Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kehlnahtschleifer sind mit original MetaboZubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne
Verwendung von Wasser.
Nicht geeignet zur Verwendung mit
Schruppscheibe oder Trennscheibe.
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Polierer. Beachten Sie alle
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Sicherheits-
Wenn Sie
5
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
d)
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
j)
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k)
Einsatzwerkzeugen fern.
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
I)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
m)
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
n)
lhres Elektrowerkzeugs.
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
o)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
p)
flüssige Kühlmittel erfordern.
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2Rückschlag und entsprechende
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Der Kontakt mit einer
Wenn Sie die Kontrolle
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Das Motorgebläse zieht
Funken
Die Verwendung
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben.
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
b)
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
e)
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3Besondere Sicherheitshinweise zum
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre.
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
4.4Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Polieren:
Die Bedienperson kann
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Lose, sich mitdrehende
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich
und Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend.
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz
nicht betreiben.
4.5Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
7
D
DEUTSCH
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie
sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
5Überblick
Siehe Seite 3.
1 Handschutz
2 Verlängerungsarm
3 Schraube zum Verstellen des
Verlängerungsarms
4 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung *
5 Schaltschieber zum
6 Elektronik-Signal-Anzeige
aste zur Akkupack-Entriegelung
7T
8 Taste der Kapazitätsanzeige
9 Kapazitäts- und Signalanzeige
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
7.2Handschutz anbringen
Nur mit angebrachtem Handschutz (1)
arbeiten.
Verdrehen (bei Bedarf):
Siehe Abbildung c, Seite 3.
Schrauben (16) herausschrauben, Handschutz (1)
abnehmen und verdreht wieder aufsetzen. Mit
Schrauben (16) befestigen.
7.3Staubfilter
Siehe Seite 3, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets
den Staubfilter (11) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 11).
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 3. Staubfilter (11) wie
gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (11) an den oberen Kanten
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
7.4Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 3, Abbildung c.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
6Lieferumfang
Die Maschine wird auch in Kombination mit
verschiedenen Zubehörteilen angeboten. Eine
Übersicht finden sie auf Seite 4. Änderungen
vorbehalten.
AAkkupack
B Vlies-Kompaktscheibe
8
7.5Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
DEUTSCH
D
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.6Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (10) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
7.7Verlängerungsarm bei Bedarf
verdrehen
- Schraube (3) lösen.
- Verlängerungsarm (2) verdrehen (Nur soweit,
dass der Verlängerungsarm nicht am
Getriebegehäuse anstößt.).
Der Verlängerungsarm muss bis zum
Anschlag auf den Getriebeflansch
aufgesteckt sein.
- Schraube (3) wieder kräftig festziehen.
haben eine
herausziehen.
8Einsatzwerkzeug
anbringen
9A
9B
A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben,
damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher
gespannt werden kann.
- Spindel (15) mit dem Innensechskantschlüssel
(17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn
festziehen (siehe Abbildung c, Seite 3).
Spannmutter lösen:
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (17)
arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 3).
9Benutzung
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
8.1Einsatzwerkzeug auflegen
Siehe Abbildung c, Seite 3.
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (14) sind
unterschiedlich: Stützflansch (14) so herum auf
die Spindel (15) auflegen, dass der große, zum
Einsatzwerkzeug (13) passende
Bunddurchmesser nach oben zeigt.
- Einsatzwerkzeug (13) auf den Stützflansch (14)
auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss
gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
8.2Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (12) befestigen:
Siehe Abbildung d, Seite 3.
Die 2 Seiten der Spannmutter (12) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die
Spindel (15) aufschrauben:
9.1Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Einsatzwerkzeug
9
D
DEUTSCH
8
0
I
Einschalten:
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten:
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
9.2Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen.
Schaltschieber (5) nach vorn
Auf das hintere Ende des
10 Reinigung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Die Maschine regelmäßig, häufig
11 Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Temperatur ist zu hoch! Maschine im
Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-SignalAnzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt
und die Maschine läuft nicht.
Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Die
Der
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
14 Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden! Geben Sie defekte oder
verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler
zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U= Spannung des Akkupacks
D
t
max,1
t
max,3
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
m= Gewicht mit kleinstem Akkupack
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= maximaler
max
Einsatzwerkzeugdurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
10
DEUTSCH
D
a
K
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
= Schwingungsemissionswert
h, P
h,P
(Polieren)
= Unsicherheit (Schwingung)
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
K
= Unsicherheit (Schallpegel)
pA/WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
11
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power
tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless,
the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your
Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Scope of Delivery
7 Commissioning
8 Attaching the Accessory
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
The fillet weld grinders, with original Metabo
accessories, are suitable for polishing metal
without the use of water.
Not suitable for use with roughing disk or cut-off
wheel.
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or
abrasive cutting-off operations.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
4Special Safety Instructions
4.1Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool.
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
b)
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
tions for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool
manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
Failure to follow all instructions
Opera-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
12
ENGLISH
ENG
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
g)
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold power tool by insulated gripping
j)
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning acces-
k)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
I)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
m)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Accidental contact with the spinning
Accessories with
Fragments
Cutting accessory
The
n)
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam-
o)
mable materials.
rials.
Do not use accessories that require liquid
p)
coolants.
result in electrocution or shock.
4.2Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
a)
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
Sparks could ignite these mate-
Using water or other liquid coolants may
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
13
ENG
ENGLISH
4.3Safety Warnings Specific for Polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords.
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
4.4Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must lay flat and be secured
against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Dust from materials such as lead-containing paint
and metal may be harmful to health. Contact with
or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic. Material containing asbestos must only be
treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first remove the battery
pack (use non-metallic objects) and avoid
damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Loose,
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective hand guard.
4.5Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked
flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical attention
immediately.
5Overview
See page 3.
1 Hand protection
2 Extension arm
3 Screw for adjusting the extension arm
4 Additional handle / Additional handle with
vibration damping *
5Sliding
6 Electronic signal indicator
7B
8 Capacity indicator button
9 Capacity and signal indicator
10 Battery pack
11 Dust filter
12 Adjusting nut
13 Accessory *
14 Support flange
15 Spindle
16 Screws for securing the hand guard
17 Allen key
18 2-hole spanner
* depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch
attery pack release button
14
ENGLISH
ENG
6Scope of delivery
The machine is also available with different accessory parts. An overview can be found on page 4.
Subject to change.
A Battery pack
B Nylon web compact disk
C File for profiling nylon web compact disks
D Sanding paper strips for file
7Initial Operation
7.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (4)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
7.2Attaching the hand guard
Always work with the hand guard (1)
attached.
To rotate hand guard (if required):
See illustration c, page 3.
Extract the screws (16), remove the hand
guard (1) and replace it so it is turned. Secure
with screws (16).
7.3Dust filter
See illustration c on page 3.
Always fit the dust filter if the surroundings
are heavily polluted (11).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (11). It is protected by the elec-
tronics system from overheating (see chapter11).
To fit:
See fig. page 3. Attach the dust filter (11) as
shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly
(11) and then pull it downwards and remove.
7.4Rotating battery pack
See illustration c on page 3.
The rear section of the machine can be rotated
270° in three stages, thus allowing the machine's
shape to be adapted to the working conditions.
Only operate the machine when it is in an engaged
position.
7.5Battery pack
Charge the battery pack before use (10).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (9)
- Press the button (8), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
7.6Removing and inserting the battery
pack
Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull
the battery pack (10) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
7.7Twist the extension arm, if necessary.
- Slacken the screw (3).
- Twist the extension arm (2) (but not so far that it
hits the gearbox housing).
The extension arm must be fitted as far as
the limit stop on the gearbox flange.
Firmly tighten the screw (3) again.
8Attaching the accessory
Before carrying out any modifications:
remove the battery pack from the machine.
The machine must be switched off and the spindle
at a standstill.
8.1Positioning the accessory
See illustration c, page 3.
- The two sides of the support flange (14) are
different: Place the support flange (14) around
the spindle (15) in such a way that the large collar
diameter which corresponds to the accessory
(13) is facing upwards.
- Place the accessory (13) on the support flange
(14). The accessory must lay flat on the
supporting flange.
15
ENG
ENGLISH
8.2Tightening/loosening the clamping nut
Securing the clamping nut (12):
See illustration d on page 3.
The 2 sides of the clamping nut (12) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle (15) as
follows:
9A
9B
A) In the case of thick (6 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces downwards so that the clamping nut can be attached
securely to the spindle.
B) In the case of thin (3 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces upwards
so that the thin accessory can be clamped
securely.
- Lock the spindle (15) using the Allen key (17).
Tighten the clamping nut (12) by turning it clockwise using the 2-hole spanner (18) (see illustration c, page 3).
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle using the Allen key (17).
Remove the clamping nut (12) by turning it
anticlockwise using the 2-hole spanner (18)
(see illustration b, page 3).
9Use
9.1Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it away
from dust deposits. After switching off the
machine, only place it down when the motor has
come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
accessory
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
8
0
I
Switching on:
For continuous operation, flip the switch down
until it locks in place.
Switching off:
switch (5) and release.
9.2Working instructions
Press down lightly on the machine and move over
and back across the surface.
Push the slide switch (5) forward.
Press the rear end of the slide
10 Cleaning
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
blow compressed air through the
11 Troubleshooting
The electronic signal display (6) lights up
and the load speed decreases.
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start.
restart protection is active.
The machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on. Switch the
machine off and on again.
The
The
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
16
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
14 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap
power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact
with water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
ENGLISH
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
K
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
L
K
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
= Vibration emission value (polishing)
h, P
= Uncertainty (vibration)
h,P
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
= Uncertainty (noise level)
pA/WA
Wear ear protectors!
ENG
15 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
U= Voltage of battery pack
D
t
max,1
t
max,3
M= Spindle thread
l= Length of the grinding spindle
n= No-load speed (maximum speed)
m= Weight with smallest battery pack
= maximum diameter of accessory
max
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (12)
= max. permitted thickness of
accessory
17
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux prescriptions
3 Consignes de sécurité générales
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6Fourniture
7Mise en service
8 Pose de l'accessoire
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme à la
destination
Les meuleuses d'angle conviennent aux accessoires d'origine pour le lustrage du métal sans eau.
N'est pas compatible au disque de dégrossissage
ni à la meule à tronçonner.
Ne convient pas aux opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4Consignes de sécurité
particulières
4.1Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme lustreuse. Lire toutes les mises en
garde de
tions et les spécifications fournies avec cet
outil électrique.
instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b)
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une
brosse métallique ni au tronçonnage par meule
abrasive.
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils.
sécurité
, les instructions, les illustra-
Le fait de ne pas suivre toutes les
Cet outil électrique n'est pas adapté au
Les opérations pour lesquelles l’outil
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
18
FRANÇAIS
F
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
e)
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique.
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
La taille des meules, flasques, plateaux à
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, se placer, ainsi que les
personnes présentes, à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Les accessoires
Les
Des fragments de pièce à usiner ou
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
j)
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble.
conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous
tension et provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
k)
rotation.
En cas de perte de contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre main
ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de
rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l)
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
m)
le portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
n)
tion de l’outil électrique.
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
o)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
p)
des réfrigérants fluides.
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point
du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionne-
Le contact avec un
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
L’utilisation d’eau ou
Des étin-
19
F
FRANÇAIS
ment incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de
b)
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur votre main.
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-
c)
trique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
e)
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée.
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3Mises en garde de sécurité spécifiques
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache.
entraînés dans une rotation peuvent attraper les
doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.4Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été
fournis avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions
du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Les coins, les arêtes vives ou les
aux opérations de lustrage :
Les cordons d'attache lâches,
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
L’accessoire peut effec-
De telles lames provoquent
L’utilisateur
Le rebond
20
Toujours porter des lunettes de protection.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration en poste fixe.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives
pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever
la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries
(utiliser des objets non métalliques) et éviter
d'endommager les composants internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
protège-mains est défectueux.
4.5Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et
de contact avec la peau, rincer immédiate-
ment à grande eau. En cas de projection
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1Protège-mains
2 Bras rallonge
3 Vis de réglage du bras rallonge
4 Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations *
5 Interrupteur coulissant sur
6 Témoin électronique
ouche de déverrouillage des blocs
7T
batteries
8 Touche de l'indicateur de capacité
9 Indicateur de capacité et de signalisation
10 Bloc batterie
11 Filtre antipoussières
12 Écrou de serrage
13 Accessoire *
14 Flasque d'appui
15 Broche
16 Vis pour le protège-mains
17 Clé à six pans
18 Clé à ergots
Marche/arrêt
FRANÇAIS
F
7Mise en service
7.1Placement de la poignée
supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (4) est mise en place ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou
droit de la machine.
7.2Pose du protège-mains
Travailler uniquement si le protège-mains (1)
est mis en place.
Décaler (au besoin) :
Voir figure C, page 3.
Sortir les vis (16), retirer le protège-mains (1)
et le replacer en position décalée. Fixer avec les
vis (16).
7.3Filtre antipoussières
Voir page 3, figure C.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (11).
Lorsque le filtre antipoussières (11) est
monté, la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 11).
Montage :
Voir figure page 3. Monter le filtre antipoussières
(11) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (11)
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
* suivant version/non compris dans la fourniture
6Fourniture
L'outil est également disponible en association
avec différents accessoires. Vous trouverez une
liste descriptive à la page 4. Sous réserve de
modifications.
A Bloc batterie
B Disque compact non tissé
C Lime de profilage des disques compacts non
tissés
D Bandes de papier abrasif pour la lime
7.4Bloc batteries tournant
Voir page 3, figure C.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme
de la machine aux conditions de travail. Ne
travailler qu'en position enclenchée.
7.5Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power
pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (9)
sont
21
F
FRANÇAIS
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.6Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à enclenchement.
7.7Décaler le bras rallonge au besoin :
- Desserrer la vis (3).
- Décaler le bras rallonge (2) (dans la mesure où le
bras rallonge ne cogne pas contre le bâti du
moteur.).
Le bras rallonge doit être inséré jusqu'à la
butée sur le flasque d'entraînement.
Resserrer la vis (3) avec force.
8Pose de l'accessoire
Avant tous les travaux de rééquipement :
retirer le bloc batteries de la machine.
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
9A
9B
.
A) Avec des accessoires épais (6 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le haut afin que l'accessoire fin soit fixement
serré.
- Bloquer le mandrin (15) à l'aide de la clé à six
pans (17). Serrer l'écrou de serrage (12) en
tournant la clé à ergots (18) dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir figure c, page 3).
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans
(17). Desserrer l'écrou de serrage (12) en
tournant la clé à ergots (18) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (voir figure b, page 3).
9Utilisation
8.1Mise en place de l'accessoire
Voir figure C, page 3.
- Les deux côtés du flasque d'appui (14) sont
différents : placer le flasque d'appui (14) autour
du mandrin (15) de sorte que le grand diamètre
du lien adapté à l'accessoire (13) soit orienté vers
le haut.
- Poser l'accessoire (13) sur le flasque d'appui
(14). L'accessoire doit être placé de manière
équilibrée sur le flasque d'appui.
8.2Serrage/desserrage de l'écrou de
serrage
Serrer l'écrou de serrage (12) :
Voir figure D, page 3.
Les 2 côtés de l'écrou de serrage (12) sont
différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin
(15) suivant les schémas ci-dessous :
22
9.1Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le
bloc batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
de la
8
0
I
Marche :
vers l'avant. Pour passer en position de marche
continue, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Arrêt :
coulissant (5), puis relâcher.
9.2Consignes pour le travail
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser
sur la surface à usiner.
Pousser l'interrupteur coulissant (5)
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
FRANÇAIS
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que
par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
14 Protection de
l'environnement
F
10 Nettoyage
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Nettoyer la machine régu-
11 Dépannage
Le témoin électronique (6) s'allume et la
vitesse en charge diminue.
est trop haute ! Laisser fonctionner la
machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas.
contre le redémarrage s'est déclenchée.
Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine
est sous tension, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
La température
La protection
12 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo
!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U= Tension du bloc batterie
D
= Diamètre maximal de la meule
max
23
F
FRANÇAIS
t
max,1
t
max,3
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail
M= Filetage du mandrin
l= Longueur du mandrin porte-meule
n= Vitesse à vide (vitesse max.)
m= Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, Cheq
K
h,D
batteries
= Valeur d’émission de vibrations
(lustrage)
= Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance sonore
WA
K
= Incertitude (niveau sonore)
pA/WA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
24
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Leveringsomvang
7 Inbedrijfstelling
8 Inzetgereedschap aanbrengen
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en
de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
door. Bewaar alle documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen
met deze documenten door aan anderen.
4Speciale
veiligheidsvoorschriften
Worden de
1Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
2Gebruik volgens de
voorschriften
De hoeklasslijpers zijn samen met originele
Metabo-accessoires geschikt voor het polijsten
van metaal zonder gebruik van water.
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf
of doorslijpschijf.
Niet geschikt voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
anwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
– Lees de gebruiksa-
4.1Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor schuren, schuren met
zandpapier, werken met draadborstels,
polijsten en doorslijpen:
a)
Dit elektrische gereedschap dient te worden
gebruikt als polijstmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht,
dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
b)
voor schuren, schuren met zandpapier, werken
met draadborstels en doorslijpen.
singen waarvoor het elektrische gereedschap niet
bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties
en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
c)
kant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap
kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig
gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge-
d)
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven.
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzet-
e)
gereedschap dienen overeen te komen met de
Toepas-
Wanneer u
Accessoires die
25
NL
NEDERLANDS
maataanduidingen van uw elektrische gereedschap.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
f)
andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te
passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de
schuurspindel van uw elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer
u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
laat het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u
bescherming bieden tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes.
liegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of
zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard
geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
Let erop dat andere personen zich op een
i)
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen.
Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
j)
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan,
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
k)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen tegen rondv-
Door het contact met een span-
Wanneer u de controle over
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
I)
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Laat het elektrische gereedschap niet
m)
draaien wanneer u het draagt.
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
n)
uw elektrische gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o)
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
p)
vloeibare koelmedia nodig zijn.
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met
het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag
als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich
dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan
worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a)
Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben.
Het draaiende inzetgereed-
Door toevallig
De motorventilator
Door vonken
Het gebruik van
De
26
NEDERLANDS
NL
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand
bewegen.
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
c)
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt.
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
schuurschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt.
reedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt,
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e)
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereedschap.
4.3Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in.
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden
kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg
ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en
stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende
te worden ondersteund.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
Het roterende inzetge-
Het inzetge-
Door de
Dit
Uw
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid. Het aanraken of
inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid bevinden leiden
tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de
luchtwegen.
Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend.
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
neem dan eerst het accupack uit de machine
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor
dat geen inwendige delen beschadigd raken.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming
dient te worden vervangen. Indien de handbescherming defect is de machine niet gebruiken.
4.5Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
27
NL
NEDERLANDS
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
5Overzicht
Zie pagina 3.
1 Handbescherming
2Verlengarm
3 Schroef voor het verstellen van de verlengarm
4 Extra greep/extra greep met trillingsdemping *
5 Schakelschuif voor het
6 Elektronische signaalindicatie
7T
oets voor ontgrendeling van het
accupack
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit
9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Accupack
11 Stoffilter
12 Spanmoer
13 Inzetgereedschap *
14 Steunflens
15 Spindel
16 Schroeven voor de bevestiging van de
handbescherming
17 Inbussleutel
18 Tweegaatssleutel
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang
in-/uitschakelen
6Leveringsomvang
De machine wordt ook in combinatie met verschillende accessoires aangeboden. Een overzicht
vindt u op pagina 4. Wijzigingen voorbehouden.
AAccupack
B Vlies-compactschijf
C Vijl voor het profileren van de vlies-compact-
schijven
D Schuurpapierstroken voor de vijl
7Inbedrijfstelling
7.1Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
7.2Handbescherming monteren
Werk alleen met gemonteerde handbescher-
ming (1).
Draaien (indien gewenst):
Zie afbeelding c, pagina 3.
Schroeven (16) uitdraaien, handbescherming (1)
afnemen en gedraaid weer terugplaatsen. Met
schroeven (16) bevestigen.
7.3Stoffilter
Zie pagina 3, afbeelding c.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (11) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting
(zie hoofdstuk 11).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 3. Stoffilter (11) aanbrengen
zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (11) aan de bovenkant enigszins
optillen en naar beneden afnemen.
7.4Draaibaar accupack
Zie pagina 3, afbeelding c.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand
gebruiken.
7.5Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 40°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“
citeits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.6Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (10) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
7.7Verlengarm indien gewenst draaien
- De schroef (3) losdraaien.
- De verlengarm (2) draaien. (De verlengarm mag
daarbij niet tegen de aandrijfkast stoten.).
De verlengarm moet tot de aanslag op de
aandrijfflens zijn gestoken.
De schroef (3) weer krachtig aantrekken.
hebben een capa-
28
NEDERLANDS
NL
8Inzetgereedschap
aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen. De machine
moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan.
8.1Inzetgereedschap opbrengen
Zie afbeelding c, pagina 3.
- De 2 kanten van de steunflens (14) zijn verschil-
lend: De steunflens (14) zo om de spindel (15)
leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap
(13) passende banddiameter naar boven wijst.
- Het inzetgereedschap (13) op de steunflens (14)
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig
op de steunflens te liggen.
Zie afbeelding d, pagina 3.
De 2 kanten van de spanmoer (12) zijn verschil-
lend. De spanmoer als volgt op de spindel (15)
schroeven:
9A
9B
A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap:
-
De band van de spanmoer (12) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de
spindel kan worden aangebracht.
B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap:
van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat het
dunne inzetgereedschap veilig kan worden
gespannen.
- De spindel (15) met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (18) met de klok mee vastdraaien (zie
afbeelding c, pagina 3).
Spanmoer losmaken:
- De spindel met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (18) tegen de klok in losschroeven (zie
afbeelding b, pagina 3).
De band
9Gebruik
9.1In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen
geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat
zich geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit
wanneer het accupack uit de machine wordt
gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
0
Inschakelen:
schuiven. Voor de continu-inschakeling vervolgens omlaag kantelen tot hij inklikt.
Uitschakelen:
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
9.2Tips voor het werk
De machine licht aandrukken en over het
oppervlak heen en weer bewegen.
Schakelschuif (5) naar voren
Op het achterste uiteinde van de
inzetgereed-
8
I
10 Reiniging
Reiniging van de motor:
matig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
De machine zeer regel-
11 Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (6)
brandt en het belastingstoerental neemt
af.
De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (6)
knippert en de machine loopt niet.
herstartbeveiliging is geactiveerd.
De
29
NL
NEDERLANDS
Wordt het accupack in een ingeschakelde
machine gestoken, dan start de machine niet. De
machine uit- en weer inschakelen.
12 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
14 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst
het accupack in het elektrisch gereedschap
alvorens het af te voeren. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
U= spanning van het accupack
D
t
max,1
t
max,3
M= spindelschroefdraad
l= lengte van de schuurspindel
n= onbelast toerental (hoogste toerental)
m= gewicht (met het kleinste accupack)
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
K
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken.
Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting worden
gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
L
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
= maximale diameter inzetgereedschap
max
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap
= trillingsemissiewaarde (polijsten)
h, P
= onzekerheid (trilling)
h,P
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
pA/WA
Draag gehoorbescherming!
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.