Metabo KHEV 8-45 BL User Manual

KHEV 5-40 BL KHEV 8-45 BL KHEV 11-52 BL MHEV 5 BL MHEV 11 BL
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Bruksanvisning i original 33
эксплуатации 61
www.metabo.com
b
a
1
3
2
4
5
6
6
6
7
987
987
10
12
11
13
14
KHEV...
MHEV...
10
12
11
13
14
2
13.
KHEV 5-40 BL
*1) Serial Number: 00765..
KHEV 8-45 BL
*1) Serial Number: 00766..
KHEV 11-52 BL
*1) Serial Number: 00767..
MHEV 5 BL
*1) Serial Number: 00769..
SDS-max SDS-max SDS-max SDS-max SDS-max
P
1
P
2
n
0
D
1
D
2
s
max
W
(EPTA 05/2009) J 8,7 12,2 18,8 8,7 18,0
W 1150 1500 1500 1500 1500
W 730 750 810 730 810
/min
mm (in)
mm (in)
/min bpm
0 - 350 0 - 500
9
40 (1
105 (4
2900 2900 2400 2900 2100
0 - 210 0 - 300
0 - 200 0 - 270
/16) 45 (1 25/32) 52 (2 1/16)
1
/8) 125 (4 15/16) 160 (6 5/16)
--
--
--
C-12 12 12 12 12 mkg (lbs)8,3 (18) 9,8 (22) 12,4 (27) 7,9 (17) 12,2 (27)
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
L
pA/KpA
L
WA/KWA
L
pA(M)
L
WA(M )
L
WA(G )
2
m/s
m/s
8,0 (1,5) 8,6 (1,5) 9,5 (1,5) - -
2
7,3 (1,5) 9,2 (1,5) 9,7 (1,5) 7,3 (1,5) 10,3 (1,5)
dB (A) 93 / 3 94 / 3 98 / 3 93 / 3 90 / 3
dB (A) 104 / 3 105 / 3 110 / 3 104 / 3 101 / 3
dB (A) -----
dB (A) ----98,4
dB (A) - - - - 101,0
MHEV 11 BL
*1) Serial Number: 00770..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
2018-09-10, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
6.31800
ESA max
6.23271
MHEV...
KHEV...
etc.
. . .
etc.
. . .
C
B
A
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
MHEV...: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI (m < 15 kg). (Prüfstelle: Slovenian Institute of Quality and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kombihammer (KHEV...) ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Der Meißelhammer (MHEV...) ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten. Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein können und Hautverbrennungen verursachen können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
Staubbelastung reduzieren:
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
und anderen Mauerwerkstoffen, und
Holz.
DEUTSCH de
5
DEUTSCHde
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Spannknauf * 2 Bügelhandgriff (Zusatzhandgriff) * 3Zusatzhandgriff * 4 Flügelschraube (zum Einstellen des
Bohrtiefenanschlags) * 5 Bohrtiefenanschlag * 6 Werkzeugverriegelung 7Schaltknopf 8 Metabo VibraTech (MVT): integriertes
Dämpfungssystem 9 Schalterdrücker
10 Taste für Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln)
11 Handgriff 12 Elektronik-Signalanzeige 13 Betriebsanzeige (Lichtsignal bei vorhandener
Netzspannung)
14 Taste für reduzierte Schlagstärke (für Arbeiten
in weichem Material)
* modellabhängig, ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
6
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor. Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm Verlängerungskabel müssen für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein (vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
6.1 Montage des Bügel- bzw. Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Bügelhandgriff (2) bzw.
Zusatzhandgriff (3) verwenden.
MHEV...:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs (1) lösen. Der Bügelhandgriff (2) kann in gewünschter Position und gewünschtem Winkel angebracht werden. Den Spannknauf kräftig festziehen.
KHEV...:
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (3) lösen. Der Zusatzhandgriff kann im gewünschten Winkel angebracht werden. Den Zusatzhandgriff kräftig festziehen.
2
verwenden.
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
(nur bei KHEV 5-40 BL)
Flügelschraube (4) lösen. Bohrtiefenanschlag (5) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen. Flügelschraube (4) wieder festziehen.
7.2 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem Einsetzen
reinigen und mit beiliegendem Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS­max Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug anbringen:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten
Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (6) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.3 Betriebsart und Meißelposition einstellen
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
Schaltknopf (7) nur bei Stillstand des Motors
betätigen. Durch Verdrehen des Schaltknopfs (7) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren (nur bei KHEV...)
Meißeln
Stellung um den Meißel in die gewünschte Position zu verdrehen.
Position des Meißels einstellen: verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (7) in die Zwischenstellung drehen .
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (7) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.4 Schlagstärke einstellen
Durch Drücken der Taste (14) können Sie die Schlagstärke (und die Drehzahl) verändern (Jedoch nicht während der Motor läuft).
Taste (14) leuchtet: reduzierte Schlagstärke, reduzierte Drehzahl (ca. 70%)
Taste (14) leuchtet nicht: maximale Schlagstärke, hohe Drehzahl (100%)
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache. Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, arbeiten Sie mit „reduzierter Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien verwenden Sie die Einstellung „maximale Schlagstärke“.
7.5 Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (9) drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung (nur in Betriebsart Meißeln ):
Für Dauereinschaltung (nur in Betriebsart Meißeln ) kann die Maschine durch Drücken der Taste (10) eingeschaltet werden. (Taste (10) leuchtet.)
Zum Ausschalten die Taste (10) erneut drücken. (Taste (10) leuchtet nicht mehr.)
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht und nicht zu stark andrücken. In der mittleren Stellung (8) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert.
Der Meißel kann in
DEUTSCH de
8. Reinigung, Wartung
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich durch alle Luftschlitze aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
9. Störungsbeseitigung
Elektronik-Signalanzeige (12)
Blinken - Wiederanlaufschutz Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall
läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine aus- und wiedereinschalten.
Dauerleuchten - Überlast
Bei einer länger andauernden Überlastung
der Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung des Motors vermieden.
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist und die Elektronik­Signalanzeige erlischt.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Umfangreiches Bohr- und Meißelsortiment für
verschiedenste Anwendungsfälle.
B Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
C Staubabsaugsystem
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von Metabo oder einer autorisierten Kundendienst­werkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
7
DEUTSCHde
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
=Nennaufnahmeleistung
1
=Abgabeleistung
P
2
n
=Leerlaufdrehzahl
0
D
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
1
D
s
max
W =Einzelschlagenergie C =Anzahl der Meißelpositionen m =Gewicht ohne Netzkabel
Hammerbohrern
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
2
Hammerbohrkronen
=maximale Schlagzahl
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, HD
a K
(Hammerbohren in Beton)
=Schwingungsemissionswert (Meißeln)
h, Cheq
h,HD/Cheq
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel: L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) L
=gemessener Schalldruckpegel gemäß
pA(M)
L
L
2000/14/EG am Ohr des Anwenders
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
WA(M)
2000/14/EG
=garantierter Schallleistungspegel gemäß
WA(G)
2000/14/EG
(Vektorsumme dreier
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that this drilling and chisel hammer, identified by type and serial number *1), meets all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
MHEV...:2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex VI (m < 15 kg). (Testing agency: Slovenian Institute of Quality and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
2. Specified Conditions of Use
The combination hammer (KHEV...) is designed for hammer drilling and chiselling in concrete, bricks, stone and similar materials when used in combination with appropriate accessories.
The chisel hammer (MHEV...) is designed for chiselling in concrete, bricks, stone and similar materials when used in combination with appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live wire will make
exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
ENGLISH en
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning.
Always work with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands on the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, a dust mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
Work only with a correctly fitted tool. Pull on the tool to check that it is correctly seated. (It must be possible to move the tool a few centimetres in an axial direction.)
When working above ground level, ensure that the area below you is clear.
Never touch the tool or parts near the tool directly after work because they may be extremely hot and can cause burns to the skin,
Always position the power cable so that it leads away from the back of the machine.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well­ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
9
ENGLISHen
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
5. Overview
See page 2.
1 Clamping knob * 2 Bow handle (additional handle) * 3 Additional handle * 4 Wing screw (for adjusting the depth stop) * 5Depth stop * 6 Tool lock 7Knob 8 Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system
9Trigger
10 Button for continuous operation (only in chisel
operating mode) 11 Handle 12 Electronic signal indicator 13 Operating indicator (light signal if mains power
is connected) 14 Button for reduced impact force (for working in
soft material)
* model-dependent, equipment-dependent
6. Initial Operation
Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
Use only extension cables with a minimum cross­section of 1.5 mm correspond to the power consumption of the machine (cf Technical Specifications). If a cable roller is used, always roll up the cable completely.
6.1 Assembly of the bow handle or
additional handle
For safety reasons, always use the bow handle (2) or additional handle (3) supplied.
MHEV...:
Release the clamping ring by turning the clamping knob (1) anticlockwise. Adjust the bow handle (2) to the required position and angle. Tighten the clamping knob firmly.
10
2
. Extension cables must
KHEV...:
Open the clamping ring by turning the additional handle (3) anticlockwise. Secure the additional handle at the required angle. Tighten the additional handle.
7. Use
7.1 Depth Stop Setting
(Only for KHEV 5-40 BL)
Release the wing (4) screw. Set the depth stop (5) to the required drilling depth. Retighten the wing screw (4).
7.2 Positioning, removing tool
Before inserting, clean tool shank and apply supplied special grease (accessories: Order
no. 6.31800)! Use only SDS-max tools.
Positioning tool:
Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked.
Pull on the tool to check that it is correctly seated. (It must be possible to move the tool a
few centimetres in an axial direction.)
Remove the tool:
Pull the tool lock (6) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).
7.3 Setting operating mode and chisel position
Avoid levering with the machine when a chisel is fitted.
Do not activate the switch button (7) until the motor has completely stopped.
Turn the switch button (7) to select the desired operating mode.
Impact drilling (only for KHEV...)
Chiselling
Setting which enables the chisel to be rotated to the desired position.
Setting the position of the chisel: locked in different positions.
- Insert the chisel.
-Turn the knob (7) to the interim position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (7) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode .
7.4 Setting impact force
Press the button (14) to change the impact force (and the speed) (but not while the motor is running).
Button (14) illuminated: reduced impact force, reduced speed (approx. 70%)
Button (14) not illuminated: maximum impact force, high speed (100%)
The chisel can be
The correct setting is found by trial and error. Example: if work is being completed on soft, brittle material or if you want to keep breakage to a low level, work at “reduced impact force”.
Use the “maximum impact force” setting for working with harder materials.
7.5 Switching on and off Torque setting:
Press the trigger switch (9) to switch on the machine.
To switch off release the trigger switch (9).
Continuous operation (only in chiselling mode ):
The machine can be switched to continuous operation (only in chiselling mode ) by pressing the (10) button. ( (10) button illuminated.)
To switch off, press the (10) button once again. ( (10) button not illuminated.)
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the handle when pushing down the machine and do not force. Vibrations are reduced most effectively at the central position (8).
8. Cleaning, Maintenance
The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective glasses and dust mask.
9. Troubleshooting
Elektronic signal indicator (12)
Flashing - restart protection When power is restored after a power failure,
the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. Switch machine on and off again.
Continuously illuminated - overload
If the machine is overloaded for a long period
of time, the power intake is limited to avoid further excessive heating of the motor.
Allow the machine to run at idle speed until it has cooled off and the electronic signal indicator goes out.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
ENGLISH en
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
A Extensive drill bit and chisel assortment for a
wide range of applications.
B Special grease (for lubricating the tool shanks)
C Dust extraction system For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
The connection cable must only be replaced by Metabo or an authorised customer service workshop.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
P
=Rated input power
1
P
=Power output
2
n
=No-load speed
0
D
=Max. drilling diameter in concrete with
1
D
s W=Single impact force C=Number of chisel positions m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with EN 60745.
impact masonry bits
=Max. drilling diameter in concrete with
2
impact core cutters
=Maximum impact rate
max
Machine in protection class II
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
Emission values
11
ENGLISHen
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Total vibration value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value (hammer drilling
h, HD
a K
Typical A-effective perceived sound levels: L L K L
L
L
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
into concrete)
=Vibration emission value (chiselling)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pa WA
pA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= Uncertainty (vibration)
=Sound-pressure level =Acoustic power level
, KWA= Uncertainty (noise level)
=measured noise level according to 2000/
14/EG at the user's ear
=Measured acoustic power level as per
2000/14/EG
=Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
MHEV...: 2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe VI (m < 15 kg). (Organisme de contrôle : Slovenian Institute of Quality and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
2. Utilisation conforme à l'usage
Équipé des accessoires adaptés, le marteau combiné (KHE ...) est prévu pour la perforation et le burinage dans le béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
Équipé des accessoires adaptés, le marteau burineur (MHEV ...) est prévu pour le burinage dans le béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec la machine. En cas de perte de contrôle, il y
a un risque de blessures.
FRANÇAIS fr
Lors de travaux où la machine risque de rencontrer des câbles électriques non apparents ou son propre câble d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique
sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.
Débranchez le câble d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail, un masque à poussières et des ch aus sure s de sécu rit é lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Toujours travailler avec l'outil correctement installé. Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est correctement fixé. (Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol : vérifiez que la zone située en dessous est bien dégagée.
Ne touchez pas l'outil ou des pièces situées à proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en effet, ils peuvent être extrêmement chauds et occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le câble d'alimentation vers l'arrière de la machine.
Une poignée supplémentaire endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
13
FRANÇAISfr
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1Bouton de serrage * 2 Poignée étrier (poignée supplémentaire) * 3 Poignée supplémentaire * 4 Vis à oreilles (pour le réglage de la butée de
profondeur de perçage) * 5 Butée de profondeur de perçage * 6 Verrouillage de l'outil 7Bouton de commande 8 Metabo VibraTech (MVT) : système
d'amortissement intégré 9Gâchette
10 Bouton pour une activation permanente
(uniquement en mode de fonctionnement
burin)
11 Poignée 12 Témoin électronique 13 Affichage du fonctionnement (signal lumineux
lorsque la tension secteur est active)
14 Bouton pour la réduction de la puissance de
frappe (pour les travaux sur des matériaux
souples)
* en fonction du modèle, en fonction de
l'équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Utiliser exclusivement des rallonges de câble d'une section minimale de 1,5 mm câble doivent être adaptées à la puissance absorbée de l'outil électrique (voir caractéristiques techniques). Si vous utilisez un tambour porte­câble, toujours dérouler le câble entièrement.
6.1 Montage de la poignée étrier ou de la
poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée étrier (2) ou la poignée supplémentaire (3).
MHEV... :
Ou vrir l a ba gue de ser rage e n to urnan t le bo uto n de serrage vers la gauche (1). La poignée étrier (2) peut être fixée dans la position souhaitée et avec l'angle voulu. Serrer fermement le bouton de serrage.
KHEV... :
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée supplémentaire (3) vers la gauche. La poignée supplémentaire peut être fixée avec l'angle souhaité. Serrer fermement la poignée supplémentaire.
2
. Les rallonges de
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
(Uniquement pour KHEV 5-40 BL)
Desserrer la vis à oreilles (4). Régler la butée de profondeur (5) sur la profondeur de perçage voulue. Resserrer la vis à oreilles (4).
7.2 Montage et démontage de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de l'outil
et la graisser avec la graisse spéciale fournie (ou disponible comme accessoire, réf. 6.31800) ! Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Montage de l'outil :
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est
correctement fixé. (Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques centimètres dans le sens axial.)
Démontage de l'outil :
Tirer le verrouillage de l'outil (6) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
14
7.3 Mode de fonctionnement et réglage de la position du burin
Éviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé.
Actionner le bouton de commande (7) uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le bouton de commande (7).
Marteau perforateur (uniquement pour KHEV...)
Burinage
Réglage pour placer le burin dans la position souhaitée.
Régler la position du burin : dans différentes positions.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton (7) en position intermédiaire
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (7) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
7.4 Réglage de la puissance de frappe
En appuyant sur le bouton (14) vous pouvez modifier la puissance de frappe (et la vitesse de rotation) (mais pas pendant que le moteur fonctionne).
Le bouton (14) s’allume : puissance de frappe réduite, vitesse réduite (env. 70 %)
Le bouton (14) ne s’allume pas : puissance de frappe maximale, vitesse élevée (100 %)
Pour trouver le réglage juste, référez-vous à votre expérience. Exemple : pour le traitement de matériaux peu résistants et cassants ou pour minimiser l'ébréchage, travailler avec une « Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux durs, utiliser le réglage « Puissance de frappe maximale ».
7.5 Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (9).
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (9).
Activation permanente (uniquement en mode burin ) :
Pour une activation permanente (uniquement en mode burin ) la machine peut être activée en appuyant sur le bouton (10). (Le bouton (10) s'allume.)
Pour désactiver, appuyer à nouveau sur le bouton (10). (Le bouton (10) ne s’allume plus.)
le burin peut être bloqué
FRANÇAIS fr
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour travailler avec moins de vibrations et donc en ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement au niveau de la poignée arrière. La réduction des vibrations est la plus efficace dans la position centrale (8).
8. Nettoyage, maintenance
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération ou souffler avec de l'air sec. Débrancher préalablement l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un masque anti­poussières.
9. Dépannage
Témoin électronique (12)
Clignotement - protection contre la remise en marche
Quand la tension revient après une coupure de courant, l'outil ne redémarre pas automatiquement pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer.
Activation permanente - Surcharge
En cas de surcharge prolongée de la
machine, la puissance absorbée est réduite, ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du moteur.
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique s'éteigne.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Voir page 4.
A Large choix de burins pour les travaux les plus
diversifiés.
B Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
C Système d’aspiration de la poussière
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
15
FRANÇAISfr
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est habilité à effectuer le remplacement du câble de raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 60745 : a
=valeur d’émission de vibrations
h, HD
a
h, Cheq
K Niveaux sonores de type A évalués :
L
pA
L
WA
K L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
(perforation dans le béton)
=Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
h,HD/Cheq
pA
= Incertitude (vibration)
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude (niveau sonore)
=niveau de pression acoustique mesuré
selon 2000/14/CE à l’oreille de l’utilisateur
=niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
=niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
(somme vectorielle de
Porter des protège-oreilles !
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
n
=vitesse à vide
0
D
=diamètre de perçage max. dans le béton
1
D
s
max
W =énergie par frappe C =nombre de positions du burin m =poids sans câble d’alimentation
avec forets marteaux
=diamètre de perçage max. dans le béton
2
avec trépan
=cadence de frappe maximale
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boor- en beitelhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
MHEV...: 2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage VI (m < 15 kg). (Keuringsinstantie: Slovenian Institute of Quality and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
2. Beoogd gebruik
De combinatie-boorhamer (KHEV...) is met passende accessoires geschikt om te hamerboren en te beitelen in beton, baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
De beitelhamer (MHEV...) is met passende accessoires geschikt om te beitelen in beton, baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/ of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen, een stofmasker en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Werk alleen met gereedschap dat op de juiste manier is geplaatst. Controleer of het gereedschap goed is bevestigd door er aan te trekken. (Het gereedschap dient een paar centimeter in axiale richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij werkzaamheden boven het vloerniveau voor dat de ruimte daaronder vrij is.
Raak niet direct na het werk het inzetgereedschap of onderdelen in de buurt van het inzetgereedschap aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en kunnen leiden tot huidverbrandingen.
Het netsnoer dient altijd achter de machine te worden weggeleid.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Spanknop * 2 Beugelhandgreep (extra greep) * 3 Extra handgreep * 4 Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te
stellen) * 5 Boordiepteaanslag * 6 Gereedschapvergrendeling 7Schakelknop 8 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem 9 Drukschakelaar
10 Knop voor continu gebruik (alleen in de
gebruiksmodus beitelen)
11 Handgreep 12 Elektronische signaalindicatie 13 Bedrijfsindicatie (lichtsignaal bij aanwezige
netspanning)
14 Knop voor gereduceerde slagkracht (voor
werkzaamheden in zacht materiaal)
* afhankelijk van het model, afhankelijk van de
uitvoering
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
18
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. inschakelstroom van 30 mA
voor de machine. Alleen verlengkabels met een minimale doorsnede
van 1,5 mm het op te nemen vermogen van de machine geschikt te zijn (zie de technische gegevens). Bij gebruik van een kabelrol de kabel altijd volledig afrollen.
6.1 Montage van de beugel- of extra
gebruiken.
MHEV...:
Klemring openen door de spanknop (1) los te draaien. De beugelhandgreep (2) kan in de gewenste positie en de gewenste hoek worden aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHEV...:
Klemring openen door de extra handgreep (3) naar links te draaien. De extra handgreep kan in de gewenste hoek worden aangebracht. De extra handgreep krachtig vastdraaien.
2
gebruiken. Verlengkabels dienen voor
handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde (2) of extra handgreep (3)
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
(alleen bij KHEV 5-40 BL)
Vleugelschroef (4) losdraaien. Boordiepteaanslag (5) instellen op de gewenste boordiepte. Vleugelschroef (4) weer vastdraaien.
7.2 Gereedschap plaatsen, uitnemen
Gereedschap-insteekeinde voor het inzetten
reinigen en met het bijgevoegde speciale vet invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-max gereedschappen gebruiken!
Gereedschap plaatsen:
Gereedschap draaien en insteken tot het vast klikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed is
bevestigd door er aan te trekken. (Het gereedschap dient een paar centimeter in axiale richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap verwijderen:
Gereedschapvergrendeling (6) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b).
7.3 Gebruiksmodus en beitelpositie instellen
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
Schakelknop (7) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat. U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (7) te draaien.
Hamerboren (alleen bij KHEV...)
Beitelen
Stand om de beitel in de gewenste positie te draaien.
Positie van de beitel instellen: verschillende posities worden vergrendeld.
- De beitel monteren.
- De schakelknop (7) in de tussenpositie draaien .
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste positie bevindt.
- De schakelknop (7) in stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
7.4 Slagkracht instellen
Door het drukken van de knop (14) kunt u de slagkracht (en het toerental) veranderen (echter niet wanneer de motor is ingeschakeld).
Knop (14) brandt: gereduceerde slagkracht, gereduceerd toerental (ca. 70%)
Knop (14) brandt niet: maximale slagkracht, hoog toerental (100%)
De juiste instelling is een kwestie van ervaring. Voorbeeld: als zachte, broze materialen worden bewerkt of als het uitbreken zo gering mogelijk moet worden gehouden, werkt u met ‘gereduceerde slagkracht’.
Voor het bewerken van hardere materialen gebruikt u de instelling ‘maximale slagkracht’.
7.5 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar (9) indrukken.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (9) loslaten.
Continu gebruik (alleen in de gebruiksmodus beitelen ):
Voor het continu gebruik (alleen in de gebruiksmodus beitelen ) kan de machine door het indrukken van de knop (10) worden ingeschakeld. (Knop (10) brandt.)
Voor het uitschakelen drukt u opnieuw op de knop (10). (Knop (10) brandt niet meer.)
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen vast aan de hiervoor bestemde handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand (8) worden de trillingen het meest effectief gereduceerd.
De beitel kan in
NEDERLANDS nl
8. Reiniging, onderhoud
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle luchtspleten uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en stofmasker.
9. Storingen verhelpen
Elektronische signaalindicatie (12)
Knipperen - bescherming tegen hernieuwd starten
Wanneer de nog ingeschakelde machine na een stroomuitval opnieuw van stroom wordt voorzien, wordt uit veiligheidsoverwegingen verhinderd dat de machine vanzelf start. De machine uit- en weer inschakelen.
Continu branden - overbelast
Bij een langer aanhoudende overbelasting
van de machine wordt het opgenomen vermogen begrensd en hierdoor een verdere ongeoorloofde verwarming van de motor vermeden.
Laat de machine onbelast lopen, totdat de machine is afgekoeld en de elektronische signaalindicatie uit gaat.
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie pagina 4.
A Omvangrijk boor- en beitelassortiment voor de
meest uiteenlopende toepassingen.
B Speciaal vet (voor het smeren van het
gereedschap-insteekeinden)
C Afzuigsysteem
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
19
NEDERLANDSnl
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n
=toerental bij onbelast draaien
0
=max. boordiameter in beton met
D
1
D
s
max
W =energie per slag C =aantal beitelstanden
hamerboren
=max. boordiameter in beton met
2
hamerboorkronen
=maximale slagfrequentie
m =gewicht zonder netsnoer Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (hamerboren in
h, HD
a K
beton)
=trillingsemissiewaarde (beitelen)
h, Cheq
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
K
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
pA
20
(vectorsom van drie
L
=gemeten geluidsdrukniveau conform
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
2000/14/EG bij het oor van de gebruiker
=gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti martelli perforatori e scalpellatori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
MHEV...: 2000/14/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice VI (m < 15 kg). (Organismo di controllo: Slovenian Institute of Quality and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
2. Utilizzo conforme
Il martello combinato (KHEV...), equipaggiato con gli appositi accessori, è adatto a forare con percussione e scalpellare in calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Il martello scalpellatore (MHEV...), equipaggiato con gli appositi accessori, è adatto alla scalpellatura in calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i
ITALIANO it
quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, mascherina antipolvere e calzature antinfortunistiche rigide!
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Lavorare esclusivamente con gli utensili applicati. Verificare se l'utensile è posizionato correttamente nella sua sede, tirandolo. (È necessario che l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in direzione assiale)
Se si lavora sopra il livello del suolo: assicurarsi che la zona sottostante sia libera.
Dopo avere eseguito il lavoro non toccare direttamente l'utensile o parti nelle sue vicinanze, poiché queste potrebbero essere molto calde e provocare ustioni alla pelle,
Allontanare il cavo dalla macchina sempre all'indietro.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
21
Loading...
+ 47 hidden pages