Metabo KHE 2443 Original Instructions Manual

Page 1
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 7 fr Notice originale 10 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 it Istruzioni originali 16 es Manual original 19 pt Manual original 22 sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäiset ohjeet 28 no Original bruksanvisning 31 da Original brugsanvisning 34 pl Instrukcja oryginalna 37 el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 40 hu Eredeti használati utasítás 43 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 46
BHE 2243 KHE 2443
Page 2
2
0
1
1
2
3
4
5
678
R
L
0
Page 3
3
BHE 2243 KHE 2443
P
1
W 800 800
P
2
W 410 410
n
1
/min
rpm
0 - 1150 0 - 1150
n
2
/min
rpm
960 960
SDS-plus
ø max.
mm
in
22 (
7
/8) 24 (15/16)
s max.
/min bpm
5400 5400
W
(EPTA 05/2009)
J 2,3 2,3
ø max.
mm
in
68
(2
5
/8)
68
(2 5/8)
ø max.
mm
in
30 (1
3
/16) 30 (1 3/16)
ø max.
mm
in
13 (
1
/2) 13 (1/2)
m
kg
lbs
2,5 (5.5) 2,5 (5.5)
D
mm
in
43 (1
11
/16) 43 (1 11/16)
a
h,HD/Kh,HD
m/s
2
12,0 / 1,5 12,0 / 1,5
a
h,Cheq/Kh,Cheq
m/s
2
- / - 12,0 / 1,5
L
pA/KpA
dB (A) 89 / 3 89 / 3
L
WA/KWA
dB (A) 100 / 3 100 / 3
13.
*1) Serial Number: 04480.. *1) Serial Number: 00597..
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745
2013-06-20, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
Page 4
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln (nur KHE 2443 ) in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Siehe Seite 2.
1Zusatzhandgriff 2 Werkzeugverriegelung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
Page 5
DEUTSCH de
5
3Bohrtiefenanschlag 4 Drehrichtungsumschalter 5 Feststellknopf 6 Schalterdrücker 7Sperre 8Schaltknopf
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (3) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (3) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.3 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des Schaltknopfs (8) wählen. Zum Verdrehen die Sperre (7) eindrücken.
Bohren
Hammerbohren
Meißeln
(Nur KHE 2443)
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher arretiert.
Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (8) zwischen und bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.
7.4 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt
7.5 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen
reinigen und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
Sollte sich der Schalterdrücker (6) nicht eindrücken lassen, überprüfen, ob der Drehrichtungsumschalter (4) vollständig auf Position R oder L steht.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
Page 6
DEUTSCHde
6
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
1
= Leerlaufdrehzahl
n
2
=Lastdrehzahl ø max = maximaler Bohrdurchmesser s max = maximale Schlagzahl W = Einzelschlagenergie m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, HD
=Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
=Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
K
h,HD/Cheq
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
Page 7
ENGLISH en
7
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These rotary hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
In conjunction with the appropriate accessories, this rotary hammer drill is suitable for impact drilling and chiselling (KHE 2443 only) into concrete, stone and other such materials, into brickwork with drill bits, and non-impact drilling into metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may also energise metal parts of the power tool, resulting in an electric shock.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
Do not touch the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
See page 2.
1
Side handle
2
Tool lock
3
Depth stop
4
Rotation selector switch
5
Lock button
6
Trigger
7
Stop
8
Control knob
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Information
5. Overview
6. Start of Operation
Page 8
ENGLISHen
8
Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
6.1 Side handle installation For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle (1) counter-clockwise. Place the side handle onto the machine's collar. Insert the depth stop (3). Tighten the side handle in the required angle depending on the task at hand.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (1). Set depth stop (3) to the desired drilling depth and retighten the side handle.
7.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (6). The speed can be changed at the trigger. For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (5). To stop the machine, press the trigger again.
If switched on continuously, the machine continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
7.3 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the control knob (8). To turn, push the stop (7).
Drilling
Hammer drilling
Chiselling
(KHE 2443 only)
In chiselling mode, the chisel is locked so that it cannot turn.
To position the chisel for a particular application, set the switch button (8) between and .
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode
.
Avoid levering with the machine when a chisel is fitted.
7.4 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate the rotation selector switch (4) unless the motor has completely stopped.
See page 2.
R=Clockwise setting L = Counter-clockwise setting
Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories
order no. 6.31800)! Use only SDS-plus tools. Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages. The tool is automatically locked.
Removing the tool:
Turn tool lock (2) in direction indicated by arrow (a) and remove the tool (b).
The vent slots of the machine should be cleaned from time to time.
If the trigger (6) can not be depressed, check to see that the direction of rotation selector switch (4) is fully set to the R or L position.
f
Use only genuine Metabo accessories. Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline
7. Use
8. Maintenance
9. Trouble Shooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmetal Protection
Page 9
ENGLISH en
9
2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the information on page 3. Changes due to technological progress reserved. P
1
=rated input
P
2
=rated output
n
1
=no-load speed
n
2
=load speed ø max = max. solid drill diameter s max =max. impact rate W =single impact energy m=weight D =spindle collar diameter
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, HD
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
a
h, Cheq
= Vibration emission value
(chiselling)
K
h,HD/Cheq
=Unsafe (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
KpA, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
13. Technical Specifications
Page 10
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux perforateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
Equipé des accessoires correspondants, le marteau perforateur est prévu pour travailler avec des forets marteau et des burins (uniquement modèle KHE 2443) dans le béton, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des trépans dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, immédiatement arrêter la machine ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux prescriptions
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
Page 11
FRANÇAIS fr
11
Voir page 2.
1
Poignée collier
2
Douille de l'outil
3
Butée de profondeur
4
Commutateur du sens de rotation
5
Bouton de blocage
6
Gâchette
7
Dispositif de blocage
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier du marteau. Introduire la butée de profondeur (3). Selon l'utilisation souhaitée, serrer vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (1). Régler la butée de profondeur (3) sur la profondeur de forage désirée et resserrer la poignée collier.
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer à nouveau sur la gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle s'arrache de la main. Pour cette raison, il faut systématiquement saisir la machine des deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
7.3 Sélectionner le mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le sélecteur (8). Pour tourner le sélecteur, enfoncer le dispositif de blocage (7).
Perçage
Perforation
Burinage
(uniquement modèle KHE 2443)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne peut tourner.
Pour positionner le burin dans la position souhaitée, placer le bouton de commande (8) entre et
.
Lorsque le burin est monté, la machine doit être utilisée exclusivement en mode
"burinage" .
Eviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé.
7.4 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de
rotation (4). Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche
7.5 Changement d'outil avec le mandrin marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec
une graisse spéciale avant le montage (voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-plus !
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à enclenchement. L'outil sera automatiquement bloqué.
Retirer l'outil :
Tourner la douille de l'outil (2) dans le sens de la flèche (a) et déposer l'outil (b).
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de temps à autre.
Lorsque la gâchette (6) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur de sens de rotation (4) est complètement en position R ou L.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Maintenance
9. Dépannage
Page 12
FRANÇAISfr
12
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
1
=Puissance nominale absorbée
P
2
=Puissance utile
n
1
=Vitesse à vide
n
2
=Vitesse en charge ø max = Capacité de perçage maximale s max =Cadence de frappe maxi W =Energie de frappe par coup m =Poids de la machine D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
K
h,HD/Cheq
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance sonore
KpA, K
WA
= Incertitude
Porter un casque antibruit !
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
Page 13
NEDERLANDS nl
13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boorhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boorhamer is met de juiste accessoires geschikt voor het werken met hamerboren en beitels (alleen KHE 2443 ) in materiaal als beton en steen, voor het werken met boorkronen in baksteen en dergelijke, voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en voor het schroeven.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd wordt onmiddellijk de machine uitschakelen! Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine. Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Zie pagina 2.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
4. Bijzondere veiligheidsinstructies
5. Overzicht
Page 14
NEDERLANDSnl
14
1
Handgreep
2
Werktuigvergrendeling
3
Boordiepteaanslag
4
Draairichtingschakelaar
5
Vastzetknop
6
Schakelaardrukker
7
Blokkering
8
Draaiknop
Controleer of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt, alvorens de machine in gebruik te nemen.
6.1 Montage van de handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (1) linksom te draaien. Handgreep op spanhals van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (3) aan. Handgreep al naargelang toepassing in de gewenste hoek krachtig vastdraaien.
7.1 Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (1) los. Stel de boordiepteaanslag (3) in op de gewenste boordiepte en draai de handgreep weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (6) in, alvorens de machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental wijzigen.
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met de vastzetknop (5) vastgezet worden. Voor het uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw indrukken.
De boorhouder moet krachtig op de
booras geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de boorhouder (indien aanwezig/ afhankelijk van model) met een schroeven­draaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen worden.
7.3 Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de schakelknop (8) te draaien. Druk de blokkering (7) in voor het draaien.
Boren
Hamerboren
Beitelen
(Alleen KHE 2443)
In de stand Beitelen wordt de beitel zo vastgezet dat hij niet kan draaien.
Om de beitel voor de betreffende toepassing te positioneren de schakelknop (8) tussen en
brengen.
Is een beitel in de machine aangebracht, de machine uitsluitend in de stand
Beitelen gebruiken.
Een machine met ingespannen beitel niet als hefboom gebruiken.
7.4 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld L = Linksloop ingesteld
7.5 Gereedschap vervangen bij de klopboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met het speciaal vet invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-plus gereedschappen gebruiken!
Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Draai de vergrendeling van het gereedschap (2) in de pijlrichting (a) en het verwijder het gereed­schap (b).
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de machine.
Als de schakelaardrukker (6) zich niet laat indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het omkeren van de draairichting (4) helemaal in stand R of L staat.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
6. Ingebruikneming
7. Gebruik
8. Onderhoud
9. Storing verhelpen
10. Toebehoren
Page 15
NEDERLANDS nl
15
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uit-sluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. P
1
=Nominaal opgenomen vermogen
P
2
=Afgegeven vermogen
n
1
=Toerental onbelast
n
2
=Toerental belast ø max = maximale boordiameter s max =maximaal aantal slagen W = Energie per slag m=Gewicht D =Spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, HD
=trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton)
a
h, Cheq
=trillingsemissiewaarde
(beitelen)
K
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
Page 16
ITALIANOit
16
Istruzioni originali
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šie perforatoriai, identifikuojami pagal tipą ir serijos numerį *1), atitinka visas atitinkamas direktyvų *2) ir standartų *3) nuostatas. Techninė dokumentacija yra *4) – žr. psl. 3.
Il trapano a percussione, con i relativi accessori, è adatto per i lavori con punte a percussione e scal­pelli (solo KHE 2443) nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con corone di perforazione in mattoni e simili, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno, ecc. e per avvitare.
Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non conforme, cioè diverso da quello prescritto, sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
Occorre rispettare le misure generali antinfortunistiche nonché le norme sulla sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile elettrico. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Afferrare sempre saldamente il trapano per le impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Sul punto che deve essere lavorato non devono esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente il trapano! Se l'utensile si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente l'utensile elettrico con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione stabile e lavorare concentrati.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Non afferrare il trapano dalla parte della punta rotante.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili. Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
Vedi pagina 2.
1
Impugnatura
2
Blocco trapano
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Misure generali di sicurezza
4. Misure speciali di sicurezza
5. Panoramica
Page 17
ITALIANO it
17
3
Profondità di foratura
4
Commutatore direzione di rotazione
5
Blocco
6
Pulsante interruttore
7
Blocco
8
Pulsante interruttore
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del trapano.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
Per la sicurezza della propria persona,
utilizzare sempre l'impugnatura in dotazione.
Aprire la ghiera di fissaggio dell'impugnatura (1). Infilare l'impugnatura sull'apposito collare del trapano. Infilare la battuta per regolare la profondità di foratura (3). Aggiustare l'angolazione e serrare l'impugnatura in base alle condizioni di utilizzo del trapano.
7.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura (1). Impostare l'asta di battuta (3) alla profondità di foratura desiderata e serrare l'impugnatura.
7.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante interruttore (6).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito pulsante interruttore.
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il pulsante interruttore con l'apposito blocco (5). Per spegnerlo, invece, basta premere di nuovo il pulsante.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi è necessario maneggiare il trapano sempre con entrambe le mani mediante le apposite impugnature, assumere una posizione stabile e lavorare con concentrazione.
7.3 Preselezione della modalità di
funzionamento
Selezionare la modalità di funzionamento desiderata ruotando l'apposito interruttore (8). Per sganciare il blocco, premere (7).
Foratura
Foratura a percussione
Scalpellatura (Solo KHE 2443)
Nella posizione "Scalpellatura" lo scalpello è bloccato in modo che non possa ruotare.
Per posizionare lo scalpello a seconda dell'applicazione, posizionare l'interruttore a manopola (8) tra e .
A scalpello inserito utilizzare l'utensile esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
Non fare leva sull'utensile con lo scalpello inserito.
7.4 Impostazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di rotazione (4) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R = rotazione destrorsa impostata L = rotazione sinistrorsa impostata
7.5 Sostituzione punta, mandrino a percussione
Prima dell'inserimento pulire il gambo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso speciale (disponibile come accessorio: codice di ordinazione 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-plus!
Inserimento della punta
Ruotare la punta ed infilarla fino a quando non risulta incastrata. La punta viene bloccata automaticamente.
Estrazione della punta
Girare il blocco punta (2) nella direzione della freccia (a), quindi estrarre la punta (b).
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione.
Qualora non risulti possibile premere il pulsante interruttore (6), controllare se il commutatore di direzione (4) sia, o meno, ben posizionato sulla R o sulla L.
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Manutenzione ordinaria
9. Eliminazione dei guasti
Page 18
ITALIANOit
18
f
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile viene azionato all'interno di un supporto: fissare saldamente l'utensile. La perdita di controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici/ elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclo ecologico.
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 3. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
P
1
=Assorbimento nominale
P
2
=Potenza erogata
n
1
=Numero di giri al minuto
n
2
=Numero di giri sottocarico ø max = Max. diametro di foratura s max =Max. nº percussioni W =Energia percussione singola m=Peso D =Diamtero colletto di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
h, HD
=Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione nel calcestruzzo)
a
h, Cheq
=Valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
K
h,HD/Cheq
=Incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza sonora
K
pA
, KWA= grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche!
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
Page 19
ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estos martillos perforadores, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3.
Junto con el accesorio correcto, el martillo perforador es adecuado para trabajar con martillos perforadores y cincelar en hormigón (sólo KHE 2443 ), en piedra o en materiales similares, así como para taladrar sin percusión en metal, madera, etc. y para atornillar.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aceptadas generalmente y la información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria suministrada con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Acoplamiento de seguridad S-automático de Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Si se atasca o se engancha la herramienta de inserción, se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la máquina con ambas manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconecte la máquina siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares. Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en ace ro) La ca beza del to rnillo puede desprenderse o pueden producirse momentos de retroceso en la empuñadura.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar el material con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
1. Declaración de Conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
3. Instrucciones generales de seguridad
4. Instrucciones de seguridad especiales
Page 20
ESPAÑOLes
20
Véase la página 2.
1
Empuñadura de sujeción
2
Enclavamiento de la herramienta
3
Tope de profundidad de taladro
4
Inversor del sentido de rotación
5
Botón de retención
6
Interruptor
7
Enclavamiento
8
Interruptor
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
6.1 Montaje de la empuñadura de sujeción
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura de sujeción suministrada.
Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de sujeción (1) hacia la izquierda. Deslizar la empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje de la máquina. Colocar el tope de profundidad de taladro (3). Apretar con fuerza la empuñadura de sujeción en el ángulo requerido para la aplicación.
7.1 Ajuste del tope de profundidad
Aflojar la empuñadura de sujeción (1). Ajustar el tope de profundidad de taladro (3) a la profundidad de taladro deseada y apretar nuevamente la empuñadura de sujeción.
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor pulsador (6).
La velocidad puede ser variada mediante el interruptor.
Para un funcionamiento continuado se puede fijar el interruptor pulsador con el botón de retención (5). Para parar la máquina, pulse el interruptor pulsador de nuevo.
En marcha continua, la máquina sigue
funcionando cuando es arrancada de las manos. Por este motivo, sujetarla siempre con ambas manos en las empuñaduras previstas para ello, adoptar una postura segura y trabajar con concentración.
7.3 Seleccionar el modo de operación
Seleccione el modo de operación deseado girando el botón (8). Para girar, presione el dispositivo de bloqueo (7).
Taladrado
Taladrar con martillo perforador
Cincelado (Sólo KHE 2443)
En la posición de cincelado el cincel se bloquea mediante un seguro de torsión.
Coloque el interruptor (8) entre y para situar el cincel en el modo de uso correspondiente.
Con el cincel insertado, accione la herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar.
Evite los movimientos de la palanca en la máquina con el cincel insertado.
7.4 Dirección de giro, ajustar seguro de transporte (bloqueo de conexión)
Pulsar el conmutador de giro (4) sólo durante el estado de parada del motor.
Véase la página 2.
R = Giro a la derecha activado L = Giro a la izquierda activad
7.5 Cambio de herramienta portabrocas de martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa
especial (como accesorio: nº de pedido
6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-plus
Inserción de la herramienta: Girar la herramienta e introducirla hasta que encaje en su sitio. La herramienta se bloquea automáticamente.
Sacar la herramienta:
Girar el enclavamiento de la herramienta (2) en el sentido indicado por la flecha (a) y sacar la herramienta (b).
De cuando en cuando deben limpiarse las ranuras de ventilación de la máquina.
Si no se puede accionar el interruptor pulsador (6), comprobar que el selector de sentido de giro (4)
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
8. Mantenimiento
9. Localización de averías
Page 21
ESPAÑOL es
21
esté colocado correctamente en la posición R o en la L.
f
Use únicamente accesorios Metabo originales. Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados!
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según
la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
=potencia nominal absorbida
P
2
=potencia entregada
n
1
=N° de revoluciones de marcha
en vacío
n
2
=N° de revoluciones de marcha
bajo carga ø max =diámetro máximo de taladro s max =número de percusiones máximo W =energía de percusión por cada
golpe m=peso D =diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vec tores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
h, HD
=Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón)
a
h, Cheq
=Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
K
h,HD/Cheq
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, KWA= Inseguridad
¡Lleve auriculares protectores!
10. Accessorios
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
Page 22
PORTUGUÊSpt
22
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos rotativos, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.
O martelo perfurador com os acessórios correspon­dentes, é adequado para trabalhar com brocas de martelo e trabalhos de demolições (apenas KHE
2443) em betão, pedra e matérias similares, e com brocas de coroa oca em tijolos e semelhantes, bem como para perfurar sem impacto em metal, madeira, etc., e para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes docu­mentos.
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a ferramenta. A perda de controlo pode levar a
ferimentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Embraiagem automática de segurança Metabo S-automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segurança! Assim que o acessório acoplável empenar ou encravar, será limitada a força de corrente ao motor. Devido às forças que surgem através destas altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta com ambas as mãos e nos punhos previstos, manter uma posição segura e trabalhar com toda concentração.
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar! Remover aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada. Tomar cuidado em caso de situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de parafusos em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir torques elevados de reversão no punho.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Ver página 2.
1. Declaração de Conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de segurança
4. Notas de segurança especiais
5. Vista Geral
Page 23
PORTUGUÊS pt
23
1
Punho de suporte
2
Bloqueio da ferramenta
3
Limitador de profundidade
4
Comutador de direcção de giro
5
Botão de bloqueio
6
Gatilho
7
Trava
8
Botão de ligação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
6.1 Montagem do punho de suporte
Por uma questão de segurança utilize
sempre o punho lateral que é fornecido.
Abra o anel de aperto ao girar o punho lateral (1). Faça deslizar o punho lateral ao longo da gola tensora da máquina. Insira o limitador de profundidade (3). Aperte o punho lateral com o ângulo que mais lhe convier para o seu trabalho.
7.1 Regulação do limitador de profundidade
Desaperte o punho lateral (1). Ajustar o limitador de profundidade (3) à profundidade do furo que se pretende e voltar a apertar o punho de suporte.
7.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, prima o gatilho (6). A rotação pode ser modificada no gatilho. Em operação contínua o gatilho pode-se prender
com o botão de bloqueio (5). Para desligar, prime-se novamente o gatilho .
No ligamento contínuo a máquina
continua a funcionar quando é arrancada das mãos. Portanto segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos laterais previ­stos, ocupe uma posição segura e trabalhe com atenção dobrada.
7.3 Seleccionar tipo de operação
Seleccionar o modo de operação desejado ao girar o manípulo de controlo (8). Para rodar comprimir o bloqueador (7).
Furar
Furar com martelo
Demolir (apenas KHE 2443)
Na posição de demolir, o escopro é retido seguramente contra rotação.
Colocar o botão comutador (8) entre e , a fim de posicionar o escopro para as devidas aplicações.
Aquando montado o escopro, deve usar a ferramenta eléctrica apenas no modo de
funcionamento Demolir .
Evitar movimentos de alavanca na ferramenta com o escopro fixo.
7.4 Ajuste do sentido de rotação, da segurança de transporte (bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação (4) apenas com o motor parado.
Consultar página 2.
R = Ajuste da rotação direita L = Ajuste da rotação esquerda
7.5 Mudança da ferramenta mandril do martelo rotativo
Limpar a haste da ferramenta antes da sua
montagem e passar uma massa consi­stente especial (como acessório: n.º de encom. 6.31800)! Só montar ferramentas SDS-plus!
Encaixar a ferramenta:
Rode a ferramenta enquanto a insere até que encaixe na sua posição. A broca ficará automaticamente segura.
Retirar a ferramenta:
Girar o bloqueio da ferramenta (2) no sentido indicado pela seta (a) e retirar a ferramenta (b).
Também se devem limpar de tempo a tempo as aberturas de ventilação do motor.
Caso não conseguir pressionar o gatilho (6), controlar se o selector de sentido de rotação (4) está completamente rodado para a posição R ou L.
f
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devidamente a ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos.
6. Colocação em operação
7. Utilização
8. Manutenção
9. Detecção de Avarias
10. Acessórios
Page 24
PORTUGUÊSpt
24
Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. P
1
=Consumo nominal
P
2
=Potência de saída
n
1
=Rotação de ralenti
n
2
=Rotação sob carga ø max = Diâmetro máximo de perfuração s max =Quantidade máxima de golpes W =Energia por golpe individual m=Peso D =Diâmetro pescoço mandril
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
h, HD
=Valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em betão)
a
h, Cheq
=Valor da emissão de vibrações
(cinzelar)
K
h,HD/Cheq
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
11. Reparações
12. Protecção ao meio-ambiente
13. Dados técnicos
Page 25
SVENSKA sv
25
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här borrhammarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3.
Borrhammaren är tillsammans med passande till­behör avsedd för arbeten med hammarborr och mejslar (bara på KHE 2443 ) i betong, sten och likn­ande material, med borrkronor i tegel och liknande, för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning.
För skador som uppstår på grund av icke föreskriftsenlig användning har användaren det fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bilagda säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk­tyget.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador. Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Håll alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en metalldetektor).
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort spån och liknande när maskinen
är avstängd. Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget kan påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller underhåll.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Se sidan 2.
1
Stödhantag
2
Verktygslåsning
3
Anslagsstopp
4
Rotationsomkopplare
5
Låsknapp
6
Strömställarspärr
7
Spärr
8
Omkopplingsratt
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
5. Översikt
Page 26
SVENSKAsv
26
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
6.1 Montering av stödhantaget
Det medföljande stödhandtaget måste av
säkerhetsskäl alltid användas.
Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget (1) åt vänster. För på handtaget på maskinens spännanordning. För in anslagsstoppet (3). Dra åt stödhandtaget kraftigt i önskad vinkel, beroende på användning.
7.1 Justering av anslagsstopp
Lossa stödhantaget (1). Ställ in anslagsstoppet (3) på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.
7.2 Start/stopp
Starta maskinen genom att trycka på strömställarspärren (6).
Varvtalet kan ändras på strömställarspärren. För kontinuerlig inkoppling kan strömställarspärren
låsas med låsknappen (5). För att stanna maskinen trycker man en gång till på strömbrytaren.
Om maskinen är inställd på långtidsgång,
fortsätter den att gå även om operatören förlorar greppet. Håll därför alltid fast maskinen med båda händerna i de båda stöd­hantagen, inta en säker position och arbeta koncentrerat.
7.3 Välja driftsätt
Välj rätt driftsätt genom att vrida på omkopplingsratten (8). Tryck in spärren (7) och vrid sedan på ratten.
Borra
Borrhammare
Bilning (bara KHE 2443)
I bilningsläge är mejseln låst och kan inte rotera. Vill du vrida mejseln så att det passar
användningsområdet bättre, vrid vredet (8) mellan och .
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftssätt Mejsling
.
Försök att inte häva med maskinen när
mejseln sitter i.
7.4 Ställa in rotationsriktning, transport­säkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (4) när motorn är av.
Se sid. 2:
R = Högergång inställd L = Vänstergång inställd
7.5 Verktygsbyte slagborrchuck
Rengör verktyget och fetta in det med specialfett (finns som tillbehör: art.nr
6.31800) innan du sätter i det!
Använd bara SDS-plus-verktyg! Isättning av verktyget.
Vrid verktyget och stick in det tills det hakar i. Verktyget låses automatiskt.
Borttagning av verktyget:
Vrid verktygslåset (2) i pilens riktning (a) och ta av verktyget (b).
Maskinens ventilationsöppningar måste rengöras regelbundet.
Om det inte går att trycka in strömställarspärren (6), kontrollera då att rotationsomkopplaren (4) står helt på R eller L.
f
Använd bara Metabo originaltillbehör. Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare, fäst den på ett säkert sätt. Om du förlorar kontrollen kan du orsaka personskador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
6. Driftstart
7. Användning
8. Underhåll
9. Åtgärder vid fel
10. Tillbehör
11. Reparation
Page 27
SVENSKA sv
27
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Förklaringar till angivelserna på sid 2. Förbehåll för tekniska ändringar. P
1
=upptagen märkeffekt
P
2
=uteffekt
n
1
=tomgångsvarvtal
n
2
=lastvarvtal ø max = maximal håldiameter s max =maximalt antal slag W =enkelslagsenergi m=vikt D=spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk­tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: a
h, HD
=Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
a
h, Cheq
=Vibrationsemissionsvärde
(bilning)
K
h,HD/Cheq
= Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, KWA= Onoggrannhet
Använd hörselskydd!
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
Page 28
SUOMIfi
28
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä poravasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
Poravasara soveltuu vastaavilla lisätarvikkeilla betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien työstämiseen vasaraporanterillä ja piikkausterillä (vain KHE 2443 ), tiilen yms. työstämiseen porakru­unuilla, sekä ilman iskua käytettäessä ruuvaami­seen ja metallin, puun jne. poraamiseen.
Määräysten vastaavasta käytöstä aiheutuvista vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä jää puristuksiin tai tarttuu kiinni, moottorin voimansiirtoa rajoitetaan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun pistoke vedetään pistorasiasta irti tai sähkökatkoksen aikana.
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä. Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria takaisinkiertomomentteja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Katso sivu 2.
1
Tukikahva
2
Työkalun lukitus
3
Poraussyvyyden rajoitin
4
Pyörimissuunnan vaihtokytkin
5
Lukitusnuppi
6
Painokytkin
7
Estin
8
Kytkentänuppi
1. Vaatimuksenmukaisuus­vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
Page 29
SUOMI fi
29
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
6.1 Tukikahvan asennus
Turvallisuussyistä on aina käytettävä
toimitukseen sisältyvää tukikahvaa.
Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (1) vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnityskaulalla. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (3) sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen mukaan sopivaan kulmaan.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Löysää tukikahva (1). Säädä poraussyvyyden rajoitin (3) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas tukikahva.
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (6).
Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa painokytkimellä.
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin lukita lukitusnupilla (5). Poiskytkemiseksi painokytkintä painetaan uudelleen.
Kestokytkennässä kone liikkuu edelleen,
jos se karkaa käsistä. Pidä siksi koneesta on aina molemmin käsin siihen tarkoitetuista kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
7.3 Käyttötavan valinta
Haluttu käyttötapa valitaan kytkentänuppia (8) kääntämällä. Käännettäessä on estin (7) painettava sisään.
Poraus
Vasaraporaus
Piikkaus (vain KHE 2443)
Asennossa Piikkaus piikkausterä on lukittu paikalleen niin, ettei se pääse pyörimään.
Piikkausterän kohdistamiseksi kyseistä käyttöä varten kytkentänuppi (8) on laitettava ja
väliin.
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain
asennossa Piikkaus .
Vältä tekemästä koneella vipuavia
liikkeitä, kun siihen on kiinnitetty piikkausterä.
7.4 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (4) vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
Katso sivu 2:
R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu L=pyörimissuunta vastapäivään valittu
7.5 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
Puhdista työkalun kahva ennen
käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla (tarvikkeena: tilausnro. 6.31800)! Käytä vain SDS-plus työkaluja!
Työkalun asetus:
Käännä työkalua ja paine sisään kunnes se lukittuu. Työkalu lukittuu automaattisesti.
Työkalun poisto:
Käännä työkalun lukitusta (2) nuolen suuntaan (a) ja irrota työkalu (b).
Koneen tuuletusrako on puhdistettava silloin tällöin.
Mikäli painokytkintä (6) ei voi painaa, tarkasta, onko pyörimissuunnan vaihtokytkin (4) täysin asennossa R tai L.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Huolto
9. Häiriöiden poisto
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
Page 30
SUOMIfi
30
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. P
1
=Nimellisottoteho
P
2
=Antoteho
n
1
=Pyörimisnopeus
n
2
=Pyörimisnopeus kuormitettuna ø max = Poran maksimaalinen halkaisija s max =Maksimaalinen iskumäärä W =Yksittäisen iskun energia m=Paino D =Kaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, HD
=värähtelyn säteilyarvo
(vasaraporaus betoniin)
a
h, Cheq
=värähtelyn säteilyarvo
(piikkaus)
K
h,HD/Cheq
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
KpA, KWA= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
Page 31
NORSK no
31
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse borhammerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
Med riktig tilbehør egner borhammeren seg til arbeid med hammerbor og meisel (bare KHE 2443) i betong, stein og lignende materialer og til arbeid med borkroner i teglstein og lignende samt til boring uten slag i metall, treverk osv. og til skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordentlige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhet­skoblingen slår inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to hånd-takene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Se side 2.
1
Håndtak
2
Verktøylås
3
Anslag for boredybde
4
Omkobler for dreieretningen
5
Låseknapp
6
Bryterknapp
7
Lås
8
Innstillingsknapp
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle sikkerhetshenvisninger
5. Overblikk
Page 32
NORSKno
32
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av håndtaket For sikkerhets skyld skal det medleverte
håndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri håndtaket (1) mot venstre. Skyv håndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn anslaget for boredybden (3). Sett fast håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven.
7.1 Innstilling av anslaget for boredybden
Løsne håndtaket (1). Juster anslaget (3) til ønsket boredybde, og sett fast håndtaket igjen.
7.2 Start/stopp
Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen. Turtallet kan forandres med bryterknappen . For vedvarende drift, kan bryterknappen settes fast
med låseknappen (5). Utkobling oppnås ved å trykke på bryterknappen en gang til.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
7.3 Valg av driftsmåte
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på innstillingsknappen (8). Trykk inn låsen (7) for å vri.
Boring
Hammerboring
Meisling (bare KHE 2443)
I stillingen for meisling er meiselen låst slik at den ikke går rundt.
Sett innstillingsknappen (8) mellom og for å stille meiselen til det aktuelle bruksområdet.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling .
Unngå skiftebevegelser på maskinen med fastspent meisel.
7.4 Innstilling av dreieretning, transport-
sikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (4) må kun betjenes når motoren står stille.
Se side 2:
R = Høyregang innstilt L = Venstregang innstilt
7.5 Verktøybytte i slagchucken Rengjør verktøyhåndtaket før
innsettingen og smør med vedlagt
spesialfett (som tilbehør: best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Innsetting av verktøyet
Vri verktøyet og sett det inn slik at det låser seg. Låsingen skjer automatisk.
Ta ut verktøyet
Vri verktøylåsen (2) i pilens retning, og trekk ut verktøyet (b).
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen.
Hvis bryterknappen (6) ikke kan trykkes inn, kontroller at omkobleren for dreieretningen (4) står helt i stilling R eller L.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
6. Før bruk
7. Bruk
8. Vedlikehold
9. Utbedring av feil
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
Page 33
NORSK no
33
elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring. P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Ytelse
n
1
=Tomgangsturtall
n
2
=Belastningsturtall Maks. Ø=Maksimal borediameter Maks. S=Maksimalt antall slag W =Effekt per enkeltslag m=Vekt D =Diameter av spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(Vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: a
h, HD
=Svingningsemisjonsverdi
(hammerboring i betong)
a
h, Cheq
=Svingningsemisjonsverdi
(meisling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
13. Tekniske data
Page 34
DANSKda
34
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse borehammere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Borehammeren er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling (kun KHE 2443) i beton, sten og lignende materialer og med borekroner i mursten og lignende samt til boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Maskinen skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres! Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse.
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet. Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)! Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
Se side 2.
1
Håndgreb
2
Låsning af værktøjet
3
Boredybdeanslag
4
Omdrejningsretningomskifter
5
Spærreknap
6
Afbrydergreb
7
Låsemekanisme
8
Drejeknap
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
4. Særlige sikkerhedsanvisningerne
5. Oversigt
Page 35
DANSK da
35
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres lysnetforsyning.
6.1 Montering af håndgrebet
Brug for en sikkerheds skyld altid det
medfølgende støttehåndtag.
Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget (1) til venstre. Skub støttehåndtaget op mod maskinens spændehals. Skub boredybdeanslaget (3) ind. Spænd støttehåndtaget fast i den ønskede vinkel.
7.1 Indstilling af dybdestop
Håndgrebet (1) løsnes. Boredybdeanslaget (3) reguleres til den ønskede boredybde og håndgrebet spændes fast igen.
7.2 Til-/fraslutning
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6) aktiveres.
Omdrejningshastigheden kan ændres på afbrydergrebet.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (5). For udløsning trykkes trykknappen påny.
Ved permanent tilkobling kører maskinen
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid begge hænder på de dertil indret­tede håndgreb på maskinen, find et sikkert fodfæste og arbejd koncentreret.
7.3 Vælg modus
Vælg den ønskede modus ved at dreje drejeknappen (8). For at kunne dreje skal låsemekanismen (7) trykkes ind.
Boring
Hammerbor
Mejsling (kun KHE 2443)
I stillingen mejsling er mejslen fastlåst, så den ikke kan rotere.
Mejslen indstilles til den pågældende anvendelse ved at stille betjeningsknappen (8) mellem og
.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling.
Undgå løftebevægelser med maskinen,
når mejslen er sat i.
7.4 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre)
Brug kun drejeretningsknappen (4), når motoren er standset.
Se side 2:
R = højreløb indstillet L = venstreløb indstillet
7.5 Væktøjsskift hammerborepatron
Rens værktøjets skaft, før det sættes i,
og smør det med specialfedt (som tilbehør: bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS-plus værktøj!
Påmonter værktøjet:
Drej værktøjet og sæt det i indtil det går i indgreb. Værktøjet fastlåses automatisk.
Fjern værktøjet:
Værktøjets låsemekanisme (2) drejes i pilens retning (a) og værktøjet tages af (b).
Maskinens ventilationsåbninger bør af og til renses.
Lader afbrydergrebet (6) sig ikke trykke ind, skal det kontrolleres, om omdrejningsomskifteren (4) står helt i position R eller L.
f
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
6. Ibrugtagning
7. Betjening
8. Vedligeholdelse
9. Afhjælp af fejl
10. Tilbehør
11. Reparation
Page 36
DANSKda
36
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. P
1
=Nom. optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
1
=Friløbshastighed
n
2
=Hastighed ved nom. belastning ø max = maksimal bordiameter s max =maksimalt slagantal W =Enkeltslagsenergi m=Vægt D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: a
h, HD
=Vibrationsemission
(hammerboring i beton)
a
h, Cheq
=Vibrationsemission (mejsling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
KpA, KWA= Usikkerhed
Brug høreværn!
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske Data
Page 37
POLSKI pl
37
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te młoto-wiertarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Wiertarka udarowa z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do wykonywania za pomocą wierteł udarowych i dłut (tylko KHE 2443 ) prac w betonie, kamieniu i podobnych materiałach a z użyciem koronek wiertniczych w cegle, jak również do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, itp. oraz do wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Należy nosić ochronę słuchu. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarczonego wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe.. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia elektrycznego zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia narzędzia roboczego, strumień sił działających na silnik jest ograniczany. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na pracy.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: włącznik należy zawsze odblokowywać
, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia mocowanego!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb śruby może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby uk
ładu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4. Specjalne zasady bezpiecznej pracy
Page 38
POLSKIpl
38
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Patrz strona 2.
1
Uchwyt
2
Blokada narzędzi
3
Ogranicznik głębokości wiercenia
4
Przełącznik kierunku obrotów
5
Przycisk blokady włącznika
6
Przycisk
7
Blokada
8
Włącznik
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na szyldzie napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
6.1 Montaż uchwytu
Z uwagi na bezpieczeństwo należy
stosować wyłącznie załączony uchwyt.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez pokręcenie uchwytu (1) w lewo. Nasunąć uchwyt na szyjkę mocującą urządzenia. Wprowadzić ogranicznik głębokości wiercenia (3). W zależności od zastosowania mocno dokręcić uchwyt pod pożądanym kątem.
7.1 Przestawianie głębokości uderzenia
wiertarki
Zwolnić u chw yt (1 ). U st aw ić ogranicznik głębokości wiercenia (3) na pożądaną głębokość
i ponownie
mocno zacisnąć uchwyt.
7.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (6).
Prędkość obrotową można zmieniać na przełączniku.
W celu trwałego włączenia można zablokować włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika (5). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć włącznik.
W przypadku włączenia ciągłego
urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy utrzymywać obiema rękami za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i zachować koncentrację
w czasie pracy.
7.3 Wybór rodzaju pracy
Wybrać pożądany rodzaj pracy poprzez pokręcenie przełącznika (8). W celu przekręcenia należy nacisnąć blokadę (7).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
Kucie (tylko KHE 2443)
W pozycji kucia dłuto jest zablokowane w sposób uniemożliwiający obrót.
W celu ustawienia dłuta w pozycji odpowiedniej dla danego zastosowania należy ustawić pokrętło przełącznikowe (8) pomiędzy oraz .
Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy używać wyłącznie do kucia .
Należy unikać przesuwania dźwigni urządzenia przy zamocowanym dłucie.
7.4 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów (4) można przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony. Patrz strona 2.
R = ustawienie kierunku obrotów w prawo L
= ustawienie kierunku obrotów w lewo
7.5 Wymiana narzędzia w uchwycie wiertarki udarowej
Przed wsunięciem oczyścić chwyt
narzędzia i nasmarować smarem specjalnym (jako wyposażenie: nr zamów. 6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-plus!
Wkładanie narzędzi:
Przekręcić końcówkę i włożyć aż do wzębienia zapadki. Końcówka zostanie automatycznie zablokowana.
Wyjmowanie narzędzi:
Przekręcić blokadę narzędzi (2) w kierunku strzałki (a) i wyjąć narzędzie (b).
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Używanie
Page 39
POLSKI pl
39
Należy czasami oczyszczać szczelinę wentylacyjną urządzenia.
Jeśli nie będzie można wcisnąć włącznika (6), należy sprawdzić, czy przełącznik kierunku obrotów (4) znajduje się w całości na pozycji R lub L.
f
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urządzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać
do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zachowujemy prawo do zmian związanych z
postępem technicznym. P
1
=Moc znamionowa
P
2
=Moc użytkowa
n
1
=Prędkość obrotowa biegu
jałowego
n
2
=Prędkość obrotowa przy
obciążeniu
ø max = Maksymalna średnica wierconych
otworów s max =Maksymalna ilość uderzeń W =Energia pojedynczego udaru m=Ciężar D=Średnica zewnętrzna zacisku
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
h, HD
=Wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
a
h, Cheq
=Wartość emisji wibracji
(dłutowanie)
K
h,HD/Cheq
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, KWA= nieoznaczone
Nosić ochraniacze słuchu!
8. Konserwacja
9. Usuwanie uszkodzeń
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
Page 40
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
40
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα περιστροφικά πιστολέτα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το περιστροφικό πιστολέτο με τα αντίστοιχα εξαρτήματα είναι κατάλληλο για εργασία με τρυπάνια πιστολέτου και καλέμια (μόνο KHE 2443 ) σε σκυρόδεμα (
μπετόν), πέτρα και άλλα παρόμοια υλικά και με κορώνες σε τούβλα και όμοια υλικά, καθώς και για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, κτλ. και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ
’ όψιν οι γενικά αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες επισημάνσεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι. Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών
με μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)! Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη χειρολαβή.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου,
ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
1. Δήλωση αντιστοιχίας
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Page 41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Βλέπε σελίδα 2.
1
Λαβή συγκράτησης
2
Ασφάλιση του εργαλείου
3
Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών
4
Μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής
5
Πλήκτρο σταθεροποίησης
6
Πληκτροδιακόπτης
7
Μπλοκάρισμα
8
Αρθρωτός διακόπτης
Επανελέγξτε πριν την έναρξη της
λειτουργίας, εάν η προβλεπόμενη τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά τόπους δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
6.1 Μοντάρισμα της λαβής συγκράτησης
Να χρησιμοποιείτε, για λόγους
ασφαλείας, πάντοτε τη λαβή συγκράτησης που ανήκει στη συσκευασία παράδοσης.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιξης, στρέφοντας τη λαβή
συγκράτησης αριστερά (1). Εφαρμόστε τη λαβή συγκράτησης στο λαιμό σύσφιξης του εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον οδηγό βάθους τρυπήματος (3). Σφίξτε δυνατά τη λαβή συγκράτησης στην επιθυμητή γωνία, ανάλογα με την εφαρμογή.
7.1 Μεταρρύθμιση του οριοθέτη βάθους
διάνοιξης οπών
Ξεσφίξτε τη λαβή συγκράτησης (1). Ρυθμίστε τον οριοθέτη βάθους διάνοιξης οπών (3) στο επιθυμητό βάθος διάτρησης και
σφίξτε και πάλι τη
χειρολαβή.
7.2 Έναρξη / παύση της λειτουργίας
Για την έναρξη της λειτουργίας της μηχανής πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (6).
Ο αριθμός στροφών μπορεί να μεταρρυθμιστεί με τη βοήθεια του πληκτροδιακόπτη .
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να εμπλακεί το πλήκτρο πίεσης μέσω του πλήκτρου σταθεροποίησης (5). Για να απενεργοποιηθεί η συνεχής λειτουργία, πιέστε
εκ νέου τον
πλήκτροδιακόπτη.
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της
συνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί το εργαλείο, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι' αυτό πρέπει να κρατάτε
πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα δύο χέρια στις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.3 Επιλογή του είδους λειτουργίας
Επιλέξτε το
επιθυμητό είδος λειτουργίας,
στρέφοντας τον αρθρωτό διακόπτη (8). Για την περιστροφή εμπιέστε το μπλοκάρισμα (7).
Τρύπημα
Τρύπημα με πιστολέτο
Καλέμισμα (μόνο KHE 2443)
Στη θέση "Καλέμισμα" είναι το καλέμι ασφαλισμένο έναντι περιστροφής.
Για τη ρύθμιση της θέσης του καλεμιού για την εκάστοτε εργασία θέστε το κουμπί ενεργοποίησης (8) μεταξύ και .
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε
το εργαλείο αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα".
Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι.
7.4 Ρύθμιση φοράς περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (4) επιτρέπεται μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα. Βλέπε σελίδα 2.
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
7.5 Αντικατάσταση του εργαλείου του
τσοκ τρυπανιού πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το
στέλεχος του εξαρτήματος και λιπάντε το με ειδικό γράσο (ως αξεσουάρ: αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
SDS-plus! Εισαγωγή του εργαλείου:
Περιστρέψτε το εργαλείο και εισάγετέ το, μέχρι να πιάσει. Το εργαλείο πρόκειται να ασφαλιστεί αυτόματα.
Εξαγωγή του εργαλείου:
5. Εποπτεία
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
Page 42
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
Περιστρέψτε την ασφάλιση του εργαλείου (2) προς την κατεύθυνση του βέλους (a) και εξάγετε το εργαλείο (b).
Να καθαρίζετε σποραδικά τις σχισμές εξαερισμού της μηχανής.
Σε περίπτωση που δε μπορείτε να πιέσετε προς τα μέσα τον πληκτροδιακόπτη (6) επανελέγξτε, εάν ο μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής (4) βρίσκεται τελείως στη θέση R (δεξιά) ή L
(αριστερά).
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία
Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις χώρες
της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις
σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που υπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
1
=Στροφές χωρίς φορτίο
n
2
=Στροφές με φορτίο ø max = Μέγιστη διατρητική ικανότητα s max =Μέγιστος αριθμός κρούσεων W=Δύναμη μεμονωμένου χτύπου m=Βάρος D=Διάμετρος του λαιμού σύσφιξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, HD
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικό τρύπημα σε μπετόν)
a
h, Cheq
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
K
h,HD/Cheq
= Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, KWA= Ανασφάλεια
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
8. Συντήρηση
9. Άρση λειτουργικών
διαταραχών
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
Page 43
MAGYAR hu
43
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrókalapácsoka fúrókalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
Megfelelő tartozékokkal felszerelve a fúrókalapács alkalmas kalapácsfúrókkal és vésőkkel (csak KHE 2443) beton, kő és hasonló anyagokon, magfúrókkal tégla és cserép, illetve hasonló anyagokon végzett munkákra, fém, fa, stb. esetében pedig ütés nélküli fúrásra, és csavarozásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztosági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- , víz- vagy gázvezeték.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet! Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a kuplung korlátozza a motorhoz irányuló erőátvitelt. A működés során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Ne érjen hozzá a forgásban levő betétszerszámhoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat, ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet a fogantyún.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
Lásd a 2.
1
tartófogantyú
2
szerszámreteszelés
3
furatmélység-ütköző
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági szabályok
4. Különleges biztonsági szabályok
5. Áttekintés
Page 44
MAGYARhu
44
4
forgásirány-átkapcsoló
5
rögzítőgomb
6
kapcsoló
7
retesz
8
kapcsológomb
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott névleges feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
6.1 Tartófogantyú felszerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
fúrógéphez adott tartófogantyút.
A tartófogantyúnak (1) az óramutatóval ellenkező irányú forgatásával nyissa a befogógyűrűt. Csúsztassa rá a tartófogantyút a gép nyakára. Tolja be a furatmélység-ütközőt (3). Húzza meg jól a tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a használathoz szükséges.
7.1 Furatmélység beállítása
Oldja a (1) tartófogantyút. Állítsa be a (3) furatmélység-ütközőt a tervezett furatmélységnek megfelelően, majd ismét szorítsa meg a tartófogantyút.
7.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám indításához nyomja meg a (6) kap­csológombot.
A fordulatszámot a kapcsológombbal lehet szabályozni).
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a (5) rögzítőgombbal reteszelhető. A szerszám megállításához nyomja meg ismét a kapcsológombot.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
7.3 Üzemmód megválasztása
Válassza ki a kívánt üzemmódot a (8) kapcsológomb elforgatásával. Az elforgatáshoz nyomja be a (7) reteszt.
Fúrás
Ütvefúrás
Vésés (csak KHE 2443)
Vésés állásban a véső úgy van rögzítve, hogy ne foroghasson el.
A véső adott feladatnak megfelelő pozícionálásához állítsa a kapcsológombot (8)
és közé.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha a véső van befogva.
7.4 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirány-kapcsolót (4) csak álló motor esetében állítsa.
Lásd a 2.
R = jobbra forgás L = balra forgás
7.5 Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám befogószárát és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám
6.31800)!
Csak SDS-plus szerszámokat használjon! Fúrószerszám behelyezése:
Addig forgassa a fúrószerszámot, amíg be nem kattan a reteszelésbe. A fúrószerszám automatikusan rögzítődik.
Fúrószerszám kivétele:
Forgassa el a szerszám (2) reteszelését az (a) nyíllal jelzett irányban és vegye ki a (b) fúrószerszámot.
Időröl időre tisztítsa ki a gépen a szellőzőnyílásokat.
Ha nem lehetne lenyomni a (6) kapcsológombot, ellenőrizze, hogy pontosan „R“ vagy „L“ helyzetben áll-e a (4) forgásirány-átkapcsoló.
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
6. Üzembe helyezés
7. Használat
8. Karbantartás
9. Hibaelhárítás
10. Tartozékok
Page 45
MAGYAR hu
45
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos szerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás jogát a továbbfejlesztés
érdekében fenntartjuk magunknak. P
1
=névleges teljesítményfelvétel
P
2
=leadott teljesítmény
n
1
=alapjárati fordulatszám
n
2
=fordulatszám terhelés alatt ø max = legnagyobb furatátmérő s max =legnagyobb ütésszám W =egyedi ütés energiája m=tömeg D =nyakátmérő
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h, HD
=Rezgéskibocsátási érték
(ütvefúrás betonban)
a
h, Cheq
=Rezgéskibocsátási érték (vésés)
K
h,HD/Cheq
=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédőt!
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
Page 46
РУССКИЙru
46
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти перфораторыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) ­см. с. 3.
Перфоратор, оснащенный соответствующими принадлежностями, предназначен для работ с бурами (только KHE 2443) для долбления бетона, камня и подобных материалов, для работ со сверлильными коронками по кирпичу и подобным
материалам, а также для обычного сверления по металлу, древесине и т. д., а также для заворачивания шурупо.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, приведенные в данной инструкции.
Для вашей собственной безопасности и защиты
электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все
инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект поставки. Потеря контроля над
инструментом может стать причиной получения травм.
При выполнении работ
вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
При
работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Предохранительная муфта Metabo S-automatic При срабатывании предохранительной муфты незамедлительно выключайте инструмент! в случае защемления или зацепления сменного инструмента двигатель останавливается
. Тем не менее, в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда снимайте блокировку с выключателя, если вилка была вынута из розетки или если произошел сбой в подаче тока.
Не прикасайтесь к вращающимся битам. Удаляйте опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента. Соблюдайте осторожность при сложном
завинчивании (завинчивание шурупов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)! Головка винта может быть сорвана или могут возникнуть высокие реактивные крутящие моменты на рукоятке.
Перед проведением каких-либо настроек или работ по
техническому обслуживанию
вынимайте сетевую вилку из розетки. Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по технике безопасности
Page 47
РУССКИЙ ru
47
содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
См. с. 2.
1
Дополнительная рукоятка
2
Фиксатор рабочего инструмента
3
Ограничитель глубины сверления
4
Переключатель направления вращения
5
Стопорная кнопка
6
Нажимной переключатель
7
Стопор
8
Переключатель
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли напряжение и частота сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку, входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом дополнительной рукоятки (1) в левую сторону. Наденьте дополнительную рукоятку на шейку зажима инструмента. Вставьте ограничитель глубины
сверления (3). Прочно затяните дополнительную рукоятку под нужным углом в зависимости от характера работ.
7.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (1). Установите ограничитель глубины сверления (3) на нужную глубину и снова прочно затяните дополнительную рукоятку.
7.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (6).
С помощью нажимного переключателя можно также изменять частоту вращения
.
Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (5). Для выключения нажмите нажимной переключатель повторно.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он будет вырван из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
7.3 Выбор
режима работы
Выберите нужный режим работы поворотом переключателя (8). Для осуществления поворота нажмите на стопор (7).
Сверление без удара
Ударное сверление
Долбежные работы (только KHE 2443)
В положении долбления долото зафиксировано от проворачивания.
Для того чтобы установить долото в положение, соответствующее конкретной задаче, установите переключатель (8) между и
.
При установленном долоте
используйте инструмент исключительно в режиме
долбления .
Не используйте инструмент с
установленным долотом в качестве рычага.
7.4 Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки (против включения)
Нажимайте переключатель направления
вращения (4) только при неработающем электродвигателе.
Смотрите с. 2.
R = правое вращение L = левое вращение
7.5 Замена рабочего инструмента / патрон
перфоратора
Перед установкой почистите хвостовик
и нанесите специальную консистентную смазку 6.31800! Только для использования со сменными инструментами SDS-plus!
Подсоединение сменного инструмента:
Поверните сменный инструмент и вставьте его до фиксации. Сменный инструмент фиксируется автоматически.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
Page 48
РУССКИЙru
48
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (2) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b).
Время от времени производите чистку вентиляционных прорезей инструмента.
Если нажимной переключатель (6) не нажимается, проверьте, находится ли переключатель направления вращения (4) точно в положении R или L.
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент
. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию.
Программа принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего
электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
Пояснения к
данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические изменения.
P
1
=номинальная мощность
P
2
=выходная мощность
n
1
=частота вращения
холостого хода
n
2
=частота вращения
под нагрузкой ø макс = максимальный диаметр бура s макс =максимальная частота ударов W=энергия одиночного удара m=масса D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, HD
=эмиссионный показатель
вибрации (ударное сверление в бетоне)
a
h, Cheq
=эмиссионный показатель
вибрации (долбление)
K
h,HD/Cheq
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, KWA= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
8. Техническое обслуживание
9. Устранение неисправностей
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
Page 49
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
170 26 9560 - 1014
Loading...