de Originalbetriebsanleitung 4
en Original Instructions 8
frNotice originale 12
nl Originele gebruiksaanwijzing 16
itIstruzioni per l'uso originali 20
es Manual original 24
pt Manual de instruções original 28
sv Originalbruksanvisning 32
www.metabo.com
fiAlkuperäisen käyttöohjeen käännös 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Oryginalna instrukcja obsługi 48
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 61
Direktor Produktentstehung & Qualität
(Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen,
Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Pumpen/Hauswasserwerke/
Hauswasserautomaten, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Fördern von sauberem
Wasser im Haus- und Gartenbereich, zur
Beregnung und Bewässerung, als Brunnen-,
Regen- und Brauchwasserpumpe, zum
Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen
und Wasserbehältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 35 °C.
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung
oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet
werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen nicht
gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das
Gerät nicht geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie
der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede unsachgemäße Verwendung des Gerätes ist
bestimmungswidrig; hierdurch können
unvorhersehbare Schäden entstehen! Für
Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihre Pumpe nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden
oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor
Personenschäden durch Elektrizität.
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Kinder und Jugendliche sowie
Personen, die mit der
Betriebsanleitung nicht vertraut
sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
4
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken
und Gartenteichen und in deren
Schutzbereich sind die
Bestimmungen nach DIN VDE
0100 -702, -738 einzuhalten.
Das Gerät muss über eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA versorgt werden.
Das Gerät darf nicht benutzt
werden, wenn sich Personen im
Wasser aufhalten.
Bei Einsatz zur
Hauswasserversorgung sind die
gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die
Bestimmungen nach DIN 1988
einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren
bestehen grundsätzlich beim
Betrieb von Pumpen und
Druckbehältern
(ausstattungsabhängig) – sie
lassen sich auch durch
Sicherheitsvorkehrungen nicht
völlig beseitigen.
4.1 Gefahr durch
Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie das
Gerät nicht in nasser oder feuchter
Umgebung.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
4.2 Gefahr durch heißes
Wasser!
Gefahr! Bauen Sie ein
Rückschlagventil am
Sauganschluss (12) an, um das
Zurückfließen von Wasser in die
Saugleitung zu verhindern.
Dadurch kann folgende Gefahr
reduziert werden:
Durch heißes Wasser können
Schäden und Undichtigkeiten am
Gerät und den
Anschlussleitungen entstehen,
wodurch heißes Wasser austreten
kann. Verbrühungsgefahr!
Geräte mit der Bezeichnung
HWW...: Wird der Abschaltdruck
des Druckschalters durch
schlechte Druckverhältnisse oder
durch einen defekten
Druckschalter nicht erreicht, kann
sich das Wasser innerhalb des
Geräts durch internes Umwälzen
erhitzen.
Geräte mit der Bezeichnung P...:
Gerät max. 5 Minuten gegen
geschlossene Druckleitung
betreiben. Wasser, das innerhalb
des Geräts umgewälzt wird,
erhitzt sich.
Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz
trennen und abkühlen lassen. Vor
erneuter Inbetriebnahme die
einwandfreie Funktion der Anlage
durch Fachpersonal prüfen
lassen.
4.3 Gefahr durch Elektrizität!
Richten Sie den Wasserstrahl
nicht direkt auf das Gerät oder
andere elektrische Teile!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag!
Bei Installations- und
Wartungsarbeiten darf das Gerät
nicht an das Stromnetz
angeschlossen sein.
Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen! Netzstecker
immer am Stecker, nicht am Kabel
herausziehen.
Netzkabel und
Verlängerungskabel nicht
knicken, quetschen, zerren oder
überfahren; vor scharfen Kanten,
Öl und Hitze schützen.
4.4 Gefahr durch Mängel am
Gerät oder Störungen!
Überprüfen Sie das Gerät,
insbesondere Netzkabel,
Netzstecker und elektrische Teile,
vor jeder Inbetriebnahme auf
eventuelle Beschädigungen.
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem
es fachgerecht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Pumpen und
Druckbehältern
(austattungsabhängig)
durchführen.
Achtung! Um Wasserschäden
zu vermeiden, z. B.
überschwemmte Räume,
verursacht durch
Gerätestörungen oder
Gerätemängel:
-Geeignete
Sicherheitsmaßnahmen
einplanen, z.B.:
Alarmvorrichtung oder
Auffangbecken mit
Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eventuelle
Schäden, die dadurch verursacht
wurden, dass
- das Gerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet
wurde.
- das Gerät durch Dauerbetrieb
überlastet wurde.
- das Gerät nicht frostgeschützt
betrieben und aufbewahrt wurde.
- eigenmächtige Veränderungen
am Gerät durchgeführt wurden.
Reparaturen an Elektrogeräten
dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
- Ersatzteile verwendet wurden,
die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind.
- ungeeignetes
Installationsmaterial (Armaturen,
Anschlussleitungen etc.)
verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
- druckbeständig (mind. 10 bar)
- wärmebeständig (mind. 100 °C)
Bei Verwendung von UniversalDrehkupplungen (Bajonettkupplungen) nur Ausführungen
mit zusätzlichem Befestigungsring
zur sicheren Abdichtung
verwenden.
5. Überblick
Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft
für alle Geräte.
Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen
Fläche stehen, die für das Gewicht des Gerätes
mit Wasserfüllung geeignet ist.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät
nicht fest verschraubt, sondern auf eine elastische
Unterlage gestellt werden.
Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor
Witterungseinflüssen geschützt sein. Vor Frost
schützen - siehe Kapitel 8.3.
Bei Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt
werden. Zusätzliche gesetzliche
Anforderungen sind zu
berücksichtigen.
6.2 Saugleitung anschließen
Achtung! Die Saugleitung muss so montiert
werden, dass sie keine mechanische Kraft
oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
Achtung! Verwenden Sie einen Ansaugfilter,
um die Pumpe vor Sand und Schmutz zu
schützen.
Achtung! Damit bei abgeschalteter Pumpe
das Wasser nicht abläuft, ist ein
Rückschlagventil unbedingt erforderlich. Wir
empfehlen den Anbau von Rückschlagventilen an
der Ansaugöffnung des Saugschlauchs und am
Sauganschluss (12) der Pumpe. Modellabhängig
ist hier ein Rückschlagventil bereits integriert
(siehe Kapitel 13. technische Daten).
Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband
abdichten (ca. 10-15 Wicklungen in
Gewinderichtung). Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder verhindern die
Wasseransaugung.
Die Saugleitung sollte mindestens 1" (25 mm)
Innendurchmesser haben; sie muss knick- und
vakuumfest sein.
Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein,
weil mit zunehmender Leitungslänge die
Förderleistung abnimmt.
Die Saugleitung sollte zur Pumpe hin stetig
ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern.
Eine ausreichende Wasserzufuhr muss
gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung
sollte sich stets im Wasser befinden.
6.3 Druckleitung anschließen
Achtung! Die Druckleitung muss so montiert
werden, dass sie keine mechanische Kraft
oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
Hinweis:
integriertem Filter): Die Pumpe vor dem
Anschließen befüllen (siehe Kapitel 6.7).
Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband
abdichten, um Wasseraustritt zu verhindern (ca.
10-15 Wicklungen in Gewinderichtung).
Alle Teile der Druckleitung müssen druckfest sein
und fachgerecht montiert werden.
Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem Druck
herausspritzende Flüssigkeit kann Sie verletzen!
6.4 Anschluss an ein Rohrnetz
Um Vibrationen und Geräusche zu verringern,
sollte das Gerät mit elastischen Schlauchleitungen
an das Rohrnetz angeschlossen werden.
6.5 Netzanschluss
HWWI..., HWAI... (Pumpen mit
Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile und
unsachgemäße Montage kann die
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in nasser Umgebung und nur
unter folgenden
Voraussetzungen:
- Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen
erfolgen, die fachgerecht
installiert, geerdet und geprüft
sind.
- Netzspannung, Netzfrequenz
und Absicherung müssen den
technischen Daten entsprechen.
DEUTSCH de
- Das Gerät muss über eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von
nicht mehr als 30 mA versorgt
werden.
- Die elektrischen Verbindungen
dürfen nicht im Wasser liegen
und müssen sich in einem
überflutungssicheren Bereich
befinden. Bei Betrieb im Freien
müssen sie
spritzwassergeschützt sein.
- Nationale
Installationsvorschriften müssen
beachtet werden.
6.6 Vorfülldruck einstellen (nur HWW...,
HWWI...)
Vor Inbetriebnahme den Vorfülldruck einstellen.
Siehe Kapitel 9.4.
6.7 Pumpe befüllen und Ansaugen
Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder bei
Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die
Pumpe mit Wasser befüllt werden. Betrieb der
Pumpe ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
Hinweis:
integriertem Filter): Zum Befüllen muss der Filter
entnommen werden und zusätzlich über den
Druckanschluss (14) befüllt werden.
- Wassereinfüllschraube (13) mitsamt Dichtung
- Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die
- Wassereinfüllschraube (13) mit Dichtung wieder
- Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
- Gerät einschalten (siehe Kapitel 7.).
- Wenn gleichmäßig Wasser austritt, ist das Gerät
Hinweis:
werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je
nach Leitungslänge und -durchmesser kann es
jedoch einige Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen: ein
Rückschlagventil an der Ansaugöffnung des
Saugschlauchs anbauen und auch die
Saugleitung befüllen.
Kapitel 6.).
(Wasser) vorhanden sein.
Wenn die Pumpe durch Fremdkörper blockiert
wird oder der Motor überhitzt ist, schaltet eine
Schutzschaltung den Motor ab.
7.1 Elektronikfunktionen (nur bei Geräten
Pumpenabschaltung bei geschlossener
Druckleitung:
HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...:
laufender Pumpe die Druckleitung geschlossen
(Wasserhahn bzw. Spritzdüse schließen) schaltet
die Pumpe nach einer Nachlaufzeit in den
Standby-Modus. Die Elektronik prüft dabei in
regelmäßigen Abständen, ob Wasser durch die
Pumpe fließt. Wird kein Wasserfluss erkannt,
blinkt LED (3) grün für 40 bzw. 70 Sekunden
(modellabhängig). Anschließend wird der
Pumpenmotor abgeschaltet und LED (3) blinkt
HWWI..., HWAI... (Pumpen mit
herausschrauben.
Pumpe gefüllt ist.
hineinschrauben.
Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen
Luft entweichen kann.
betriebsbereit.
Die Saugleitung braucht nicht befüllt zu
7. Betrieb
Achtung! Pumpe und Saugleitung müssen
angeschlossen und befüllt sein (siehe
Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es
muss stets ausreichend Fördermedium
mit Elektronik, Geräte siehe Tabelle
Seite 3 - E)
Wird bei
5
DEUTSCHde
langsam grün um den automatischen Anlauf bei
Öffnen der Druckleitung zu signalisieren.
P 6000 Inox:
LED (3) grün und langsam für 20 Sekunden,
danach weitere 5 Sekunden schnell.
Anschließend wird der Pumpenmotor
abgeschaltet und LED (3) leuchtet rot.
Trockenlaufschutz:
Wenn die Pumpe nach 20 Sekunden kein Wasser
fördern kann, beginnt die LED (3) langsam rot zu
blinken. Wenn nach weiteren 100 Sekunden kein
Wasser gefördert werden kann, stoppt der
Pumpenmotor für 5 Sekunden (LED (3) blinkt
schnell rot + grün), und versucht anschließend 3
weitere Zyklen lang Wasser zu fördern. Kann auch
dann kein Wasser gefördert werden stoppt die
Pumpe und die LED (2) leuchtet dauerhaft rot.
Um die Pumpe wieder in Betrieb zu nehmen: Taste
ON/OFF (4) kurz drücken.
Wiederanlaufschutz:
Das Gerät verfügt über einen werksseitig
eingestellten Wiederanlaufschutz, der im Falle
einer Störung oder eines Stromausfalls ein
unbeabsichtigtes Wiederanlaufen verhindert.
Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht
von selbst und muss über den Taster ON/OFF (4)
erneut in Betrieb genommen werden.
Hinweis:
Bewässerungssteuerungen bzw.
Vorschaltgeräten (Zeitschaltuhr, Hydromat) ist mit
aktiviertem Wiederanlaufschutz nicht möglich. Der
Wiederanlaufschutz kann bei allen Geräten (mit
Elektronik) durch wechseln des Betriebsmodus
deaktiviert werden.
Betriebsmodus wechseln / Nutzung von
Vorschaltgeräten:
Netzstecker einstecken und Taste (4) länger als 3
Sekunden drücken. Die LED (3) wechselt von
grün zu blau. Die Pumpe kann nun umgesteckt
und an das Vorschaltgerät angeschlossen
werden. Um in den „normalen Betrieb“
zurückzukehren: Netzstecker einstecken und
Taste (4) länger als 3 Sekunden drücken. Die LED
(3) wechselt von blau zu grün. In “Mode A“ kann
die Pumpe ebenfalls an Taste (4) ein-/
ausgeschalten werden. Auch die
Trockenlaufsicherung ist wie im normalen Betrieb
gegeben.
7.2 Gerät verwenden
Gartenpumpe
(Gerätebezeichnung P...)
Funktionsprinzip: Das Gerät läuft, solange es
eingeschalten ist.
laufen lassen, sonst können durch Überhitzung
des Wassers in der Pumpe Schäden entstehen.
1. Netzstecker einstecken.
2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7
3. Gerät einschalten:
P 4500 Inox: Am Schalter (1) Gerät
einschalten.
P 6000 Inox: Zum Einschalten Taste (4) kurz
drücken (ON/OFF), die LED leuchtet grün (in
Betriebsmodus "A": blau).
4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen).
5. Prüfen, dass Wasser austritt!
6. Nach beendeter Arbeit das Gerät ausschalten:
P 4500 Inox: Am Schalter (1) Gerät
ausschalten.
P 6000 Inox: Zum Ausschalten Taste (4) (ON/
OFF) kurz drücken. Bei Nichtbeachtung
schaltet die Pumpe auf Störung, rote LED
leuchtet, siehe Kapitel 7.1.
Nur bei P 6000 Inox:
Vorsatzgerät (z.B. Hydromat, Zeitschaltuhr)
aktiviert werden, muss auf “Mode A" umgeschaltet
werden, siehe Kapitel 7.1.
Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn
durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter
den Einschaltdruck sinkt und wieder aus, wenn der
Ausschaltdruck erreicht ist.
1. Netzstecker einstecken.
2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7
3. Gerät einschalten:
Zum Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/
OFF), die LED leuchtet grün (in Betriebsmodus
"A": blau).
6
Wird kein Wasserfluss erkannt, blinkt
Die Verwendung von
Gefahr! P 4500 Inox: Bei geschlossener
Druckleitung die Pumpe maximal 5 Minuten
Soll die Pumpe von einem
4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen).
5. Prüfen, dass Wasser austritt! Das Gerät ist nun
betriebsbereit.
6. Das Gerät schaltet sich nach Bedarf Aus- und
Ein. (siehe Kapitel 7.1)
Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn
durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter
den Einschaltdruck sinkt; und wieder aus, wenn
der Ausschaltdruck erreicht ist. Der Kessel enthält
einen Gummibalg, der werkseitig unter Luftdruck
(“Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die
Entnahme kleiner Wassermengen, ohne dass die
Pumpe anläuft.
1. Netzstecker einstecken.
2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7
3. Gerät einschalten:
Geräte ohne Elektronik (siehe Tabelle 1, E):
An Schalter (1) das Gerät einschalten.
Geräte mit Elektronik (siehe Tabelle 1, E):
Zum Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/
OFF), die LED leuchtet grün (in Betriebsmodus
"A": blau).
4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen).
5. Prüfen, dass Wasser austritt! Das Gerät ist nun
betriebsbereit.
6. Das Gerät schaltet sich nach Bedarf Aus- und
Ein. (siehe Kapitel 7.1)
8. Wartung
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:
- Netzstecker ziehen.
- Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
- Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen,
dürfen nur Fachkräfte durchführen.
8.1 Regelmäßige Wartung
-Gerät und Zubehör, insbesondere elektrische
und Druck führende Teile, auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. reparieren lassen.
- Saug- und Druckleitungen auf Undichtigkeiten
prüfen.
- Wenn die Förderleistung abnimmt, Ansaugfilter
und Filtereinsatz (falls vorhanden) reinigen, ggf.
erneuern.
• Wassermangel, Trockenlaufschutz aktiv.
(Geräte mit Elektronik, siehe Tabelle 1E)
Rote LED blinkt, grüne LED leuchtet permanent,
siehe Kapitel 7.1
- Sicherstellen, dass ausreichend Wasser
vorhanden ist.
•Pumpe nicht ausreichend mit Wasser befüllt.
-Siehe Kapitel6.7.
• Saugleitung undicht.
- Saugleitung abdichten, Verschraubungen
festziehen.
• Saughöhe zu groß.
- Maximale Saughöhe beachten.
- Rückschlagventil einsetzen, Saugleitung mit
Wasser füllen.
• Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
- Reinigen, ggf. erneuern.
• Rückschlagventil (Zubehör) blockiert.
- Reinigen, ggf. erneuern.
• Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe,
Gleitringdichtung undicht. (Ein geringfügiger
Austritt von Wasser (max. ca. 30 Tropfen pro
Tag) ist bei Gleitringdichtungen
funktionsbedingt).
- Gleitringdichtung erneuern. Siehe Kapitel 11.
• Pumpe verstopft oder defekt.
- siehe Kapitel 9.1.
9.3 Druck zu niedrig oder Pumpe läuft
dauernd (ständiges Ein-/Ausschalten):
• Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß.
- siehe Kapitel 9.2.
• Pumpe verstopft oder defekt.
- siehe Kapitel 9.1.
• HWW...: Druckschalter verstellt.
- Einschalt- und Ausschaltdruck am
Manometer (11) ablesen und Werte prüfen
(siehe Kapitel 13. technische Daten). Im Falle
einer notwendigen Anpassung wenden Sie
sich bitten an den Metabo-Kundendienst.
Siehe Kapitel 11.
• HWW...: Pumpe springt schon nach geringer
Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an.
- Prüfen ob der Vorfülldruck im Kessel zu
niedrig ist. Ggf. erhöhen. Siehe Kapitel 9.4.
• HWA..., HWAI...: Pumpe schaltet wegen zu
geringem Durchfluss (weniger als ca. 60 l/h,
Modellabhängig) ständig Ein/Aus.
- Bei geringen Entnahmemengen ist die
Nutzung eines Ausgleichsgefäßes (Tank)
notwendig.
- Hauswasserwerke (HWW..., HWWI...)
eignen sich für die Entnahme von kleinen
Wassermengen.
• HWW...: Wasser läuft aus dem Luftventil.
- Gummibalg im Kessel undicht; erneuern.
Siehe Kapitel 11.
• Alle Geräte mit Elektronik, siehe Tabelle 1 E:
LED (3) leuchtet blau.
- “Mode A“ ist aktiviert. Siehe Kapitel 7.1
9.4 Vorfülldruck erhöhen (nur HWW...)
Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe schon nach
geringer Wasserentnahme (ca. 0,5 l) anspringt,
muss der Vorfülldruck im Kessel wieder hergestellt
werden.
Hinweis:
nicht am Manometer (Wasserdruck) (11)
abgelesen werden.
Der Kessel-Vorfülldruck (Luftdruck) kann
1. Netzstecker ziehen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig
ablaufen lassen.
3. Kunststoffkappe an der Stirnseite des Kessels
abschrauben; dahinter befindet sich das
Luftventil.
4. Luftpumpe oder Kompressorschlauch mit
einem „Reifenventil“-Anschluss und
Druckmesser auf das Luftventil aufsetzen.
5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck (1,5 bar;
siehe Kapitel 13. technische Daten)
aufpumpen.
6. Gerät wieder anschließen und Funktion prüfen.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Gefahr! Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden
Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen
siehe www.metabo.com.
Zum Versand: Pumpe und Kessel vollständig
entleeren (siehe Kapitel 8.4).
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Förderhöhe erreicht werden kann (Saughöhe
0,5 m und 1"-Saugschlauch).
E= Elektronik / Trockenlaufschutz
V= Rückschlagventil (20) am
K= Netzanschlussleitung
U=Netzspannung
f=Frequenz
P
I=Nennstrom
C=Betriebskondensator
n=Nenndrehzahl
F
F
F
p
p
S
S
T
S
S
S
M
M
M
D
D
T
T
T
A= Abmessungen:
Sauganschluss (12) der Pumpe
integriert
=Nennleistung
1
=max. Fördermenge
V,max
=max. Förderhöhe
h,max
=max. Förderdruck
p,max
=Druckschalter: Einschaltdruck
1
=Druckschalter: Ausschaltdruck
2
=max. Saughöhe
h,max
=max. Zulauftemperatur
temp
=Umgebungstemperatur
temp
=Spritzschutzklasse
1
=Schutzklasse
2
=Isolierstoffklasse
3
=Werkstoff des Pumpengehäuses
P
=Werkstoff der Pumpenwelle
R
=Werkstoff des Pumpenlaufrads
W
=Sauganschluss-Innengewinde
s
=Druckanschluss-Innengewinde
p
=Kessel-Volumen
V
=max. Kesseldruck
p,max
=Kessel-Vorfülldruck
p,1
Länge x Breite x Höhe
m= Gewicht (mit Netzkabel)
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel
L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
K
, KWA= Unsicherheit
pA
L
=garantierter Schallleistungspegel
WA(G)
gemäß 2000/14/EG
Gehörschutz tragen!
:
DEUTSCH de
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Die Pumpenkennlinie (Diagramm, Seite 3) zeigt,
welche Fördermenge in Abhängigkeit von der
7
ENGLISHen
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these pumps/domestic
water works/domestic water automatic systems,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
2. Specified Use
This device is used for conveying clean water in
the house and garden area, for sprinkling and
watering, as a well pump, rain pump and domestic
water pump and for pumping out swimming pools,
garden ponds and water tanks.
The maximum permissible temperature of the
conveyed medium is 35 °C.
The device must not be used for supplying drinking
water or for conveying food supplies.
Explosive, combustible, aggressive or other
substances that are harmful to health must not be
conveyed.
The device is not suitable for commercial or
industrial use.
This device is not designed for the use of persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental aptitude or lack of experience and/or
knowledge.
Unauthorised modifications to the device and the
use of parts that are not tested and approved by
the manufacturer are prohibited.
All improper use of the device is regarded as nonspecified use; this can result in unpredictable
damage! The user bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
Pay attention to all parts of the text that
are marked with this symbol for your
own protection and for the protection of
your device!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information
for future reference.
Pass on your pump only together with these
documents.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
Danger! Risk of personal injury or
environmental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal
injury from electric shock.
Caution! Risk of material damage.
4. Special Safety Instructions
Children, adolescents and
persons who are not familiar with
the operating instructions must not
use the device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
The provisions of DIN VDE 0100702 and -738 must be observed
when the pump is being used in
swimming pools and garden
ponds and in the protected areas
around them.
8
The device must be supplied with
a rated residual current of max.
30 mA through a residual-current
device (RCD).
The device must not be used if
there are persons in the water.
The statutory water and waste
water specifications and the
provisions of DIN 1988 must be
observed when used for the
domestic water supply.
The following residual risks
essentially remain when operating
pumps and pressure vessels
(equipment-specific) – they
cannot be fully eliminated even if
safety measures have been
introduced.
4.1 Danger from the
environment!
Do not expose the device to rain.
Do not operate the device in a
damp or wet environment.
Do not use the pump in potentially
explosive locations or near
flammable liquids or gases!
4.2 Danger from hot water!
Danger! Install a check valve
at the suction connection (12)
to prevent water from flowing back
into the suction line. This can
reduce the following danger:
Hot water can cause damage and
leaks on the device and the
connection lines, allowing hot
water to escape. Danger of
scalding!
Devices with the designation
HWW...: if the shut-off pressure of
the pressure switch cannot be
reached due to poor pressure
conditions or a defective pressure
switch, the water can heat up
within the device as a result of
internal circulation.
Devices with the designation P...:
do not operate the device against
a closed discharge line for longer
than 5 minutes. Water that
circulates inside the device is
heated up.
In the event of a fault, unplug the
device from the power supply
system and allow it to cool. A
specialist must check the system
to make sure it is in perfect
working order before it can be
used again.
4.3 Risk of electric shock!
Never direct the water jet directly
at the device or other electrical
components! Risk of fatal electric
shock!
Always disconnect the device
from the power supply system
prior to installation and
maintenance tasks.
Do not touch the plug with wet
hands! Always pull on the plug and
not the power cable to disconnect
it.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over the power cable or
extension cables; protect them
from sharp edges, oil and heat.
4.4 Danger due to deficiencies
or faults on the device!
Check the device for possible
damage - especially the mains
cable, mains plug and electrical
components before each use.
Risk of fatal electric shock!
A damaged device must only be
reused after it has been correctly
repaired.
Do not attempt to repair the device
yourself! Only specialists are
permitted to repair pumps and
pressure vessels (equipmentspecific).
Caution! To prevent water
damage, such as flooded
rooms, caused by deficiencies or
faults on the device:
- Provide appropriate safety
measures, e.g. alarm device or
collection tank with monitoring
The manufacturer is not liable for
any damage caused by:
- Improper use of the pump.
- Overloading of the pump through
continuous operation.
- Failure to operate and store the
pump in a frost-free environment.
- Unauthorised modification of the
pump. Repairs to electrical
equipment may only be carried
out by qualified electricians!
- Use of spare parts which have
not been tested and approved by
the manufacturer.
- Use of unsuitable installation
materials (fittings, connection
lines etc.).
Suitable installation materials:
- pressure-resistant (min. 10 bar)
- heat-resistant (min. 100°C).
When using universal swivel
couplings (bayonet couplings),
only use versions with an
additional securing ring to ensure
safe sealing.
5. Overview
See page 2. The illustrations are regarded as
exemplary for all devices.
1 On/Off switch *
2 LED (error) *
3 LED (on, standby, info) *
4 Button (on, off, "mode A", reset if necessary) *
5 Control panel *
6Pump
7 Pressure vessel ("vessel") *
8 Air valve for pilot pressure *
The device must be positioned on a horizontal, flat
surface that is suitable for the device weight with
water filling.
The device should not be bolted on but rather
positioned on a resilient base to avoid vibrations.
The place of installation should be well ventilated
and protect against weather influences. Protecting
against frost - see section 8.3.
The device must be installed in a
flood-proof location and secured
against falling in for operation in
garden ponds and swimming
pools. Additional statutory
requirements must be taken into
consideration.
6.2 Connecting the suction line
Caution! The suction line must be installed in
such a way that no mechanical or twisting
forces are exerted on the pump.
Caution! Use an intake filter to protect the
pump against sand and contamination.
Caution! The check valve is absolutely
essential to prevent the water from draining
when the pump is switched off. We recommend
the installation of check valves at the intake
opening of the suction hose and at the suction
connection (12) of the pump. A check valve may
already be integrated depending on the model
(see section 13. Technical Specifications).
Seal all fittings with thread seal tape (approx. 1015 windings in the thread direction). Leaks result in
the intake of air and reduce or prevent the intake of
water.
The suction line should have an internal diameter
of at least 1" (25 mm); it must be kink- and vacuumresistant.
The suction line should be as short as possible
because the longer the line length, the lower the
conveying capacity.
The suction line should rise uniformly towards the
pump to prevent air pockets.
An adequate supply of water must be guaranteed
and the end of the suction line should always be
under water.
6.3 Connecting the discharge line
Caution! The discharge line must be installed
in such a way that no mechanical or twisting
forces are exerted on the pump.
Note:
HWWI..., HWAI... (Pumps with integrated
filter): fill the pump before connecting it (see
section 6.7).
Seal all fittings with thread seal tape to prevent
water leakage (approx. 10-15 windings in the
thread direction).
All discharge line components must be pressureresistant and installed correctly.
Danger! The discharge line can burst during
operation if non-pressure-resistant
components are installed or they are assembled
incorrectly. Injuries are possible if highly
pressurised fluids are ejected!
6.4 Connection to a pipe network
The device should be connected to the pipe
network with flexible hose lines to reduce vibration
and noises.
6.5 Power supply connection
Risk of electric shock! Never
operate the device in a wet
environment and only under the
following conditions:
- Connect it only to an earthed
outlet that is properly installed,
earthed and tested.
- The mains voltage, mains
frequency and fuse protection
must correspond to those stated
in the "Technical Specifications".
- The device must be supplied with
a rated residual current of max.
30 mA through a residual-current
device (RCD).
- The electrical connections must
not be under water and must be
located in a flood-proof area. The
connections must be splashproof for outdoor use.
- Extension cables must have
sufficient conductor cross
sections. Cable reels must be
fully unrolled.
- National installation
specifications must be observed.
6.6 Setting the pilot pressure (only HWW...,
HWWI...)
Set the pilot pressure before the initial operation.
See section 9.4.
6.7 Filling the pump and suction
Caution! The pump must be filled with water
with every new connection and in the case of
water loss or air intake. Operating the pump
without filling it with water will destroy it!
Note:
HWWI..., HWAI... (Pumps with integrated
filter): to fill the pump, remove the filter and
additionally fill it through the pressure connection
(14).
- Unscrew the water filling screw (13) with gasket.
- Slowly pour in clean water until the pump is filled.
- Screw in the water filling screw (13) with gasket
again.
- Open the discharge line (open the water tap or
spray nozzle) so that air can escape during
suction.
- Switch on the device (see section 7.).
- The device is ready for operation when water
emerges evenly.
Note:
the suction line does not need to be filled
because the pump is self-priming. However, it may
take some time until pressure is built up depending
on the length and diameter of the line. To shorten
the suction time: install a check valve at the intake
opening of the suction hose and fill the suction line
too.
ENGLISH en
7. Operation
Caution! The pump and suction line must be
connected and filled (see section 6.).
Caution! The pump must not be allowed to
run dry. There must always be sufficient
conveying medium (water) available.
A protective circuit shuts down the motor if the
pump is blocked by foreign bodies or the motor is
overheated.
7.1 Electronic functions (only for devices
with electronics, devices see table page
3 - E)
Shutting down the pump when the discharge
line is closed:
HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...:
switches to standby mode after a follow-up time.If
the discharge line is closed when the pump is
running (close the water tap or spray nozzle). The
electronics monitor at regular intervals whether
water is flowing through the pump. The LED (3)
flashes green for 40 or 70 seconds (depending on
the model) if not water flow is detected. The pump
motor is then switched off and the LED (3) slowly
flashes green to indicate the automatic startup
when opening the discharge line.
P 6000 Inox:
20 seconds and then quickly for a further 5
seconds if no water flow is detected. Then the
pump motor is switched off and the LED (3) lights
up red.
Dry run protection:
The LED (3) starts to slowly flash red if the pump
cannot convey water after 20 seconds. The pump
motor stops for 5 seconds (LED (3) flashes red +
green quickly) and then tries convey water for 3
further cycles if no water can be conveyed after a
further 100 seconds. The pump stops and the LED
(2) lights up red continuously if water can then still
not be conveyed.
Putting the pump back into operation: press the
ON/OFF button (4) briefly.
Restart protection:
The device has a factory preset restart protection
function that prevents it restarting unintentionally in
the event of a fault or power failure.
The device does not start up automatically after a
power failure and must be put back into operation
by pressing the ON/OFF button (4).
Note:
systems or ballasts (timer, Hydromat) when the
restart protection is activated. The restart
protection can be deactivated in all devices (with
electronics) by changing the operating mode.
Changing the operating mode / using ballasts:
Insert the mains plug and press button (4) for
longer than 3 seconds. The LED (3) switches from
green to blue. The pump can now be repositioned
and connected to the ballast. Returning to "normal
mode": insert the mains plug and press button (4)
for longer than 3 seconds. The LED (3) switches
from blue to green. The pump can also be
switched on/off in "mode A" with button (4). The
dry run protection operates in the same way as in
normal mode.
7.2 Using the device
Garden pump
(Device designation P...)
Principle of operation: the device runs when it is
switched on.
closed because otherwise overheating of the
water in the pump can cause damage.
1. Insert the mains plug.
2. Fill the pump if necessary - see section 6.7
3. Switch on the device:
P 4500 Inox: turn on the device at the switch
(1).
P 6000 Inox: to switch on the device, press
button (4) (ON/OFF) briefly, the LED lights up
green (blue in operating mode "A").
4. Open the discharge line (open the water tap or
spray nozzle).
5. Check that water emerges!
6. Switch off the device when work is complete.
P 4500 Inox: Turn off the device at the switch
(1).
P 6000 Inox: to switch off the device, press
the LED (3) slowly flashes green for
it is not possible to use watering control
Danger! P 4500 Inox: run the pump for a
maximum of 5 minutes if the discharge line is
he pump
9
ENGLISHen
button (4) (ON/OFF) briefly. The pump
switches to fault and the red LED lights up if this
is not observed, see section 7.1.
Only with the P 6000 Inox:
by a ballast (e.g. Hydromat, timer), it needs to be
if the pump is activated
switched to "mode A", see section 7.1.
Domestic water automatic system
(Device designation HWA..., HWAI...)
Principle of operation: the device switches on
when the removal of water causes the water
pressure to fall below the switch-on pressure; it
switches off again when switch-off pressure is
reached.
1. Insert the mains plug.
2. Fill the pump if necessary - see section 6.7
3. Switch on the device:
To switch on the device, press button (4) (ON/
OFF) briefly, the LED lights up green (blue in
operating mode "A").
4. Open the discharge line (open the water tap or
spray nozzle).
5. Check that water emerges! The device is not
ready for operation.
6. The device switches on and off as required.
(See section 7.1)
Domestic water works
(Device designation HWW..., HWWI...)
Principle of operation: the device switches on
when the removal of water causes the water
pressure to fall below the switch-on pressure; it
switches off again when switch-off pressure is
reached. The pressure vessel contains rubber
bellows that are under air pressure ("pilot
pressure") when delivered; this permits the
removal of small volumes of water without the
pump starting up.
1. Insert the mains plug.
2. Fill the pump if necessary - see section 6.7
3. Switch on the device:
Devices without electronics (see table 1, E):
Turn on the device at the switch (1).
Devices with electronics (see table 1, E):
To switch on the device, press button (4) (ON/
OFF) briefly, the LED lights up green (blue in
operating mode "A").
4. Open the discharge line (open the water tap or
spray nozzle).
5. Check that water emerges! The device is not
ready for operation.
6. The device switches on and off as required.
(See section 7.1)
8. Maintenance
Danger! Prior to all work on the device:
- Disconnect the mains plug.
- Ensure that the device and connected
accessories are depressurised.
- Repair and maintenance work other than that
described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
8.1 Regular maintenance
- Check device and accessories for damage, in
particular electrical and pressurised
components, and repair if necessary.
- Check suction and discharge lines for leaks.
- Clean the intake filter and filter element (if
installed) and replace if necessary if the
conveying capacity decreases.
- Check the pilot pressure of the pressure vessel
(7) (equipment-specific) and increase it if
necessary (see section 9.4 Increasing the pilot
pressure).
8.2 Cleaning the suction filter (equipment-
specific)
1. Unscrew the cover (16) (using the key (15) if
necessary).
2. Pull the filter unit (17) vertically upwards.
3. Disassembling the filter unit: hold the
receptacle (18), turn the filter (19) clockwise
and remove it from the receptacle (bayonet
fitting).
4. Clean the receptacle (18) under running water
and the filter (19) with a soft brush.
5. Assembly again in reverse order. Make sure
that the filter unit (17) is inserted until it stops.
8.3 If there is a risk of frost
Caution! Frost (< 4 °C) destroys the pump
and accessories as both always contain
water!
10
- Disassemble the pump and accessories and
store them in frost-free conditions (see the
following section) if there is a risk of frost.
8.4 Disassembling and storing the device
- Switch off the device. Disconnect the mains plug.
- Open the discharge line (open the water tap or
spray nozzle), allow water to drain off completely.
- Completely drain the pump (6) and vessel (7) as
follows:
- unscrew the water drain screw (9).
- remove the suction and discharge lines from the
device.
- store the device in a frost-free room (min. 5 °C).
f
9. Troubleshooting
Danger!
- Prior to all work on the device:
- Disconnect the mains plug.
- Ensure that the device and connected
accessories are depressurised.
9.1 Pump does not run
• No mains voltage.
- Check the on/off switch, cables, plug, socket
and mains fuse.
• Mains voltage too low.
- Use an extension cable with an adequate
conductor diameter.
• Dry run protection has tripped - red LED lights
up (only devices with electronics, devices see
table page 3 - E)
- Ensure that enough water is available.
- Press button (4) (ON/OFF) briefly to switch
the device on again.
• P 6000 Inox: safety switch-off when the
discharge line is closed - red LED lights up
- Open the discharge line
- Press button (4) (ON/OFF) briefly to switch
the device on again.
• Motor overheated; motor protection relay has
tripped.
- After cooling the pump will switch ON again.
- Ensure that there is adequate ventilation,
keep air slots free.
- Observe the maximum supply temperature.
• Motor hums, but does not start.
- Insert a screwdriver or similar object through
the air slots on the motor when the motor is
switch off and turn the fan impeller.
• Pump clogged or defective.
- Disassemble and clean the pump. Clean the
diffuser and replace if necessary. Clean the
impeller and replace if necessary. See
section 11.
9.2 Pump not drawing in correctly or
running very loudly:
•Lack of water.
- Ensure that there is an adequate supply of
water.
• Lack of water, dry run protection is activated.
(Devices with electronics (see table 1E)
Red LED flashes, green LED lights up
continuously, see section 7.1
- Ensure that enough water is available.
• Pump not sufficiently filled with water.
-See section6.7.
• Suction line leaking.
- Seal the suction line, tighten the screw
couplings.
• Suction height too high.
- Observe the maximum suction height.
- Insert the check valve, fill the suction line with
water.
• Intake filter (accessories) obstructed.
- Clean and replace if necessary.
• Check valve (accessories) blocked.
- Clean and replace if necessary.
• Water discharge between motor and pump,
shaft seal leaking. (Minor discharge of water
(max. approx. 30 drops per day) is normal with
the use of shaft seals).
- Replace the shaft seal. See section 11.
• Pump clogged or defective.
-See section 9.1.
9.3 Pressure too low or pumps runs
continuously (continuous switch-on/
off):
• Suction line leaking or suction height too high.
- See section 9.2.
• Pump clogged or defective.
- See section 9.1.
• HWW...: pressure switch adjusted.
- Read off the switch-on and switch-off
pressure on the pressure gauge (11) and
check the values (see section 13 Technical
Specifications). Please contact Metabo
Customer Service if a modification is required.
See section 11.
• HWW...: pump starts up even after a small
volume of water is removed (approx. 0.5 l).
- Check whether the pilot pressure in the
pressure vessel is too low. Increase the
pressure if necessary. See section 9.4.
• HWA..., HWAI...: pump continuously switches
on/off because of a low flow rate (less than
approx. 60 l/h, depending on the model).
- The use of an expansion tank is required
when small volumes are removed.
- Domestic water works (HWW..., HWWI...) are
suitable for the removal of small volumes of
water.
• HWW...: water is running out of the air valve.
- Rubber bellows in the pressure vessel are
leaking, replace them. See section 11.
• All devices with electronics, see table 1 E: LED
(3) lights up blue.
- "Mode A" is activated. See section 7.1
9.4 Increasing the pilot pressure (only
HWW...)
If – in the course of time – the pump starts up even
after the removal of a small volume of water
(approx. 0.5 l), the pilot pressure in the vessel must
be restored.
Note:
the vessel pilot pressure (air pressure)
cannot be read on the pressure gauge (water
pressure) (11).
1. Disconnect the mains plug.
2. Open the discharge line (open the water tap or
spray nozzle), allow water to drain off
completely.
3. Unscrew the plastic cap on the front face of the
pressure vessel; the air valve is located behind
it.
4. Mount the air pump or compressor hose with a
"tyre valve" connection and pressure gauge on
the air valve.
5. Pump up to the specified pilot pressure
(1.5 bar; see section 13. Technical
Specifications).
6. Connect the device again and check it works.
f
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
11. Repairs
Danger! Repairs to this device must be
carried out by qualified electricians only!
Please contact your Metabo service centre if you
have Metabo devices that require repairs. See
www.metabo.com for addresses.
For shipment: drain the pump and vessel
completely (see section 8.4).
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe the national regulations on
environmentally compatible disposal and on the
recycling of disused tools, packaging and
accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling in accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in national legal
systems.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
The pump characteristic curve (diagram on page
3) shows the conveying capacity that can be
reached depending on the conveying height
(suction height 0.5 m and 1" suction hose).
E= Electronics / dry run protection
V= Check valve (20) integrated on the
K=Mains cable
U=Mains voltage
f=Frequency
P
I=Rated power
C=Operating condenser
n=Rated speed
F
F
F
p
p
S
S
T
S
S
S
M
M
M
D
D
T
T
T
A= Dimensions:
m= Weight (with mains cable)
suction connection (12) of the pump
=Rated input power
1
=Max. conveying capacity
V,max
=Max. conveying height
h,max
=Max. conveying pressure
p,max
=Pressure switch switch-on pressure
1
=Pressure switch switch-off pressure
2
=Max. suction height
h,max
=Max. supply temperature
temp
=Ambient temperature
temp
=Splash protection class
1
=Protection class
2
=Insulation class
3
=Pump housing material
P
=Pump shaft material
R
=Pump impeller material
W
=Suction connection female thread
s
=Pressure connection female thread
p
=Vessel volume
V
=Max. vessel pressure
p,max
=Vessel pilot pressure
p,1
length x width x height
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be
higher or lower depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories. Please allow for breaks and periods
for assessment purposes when the load is lower.
Arrange protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Typical A-effective perceived sound levels
=Sound-pressure level
L
pA
L
=Acoustic power level
WA
K
, KWA=Uncertainty
pA
L
=Guaranteed acoustic power level as per
WA(G)
2000/14/EC
:
ENGLISH en
Wear ear protectors!
11
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces pompes/stations d'eau sanitaire/
distributeurs d'eau sanitaire, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Cet appareil sert pour le refoulement d'eau propre
dans le domaine domestique et de jardin, pour
l'arrosage et l'irrigation, en tant que pompe de
puits, d'eau de pluie et d'eau non potable, ainsi que
de pompe de vidage de piscines, d'étangs de
jardin et de réservoirs d'eau.
La température maximale admissible du fluide de
refoulement est de 35 °C.
L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins
d'alimentation d'eau potable ou pour le
refoulement de produits alimentaires.
Il est interdit de refouler des substances
explosibles, inflammables, corrosives ou
dangereuses pour la santé.
L'appareil n'est pas approprié pour une utilisation
professionnelle ou industrielle.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) avec des
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles limitées ou manquant d'expérience
et/ou manquant de connaissances.
Des modifications arbitraires sur l'appareil ainsi
que l'utilisation de pièces, qui ne sont pas
contrôlées et validées par le fabricant, ne sont pas
autorisées.
Toute utilisation inappropriée de l'appareil est
contraire à l'utilisation conforme aux pres criptions ;
de ce fait, il peut en résulter des dommages
imprévisibles ! L'utilisateur est entièrement
responsable de tous les dommages résultant
d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'appareil, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
En cas de transmission de la pompe, remettre
également tous les documents qui
l’accompagnent.
Les informations qui figurent dans ces instructions
d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risque de dommages corporels ou
d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution ! Risque de
dommages corporels causés par l'électricité.
Attention ! Risque de dégâts matériels.
4. Consignes de sécurité
particulières
Les enfants et adolescents, ainsi
que les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec la notice
d'utilisation, ne doivent pas utiliser
l'appareil.
12
Surveiller les enfants afin de
garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Respecter les dispositions des
normes DIN VDE 0100 -702, -738
en cas d'utilisation dans des
piscines et des étangs de jardin et
dans leur zone de protection.
L'appareil doit être alimenté via un
dispositif de protection à courant
de défaut (RCD) avec un courant
de défaut ne dépassant pas
30 mA.
L'appareil ne doit pas être utilisé si
des personnes se trouvent dans
l'eau.
En cas d'utilisation à des fins
d'alimentation d'eau domestique,
il convient de respecter les
prescriptions légales concernant
les eaux et les eaux usées, ainsi
que les dispositions selon DIN
1988.
Les dangers résiduels suivants
existent principalement lors du
fonctionnement de pompes et de
réservoirs sous pression (suivant
équipement) – ils ne peuvent pas
être entièrement éliminés, même
par des mesures préventives de
sécurité.
4.1 Dangers dus à des
influences
environnementales !
Ne pas exposer l'appareil à la
pluie. Ne pas utiliser l'appareil
dans un environnement mouillé ou
humide.
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz combustibles.
4.2 Danger dû à de l'eau
chaude !
Danger ! Monter un clapet
anti-retour sur le raccord
d'aspiration (12), afin d'empêcher
le retour de l'eau dans la conduite
d'aspiration. De ce fait, le danger
suivant peut être réduit :
L'eau chaude peut endommager
l'appareil et le rendre inétanche,
ainsi qu'au niveau des conduites
de raccordement, entraînant un
risque d'écoulement d'eau.
Risque d'ébouillantement !
Appareils avec la dénomination
HWW... : quand la pression d'arrêt
du manostat n'est pas atteinte en
raison de mauvaises conditions
de pression ou si le manostat est
défectueux, l'eau peut s'échauffer
dans l'appareil en raison de sa
circulation à l'intérieur.
Appareils avec la dénomination
P... : ne pas utiliser l'appareil
pendant plus de 5 minutes quand
la conduite sous pression est
obturée. L'eau qui circule à
l'intérieur de l'appareil s'échauffe.
En cas de défaut, débrancher
l'appareil du réseau électrique et
le laisser refroidir. Laisser un
spécialiste contrôler le parfait
fonctionnement de l'appareil
avant de le remettre en service.
4.3 Dangers dus à l'électricité !
Ne pas orienter le jet d'eau
directement sur l'appareil ou
d'autres composants électriques !
Danger de mort par électrocution !
Lors des travaux d'installation et
de maintenance, l'appareil ne doit
pas être connecté au réseau
électrique.
Ne pas toucher la fiche avec des
mains humides ! Toujours
débrancher le câble en retirant la
fiche secteur, et non en tirant par
le câble.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni
écraser les câbles d'alimentation
et les rallonges. Les câbles
doivent être protégés contre les
arêtes vives, l'huile et la chaleur.
4.4 Danger dû à un défaut de
l'appareil ou des
dérangements !
Contrôler avant chaque mise en
service si l'appareil ne présente
pas d'endommagements,
notamment au niveau du câble
d'alimentation, de la fiche secteur
et des composants électriques.
Danger de mort par électrocution !
Un appareil endommagé peut
seulement être réutilisé après
avoir été réparé dans les règles de
l'art.
Ne pas réparer l'appareil vousmême ! Seules des personnes
qualifiées peuvent effectuer des
réparations sur les pompes et les
réservoirs sous pression (suivant
équipement).
Attention ! Pour éviter des
dommages dus à l'eau, p. ex.
locaux inondés, occasionnés par
des dérangements ou des défauts
de l'appareil :
- Prévoir des mesures de sécurité
appropriées, p. ex. : système
d'alarme ou bassin collecteur
avec surveillance
Le fabricant ne répond pas
d'éventuels dommages qui auront
été provoqués
- parce que l'appareil n'aura pas
été utilisé conformément aux
dispositions.
- parce que l'appareil aura été
surchargé en raison d'un
fonctionnement continu.
- parce que l'appareil aura
fonctionné ou aura été conservé
sans être protégé contre le gel.
- parce que des modifications
arbitraires auront été exécutées
sur l'appareil. La réparation des
outils électriques doit être
exclusivement confiée à un
électricien professionnel !
- parce que des pièces de
rechange qui n'ont pas été
contrôlées et autorisées par le
fabricant auront été utilisées.
- parce que du matériel
d'installation non approprié
(robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
- résistant à la pression (au moins
10 bar)
- résistant à la chaleur (au moins
100 °C)
En cas d'utilisation
d'accouplements rotatifs
universels (accouplements à
baïonnette), utiliser uniquement
des versions avec une bague de
fixation supplémentaire afin de
garantir l'étanchéité.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2. Les images s'appliquent à titre
d'exemple pour tous les appareils.
1 Interrupteur Marche/Arrêt *
2LED (erreur) *
3 LED (marche, veille, info) *
4 Touche (marche, arrêt, le cas échéant
« mode A », réinitialisation) *
5 Panneau de commande *
6Pompe
7 Réservoir sous pression *
8 Vanne d'air pour pression de préremplissage *
9 Vis de vidange d'eau
L'appareil doit reposer sur une surface plane et
horizontale, qui est appropriée pour le poids de
l'appareil rempli d'eau.
Afin d'éviter des vibrations, l'appareil ne doit pas
être vissé, mais posé sur un support élastique.
Le lieu d'installation doit être bien ventilé et
protégé contre les influences atmosphériques. Le
protéger contre le gel - voir chapitre 8.3.
En cas d'exploitation pour des
étangs de jardin et des piscines,
l'appareil doit être installé en étant
protégé contre les inondations et
le risque de chute dans l'eau. Il
convient de tenir compte des
exigences légales
supplémentaires.
6.2 Raccordement de la conduite
d'aspiration
Attention ! La conduite d'aspiration doit être
montée de façon à ne pas exercer de force
mécanique ou de contrainte sur la pompe.
Attention ! Utiliser un filtre d'aspiration pour
protéger la pompe contre le sable et les
saletés.
Attention ! Afin que l'eau ne s'écoule pas
lorsque la pompe est arrêtée, un clapet antiretour est indispensable. Nous recommandons le
montage de clapets anti-retour sur l'orifice
d'aspiration du tuyau flexible d'aspiration et sur le
raccord d'aspiration (12) de la pompe. En fonction
du modèle, un clapet anti-retour est déjà intégré à
ce niveau (voir chapitre 13. « Caractéristiques
techniques »).
Étancher tous les raccords avec bande
d'étanchéité (env. 10 à 15 bobinages dans le sens
du filetage). Les points de fuite occasionnent une
aspiration d'air et réduisent ou empêchent
l'aspiration d'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir un diamètre
intérieur d'au moins 25 mm (1 po) ; elle doit être
résistante aux plis et au vide.
La conduite d'aspiration doit être aussi courte que
possible, étant donné que la capacité de
refoulement diminue avec l'accroissement de la
longueur de conduite.
La conduite d'aspiration doit être continuellement
croissante vers la pompe, afin d'empêcher des
inclusions d'air.
Une arrivée d'eau suffisante doit être garantie, et
l'extrémité de la conduite d'aspiration doit se
trouver en permanence dans l'eau.
6.3 Raccordement de la conduite sous
pression
Attention ! La conduite de pression doit être
montée de façon à ne pas exercer de force
mécanique ou de contrainte sur la pompe.
Remarque :
intégré) : remplir la pompe avant son
raccordement (voir chapitre 6.7).
Étancher tous les raccords avec bande
d'étanchéité pour empêcher l'écoulement d'eau
(env. 10 à 15 bobinages dans le sens du filetage).
Tous les composants de la conduite de pression
doivent être résistants à la pression et être montés
dans les règles de l'art.
inapproprié, la conduite de pression peut éclater
pendant le fonctionnement. Le liquide projeté à
haute pression peut vous blesser !
6.4 Raccordement à une tuyauterie
Afin de réduire les vibrations et les bruits, l'appareil
doit être raccordé à la tuyauterie au moyen de
tuyaux flexibles élastiques.
6.5 Branchement sur le secteur
HWWI..., HWAI... (pompes avec filtre
Danger ! Du fait de composants non
résistants à la pression et d'un montage
Dangers dus à l'électricité ! Ne
pas exploiter l'appareil dans
un environnement humide, mais
FRANÇAIS fr
uniquement dans les conditions
suivantes :
- Le raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à
contact de sécurité installées,
mises à la terre et contrôlées
conformément aux règles de l'art.
- La tension secteur, la fréquence
secteur et la protection électrique
doivent correspondre aux
caractéristiques techniques.
- L'appareil doit être alimenté via
un dispositif de protection à
courant de défaut (RCD) avec un
courant de défaut ne dépassant
pas 30 mA.
- Les connexions électriques ne
doivent pas se trouver dans l'eau
et doivent être protégées contre
un risque d'inondation. En cas
d'exploitation à l'extérieur, elles
doivent être protégées contre les
projections d'eau.
- Les rallonges doivent posséder
une section transversale
suffisante. Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
- Les prescriptions d'installation
nationales doivent être
observées.
6.6 Régler la pression de préremplissage
(uniquement HWW..., HWWI...)
Avant la mise en service, régler la pression de
préremplissage. Voir chapitre 9.4.
6.7 Remplissage de la pompe et aspiration
Attention ! À chaque nouveau raccordement
ou en cas de perte d'eau/d'aspiration d'air, la
pompe doit être remplie d'eau. Le fonctionnement
de la pompe sans remplissage d'eau détruit la
pompe !
Remarque :
intégré) : pour le remplissage, le filtre doit être
retiré et être par ailleurs rempli via le raccord de
pression (14).
- Dévisser la vis de remplissage d'eau (13)
conjointement avec le joint.
- Remplir lentement d'eau propre, jusqu'à ce que
la pompe soit remplie.
- Visser de nouveau la vis de remplissage d'eau
(13) avec le joint.
- Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet
d'eau ou la buse), afin que l'air puisse s'échapper
lors de l'aspiration.
- Mettre l'appareil en marche (voir chapitre 7.).
- Si de l'eau s'écoule régulièrement, l'appareil est
opérationnel.
Remarque :
être remplie, étant donné que la pompe est auto-
aspirante. En fonction de la longueur et du
diamètre de la conduite, cela peut cependant
durer un certain temps jusqu'à l'établissement de
la pression. Si vous souhaitez réduire le temps
d'aspiration : monter un clapet anti-retour sur
l'orifice d'aspiration du tuyau flexible d'aspiration et
remplir également la conduite d'aspiration.
7. Fonctionnement
remplies (voir chapitre 6.).
suffisant doit être présent en permanence.
Si la pompe est bloquée par des corps étrangers
ou si le moteur a surchauffé, un circuit de
protection arrête le moteur.
HWWI..., HWAI... (pompes avec filtre
la conduite d'aspiration ne doit pas
Attention ! La pompe et la conduite
d'aspiration doivent être raccordées et
Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner
à sec. Du fluide de refoulement (eau)
13
FRANÇAISfr
7.1 Fonctions électroniques (uniquement
pour les appareils avec composants
électroniques, voir tableau page 3 - E)
Arrêt de la pompe en cas de conduite de
pression fermée :
HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI... :
de pression est fermée lorsque la pompe est en
marche (fermer le robinet d'eau ou la buse), la
pompe passe en mode veille après un certain
temps. L'électronique procède à une vérification à
intervalles réguliers pour contrôler si de l'eau
s'écoule de la pompe. Si aucun débit d'eau n'est
détecté, la LED (3) clignote en vert pendant 40 ou
70 secondes (en fonction du modèle). Le moteur
de pompe s'éteint ensuite et la LED (3) clignote
lentement en vert pour signaler le démarrage
automatique en cas d'ouverture de la conduite de
pression.
P 6000 Inox :
LED (3) clignote en vert et lentement pendant
20 secondes, puis rapidement pendant
5 secondes. Le moteur de pompe s'éteint ensuite
et la LED (3) clignote en rouge.
si aucun débit d'eau n'est détecté, la
Protection contre la marche à sec :
Si la pompe ne peut refouler d'eau après
20 secondes, la LED (3) commence à clignoter
lentement en rouge. Si, après 100 secondes
supplémentaires, aucune eau ne peut être
refoulée, le moteur de pompe s'arrête pendant 5
secondes (la LED (3) clignote rapidement en
rouge + en vert), et tente de refouler de l'eau
pendant 3 nouveaux cycles. S'il n'est pas possible
de refouler de l'eau, la pompe s'arrête et la LED (2)
s'allume en rouge en continu.
Pour mettre la pompe de nouveau en service :
appuyer rapidement sur la touche ON/OFF (4).
Protection contre le redémarrage :
L'appareil dispose d'une protection contre le
redémarrage réglée en usine, qui empêche le
redémarrage involontaire en cas de
dysfonctionnement ou de panne de courant.
L'appareil ne démarre pas tout seule après une
panne de courant et doit être remis en service en
appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF (4).
Remarque :
d'irrigation ou des ballasts (minuteur, Hydromat)
n'est pas possible lorsque la protection contre le
redémarrage est activée. La protection contre le
redémarrage peut être désactivée, pour tous les
appareils (avec composants électroniques) en
l'utilisation des commandes
changeant de mode de fonctionnement.
Changement du mode de fonctionnement/
utilisation des ballasts :
Brancher le câble d'alimentation et appuyer sur la
touche (4) pendant 3 secondes. La LED (3) passe
du vert au bleu. La pompe peut désormais être
déplacée et raccordée au ballast. Pour revenir en
« fonctionnement normal » : brancher le câble
d'alimentation et appuyer sur la touche (4) pendant
3 secondes. La LED (3) passe du bleu au vert. En
« mode A », la pompe peut également être
allumée/éteinte en appuyant sur la touche (4). La
protection contre la marche à sec est également
garantie comme en fonctionnement normal.
7.2 Utilisation de l'appareil
Pompe de jardin
(dénomination de l'appareil P...)
Principe de fonctionnement : l'appareil fonctionne
tant qu'il est allumé.
Danger ! P 4500 Inox : lorsque la conduite de
pression est fermée, laisser fonctionner la
pompe au maximum 5 minutes, sinon il peut en
résulter des endommagements de la pompe du
fait de la surtempérature de l'eau.
1. Brancher le câble d'alimentation.
2. Remplir la pompe le cas échéant - voir
chapitre 6.7
3. Allumer l'appareil :
P 4500 Inox : allumer l'appareil en appuyant sur
l'interrupteur (1).
P 6000 Inox : pour allumer l'appareil, appuyer
rapidement sur la touche (4) (ON/OFF) ; la LED
s'allume en vert (en mode de fonctionnement
«A»: bleu).
4. Ouvrir la conduite de pression (tourner le
robinet d'eau ou la buse).
5. Contrôler si de l'eau s'écoule !
6. À la fin des travaux, éteindre l'appareil.
P 4500 Inox : éteindre l'appareil en appuyant
sur l'interrupteur (1).
P 6000 Inox : pour éteindre l'appareil, appuyer
14
si la conduite
rapidement sur la touche (4) (ON/OFF). En cas
de non-respect de cette consigne, la pompe
commute sur dysfonctionnement, la LED rouge
s'allume, voir chapitre 7.1.
Uniquement pour P 6000 Inox :
être activée par un appareil frontal (p. ex.,
Hydromat, minuteur), il convient de passer en
« mode A », voir chapitre 7.1.
Distributeur d'eau sanitaire
(dénomination de l'appareil HWA..., HWAI...)
si la pompe doit
Principe de fonctionnement : l'appareil se met en
marche si, après un prélèvement d'eau, la
pression d'eau chute sous la pression
d'enclenchement, et est à nouveau désactivé
lorsque la pression de déclenchement est atteinte.
1. Brancher le câble d'alimentation.
2. Remplir la pompe le cas échéant - voir
chapitre 6.7
3. Allumer l'appareil :
pour allumer l'appareil, appuyer rapidement sur
la touche (4) (ON/OFF) ; la LED s'allume en
vert (en mode de fonctionnement « A » : bleu).
4. Ouvrir la conduite de pression (tourner le
robinet d'eau ou la buse).
5. Contrôler si de l'eau s'écoule ! L'appareil est
désormais prêt à fonctionner.
6. L'appareil s'allume et s'éteint si besoin. (voir
chapitre 7.1).
Station d'eau sanitaire
(dénomination de l'appareil HWW..., HWWI...)
Principe de fonctionnement : l'appareil se met en
marche si, après un prélèvement d'eau, la
pression d'eau chute sous la pression
d'enclenchement, et est à nouveau désactivé
lorsque la pression de déclenchement est atteinte.
Le réservoir contient un soufflet en caoutchouc,
qui est réglé en usine sous pression (« pression de
préremplissage ») ; ceci permet le prélèvement de
petites quantités d'eau sans que la pompe ne
démarre.
1. Brancher le câble d'alimentation.
2. Remplir la pompe le cas échéant - voir
chapitre 6.7
3. Allumer l'appareil :
appareils sans composants électroniques (voir
tableau 1, E) :
allumer l'appareil en appuyant sur l'interrupteur
(1).
Appareils avec composants électroniques (voir
tableau 1, E) :
pour allumer l'appareil, appuyer rapidement sur
la touche (4) (ON/OFF) ; la LED s'allume en
vert (en mode de fonctionnement « A » : bleu).
4. Ouvrir la conduite de pression (tourner le
robinet d'eau ou la buse).
5. Contrôler si de l'eau s'écoule ! L'appareil est
désormais prêt à fonctionner.
6. L'appareil s'allume et s'éteint si besoin. (voir
chapitre 7.1).
8. Maintenance
Danger ! Avant tout travail sur l'appareil :
- Retirer la fiche de la prise.
- S'assurer que l'appareil et les accessoires
raccordés sont hors pression.
- Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits ici ne doivent être
exécutés que par du personnel qualifié.
8.1 Maintenance régulière
- Contrôler l'état d'endommagement de l'appareil
et des accessoires, notamment les composants
électriques et les pièces véhiculant la pression ;
les faire réparer le cas échéant.
- Contrôler l'étanchéité des conduites d'aspiration
et de pression.
- Si la capacité de refoulement diminue, nettoyer
le filtre d'aspiration et l'élément filtrant (si
présent) ; les remplacer le cas échéant.
- Contrôler la pression de préremplissage du
réservoir (7) (suivant équipement) ; l'augmenter
le cas échéant (voir chapitre 9.4 « Augmentation
de la pression de préremplissage »).
8.2 Nettoyage du filtre d'aspiration (en
fonction de l'équipement)
1. Visser le couvercle (16) (le cas échéant à l'aide
de la clé (15)).
2. Tirer vers le haut et à la verticale l'unité de filtre
(17).
3. Désassembler l'unité de filtre : fixer le bac (18),
tourner le filtre (19) dans le sens des aiguilles
d'une montre et retirer le bac (fermeture à
baïonnette).
4. Nettoyer le bac (18) sous l'eau courante et le
filtre (19) avec une brosse douce.
5. Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse.
Veiller à ce que l'unité de filtre (17) soit insérée
jusqu'à la butée.
8.3 En cas de risque de gel
Attention ! Le gel (< 4 °C) détruit l'appareil et
les accessoires, étant donné que ces
derniers contiennent toujours de l'eau !
- En cas de risque de gel, démonter l'appareil et
les accessoires et les conserver à l'abri du gel
(voir paragraphe suivant).
8.4 Démontage et conservation de
l'appareil
- Mettre la machine hors tension. Retirer la fiche
de la prise.
- Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet
d'eau ou la buse) ; laisser s'écouler entièrement
l'eau.
- Vider entièrement la pompe (6) et le réservoir
(7) ; pour ce faire :
- Dévisser la vis de vidange d'eau (9).
- Démonter les conduites d'aspiration et de
pression de l'appareil.
- Stocker l'appareil dans un local à l'abri du gel
(min. 5 °C).
f
9. Problèmes et dérangements
Danger !
- Avant tout travail sur l'appareil :
- Retirer la fiche de la prise.
- S'assurer que l'appareil et les accessoires
raccordés sont hors pression.
9.1 La pompe ne fonctionne pas
• Pas de tension secteur.
- Contrôler l'interrupteur marche/arrêt, le câble,
le connecteur, la prise de courant et la
protection électrique.
•Tension d'alimentation trop faible.
- Utiliser une rallonge dont la section
transversale est suffisante.
• Protection contre la marche à sec déclenchée la LED rouge s'allume (uniquement les
appareils avec composants électroniques,
appareils voir tableau page 3 - E).
- S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.
- Pour mettre à nouveau en marche l'appareil,
appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/
OFF)
• P 6000 Inox : coupure de sécurité en cas de
conduite de pression fermée - la LED rouge
s'allume
- Ouvrir la conduite de pression
- Pour mettre à nouveau en marche l'appareil,
appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/
OFF)
• Moteur surchauffé, le disjoncteur-protecteur
s'est déclenché.
- L'appareil se réenclenche de lui-même après
refroidissement.
- Garantir une ventilation suffisante, dégager
les fentes d'aération.
- Respecter la température d'alimentation
maximale.
• Le moteur bourdonne, ne démarre pas.
- Lorsque le moteur est désactivé, insérer un
tournevis ou un objet similaire à travers la
fente d'aération du moteur et tourner la roue
du ventilateur.
• Pompe bouchée ou défectueuse.
- Désassembler la pompe et la nettoyer.
Nettoyer le diffuseur, le remplacer le cas
échéant. Nettoyer le rotor, le remplacer le cas
échéant. Voir chapitre 11.
9.2 La pompe n'aspire pas correctement ou
fait beaucoup de bruit lors du
fonctionnement :
• Manque d'eau.
- S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.
• Manque d'eau, protection contre la marche à
sec active. (Appareils avec composants
électroniques, voir tableau 1E)
La LED rouge clignote, la LED verte s'allume en
permanence, voir chapitre 7.1
- S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.
• Pompe insuffisamment remplie d'eau.
- Voir chapitre 6.7.
• Conduite d'aspiration non étanche.
- Étancher la conduite d'aspiration, serrer les
raccords vissés.
• Hauteur d'aspiration trop grande.
- Respecter la hauteur d'aspiration maximale.
- Monter un clapet anti-retour, remplir la
conduite d'aspiration avec de l'eau.
•Filtre d'aspiration (accessoire) bouché.
- Le nettoyer, le remplacer le cas échéant.
• Clapet anti-retour (accessoire) bloqué.
- Le nettoyer, le remplacer le cas échéant.
• Écoulement d'eau entre le moteur et la pompe,
joint d'étanchéité rotatif non étanche. (Un
minime écoulement d'eau (max. env. 30 gouttes
par jour) est normal pour les joints d'étanchéité
rotatifs).
- Remplacer le joint d'étanchéité rotatif. Voir
chapitre 11.
• Pompe bouchée ou défectueuse.
- Voir chapitre 9.1.
9.3 Pression trop faible ou la pompe ne
s'éteint plus (marche/arrêt en
permanence) :
• Conduite d'aspiration non étanche ou hauteur
d'aspiration trop grande.
- Voir chapitre 9.2.
• Pompe bouchée ou défectueuse.
- Voir chapitre 9.1.
• HWW... : manostat réglé.
- Relever la pression d'enclenchement et de
déclenchement sur le manomètre (11) et
contrôler les valeurs (voir chapitre 13.
« Caractéristiques techniques »). En cas de
nécessité d'adaptation, veuillez contacter le
service après-vente Metabo. Voir chapitre 11.
• HWW... : la pompe démarre déjà après un faible
prélèvement d'eau (env. 0,5 l).
- Contrôler si la pression de préremplissage
dans le réservoir est trop faible. L'augmenter
le cas échéant. Voir chapitre 9.4.
• HWA..., HWAI... : la pompe s'éteint et s'allume
en permanence en raison d'un faible débit
(inférieur à env. 60 l/h, (en fonction du modèle).
- En cas de faibles quantités prélevées,
l'utilisation d'un vase d'expansion (cuve) est
nécessaire.
- Les stations d'eau sanitaire (HWW...,
HWWI...) conviennent pour le prélèvement de
petites quantités d'eau.
• HWW... : de l'eau s'écoule de la vanne d'air.
- Soufflet en caoutchouc dans le réservoir non
étanche ; le remplacer. Voir chapitre 11.
• Tous les appareils avec composants
électroniques, voir tableau 1, E : la LED (3)
clignote en bleu.
- Le « mode A » est activé. Voir chapitre 7.1
9.4 Augmenter la pression de
préremplissage (uniquement HWW...)
Si – au fil du temps – la pompe démarre déjà après
un faible prélèvement d'eau (env. 0,5 l), la
pression de préremplissage dans le réservoir doit
être rétablie.
Remarque :
réservoir ne peut pas être lue sur le manomètre
(pression d'eau) (11).
la pression de préremplissage du
1. Retirer la fiche de la prise.
2. Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet
d'eau ou la buse) ; laisser s'écouler
entièrement l'eau.
3. Dévisser le capuchon en plastique sur la face
frontale du réservoir ; la vanne d'air se trouve
derrière.
4. Raccorder une pompe à air ou un tuyau de
compresseur avec une "valve de pneu“ et un
manomètre sur la vanne d'air.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
11. Réparations
Danger ! Les réparations sur cet appareil
doivent uniquement être effectuées par des
électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Pour l'expédition : vider entièrement la pompe et le
réservoir (voir chapitre 8.4).
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés séparément et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques.
La courbe caractéristique de la pompe
(diagramme, page 3) indique quelle capacité de
refoulement peut être atteinte en fonction de la
hauteur de refoulement (hauteur d'aspiration
0,5 m et tuyau flexible d'aspiration 1").
E= électronique/protection contre la marche
V= clapet anti-retour (20) intégré sur le
K= câble de raccordement au secteur
U=tension secteur
f=fréquence
P
I=courant nominal
C=condensateur de fonctionnement
n=vitesse de rotation nominale
F
F
F
p
p
S
S
T
S
S
S
M
M
M
D
D
T
T
T
A= Dimensions :
m= poids (avec câble d'alimentation)
à sec
raccord d'aspiration (12) de la pompe
=puissance nominale
1
=capacité de refoulement max.
V,max
=hauteur de refoulement max.
h,max
=pression de refoulement max.
p,max
=manostat : pression d'enclenchement
1
=manostat : pression de déclenchement
2
=hauteur d'aspiration max.
h,max
=température d'alimentation max.
temp
=température ambiante
temp
=degré de protection anti-projection
1
=degré de protection
2
=classe d'isolation
3
=matériau du boîtier de pompe
P
=matériau de l'arbre de pompe
R
=matériau du rotor de pompe
W
=filetage intérieur du raccord d'aspiration
s
=filetage intérieur de raccord de pression
p
=volume du réservoir
V
=pression de réservoir max.
p,max
=pression de préremplissage du réservoir
p,1
longueur x largeur x hauteur
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définir des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
FRANÇAIS fr
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués :
L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude
L
=niveau de puissance acoustique garanti
WA(G)
suivant 2000/14/CE
Porter des protège-oreilles !
15
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze pompen/
hydrofoorpompen/hydrofoor automaten,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het transporteren van
schoon water op het gebied van huis en tuin, voor
het besproeien en bevloeien, voor het
leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en
waterreservoirs en dient tevens als bron-, regenen bedrijfswaterpomp.
De maximaal toelaatbare temperatuur van het
pompmedium bedraagt 35 °C.
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor de
drinkwatervoorziening of het transporteren van
levensmiddelen.
Explosieve, brandbare en agressieve stoffen of
stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid
mogen niet worden getransporteerd.
Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig of
industrieel gebruik.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben.
Eigenmachtige veranderingen aan het apparaat
en het gebruik van onderdelen die niet zijn getest
en vrijgegeven door de fabrikant, zijn niet
toegestaan.
Elk ondeskundig gebruik van het apparaat is in
strijd met de voorschriften; hierdoor kunnen niet te
voorziene beschadigingen ontstaan! Alleen de
gebruiker is aansprakelijk voor schade door
oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en het
apparaat op de met dit symbool
aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef de pomp alleen met deze documenten door
aan anderen.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk
letsel of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel door
elektrische schok.
Let op! Waarschuwing voor materiële
schade.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Kinderen, jeugdigen en personen
die niet vertrouwd zijn met de
gebruiksaanwijzing mogen het
apparaat niet gebruiken.
16
Er dient op gelet te worden dat
kinderen niet met het apparaat
spelen.
Bij gebruik in zwembaden en
tuinvijvers en hun directe
omgeving moeten de bepalingen
volgens DIN VDE 0100 -702, -738
in acht worden genomen.
Het apparaat moet van stroom
voorzien worden via een
aardlekschakelaar (RCD) met een
toegekende lekstroom van niet
meer dan 30 mA.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt wanneer er zich
personen in het water bevinden.
Bij gebruik voor de huishoudelijke
watervoorziening dienen de
wettelijke water- en
afvalwatervoorschriften en de
bepalingen volgens DIN 1988 te
worden nageleefd.
De volgende resterende risico's
blijven bij het gebruik van pompen
en drukvaten (afhankelijk van de
uitvoering) in principe bestaan –
ze kunnen ook door
veiligheidsvoorzieningen niet
volledig worden vermeden.
4.1 Gevaar door
omgevingsinvloeden!
Stel het apparaat niet bloot aan
regen. Gebruik het apparaat niet
in een natte of vochtige omgeving.
Gebruik het apparaat niet in
ruimten waar explosiegevaar
bestaat of in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of
gassen!
4.2 Gevaar door heet water!
Gevaar! Breng een
terugslagventiel in de
zuigaansluiting (12) aan om te
voorkomen dat water in de
zuigleiding terug kan stromen.
Hierdoor kan het volgende gevaar
worden beperkt:
Door heet water kunnen
beschadigingen en lekkages
optreden aan het apparaat en de
aansluitleidingen, waardoor heet
water kan ontsnappen. Gevaar
voor brandwonden!
Apparaten met de aanduiding
HWW...: als de uitschakeldruk van
de drukschakelaar door slechte
drukverhoudingen of door een
defecte drukschakelaar niet wordt
bereikt, kan het water in het
apparaat verhit raken door interne
circulatie.
Apparaten met de aanduiding P...:
apparaat max. 5 minuten tegen
gesloten drukleiding laten werken.
Water dat in het apparaat
circuleert, raakt verhit.
Bij een defect het apparaat van
het elektriciteitsnet halen en laten
afkoelen. Correcte werking van de
installatie laten controleren door
een vakman alvorens deze
opnieuw in gebruik te nemen.
4.3 Gevaar door elektrische
stroom!
Richt de waterstraal niet direct op
het apparaat of andere elektrische
onderdelen! Levensgevaar door
elektrische schok!
Bij installatie- en
onderhoudswerkzaamheden mag
het apparaat niet op het
elektriciteitsnet zijn aangesloten.
Raak de netstekker nooit aan met
natte handen! Trek de stekker
nooit aan het snoer uit het
stopcontact.
Netsnoer en verlengsnoer niet
knikken, kneuzen, rukken of
overrijden; tegen scherpe kanten,
olie en hitte beschermen.
4.4 Gevaar door gebreken aan
het apparaat of storingen!
Controleer voor gebruik altijd het
apparaat, vooral netsnoer,
netstekker en elektrische
onderdelen, op eventuele
beschadigingen. Levensgevaar
door elektrische schok!
Een beschadigd apparaat mag
pas weer worden gebruikt nadat
het deskundig is gerepareerd.
Voer nooit zelf reparaties uit aan
het apparaat! Alleen vakmensen
mogen reparaties aan pompen en
drukvaten (afhankelijk van
uitvoering) uitvoeren.
Let op! Om waterschade, bijv.
ondergelopen ruimtes, te
voorkomen, veroorzaakt door
storingen of gebreken van het
apparaat:
- Plan geschikte
veiligheidsmaatregelen in, bijv.:
alarminstallati of
opvangreservoir met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor eventuele
schade die veroorzaakt wordt
door
- foutief gebruik van het apparaat.
- overbelasting van het apparaat
door permanent gebruik.
- gebruik of bewaring van het
apparaat zonder
vorstbescherming.
- het uitvoeren van eigenmachtige
veranderingen aan het apparaat.
Reparaties aan elektrische
apparaten mogen alleen worden
uitgevoerd door een
elektromonteur!
-het gebruik van onderdelen die
niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven
zijn.
- het gebruik van ongeschikt
installatiemateriaal (armaturen,
aansluitleidingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
- drukbestendig (min. 10 bar)
- warmtebestendig (min. 100 °C)
Bij gebruik van universele
draaikoppelingen
(bajonetkoppelingen) alleen
uitvoeringen gebruiken met een
extra bevestigingsring voor een
veilige afdichting.
5. Overzicht
Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als
voorbeeld voor alle apparaat.
Het apparaat moet op een horizontaal en effen
vlak staan dat geschikt is voor het gewicht van het
apparaat met watervulling.
Om trillingen te voorkomen mag het apparaat niet
worden vastgeschroefd maar dient het op een
elastische ondergrond te worden geplaatst.
De opstellingsplaats moet goed geventileerd zijn
en beschermd tegen weersinvloeden.
Beschermen tegen vorst - zie hoofdstuk 8.3.
Bij gebruik bij tuinvijvers en
zwembaden moet het apparaat zo
zijn opgesteld dat het niet kan
overstromen en niet in het water
kan vallen. Additionele wettelijke
vereisten dienen in acht te worden
genomen.
6.2 Zuigleiding aansluiten
Let op! De zuigleiding moet zo worden
gemonteerd dat deze geen mechanische
kracht of spanning op de pomp uitoefent.
Let op! Gebruik een aanzuigfilter om de
pomp te beschermen tegen zand en vuil.
Let op! Om ervoor te zorgen dat het water bij
een uitgeschakelde pomp niet wegloopt, is
absoluut een terugslagventiel vereist. Wij raden
aan een terugslagventiel te monteren in de
aanzuigopening van de zuigslang en de
zuigaansluiting (12) van de pomp. Afhankelijk van
het model is hier reeds een terugslagventiel
geïntegreerd (zie hoofdstuk 13. Technische
gegevens).
Alle schroefverbindingen met afdichtband voor
schroefdraad afdichten (ca. 10-15 omwikkelingen
in de richting van de schroefdraad). Lekkages
veroorzaken het aanzuigen van lucht en
verminderen of verhinderen het aanzuigen van
water.
De zuigleiding moet minstens 1" (25 mm)
binnendiameter hebben; hij moet knikvast en
vacuümbestendig zijn.
De zuigleiding moet zo kort mogelijk zijn, omdat
met een toenemende leidinglengte het
pompvermogen afneemt.
De zuigleiding moet naar de pomp toe gestaag
oplopen om luchtblaasjes te voorkomen.
Er moet een voldoende watertoevoer
gegarandeerd zijn en het uiteinde van de
zuigleiding moet zich altijd in het water bevinden.
6.3 Drukleiding aansluiten
Let op! De drukleiding moet zo worden
gemonteerd dat deze geen mechanische
kracht of spanning op de pomp uitoefent.
Aanwijzing:
geïntegreerde filter): de pomp vullen voor het
aansluiten (zie hoofdstuk 6.7).
Alle schroefverbindingen met afdichtband voor
schroefdraad afdichten, om te voorkomen dat
water eruit lekt (ca. 10-15 omwikkelingen in de
richting van de schroefdraad).
Alle onderdelen van de drukleiding moeten
drukvast zijn en vakkundig worden gemonteerd.
springen tijdens het gebruik. U kunt gewond raken
door vloeistof die met hoge druk naar buiten spuit!
6.4 Aansluiting op een buizenstelsel
Om trillingen en geruis te beperken moet het
apparaat met elastische slangleidingen op het
buizenstelsel worden aangesloten.
6.5 Netaansluiting
HWWI..., HWAI... (pompen met
Gevaar! Door niet-drukvaste onderdelen en
ondeskundige montage kan de drukleiding
Gevaar door elektrische
stroom! Bedien het apparaat
niet in een natte omgeving en
alleen onder de volgende
voorwaarden:
- Het apparaat mag alleen worden
aangesloten aan
veiligheidscontactdozen die
deskundig geïnstalleerd, geaard
en getest zijn.
- Netspanning, netfrequentie en
zekering moeten
overeenstemmen met de
technische gegevens.
- Het apparaat moet van stroom
voorzien worden via een
aardlekschakelaar (RCD) met
een toegekende lekstroom van
niet meer dan 30 mA.
- De elektrische verbindingen
mogen niet in het water liggen en
NEDERLANDS nl
moeten zich in een gebied
bevinden dat veilig is voor
overstromingen. Bij gebruik in de
openlucht moeten zij
spatwaterdicht zijn.
- Verlengsnoeren moeten een
voldoende grote aderdiameter
hebben. Kabeltrommels moeten
volledig afgerold zijn.
- Nationale installatievoorschriften
moeten in acht worden
genomen.
6.6 Voorvuldruk instellen (alleen HWW...,
HWWI...)
Voor ingebruikname de voorvuldruk instellen. Zie
hoofdstuk 9.4.
6.7 Pomp vullen en aanzuigen
Let op! Bij elke nieuwe aansluiting of bij
verlies van water of het aanzuigen van lucht
moet de pomp met water worden gevuld. Door
gebruik van de pomp zonder watervulling raakt de
pomp onherstelbaar beschadigd!
Aanwijzing:
geïntegreerde filter): voor het vullen moet de filter
worden verwijderd en bovendien ook via de
drukaansluiting (14) worden gevuld.
- Watervulschroef (13) samen met afdichting
uitschroeven.
- Langzaam schoon water ingieten, tot de pomp
gevuld is.
- Watervulschroef (13) met afdichting weer
inschroeven.
- Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
opendraaien), zodat lucht bij het aanzuigen kan
ontwijken.
- Apparaat inschakelen (zie hoofdstuk 7.).
- Wanneer er gelijkmatig water uitvloeit, is het
apparaat klaar voor gebruik.
Aanwijzing:
gevuld, omdat de pomp zelfaanzuigend is.
Afhankelijk van de leidinglengte en -diameter kan
het evenwel enige tijd duren voordat er druk is
opgebouwd. Wanneer u de aanzuigtijd wilt
verkorten: Een terugslagventiel monteren in de
aanzuigopening van de zuigslang en de
zuigleiding vullen.
7. Bediening
aanwezig zijn.
Wanneer de pomp wordt geblokkeerd door
vreemde objecten of de motor oververhit is,
schakelt een veiligheidsschakeling de motor uit.
7.1 Elektronische functies (alleen bij
Pompuitschakeling bij gesloten drukleiding:
HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...:
drukleiding bij ingeschakelde pomp wordt
gesloten (kraan resp. spuitkop sluiten) gaat de
pomp na een nalooptijd over naar de standbymodus. De elektronica controleer hierbij met
regelmaat, of water door de pomp stroomt. Als er
geen debiet wordt herkend, knippert de LED (3)
gedurende 40 resp. 70 seconden groen
(afhankelijk van het model). Vervolgens wordt de
motor van de pomp uitgeschakeld en de LED (3)
knippert langzaam groen om de automatische
start bij het openen van de drukleiding aan te
geven.
P 6000 Inox:
knippert de LED (3) gedurende 20 seconden
langzaam groen, vervolgens nog eens 5 seconden
snel. Vervolgens wordt de pompmotor
uitgeschakeld en de LED (3) brandt rood.
Droogloopbescherming:
Als de pomp na 20 seconden geen water kan
pompen, begint de LED (3) langzaam rood te
knipperen. Als er na nog eens 100 seconden geen
water kan worden gepompt, stopt de motor van de
pomp gedurende 5 seconden (LED (3) knippert
HWWI..., HWAI... (pompen met
de zuigleiding hoeft niet te worden
Let op! Pomp en zuigleiding moeten
aangesloten en gevuld zijn (zie hoofdstuk 6.).
Let op! Pomp mag niet drooglopen. Er moet
altijd voldoende pompmedium (water)
apparaten met elektronica, apparaten
zie tabel pagina 3 - E)
als de
als er geen debiet wordt herkend,
17
NEDERLANDSnl
snel rood + groen) en probeert vervolgens nog
eens 3 cycli lang water te pompen. Als ook dan
nog geen water kan worden gepompt, stopt de
pomp en brandt de LED (2) continu rood.
Om de pomp weer in gebruik te nemen druk
eventjes op de knop ON/OFF (4).
Herstartbeveiliging:
Het apparaat bezit een af fabriek ingestelde
hernieuwde startbescherming, die in geval van
een storing of een stroomuitval het onbedoelde
hernieuwde starten voorkomt.
Het apparaat start na een stroomuitval niet vanzelf
en moet via de ON/OFF (4)-knop opnieuw in
gebruik worden genomen.
Aanwijzing:
resp. voorschakelapparaten (tijdschakelklok,
hydromaat) is niet mogelijk met een geactiveerde
herstartbeveiliging. De herstartbeveiliging kan bij
alle apparaten (met elektronica) door het
veranderen van de gebruiksmodus worden
gedeactiveerd.
Gebruiksmodus veranderen/gebruik van
voorschakelapparaten:
Netstekker insteken en knop (4) langer dan 3
seconden drukken. De kleur van de LED (3)
verandert van groen naar blauw. De pomp kan nu
worden veranderd en het voorschakelapparaat
kan worden aangesloten. Om terug te keren naar
de "normale modus": netstekker insteken en knop
(4) langer dan 3 seconden drukken. De kleur van
de LED (3) verandert van blauw naar groen. In
"Modus A" kan de pomp eveneens via de knop (4)
worden aan-/uitgeschakeld. Ook de
droogloopbescherming is geactiveerd zoals in de
normale modus.
7.2 Apparaat gebruiken
Tuinpomp
(Apparatenaanduiding P...)
Werkingsprincipe: het tapraat loopt, zoalng het is
ingeschakeld.
anders kan er door oververhitting van het water in
de pomp schade ontstaan.
1. Netstekker insteken.
2. Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7
3. Apparaat inschakelen:
4. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
5. Controleren of er water uitstroomt!
6. Na beëindiging van het werk het apparaat
Alleen bij P 6000 Inox:
moeten worden door een voorschakelapparaat
(bijv. hydromaat, tijdschakelklok), dan moet
worden omgeschakeld op "modus A", zie
hoofdstuk 7.1.
Werkingsprincipe: het apparaat schakelt in
wanneer de waterdruk door wateronttrekking
onder de inschakeldruk zakt; en weer uit wanneer
de uitschakeldruk bereikt is.
1. Netstekker insteken.
2. Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7
3. Apparaat inschakelen:
4. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
5. Controleren of er water uitstroomt! Het
6. Het apparaat schakelt, al naar b ehoefte, aan en
Werkingsprincipe: het apparaat schakelt in
wanneer de waterdruk door wateronttrekking
onder de inschakeldruk zakt; en weer uit wanneer
18
het gebruik van irrigatiebedieningen
Gevaar! P 4500 Inox: bij gesloten drukleiding
de pomp maximaal 5 minuten laten lopen,
P 4500 Inox: het apparaat met behulp van de
schakelaar (1) inschakelen.
P 6000 Inox: eventjes de knop (4) indrukken om
in te schakelen (ON/OFF), de LED brandt
groen (in gebruiksmodus "A" blauw).
opendraaien).
uitschakelen:
P 4500 Inox: Het apparaat met behulp van de
schakelaar (1) uitschakelen.
P 6000 Inox: druk eventjes op de knop (4) (ON/
OFF) om uit te schakelen. Bij het niet naleven
schakelt de pomp op storing, de rode LE
brandt, zie hoofdstuk 7.1.
mocht de pomp geactiveerd
Eventjes de knop (4) indrukken om in te
schakelen (ON/OFF), de LED brandt groen (in
gebruiksmodus "A" blauw).
opendraaien).
apparaat is nu gereed voor gebruik.
uit. (zie hoofdstuk 7.1)
de uitschakeldruk bereikt is. De ketel bevat een
rubberbalg die standaard onder luchtdruk
("voorvuldruk") staat; dit maakt het aftappen van
kleine hoeveelheden water mogelijk, zonder dat
de pomp aanloopt.
1. Netstekker insteken.
2. Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7
3. Apparaat inschakelen:
Apparaat zonder elektronica (zie tabel 1, E):
Het apparaat met behulp van de schakelaar (1)
inschakelen.
Apparaat met elektronica (zie tabel 1, E):
Eventjes de knop (4) indrukken om in te
schakelen (ON/OFF), de LED brandt groen (in
gebruiksmodus "A" blauw).
4. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
opendraaien).
5. Controleren of er water uitstroomt! Het
apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Het apparaat schakelt, al naar behoefte, aan en
uit. (zie hoofdstuk 7.1)
8. Onderhoud
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
- Netstekker uit het stopcontact trekken.
- Controleren of het apparaat en de aangesloten
accessoires drukloos zijn.
- Andere dan de hier beschreven onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uitsluitend door
geschoold personeel laten uitvoeren.
8.1 Regelmatig onderhoud
- Apparaat en accessoires, met name elektrische
en onder druk staande onderdelen, controleren
op beschadiging en zo nodig laten repareren.
- Zuig- en drukleidingen controleren op lekkage.
- Wanneer het pompvermogen afneemt
aanzuigfilter en filterinzet (indien aanwezig)
reinigen en indien nodig vernieuwen.
- Voorvuldruk van de ketel (7) (afhankelijk van de
uitvoering) controleren en zo nodig ver hogen (zie
hoofdstuk 9.4 Voorvuldruk verhogen).
8.2 Aanzuigfilter reinigen (afhankelijk van
de uitvoering)
1. Deksel (16) eraf schroeven (indien nodig met
behulp van de sleutel (15)).
2. Filtereenheid (17) loodrecht naar boven eruit
trekken.
3. Filtereenheid demonteren: beker (18) vast
houden, de filter (19) rechtsom draaien en van
de beker trekken (bajonetsluiting).
4. Beker (18) onder stromend water en filter (19)
met een zachte borstel reinigen.
5. In omgekeerde volgorde weer monteren. Let er
wel op, dat de filtereenheid (17) tot aan de
aanslag erin wordt gestoken.
8.3 Bij vorstgevaar
Let op! Vorst (< 4 °C) brengt onherstelbare
schade aan het apparaat en de toebehoren
aan omdat deze altijd water bevatten!
- Bij het risico van vorst apparaat en accessoires
demonteren en vorstvrij opslaan (zie volgende
sectie).
8.4 Apparaat demonteren en bewaren
- Apparaat uitschakelen. Netstekker uit het
stopcontact trekken.
- Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
opendraaien), water geheel laten uitstromen.
- Pomp (6) en ketel (7) geheel laten leeglopen,
hiervoor:
- de wateraftapschroef (9) uitdraaien.
- zuig- en drukleidingen van het apparaat
demonteren.
- apparaat in een vorstvrije ruimte (min. 5 °C)
opslaan.
f
9. Problemen en storingen
Gevaar!
-Alvorens u met werkzaamheden aan het
apparaat begint:
- Netstekker uit het stopcontact trekken.
- Controleren of het apparaat en de aangesloten
accessoires drukloos zijn.
9.1 Pomp loopt niet
• Er is geen netspanning.
- Aan-/uitschakelaar, snoer, stekker,
stopcontact en zekering controleren.
• De netspanning is te laag.
- Gebruik een verlengsnoer met voldoende
grote aderdiameter.
• Droogloopbescherming is geactiveerd - de rode
LED brandt (alleen apparaten met elektronica,
apparaten zie tabel pagina 3 - E)
- Controleer of er voldoende water ter
beschikking staat.
- Voor het hernieuwde inschakelen drukt u
eventjes op de knop (4) (ON/OFF)
• P 6000 Inox: veiligheidsuitschakeling als de
drukleiding is gesloten - de rode LED brandt
- Drukleiding openen
- Voor het hernieuwde inschakelen drukt u
eventjes op de knop (4) (ON/OFF)
• Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd.
- Na het afkoelen wordt het apparaat
automatisch opnieuw ingeschakeld.
- Voor voldoende ventilatie zorgen,
luchtspleten vrijhouden.
- Maximale aanvoertemperatuur in acht
nemen.
• Motor bromt, start niet.
- Bij uitgeschakelde motor een
schroevendraaier of iets vergelijkbaars door
de ventilatiesleuf van de motor steken en het
ventilatorwiel draaien.
• Watergebrek, de droogloopbescherming is
geactiveerd. (Apparaten met elektronica (zie
tabel 1E)
De rode LED knippert, de groene LED brandt
permanent, zie hoofdstuk 7.1
- Controleer of er voldoende water ter
beschikking staat.
• Pomp niet voldoende met water gevuld.
-Zie hoofdstuk6.7.
•Zuigleiding doorlatend.
- Zuigleiding afdichten, schroefverbindingen
aantrekken.
• Zuighoogte te groot.
- Maximale zuighoogte in acht nemen.
- Terugslagventiel plaatsen, zuigleiding met
water vullen.
• Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.
- Reinigen, eventueel vernieuwen.
• Terugslagventiel (toebehoren) geblokkeerd.
- Reinigen, eventueel vernieuwen.
• Water komt vrij tussen motor en pomp,
glijringafdichting ondicht. (Een minimale
uitstroom van water (max. ca. 30 druppels per
dag) is bij glijringafdichtingen afhankelijk van het
gebruik).
- Glijringafdichtingen vernieuwen. Zie
hoofdstuk 11.
• Pomp verstopt of defect.
-Zie hoofdstuk9.1.
9.3 De druk is te laag of de pomp loopt
continu (voortdurend in-/uitschakelen):
• Zuigleiding doorlatend of zuighoogte te groot.
-Zie hoofdstuk9.2.
• Pomp verstopt of defect.
-Zie hoofdstuk9.1.
• HWW...: drukschakelaar is versteld.
- In- en uitschakeldruk van de manometer (11)
aflezen en de waarde controleren (zie
hoofdstuk 13. Technische gegevens). Neem
in geval van een noodzakelijke aanpassing
contact op met de Metabo-klantenservice. Z ie
hoofdstuk 11.
• HWW...: pomp slaat al na geringe
wateronttrekking (ca. 0,5 l) aan.
- Controleren of de voorvuldruk in de ketel te
laag is. Eventueel verhogen. Zie
hoofdstuk 9.4.
• HWA..., HWAI...: pomp schakelt voortdurend
aan/uit door een te geringe debiet (minder dan
ca. 60 l/h, afhankelijk van het model).
- Bij geringe onttrekkingshoeveelheden is het
gebruik van een compensatievat (tank)
noodzakelijk.
- Hydrofoorpompen (HWW..., HWWI...) zijn
geschikt voor het pompen van kleine
hoeveelheden water.
• HWW...: er loopt water uit het luchtventiel.
- Rubberbalg in de ketel permeabel;
vernieuwen. Zie hoofdstuk 11.
• Alle apparaten met elektronica, zie tabel 1 E:
LED (3) brandt blauw.
- "Modus A" is geactiveerd. Zie hoofdstuk 7.1
9.4 Voorvuldruk verhogen (alleen HWW...)
Wanneer de pomp op den duur al na een geringe
wateronttrekking (ca. 0,5 l) aanslaat, moet de
voorvuldruk in de ketel opnieuw worden
opgebouwd.
Aanwijzing:
niet worden afgelezen op de manometer
(waterdruk) (11).
de ketel-voorvuldruk (luchtdruk) kan
1. Netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop
opendraaien), water geheel laten uitstromen.
3. Kunststof kap aan de voorzijde van de ketel
afschroeven; daarachter bevindt zich het
luchtventiel.
4. Luchtpomp of compressorslang met een
„bandenventiel“-aansluiting en drukmeter op
het luchtventiel plaatsen.
5. Oppompen tot de voorziene voorvuldruk
(1,5 bar, zie hoofdstuk 13. Technische
gegevens).
6. Apparaat weer aansluiten en werking
controleren.
f
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Gevaar! Reparaties aan dit apparaat mogen
uitsluitend door een erkende vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Voor verzending: pomp en ketel volledig legen (zie
hoofdstuk 8.4).
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
opvoerhoogte kan worden bereikt (zuighoogte
0,5 m en 1"-zuigslang).
E= elektronica/droogloopbescherming
V= terugslagventiel (20) geïntegreerd aan
K=stroomkabel
U=netspanning
f=frequentie
P
I=nominale stroom
C=bedrijfscondensator
n=nominaal toerental
F
F
F
p
p
S
S
T
S
S
S
M
M
M
D
D
T
T
T
A=afmetingen:
m= gewicht (met netsnoer)
de zuigaansluiting (12) van de pomp
=nominaal vermogen
1
=max. slagvolume
V,max
=max. opvoerhoogte
h,max
=max. persdruk
p,max
=drukschakelaar: inschakeldruk
1
=drukschakelaar: uitschakeldruk
2
=max. zuighoogte
h,max
=max. aanvoertemperatuur
temp
=omgevingstemperatuur
temp
=spuitbeveiligingsklasse
1
=beveiligingsklasse
2
=isolatiemateriaalklasse
3
=materiaal van de pompbehuizing
P
=materiaal van de pomp-as
R
=materiaal van het pomploopwiel
W
=zuigaansluiting-binnendraad
s
=drukaansluiting-binnendraad
p
=ketel-volume
V
=max. keteldruk
p,max
=ketel-voorvuldruk
p,1
lengte x breedte x hoogte
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
de emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
L
= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
WA(G)
conform 2000/14/EG
Draag gehoorbescherming!
:
NEDERLANDS nl
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oud elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
De pompkarakteristiek (schema, pagina 3) geeft
het slagvolume aan dat afhankelijk van de
19
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che le presenti pompe/pompe
domestiche/pompe ad intervento automatico,
identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il presente apparecchio è destinato al trasporto di
acqua pulita in ambito domestico e di giardino, per
l'irrigazione convenzionale e a pioggia, come
pompa per fontane, acque piovane e uso
domestico, per lo svuotamento di piscine, laghetti
da giardino e recipienti per acqua.
La temperatura massima consentita del liquido da
trasportare è pari a 35 °C.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per
approvvigionamento di acqua potabile, né per
convogliamento di prodotti alimentari.
Non è consentito utilizzare il dispositivo per
sostanze esplosive, infiammabili, aggressive o
nocive per la salute.
L'apparecchio non è adatto all'impiego
commerciale o industriale.
Il presente apparecchio non è concepito per
essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con
limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o
intellettivo o con insufficienti esperienze e/o
conoscenze.
Non è consentito apportare modifiche arbitrarie
all'apparecchio, né utilizzare parti non omologate e
approvate dal produttore.
Qualsiasi utilizzo non conforme dell'apparecchio è
da considerarsi inappropriato e potrebbe causare
danni non prevedibili! Dei danni derivanti da un
uso improprio dell'utensile è responsabile
esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali
per la prevenzione degli infortuni nonché le
avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e il
dispositivo stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per un uso futuro.
In caso di rivendita, la pompa deve essere
consegnata a terzi insieme alla presente
documentazione.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso sono
evidenziate con i simboli illustrati di seguito.
Pericolo! Avvertenza per possibili danni alle
persone o all'ambiente.
Pericolo di scosse elettriche! Avvertenza
per possibili danni alle persone causati
dall'elettricità.
Attenzione! Avvertenza per possibili danni
materiali.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
L'apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini, ragazzi o
persone che non abbiano
familiarità con le Istruzioni per
l'uso.
20
I bambini devono essere
sorvegliati, affinché non giochino
con l’apparecchio.
Per l'impiego in piscine, laghetti da
giardino e nelle relative aree di
sicurezza, devono essere
rispettate le disposizioni secondo
DIN VDE 0100 -702, -738.
L'apparecchio deve essere
alimentato con un dispositivo
salvavita (RCD) con corrente di
guasto nominale non superiore a
30 mA.
L'apparecchio non deve essere
utilizzato qualora siano presenti
persone in acqua.
Per l'impiego
nell'approvvigionamento di acqua
domestica, devono essere
rispettate le disposizioni di legge
per acque ed acque di scarico
secondo DIN 1988.
I seguenti rischi residui sono
generalmente correlati all'impiego
di pompe e recipienti a pressione
(in base alla dotazione) e non
possono essere completamente
eliminati, malgrado le misure di
sicurezza.
4.1 Pericolo causato da fattori
ambientali!
Non esporre l'apparecchio alla
pioggia. Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti umidi.
Non utilizzare l'apparecchio in
ambienti esplosivi, né nei pressi di
fluidi o gas infiammabili.
4.2 Pericolo causato da acqua
ad alta temperatura!
Pericolo! Installare una valvola
di ritegno sul raccordo di
aspirazione (12), per impedire che
l'acqua rifluisca nella tubazione di
aspirazione. È così possibile
ridurre il seguente pericolo:
l'acqua ad alta temperatura può
causare danni e pregiudicare la
tenuta dell'apparecchio e delle
tubazioni di raccordo, con
conseguenti perdite. Pericolo di
scottature!
Apparecchi con denominazione
HWW...: se la pressione di
disinserimento del pressostato
non viene raggiunta a causa di
condizioni di pressione
sfavorevoli o difetti del
pressostato, potrebbe crearsi un
ricircolo interno, con conseguente
riscaldamento dell'acqua
nell'apparecchio.
Apparecchi con denominazione
P...: far funzionare l'apparecchio
per max. 5 minuti con la tubazione
di mandata chiusa. L'acqua in
ricircolo all'interno
dell'apparecchio si riscalda.
In caso di guasto, scollegare
l'apparecchio dalla rete elettrica e
lasciarlo raffreddare. Prima della
rimessa in funzione, far verificare il
corretto funzionamento
dell'impianto dal personale
specializzato.
4.3 Pericolo di scosse
elettriche!
Non rivolgere il getto d'acqua
direttamente sull'apparecchio o su
altri componenti elettrici! Pericolo
di morte per folgorazione!
In caso di interventi d'installazione
o di manutenzione, l'apparecchio
deve essere scollegato dalla rete
elettrica.
Non afferrare la spina di
alimentazione con le mani umide!
Estrarre la spina di alimentazione
sempre esercitando trazione sul
corpo e non sul cavo.
Non piegare, schiacciare, tirare o
calpestare il cavo di alimentazione
e quello di prolunga e proteggerli
da spigoli vivi, olio e calore.
4.4 Pericolo causato da difetti
nell'apparecchio o da
anomalie
Prima di ogni messa in funzione,
controllare l'integrità
dell'apparecchio, in particolare del
cavo e della spina di
alimentazione e dei componenti
elettrici. Pericolo di morte per
folgorazione!
Un apparecchio danneggiato può
essere riutilizzato soltanto dopo
che è stato riparato a regola d'arte.
Non riparare personalmente
l'apparecchio! Le pompe e i
recipienti a pressione devono
essere riparati (secondo la
dotazione) esclusivamente da
personale specializzato.
Attenzione! Al fine di evitare
danni causati dall'acqua,
come l'allagamento di ambienti,
causati da anomalie o guasti
all'apparecchio:
- Pianificare misure di sicurezza
adeguate, ad es. un dispositivo di
allarme o una vasca di raccolta
con monitoraggio.
Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per danni causati
da:
- Impiego non conforme
dell'apparecchio.
- Sovraccarico dell'apparecchio in
seguito a funzionamento
continuo.
- Mancata protezione antigelo
dell'apparecchio durante
l'esercizio e la conservazione.
- Modifiche arbitrarie apportate
all'apparecchio. Le riparazioni
dei dispositivi elettrici sono
riservare agli elettricisti
specializzati!
- Utilizzo di ricambi non omologati
e approvati dal produttore.
- Utilizzo di materiale
d'installazione (raccorderie,
tubazioni di raccordo ecc.) non
idoneo.
Materiale d'installazione adatto:
- Resistente alla pressione
(almeno 10 bar)
- Resistente al calore (almeno 100
°C)
Se si utilizzano attacchi girevoli
universali (attacchi a baionetta),
impiegare esclusivamente
versioni con anello di fissaggio
supplementare, al fine di garantire
una tenuta perfetta.
5. Sintesi
Vedere pagina 2. Le immagini hanno valore
indicativo per tutti gli apparecchi.
1 Interruttore On/Off *
2LED (errore) *
3 LED (On, Standby, Info) *
4 Tasto (On, Off, ev. "Modalità A", Reset) *
5Campo di comando *
6Pompa
7 Recipiente a pressione ("cisterna") *
8 Valvola pneumatica per pressione di
preriempimento *
9 Tappo filettato di scarico acqua
10 Pressostato *
11 Manometro (pressione acqua) *
12 Raccordo di aspirazione
13 Tappo filettato di immissione acqua
14 Raccordo di mandata
15 Chiave *
16 Coperchio *
17 Unità di filtrazione *
18 Recipiente *
19 Filtro *
20 Valvola di ritegno *
* in base alla dotazione
6. Messa in funzione
6.1 Installazione
L'apparecchio deve poggiare su una superficie
piana ed orizzontale, adeguata al peso
dell'apparecchio riempito con acqua.
Al fine di evitare vibrazioni, l'apparecchio non deve
essere avvitato, bensì installato su un supporto
elastico.
Il luogo d'installazione deve essere ben ventilato e
protetto dagli agenti atmosferici. Proteggere dal
gelo - vedere il capitolo 8.3.
Se utilizzato in piscine e laghetti
da giardino, l'apparecchio deve
essere installato in modo da
prevenire l'invasamento e le
cadute al suo interno. Andranno
altresì rispettati eventuali ulteriori
requisiti di legge.
6.2 Collegamento della tubazione di
aspirazione
Attenzione! La tubazione di aspirazione deve
essere montata in modo da non esercitare
sollecitazioni o tensioni meccaniche sulla pompa.
Attenzione! Utilizzare un filtro di aspirazione
per proteggere la pompa da sabbia e sporco.
Attenzione! Per evitare che, a pompa
disinserita, l'acqua defluisca, è
indispensabile una valvola di ritegno. Si
raccomanda di installare valvole di ritegno
sull'apertura di aspirazione del tubo flessibile di
aspirazione e sul raccordo di aspirazione (12)
della pompa. Su alcuni modelli, in quel punto è già
installata una valvola di ritegno (vedere il
capitolo 13. Dati tecnici).
Ermetizzare tutti i raccordi a vite con nastro di
tenuta per filetti (circa 10-15 avvolgimenti nel
senso del filetto). Eventuali perdite causeranno
aspirazioni d'aria, riducendo o impedendo
l'aspirazione dell'acqua.
La tubazione di aspirazione deve avere diametro
interno pari ad almeno 1" (25 mm) e deve essere
resistente alle piegature e al vuoto.
La tubazione di aspirazione deve essere
mantenuta il più corta possibile: la portata, infatti, si
riduce all'aumentare della sua lunghezza.
La tubazione di aspirazione deve ascendere in
modo costante verso la pompa, in modo da evitare
inclusioni d'aria.
Deve essere garantito un adeguato afflusso
d'acqua e l'estremità della tubazione di
aspirazione deve sempre trovarsi all'interno
dell'acqua.
6.3 Collegamento della tubazione di
mandata
Attenzione! La tubazione di mandata deve
essere montata in modo da non esercitare
sollecitazioni o tensioni meccaniche sulla pompa.
Nota:
HWWI..., HWAI... (pompe con filtro
integrato): riempire la pompa prima di collegarla
(capitolo 6.7).
Ermetizzare tutti i raccordi a vite con nastro di
tenuta per filetti, per evitare perdite d'acqua (circa
10-15 avvolgimenti nel senso del filetto).
Tutte le parti della tubazione di mandata devono
essere resistenti alla pressione e montate a regola
d'arte.
Pericolo! Qualora si utilizzino parti non
resistenti alla pressione o in caso di
montaggio non conforme, la tubazione di mandata
potrebbe esplodere durante il funzionamento. La
fuoriuscita di fluido ad alta pressione potrebbe
causare lesioni.
6.4 Collegamento ad una rete di tubazioni
Al fine di evitare vibrazioni e rumori, l'apparecchio
deve essere collegato alla rete di tubazioni
mediante tubi flessibili.
6.5 Collegamento alla rete
Pericolo di scosse elettriche!
Non utilizzare l'apparecchio in
ambienti umidi e usarlo solo in
presenza delle seguenti
condizioni:
- Il collegamento va effettuato
esclusivamente con prese con
contatto di terra, installate,
collegate a terra e verificate a
regola d'arte.
ITALIANO it
- Tensione di rete, frequenza di
rete e fusibile devono essere
conformi ai dati tecnici.
- L'apparecchio deve essere
alimentato con un dispositivo
salvavita (RCD) con corrente di
guasto nominale non superiore a
30 mA.
- I collegamenti elettrici non
devono trovarsi in acqua e vanno
posati in una zona protetta dagli
invasamenti. In caso di impiego
all'aperto, essi devono essere
protetti dagli spruzzi d'acqua.
- I cavi di prolunga devono
presentare fili di sezione
adeguata. I tamburi di cavi
devono essere svolti
completamente.
- Attenersi alle prescrizioni
d'installazione nazionali.
6.6 Impostare la pressione di
preriempimento (solo HWW..., HWWI...)
Prima della messa in funzione, regolare la
pressione di preriempimento. Vedere il
capitolo 9.4.
6.7 Riempimento e aspirazione della pompa
Attenzione! Ad ogni nuovo collegamento,
oppure in caso di perdita d'acqua o
aspirazione d'aria, la pompa deve essere riempita
con acqua. Un impiego senza riempimento di
acqua causa danni irreparabili alla pompa!
Nota:
HWWI..., HWAI... (pompe con filtro
integrato): per il riempimento è necessario
rimuovere il filtro e riempire la pompa dal raccordo
di mandata (14).
- Svitare il tappo filettato di immissione acqua (13)
con la relativa guarnizione.
- Versare lentamente all'interno acqua pulita fino a
riempire la pompa.
- Riavvitare il tappo filettato di immissione acqua
(13) con la relativa guarnizione.
- Aprire la tubazione di mandata (aprendo il
rubinetto dell'acqua o l'ugello spruzzatore),
affinché durante l'aspirazione non possa
fuoriuscire aria.
- Accendere l'apparecchio (vedere il capitolo 7.).
- Se fuoriesce acqua in modo uniforme,
l'apparecchio è pronto per l'uso.
Nota:
non è necessario riempire la tubazione di
aspirazione, essendo la pompa di tipo
autoaspirante. A seconda della lunghezza e del
diametro della tubazione, il raggiungimento della
pressione potrebbe richiedere un certo tempo. Se
si desidera ridurre il tempo di aspirazione,
installare una valvola di ritegno sull'apertura di
aspirazione del tubo flessibile di aspirazione e
riempire anche la tubazione di aspirazione.
7. Utilizzo
Attenzione! La pompa e la tubazione di
aspirazione devono essere collegate e
riempite (vedere il capitolo 6.).
Attenzione! La pompa non deve funzionare a
secco. Deve sempre essere presente una
sufficiente quantità di liquido (acqua).
Se la pompa viene bloccata da corpi estranei
oppure se il motore si surriscalda, un circuito di
protezione disinserisce il motore.
7.1 Funzioni elettroniche (solo per
apparecchi con impianto elettronico,
vedere la tabella 3 - E)
Disattivazione pompa con tubazione di
mandata chiusa:
HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...:
tubazione di mandata mentre la pompa è in
funzione (rubinetto dell'acqua e/o spruzzatore),
dopo un tempo di post-funzionamento, la pompa
passa in modalità standby. Il sistema elettronico
controlla a intervalli regolari se l'acqua scorre
attraverso la pompa. In assenza di un flusso
se si chiude la
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.