Metabo DBF 457 operation manual

Page 1
DBF 457
de
Originalbetriebsanleitung 4
en
Original instructions 10
fr
Notice d'utilisation originale 16
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22
es
Manual original 28
fi
Alkuperäinen käyttöohje 34
no
Originalbruksanvisning 40
Oryginalna instrukcja obsługi 45
hu
Eredeti üzemeltetési útmutató 51
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации 57
cs
Originální návod k použití 64
www.metabo.com
Page 2
A
B
C
1
6
2
3 4
5
7
10 11 12
13
14
15 16
10
12
8
9
2
Page 3
DBF 457
11.
*1) Serial Number 01559..
V
1
p
max.
B
L
v
0
d
i
C“
Amm 390 x 130x 70
mkg (lbs) 1,5 (3.3)
ah/K
h
LpA/K
pA
LWA/K
WA
l/min 400
bar 6,2
mm (in)
457 (18
m/sec 4 - 20
mm (in)
2
m/s
dB(A)
dB(A)
10 (
0,5 / 0,56
86,7 / 3
97,7 / 3
1
/
)
32
3
/
)
8
1
/
4
*2) 2006/42/EC *3) EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-8:2011
2015-11-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Bandfeilen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Trockenschleifen, Entgraten und Polieren von Metallen, Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Baustoffen im professionellen Bereich.
Dieses Werkzeug darf nur mit einer Druckluft­versorgung angetrieben werden. Der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden. Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden. Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlagwerkzeug.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Druckluftwerkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Druckluftwerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
- Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezifischen Risiken bewerten, die
4
aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
- Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
- Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
- Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
- Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Bei einem Bruch des Werkstücks, von Zubehörteilen oder des Druckluftwerkzeugs, können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörteilen sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.
Tragen Sie bei Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm. Stellen sie sicher, dass auch für andere Personen keine Gefahren entstehen.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher befestigt ist.
4.2 Gefährdungen durch Erfassen/
Aufwickeln
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern vom Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Page 5
4.3 Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B. Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/ Ausschalter ausschalten.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe, Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung den Schleifkopf. Nicht verwenden, wenn dieser gerissen, gebrochen oder heruntergefallen ist.
Direkten Kontakt mit dem Schleifband vermeiden um Quetschen oder Schneiden der Hände oder anderer Körperteilen zu vermeiden. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Die Maschine nie ohne angebrachtes Schleifmittel betreiben.
Es besteht das Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und anderen nichtleitenden Materialien verwendet wird.
Beim Beabeiten von Werkstoffen können explosionsgefährliche oder brennbare Stäube oder Dämpfe entstehen. Es besteht das Risiko der Explosion oder eines Feuers. Verwenden Sie immer ein zum bearbeiteten Material passendes Staubabsaug- oder unterdrückungssystem.
4.4 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug können unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen auftreten.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden.
DEUTSCH de
Falls beim Bediener Symptome wie z. B. andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit auftreten, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte diese seinem Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizierten Arzt konsultieren.
4.5 Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und nach der Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein kann.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
4.6 Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.
Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
4.7 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung des Druckluftwerkzeugs entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
5
Page 6
DEUTSCHde
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
4.8 Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehöre n Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt werden und muss sich in einem guten Arbeitszustand befinden.
4.9 Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug ein, benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
6
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
4.10 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und das Druckluftwerkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am Schlauch.
4.11 Weitere Sicherheitshinweise
- Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs­Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen.
- Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
- Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
- Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe. Sorgen sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag: Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren lassen.
- Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Page 7
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
- Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
- Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
- Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem Druckluftwerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
- Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
- Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
- Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
- Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
- Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen.
- Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
- Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Geräteteile oder des sich drehenden Schleifbandes.
- Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
- Die zulässige Bandgeschwindigkeit des Schleifbandes muss mindestens so hoch sein wie die angegebene Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein Schleifband, das sich schneller als zulässig bewegt, kann zerreißen und umherfliegen.
- Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das Schleifband richtig angebracht ist und vollständig auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen: Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen
DEUTSCH de
auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen
Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung. Warnung vor Sachschäden.
4.12 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Drehrichtung
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Schleifkopf 2
Klemmschraube zur 3 Zusatzgriff 4 Schalter (Ein-/Aussschalten) 5 Einschaltsperre 6 Luftaustritt 7 Druckluftanschluss mit Filter 8 Stecknippel 1/4" 9 Regulierschraube zum Einstellen der Drehzahl
10 Drehknopf zur Befestigung des Schleif-
vorsatzes und zum Einregulieren des Bandlaufs
11 Spannarm zum Schleifbandwechsel 12 Schleifvorsatz 13 Schleifband * 14 Schraube zur Befestigung der 15 Pfeile (Drehrichtung der 16 Abdeckung * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Schleifkopfverstellung
Abdeckung
Antriebswelle
)
6. Betrieb
6.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel (8) einschrauben.
6.2 Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (3) arbeiten! Den Zusatzgriff fest einschrauben.
6.3 Schleifkopf (1) in Arbeitsposition verdrehen
Klemmschraube (2) mit dem Sechskantschlüssel lösen und den Schleifkopf (1) nach Bedarf und Arbeitsbedingung verdrehen. Der Schleifkopf muss sich im gezeigten, zulässigen Arbeitsbereich befinden (siehe Abbildung A, Seite 2).
7
Page 8
DEUTSCHde
10
Klemmschraube (2) kräftig festziehen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, dass die
Klemmschraube (2) ausreichend festgezogen ist, damit sich der Schleifkopf (1) nicht verdreht. Das Schleifband (13) könnte sonst den Anwender berühren. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
6.4 Schleifbandwechsel
Siehe Abbildung B, Seite 2.
- Schraube (14) von Hand lösen und Abdeckung
(16) abnehmen.
- Den Spannarm (11) nach hinten ziehen und
Schleifband (13) abnehmen.
- Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile auf der Innenseite des Schleifbandes) mit den Pfeilen (15) auf der Abdeckung übereinstimmt. Das Schleifband zuerst auf die Antriebswelle, dann auf die Rolle am Schleifvorsatz (12) auflegen.
- Abdeckung (16) wieder anbringen und Schraube
(14) von Hand festschrauben.
- Bandlauf überprüfen und ggf. einstellen (siehe
Kapitel 6.5).
6.5 Einregulieren des Bandlaufs
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung. Mit der Schraube (10) das Schleifband - bei stillstehender Maschine - so einregulieren, dass es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
6.6 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
6.7 Schleifvorsatz wechseln
Siehe Abbildung C, Seite 2.
- Schleifband abnehmen (siehe Kapitel 6.4).
- Schraube (10) herausschrauben und
Schleifvorsatz (12) abnehmen.
- Anderen Schleifvorsatz wie gezeigt anbringen
(darauf achten, dass die Nase am Ende des Schleifvorsatzes in Richtung Spannarm zeigt, siehe Abbildung C).
- Mit Schraube (10) befestigen.
- Schleifband anbringen (siehe Kapitel 6.4).
- Bandlauf einstellen (siehe Kapitel 6.5).
6.8 Druckluftwerkzeug benutzen
8
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist. Um die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, verwenden Sie bitte stets Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 10mm. Ein zu geringer Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern.
Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten.
Achtung. Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
– Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines
Nebelölers.
– Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den
Druckluftanschluss ölen. Ca. 3-5 Tropfen Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei Dauereinsatz.
War das Werkzeug mehrere Tage außer Betrieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
Achtung. Werkzeug nur kurze Zeit im
Leerlauf laufen lassen.
1. Geeignetes Schleifband (13) anbringen (siehe
Kapitel 6.4).
2. Arbeitsdruck einstellen (gemessen am
Lufteintritt bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug). Maximal zulässiger Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“.
3. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversorgung
anschließen.
4. Einschalten: Schalter (4) drücken.
Die Drehzahl an Regulierschraube (9) einstellen. (Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.) Ausschalten: Schalter (4) loslassen.
5. Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird dadurch nicht besser, eher geringer.
6. Für eine optimale Handhabung: Schleifen sie
auf der Seite, auf der sich das Schleifband auf die Maschine zu bewegt.
.
7. Wartung und Pflege
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Gefahr! Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
- Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
- Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
Page 9
- Filter im Druckluftanschluss mindestens wöchentlich reinigen.
-Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug einen Druckminderer mit Wasserabscheider und einen Öler vorzuschalten.
- Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. instand setzen lassen. (Siehe Kapitel 9.)
- Überprüfen Sie regelmäßig und nach jedem Einsatz die Drehzahl und führen Sie eine einfache Überprüfung des Schwingungspegels durch.
- Vermeiden sie den Kontakt mit gefährlichen Substanzen, die sich auf dem Werkzeug abgelagert haben. Tragen sie geeignete persönliche Schutzausrüstung und beseitigen Sie gefährliche Substanzen mit geeigneten Maßnahmen vor der Wartung.
f
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Gefahr! Reparaturen an Druckluft-
werkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original
Metabo-Ersatzteilen ausführen! Mit reparaturbedürftigen Metabo
Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
DEUTSCH de
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Werkzeugs und den Vergleich verschiedener Werkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Werkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Vibration Beschleunigung; EN 28927) : a K Schallpegel (EN ISO 15744) L L K
(gewichteter Effektivwert der
=Schwingungsemissionswert
h
=Messunsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Messunsicherheit
pA
Gehörschutz tragen!
:
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Druckluftwerkzeuge, Verpackungen und Zubehör. Es dürfen keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entstehen.
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. V
=Luftbedarf
1
p
= maximal zulässiger Arbeitsdruck
max.
B
=Schleifband-Länge
L
v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
d
=Schlauchdurchmesser (innen)
i
C =Anschlussgewinde A=Abmessungen:
m=Gewicht
Länge x Breite x Höhe
9
Page 10
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
Under our sole responsibility, we hereby declare that these compressed air band files, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
The band file is used for dry sanding, deburring and polishing metals, wood, materials similar to wood, plastics and construction materials in professional applications.
The tool must only ever be operated with a com­pressed air supply. The maximum supply pressure specified on the air tool must never be exceeded. The air tool must not be operated using explosive, inflammable or hazardous gases. It must not be used as a lever, crushing tool or striking tool.
Any other use does not comply with the intended purpose. Unspecified use, modification of the air tool or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unfore­seeable damage.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your air tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your air tool only together with these docu­ments.
- The user or user's employer must evaluate the specific risks associated with each application of the tool.
- The safety instructions must be read and under­stood before installing, operating, repairing or maintaining the tool, and also before replacing any accessory parts or carrying out any work in the vicinity of the air tool. Failure to read and follow the instructions may lead to serious injury.
- Only qualified, trained operators are authorised to install, adjust or use the air tool.
10
- The air tool must not be modified. Any modifica­tions may reduce the efficiency of the safety measures and increase risks for the operator.
- Never use air tools that have been damaged. Look after your air tools carefully. Regularly check that all moving parts are functioning correctly and do not jam. Also ensure that no parts are broken or damaged to an extent that they affect the opera­tion of the air tool. Check that all signs and labels are legible and intelligible. Have damaged parts repaired or replaced before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained air tools.
4. Special Safety Instructions
4.1 Risks associated with ejected parts
Disconnect the air tool from the compressed air supply before replacing the mounted tool or acces­sory parts, and also before carrying out repairs or settings.
If either the workpiece, accessory parts or the air tool breaks, parts may be ejected at high speed.
While operating, maintaining or repairing the air tool, or replacing accessory parts, you must always wear impact-resistant safety goggles. The degree of protection required for each individual task must be evaluated separately in each case.
Wear a safety helmet if carrying out work above your head. Also ensure that no other people are placed at risk.
Ensure that the workpiece is securely attached.
4.2 Risks associated with items catching/
getting entwined
Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves at a safe distance from the air tool and moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair co uld catch in moving parts. There is a risk of injury in this case.
4.3 Risks during operation
When using the air tool, the operator's hands may be exposed to potential risk of cuts, abrasions and heat damage. To protect your hands, wear suitable gloves.
The operator and maintenance staff must be physi­cally capable of handling the size, weigh t and power output of the air tool.
Make sure you hold the air tool correctly: since you must be prepared to counter any standard or unex­pected movements, keep both hands ready.
Ensure you stand in a safe position and keep your balance at all times.
Avoid accidental operation. If the air supply is inter­rupted, switch off the air tool using the On/Off switch.
Only use lubricants that have been recommended by the manufacturer.
Page 11
Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. By wearing personal protec­tive equipment such as gloves, protective clothing, a dust mask, non-skid safety shoes, a safety helmet or ear protectors, to suit the type of device and its use, you reduce the risk of injury. Wearing this equipment is recommended.
Check the sanding head before each use. Do not use if cracked or broken, or if it has been dropped.
Avoid direct contact with the sanding head to prevent crushing or cutting your hands or other body parts. To protect your hands, wear suitable gloves.
Never operate the machine when no abrasive (grinding medium) is installed.
There is a risk of electrostatic discharge if the machine is used on plastic and other non-conduc­tive materials.
Explosive or flammable dust or vapours may be generated while you work on workpieces. There is therefore a risk of explosion or fire. Always use a dust extraction or dust suppression system that is suitable for the material being processed.
4.4 Risks associated with recurring move­ments
When working with the air tool, you may experience an uncomfortable sensation in your hands, arms, shoulders, neck or other body parts.
Make sure you are in a comfortable position to carry out work with the air tool, check that the tool is held securely, and avoid any awkward positions that make it difficult, for example, to keep your balance. If carrying out work over an extended period, you/ the operator should change position occasionally. This should help to avoid fatigue and any unpleasant sensation.
If the operator experiences persistent symptoms such as feeling unwell, aches, pains or throbbing, a prickling or burning sensation, loss of hearing, or joint stiffening, these warning signs must not be ignored. The operator should advise the employer of these symptoms and consult a qualified doctor.
4.5 Risks associated with accessory parts
Disconnect the air tool from the air supply before the mounted tool or accessory part is secured or replaced.
Only use accessories that are designed for this device and that fulfil the requirements and the spec­ifications listed in these operating instructions.
Avoid any direct contact with the mounted tool both during and after use because it may be hot or have sharp edges.
The rated speed of the mounted tool must be at least equal to the maximum speed marked on the air tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
4.6 Risks in the workplace
Slipping, tripping and falling are the main reasons for accidents in the workplace. Pay attention to surfaces that may have become slippery as a result
ENGLISH en
of using the air tool, and also watch that the air hose does not cause someone to trip.
The air tool is not designed for use in explosive envi­ronments and is not insulated against contact with sources of electric power.
Ensure that the area where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
4.7 Risks associated with dust and vapours
The dust and vapours generated when the air tool is used may carry health risks (e.g. cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is therefore imperative that a risk assessment is carried out in relation to these risks and that suitable controls are then implemented.
The risk assessment should take into account both the dust generated while the air tool is used and any existing dust that may be raised during operation.
The air tool must be operated in accordance with the recommendations set forth in these instructions and must be maintained in order to minimise the release of dust and vapours.
The extracted air must be discharged in such a way that, in a dust-filled environment, the minimum of dust is raised.
If dust or vapours are generated, the main priority is to control these at the location where they are released.
All integral or accessory parts on the air tool that are designed to collect, extract or prevent airborne dust or vapours must be used and maintained in accord­ance with the manufacturer's instructions.
To avoid increasing the amount of dust or vapours generated unnecessarily, consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.
Use protective breathing apparatus in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations.
4.8 Risks associated with noise
Failure to use adequate ear protectors when the noise level is high can result in lasting damage to hearing, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).
It is vital to carry out a risk assessment in relation to these risks and to implement appropriate control measures that take the risks into account.
Appropriate risk control measures may include, for example, the use of sound-insulating materials to prevent the knocking sounds that occur on the workpieces.
Use ear protection in accordance with your employer instructions or in accordance with health and safety regulations.
The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instruc­tions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the noise level.
To avoid increasing the noise level unnecessarily, consumables and the mounted tool must be
11
Page 12
ENGLISHen
selected, maintained and replaced in accordance with these instructions.
The integrated sound absorber must not be removed. You must ensure the sound absorber is in good working order.
4.9 Risks associated with vibration
The effects of vibrations can damage nerves and impair blood circulation in the hands and arms.
When working in cold environments, you must wear warm clothing and keep your hands warm and dry.
If you notice that the skin on your fingers or hands is numb, prickling or turning white, stop working with the air tool immediately, notify your employer and consult a doctor.
The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instruc­tions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the level of vibration.
Hold the air tool firmly but not too tightly using the required manual torque reaction: the risk of vibra­tion is increased when the grip force is higher.
4.10 Additional safety instructions
Compressed air can cause serious injury. When the air tool is not in use, and before replacing
accessory parts or when carrying out repairs, you must ensure that air supply is shut off, that the air hose is depressurised and that the air tool is discon­nected from the compressed air supply.
Never direct the air jet at yourself or other people. Whiplashing hoses can cause serious injury. There-
fore always check that the hoses and their fixtures are in good condition and that they have not become loose.
If universal swivel couplings (claw couplings) are being used, locking pins must also be used. You should also use whip check hose restraints in case there is a problem with the connection between the hose and air tool or between the hoses themselves.
Ensure that the maximum pressure specified on the air tool is not exceeded.
Never carry air tools by the hose.
4.11 Additional safety instructions
- If applicable, observe any particular health and safety or accident prevention regulations governing the use of compressors and compressed air tools.
- Ensure that the maximum supply pressure speci­fied in the Technical Specifications is not exceeded.
- Do not overload the tool – use it only within the performance range for which it was designed (see “Technical Specifications”).
- Use non-hazardous lubricants. Ensure the work­place is adequately ventilated. If there is a large amount of discharge: check the air tool and have it repaired if necessary.
- Do not operate the tool unless you are completely focused. You must be alert, pay attention to what you are doing and proceed cautiously when
12
working with an air tool. Never use a tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Just one moment's carelessness when using the tool can cause serious injury.
- Make sure your workplace is clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause acci­dents.
- Keep air tools away from children.
- Do not store the tool outdoors or in damp condi­tions without protection.
- Protect the air tool, especially the compressed air connection and the control elements from dust and dirt.
- Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcino­genic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- For efficient dust collection, use a suitable
Metabo vacuum cleaner together with this air tool.
- The workplace must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
- Follow national requirements for the materials you
want to work with.
- Materials emitting dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
- Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
- Flying sparks are created when sanding metal. Ensure that no persons are in danger. Due to the risk of fire, all combustible materials must be removed from the work area (area affected by flying sparks).
- Use of a fixed extractor system is recommended.
- Always guide the machine with both hands on the handles provided. Loss of control can cause personal injury.
- Never place your hand near rotating parts of the device or near the rotating sanding belt.
- Remove sanding dust and similar material only when the machine is not in operation.
- The rated speed of the sanding belt must be at least equal to the specified belt speed in idling. A sanding belt running faster than its rated speed can break and fly apart.
- Check prior to each use that the sanding belt is correctly attached and is completely on the rollers. Carry out a trial run: allow the machine to run at idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop immediately if significant vibrations occur or if other defects are noted. If such a situation occurs, check the machine to determine the cause.
Information in these operating instructions is cate­gorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ­mental damage.
Page 13
Caution. Risk of material damage
10
4.12 Symbols on the air tool
Read the operating instructions before starting to use the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protectors.
Direction of rotation
5. Overview
See page 2.
1 Sanding head
Clamp screw for
2 3 Auxiliary handle 4 Switch (on/off) 5Switch-on lock 6Air outlet 7 Compressed air connection with filter 8 Plug-in nipple 1/4" 9 Adjusting screw for setting the speed
10 Rotary knob for securing the sanding
attachment and adjusting the belt run 11 Tensioner arm for replacing the sanding belt 12 Sanding attachment 13 Sanding belt* 14 Screw for securing the 15 Arrow (direction of rotation of 16 Cover * depending on features/not in scope of delivery
adjusting sanding head
cover
drive shaft
)
6. Operation
6.1 Before using the tool for the first time
Insert plug-in nipple (8).
6.2 Attaching the additional handle
Always work with the auxiliary handle attached (3)! Screw in the auxiliary handle firmly.
6.3 Turning the sanding head (1) to operat-
ing position
Loosen the clamp screw (2) using the hexagon spanner and, if necessary and depending on the task at hand, turn the sanding head (1). The sanding head must be positioned in the permitted working area as shown (see illustration A, page 2). Firmly tighten the clamp screw (2).
Before you start work, always verify that the
clamp screw (2) is sufficiently tightened to ensure that the sanding head (1) does not move. Otherwise, the sanding belt (13) may come in contact with the user. Loss of control can cause personal injury.
ENGLISH en
6.4 Sanding belt replacement
See illustration B, page 2.
- Manually loosen screw (14) and remove cover (16).
- Pull tensioner arm (11) backwards and remove sanding belt (13).
- Place the new sanding belt on the rollers such that its direction of circulation (arrows on the inside of the sanding belt) matches the arrows (15) on the cover. Place the sanding belt first on the drive shaft and then on the roller on the sanding attach­ment (12).
- Replace the cover (16) and tighten the screw (14) by hand.
- Check the belt run and adjust if necessary (see Section 6.5).
6.5 Adjusting belt run
Disconnect the air tool from the compressed air supply. Using the screw (10), adjust the
sanding belt - while the machine is not in operation
- so that the belt runs along the centre of the sanding
belt roller.
6.6 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
Place the machine on the material such that the sanding belt is parallel to the surface of the work­piece.
Keep the machine in constant motion: otherwise indentations could be produced in the material.
6.7 Replacing the sanding attachment
See illustration C, page 2.
- Removing the sanding belt (see Section 6.4).
- Remove screw (10), and remove sanding attach­ment (12).
- Attach the other sanding attachment as shown (ensure that the nose at the end of the sanding attachment is pointing in the direction of the tensioning arm; see illustration C).
- Secure with screw (10).
- Attaching the sanding belt (see Section 6.4).
- Adjusting the belt run (see Section 6.5).
6.8 Using the air tool
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
After switching off the machine, only set it down when the motor has come to a standstill.
To benefit from the air tool's full performance, always use compressed air hoses with an inner
13
Page 14
ENGLISHen
diameter of at least 10mm. Tool performance can be significantly impaired if the inner diameter is too small.
Caution. The compressed air line must not contain any water condensation.
Caution. To preserve and extend the service
life of this tool, you must ensure that it is regu­larly maintained with pneumatic oil lubricator. You can do this as follows:
–Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lu-
bricator.
– Without an oil-fog lubricator: manually apply oil
every day via the compressed air connection. Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator for each 15 minutes of continuous operation.
If the tool has not been in use for several days, you should manually apply about 5 drops of pneumatic oil lubricator into the compressed air connection.
Caution. Only allow the tool to run at idle
speed for a brief period.
1. Fit a suitable sanding belt (13) (see Section
6.4).
2. Adjust the supply pressure (this is measured at
the air outlet while the air tool is switched on). For details of the maximum permissible supply pressure, see the section on "Technical Specifi­cations".
3. Connect the air tool to the compressed air sup-
ply.
4. To switch on: press switch (4).
Set the rotational speed on the adjusting screw (9). (The best way to determine the ideal setting is through a practical trial). To switch off: release switch (4).
5. Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but rather impairs, the sanding performance.
6. For optimum operation: sand on the side on
which the sanding belt moves towards the ma­chine.
.
7. Care and Maintenance
Danger! Disconnect the compressed air con-
nection before carrying out any work.
Danger! Repair and maintenance work other
than described in this section should only be carried out by qualified specialists.
- Carry out regular maintenance to ensure the
safety of the air tool.
- Check that all screw fittings are seated securely,
and tighten if necessary.
- Clean the filter in the compressed air connection
at least once a week.
- It is recommended that you install a pressure
reducer with an air-water separator and lubricator upstream of the air tool.
- If a large amount of air or oil is escaping, check the
air tool and have it maintained if necessary. (see Section 9.)
14
- Check the rotational speed regularly and after every use. Also carry out a simple check on vibra­tion emission.
- Avoid contact with dangerous substances that have collected on the tool. Wear suitable personal protective equipment and take appropriate meas­ures to remove any dangerous substances before maintenance.
f
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Only use accessories that are designed for this air
tool and that fulfil the requirements and the specifi­cations listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Danger! Repairs to air tools must only be
carried out by qualified specialists, using orig-
inal Metabo spare parts! If you have Metabo air tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused air tools, packaging and accessories. You must not cause risks to people or the environment.
11. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in line with technological
advances. V
=Air requirement
1
p
= Maximum permissible supply pressure
max.
B
=Sanding belt length
L
v
=Belt speed in idling
0
d
=Hose diameter (inner)
i
C =Connecting thread A = Dimensions:
m=Weight The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
emissions from this tool and compare these with the values emitted by other tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or mounted tools. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protec-
Length x Width x Height
Emission values
Using these values, you can estimate the
Page 15
tive measures for the user - for example, any organ­isational steps that must be put in place.
Vibration according to EN 28927): a K Sound level (EN ISO 15744) L L K
(acceleration value, frequency-weighted
=Vibration emission level
h
=Measurement uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Measurement uncertainty
pA
Wear ear protectors!
:
ENGLISH en
15
Page 16
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces limes à bande pneumatiques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Cet outil pneumatique est conçu pour le meulage à sec, l'ébarbage et le polissage de métaux, de bois et matériaux similaires, de matières plastiques et de matériaux, dans le domaine professionnel.
Cet outil ne peut fonctionner que s’il est raccordé à une alimentation en air comprimé. La pression de service maximale admissible indiquée pour cet ou­til pneumatique ne doit pas être dépassée. Cet ou­til pneumatique ne doit pas être exploité avec des gaz explosibles, inflammables ou nocifs. Cet outil ne doit pas servir de levier, d’outil de démolition ou de percussion.
Toute autre utilisation est considérée comme étant contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications ap­portées à l’outil pneumatique ou l’emploi de pièces qui n’ont été ni testées, ni homologuées par le fa­bricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour votre propre sécurité et afin de protéger l'outil pneumatique, observez les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
En cas de transmission de l’outil pneumatique, remettre également tous les documents qui l’accompagnent.
- L’utilisateur ou son employeur est dans l’obliga-
16
tion d’évaluer les risques spécifiques qui sont
susceptibles de se produire en fonction de chaque application.
- Il est indispensable de lire et de bien comprendre les consignes de sécurité avant de régler, d'exploiter, de réparer, d’effectuer la maintenance de l’outil, de remplacer des accessoires, ou même de travailler à proximité de l’outil pneumatique. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures corporelles graves.
- Cet outil pneumatique doit être exclusivement préparé, réglé ou utilisé par des personnes quali­fiées et formées.
- Il est interdit d’apporter des modifications à cet outil pneumatique. Toute modification risque d’altérer l’efficacité des dispositifs de sécurité et, par conséquent, d’aggraver les risques encourus par l’utilisateur.
- Ne jamais utiliser des outils pneumatiques endommagés. Manipuler les outils pneumatiques avec soin. Contrôler régulièrement si les pièces mobiles fonctionnent sans problèmes et si elles ne coincent pas, si des pièces sont brisées ou endommagées de sorte à affecter le fonctionne­ment de l’outil pneumatique. Vérifier que les plaques et les inscriptions sont complètes et bien lisibles. Faire réparer ou remplacer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents proviennent d’un mauvais entretien des outils pneumatiques.
4. Consignes de sécurité
spéciales
4.1 Risques inhérents à la projection de
pièces
Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de changer l’outil rapporté ou les accessoires, d’effectuer un réglage ou la main­tenance de l’outil.
En cas de rupture du matériau, d’accessoires ou de l’outil pneumatique lui-même, des pièces risquent d’être projetées à une grande vitesse.
Porter systématiquement des lunettes de protection anti-chocs lors de l'exploitation de l’outil pneuma­tique, pour changer les accessoires ou encore effectuer des opérations de réparation ou de main­tenance sur l’outil. Le degré de protection néces­saire doit être déterminé au cas par cas.
Porter un casque de protection en cas de travaux au-dessus de la tête. Veiller à ce que d'autres personnes éventuellement présentes ne soient pas exposées à des risques.
Vérifier que le matériau soit fixé correctement.
4.2 Risques par happement / enroulement
Porter des vêtements adaptés. Proscrire les vête­ments amples et les bijoux. Faire en sorte que les cheveux, les vêtements et les gants soient à une distance suffisante de l’outil pneumatique et des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles. Il y a risques de blessures.
Page 17
4.3 Risques en cours de fonctionnement
Les mains de l’utilisateur sont exposées à des risques de coupures, d’écorchures et de brûlures pendant l’utilisation de l’outil pneumatique. Porter des gants adaptés, afin de protéger les mains.
L’utilisateur et le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, le poids et la puissance de l’outil pneumatique.
Tenir l’outil pneumatique correctement : l’utilisateur doit être en mesure de contenir tout mouvement brusque ou usuel de l’appareil. Il doit donc pouvoir utiliser ses deux mains.
Veiller à une bonne stabilité et toujours se tenir en équilibre.
Eviter toute mise en route involontaire. En cas d'interruption de l’alimentation en air comprimé, arrêter l’outil pneumatique par le biais de l’interrup­teur de marche/arrêt.
Utiliser exclusivement le lubrifiant recommandé par le fabricant.
Porter un équipement de protection individuelle et systématiquement des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection individuelle, tels que gants de protection, vêtements de protection, masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, réduit les risques de blessures et est par conséquent recommandé, suivant la nature et l'utili­sation de l’appareisl.
Contrôler la tête de meulage avant chaque utilisa­tion. Ne pas l'utiliser si elle est fissurée, brisée ou si elle tombée par terre.
Eviter tout contact direct avec la bande de meulage, afin d'empêcher des écrasements ou des coupures au niveau des mains ou d'autres parties du corps. Porter des gants adaptés, afin de protéger les mains.
Ne jamais exploiter la machine sans abrasif fixé. Il y a risque de décharge électrostatique lorsque la
machine est utilisée sur des matières plastiques et d'autres métaux non conducteurs.
Des poussières ou des vapeurs inflammables ou explosibles peuvent se former lors de l'usinage de matériaux. Il y a alors un risque d’explosion ou d’inflammation. Utiliser toujours un système d'aspi­ration des poussières ou d'élimination adapté au matériau à usiner.
4.4 Risques inhérents à des mouvements répétitifs
L’utilisation d’un outil pneumatique peut s’accom­pagner de sensations désagréables au niveau des mains, des bras, des épaules, du cou ou d’autres parties du corps.
Faire en sorte d’adopter une position confortable et d’avoir de bons appuis pour utiliser l’outil pneuma­tique. Eviter les positions inconfortables ou les postures qui permettent difficilement de garder l’équilibre. Il est conseillé de changer de posture lors des travaux prolongés, puisque ceci contribue à éviter les sensations désagréables et la fatigue.
FRANÇAIS fr
Si l’utilisateur ressent des symptômes comme un malaise persistant, des troubles, des palpitations, des douleurs, des fourmillements, des engourdis­sements, des sensations de brûlure ou des anky­loses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit alors en faire part à son employeur et consulter un médecin qualifié.
4.5 Risques inhérents aux accessoires
Séparer l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de fixer ou de changer d’outil rapporté ou d’accessoire.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet appareil et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indi­quées dans la présente notice d’utilisation.
Eviter de toucher l’outil rapporté pendant et après l’utilisation, étant donné qu'il peut être chaud ou tranchant.
La vitesse admissible de l’outil rapporté doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil pneumatique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse admissible peuvent se rompre et être projetés.
4.6 Risques inhérents au poste de travail
Les glissades, pertes d’équilibre et les chutes constituent les principales causes de blessures sur le lieu de travail. Faire très attention en cas d’évolu­tion sur des surfaces rendues glissantes par l’utili­sation de l’outil pneumatique et veiller à ne pas trébucher en se prenant les pieds dans le flexible pneumatique.
L’outil pneumatique n’a pas été conçu pour être utilisé dans des atmosphères explosibles et il ne bénéficie pas d’une isolation spécifique en cas de contact avec des sources électriques.
Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
4.7 Risques inhérents à la poussière et aux vapeurs
Les poussières et les vapeurs produites par le fonc­tionnement de l’outil pneumatique peuvent être néfastes pour la santé (et provoquer notamment des cancers, des fausses couches, de l’asthme et/ ou des dermatites). Il est donc indispensable de procéder à une analyse des risques liés à ces facteurs et de mettre en place des mécanismes de régulation adaptés.
L’analyse des risques doit notamment tenir compte des poussières produites lors de l’utilisation de l’outil pneumatique et des risques de tourbillonne­ment des poussières en résultant.
L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d’utilisation, afin de réduire au minimum la production de poussières et de vapeurs.
17
Page 18
FRANÇAISfr
L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au minimum les risques de tourbillonnement de parti­cules dans les environnements poussiéreux.
Si la formation de poussières ou de vapeurs est inévitable, la tâche principale consiste à les contrôler sur le lieu de génération.
Tous les éléments rapportés ou accessoires de l’outil pneumatique conçus pour collecter, aspirer ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles doivent être utilisés et entretenus correctement, dans le respect des consignes du fabricant.
Les consommables et l'outil rapporté doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformé­ment aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d’éviter d’augmenter inutilement la quantité de poussières ou de vapeurs produite.
Utiliser des équipements de protection des voies respiratoires conformes aux consignes de l’employeur ou aux directives en matière de santé et de sécurité au travail.
4.8 Risques inhérents au bruit
En cas de protection auditive insuffisante, l’exposi­tion à un niveau de bruit élevé risque d’endom­mager durablement l’audition, d’entraîner une perte d’audition et d’autres problèmes, comme les acou­phènes (tintement, chuintement, sifflement ou bour­donnement dans les oreilles).
Il est indispensable de procéder à une analyse des risques eu égard à ces facteurs et de mettre en œuvre des mécanismes de régulation appropriés.
Les mécanismes de régulation susceptibles d’être mis en œuvre pour réduire les risques incluent notamment l’utilisation de matériaux isolants pour éviter les bruits de tintement qui se produisent au niveau des pièces à usiner.
Utiliser des équipements de protection acoustique conformes aux consignes de l’employeur et aux directives en matière de santé et de sécurité au travail.
L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation pour éviter toute augmentation inutile du niveau sonore.
Les consommables et l'outil rapporté doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformé­ment aux recommandations de la présente notice d'utilisation, afin d’éviter toute augmentation inutile du niveau sonore.
Il est interdit de retirer le silencieux intégré. Par ailleurs, ce silencieux doit être en bon état de fonc­tionnement.
4.9 Risques inhérents aux vibrations
Les vibrations peuvent provoquer des troubles nerveux, mais aussi perturber la circulation sanguine au niveau des mains et des bras.
Si la température est basse, porter des vêtements chauds et faire en sorte de garder les mains au chaud et au sec.
Si la peau des doigts ou des mains s’engourdit, qu’elle picote, qu’elle fait mal ou qu’elle devient
18
blanche, cesser d’utiliser l’outil pneumatique, avertir l’employeur et consulter un médecin.
L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations de la présente notice d'utilisation pour éviter tout renfor­cement inutile des vibrations.
Exercer une force suffisante sur l’outil pneumatique pour maîtriser les forces de réaction au niveau des mains, sans pour autant exercer une pression excessive, puisque les risques de vibrations augmentent avec la force de préhension exercée sur l’outil.
4.10 Consignes de sécurité supplémentaires
L’air comprimé risque de provoquer de graves bles­sures.
Lorsque l’outil pneumatique n’est pas utilisé, avant de changer des accessoires ou d’effectuer des réparations, il convient systématiquement de couper l’alimentation pneumatique, de mettre le flexible pneumatique hors pression et de débran­cher l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé.
Ne jamais orienter le flux d’air vers soi ou vers d’autres personnes.
Les flexibles qui sont projetés peuvent provoquer de graves blessures. Pour cette raison, s’assurer systématiquement que les flexibles et les dispositifs de fixation ne sont pas endommagés ou desserrés.
En cas d’utilisation de raccords tournants univer­sels (accouplement à griffes), il est indispensable de mettre en place des goupilles d’arrêt et d’utiliser des câbles de sécurité pour les flexibles, afin de se protéger en cas de défaillance de la liaison entre le flexible et l’outil pneumatique ou entre deux flexibles.
Faire en sorte que la pression maximale indiquée pour l’outil pneumatique ne soit pas dépassée.
Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil pneumatique.
4.11 Autres consignes de sécurité
- Respecter, le cas échéant, les prescriptions spécifiques en matière de prévention des acci­dents et de sécurité au travail relatives à la mani­pulation de compresseurs et d’outils pneumatiques.
- Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée.
- Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser cet outil que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
- Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à une ventilation suffisante au poste de travail. En cas d’usure prononcée, faire contrôler et réparer le cas échéant l’outil pneumatique.
- Ne pas utiliser cet outil si l’on n’est pas concentré. Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et prenez toutes les précautions qui s’imposent en travaillant avec un outil pneumatique. Ne pas utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un
Page 19
moment d’inattention lors de l’utilisation de cet outil pour encourir de graves blessures.
- Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents.
- Conserver les outils pneumatiques hors de portée des enfants.
- Ne pas conserver l’outil à l’extérieur sans protec­tion, ni dans un environnement humide.
- Protéger l’outil pneumatique des poussières et des salissures, et tout spécialement le raccord pneumatique et les éléments de commande.
- Les poussières de matériaux tels que les pein­tures au plomb, certains types de bois, de miné­raux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les maté­riaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspi-
ration des poussières.
- Pour obtenir un haut degré d'aspiration des
poussières, utiliser un aspirateur Metabo appro­prié conjointement avec le présent outil pneu­matique.
- Veiller à une bonne ventilation au poste de
travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre de classe P2.
- Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
- L'usinage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) est pros­crit.
- Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
- Des étincelles sont générées lors du meulage de métaux. Veiller à ce que personne ne soit en danger. En raison du risque d'incendie, aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proxi­mité (zone de projection des étincelles).
- Il est recommandé d'utiliser un système d'aspira­tion en poste fixe.
- L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.
- Ne jamais approcher les mains des pièces ni de la bande de meulage en rotation.
- Eliminer les poussières de meulage et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
- La vitesse admissible de la bande de meulage doit être au moins égale à la vitesse de bande à vide indiquée. Si la bande de meulage est plus rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre et voler en éclat.
- Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de meulage est fixée correctement et repose entière­ment sur les rouleaux. Faire un essai en faisant tourner l'outil à vide pendant 30 secondes dans un endroit sûr. L'arrêter immédiatement en cas de fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet état se
FRANÇAIS fr
produit, contrôler la machine afin d'en déterminer la cause.
Les informations qui figurent dans la présente no­tice d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environnement.
Attention. Risque de dommages matériels.
4.12 Symboles sur l’outil pneumatique
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service.
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Sens de rotation
5. Aperçu
Voir page 2.
1Tête de meulage 2
Vis de blocage pour le
meulage 3 Poignée additionnelle 4 Interrupteur (marche/arrêt) 5 Blocage de mise en marche 6Sortie d’air 7 Raccord pneumatique avec filtre 8 Raccord enfichable 1/4" 9 Vis de régulation de la vitesse de rotation
10 Bouton rotatif pour fixer l'adaptateur de
meulage et réguler la course de la bande
11 Bras de serrage pour changer la bande de
meulage
12 Adaptateur de meulage 13 Bande de meulage * 14 Vis pour la fixation du 15 Flèche (sens de rotation de l'
d'entraînement
16 Capot * suivant équipement / non compris dans le volume de livraison
réglage de la tête de
capot
)
arbre
6. Fonctionnement
6.1 Avant la première mise en service
Visser le raccord enfichable (8).
6.2 Fixation de la poignée additionnelle
Travailler uniquement avec la poignée addi­tionnelle (3) fixée ! Visser fermement la
poignée additionnelle.
19
Page 20
FRANÇAISfr
10
6.3 Tourner la tête de meulage (1) en posi­tion de travail
Desserrer la vis de blocage (2) à l'aide de la clé à six-pans et tourner la tête de meulage (1) selon le besoin et les conditions de travail. La tête de meulage doit se trouver dans la zone de travail autorisée indiquée (voir figure A, page 2). Resserrer fermement la vis de blocage (2).
Avant de commencer à travailler, vérifier que
la vis de blocage (2) est suffisamment serrée po ur bloq ue r l a tê te de m eu la ge ( 1) . Sin on , l a ba nd e de meulage (13) risque de toucher l'utilisateur. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.
6.4 Remplacement de la bande de meulage
Voir figure 2, page B.
- Desserrer la vis (14) à la main et retirer le capot
(16).
- Tirer le bras de serrage (11) vers l'arrière et retirer
la bande de meulage (13).
- Poser la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de façon à ce que son sens de rotation (flèches sur la face intérieure de la bande de meulage) corresponde aux flèches (15) sur le capot. Poser d'abord la bande de meulage sur l'arbre d'entraînement, puis sur le rouleau de l'adaptateur de meulage (12).
- Refixer le capot (16) et resserrer la vis (14) à la
main.
- Contrôler le déroulement de la bande et le régler
si nécessaire (voir chapitre 6.5).
6.5 Réglage du déroulement de la bande
Séparer l'outil pneumatique de l'alimentation
en air comprimé. A l'aide de la vis (10), régler la bande de meulage (lorsque la machine est à l'arrêt) de façon à ce qu'elle se trouve au milieu du rouleau.
6.6 Opération de meulage
Mettre tout d'abord la machine en marche et la placer ensuite seulement sur la pièce à usiner.
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande de meulage parallèlement à la surface de la pièce à usiner.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon des creux peuvent se former dans le matériau.
6.7 Remplacement de l'adaptateur de meu-
lage
Voir figure C, page 2.
- Retirer la bande de meulage (voir chapitre 6.4).
- Desserrer la vis (10) et retirer l'adaptateur de
meulage (12).
- Monter un autre adaptateur de meulage tel
qu'illustré (veiller à ce que l'extrémité arrière de
20
l'adaptateur de meulage soit orientée vers le bras de serrage, voir figure C).
- Serrer à l'aide de la vis (10).
- Fixer la bande de meulage (voir chapitre 6.4).
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
6.5).
6.8 Utilisation de l’outil pneumatique
Toujours guider la machine avec les deux mains.
Mettre tout d'abord la machine en marche et la placer ensuite seulement sur la pièce à usiner.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Afin d'obtenir la pleine puissance de votre outil pneumatique, utiliser systématiquement des flexibles pneumatiques avec un diamètre intérieur d’au moins 10 mm. Un diamètre intérieur insuffisant peut nettement réduire la puissance.
Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit pas contenir d'eau de condensation.
Attention. Pour que cet outil reste opération-
nel longtemps, il doit être suffisamment lubri­fié en utilisant de l’huile pneumatique. La marche à suivre est la suivante :
– Utiliser de l’air comprimé lubrifié en montant un
système de lubrification par brouillard d’huile.
– Sans lubrificateur par brouillard d’huile : lubrifier
quotidiennement l’outil par le biais du raccord pneumatique. Verser 3 à 5 gouttes d’huile pneu­matique pour 15 minutes de fonctionnement en continu.
Si l’outil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, verser manuellement environ 5 gouttes d’huile pneumatique dans le raccord d’air comprimé.
Attention. Ne jamais faire tourner l'outil à vide
de façon prolongée.
1. Fixer une bande de meulage (13) appropriée
(voir chapitre 6.4).
2. Régler la pression de service (mesurée au ni-
veau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique en marche). Pour la pression de service maxi­male admissible, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
3. Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation
en air comprimé.
4. Mise en marche : appuyer sur l’interrupteur (4).
Régler la vitesse de rotation par l'intermédiaire de la vis de régulation (9) (le mieux est de trou­ver le réglage optimal par le biais d'un essai pratique). Arrêt : relâcher l'interrupteur (4).
5. Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la sur-
face à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas augmentée, au contraire elle sera plu­tôt inférieure.
6. Pour un maniement optimal : meuler du côté
sur lequel la bande de meulage se déplace vers la machine.
Page 21
.
7. Maintenance et entretien
Danger ! Avant toute intervention sur l’outil
pneumatique, séparer le raccordement pneu-
matique.
Danger ! Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une per- sonne qualifiée et compétente.
- Entretenir régulièrement l’outil pneumatique pour
garantir sa sécurité de fonctionnement.
- Vérifier que les raccords sont bien fixés et les
resserrer si nécessaire.
- Nettoyer le filtre du raccord pneumatique au
moins une fois par semaine.
- Il est préconisé de placer un réducteur de pres-
sion avec séparateur d’eau et dispositif de lubrifi­cation en amont de l’outil pneumatique.
- En cas de fuite d’huile ou d’air importante, vérifier
l’outil pneumatique et le faire réparer si nécessaire (voir chapitre 9.).
- Vérifier la vitesse de rotation régulièrement, et
plus précisément après chaque utilisation, et effectuer un contrôle simple du niveau des vibra­tions.
- Eviter tout contact avec les substances nocives
qui se sont déposées sur l’outil. Porter un équipe­ment de protection individuelle approprié et éliminer les substances dangereuses au moyen de mesures appropriées avant de procéder à la maintenance.
f
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet outil pneumatique et qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques de la présente notice d’utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
FRANÇAIS fr
11. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page
3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. V
=consommation d'air
1
p
= pression de service maximale admissible
max.
B
=Longueur de bande de meulage
L
v
=vitesse de la bande en marche à vide
0
d
=diamètre (intérieur) de flexible
i
C =filetage de raccordement A = dimensions :
m=poids Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
sions de l’outil et la comparaison entre différents outils. Selon les conditions d’utilisation, de l’état de l’outil ou des outils rapportés utilisés, la charge effective peut plus ou moins varier. Pour l'estima­tion, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles.
Vibrations pondérée ; NE 28927) : a K Niveau sonore (NE ISO 15744) : L L KpA, KWA= incertitude de mesure
longueur x largeur x hauteur
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émis-
(valeur effective d’accélération
=valeur d'émission vibratoire
h
=incertitude de mesure (vibrations)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
Porter un casque antibruit !
9. Réparation
Danger ! Seuls des techniciens compétents
sont habilités à réparer les outils pneuma­tiques, à condition d’utiliser des pièces de rechange Metabo d’origine !
Pour toute réparation d’un outil pneumatique Metabo, contacter l’agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Observez les réglementations nationales concer­na nt la m ise au reb ut d ans le res pect d e l'en vir onne­ment et le recyclage des outils pneumatiques, des emballages et des accessoires. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l’environnement.
21
Page 22
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze perslucht-bandvijlen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
Dit persluchtgereedschap is bestemd voor het professioneel droogschuren, ontbramen en polijsten van metaal, hout, houtachtig materiaal, kunststof en bouwmateriaal.
Dit gereedschap mag uitsluitend met perslucht­aanvoer worden aangedreven. De op het pers­luchtgereedschap aangegeven maximaal toelaat­bare werkdruk mag niet worden overschreden. Dit persluchtgereedschap mag niet worden aangedre­ven met explosieve, brandbare of gezondheidsbe­dreigende gassen. Niet gebruiken als hefboom, breek- of slagwerktuig.
Iedere andere toepassing is niet volgens de voor­schriften. Door onreglementair gebruik, verande­ringen aan het persluchtgereedschap of door ge­bruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voor­ziene beschadigingen ontstaan!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het persluchtgereedschap op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef het persluchtgereedschap alleen samen met deze documenten aan anderen door.
- De gebruiker of werkgever van de gebruiker moet de specifieke risico's inschatten die door het gebruik kunnen optreden.
22
- Vóór installatie, bediening, reparatie, onderhoud en vervanging van toebehoren en voordat in de buurt van het persluchtgereedschap wordt gewerkt, dienen de veiligheidsvoorschriften te worden gelezen en begrepen. Gebeurt dit niet, dan kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
- Het persluchtgereedschap mag uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel worden geïnstalleerd of gebruikt.
- Aan het persluchtgereedschap mogen geen wijzi­gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de bediener verhogen.
- Gebruik nooit beschadigd persluchtgereedschap. Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig. Controleer regelmatig of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onder­delen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van het persluchtgereedschap hieronder lijdt. Controleer borden en opschriften op volledig­heid en leesbaarheid. Laat beschadigde delen repareren of vernieuwen voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden persluchtgereedschap.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Gevaar door wegslingerende onderdelen
Maak het persluchtgereedschap los van de pers­luchtvoorziening, voordat u het inzetgereedschap of toebehoren vervangt of instel- of onderhouds­werkzaamheden uitvoert.
Wanneer een werkstuk, toebehoren of persluchtge­reedschap breekt, kunnen onderdelen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
Bij de bediening, het vervangen van toebehoren en bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het persluchtgereedschap moet altijd een slagvaste oogbescherming worden gedragen. Het niveau van de vereiste bescherming dient voor elk geval apart te worden beoordeeld.
Draag bij bovenhandse werkzaamheden een veilig­heidshelm. Zorg ervoor dat er voor andere personen geen gevaar ontstaat.
Controleer of het werkstuk stevig is bevestigd.
4.2 Gevaar te worden meegetrokken/verwik-
keld
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en hand­schoenen uit de buurt van het persluchtgereed­schap. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Er bestaat letselgevaar.
4.3 Gevaren tijdens bedrijf
Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen de handen van de bediener blootgesteld worden aan gevaren, zoals snij-, schaaf- en verbrandings-
Page 23
letsel. Draag ter bescherming van uw handen geschikte handschoenen.
Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het vermogen van de machine te hanteren.
Houd het persluchtgereedschap correct vast: Wees erop voorbereid de normale of plotselinge bewe­gingen op te vangen – houd beide handen gereed.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even­wicht blijft.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt inge­schakeld. Wordt de luchtvoorziening onderbroken, het persluchtgereedschap bij de in-/uitschakelaar uitzetten.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals veilig­heidshandschoenen, beschermende kleding, stof­masker, slipvrije werkschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van soort en gebruik van het apparaat, vermindert het risico op letsel en wordt aanbevolen.
Controleer voor gebruik altijd de schuurkop. Deze niet gebruiken wanneer hij is gescheurd, gebroken of gevallen.
Vermijd direct contact met de schuurband om te voorkomen dat handen of andere lichaamsdelen kneuzingen of snijwonden oplopen. Draag ter bescherming van uw handen geschikte hand­schoenen.
De machine nooit gebruiken zonder aangebracht schuurmateriaal.
Wanneer de machine wordt gebruikt op plastic of ander niet-geleidend materiaal bestaat het risico van een elektrostatische ontlading, .
Bij het bewerken van materialen kunnen explosieve of brandbare stoffen of dampen ontstaan. Er bestaat het risico van explosie of vuur. Gebruik altijd een stofafzuig- of vacuümsysteem dat past bij het te bewerken materiaal.
4.4 Gevaar door herhalende bewegingen
Bij het werken met het persluchtgereedschap kunnen onaangename gevoelens in handen, armen, schouders, de halsstreek of andere lichaamsdelen optreden.
Neem bij het werk met het persluchtgereedschap een gemakkelijke positie in, let op een goede steun en voorkom een stand die ongunstig is of waarbij het moeilijk is het evenwicht te behouden. Bij lang­durige werkzaamheden moet de bediener zijn lichaamshouding af en toe veranderen, om onaan­genaamheden en vermoeidheid te voorkomen.
Indien bij een bediener symptomen zoals aanhou­dende onpasselijkheid, klachten, kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of stijfheid optreden, mogen deze waarschuwingsindicatoren niet worden genegeerd. De bediener dient zijn werk­gever te informeren en een gekwalificeerde arts te raadplegen.
NEDERLANDS nl
4.5 Gevaar door toebehoren
Maak het persluchtgereedschap los van de pers­luchtvoorziening, voordat inzetgereedschap of toebehoren worden bevestigd of vervangen.
Gebruik alleen toebehoren die voor dit apparaat bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiks­aanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Voorkom tijdens en na gebruik direct contact met het inzetgereedschap, omdat het heet of scherp kan zijn.
Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het persluchtgereedschap staat aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
4.6 Gevaar op de werkplek
Het meeste letsel op de werkplek wordt veroorzaakt door uitglijden, struikelen of vallen. Let op opper­vlakken die door het gebruik van het persluchtge­reedschap wellicht glad zijn geworden en op het mogelijke gevaar van struikelen door de luchtslang.
Het persluchtgereedschap is niet bestemd voor gebruik in een explosieve omgeving en niet geïso­leerd tegen contact met elektrische stroombronnen.
Controleer (bijv. met behulp van een metaalde­tector) of er op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig zijn.
4.7 Gevaar door stof en dampen
De stoffen en dampen die bij het gebruik van het persluchtgereedschap ontstaan kunnen schade­lijke gevolgen hebben voor de gezondheid (bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of derma­titis); het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelgeving.
In de risicoanalyse moet rekening worden gehouden met het stof dat bij gebruik van het pers­luchtgereedschap ontstaat en het reeds aanwezige stof dat hierbij mogelijk opstuift.
Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing, om het vrijkomen van stof en dampen tot een minimum te beperken.
De afzuiglucht moet zo worden afgevoerd, dat in een stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
Indien stof en dampen ontstaan, moeten alle inspanningen erop zijn gericht deze te controleren op de plaats waar ze vrijkomen.
Alle inbouwelementen- en toebehoren van het pers­luchtgereedschap, die voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof of dampen zijn aangebracht, dienen volgens de aanwijzingen van de fabricant volgens voorschrift te worden geplaatst en onderhouden.
Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruiks­handleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om onnodige intensivering van de stof­en dampontwikkeling te voorkomen.
23
Page 24
NEDERLANDSnl
Gebruik beschermende ademhalingsvoorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van uw gezondheid.
4.8 Gevaar door geluid
De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvol­doende gehoorbescherming leiden tot permanente gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of zoemen in het oor).
Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelgeving.
Tot de passende regelgeving ter vermindering van het risico behoren maatregelen zoals het gebruik van isolatiemateriaal ter voorkoming van het geluid dat bij de werkstukken optreedt.
Gebruik gehoorbeschermende voorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van de gezondheid.
Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
Het verbruiksmateriaal en het inzetgereedschap moet volgens de aanbevelingen van deze gebruiks­handleiding worden gekozen, onderhouden en vervangen om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
De geïntegreerde geluidsdemper mag niet worden verwijderd en moet zich in een goede werktoestand bevinden.
4.9 Gevaar door trillingen
De invloed van trillingen kan beschadiging van de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving warme kleding en houd de handen warm en droog.
Indien u merkt dat de huid van uw vingers of handen gevoelloos wordt, jeukt, pijn doet of wit verkleurt, moet u stoppen met het persluchtgereedschap, uw werkgever informeren en een arts raadplegen.
Het persluchtgereedschap dient te worden bediend en onderhouden volgens de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen.
Houd het persluchtgereedschap vast met een niet al te vaste, maar zekere greep en neem de vereiste hand-reactiekrachten in acht, want het trillingsrisico wordt normaal gesproken groter bij een toene­mende grijpkracht.
4.10 Extra veiligheidsvoorschriften
Perslucht kan tot ernstig letsel leiden. Wanneer het persluchtgereedschap niet in gebruik
is, is het altijd vereist om de luchttoevoer af te sluiten, de luchtslang drukloos te maken en het persluchtgereedschap van de persluchttoevoer te
24
scheiden, voordat toebehoren worden vervangen of reparaties worden uitgevoerd.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere personen.
Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel leiden. Controleer daarom altijd of de slangen en het bevestigingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn.
Bij universele draaikoppelingen (klauwkoppe­lingen) dient u gebruik te maken van arrêteer­pennen en Whipcheck-slangbeveiligingen om bescherming te bieden voor het geval dat een verbinding van de slang met het persluchtgereed­schap of tussen slangen defect raakt.
Zorg ervoor dat de op het persluchtgereedschap aangegeven maximale druk niet wordt over­schreden.
Draag persluchtgereedschap nooit bij de slang.
4.11 Overige veiligheidsvoorschriften
- Neem de eventueel speciale werkbeschermings­of ongevalpreventievoorschriften voor de omgang met compressoren en persluchtgereedschap in acht.
- Zorg ervoor dat de in de Technische gegevens aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk niet wordt overschreden.
- Zorg dat u het gereedschap niet overbelast – gebruik dit gereedschap alleen binnen het vermo­gensbereik dat in de Technische gegevens vermeld wordt.
- Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen. Zorg voor een voldoende ventilatie van de werkplek. Bij verhoogde uittreding: persluchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren.
- Gebruik dit gereedschap niet wanneer u niet geconcentreerd bent. Wees alert, let goed op wat u doet en ga bij het gebruik van het persluchtge­reedschap met verstand te werk. Gebruik geen gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
- Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
- Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen.
- Het gereedschap mag niet in de open lucht of in een vochtige omgeving worden opgeborgen.
- Bescherm het persluchtgereedschap, met name de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil.
- Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mine­ralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reac­ties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken - of beukenhout, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehande­ling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
Page 25
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken, kunt u samen met dit persluchtge­reedschap een geschikte Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Aanbevolen wordt om een stofmasker van filter­klasse P2 te dragen.
- Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
- Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
- Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv.
met behulp van spaninrichtingen.
- Bij het schuren van metaal ontstaat een vonken-
regen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in het bereik van de vonkenregen) bevinden.
- Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
- De machine met beide handen aan de hand-
grepen geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
- Kom nooit met uw hand in de buurt van de draai-
ende machineonderdelen of schuurband.
- Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
- De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband
dient minstens zo hoog te zijn als de aangegeven bandsnelheid bij onbelast toerental. Een schuur­band die sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en wegvliegen.
- Controleer voor gebruik altijd of de schuurband
juist is aangebracht en volledig op de rollen ligt. Voer een testloop uit: Laat de machine onder veilige omstandigheden 30 seconden bij onbelast toerental lopen. Direct stoppen wanneer aanzien­lijke trillingen optreden of wanneer andere gebreken vastgesteld worden. Doet deze toestand zich voor, controleer de machine dan om
de oorzaak vast te stellen. De informatie in deze handleiding is als volgt ge­kenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk let­sel of milieuschade.
Let op Waarschuwing voor materiële scha­de.
4.12 Symbolen op het persluchtgereedschap
Voor inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draairichting
NEDERLANDS nl
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Schuurkop 2
Klembout voor 3Extra greep 4 Schakelaar (In-/Uitschakelen) 5 Inschakelblokkering 6 Luchtuitlaat 7 Persluchtaansluiting met filter 8 Steeknippel 1/4" 9 Regelschroef voor het instellen van het
toerental
10 Draaiknop voor de bevestiging van het schuur-
voorzetstuk en voor het afstellen van de
bandloop
11 Spanarm voor de schuurbandwissel 12 Schuurvoorzetstuk 13 Schuurband * 14 Schroef voor de bevestiging van de 15 Pijlen (draairichting van de 16 Afdekking * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leve­ringsomvang
instelling van de schuurkop
aandrijfas
afdekking
)
6. Bediening
6.1 Voor het eerste bedrijf
Steeknippel (8) inschroeven.
6.2 Extra handgreep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (3) is aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven.
6.3 Schuurkop (1) in werkpositie draaien
De klembout (2) met de zeskantsleutel losdraaien en de schuurkop (1) al naargelang de aard van het werk verdraaien. De schuurkop moet zich in het aangegeven, toelaatbare werkbereik bevinden (zie afbeelding A, pagina 2). De klembout (2) krachtig vastdraaien.
Controleer, alvorens met het werk te
beginnen, altijd of de klembout (2) voldoende stevig aangedraaid is, zodat de schuurkop (1) niet kan verdraaien. De gebruiker kan anders door de schuurband (13) geraakt worden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
6.4 Schuurbandwissel
Zie afbeelding B, pagina 2.
- De schroef (14) met de hand losdraaien en de
afdekking (16) wegnemen.
- De spanarm (11) naar achteren trekken en de
schuurband (13) verwijderen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijlen op de binnenkant van de schuurband) correspondeert met de pijlen (15) op de afdekking. De schuurband eerst op de aandrijfas en vervolgens op de rol van het schuur­voorzetstuk (12) leggen.
25
Page 26
NEDERLANDSnl
10
- De afdekking (16) weer aanbrengen en de schroef (14) met de hand vastdraaien.
- De bandloop controleren en zo nodig instellen (zie hoofdstuk 6.5).
6.5 Afstellen van de bandloop
Maak het persluchtgereedschap los van de
persluchtvoorziening. Met de schroef (10) de schuurband - bij stilstaande machine - zo afstellen, dat hij in het midden van de schuurbandrol loopt.
6.6 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
De machine voortdurend in beweging houden, omdat er anders verdiepingen in het materiaal kunnen ontstaan.
6.7 Schuurvoorzetstuk wisselen
Zie afbeelding C, pagina 2.
- De schuurband wegnemen (zie hoofdstuk 6.4).
- De schroef (10) uitdraaien en het schuurvoorzet-
stuk (12) afnemen.
- Een andere schuurvoorzetstuk aanbrengen zoals
aangegeven. (Let erop dat de neus aan het uiteinde van het schuurvoorzetstuk in de richting van de spanarm wijst, zie afbeelding C.)
- Met de schroef (10) bevestigen.
- De schuurband aanbrengen (zie hoofdstuk 6.4).
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 6.5).
6.8 Persluchtgereedschap gebruiken
De machine altijd met beide handen geleiden.
De machine eerst inschakelen en dan pas op
het werkstuk zetten.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Gebruik altijd persluchtslangen met een binnendia­meter van minstens 10mm om het volledige vermogen van uw persluchtgereedschap te bereiken. Een te geringe binnendiameter kan het vermogen aanmerkelijk verminderen.
Let op De persluchtleiding mag geen con-
denswater bevatten.
Let op Dit gereedschap dient van voldoende
pneumatische olie voorzien te worden om lang gebruiksklaar te blijven. Dit kan als volgt ge­beuren:
– Geoliede perslucht gebruiken door aanbouw van
een olievernevelaar.
26
– Zonder olievernevelaar: Dagelijks met de hand
via de persluchtaansluiting oliën. Ca. 3-5 drup­pels pneumatische olie bij 15 minuten continuge­bruik.
Is het gereedschap meerdere dagen buiten ge­bruik geweest, de persluchtaansluiting handmatig vullen met ca. 5 druppels pneumatische olie.
Let op Het gereedschap slechts kort onbelast laten lopen.
1. Geschikt schuurband (13) aanbrengen (zie hoofdstuk 6.4).
2. Werkdruk instellen (gemeten bij de luchtinlaat bij ingeschakeld persluchtgereedschap). Maxi­maal toelaatbare werkdruk zie hoofdstuk „Tech­nische gegevens“.
3. Persluchtgereedschap op de persluchtvoorzie­ning aansluiten.
4. Inschakelen: schakelaar (4) indrukken. Het toerental met de regelschroef (9) instellen. (De optimale instelling kan het beste worden vastgesteld door deze in de praktijk uit te pro­beren.) Uitschakelen: schakelaar (4) loslaten.
5. De machine niet met kracht tegen het schuur­vlak aandrukken. De schuurafname wordt daar­door niet beter maar eerder geringer.
6. Voor een optimale bediening: Schuur aan de kant waar de schuurband zich naar de machine toe beweegt.
.
7. Service en onderhoud
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden
aan het gereedschap begint, persluchtaan-
sluiting losmaken.
Gevaar! Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatiewerkzaam­heden mogen uitsluitend door geschoold per- soneel worden uitgevoerd.
- Verzeker u door regelmatig onderhoud van de
veiligheid van het persluchtgereedschap.
-Schroefverbindingen op goede zitting controleren
resp. aantrekken.
- Filter in de persluchtaansluiting tenminste weke-
lijks reinigen.
- Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereed-
schap een drukregelaar met waterafscheider en een smeerbus voor te schakelen.
- Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het pers-
luchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. (Zie hoofdstuk 9.)
- Controleer het toerental regelmatig en na elk
gebruik en voer een eenvoudige controle uit op het trillingsniveau.
- Vermijd het contact met gevaarlijke substanties
die zich op het werkstuk hebben afgezet. Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting en verwijder vóór het onderhoud gevaarlijke substanties door passende maatregelen.
f
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Page 27
Gebruik alleen toebehoren die voor dit persluchtge­reedschap bestemd zijn en voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
9. Reparatie
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed-
schap mogen alleen door geschoold perso­neel en met originele Metabo-onderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankt persluchtgereedschap, verpak­kingen en toebehoren. Personen en leefmilieu mogen niet in gevaar worden gebracht.
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. V
=luchtverbruik
1
p
= maximaal toelaatbare werkdruk
max.
B
=schuurbandlengte
L
v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
d
=slangdiameter (binnen)
i
C =aansluitdraad A=afmetingen:
m=gewicht De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daad­werkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de betreffende aangepaste taxatiewaarden welke maatregelen ter bescherming van de gebruiker dienen te worden genomen, bijv. organisatorische maatregelen.
Trilling versnelling; EN 28927): a K Geluidsniveau (EN ISO 15744):
lengte x breedte x hoogte
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
(gewogen effectieve waarde van de
=trillingsemissiewaarde
h
=meetonzekerheid (trilling)
h
L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= meetonzekerheid
K
pA
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
27
Page 28
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas lijadoras de cinta neumáticas, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Docu­mentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta neumática es adecuada para el rectificado en seco, quitar rebabas y pulir metales, madera, materiales similares a la madera, plásticos y materiales de construcción.
Esta herramienta sólo debe activarse con una ali­mentación neumática. No está permitido exceder la presión máxima de trabajo indicada en la herra­mienta. Esta herramienta neumática no debe usar­se con gases explosivos, inflamables o nocivos para la salud. No lo use como palanca ni como he­rramienta de ruptura o de golpe.
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su finali­dad. Mediante un uso contrario a su finalidad, mo­dificaciones en la herramienta neumática o al usar piezas que no hayan sido controladas ni habilita­das por el productor se pueden producir daños imprevisibles.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta neumática, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta neumática a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
- El usuario o el empleador del usuario debe evaluar los riesgos específicos que puedan darse a partir de cada uso de la herramienta.
- Previo a la configuración, el uso, la reparación, el mantenimiento y el recambio de accesorios así como antes de realizar trabajos cerca de la herra-
28
mienta neumática, es necesario haber leído y entendido las indicaciones de seguridad. En caso contrario, se puede sufrir lesiones corporales mayores.
- La herramienta neumática debe ser ajustada, configurada o usada únicamente por usuarios calificados y capacitados.
- No está permitido modificar la herramienta. Modi­ficaciones pueden reducir el efecto de medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario.
- Jamás utilice herramientas neumáticas que estén dañadas. Cuide las herramientas neumáticas con cuidado. Controle con regularidad, si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta neumática y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar su funcionamiento. Controle si los letreros y los textos están completos y legibles. Si la herra­mienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar o recambiar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herra­mientas neumáticas con un mantenimiento defi­ciente.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1 Peligros por piezas que salen despedi-
das
Separe la herramienta neumática de la alimenta­ción neumática antes de realizar un ajuste, un mantenimiento o cambiar la herramienta de inser­ción o accesorios.
En caso de que una pieza, un accesorio o la misma herramienta neumática se rompa, estas piezas pueden salir despedidas a alta velocidad.
Use siempre gafas protectoras a prueba de golpes al usar la máquina, cambiar accesorios o realizar trabajos de reparación o de mantenimiento en la herramienta neumática. El grado de la protección necesaria debe ser evaluado individualmente antes de cada aplicación de la herramienta.
Utilice siempre un casco protector al realizar trabajo sobre su cabeza. Asegúrese de que no se produzcan peligros para otras personas.
Asegúrese de que la pieza a trabajar esté fijamente sujeta.
4.2 Peligros de arrastre/embobinado
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de la herra­mienta neumática y de sus piezas móviles. La vesti­menta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Usted corre peligro de lesionarse.
4.3 Peligros durante la marcha
Al usar la herramienta neumática, las manos del operador pueden estar expuestas a peligros como
Page 29
p. ej. cortes, excoriaciones y calor. Utilice guantes adecuados como protección de las manos.
El operador y el personal de mantenimiento deben estar en la disposición física para poder controlar el tamaño, el peso y la potencia de la herramienta neumática.
Agarre correctamente la herramienta neumática: Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos normales y repentinos, sujetando la máquina con ambas manos.
Trabaje sobre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. En caso de haber una interrupción de la alimentación neumática, desconecte la herramienta neumática con el interruptor principal.
Utilice únicamente los lubricantes recomendados por el productor.
Ut ilice un e quipo de p rotec ció n y en t odo caso u nas gafas de protección. Usando un equipo de protec­ción como lo son guantes o ropa de protección, mascarilla, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección auricular, depen­diendo del modo y el uso del aparato, se reduce el riesgo de sufrir lesiones por lo que se recomienda hacerlo.
Controle el cabezal de lija antes de cada uso. No lo utilice si éste está rasgado, roto o si se ha caído.
Evite el contacto directo con la cinta de lijado para evitar magulladuras o cortes en las manos o en otras partes del cuerpo. Utilice guantes adecuados como protección de las manos.
Nunca utilice la máquina sin haber puesto antes el papel lija.
Si se utiliza la máquina sobre plástico o sobre otros materiales no conductores se corre el riesgo de una descarga electroestática.
Al trabajar piezas pueden generarse polvos o vapores inflamables o explosivos. Se corre el riesgo de una explosión o de una ignición. Utilice siempre un sistema de aspiración o de supresión que sea adecuado para el material.
4.4 Peligro por movimientos repetitivos
Al trabajar con la herramienta neumática pueden producirse sensaciones incómodas en las manos, los brazos, los hombros, en el cuello o en otras partes del cuerpo.
Posiciónese cómodamente al trabajar con la herra­mienta neumática, asegúrese de tener una posición fija y evite posiciones inadecuadas o aquellas en las que es difícil mantener el equilibrio. Al realizar trabajos más largos, se recomienda que el operador cambie su posición, lo cual puede ayudar a evitar incomodidades y el cansancio.
En caso de que el operador sienta síntomas como, por ejemplo, malestar constante, molestias, dolor, comezón, entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe ignorarse estas señales de aviso. El operador debe informar la situación al empleador y consultar a un médico calificado.
ESPAÑOL es
4.5 Peligros por accesorios
Separe la herramienta neumática de la alimenta­ción neumática antes de fijar o cambiar la herra­mienta de inserción o un accesorio.
Utilice únicamente accesorios que hayan sido desarrollados para este aparato y que cumple con los requerimientos y los datos indicados en este manual de uso.
Evite tener contacto directo con la herramienta de inserción durante o después del uso porque puede estar caliente o afilada.
El número de revoluciones autorizado de la herra­mienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta neumática. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
4.6 Peligros en el puesto laboral
Los principales motivos para sufrir lesiones en el puesto laboral es al resbalarse, tropezarse o caerse. Tenga cuidado con superficies que puedan haber quedado resbalosas después de usar la herramienta neumática así como posibles peligros de tropiezo generados por la manguera neumática.
La herramienta neumática no ha sido desarrollada para usarse en un entorno explosivo y no está aislado contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
4.7 Peligros por polvos y vapores
Los polvos y vapores producidos al trabajar con la herramienta neumática pueden generar daños a la salud (como p. ej. cáncer, defectos congénitos, asma y/o dermatitis); es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados.
En la evaluación de riesgos deben incluirse el polvo generado por el uso de la herramienta neumática así como el polvo que puede arremolinarse por ello.
Es importante usar y mantener la herramienta neumática según las recomendaciones presen­tadas en este manual a fin de reducir la liberación de polvo y de vapores a un mínimo.
El aire de salida debe salir de tal manera que las polvaredas se reduzcan a un mínimo en un entorno polvoriento.
En caso de generarse polvos y vapores, es muy importante controlarlos en el lugar donde se generan.
Todos los accesorios previstos para la recolección, aspiración o supresión de polvo volátil o de vapores en la herramienta neumática deben usarse y mantenerse correctamente según lo indique el fabricante.
Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inser­ción conforme a las recomendaciones presentadas
29
Page 30
ESPAÑOLes
en este manual a fin de evitar una intensificación de polvo o de vapores.
Utilice las mascarillas protectoras según las indica­ciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud.
4.8 Peligros por ruido
El efecto de altos niveles de ruido puede producir daños constantes de oído, la pérdida del oído u otros problemas como, por ejemplo, el tínito (silbido, sonidos en el oído).
Es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados.
Parte de los mecanismos adecuados de regulación para reducir el riesgo son medidas como el uso de materiales aislantes a fin de evitar ruidos que se generen en las piezas a trabajar.
Utilice los equipos de protección auricular según las indicaciones del empleador o como se lo indique en las normas de protección laboral y de la salud.
Debe usarse y mantenerse la herramienta neumá­tica según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento innecesario del nivel de ruido.
Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inser­ción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar un incremento del nivel de ruido.
No está permitido retirar el silenciador integrado en la herramienta y éste siempre debe estar en perfecto estado de funcionamiento.
4.9 Peligro por vibraciones
El efecto de vibraciones puede producir daños en los nervios y problemas en la circulación sanguínea en manos y brazos.
Use ropa caliente al trabajar en un entorno frío y mantenga sus manos calientes y secas.
En caso de observar que la piel en los dedos o manos quede insensible, sienta cosquilleos, dolores o que la piel quede en blanco, interrumpa el trabajo con la herramienta neumática e informe a su empleador y consulte a un médico.
Debe usarse y mantenerse la herramienta neumá­tica según las recomendaciones hechas en este manual a fin de evitar un incremento innecesario de las vibraciones.
No agarre la herramienta neumática demasiado fuerte pero lo suficientemente segura, observando las fuerzas necesarias para contrarrestar el par de giro de la máquina porque el riesgo de vibraciones suele incrementarse mientras mayor es la fuerza que utiliza al agarrar la máquina.
4.10 Indicaciones adicionales de seguridad
Aire comprimido puede causar lesiones serias. Si la herramienta neumática no está en uso, previo
al cambio de accesorios o al realizar trabajos de reparación, siempre es recomendable desconectar la alimentación de aire, despresurizar la manguera
30
neumática y separar la herramienta neumática de la alimentación neumática.
Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra otras personas.
Mangueras sueltas pueden causar lesiones serias. Por lo tanto, controle siempre si las mangueras y los elementos de soporte estén en buen estado y que no se hayan soltado.
En caso de utilizar acoplamientos giratorios univer­sales, debe colocarse pernos fijadores y utilizar seguros de manguera Whipcheck a fin de proteger la unión de la manguera con la herramienta neumá­tica o con otras mangueras en caso de que se dañe la unión de la manguera.
Asegúrese de que no se exceda la presión máxima indicada en la herramienta neumática.
Jamás agarre las herramientas neumáticas de la manguera.
4.11 Otras indicaciones de seguridad
- En caso de ser necesario, observe las normas de protección laboral y de prevención de accidentes al trabajar con compresores y herramientas neumáticas.
-Asegúrese de no exceder la máxima presión laboral permitida indicada en los datos técnicos.
- No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas.
- Utilice lubricantes inofensivos. Ventile adecuada­mente su lugar de trabajo. En caso de haber un desgaste mayor: controle la herramienta neumá­tica y hágala reparar.
- No utilice esta herramienta si no puede concen­trarse. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medica­mentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta puede provocarle serias lesiones.
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar acci­dentes.
- Asegure las herramientas neumáticas contra niños.
- No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo.
- Proteja la herramienta neumática, sobre todo la conexión neumática así como los elementos de mando, contra polvo y suciedad.
- El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conser­vantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
Page 31
- Si es posible, utilice algún sistema de aspira­ción de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de polvo, emplee un aspirador Metabo junto con esta herramienta neumática.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
- Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
- No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
- Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej. con ayuda de dispositivos de sujeción.
- Durante el lijado de metales se proyectan
chispas. Asegúrese de que nadie pueda resultar herido. Debido al peligro de incendio, no debe haber materiales inflamables en las inmedia­ciones (área de alcance de las chispas).
- Se recomienda utilizar una instalación de aspira-
ción fija.
- Sostenga la herramienta con ambas manos y por
las empuñaduras. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herra­mienta.
- Jamás coloque su mano cerca de piezas girato-
rias del aparato o de la cinta abrasiva rotante.
- Retire el polvo de amolado u otros residuos simi-
lares únicamente con la máquina en reposo.
- La velocidad permitida de la cinta abrasiva debe
ser al menos tan alta como la velocidad de cinta durante la marcha en vacío. Una cinta abrasiva que gire más rápido de lo permitido puede arran­carse y salir volando.
- Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha
sido montada correctamente y se encuentra completamente sobre los rodillos. Realizar una marcha de prueba: Haga funcionar la máquina en la marcha en vacío durante 30 segundos en una posición segura. En caso de que surjan vibra­ciones mayores o si surge algún otro problema, pare inmediatamente la máquina. Si esto ocurriera, examine la máquina para determinar la
causa. La información de este manual de uso se indica según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
4.12 Símbolos en la herramienta neumática
Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha.
Use protección ocular
Use auriculares protectores
Sentido de giro
ESPAÑOL es
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Cabezal abrasivo 2
Tornillo prisionero para el
lija 3 Empuñadura adicional 4 Interruptor (conectar y desconectar) 5Bloqueo de conexión 6 Salida de aire 7 Conexión neumática con filtro 8 Racor de conexión 1/4" 9 Tornillo regulador para ajustar las revoluciones
10 Botón giratorio para ajustar el dispositivo
abrasivo y para regular la marcha de banda
11 Brazo tensor para el cambio de cinta abrasiva 12 Dispositivo abrasivo 13 Cinta abrasiva* 14 Tornillo para la fijación de la 15 Flechas (Dirección de giro del
accionamiento
16 Cubierta * según la versión/no incluido en el volumen de suministro
)
ajuste del cabezal de
cubierta
eje de
6. Funcionamiento
6.1 Previo a la primera puesta en marcha
Montar los racores de conexión (8).
6.2 Montar la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (3) para trabajar. Atornillar fijamente la empuña-
dura adicional.
6.3 Gire el cabezal abrasivo (1) hasta la posición de trabajo
Suelte el tornillo prisionero (2) con la llave hexa­gonal y gire el cabezal abrasivo (1) según necesite y según las condiciones de trabajo. El cabezal abra­sivo debe encontrarse en el área de trabajo indi­cado y permitido (véase imagen A, página 2)). Ajuste firmemente tornillo prisionero (2).
Antes de cada inicio de trabajo compruebe la
fijación correcta del tornillo prisionero (2) para que el cabezal abrasivo (1) no gire. De otra manera la cinta abrasiva (13) podría tener contacto con el usuario. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
6.4 Cambio de cinta abrasiva
Véase figura B, página 2.
- Suelte manualmente el tornillo (14) y retire la
cubierta (16).
- Tire del brazo tensor (11) hacia atrás y retire la
cinta abrasiva (13).
- Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (flechas de la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con la flecha (15) de la cubierta. Coloque la cinta abrasiva primero sobre el eje de accionamiento,
31
Page 32
ESPAÑOLes
10
después en el rodillo en el dispositivo abrasivo (12).
- Monte nuevamente la cubierta (16) fije el tornillo (14) manualmente.
- Compruebe el funcionamiento de la cinta y, en caso necesario, ajústela (véase capítulo6.5).
6.5 Ajuste de la rodadura de la cinta
Separe la alimentación de aire de la herra-
mienta neumática. Regule la cinta abrasiva con el tornillo (10) (con la herramienta en marcha y desconectada) de modo que funcione en el centro del rodillo.
6.6 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después sobre la pieza de trabajo.
Coloque la máquina con la cinta abrasiva sobre el material paralelamente a la superficie de la pieza.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma constante, ya que, de lo contrario, pueden produ­cirse cavidades en el material.
6.7 Cambiar dispositivo abrasivo
Véase figura C, página 2.
- Retire la cinta abrasiva (véase capítulo 6.4).
- Retire tornillo (10) y saque el dispositivo abrasivo
(12).
- Monte otro dispositivo abrasivo tal como se indica
(observe que la nariz al final del dispositivo abra­sivo debe indicar en dirección del brazo tensor, véase figura C).
- Sujétela con el tornillo (10).
- Coloque la cinta abrasiva (véase capítulo 6.4).
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capí-
tulo 6.5).
6.8 Usar la herramienta neumática
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte primero la herramienta y sitúela
después sobre la pieza de trabajo.
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
A fin de desarrollar la potencia completa de su herramienta neumática, utilice siempre mangueras neumáticas con un diámetro interior de por lo menos 10mm. Un diámetro demasiado pequeño puede reducir claramente la potencia de la herra­mienta.
¡Atención! La línea neumática no debe con-
tener agua condensada.
¡Atención! A fin de que la herramienta tenga
32
una larga vida útil, debe alimentársela lo sufi-
ciente con aceite neumático. Esto puede suceder de la siguiente manera:
– Use aire a presión con aceite, montando un vola-
tilizador de aceite.
– Sin volatilizador de aceite: lubricar diariamente a
mano en la conexión de aire a presión. Aprox. 3­5 gotas de aceite neumático para cada 15 minu­tos de marcha en caso de una aplicación cons­tante.
En caso de que la herramienta estuvo sin usar du­rante varios días, aplicar manualmente unas 5 go­tas de aceite neumático en el racor de conexión de aire a presión.
¡Atención! Dejar la máquina en ralentí sólo durante poco tiempo.
1. Coloque la cinta abrasiva adecuada (13) (véa­se capítulo 6.4).
2. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entra­da de aire con herramienta neumática conecta­da). Máxima presión de trabajo permitida, véa­se capítulo "Datos técnicos".
3. Conecte la herramienta neumática a la alimen­tación neumática.
4. Conectar la herramienta: pulse el interruptor (4). Ajuste las revoluciones en el disco regulador (9). (El ajuste óptimo se puede determinar me­diante la práctica). Desconectar la herramienta: suelte el interrup­tor (4)
5. No apretar la herramienta con fuerza contra la superficie de lijado. Una presión excesiva no mejora la potencia de lijado, sino todo lo con­trario.
6. Para un manejo óptimo: abrase en el lado en el que se mueva la cinta abrasiva en la máquina.
.
7. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Previo a cualquier trabajo en la má-
quina desconecte la conexión neumática. ¡Peligro! Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas.
- Asegure la seguridad de la herramienta neumá-
tica mediante un mantenimiento constante de ésta.
- Controle la posición fija de los atornillamientos y,
en caso de ser necesario, ajústelos.
- Limpie el filtro en la conexión neumática por lo
menos una vez a la semana.
- Se recomienda montar un reductor de presión con
separador de agua y volatilizador de aceite a la herramienta neumática.
- En caso de un consumo mayor de aceite o de aire,
controle la herramienta neumática y, en caso de ser necesario, hágala reparar. (véase el capítulo
9.)
- Controle con regularidad y después de cada uso
las revoluciones y realice un control sencillo del nivel de vibraciones.
Page 33
- Evite el contacto con sustancias peligrosas que pueden haberse ubicado sobre la herramienta. Use siempre un equipo de protección y elimine sustancias peligrosas mediante medidas adecuadas, antes de realizar el mantenimiento.
f
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que hayan sido
desarrollados para esta herramienta neumática y que cumple con los requerimientos y los datos indi­cados en este manual de uso.
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
9. Reparación
¡Peligro! Reparaciones en herramientas
neumáticas sólo deben realizarlas especia­listas y usar para ello repuestos originales de Metabo.
Si su herramienta neumática Metabo necesita ser reparada sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y accesorios usados. No deben producirse peligros para personas ni para el medio ambiente.
ESPAÑOL es
dere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Vibración
28927) : a K Nivel de ruido (EN ISO 15744): L L KpA, KWA= Inseguridad de medición
(Valor efectivo de la aceleración; EN
=Valor de emisión de vibraciones
h
=Inseguridad de medición (vibración)
h
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
¡Use auriculares protectores!
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
V
=Requerimiento de aire
1
p
= Máxima presión de trabajo permitida
max.
B
=Longitud de la cinta abrasiva
L
v
=Velocidad de la cinta en la marcha en
0
d C =Rosca de conexión A=Medidas:
m=Peso Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
de la herramienta y compararla con otras herra­mientas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Consi-
vacío
=Diámetro interior de la manguera
i
Largo x ancho x alto
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
33
Page 34
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu s
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä paineilmalla toimivat nauhahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Tämä paineilmatyökalu on tarkoitettu metallien, puun, puumaisten materiaalien, muovien ja rakennusaineiden kuivahiontaan, jäysteenpoistoon ja kiillotukseen ammattikäytössä.
Tätä työkalua saa käyttää vain paineilmansyötön kanssa. Paineilmatyökalussa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä paineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiiden, palavien tai terveydelle haitallisten kaasujen kanssa. Ei saa käyttää vipuna, murto- tai iskutyökaluna.
Kaikki muunlainen käyttö on määräystenvastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, paineilmatyökaluun tehdyistä muutoksista tai sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua ennalta arvaamattomia vahinkoja!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat itsesi ja paineilmatyökalusi suojaamiseksi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta paineilmatyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
- Käyttäjän tai käyttäjän työnantajan täytyy arvioida erityisvaarat, jotka voivat ilmetä jokaisessa käyttömuodossa.
- Turvallisuusohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen asetustöiden, käytön, korjaamiseen, huollon ja lisätarvikeosien vaihdon aloittamista sekä ennen
34
paineilmatyökalun läheisyydessä tehtävien töiden aloittamista. Tämän ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
- Paineilmatyökalun asetustyöt, säätö ja käyttö on sallittua yksinomaan päteville ja koulutetuille käyttäjille.
- Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset voivat vähentää varotoimenpiteiden tehokkuutta ja lisätä käyttäjään kohdistuvia vaaroja.
- Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita paineilmatyökaluja. Hoida paineilmatyökaluja hyvin. Tarkasta säännöllisesti, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka haittaavat paineilmatyökalun toimintaa. Tarkasta kilpien ja merkintöjen täydellisyys ja luettavuus. Korjauta ja vaihdata vialliset osat ennen laitteen käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat huonosti huolletuista paineilmatyökaluista.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Sinkoutuvien osien aiheuttamat vaarat
Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä, ennen kuin alat vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosia tai tekemään säätö- tai huoltotöitä.
Työstettävän kappaleen, lisävarusteosan tai paineilmatyökalun murtuessa osia voi sinkoutua ympäriinsä suurella nopeudella.
Paineilmatyökalun käytön, lisävarusteosien vaihdon sekä korjaus- ja huoltotöiden yhteydessä on käytettävä aina silmäsuojaimia. Tarvittava suojaustaso tulee arvioida erikseen jokaiselle käyttömuodolle.
Käytä pään yläpuolella tehtävissä töissä suojakypärää. Varmista, ettei myöskään muille ihmisille aiheudu vaaraa.
Varmista, että työstettävä kappale on kiinnitetty pitävästi.
4.2 Tarkertumisen/ympärikietoutumisen
aiheuttamat vaarat
Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla paineilmatyökalusta ja liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. Loukkaantumisvaara.
4.3 Käyttöön liittyvät vaarat
Paineilmatyökalun käytössä käyttäjän kädet ovat alttiina loukkaantumisvaaralle (esim. haavat, hankautumat ja kuumuuden aiheuttamat vammat). Käytä sopivia käsineitä käsien suojana.
Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan täytyy olla fyysisesti kykeneviä hallitsemaan paineilmatyökalun koko, paino ja teho.
Pidä paineilmatyökalusta oikein kiinni: Ole molemmin käsin valmiina reagoimaan tavanomaisiin tai äkkinäisiin liikkeisiin.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Page 35
Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos paineilmansyöttö keskeytyy, kytke paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä.
Käytä vain valmistajan suosittelemia voiteluaineita. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden (esim. suojakäsineet, suojavaatteet, pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet) käyttäminen laitteen kulloisenkin käyttötavan ja -kohteen mukaan vähentää loukkaantumisvaaraa ja siksi niiden käyttöä suositellaan.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa hiomapää. Älä käytä työkalua, jos siinä on säröjä tai se on murtunut tai irronnut.
Varo suoraa kosketusta hiomanauhan kanssa käsien tai muiden kehonosien murskautumisen tai haavojen välttämiseksi. Käytä sopivia käsineitä käsien suojana.
Älä koskaan käytä konetta ilman siihen kiinnitettyä hiomavälinettä.
Koneen käyttö muovin tai muiden ei-johtavien materiaalien työstössä aiheuttaa sähköstaattisen purkauksen vaaran.
Materiaaleja työstettäessä voi syntyä räjähdysalttiita tai herkästi syttyviä pölyjä ja höyryjä. Tämä aiheuttaa räjähdys- tai palovaaran. Käytä aina käsiteltävälle materiaalille sopivaa pölynimu­tai torjuntajärjestelmää.
4.4 Toistuvien liikkeiden aiheuttamat vaarat
Paineilmatyökalun kanssa työskenneltäessä käsissä, käsivarsissa, hartioissa, kaulan alueella tai muissa kehonosissa voi ilmetä epämiellyttävää tunnetta.
Ota paineilmatyökalulla töitä tehdessäsi mukava asento, huolehdi tukevasta otteesta ja vältä epäedullisia tai tasapainon säilymistä vaarantavia asentoja. Käyttäjän tulisi vaihtaa pitkäkestoisten töiden aikana kehon asentoa. Se auttaa välttämään epämukavuuden tunnetta ja väsymistä.
Jos käyttäjällä ilmenee oireita, esim. jatkuvaa pahanolon tunnetta, kipuja, tykytystä, särkyä, kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, näitä varoittavia merkkejä ei saa jättää huomioimatta. Käyttäjän tulee ilmoittaa tästä työnantajalleen ja ottaa yhteyttä alan lääkärin.
4.5 Lisävarusteosien aiheuttamat vaarat
Irrota paineilmatyökalu paineilmaliitännästä, ennen kuin alat kiinnittämään tai vaihtamaan käyttötarviketta tai lisävarusteosaa.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoitettu tälle laitteelle ja täyttävät tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Vältä suoraa kosketusta käyttötarvikkeeseen käytön aikana tai jälkeen, koska se voi olla kuuma tai teräväreunainen.
Käyttötarvikkeen suurimman sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin paineilmatyökalussa ilmoitettu
SUOMI fi
enimmäiskierrosluku. Lisävarusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
4.6 Työpisteeseen liittyvät vaarat
Työpisteessä tapahtuvien tapaturmien pääaiheuttajia ovat liukastuminen, kompastuminen ja kaatuminen. Varo pintoja, jotka ovat voineet muuttua paineilmatyökalun käytön takia liukkaiksi, ja ilmaletkun aiheuttamaa kompastumisvaaraa.
Paineilmatyökalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi räjähdysalttiissa tiloissa ja sitä ei ole eristetty sähköisten virtalähteiden kosketuksen varalta.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
4.7 Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
Paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja höyryt voivat aiheuttaa terveyshaittoja (esim. syöpä, syntymävika, astma ja/tai ihotulehdus). Siksi on välttämätöntä suorittaa riskianalyysi näiden vaarojen suhteen ja tehdä asiaankuuluvat suojaustoimenpiteet.
Riskianalyysissä tulisi huomioida paineilmatyökalun käytössä syntyvä pöly ja mahdollinen ennestään olevan pölyn leviäminen.
Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tämän oppaan sisältämien suositusten mukaan, jotta voidaan minimoida pölyn ja höyryjen vapautuminen ilmaan.
Poistoilma tulee ohjata siten pois, että voidaan minimoida pölyn leviäminen pölyisessä ympäristössä.
Jos syntyy pölyä ja höyryjä, ne pitää ensisijaisesti torjua paikassa, jossa ne vapautuvat ilmaan.
Kaikkia ilmassa leijuvan pölyn tai höyryjen keräämiseen, imurointiin tai torjumiseen tarkoitettuja asennus- ja tarvikeosia täytyy käyttää ja huoltaa asianmukaisesti valmistajan antamien ohjeiden mukaan.
Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää pölyn tai höyryjen muodostumisen tarpeeton lisääntyminen.
Käytä hengityssuojaimia työnantajan ohjeiden tai työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan.
4.8 Melun aiheuttamat vaarat
Korkea melutaso voi aiheuttaa riittämättömän kuulosuojauksen yhteydessä pysyviä kuulovammoja, kuuroutumista tai muita ongelmia, esim. tinnitus (korvien soiminen, suhina, vihellys tai surina).
On välttämätöntä tehdä riskianalyysi näiden vaarojen suhteen ja suorittaa asiaankuuluvat suojaustoimenpiteet.
Vaarojen vähentämiseksi on sopivia suojaustoimenpiteitä, kuten eristeiden käyttö työstettävissä kappaleissa syntyvän kilinän vähentämiseksi.
35
Page 36
SUOMIfi
Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työ- ja terveydensuojelumääräysten mukaan.
Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään melutason tarpeeton nouseminen.
Käyttömateriaalit ja käyttötarvike tulee valita, huoltaa ja vaihtaa tämän oppaan suosituksia vastaavasti, jotta voidaan välttää melutason tarpeeton nouseminen.
Sisäänrakennettua äänenvaimenninta ei saa poistaa ja sen täytyy olla hyvässä toimintakunnossa.
4.9 Tärinän aiheuttamat vaarat
Tärinä voi aiheuttaa hermovaurioita ja käsien ja käsivarsien verenkiertohäiriöitä.
Käytä kylmässä työympäristössä lämmintä vaatetusta ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
Jos havaitset sormien tai käsien ihon puutuvan, kutisevan, särkevän tai värjäytyvän valkoiseksi, lopeta paineilmatyökalun käyttö, ilmoita asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä oppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään tärinän tarpeeton lisääntyminen.
Pidä paineilmatyökalusta kiinni pitävällä otteella, mutta ei kuitenkaan liian tiukasti. Ota samalla huomioon käden vastavoimat, koska tärinä yleensä lisääntyy kiinnipitovoiman kasvaessa.
4.10 Lisäturvallisuusohjeet
Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja. Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen
lisävarusteosien vaihtamista tai ennen korjaustöiden suorittamista, ilmansyöttö on suljettava, ilmaletku on tehtävä paineettomaksi ja paineilmatyökalu on irrotettava paineilmansyötöstä.
Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa itseesi tai muita henkilöitä päin.
Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Tarkasta siksi aina, että letkut ja niiden kiinnitysliittimet ovat ehjiä ja että ne eivät ole löystyneet.
Mikäli käytetään yleiskäyttöisiä kiertoliittimiä (sakaraliittimiä), lukitustappien täytyy kytkeytyä paikoilleen ja liitoksissa on käytettävä Whipcheck­letkunvarmistimia, jotka suojaavat käyttäjää ja sivullisia, jos letkun ja paineilmatyökalun välinen tai letkujen välinen liitos rikkoutuu.
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalussa ilmoitettu maksimipaine ei ylity.
Älä missään tapauksessa kanna paineilmatyökaluja letkun varassa.
4.11 Lisäturvallisuusohjeet
- Huomioi tarvittaessa kompressoreiden ja paineilmatyökalujen käsittelyä koskevat erityiset työsuojelu- tai tapaturmantorjuntamääräykset.
- Varmista, että teknisissä tiedoissa ilmoitettua suurinta sallittua työpainetta ei ylitetä.
36
- Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.
- Käytä vain soveltuvia voiteluaineita. Huolehdi työpisteen kunnollisesta tuuletuksesta. Jos purkausmäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu.
- Älä käytä tätä paineilmatyökalua, jos et pysty keskittymään kunnolla työhösi. Ole valppaana, keskity tekemääsi työhön ja noudata tervettä järkeä paineilmatyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään työkalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus työkalun käytössä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
- Huolehdi työskentelyalueen siisteydestä ja hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat aiheuttaa tapaturmia.
- Pidä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta.
- Älä säilytä työkalua suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
- Suojaa paineilmatyökalu (varsinkin paineilmaliitäntä ja käyttöosat) pölyltä ja lialta.
- Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Käytä pölyn tehokkaaseen poistamiseen tälle
paineilmatyökalulle sopivaa Metabo-imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
- Noudata maassasi voimassaolevia, työstettäviin
materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
- Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
- Varmista työstettävän kappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla.
- Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä. Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille. Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään palonarkoja materiaaleja (kipinöiden lentoalue).
- Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.
- Kun ohjaat konetta, pidä molemmin käsin kiinni kahvoista. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
- Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivien koneenosien tai pyörivän hiomanauhan lähelle.
- Poista hiomapöly ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
- Hiomanauhan sallitun nauhanopeuden täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu nauhanopeus kuormittamattomana. Hiomanauha, joka pyörii sallittua nopeammin, voi repeytyä ja sinkoutua ympäriinsä.
Page 37
- Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
10
hiomanauha on kiinnitetty oikein ja koko pinnaltaan rullien päälle. Suorita koekäyttö: Anna koneen pyöriä kuormittamattomana 30 sekuntia turvallisessa asennossa. Pysäytä kone välittömästi, jos se alkaa täristä voimakkaasti tai jos havaitset muita vikoja. Tarkasta tällöin kone syyn selvittämiseksi.
Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
Huomio. Esinevahinkoja koskeva varoitus.
4.12 Paineilmatyökalussa olevat symbolit
Lue käyttöohjeet ennen työkalun käyttöönottoa.
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
Pyörimissuunta
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1Hiomapää 2 Kiristyspultti hiomapään säätöön 3 Lisäkahva 4 Kytkin (käyttökytkin) 5 Kytkentäsalpa 6 Ilmanpoistoaukko 7 Paineilmaliitäntä suodattimella 8 Pistoliitin 1/4" 9 Kierrosluvun säätöruuvi
10 Kiertonuppi hiomanauhan tuen kiinnitykseen ja
hiomanauhan pyörimisen säätöön 11 Kiristysvarsi hiomanauhan vaihtoon 12 Hiomanauhan tuki 13 Hiomanauha * 14 Pultti suojuksen kiinnitykseen 15 Nuolet (käyttöakselin pyörimissuunta) 16 Suojus * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen sisältöön
6. Käyttö
6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ruuvaa pistoliitin (8) paikalleen.
6.2 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (3) on asennettuna! Ruuvaa lisäkahva kiinni kuvan
mukaisesti.
SUOMI fi
6.3 Hiomapään (1) kääntäminen työasentoon
Avaa kiristyspultti (2) kuusioavaimella ja käännä hiomapää (1) käyttötarpeen ja työolosuhteiden mukaan. Hiomapään pitää olla kuvassa näytetyllä, sallitulla työalueella (katso kuva A, sivu 2). Kiristä kiristyspultti (2) pitävästi kiinni.
Tarkasta aina ennen töiden aloittamista, että
kiristyspultti (2) on riittävän kireällä, jotta hiomapää (1) ei pääse kääntymään. Muuten hiomanauha (13) voi koskettaa käyttäjää. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
6.4 Hiomanauhan vaihto
Katso kuva B, sivu 2.
- Avaa pultti (14) kädellä ja ota suojus (16) pois.
- Vedä kiristysvarsi (11) taakse ja ota hiomanauha
(13) pois.
- Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että
sen pyörimissuunta (nuolet hiomanauhan sisäpinnalla) täsmää suojuksessa olevien nuolien (15) kanssa. Aseta hiomanauha ensin käyttöakselin päälle, sitten hiomanauhan tuessa (12) olevan rullan päälle.
- Aseta suojus (16) takaisin paikalleen ja kiristä
pultti (14) käsin.
- Tarkasta ja tarvittaessa säädä nauhan kulku
(katso luku 6.5).
6.5 Nauhan keskityksen säätö
Irrota paineilmatyökalu paineilmansyötöstä.
Säädä hiomanauha ruuvilla (10) - kun kone on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta - siten, että se kulkee keskellä hiomanauharullaa.
6.6 Hionta
Kytke kone päälle ja aseta se vasta sen jälkeen työstettävään kappaleeseen.
Aseta kone ja hiomanauha materiaalin päälle samansuuntaisesti työstettävän kappaleen pintaan nähden.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten materiaaliin voi syntyä syvennyksiä.
6.7 Hiomanauhan tuen vaihto
Katso kuva C, sivu 2.
- Irrota hiomanauha (katso luku 6.4).
- Ruuvaa ruuvi (10) irti ja ota hiomanauhan tuki (12)
pois.
- Kiinnitä toinen hiomanauhan tuki kuvan
mukaisesti (tarkasta, että hiomanauhan tuen päässä oleva nokka osoittaa kiristysvarren suuntaan, katso kuva C).
- Kiinnitä ruuvilla (10).
- Laita hiomanauha paikalleen (katso luku 6.4).
- Säädä nauhan kulku (katso luku 6.5).
37
Page 38
SUOMIfi
6.8 Paineilmatyökalun käyttö
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone päälle ja aseta se vasta sen jälkeen työstettävään kappaleeseen.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt. Käytä aina paineilmaletkuja, joiden sisähalkaisija
on vähintään 10 mm, jotta saat paineilmatyökalustasi parhaan tehon. Liian pieni sisähalkaisija voi vähentää huomattavasti tehoa.
Huomio. Paineilmajohdossa ei saa olla kondenssivettä.
Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän
takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä seuraavasti:
– Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla
öljysumutin.
– Ilman öljysumutinta: Öljyä päivittäin
manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3 ­5 pisaraa pneumatiikkaöljyä per 15 minuutin toiminta-aika jatkuvassa käytössä.
Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä manuaalisesti paineilmaliitäntään.
Huomio. Anna työkalun käydä vain lyhyen
aikaa kuormittamattomana.
1. Laita sopiva hiomanauha (13) paikalleen (katso
luku 6.4).
2. Säädä työpaine (mitattuna tuloilmasta
paineilmatyökalun ollessa päällekytkettynä). Suurin sallittu työpaine, katso luku "Tekniset tiedot".
3. Kytke paineilmatyökalu paineilmansyöttöön.
4. Päällekytkentä: Paina kytkintä (4).
Säädä haluamasi kierrosnopeus kytkimestä (9). (Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.) Poiskytkentä: Vapauta kytkin (4).
5. Älä paina laitetta voimakkaasti hiottavaa pintaa
vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti painamalla, vaan pikemminkin vähenee.
6. Käsittelyn optimoimiseksi: Hio sillä puolella,
jolla hiomanauha liikkuu konetta päin.
.
7. Huolto ja hoito
Vaara! Ennen kuin alat tekemään töitä irrota
työkalu paineilmansyötöstä.
Vaara! Tässä kappaleessa kuvattuja huolto-
ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa alan ammattilaiset.
- Varmista paineilmatyökalun turvallisuus
säännöllisellä huollolla.
- Tarkasta kierreliitosten kunnollinen kiinnitys,
tarvittaessa kiristä.
- Puhdista paineilmaliitännässä oleva suodatin
vähintään kerran viikossa.
38
- Suosittelemme kytkemään paineilmatyökalun eteen vedenerottimella varustetun paineenalentimen ja öljysumuttimen.
- Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso luku 9.)
- Tarkasta säännöllisesti ja jokaisen käyttökerran jälkeen kierrosluku ja suorita värähtelytason yksinkertainen tarkastus.
- Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen huollon tekemistä.
f
8. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka on tarkoitettu tälle paineilmatyökalulle ja täyttävät tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
9. Korjaus
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaustöitä
saavat suorittaa vain ammattihenkilöt
käyttämällä alkuperäisiä Metabo-varaosia! Jos Metabo-paineilmatyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen paineilmatyökalujen, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ihmisille ja ympäristölle ei saa aiheutua mitään vaaraa.
11. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. V
=ilmantarve
1
p
=suurin sallittu työpaine
maks.
B
=hiomanauhan pituus
L
v
=hiomanauhan nopeus
0
d C =liitäntäkierre A = mitat:
m=paino Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
kuormittamattomana
=letkun halkaisija (sisä)
i
pituus x leveys x korkeus
Page 39
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat työkalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten työkalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista työkalun tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtely kiihdytyksessä; EN 28927): a K Äänitaso (EN ISO 15744): L L KpA, KWA=mittausepävarmuus
(painotettu tehollinen arvo
=värähtelyn päästöarvo
h
=mittausepävarmuus (värähtely)
h
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
WA
Käytä kuulosuojaimia!
SUOMI fi
39
Page 40
NORSKno
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluft-slag­trekkerne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direk­tivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumenta­sjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Trykkluftverktøyet er konstruert for profesjonell tørr­sliping, avgrating og polering av metaller, tre, trelig­nende materialer, plast og byggematerialer.
Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsy­ning. Maksimalt tillatt arbeidstrykk angitt på trykk­luftverktøyet må ikke overskrides. Dette trykkluft­verktøyet må ikke drives med eksplosive, brennbare eller farlige gasser. Ikke bruk det som brekkstang, knuse- eller slagverktøy.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer av trykkluftverktøyet i strid med tiltenkt bruk, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og god­kjent av produsenten, kan det oppstå uforutsigeli­ge skader
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhets skyld og for å beskytte verktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut trykkluftverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
- Brukeren eller brukerens arbeidsgiver må vurdere de spesifikke risikoene som kan oppstå på grunn av enhver bruk.
- Sikkerhetsanvisningene skal leses og forstås før konfigurasjon, drift, reparasjon, vedlikehold og utskifting av tilbehør, samt før arbeid i nærheten av trykkluftverktøyet. I motsatt fall kan dette resultere i alvorlig personskade.
- Trykkluftverktøyet skal utelukkende konfigureres, justeres eller brukes av kvalifiserte og operatører med riktig opplæring.
40
- Trykkluftverktøyet skal ikke modifiseres. Modifika­sjoner kan redusere effekten av sikkerhetstilta­kene og øke risikoen for operatøren.
- Bruk aldri ødelagte trykkluftverktøy. Stell godt med trykkluftverktøyet. Kontroller regelmessig at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på trykkluftverk­tøyets funksjon. Kontroller at skilt og merking er fullstendige og lesbare. Se til at defekte deler blir reparert eller skiftet før apparatet tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange uhell.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
4.1 Fare på grunn av deler som slynges ut
Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter innsatsverktøy eller tilbehør, eller før du foretar justeringer eller vedlikehold.
Ved brudd på arbeidsemnet, tilbehør eller trykkluft­verktøy kan deler slynges ut i høy hastighet.
Når du bytter tilbehør under drift samt ved repara­sjon eller vedlikeholdsarbeid på trykkluftverktøy må du alltid bruke støtsikre vernebriller. Graden av beskyttelse som kreves må vurderes separat for hvert enkelt bruksområde.
Bruk hjelm ved arbeid over hodehøyde. Kontroller at det ikke kan oppstå fare for andre personer.
Kontroller at arbeidsemnet er sikkert festet.
4.2 Fare på grunn av klær/kroppsdeler gri-
pes fast / vikles opp
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna trykkluft­verktøyet og deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. Det er fare for personskade.
4.3 Farer under drift
Når du bruker trykkluftverktøyet, kan operatørens hender bli utsatt for farer som kutt, skrubbsår og varme. Bruk egnede hansker for å beskytte hendene.
Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk være i stand til å kontrollere størrelsen, vekten og effekten av trykkluftverktøyet.
Holde trykkluftverktøyet riktig: Vær forberedt på å stå imot vanlige eller plutselige bevegelser – hold begge hendene klare.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen, slå
trykkluftverktøyet av med av/på-bryteren. Bruk bare smøremidler anbefalt av produsenten. Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk
Page 41
av apparatet – reduserer risikoen for skader og anbefales.
Kontroller alltid slipehodet før bruk. Ikke bruk den hvis den er ripete, brukket eller har falt i gulvet/ bakken.
Unngå direkte kontakt med slipebåndet så du ikke klemmer eller skjærer deg på hendene eller andre kroppsdeler. Bruk egnede hansker for å beskytte hendene.
Bruk aldri maskinen uten montert slipemiddel. Det vil da være fare for elektrostatisk utladning
dersom maskinen brukes på plast eller andre ikke­ledende materialer.
Ved bearbeiding av materialer kan det oppstå eksplosjonsfarlig eller brennbart støv eller damp. Det er risiko for eksplosjon eller brann. Bruk alltid et støvavsug- eller bortledningssystem som egner seg til det materialet som skal bearbeides.
4.4 Fare ved gjentatte bevegelser
Når du arbeider med trykkluftverktøy, kan det fore­komme ubehag i hendene, armene, skuldrene, nakken eller andre kroppsdeler.
Innta en komfortabel posisjon for arbeid med trykk­luftverktøy, sørg for å ha et sikkert grep og unngå ugunstige stillinger eller stillinger som gjør det vanskelig å holde balansen. Operatøren bør endre arbeidsstilling ved langvarig arbeid, noe som kan bidra til å unngå ubehag og tretthet.
Hvis brukeren opplever symptomer som vedva­rende kvalme, smerter, bankende, smerte, prikking, nummenhet, svie eller stivhet, bør disse varslene ikke ignoreres. Operatøren må si fra om dette til sin arbeidsgiver og kontakte en kvalifisert lege.
4.5 Fare på grunn av tilbehørsdeler
Koble trykkluftverktøyet fra trykklufttilførselen før du bytter eller fester innsatsverktøy eller tilbehør.
Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette appa­ratet og som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Unngå direkte kontakt med innsatsverktøyet under og etter bruk, da de kan være varme eller skarpe.
Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på trykkluftverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og slynges ut.
4.6 Farer på arbeidsplassen
Skliing, snubling og fall er hovedårsakene til skader på arbeidsplassen. Vær forsiktig med overflater som kan ha blitt glatte på grunn av bruk av trykkluft­verktøy, og med luftslangen på grunn av snublefare.
Trykkluftverktøyet er ikke beregnet for bruk i eksplo­sjonsfarlige atmosfærer og er ikke isolert mot kontakt med elektriske strømkilder.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gass­ledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
NORSK no
4.7 Farer på grunn av støv og damp
Støv og røyk som resulterer fra bruk av trykkverk­tøyet, kan føre til helseproblemer (for eksempel kreft, fødselsdefekter, astma og/eller dermatitt). Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmeka­nismer.
I risikovurderingen må det tas i betraktning støv som oppstår ved bruk av trykkluftverktøyet og eventuelt også eksisterende støv som virvles opp.
Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis­ningen for å redusere utslipp av støv og røyk til et minimum.
Utblåsingsluften skal føres slik at oppvirvling av støv i et støvfylt miljø minimaliseres.
Hvis det oppstår støv eller gasser, må den viktigste oppgaven være å kontrollere disse der de oppstår.
Alle monterings- eller tilbehørsdeler til trykkluftverk­tøyet som brukes til innsamling, avsug eller demping av flyvestøv eller røyk skal brukes i henhold til produsentens instruksjoner og vedlike­holdes riktig.
Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalin­gene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig intensivering av støv- eller damputvikling.
Bruk egnet pustemaske i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver eller kravene i HMS-forskriftene.
4.8 Fare på grunn av støy
Påvirkning av høye støynivåer kan ved manglende hørselsvern føre til permanent hørselsskade, hørselstap og andre problemer som tinnitus (øresus, susing, piping eller brumming i øret).
Det er viktig å foreta en risikovurdering med hensyn til disse farene og iverksette egnede kontrollmeka­nismer.
Kontrollmekanismer som er egnet som risikoredu­serende tiltak, inkluderer bruk av isolerende materi­aler for å unngå ringestøy fra arbeidsemnet.
Bruk egnet hørselsvern i henhold til instruksene fra din arbeidsgiver og kravene i HMS-forskriftene.
Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis­ningen for å unngå unødvendig økning av støyni­vået.
Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, vedlikeholdes og byttes i samsvar med anbefalin­gene i denne veiledningen, for å unngå unødvendig høyning av støynivået.
Den integrerte lyddemperen må ikke fjernes og må være i god stand.
4.9 Fare på grunn av vibrasjoner
Virkningene av vibrasjon kan føre til skade på nerver og forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer.
Bruk varme klær når du arbeider i kalde omgivelser og hold hendene varme og tørre.
41
Page 42
NORSKno
Hvis du oppdager at huden på fingrene eller hendene er nummen, kribler, verker eller blir misfarget hvit, må du avbryte arbeidet med trykkluft­verktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og oppsøke lege.
Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvis­ningen for å unngå unødvendig forsterkning av vibrasjoner.
Hold trykkluftverktøyet med et ikke altfor fast, men sikkert grep samtidig som du opprettholder nødvendig håndreaksjonskraft, for vibrasjonsrisi­koen blir generelt større med økende grepskraft.
4.10 Ekstra sikkerhetsanvisninger
Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader. Når trykkluftverktøyet ikke er i bruk, før du skifter
tilbehør eller når du utfører reparasjoner, må lufttil­førselen alltid slås av, luftslangen gjøres trykkløs og trykkluftverktøyet kobles fra trykklufttilførselen.
Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre mennesker.
Slanger som fyker omkring, kan forårsake alvorlige skader. Derfor må du alltid kontrollere at slangene og festene er intakte og ikke har løsnet.
Hvis det benyttes universal-rotasjonskoblinger (klokoblinger), må det brukes låsetapper, og bruk Whipcheck-slangesikringer som beskyttelse i tilfelle svikt i forbindelsen mellom slangen og lufttrykkverk­tøyet eller mellom slangene.
Sørg for at det angitte maksimaltrykket for trykkluft­verktøyet ikke overskrides.
Bær aldri trykkluftverktøy etter slangen.
4.11 Flere sikkerhetsanvisninger
- Følg eventuelt HMS-forskrifter eller ulykkesfore­byggende forskrifter for bruk av kompressorer og trykkluftverktøy.
- Sørg for at maksimalt arbeidstrykk angitt i de tekniske spesifikasjonene ikke overskrides.
- Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de tekniske data.
- Bruk bare trygge smøremidler. Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon på arbeidsplassen. Ved økt utstrømming: Kontroller trykkluftverktøyet og reparer ved behov.
- Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et trykkluft­verktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verk­tøyet kan føre til alvorlige skader.
- Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig belys­ning. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
- Sikre trykkluftverktøy mot barn.
- Ikke oppbevar verktøyet ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser.
- Beskytt trykkluftverktøy, spesielt trykkluftforsy­ningen og betjeningselementer, mot støv og smuss.
42
- Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebran­sjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbesthol­dige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med dette trykkluftverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
- Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materi-
alene du skal arbeide med.
- Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
- Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
- Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang. Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfare skal det ikke være brennbare materialer i nærheten (gnistsprangområde).
- Det anbefales at man bruker et stasjonært avsugsystem.
- Før maskinen med begge hender på håndtakene. Tap av kontroll kan føre til skader.
- Ikke plasser hendene i nærheten av maskindeler eller slipebånd som roterer.
- Slipestøv o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
- Den tillatte båndhastigheten på slipebåndet må minst være like høy som den angitte båndhastig­heten ved tomgang. Et slipebånd som dreier raskere enn tillatt, kan revne og kastes rundt.
- Før hver bruk må du kontrollere at slipebåndet er festet riktig og ligger fullstendig på rullene. Gjen­nomfør en testkjøring: La maskinen gå på tomgang i 30 sekunder på et sikkert sted. Stopp umiddelbart dersom det oppstår betydelige sving­ninger eller hvis du oppdager andre mangler. I slike tilfeller må du kontrollere maskinen for å finne årsaken til problemet.
Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller mil­jøskader.
OBS! Advarsel mot materielle skader.
4.12 Symboler på trykkluftverktøyet
Les bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
Bruk hørselsvern!
Bruk hørselsvern!
Page 43
Rotasjonsretning
10
5. Oversikt
Se side 2.
1Slipehode 2
Klemskrue til 3 Ekstra håndtak 4Bryter (av/på) 5 Innkoblingssperre 6 Luftutløp 7 Trykklufttilkobling med filter 8 Innstikksnippel 1/4" 9 Reguleringsskrue for turtall
10 Dreieknapp til feste av slipeforsatsen og til
regulering av båndgang
11 Spennarm til skifte av slipebånd 12 Slipeforsats 13 Slipebånd * 14 Skrue til feste av 15 Piler ( 16 Deksel * avhengig av utstyr / ikke inkludert
justering av slipehodet
drivakselens
dekselet
dreieretning)
6. Bruk
6.1 Før første gangs bruk
Skru inn innstikksnippelen (8).
6.2 Montering av støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (3)! Skru støttehåndtaket godt fast.
6.3 Dreiing av slipehodet (1) til arbeidsposi­sjon
Løsne klemskruen (2) med sekskantnøkkelen og drei slipehodet (1) etter behov og iht. arbeidet som skal utføres. Slipehodet må befinne seg i det viste, tillatte arbeidsområdet (se fig. A, side 2). Trekk til klemskruen (2) kraftig.
Før arbeid må du kontrollere at klemskruen (2)
er tilstrekkelig festet slik at slipehodet (1) ikke dreier. Slipebåndet (13) kan ellers berøre brukeren. Tap av kontroll kan føre til skader.
6.4 Skifte av slipebånd
Se figur B på side 2.
- Løsne skruen (14) for hånd og ta av dekselet (16).
- Trekk spennarmen (11) bakover og ta av slipe-
båndet (13).
- Sett det nye slipebåndet på rullene slik at fremfø-
ringsretningen (pilen på innsiden av slipebåndet) stemmer overens med pilene (15) på dekselet. Sett først slipebåndet på drivakselen, deretter på rullene på slipeforsatsen (12).
- Sett på plass dekselet (16) igjen og stram skruen
(14) for hånd.
- Kontroller at slipebåndet går rundt og still ev. inn
(se kapittel 6.5).
NORSK no
6.5 Innregulering av båndgang
Koble trykkluftverktøyet fra trykkluftforsy-
ningen. Reguler slipebåndet med skruen (10) mens maskinen står stille, slik at båndet går midt på slipebåndrullen.
6.6 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet. Sett maskinen med slipebåndet parallelt med
emneoverflaten på materialet. Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers
kan oppstå fordypninger i materialet.
6.7 Skifte av slipeforsats
Se figur C på side 2.
- Ta av slipebåndet (se kapittel 6.4).
- Skru ut skruen (10) og ta av slipeforsatsen (12).
- Monter den andre slipeforsatsen som angitt (pass
på at nesen på enden av slipeforsatsen peker mot spennarmen, se figur C).
- (10) Fest armen med en skrue.
- Monter slipebåndet (se kapittel 6.4).
- Still inn rundgang for slipebåndet (se kapittel 6.5).
6.8 Bruke trykkluftverktøyet
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Etter at maskinen er slått av, må du først legge
den fra deg når motoren er stanset. For å oppnå full effekt med trykkluftverktøyet skal du
alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig diameter på minst 10mm. For liten innvendig diameter kan redusere ytelsen betraktelig.
OBS! Trykkluftledningen må ikke inneholde
kondens.
OBS! For at dette verktøyet skal få en lang le-
vetid, må det være tilført pneumatisk olje i til­strekkelig grad. Dette kan gjøres som følger:
– Bruk smurt trykkluft uten påmontering av tå-
kesmøreapparat.
– Uten tåkesmøreapparat: Tilsett daglig olje via
trykklufttilkoblingen. Ca. 3–5 dråper pneumatikk­olje per 15 driftsminutter ved kontinuerlig bruk.
Hvis verktøyet ikke har vært i bruk på flere dager, må det tilsettes ca. 5 dråper pneumatikkolje for hånd i trykklufttilkoblingen.
OBS! Verktøyet må bare gå kort tid på
tomgang.
1. Monter egnet slipebånd (13) (se kapittel 6.4).
2. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen
når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt
43
Page 44
NORSKno
arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifika­sjoner".
3. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen.
4. Slå på: Trykk på bryteren (4). Still inn turtallet med reguleringsskruen (9). (Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test.) Slå av: Slipp opp bryteren (4).
5. Apparatet må ikke trykkes hardt mot flaten som skal slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det, men heller dårligere.
6. Optimal håndtering: Slip på den siden hvor sli­pebåndet beveger seg mot maskinen.
.
7. Vedlikehold og stell
Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før et-
hvert arbeid på verktøyet. Fare! Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
utover det som er beskrevet i dette kapittelet,
kun utføres av fagfolk.
- Sørg for at trykkluftverktøyet er sikkert ved å foreta
regelmessig vedlikehold.
- Kontroller at skruefester sitter fast, trekk til ved
behov.
- Rengjør filteret i trykklufttilkoblingen minst en
gang i uken.
- Det anbefales å koble en trykkreduksjonsenhet
med vannutskiller og smøreapparat før trykkluft­verktøyet.
- Ved økt utstrømming av olje elle luft må trykkluft-
verktøyet kontrolleres og ev. utbedres. (Se kapittel
9.)
- Kontroller turtallet regelmessig, og etter hver
gangs bruk, foreta en enkel kontroll av vibrasjons­nivået.
- Unngå kontakt med farlige stoffer som kan ha
samlet seg på verktøyet. Bruk egnet personlig verneutstyr og bortskaff farlige stoffer med egnede tiltak før vedlikehold.
f
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som er beregnet for dette trykkluft-
verktøyet og som oppfyller kravene og spesifikasjo­nene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballa­sjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare fore personer og miljø.
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
=Luftbehov
V
1
p
= Maksimalt tillatt arbeidstrykk
max.
B
=slipebåndlengde
L
v
=båndhastighet ved tomgang
0
d
=Slangediameter (innvendig)
i
C =Tilkoblingsgjenge A=Mål:
m=vekt Angitte tekniske data kan variere i henhold til
normene som gjelder til enhver tid.
pene til verktøyet og sammenligne det med andre verktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og verktøyets tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.
Vibrasjon
28927): a K Lydnivå (EN ISO 15744): L L KpA, KWA= Måleusikkerhet
Lengde x bredde x høyde
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
(vektet effektiv akselerasjonsverdi; EN
=Vibrasjonsemisjonsverdi
h
=Måleusikkerhet (svingning)
h
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
Bruk hørselsvern!
9. Reparasjon
Fare! Reparasjoner av trykkluftverktøy skal
bare utføres av fagfolk med originale Metabo-
reservedeler. Ta kontakt med din Metabo-forhandler dersom du
har Metabo trykkluftverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
44
Page 45
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pneumatyczne pilniki taśmowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z przeznaczeniem
To narzędzie pneumatyczne przeznaczone jest do szlifowania na sucho, usuwania zadziorów i polero­wania metali, drewna, materiałów drewnopodob­nych, tworzyw sztucznych i materiałów budowla­nych w profesjonalnym zakresie.
Narzędzie to może być zasilane wyłącznie sprężo­nym powietrzem. Nie wolno przekraczać podane­go na narzędziu maksymalnego ciśnienia robocze­go. Narzędzia pneumatycznego nie wolno zasilać wybuchowymi, łatwopalnymi ani szkodliwymi dla zdrowia gazami. Nie używać w charakterze dźwig- ni, narzędzia do kruszenia ani jako młota.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z prze­znaczeniem. Użytkowanie wbrew przeznaczeniu, modyfikacje narzędzia pneumatycznego lub uży- wanie części, które nie zostały sprawdzone i do­puszczone przez producenta, mogą spowodować nieprzewidywalne szkody!
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony użytkowanego urządzenia pneumatycznego należy zwracać uwagę
symbolem!
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie- czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Narzędzie pneumatyczne przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
-Użytkownik lub pracodawca użytkownika musi
na miejsca w tekście oznaczone tym
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
dokonać oceny szczególnych zagrożeń, które mogą wystąpić w przypadku każdego zastoso­wania.
-Przed przystąpieniem do ustawiania, eksploatacji, napraw, konserwacji i wymiany osprzętu, a także przed podjęciem pracy w pobliżu narzędzia pneu­matycznego należy przeczytać i zrozumieć wska­zówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała.
-Narzędzie pneumatyczne powinno być przygoto- wywane do eksploatacji, ustawiane i użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony personel.
- Nie wolno dokonywać zmian w narzędziu pneu­matycznym. Zmiany mogą zmniejszy ność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko dla użytkownika.
-Nigdy nie używać uszkodzonych narzędzi pneu- matycznych. Starannie pielęgnować narzędzia pneumatyczne. Należy regularnie sprawdzać, czy ruchome części działają prawidłowo i nie zaklesz­czają się, czy nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób negatywnie wpływający na funkcjono­wanie narzędzia pneumatycznego. Kontrolować, czy etykiety i napisy są kompletne i czytelne. Przed użyciem urządzenia uszkodzone części należy oddać do naprawy lub wymienić. Przy­czyną wielu wypadków jest niewłaściwa konser­wacja narzędzi pneumatycznych.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
4.1 Zagrożenia stwarzane przez części
wyrzucane w powietrze
Przed przystąpieniem do wymiany narz czych i osprzętu lub przeprowadzenia ustawień lub prac konserwacyjnych należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powie­trzem.
W razie pęknięcia obrabianego przedmiotu, osprzętu lub narzędzia pneumatycznego może dojść do wyrzucenia w powietrze różnych części z dużą prędkością.
Podczas pracy, przy wymianie osprzętu oraz podczas prac konserwacyjnych i naprawczych przy narzędziach pneumatycznych należy zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopień wymaganej ochrony powinien być oceniany dla każdego zastosowania oddzielnie.
Podczas prac nad głową należy nosić kask ochronny. Należy upewnić się, czy nie stwarza się zagrożenia również dla innych osób.
Należy upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany.
4.2 Zagroż
nięcia
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, odzież i ręka­wice należy trzymać w odpowiedniej odległości od narzędzia pneumatycznego i ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez poruszające się części. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
POLSKI pl
ć skutecz-
ędzi robo-
enia na skutek pochwycenia/nawi-
45
Page 46
POLSKIpl
4.3 Zagrożenia w trakcie eksploatacji
Podczas użytkowania narzędzia pneumatycznego dłonie użytkownika mogą być narażone na niebez­pieczeństwa jak np. rany cięte, otarcia i wysoką temperaturę. W celu ochrony dłoni należy nosić odpowiednie rękawice.
Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być w stanie opanować fizycznie wielkość, masę i moc narzędzia pneumatycznego.
Należy prawidłowo trzymać narzędzie pneuma­tyczne: trzeba być gotowym na przeciwdziałanie zwykłym lub nagłym ruchom – trzymać obie dłonie w pogotowiu.
Należy przyjąć bezpieczną pozycję izawsze utrzy­mywać równowagę.
Unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. W razie przerwania zasilania sprężonym powie­trzem należy wyłączyć narzędzie pneumatyczne za pomocą włącznika/wyłącznika.
Należy stosować wyłącznie środki smarne zale­cane przez producenta.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak rękawic ochronnych, odzieży ochronnej, maski przeciwpy­łowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w zależności od typu i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń i jest zalecane.
Przed każdym użyciem skontrolować głowicę szli­fierską. Nie używać, jeśli tarcza jest pęknięta, złamana lub jeśli upadła.
Unikać bezpośredniego kontaktu z ta fierską, aby nie narażać się na niebezpieczeństwo zmiażdżenia lub ran ciętych rąk lub innych części ciała. W celu ochrony dłoni należy nosić odpo­wiednie rękawice.
Nigdy nie używać urządzenia bez założonego narzędzia ściernego.
W przypadku stosowania urządzenia do obróbki tworzyw sztucznych lub innych materiałów nieprze­wodzących istnieje ryzyko wyładowania elektrosta­tycznego.
Podczas obróbki materiałów mogą powstawać wybuchowe i łatwopalne pyły. Istnieje ryzyko wybuchu i pożaru. Zawsze używać odpowiedniego do obrabianego materiału systemu odsysającego lub sytemu do redukcji powstawania pyłów.
4.4 Zagrożenia na skutek powtarzających się ruchów
Podczas prac z użyciem narzędzia pneumatycz­nego może pojawić się nieprzyjemne odczucie w dłoniach, rękach, ramionach, w okolicy szyi lub innych częściach ciała .
Podczas pracy z użyciem narzędzia pneumatycz­nego należy przyjąć wygodną postawę, zwrócić uwagę na pewne trzymanie narzędzia i unikać niewygodnych pozycji lub takich, przy których trudno jest zachować równowagę. Podczas długo- trwałej pracy użytkownik powinien zmieniać
46
śmą szli-
postawę, ponieważ może to pomóc w uniknięciu nieprzyjemnych odczuć i zmęczenia.
Jeśli użytkownik zacznie odczuwać symptomy takie, jak np. dłuższa niedyspozycja, dolegliwości, uczucie pulsowania, ból, mrowienie, ogłuszenie, pieczenie czy sztywność, wówczas nie wolno igno­rować tych objawów ostrzegawczych. Użytkownik powinien zg tować się z lekarzem.
4.5 Zagrożenia stwarzane przez osprzęt
Przed przystąpieniem do mocowania lub wymiany narzędzi roboczych lub osprzętu należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem.
Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest prze­znaczony dla tego urządzenia i spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z narzę- dziem roboczym podczas pracy i po jej zakoń- czeniu, ponieważ może być ono gorące lub mieć ostre krawędzie.
Dopuszczalna prędkość obrotowa dla narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak największa prędkość obrotowa, podana na narzę- dziu pneumatycznym. Osprzęt, który obraca się zprędkością wyższą niż dopuszczalna, może pęknąć, a odłamki mogą zostać rozrzucone.
4.6 Zagrożenia na stanowisku pracy
Pośliźnięcie się, potknięcie i przewrócenie są głów­nymi przyczynami obrażeń na stanowisku pracy. Należy uważać na powierzchnie, które ze względu na użytkowanie narzędzia pneumatycznego mogą stać się śliskie oraz na zagrożenia ze strony węża pneumatycznego, który może być przyczyną potknięć.
Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do użytku w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane na wypadek styczności ze źródł prądu elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elek­tryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
4.7 Zagrożenia stwarzane przez pyły i opary
Pyły i opary powstające przy użytkowaniu narzę- dzia pneumatycznego mogą spowodować szkody zdrowotne (jak np. rak, uszkodzenia płodu, astmę i/ lub zapalenia skóry); nieodzowne jest przeprowa­dzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mechani­zmów zapobiegawczych.
W ocenie ryzyka uwzględnione powinny być pyły powstające w trakcie użytkowania narzędzia pneu­matycznego oraz pyły obecne na miejscu, wzbija­jące się w powietrze.
Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować według zaleceń zawartych w niniej­szej instrukcji, aby do minimum zredukować uwal­nianie pyłów i oparów.
łosić je swojemu pracodawcy i skonsul-
ami
Page 47
Powietrze powrotne powinno być odprowadzane w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbi­janie się pyłów w zapylonym otoczeniu.
Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w miejscu ich powstawania.
Wszystkie elementy podstawowe lub wyposażenie dodatkowe narzędzia pneumatycznego do wyłapy- wania, odsysania lub redukcji powstawania lotnych pyłów i oparów powinny być prawidłowo stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymie­niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia powstawania pyłów lub oparów.
Należy stosować środki ochrony dróg oddecho­wych według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymogów BHP.
4.8 Zagrożenia stwarzane przez hałas
W razie niedostatecznej ochrony słuchu działanie silnego hałasu może prowadzić do trwałego uszko­dzenia słuchu, utraty sł np. szumy uszne (dzwonienie, szum, świst lub brzę- czenie w uszach).
Nieodzowne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wprowadzenie odpowiednich mechanizmów zapobiegawczych.
Do mechanizmów zapobiegawczych pozwalają- cych na zmniejszenie zagrożeń należą takie dzia­łania jak zastosowanie materiałów izolacyjnych, aby uniknąć dźwięków dzwonienia występujących na obrabianych przedmiotach.
Należy stosować środki ochrony słuchu według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymogów BHP.
Narzędzie pneumatyczne należy użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia natężenia hałasu.
Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymie­niać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć
niepotrzebnego zwiększenia natężenia
hałasu. Nie wolno usuwać wbudowanego tłumika, który
powinien znajdować się w dobrym stanie robo­czym.
4.9 Zagrożenia stwarzane przez drgania
Oddziaływanie drgań może powodować uszko­dzenia nerwów i zakłócenia w cyrkulacji krwi w dłoniach i ramionach.
Podczas prac w zimnym otoczeniu należy nosić ciepłą odzież i zadbać o to, aby dłonie były ciepłe i suche.
Jeśli pojawi się wrażenie, że skóra palców lub dłoni straciła czucie, mrowi, boli lub przebarwiła się na biało, to należy przerwać pracę z użyciem narzę- dzia pneumatycznego, powiadomić swojego prze­łożonego i skonsultować się z lekarzem.
uchu i innych problemów, jak
POLSKI pl
Narzędzie pneumatyczne nale konserwować zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia się drgań.
Narzędzie pneumatyczne należy trzymać nie za mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem wymaganych ręcznych sił reakcyjnych, gdyż wraz ze wzrostem siły chwytu ryzyko drgań z reguły zwiększa się.
4.10 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Sprężone powietrze może powodować poważne obrażenia.
Jeśli narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed przystąpieniem do wymiany osprzętu lub wykonywania prac naprawczych należy zawsze odciąć dopływ sprężonego powietrza, spuścić ciśnienie z węża powietrza i odłączyć narzędzie pneumatyczne od dopływu sprężonego powietrza.
Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza na siebie ani na inne osoby.
Uderzające dookoła węże mogą spowodować poważne obrażenia. Dlatego należy zawsze spraw­dzać, czy węże i ich elementy mocujące nie są uszkodzone i czy się nie poluzowały.
Jeśli stosowane są uniwersalne złącza obrotowe (złącza pazurowe), to należy użyć kołków blokują- cych i zabezpieczeń węży Whipcheck, aby zapewnić ochronę na wypadek, gdyby zawiodło połączenie węża z narzędziem pneumatycznym lub poszczególnych węży ze sobą.
Należy zadbać o to, aby nie przekroczyć maksymal­nego ciśnienia podanego na narzędziu pneuma­tycznym.
Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego trzymając za w
4.11 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa
-Należy przestrzegać ewentualnych specjalnych przepisów BHP i przepisów o zapobieganiu wypadkom dotyczących obchodzenia się z kompresorami i narzędziami pneumatycznymi.
-Należy upewnić się, że podane w danych tech- nicznych maksymalne dozwolone ciśnienie robocze nie zostanie przekroczone.
- Nie wolno przeciążać tego narzędzia – wykorzy- stywać narzędzie wyłącznie w zakresie wydaj­ności, podanym w danych technicznych.
-Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń. Należy zadbać o dostateczną wentylację w miejscu pracy. W razie zwiększonej emisji do otoczenia: skontrolować narzędzie pneuma­tyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę.
- Nie należy używać tego narzędzia bez należytej koncentracji. Należy być czujnym, uważ co się robi i do pracy z narzędziem pneuma­tycznym przystępować z rozwagą. Narzędzia nie należy używać w przypadku zmęczenia ani pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
-Należy dbać oczystość idobre oświetlenie stano- wiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
ąż.
ży użytkować i
ać na to,
47
Page 48
POLSKIpl
-Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-Nie przechowywać narzędzia na świeżym powie- trzu ani w wilgotnym otoczeniu bez odpowied­niego zabezpieczenia.
-Należy chronić narzędzie pneumatyczne, szcze- gólnie przyłącze sprężonego powietrza i elementy sterownicze, przed pyłem i brudem.
-Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkod­liwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczy­nowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stoso­wanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mog fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń
do odsysania pyłów.
-Aby uzyskać wysoką skuteczność odsysania
pyłu, narzędzie pneumatyczne należy używać z odpowiednim odkurzaczem firmy Metabo.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
-Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
- Nie wolno obrabiać materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbestu).
- Obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą urzą cych.
- Szlifowanie elementów metalowych powoduje iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na bezpieczeń- stwo wszystkich osób znajdujących się w obrębie pracy urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa zaprószenia ognia (w obrębie iskrzenia) nie wolno umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów w pobliżu urządzenia.
- Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego.
-Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
-Nigdy nie trzymać dłoni w pobliżu obracających się części urządzenia ani obracającej się taśmy szlifierskiej.
-Py
ł szlifierski i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
- Dopuszczalna prędkość taśmy szlifierskiej musi być co najmniej tak duża, jak podana prędkość taśmy szlifierskiej na biegu jałowym. Taśma szli­fierska, która obraca się zprędkością wyższą niż dopuszczalna, może się porozrywać, a jej odłamki mogą zostać rozrzucone.
-Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy taśma szlifierska jest właściwie założona i całko­wicie przylega do rolek. Przeprowadzić próbę: włączyć urządzenie na biegu ja
48
sekund w bezpiecznym położeniu. Jeśli wystąpią
ą być obrabiane wyłącznie przez
dzeń mocują-
łowym na 30
duże drgania lub stwierdzone zostaną inne wady, natychmiast zatrzymać urządzenie. W przypadku wystąpienia takich usterek należy sprawdzić urzą- dzenie i ustalić ich przyczynę.
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi oznaczo­ne zostały w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi lub szkodliwością dla
środowiska.
Uwaga. Ostrzeżenie przed szkodami mate- rialnymi.
4.12 Symbole na narzędziu pneumatycznym
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne
Nosić ochraniacze słuchu
Kierunek obrotów
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Głowica szlifierska 2
Śruba dociskowa
szlifierskiej 3 Uchwyt dodatkowy 4Przełącznik (włącznik/wyłącznik) 5Blokada włączenia 6Wylot powietrza 7Przyłącze sprężonego powietrza z filtrem 8Złączka wtykowa 1/4" 9 Śruba regulacyjna do ustawiania prędkości
obrotowej
10 Pokrętło do mocowania ramienia szlifierki i do
regulacji biegu taśmy
11 Ramię napinające do wymiany taśmy
szlifierskiej
12 Ramię szlifierki 13 Taśma szlifierska* 14 Śruba do mocowania 15 Strzałki (kierunek obrotów 16 Pokrywa * w zależności od wyposażenia / nie objęte
zakresem dostawy
do zmiany ustawienia głowicy
pokrywy
wałka napędowego
6. Eksploatacja
6.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową (8).
6.2 Zakładanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamo­cowanym uchwytem dodatkowym (3)! Mocno
dokręcić uchwyt dodatkowy.
)
Page 49
6.3 Obracanie głowicy szlifierskiej (1) w
10
pozycję roboczą
Poluzować śrubę zaciskową (2) za pomocą klucza sześciokątnego i obrócić głowicę szlifierską (1) stosownie do potrzeb i warunków roboczych. Głowica szlifierska musi znajdować się w przedsta­wionym, dopuszczalnym obszarze roboczym (patrz rysunek A, strona 2). Mocno dociągnąć śrubę zaciskową (2).
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze
sprawdzać, czy śruba zaciskowa (2)jest dostatecznie mocno dociągnięta, aby głowica szli­fierska (1) nie przesuwała się. W przeciwnym razie taśma szlifierska (13) mogłaby dotknąć użytkow­nika. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowo- dować obrażenia ciała.
6.4 Wymiana taśmy szlifierskiej
Patrz rysunek B, strona 2.
- Poluzować
(16).
-Pociągnąć ramię napinające (11) w tył i zdjąć
taśmę szlifierską (13).
-Założyć taśmę szlifierską na rolki w taki sposób,
aby kierunek jej biegu (strzałki na wewnętrznej stronie taśmy) były zgodne ze strzałkami na pokrywie (15). Najpierw nałożyć taśmę szlifierską na wałek napędowy, następnie na rolkę na ramieniu szlifierki (12).
-Z powrotem założyć pokrywę (16) i ręcznie
dociągnąć śrubę (14).
-Skontrolować
ustawić taśmę (patrz rozdział 6.5).
śrubę (14) ręcznie i zdjąć pokrywę
ruch taśmy, a w razie potrzeby
6.5 Ustawianie biegu taśmy
Odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasi-
lania sprężonym powietrzem. Za pomocą śruby (10) wyregulować taśmę szlifierską - przy wyłączonym urządzeniu - w taki sposób, aby usta­wiona była centralnie na rolce.
6.6 Szlifowanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem przyłożyć do obrabianego przedmiotu.
Przyłożyć urządzenie z taśmą szlifierską ustawioną równolegle do powierzchni obrabianego materiału.
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
6.7 Wymiana ramienia szlifierki
Patrz rysunek C, strona 2.
-Zdjąć taś
-Wykręcić śrubę (10) i zdjąć ramię szlifierki (12).
-Założyć inne ramię szlifierki w przedstawiony
mę szlifierską (patrz rozdział 6.4).
sposób (zwrócić uwagę na to, aby nosek na końcu
POLSKI pl
ramienia szlifierki skierowany był w stronę ramienia napinającego, patrz rysunek C).
- Zamocować za pomocą śruby (10).
-Założyć taśmę szlifierską (patrz rozdział 6.4).
-Ustawić bieg taśmy (patrz rozdział 6.5).
6.8 Użytkowanie narzędzia pneumatycznego
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem przyłożyć
do obrabianego przedmiotu.
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Aby uzyskać pełną moc narzędzia pneumatycz­nego, należy zawsze stosować węże pneuma­tyczne o średnicy wewnętrznej minimum 10mm. Zbyt mała średnica węża może znacznie zmniej­szyć moc.
Uwaga. W wężu pneumatycznym nie może być skroplin.
Uwaga. Aby narzędzie pozostało sprawne
przez długi czas, musi być w dostatecznym stopniu zasilane olejem do pneumatyki. Może się to odbywać w następujący sposób:
– Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza
poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej.
– Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcz-
nie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok. 3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut robo­czych przy cią
Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dni, wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki do przyłącza sprężonego powietrza.
Uwaga. Narzędzie uruchamiać w trybie
jałowym jedynie na krótki czas.
głym użytkowaniu.
1. Założyć odpowiednią taśmę szlifierską (13)
(patrz rozdział 6.4).
2. Ustawić ciśnienie robocze (mierzone na wlocie
powietrza przy włączonym narzędziu pneuma­tycznym). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz rozdział „Dane techniczne“.
3. Podłączyć narzędzie pneumatyczne do zasila-
nia sprężonym powietrzem.
4. Włączanie: wcisnąć przełącznik (4).
Ustawić prędkość obrotową śrubą regulacyjną (9). (Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić przez próby praktyczne). Wyłączanie: puścić przełącznik (4).
5. Nie dociskać zbyt mocno urządzenia do szlifo-
wanej powierzchni. Wydajność szlifowania nie zwiększy się w ten sposób, lecz raczej zmniej­szy.
6. W celu optymalnej obsługi należy szlifować tą
stroną, po której taśma szlifierska porusza się w stronę urządzenia.
.
7. Konserwacja i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy urządzeniu odłą- czyć sprężone powietrze.
49
Page 50
POLSKIpl
Niebezpieczeństwo! Inne prace konserwa-
cyjne lub naprawcze, niż opisane w niniej­szym rozdziale, mogą być przeprowadzane wy­łącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
-Należy zadbać o bezpieczeństwo narzędzia
pneumatycznego poprzez jego regularną konser­wację.
- Kontrolować prawidłowe dociągnięcie złącz gwin-
towych, w razie potrzeby dociągnąć.
-Filtry w przyłączu sprężonego powietrza czyścić
przynajmniej raz na tydzień.
- Zaleca się podłączenie przed narzędziem pneu-
matycznym reduktora ciśnienia z separatorem wody i olejarką.
- W przypadku zwiększonego wycieku oleju lub
powietrza skontrolować narzędzie pneumatyczne i w razie potrzeby oddać do naprawy (patrz rozdział 9.).
-Regularnie i po każdym użyciu należy sprawdzać
prędkość obrotową kontrolę poziomu drgań.
-Unikać styczności z niebezpiecznymi substan-
cjami, które osadzają się na narzędziu. Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy założyć osobiste wyposażenie ochronne i usunąć niebezpieczne substancje za pomocą odpowied­nich środków.
f
oraz przeprowadzać prostą
8. Osprzęt
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt Metabo.
Wolno stosować wyłącznie osprzęt, który jest prze­znaczony dla tego narzędzia pneumatycznego i spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
Pełny zestaw osprzętu, patrz strona www.metabo.com lub w katalogu.
=zapotrzebowanie powietrza
V
1
p
=maksymalne dopuszczalne ciśnienie
max.
B v d C=gwint przyłączeniowy A=wymiary:
robocze
=długość taśmy szlifierskiej
L
=prędkość taśmy bez obciążenia
0
=średnica węża (wewnętrzna)
i
długość x szerokość x wysokość
m=ciężar Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji narzędzia i porównanie różnych narzędzi. W zależ- ności od warunków użytkowania, stanu narzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniej­szego obciążenia. Ustalić na podstawie odpo­wiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organi­zacyjne.
Wibracja przyspieszenia; EN 28927) : a K Poziom hałasu (EN ISO 15744) L L K
(ważona wartość efektywna
=wartość emisji drgań
h
=niepewność pomiaru (wibracja)
h
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= niepewność pomiaru
pA
Nosić ochraniacze słuchu!
:
9. Naprawa
Niebezpieczeństwo! Naprawy narzędzia
pneumatycznego mogą przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy używający oryginalnych części zamiennych Metabo!
W sprawie naprawy narzędzi pneumatycznych należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych usuwania i recyklingu zużytych narzędzi pneu­matycznych, opakowań i osprzętu. Nie wolno stwa­rzać zagrożeń
dla ludzi i środowiska.
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
50
Page 51
Eredeti üzemeltetési útmutató
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sűrített levegős réscsiszolók – típus és soro­zatszám alapján történő azonosítással *1) – megfe­lelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki doku­mentációt *4) lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a sűrített levegős szerszám fémek, fa, fához hasonló nyersanyagok, műanyagok és építő- anyagok szárazcsiszolására, sorjátlanítására és polírozására szolgál professzionális területen.
A szerszámot csak sűrítettlevegő-tápellátással szabad üzemeltetni. A sűrített levegős szerszámon megadott maximális megengedett üzemi nyomást nem szabad túllépni. A sűrített levegős szerszámot nem szabad robbanásveszélyes, éghető vagy az egészségre ártalmas gázokkal üzemeltetni. Nem alkalmazható emelőként, törő vagy ütőszerszám- ként.
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű haszná­lat, a sűrített levegős szerszámon végrehajtott mó­dosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett módosítások miatt előre nem látható károk keletkezhetnek!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és a sűrített levegős szerszám védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át az üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak a sűrített levegős szerszámot.
- A felhasználónak vagy a felhasználó munkaadó­jának fel kell becsülnie azokat a specifikus kocká­zatokat, amelyek az egyes alkalmazások során felléphetnek.
- A biztonsági tudnivalókat beüzemelés, üzemel­tetés, javítások, karbantartások végzése és tarto­zékalkatrészek cseréje előtt, valamint a sűrített levegős szerszám közelében végzendő munka előtt el kell olvasni és meg kell érteni. Ennek elmu­lasztása súlyos testi sérülésekhez vezethet.
-A sűrített levegős szerszámot kizárólag képesített és kiképzett kezelőszemélyzet üzemelheti be, állíthatja be és használhatja.
-A sűrített levegős szerszámon nem szabad módo- sításokat végrehajtani. A módosítások csökkent­hetik a biztonsági óvintézkedések hatékonyságát, és növelhetik a kezelő veszélyeztetettségét.
- Soha ne használjon sérült sűrített levegős szer­számot. Gondosan ápolja a sűrített levegős szer­számokat. Ellenőrizze rendszeresen a mozgó alkatrészek kifogástalan működését és szorulás­mentességét, továbbá azt, hogy vannak-e törött vagy olyan mértékben sérült alkatrészek, hogy azok már a sűrített levegős szerszám működését akadályozzák. Ellenőrizze a táblák és a feliratok hiánytalanságát és olvashatóságát. A sérült részeket a készülék használata előtt javíttassa meg vagy cseréltesse ki. Sok olyan baleset történik, amelyet a sűrített levegős szerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1 Kirepülő
Betétszerszám- vagy tartozékcsere, ill. beállítás vagy karbantartás végzése előtt válassza le a sűrí- tett levegős szerszámot a sűrített levegő tápellátá­sáról.
Munkadarab, tartozékok vagy sűrített levegős szer­szám törése esetén nagy sebességgel alkatrészek repülhetnek ki.
Üzemeltetéskor, tartozékalkatrészek cseréjekor, valamint sűrített levegős szerszámon végzett javí­tási és karbantartási munkák alkalmával mindig ütésálló szemvédőt kell viselni. A szükséges védelem fokozatát minden használat előtt külön kell megítélni.
Fejmagasság felett végzett munkák alkalmával viseljen védősisakot. Ügyeljen arra, hogy más személyeket fenyegető veszélyek se lépjenek fel.
Győződjön meg a munkadarab biztos rögzítéséről.
4.2 Elkapás és rácsavarodás okozta veszé-
lyek
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol haját, ruháját és kesz­tyűjét a sűrített levegős szerszámtól és a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják. Fennáll a sérülés veszélye.
4.3 Üzem közben fennálló veszélyek
A sűrített levegős szerszám használatakor a kezelő kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve, mint pl.
MAGYAR hu
alkatrészek miatti veszélyek
51
Page 52
MAGYARhu
vágások, horzsolódások és hőhatás. Viseljen megfelelő, a kezeit védő kesztyűt.
A sűrített levegős szerszám mérete, súlya és telje­sítménye miatt a kezelőnek és a karbantartó személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a szerszám biztos használatára.
Tartsa helyesen a sűrített levegős szerszámot: álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben – legyen mindkét keze készenlétben.
Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyensú­lyát mindig tartsa meg.
Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást. A levegőel- látás kimaradása esetén kapcsolja ki a be-/kikap­csolóval a sűrített levegős szerszámot.
Csak a gyártó által ajánlott kenőanyagokat hasz­nálja.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig hasz­náljon védőszemüveget. A készülék fajtájának és alkalmazási területének megfelelő személyi védő- felszerelések, pl. védőkesztyű, védőöltözék, porvédő maszk, csúszásbiztos védőcipő, védő- sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérü­lések kockázatát, ezért ajánlott.
Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolófejet. Ne használja, ha az repedt, törött vagy leesett.
A kezek vagy más testrészek becsípődésének, illetve elvágásának elkerülésére kerülje a csiszoló­szalaggal való közvetlen érintkezést. Viseljen megfelelő, a kezeit védő kesztyűt.
Soha ne használja a gépet felhelyezett csiszoló­anyag nélkül.
A gép műanyagon vagy más, nem vezető anya­gokon való használatakor fennáll az elektroszta­tikus kisülés veszélye.
Az anyagok megmunkálása során robbanásveszé­lyes vagy éghető porok vagy gőzök keletkezhetnek. Fennáll a robbanás vagy tűz keletkezésének a veszélye. Használjon mindig a megmunkálandó anyaghoz való porelszívó vagy porelnyomó rend­szert.
4.4 Az ismétlődő mozgások okozta veszé­lyek
Sűrített levegős szerszámmal végzett munka során kellemetlen érzet támadhat a kezekben, karokban, vállakban, nyaki zónában vagy egyéb testré­szekben.
Sűrített levegős szerszámmal végzett munkához vegyen fel kényelmes testtartást, ügyeljen a bizton­ságos tartásra, és kerülje a kedvezőtlen, ill. azokat a testhelyzeteket, amelyekben nehéz az egyensúly megtartása. A kezelőnek hosszú ideig tartó munka közben változtatnia kell a testtartását, ez segíthet a kellemetlen következmények és az elfáradás elke­rülésében.
Ha a felhasználó olyan tünetek fellépését érzékeli, mint pl. tartósan rossz közérzet, panaszok, zaka­tolás, fájdalom, bizsergés, süketség, égető érzés vagy merevség, akkor ne hagyja figyelmen kívül ezeket a figyelmeztető jeleket. A kezelő tájékoz-
52
tassa ezekről a munkaadóját, és konzultáljon szak­képzett orvossal.
4.5 A tartozékok okozta veszélyek
Betétszerszám vagy tartozék rögzítése vagy cseréje előtt válassza le a sűrített levegős szer­számot a levegőellátásról.
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a készülékhez készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelmé­nyeknek és adatoknak.
Kerülje a közvetlen kapcsolatot a betétszer­számmal használat közben és után, mert az forró és éles lehet.
A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább a sűrített levegős szerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
4.6 Veszélyek a munkahelyen
A munkahelyi sérülések fő okai a megcsúszás, megbotlás és az elesés. Ügyeljen az olyan felüle­tekre, amelyek a sűrített levegős szerszám haszná­lata folytán csúszóssá válhatnak, ügyeljen továbbá a levegőtömlő miatt fennálló megbotlási veszélyre.
A sűrített levegős szerszámot nem robbanásveszé­lyes légtérben való használatra tervezték, és nem rendelkezik az elektromos áramforrásokkal való érintkezés elleni szigeteléssel.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
4.7 Por és gőzök okozta veszélyek
A sűrített levegős szerszám használatakor kelet­kező porok és gőzök egészségkárosodást (pl. rák, születési rendellenesség, asztma és/vagy bőrbe- tegség) okozhatnak; ezen veszélyek vonatkozá­sában elengedhetetlen a kockázatok felmérése és megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe léptetése.
A kockázatfelmérésnél figyelembe be kell venni a sűrített levegős szerszám használatakor keletkező port és az ekkor esetlegesen felkavarodó egyéb meglevő port is.
A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani, hogy a felszabaduló porok és gőzök mennyisége minimumra csökkenjen.
A távozó levegőt úgy kell elvezetni, hogy poros környezetben a por felkavarodása minimumra csökkenjen.
Ha por vagy gőz keletkezik, a fő feladat azok ellen­őrzés alatt tartása a felszabadulásuk helyén.
Minden, a szálló por vagy gőz felfogására, elszívá­sára vagy elnyomására szolgáló beépített alkat­részt vagy tartozékot a gyártó utasításainak megfe­lelően, szabályszerűen kell használni és karbantartani.
A fogyó anyagokat és a betétszerszámot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasz-
Page 53
tani, karbantartani és cserélni a por- vagy gőzkép- ződés szükségtelen fokozódásának elkerülése céljából.
Használja a munkaadója utasításainak megfelelő, vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt, légzőszerveket védő berendezé­seket.
4.8 Zaj által okozott veszélyek
Magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem esetén tartós halláskárosodás, hallásvesztés és egyéb problémák léphetnek fel, pl. tinnitus (csengés, zúgás, sípolás vagy zümmögés a fülben).
Ezen veszélyek vonatkozásában elengedhetetlen a kockázatfelmérés végrehajtása és megfelelő szabályozási mechanizmusok életbe léptetése.
A kockázat csökkentésére alkalmas szabályozási mechanizmusok közé olyan intézkedések tartoznak, mint a hangcsillapító anyagok alkalma­zása, amelyekkel megakadályozható a csengő zajok fellépése a munkadarabokon.
Használja a munkaadója utasításai szerinti és a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkö­vetelt hallásvédelmi berendezéseket.
A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a zajszint felesleges növekedésének elkerüléséhez.
A felhasználásra kerülő anyagokat és a betétszer­számot a jelen útmutató ajánlásainak megfelelően kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a zajszint szükségtelen növekedésének elkerüléséhez.
Az integrált hangcsillapítót nem szabad eltávolítani, és annak jó állapotban kell lennie.
4.9 Rezgések által okozott veszélyek
A rezgések az idegrendszer károsodását okoz­hatják, ill. a kezekben és a karokban vérkeringési zavarokat idézhetnek elő.
Hideg környezetben végzett munka esetén viseljen meleg ruházatot, tartsa a kezeit melegen és szárazon.
Ha azt észleli, hogy a bőr az ujjain vagy a kezein zsibbad, bizsereg, fáj vagy fehéren elszíneződik, hagyja abba a munkát a sűrített levegős szer­számmal, tájékoztassa munkaadóját, és forduljon orvoshoz.
A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a rezgések felesleges felerősödé- sének elkerüléséhez.
A sű
rített levegős szerszámot nem túl erősen, de mégis biztonságosan megfogva és a szükséges kézi reakcióerők biztosításával tartsa, mert a rezgés kockázata a megfogási erő növekedésével rend­szerint nagyobbá válik.
4.10 Egyéb biztonsági utasítások
A sűrített levegő komoly sérüléseket okozhat. Ha a sűrített levegős szerszám nincs használatban,
tartozékok cseréje vagy javítási munkák végzése
MAGYAR hu
előtt mindig el kell zárni a levegőbevezetést, a leve­gőtömlőt nyomásmentessé kell tenni, és a sűrített levegős szerszámot le kell választani a sűrített levegő bevezetéséről.
Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára vagy más személyekre.
Az ide-oda vágódó tömlők komoly sérüléseket okozhatnak. Ezért mindig ellenőrizze a tömlők és rögzítőeszközeik sérülésmentes állapotát, és azt, hogy nem oldódtak-e ki.
Univerzális forgó csatlakozók (körmös csatlakozók) használata esetén reteszelőcsapokat kell alkal­mazni és Whipcheck-tömlőrögzítéseket kell hasz­nálni védelemként a tömlő és a sűrített levegős szerszám kapcsolatának, illetve a tömlők egymás közötti kapcsolatának megszakadása esetére.
Gondoskodjon arról, hogy ne lépje túl a sűrített levegős szerszámon megadott maximális nyomás­értéket.
A sűrített levegős szerszámokat soha ne tartsa a tömlőnél fogva.
4.11 További biztonsági tudnivalók
- Tartsa be a kompresszorok és a sűrített leveg szerszámok használatára vonatkozó speciális munkavédelmi és balesetmegelőzési előírásokat.
- Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a műszaki adatokban megadott maximálisan megengedhető üzemi nyomást.
- Ne terhelje túl a szerszámot – csak a műszaki adatokban megadott teljesítménytartományban üzemeltesse.
- Problémamentesen használható kenőanyagokat alkalmazzon. Gondoskodjon a munkahely kielé­gítő szellőzéséről. Megnövekedett hozam esetén: vizsgálja meg a sűrített levegős szerszámot, szükség esetén javíttassa meg.
- Ne dolgozzon a szerszámmal olyankor, amikor nem tud koncentrálni. Munka közben figyeljen oda, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a sűrített levegős szerszámmal. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha kábító­szerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt van. A szerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülé­sekhez vezethet.
- Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterü­letét. A rendetlen és megvilágítatlan munkaterület baleseteket eredményezhet.
- Biztosítsa, hogy a sűrített levegős szerszámokhoz ne férhessenek hozzá gyermekek.
- A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a szerszámot.
- Gondoskodjon a sűrített levegős szerszám, kivált­képpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelő- szervek por és szennyezés elleni védelméről.
-Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egész­ségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergiás reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó szemé­lyek légúti megbetegedését okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
ős
53
Page 54
MAGYARhu
rákkeltőnek minősülnek, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromá­tokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás jó haté­konyságú legyen, használjon megfelelő Metabo porelszívót ezzel a sűrített levegős szer­számmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő maszkot.
- Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes előírásokat.
- Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun­kálni.
- Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
- Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen szemé­lyeket. A tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában) gyúlékony anyagok tárolása tilos.
- Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
- A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép
fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
- Ne közelítsen kézzel a forgó géprészekhez vagy a
forgó csiszolószalaghoz.
- A csiszolási port és más hasonló anyagot csak a
gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
- A csiszolószalag megengedett legnagyobb
sebessége legalább akkora legyen, mint a megadott üresjárati szalagsebesség. A megenge­dettnél gyorsabban mozgó csiszolószalag elsza­kadhat és darabjai szerteszét repülhetnek.
- Minden használat előtt ellenőrizze a csiszoló-
szalag megfelelő felhelyezését, és a görgőkre való teljes felfekvését. Végezzen próbajáratást: működtesse a gépet üresjáratban 30 másod­percig biztonságos helyzetben. Jelentős rezgések vagy más hiányosságok jelentkezé­sekor azonnal állítsa le a gépet. Ha ilyen állapot lép fel, ellenőrizze a gépet, hogy a hiba okát megállapíthassa.
Ebben az üzemeltetési útmutatóban az egyes in­formációkat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti kár keletkezhet.
Figyelem.
4.12 Szimbólumok sűrített levegős szerszá-
mon
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
Viseljen szemvédőt
Viseljen hallásvédő eszközt
54
Anyagi károk keletkezhetnek.
Forgásirány
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Csiszolófej 2
Rögzítőcsavar a 3Kiegészítő fogantyú 4 Kapcsoló (be- és kikapcsolás) 5Bekapcsolásgátló 6 Levegőelvezetés 7Sűrített levegő csatlakozó szűrővel 81/4” méretű karmantyú 9 Szabályozócsavar a fordulatszám beállítására
10 Forgatógomb a csiszolóelőtét rögzítéséhez és
a szalagfutás beszabályozásához
11 Feszítőkar a csiszolószalag cseréjéhez 12 Csiszolóelőtét 13 Csiszolószalag * 14 Csavar a 15 Nyilak (a 16 Burkolat * felszereltségtől függő / nem része a szállítási terje­delemnek
csiszolófej beállításához
burkolat
rögzítéséhez
hajtótengely
forgásiránya)
6. Üzemeltetés
6.1 Első üzemeltetés előtt
Csavarja be a karmantyút (8).
6.2 Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (3) dolgozzon! A kiegészítő fogantyút szorosan
csavarja be.
6.3 A csiszolófej (1) munkapozícióba fordí­tása
Oldja a rögzítőcsavart (2) az imbuszkulccsal és fordítsa el szükség szerint és a munkafeltételeknek megfelelően a csiszolófejet (1). A csiszolófejnek a jelzett, megengedett tartományban kell lennie (lásd A ábra, 2. oldal). Húzza meg erősen a rögzítőcsavart (2).
A munka megkezdése előtt mindig ellen-
őrizze, hogy a rögzítőcsavar (2)kellően meg van-e húzva, hogy a csiszolófej (1) el ne fordul­hasson. Ellenkező esetben a csiszolószalag (13) hozzáérhetne a kezelőhöz. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
6.4 A csiszolószalag cseréje
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
- Oldja kézzel a csavart (14) és vegye le a burko-
latot (16).
- Húzza hátra a feszítőkart (11) és vegye le a
csiszolószalagot (13).
- Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre felhe-
lyezni, hogy annak forgásiránya (a csiszolószalag belsején levő nyilak) a burkolaton levő nyilakkal (15) megegyezzen. A csiszolószalagot először a
Page 55
hajtótengelyre, majd a csiszolóelőtéten levő
10
görgőre (12) kell felhelyezni.
- Helyezze vissza a burkolatot (16) és húzza meg kézzel a csavart (14).
- Ellenőrizze és szüksége esetén állítsa be a szalag futását (lásd 6.5. fejezet).
6.5 A szalagfutás beszabályozása
Válassza le a sűrített levegős szerszámot a
sűrített levegő tápellátásról. A csavarral (10) a gép álló állapotában úgy szabályozza be a csiszoló­szalagot, hogy az a csiszolószalag-görgő közepén fusson.
6.6 A csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután helyezze fel a munkadarabra.
Helyezze a gépet a csiszolószalaggal párhuza­mosan a munkadarab felületére.
A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
6.7 A csiszolóelőtét cseréje
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
- Vegye le a csiszolószalagot (lásd 6.4. fejezet).
- Csavarja ki a csavart (10) és vegye le a csiszoló-
előtétet (12).
- Az ábrázolt módon helyezze fel a másik csiszoló-
előtétet (ügyeljen arra, hogy a csiszolóelőtét végén levő orr a feszítőkar irányába mutasson, lásd a C ábrát).
- Rögzítse a csavarral (10).
- Helyezze fel a csiszolószalagot (lásd 6.4. fejezet).
- Állítsa be a szalagfutást (lásd 6.5. fejezet).
6.8 A sűrített levegős szerszám használata
A gépet mindig két kézzel vezesse.
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,
ha a motor már teljesen leállt. A sűrített levegős szerszám teljesítményének a
teljes kihasználásához mindig legalább 10mm belső átmérőjű sűrítettlevegő-tömlőket használjon. Túl kis belső átmérő a teljesítmény.
Figyelem. A sűrítettlevegő-vezeték nem tar-
talmazhat kondenzvizet.
esetén lényegesen csökkenhet
Figyelem. Ahhoz, hogy a szerszám hosszú
időn át használatra kész maradjon, megfele­lően el kell látni pneumatikaolajjal. Ez a következő módon történhet:
– Olajozott sűrített levegő alkalmazása ködolajozó
felszerelésével.
MAGYAR hu
– Ködolajozó nélkül: kézi olajozás naponta a sűrí-
tett levegő csatlakozóján keresztül. Kb. 3–5 csepp pneumatikaolaj az üzemelés minden 15. percében folyamatos használat esetén.
Ha a szerszám több napon át üzemen kívül volt, kb. 5 csepp pneumatikaolajat kell kézzel bejuttatni a sűrített levegő csatlakozójába.
Figyelem. A szerszámot csak rövid ideig szabad üresjáratban üzemeltetni.
1. Helyezzen fel megfelelő csiszolószalagot (13) (lásd a 6.4. fejezetet).
2. Állítsa be az üzemi nyomást (a levegőbemene- ten mérve a sűrített levegős szerszám bekap­csolt állapotában). A megengedett maximális üzemi nyomást lásd a „Műszaki adatok“ c. feje­zetben.
3. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a sűrítettlevegő-ellátásra.
4. Bekapcsolás: nyomja meg a kapcsolót (4). Állítsa be a fordulatszámot a szabályozócsava­ron (9). (Legjobb, ha gyakorlati próbával ellen­őrzi az optimális beállítást.) Kikapcsolás: engedje el a kapcsolót (4).
5. Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felü­lethez. Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási teljesítményt.
6. Az optimális kezelhetőség érdekében: azzal az oldallal csiszoljon, amelyen a csiszolószalag a gép felé mozog.
.
7. Karbantartás és ápolás
Veszély! A szerszámon végzendő minden
munka előtt válassza le a sűrített levegő csat-
lakozását.
Veszély! A jelen fejezetben leírtakon túlmenő javítási vagy karbantartási munkákat csak
szakember végezheti.
- Rendszeres karbantartással gondoskodjon sűrí-
tett levegős szerszám biztonságáról.
- Ellenőrizze a csavarkötések szoros állapotát,
szükség esetén húzza meg őket szorosra.
-A sűrített levegő csatlakozójában levő szűrőt
legalább hetente tisztítani kell.
- Ajánlott a sűrített levegős szerszám elé vízlevá-
lasztóval és olajozóval ellátott nyomáscsökkentőt beiktatni.
- Ha megnövekszik a kilépő olaj és levegő mennyi-
sége, ellenőrizze és szükség esetén javíttassa meg a sűrített levegős szerszámot. (Lásd a 9. feje­zetet)
- Ellenőrizze rendszeresen és minden használat
után a fordulatszámot, és végezze el a rezgés szintjének egyszerű ellenőrzését is.
- Kerülje az érintkezést a szerszámon lerakódott
veszélyes anyagokkal. Viseljen alkalmas személyi védőfelszerelést, és a karbantartás előtt megfelelő intézkedésekkel távolítsa el a veszé­lyes anyagokat.
f
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
55
Page 56
MAGYARhu
Csak olyan tartozékot használjon, amely ehhez a sűrített levegős szerszámhoz készült, és megfelel az ebben az üzemeltetési útmutatóban megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.
9. Javítás
Veszély! A sűrített levegős szerszámokon
csak szakemberek végezhetnek javításokat
eredeti Metabo pótalkatrészekkel! A javításra szoruló Metabo sűrített levegős szerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
A kiöregedett sűrített levegős szerszámok, csoma­golások és tartozékok környezetbarát ártalmatlaní­tásával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Tilos személyek és a környezet épségének veszélyeztetése.
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk. V
=levegőigény
1
p
= maximálisan megengedett üzemi nyomás
max.
B
=csiszolószalag hosszúsága
L
v
=szalagsebesség üresjáratban
0
d
=tömlőátmérő (belső)
i
C=csatlakozómenet A=méretek:
m=súly A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő
szabványoknak megfelelően) tűréssel rendelkeznek.
kibocsátási jellemzőinek becslését, ill. különböző szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, a szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs­léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Vibráció
28927): a K Hangszint (EN ISO 15744): L L KpA, KWA= mérési bizonytalanság
56
hossz x szélesség x magasság
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a szerszám
(a gyorsulás súlyozott effektív értéke; EN
= rezgéskibocsátási érték
h
=mérési bizonytalanság (rezgés)
h
=hangnyomásszint
pA
=hangteljesítményszint
WA
Viseljen hallásvédő eszközt!
Page 57
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти пневматические ленточные напильники с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требова­ниям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3.
2. Использование по
назначению
Этот профессиональный пневмоинструмент предназначен для сухого шлифования, удаления грата (заусенцев) и полирования металлов, древесины и аналогичных ей матери­алов,
пластмасс и строительных материалов.
Эксплуатация этого инструмента допускается только с подачей сжатого воздуха. Запрещает­ся превышать указанное на пневмоинструмен­те максимально допустимое рабочее давление. Запрещается эксплуатация этого пневмоин­струмента со взрывоопасными, горючими или опасными для здоровья газами. Не использо­вать в качестве рычага, ударного или дробиль­ного инструмента.
Любое другое использование стимым. Использование не по назначению, из­менения конструкции пневмоинструмента или использование деталей, которые не были про­верены или допущены производителем, могут повлечь за собой непредвиденный материаль­ный ущерб!
За ущерб, возникший в результате использо­вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, прилагаемые к данному руководству.
является недопу-
а также указания,
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты вашего пневмоинструмента от повреждений соблюдайте
символом.
безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
указания, отмеченные данным
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
к поражению электрическим током,
Передавайте пневмоинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
- Пользователь или работодатель должны
оценить все потенциальные опасности, которые могут возникать при каждом исполь­зовании инструмента.
- Перед наладкой, эксплуатацией, ремонтом,
техническим принадлежностей, а также перед началом работ вблизи пневмоинструмента следует ознакомиться с указаниями по технике безопасности. В противном случае возможно получение серьезных телесных повреждений.
- К наладке, регулировке или использованию
пневмоинструмента допускается только квалифицированный и обученный персонал.
- Изменения конструкции/модификации пнев-
моинструмента не допускаются. Изменения конструкции могут снизить эффективность мер по защите и повысить степень угрозы для пользователя.
- Категорически запрещается использовать
поврежденные пневмоинструменты. Внима­тельно следите за состоянием пневмоинстру­ментов. Регулярно проверяйте исправность функционирования подвижных элементов, легкость их хода, целостность всех деталей и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно сказаться на работе пневмоин­струмента. Проверяйте наличие и разборчи­вость заменяйте поврежденные части инструмента в ремонт до его использования. Причиной большинства несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслужи­вания пневмоинструментов.
обслуживанием и заменой
табличек и надписей. Сдавайте или
4. Специальные указания по технике безопасности
4.1 Опасности вследствие отлетания
деталей
Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха перед заменой смен­ного инструмента/принадлежностей, перед регулировкой или техническим обслужива­нием.
В случае или пневмоинструмента детали могут отлетать в разные стороны с высокой скоростью.
При эксплуатации, замене принадлежностей, а также в ходе ремонта или технического обслу­живания пневмоинструмента следует всегда надевать ударопрочные защитные очки. Степень требуемой защиты следует оценивать для каждого случая отдельно.
При выполнении работ над головой надевайте защитный шлем опасностей для других лиц.
Убедитесь в том, что заготовка надежно закре­плена.
поломки заготовки, принадлежностей
. Убедитесь в отсутствии
57
Page 58
РУССКИЙru
4.2 Опасности вследствие захвата/нама-
тывания
Работайте в подходящей (специальной) одежде. Не надевайте просторную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и перчатки подальше от вращающихся узлов пневмоинструмента. Свободная одежда, укра­шения или длинные волосы могут быть захва­чены ими. Опасность травмирования!
4.3 Опасности в ходе эксплуатации
При работе с пневмоинструментом кисти рук пользователя опасностям, например порезам, ссадинам и нагреву. Для защиты рук надевайте подхо­дящие перчатки.
Пользователь и обслуживающий персонал должны быть в состоянии обращаться с пневмо­инструментом с учетом его размеров, веса и мощности.
Правильно держите пневмоинструмент: будьте готовы среагировать на ожидаемые и неожи­данные движения — держите обе руки наго­тове!
Примите устойчивое положение и обеспечьте надежный хват электроинструмента для сохра­нения равновесия в любой рабочей ситуации.
Избегайте непреднамеренного включения пневмоинструмента. В случае прерывания подачи воздуха выключите пневмоинструмент с помощью выключателя.
Используйте только рекомендованные изгото­вителем СОЖ.
Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, например защитной одежды, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитного шлема или защитных наушников, в зависимости от вида и области применения инструмента снижает риск травмирования и поэтому настоятельно реко­мендуется.
Перед каждым использованием проверяйте шлифовальную головку. Не работайте с треснувшей, сломанной или имеющей следы ударов шлифовальной головкой.
Избегайте прямого контакта со лентой во избежание защемления или порезов рук или других частей тела. Для защиты рук надевайте подходящие перчатки.
Никогда не работайте с пневмоинструментом без установленного абразивного инструмента.
При использовании пневмоинструмента на пластмассовых поверхностях и других непрово­дящих материалах существует опасность стати­ческой электризации.
При обработке конструкционных материалов возможно появление взрывоопасной или горючей пыли/паров. В результате этого суще­ствует риск взрыва или возгорания. Всегда используйте подходящую для обрабатываемого материала систему пылеудаления.
58
подвергаются различным
защитных перчаток,
шлифовальной
4.4 Опасности вследствие повторяю­щихся действий
При выполнении работ с пневмоинструментом возможно появление неприятных ощущений в кистях рук, предплечьях, плечах, в области шеи или других частях тела.
Принимайте правильное положение для с пневмоинструментом, обращайте внимание на безопасность и избегайте работы в таких положениях, в которых вам сложно сохранить равновесие и которые доставляют вам диском­форт. В ходе непрерывной работы пользова­тель должен менять положение тела во избе­жание появления усталости и дискомфорта.
Нельзя игнорировать такие симптомы как продолжительное недомогание, нарушение сердцебиения онемения. Пользователь должен уведомить об этом своего работодателя и проконсультиро­ваться с врачом-специалистом.
4.5 Опасности от используемой оснастки (принадлежностей)
Отсоединяйте пневмоинструмент от системы подачи сжатого воздуха перед установкой или заменой сменного инструмента/принадлежно­стей.
Используйте только те принадлежности, которые специально предназначены для этого инструмента и отвечают теристикам, приводимым в настоящем руко­водстве по эксплуатации.
Избегайте прямого контакта со сменным инструментом во время работы и сразу после нее, так как инструмент может быть горячим или иметь острые кромки.
Допустимая частота вращения сменного инструмента должна быть не ниже макси­мальной частоты вращения, указанной на пнев­моинструменте щиеся с превышением допустимой скорости, могут разрушиться.
4.6 Опасности на рабочем месте
Поскальзывание, спотыкание и падение явля­ются основными причинами травмирования на рабочем месте. Обращайте внимание на повер­хности, которые в результате использования пневмоинструмента могут стать скользкими, а также на опасность споткнуться о воздушный шланг.
Пневмоинструмент не предназначен для использования во взрывоопасной воздушной среде и не изолирован от контакта с источни­ками электрического тока.
Убедитесь, что в том месте, где будут произво­диться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения, (например, с помощью металлоискателя).
4.7 Опасность вследствие пыли и паров
Возникающие в ходе работы с пневмоинстру­ментом пыль и пары вашему здоровью (например, способствовать
, появление болей, «мурашек»,
требованиям и харак-
. Принадлежности, вращаю-
могут причинить вред
работы
Page 59
развитию рака, природных недостатков, астмы и/или появлению кожных воспалений); в обяза­тельно порядке оцените возможные риски с учетом этих опасностей и примите соответству­ющие меры предосторожности.
При оценке рисков, связанных с возникнове­нием пыли в ходе выполнения работ с пневмо­инструментом, следует также учитывать и ту пыль, которая уже возможно проведения работ и была поднята в воздух работающим инструментом.
Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с рекоменда­циями, указанными в настоящем руководстве, для сведения к минимуму высвобождения опасных для здоровья пыли и паров.
Отработанный воздух следует отводить таким образом, чтобы свести к минимуму завихрение пыли в
условиях сильной запыленности в месте
проведения работ. При возникновении пыли или паров основной
задачей является контроль их высвобождения. Необходимо правильно использовать и обслу-
живать всю необходимую для сбора, всасы­вания или удаления летучей пыли или паров оснастку пневмоинструмента согласно указа­ниям изготовителя.
Расходные материалы и сменный инструмент следует выбирать, обслуживать и согласно указаниям из настоящего руковод­ства во избежание ненужного увеличения пыле- или парообразования.
Используйте защитные респираторы согласно производственным инструкциям или в соответ­ствии с требованиями по охране труда и технике безопасности.
4.8 Опасность вследствие шума
Высокий уровень шумовых нагрузок при отсут­ствии должной защиты слуха может привести к продолжительным нарушениям слуха и иным проблемам, например ушному (звенящему, свистящему или жужжащему) шуму.
Следует непременно оценить возможные риски с учетом этих опасностей и принять соответст­вующие меры предосторожности.
В качестве таких мер предосторожности может выступать, например, применение изоляци­онных материалов в целях устранения звенящих шумов, возникающих на заготовке.
Используйте защитные производственным инструкциям или в соответ­ствии с требованиями по охране труда и технике безопасности.
Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с приводимыми в настоящем руководстве указаниями во избе­жание ненужного повышения уровня шума.
Расходные материалы и сменный инструмент следует выбирать, обслуживать и заменять согласно указаниям из настоящего руковод
имелась в месте
заменять
слуха, потере
наушники согласно
-
РУССКИЙ ru
ства во избежание ненужного повышения уровня шума.
Запрещается удалять встроенный глушитель. Он должен находиться в технически исправном состоянии.
4.9 Опасности вследствие вибраций
Длительное воздействие вибраций может стать причиной нервных расстройств и нарушений в циркуляции крови в кистях и предплечьях рук.
При выполнении работ в условиях низкой температуры носите теплую одежду и руки в тепле и сухими.
Если вы почувствуете/увидите, что кожа на пальцах или кистях рук стала нечувстви­тельной, появились «мурашки», она болит или побелела, прекратите работу с пневмоинстру­ментом, уведомите об этом своего работода­теля и проконсультируйтесь с врачом.
Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с приводимыми в настоящем руководстве указаниями во избе­жание ненужного повышения уровня вибраций.
Крепко держите пневмоинструмент с учетом необходимых усилий реакции, но не забывайте при этом о том, что риск вибраций, как правило, возрастает при увеличении усилия хвата.
4.10 Дополнительные указания по технике
безопасности
Сжатый воздух может стать причиной серьез­ного травмирования.
Если пневмоинструмент также перед заменой принадлежностей или при выполнении ремонтных работ всегда блокируйте подачу воздуха, разгружайте от давления воздушный шланг и отсоединяйте пневмоинструмент от системы (источника) подачи сжатого воздуха.
Никогда не направляйте воздушный поток на себя или других лиц.
Отлетающие в сторону шланги могут стать причиной серьезного травмирования. В связи этим всегда проверяйте, не повреждены ли шланги и не повреждены/расфиксированы ли их крепежные элементы.
При использовании универсальных поворотных (кулачковых) муфт необходимо использовать стопорные штифты и хомуты Whipcheck для защиты шлангов от волочения (захлестывания) в целях обеспечения безопасности на случай разъединения шланговых соединений.
Позаботьтесь о том, чтобы не допустить превы шения пневмоинструментом указанного макси­мального давления.
Категорически запрещается переносить пнев­моинструмент за шланг.
4.11 Дополнительные указания по технике безопасности:
- При необходимости соблюдайте особые пред-
писания по безопасности труда или предупре-
не используется, а
держите
с
-
59
Page 60
РУССКИЙru
ждению производственного травматизма при обращении с компрессорами и пневмоинструментами.
- Убедитесь в том, что не превышается указанное в технических характеристиках макс. допустимое рабочее давление.
- Не перегружайте инструмент, используйте его только в том диапазоне мощности, который указан в технических характери­стиках.
- Используйте допущенные смазочные мате­риалы/СОЖ. Позаботьтесь о достаточной вентиляции расходе сжатого воздуха: проверьте пневмо­инструмент, при необходимости отремонти­руйте.
- Прекратите работу с этим инструментом, если вас что-либо отвлекает! Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с пневмоинструментом. Не пользуйтесь инструментом, если вы устали, находитесь под действием нарко­тиков, алкоголя или ность при работе с инструментом может привести к серьезным травмам.
- Следите за чистотой и порядком на своем рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
- Держите пневмоинструмент в недоступном для детей месте.
- Запрещается хранение инструмента вне помещений или во влажных помещениях соответствующей защиты.
- Защищайте пневмоинструмент, особенно штуцер подачи сжатого воздуха и органы управления от попадания пыли и грязи.
- Пыль, возникающая при обработке матери­алов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления ческих реакций и/или заболеваний дыха­тельных путей. Некоторые виды пыли (например, пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материа­лами, используемыми для обработки древе­сины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли исполь-
зуйте этот пневмоинструмент в комбинации с подходящим пылесосом Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
- Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
- Не допускается обработка материалов, выде­ляющих опасные для здоровья пыль или пары
60
(в частности, асбеста).
рабочей зоны. При повышенном
лекарств. Невниматель-
возможности используйте подходящий
без
аллерги-
- Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов.
- При шлифовании металлов возникает
искрение. Следите за тем, чтобы в опасной зоне не было людей. Вследствие опасности возгорания поблизости не должны нахо­диться горючие материалы (зона искрения).
- Рекомендуется использовать стационарную установку для удаления пыли.
- Ведите инструмент, удерживая руками за рукоятки. Потеря контроля над инструментом может привести к травмиро­ванию.
- Никогда не держите руку вблизи вращаю­щихся деталей инструмента или вращаю­щейся шлифовальной ленты.
- Удаляйте шлифовальную пыль и другой мусор только после полной остановки инструмента.
- Допустимая скорость шлифовальной ленты должна как минимум соответствовать указанной скорости холостом ходу. Шлифовальная лента, скорость которой превышает допустимую, может разрушиться.
- Перед каждым использованием проверяйте правильность установки шлифовальной ленты и полное прилегание к роликам. Пробный пуск: дайте поработать инструменту на холо­стом ходу в течение 30 с в безопасном поло­жении. При появлении ощутимой вибрации или других дефектов сразу инструмент. В этом случае следует проверить инструмент и установить причину неисправ­ности.
Информация обозначена в данном руководст­ве по эксплуатации следующим образом:
Опасность! Предупреждение об опасно- сти травмирования или вреде для окружа-
ющей среды.
Внимание! Предупреждение о возмож- ном материальном ущербе.
4.12 Символы на пневмоинструменте
Перед вводом в эксплуатацию руководство по эксплуатации.
Используйте защитные очки
Надевайте защитные наушники
Направление вращения
шлифовальной ленты на
его обеими
же выключите
прочтите
5. Обзор
См. с. 2.
1 Шлифовальная головка
Зажимный винт
2
вальной головки 3 Дополнительная рукоятка 4 Выключатель (Вкл/Выкл)
для перестановки шлифо-
Page 61
5 Блокиратор включения
10
6 Выход воздуха 7 Штуцер подачи сжатого воздуха с фильтром 8 Съемный ниппель 1/4" 9 Винт регулировки частоты вращения
10 Поворотная ручка для крепления
контактной консоли и выравнивания ленты
11 Натяжной рычаг для замены шлифовальной
ленты
12 Контактная консоль 13 Шлифовальная лента * 14 Винт крепления 15 Стрелки (направление вращения
приводного валика 16 Крышка * в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
крышки
)
6. Эксплуатация
6.1 Перед первым использованием
Вверните съемный ниппель (8).
6.2 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной допол­нительной рукояткой (3)! Плотно вверните
дополнительную рукоятку.
6.3 Установка шлифголовки (1) в рабочее
положение
Ослабьте ключом-шестигранником зажимной винт (2) и разверните шлифовальную головку (1) в соответствии с потребностью и условиями работы. диться в допустимом рабочем диапазоне, как указано на рисунке (см. рисунок A, с.2). Прочно затяните зажимной винт (2).
чтобы не допустить разворота шлифовальной головки (1). В противном случае шлифовальная лента (13) может задеть пользователя. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию
6.4 Замена шлифовальной ленты
См. рисунок B на с. 2.
- Отпустите рукой винт (14) и снимите крышку
- Потяните назад натяжной рычаг (11) и
- Новую шлифовальную ленту установите на
- Установите обратно крышку (16) и затяните
- Проверьте ход ленты и при необходимости
Шлифовальная головка должна нахо-
Перед началом работы всегда проверяйте прочность затяжки зажимного винта (2),
.
(16).
снимите шлифовальную ленту (13).
ролики таким образом, чтобы направление ее вращения (стрелки на внутренней стороне ленты) совпало со стрелками (15) на крышке. Шлифовальную ленту следует устанавливать сначала контактной консоли (12).
рукой винт (14).
отрегулируйте (см. главу 6.5).
на приводной валик, затем на ролик
РУССКИЙ ru
6.5 Выравнивание ленты
Отсоедините пневмоинструмент от источ-
ника подачи сжатого воздуха. Винтом (10) отрегулируйте — при выключенном пневмоин­струменте — положение шлифовальной ленты таким образом, чтобы она перемещалась по центру ролика.
6.6 Шлифование
Инструмент сначала необходимо включить и лишь затем подводить к обрабатываемой детали.
Установите шлифовальную ленту параллельно обрабатываемой поверхности и поставьте инструмент на материал.
Инструмент постоянно должен находиться в движении, в противном случае возможно обра­зование углублений в материале.
6.7 Замена контактной консоли
См. рисунок C на с. 2.
- Снимите шлифовальную ленту
- Выверните винт (10) и снимите контактную
консоль (12).
- Установите другую контактную консоль как
показано на рисунке (следите, чтобы носик на конце консоли был направлен в сторону натяжного рычага, см. рисунок C).
- Затяните винт (10).
- Установите шлифовальную ленту (см. главу
6.4).
- Отрегулируйте ход ленты (см. главу 6.5).
6.8 Использование пневмоинструмента
Инструмент необходимо всегда
обеими руками.
Инструмент сначала необходимо включить
и лишь затем подводить к обрабатыва­емой детали.
Не кладите инструмент до полной оста-
новки двигателя. Для обеспечения полной мощности своего
пневмоинструмента всегда используйте пнев­мошланги с внутренним диаметром мин. 10мм. Недостаточный внутренний диаметр может заметно снизить производительность инстру­мента.
Внимание! В шланге подачи
должно быть конденсата.
Внимание! Чтобы этот инструмент оста-
вался функциональным в течение долгого времени, его необходимо смазывать достаточ­ным количеством смазки. Варианты смазки:
(см. главу 6.4).
держать
воздуха не
61
Page 62
РУССКИЙru
– Установите маслораспылитель для подачи
промасленного сжатого воздуха.
– Без маслораспылителя: ежедневно смазы-
вайте вручную штуцер подачи сжатого возду­ха. Прим. 3–5 капель масла для пневмоин­струментов через каждые 15 минут работы в непрерывном режиме.
Если инструмент не использовался в течение нескольких дней, добавьте вручную в штуцер подачи сжатого воздуха прим. 5 капель масла для
пневмоинструмента.
Внимание! Дайте поработать инстру- менту в течение короткого времени на
холостом ходу.
1. Установите подходящую шлифовальную ленту (13) (см. главу 6.4).
2. Отрегулируйте рабочее давление (измерен­ное на входе воздуха при включенном пнев­моинструменте). Макс. допустимое рабочее давление — см. главу «Технические харак­теристики».
3. Подключите пневмоинструмент к системе подачи сжатого воздуха.
4. Включение: Отрегулируйте частоту вращения с помо­щью регулировочного винта (9). Оптималь­ные значения лучше всего определяются пу­тем пробного использования. Выключение: отпустите выключатель (4).
нажмите на выключатель (4).
5. Не прижимайте инструмент слишком силь­но к шлифуемой поверхности. Это ухудшает скорость шлифовки.
6. Для оптимального использования: шлифо­вать следует той стороной ленты, которая движется к инструменту
.
.
7. Техническое обслуживание и уход
Опасность! Перед любыми работами на
инструменте отсоединяйте штуцер подачи
сжатого воздуха.
Опасность! Описанные в настоящем раз- деле работы по техобслуживанию и ре-
монту должны выполняться только специали-
стами.
- Путем регулярного технического обслужи-
вания обеспечьте безопасность пневмоин­струмента.
- Проверяйте надежность резьбовых соеди­нений, при необходимости затягивайте их.
- По крайней мере фильтр в штуцере подачи сжатого воздуха.
- На входе сжатого воздуха пневмоинстру­мента рекомендуется установить редукци­онный клапан с влагоотделителем и масленку.
- При избыточном выходе масла или воздуха следует проверить пневмоинструмент и при необходимости отремонтировать. (см. главу
9.)
- Регулярно и после каждого использования
проверяйте частоту вращения и вибрации.
62
раз в неделю очищайте
уровень
- Не допускайте контакта с опасными вещест-
вами, которые могли отложиться на инстру­менте. Используйте подходящие средства индивидуальной защиты и устраните опасные вещества путем принятия подходящих мер перед техническим обслуживанием.
f
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые предназначены для этого пневмоин­струмента и соответствуют требованиям и параметрам, приводимым в настоящем руко­водстве по эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
9. Ремонт
Опасность! Ремонт пневмоинструментов
должны проводить только квалифициро­ванные специалисты с использованием ориги­нальных запчастей Metabo!
Для
ремонта пневмоинструментов производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки отслужившего пневмоин­струмента, упаковки и принадлежностей. В ходе утилизации не должно возникать никаких угроз для людей и окружающей среды.
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным Оставляем за собой право на технические
изменения.
V
=расход воздуха
1
p
=макс. допустимое рабочее давление
max.
B
=длина шлифовальной ленты
L
v
=скорость ленты на холостом ходу
0
d
=диаметр шланга (внутренний)
i
C=соединительная резьба A=размеры:
длина x ширина x высота
m=масса
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных инструментов. В зависи-
на с. 3.
Page 63
мости от условий эксплуатации, состояния инструмента или сменных инструментов факти­ческая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организаци­онных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и
Вибрация ускорения; EN 28927):
a
h
K
h
Уровень шума (EN ISO 15744): L
pA
L
WA
KpA, KWA= коэффициент погрешности
(усредненное эффективное значение
=значение вибрации =коэффициент погрешности (вибрация)
=уровень звукового давления =уровень звуковой мощности
вибрации.
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU С-
DE.АИ30.B.01460, срок действия с 19.03.2015 по 18.03.2020 г., выдан органом по сертифи­кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде­рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко­строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
факс
аккредитации Страна изготовления: Тайвань Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec. 4, RC - TAIPE, Тайвань
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
я цифра обозначает год,
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
РУССКИЙ ru
63
Page 64
ČESKYcs
Originální návod k použití
1. Prohlášení o shodě
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto pneu­matické pásové pilovačky, určené typem a sériovým číslem *1), odpovídají všem příslušným ustanovením směrnic *2) a norem *3). Technická dokumentace u *4) – viz strana 3.
2. Použití v souladu s určeným účelem
Toto pneumatické nářadí je určeno k broušení za sucha, odstraňování otřepů aleštění kovů, dřeva, materiálů podobných dřevu, plastů astavebních materiálů v profesionální oblasti.
řadí smí být poháněno pouze připojením stlače­ného vzduchu. Maximální přípustný pracovní tlak uvedený na pneumatickém nářadí nesmí být pře- kročen. Toto nářadí se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými ply­ny. Nepoužívejte jako páčicí, vylamovací nebo pří- klepové nářadí.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použi­tím v rozporu s určením, úpravami na pneumatic­kém nářadí nebo použitím dílů, které nejsou pře- zkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody!
Za škody způsobené použitím, které je v rozporu surčeným ú uživatel.
Je nutné dodržovat všeobecně uznávané předpisy pro ochranu před úrazem a přiložené bezpečnostní pokyny.
3. Všeobecné bezpečnostní
bezpečnostních pokynů ainstrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro pozdější použití.
Předávejte vaše pneumatické nářadí jen společně stěmito dokumenty.
- Uživatel nebo zaměstnavatel uživatele musí posoudit zvláštní rizika spojená s používáním nářadí.
-Př nebo výměnou dílů příslušenství, jakož i před prací v blízkosti pneumatického nářadí, si přečtěte
64
bezpečnostní pokyny, kterým musíte porozumět.
čelem, přebírá zodpovědnost pouze
pokyny
Pozor na místa v textu označená tímto symbolem, slouží k vaší bezpečnosti akochraně vašeho pneumatického řadí!
VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace nebezpečí poranění si přečtěte návod kpoužití.
VÝSTRAHA Přečtěte si všechny bezpeč- nostní pokyny a instrukce. Nedodržení
ed seřizováním, používáním, opravou, údržbou
Pokud tomu tak není, může to vést k těžkým zraněním.
-Pneumatické nářadí by měla seřizovat, nasta- vovat nebo používat výhradně kvalifikovaná a vyškolená obsluha.
- Na pneumatickém nářadí se nesmí provádět žádné úpravy. Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
- Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické nářadí. Pneumatické nářadí pečlivě ošetřujte. Pravidelně kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce pneumatického nářadí. Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků anápisů. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit nebo vymě Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném pneumatickém nářadí.
nit.
4. Speciální bezpečnostní
pokyny
4.1 Ohrožení vymrštěnými díly
Před výměnou používaného nástroje nebo dílů příslušenství, před prováděním nastavení či údržby odpojte pneumatické nářadí od zásobování stla­čeným vzduchem.
Při prasknutí obrobku, poškození dílů příslušenství nebo pneumatického nářadí mohou být vysokou rychlostí vymrštěny díly.
Při provozu, výměně dílů příslušenství, při prová­dění oprav nebo údržby pneumatického nářadí noste vždy ochranu očí odolnou proti nárazu. Stupeň nezbytné ochrany by se měl posuzovat samostatně pro každé použití.
Při práci nad úrovní hlavy noste ochrannou přilbu. Zajistěte, aby také ostatním osobám nehrozilo nebezpečí.
Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně upevněn.
4.2 Ohrožení zachycením/navinutím
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pneumatického nářadí a pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Hrozí nebez­pečí zranění.
4.3 Ohrožení za provozu
Při používání pneumatického nářadí mohou být ruce obsluhy vystaveny nebezpečí, např. řezným poraněním, odřeninám a působení tepla. K ochraně rukou noste vhodné rukavice.
Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu­matického nářadí.
Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připra- veni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby – mějte připravené obě ruce.
Page 65
Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte rovno­váhu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do provozu. Při přerušení zásobování stlačeným vzduchem vypněte pneumatické nářadí vypínačem.
Používejte pouze maziva doporučená výrobcem. Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek, jako jsou ochranné rukavice, ochranný oděv, maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, podle druhu nasazení nářadí snižuje riziko poranění adoporučuje se.
Před každým použitím zkontrolujte brusnou hlavu. Nepoužívejte nářadí, když je hlava prasklá, ulomená nebo když spadla.
Vyhněte se přímému kontaktu s brusným pásem, aby nedošlo k pohmoždění nebo pořezání rukou nebo jiných částí těla. K ochraně rukou noste vhodné rukavice.
Nikdy nepoužívejte nářadí bez nasazeného brusiva. Při použití nářadí na plast a jiné nevodivé materiály
hrozí riziko elektrostatického výboje. Při obrábění některých materiálů může vznikat
výbušný nebo hořlavý prach nebo výpary. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo požáru. Používejte vždy systém k odsávání prachu nebo jeho eliminaci.
4.4 Ohrožení opakovanými pohyby
Při práci s pneumatickým nářadím můžete vnímat nepříjemné pocity v rukou, pažích, ramenech, v oblasti krku nebo v jiných částech těla.
Pro práci s pneumatickým nářadím zaujměte poho­dlný postoj, dbejte na dobrou stabilitu a vyvarujte se nevhodných pozic při držení těla a takových pozic, u kterých je obtížné udržovat rovnováhu. Pracovník obsluhy by měl během prací, které trvají dlouhou dobu, měnit držení těla, což může pomoci zabránit únavě anepříjemným pocitům.
Pokud se u pracovníka obsluhy objeví symptomy jako trvalá nevolnost, obtíže, bušení srdce, bolest, mravenčení, hluchota, pálení nebo ztuhlost, neměl by tyto varující signály ignorovat. Měl by tuto skuteč- nost sdělit zaměstnavateli a konzultovat sodborným lékařem.
4.5 Ohrožení díly příslušenství
Před upevňováním nebo výměnou používaného nástroje nebo dílu příslušenství odpojte pneuma­tické nářadí od zásobování stlačeným vzduchem.
Používejte pouze příslušenství určené pro toto nářadí, které splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
B
ěhem používání a po něm se vyvarujte přímého kontaktu s používaným nástrojem, protože může být horký nebo mít ostré hrany.
Přípustné otáčky používaného nástroje musí být minimálně tak vysoké jako maximální otáčky uvedené na pneumatickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může rozlomit a rozletět do okolí.
ČESKY cs
4.6 Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou hlavní příčiny zranění na pracovišti. Všímejte si povrchů, které mohou být používáním pneumatického nářadí kluzké, nezapomeňte, že můžete zakopnout o vzduchovou hadici.
Pneumatické nářadí není určeno pro použití ve výbušných atmosférách a není izolované proti kontaktu se zdroji elektrické energie.
Zkontrolujte, zda se na místě, kde chcete vrtat nebo šroubovat, nenachází žádné elektrické, vodovodní nebo plynové vedení (např. pomocí detektoru kovů).
4.7 Ohrožení prachem a párami
Prach a páry vznikající při používání pneumatic- kého nářadí mohou poškodit zdraví (např. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
Posouzení rizika by mělo zahrnovat prach vznikající při používání pneumatického nářadí a případný prach v prostř
Pneumatické nářadí se musí provozovat a jeho údržba provádět podle doporučení uvedených v tomto návodu, aby se uvolňování prachu a par snížilo na minimální možnou úroveň.
Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se zvíření prachu v prašném prostředí snížilo na mini­mální možnou úroveň.
Vznikají-li prach nebo páry, je hlavním úkolem jejich uvolňování v místě kontrolovat.
Namontované díly nebo díly příslušenství pneuma­tického nářadí určené k zachycení, odsávání nebo potlačení vzniku polétavého prachu nebo par by se měly řádně používat a udržovat podle pokynů výrobce.
Spotřební materiál a používaný nástroj je třeb a volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zvýšenému vytváření prachu a par.
Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně dýchacích cest podle pokynů zaměstnavatele nebo tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví.
4.8 Ohrožení hlukem
Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně sluchu způsobit trvalá poškození sluchu, ztrátu sluchu a jiné problémy, jako tinnitus (zvonění, hučení, pískání nebo bzučení v uchu).
Je nezbytné provést posouzení rizika s ohledem na tato ohrožení a realizovat vhodná opatření.
Mezi vhodná opatření ke snížení rizika patří použí­vání izolace, jež zabraňuje vzniku zvonivého hluku uobrobků.
Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochraně sluchu podle pokynů zaměstnavatele a tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví.
Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hluč- nosti.
edí zvířený používáním tohoto nářadí.
65
Page 66
ČESKYcs
Spotřební materiál a používaný nástroj je třeb a volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hlučnosti.
Integrovaný tlumič hluku se nesmí demontovat a musí být v dobrém stavu.
4.9 Ohrožení vibracemi
Působení vibrací může způsobit poškození nervů a poruchy krevního oběhu v rukách a pažích.
Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení, vaše ruce musí být teplé a suché.
Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukách znecitlivěla, brní, bolí nebo zbledla, přestaňte spneumatickým nářadím pracovat, informujte svého zaměstnavatele a konzultujte s lékařem.
Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zesílení vibrací.
Nedržte nářadí příliš pevně, ale jistě. Přitom musí zůstat zachovány potřebné reakční síly ruky, neboť riziko vibrací zpravidla roste se zvyšující se silou vynaloženou na držení nářadí.
4.10 Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stlačený vzduch může zp Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před
výměnou dílů příslušenství nebo při provádění oprav vždy uzavřete přívod vzduchu, odtlakujte vzduchovou hadici a odpojte pneumatické nářadí od přívodu stlačeného vzduchu.
Proud vzduchu nikdy nesměřujte na sebe nebo jiné osoby.
Uvolněné hadice šlehající okolo mohou způsobit vážná zranění. Vždy proto zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevňovací prvky poškozené a zda se neuvolnily.
Používají-li se univerzální otočné spojky (zubové spojky), musí se nasadit aretační kolíky a doporučuje se používat hadicové spojky Whipcheck, abyste zajistili ochranu v případě selhání propojení hadice s pneumatickým nářadím nebo vzájemného propojení hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročen max. tlak uvedený na pneumatickém nářadí.
Nikdy nenoste pneumatické nářadí za hadici.
4.11 Další bezpečnostní pokyny
-Dodržujte speciální předpisy bezpečnosti práce aprevence úrazů při zacházení s kompresory apneumatickým nářadím.
-Zajistěte, aby nebyl překro přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích.
-Nepřetěžujte toto nářadí – používejte jej pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích.
- Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dosta­tečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru: nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. opravit.
- Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustře- děni. Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
66
ůsobit vážná zranění.
čen maximální
děláte a přistupujte kpráci spneumatickým nářadím rozumně. Nářadí nepoužívejte, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití nářadí může vést k vážným poraněním.
- Udržujte své pracovní místo čisté a dobře osvět- lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
-Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
- Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo ve vlhkém prostř
-Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před prachem a nečistotou.
- Prach, který vzniká při opracování materiálů jako barva obsahující olovo, některé druhy dřeva, minerály a kov, může být zdraví škodlivý. Kontakt s takovým prachem nebo jeho vdechnutí může u pracovníka nebo osob vyskytujících se v jeho blízkosti způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest. Určité druhy prachu, např. dubový nebo bukový prach, jsou považovány za karcin ogenní, zejména vkombinaci spřísadami pro ošetření dřeva (chromát, impregnační látky). Materiál s obsahem azbestu smí opracovávat pouze odborníci.
- Používejte co možná nejvíce odsávání prachu.
- K dosažení vysokého stupně odsávání prachu
používejte společně s tímto pneumatickým nářadím vhodný vysavač Metabo.
-Zajistěte dobré větrání pracoviště.
- Doporučujeme nosit respirátor třídy filtrace P2.
-Dodržujte předpisy pro opracovávané materiály,
platné ve vaší zemi.
- Je zakázáno opracovávat materiály, při jejichž opracování vzniká zdraví ohrožující prach nebo zdraví škodlivé páry (např. azbest).
-Zajistěte obrobek proti sklouznutí, např. pomocí upínacích přípravků.
-Při broušení kovů vzniká proud odletujících jisker. Dbejte na to, aby nebyly ohroženy žádné osoby. Kvůli nebezpečí požáru se v blízkosti (oblast odletu jisker) nesmí nacházet žádné hořlavé materiály.
- Doporučujeme používat stacionární odsávací zařízení.
-Nářadí vždy veďte oběma rukama za rukojeti. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit pora­nění.
- Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejících se částí nářadí nebo otáčejícího se brusného pásu.
- Brusný prach apod. odstraňujte jen tehdy, když je nářadí v klidovém stavu.
-Přípustná rychlost brusného pásu musí být alespoň tak vysoká jako uváděná rychlost pásu při běhu naprázdno. Brusný pás, který obíhá vyšší než přípustnou rychlostí, se může přetrhnout aodlétnout.
-Před každým použitím zkontrolujte, zda je brusný pás správně nasazený a zcela přiléhá na kladky. Proveďte zkušební běh: Nechte nářadí běžet naprázdno 30 sekund v bezpečné poloze. Ihned ho zastavte, když se objeví výrazné vibrace nebo zjistíte jiné nedostatky. Př zkontrolujte nářadí a zjistěte příčinu.
Informace v tomto návodu k obsluze jsou označe- ny následovně:
edí.
i výskytu tohoto stavu
Page 67
Nebezpečí! Varování před nebezpečím úra-
10
zu nebo poškození životního prostředí.
Pozor. Varování před věcnými škodami.
4.12 Symboly na pneumatickém nářadí
Před zprovozněním si přečtěte návod kobsluze.
Noste ochranu očí
Noste ochranu sluchu
Směr otáčení
5. Přehled
Viz strana 2.
1Brusná hlava 2
Upínací šroub k 3Přídavná rukojeť 4Spínač (vypínač) 5 Pojistka proti zapnutí 6 Výstup vzduchu 7Přípojka stlačeného vzduchu s filtrem 8Spojka 1/4" 9Regulační šroub k nastavení otáček
10 Otočný knoflík k upevnění brusného představce
akseřízení chodu pásu
11 Napínací rameno k výměně brusného pásu 12 Brusný představec 13 Brusný pás * 14 Šroub k upevnění 15 Šipky (směr otáčení 16 Kryt * v závislosti na vybavení / není součástí dodávky
nastavení brusné hlavy
krytu
hnací hřídele
)
6. Provoz
6.1 Před prvním uvedením do provozu
Našroubujte spojku k nasazení hadice (8).
6.2 Připevnění přídavné rukojeti
Pracujte jen s připevněnou přídavnou rukojetí (3)! Přídavnou rukojeť pevně našroubujte.
6.3 Otočení brusné hlavy (1) do pracovní polohy
Povolte upínací šroub (2) šestihranným klíčem aotočte brusnou hlavu (1) podle potřeby a pracovních podmínek. Brusná hlava se musí nacházet ve znázorněné, přípustné pracovní oblasti (viz obrázek A, strana 2). Upínací šroub (2) pevně dotáhněte.
Před každým zahájením práce zkontrolujte, zda je upínací šroub (2) dostatečně dotažený,
aby se brusná hlava (1) nepootočila. Brusný pás
ČESKY cs
(13) by se jinak mohl dotknout uživatele. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit poranění.
6.4 Výměna brusného pásu
Viz obrázek B, strana 2.
- Povolte rukou šroub (14) a sejměte kryt (16).
-Táhněte napínací rameno (11) dozadu a sejměte brusný pás (13).
- Nový brusný pás nasaďte na kladky tak, aby jeho směr oběhu (šipky na vnitřní straně brusného pásu) souhlasil se šipkami (15) na krytu. Nasaďte brusný pás nejprve na hnací h kladku na brusném představci (12).
-Opět nasaďte kryt (16) a rukou našroubujte adotáhněte šroub (14).
-Zkontrolujte apříp. nastavte chod pásu (viz kapi- tola 6.5).
6.5 Seřízení chodu pásu
Odpojte pneumatické nářadí od zásobování
stlačeným vzduchem. Šroubem (10) seřiďte ? při stojícím nářadí ? brusný pás tak, aby běžel upro­střed kladky brusného pásu.
6.6 Broušení
řadí nejprve zapněte a teprve poté nasaďte na obrobek.
Nasaďte nářadí s brusným pásem rovnoběžně s povrchem obrobku na materiál.
Udržujte nářadí trvale v pohybu, protože jinak by vmateriálu mohly vzniknout prohlubně.
6.7 Výměna brusného představce
Viz obrázek C, Strana 2.
-Sejměte brusný pás (viz kapitola 6.4).
- Vyšroubujte šroub (10) a sejměte brusný před-
stavec (12).
-Nasaďte podle vyobrazení jiný brusný představec
(dbejte na to, aby výstupek na konci brusného představce ukazoval směrem k napínacímu ramenu, viz obrázek C).
- Pomocí šroubu (10) upevněte.
-Nasaďte brusný pás (viz kapitola 6.4).
-Seř
iďte chod pásu (viz kapitola 6.5).
6.8 Používání pneumatického nářadí
řadí vždy veďte oběma rukama.
řadí nejprve zapněte a teprve poté nasaďte
na obrobek.
Po vypnutí položte nářadí až po úplném zasta-
vení motoru. Chcete-li dosáhnout max. výkonu pneumatického
řadí, používejte vždy pneumatické hadice
řídel a pak na
67
Page 68
ČESKYcs
svnitřním průměrem minimálně 10 mm. Příliš malý vnitřní průměr může výrazně snížit výkon.
Pozor. Vedení stlačeného vzduchu nesmí obsahovat kondenzovanou vodu.
Pozor. Scílem, aby zůstalo toto nářadí dlou-
ho provozuschopné, musí být zásobováno dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně:
–Používejte stlačený vzduch obohacený olejovou
mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici.
– Bez mlhové maznice: Mažte ručně olejem každý
den přes přípojku stlačeného vzduchu. Cca 3?5 kapek pneumatického oleje na každých 15 minut při trvalém provozu.
Pokud bylo nářadí několik dnů mimo provoz, ručně aplikujte 5 kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu.
Pozor. řadí smí běžet naprázdno jen krát-
kodobě.
1. Nasaďte vhodný brusný pás (13) (viz kapitola
6.4).
2. Nastavte pracovní tlak (měřeno na přívodu
vzduchu př Maximální přípustný pracovní tlak viz kapitola
i zapnutém pneumatickém nářadí).
„Technické údaje“.
3. Připojte pneumatické nářadí k zásobování stla-
čeným vzduchem.
4. Zapnutí: Stiskněte spínač (4).
Otáčky nastavte regulačním šroubem (9). (Opti­mální nastavení se nejlépe zjistí praktickou zkouškou.) Vypnutí: Uvolněte spínač (4).
5. Netlačte nářadí silně proti broušené ploše.
Brusný výkon se tím nezlepší, spíše sníží.
6. Pro optimální ovládání: Bruste na straně, na
které se brusný pás pohybuje k nářadí.
.
7. Údržba a ošetřování
Nebezpečí! Před prováděním všech prací na
řadí odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
Nebezpečí! Údržbu a opravy, které nároč-
ností překračují úkony popsané v této kapito­le, smí provádět jen odborníci.
-Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost
aspolehlivost pneumatického nářadí.
- Zkontrolujte dotažení šroubových spojů
avpřípadě potřeby je dotáhněte.
- Minimálně týdně čistěte filtr v přípojce stlačeného
vzduchu.
-Doporučujeme zapojit před pneumatické nářadí
redukční ventil s odlučovačem vody a mlhovou maznicí.
-Při zvýšeném úniku oleje a vzduchu nechte pneu-
matické nářadí zkontrolovat a příp. opravit. (viz kapitola 9.)
-Pravidelně a po každém použití zkontrolujte
otáčky a proveďte jednoduchou kontrolu hladiny vibrací.
- Vyvarujte se kontaktu s nebezpe
usazenými na nářadí. Noste vhodné osobní ochranné pomůcky a vhodnými opatřeními odstraňte nebezpečné látky před prováděním
68
údržby.
čnými látkami
f
8. Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství Metabo. Používejte pouze příslušenství určené pro toto
pneumatické nářadí, které splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
Kompletní nabídku příslušenství najdete na www.metabo.com nebo v katalogu.
9. Opravy
Nebezpečí! Opravy pneumatického nářadí
smí provádět pouze odborníci s použitím origi-
nálních náhradních dílů Metabo! Spneumatickým nářadím Metabo vyžadujícím
opravu se prosím obraťte na vaše zastoupení Metabo. Adresy viz www.metabo.com.
Seznamy náhradních dílů si můžete stáhnout na adrese www.metabo.com.
10. Ochrana životního prostředí
Řiďte se národními předpisy k ekologické likvidaci a recyklaci vysloužilého pneumatického nářadí, obalů apříslušenství. Nesmí být ohroženy osoby aživotní prostředí.
11. Technické údaje
Vysvětlivky k údajům na straně 3. Změny na základě technického pokroku vyhrazeny.
=spotřeba vzduchu
V
1
p
=maximální přípustný pracovní tlak
max.
B
=délka brusného pásu
L
v
=rychlost pásu při běhu naprázdno
0
d
=průměr hadice (vnitřní)
i
C=připojovací závit A=rozměry:
m=hmotnost U uvedených technických údajů je nutno počítat
s odpovídajícími tolerancemi (dle příslušných platných norem).
řadí a porovnat různá nářadí. V závislosti na podmínkách použití, stavu nářadí nebo použitých nástrojích může být skutečné zatížení vyšší nebo nižší. Při odhadování zohledněte přestávky v práci a fáze nižšího zatížení. Na základě náležitě přizpů- sobených odhadnutých hodnot stanovte ochranná opatření pro uživatele, např. organizační opatření.
Vibrace
28927): a K Hladina akustického tlaku (EN ISO 15744): L L KpA, KWA= nejistota měření
délka x šířka x výška
Emisní hodnoty
Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise
(vážená efekt. hodnota zrychlení; EN
=emisní hodnota vibrací
h
=nejistota měření (vibrace)
h
=hladina akustického tlaku
pA
=hladina akustického výkonu
WA
Noste ochranu sluchu!
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
170 27 2730 - 1115
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...