de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
frNotice originale 10
nl Originele gebruiksaanwijzing 13
itIstruzioni per l'uso originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Originalbruksanvisning 25
fiAlkuperäinen käyttöopas 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 40
hu Eredeti használati utasítás 43
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
www.metabo.comMade in Germany
12
3
4
5
6
7
8
9
2
MNm (inlbs)6 (53)
12.
2
2
2
2
r
B
B
P
P
h
h
min
St
mm
600 N/mm
800 N/mm
400 N/mm
Al
1
2
0
1
mm
W550
W300
-1
min
(spm)
-1
min
(spm)
250 N/mm
mm (in)
mkg (lbs)2,1 (4.6)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB(A)85 / 3
dB(A)96 / 3
USA: 14 Gauge Nibbler
Tensile strength
B
St
-
tons/sq.in
25
38
50
B
Al
-18.52.5 mm - SWG 12
Kn 6875
3000
1800
3
/16“)
4 (
4,0 / 1,5
2.0 mm - SWG 14
1.5 mm - SWG 16
1.0 mm - SWG 19
2,0
1,5
1,0
2,5
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-02-15
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Knabber mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum grat- und verwindungsfreien
Trennen, Ausklinken und Ausschneiden von
beliebigen Formen in Blechen sowie zum
Schneiden von stanzfähigen Kunststoffen
(entsprechender Dicke) bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine!
Das Werkstück sichern, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Schnittbereich.
4
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück
heranführen.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Ablagebügel
2Schaltschieber
3 Gewindestift (Fixierung der Stempelführung)
4 Schlitz im Zapfen der Exzenterwelle
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7. Benutzung
Siehe Seite 2.
7.1 Schnittrichtung
In der Normalstellung der Matrize (8) befindet sich
ihre Auswurföffnung vorn.
Für Schnitte nach der Seite (nach links oder rechts)
kann die Stempelführung (6) (mit der Matrize (8))
nach Lösen des Gewindestiftes (3) nach beiden
Seiten um 90° gedreht werden.
Nach dem Drehen der Stempelführung (und
Matrize) den Gewindestift (3) so eindrehen, dass er
mit seiner Spitze in die dafür vorgesehene
Ansenkung im oberen (zylindrischen) Teil der
Stempelführung (6) eingreift.
7.2 Eintauchtiefe des Stempels
Durch Drehen an dem Zapfen der Exzenterwelle
(Schraubendreher in den Schlitz (4) des Zapfens
einsetzen) kann man den Stempel (7) auf- und
abwärts bewegen.
Korrekte Eintauchtiefe:
In seiner untersten Stellung sollte der Stempel (7)
möglichst weit in die Matrize (8) eintauchen.
In der obersten Stellung darf er nicht über das
untere Ende der Stempelführung (6) hervorstehen.
Eintauchtiefe ggf. einstellen:
- Den Gewindestift (3) an der Rückseite des
Gehäuses (5) Iösen.
- Die Stempelführung (6) drehen (nur ganze
Umdrehungen). Wenn die Eintauchtiefe zu gering
ist: entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Erklärung: Durch das Drehen der Stempelführung
(6) wird der Stempel (7) mehr oder weniger tief in
den im Inneren des Gehäuses (5) sitzenden
Pleuelbolzen eingeschraubt.
- Den Gewindestift (3) wieder so eindrehen, dass
seine Spitze in die Ansenkung der
Stempelführung (6) eingreift.
7.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schaltschieber (2) nach vorn schieben, bis er
einrastet. Es erscheint dann hinter dem
Schaltschieber das Zeichen „I“.
Ausschalten:
Das hintere, in der Einschaltstellung hoch
stehende Ende des Schaltschiebers (2)
herunterdrücken (Schaltstellung „0“).
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
7.4 Schneidvorgang
Die Maschine nur eingeschaltet an das
Werkstück heranführen.
Die Schneidspur muss beim Bearbeiten von
Stahlblech mit Öl und beim Schneiden von
Aluminiumblech mit Petroleum bestrichen werden.
Der Stempel (7) hinterlässt beim Schneiden im
Material eine Schneidspur von etwa 8 mm Breite.
Die Maschine kann mit ihrem Schneidkopf beim
Arbeiten auf der Stelle um 360° im Material gedreht
werden. Dadurch ist es möglich, Außenkonturen
eckig (mit Radius 0 mm) zu schneiden. Bei
Innenausschnitten beträgt der kleinste Radius
4mm.
7.5 Schnitte nach einer auf das Werkstück
aufgespannten Schablone
Die Schablone soll so dick sein, dass die
Gesamtdicke von Werkstück + Schablone
4-5,5 mm beträgt.
Die Schablone muss im Abstand von 2,5 mm von
der auszuschneidenden Kontur aufgespannt
werden.
Die Maschine so führen, dass die Stempelführung
(6) mit ihrem Bund immer an der Schablone anliegt.
8. Wartung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
8.1 Nachschärfen und Auswechseln des
Stempels
Zum Ausbau des Stempels (7) den Gewindestift (3)
Iösen, die Stempelführung (6) aus dem Gehäuse
(5) herausziehen und den Stempel (7) aus dem
Pleuelbolzen herausdrehen.
Zum Nachschärfen den Stempel (7) an der
Stirnseite ebenschleifen (Schleifstelle gut kühlen!).
Die Schneidkante leicht mit einem Ölstein
abziehen.
DEUTSCH de
Stempel als Ersatz siehe Kapitel 9. (Zubehör).
Den Stempel (7) in den Pleuelbolzen einschrauben
(so dass sich der Pleuelbolzen noch leicht im Pleuel
bewegen Iäßt). Die Stempelführung (6) über den
Stempel (7) in das Gehäuse (5) einschieben.
Die Eintauchtiefe des Stempels (7) kontrollieren
(siehe Kapitel 7.2). und ggf. die Eintauchtiefe
einstellen (siehe Kapitel 7.2).
Mit dem Gewindestift (3) sichern
8.2 Auswechseln der Matrize
Wenn die Matrize (8) stumpf geworden ist, muss sie
ausgewechselt werden.
Die Feder (9) etwas aufweiten und abnehmen. Den
Zylinderstift, mit dem die Matrize (8) befestigt ist,
ausbauen und die Matrize (8) abziehen.
Matrizen als Ersatz siehe Kapitel 9. (Zubehör).
Die neue Matrize mit dem mitgelieferten neuen
Zylinderstift befestigen. Die Feder (9) wieder
aufsetzen und so drehen, dass sie den Zylinderstift
abdeckt.
8.3 Abschaltkohlebürsten
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Dadurch wird eine
Beschädigung des Motors verhindert.
Die Kohlebürsten im Herstellerwerk oder einer
entsprechend eingerichteten Fachwerkstatt
auswechseln lassen. Siehe Kapitel 10. (Reparatur).
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
A Stempel als Ersatz
Best.-Nr. 6.30202
B Matrize als Ersatz
Best.-Nr. 6.30203
CMatrize
Best.-Nr. 6.30204
Mit der Matrize 6.30204 ist die Maschine
auch zum Schneiden von Wellblech
(bis 1,25 mm Dicke) geeignet.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
5
DEUTSCHde
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
M = Drehmoment
B
= Größte zu schneidende Blechdicke
St
B
P
P2= Abgabeleistung
h0= Hubzahl bei Leerlauf
h
r
m = Gewicht ohne Netzkabel
(Stahlblech)
= Größte zu schneidende Blechdicke
Al
(Aluminium)
= Nennaufnahmeleistung
1
=Hubzahl bei Nennlast
1
= kleinster Kurvenradius
min
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert
h
K
(Blech schneiden)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
6
(Vektorsumme dreier
:
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
these nibblers conform to the standards and directives specified on page 3.
W............ watt
n
............ Stroke rate at idle speed
0
min.......... minutes
spm......... Stroke rate per minute
~............. alternating current
max. GA.. maximum material thickness
ENGLISH en
2. Specified Use
The machine is suitable for burr-free parting,
notching and recessing of all types of sheet metal
without deformation of the material, and for
punching plastics suitable for this purpose
(appropriate thickness).
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off
when the plug is removed from the mains socket or
if there has been a power cut.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Secure the workpiece, e.g. using clamps.
Keep hands away from the cutting area.
Always switch on the machine before offering up to
the workpiece.
SYMBOLS ON THE TOOL:
..........Class II Construction
V .............volts
A .............amperes
Hz ...........hertz
5. Overview
See page 2.
1 Support bracket
2 Sliding switch
3 Grub screw (for fixing the punch guide)
4 Slot in the spigot on the eccentric shaft
(for moving the punch up and down manually)
5Housing
6Punch guide
7Punch
8Die
9Spring
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
7. Use
See page 2.
7.1 Cutting direction
The discharge opening faces forwards when the die
(8) is in normal position.
When making cuts to one side (left or right), the
punch guide (6) (and the die (8)) can be turned 90°
to either side by loosening the grub screw (3).
After turning the punch guide (and die), screw in the
grub screw (3) until the tip engages in the
counterbore in the top (cylindrical) section of the
punch guide (6).
7.2 Dipping depth of the punch
You can move the punch (7) up and down
by turning the spigot on the eccentric shaft
(insert the screwdriver in the slot (4) on the spigot).
Correct dipping depth:
The punch (7) should dip into the die (8) as far as
possible when in the lowest position.
When in the highest position, the punch should
not protrude beyond the lower end of the punch
guide (6).
Adjust the dipping depth, if necessary:
-Unscrew the grub screw (3) on the back of the
housing (5).
- Turn the punch guide (6) (only full turns). If the
dipping depth is insufficient: turn anticlockwise.
Explanation: Turning the punch guide (6) inserts
7
ENGLISHen
the punch (7) deep into the conrod bolt inside the
housing (5).
- Screw in the grub screw (3) so that the tip engages
in the counterbore on the punch
guide (6).
7.3 Switching On and Off
Switching on:
Push the sliding switch (2) forwards until it latches
into position. The symbol "I" then appears from
behind the sliding switch.
Switching off:
When the switch is set to on, press down the
raised rear end of the sliding switch (2)
(switch position "0").
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
7.4 Cutting operation
Always switch on the machine before offering
up to the workpiece.
Apply a coating of oil to the cutting mark when
machining sheet steel and apply petroleum
when cutting sheet aluminium.
The punch (7) leaves behind a groove in the
material about 8 mm (5/16“) wide. With the cutting
head, you can rotate the machine 360° in the
material at any position, which makes it possible to
cut right-angled exterior contours (with a radius of 0
mm). The smallest radius for interior cut-outs is
4 mm (3/16“).
7.5 Cuts to a template fixed on the
workpiece
Ensure that the template is thick enough for the
overall thickness of workpiece + template to reach
4-5.5 mm (.16 to .22 inches).
The template must be clamped at a distance of
2.5 mm (.10 inches) from the contour you wish to
cut.
Guide the machine with the edge of the punch guide
(6) always resting on the template.
Check the dipping depth of the punch (7)
(see Section 7.2). and adjust if necessary
(see Section 7.2).
Secure by tightening the grub screw (3)
8.2 Replacing the die
Replace the die (8) if it becomes blunt.
Open up the spring (9) slightly and remove.
Remove the straight pin that secures the die (8) and
pull out the die (8).
Replacing the die, see Section 9. (Accessories).
Secure the die with the new straight pin supplied.
Place the spring (9) back in position and turn so that
it covers the straight pin.
8.3 Carbon brushes
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. This prevents damage to
the motor.
The carbon brushes should be replaced by the
manufacturer or a suitable specialist workshop. See
Section 10. (Repairs).
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
A Replacement punch
Order no. 6.30202
BReplacement die
Order no. 6.30203
CDie
Order no. 6.30204
When fitted with die 6.30204, the machine is
also suitable for cutting corrugated sheets
(up to 1.25 mm thick).
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
8. Maintenance
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
8.1 Re-sharpening and replacing the punch
To remove the punch (7), loosen the grub screw (3),
pull the punch guide (6) from the housing (5) and
unscrew the punch (7) from the conrod bolt.
To re-sharpen the punch (7), grind the end face of
the punch flat (allow the grinding surface to cool!).
Whet the cutting edge slightly using an oil stone.
Replacing the punch, see Section 9. (Accessories).
Screw the punch (7) into the conrod bolt (so that the
conrod bolt can still be moved slightly in the
conrod). Slide the punch guide (6) over the punch
(7) and into the housing (5).
8
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
M=Torque
B
= Maximum sheet thickness (sheet steel)
St
B
= Maximum sheet thickness (aluminium)
Al
P1= Nominal power input
P2 = Power output
h
= Stroke rate at idle speed
0
h1= Stroke rate at rated load
r
= Smallest curve radius
min
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
= Typical estimated acceleration
h
in the hand/arm area
K
Typical A-effective perceived sound levels
L
L
KpA, KWA= Uncertainty
(cutting sheet metal)
= Uncertainty (vibration)
h
pA
WA
=Sound pressure level
= Acoustic power level
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
ENGLISH en
9
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces grignoteuses sont conformes aux normes
et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
La machine est conçue pour sectionner, grignoter
et découper des tôles sans bavure ni déformation et
avec des contours en toute liberté, ainsi que pour la
découpe de matières plastiques prévues pour
l'estampage (d'une épaisseur convenable).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
N'introduisez jamais vos mains dans la zone de
coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu'après avoir été mise en route.
SYMBOLES SUR L'OUTIL :
..........Construction classe II
V..............Volt
A..............Ampère
Hz............Hertz
W.............Watt
n
............Nombre de coups en marche à vide
0
min ..........minutes
spm .........Nombre de coups/minute
~ .............Courant alternatif
max. GA ..Epaisseur maximale du matériau
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Support
2Interrupteur coulissant
3 Vis sans tête (fixation du guidage du poinçon)
4 Fente dans le tourillon de l'arbre à excentrique
(permet de monter et de descendre le poinçon
manuellement)
5Corps
6 Guidage du poinçon
7 Poinçon
8Matrice
9 Ressort
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur
de la prise ou après une coupure de courant.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec cet outil !
Bien fixer la pièce, par exemple par des brides de
serrage.
10
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur
la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
7. Utilisation
Voir page 2.
7.1 Direction de la coupe
Lorsque la matrice (8) est dans sa position
normale, son orifice d'éjection est dirigé vers
l'avant.
Pour effectuer des coupes sur le côté (vers la droite
ou la gauche), il est possible d'orienter le guidage
du poinçon (6) (ensemble avec la matrice (8)) vers
le côté voulu en tournant à 90°. Desserrer
auparavant la vis sans tête (3).
Après avoir tourné le guidage du poinçon
(ensemble avec la matrice), visser la vis sans tête
(3) de telle manière que sa pointe s'engage dans
le lamage prévu à cet effet situé dans la partie
supérieure (cylindrique) du guidage du poinçon (6).
7.2 Profondeur de plongée du poinçon
En tournant le tourillon de l'arbre à excentrique
(avec un tournevis engagé dans la fente (4) du
tourillon), on peut déplacer le poinçon (7) vers le
haut ou vers le bas.
Profondeur de plongée bien réglée :
Dans sa po siti on la plus bass e, le poinçon (7) d evra
plonger aussi loin que possible dans la matrice (8).
Dans sa position la plus haute, il ne devra pas
dépasser le bord inférieur du guidage du poinçon
(6).
Réglage de la profondeur de plongée si
nécessaire :
- Desserrer la vis sans tête (3) située à l'arrière du
corps (5).
- Tourner le guidage du poinçon (6) (par tours
complets uniquement). Lorsque la profondeur de
plongée est trop faible : tourner dans le sens
inverse horaire. Explication : en tournant le
guidage du poinçon (6), le poinçon (7) est vissé
plus ou moins profondément dans l'axe de bielle
situé à l'intérieur du corps (5).
- Revisser la vis sans tête (3) de manière que sa
pointe s'engage dans le lamage du guidage du
poinçon (6).
7.3 Marche/arrêt
Marche :
Pousser l'interrupteur coulissant (2) vers l'avant
jusqu'au cran. Maintenant, le symbole "I“ doit être
visible derrière l'interrupteur coulissant.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (2),
qu i e st rel ev é en p os iti on de mar ch e, en l e p ou ssa nt
vers le bas (position "0“).
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
7.4 Opération de coupe
La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu'après avoir été mise en route.
Le tracé de la coupe doit être lubrifié à l'huile
(pour le travail des tôles d'acier) ou au pétrole
(pour découper des tôles d'aluminium).
Le poinçon (7) consommera env. 8 mm de largeur
du matériau au titre du tracé de coupe. En travaillant
sans mouvement, il est possible de retourner la
machine à 360° autour de sa tête de coupe tout en
restant plongé dans le matériau. Grâce à cette
caractéristique, on peut produire des contours
extérieurs à angle vif (soit un rayon de 0 mm). Le
rayon minimum pour les découpes intérieures est
de 4 mm.
7.5 Coupes selon un gabarit fixé sur la pièce
Le gabarit devra avoir une épaisseur portant
l'épaisseur totale de la pièce + gabarit à 4-5,5 mm.
Le gabarit sera fixé à une distance de 2,5 mm du
contour à découper.
FRANÇAIS fr
Guider la machine de sorte que le guidage du
poinçon (6) reste constamment en appui sur le
gabarit par son collet.
8. Maintenance
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
8.1 Réaffûtage et remplacement
du poinçon
Pour déposer le poinçon (7), desserrer la vis sans
tête (3), retirer le guidage du poinçon (6) du corps
(5) et dévisser le poinçon (7) de l'axe de bielle.
Pour réaffûter, rectifier la face frontale du poinçon
(7) (surfaçage) en veillant à bien refroidir pendant
l'usinage. Affûter légèrement le bord de coupe à
l'aide d'une pierre à huile.
Pour les poinçons de rechange voir le chapitre 9.
(Accessoires).
Visser le poinçon (7) dans l'axe de bielle de manière
que l'axe reste facile à déplacer à l'intérieur de la
bielle. Introduire le guidage du poinçon (6) dans le
corps (7) en passant par-dessus le poinçon (5).
Contrôler la profondeur de plongée du poinçon (7)
(voir chapitre 7.2) et si nécessaire, faire un réglage
de la profondeur de plongée (voir chapitre 7.2).
Freiner le montage par la vis sans tête (3).
8.2 Remplacement de la matrice
Lorsque la matrice (8) sera émoussée, elle devra
être remplacée.
Agrandir doucement le ressort (9) et le retirer.
Déposer la tige cylindrique servant à fixer la matrice
(8) et retirer la matrice (8).
Pour les matrices de rechange voir le chapitre 9.
(Accessoires).
Fixer la nouvelle matrice à l'aide de la tige
cylindrique neuve fournie. Remettre en place le
ressort (9) et le tourner de sorte qu'il recouvre la tige
cylindrique.
8.3 Balais autorupteurs
Lorsque les balais seront complètement usés,
la machine s'arrêtera automatiquement afin
d'empêcher tout endommagement du moteur.
S'adresser à l'usine ou à un atelier spécialisé
disposant des équipements nécessaires pour
faire remplacer les balais. Voir chapitre 10.
(Réparations).
9. Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
11
FRANÇAISfr
A Poinçon de rechange
Réf. de cde 6.30202
B Matrice de rechange
Réf. de cde 6.30203
CMatrice
Réf. de cde 6.30204
Equipée de la matrice 6.30204, la machine
permettra également la découpe de tôles
ondulées (jusqu'à 1,25 mm d'épaisseur).
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
= Accélération type évaluée au
h
niveau du bras et de la main
(Découpe de tôle)
K
= Incertitude (oscillation)
h
Niveau sonore typique pondéré A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
=niveau de pression acoustique
=niveau de puissance sonore
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
M=Couple
B
= Epaisseur de tôle maximale
St
B
P1= Puissance absorbée
P
h0=Vitesse en marche à vide
h1= Vitesse en charge nominale
r
m= Poids sans cordon d'alimentation
(tôle d'acier)
= Epaisseur de tôle maximale
Al
(aluminium)
=Puissance débitée
2
= Rayon de découpage minimum
min
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
12
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze knabbelscharen voldoen aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is bestemd voor het braamvrij en
zonder verdraaiing scheiden, inkepen en uitsnijden
van willekeurige vormen in metalen platen, en voor
het snijden van kunststof stansmateriaal (van
overeenkomstige dikte).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik.
De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Steunbeugel
2Schakelschuiver
3 Schroefdraadpen (fixeren van de
stempelgeleiding)
4 Uitsparing in de tap van de excenteras
(voor het handmatig op en neer bewegen
van de stempel)
5Behuizing
6 Stempelgeleiding
7Stempel
8 Matrijs
9Veer
NEDERLANDS nl
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt!
Het werkstuk beveiligen, bijv. met behulp van
spaninrichtingen.
6. Inbedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
7. Gebruik
Zie pagina 2.
7.1 Snijrichting
In de normale stand van de matrijs (8) bevindt de
uitstootopening zich aan de voorkant.
Voor zijwaartse snedes (naar links of rechts) kan de
stempelgeleiding (6) (met de matrijs (8)) na het
losdraaien van de schroefdraadpen (3) naar beide
kanten 90° worden gedraaid.
Na het draaien van de stempelgeleiding (en matrijs)
de schroefdraadpen (3) zo indraaien dat deze met
de punt in de daarvoor bestemde
uitsparing in het bovenste (cilindrische) deel
van de stempelgeleiding (6) grijpt.
7.2 Invaldiepte van de stempel
Door aan de tap van de excenteras te draaien
(schroevendraaier in de uitsparing (4) van de tap
steken) kan men de stempel (7) op en neer
bewegen.
Correcte invaldiepte:
In de laagste stand moet de stempel (7) zo ver
mogelijk in de matrijs (8) invallen.
In de hoogste stand mag hij niet boven het onderste
uiteinde van de stempelgeleiding (6) uitsteken.
Invaldiepte indien nodig instellen:
- De schroefdraadpen (3) aan de achterkant van de
behuizing (5) Iosdraaien.
- Aan de stempelgeleiding (6) draaien (alleen hele
omwentelingen). Wanneer de invaldiepte te
13
NEDERLANDSnl
gering is: tegen de klok indraaien. Toelichting:
Door aan de stempelgeleiding (6) te draaien wordt
de stempel (7) meer of minder diep in de
drijfstangbout geschroefd, die zich binnen in de
behuizing (5) bevindt.
- De schroefdraadpen (3) weer zo indraaien dat
de punt ervan in de uitsparing van de stempelgeleiding (6) grijpt.
7.3 In-/uitschakelen
Inschakelen:
Schakelschuiver (2) naar voren schuiven tot hij
inklikt. Achter de schakelschuiver verschijnt dan het
teken „I“.
Uitschakelen:
Het achterste uiteinde van de schakelschuiver (2),
dat in de inschakelstand omhoog staat, naar
beneden drukken (schakelstand „0“).
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: schakel de machine altijd uit wanneer
de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of
wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
7.4 Snijproces
De machine alleen ingeschakeld met het
werkstuk in contact brengen.
Het snijspoor moet bij het bewerken van
plaatstaal met olie en bij het snijden van
aluminiumplaat met petroleum bestreken worden.
De stempel (7) laat bij het snijden in het materiaal
een snijspoor van ca. 8 mm breedte achter. De
machine kan met haar snijkop bij het werken ter
plekke met 360° in het materiaal gedraaid worden.
Daardoor is het mogelijk buitencontouren hoekig
(met radius 0 mm) te snijden. Bij
binnenuitsnijdingen bedraagt de kleinste radius
4 mm.
7.5 Snedes volgens een op het werkstuk
opgespannen sjabloon
De sjabloon dient zo dik te zijn dat de totale dikte
van werkstuk + sjabloon 4-5,5 mm bedraagt.
De sjabloon moet op een afstand van 2,5 mm van
de uit te snijden contour opgespannen worden.
De machine zo leiden dat de stempelgeleiding (6)
met de kraag steeds tegen de sjabloon ligt.
8. Onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
8.1 Bijscherpen en wisselen van de
stempel
Voor de uitbouw van de stempel (7) de
schroefdraadpen (3) Iosdraaien, de
stempelgeleiding (6) uit de behuizing (5) trekken en
de stempel (7) uit de drijfstangbout draaien.
Voor het bijscherpen de stempel (7) aan de kopse
kant vlakslijpen (slijpvlak goed koelen!). De snijkant
licht met een oliesteen wetten.
14
Stempel als reserve zie hoofdstuk 9.
(Accessoires).
De stempel (7) in de drijfstangbout schroeven
(zodat de drijfstangbout nog gemakkelijk in de
drijfstang kan worden bewogen). De stempelgeleiding (6) via de stempel (7) in de behuizing (5)
schuiven.
De invaldiepte van de stempel (7) controleren (zie
hoofdstuk 7.2). en zo nodig de invaldiepte instellen
(zie hoofdstuk 7.2).
Borgen met de schroefdraadpen (3)
8.2 Wisselen van de matrijs
Wanneer de matrijs (8) stomp is geworden, dient
deze verwisseld te worden.
De veer (9) enigszins uitbuigen en wegnemen.
De cilinderstift, waarmee de matrijs (8) bevestigd is,
demonteren en de matrijs (8) er af trekken.
Matrijs als reserve zie hoofdstuk 9. (Accessoires).
De nieuwe matrijs met de meegeleverde nieuwe
cilinderstift bevestigen. De veer (9) weer
terugplaatsen en zo draaien dat deze de cilinderstift
afdekt.
8.3 Uitschakelkoolborstels
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. Daardoor wordt beschadiging van de
motor voorkomen.
De koolborstels in de fabriek of een vergelijkbaar
ingerichte gespecialiseerde werkplaats laten
verwisselen. Zie hoofdstuk 10. (Reparatie).
9. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
A Stempel als reserve
Bestelnr. 6.30202
B Matrijs als reserve
Bestelnr. 6.30203
CMatrijs
Bestelnr. 6.30204
Met de matrijs 6.30204 is de machine
ook voor het snijden van gegolfd plaatstaal
(tot 1,25 mm dikte) geschikt.
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
M= draaimoment
B
= maximaal te snijden plaatdikte
St
B
P
P2= afgegeven vermogen
h0= aantal slagen bij nullast
h
r
m= gewicht zonder netsnoer
(plaatstaal)
= maximaal te snijden plaatdikte
Al
(aluminium)
= nominaal vermogen
1
= aantal slagen bij nominale belasting
1
= kleinste boogstraal
min
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
= karakteristiek gekwalificeerde
h
versnelling in hand-arm-bereik
K
(Metalen plaat snijden)
= onzekerheid (trilling)
h
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
K
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
pA
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.