruvarna (16), ta av handskyddet (1),
vrid det och sätt på igen. Fäst igen med skruvarna (16).
7.3 Dammfilter
Se sid. 3, bild C.
Sätt alltid på dammfilter (11) i smutsiga miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (11) är på. Elektroniken skyddar maskinen
mot överhettning (se kapitlet 11).
Fästa:
Se bild på sid. 3. Sätt på dammfiltret (11) som bilden visar.
Ta av:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (11) och ta av det nedåt.
7.4 Vridbart batteri
Se sid. 3, bild C. Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i fastsnäppt läge.
7.5 Batteri
Ladda batteriet före användning. (10) Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 40°C.
Litiumjonbatterier
(9):
- (8)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddin­dikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
har ladd- och signalindikering
7.6 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra av batteriet (10) framåt
Montering:
Skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.
7.7 Förlängningsarmen går att vrida, om det behövs
- Lossa skruven (3).
- Vrid förlängningsarmen (2) (men inte så långt att
den går emot växelhuset).
Du måste skjuta förlängningsarmen ända in mot anslaget på drivflänsen.
Dra åt skruven (3) ordentligt igen.
.
8 Sätta på verktyg
Före omriggning: ta ut batteriet ur maskinen. Maskinen ska vara avstängd och spindeln
ska ha stannat.
8.1 Sätta på verktyg
Se bild C, sid. 3.
- Stödflänsen (14) har 2 olika sidor: Sätt på stöd-
flänsen (14) på spindeln (15) så att den stora, verktygsanpassade (13) förhöjningen pekar uppåt.
- Sätt verktyget (13) på stödflänsen (14). Verktyget
ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
8.2 Dra åt/lossa spännmuttern
Dra åt spännmuttern (12):
Se sid. 3, bild D. Spännmuttern har 2 (12) olika sidor. Så här skruvar
du på spännmuttern på spindeln: (15)
9A
9B
A) På tjocka (6 mm) verktyg:
-
förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
55
SV
SVENSKA
A) På tunna (3 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så att det tunna verktyget låser fast säkert.
- Lås spindeln (15) med insexnyckeln (17). Dra åt spännmuttern (12) medurs med spännyckeln (18) (se bild c, sid. 3).
Lossa spännmuttern:
- Lås spindeln med insexnyckeln (17). Skruva av spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (18) (se bild c, sid. 3).
9Användning
9.1 Slå PÅ/AV
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8
0
I
verk-
11 Åtgärda fel
Elektronikindikeringen (6) tänds och arbetsvarvtalet sjunker.
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills
indikeringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (6) blinkar och maskinen går inte.
ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
Temperaturen är
Återstarspärren har löst
12 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elek­triker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
Slå PÅ:
skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Slå AV:
tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och
släpp.
9.2 Arbetsanvisningar
Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka.
10 Rengöring
Motorrengöring:
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilati­onsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
56
blås då och då rent maskinen
14 Återvinning
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
15 Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck­lingen. U = Batterispänning D t
max,1
t
max,3
M = Spindelgänga l = Slipspindellängd n = Varvtal obelastad (maxvarvtal) m = vikt med minsta batteriet
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745:
a K
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvär­mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå: L L K
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
= max. verktygsdiameter
max
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder spännmutter (12)
= max. tillåten verktygstjocklek
= Vibrationsemissionsvärde (polering)
h, P
= Onoggrannhet (vibrationer)
h,P
= ljudtrycksnivå
pA
= ljudeffektnivå
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
pA/WA
Använd hörselskydd!
SVENSKA
SV
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
57
FIN
SUOMI
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo­sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2 Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Toimitussisältö 7 Käyttöönotto 8 Käyttötarvikkeen kiinnitys
9 Käyttö 10 Puhdistus 11 Häiriöiden poisto 12 Lisätarvikkeet 13 Korjaus 14 Ympäristönsuojelu 15 Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Pitkäkaulaiset kulmahiomakoneet soveltuvat alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallien kiillottamiseen ilman veden käyttöä.
Ei sovellu käytettäväksi rouhintalaikalla tai katkai­sulaikalla.
Ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
4 Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahi­ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräs­harjaukseen, kiillottamiseen ja katkaisuhiontaan:
a)
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiillotus­käyttöön. Noudata kaikkia käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu laikkahi-
b)
ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjauk­seen eikä katkaisuhiontaan.
joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
c)
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle.
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyö­kaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
d)
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
turvallisuus
Seuraavien ohjeiden
Käyttösovellukset,
Lisätarvikkeet,
ohjeita,
Vain se että
58
SUOMI
FIN
e)
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
f)
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hioma­karalle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
g)
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyt­tökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkea­mien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee puto­amaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asen­tanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierroslu­vulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat
tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
h)
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käytt­ökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon­suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuo­jaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäp­uhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulo­vammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alai­sena.
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
i)
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpi­steeseen tulevan täytyy käyttää henkilökoh­taisia suojavarusteita.
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
j)
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-
k)
tarvikkeista.
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee­seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
Jos menetät laitteen hallinnan, verk-
Käyttötarvikkeet,
Silmät
Työkappaleesta tai
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
I)
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti.
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
m)
kannat sitä.
tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötar­vikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säänn-
n)
öllisesti.
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
o)
riaalien läheisyydessä.
tällaiset materiaalit palamaan.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
p)
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hioma­laikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumi­utuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähty­mään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaise­maan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappa­leeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun­nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmu­kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
a)
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nope­uden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.
Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
b)
vien käyttötarvikkeiden lähelle.
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
Vaatteesi voivat tahattoman koske-
Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
Kipinät voivat sytyttää
Käyttötarvike voi
59
FIN
SUOMI
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu­essa.
Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutu­miskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
d)
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar­vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumi­utuminen.
kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e)
terää.
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet kiillotuk-
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti kiinni­tysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik­keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolel­lisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
seen:
Irrallaan
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskennel­täessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi akku (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioitta­masta koneen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttö­tarvikkeita ei saa käyttää.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike­vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
4.5 Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Käytä aina suojalaseja.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali ja metalli)
irtoava pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölylajien katsotaan aiheuttavan syöpää. Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami­seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
60
5 Yleiskuva
Katso sivu 3.
1 Käsisuoja 2Jatkovarsi 3 Jatkovarren säätöruuvi 4 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva * 5 Työntökytkin 6 Elektroniikan signaalinäyttö
kun lukituksen vapautuspainike
7A 8 Kapasiteettinäytön painike
päälle-/poiskytkentään
SUOMI
FIN
9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 10 Akku 11 Pölynsuodatin 12 Kiristysmutteri 13 Käyttötarvike * 14 Tukilaippa 15 Kara 16 Käsisuojan kiinnitysruuvit 17 Kuusiokoloavain 18 Tappiavain
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuu­teen
6 Toimitussisältö
Kone on saatavana myös yhdessä erilaisten lisät­arvikkeiden kanssa. Yleiskatsaus on sivulla 4. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
AAkku B Kangas-kompaktilaikka C Viila kangas-kompaktilaikan profilointiin D Hiomapaperiliuskat viilalle
7 Käyttöönotto
7.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
7.2 Käsisuojan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun käsisuoja (1) on paikallaan.
Kääntäminen (tarvittaessa):
Katso kuva c, sivu 3. Ruuvaa ruuvit (16) irti, ota käsisuoja (1) pois ja
aseta toiseen asentoon käännettynä taas paikal­leen. Kiinnitä ruuveilla (16).
7.3 Pölynsuodatin
Katso sivu 3, kuva c.
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina pölynsuodatin (11).
Pölynsuodattimen (11) ollessa paikallaan kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 11).
Kiinnittäminen:
Katso kuva sivulla 3. Kiinnitä pölynsuodatin (11) kuvan mukaisesti.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (11) hieman yläreunoistaan ja ota alakautta pois.
7.4 Käännettävä akku
Katso sivu 3, kuva c. Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan mukau­ttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla paikalleen.
7.5 Akku
Lataa akku (10) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power"
teetti- ja signaalinäytöllä (9):
- Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen.
7.6 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja vedä akku (10) eteenpäin irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (10) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni.
7.7 Tarvittaessa käännä jatkovarsi
- Avaa ruuvi (3).
- Käännä jatkovarsi (2) (vain niin paljon, ettei jatkovarsi koske vaihdekoteloa).
Jatkovarsi täytyy asentaa vasteeseen asti vaihteistolaippaan.
Kiristä ruuvi (3) taas pitävästi kiinni.
on varustettu kapasi-
8 Käyttötarvikkeen kiinnitys
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku pois koneesta. Koneen on oltava pois päältä
ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
61
FIN
SUOMI
8.1 Käyttötarvikkeen asennus
Katso kuva c, sivu 3.
- Tukilaipan (14) 2 puolta ovat keskenään erilaisia: Aseta tukilaippa (14) karalle (15) niin, että käyttö­tarvikkeeseen (13) sopiva olake osoittaa ylöspäin.
- Aseta käyttötarvike (13) tukilaipalle (14). Käyttö­tarvikkeen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
8.2 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:
Katso kuva d, sivu 3. Kiristysmutterin (12) 2 puolta ovat keskenään
erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle (15) seuraa­valla tavalla:
9A
9B
A) Paksujen (6 mm) käyttötarvikkeiden yhtey-
-
dessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
B) Ohuiden (3 mm) käyttötarvikkeiden yhtey­dessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut käyttötarvike pystytään kiinnittämään pitävästi.
- Pidä karaa (15) kuusiokoloavaimella (17) paikal­laan. Kiristä kiristysmutteri (12) tappiavaimella (18) myötäpäivään (katso kuva c, sivu 3).
Kiristysmutterin avaus:
- Pidä karaa kuusiokoloavaimella (17) paikallaan. Ruuvaa kiristysmutteri (12) tappiavaimella (18) vastapäivään auki (katso kuva b, sivu 3).
9 Käyttö
9.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
62
kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone aina pois päältä, kun otat akun pois kone-
esta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asian­omaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työsken­tele keskittyneesti.
8
0
I
Päällekytkentä:
eteenpäin. Napsauta sitten jatkuvaa käyttöä varten alaspäin, niin että se lukkiutuu.
Poiskytkeminen:
työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
9.2 Työohjeita
Paina konetta kevyesti alustaa vasten ja liikuta sitä edestakaisin pinnalla.
Työnnä työntökytkintä (5)
Paina
10 Puhdistus
Moottorin puhdistus:
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla pain­eilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Puhdista kone huolellisesti,
11 Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja kuormituskierrosluku alenee.
on liian korkea! Anna koneen käydä kuor­mituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja
kone ei käy.
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa pääl­lekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
Uudelleenkäynnistysesto on
Lämpötila
12 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy­jäsi puoleen.
SUOMI
FIN
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
13 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
14 Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee­seen.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvik­keet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä­tysprosessiin.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait­teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal­listen lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kosket­timet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
t
max,3
M = karakierre l = hiomakaran pituus n = kierrosluku kuormittamatta
m = paino pienimmän akun kanssa Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a K
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh­telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik­keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomatta­vasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte­lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L L K
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus
(huippukierrosluku)
= värähtelyarvo (kiillotus)
h, P
= epävarmuus (värähtely)
h,P
= äänenpainetaso
pA
= äänentehotaso
WA
= epävarmuus (äänitaso)
pA/WA
Käytä kuulonsuojaimia!
15 Tekniset tiedot
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite D t
max,1
= käyttötarvikkeen maksimihalkaisija
max
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (12)
63
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde! Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber deg derfor lese nøye gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Forskriftsmessig bruk 3 Generell sikkerhetsinformasjon 4 Spesiell sikkerhetsinformasjon 5Oversikt 6 Leveres med 7 Oppstart 8Montering av innsatsverktøy
9Bruk 10 Rengjøring 11 Utbedring av feil 12 Tilbehør 13 Reparasjon 14 Miljøvern 15 Tekniske spesifikasjoner
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side 2.
2 Forskriftsmessig bruk
Vinkelslipemaskinene og originalt Metabo-tilbehør egner seg til polering av metall uten bruk av vann.
De egner seg ikke til bruk med slipeskive eller kappeskive.
De egner seg heller ikke til sliping, sandpapirsli­ping, arbeid med stålbørster og kapping.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3 Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre.
– Les bruksanvisningen for å
4 Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder både sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster, polering og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet skal brukes som pole­ringsmaskin. Vær oppmerksom på all hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet.
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
b)
sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbør­ster og kapping.
tøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
c)
senten og anbefalt spesielt for dette elektro­verktøyet.
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
d)
minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for elektroverktøyet.
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
Annen bruk enn den elektroverk-
Det at du kan feste tilbehør på elektro-
Tilbehør som dreier
sikker-
Dersom du ikke
64
e)
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk­tøyet må stemme med målene på elektroverk­tøyet.
Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
f)
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet.
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
g)
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipes­kiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
h)
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt­telse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels­vern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpar­tikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
Se til at andre personer holder trygg avstand
i)
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
e)
flatene når du utfører arbeid der innsatsverk­tøyet kan komme til å treffe skjulte strømled­ninger eller apparatets egen nettkabel.
med spenningsførende ledning kan sette metall­deler i maskinen under spenning og føre til elek­trisk støt.
Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
k)
som roterer.
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsat-
I)
sverktøyet har stanset helt opp.
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elek­troverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Kontakt
Dersom du mister kontrollen over
Et innsats-
NORSK
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
m)
det.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
n)
verktøyet regelmessig.
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
o)
brennbare materialer.
antennes av gnister.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
p)
kjølemiddel.
midler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok­keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro­verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og still
a)
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtaket dersom det fins. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmo­ment ved høyt turtall.
hetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
b)
verktøy som roterer.
bevege seg over hånden ved rekyl.
Unngå å plassere kroppen i det området
c)
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
Arbeid særlig forsiktig på områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats­verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast.
har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
Bruk av vann og andre flytende kjøle-
Motorviften trekker støv
Slike materialer kan
Ved å følge egnede sikker-
Innsatsverktøyet kan
Det roterende innsatsverktøyet
NO
65
NO
NORSK
e)
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er løse på polerhetten. Rull opp eller forkort festesnoren.
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i emnet.
En løs festesnor som blir dreid rundt,
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller reng­jøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller sprekker. Ikke bruk maskinen hvis håndbeskyt­telsen er defekt.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
Bruk alltid vernebriller.
Det anbefales at man bruker et stasjonært avsug­system.
Støv fra materialer som blyholdig maling og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Enkelte typer støv kan være kreftfremkallende. Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv­fylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først ta ut batteriet (bruk ikke-metal­liske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som ikke er runde, må ikke brukes.
4.5 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
5Oversikt
Se side 3.
1 Håndbeskyttelse 2 Forlengelsesarm 3 Skrue til justering av forlengelsesarmen 4 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping * 5 Skyvebryter for å slå 6 Elektronisk signalindikator
napp for opplåsing av batteripakken
7K 8 Knapp for kapasitetsindikator 9 Kapasitets- og signalindikasjon
10 Batteri 11 Støvfilter 12 Strammemutter 13 Innsatsverktøy * 14 Støtteflens 15 Spindel 16 Skruer for feste av håndbeskyttelse 17 Innvendig sekskanttange
av/på
66
NORSK
NO
18 Hakenøkkel * avhengig av utstyr / ikke inkludert
6 Leveres med
Maskinen kan også leveres med ulike tilbehørs­deler. Du finner en oversikt på side 4. Endringer forbeholdes.
A Batteri B Kompakt fleeceslipeskive C Fil til profilering av kompakte fleeceslipeskiver D Slipepapirstrimler til filen
7 Før bruk
7.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (4)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre
eller høyre side av maskinen.
7.2 Montering av håndbeskyttelse
Arbeid kun med påmontert håndbeskyttelse (1).
Dreiing (ved behov):
Se figur C på side 3. Skru ut skruene (16), ta av håndbeskyttelsen (1) og
sett den på med tilpasset fordreining. Fest med skruer (16).
7.5 Batteri
Før bruk må batteriet (10) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 40 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power"
kapasitets- og signalindikasjon: (9)
- (8)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen.
7.6 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (7) og trekk batteripakken (10) ut på forsiden.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (10) til den smekker på plass.
7.7 Drei ved behov på forlengelsesarmen
- Løsne skruen (3).
- Drei på forlengelsesarmen (2) (ikke drei den så langt at den støter mot girhuset).
Forlengelsesarmen må være skjøvet inn på drivflensen til anslag.
Trekk skruen (3) kraftig til igjen.
har en
7.3 Støvfilter
Se bilde C på side 3.
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret (11)brukes.
Når støvfilteret (11) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel 11).
Montering:
Se bilde på side 3. Monter støvfilteret (11) som vist.
Demontering:
Løft støvfilteret (11) litt i den øverste kanten, og ta det av ved å trekke det nedover.
7.4 Dreibart batteri
Se bilde C på side 3. Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når den dreide delen er gått i inngrep.
8Montering av
innsatsverktøy
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av maskinen. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
8.1 Påsetting av innsatsverktøy
Se bilde C på side 3.
- De to sidene på støtteflensen (14) er forskjellige: Sett støtteflensen (14) slik på spindelen (15) at den store bånddiameteren som passer til innsat­sverktøyet (13) peker oppover.
- Sett innsatsverktøyet (13) på støtteflensen (14). Innsatsverktøyet må ligge jevnt på støtteflensen.
8.2 Festing/løsning av strammemutteren
Fest Quick-strammemutteren: (12)
Se bilde D på side 3.
67
NO
NORSK
De to sidene på strammemutteren er forskjellige. (12) Skru strammemutteren på spindelen som følger: (15)
9A
9B
A)Ved tykke (6 mm) innsatsverktøy:
­Skulderen på strammemutteren (12) peker nedover, slik at strammemutteren kan plasseres sikkert på spindelen.
B) Ved tynne (3 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (12) peker oppover, slik at det tynne innsatsverktøyet kan festes sikkert.
- Lås spindelen (15) med unbrakonøkkelen (17). Trekk til strammemutteren (12) med hakenøk­kelen (18) ved å dreie den med klokken (se figur c, side 3).
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (17) med unbrakonøkkelen. Skru av strammemutteren (12) med hakenøkkelen (18) ved å dreie den mot klokken (se figur b, side 3).
9Bruk
9.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender. Slå maskinen på før du
tøyet mot emnet. Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
fører innsatsverk-
8
0
I
Start:
Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp:
Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)
og slipp opp.
9.2 Arbeidstips
Trykk maskinen lett ned og beveg den frem og tilbake over emnet.
10 Rengjøring
Rensing av motor:
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Maskinen må blåses ren med
11 Utbedring av feil
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og belastningsturtallet avtar.
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil
elektronikksignalidikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker og maskinen går ikke.
har slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Temperaturen er
Gjeninnkoblingsvernet
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektro­verktøy du har.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
68
NORSK
NO
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
14 Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
15 Tekniske data
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibras­joner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak, som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender, organisering av arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer: L
=lydtrykknivå
pA
L
= lydeffektnivå
WA
K
= Usikkerhet (lydnivå)
pA/WA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbe­hold om endringer med sikte på teknisk forbedring. U = batteriets spenning D
t
max,1
t
max,3
= maksimal diameter for innsatsverk-
maks
tøyet
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (12)
= maks. tillatt tykkelse på innsatsverk-
tøyet M = Spindelgjenger l = Lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) m = vekt (med minste batteri)
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745:
a K
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan­visningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
= Svingningsemisjonsverdi (polering)
h, P
= Usikkerhet (vibrasjon)
h,P
69
DA
DANSK
Original brugsanvisning
Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el­værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Overensstemmelseserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Leveringsomfang 7Ibrugtagning 8 Montering af indsatsværktøj
9Anvendelse 10 Rengøring 11 Afhjælpning af fejl 12 Tilbehør 13 Reparation 14 Miljøbeskyttelse 15 Tekniske data
1Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver.
2Tiltænkt formål
Med det originale Metabo-tilbehør er kantslibe­maskinerne egnet til polering af metal uden brug af vand.
Ikke egnet til brug med skrubskive eller skæres­kive.
Ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikker­hedsanvisninger skal overholdes.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan­visninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan­visningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer.
– Læs brugsanvisningen for at
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster, polering og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som poler­maskine. Vær opmærksom på alle heds
anvisninger, øvrige anvisninger, illustra­tioner og data, som De modtager sammen med apparatet.
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
b)
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring.
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c)
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan­terer ikke for en sikker anvendelse.
d)
være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
Hvis de følgende anvisninger ikke
Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
sikker-
70
e)
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet.
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
f)
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk­tøjets slibespindel.
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
g)
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner, slibe­bagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beska­diget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed.
det meste i dette testtidsrum.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
h)
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel­sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
i)
mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
tykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
e)
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømled­ninger eller apparatets eget kabel.
en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Hold netkablet væk fra roterende indsats-
k)
værktøj.
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
I)
værktøjet står helt stille.
værktøj kan komme i kontakt med fralægningsf-
Forkert målte indsatsværktøjer kan
Indsatsværktøjer, som ikke
Beskadiget indsatsværktøj brækker for
Øjnene skal beskyttes mod
Bruds-
Kontakt med
Hvis De mister kontrollen over apparatet,
Det roterende indsats-
DANSK
laden, hvorved De kan miste kontrollen over el­værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
m)
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
n)
regelmæssigt.
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-
o)
bare materialer.
rialer.
Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
p)
flydende kølemiddel.
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikker-
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsret­ning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
a)
Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilba­geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
b)
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag.
Undgå at Deres krop befinder sig i det
c)
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag.
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Motorventilatoren trækker støv ind
Gnister kan antænde disse mate-
Brug af vand eller andre
hedsanvisninger
Tilbageslaget
DA
Brugeren
71
DA
DANSK
d)
Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats­værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilba­geslag eller at De mister kontrollen.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
e)
savklinger.
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
Polersvampen skal være fri for løse dele, især snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra produ­centen af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Det anbefales at bruge et stationært udsugnings­anlæg.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvarter anses for at være kræftfremkal­dende. Asbestholdigt materiale må kun bearbe­jdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Sådanne indsatsværktøjer fører
polering:
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal batteripakken først fjernes (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore­tages maskinindstilling, ombygning, vedligehol­delse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri­pakken placeres i maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt håndbeskytter.
4.5 Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat­teripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden,
skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
5Oversigt
Se side 3.
1 Håndbeskytter 2 Forlængerarm 3 Skrue til indstilling af forlængerarmen 4 Ekstra greb/ekstra greb til
vibrationsdæmpning* 5 Skydekontakt til 6 Elektronik-signalvisning * 7K
nap til frigørelse af batteripakke 8 Knap til kapacitetsindikator 9 Kapacitets- og signalindikator
tænd/sluk
72
DANSK
DA
10 Batteripakke 11 Støvfilter 12 Spændemøtrik 13 Indsatsværktøj * 14 Støtteflange 15 Spindel 16 Skruer til fastgørelse af håndbeskytter 17 Unbrakonøgle 18 Tapnøgle
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6 Leveringsomfang
Maskinen leveres også i kombination med forskel­lige tilbehørsdele. På side 4 findes en oversigt. Ret til ændringer forbeholdes.
A Batteripakke B Nonwoven-kompaktskive C File til profilering af nonwoven-kompaktski-
verne
D Slibepapirstrimler til filene
7Ibrugtagning
7.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)! Skru det ekstra holdegreb fast på den
venstre eller højre side af maskinen.
7.2 Montering af håndbeskytter
Arbejd kun med monteret håndbeskytter (1).
Forskydning (om nødvendigt):
Se illustration C, side 3. Skru skruerne (16) ud, tag håndbeskytteren (1) af,
og montér den igen forskudt. Fastgør den med skruerne (16).
7.3 Støvfilter
Se side 3, illustration C.
Monter altid støvfilteret (11) i meget støvede omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfil-
teret (11) er monteret. Elektronikken beskytter maskinen mod overophedning (se kapitel 11).
Montering:
Se illustrationen på side 3. Monter støvfilteret (11) som vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (11) lidt ud ved de øverste kanter, og træk det af.
7.4 Drejelig batteripakke
Se side 3, illustration C. Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetin­gelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
7.5 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrug­tagning (10).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 40 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power"
tets- og signalindikator (9):
- Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.
7.6 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (7), og træk batteripakken (10) ud fortil.
Isætning:
Skub batteripakken (10) i, til den går i hak.
7.7 Forskydning af forlængerarmen (om
nødvendigt)
- Løsn skruen (3).
- Forskyd forlængerarmen (2) (ikke så langt, at forlængerarmen rører ved gearhuset).
Forlængerarmen skal sidde helt ind i gearflangen.
Spænd skruen (3) kraftigt igen.
har en kapaci-
8Montering af
indsatsværktøj
Før alt ombygningsarbejde: Tag batteri­pakken ud af maskinen. Maskinen skal være
slukket og spindlen skal stå stille.
73
DA
DANSK
8.1 Ilægning af indsatsværktøj
Se illustration C, side 3.
- Støtteflangens (14) to sider er forskellige: Læg støtteflangen (14) sådan på spindlen (15), at den store kravediameter, som passer til indsatsværk­tøjet (13), vender opad.
- Læg indsatsværktøjet (13) på støtteflangen (14). Indsatsværktøjet skal ligge jævnt på støtte­flangen.
8.2 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
Se illustration D, side 3. Spændemøtrikkens (12) to sider er forskellige.
Skru spændemøtrikken på spindlen (15) som beskrevet nedenfor:
9A
9B
A) Ved tykke (6 mm) indsatsværktøjer:
­Kraven på spændemøtrikken (12) viser nedad, således at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen.
B) Ved tynde (3 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (12) viser opad, således at det tynde indsatsværktøj kan anbringes sikkert.
- Fastlås spindlen (15) med unbrakonøglen (17). Spænd spændemøtrikken (12) med tapnøglen (18) ved at dreje den med uret (se illustration c, side 3).
Løsning af spændemøtrik:
- Fastlås spindlen med unbrakonøglen (17). Løsn spændemøtrikken (12) med tapnøglen (18) ved at dreje den mod uret (se illustration b, side 3).
9Anvendelse
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for
maskinen, når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
8
0
I
Tænd:
Skub skydekontakten (5) frem. Maskinen kan låses i tændt position ved at trykke skydekontakten ned, til den går i hak.
Sluk:
Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (5), og giv slip.
9.2 Arbejdsanvisninger
Bevæg maskinen hen over fladen med et let tryk.
10 Rengøring
Motorrensning:
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Udblæs maskinen regelmæssigt,
11 Afhjælpning af fejl
Den elektroniske signallampe (6) lyser og den hastigheden under belastning aftager.
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Temperaturen er for høj! Lad
Den elektroniske signallampe (6) blinker og maskinen kører ikke.
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Den elektriske
9.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd først, anbring derefter tøjet på emnet.
74
indsatsværk-
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
DANSK
DA
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
13 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
14 Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf­faldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmate­riale, som ligeledes kan genanvendes i en recyc­lingproces.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den borts­kaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
15 Tekniske data
t
max,1
t
max,3
M = Spindelgevind l = Slibespindlens længde n = friløbshastighed (maksimal
m = Vægt med mindste batteripakke Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745: a K
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejds­forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L L K
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (12)
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet
hastighed)
= Vibrationsemission (polering)
h, P
= Usikkerhed (vibration)
h,P
= Lydtryksniveau
pA
= Lydeffektniveau
WA
= Usikkerhed (støjniveau)
pA/WA
Brug høreværn!
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbe­holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt.
U = Batteripakkens spænding D
= Indsatsværktøjets maksimale
max
diameter
75
POL
POLSKI
Instrukcja oryginalna
Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i niezawodną pracę.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 5Przegląd 6 Zakres dostawy 7Uruchamianie 8 Zakładanie narzędzia roboczego
9Użytkowanie 10 Czyszczenie 11 Usuwanie usterek 12 Akcesoria 13 Naprawy 14 Ochrona środowiska 15 Dane techniczne
1 Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 2.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki do spoin pachwinowych z oryginalnym osprzętem przeznaczone są do polerowania metali na sucho.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z tarczą do szlifowania zgrubnego ani z tarczą do cięcia.
Urządzenie nie nadaje się do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i cięcia ściernicą.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
76
3 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją.
– W celu
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych, polerowania i cięcia ściernicą:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy stosować jako polerkę. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji, ilustracji i danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem.
nieprzestrzegania następujących instrukcji może dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub ciężkich uszkodzeń ciała.
Opisywane elektronarzędzie nie jest
b)
przeznaczone do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
wskazówek bezpie
czeństwa,
W przypadku
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów, które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia.
możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
d)
mocowanego musi być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu.
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
e)
roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
f)
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
g)
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie robocze z najwyższą prędkością obrotową na jedną minutę.
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie
h)
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku
Element wyposażenia, który
Uszkodzone narzędzia robocze
Sama
POLSKI
długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
W stosunku do innych osób należy zwracać
i)
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą.
W przypadku wykonywania prac, przy
e)
których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
k)
od obracających się narzędzi roboczych.
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze.
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
I)
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma.
narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno przenosić pracującego
m)
elektronarzędzia.
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
W regularnych odstępach czasu należy
n)
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia.
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
Elektronarzędzia nie należy stosować w
o)
pobliżu materiałów palnych.
spowodować zapłon tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi
p)
roboczych, które wymagają płynnych środków chłodzących.
płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku zahaczenia lub zablokowania obrotowego
Na skutek przypadkowego
Dmuchawa silnika wciąga pył
Stosowanie wody lub innych
Obracające się
Iskry mogą
POL
W
77
POL
POLSKI
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
a)
Elektronarzędzie należy trzymać mocno i ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest dostępny, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłami występującymi podczas odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas uruchamiania urządzenia.
odpowiednie środki ostrożności może opanować siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
b)
obracających się narzędzi roboczych.
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w kierunku ręki.
Należy unikać obecności własnego ciała w
c)
strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Szczególną ostrożność należy zachować
d)
podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane odskakują od elementu obrabianego i ulegają zakleszczeniu.
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
Nie wolno stosować żadnych tarcz
e)
łańcuchowych ani ząbkowanych pił tarczowych.
powodują odbicie lub utratę kontroli na elektronarzędziem.
Takie narzędzia mocowane często
Operator poprzez
Przy
Obrotowe
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części kołpaka polerującego, w szczególności sznura mocującego. Skrócić sznur mocujący.
obracające się sznury mocujące mogą chwycić palce osoby obsługującej lub zaplątać się o obrabiany materiał.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów uważane są za rakotwórcze. Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu, należy najpierw wyjąć akumulator (używać
Luźnie,
78
POLSKI
POL
przedmiotów niemetalowych) oraz unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych względnie wibrujących narzędzi.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę dłoni należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną osłoną dłoni.
4.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
5Przegląd
Patrz strona 3.
1 Osłona dłoni 2 Ramię przedłużające 3 Śruba do zmiany położenia ramienia
przedłużającego
4 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji*
5 Przełącznik suwakowy do
wyłączania 6 Elektroniczny wskaźnik sygnału 7
Przycisk do odblokowywania akumulatora 8 Przycisk wskaźnika pojemności 9 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
włączania/
10 Akumulator 11 Filtr pyłowy 12 Nakrętka mocująca 13 Narzędzie robocze* 14 Kołnierz oporowy 15 Wrzeciono 16 Śruby do mocowania osłony dłoni 17 Klucz imbusowy 18 Klucz dwuotworowy
* w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy
6 Zakres dostawy
Urządzenie oferowane jest w połączeniu z różnymi akcesoriami. Zestawienie akcesoriów znajduje się na stronie 4. Możliwość zmian zastrzeżona.
AAkumulator B Tarcza kompaktowa z włókniny C Pilnik do profilowania tarcz kompaktowych z
włókniny
D Pasek papieru ściernego do pilnika
7Uruchomienie
7.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (4)! Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony maszyny.
7.2 Zakładanie osłony dłoni
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowaną osłoną dłoni (1)!
Odwrócenie (w razie potrzeby):
Patrz rysunek c, strona 3. Wykręcić śruby (16), zdjąć osłonę dłoni (1) i
nałożyć odwrotnie. Zamocować za pomocą śrub (16).
7.3 Filtr pyłowy
Patrz strona 3, rysunek c.
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
zawsze zakładać filtr pyłowy (11).
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (11)
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz rozdział 11).
79
POL
POLSKI
Zakładanie:
Patrz rysunek, strona 3. Założyć filtr pyłowy (11) w pokazany sposób.
Zdejmowanie:
Lekko unieść filtr pyłowy (11) za górną krawędź i wyciągnąć do dołu.
7.4 Obrotowy akumulator
Patrz strona 3, rysunek c. Tylną część urządzenia można obracać w 3
stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej.
7. 5 A k u m u l a t o r
Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (10).
W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 40°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (9):
- Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany.
8 Zakładanie narzędzia
roboczego
Przed wszelkimi pracami zawiązanymi z
przezbrojeniem: wyjąć akumulator z urządzenia. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome.
8.1 Zakładanie narzędzia roboczego
Patrz rysunek c, strona 3.
- Obie strony kołnierza oporowego (14) są różne:
kołnierz oporowy (14) należy przyłożyć do wrzeciona (15) tak, aby większa, pasująca do narzędzia roboczego (13) średnica kołnierza skierowana była w górę.
- Przyłożyć narzędzie robocze (13) do kołnierza
oporowego (14). Narzędzie robocze musi równomiernie przylegać do kołnierza oporowego.
8.2 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej
Mocowanie nakrętki mocującej (12):
Patrz rysunek d, strona 3. Obie strony nakrętki mocującej (12) różnią się
między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono (15) w następujący sposób:
9A
7.6 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć akumulator (10) do przodu
Montaż:
Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w blokadzie.
7.7 W razie potrzeby obrócić ramię przedłużające
- Odkręcić śrubę (3).
- Obrócić ramię przedłużające (2) (tylko o tyle,
żeby ramię przedłużające nie uderzało w obudowę przekładni).
Ramię przedłużające musi być nasadzone do oporu na kołnierz przekładni.
Z powrotem mocno przykręcić śrubę (3).
.
80
9B
A) W przypadku grubych narzędzi roboczych
-
(6 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12) skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła zostać bezpiecznie zamocowana na wrzecionie.
B) W przypadku cienkich narzędzi roboczych (3 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12) skierowany jest w górę, aby cienkie narzędzie robocze mogło zostać bezpiecznie zamocowane.
- Zablokować wrzeciono (15) za pomocą klucza imbusowego (17). Dociągnąć nakrętkę mocującą (12) za pomocą klucza dwuotworowego (18)
POLSKI
POL
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz rysunek c, strona 3).
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Zablokować wrzeciono za pomocą klucza imbusowego (17). Odkręcić nakrętkę mocującą (12) za pomocą klucza dwuotworowego (18) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz rysunek b, strona 3).
9 Użytkowanie
9.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
dosunąć narzędzie mocowane do
potem
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów
i wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
8
0
I
Włączanie:
do przodu. W celu włączenia urządzenia w trybie ciągłym należy następnie nacisnąć przełącznik suwakowy w dół, aż się zablokuje.
Wyłączanie:
przełącznika suwakowego (5).
przesunąć przełącznik suwakowy (5)
nacisnąć na tylny koniec
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
11 Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się.
jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6) miga i urządzenie nie pracuje.
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
Temperatura
Zadziałało
12 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie specjalistycznym.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
13 Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
9.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Lekko docisnąć urządzenie i przesuwać nad obrabianą powierzchnią w tę i z powrotem.
10 Czyszczenie
Czyszczenie silnika:
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie należy
14 Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100% do recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw
81
POL
POLSKI
sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar­ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
15 Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym. U = napięcie akumulatora D
t
max,1
t
max,3
M = gwint wrzeciona l = długość wrzeciona szlifierskiego n = jałowa prędkość obrotowa
m = ciężar z najmniejszym akumulatorem Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
h, P
K Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
82
= maksymalna średnica narzędzia
max
roboczego
= maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej (12)
= maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego
(maksymalna prędkość obrotowa)
= wartość emisji wibracji (polerowanie) = nieoznaczoność (wibracja)
h,P
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: L
= poziom ciśnienia akustycznego
pA
L
= poziom mocy akustycznej
WA
K
= niepewność pomiarowa (poziom
pA/WA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Πρωττυπεσ οδηγίεσ λειτουργίασ
Αξιτιµε πελάτη, σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, για τη διασφάλιση τησ ποιτητασ. Η διάρκεια ζωήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ εσάσ τουσ ίδιουσ. Προσέξτε παρακαλώ τισ προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσησ καθώσ και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο τησ Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σασ προσφέρει αξιπιστα τισ υπηρεσίεσ του.
ατυχηµάτων καθώσ και οι συνηµµένεσ
Περιεχµενα
υποδείξεισ ασφαλείασ.
1 ∆ήλωση πισττητασ 2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
3 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 5 Επισκπηση 6 Υλικά παράδοσησ 7 Θέση σε λειτουργία 8 Τοποθέτηση του εξαρτήµατοσ εργασίασ
9 Χρήση 10 Καθαρισµσ 11 Άρση βλαβών 12 Εξαρτήµατα 13 Επισκευή 14 Προστασία περιβάλλοντοσ 15 Τεχνικά στοιχεία
1 ∆ήλωση πισττητασ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ και στισ οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Οι λειαντήρεσ εξωραφών µε γνήσια εξαρτήµατα Metabo είναι κατάλληλοι για στίλβωση µέταλλων χωρίσ χρήση νερού.
∆εν είναι κατάλληλα για χρήση µε δίσκο ξεχονδρίσµατοσ ή δίσκο κοπήσ.
∆εν είναι κατάλληλα για λείανση, λείανση µε γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ και τροχούσ κοπήσ.
Για ζηµιέσ που ενδέχεται να προκύψουν απ τη µη ενδεδειγµένη χρήση τησ συσκευήσ την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρληψησ
3 Γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυµατισµού διαβάστε τισ οδηγίεσ λειτουργίασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
– Για τη µείωση του
4 Ειδικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
4.1 Κοινέσ υποδείξεισ ασφαλείασ για λείανση, λείανση µε γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ, στίλβωση και εργασίεσ µε τροχούσ κοπήσ:
α)
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να χρησιµοποιείται ωσ στιλβωτήσ τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ οδηγίεσ, παραστάσεισ και στοιχεία, που λαµβάνετε µαζί µε το εργαλείο.
που δεν τηρήσετε τισ ακλουθεσ υποδείξεισ, µπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυµατισµοί.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
β)
ακατάλληλο για λείανση, λείανση µε γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ και µε τον τροχ κοπήσ.
οποίεσ δεν προβλέπεται το ηλεκτρικ
.
Προσέξτε λεσ
, υποδείξεισ,
Σε περίπτωση
Οι χρήσεισ, για τισ
83
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εργαλείο, µπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνεσ καταστάσεισ και τραυµατισµούσ.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, το
γ)
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται απ τον κατασκευαστή ειδικά για αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
µπορείτε να στερεώσετε το εξάρτηµα στο ηλεκτρικ εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καµία ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών του
δ)
εξαρτήµατοσ πρέπει να είναι ίσοσ ή µεγαλύτεροσ απ το µέγιστο αριθµ στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο.
εξάρτηµα, που περιστρέφεται γρηγορτερα απ το επιτρεπµενο, µπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
Η εξωτερική διάµετροσ και το πάχοσ του
ε)
εξαρτήµατοσ πρέπει να αντιστοιχούν µε τα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
εξαρτήµατα δεν µπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώσ.
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ, οι φλάντζεσ, οι δίσκοι
ζ)
λείανσησ ή τα άλλα εξαρτήµατα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
δεν ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώµαλα, δηµιουργούν ισχυρούσ κραδασµούσ και µπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η)
εξάρτηµα. Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τα εξαρτήµατα, πωσ τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ, για τυχν σπασίµατα και ρωγµέσ, τουσ δίσκουσ λείανσησ για ρωγµέσ και φθορά, τισ συρµατβουρτσεσ για χαλαρά ή σπασµένα σύρµατα. ταν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το εξάρτηµα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζηµιά ή χρησιµοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/εξάρτηµα. ταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτηµα και τα πλησίον ευρισκµενα άτοµα βρίσκονται εκτσ του επιπέδου του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτ µε το µέγιστο αριθµ στροφών.
χαλασµένα εξαρτήµατα σπάζουν συνήθωσ σε αυτ το χρνο δοκιµήσ.
θ)
προστασίασ. Χρησιµοποιείτε, ανάλογα µε τη χρήση πλήρησ µάσκα προσώπου, προστασία των µατιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθµ που είναι σκπιµο, χρησιµοποιείτε µάσκα προστασίασ απ τη σκνη, ωτοασπίδεσ, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί µακριά σασ τα µικρά σωµατίδια λείανσησ και υλικού.
προστατεύονται απ τα εκτοξευµενα ολγυρα ξένα σώµατα, που δηµιουργούνται στισ διάφορεσ εφαρµογέσ. Η µάσκα
Τα λάθοσ διαστασιολογηµένα
Μη χρησιµοποιείτε κανένα χαλασµένο
Φοράτε τον προσωπικ εξοπλισµ
Μνο το γεγονσ τι
Το
Τα εξαρτήµατα που
Τα
Τα µάτια πρέπει να
προστασίασ απ τη σκνη ή η µάσκα προστασίασ αναπνοήσ πρέπει να φιλτράρουν τη σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία. ταν είστε εκτεθειµένοι για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα σε δυνατ θρυβο, µπορείτε να χάσετε την ακοή σασ.
ι)
Προσέξτε να παραµένουν τα άλλα άτοµα σε ασφαλή απσταση απ την περιοχή τησ εργασίασ σασ. Κάθε άτοµο που περνά στην περιοχή εργασίασ, πρέπει να φέρει προσωπικ εξοπλισµ προστασίασ.
επεξεργαζµενου κοµµατιού ή σπασµένα εξαρτήµατα µπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυµατισµούσ σε άτοµα που βρίσκονται εκτσ τησ άµεσησ θέσησ εργασίασ.
ταν εκτελείτε εργασίεσ, στισ οποίεσ το
κ)
εξάρτηµα µπορεί να συναντήσει καλυµµένουσ ηλεκτρικούσ αγωγούσ ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο µνο απ τισ µονωµένεσ επιφάνειεσ λαβήσ.
ηλεκτροφρο αγωγ µπορεί να θέσει επίσησ τα µεταλλικά µέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσησ στο ρεύµα
λ)
µακριά απ τα περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
ταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, µπορεί το καλώδιο του ρεύµατοσ να κοπεί ή να µαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάσ σασ να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ.
Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο
µ)
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώσ το εξάρτηµα.
µπορεί να έρθει σε επαφή µε την επιφάνεια εναπθεσησ και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
ν)
λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το µεταφέρετε.
λάθοσ να έρθουν σε επαφή µε το περιστρεφµενο εξάρτηµα, να µαγκωθούν και το εξάρτηµα να σασ τρυπήσει.
ξ)
του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
του κινητήρα τραβά σκνη µέσα στο περίβληµα και µια µεγάλη συγκέντρωση µεταλλικήσ σκνησ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
ο)
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
µπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά. π)
απαιτεί υγρ ψυκτικ µέσο.
άλλων υγρών ψυκτικών µέσων µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα
Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο να
Τα ρούχα σασ µπορούν κατά
Καθαρίζετε τακτικά τισ σχισµέσ αερισµού
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, που
Τµήµατα του
Η επαφή µ’ έναν
Ο ανεµιστήρασ
Οι σπινθήρεσ
Η χρήση νερού ή
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχεσ υποδείξεισ ασφαλείασ
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λγω µαγκώµατοσ ή εµπλοκήσ του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, πωσ του δίσκου τροχίσµατοσ, του δίσκου λείανσησ, τησ συρµατβουρτσασ κτλ. Το µάγκωµα ή η εµπλοκή οδηγούν σε µια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφήσ του εξαρτήµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
ταν π.χ. ένασ δίσκοσ τροχίσµατοσ µαγκωθεί ή µπλοκάρει στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, µπορεί η ακµή του δίσκου τροχίσµατοσ να βυθιστεί στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, να µαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκοσ τροχίσµατοσ ή να προκαλέσει µια ανάκρουση. Ο δίσκοσ τροχίσµατοσ κινείται µετά προσ το χειριστή ή αποµακρύνεται απ αυτν, ανάλογα µε τη φορά περιστροφήσ του δίσκου στο σηµείο εµπλοκήσ. Σε αυτή την περίπτωση µπορούν οι δίσκοι τροχίσµατοσ ακµα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια µιασ εσφαλµένησ χρήσησ του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί µε τα κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ, πωσ περιγράφονται στη συνέχεια.
α)
Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο σταθερά και φέρτε το σώµα και τα χέρια σασ σε µια θέση, στην οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε τισ δυνάµεισ ανάδρασησ. Χρησιµοποιείτε πάντοτε την πρσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το µέγιστο δυνατ έλεγχο πάνω στισ δυνάµεισ ανάδρασησ ή στη ροπή αντίδρασησ κατά την επιτάχυνση.
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ να ελέγξει τισ δυνάµεισ ανάκρουσησ και αντίδρασησ.
Μη θέσετε το χέρι σασ ποτέ κοντά στα
β)
περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
µπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω απ το χέρι σασ.
Αποφεύγετε µε το σώµα σασ την περιοχή,
γ)
στην οποία το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ.
µετακινεί το ηλεκτρικ εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση τησ κίνησησ του δίσκου τροχίσµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
δ)
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακµών κτλ. Εµποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήµατοσ απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι και το µάγκωµα.
την τάση να µαγκώνει στισ γωνίεσ, στισ κοφτερέσ ακµέσ ή ταν απωθείται. Αυτ προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
Ο χειριστήσ µπορεί µε τα
Το εξάρτηµα
Η ανάκρουση
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα έχει
Μη χρησιµοποιείτε κανέναν αλυσιδωτ ή
ε)
οδοντωτ πριονδισκο.
προκαλούν τακτικά µια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για τη στίλβωση:
Μην αφήσετε λυµένα µέρη του σκούφου στίλβωσησ, ιδιαίτερα τα κορδνια στερέωσησ. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδνια στερέωσησ.
Τα λυµένα, περιστρεφµενα κορδνια στερέωσησ µπορούν να τυλιχτούν στα δάκτυλά σασ ή να πιαστούν στο επεξεργαζµενο κοµµάτι.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεισ ασφαλείασ:
Χρησιµοποιείτε ελαστικά ενδιάµεσα στρώµατα, ταν παραδίδονται µαζί µε το υλικ λείανσησ και ταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήµατοσ! Προστατεύετε τουσ δίσκουσ απ λίποσ και κτύπηµα!
Τα εξαρτήµατα πρέπει να φυλάγονται και να χρησιµοποιούνται προσεκτικά, σύµφωνα µε τισ υποδείξεισ του κατασκευαστή.
Το επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να ακουµπά σταθερά και να είναι ασφαλισµένο, π.χ. µε τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα µεγάλα επεξεργαζµενα κοµµάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώσ.
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία καθώσ και για την προστασία του ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
Συνίσταται, η χρήση µιασ µνιµησ εγκατάστασησ αναρρφησησ.
Οι σκνεσ απ υλικά, πωσ µπογιά που περιέχει µλυβδο και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείσ για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή τησ σκνησ µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεισ και/ή αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον ευρισκµενα άτοµα. Ορισµένεσ σκνεσ θεωρούνται καρκινογνεσ. Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ ειδικευµένα άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη
- Φροντίζετε για καλ αερισµ τησ θέσησ
- Συνίσταται, η χρήση µιασ µάσκασ προστασίασ
σηµεία του κειµένου, που
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
αναρρφησησ τησ σκνησ.
εργασίασ.
τησ αναπνοήσ µε κατηγορία φίλτρου P2.
Τέτοια εξαρτήµατα
85
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προσέξτε τισ ισχύουσεσ στη χώρα σασ προδιαγραφέσ για τα επεξεργαζµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ (π.χ. αµίαντοσ).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγµατα αερισµού, κατά τισ εργασίεσ κάτω απ συνθήκεσ δηµιουργίασ σκνησ. Σε περίπτωση που θα ήταν απαραίτητη η αποµάκρυνση τησ σκνησ, αφαιρέστε πρώτα την µπαταρία (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτηµάτων.
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται τα χαλασµένα ή παραµορφωµένα εξαρτήµατα καθώσ και τα εξαρτήµατα που παρουσιάζουν κραδασµούσ.
Προτού πραγµατοποιήσετε µία οποιαδήποτε ρύθµιση, αλλαγή εξοπλισµού, συντήρηση ή καθαρισµ τραβήξτε την µπαταρία απ το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε τι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση τησ µπαταρίασ.
Μια χαλασµένη ή ραγισµένη πρσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ελαττωµατική λαβή.
Ένασ χαλασµένοσ ή ραγισµένοσ προφυλακτήρασ χεριών πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ελαττωµατικ προφυλακτήρα χεριών.
4.5 Υποδείξεισ ασφαλείασ για την µπαταρία:
Προστατέψτε τισ µπαταρίεσ απ την υγρασία!
Μην εκθέτετε τισ µπαταρίεσ στη φωτιά!
Μη χρησιµοποιείτε καµία ελαττωµατική ή παραµορφωµένη µπαταρία! Μην ανοίγετε τισ µπαταρίεσ! Μην ακουµπάτε ή βραχυκυκλώνετε τισ επαφέσ των µπαταριών!
Απ τισ ελαττωµατικέσ µπαταρίεσ ιντων λιθίου (Li-Ion) µπορεί να εξέλθει ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ τησ µπαταρίασ και έρθει σε επαφή µε το
δέρµα σασ, ξεπλύνετε το δέρµα σασ αµέσωσ µε πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει υγρ τησ µπαταρίασ στα µάτια σασ, πλύνετε τα µάτια σασ µε καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίσ καθυστέρηση στο γιατρ!
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 Προστασία χεριού 2 Βραχίονασ επέκτασησ 3 Βίδα για τη ρύθµιση του βραχίονα
επέκτασησ
4 Πρσθετη λαβή / πρσθετη λαβή µε
απσβεση κραδασµών *
5 Συρµενοσ διακπτησ για
απενεργοποίηση 6 Ηλεκτρονική ένδειξη σήµατοσ 7 Πλήκτρο
µπαταρίασ 8 Πλήκτρο ένδειξησ τησ χωρητικτητασ 9 Ένδειξη χωρητικτητασ και σήµανσησ
10 Μπαταρία 11 Φίλτρο σκνησ 12 Παξιµάδι σύσφιγξησ 13 Εξάρτηµα εργασίασ * 14 Φλάντζα στήριξησ 15 Άξονασ 16 Βίδεσ για τη στερέωση του προφυλακτήρα
χεριών
17 Κλειδί τύπου Άλλεν 18 Γαντζκλειδο
* Ανάλογα του εξοπλισµού/δε συµπεριλαµβάνεται στα υλικά παράδοσησ
για την απασφάλιση τησ
ενεργοποίηση/
6 Υλικά παράδοσησ
Το εργαλείο προσφέρεται επίσησ σε συνδυασµ µε διάφορα εξαρτήµατα. Μια επισκπηση θα βρείτε στη σελίδα 4. Με επιφύλαξη αλλαγών.
A Μπαταρία B Συµπαγήσ δίσκοσ ποκαριού C Λίµα για τη δηµιουργία προφίλ του
συµπαγούσ δίσκου ποκαριού
D Λωρίδεσ γυαλχαρτου για τη λίµα
7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Τοποθέτηση τησ πρσθετησ λαβήσ
Να εργάζεστε µνο µε τοποθετηµένη την
πρσθετη λαβή (4)! Βιδώστε την πρσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου.
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
7.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα χεριών
Να εργάζεστε µνο µε τοποθετηµένο τον προφυλακτήρα χεριών (1).
Περιστροφή (ταν χρειάζεται):
Βλέπε εικνα C, σελίδα 3. Ξεβιδώστε τισ βίδεσ (16), αφαιρέστε τον
προφυλακτήρα χεριών (1) και τοποθετήστε τον ξανά στη νέα θέση. Στερεώστε τον µε τισ βίδεσ (16).
7.3 Φίλτρο σκνησ
Βλέπε σελίδα 3, εικνα C.
Σε πολύ λερωµένο περιβάλλον τοποθετείτε πάντοτε το φίλτρο
σκνησ (11).
Με τοποθετηµένο το φίλτρο σκνησ (11)
θερµαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο απ υπερθέρµανση (βλέπε στο κεφάλαιο 11).
Τοποθέτηση:
Βλέπε την εικνα στη σελίδα 3. Τοποθετήστε το φίλτρο σκνησ (11), πωσ φαίνεται.
Αφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκνησ (11) στισ επάνω ακµέσ και αφαιρέστε το προσ τα κάτω.
7.4 Περιστρεφµενη µπαταρία
Βλέπε σελίδα 3, εικνα C. Το πίσω µέροσ του εργαλείου µπορεί να
περιστραφεί σε 3 βαθµίδεσ κατά 270° και έτσι µπορεί να προσαρµοστεί η µορφή του εργαλείου στισ συνθήκεσ εργασίασ. Να εργάζεστε µνο στην ασφαλισµένη θέση.
7.5 Μπαταρία
Φορτίστε την µπαταρία πριν απ τη χρήση (10). Φορτίστε ξανά την µπαταρία σε περίπτωση
πτώσησ τησ ισχύοσ. Η ιδανική θερµοκρασία φύλαξησ βρίσκεται
µεταξύ 10°C και 40°C.
Οι µπαταρίεσ ιντων λιθίου “Li-Power”
µια ένδειξη χωρητικτητασ και σήµανσησ (9):
- (8)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φρτισησ εµφανίζεται µέσω των φωτοδιδων LED.
- ταν µια φωτοδίοδοσ (LED) αναβοσβήνει,
είναι η µπαταρία σχεδν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
έχουν
7.6 Αφαίρεση, τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση τησ µπαταρίασ (7) και τραβήξτε έξω την µπαταρία (10) προσ τα εµπρσ
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την µπαταρία (10) µέχρι να ασφαλίσει.
7.7 Περιστρέψτε το βραχίονα επέκτασησ, ταν χρειάζεται
- Λύστε τη βίδα (3).
- Περιστρέψτε το βραχίονα επέκτασησ (2)
(µνο τσο, ώστε ο βραχίονασ επέκτασησ να µην ακουµπά στο περίβληµα του κιβωτίου µετάδοσησ).
Ο βραχίονασ επέκτασησ πρέπει να είναι τοποθετηµένοσ µέχρι τέρµα στη φλάντζα
του κιβωτίου µετάδοσησ. Σφίξτε ξανά δυνατά τη βίδα (3).
.
8 Τοποθέτηση του
εξαρτήµατοσ
Πριν απ λεσ τισ εργασίεσ αλλαγήσ
εξοπλισµού: Αποµακρύνετε την µπαταρία απ το εργαλείο. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιηµένο και ο άξονασ ακίνητοσ.
8.1 Συναρµολγηση του εξαρτήµατοσ
εργασίασ
Βλέπε εικνα C, σελίδα 3.
- Οι 2 πλευρέσ τησ φλάντζασ στήριξησ (14)
είναι διαφορετικέσ: Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξησ (14) πάνω στον άξονα (15) γυρισµένη έτσι, ώστε η µεγάλη, διάµετροσ του περιλαιµίου που ταιριάζει στο εξάρτηµα εργασίασ (13) να δείχνει προσ τα επάνω.
- Τοποθετήστε το εξάρτηµα εργασίασ (13)
πάνω στη φλάντζα στήριξησ (14). Το εξάρτηµα εργασίασ πρέπει να ακουµπά οµοιµορφα πάνω στη φλάντζα στήριξησ.
8.2 Σφίξιµο/λύσιµο του παξιµαδιού
σύσφιγξησ
Σφίξιµο του παξιµαδιού σύσφιγξησ (12):
Βλέπε εικνα D, σελίδα 3. Οι 2 (12) πλευρέσ του παξιµαδιού σύσφιγξησ
είναι διαφορετικέσ. Βιδώστε το παξιµάδι σύσφιγξησ πάνω στον άξονα ωσ ακολούθωσ: (15)
87
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9A
9B
-
A) Σε περίπτωση χοντρών (6 mm) εξαρτηµάτων εργασίασ:
Το περιλαίµιο του παξιµαδιού σύσφιγξησ (12) δείχνει προσ τα κάτω, για να µπορεί να τοποθετηθεί το παξιµάδι σύσφιγξησ σίγουρα πάνω στον άξονα.
B) Σε περίπτωση λεπτών (3 mm) εξαρτηµάτων εργασίασ:
Το περιλαίµιο του παξιµαδιού σύσφιγξησ (12) δείχνει προσ τα επάνω, για να µπορεί να σφίξει το λεπτ εξάρτηµα εργασίασ µε σιγουριά.
- Ασφαλίστε τον άξονα (15) µε το κλειδί τύπου Άλλεν (17). Σφίξτε το παξιµάδι σύσφιγξησ (12) µε το γαντζκλειδο (18) προσ τη φορά των δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικνα c, σελίδα 3).
Λύσιµο του παξιµαδιού σύσφιγξησ:
- Ασφαλίστε τον άξονα µε το κλειδί τύπου Άλλεν (17). Ξεβιδώστε το παξιµάδι σύσφιγξησ (12) µε το γαντζκλειδο (18) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικνα b, σελίδα 3).
Σε περίπτωση συνεχούσ λειτουργίασ το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, ταν σασ ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο χέρια απ τισ προβλεπµενεσ χειρολαβέσ, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωµένοι.
8
0
I
Ενεργοποίηση:
διακπτη (5) προσ τα εµπρσ. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προσ τα κάτω ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση:
συρµενου διακπτη (5) και αφήστε τον ελεύθερο.
9.2 Υποδείξεισ εργασίασ
Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Σπρώξτε το συρµενο
Πατήστε την πίσω άκρη του
10 Καθαρισµσ
Καθαρισµσ του κινητήρα:
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά µε πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ πίσω σχισµέσ αερισµού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Ξεφυσάτε το
11 Άρση βλαβών
ρήση
9.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε µε τα δύο χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και µετά φέρετε το
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρσθετη σκνη και γρέζια. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο µακριά απ τη συγκεντρωµένη σκνη. Εναποθέτετε το εργαλείο µετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρασ.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, ταν αποµακρύνετε την µπαταρία απ το εργαλείο.
88
εξάρτηµα εργασίασ στο
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει και ο αριθµσ των στροφών µε φορτίο µειώνεται.
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίσ φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί.
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. ταν τοποθετηθεί η µπαταρία µε ενεργοποιηµένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτσ λειτουργίασ και ξανά σε λειτουργία.
Η θερµοκρασία είναι
Η προστασία απ αθέλητη
12 Εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια εξαρτήµατα τησ Metabo.
ταν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
13 Επισκευή
Οι επισκευέσ των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ
ηλεκτροτεχνίτεσ! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευήσ απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία τησ Metabo. ∆ιευθύνσεισ βλέπε www.metabo.com.
Τουσ καταλγουσ ανταλλακτικών µπορείτε να τουσ κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com.
14 Προστασία περιβάλλοντοσ
Η δηµιουργούµενη σκνη λείανσησ µπορεί να περιέχει βλαβερέσ ουσίεσ: Μην αποσύρετε τη σκνη µε τα οικιακά απορρίµµατα, αλλά σωστά, παραδίδοντασ τη σκνη σε µια θέση συγκέντρωσησ ειδικών απορριµµάτων.
Οι συσκευασίεσ τησ Metabo είναι 100% ανακυκλώσιµεσ. Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλεσ ποστητεσ πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που µπορούν να υποβληθούν επίσησ σε ανακύκλωση.
Οι µπαταρίεσ δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίµµατα! Επιστρέψτε τισ ελαττωµατικέσ ή µεταχειρισµένεσ µπαταρίεσ στον αντιπρσωπο τησ Metabo!
Μην πετάτε τισ µπαταρίεσ στο νερ.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίατα! Σύµφωνα ε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον. Πριν την απσυρση εκφορτίστε την µπαταρία στο ηλεκτρικ εργαλείο. Ασφαλίστε τισ επαφέσ απ τυχν βραχυκύκλωµα (π.χ. µονώστε τισ µε αυτοκλλητη ταινία).
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ είναι τυπωµένεσ σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
15 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεισ στα στοιχεία στη σελίδα 2. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγέσ, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
U = Τάση τησ µπαταρίασ D
t
max,1
t
max,3
M = Σπείρωµα του άξονα l = Μήκοσ του άξονα λείανσησ n = Ονοµαστικσ αριθµσ στροφών
m = Βάροσ µε τη µικρτερη µπαταρία
Συνολική τιµή κραδασµών (διανυσµατικ άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
a
K
Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτέσ τισ υποδείξεισ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745 µέθοδο µέτρησησ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τουσ. Η µέθοδοσ είναι επίσησ κατάλληλη για µια προσωρινή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τισ κύριεσ εφαρµογέσ του ηλεκτρικού εργαλείου. ταν µωσ το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλεσ εφαρµογέσ, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να αποκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπορεί να αυξήσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσησ και οι χρνοι, στουσ οποίουσ το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγµατικά σε χρήση. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείασ για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πωσ για παράδειγµα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτηµάτων εργασίασ, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση τησ πορείασ των εργασιών.
= Μέγιστη διάµετροσ εξαρτήµατοσ
max
h, P
h,P
εργασίασ
= Μέγιστο επιτρεπτ πάχοσ του
εξαρτήµατοσ εργασίασ στην περιοχή σύσφιξησ σε περίπτωση χρήσησ παξιµαδιού σύσφιγξησ (12)
= Μέγιστο επιτρεπτ πάχοσ του
εργαλείου/εξαρτήµατοσ
(µέγιστοσ αριθµσ στροφών)
= Τιµή εκποµπήσ κραδασµών
(στίλβωση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
89
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τυπικέσ ηχητικέσ στάθµεσ, αξιολγηση Α: L
= Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ
pA
L
= Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
WA
K
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
pA/WA
Κατά την εργασία µπορεί να υπάρξει υπέρβαση τησ στάθµησ θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ (ωτασπίδεσ)!
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε ισχύουσεσ τεχνικέσ προδιαγραφέσ).
90
MAGYAR
HU
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő! Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át, és a Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Ta rt a lo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági tudnivalók 4 Különleges biztonsági tudnivalók 5 Áttekintés 6 Szállítási terjedelem 7 Üzembe helyezés 8Tartozék felszerelése
9 Használat 10 Tisztítás 11 Hibaelhárítás 12 Tartozékok 13 Javítás 14 Környezetvédelem 15 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A sarokvarratcsiszolók eredeti Metabo tartozékokkal fém víz alkalmazása nélküli polírozására használhatók.
Nagyolótárcsával vagy darabolótárcsával együtt történő használatra nem alkalmas.
Nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára és darabolásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
4 Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára, polírozásra és darabolásra vonatkozó közös biztonsági tudnivalók:
a)
Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként használható. Vegyen figyelembe minden biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott.
Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
Ez az elektromos kéziszerszám nem
b)
alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefével történő munkavégzésre és darabolásra.
alkalmazásoktól eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
c)
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten.
Ha a tervezett
olyan
91
HU
MAGYAR
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.
A betétszerszám megengedett
d)
fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie.
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
A betétszerszám külső átmérőjének és
e)
vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak.
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
f)
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére.
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
Ne használja sérült betétszerszámmal a
g)
berendezést. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket.
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt eltörik.
Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
h)
alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.
szemet védeni kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása.
Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
i)
távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést.
A munkadarabról vagy a törött
A
A
Ha a
A sérült
A
betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál
j)
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat.
érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
k)
forgó alkatrészektől.
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek.
Soha ne tegye le az elektromos
I)
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll.
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
Ne működtesse az elektromos
m)
kéziszerszámot szállítás közben.
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás következtében az Ön testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
n)
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
o)
éghető anyagok közelében.
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
Ne használjon olyan betétszerszámot,
p)
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. ­beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A feszültség alatt álló vezeték
Ha elveszíti az ellenőrzést a
A forgó betétszerszám
A ruháját
A motor
A pattogó szikráktól
92
MAGYAR
HU
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
Fogja szorosan az elektromos
a)
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakciónyomatékok fölött.
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
b)
közelébe.
kezébe vágódhat. c)
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat.
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d)
a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon.
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e)
fűrészlapot.
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
4.3 Különleges biztonsági tudnivalók a
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál. Rögzítse vagy rövidítse meg a rögzítőzsinórokat!
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a munkadarabba.
4.4 További biztonsági tudnivalók:
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésektől!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai szerint kell tárolni és használni.
A betétszerszám visszacsapódáskor a
Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
Különösen óvatosan használja a szerszámot
A forgó betétszerszám a sarkokban,
Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
Az ilyen betétszerszámok gyakran
polírozásra vonatkozóan:
A kezelő megfelelő
A
A laza, forgó rögzítőzsinórok
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Mindig viseljen védőszemüveget.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. Az olyan anyagokból származó porok, mint az
ólomtartalmú festékek és fémek, egészségkárosító hatásúak lehetnek. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Egyes porok rákkeltőnek számítanak. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros körülmények között a gép szellőző nyílásai szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por eltávolítása, először vegye ki az akkuegységet (ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem szabad használni.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kézvédővel.
93
HU
MAGYAR
4.5 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
5 Áttekintés
Lásd a 3. oldalt.
1Kézvédő 2 Hosszabbítókar 3 Csavar a hosszabbítókar beállításához 4 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
5 Tolókapcsoló a készülék
kikapcsolására 6 Elektronikus jel-kijelző 7N
yomógomb az akkuegység
kireteszeléséhez 8 A kapacitáskijelző nyomógombja 9 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
10 Akkuegység 11 Porszűrő 12 Szorítóanya 13 Betétszerszám * 14 Tartókarima 15 Tengely 16 Csavarok a kézvédő rögzítéséhez 17 Imbuszkulcs 18 Körmöskulcs
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek
be- és
6 Szállítási terjedelem
A gép különböző tartozékokkal kombinálva is kapható. Az áttekintés a 4. oldalon található. A változtatás jogát fenntartjuk.
A Akkuegység B Filc kompakt tárcsa C Reszelő a filc kompakt tárcsa profilírozásához D Csiszolópapír csíkok a reszelőhöz
7 Üzembe helyezés
7.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (4) használja! Fixen szerelje fel a
kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
7.2 A kézvédő felhelyezése
Csak felhelyezett kézvédővel (1) dolgozzon.
Elfordítás (szükség esetén):
Lásd a C ábrát a 3. oldalon A csavarokat (16) csavarozza ki, a kézvédőt (1)
vegye le és elforgatva tegye vissza. Rögzítse a csavarokkal (16).
7. 3 P o r s z ű r ő
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.
Erősen szennyezett környezetben mindig helyezze fel a porszűrőt (11).
Felszerelt porszűrővel (11) a gép gyorsabban melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a 11. fejezetet).
Felhelyezés:
Lá sd a 3. olda l ábráj át. A porszűrőt (11) az ábrának megfelelően helyezze fel.
Leszerelés:
A porszűrőt (11) a felső éleinél csekély mértékben emelje meg és lefelé vegye le.
7.4 Elfordítható akkuegység
Lásd a C ábrát a 3. oldalon. A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött állásban dolgozzon a géppel.
7.5 Akkuegység
94
Az akkuegységet (10) használat előtt fel kell tölteni.
MAGYAR
HU
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C között.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (9)
- Nyomja meg a gombot (8), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
7.6 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (7) és az akkuegységet (10) előrefelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (10) tolja fel bekattanásig.
7.7 Szükség esetén a hosszabbítókar
elfordítható
- Oldja ki a csavart (3).
- Fordítsa el a hosszabbítókart (2) (csak annyira, hogy a hosszabbítókar ne ütközzön a hajtóműházba).
A hosszabbítókart ütközésig tolja a hajtóműkarimára.
Húzza meg újra a csavart (3).
A szorítóanya 2 (12) oldala különböző. A szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre: (15)
9A
9B
A) Vastag (6 mm-es) betétszerszámok esetén:
­A szorítóanya (12) gyűrűje lefelé mutat, így a szorítóanya biztonságosan helyezhető fel a tengelyre.
B) Vékony (3 mm-es) betétszerszámok esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűje felfelé mutat, így a vékony betétszerszám biztonságosan beszorítható.
- Reteszelje a tengelyt (15) az imbuszkulccsal (17). Húzza meg a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal (18) az óramutató járásával egyező irányban (3. oldali ábra, c).
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt az imbuszkulccsal (17). Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal (18) az óramutató járásával ellenkező irányban (3. oldali ábra, b).
8A betétszerszám
felszerelése
Minden átszerelés előtt: az akkuegységet
vegye ki a gépből. A gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell lennie.
8.1 A betétszerszám felhelyezése
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.
- A tartókarima (14) 2 oldala különbözik: úgy
helyezze a tartókarimát (14) a tengelyre (15), hogy a nagy, a betétszerszámhoz (13) illeszkedő gyűrűátmérő felfelé mutasson.
- Helyezze fel a betétszerszámot (13) a
tartókarimára (14). A betétszerszám egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.
8.2 A szorítóanya rögzítése/kioldása A szorítóanya (12) rögzítése:
Lásd a D ábrát a 3. oldalon.
9 Használat
9.1 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet kiveszi a gépből.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
helyezze a
95
HU
MAGYAR
8
0
I
Bekapcsolás:
előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás:
nyomja le és engedje el.
9.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra a felületen.
a tolókapcsolót (5) tolja
A tolókapcsoló (5) hátsó végét
10 Tisztítás
Motortisztítás:
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
Rendszeresen, gyakran és
11 Hibaelhárítás
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és csökken a terhelési fordulatszám.
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a
gép nem működik.
véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
Működésbe lépett a
A
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
14 Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül. A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elek­tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtattuk.
12 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
13 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
96
15 Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
U = Az akkuegység feszültsége D t
max,1
t
max,3
M = tengelymenet l = csiszolótengely hosszúsága n = üresjárati fordulatszám (maximális
m = súly a legkisebb akkuegységgel
= maximális betétszerszám-átmérő
max
= a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban szorítóanya (12) használata esetén
= betétszerszám max. megengedett
vastagsága
fordulatszám)
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint:
a K
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
= rezgéskibocsátási érték (polírozás)
h, P
= bizonytalanság (rezgés)
h,P
előzetes becslésére is. A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint: L
=hangnyomásszint
pA
L
= hangteljesítményszint
WA
K
= bizonytalanság (hangnyomásérték)
pA/WA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
MAGYAR
HU
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
97
RU
РУ СС КИ Й
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности 5 Обзор 6 Комплектация 7 Ввод в эксплуатацию 8 Установка рабочего инструмента 9 Эксплуатация
10 Очистка 11 Устранение неисправностей 12 Принадлежности 13 Ремонт 14 Защита окружающей среды 15 Технические характеристики
1 Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Шлифмашины для зачистки угловых сварных швов в комбинации с оригинальными принадлежностями Metabo предназначены для полирования металла без применения воды.
Инструменты не предназначены для работы со шлифовальным или отрезным кругом.
Инструменты не предназначены для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием кардощёток и абразивной резки.
Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента не по назначению, возлагается в полном объёме на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
– для снижения
4 Специальные указания
по технике безопасности
4.1 Общие указания по технике безопасности для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием кардощёток, полирования и абразивной резки:
a)
Данный электроинструмент следует использовать в качестве полировальной машины. Следуйте всем технике безопасности, инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может привести к удару электрическим током, пожару и/или к тяжёлым травмам.
Данный электроинструмент не
b)
предназначен для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, работ с
указаниям
по
98
РУССКИЙ
RU
кардощётками и для абразивной резки.
Использование электроинструмента не по назначению может привести к опасной ситуации и травмированию.
Не используйте принадлежности,
с)
которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для данного электроинструмента.
тот факт, что вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует его надёжной эксплуатации.
Допустимая частота вращения рабочего
d)
инструмента не должна превышать максимальную частоту вращения, указанную на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с оборотами, превышающими допустимые, могут разрушиться.
Наружный диаметр и толщина рабочего
e)
инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и контроль рабочих инструментов неправильного размера.
Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или
f)
иные принадлежности должны точно соответствовать шпинделю электроинструмента.
которые не подходят точно к шпинделю, вращаются неравномерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля над ними.
Не используйте повреждённые рабочие
g)
инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифовальные тарелки – трещин, износа или сильного истирания, в проволочных щётках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей. В случае падения электроинструмента или рабочего инструмента проверьте его исправность; используйте только неповреждённый рабочий инструмент. После проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращения рабочего инструмента; и дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения.
инструменты обычно ломаются во время такой проверки.
Используйте средства индивидуальной
h)
защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук.
Рабочие инструменты,
Повреждённые рабочие
Только
Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
Следите за тем, чтобы другие люди
i)
находились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места. Каждый человек, входящий в рабочую зону, обязан надевать средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали или обломившиеся рабочие инструменты могут нанести травму даже вне рабочей зоны.
При выполнении работ вблизи скрытой
j)
электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
токопроводящим кабелем металлические части инструмента могут оказаться под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.
Держите сетевой кабель подальше от
k)
вращающегося рабочего инструмента.
случае потери контроля над инструментом он может перерезать или затянуть сетевой кабель, и при этом ваши руки могут попасть в зону вращения рабочего инструмента.
Никогда не кладите электроинструмент
l)
до полной остановки рабочего инструмента.
инструмент может коснуться поверхности, и в результате этого может произойти потеря контроля над электроинструментом.
Не включайте электроинструмент во
m)
время его переноски.
инструмент может захватить детали одежды, в результате чего вы можете получить травму.
n)
Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента.
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока.
Не используйте электроинструмент
o)
вблизи легковоспламеняющихся материалов.
воспламенение этих материалов.
Не используйте рабочие инструменты,
p)
которые требуют применения охлаждающей жидкости.
воды или иной охлаждающей жидкости может привести к удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
Отдача представляет собой неожиданную реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося рабочего
При контакте с
Вращающийся рабочий
Вращающийся рабочий
Вентилятор
Искры могут вызвать
Использование
по технике безопасности
В
99
RU
РУ СС КИ Й
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки, кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка ведут к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. Из-за задержки вращения рабочего инструмента при блокировке происходит неконтролируемый рывок электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в заготовке, кромка круга застревает, и в результате этого круг может обломиться или вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг движется в направлении оператора или в противоположном направлении, в зависимости от направления вращения круга в месте зажима. При этом абразивный круг может разрушиться.
Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации электроинструмента. Её можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
Крепко держите электроинструмент в
а)
руках и встаньте так, чтобы вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную рукоятку, для того чтобы максимально контролировать силу отдачи или реактивный момент при разгоне.
соблюдении мер предосторожности вы сможете противодействовать отдаче и реактивным силам.
Никогда не держите руку вблизи
б)
вращающихся рабочих инструментов.
отдаче рабочий инструмент может коснуться руки.
Не располагайтесь на стороне возможной
c)
отдачи электроинструмента.
движения электроинструмента при отдаче противоположно движению шлифкруга в месте зажима.
Работайте особенно осторожно в области
d)
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или защемления рабочих инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к защемлению при работе в области углов, острых кромок или при отскакивании. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
Не используйте цепной или зубчатый
e)
пильный диск.
инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике безопасности при шлифовании с использованием наждачной бумаги:
Проследите, чтобы не свисали части полировального колпака, особенно шнурки для его крепления. Уберите в сторону или
Подобные рабочие
Направление
При
При
обрежьте шнурки.
вращающиеся при работе концы шнурков могут намотаться на пальцы или заготовку.
4.4 Дополнительные указания по технике безопасности:
В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками!
Хранить и применять рабочие инструменты необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя.
Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору.
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от
отмеченные данным символом!
Рекомендуется использовать стационарную установку для удаления пыли.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец и металлов, может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли считаются канцерогенными. Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
- Рекомендуется надевать респиратор с
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях запылённости работали все вентиляционные отверстия. При необходимости удаления пыли сначала извлеките аккумуляторный блок
повреждений соблюдайте указания,
Всегда носите защитные очки.
пылеотсасывающий аппарат.
зоны.
фильтром класса P2.
Свисающие и
100
Loading...