Metabo KHE 76 Original Instructions Manual

Page 1
KHE 76
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρ
ήσ
ης ...........
...
5 10 15 20 25 30 35 40 44 49 53 57 62
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 26 9150 - 0510
67 72
.
Page 2
KHE 76
P
1
P
2
T
n
0
D
1
D
2
D
3
smax
WJ 16
C- 12
mkg (lbs) 8,4(18.5)
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
15
SDS-max
W 1500 W 750
Nm (in-lbs) 100 (885)
/min 300
mm (in) 50 (2)
mm (in)
mm (in)
/min bpm
2
m/s
2
m/s
150 (5
80 (3
2735
9,7 / 1,5
9,7 / 1,5
29
5
/32)
/32)
L
pA/KpA
L
WA/KWA
dB (A) 96 / 3 dB (A) 107 / 3
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation © 2010 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
Page 3
45
6
7
8 9
10
3
11
2
12
1
5
a
b
4
3
Page 4
A
. . .
etc.
. . .
etc.
B
4
6.31800
Page 5
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Montage / Einstellen des Zusatzhandgriffs
8 Benutzung
8.1 Werkzeug anbringen, entnehmen
8.2 Betriebsart einstellen
8.3 Meißelposition einstellen
8.4 Schlagstärke einstellen
8.5 Ein-/Ausschalten
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Reinigung, Wartung 10 Tipps und Tricks 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der KHE 76 ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Der Verlust der Kontrolle kann
Der Kontakt mit einer
Die Einwirkung von
5
Page 6
D
DEUTSCH
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes). Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein können und Hautverbrennungen verursachen können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
keine Strom-, Wasser-
befinden (z.B. mit Hilfe eines
5 Überblick
Siehe Seite 3.
1 Zusatzhandgriff
2 Zusatzhandgriff-Halterung 3 Sternschraube zu Einstellung der Spannkraft
der Zusatzhandgriff-Halterung 4 Werkzeugverriegelung 5 Schaltknopf 6 Gewinde für Zusatzhandgriff 7 Metabo VibraTech (MVT): integriertes
Dämpfungssystem 8 Feststellknopf für Dauereinschaltung 9 Schalterdrücker
10 Kohlebürsten-Serviceanzeige (Lichtsignal bei
anstehendem Kohlebürstenwechsel)
11 Betriebsanzeige (Lichtsignal für
Netzspannung)
12 Schalter für optionale Schlagreduzierung für
Arbeiten in weichem Material
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Metabo VibraTech (MVT)-Schwingungstilger: eine federgelagerte Gegenschwingmasse reduziert die Vibration um über 30%
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten durch integriertes Dämpfungssystem an den Handgriffen
• Zusatzhandgriff an 3 Stellen am Gehäuse einschraubbar
• Optionale Schlagreduzierung um 30% zum Arbeiten in weicheren Materialien wie z.B. Ziegel
• Arretierbarer Schalter zum bequemen Meißeln im Dauereinsatz
• Elektronischer Sanftanlauf für präzises Anbohren
• Optimale Wärmeableitung und geringes Gewicht durch Magnesiumdruckguss­Getriebegehäuse
• Serviceanzeige z.B. bei anstehendem Kohlebürstenwechsel und Lichtsignal für Netzspannung
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Nur Verlängerungskabel mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm Verlängerungskabel müssen für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
2
verwenden.
6
Page 7
DEUTSCH
D
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
7.1 Montage / Einstellen des Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff (1)
verwenden.
Möglichkeit 1 Sternschraube (3) lösen. Der Zusatzhandgriff kann im gewünschten Winkel angebracht werden. Sternschraube (3) sehr kräftig festziehen- der Zusatzhandgriff (1) ist dadurch fixiert.
Der
Zusatzhandgriff
gegen Verdrehen gesichert sein. Überprüfen Sie dies vor jeder Verwendung. Falls erforderlich, die Spannkraft durch nochmaliges festziehen der Sternschraube (3) erhöhen.
Möglichkeit 2 Aufrechte Arbeitsposition für reduzierte Rückenbelastung bei Bodenarbeiten:
Der Zusatzhandgriff (1) kann auch am Getriebegehäuse angebracht werden. Den Zusatzhandgriff aus der Zusatzhandgriff­Halterung (2) herausschrauben und in eines der Gewinde (6) (links und rechts am Getriebe­gehäuse) kräftig von Hand einschrauben.
(1)
muss zuverlässig
8 Benutzung
8.1 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem
Einsetzen reinigen und mit beiliegendem Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-max Werkzeuge einsetzen! Werkzeug anbringen:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen
korrekten Sitz prüfen.
dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.2 Betriebsart einstellen
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (5) können Sie die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren
(Es ist erforderlich,
Meißeln
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.3 Meißelposition einstellen
Der Meißel kann in 12 verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.4 Schlagstärke einstellen
Durch Verschieben des Schalters (12) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl) verändern.
reduzierte Schlagstärke, reduzierte Drehzahl
hohe Schlagstärke, hohe Drehzahl
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache. Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen Sie den Schalter auf „reduzierte Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien stellen Sie den Schalter auf „hohe Schlagstärke“.
8.5 Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (9) drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung:
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker (9) mit dem Feststellknopf (8) arretiert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken und wieder loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7
Page 8
D
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht und nicht zu stark andrücken. In der mittleren Stellung (7) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert.
DEUTSCH
9 Reinigung, Wartung
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig und gründlich durch die Luftschlitze mit Druckluft ausblasen.
10 Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit der Maschine ist nur ein mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer der Maschine.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen, um das Gesteinsmehl zu entfernen.
11 Störungsbeseitigung
Kohlebürsten-Serviceanzeige (10) leuchtet:
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt (Restlaufzeit ca. 30 Stunden). Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Umfangreiches Bohr- und Meißelsortiment für
verschiedenste Anwendungsfälle.
B Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
1
P
2
T = Drehmoment n
0
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Einzelschlagenergie C = Anzahl der Meißelpositionen m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung
= Leerlaufdrehzahl = max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Hammerbohrern
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Hammerbohrkronen
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Fräskronen
= maximale Schlagzahl
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
= Unsicherheit (Schwingung)
8
Page 9
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel = Unsicherheit (Schallpegel)
WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH
D
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Dies ist ein Gerät zur professionellen Nutzung, das die Richtwerte für Stromoberwellen beim Anschluss an das öffentliche Niederspannungs­netz geringfügig überschreiten kann. Kontaktieren Sie daher vor dem Anschluss des Gerätes an das öffentliche Niederspannungsnetz gegebenenfalls Ihr zuständiges Energieversorgungsunternehmen.
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
9
Page 10
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Generally accepted accident prevention regula-
Contents
1 Declaration of Conformity 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning
7.1 Assembly / setting of additional handle
8Use
8.1 Attaching and removing tools
8.2 Setting the operating mode
8.3 Adjusting the chisel position
8.4 Adjusting the impact force
8.5 Switching on and off
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Cleaning, Maintenance 10 Tips and Tricks 11 Troubleshooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Environmental Protection 15 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The KHE 76 is designed for hammer drilling and chiselling in concrete, bricks, stone and similar materials when used in combination with appro­priate accessories.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing.
Use the additional handles supplied with the tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Always work with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concen­trate.
Exposure to noise can
Contact with a "live" wire
10
Page 11
ENGLISH
ENG
Always wear protective goggles, gloves, a dust mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
power cables, gas lines or water pipes
of using a metal detector).
Always work with the tool attached correctly. Pull on the tool to check that it is seated correctly. (It must be possible to move the tool a few centime­tres in an axial direction.)
When working above ground level, make sure that the area underneath is free.
Do not touch the tool or parts close to the tool immediately after stopping work because they may still be extremely hot and could cause skin burns.
Always lay the power cable away from the back of the machine.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive additional handle.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
(e.g.
5Overview
See page 3.
1 Additional handle 2 Additional handle holder 3 Star knob for adjusting the clamping power of
the additional handle holder 4 Tool lock 5 Switch button 6 Thread for additional handle 7 Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system 8 Locking button for continuous activation 9 Trigger switch
10 Carbon brush service indicator (lamp signal
for pending carbon brush change)
11 Operating indicator (light signal for mains
power supply)
12 Switch for optional impact reduction when
working on soft materials
6 Special Product Features
• Metabo VibraTech (MVT) vibration damper: a spring-mounted counter-oscillating weight reduces the vibrations by more than 30%
• Metabo VibraTech (MVT): integrated damping system in the handles for reduced vibrations and less stress on the hands
• Additional handle can be attached to the housing at 3 different points
• Optional impact reduction of up to 30% for working on softer materials such as brick
• Lockable switch for convenient operation during continuous chiselling
• Electronic smooth start-up for precision drilling
• Low-weight cast magnesium gear housing ensures excellent heat dissipation
• Service indicator e.g. for signalling pending carbon brush changes and light signal for mains power supply
7 Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
Always use an extension cable with a minimum diameter of 1.5 mm suitable for the machine power rating (see Tech­nical Specifications). If using a roll of cable, always roll up the cable completely.
7.1 Assembly / setting of additional handle
For safety reasons, always use the addi-
tional handle (1)supplied.
Option 1 Unscrew the star knob (3). Move the additional handle to the required angle. Tighten the star knob (3) firmly to secure the additional handle (1) prop­erly.
The
additional handle
secured against turning. Check that the knob is tight before using the machine. required, tighten the star knob (3) again to increase the clamping power.
Option 2 Upright working position for reduced stress on the back when working on floors
2
. The extension cable must be
(1)
must be reliably
If
:
11
Page 12
ENG
ENGLISH
The additional handle (1) can also be attached to the gear housing. Unscrew the additional handle from the handle holder (2), insert in one of the threads (6) (on the left and right of the gear housing) by hand and tighten.
8Use
8.1 Attaching and removing tools Before fitting tools, clean shank and apply
special grease enclosed with tool (acces-
sories order no. 6.31800)! Use only SDS-max tools.
Attaching tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked.
Pull on the tool to check that it is seated correctly.
tool a few centimetres in an axial direction.)
Removing the tool:
Pull tool lock (4) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).
8.2 Setting the operating mode
Turn the switch button (5) to select the desired operating mode.
Hammer drilling
(It must be possible to move the
The correct setting depends on the task in hand. Example: set the switch to "reduced impact force" when working on soft, brittle material or trying to minimise break-off.
Set the switch to "high impact force" when working on harder materials.
8.5 Switching On and Off Torque setting:
To start the machine, press the trigger switch (9). Release the trigger (9) to switch off.
Continuous operation:
For continuous operation, the trigger switch (9) can be locked using the lock button (8).
Press and release the trigger (9) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the handle when pushing down the machine and do not force. Vibrations are reduced most effec­tively at the central position (7).
Chiselling
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating
mode
.
8.3 Adjusting the chisel position
The chisel can be secured in 12 different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating
mode.
8.4 Adjusting the impact force
Slide the switch (12) to adjust the (and speed)
setting.
Reduced impact force, reduced speed
High impact force, high speed
impact force
9 Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow out the machine thoroughly at regular intervals through the air slots with compressed air.
10 Tips and Tricks
Only moderate pressure is required when working with the machine. Applying excessive pressure does not increase your working performance and may decrease the service life of your machine.
In the case of deep bores, pull the drill bit out of the bore from time to time in order to remove the stone dust.
11 Troubleshooting
Carbon brush service indicator (10) lights up:
the carbon brushes are almost completely worn (remaining operating time approx. 30 hours). If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have an authorised service centre replace the brushes.
12
Page 13
ENGLISH
ENG
Electromagnetic disturbance:
In individual cases, the speed may fluctuate temporarily if the machine is exposed to extreme external electromagnetic disturbances.
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Extensive drill bit and chisel assortment for a
wide range of applications.
B Special grease (for lubricating the tool shanks)
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault with the power tool.
14 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
P
1
P
2
= Nominal power input
= Power output T = Torque n D
D
D
s
0
1
2
3
max
= No-load speed
= Max. drilling diameter in concrete
with impact masonry bits
= Max. drilling diameter in concrete
with impact core cutters
= Max. drilling diameter in concrete
with milling cutters
= Maximum impact rate W = Single impact force C = Number of chisel positions m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Vibration emission value (hammer
drilling into concrete) = Vibration emission value (chiselling) = Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Sound pressure level = Acoustic power level = Uncertainty (noise level)
WA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved.
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
This tool is for professional use and may slightly exceed the guide values for current harmonics
13
Page 14
ENG
when connected to the public low-voltage network. Before connecting the tool to the public low-voltage network, therefore, consult your local power supply company if necessary.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
ENGLISH
14
Page 15
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Il est impératif de respecter les consignes
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en service
7.1 Montage / réglage de la poignée supplémentaire
8 Utilisation
8.1 Pose et dépose de l'outil
8.2 Réglage du mode de travail
8.3 Réglage de la position du burin
8.4 Réglage de la puissance de frappe
8.5 Marche/arrêt
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Nettoyage, maintenance 10 Conseils et astuces 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 76 est prévu pour la perforation et le burinage dans le béton, la brique, la pierre et les matériaux assi­milés.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser les poignées complémentaires fournies avec l'outil.
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées.
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
En cas de perte de contrôle, il y a un
Le contact avec un conducteur élec-
Le bruit est
15
Page 16
F
FRANÇAIS
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants de travail, un masque à poussières et des chaussures de sécurité lors de travaux avec l'outil électrique !
Vérifier que l'objet de l'intervention ne comporte
aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Toujours travailler avec l'outil correctement
installé. Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien positionné. (Il faut pouvoir bouger l'outil de quel­ques centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol : véri­fier que la zone située au-dessous est bien dégagée.
Ne pas toucher l'outil dans le mandrin ou des pièces situées à proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en effet, ils peuvent être extrême­ment chauds et occasionner des brûlures cuta­nées.
Toujours diriger le cordon d'alimentation vers l'arrière de l'outil électrique.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectu­euse.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 Poignée supplémentaire 2 Support de la poignée supplémentaire 3 Vis étoile pour régler la force de serrage sur le
support de la poignée supplémentaire 4 Douille de l'outil 5 Bouton de commande 6 Filetage pour poignée supplémentaire 7 Metabo VibraTech (MVT) : système d'amortis-
sement intégré 8 Bouton de marche continue 9 Gâchette
10 Témoin d'entretien des brosses charbon
(s'allume lorsqu'un changement de brosse
charbon s'impose)
11 Témoin de fonctionnement (s'allume lorsque
la tension secteur est activée)
12 Interrupteur pour réduction facultative de
choc lors de travaux dans un matériau tendre
6 Particularités du produit
• Amortisseur de vibrations Metabo VibraTech (MVT) : une masse de contre-vibrations sur ressort réduit les vibrations de plus de 30 %
• Metabo VibraTech (MVT) : travaux sous vibra­tions réduites et donc ménageant les articula­tions grâce à un système d'amortissement situé sur les poignées
• Poignée supplémentaire vissable sur 3 emplacements du carter
• Réduction facultative des chocs de 30 % pour les travaux dans des matériaux tendres tels que la brique
• Interrupteur blocable pour un burinage confor­table dans une utilisation en continu
• Démarrage progressif électronique pour un perçage précis
• Dissipation optimale de la chaleur et poids léger grâce au carter de transmission en magnésium coulé sous pression
• Allumage du témoin d'entretien, par exemple en cas de changement de brosse charbon immi­nent et de tension réseau active
7 Mise en service
Avant la mise en service, comparer si
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspon­dent aux caractéristiques du réseau de courant.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs d'une section minimale de 1,5 mm prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption
2
. Les câbles
16
Page 17
FRANÇAIS
F
de puissance de l'outil électrique (voir caractéri­stiques techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble entièrement.
7.1 Montage / réglage de la poignée sup­plémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée supplémentaire (1) qui
est comprise dans la livraison.
Possibilité 1 Desserrer la vis étoile (3). La poignée supplémen­taire peut être fixée avec l'angle souhaité. Serrer très fort la vis étoile (3) afin de fixer la poignée supplémentaire (1).
La
poignée supplémentaire
fixée avec fiabilité pour éviter qu'elle ne bouge. Contrôler la fixation avant chaque utili­sation. serrage en serrant davantage la vis étoile (3).
Possibilité 2 Maintenir une position de travail droite pour réduire les efforts exercés sur le dos lors de travaux au sol :
La poignée supplémentaire (1) peut également être montée au niveau du carter de l'entraînement. Dévisser la poignée supplémentaire de son support (2) et la visser vigoureusement à la main dans l'un des filetages (6) (de gauche à la droite sur le carter de l'entraînement).
Si nécessaire, augmenter la force de
(1)
doit être
8 Utilisation
8.1 Pose et dépose de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de
l'outil et la graisser avec la graisse spéciale fournie (ou disponible comme acces­soire, réf. de cde 6.31800). Utiliser exclusive­ment des outils SDS-max !
Pose de l'outil:
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien
positionné.
quelques centimètres dans le sens axial.)
Dépose de l'embout :
Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
8.2 Réglage du mode de travail
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le bouton de commande (5).
Perforation
(Il faut pouvoir bouger l'outil de
Burinage
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode
Burinage .
8.3 Réglage de la position du burin
Le burin peut être bloqué sur 12 positions différentes.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (5) sur la posi­tion .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (5) sur la posi­tion .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode
Burinage .
8.4 Réglage de la puissance de frappe
En réglant le régulateur (12), il est possible de modifier
Le réglage juste s'obtient à mesure des essais. Exemple : pour le traitement de matériaux peu résistants et cassants ou pour minimiser l'ébréchage, positionner le régulateur de la force de frappe sur « Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux plus durs, positionner le régulateur sur « Puissance de frappe élevée ».
8.5 Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (9).
Pour désactiver, relâcher la gâchette (9).
Fonctionnement en continu :
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du (9) bouton de blocage (8).
Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (9), puis relâcher.
échappe des mains. Afin d'éviter tout compor­tement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concen­trée.
la puissance de frappe (et la vitesse) .
puissance de frappe réduite, vitesse réduite
puissance de frappe élevée, vitesse élevée
Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il
17
Page 18
F
FRANÇAIS
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faible­ment sur la poignée arrière. Les vibrations sont le plus fortement réduites dans la position moyenne (7).
9 Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régu­lièrement et soigneusement en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération.
10 Conseils et astuces
Pour travailler avec la machine, une pression d'application modérée est suffisante. Un effort de poussée élevé n'augmente nullement le rende­ment mais risque au contraire de diminuer la longévité de l'outil électrique.
Pour les perçages profonds, retirer périodique­ment le foret du trou pratiqué afin d'éliminer les poussières de perçage.
11 Dépannage
Le témoin d'entretien des brosses charbon (10) s'allume :
Les brosses charbon sont presque entièrement usées (durée de vie restante, env. 30 heures). Si les balais sont complètement usés, la machine s'éteint automatiquement. Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
Pannes électromagnétiques :
Les pannes électromagnétiques extrêmes provenant de l'extérieur peuvent entraîner des fluctuations momentanées dans certains cas.
12 Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Large choix de burins pour les travaux les plus
diversifiés.
B Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
1
P
2
T=Couple n
0
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Energie par coup C = Nombre de positions du burin m = Poids sans cordon d'alimentation
= Puissance absorbée = Puissance débitée
= vitesse à vide = Diamètre de perçage max. dans le
béton avec forets marteaux
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec trépan
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec couronne de fraisage
= Cadence de frappe maxi
18
Page 19
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Incertitude (oscillation)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore = Incertitude (niveaux sonores)
WA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
FRANÇAIS
F
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
Cet outil est destiné à un usage professionnel et peut faiblement dépasser les données de référence pour les harmoniques lorsqu'il est raccordé au réseau basse tension public. Pour cette raison, avant de raccorder l'appareil sur le réseau basse tension public, contactez votre four­nisseur d'énergie agréé si nécessaire.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspon­dantes).
19
Page 20
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken met de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling
7.1 Montage / Instellen van de extra handgreep
8Gebruik
8.1 Gereedschap aanbrengen, uitnemen
8.2 Functie instellen
8.3 Beitelpositie instellen
8.4 Slagkracht instellen
8.5 In-/uitschakelen
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Reiniging, onderhoud 10 Handige tips 11 Storingen verhelpen 12 Accessoires 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handlei­ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa­anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Lees ter verminde-
4 Speciale
veiligheidsinstructies
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De KHE 76 is met passende accessoires geschikt om te hamerboren en te beitelen in beton, baks­teen, steen en gelijksoortige materialen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
20
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
Draag oordoppen.
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole­erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets­noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa­raatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Lawaai kan leiden tot gehoor-
Verlies van
Door het contact met een span-
Page 21
NEDERLANDS
NL
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam­heden uitgevoerd worden de stekker uit het stop­contact halen.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandscho­enen, een stofmasker en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, bevinden.
Zorg ervoor dat het gereedschap goed is aange­bracht. Controleer of het gereedschap goed vastzit door eraan te trekken. (Het gereedschap dient een paar centimeter in axiale richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij het werken boven het grondniveau voor dat het gebied eronder vrij is.
Raak onmiddellijk na de werkzaamheden niet het inzetgereedschap of onderdelen in de buurt van het inzetgereedschap aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en brandwonden kunnen veroorzaken.
Het netsnoer altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest­houdend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
geen stroom-, water- of gasleidingen
5Overzicht
Zie bladzijde 3.
1 Extra handgreep 2 Opberghouder voor extra handgreep
3 Sterschroef voor het instellen van de
spankracht van de houder voor de extra
handgreep 4 Gereedschapvergrendeling 5 Schakelknop 6 Schroefdraad voor extra handgreep 7 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem 8 Vergrendelknop voor continu-inschakeling 9 Drukschakelaar
10 Koolborstelservice-indicatie (lichtsignaal
wanneer de koolborstels vervangen dienen te
worden)
11 Bedrijfs-LED (lichtsignaal voor netspanning) 12 Schakelaar voor optionele schokreductie voor
het werken in zacht materiaal
6 Bijzondere
productkenmerken
• Metabo VibraTech (MVT)-trillingsdemper: een veergelagerd, trillingdempend balansgewicht reduceert de trilling met meer dan 30%
• Metabo VibraTech (MVT): Trillingsgereduceerd werken dankzij gereduceerd dempingssysteem bij de handgrepen, waardoor de gewrichten worden ontzien
• Extra handgreep kan op 3 plaatsen van de behuizing worden ingeschroefd
• Optionele schokreductie met 30% voor het werken in zachter materiaal, zoals baksteen
• Vergrendelbare schakelaar om gemakkelijk te beitelen bij langdurig gebruik
• Elektronische zachte aanloop om precies aan te boren
• Optimale warmteafleiding en gering gewicht door tandwielbehuizing van spuitgietmagne­sium
• Service-indicatie bijv. wanneer de koolborstels vervangen dienen te worden en een lichtsignaal voor netspanning
7 Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de spanning die op het typeplaatje staat aangegeven overeenkomt met de netspanning.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter van 1,5 mm geschikt zijn voor de vermogensopname van de machine (vergl. technische gegevens). Bij gebruik van een kabelrol het snoer altijd volledig afrollen.
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
21
Page 22
NL
NEDERLANDS
7.1 Montage / Instellen van de extra hand­greep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele­verde extra handgreep (1) gebruiken.
Mogelijkheid 1 sterschroef (3) losdraaien. De extra handgreep kan in de gewenste hoek worden aangebracht. Ster­schroef (3) zeer goed vastdraaien - de extra hand­greep (1) wordt daardoor vastgezet.
De
extra handgreep
draaien geborgd te zijn. Controleer dit altijd voor gebruik. verhogen door nogmaals de sterschroef (3) aan te draaien.
Mogelijkheid 2 Rechte werkhouding om de rug minder te belasten bij werkzaamheden aan de grond
De extra handgreep (1) kan ook aan het tandwiel­huis worden aangebracht. De extra handgreep uit de houder (2) schroeven en met de hand krachtig in een van de schroefdraden (6) (links en rechts van het tandwielhuis) schroeven.
(1)
dient tegen
Zo nodig de spankracht
:
8Gebruik
8.1 Gereedschap aanbrengen, uitnemen
Het insteekeinde van het gereedschap
voor het inzetten reinigen en invetten met het bijgevoegde speciale vet (als accessoire: Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-max gereed­schap inzetten!
Gereedschap aanbrengen:
Aan het gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed
vastzit door eraan te trekken.
schap dient een paar centimeter in axiale richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap uitnemen:
Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b).
8.2 Functie instellen
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de schakelknop (5) te draaien.
Hamerboren
(Het gereed-
Als u een beitel in de boorhamer aange­bracht heeft, gebruik de machine dan
uitsluitend in de stand Beitelen .
8.3 Beitelpositie instellen
De beitel kan in 12 verschillende posities worden vastgezet.
- De beitel inzetten.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste stand bevindt.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij inklikt.
Als u een beitel in de boorhamer aange­bracht heeft, gebruik de machine dan
uitsluitend in de stand Beitelen .
8.4 Slagkracht instellen
Door de schakelaar (12) te verschuiven kunt u de slagsterkte (en het toerental) veranderen.
gereduceerde slagkracht, gereduceerd toerental
hoge slagkracht, hoog toerental
De juiste instelling is een kwestie van ervaring. Bijvoorbeeld: bij de bewerking van zacht, poreus materiaal of wanneer het uitbreken beperkt gehouden dient te worden, zet u de schakelaar op „gereduceerde slagkracht“.
Voor het bewerken van hard materiaal zet u de schakelaar op „hoge slagkracht“.
8.5 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Druk de drukschakelaar (9) in om de machine in te schakelen.
Om de machine uit te schakelen de drukscha­kelaar (9) loslaten.
Langdurige inschakeling:
Bij langdurige inschakeling kan de drukschakelaar (9)met de vergrendelknop (8) vastgezet worden.
Om de machine uit te schakelen de drukscha­kelaar (9) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij langdurige inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Beitelen
22
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien.
Page 23
NEDERLANDS
NL
De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand (7) worden de trillingen het meest effectief geredu­ceerd.
9 Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine regelmatig en grondig door de luchtsleuven uitblazen met perslucht.
10 Handige tips
Bij het werken met de machine dient de aanslag­druk matig te zijn. Een hoge aandrukkracht verhoogt de arbeidsprestaties niet en verkort mogelijk de levensduur van de machine.
Als diep geboord moet worden de boor af en toe uit het gat trekken, om het steengruis te verwij­deren.
11 Storingen verhelpen
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
14 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
De koolborstelservice-indicatie (10) is verlicht:
De koolborstels zijn bijna volledig versleten (reste­rende looptijd ca. 30 uur). Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
Elektromagnetische storingen:
Onder inwerking van extreme elektromagnetische storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande schommelingen van het toerental optreden.
12 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u accessoires wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Omvangrijk boor- en beitelassortiment voor
de meest uiteenlopende toepassingen.
B Speciaal vet (voor het smeren van het instee-
keinde van het gereedschap)
Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. P
1
P
2
T = draaimoment n
0
D
1
D
2
D
3
s
max
W = energie per slag C = aantal beitelposities m = gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetme­thode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de
= nominaal vermogen = afgegeven vermogen
= nullasttoerental = max. boordiameter in beton met
hamerboren
= max. boordiameter in beton met
hamerboorkronen
= max. boordiameter in beton met
freeskronen
= maximale slagfrequentie
= trillingsemissiewaarde (hamer-
boren in beton) = trillingsemissiewaarde (beitelen) = onzekerheid (trilling)
23
Page 24
NL
NEDERLANDS
hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, waarbij sprake is van afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsni­veau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte duidelijk worden verminderd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek­trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidspro­cessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= geluidsdrukniveau = geluidsdrukniveau = onzekerheid (geluidsniveau)
WA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
Dit is een apparaat voor professioneel gebruik dat de richtwaarden voor stroomharmonischen bij de aansluiting op het openbare laagspanningsnet minimaal kan overschrijden. Neem daarom vóór aansluiting van het apparaat op het openbare laagspanningsnet zo nodig contact op met het betreffende energiebedrijf.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie­waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
24
Page 25
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà gli utensili elettrici Metabo, più saranno duraturi e affidabili.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'elett-
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione
7.1 Montaggio / Regolazione dell'impug­natura supplementare
8 Utilizzo
8.1 Applicazione, rimozione dell'utensile
8.2 Impostazione della modalità di funzio­namento
8.3 Regolazione della posizione dello scalpello
8.4 Regolazione della potenza del colpo
8.5 Attivazione/disattivazione
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Pulizia, manutenzione 10 Suggerimenti pratici 11 Eliminazione dei guasti 12 Accessori 13 Riparazione 14 Tutela dell'ambiente 15 Dati tecnici
routensile è responsabile esclusivamente l'opera­tore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE – Leggere tutte le avver­tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a terzi, conse­gnare la documentazione assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il KHE 76, equipaggiato con gli appositi accessori, è adatto a forare con percussione e scalpellare in calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Indossare protezioni acustiche.
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite con l'apparecchio.
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
Perdere il controllo può
Il rumore può
Il contatto con un
25
Page 26
IT
anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente il trapano per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concen­trati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, mascherina antipolvere e calzature antin­fortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato
tubazioni dell'acqua o del gas
zando un metal detector). Lavorare esclusivamente con l'utensile montato.
Accertarsi che l'utensile sia correttamente in sede cercando di tirarlo. (È necessario che l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in direzione assiale)
Per lavorare sopra il livello del pavimento: accer­tarsi che il settore sottostante sia libero.
Evitare il contatto con l'utensile o le parti nelle immediate vicinanze dell'utensile appena dopo aver ultimato il lavoro, poiché potrebbero essere roventi e provocare ustioni.
Il cavo di allacciamento deve essere sempre allon­tanato dietro la macchina.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impug­natura sia difettosa.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il tratta­mento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializ­zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
ITALIANO
non ci siano cavi elettrici,
(ad esempio utiliz-
5 Panoramica generale
Vedi pag. 3.
1 Impugnatura supplementare 2 Supporto per impugnatura supplementare 3 Vite a stella per regolare la forza di serraggio
del fissaggio dell'impugnatura supplementare 4 Bloccaggio utensile 5 Interruttore a manopola 6 Filettatura per impugnatura supplementare 7 Metabo VibraTech (MVT): sistema di ammor-
tizzazione integrato 8 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo 9 Pulsante interruttore
10 Indicatore usura spazzole di carbone (spia di
avviso per l'imminente necessità di sostituire
le spazzole)
11 Indicatore di funzionamento (spia di segnala-
zione della presenza di tensione di rete)
12 Interruttore per ridurre il colpo opzionale in
caso di lavorazione in materiali teneri
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Smorzatore di vibrazionali Metabo VibraTech (MVT): un massa di assorbimento armonico con supporto elastico riduce le vibrazioni in misura superiore al 30%
• Metabo VibraTech (MVT): il sistema di ammor­tizzazione integrato nelle impugnature consente di ridurre le vibrazioni, lavorando senza solleci­tare eccessivamente le articolazioni
• Impugnatura supplementare avvitabile su 3 punti sulla carcassa
• Riduzione opzionale del colpo del 30%, per lavorare in materiali teneri, come il laterizio
• Interruttore bloccabile per scalpellare comoda­mente in modo continuo
• Avviamento dolce elettronico per un inizio di foratura preciso
• Dissipazione del calore ottimale e peso ridotto, grazie alla carcassa ingranaggi in magnesio pressofuso
• Indicatore di usura, ad es. in caso di imminente necessità di sostituire le spazzole di carbone e spia di segnalazione della tensione di rete
26
Page 27
7 Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga con sezione minima di 1,5 mm essere adeguati alla potenza assorbita della macchina (v. dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere il cavo sempre completa­mente.
7.1 Montaggio / Regolazione dell'impugna-
tura supplementare
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impug-
natura supplementare (1) in dotazione.
Possibilità 1 Allentare la vite a stella (3). L'impugnatura supple­mentare può essere regolata con l'angolazione desiderata. Serrare la vite a stella (3) con molta forza, l'impugnatura supplementare (1) è quindi fissata.
L'
impugnatura supplementare
essere assicurata in modo affidabile in modo che non possa ruotare. Controllarla prima di ogni utilizzo. tare la forza di serraggio serrando ancora una volta la vite a stella (3).
Possibilità 2 posizione di lavoro dritta per ridurre le sollecita­zioni sulla schiena durante i lavori a pavimento:
L'impugnatura supplementare (1) può essere applioata anche nella scatola ingranaggi. Svitare l'impugnatura supplementare dall'apposito supporto (2) e avvitarla a mano con forza in una delle filettature (6) (a sinistra e a destra della scatola ingranaggi).
2
. I cavi di prolunga devono
(1)
deve
Se necessario, aumen-
8 Utilizzo
8.1 Applicazione, rimozione dell'utensile
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso speciale (disponibile come accessorio: codice d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS­max!
Applicazione dell'utensile:
Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'incastro. L'utensile viene bloccato automaticamente.
Accertarsi che l'utensile sia corretta-
mente in sede cercando di tirarlo.
necessario che l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in direzione assiale)
ITALIANO
Estrazione dell'utensile:
Tirare il bloccaggio utensile (4) indietro in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
8.2 Impostazione della modalità di funzion­amento
Ruotando l'interruttore a manopola (5) è possibile selezionare la modalità di funzionamento deside­rata.
Foratura a percussione
Scalpellatura
A scalpello inserito utilizzare la macchina esclusivamente nella modalità Scalpella-
tura .
8.3 Regolazione della posizione dello scal­pello
Lo scalpello può essere bloccato in 12 diverse posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posi-
zione desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
A scalpello inserito utilizzare la macchina esclusivamente nella modalità Scalpella-
tura .
8.4 Regolazione della potenza del colpo
Spostando l'interruttore (12) è possibile modificare la
potenza del colpo (e il numero di giri)
potenza del colpo ridotta, numero di giri ridotto
potenza del colpo elevata, numero di giri elevato
La regolazione corretta è dettata dall'esperienza. Esempio: se si effettua la scalpellatura di materiali morbidi e fragili oppure o se la scheggiatura deve essere mantenuta ridotta, occorre regolare l'inter­ruttore su "potenza del colpo ridotta".
Per la lavorazione di materiali più duri, regolare l'interruttore su "elevata potenza del colpo".
8.5 Attivazione/disattivazione
Accensione temporanea:
Per attivare l'utensile, premere il pulsante interrut­tore (9).
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore (9).
IT
.
27
Page 28
IT
ITALIANO
Accensione continua:
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è possibile bloccare il pulsante interruttore (9) con il pulsante di blocco (8).
Per spegnerlo, premere nuovamente il pulsante interruttore (9), quindi rilasciarlo.
Con il funzionamento continuo, la
macchina continua a funzionare anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le impugna­ture previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La posizione centrale (7) consente di ridurre al meglio le vibrazioni.
9 Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore: soffiare l'apparecchio regolar­mente e a fondo con aria compressa attraverso le feritoie di ventilazione posteriori.
10 Suggerimenti pratici
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen­ziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Completo assortimento di punte e scalpelli
per le più svariate applicazioni.
B Grasso speciale (per lubrificare i codoli degli
utensili)
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
13 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di ripa­razione, descrivere il guasto accertato.
Per lavorare con la macchina la pressione da eser­citare deve essere moderata. Esercitando una pressione maggiore non si ottiene una maggiore potenza, al contrario si rischia di ridurre la durata della macchina.
Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre la punta dal foro e rimuovere la pietra polverizzata.
11 Eliminazione dei guasti
Indicatore di usura delle spazzole di carbone (10) acceso:
le spazzole di carbone sono quasi completamente usurate (tempo residuo utile ca. 30 ore). Con le spazzole di carbone completamente consumate, la macchina si spegne automaticamente. Far sostituire le spazzole di carbone dal Servizio clienti.
Disturbi elettromagnetici:
in caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del numero di giri.
14 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%.
Gli elettroutensili inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
15 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico. P
1
= Assorbimento di potenza nominale
28
Page 29
ITALIANO
IT
P
2
= Potenza erogata T=Coppia n
0
D
1
= Numero di giri a vuoto
= max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con punte per foratura a percussione
D
2
= max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con corone per foratura a percussione
D
s
3
max
= max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con corone a fresare
= numero di colpi max W = Energia di percussione singola C = Numero di posizioni di scalpellatura m = Peso senza cavo di alimentazione
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevato secondo EN 60745:
a
h, HD
= Valore emissione vibrazioni (fora-
tura a percussione nel calce­struzzo)
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Valore emissione vibrazioni (scal-
pellatura)
= Incertezza (vibrazione) Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra­zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten­sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz­zazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza acustica
= Incertezza (livello sonoro)
WA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile di classe II
Si tratta di un utensile per uso professionale, in grado di superare di poco i valori indicativi per armoniche di corrente nel collegamento alla rete di bassa tensione. Prima di collegare l'utensile alla rete pubblica di bassa tensione contattare, se necessario, l'azienda per l'erogazione di energia elettrica competente.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
29
Page 30
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto más cuidado ponga en su herramienta eléctrica Metabo, más tiempo le proporcionará su servicio con fiabilidad.
de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y mate-
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha
7.1 Montaje / Configuración de la em­puñadura complementaria
8Manejo
8.1 Montaje y extracción de la herramien­ta
8.2 Ajuste del modo de funcionamiento
8.3 Ajuste de la posición del cincel
8.4 Ajuste de la intensidad de percusión
8.5 Conexión y desconexión
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Limpieza, mantenimiento 10 Consejos y trucos 11 Localización de averías 12 Accesorios 13 Reparación 14 Protección ecológica 15 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El modelo KHE 76 es apto, con los accesorios apropiados, para los trabajos de taladrado con broca de martillos perforadores y para las tareas
riales similares. Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
lea el manual de instrucciones.
AVISO Leer íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La inob-
servancia de las indicaciones de seguridad y las instrucciones puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en un lugar seguro para el futuro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro y entregue su herramienta solo junto con estos documentos.
: para reducir el riesgo de lesiones,
4 Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores!
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice las empuñaduras complementarias suministradas con la herramienta.
puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
El efecto del ruido
El usuario
30
Page 31
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual­quier ajuste o mantenimiento.
Trabaje sólo con una empuñadura complemen­taria correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo, mascarilla de protección y calzado resistente cuando trabaje con su herramienta eléc­trica.
Asegúrese de que en el punto de taladrado no existen ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Trabaje sólo con la herramienta montada correcta­mente. Compruebe que la herramienta queda bien ajustada tirando de ella. (La herramienta debe poder moverse unos centímetros en dirección axial).
Al trabajar por encima del nivel del suelo: asegúrese de que el espacio que queda por debajo esté libre.
No toque directamente la herramienta de inserción ni las piezas que se encuentren en contacto con ella inmediatamente después de realizar un trabajo, ya que pueden estar muy calientes y provocar quemaduras en la piel.
Mantener siempre el cable de conexión por detrás de la herramienta.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agriet­adas deben cambiarse. No utilice una herramienta cuya empuñadura complementaria esté defec­tuosa.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerí­geno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especia­lizado debe trabajar el material con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
cables, tuberías de agua o gas
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
(por
ESPAÑOL
ES
5 Descripción general
Véase la página 3.
1 Empuñadura complementaria 2 Soporte de empuñadura complementaria 3 Empuñadura de estrella para el ajuste de la
fuerza tensora del soporte de la empuñadura complementaria
4 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta 5Interruptor 6 Rosca para empuñadura complementaria 7 Metabo VibraTech (MVT): sistema de amorti-
guación integrado 8 Botón de fijación para funcionamiento
continuado 9Interruptor
10 Indicador de mantenimiento de las escobillas
(señal luminosa en caso de que deban
cambiarse las escobillas)
11 Indicador de servicio (señal luminosa para
tensión de red)
12 Interruptor para reducción opcional de la
percusión al trabajar con material blando
6 Características especiales
del producto
• Amortizador de vibraciones Metabo VibraTech (MVT): una masa de contrapeso reduce la vibra­ción por más de un 30%
• Metabo VibraTech (MVT): trabaje con menos vibraciones y proteja sus articulaciones gracias al sistema de amortiguación de las empuña­duras
• Empuñadura complementaria con 3 posiciones de fijación a la carcasa mediante rosca
• Reducción opcional de la percusión en un 30% para trabajar con materiales blandos, como p. ej. ladrillo
• Interruptor bloqueable para un cincelado cómodo en trabajos prolongados
• Arranque suave electrónico para empezar a taladrar de forma precisa
• Disipación óptima del calor y peso reducido gracias a la carcasa del engranaje fabricada en fundición a presión de magnesio
• Indicador de mantenimiento, p. ej., en caso de que sea necesario cambiar las escobillas, y señal luminosa para la tensión de red
31
Page 32
ES
ESPAÑOL
7 Puesta en marcha
mienta debe poder moverse unos centímetros en dirección axial).
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de red, indicadas en la placa de identificación, se corresponden con las de la red eléctrica.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro mínimo de 1,5 mm prolongación tienen que ser adecuados para el consumo de potencia de la herramienta (consulte las especificaciones técnicas). En caso de utili­zarse un enrollador de cable, desenrolle siempre el cable por completo.
7.1 Montaje / Configuración de la empuña-
dura complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura complementaria (1) sumi­nistrada.
Posibilidad 1 Soltar empuñadura de (3) estrella. La empuñadura complementaria puede montarse en el ángulo deseado. Fijar fuertemente la (3) empuñadura de estrella - la empuñadura complementaria será fijada (1) de esta manera.
La
empuñadura complementaria
estar fijamente sujetada para evitar algún retorcimiento. Controle esto antes de cada aplicación. aumentar la fuerza tensora ajustando más la empuñadura de estrella (3).
Posibilidad 2 Posición de trabajo vertical para una reducción de la carga en la espalda al realizar trabajos en el suelo:
La empuñadura complementaria (1) también puede montarse en el cárter del engranaje. Desen­roscar la empuñadura complementaria del soporte (2) y enroscarla manualmente y con fuerza en una de las roscas (6) (laterales izquierdo y derecho de la carcasa del motor).
En caso de ser necesario
2
. Los cables de
(1)
debe
8 Manejo
8.1 Montaje y extracción de la herramienta
Limpie el gorrón empotrable de la herra-
mienta antes de insertarlo y engráselo con la grasa especial suministrada (como accesorio: n.º de pedido 6.31800) Utilice sólo herramientas SDS-max.
Montaje de la herramienta:
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente.
Compruebe que la herramienta queda
bien ajustada tirando de ella.
(La herra-
Extracción de la herramienta:
Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la herramienta (b).
8.2 Ajuste del modo de funcionamiento
Seleccione el modo de funcionamiento deseado girando el interruptor (5).
Taladrar con martillo perforador
Cincelar
Con el cincel insertado, accione
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
8.3 Ajuste de la posición del cincel
El cincel se puede bloquear en 12 posiciones dife­rentes.
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la posi­ción .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición deseada.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la posi­ción .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, accione
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
8.4 Ajuste de la intensidad de percusión
Desplace el interruptor (12) para modificar la sidad de percusión (y el número de revoluciones)
intensidad de percusión baja, número de revoluciones bajo
intensidad de percusión alta, número de revoluciones alto
El ajuste correcto es una cuestión de experiencia. Ejemplo: cuando se trabajen materiales blandos y frágiles o el nivel de ruptura se deba mantener al mínimo, coloque el interruptor en "intensidad de percusión baja".
Para trabajar materiales duros, coloque el inter­ruptor en "intensidad de percusión alta".
8.5 Conexión y desconexión
Funcionamiento instantáneo:
Pulsar el interruptor (9) de la herramienta para ponerla en marcha.
Para pararla, soltar el interruptor (9).
la herra-
la herra-
inten-
.
32
Page 33
ESPAÑOL
ES
Funcionamiento continuado:
Para un funcionamiento continuado puede bloquearse el interruptor (9) con el botón de reten­ción (8).
Para parar la herramienta, pulse de nuevo el inter­ruptor (9) y vuelva a soltarlo.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herra­mienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar sin distraerse.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insuficiente. En la posición central (7) es donde las vibraciones se reducen más.
9 Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor: limpie la herramienta con aire a presión por las ranuras de ventilación regular­mente y a fondo.
12 Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Amplia gama de brocas y cinceles para todo
tipo de aplicaciones.
B Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo deben efectuarlas técnicos electricistas especiali­zados.
Las herramientas Metabo que requieran repara­ción pueden enviarse a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir junto a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
10 Consejos y trucos
Al trabajar con la herramienta sólo es necesario ejercer una presión moderada. Una presión de apriete mayor no aumenta la potencia de trabajo y es probable que reduzca la vida útil de la herra­mienta.
En el caso de realizar perforaciones profundas, extraiga la broca de vez en cuando para retirar el polvo de roca.
11 Localización de averías
El
indicador de mantenimiento de las escobillas
(10) se ilumina:
las escobillas están desgastadas casi por completo (tiempo restante de marcha: aprox. 30 horas). Si las escobillas están gastadas del todo, la herramienta se desconecta automáticamente. Encargue el cambio de las escobillas en un centro de servicio autorizado.
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas graves ajenas a la herramienta pueden provocar bajadas de tensión temporales.
14 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser recic­lados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan­queado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas en la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
33
Page 34
ES
ESPAÑOL
P
1
P
2
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada T = Par de giro n
0
D
1
= Número de revoluciones en ralentí
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con brocas de martillos perforadores
D
2
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con coronas de taladrado
D
s
3
max
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con coronas de fresado
= Número máximo de percusiones W = Potencia de percusión individual C = Número de posiciones del cincel m = Peso sin cable a la red
Valor total de las vibraciones (suma vectorial en tres direcciones) calculado según EN 60745:
a
h, HD
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón)
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq/D
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
= Inseguridad (vibración) El nivel de vibración especificado en estas instruc-
ciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También permite realizar una estimación provisional de la resistencia a las vibra­ciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efec­tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante todo el período de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herra­mienta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la secuencia de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Nivel de intensidad acústica
= nivel de potencia acústica
= Inseguridad (nivel acústico)
WA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Utilice cascos protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
Se trata de un utensilio de uso profesional que puede exceder ligeramente los valores orienta­tivos para excesos de corriente al conectarlo a la red pública de baja tensión. Por lo tanto se sugiere contactar la empresa de suministro de electricidad respectiva antes de conectar el utensilio a la red pública de baja tensión.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
34
Page 35
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Indicações gerais de segurança 4 Indicações de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação
7.1 Montagem / Ajuste do punho
adicional
8 Utilização
8.1 Montagem, remoção do acessório
acoplável
8.2 Ajuste do modo de funcionamento
8.3 Ajuste da posição do escopro
8.4 Ajuste da intensidade de impacto
8.5 Ligar/desligar
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Limpeza, manutenção 10 Conselhos úteis 11 Correcção de avarias 12 Acessórios 13 Reparações 14 Protecção do meio ambiente 15 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
O KHE 76 com os acessórios correspondentes, é adequado para perfurações de martelo e demo­lições em betão, tijolos normais, pedras e mate­riais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3 Indicações gerais de
segurança
AVISO
para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
– Leia as Instruções de Serviço
4 Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
Utilize protecção auditiva.
barulho podem afectar a audição.
Utilize os punhos adicionais fornecidos junto com a ferramenta.
levar a ferimentos.
Aquando executar operações nos quais o acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho.
de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
A perda de controlo pode
O contacto com um condutor
As influências do
35
Page 36
PT
PORTUGUÊS
Trabalhe somente com o punho adicional devida­mente montado.
Segure a ferramenta sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho, máscara contra pó e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha,
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Trabalhe somente com o acessório acoplável devidamente montado. Verifique o ajuste correcto do acessório acoplável, puxando no mesmo. (Há necessidade do acessório acoplável poder ser deslocado por alguns centímetros na direcção axial.)
Para operações acima do nível do solo: assegure­se de que a zona inferior esteja livre.
Deve sempre evitar de tocar no acessório acop­lável ou em partes próximas a este logo após a operação, sendo que estas peças podem estar muito quentes, podendo causar queimaduras na pele.
Conduzir o cabo de ligação sempre por trás da ferramenta.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho adicional defeituoso.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para trata­mento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
não
5Vista geral
Consultar página 3.
1 Punho adicional 2 Suporte do punho adicional *
3 Fixador de manípulo em estrela para ajuste da
força de aperto do suporte do punho adicional 4 Travamento da ferramenta 5 Botão comutador 6 Rosca para punho adicional 7 Metabo VibraTech (MVT): sistema de amorte-
cimento incorporado 8 Botão de bloqueio para ligação contínua 9Gatilho
10 Indicador de manutenção para escovas de
carvão (sinal luminoso na necessidade de
troca de escovas de carvão)
11 Indicador de funcionamento (sinal luminoso
para tensão de rede)
12 Interruptor para redução de impactos
opcional para operações com materiais
macios
6 Características especiais
do produto
• Amortecedor de vibrações Metabo VibraTech (MVT): uma massa antivibrante apoiada sobre uma mola reduz em 30% a vibração
• Metabo VibraTech (MVT): para operações com vibrações reduzidas e consequentemente menos esforços nas articulações graças ao sistema de amortecimento incorporado nos punhos
• Punho adicional aparafusável em 3 locais do cárter
• Redução de impactos opcional por 30% para operações em materiais mais macios como p.ex. tijolos
• Interruptor bloqueável para demolição confor­tável no regime contínuo
• Arranque suave electrónico para furar com exactidão
• Dissipação do calor optimizada e peso reduzido através da caixa de velocidades em liga de magnésio
• Indicador de manutenção p.ex. na necessidade da troca de escovas de carvão e sinal luminoso para tensão de rede
7 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Utilizar apenas cabos adaptadores com secção mínima de 1,5 mm devem ser adequados para a potência absorvida
2
. Os cabos adaptadores
36
Page 37
PORTUGUÊS
PT
da ferramenta (cf. Dados técnicos). No caso em que utilizar um rolo para cabos, deve sempre desenrolar completamente o cabo.
7.1 Montagem / Ajuste do punho adicional Por motivos de segurança, utilize sempre
o punho adicional (1) fornecido.
Possibilidade 1 Soltar o fixador de manípulo em forma de estrela (3). O punho adicional pode ser montado em qual­quer ângulo desejado. Apertar muito bem o fixador de manípulo em forma de estrela (3)- nisso é fixado o punho adicional (1).
O
punho adicional
bloqueado seguramente contra rotação.
Verifique o mesmo antes de cada utilização. Caso necessário, deve aumentar a força de aperto apertando mais uma vez o fixador de manípulo em forma de estrela (3).
Possibilidade 2 Posição de trabalho erguida para reduzir os esforços das costas no caso de operações no solo:
O punho adicional (1) também pode ser montado no cárter da engrenagem. Desaparafusar o punho adicional do seu dispositivo de suporte (2) e apar­afusá-lo manualmente com toda força, numa das roscas (6) (à esquerda ou à direita do cárter da engrenagem).
(1)
tem de ser
8 Utilização
8.1 Montagem, remoção do acessório aco-
plável
Limpar a extremidade de encaixe do acessório acoplável antes da sua
montagem e passar uma massa consistente especial (Acessório: código para pedido
6.31800)! Montar apenas acessórios acopláveis
SDS-max! Montagem dos acessórios acopláveis:
Rodar o acessório acoplávela e inserí-lo até seu engate. O acessório acoplável é travado automati­camente.
Verifique o ajuste correcto do acessório acoplável, puxando no mesmo.
sidade do acessório acoplável poder ser deslo­cado por alguns centímetros na direcção axial.)
Retirar o acessório acoplável :
Puxar o bloqueio do acessório acolpável (4) para trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b).
(Há neces-
8.2 Ajuste do modo de funcionamento
Rodando no botão comutador (5), poderá selec­cionar o modo de funcionamento desejado.
Furar com martelo
Demolir
Operar a ferramenta com o escopro montado apenas no modo de funciona-
mento
8.3 Ajuste da posição do escopro
O escopro pode ser retido em 12 posições dife­rentes.
- Montagem do escopro.
- Rodar o botão comutador (5) à posição .
- Rodar o escopro até que se encontre na posição
- Rodar o botão comutador (5) à posição .
- Rodar o escopro até seu engate.
mento
8.4 Ajuste da intensidade de impacto
Deslocando o comutador (12), pode alterar a intensidade de impacto (e as rotações) .
O ajuste correcto é um caso de prática. Exemplo: para tratar materiais macios e porosos ou quando precisar restringir a demolição, deve ajustar o comutador em "menor intensidade de impacto".
Para o tratamento de materiais mais duros, deve ajustar o comutador em "maior intensidade de impacto".
8.5 Ligar/desligar Ligação momentânea:
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do inter­ruptor (9).
Para desligar, soltar o gatilho (9).
Ligação contínua:
Na operação contínua pode-se bloquear o gatilho (9) através do botão de fixação (8).
Para desligar, premir novamente o gatilho (9) e voltar a soltá-lo.
da mão. Portanto, segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
demolir.
desejada.
Operar a ferramenta com o escopro montado apenas no modo de funciona-
demolir.
Menor intensidade de impacto, menores rotações
Maior intensidade de impacto, maiores rotações
Na ligação contínua a máquina continua a funcionar mesmo quando é arrancada
37
Page 38
PT
PORTUGUÊS
posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para possibilitar operações com vibrações redu­zidas e consequentemente menos esforços nas articulações.
Apertar a ferramenta moderadamente junto ao punho posterior. As acções das vibrações são mais reduzidas na posição do meio (7).
9 Limpeza, manutenção
Limpeza do motor: aspirar a máquina regular e intensamente com ar comprimido pelas aberturas de ventilação.
10 Conselhos úteis
Durante as operações com a ferramenta, só é necessário aplicar uma força de aperto moderada. Maior força de aperto não aumenta o rendimento do trabalho e possivelmente reduz a vida útil da ferramenta.
Nas perfurações profundas, tire a broca de tempo em tempo, para remover o pó de pedra.
11 Correcção de avarias
Indicador de manutenção das escovas de carvão (10) acende:
as escovas de carvão estão praticamente gastas (tempo restante cerca de 30 horas). Assim que as escovas ficarem completamente gastas a máquina é automaticamente desligada. Mandar trocar as escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência Técnica.
Avarias electromagnéticas:
devido a influências de extremas avarias electro­magnéticas, em alguns casos, podem haver ligeiras variações de rotações.
12 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Veja página 4.
A Ampla gama de brocas e escopros para
diversas aplicações.
B Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
13 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal quali­ficado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
14 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic­lagem.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
15 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. P
1
P
2
T=torque n
0
D
1
D
2
D
3
s
máx
= Consumo de potência nominal = Potência de saída
= Rotação em vazio = Diâmetro máx. do furo em betão
com brocas de percussão
= Diâmetro máx. do furo em betão
com brocas de coroa de percussão
= Diâmetro máx. do furo em betão
com coroas de cortar
= Número máximo de impactos
38
Page 39
W = Energia de impacto simples C = Número de posições do escopro m = Peso sem cabo de alimentação
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(demolir)
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléc­tricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora = Insegurança (ruído)
WA
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
PORTUGUÊS
PT
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
Esta é uma ferramenta para utilização profissional, e que pode exceder ligeiramente os valores teóricos das ondas superiores de corrente na conexão à rede pública de baixa tensão. Por isso, deve consultar eventualmente a sua empresa fornecedora de energia antes de conectar a ferra­menta à rede pública de baixa tensão.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
39
Page 40
SV
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Tack! för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7 Före första användning
7.1 Montera/ställa in stödhandtaget
8Användning
8.1 Sätta i, ta ur verktyg
8.2 Ställa in driftläge
8.3 Ställa in bilningsläge
8.4 Ställa in slagenergin
8.5 Slå PÅ/AV
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Rengöring, underhåll 10 Råd och tips 11 Åtgärda fel 12 Tillbehör 13 Reparationer 14 Miljöskydd 15 Tekniska data
1 Överensstämmelseintyg
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller kraven i de standarder och direktiv som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
KHE 76 är tillsammans med passande tillbehör avsedd för hammarborrning och bilning i betong, tegel, sten och liknande material.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadepreven­tion samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara all doku­mentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte säkerhetsan-
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverk­tyget!
Använd hörselskydd. Använd de stödhandtag som medföljer
maskinen.
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spän­ningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller underhåll.
Arbeta bara med rätt monterat stödhandtag. Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar, andningsskydd och kraftiga skor när du arbetar med elverktyget!
Kontrollera att det inte finns några
eller gasledningar
en metalldetektor).
Du kan skada dig om du förlorar
Buller kan ge hörselskador.
el-, vatten-,
där du ska jobba (använd t.ex.
40
Page 41
Arbeta bara med ordentligt isatta verktyg. Dra i verktyget och kontrollera att det sitter fast ordent­ligt. (Verktyget ska kunna röra sig några centimeter axiellt.)
När du jobbar över golvnivå: Se till så att utrymmet under är fritt.
Rör inte verktyget eller delarna runt det direkt efter att du jobbat klart. De kan bli väldigt varma och ge brännskador på huden.
Se till så att du alltid har sladden bakom maskinen. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ­daren eller personer i närheten allergiska reak­tioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
versikt
Se sid. 3.
1 Extra stödhandtag 2 Stödhandtagsfäste 3 Kryssvred för att ställa in spännkraften i
stödhandtagsfästet 4 Verktygslåsning 5Väljarvred 6 Gänga för stödhandtag 7 Metabo VibraTech (MVT): inbyggt
dämpningssystem 8 Låsknapp för kontinuerlig användning 9 Strömbrytarspärr
10 Serviceindikering kolborstar (lyser när det är
dags för kolborstbyte)
11 Driftindikering (lyser vid nätspänning) 12 Tillvalsbrytare för sänkt slagfrekvens vid
arbeten i mjuka material
SVENSKA
SV
6 Särskilda
produktegenskaper
• Metabo VibraTech (MVT)-vibrationsdämpning: fjäderlagrad motvikt som sänker vibrationsnivån med mer än 30%
• Metabo VibraTech (MVT): Jobba med mindre vibrationer och skona lederna tack vare inbyggt dämpningssystem i handtagen.
• Stödhandtaget går att skruva i på 3 ställen i huset.
• 30% sänkt slagfrekvens som tillval för arbeten i mjuka material, t.ex. tegel
• Låsbar strömbrytare ger smidig, kontinuerlig bilning
• Elektronisk mjukstart ger noggrann anborrning
• Optimal värmeavledning och låg vikt tack vare hus i pressgjuten magnesium
• Serviceindikering t.ex. när det är dags för kolborstbyte samt ljusindikering för nätspänning
7 Före användning
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen på märkskylten stämmer överens med nätströmmen och nätfrekvensen du ska använda.
Använd förlängningssladdar med ledningsarea om minst 1,5 mm maskinens effekt (jmf tekniska data). Använder du sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
7.1 Montera/ställa in stödhandtaget
Använd alltid det medföljande stödhand-
taget för din egen säkerhets (1) skull.
Alternativ 1: Lossa kryssvredet (3). Stödhandtaget går att låsa i vilken vinkel du vill. Dra åt kryssvredet (3) riktigt ordentligt, så att du fixerar stödhandtaget (1).
Stödhandtaget
vridsäkrat. Kontrollera varje gång du använder den. öka spännkraften, om det behövs.
Alternativ 2: Jobba upprätt, så minskar du belastningen på ryggen vid golvjobb
Stödhandtaget (1) går även att fästa i växelhuset. Skruva ut stödhandtaget ur handtagsfästet (2) och sätt det i någon av gängorna (6) (på växelhusets vänster- eller högersida) och dra åt ordentligt för hand.
2
. Förlängningssladden måste klara
(1)
ska vara ordentligt
Dra åt kryssvredet (3) igen och
:
41
Page 42
SV
SVENSKA
8Användning
8.1 Sätta i, ta ur verktyg Rengör verktygsskaftet och fetta in det
med specialfett (finns som tillbehör: art.nr
6.31800) innan du sätter i det! Använd bara
SDS-max-verktyg! Sätta i verktyg:
Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast. Verktyget låser automatiskt.
Dra i verktyget och kontrollera att det sitter fast ordentligt.
röra sig några centimeter axiellt.)
Ta bort verktyget:
Dra chucklåsningen (4) bakåt i pilens riktning (a) och ta bort verktyget (b).
(Verktyget ska kunna
8.5 Start/stopp Kortare användning:
Du slår på maskinen genom att trycka in (9) ström­brytaren.
Slå av genom att släppa strömbrytaren (9).
Kontinuerlig användning:
Du kan låsa strömbrytaren (9) med låsknappen (8) vid kontinuerlig användning.
Slå av genom att trycka på strömbrytaren (9) igen och släppa den.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
8.2 Ställa in driftläge
Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på vredet (5).
Borrhammare
Mejsling
Med mejsel insatt i maskinen får den utes­lutande användas i driftssätt Mejsling.
8.3 Ställa in bilningsläge
Mejseln går att låsa i 12 olika lägen.
- Sätt i mejseln.
- Vrid vredet (5) till läge .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (5) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den utes­lutande användas i driftssätt Mejsling.
8.4 Ställa in slagenergin
Ändra
slagenergi (och varvtal)
brytaren (12).
låg slagenergi, lågt varvtal
hög slagenergi, högt varvtal
Rätt inställning kommer med erfarenhet. Exempel: ska du bearbeta mjuka, spröda material eller spräcka loss mindre, ställer du brytaren på "låg slagenergi".
Ska du bearbeta hårda material, ställer du brytaren på "hög slagenergi".
genom att skjuta
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna. Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mitt­läget (7).
9 Rengöring, underhåll
Motorrengöring: Blås regelbundet rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilati­onsöppningarna.
10 Råd och tips
Du behöver bara lägga an ett lätt tryck när du jobbar med maskinen. Högre tryck ökar inte arbetskapaciteten och kan till och med sänka livs­längden på maskinen.
Vid borrning av djupa hål skall borren då och då lyftas upp ur hålet så att borrmjölet kan avlägsnas.
11 Åtgärder vid fel
Serviceindikering kolborstar (10) lyser:
Kolborstarna är nästan helt utjänta (återstående drifttid ca 30 timmar). Vid helt nerslitna motorkol stannar maskinen automatiskt. Låt service byta kolborstarna.
Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa extremfall ge övergående varvtalssvängningar.
12 Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.
42
Page 43
SVENSKA
SV
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör. Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör. Se sid. 4.
A Omfattande borr- och mejselsortiment för
olika användningsområden.
B Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver reparation går att
skicka till någon av de adresser som finns på reservdelslistan.
Beskriv felen när du skickar in verktyget för repa­ration.
14 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt material som också kan åter­vinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
15 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
1
P
2
T = Vridmoment n
0
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Effekt per enskilt slag
= Nominell effektförbrukning = Avgiven effekt
= Varvtal vid tomgång = max. borrdiameter i betong med
hammarborr
= max. borrdiameter i betong med
hammarborrkrona
= max. borrdiameter i betong med
fräsborrkrona
= maximal slagfrekvens
C = Antal mejsellägen m = Vikt utan nätsladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Vibrationsemissionsvärde (hamm-
arborrning i betong) = Vibrationsemissionsvärde (bilning) = Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvär­mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå = Onoggrannhet (ljudnivå)
WA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
Maskinen är avsedd för yrkesanvändning, riktvär­dena för strömtransienter vid elanslutning kan bli något överskridna. Kontakta eventuellt respektive eloperatör innan du elansluter maskinen.
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande toleranser (motsvarande respektive gällande stan­dard).
43
Page 44
FIN
SUOMI
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokainen Metabo­sähkötyökalu on testattu huolellisesti ja se on käynyt läpi Metabo-laadunvarmistuksen tiukat tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo­sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2 Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto
7.1 Lisäkahvan asennus / säätö
8 Käyttö
8.1 Terän kiinnittäminen, irrottaminen
8.2 Käyttötavan asettaminen
8.3 Piikkausteräasennon säätäminen
8.4 Iskuvoimakkuuden säätäminen
8.5 Päälle-/poiskytkeminen
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Puhdistus, huolto 10 Neuvot ja ohjeet 11 Häiriöiden poisto 12 Lisätarvikkeet 13 Korjaus 14 Ympäristönsuojelu 15 Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määr­äysten mukainen.
2 Määräystenmukainen
käyttö
KHE 76 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
Käytä kuulosuojaimia.
vammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantu­misiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla. Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit­tyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä, hengityssuo­jainta ja tukevia kenkiä sähkötyökalulla työsken­nellessäsi!
Melu voi aiheuttaa kuulo-
44
Page 45
SUOMI
FIN
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
paljastimen avulla). Työskentele vain oikein kiinnitetyllä terällä.
Tarkasta terästä vetämällä, että se on kunnolla kiinni. (Terää täytyy pystyä liikuttamaan muutaman senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Tehdessäsi töitä maanpintaa korkeammalla: Varmista, että alla oleva alue on vapaa.
Älä kosketa terään tai sen lähellä oleviin osiin heti käytön jälkeen, koska ne voivat olla erittäin kuumia ja aiheuttaa ihoon palovammoja.
Pidä liitäntäjohtoa aina koneen takana. Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök­kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey­dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito­isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
(esim. metallin-
5 Yleiskuva
Katso sivu 3.
1 Lisäkahva 2 Lisäkahvapidin 3 Lisäkahvan pitimen puristusvoimaa säätävä
tähtiruuvi 4 Terän lukitsin 5 Kytkentänuppi 6 Lisäkahvan kierrereikä 7 Metabo VibraTech (MVT): integroitu
vaimennusjärjestelmä 8 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 9Painokytkin
10 Hiiliharjojen huoltonäyttö (valosignaali hiilihar-
jojen vaihtotarpeen yhteydessä)
11 Toimintanäyttö (valosignaali verkkojännitteen
merkiksi)
12 Kytkin valinnaista iskunvähennystä varten,
kun työstetään pehmeitä materiaaleja
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Metabo VibraTech (MVT)-tärinänvaimennin: jousilaakeroitu vastavärähtelymassa vähentää tärinää yli 30% verran
• Metabo VibraTech (MVT): vähentää käsiin kohdistuvaa tärinää ja mahdollistaa siten nive­lille ystävällisemmän työskentelyn kahvojen integroidun vaimennusjärjestelmän ansiosta
• Lisäkahva voidaan kiinnittää runkoon kolmeen eri paikkaan
• Valinnainen 30% suuruinen iskunvähennys pehmeämpien materiaalien, esim. tiilen työstä­miseen
• Lukittava kytkin, joka on kätevä jatkuvassa piik­kauksessa
• Elektroninen pehmeä käynnistys tarkkaan porauksen aloitukseen
• Optimaalinen lämmön poisjohtuminen ja vähäinen paino painevaletun, magnesiumista valmistetun vaihdekotelon ansiosta
• Esim. hiiliharjojen vaihtotarpeesta ilmoittava huoltonäyttö ja verkkojännitteestä ilmoittava valosignaali
7 Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkon arvoja.
Käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa, jonka poik­kipinta on vähintään 1,5 mm olla koneen tehonottoon sopivia (ks. Tekniset tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan kelasta ulos.
7.1 Lisäkahvan asennus / säätö
Käytä turvallisuussyistä aina mukana­toimitettua (1) lisäkahvaa.
Vaihtoehto 1 Löysää tähtiruuvi (3). Lisäkahva voidaan kiinnittää haluttuun kulmaan. Kiristä tähtiruuvi (3) erittäin tiukasti kiinni; sen myötä lisäkahva (1) on kiinnitetty pitävästi paikalleen.
Lisäkahva
niin ettei se pääse kääntymään. Tarkasta tämä ennen jokaista käyttökertaa. tarpeen, lisää puristusvoimaa kiristämällä tähtiruuvi (3) uudelleen.
Vaihtoehto 2 Pysty työasento selän rasittumisen vähentämi­seksi lattiaan kohdistuvissa töissä
(1)
täytyy olla kunnolla kiinni,
2
. Jatkojohtojen täytyy
Mikäli
:
45
Page 46
FIN
SUOMI
Lisäkahva (1) voidaan kiinnittää myös vaihdeko­teloon. Ruuvaa lisäkahva irti lisäkahvapitimestä (2) ja ruuvaa käsin tukevasti kiinni jompaankumpaan kierrereikään (6) (vaihdekotelon vasemmalla tai oikealla puolella).
8 Käyttö
8.1 Terän kiinnittäminen, irrottaminen Puhdista terän kiinnityspää ennen kiinni-
tystä ja voitele se oheisella erikoisrasvalla
(lisätarvike: tilausnumero 6.31800)! Käytä vain SDS-max-teriä!
Terän kiinnittäminen:
Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen asti. Terä lukkiutuu automaattisesti.
Tarkasta terästä vetämällä, että se on kunnolla kiinni.
liikuttamaan muutaman senttimetrin verran pitkit­täissuunnassa.)
Terän poisto:
Vedä terän lukitusta (4) nuolen suuntaan taakse­päin (a) ja ota terä pois (b).
(Terää täytyy pystyä
Suuri iskuvoimakkuus, suuri kierrosluku
Sopiva säätöasento löytyy kokeilemalla. Esimerkki: kun haluat työstää pehmeitä ja hauraita materiaaleja tai murtaa pintaa varovasti, aseta kytkin asentoon "vähennetty iskuvoimakkuus".
Kovia materiaaleja työstäessäsi aseta kytkin asen­toon "suuri iskuvoimakkuus".
8.5 Päälle-/poiskytkeminen Hetkellisen käytön päällekytkeminen:
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokyt­kintä (9).
Sammuta päästämällä painokytkimestä (9) irti.
Jatkuvan käytön päällekytkeminen:
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin (9) voidaan lukita lukitusnupilla (8).
Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen painokytkintä (9) ja päästä kytkimestä irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
käyntiään, vaikka laite irtoaisi otteesta. Pidä sen vuoksi koneen molemmista kahvoista kunnolla kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
8.2 Käyttötavan asettaminen
Haluttu käyttötapa voidaan valita kääntämällä kytkentänupista (5).
Iskuporaus
Piikkaus
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa piikkaus .
8.3 Piikkausteräasennon säätäminen
Piikkausterä voidaan lukita 12 eri asentoon.
- Laita piikkausterä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (5) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on haluamas­sasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (5) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa piikkaus
8.4 Iskuvoimakkuuden säätäminen
.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai liian kovaa. Keskiasennossa (7) tärinää vähenne­tään kaikkein tehokkaimmin.
9 Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus: Puhdista kone säännöllisesti ja perusteellisesti puhaltamalla paineilmaa sen tuuletusaukkojen läpi.
10 Neuvot ja ohjeet
Konetta täytyy painaa työskenneltäessä vain kohtuullisella voimakkuudella. Voimakas painaminen ei paranna työtehoa ja voi mahdolli­sesti lyhentää koneen elinikää.
Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain vedettävä porauksesta, jotta kivijauhe saataisiin ulos reiästä.
Kytkintä (12) siirtämällä voit muuttaa kuutta (ja kierroslukua)
Vähennetty iskuvoimakkuus, vähennetty kierrosluku
.
46
iskuvoimak-
11 Häiriöiden poisto
Hiiliharjojen huoltonäyttö (10) palaa:
Hiiliharjat ovat lähes täysin loppuunkuluneita
Page 47
(jäljellä oleva käyttöaika noin 30 tuntia). Kun hiili­harjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata hiiliharjat asiakaspalvelussa.
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten sähkömagneetti­sten häiriöiden vaikutuksesta voi joissakin tapauk­sissa ilmetä ohimeneviä kierroslukuvaihteluita.
12 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy­jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Monipuolinen poranterä- ja piikkausterävali-
koima mitä erilaisimpiin käyttösovelluksiin.
B Erikoisrasva (terän kiinnityspään voitelemi-
seen)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
13 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö­kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen korjattavaksi.
14 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl­tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten laki­määräysten mukaan käytöstä poistetut sähkötyö­kalut on kerättävä erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
SUOMI
FIN
15 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. P
1
P
2
T = vääntömomentti n
0
D
1
D
2
D
3
s
max
W = yksittäisiskuenergia C = piikkausteräasentojen määrä m = paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu tärinätaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetel­mällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinär­asituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Tärinätaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Tärinärasituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää tärinära­situsta huomattavasti koko työskentelyajan puitt­eissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi tärinän haittavaikutuksilta, esimer­kiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organi­sointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
pA
L
WA
K
, K
pA
Työskentelyn yhteydessä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
= nimellisottoteho =antoteho
= kierrosluku kuormittamattomana = porauksen maksimihalkaisija beto-
niin vasaraporanterillä
= porauksen maksimihalkaisija beto-
niin vasaraporakruunuilla
= porauksen maksimihalkaisija beto-
niin jyrsinkruunuilla
= maks. iskuluku
= värähtelyarvo (vasaraporaus beto-
niin) = värähtelyarvo (piikkaus) = epävarmuus (värähtely)
= äänenpainetaso = äänentehotaso = epävarmuus (äänitaso)
WA
47
Page 48
FIN
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tämä kone on tarkoitettu ammattikäyttöön, jonka yhteydessä virran korkeimpien yliaaltojen ohje­arvot voivat ylittyä lievästi, kun kytkentä tehdään yleiseen pienjänniteverkkoon. Ota sen vuoksi tarvittaessa yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen ennen koneen kytkemistä yleiseen pienjännitever­kkoon.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
SUOMI
Suojausluokan II kone
48
Page 49
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Før bruk
7.1 Montering / justering av støttehåndta­ket
8Bruk
8.1 Sette på og ta av verktøy
8.2 Velge driftsmodus
8.3 Stille inn meiselposisjon
8.4 Stille inn slagstyrke
8.5 Slå av og på
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Rengjøring, vedlikehold 10 Tips og triks 11 Utbedring av feil 12 Tilbehør 13 Reparasjon 14 Miljøvern 15 Tekniske spesifikasjoner
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med standardene og stan­darddokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
KHE 76 sammen med passende tilbehør egner seg til hammerboring og meisling i betong, teglstein, stein og lignende materialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikker­hetshenvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
minimere skaderisikoen. ’
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
– Les bruksanvisningen for å
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern.
hørselstap.
Bruk støttehåndtaket som følger med maskinen.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maski­nens egen nettkabel.
førende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker, støvmaske og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Eksponering for støy kan føre til
Tap av kontroll kan føre til skader.
Kontakt med spennings-
49
Page 50
NO
NORSK
Kontroller at det
gassledninger
eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Bruk bare verktøy som er riktig montert. Kontroller
at verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det. (Verktøyet skal kunne beveges noen centimeter i aksial retning.)
Ved arbeid over bakkenivå: Kontroller at området nedenfor er tomt.
Ikke ta på verktøyet eller deler i nærheten av verk­tøyet umiddelbart etter arbeidet. De er svært varme og kan forårsake brannskader på huden.
Tilkoblingskabelen må alltid ledes bakover og bort fra maskinen.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevare­bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest­holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
ikke finnes strøm-, vann- eller
på stedet der du skal arbeide (for
6 Spesielle
produktegenskaper
• Metabo VibraTech (MVT)-svingningsdemper: en fjæropphengt motsvingningsmasse reduserer vibrasjonen med mer enn 30 %
• Metabo VibraTech (MVT): Arbeidet har mindre vibrasjon og skåner derfor leddene. Grunnen er det integrerte dempesystemet på håndtakene
• Støttehåndtaket kan skrus fast på 3 steder på dekselet.
• Du kan velge slagreduksjon på inntil 30 % ved arbeid på mykt materiale, som f.eks. tegl
• Låsbar bryter gir komfortabel meisling ved kontinuerlig drift
• Elektronisk myk start sikrer nøyaktig start på boringen
• Optimal bortledning av varme og lav vekt takket være girhus i trykkstøpt magnesium
• Servicevarsel når det f.eks. er på tide å bytte kullbørster og lyssignal for nettspenning
7 Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på 1,5 mm ytelsen til maskinen (se tekniske spesifikasjoner). Ved bruk av kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
2
. Skjøteledningen må være egnet for
5Oversikt
Se side 3.
1 Støttehåndtak 2 Holder for støttehåndtak * 3 Krysshåndtak til innstilling av spennkraft i
holderen for støttehåndtaket 4 Verktøylås 5 Innstillingsknapp 6 Gjenger bak til støttehåndtak 7 Metabo VibraTech (MVT): integrert
dempesystem 8 Låseknapp til permanentkobling 9 Bryterknapp
10 Servicedisplay for kullbørster (lyssignal når det
er på tide å bytte kullbørster)
11 Driftsdisplay (lyssignal for nettspenning) 12 Bryter for å velge slagreduksjon ved arbeid på
myke materialer
50
7.1 Montering / justering av støttehåndta­ket
Av sikkerhetsgrunner må det medføl­gende støttehåndtaket (1) alltid brukes.
Mulighet 1 Løsne krysshåndtaket (3). Støttehåndtaket kan festes i ønsket vinkel. Trekk krysshåndtaket (3) kraftig til - støttehåndtaket (1) er dermed festet.
Støttehåndtaket
dreies. Kontroller dette før hver bruk. om nødvendig spennkraften ved å trekke til krysshåndtaket (3) enda mer.
Mulighet 2 Loddrett arbeidsposisjon som gir mindre belast­ning på ryggen ved arbeid på bakken:
Støttehåndtaket (1) kan også festes på girhuset. Skru støttehåndtaket ut av holderen (2) og skru det godt fast i et av gjengefestene (6) (på høyre og venstre side på girhuset) med håndmakt.
(1)
må være sikret mot å
Øk
Page 51
8Bruk
8.1 Sette på og ta av verktøy Rengjør verktøyinnstikkenden før innset-
tingen og smør med vedlagt spesialfett
(som tilbehør: best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS-max-verktøy!
Sette på verktøy:
Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep. Stikksagbladet låses automatisk.
Kontroller at verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det.
beveges noen centimeter i aksial retning.)
Ta ut verktøyet
Trekk verktøylåsen (4) bakover (a) i pilens retning og ta ut verktøyet (b).
8.2 Velge driftsmodus
Ved å dreie på innstillingsknappen (5) kan du velge ønsket driftsmodus.
Hammerboring
(Verktøyet skal kunne
NORSK
8.5 Start og stopp Kortvarig drift:
Trykk på bryterknappen (9) for å starte maskinen. Slipp bryterknappen (9) for å koble ut.
Kontinuerlig drift:
For vedvarende drift kan bryterknappen (9) låses med låseknappen (8).
Trykk på bryterknappen (9) på nytt og slipp opp igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak på maskinen. I posisjonen i midten (7) redu­seres vibrasjonen mest effektivt.
NO
Meisling
Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling .
8.3 Stille inn meiselposisjon
Meiselen kan låses i 12 forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling .
8.4 Stille inn slagstyrke
Ved å skyve på bryteren (12) kan du endre tyrke (og turtall)
redusert slagstyrke, redusert turtall
høy slagstyrke, høyt turtall
Riktig innstilling er en erfaringssak. Eksempel: Når du jobber med myke, sprø materialer eller hvis utbrekkingen må være lav, stiller du bryteren på "redusert slagstyrke".
Ved arbeid på harde materialer stiller du bryteren på "høy slagstyrke".
.
slags-
9 Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med trykkluft regelmessig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
10 Tips og triks
Når du arbeider med maskinen, er det bare nødvendig med et moderat trykk. Høyere trykk øker ikke arbeidsytelsen og kan forkorte levetiden til maskinen.
Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til annen for å fjerne steinstøvet.
11 Utbedring av feil
Servicevarsel for kullbørster (10) lyser:
Kullbørstene er nesten fullstendig oppbrukt (gjen­værende tid ca. 30 timer). Maskinen stopper auto­matisk når kullbørstene er slitt helt ned. La kundeservice bytte ut kullbørstene
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra kan det forekomme forbigående varias­joner i turtallet.
51
Page 52
NO
NORSK
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy. Se side 4.
A Omfattende meiselutvalg for varierte
bruksområder.
B Spesialfett (til smøring av verktøyinnstik-
kenden)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
14 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
D
2
D
3
s
maks.
= Maks. bordiameter i betong med
hammerborkroner
= Maks. bordiameter i betong med
fresekroner
= Maksimalt slagtall W = Enkeltslagenergi C = Antall meiselposisjoner m = Vekt uten nettkabel
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
a
h, ID
K
h,HD/Cheq
= Svingningsemisjonsverdi (hammer-
boring i betong) = Svingningsemisjonsverdi (meisling) = Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin­gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som beskytter brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå = Usikkerhet (lydnivå)
WA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
15 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring. P
1
P
2
T = Dreiemoment n
0
D
1
52
= Nominelt effektopptak = Avgitt effekt
= Turtall u/belastning = Maks. bordiameter i betong med
hammerbor
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
Dette er et apparat til profesjonell bruk som i en liten grad kan overskride de retningsgivende verdiene for strømbølger ved tilkobling til offentlig lavspentnettverket. Ta derfor kontakt med din ansvarlig energiforsyningsbedrift før apparatet kobles til det offentlige lavspentnettverket.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Page 53
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde, mange tak for den tillid du har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7Ibrugtagning
7.1 Montering/indstilling af det ekstra greb
8Anvendelse
8.1 Isætning og aftagning af værktøj
8.2 Indstilling af modus
8.3 Indstilling af mejselposition
8.4 Indstilling af slagstyrke
8.5 Tænd/sluk
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Rensning, vedligeholdelse 10 Tips og tricks 11 Afhjælpning af fejl 12 Tilbehør 13 Reparation 14 Miljøbeskyttelse 15 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.
2 Tiltænkt formål
KHE 76 er med det passende tilbehør velegnet til hammerboring og mejsling i beton, mursten, sten og lignende materialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal altid følges.
3 Generelle
sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan­visninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled­ningen godt og grundigt igennem, før De tager el­værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, hvis maskinen overdrages til andre personer.
– Læs betjeningsvejledningen
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn.
høretab.
Brug de ekstra greb, som følger med maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
dingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Støjpåvirkning kan føre til
Kontakt med en spæn-
53
Page 54
DA
DANSK
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker, støvmaske og kraftige sko under arbejdet med el­værktøjet!
Kontroller, at der
gasledninger
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Der må kun arbejdes med værktøj, som er sat
korrekt på. Træk i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Ved arbejde over gulvhøjde: Sørg for, at området under arbejdspladsen er frit.
Rør ikke ved værktøjet eller dele i nærheden af værktøjet umiddelbart efter arbejdet, da de kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
Hold altid stikledningen bag maskinen. Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
ingen strøm-, vand- eller
er på det sted, som skal bearbejdes
12 Kontakt til reduktion af slag ved arbejde i
bløde materialer
6 Særlige
produktegenskaber
• Metabo VibraTech (MVT)-vibrationsdæmpning: En fjedermonteret modsvingmasse reducerer vibrationerne med over 30%
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrationsreduktion og dermed ledskånende arbejde takket være integreret dæmpningssystem på grebene
• Ekstra greb, der kan skrues på huset tre forskel­lige steder
• Mulighed for reduktion af slag med op til 30% ved arbejde i bløde materialer, f.eks. mursten
• Fastlåselig kontakt letter arbejdet ved længere­varende mejsling
• Elektronisk softstart sikrer præcis boring
• Optimal varmeafledning og lav vægt takket være gearhus af trykstøbt magnesium
• Serviceindikator, f.eks. for skift af motorkul og lyssignal for forsyningsspænding
7Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overens­stemmelse med den fra Deres strømforsyning.
Brug kun forlængerledninger med et tværsnit på mindst 1,5 mm egnet til maskinens optagne effekt (se Tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal ledningen altid rulles helt af.
2
. Forlængerledningen skal være
5Oversigt
Se side 3.
1 Ekstra greb 2 Holder til ekstra greb 3 Stjerneskrue til indstilling af spændkraften på
det ekstra grebs fastgøring 4 Værktøjslås 5 Betjeningsknap 6 Gevind til ekstra greb 7 Metabo VibraTech (MVT): integreret
dæmpningssystem 8 Spærreknap til fast tilkobling 9 Afbrydergreb
10 Serviceindikator for motorkul (lyser, når
kullene skal skiftes)
11 Driftslampe (lyssignal for forsyningsspænding)
54
7.1 Montering/indstilling af det ekstra greb Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid (1)
anvendes.
Mulighed 1 Løsn stjerneskruen (3). Det ekstra greb kan anbringes i den ønskede vinkel. Spænd stjernes­kruen (3) meget kraftigt – det ekstra greb (1) er nu fastgjort.
Det
ekstra greb
mod at dreje sig. Kontroller dette før
brug.
Øg om nødvendigt spændkraften ved at
spænde stjerneskruen (3) igen.
Mulighed 2 Opret arbejdsstilling for mindre rygbelastning ved gulvarbejde
Det ekstra greb (1) kan også anbringes på gear­huset. Skru det ekstra greb ud af holderen (2), og skru det godt fast i et af gevindene (6) med hånden (til venstre og højre på gearhuset).
:
(1)
skal sikres pålideligt
Page 55
8Anvendelse
DANSK
Ved bearbejdning af hårde materialer stilles kontakten på „høj slagstyrke“.
DA
8.1 Isætning og aftagning af værktøj Rens værktøjets indstiksende, før det
sættes i, og smør det med det medføl-
gende specialfedt (som tilbehør: bestill.nr.
6.31800)! Der må kun anvendes SDS-max
værktøj! Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses automatisk.
Træk i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt.
bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Aftagning af værktøj:
Træk værktøjslåsen (4) bagud i pilens retning (a), og tag værktøjet af (b).
8.2 Indstilling af modus
Ved at dreje på betjeningsknappen (5) kan den ønskede modus indstilles.
Hammerbor
Mejsling
(Værktøjet skal kunne
8.5 Tænd/sluk Kortvarig tilkobling:
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (9) aktiveres.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (9) slippes.
Fast tilkobling:
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet (9) fastlåses med spærreknappen (8).
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (9) aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene. Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind
med det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i den midterste position (7).
Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling.
8.3 Indstilling af mejselposition
Mejslen kan fastlåses i 12 forskellige positioner.
- Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (5) hen på .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (5) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling.
8.4 Indstilling af slagstyrke
Ved at forskyde kontakten (12) kan hastigheden)
Den rigtige indstilling er en erfaringssag. Eksempel: Hvis der bearbejdes bløde og sprøde materialer, eller splintring så vidt muligt skal undgås, stilles kontakten på „reduceret slags­tyrke“.
ændres.
reduceret slagstyrke, reduceret hastighed
høj slagstyrke, høj hastighed
slagstyrken (og
9 Rensning, vedligeholdelse
Rengøring af motor: Udblæs maskinen regelmæs­sigt og grundigt med trykluft gennem luftkana­lerne.
10 Tips og Tricks
Der skal kun trykkes moderat på maskinen. Effekten øges ikke ved at trykke hårdt på maskinen. Det forkorter eventuelt bare maskinens levetid.
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud af boringen for at fjerne stenmel.
11 Afhjælpning af fejl
Serviceindikatoren for motorkul (10) lyser:
Motorkullene er næsten helt nedslidt (kan bruges i ca. 30 timer endnu). Når motorkullene er fuld­stændig nedslidte, kobler maskinen automatisk fra. Få motorkullene skiftet af kundeservice.
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå midlertidige hastighedsudsving.
55
Page 56
DA
DANSK
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler. For at få det rigtige tilbehør, er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A Omfattende bor- og mejselsortiment til
forskellige anvendelsesformål.
B Specialfedt (til smøring af værktøjets indstik-
sender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
13 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan indsendes til de adresser, der er angivet på reser­vedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
14 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
15 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. P
1
P
2
T = Drejningsmoment n
0
= Nominel optagen effekt = Afgiven effekt
= Tomgangsshastighed
D
D
D
s
1
2
3
max
= Maks. borediameter i beton med
hammerbor
= Maks. borediameter i beton med
hammerborekroner
= Maks. borediameter i beton med
fræsekroner
= Maks. slagtal W = Enkeltslagenergi C = Antal mejselpositioner m = Vægt uden netkabel
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Vibrationsemission (hammerboring
i beton) = Vibrationsemission (mejsling) = Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejds­forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau = Usikkerhed (lydniveau)
WA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
Maskinen er beregnet til professionel brug og kan overskride grænseværdierne for harmonisk strøm en smule ved tilslutning til det offentlige lavspæn­dingsnet. Kontakt derfor det lokale forsynings­selskab, inden maskinen tilsluttes til det offentlige lavspændingsnet.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
56
Page 57
POLSKI
POL
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo, Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej niezawodnie będzie ono służyło.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
Spis treści
1 Deklaracja zgodności 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Uruchomienie
7.1 Montaż / regulacja dodatkowego uchwytu
8Użytkowanie
8.1 Mocowanie, demontaż narzędzia
8.2 Ustawianie trybu pracy
8.3 Ustawianie pozycji dłuta
8.4 Ustawianie siły udaru
8.5 Włączanie i wyłączanie
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Czyszczenie, konserwacja 10 Wskazówki i zalecenia 11 Usuwanie zakłóceń 12 Akcesoria 13 Naprawy 14 Ochrona środowiska 15 Dane techniczne
przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia, należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Nieprzestrzeganie następujących
– W celu zmniejszenia
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
1 Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia normy i wytyczne podane na stronie 2.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie KHE 76 z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do wiercenia udarowego i skuwania betonu, cegły, kamienia i podobnych materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem. Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia!
Należy nosić ochronę słuchu.
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych wraz z urządzeniem.
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie mocowane może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również
Oddziaływanie
Utrata
57
Page 58
POL
POLSKI
na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu prawidłowo zamocowanego uchwytu dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia elektrycznego zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze, maskę przeciwpyłową oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane,
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
pomocą wyszukiwacza metali). Pracę należy wykonywać wyłącznie za pomocą
prawidłowo zamocowanego narzędzia. Sprawdzić prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez jego pociągnięcie. (Wymagane jest, aby narzędzie można było przesuwać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Przy wykonywaniu prac ponad poziomem podłogi należy sprawdzić, czy strefa poniżej jest wolna.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy nie należy dotykać narzędzia mocowanego, ani elementów znajdujących się w pobliżu narzędzia, ponieważ mogą one być bardzo gorące i spowodować poparzenia skóry.
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić za urządzeniem.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
nie znajdują się żadne przewody
(np. za
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
5Przegląd
Patrz strona 3.
1 Dodatkowy uchwyt 2 Mocowanie uchwytu dodatkowego 3 Śruba gwiaździsta do ustawienia siły
dociśnięcia mocowania uchwytu
dodatkowego 4Blokada narzędzia 5 Pokrętło przełącznikowe 6 Gwint do uchwytu dodatkowego 7 Metabo VibraTech (MVT): zintegrowany
system tłumienia 8 Przycisk blokady włączenia ciągłego 9Przycisk
10 Wskaźnik serwisowy szczotek węglowych
(sygnał świetlny przy konieczności wymiany
szczotek węglowych)
11 Wskaźnik pracy (sygnał świetlny napięcia
sieciowego)
12 Przełącznik opcjonalnej redukcji udaru do
prac w miękkim materiale
6 Szczególne cechy produktu
• Metabo VibraTech (MVT) - niwelator wibracji: przeciwciężar na łożysku sprężynującym pozwala na redukcję wibracji nawet do wartości powyżej 30%
• Metabo VibraTech (MVT): praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez nadwyrężania nadgarstków, dzięki zintegrowanemu systemowi tłumienia w uchwytach
• Uchwyt dodatkowy przykręcany w 3 miejscach do obudowy
• Opcjonalna redukcja udaru o 30% do prac w miękkich materiałach np. cegła
• Blokowany włącznik do wygodnego dłutowania ciągłego
• Elektroniczny łagodny rozruch do precyzyjnego nawiercania
• Optymalne odprowadzanie ciepła i mały ciężar poprzez zastosowanie obudowy przekładni z magnezowego odlewu ciśnieniowego
• Wskaźnik serwisowy np. przy konieczności wymiany szczotek węglowych i sygnał świetlny napięcia sieciowego
58
Page 59
7Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
Należy stosować wyłącznie przewód przedłużający o minimalnym przekroju poprzecznym wynoszącym 1,5 mm przedłużające muszą być odpowiednie do wielkości poboru mocy urządzenia (por. dane techniczne). W przypadku zastosowania bębna przewodowego, przewód należy zawsze całkowicie rozwijać.
2
. Przewody
POLSKI
Sprawdzić prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez jego pociągnięcie.
(Wymagane jest, aby narzędzie można było przesuwać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Wyjmowanie narzędzia:
Pociągnąć blokadę narzędzia (4) w kierunku zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie (b).
8.2 Ustawianie trybu pracy
Poprzez przekręcenie pokrętła przełącznikowego (5) można wybrać odpowiedni tryb pracy.
Wiercenie udarowe
POL
7.1 Montaż / regulacja dodatkowego
uchwytu
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
należy stosować dostarczony uchwyt dodatkowy (1).
Możliwość 1 Odkręcić śrubę gwiaździstą (3). Uchwyt dodatkowy można umieścić pod dowolnym kątem. Dokręcić bardzo mocno śrubę gwiaździstą (3) – spowoduje to zamocowanie dodatkowego uchwytu (1).
Uchwyt dodatkowy
odpowiednio zabezpieczyć przed przekręceniem się. Należy to sprawdzić przed użyciem narzędzia. zwiększyć siłę mocowania przez dokręcenie śruby gwiaździstej (3).
Możliwość 2 Wyprostowana pozycja podczas pracy dla zmniejszenia obciążenia pleców przy pracy na ziemi:
Uchwyt dodatkowy (1) można przymocować również do obudowy przekładni. Wykręcić uchwyt dodatkowy z mocowania (2) i wkręcić mocno ręcznie do jednego z otworów gwintowanych (6) (z lewej i prawej strony obudowy przekładni).
(1)
należy
Jeśli to konieczne,
8 Użytkowanie
8.1 Mocowanie, demontaż narzędzia
Przed wsunięciem oczyścić koniec
wsuwany narzędzia i nasmarować dołączonym smarem specjalnym (jako wyposażenie: nr zamów. 6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-max!
Mocowanie narzędzia:
Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia. Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.
Dłutowanie
Przy włożonym dłucie urządzenie należy używać wyłącznie do skuwania .
8.3 Ustawianie pozycji dłuta
Dłuto można zablokować w 12 różnych pozycjach.
- Zamontować dłuto.
- Przekręcić pokrętło przełącznikowe (5) na pozycję .
- Przekręcić długo w taki sposób, aby znajdowało się ono w odpowiedniej pozycji.
- Przekręcić pokrętło przełącznikowe (5) na pozycję .
- Przekręcić dłuto w taki sposób, aby było ono zatrzaśnięte.
Przy włożonym dłucie urządzenie należy używać wyłącznie do skuwania .
8.4 Ustawianie siły udaru
Przesuwając włącznik (12) można zmieniać udaru (i prędkość obrotową)
Zmniejszona siła udaru, Zmniejszona prędkość obrotowa
Duża siła udaru, Duża prędkość obrotowa
Prawidłowe ustawienie jest kwestią doświadczenia. Przykład: w przypadku skuwania miękkich, kruchych materiałów lub jeśli wyłom ma być mały, należy ustawić przełącznik na „Zmniejszona siła udaru“.
Przy obróbce twardszych materiałów należy ustawić przełącznik na „Duża siła udaru“.
8.5 Włączanie i wyłączanie
Włączanie chwilowe:
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (9).
.
siłę
59
Page 60
POL
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk (9).
Włączenie ciągłe:
Aby włączyć tryb pracy ciągłej należy zablokować włącznik (9) za pomocą przycisku blokady włącznika (8).
W celu wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk (9) i zwolnić.
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez nadwyrężania nadgarstków.
Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko i niezbyt mocno. W środkowym położeniu (7) wibracje są tłumione najskuteczniej.
POLSKI
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
9 Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy czyścić regularnie i dokładnie sprężonym powietrzem poprzez szczeliny wentylacyjne.
12 Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u którego zakupili Państwo swoje elektronarzędzie.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów, prosimy poinformować dokładnie sprzedawcę, jaki typ urządzenia Państwo posiadają.
Patrz strona 4.
ASzeroki asortyment wierteł i dłut do różnych
zastosowań.
B Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
13 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy można przesłać na jeden z adresów, podanych na liście części zamiennych.
Przy wysyłce do naprawy należy opisać pojawiające się usterki.
10 Wskazówki i zalecenia
Pracując z urządzeniem konieczny jest tylko umiarkowany docisk. Duży nacisk nie zwiększa wydajności pracy i ewentualnie skraca okres użytkowania urządzenia.
W przypadku głębokich otworów co jakiś czas należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu usunięcia mączki kamiennej.
11 Usuwanie uszkodzeń
Świecenie wskaźnika serwisowego szczotek węglowych (10):
Szczotki węglowe są prawie całkowicie zużyte (pozostały czas pracy ok. 30 godzin). W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi klienta.
Zakłócenia elektromagnetyczne:
Pod działaniem zewnętrznych zakłóceń elektromagnetycznych, w pojedynczych przypadkach mogą pojawić się przejściowe wahania prędkości obrotowej.
14 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100% procesowi recyklingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domo­wego! Zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz jej implementacją w prawie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą byś segregowane i poddawane procesom odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środo­wiska.
15 Dane techniczne
60
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Page 61
POLSKI
POL
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
P
1
P
2
= pobór mocy znamionowej
= moc wyjściowa T = moment obrotowy n
0
D
1
= prędkość obrotowa na biegu
jałowym
= maks. średnica wiercenia w
betonie wiertłami do wiercenia udarowego
D
2
= maks. średnica wiercenia w
betonie koronkami do wiercenia udarowego
D
s
1
max
= maks. średnica wiercenia w
betonie koronkami frezującymi
= maksymalna liczba udarów W = energia pojedynczego udaru C = liczba pozycji dłuta m = ciężar bez przewodu zasilającego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona według normy EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie) = wartość emisji wibracji (dłutowanie) = nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja urządzenia i narzędzi, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A :
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej = nieoznaczoność (poziom hałasu)
WA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
Niniejsze urządzenie przeznaczonego jest do profesjonalnego użytkowania, podczas którego wartości nominale górnej granicy natężenia prądu po podłączeniu do publicznej sieci zasilania mogą nieznacznie przekroczyć standardowe wartości. Dlatego, przed podłączeniem urządzenia do publicznej sieci zasilania należy ewentualnie skontaktować się z dostawcą energii.
Wyszczególnione dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
61
Page 62
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ
Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
καλέμισμα σε μπετν, τούβλα, πέτρα και
Περιεχµενα
1 Δήλωση πισττητας 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Συναρμολγηση / Ρύθμιση της πρσθετης χειρολαβής
8 Χρήση
8.1 Τοποθέτηση, αφαίρεση εξαρτήματος
8.2 Ρύθμιση τρπου λειτουργίας
8.3 Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού
8.4 Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος
8.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Καθαρισμς, συντήρηση 10 Συμβουλές και τεχνάσματα 11 Άρση βλαβών 12 Εξαρτήματα 13 Επισκευή 14 Προστασία περιβάλλοντος 15 Τεχνικά στοιχεία
παρμοια υλικά. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
- Για τη μείωση του
1 ∆ήλωση πισττητασ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Το KHE 76 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα κατάλληλο για κρουστικ τρύπημα και
62
4 Ειδικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο!
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ (ωτασπίδεσ).
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιµοποιείτε την πρσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο.
Η απώλεια του
Page 63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ταν εκτελείτε εργασίεσ, στισ οποίεσ το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να συναντήσει καλυµµένουσ ηλεκτρικούσ αγωγούσ ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο µνο απ τισ µονωµένεσ επιφάνειεσ λαβήσ.
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Να εργάζεστε μνο με σωστά προσαρμοσμένη την πρσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια απ τις προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικ σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας, μάσκα προστασίας απ τη σκνη και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να εργαστείτε,
σωλήνεσ νερού ή αερίου
ενς ανιχνευτή μετάλλων). Να εργάζεστε μνο με σωστά προσαρμοσμένο
εξάρτημα. Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή του. (Είναι απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική κατεύθυνση.)
Κατά τις εργασίες πάνω απ το επίπεδο του δαπέδου: Βεβαιωθείτε, τι η απ κάτω ευρισκμενη περιοχή είναι ελεύθερη.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία το εξάρτημα εργασίας ή μέρη κοντά στο εξάρτημα εργασίας, επειδή μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και να προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.
Περνάτε το καλώδιο σύνδεσης πάντοτε προς το πίσω μέρος του εργαλείου.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκμενα άτομα. Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
δε βρίσκονται καλώδια ρεύµατοσ,
(π.χ. με τη βοήθεια
Η
αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
πισκπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 Πρσθετη χειρολαβή 2 Στήριγμα πρσθετης χειρολαβής 3 Αστεροειδής βίδα για τη ρύθμιση της
δύναμης σύσφιγξης του στηρίγματος της
πρσθετης χειρολαβής 4 Κλείδωμα του εξαρτήματος 5 Κουμπί ενεργοποίησης 6 Σπείρωμα για την πρσθετη χειρολαβή 7 Metabo VibraTech (MVT): Ενσωματωμένο
σύστημα απσβεσης κραδασμών 8 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία 9 Πληκτροδιακπτης
10 Ένδειξη σέρβις των ψηκτρών (φωτειν
σήμα σε περίπτωση ανάγκης αλλαγής των
ψηκτρών)
11 Ένδειξη λειτουργίας (φωτειν σήμα για
την τάση του δικτύου)
12 Διακπτης για την προαιρετική μείωση της
κρούσης για εργασίες σε μαλακ υλικ
6 Ιδιαίτερεσ ιδιτητεσ του
προϊντοσ
• Αποσβεστήρας κραδασμών VibraTech (MVT) Metabo: Ένα ελατηριωτά εδραζμενο αντίβαρο ταλάντωσης μειώνει τους κραδασμούς πάνω απ 30%
• Metabo VibraTech (MVT): Εργασία με μειωμένους κραδασμούς που προστατεύει τις αρθρώσεις, χάρη στο ενσωματωμένο σύστημα απσβεσης κραδασμών στις χειρολαβές
• Δυναττητα βιδώματος πρσθετης χειρολαβής σε 3 θέσεις στο περίβλημα
• Προαιρετική μείωση της κρούσης κατά 30% για εργασίες σε πιο μαλακά υλικά, πως π.χ. τούβλα
• Ασφαλιζμενος διακπτης για άνετο καλέμισμα σε συνεχή χρήση
63
Page 64
EL
• Ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση για ακριβές αρχικ τρύπημα
• Ιδανική απαγωγή της θερμτητας και μικρ βάρος χάρη στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης απ χυτευμένο υπ πίεση μαγνήσιο
• Ένδειξη σέρβις π.χ. σε περίπτωση ανάγκης αλλαγής των ψηκτρών και φωτειν σήμα για την τάση του δικτύου
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7 Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού σασ δικτύου.
Χρησιμοποιείτε μνο μπαλαντέζες με μια ελάχιστη διατομή 1,5 mm πρέπει να είναι κατάλληλες για την απορροφούμενη ισχύ του εργαλείου (δείτε στα Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενς ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε εντελώς.
7.1 Συναρµολγηση / Ρύθµιση τησ
πρσθετησ χειρολαβήσ
Για λγουσ ασφαλείασ χρησιµοποιείτε
πάντοτε τη συνηµµένη πρσθετη (1) χειρολαβή.
Δυναττητα 1 Λύστε την αστεροειδή βίδα (3). Η πρσθετη χειρολαβή μπορεί να τοποθετηθεί στην επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά την αστεροειδή βίδα (3) - έτσι η πρσθετη χειρολαβή (1) σταθεροποιείται.
Η
πρσθετη χειρολαβή
είναι καλά ασφαλισµένη έναντι περιστροφήσ. Ελέγχετε το καλ σφίξιµο πριν απ κάθε χρήση. αυξήστε τη δύναµη σύσφιγξησ, σφίγγοντασ ακµα µια φορά την αστεροειδή βίδα (3).
Δυναττητα 2 Qρθια θέση εργασίας για ελάττωση της επιβάρυνσης της πλάτης στις εργασίες δαπέδου:
Η πρσθετη χειρολαβή (1) μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης. Ξεβιδώστε την πρσθετη χειρολαβή απ το στήριγμα της πρσθετης χειρολαβής (2) και βιδώστε την δυνατά με το χέρι σε ένα απ τα σπειρώματα (6) (αριστερά και δεξιά στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης).
ταν είναι απαραίτητο,
2
. Οι μπαλαντέζες
(1)
πρέπει να
ρήση
8.1 Τοποθέτηση, αφαίρεση εξαρτήµατοσ
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο
σφήνωσησ του εξαρτήµατοσ και λιπάνετέ το µε το συνηµµένο ειδικ γράσο (ωσ αξεσουάρ: αριθ. παραγγελίασ 6.31800)! Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα SDS-max!
Τοποθέτηση του εξαρτήµατοσ:
Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει αυτματα.
Τραβώντασ το εξάρτηµα, ελέγξτε τη
σωστή προσαρµογή του.
απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική κατεύθυνση.)
Αφαίρεση του εξαρτήµατοσ:
Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (4) στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
8.2 Ρύθµιση τρπου λειτουργίασ
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (5) μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητ τρπο λειτουργίας.
Τρύπημα με πιστολέτο
Καλέμισμα
Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλέµι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον τρπο λειτουργίασ "Καλέµισµα".
8.3 Ρύθµιση τησ θέσησ του καλεµιού
Το καλέμι μπορεί να ασφαλιστεί σε 12 διαφορετικές θέσεις.
- Τοποθετήστε το καλέμι.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη
θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη
θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλέµι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον τρπο λειτουργίασ "Καλέµισµα" .
8.4 Ρύθµιση τησ κρουστικήσ ισχύοσ
(Είναι
64
Μετατοπίζοντας το διακπτη (12) μπορείτε να αλλάξετε την στροφών)
κρουστική ισχύ (και τον αριθμ
.
Page 65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Μειωμένη κρουστική ισχύς, μειωμένος αριθμς στροφών
Υψηλή κρουστική ισχύ, υψηλς αριθμς στροφών
Η σωστή ρύθμιση είναι θέμα πείρας. Παράδειγμα: Qταν γίνεται επεξεργασία μαλακών, εύθρυπτων υλικών ή ταν το σπάσιμο πρέπει να παραμείνει μικρ, ρυθμίστε το διακπτη στο “μειωμένη κρουστική ισχύς”.
Για την επεξεργασία σκληρτερων υλικών ρυθμίστε το διακπτη στο “υψηλή κρουστική ισχύς”.
8.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Σύντοµη λειτουργία:
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον πληκτροδιακπτη (9).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακπτη (9) ελεύθερο.
Συνεχήσ λειτουργία:
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο πληκτροδιακπτης μέσω του κουμπιού σταθεροποίησης (9) (8).
Για την απενεργοποίηση πατήστε πάλι τον πληκτροδιακπτη (9) και αφήστε τον ξανά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούσ λειτουργίασ το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, ταν σασ ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο χέρια απ τισ προβλεπµενεσ χειρολαβέσ, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωµένοι.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή χι πολύ ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία θέση (7) μειώνονται οι κραδασμοί αποτελεσματικτερα.
απδοση και μειώνει ενδεχομένως τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Qταν υπάρχουν βαθιές τρύπες ττε τραβάτε κάπου-κάπου το τρυπάνι έξω απ την τρύπα, για να απομακρύνετε τη σκνη πετρώματος.
11 Άρση βλαβών
Η ένδειξη σέρβισ των ψηκτρών (10) ανάβει:
Οι ψήκτρες είναι σχεδν εντελώς φθαρμένες (υπλοιπος χρνος λειτουργίας περίπου 30 ώρες). Qταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτματα εκτς λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ηλεκτροµαγνητικέσ παρεµβολέσ:
Κάτω απ την επίδραση ισχυρών ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών απ έξω, μπορούν να παρουσιαστούν μεμονωμένες προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών.
12 Εξαρτήµατα
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A Πλούσια συλλογή τρυπανιών και καλεμιών
για τις διάφορες περιπτώσεις εφαρμογής.
B Ειδικ γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
13 Επισκευή
9 Καθαρισµσ, συντήρηση
Καθαρισμς του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά και καλά μέσα απ τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα.
10 Συµβουλέσ και τεχνάσµατα
Κατά την εργασία με το εργαλείο είναι απαραίτητη μνο μια μέτρια προσπίεση. Η υψηλή δύναμη πίεσης δεν αυξάνει την
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής μπορούν να σταλθούν στη διεύθυνση που αναφέρεται στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση αποστολής για επισκευή περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωμένο πρβλημα.
65
Page 66
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
14 Προστασία περιβάλλοντοσ
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριXXάτων! Σύμφωνα Xε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωXάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση Xε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
15 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
P
1
P
2
T = Ροπή στρέψης n
= Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο
0
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης C = Αριθμς θέσεων του καλεμιού m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης
Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Ονομαστική ισχύς = Αποδιδμενη ισχύς
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με τρυπάνια πιστολέτου
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με κορνες κρουστικού τρυπανιού
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με κορνες φρεζαρίσματος
= Μέγιστος αριθμς κρούσεων
στο ρεύμα
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικ τρύπημα σε μπετν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Qταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: L L K
pA WA
pA
, K
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
WA
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ (ωτασπίδεσ)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II
Αυτ είναι ένα εργαλείο για επαγγελματική χρήση, το οποίο μπορεί να ξεπεράσει λίγο τις ενδεικτικές τιμές για τις ταλαντώσεις ανώτερης αρμονικής του ρεύματος κατά τη σύνδεση στο δημσιο δίκτυο χαμηλής τάσης. Ελάτε ενδεχομένως γι’ αυτ σε επαφή πριν τη σύνδεση του εργαλείου στο δημσια δίκτυο χαμηλής τάσης με την αρμδια επιχείρηση παραγωγής και διανομής ρεύματος.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
66
Page 67
MAGYAR
HU
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta. Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
Tar tal om
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági szabályok 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Üzembe helyezés
7.1 A kiegészítő fogantyú szerelése /
beállítása
8 Használat
8.1 Szerszám felhelyezése, kivétele
8.2 Üzemmód beállítása
8.3 Vésőrögzítés beállítása
8.4 Ütéserő beállítása
8.5 Be-/kikapcsolás
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Tisztítás, karbantartás 10 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 11 Hibaelhárítás 12 Tartozékok 13 Javítás 14 Környezetvédelem 15 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A KHE 76 típusú berendezés a megfelelő tartozékkal ütvefúrásra és vésésre alkalmas betonban, téglában, kőben és hasonló anyagokban.
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
4 Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Viseljen fülvédőt.
okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítő fogantyúkat.
sérüléshez vezethet.
A készüléket a szigetelt markolatoknál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékeket, vagy a saját hálózati kábelét találhatja el.
A zajhatás halláskárosodást
A gép fölötti uralom elvesztése
A feszültség alatt álló vezeték
67
Page 68
HU
MAGYAR
érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, porvédő maszkot és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
Csakis helyesen felhelyezett szerszámmal dolgozzon. A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy helyesen illeszkedik-e. (Arra szükség van, hogy a szerszám tengelyirányban néhány centiméterrel mozgatható legyen.)
Talajszint fölött végzett munkálatoknál: győződjön meg arról, hogy az alatta lévő tartomány szabad.
Közvetlenül a munka után ne érintse meg a szerszámot, vagy az annak közelében lévő alkatrészeket, mert ezek rendkívül forróak lehetnek és a bőrfelület megégését okozhatják.
A csatlakozó vezetéket mindig a géptől hátrafelé vezesse el.
A sérült vagy megrepedt pótfogantyút ki kell cserélni. Hibás pótfogantyúval rendelkező gépet ne működtessen.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
.
5 Áttekintés
Lásd a 3. oldalt.
1 Kiegészítő fogantyú 2 Kiegészítő fogantyú tartója
3 Csillagcsavar a kiegészítő fogantyú tartó
szorítóerejének beállításához 4 Szerszámreteszelés 5 Kapcsológomb 6 Kiegészítő fogantyú csavarmenet 7 Metabo VibraTech (MVT): beépített
csillapítórendszer 8 Rögzítőgomb a tartós üzemhez 9 Nyomókapcsoló
10 Szénkefe-szervizjelző (fényjelzés aktuálissá
vált szénkefecsere esetén)
11 Működésjelző (hálózati feszültség fényjelzése) 12 Opcionális ütéserő-csökkentés kapcsolója
puha anyagokban végzett munkálatokhoz
6Különleges
termékjellemzők
• Metabo VibraTech (MVT) rezgéscsillapító: egy rugós ágyazású ellenrezgő tömeg több mint 30%-kal csökkenti a vibrációt
• Metabo VibraTech (MVT): A markolatokra épített csillapítórendszernek köszönhetően csökken a vibráció, ami kíméli a csuklót munka közben
• Kiegészítő fogantyú 3 helyen csavarozható a burkolatra.
• Opcionális, 30%-os ütéserő-csökkentés a puhább anyagokban, pl. téglában végzett munkálatokhoz
• Reteszelhető kapcsoló a tartós üzemeltetés során végzett kényelmesebb véséshez.
• Elektronikus lágy indítás pontos előfúráshoz
• A magnéziumötvözetből nyomásos öntéssel készült hajtóműház optimális hőelvezetést és kis súlyt eredményez
• Szervizkijelző pl. előállt szénkefecsere esetére és a hálózati feszültség fényjellel megvalósított kijelzésére
7 Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Csakis legalább 1,5 mm2 keresztmetszettel rendelkező hosszabbítókábelt használjon. A hosszabbítókábeleknek alkalmasaknak kell lenniük a gép teljesítményfelvételének biztosításához (v.ö. a műszaki adatokkal) Kábeldob alkalmazása esetén a kábelt mindig teljesen le kell tekerni.
68
Page 69
MAGYAR
HU
7.1 A kiegészítő fogantyú szerelése / beállítása
Biztonsági okokból mindig használja a géppel szállított kiegészítő (1) fogantyút.
1. lehetőség
Lazítsa meg a csillagcsavart (3). A kiegészítő fogantyú a kívánt szögben szerelhető fel. Húzza meg erősen a csillagcsavart (3) - a kiegészítő fogantyú (1) ezáltal rögzítődik.
A
kiegészítő fogantyút
mindig megbízhatóan biztosítani kell. Ezt ellenőrizze minden használat előtt. szükséges, növelje a csillagcsavar (3) szorítóerejét egy újbóli meghúzással.
2. lehetőség: egyenes testtartású munkahelyzet csökkentett gerincterheléssel talajszinten végzett munkálatoknál:
A kiegészítő fogantyú (1) a hajtóműházra is felszerelhető. Csavarja ki a kiegészítő fogantyút annak tartójából (2) és kézzel erőteljesen csavarja az egyik menetbe (6) (a hajtóműház jobb és bal oldalán).
(1)
elfordulás ellen
Ha
8 Használat
8.1 Szerszám felhelyezése, levétele
8.3 Vésőrögzítés beállítása
A véső 12 különböző helyzetben rögzíthető.
- A véső behelyezése.
- A kapcsológombot (5) a állásba fordítsa el.
- Addig forgassa el a vésőt, amíg az a kívánt helyzetbe kerül.
- A kapcsológombot (5) a állásba fordítsa el.
- Addig forgassuk el a vésőt, amíg be nem reteszelődik.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
8.4 Ütéserő beállítása
A kapcsoló eltolásával (12) tudja fordulatszámot)
csökkentett ütéserő, csökkentett fordulatszám
nagy ütéserő, nagy fordulatszám
A helyes beállítást a tapasztalat mutatja meg. Példa: ha puha, rideg anyagokat kell megmunkálni, vagy ha az anyag törését alacsony szinten kell tartani, akkor állítsa a kapcsolót "csökkentett ütéserő" helyzetbe.
Keményebb anyagok megmunkálásához állítsa a kapcsolót "nagy ütéserő" helyzetbe.
módosítani.
az ütéserőt (és a
A szerszám befogószárát a használata előtt tisztítsa meg és a mellékelt speciális
zsírral kenje be (tartozékként rendelési száma:
6.31800)! Csakis SDS-max szerszámokat használjon!
A szerszám felhelyezése:
Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be. A szerszám automatikusan reteszelődik.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy helyesen illeszkedik-e.
van, hogy a szerszám tengelyirányban néhány centiméterrel mozgatható legyen.)
A fúrószerszám kivétele:
A szerszám reteszelését (4) a nyíl irányában húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
8.2 Üzemmód beállítása
A kapcsolófej elforgatásával (5) tudja kiválasztani a kívánt üzemmódot.
Ütvefúrás
Vésés
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
(Arra szükség
8.5 Be-/kikapcsolás
Időleges bekapcsolás:
A gép indításához (9)nyomja meg a nyomókapcsolót.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (9) engedje el.
Tartós bekapcsolás:
A tartós működéshez a nyomókapcsoló (9) a rögzítőgombbal (8) reteszelhető.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (9) ismét nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de ne is túl erősen nyomja. Középállásban (7) csökken a vibráció a leghatékonyabban.
69
Page 70
HU
MAGYAR
9 Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás: a gépet rendszeresen és alaposan fúvassa ki a levegőréseken keresztül sűrített levegővel.
10 Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
A géppel való munkavégzés közben csak mérsékelt nyomásra van szükség. A nagy nyomás nem növeli a munkateljesítményt és adott esetben lerövidíti a gép élettartamát.
Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a furatból, hogy eltávolítsa a kőport.
11 Hibaelhárítás
A szénkefe-szervizkijelző (10) világít:
a szénkefék majdnem teljesen lekoptak (a maradék futásidő: kb. 30 óra). Ha a szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszolgálatnál.
Elektromágneses zavarok:
ha kívülről rendkívül nagy elektromágneses zavarok hatnak, akkor azok esetenként átmeneti fordulatszám-csökkenést okozhatnak.
12 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt.
A Bőséges fúró- és vésőválaszték a
legkülönfélébb alkalmazásokra.
B Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
13 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt hibát.
14 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elek­tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
15 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva. P
1
P
2
T=Forgatónyomaték n
0
D
1
D
2
D
3
s
max
W = egy ütés energiája C = vésőrögzítések száma m = súly elektromos csatlakozókábel
Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege) az EN 60745 szabvány szerint megadva:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
= névleges felvett teljesítmény = leadott teljesítmény
= Üresjárati fordulatszám = max. furatátmérő ütvefúrásnál
betonban
= max. furatátmérő betonmunkáknál
ütvefúró koronával
= max. furatátmérő betonmunkáknál
ütvefúró koronával
= maximális ütésszám
nélkül
= Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban) = Rezgéskibocsátási érték (vésés) = Bizonytalanság (rezgés)
70
Page 71
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= hangnyomásszint = hangteljesítményszint = bizonytalanság (hangszint)
WA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
MAGYAR
HU
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
Ez egy professzionális használatra készült készülék, amely a kommunális kisfeszültségű hálózatra csatlakoztatva az áram felhullámokra vonatkozó irányértékeket csekély mértékben túllépheti. Emiatt a készüléknek a kommunális kisfeszültségű hálózatra történő csatlakoztatása előtt adott esetben lépjen kapcsolatba az illetékes áramszolgáltató vállalattal.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
71
Page 72
RU
РУСС КИ Й
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем, срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
сверления и выполнения долбежных работ в
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности 5 Обзор 6 Особенности инструмента 7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Монтаж/регулировка дополнительной рукоятки
8 Эксплуатация
8.1 Установка, извлечение сменного инструмента
8.2 Выбор режима работы
8.3 Регулировка позиции долота
8.4 Регулировка силы удара
8.5 Включение/выключение
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Чистка, техническое обслуживание 10 Советы и рекомендации 11 Устранение неисправностей 12 Принадлежности 13 Ремонт 14 Защита окружающей среды 15 Технические характеристики
1 Декларация о
соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
KHE 76 с соответствующими принадлежностями подходит для ударного
бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных материалах.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, приведенные в данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
Для снижения
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
72
Page 73
РУССКИЙ
RU
Эксплуатируйте инструмент с дополнительными рукоятками, входящими в комплект его поставки.
над инструментом может стать причиной получения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Работайте только с правильно установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе.
При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы,
электро-, водо- и газоснабжения
с помощью металлоискателя). Работайте только с правильно установленным
сменным инструментом. Проверьте правильность посадки сменного инструмента, потянув за него. (необходимое требование: инструмент должен свободно перемещаться на несколько сантиметров в осевом направлении).
При выполнении работ над уровнем пола убедитесь в том, что внизу нет посторонних предметов.
Не касайтесь сменного инструмента или предметов вблизи него непосредственно после завершения работы, т. к. они могут сильно нагреваться и вызывать ожоги кожи.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель всегда находился за инструментом.
Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной рукояткой.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей.
Контакт с токопроводящим
Потеря контроля
не проходят линии
(например,
Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
бзор
См. с. 3.
1 Дополнительная рукоятка 2 Держатель дополнительной рукоятки 3 Винт с грибковой ручкой для регулировки
усилия зажима дополнительной рукоятки в
держателе 4 Фиксирующая обойма 5 Выключатель 6 Резьбовое отверстие для дополнительной
рукоятки 7 Metabo VibraTech (MVT): встроенная
система гашения вибрации 8 Кнопка-фиксатор для режима длительного
включения 9 Нажимной переключатель
10 Сервисный индикатор угольных щеток
(горит при необходимости замены
угольных щеток)
11 Индикатор режима работы (горит при
подаче напряжения сети)
12 Переключатель для уменьшения силы
удара (опция) при выполнении работ в
мягком материале
6 Особенности
инструмента
• Виброгаситель Metabo VibraTech (MVT): подпружиненный балансир снижает вибрацию на более чем 30 %
• Metabo VibraTech (MVT): встроенная система гашения вибрации на рукоятках, обеспечивающая защиту Ваших суставов
• Дополнительная рукоятка может приворачиваться к корпусу в трех местах
73
Page 74
RU
• Уменьшение силы удара (опция) на 30 % при выполнении работ в мягком материале, например в кирпиче
• Фиксируемый переключатель для удобства при продолжительной работе с инструментом
• Электронный плавный пуск для точного начала сверления
• Оптимальный отвод тепла и малая масса благодаря магниевому (литье под давлением) корпусу редуктора
• Сервисный индикатор, подающий сигнал, например, при необходимости замены угольных щеток, и световой сигнал для индикации напряжения сети
РУСС КИ Й
7 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли напряжение и частота сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Используйте только удлинительный кабель с минимальным сечением 1,5 мм Удлинительные кабели должны соответствовать потребляемой мощности инструмента (ср. Технические характеристики). При использовании кабельного барабана кабель следует полностью размотать.
2
.
8 Эксплуатация
8.1 Установка и извлечение сменного инструмента
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его специальной смазкой (принадлежность: № для заказа 6.31800)! Используйте только сменные инструменты SDS-max!
Установка сменного инструмента:
поверните инструмент и вставляйте до фиксации. Сменный инструмент фиксируется автоматически.
Проверьте правильность посадки
сменного инструмента, потянув за него.
(необходимое требование: инструмент должен свободно перемещаться на несколько сантиметров в осевом направлении).
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (4) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b).
8.2 Выбор режима работы
Установите нужный режим работы поворотом выключателя (5).
Ударное сверление
7.1 Монтаж/регулировка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда применяйте дополнительную рукоятку
(1), входящую в комплект поставки.
Вариант 1 Ослабьте винт (3). Дополнительную рукоятку можно установить под нужным углом. Плотно заверните винт (3) — дополнительная рукоятка (1) будет надёжно зафиксирована.
Дополнительную
надёжно зафиксировать от проворачивания. Проверяйте фиксацию рукоятки перед каждым использованием. При необходимости увеличьте усилие зажима путём повторной затяжки винта (3).
Вариант 2 Примите вертикальное рабочее положение для уменьшения нагрузки на спину при выполнении работ на полу:
Дополнительная рукоятка (1) может также устанавливаться на корпусе редуктора. Выверните дополнительную рукоятку из держателя (2) и вверните её до упора в одно из резьбовых отверстий (6) (с левой и правой стороны корпуса редуктора) от руки.
рукоятку
(1)
следует
Долбление
При установленном долоте используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
8.3 Регулировка позиции долота
Долото может фиксироваться в 12 различных положениях.
- Вставьте долото.
- Установите переключатель (5) в положение .
- Поворачивайте долото, пока оно не будет
установлено в нужном положении.
- Установите переключатель (5) в положение .
- Поворачивайте долото до его фиксации.
При установленном долоте используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
8.4 Регулировка силы удара
Путем перемещения переключателя (12) Вы можете изменять вращения)
.
силу удара (и частоту
74
Page 75
РУССКИЙ
RU
уменьшение силы удара, низкая частота вращения
увеличение силы удара, высокая частота вращения
Правильная настройка выбирается эмпирическим путем. Пример: при обработке мягких, хрупких материалов или для незначительной выемки материала установите переключатель в положение "Уменьшение силы удара".
Для обработки более твердых материалов установите переключатель в положение "Увеличение силы удара".
8.5 Включение/выключение
Короткое включение:
Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (9).
Для выключения отпустите нажимной переключатель (9).
Длительное включение:
В режиме длительного включения нажимной переключатель (9) можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (8).
Для выключения нажмите нажимной переключатель (9) еще раз, а затем отпустите его.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты Ваших суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком слабо на заднюю рукоятку инструмента. В среднем положении (7) гашение вибраций происходит наиболее эффективно.
9 Чистка, техническое
обслуживание
Очистка двигателя: следует регулярно и тщательно продувать инструмент сжатым воздухом через вентиляционную щель.
мощность инструмента не возрастает, а срок службы инструмента сокращается.
При сверлении глубоких отверстий периодически извлекайте бур из отверстия и удаляйте буровую муку.
11 Устранение
неисправностей
Горит сервисный индикатор угольных щеток (10):
угольные щетки почти полностью изношены (оставшееся время работы прим. 30 часов). При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается. Выполните замену угольных щёток в сервисной службе.
Электромагнитные помехи:
под воздействием сильных электромагнитных помех возможны временные колебания частоты вращения.
12 Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности, обращайтесь в вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите в обслуживающую вас торговую организацию точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Широкий ассортимент сверл и долот для
самого различного применения.
B Специальная смазка (для смазки
хвостовиков сменного инструмента)
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
13 Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo отправьте его по адресу, указанному в списке запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание установленной неисправности.
10 Советы и рекомендации
При работе необходимо равномерно нажимать на инструмент. При слишком сильном нажатии
75
Page 76
RU
РУСС КИ Й
14 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без использования хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве ЕС 2002/96/EG по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
15 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические
изменения. P
1
P
2
T = крутящий момент n
0
D
1
D
2
D
3
s
макс.
W = энергия одиночного удара C = кол-во позиций долота m = масса без сетевого кабеля
Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
= номинальная потребляемая
мощность
= выходная мощность
= частота вращения без нагрузки = макс. диаметр отверстия в
бетоне при ударном сверлении
= макс. диаметр отверстия в
бетоне при ударном сверлении с использованием коронок
= макс. диаметр отверстия в
бетоне при сверлении фрезерными коронками
= максимальное число ударов
= эмиссионный показатель
вибрации (ударное сверление в бетоне)
= эмиссионный показатель
вибрации (долбление)
K
h,HD/Cheq
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A: L L K
pA WA
pA
, K
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности = коэффициент погрешности
WA
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
Этот инструмент предназначен для профессионального использования. При его подключении к общей низковольтной сети возможно незначительное превышение ориентировочных параметров высших гармоник тока. Поэтому перед подключением инструмента к общей низковольтной сети свяжитесь с региональной организацией энергосбыта.
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
76
Page 77
РУССКИЙ
RU
77
Page 78
Page 79
Page 80
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...