Metabo Kn 6875 Original Instructions Manual

Kn 6875
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 7 fr Notice originale 10 nl Originele gebruiksaanwijzing 13 it Istruzioni per l'uso originali 16 es Manual original 19 pt Manual original 22 sv Originalbruksanvisning 25
эксплуатации 46
www.metabo.com Made in Germany
12
3
4
5
6 7
8
9
2
M Nm (inlbs) 6 (53)
12.
2 2 2
2
r
B
B
P
P
h
h
min
St
mm
600 N/mm 800 N/mm
400 N/mm
Al
1
2
0
1
mm
W 550
W 300
-1
min
(spm)
-1
min
(spm)
250 N/mm
mm (in)
m kg (lbs) 2,1 (4.6)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB(A) 85 / 3
dB(A) 96 / 3
USA: 14 Gauge Nibbler
Tensile strength
B
St
-
tons/sq.in
25 38 50
B
Al
- 18.5 2.5 mm - SWG 12
Kn 6875
3000
1800
3
/16“)
4 (
4,0 / 1,5
2.0 mm - SWG 14
1.5 mm - SWG 16
1.0 mm - SWG 19
2,0 1,5 1,0
2,5
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-02-15 Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Knabber mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist zum grat- und verwindungsfreien Trennen, Ausklinken und Ausschneiden von beliebigen Formen in Blechen sowie zum Schneiden von stanzfähigen Kunststoffen (entsprechender Dicke) bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine!
Das Werkstück sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Schnittbereich.
4
Die Maschine nur eingeschaltet an das Werkstück heranführen.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Ablagebügel 2Schaltschieber 3 Gewindestift (Fixierung der Stempelführung) 4 Schlitz im Zapfen der Exzenterwelle
(zum manuellen Auf- und Abwärtsbewegen des
Stempels) 5Gehäuse 6Stempelführung 7Stempel 8Matrize 9 Feder
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7. Benutzung
Siehe Seite 2.
7.1 Schnittrichtung
In der Normalstellung der Matrize (8) befindet sich ihre Auswurföffnung vorn.
Für Schnitte nach der Seite (nach links oder rechts) kann die Stempelführung (6) (mit der Matrize (8)) nach Lösen des Gewindestiftes (3) nach beiden Seiten um 90° gedreht werden.
Nach dem Drehen der Stempelführung (und Matrize) den Gewindestift (3) so eindrehen, dass er mit seiner Spitze in die dafür vorgesehene Ansenkung im oberen (zylindrischen) Teil der Stempelführung (6) eingreift.
7.2 Eintauchtiefe des Stempels
Durch Drehen an dem Zapfen der Exzenterwelle (Schraubendreher in den Schlitz (4) des Zapfens einsetzen) kann man den Stempel (7) auf- und abwärts bewegen.
Korrekte Eintauchtiefe:
In seiner untersten Stellung sollte der Stempel (7) möglichst weit in die Matrize (8) eintauchen. In der obersten Stellung darf er nicht über das untere Ende der Stempelführung (6) hervorstehen.
Eintauchtiefe ggf. einstellen:
- Den Gewindestift (3) an der Rückseite des
Gehäuses (5) Iösen.
- Die Stempelführung (6) drehen (nur ganze
Umdrehungen). Wenn die Eintauchtiefe zu gering ist: entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Erklärung: Durch das Drehen der Stempelführung (6) wird der Stempel (7) mehr oder weniger tief in
den im Inneren des Gehäuses (5) sitzenden Pleuelbolzen eingeschraubt.
- Den Gewindestift (3) wieder so eindrehen, dass seine Spitze in die Ansenkung der Stempelführung (6) eingreift.
7.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Schaltschieber (2) nach vorn schieben, bis er einrastet. Es erscheint dann hinter dem Schaltschieber das Zeichen „I“.
Ausschalten:
Das hintere, in der Einschaltstellung hoch stehende Ende des Schaltschiebers (2) herunterdrücken (Schaltstellung „0“).
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
7.4 Schneidvorgang
Die Maschine nur eingeschaltet an das
Werkstück heranführen.
Die Schneidspur muss beim Bearbeiten von
Stahlblech mit Öl und beim Schneiden von Aluminiumblech mit Petroleum bestrichen werden.
Der Stempel (7) hinterlässt beim Schneiden im Material eine Schneidspur von etwa 8 mm Breite. Die Maschine kann mit ihrem Schneidkopf beim Arbeiten auf der Stelle um 360° im Material gedreht werden. Dadurch ist es möglich, Außenkonturen eckig (mit Radius 0 mm) zu schneiden. Bei Innenausschnitten beträgt der kleinste Radius 4mm.
7.5 Schnitte nach einer auf das Werkstück
aufgespannten Schablone
Die Schablone soll so dick sein, dass die Gesamtdicke von Werkstück + Schablone 4-5,5 mm beträgt.
Die Schablone muss im Abstand von 2,5 mm von der auszuschneidenden Kontur aufgespannt werden.
Die Maschine so führen, dass die Stempelführung (6) mit ihrem Bund immer an der Schablone anliegt.
8. Wartung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
8.1 Nachschärfen und Auswechseln des
Stempels
Zum Ausbau des Stempels (7) den Gewindestift (3) Iösen, die Stempelführung (6) aus dem Gehäuse (5) herausziehen und den Stempel (7) aus dem Pleuelbolzen herausdrehen.
Zum Nachschärfen den Stempel (7) an der Stirnseite ebenschleifen (Schleifstelle gut kühlen!). Die Schneidkante leicht mit einem Ölstein abziehen.
DEUTSCH de
Stempel als Ersatz siehe Kapitel 9. (Zubehör). Den Stempel (7) in den Pleuelbolzen einschrauben
(so dass sich der Pleuelbolzen noch leicht im Pleuel bewegen Iäßt). Die Stempelführung (6) über den Stempel (7) in das Gehäuse (5) einschieben.
Die Eintauchtiefe des Stempels (7) kontrollieren (siehe Kapitel 7.2). und ggf. die Eintauchtiefe einstellen (siehe Kapitel 7.2).
Mit dem Gewindestift (3) sichern
8.2 Auswechseln der Matrize
Wenn die Matrize (8) stumpf geworden ist, muss sie ausgewechselt werden.
Die Feder (9) etwas aufweiten und abnehmen. Den Zylinderstift, mit dem die Matrize (8) befestigt ist, ausbauen und die Matrize (8) abziehen.
Matrizen als Ersatz siehe Kapitel 9. (Zubehör). Die neue Matrize mit dem mitgelieferten neuen
Zylinderstift befestigen. Die Feder (9) wieder aufsetzen und so drehen, dass sie den Zylinderstift abdeckt.
8.3 Abschaltkohlebürsten
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Dadurch wird eine Beschädigung des Motors verhindert.
Die Kohlebürsten im Herstellerwerk oder einer entsprechend eingerichteten Fachwerkstatt auswechseln lassen. Siehe Kapitel 10. (Reparatur).
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
A Stempel als Ersatz
Best.-Nr. 6.30202
B Matrize als Ersatz
Best.-Nr. 6.30203
CMatrize
Best.-Nr. 6.30204 Mit der Matrize 6.30204 ist die Maschine auch zum Schneiden von Wellblech (bis 1,25 mm Dicke) geeignet.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
5
DEUTSCHde
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. M = Drehmoment
B
= Größte zu schneidende Blechdicke
St
B
P P2= Abgabeleistung h0= Hubzahl bei Leerlauf h r
m = Gewicht ohne Netzkabel
(Stahlblech)
= Größte zu schneidende Blechdicke
Al
(Aluminium)
= Nennaufnahmeleistung
1
=Hubzahl bei Nennlast
1
= kleinster Kurvenradius
min
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert
h
K
(Blech schneiden)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
6
(Vektorsumme dreier
:
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that these nibblers conform to the standards and direc­tives specified on page 3.
W............ watt
n
............ Stroke rate at idle speed
0
min.......... minutes
spm......... Stroke rate per minute
~............. alternating current
max. GA.. maximum material thickness
ENGLISH en
2. Specified Use
The machine is suitable for burr-free parting, notching and recessing of all types of sheet metal without deformation of the material, and for punching plastics suitable for this purpose (appropriate thickness).
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Secure the workpiece, e.g. using clamps. Keep hands away from the cutting area. Always switch on the machine before offering up to
the workpiece. SYMBOLS ON THE TOOL:
..........Class II Construction
V .............volts
A .............amperes
Hz ...........hertz
5. Overview
See page 2.
1 Support bracket 2 Sliding switch 3 Grub screw (for fixing the punch guide) 4 Slot in the spigot on the eccentric shaft
(for moving the punch up and down manually) 5Housing 6Punch guide 7Punch 8Die 9Spring
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
7. Use
See page 2.
7.1 Cutting direction
The discharge opening faces forwards when the die (8) is in normal position.
When making cuts to one side (left or right), the punch guide (6) (and the die (8)) can be turned 90° to either side by loosening the grub screw (3).
After turning the punch guide (and die), screw in the grub screw (3) until the tip engages in the counterbore in the top (cylindrical) section of the punch guide (6).
7.2 Dipping depth of the punch
You can move the punch (7) up and down by turning the spigot on the eccentric shaft (insert the screwdriver in the slot (4) on the spigot).
Correct dipping depth:
The punch (7) should dip into the die (8) as far as possible when in the lowest position. When in the highest position, the punch should not protrude beyond the lower end of the punch guide (6).
Adjust the dipping depth, if necessary:
-Unscrew the grub screw (3) on the back of the
housing (5).
- Turn the punch guide (6) (only full turns). If the
dipping depth is insufficient: turn anticlockwise. Explanation: Turning the punch guide (6) inserts
7
ENGLISHen
the punch (7) deep into the conrod bolt inside the housing (5).
- Screw in the grub screw (3) so that the tip engages in the counterbore on the punch guide (6).
7.3 Switching On and Off
Switching on:
Push the sliding switch (2) forwards until it latches into position. The symbol "I" then appears from behind the sliding switch.
Switching off:
When the switch is set to on, press down the raised rear end of the sliding switch (2) (switch position "0").
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
7.4 Cutting operation
Always switch on the machine before offering up to the workpiece.
Apply a coating of oil to the cutting mark when machining sheet steel and apply petroleum
when cutting sheet aluminium. The punch (7) leaves behind a groove in the
material about 8 mm (5/16“) wide. With the cutting head, you can rotate the machine 360° in the material at any position, which makes it possible to cut right-angled exterior contours (with a radius of 0 mm). The smallest radius for interior cut-outs is 4 mm (3/16“).
7.5 Cuts to a template fixed on the
workpiece
Ensure that the template is thick enough for the overall thickness of workpiece + template to reach 4-5.5 mm (.16 to .22 inches).
The template must be clamped at a distance of
2.5 mm (.10 inches) from the contour you wish to
cut. Guide the machine with the edge of the punch guide
(6) always resting on the template.
Check the dipping depth of the punch (7) (see Section 7.2). and adjust if necessary (see Section 7.2).
Secure by tightening the grub screw (3)
8.2 Replacing the die
Replace the die (8) if it becomes blunt. Open up the spring (9) slightly and remove.
Remove the straight pin that secures the die (8) and pull out the die (8).
Replacing the die, see Section 9. (Accessories). Secure the die with the new straight pin supplied.
Place the spring (9) back in position and turn so that it covers the straight pin.
8.3 Carbon brushes
If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. This prevents damage to the motor.
The carbon brushes should be replaced by the manufacturer or a suitable specialist workshop. See Section 10. (Repairs).
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
A Replacement punch
Order no. 6.30202
BReplacement die
Order no. 6.30203
CDie
Order no. 6.30204 When fitted with die 6.30204, the machine is also suitable for cutting corrugated sheets (up to 1.25 mm thick).
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
8. Maintenance
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
8.1 Re-sharpening and replacing the punch
To remove the punch (7), loosen the grub screw (3), pull the punch guide (6) from the housing (5) and unscrew the punch (7) from the conrod bolt.
To re-sharpen the punch (7), grind the end face of the punch flat (allow the grinding surface to cool!). Whet the cutting edge slightly using an oil stone.
Replacing the punch, see Section 9. (Accessories). Screw the punch (7) into the conrod bolt (so that the
conrod bolt can still be moved slightly in the conrod). Slide the punch guide (6) over the punch (7) and into the housing (5).
8
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
M=Torque B
= Maximum sheet thickness (sheet steel)
St
B
= Maximum sheet thickness (aluminium)
Al
P1= Nominal power input P2 = Power output h
= Stroke rate at idle speed
0
h1= Stroke rate at rated load r
= Smallest curve radius
min
m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Typical estimated acceleration
h
in the hand/arm area
K Typical A-effective perceived sound levels
L L KpA, KWA= Uncertainty
(cutting sheet metal)
= Uncertainty (vibration)
h
pA WA
=Sound pressure level = Acoustic power level
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
ENGLISH en
9
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces grignoteuses sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
La machine est conçue pour sectionner, grignoter et découper des tôles sans bavure ni déformation et avec des contours en toute liberté, ainsi que pour la découpe de matières plastiques prévues pour l'estampage (d'une épaisseur convenable).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
N'introduisez jamais vos mains dans la zone de coupe.
La machine ne doit être engagée dans la pièce qu'après avoir été mise en route.
SYMBOLES SUR L'OUTIL :
..........Construction classe II
V..............Volt
A..............Ampère
Hz............Hertz
W.............Watt
n
............Nombre de coups en marche à vide
0
min ..........minutes
spm .........Nombre de coups/minute
~ .............Courant alternatif
max. GA ..Epaisseur maximale du matériau
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Support 2Interrupteur coulissant 3 Vis sans tête (fixation du guidage du poinçon) 4 Fente dans le tourillon de l'arbre à excentrique
(permet de monter et de descendre le poinçon
manuellement)
5Corps 6 Guidage du poinçon 7 Poinçon 8Matrice 9 Ressort
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec cet outil !
Bien fixer la pièce, par exemple par des brides de serrage.
10
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
7. Utilisation
Voir page 2.
7.1 Direction de la coupe
Lorsque la matrice (8) est dans sa position normale, son orifice d'éjection est dirigé vers l'avant.
Pour effectuer des coupes sur le côté (vers la droite ou la gauche), il est possible d'orienter le guidage du poinçon (6) (ensemble avec la matrice (8)) vers le côté voulu en tournant à 90°. Desserrer auparavant la vis sans tête (3).
Après avoir tourné le guidage du poinçon (ensemble avec la matrice), visser la vis sans tête (3) de telle manière que sa pointe s'engage dans le lamage prévu à cet effet situé dans la partie supérieure (cylindrique) du guidage du poinçon (6).
7.2 Profondeur de plongée du poinçon
En tournant le tourillon de l'arbre à excentrique (avec un tournevis engagé dans la fente (4) du tourillon), on peut déplacer le poinçon (7) vers le haut ou vers le bas.
Profondeur de plongée bien réglée :
Dans sa po siti on la plus bass e, le poinçon (7) d evra plonger aussi loin que possible dans la matrice (8). Dans sa position la plus haute, il ne devra pas dépasser le bord inférieur du guidage du poinçon (6).
Réglage de la profondeur de plongée si nécessaire :
- Desserrer la vis sans tête (3) située à l'arrière du corps (5).
- Tourner le guidage du poinçon (6) (par tours complets uniquement). Lorsque la profondeur de plongée est trop faible : tourner dans le sens inverse horaire. Explication : en tournant le guidage du poinçon (6), le poinçon (7) est vissé plus ou moins profondément dans l'axe de bielle situé à l'intérieur du corps (5).
- Revisser la vis sans tête (3) de manière que sa pointe s'engage dans le lamage du guidage du poinçon (6).
7.3 Marche/arrêt
Marche :
Pousser l'interrupteur coulissant (2) vers l'avant jusqu'au cran. Maintenant, le symbole "I“ doit être visible derrière l'interrupteur coulissant.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (2), qu i e st rel ev é en p os iti on de mar ch e, en l e p ou ssa nt vers le bas (position "0“).
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
7.4 Opération de coupe
La machine ne doit être engagée dans la pièce
qu'après avoir été mise en route.
Le tracé de la coupe doit être lubrifié à l'huile
(pour le travail des tôles d'acier) ou au pétrole (pour découper des tôles d'aluminium).
Le poinçon (7) consommera env. 8 mm de largeur du matériau au titre du tracé de coupe. En travaillant sans mouvement, il est possible de retourner la machine à 360° autour de sa tête de coupe tout en restant plongé dans le matériau. Grâce à cette caractéristique, on peut produire des contours extérieurs à angle vif (soit un rayon de 0 mm). Le rayon minimum pour les découpes intérieures est de 4 mm.
7.5 Coupes selon un gabarit fixé sur la pièce
Le gabarit devra avoir une épaisseur portant l'épaisseur totale de la pièce + gabarit à 4-5,5 mm.
Le gabarit sera fixé à une distance de 2,5 mm du contour à découper.
FRANÇAIS fr
Guider la machine de sorte que le guidage du poinçon (6) reste constamment en appui sur le gabarit par son collet.
8. Maintenance
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
8.1 Réaffûtage et remplacement du poinçon
Pour déposer le poinçon (7), desserrer la vis sans tête (3), retirer le guidage du poinçon (6) du corps (5) et dévisser le poinçon (7) de l'axe de bielle.
Pour réaffûter, rectifier la face frontale du poinçon (7) (surfaçage) en veillant à bien refroidir pendant l'usinage. Affûter légèrement le bord de coupe à l'aide d'une pierre à huile.
Pour les poinçons de rechange voir le chapitre 9. (Accessoires).
Visser le poinçon (7) dans l'axe de bielle de manière que l'axe reste facile à déplacer à l'intérieur de la bielle. Introduire le guidage du poinçon (6) dans le corps (7) en passant par-dessus le poinçon (5).
Contrôler la profondeur de plongée du poinçon (7) (voir chapitre 7.2) et si nécessaire, faire un réglage de la profondeur de plongée (voir chapitre 7.2).
Freiner le montage par la vis sans tête (3).
8.2 Remplacement de la matrice
Lorsque la matrice (8) sera émoussée, elle devra être remplacée.
Agrandir doucement le ressort (9) et le retirer. Déposer la tige cylindrique servant à fixer la matrice (8) et retirer la matrice (8).
Pour les matrices de rechange voir le chapitre 9. (Accessoires).
Fixer la nouvelle matrice à l'aide de la tige cylindrique neuve fournie. Remettre en place le ressort (9) et le tourner de sorte qu'il recouvre la tige cylindrique.
8.3 Balais autorupteurs
Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement afin d'empêcher tout endommagement du moteur.
S'adresser à l'usine ou à un atelier spécialisé disposant des équipements nécessaires pour faire remplacer les balais. Voir chapitre 10. (Réparations).
9. Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
11
FRANÇAISfr
A Poinçon de rechange
Réf. de cde 6.30202
B Matrice de rechange
Réf. de cde 6.30203
CMatrice
Réf. de cde 6.30204 Equipée de la matrice 6.30204, la machine permettra également la découpe de tôles ondulées (jusqu'à 1,25 mm d'épaisseur).
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
= Accélération type évaluée au
h
niveau du bras et de la main (Découpe de tôle)
K
= Incertitude (oscillation)
h
Niveau sonore typique pondéré A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance sonore
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. M=Couple
B
= Epaisseur de tôle maximale
St
B
P1= Puissance absorbée P h0=Vitesse en marche à vide h1= Vitesse en charge nominale r m = Poids sans cordon d'alimentation
(tôle d'acier)
= Epaisseur de tôle maximale
Al
(aluminium)
=Puissance débitée
2
= Rayon de découpage minimum
min
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
12
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze knabbelscharen voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is bestemd voor het braamvrij en zonder verdraaiing scheiden, inkepen en uitsnijden van willekeurige vormen in metalen platen, en voor het snijden van kunststof stansmateriaal (van overeenkomstige dikte).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
Kom met uw handen niet binnen het snijbereik. De machine alleen ingeschakeld met het werkstuk
in contact brengen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Steunbeugel 2Schakelschuiver 3 Schroefdraadpen (fixeren van de
stempelgeleiding)
4 Uitsparing in de tap van de excenteras
(voor het handmatig op en neer bewegen
van de stempel) 5Behuizing 6 Stempelgeleiding 7Stempel 8 Matrijs 9Veer
NEDERLANDS nl
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt!
Het werkstuk beveiligen, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
6. Inbedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
7. Gebruik
Zie pagina 2.
7.1 Snijrichting
In de normale stand van de matrijs (8) bevindt de uitstootopening zich aan de voorkant.
Voor zijwaartse snedes (naar links of rechts) kan de stempelgeleiding (6) (met de matrijs (8)) na het losdraaien van de schroefdraadpen (3) naar beide kanten 90° worden gedraaid.
Na het draaien van de stempelgeleiding (en matrijs) de schroefdraadpen (3) zo indraaien dat deze met de punt in de daarvoor bestemde uitsparing in het bovenste (cilindrische) deel van de stempelgeleiding (6) grijpt.
7.2 Invaldiepte van de stempel
Door aan de tap van de excenteras te draaien (schroevendraaier in de uitsparing (4) van de tap steken) kan men de stempel (7) op en neer bewegen.
Correcte invaldiepte:
In de laagste stand moet de stempel (7) zo ver mogelijk in de matrijs (8) invallen. In de hoogste stand mag hij niet boven het onderste uiteinde van de stempelgeleiding (6) uitsteken.
Invaldiepte indien nodig instellen:
- De schroefdraadpen (3) aan de achterkant van de
behuizing (5) Iosdraaien.
- Aan de stempelgeleiding (6) draaien (alleen hele
omwentelingen). Wanneer de invaldiepte te
13
NEDERLANDSnl
gering is: tegen de klok indraaien. Toelichting: Door aan de stempelgeleiding (6) te draaien wordt de stempel (7) meer of minder diep in de drijfstangbout geschroefd, die zich binnen in de behuizing (5) bevindt.
- De schroefdraadpen (3) weer zo indraaien dat de punt ervan in de uitsparing van de stempel­geleiding (6) grijpt.
7.3 In-/uitschakelen
Inschakelen: Schakelschuiver (2) naar voren schuiven tot hij
inklikt. Achter de schakelschuiver verschijnt dan het teken „I“.
Uitschakelen:
Het achterste uiteinde van de schakelschuiver (2), dat in de inschakelstand omhoog staat, naar beneden drukken (schakelstand „0“).
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
7.4 Snijproces
De machine alleen ingeschakeld met het
werkstuk in contact brengen.
Het snijspoor moet bij het bewerken van
plaatstaal met olie en bij het snijden van aluminiumplaat met petroleum bestreken worden.
De stempel (7) laat bij het snijden in het materiaal een snijspoor van ca. 8 mm breedte achter. De machine kan met haar snijkop bij het werken ter plekke met 360° in het materiaal gedraaid worden. Daardoor is het mogelijk buitencontouren hoekig (met radius 0 mm) te snijden. Bij binnenuitsnijdingen bedraagt de kleinste radius 4 mm.
7.5 Snedes volgens een op het werkstuk
opgespannen sjabloon
De sjabloon dient zo dik te zijn dat de totale dikte van werkstuk + sjabloon 4-5,5 mm bedraagt.
De sjabloon moet op een afstand van 2,5 mm van de uit te snijden contour opgespannen worden.
De machine zo leiden dat de stempelgeleiding (6) met de kraag steeds tegen de sjabloon ligt.
8. Onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
8.1 Bijscherpen en wisselen van de
stempel
Voor de uitbouw van de stempel (7) de schroefdraadpen (3) Iosdraaien, de stempelgeleiding (6) uit de behuizing (5) trekken en de stempel (7) uit de drijfstangbout draaien.
Voor het bijscherpen de stempel (7) aan de kopse kant vlakslijpen (slijpvlak goed koelen!). De snijkant licht met een oliesteen wetten.
14
Stempel als reserve zie hoofdstuk 9. (Accessoires).
De stempel (7) in de drijfstangbout schroeven (zodat de drijfstangbout nog gemakkelijk in de drijfstang kan worden bewogen). De stempel­geleiding (6) via de stempel (7) in de behuizing (5) schuiven.
De invaldiepte van de stempel (7) controleren (zie hoofdstuk 7.2). en zo nodig de invaldiepte instellen (zie hoofdstuk 7.2).
Borgen met de schroefdraadpen (3)
8.2 Wisselen van de matrijs
Wanneer de matrijs (8) stomp is geworden, dient deze verwisseld te worden.
De veer (9) enigszins uitbuigen en wegnemen. De cilinderstift, waarmee de matrijs (8) bevestigd is, demonteren en de matrijs (8) er af trekken.
Matrijs als reserve zie hoofdstuk 9. (Accessoires). De nieuwe matrijs met de meegeleverde nieuwe
cilinderstift bevestigen. De veer (9) weer terugplaatsen en zo draaien dat deze de cilinderstift afdekt.
8.3 Uitschakelkoolborstels
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. Daardoor wordt beschadiging van de motor voorkomen.
De koolborstels in de fabriek of een vergelijkbaar ingerichte gespecialiseerde werkplaats laten verwisselen. Zie hoofdstuk 10. (Reparatie).
9. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
A Stempel als reserve
Bestelnr. 6.30202
B Matrijs als reserve
Bestelnr. 6.30203
CMatrijs
Bestelnr. 6.30204 Met de matrijs 6.30204 is de machine ook voor het snijden van gegolfd plaatstaal
(tot 1,25 mm dikte) geschikt. Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. M = draaimoment
B
= maximaal te snijden plaatdikte
St
B
P P2= afgegeven vermogen h0= aantal slagen bij nullast h r
m = gewicht zonder netsnoer
(plaatstaal)
= maximaal te snijden plaatdikte
Al
(aluminium)
= nominaal vermogen
1
= aantal slagen bij nominale belasting
1
= kleinste boogstraal
min
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
= karakteristiek gekwalificeerde
h
versnelling in hand-arm-bereik
K
(Metalen plaat snijden)
= onzekerheid (trilling)
h
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
pA
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
15
Loading...
+ 33 hidden pages