Metabo BHE 2243, KHE 2443 Original Instructions Manual

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 7 fr Notice originale 10 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 it Istruzioni originali 16 es Manual original 19 pt Manual original 22 sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäiset ohjeet 28 no Original bruksanvisning 31 da Original brugsanvisning 34 pl Instrukcja oryginalna 37 el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 40 hu Eredeti használati utasítás 43 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
BHE 2243 KHE 2443
2
0
1
1
2
3
4
5
678
R
L
0
3
BHE 2243 KHE 2443
P
1
W 800 800
P
2
W 410 410
n
1
/min
rpm
0 - 1150 0 - 1150
n
2
/min
rpm
960 960
SDS-plus
ø max.
mm
in
22 (
7
/8) 24 (15/16)
s max.
/min bpm
5400 5400
W
(EPTA 05/2009)
J 2,3 2,3
ø max.
mm
in
68
(2
5
/8)
68
(2 5/8)
ø max.
mm
in
30 (1
3
/16) 30 (1 3/16)
ø max.
mm
in
13 (
1
/2) 13 (1/2)
m
kg
lbs
2,5 (5.5) 2,5 (5.5)
D
mm
in
43 (1
11
/16) 43 (1 11/16)
a
h,HD/Kh,HD
m/s
2
12,0 / 1,5 12,0 / 1,5
a
h,Cheq/Kh,Cheq
m/s
2
- / - 12,0 / 1,5
L
pA/KpA
dB (A) 89 / 3 89 / 3
L
WA/KWA
dB (A) 100 / 3 100 / 3
13.
*1) Serial Number: 04480.. *1) Serial Number: 00597..
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745
2013-06-20, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln (nur KHE 2443 ) in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Siehe Seite 2.
1Zusatzhandgriff 2 Werkzeugverriegelung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCH de
5
3Bohrtiefenanschlag 4 Drehrichtungsumschalter 5 Feststellknopf 6 Schalterdrücker 7Sperre 8Schaltknopf
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (3) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (3) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.3 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des Schaltknopfs (8) wählen. Zum Verdrehen die Sperre (7) eindrücken.
Bohren
Hammerbohren
Meißeln
(Nur KHE 2443)
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher arretiert.
Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (8) zwischen und bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.
7.4 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt
7.5 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen
reinigen und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
Sollte sich der Schalterdrücker (6) nicht eindrücken lassen, überprüfen, ob der Drehrichtungsumschalter (4) vollständig auf Position R oder L steht.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
DEUTSCHde
6
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
1
= Leerlaufdrehzahl
n
2
=Lastdrehzahl ø max = maximaler Bohrdurchmesser s max = maximale Schlagzahl W = Einzelschlagenergie m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, HD
=Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
=Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
K
h,HD/Cheq
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These rotary hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
In conjunction with the appropriate accessories, this rotary hammer drill is suitable for impact drilling and chiselling (KHE 2443 only) into concrete, stone and other such materials, into brickwork with drill bits, and non-impact drilling into metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may also energise metal parts of the power tool, resulting in an electric shock.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
Do not touch the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
See page 2.
1
Side handle
2
Tool lock
3
Depth stop
4
Rotation selector switch
5
Lock button
6
Trigger
7
Stop
8
Control knob
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Information
5. Overview
6. Start of Operation
ENGLISHen
8
Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
6.1 Side handle installation For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle (1) counter-clockwise. Place the side handle onto the machine's collar. Insert the depth stop (3). Tighten the side handle in the required angle depending on the task at hand.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (1). Set depth stop (3) to the desired drilling depth and retighten the side handle.
7.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (6). The speed can be changed at the trigger. For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (5). To stop the machine, press the trigger again.
If switched on continuously, the machine continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
7.3 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the control knob (8). To turn, push the stop (7).
Drilling
Hammer drilling
Chiselling
(KHE 2443 only)
In chiselling mode, the chisel is locked so that it cannot turn.
To position the chisel for a particular application, set the switch button (8) between and .
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode
.
Avoid levering with the machine when a chisel is fitted.
7.4 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate the rotation selector switch (4) unless the motor has completely stopped.
See page 2.
R=Clockwise setting L = Counter-clockwise setting
Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories
order no. 6.31800)! Use only SDS-plus tools. Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages. The tool is automatically locked.
Removing the tool:
Turn tool lock (2) in direction indicated by arrow (a) and remove the tool (b).
The vent slots of the machine should be cleaned from time to time.
If the trigger (6) can not be depressed, check to see that the direction of rotation selector switch (4) is fully set to the R or L position.
f
Use only genuine Metabo accessories. Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline
7. Use
8. Maintenance
9. Trouble Shooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmetal Protection
ENGLISH en
9
2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the information on page 3. Changes due to technological progress reserved. P
1
=rated input
P
2
=rated output
n
1
=no-load speed
n
2
=load speed ø max = max. solid drill diameter s max =max. impact rate W =single impact energy m=weight D =spindle collar diameter
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, HD
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
a
h, Cheq
= Vibration emission value
(chiselling)
K
h,HD/Cheq
=Unsafe (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
KpA, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux perforateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
Equipé des accessoires correspondants, le marteau perforateur est prévu pour travailler avec des forets marteau et des burins (uniquement modèle KHE 2443) dans le béton, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des trépans dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, immédiatement arrêter la machine ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux prescriptions
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
FRANÇAIS fr
11
Voir page 2.
1
Poignée collier
2
Douille de l'outil
3
Butée de profondeur
4
Commutateur du sens de rotation
5
Bouton de blocage
6
Gâchette
7
Dispositif de blocage
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier du marteau. Introduire la butée de profondeur (3). Selon l'utilisation souhaitée, serrer vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (1). Régler la butée de profondeur (3) sur la profondeur de forage désirée et resserrer la poignée collier.
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer à nouveau sur la gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle s'arrache de la main. Pour cette raison, il faut systématiquement saisir la machine des deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
7.3 Sélectionner le mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le sélecteur (8). Pour tourner le sélecteur, enfoncer le dispositif de blocage (7).
Perçage
Perforation
Burinage
(uniquement modèle KHE 2443)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne peut tourner.
Pour positionner le burin dans la position souhaitée, placer le bouton de commande (8) entre et
.
Lorsque le burin est monté, la machine doit être utilisée exclusivement en mode
"burinage" .
Eviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé.
7.4 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de
rotation (4). Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche
7.5 Changement d'outil avec le mandrin marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec
une graisse spéciale avant le montage (voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-plus !
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à enclenchement. L'outil sera automatiquement bloqué.
Retirer l'outil :
Tourner la douille de l'outil (2) dans le sens de la flèche (a) et déposer l'outil (b).
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de temps à autre.
Lorsque la gâchette (6) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur de sens de rotation (4) est complètement en position R ou L.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Maintenance
9. Dépannage
FRANÇAISfr
12
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
1
=Puissance nominale absorbée
P
2
=Puissance utile
n
1
=Vitesse à vide
n
2
=Vitesse en charge ø max = Capacité de perçage maximale s max =Cadence de frappe maxi W =Energie de frappe par coup m =Poids de la machine D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
K
h,HD/Cheq
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance sonore
KpA, K
WA
= Incertitude
Porter un casque antibruit !
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boorhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boorhamer is met de juiste accessoires geschikt voor het werken met hamerboren en beitels (alleen KHE 2443 ) in materiaal als beton en steen, voor het werken met boorkronen in baksteen en dergelijke, voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en voor het schroeven.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd wordt onmiddellijk de machine uitschakelen! Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine. Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Zie pagina 2.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
4. Bijzondere veiligheidsinstructies
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
14
1
Handgreep
2
Werktuigvergrendeling
3
Boordiepteaanslag
4
Draairichtingschakelaar
5
Vastzetknop
6
Schakelaardrukker
7
Blokkering
8
Draaiknop
Controleer of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt, alvorens de machine in gebruik te nemen.
6.1 Montage van de handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (1) linksom te draaien. Handgreep op spanhals van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (3) aan. Handgreep al naargelang toepassing in de gewenste hoek krachtig vastdraaien.
7.1 Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (1) los. Stel de boordiepteaanslag (3) in op de gewenste boordiepte en draai de handgreep weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (6) in, alvorens de machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental wijzigen.
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met de vastzetknop (5) vastgezet worden. Voor het uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw indrukken.
De boorhouder moet krachtig op de
booras geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de boorhouder (indien aanwezig/ afhankelijk van model) met een schroeven­draaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen worden.
7.3 Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de schakelknop (8) te draaien. Druk de blokkering (7) in voor het draaien.
Boren
Hamerboren
Beitelen
(Alleen KHE 2443)
In de stand Beitelen wordt de beitel zo vastgezet dat hij niet kan draaien.
Om de beitel voor de betreffende toepassing te positioneren de schakelknop (8) tussen en
brengen.
Is een beitel in de machine aangebracht, de machine uitsluitend in de stand
Beitelen gebruiken.
Een machine met ingespannen beitel niet als hefboom gebruiken.
7.4 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld L = Linksloop ingesteld
7.5 Gereedschap vervangen bij de klopboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met het speciaal vet invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-plus gereedschappen gebruiken!
Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Draai de vergrendeling van het gereedschap (2) in de pijlrichting (a) en het verwijder het gereed­schap (b).
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de machine.
Als de schakelaardrukker (6) zich niet laat indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het omkeren van de draairichting (4) helemaal in stand R of L staat.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
6. Ingebruikneming
7. Gebruik
8. Onderhoud
9. Storing verhelpen
10. Toebehoren
NEDERLANDS nl
15
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uit-sluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. P
1
=Nominaal opgenomen vermogen
P
2
=Afgegeven vermogen
n
1
=Toerental onbelast
n
2
=Toerental belast ø max = maximale boordiameter s max =maximaal aantal slagen W = Energie per slag m=Gewicht D =Spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, HD
=trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton)
a
h, Cheq
=trillingsemissiewaarde
(beitelen)
K
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
Loading...
+ 34 hidden pages