Metabo Compressor Pump 8, Compressor Pump 350, Compressor Pump 50 User Manual

Classic 350/8/50
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 15
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
115 172 4074/ 0606 - 1.0
D DEUTSCH ENG ENGLISH
c
Ê
A
ÖRSÄ
K
A
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité ave les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT PORTUGU DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido*****
FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
DA DANS OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
EL ΕΛΛHNIK ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου*****
S SV SVENSK
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego*****
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
čEšTINY LV LATVIEšU VALODA
CS
Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis *****
Kompressor
Classic 350/8/50
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, EN ISO 3744
** 98/37/ EWG, 89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 87/ 404/ EWG, 97/ 23/ EG,
2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW
***** LWAm = 89 dB/1pW - LWAd = 97 dB/1pW
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 06.02.2006 1001240
XK0048D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick / Lieferumfang
DEUTSCH
10
1
9
8
2
3
4
5
6
1 Sicherheitsventil
2 Ein/Aus-Schalter
3 Druckregler
4 Druckluft-Anschluss (Schnell-
kupplung)
5 Manometer Regeldruck
6 Manometer Kesseldruck
7 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser
8 Druckbehälter
9 Verdichter
10 Luftfiltergehäuse (2x)
7
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick /
Lieferumfang ...............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
3.3 Symbole auf dem Gerät ................5
3.4 Sicherheitseinrichtungen...............5
4. Betrieb..........................................6
4.1 Aufstellung ....................................6
4.2 Netzanschluss...............................6
4.3 Druckluft erzeugen........................6
5. Wartung und Pflege ....................6
5.1 Regelmäßige Wartung ..................6
5.2 Maschine aufbewahren.................7
6. Probleme und Störungen ...........7
7. Reparatur .....................................7
8. Umweltschutz ..............................7
9. Technische Daten .......................8
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebe­nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahre­nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren kön­nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei­hen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beach­tet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personen­schäden durch Elektrizi­tät.
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi­ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werk­zeuge.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheits­gefährdende Gase dürfen nicht ange­saugt werden. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Tei­len, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorherseh­bare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie­sene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluftwerk­zeuge nicht benutzen.
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die­ses Elektrogerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher­heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beilie­genden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls berufsgenossenschaftliche Richtli­nien oder Unfallverhütungs­Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft-Werk­zeugen.
Beachten Sie als gewerblicher Betreiber die gesetzlichen Vorschrif­ten zum Betrieb von überwachungs­bedürftigen Anlagen.
Allgemeine Gefahr!
A
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein­flüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeits­bereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht – benutzen Sie dieses Elektro­gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angege­ben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in feuchter oder nasser Umge­bung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Elektrogerät Körperberüh­rung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühl­schränken).
4
DEUTSCH
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch aus­tretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwen­deten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über Druckmin­derer angeschlossen werden.
Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung, dass die im Druck­luftschlauch enthaltene Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluft­schlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Ver­schraubungen stets fest angezogen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Repa­raturen an Kompressoren, Druckbe­hältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
Gefahr durch ölhaltige Druck-
A
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft ausschließlich für Druckluftwerk­zeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluft­schlauch für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerkzeuge, die nicht für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den Oberflächen der druckluftführenden Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungs­arbeiten abkühlen.
Verletzungs- und Quetschge-
A
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtung in Betrieb.
Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des Mindestdrucks auto­matisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werk­zeuge oder losen Teile mehr im Elektrogerät befinden.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsge­fährdende Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei­dung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfeh­lenswert.
Gefahr durch Mängel am Elek-
A
trogerät!
Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor. Jede Änderung an druck­luftführenden Teilen führt dazu, dass die Baumusterprüfung ungültig wird. Arbeiten an Druckluftgeräten dürfen nur durch Fachkräfte erfol­gen.
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör sorgfältig. Warten und überprüfen Sie das Gerät regelmä­ßig. Befolgen Sie die Wartungsvor­schriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Elektrogeräts müs­sen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsge­mäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektro­gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr! Missachtung der folgen­den Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden füh­ren.
Betriebsanleitung lesen.
Angaben auf dem Typenschild:
11 12 13
14 15
16 17
18
25
(11) Hersteller (12) Artikel-, Versions-, Seriennummer (13) Gerätebezeichnung (14) Anschluss-Spannung / Frequenz (15) Motorleistung P
(siehe auch „Technische Daten“)
(16) Absicherung / Schutzklasse (17) Anzahl Zylinder (18) Drehzahl Motor (19) Ansaugleistung (20) Füll-Leistung (21) Drehzahl Verdichter (22) Maximaler Druck (23) Volumen Druckbehälter (24) Baujahr (25) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor­mitätserklärung
1
19
20
21 22
23 24
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
26
Das federbelastete Sicherheitsventil (26) befindet sich an der Druckreglereinheit.
5
DEUTSCH
Das Sicherheitsventil spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird.
4. Betrieb
Kondensatablass überprüfen
Stellen Sie sicher, dass die Ablass-
Schraube (27) am Kondensatab­lass geschlossen ist.
27
4.1 Aufstellung
Der Aufstellort des Gerätes muss fol­gende Anforderungen erfüllen:
Trocken, kühl, frostgeschützt
Fester, waagerechter und ebener
Untergrund
A
Gefahr! Durch fehlerhafte Aufstellung kön­nen schwere Unfälle entstehen.
Sichern Sie das Gerät gegen Wegrollen und Umkippen.
Ziehen Sie das Gerät nicht am Schlauch oder Netzkabel.
Sicherheitseinrichtungen und Bedienelemente müssen jederzeit gut zugänglich sein.
4.2 Netzanschluss
A
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in tro­ckener Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt:
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
Absicherung entsprechend den Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz­stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und schar­fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt (siehe „Technische Daten“).
Schalten Sie den Kompressor nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netz­stecker aus der Steckdose.
4.3 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (28) und abwar-
ten, bis der maximale Kesseldruck erreicht ist (Kompressor schaltet ab). Der Kesseldruck wird am Kessel­druck-Manometer (32) angezeigt.
28
29 30
31
32
2. Regeldruck am Druckregler (29) ein-
stellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer (31) angezeigt.
A
Achtung! Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maximale Betriebs­druck der angeschlossenen Druck­luft-Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (30) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem Druckluft­Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus (28),
wenn Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
5. Wartung und Pflege
A
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werk-
zeuge und Zubehörteile abküh­len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
5.1 Regelmäßige Wartung
A
Achtung! Überprüfen Sie am neuen Verdichter die Anzugsmomente der Zylinder­kopfschrauben (siehe "Technische Daten") nach den ersten 50 und 250 Betriebsstunden.
Hinweise für den gewerblichen Betrieb:
Erstellen Sie einen Inspektions- und Wartungsplan, der betriebliche Fak­toren wie Aufstellung oder Betriebs­weise berücksichtigt. Sehen Sie darin regelmäßige Prüfungen durch eine befähigte Person vor.
Die Aufsichtsbehörde kann die Vor­lage des Inspektions- und War­tungsplan und den Nachweis über die durchgeführten Prüfungen ver­langen.
Sie können bei der Service-Nieder­lassung Ihres Landes eine Muster­vorlage anfordern. Die Adresse fin­den Sie bei der Ersatzteilliste.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi­gungen prüfen, ggf. ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun­gen überprüfen, ggf. durch Elektro­fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (33) am Verdichter prüfen, ggf. reinigen.
33
6
DEUTSCH
Ölstand des Verdichters am
Ölschauglas (34) prüfen, ggf. Öl nachfüllen.
34
Kondenswasser des Druckbehäl-
ters ablassen (35).
35
A
Achtung! Das Kondenswasser enthält Öl und muss über eine Problemstoff-Sam­melstelle entsorgt werden.
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
Öl des Verdichters ablassen und erneuern.
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht.
5.2 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüf­ten.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
A
Achtung! Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. Maschine zur Aufbewahrung oder zum Transport nicht auf eine Seite legen.
6. Probleme und Störungen
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werk­zeuge und Zubehörteile abküh­len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe "Technische Daten"). Bei kaltem Gerät, Ver­längerungskabel vermeiden.
Kompressor wurde durch Ziehen des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie­der einschalten.
Motor überhitzt, z.B. durch man­gelnde Kühlung (Kühlrippen ver­deckt).
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
ausschalten; Ursache der Über­hitzung beseitigen; etwa zehn Minuten abkühlen lassen; Motor­schutzschalter drücken; Kom­pressor am Ein/Aus-Schalter erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.
Kondenswasser-Ablass am Druck­behälter undicht.
Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
Ablass-Schraube(n) handfest
anziehen.
Rückschlagventil undicht.
Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü­gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge­dreht.
Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug undicht.
Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
7. Reparatur
A
Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofach­kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
7
DEUTSCH
9. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 350
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 165
Füll-Leistung l/min 200
Max. Betriebsdruck bar 8
Max. Lager-/ Betriebstemperatur *) °C + 40
Min. Lager-/ Betriebstemperatur **) °C + 5
Druckbehältervolumen l 50
Anzahl der Luftabgänge 1
Zylinderzahl 2
Anzugsmoment Zylinderkopfschraube Nm 9
-1
Drehzahl min
Motorleistung kW 1,8
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230
Nennstrom A 7,9
Absicherung min. A 16
Schutzart IP44
2900
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln: – bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt – bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l 0,45
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 770 x 500 x 700
Gewicht kg 45
Schall-Druckpegel LPA in 1 m max. dB (A) 89 ±3
Schall-Leistungspegel L
Alle technischen Daten beziehen sich auf 20 °C Umgebungstemperatur.
*) Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird.
**) Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
WA
m m
dB (A) 97
10 20
8
XK0048E1.fm Operating Instruction ENGLISH
1. Component and Parts / Standard Delivery
ENGLISH
10
1
9
8
2
3
4
5
6
1 Safety valve
2 On/Off switch
3 Pressure regulator
4 Compressed air outlet (quick
coupler)
5 Outlet pressure gauge
6 Tank pressure gauge
7 Condensate drain cock
8 Pressure vessel
9 Compressor pump
10 Air intake filter housing (2x)
7
9
ENGLISH
Table of Contents
1. Component and Parts /
Standard Delivery........................9
2. Please Read First! .....................10
3. Safety .........................................10
3.1 Specified Conditions of Use ........10
3.2 General Safety Instructions.........10
3.3 Symbols on the machine.............11
3.4 Safety Devices ............................11
4. Operation ...................................11
4.1 Installation...................................11
4.2 Mains Connection .......................12
4.3 Generating compressed air.........12
5. Care and Maintenance ..............12
5.1 Periodic maintenance..................12
5.2 Machine storage..........................12
6. Trouble Shooting ......................12
7. Repairs .......................................13
8. Environmental Protection ........13
9. Technical Specifications ..........14
2. Please Read First!
These instructions are written in a way that will enable you to safely use the machine in a minimum of time. Here is how to read the instructions:
Read these instructions completely before use. Pay special attention to the safety information.
These instructions are intended for persons having a basic technical knowledge in the handling of machines such as the one described here. If you have no expe­rience with this type of machine you are advised to seek the advise of an experienced individual before oper­ating this machine.
Keep all documents supplied with the machine for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim.
If you hire out or sell this machine be sure to hand over the machine doc­uments supplied.
The equipment manufacturer is not liable for any damage arising from disregard of these instructions.
The information in these instructions is denoted as under:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock.
Caution! Risk of material damage.
Note:
Additional information.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
refer to the corresponding num-
bers in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text.
Instructions to be carried out in a certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried out in any sequence are preceded by a bullet (•).
Listing are preceded by a M-dash (–).
3. Safety
3.1 Specified Conditions of Use
This machine is intended to generate compressed air required for the opera­tion of air tools.
Any use for medical purposes, food processing as well as filling of oxygen cylinders for breathing equipment is not permitted.
Explosive, combustible gases or gases detrimental to health may not be com­pressed. Operation in hazardous loca­tions is not permitted.
Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the machine or use of parts that are not approved by the equipment manufac­turer, can cause unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not hav­ing been instructed in its usage are not permitted to operate this machine and any air tools connected to it.
3.2 General Safety Instruc­tions
When using this electric tool observe the following safety instruc­tions, to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
Keep all documents, supplied with the machine, for future reference.
Observe the statuary accident insur­ance institution regulations and reg­ulations for the prevention of acci­dents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
If you are a commercial operator, observe the legal regulations per­taining to the operation of equip­ment subject to technical inspec­tions.
A
General hazard!
Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate the electric tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions.
Ensure firm footing and keep your balance at all times.
Do not operate the electric tool near inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly chil­dren, out of the work area. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while the electric tool is running.
Do not overload the electric tool – use it only within the performance range it was designed for (see “Technical Specifications”).
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose the electric tool to rain.
Do not operate the electric tool in damp or wet environment.
Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this electric tool.
Do not use the power cable for any purpose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by escaping compressed air and parts hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against persons or animals!
Ensure all air tools and accessories used are designed for the working pressure or are supplied via a pres­sure regulator.
Please note that, when disconnect­ing the quick coupler, the com­pressed air contained in the pres­sure hose will escape all of a sudden. You should therefore firmly hold the air hose when disconnect­ing it.
Ensure all screwed connections are fully tightened at all times.
Do not attempt to repair the machine yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com-
10
ENGLISH
pressors, pressure vessels and air tools.
Hazard generated by oil-satu-
A
rated compressed air!
Use oil saturated compressed air only for air tools requiring such sup­ply.
Do not use an air hose used to sup­ply compressed air containing oil to supply air tools not designed for operation on compressed air con­taining oil.
Do not fill tires with compressed air containing oil.
A
Risk of burns from the sur­faces of parts carrying compressed air!
Let tool cool off before servicing.
Risk of personal injury and
A
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool with­out installed guards.
Please note that the compressor will start automatically when the pres­sure falls off to minimum! – discon­nect from power supply prior to any servicing.
Ensure that when turning ON (e.g. after servicing) no tools or loose parts are in the electric tool.
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work
generates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When working outdoors wearing of non­slip shoes is recommended.
Hazard generated by electric
A
tool defects!
Do not make changes to the com­pressor. Any modification to pres­sure-carrying components renders the type examination test null and void. Repairs to compressors and air tools must be carried out by authorised specialists only.
Keep electric tool and accessories in good repair. Check and service the compressor periodically. Observe the maintenance instruc­tions.
Priot to any use check the electric tool for possible damage: before using the electric tool carefully check safety devices, protection devices or slightly damaged parts for proper function as specified.
Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by a qualified specialist.
Have damaged switches replaced by a service centre.
Do not operate electric tool if the switch can not be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
3.3 Symbols on the machine
Danger! Neglect of the following warnings may cause seri­ous injury or material damage.
Read instructions.
Information on the nameplate
11 12 13
14 15
16 17
18
25
(11) Manufacturer (12) Item no., version no., serial no. (13) Machine designation (14) Supply voltage / frequency (15) Motor capacity P
(see also “Technical Specifica­tions”)
(16) Fuse protection / protection class (17) No. of cylinders (18) Motor speed (19) Suction capacity (20) Filling rate (21) Speed compressor pump (22) Max. pressure (23) Pressure vessel volume
1
19
20
21 22
23 24
(24) Year of make (25) CE-mark – This machine complies
with the EU Directives as per dec­laration of conformity
3.4 Safety Devices
Safety valve
26
The spring safety valve (26) is incorpo­rated into the pressure switch unit. The safety valve opens if the max. permissi­ble pressure is exceeded.
4. Operation
Check condensate drain
Check to see that the condensate
drain's screw (27) is closed.
27
4.1 Installation
The place of installation must meet the following requirements:
dry, cool, protected from freezing
firm, level and even ground
A
Danger! Incorrect installation can cause bad accidents.
Secure compressor against mov­ing away and tipping over.
Do not pull compressor by air hose or power supply cable.
Safety devices and operator's controls must be readily accessi­ble at all times.
11
ENGLISH
4.2 Mains Connection
A
Danger! High voltage
Operate machine in dry environment only. Operate machine only on a power source complying with the following requirements:
outlets properly installed, earthed and tested;
fuse protection in accordance with the Technical Specifications.
Position power cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
Always check to see that the machine is switched OFF before plugging in.
Protect power cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi­cient lead cross section (see "Techni­cal Specifications").
Do not stop the compressor by unplugging, but switch OFF using the switch.
Unplug after use.
4.3 Generating compressed air
1. Start compressor (28) and wait until
the max. tank pressure is reached (compressor shuts off). The tank pressure is indicated by the tank pressure gauge (32).
28
29 30
31
32
2. Set pressure regulator (29) to
required working pressure. The cur­rent working pressure is indicated by the regulated pressure gauge (31).
A
Caution!
The regulated pressure may not be set higher than the max. working pressure of the connected air tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (30).
4. Connect air tool.
You are now ready to work with the air tool.
5. Switch the compressor OFF (28), if
you do not continue working imme­diately afterwards. Unplug after switching OFF.
5. Care and Maintenance
A
Danger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
Let the device and all air tools and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified spe­cialists.
5.1 Periodic maintenance
A
Caution! Überprüfen Sie am neuen Verdichter die Anzugsmomente der Zylinderko­pfschrauben (siehe "Technische Daten") nach den ersten 50 und 250 Betriebsstunden.
Prior to each use
Check air hoses for damage, replace if necessary.
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam­age, if necessary have replaced by a qualified electrician.
Every 50 operating hours
Check air filter element (33) of com- pressor pump, clean if necessary.
33
Check oil level of pump at oil sight glass (34), top up oil if necessary.
34
Drain condensate from pressure
vessel (35).
35
A
Caution! Das Kondenswasser enthält Öl und muss über eine Problemstoff-Sam­melstelle entsorgt werden.
Every 250 operating hours
Replace air intake filter element of compressor pump.
Every 500 operating hours
Öl des Verdichters ablassen und erneuern.
Every 1000 operating hours
Have unit serviced by an authorized service station. This will extent the compressor's service life considera­bly.
5.2 Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all connected air tools.
3. Store machine in such way that it cannot be started by unauthorized persons.
A
Caution! Do not store machine unprotected outdoors or in damp environment. Do not lay device on its side for trans­portation or storing.
6. Trouble Shooting
A
Danger! Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
12
ENGLISH
Wait until the compressor has come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
Let the device and all air tools and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.
Compressor does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). Avoid using extension cable with cold machine.
Compressor was stopped by unplugging.
Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor has overheated, caused by insufficient cooling (cooling fins cov­ered).
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
ausschalten; Ursache der Über­hitzung beseitigen; etwa zehn Minuten abkühlen lassen; Motor­schutzschalter drücken; Kom­pressor am Ein/Aus-Schalter erneut einschalten.
Electric tools in need of repair can be send to the service centre in your coun­try. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the power tool.
8. Environmental Protection
The tool's packaging materials are 100 % recyclable.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process.
Compressor runs but does not build up sufficient pressure.
Condensate drain of pressure ves­sel leaky.
Check gasket of drain cock(s);
replace if necessary.
Tighten drain cock(s) fingertight.
Check valve leaky.
Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient pressure.
Pressure regulator not opened wide enough.
Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
7. Repairs
A
Danger! Repairs to power tools must be car­ried out by qualified electricians only!
13
ENGLISH
9. Technical Specifications
Suction capacity l/min 350
Free air delivery (volume flow rate) l/min 165
Filling rate l/min 200
Max. working pressure bar 8
Max. storage / operating temperature *) °C + 40
Min. storage / operating temperature **) °C + 5
Pressure vessel volume l 50
No. of air outlets 1
No. of cylinders 2
Anzugsmoment Zylinderkopfschraube Nm 9
-1
Speed min
Motor capacity kW 1,8
Supply voltage (50 Hz) V 230
Rated current A 7.9
Fuse protection min. A 16
Degree of protection IP44
2900
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln: – bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt – bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
Required oil quantity (pump) l 0.45
Dimensions: length x width x height mm 770 x 500 x 700
Weight kg 45
Sound pressure level LPA at 1 m maximum dB (A) 89 ±3
Sound power level L
All specifications refer to 20 °C ambient temperature.
*) The service life of certain components, e.g. the gasket in the check valve, is greatly reduced when operating the compressor at high temperatures (maximum storage/operating temperature and above).
**) At temperatures below the minimum storage/operating temperature there is a risk of the condensate freezing in the pressure vessel.
WA
m m
dB (A) 97
10 20
14
XK0048F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de la machine / Fourniture à la livraison
FRANÇAIS
1
8
7
6
2
1
2
3
4
1 Valve de sécurité 2 Interrupteur Marche-Arrêt 1 Manostat 2 Raccord d'air comprimé (accou-
plement rapide)
3 Manomètre pression de régula-
tion
4 Manomètre pression de chau-
dière
5 Vis de vidange de l'eau de con-
densation
6 Ballon 7 Compresseur 8 Enveloppe du filtre à air (2x)
5
15
FRANÇAIS
Table de Matières
1. Vue d'ensemble de la machine /
Fourniture à la livraison ...........15
2. À lire impérativement ! .............16
3. Sécurité ......................................16
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................16
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................16
3.3 Symboles figurant sur
l'appareil......................................17
3.4 Dispositifs de sécurité .................18
4. Fonctionnement ........................18
4.1 Installation...................................18
4.2 Raccordement au secteur...........18
4.3 Production d'air comprimé...........18
5. Maintenance et entretien ..........18
5.1 Maintenance régulière.................18
5.2 Rangement..................................19
6. Problèmes et dérangements ....19
7. Réparations ...............................19
8. Protection de
l'environnement.........................19
9. Caractéristiques techniques ....20
2. À lire impérativement !
Ces instructions d'utilisation ont été con­çues de manière à vous permettre de travailler avec l'appareil rapidement et de manière sûre. Les remarques qui sui­vent vous aideront à utiliser ces instruc­tions :
Avant la mise en service, lire soi­gneusement les instructions d'utili­sation dans leur intégralité. Obser­ver en particulier les consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adres­sent à des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander de l'aide à une personne expérimentée.
Conserver tous les documents four­nis avec l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil, remettre au nouvel utilisa­teur l'ensemble de la documentation fournie.
Le constructeur décline toute res­ponsabilité en cas de dommages liés au non-respect de ces instruc­tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Avertissement d'un ris­que de blessure ou de pollution.
Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité.
Attention ! Avertissement d'un ris­que de dommage maté­riel.
Remarque :
Informations complémen­taires.
Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte adjacent.
Les manipulations à effectuer dans un ordre précis sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec­tuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées par un tiret.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour outils pneumatiques.
Il ne doit pas être utilisé dans le domaine médical, agro-alimentaire ou pour le remplissage de bouteilles de plongée.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs, inflammables ou toxiques. L'utilisation de l'appareil est interdite dans des lieux présentant des risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les jeunes ou les personnes n'ayant pas reçu la formation requise ne sont pas habilités à utiliser le compres­seur et les outils à actionnement pneu­matique qui lui sont raccordés.
3.2 Consignes de sécurité générales
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dégât corporel ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents cha­pitres.
Conserver soigneusement toute la documentation fournie avec l'appa­reil.
Respecter, le cas échéant, les direc­tives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les pres­criptions de prévention des acci­dents relatives au maniement des compresseurs et des machines à actionnement pneumatique.
En tant qu'utilisateur professionnel, respectez les directives légales s'appliquant à l'exploitation d'instal­lations nécessitant une surveillance spéciale.
A
Risques généraux !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. et con­centré sur son travail. Aborder le tra­vail avec bon sens. Ne pas utiliser cet appareil électrique si vous êtes distrait par quelque chose.
Tenir compte des influences de l'environnement.
Veiller à un éclairage correct.
Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Adopter une position stable de manière à garder constamment votre équilibre.
Ne pas utiliser la machine à proxi­mité de liquides ou de gaz inflam­mables.
Maintenir les enfants en dehors de l'espace de travail. Ne laisser aucune tierce personne toucher la machine ni le câble d'alimentation en cours d'utilisation.
Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que dans la plage de puis­sance indiquée dans les caractéristi­ques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'humidité rela­tive de l'air trop élevée.
Éviter, lors du travail avec la machine, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfri­gérateurs).
16
FRANÇAIS
Ne pas utiliser le câble d'alimenta­tion pour d'autres fins que celle pour laquelle il a été conçu.
A
Risque de blessure dû aux fui­tes d'air comprimé et aux projections de pièces !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air comprimé utilisés et leurs accessoi­res sont adaptés à la pression de service ou raccordés à un déten­deur.
Faire attention, en desserrant le rac­cord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui s'échappe subitement du flexible. Maintenir fer­mement l'extrémité du flexible.
S'assurer que tous les assemblages par vis sont toujours serrés à fond.
N'essayez pas de réparer vous­même l'appareil ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumati­ques doivent être exécutés par des professionnels.
Danger dû l'air comprimé lubri-
A
fié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié qu'avec des appareils pneumati­ques adaptés.
Ne pas utiliser de flexible pour air comprimé lubrifié avec un appareil pneumatique ne fonctionnant pas à l'air lubrifié.
Ne pas gonfler de roues de voiture ou autres avec de l'air lubrifié.
A
Risque de brûlure en cas de contact avec des pièces pneumati­ques !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer des travaux de mainte­nance.
A
Risque de blessure ou de pin­cement au niveau des pièces mobiles !
Ne pas mettre l'appareil en service avec le dispositif de protection démonté.
Faire attention au démarrage auto­matique de l'appareil lorsque le seuil de pression minimal est atteint ! – Vérifier que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effectuer des tra­vaux de maintenance.
Avant de mettre en marche l'appa­reil (par exemple après des travaux de maintenance), vérifier qu'aucun outil ni aucune pièce détachée ne se trouvent à l'intérieur.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque respiratoire pro-
tecteur pour les travaux produisant de la poussière ou un brouillard toxi­que.
Porter un vêtement de travail adapté. Le port de chaussures anti­dérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
Danger dû à un défaut de
A
l'appareil !
Ne procéder à aucune modification sur l'appareil. Toute modification de pièces conductrices d'air comprimé entraîne l'invalidation de l'examen de type. Les interventions sur des appareils pneumatiques doivent être confiées exclusivement à des spé­cialistes.
Entretenir la machine et les acces­soires avec soin. Procéder réguliè­rement à l'entretien et aux contrôles de l'appareil. Suivre les instructions de maintenance.
Examiner avant chaque utilisation l'appareil pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé. Avant de conti­nuer à utiliser l'appareil, contrôler soigneusement les dispositifs de sécurité, les systèmes de protection ou les pièces légèrement endomma­gées pour s'assurer qu'ils fonction­nent parfaitement.
Vérifier que les pièces mobiles fonc­tionnent normalement et ne grippent pas. Toutes les pièces doivent être montées correctement et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appa­reil.
Les pièces ou dispositifs de protec­tion détériorés doivent être réparés ou remplacés par un atelier spécia­lisé autorisé.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente.
Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et exemptes d'huile ou de graisse.
3.3 Symboles figurant sur l'appareil
Danger ! Le non-respect des aver­tissements suivants peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels graves.
Lire les instructions d'uti­lisation.
Indications figurant sur la plaque signalétique :
3 4 5
6 7
8 9
10
17
(3) Constructeur (4) Numéro d'article, de version, de
série
(5) Nom de l'appareil (6) Tension de raccordement / Fré-
quence
(7) Puissance du moteur P1
(voir aussi "Caractéristiques tech­niques")
(8) Protection par fusibles / Classe de
protection
(9) Nombre de cylindres (10) Régime du moteur (11) Capacité d'aspiration (12) Capacité de remplissage (13) Vitesse de rotation du compres-
seur
(14) Pression maximale (15) Volume du ballon (16) Année de construction (17) Sigle CE – Cet appareil est con-
forme aux directives européen­nes comme indiqué dans la décla­ration de conformité.
11
12
13 14
15 16
17
FRANÇAIS
3.4 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
18
La valve de sécurité à ressort (18) se trouve dans l'unité de régulation de la pression. La valve réagit lorsque la pres­sion maximale admissible est dépassée.
4. Fonctionnement
Vérification de la vidange de l'eau de condensation
S'assurer que la vis de vidange (19)
de l'eau de condensation est fer­mée.
19
4.1 Installation
L'appareil doit être installé dans un site répondant aux exigences suivantes :
Endroit sec et frais, à l'abri du gel
Sol dur, horizontal et plat
A
Danger ! Une installation défectueuse peut entraîner des accidents graves.
Bloquez l'appareil pour faire en sorte qu'il ne puisse pas bouger ni se renverser.
Ne tirez pas l'appareil par le tuyau ni par le câble électrique.
Les dispositifs de sécurité et les éléments de commande doivent toujours être bien accessibles.
4.2 Raccordement au secteur
A
Danger ! Tension électrique
Ne mettre la machine en service que dans un endroit sec. Pour travailler avec la machine, utili­ser une source de courant possédant les caractéristiques suivantes :
18
prise de courant installée, mise à la terre et contrôlée ;
protection par fusibles conforme aux caractéristiques techniques.
Installer le câble d'alimentation de façon à ce qu'il ne gêne pas et ne puisse pas être endommagé en cours d'utilisation.
Toujours vérifier que la machine est éteinte avant de brancher la fiche dans la prise de courant.
Protéger le câble de la chaleur, des liquides corrosifs et des arêtes vives.
Utiliser comme rallonges des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Carac­téristiques techniques").
Éteindre le compresseur en action­nant l'interrupteur Marche-Arrêt, et non en débranchant la fiche.
Retirer la fiche de la prise de courant après utilisation.
4.3 Production d'air com­primé
1. Allumer l'appareil (20) et attendre
que la pression de chaudière maxi­male soit atteinte (le compresseur s'arrête). La pression de chaudière s'affiche sur le manomètre (24).
20
21 22
23
24
2. Régler la pression de régulation sur
le manostat (21). La pression de régulation actuelle s'affiche sur le manomètre (23).
A
Attention !
La pression de régulation paramé­trée ne doit pas être supérieure à la pression de service maximale des outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
sur l'alimentation en air comprimé (22).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Le travail avec l'outil à air comprimé peut maintenant commencer.
5. Éteindre l'appareil (20) si vous ne
l'utilisez pas tout de suite. Débran­cher ensuite la fiche.
5. Maintenance et entretien
A
Danger ! Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil :
Éteindre la machine.
Retirer la prise d’alimentation.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par des spécialistes.
5.1 Maintenance régulière
A
Attention ! Vérifiez sur le nouveau compresseur les moments de serrage des vis à tête cylindrique (voir "Caractéristiques techniques") au bout des 50 et 250 premières heures de service.
Avant toute utilisation
Contrôler l'état des flexibles à air comprimé et les remplacer si néces­saire.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.
Vérifier que le câble de raccorde­ment ne présente pas de détériora­tions et le faire remplacer par un électricien si nécessaire.
Toutes les 50 heures d'utilisation
Contrôler le filtre à air (25) du com- presseur, le nettoyer si nécessaire.
25
FRANÇAIS
Vérifier le niveau d'huile du com­presseur à l'aide du voyant de niveau d'huile (26), rajouter de l'huile au besoin.
26
Évacuer l'eau de condensation qui se trouve dans le ballon (27).
27
A
Attention ! L'eau de condensation contient de l'huile et doit être déposée dans un point de collecte pour déchets dange­reux.
Toutes les 250 heures d'utilisation
Remplacer le filtre à air du compres­seur.
Toutes les 500 heures d'utilisation
Purger l'huile du compresseur et la remplacer.
Après 1000 heures d'utilisation
Faire inspecter le compresseur par un atelier spécialisé. La longévité du compresseur en sera considérable­ment augmentée.
5.2 Rangement
1. Éteindre l'appareil et débrancher la fiche.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce qu'aucune personne non autorisée ne puisse la mettre en marche.
A
Attention ! Ne pas ranger la machine sans pro­tection en plein air ni dans un endroit humide. Ne pas poser la machine sur le flanc lors du stockage ou du transport.
6. Problèmes et dérange­ments
A
Danger ! Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil :
Éteindre la machine.
Retirer la prise d’alimentation.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Utiliser comme rallonges unique-
ment des câbles à gaine de caoutchouc de section transver­sale suffisante (voir "Caractéristi­ques techniques"). Éviter d'utili­ser des câbles de rallonge lorsque l'appareil est à froid.
Le compresseur a été éteint par retrait de la fiche alors qu'il était en marche.
Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche-Arrêt, puis le rallumer.
Surchauffe du moteur, p. ex. en rai­son d'un refroidissement insuffisant (ailettes de réfrigération recouver­tes).
Éteindre le compresseur en
actionnant l'Interrupteur marche/ arrêt ; remédier à la cause de la surchauffe ; laisser refroidir envi­ron dix minutes ; enfoncer le con­tacteur-disjoncteur ; remettre en marche le compresseur en actionnant l'interrupteur marche/ arrêt.
Le compresseur fonctionne, mais ne produit pas une pression suffisante.
La vidange d'eau de condensation sur le ballon n'est pas étanche.
Examiner la garniture d'étan-
chéité de la vis ou des vis de
vidange, la remplacer le cas échéant.
Serrer les vis de vidange à la main.
Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de pression.
Le manostat n'est pas assez des­serré.
Ouvrir davantage le manostat.
Raccordement non étanche entre le
compresseur et l'outil à air com­primé.
Contrôler le raccord du flexible ;
remplacer les pièces éventuelle­ment défectueuses.
7. Réparations
A
Danger ! Toujours s'adresser à un électricien professionnel pour réparer les outils électriques !
Les outillages électriques nécessitant une réparation peuvent être envoyés à la succursale de service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
8. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premiè­res et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
19
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 350
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 165
Capacité de remplissage l/min 200
Pression de service max. bar 8
Température max. de service et stockage *) °c + 40
Température min. de service et stockage **) °c + 5
Volume du ballon l 50
Nombre de sorties d'air 1
Nombre de cylindres 2
Moment de serrage vis à tête cylindrique Nm 9
Régime tr/mn 2900
Puissance du moteur kW 1,8
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 7,9
Nombre min. de fusibles A 16
Indice de protection IP44
Longueur maximale en cas d'utilisation de câbles de rallonge : – section de 3 x 1,5 mm – section de 3 x 2,5 mm
Quantité d'huile par vidange (compresseur) l 0,45
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 770 x 500 x 700
Poids kg 45
Niveau de pression acoustique LPA à 1 m max. dB (A) 89 ±3
Niveau de puissance sonore L
Toutes les caractéristiques techniques indiquées sont basées sur une température ambiante de 20 °C.
*) La longévité de certains composants, par exemple du joint de la valve de retenue, diminue sensiblement lorsque le compresseur est utilisé à de fortes températures (supérieures ou égales à la température max. de service et stockage).
**) Lorsque la température est inférieure à la température minimale de service et stockage, l'eau de condensation qui se trouve dans le ballon risque de geler.
2 2
WA
m m
dB (A) 97
10 20
20
XK0048H1.fm Handleiding NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht / Leveromvang
NEDERLANDS
10
1
9
8
2
3
4
5
6
1 Veiligheidsklep
2 Hoofdschakelaar
3 Drukregelaar
4 Perslucht-aansluiting
(snelkoppeling)
5 Regeldrukmeter
6 Keteldrukmeter
7 Aftapplug voor condenswater
8 Drukvat
9 Compressor
10 Behuizing luchtfilter (2x)
7
21
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1. Het toestel in overzicht /
Leveromvang.............................21
2. Lees dit eerst!............................22
3. Veiligheid ...................................22
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem.................................22
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies ...................22
3.3 Symbolen op het apparaat ..........23
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ............23
4. Bediening...................................24
4.1 Plaatsing .....................................24
4.2 Netaansluiting .............................24
4.3 Perslucht genereren....................24
5. Service en onderhoud ..............24
5.1 Regelmatig onderhoud................24
5.2 Machine opbergen ......................25
6. Problemen en storingen ...........25
7. Reparatie....................................25
8. Milieubescherming....................25
9. Technische gegevens...............26
2. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo gemaakt dat u snel en veilig met uw toe­stel kunt werken. Hier een kleine wegwij­zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor­schriften”.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische grondkennis bij het werken met toe­stellen zoals het hier beschreven toestel. Wanneer u generlei ervaring met zulke toestellen heeft, dient u eerst de hulp van ervaren personen op te eisen.
Bewaar alle met toestel geleverde documenten op, opdat u zich bij behoefte kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op.
Wanneer u het toestel uitleent of verkoopt, geef dan alle meegele­verde documenten mee.
Voor beschadigingen die ontstaan omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij­zing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok.
Opgelet! Waarschuwing voor materiële schade.
Opmerking:
aanvullende informaties.
− Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd;
refereren naar de passende
getallen in de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburige tekst.
Handelingsinstructies, waarbij op de volgorde dient te worden gelet, zijn doorgenummerd.
Handelingen met willekeurige volg­orde zijn met een punt gekenmerkt.
Lijsten zijn met een streep geken­merkt.
3. Veiligheid
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector en de levensmiddelensector evenals het vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of gassen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen worden. In ruimten met gevaar voor explosie mag het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe­gelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereed­schap niet gebruiken.
voor personen of materiële schade te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere veiligheidsinstructies in de desbe­treffende hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegele­verde documenten zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richt­lijnen of ongevalpreventievoorschrif­ten van de beroepsvereniging inzake de omgang met compresso­ren en persluchtgereedschap.
Let als industriële exploitant op de wettelijke voorschriften voor het bedrijf van controle-eisende installa­ties.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongeval­len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het elektrische toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met de omgevings­factoren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste­vige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in even­wicht bent.
Gebruik het elektrische toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van de werkplek. Zorg ervoor dat geen andere personen het gereedschap of het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet overbelast – gebruik dit elektri­sche toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de techni­sche gegevens vermeld wordt.
Gevaar door elektrische
B
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe­den met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radia­toren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doelein­den waarvoor het niet bedoeld is.
22
3.2 Algemene veiligheidsin­structies
Houdt u zich bij gebruik van dit elek­trische toestel aan de volgende vei­ligheidsvoorschriften om gevaar
A
Gevaar voor verwondingen door ontsnappende perslucht en door perslucht meegesleepte onderdelen!
Richt de perslucht nooit op mensen of dieren!
NEDERLANDS
Controleer of alle gebruikte per­sluchtgereedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via drukregelaars aangeslo­ten zijn.
Let er bij het losdraaien van de snel­koppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrijkomt. Hou daarom het los te maken uit­einde van de persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen steeds vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf reparaties aan het apparaat uit! Reparaties van com­pressoren, drukvaten en perslucht­gereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitge­voerd worden.
Gevaar door oliehoudende per-
A
slucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uitsluitend voor persluchtgereed­schap, dat voor oliehoudende per­slucht bedoeld is.
Gebruik een persluchtslang voor oliehoudende perslucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
Vul geen autobanden etc. met olie­houdende perslucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan de oppervlakken van de perslucht­voerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met de onderhoudswerkzaamhe­den te beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderde­len!
Neem het apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheids­voorziening.
Houd er rekening mee dat het appa­raat automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! –Controleer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, alvorens onderhoudswerkzaamhe­den uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerk­zaamheden) geen gereedschap of losse onderdelen meer in het elektri­sche toestel bevinden.
Gevaar door onvoldoende per-
A
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werk-
zaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikkeling van nevels die de gezondheid kunnen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werkzaamheden buiten zijn antislip­schoenen aanbevolen.
Gevaar door gebreken aan het
A
elektrische toestel!
Voer geen veranderingen aan het toestel uit. Iedere verandering aan persluchtvoerende onderdelen leidt ertoe dat de keuring ongeldig wordt. Werkzaamheden aan persluchttoe­stellen mogen slechts door vaklie­den worden uitgevoerd.
Zorg dat het elektrische toestel evenals het toebehoren goed onder­houden worden. Onderhoudt en controleer het toestel regelmatig. Neem hierbij de onderhoudsvoor­schriften in acht.
Controleer het elektrische toestel voor elk gebruik op eventuele beschadigingen: voor het toestel gebruikt wordt, moet de goede wer­king van de veiligheids- en bescher­minrichtingen en van lichtbescha­digde delen zorgvuldig gecontroleerd worden.
Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moe­ten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het elektri­sche toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen.
Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven.
3.3 Symbolen op het appa­raat
Gevaar! Veronachtzaming van de volgende waarschuwin­gen kan tot zware ver­wondingen of materiële schade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Gegevens op het typeplaatje:
11 12 13
14 15
16 17
18
25
(11) Fabrikant (12) Artikel-, versie-, serienummer (13) Benaming van het apparaat (14) Aansluitspanning / Frequentie (15) Motorvermogen P
(zie ook "Technische gegevens“)
(16) Afzekering / Beschermklasse (17) Aantal cilinders (18) Toerental motor (19) Aanzuigvermogen (20) Vulvermogen (21) Toerental compressor (22) Maximale druk (23) Volume drukreservoir (24) Bouwjaar (25) CE-teken - Dit apparaat vervult de
EU-richtlijnen volgens conformi­teitsverklaring
1
19
20
21 22
23 24
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
26
De veiligheidsklep onder veerdruk (26) bevindt zich op de drukregelmodule. De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toegela­ten druk.
23
NEDERLANDS
4. Bediening
Condensaataflaat controleren
Waarborg dat de aftapschroef (27)
aan de condensaataftap gesloten is.
27
4.1 Plaatsing
De plaats voor de plaatsing van het toe­stel moet aan de volgende voorwaarden voldoen:
droog, koel, tegen vorst beschermd
vaste, horizontale en gladde onder-
grond
A
Gevaar! Door foutieve plaatsind kunnen zware ongelukken ontstaan.
Beveilig het toestel tegen wegrol­len en kantelen.
Trek het toestel niet aan de slang of aan de netkabel.
Veiligheidsvoorzieningen en bedieningselementen moeten steeds goed toegankelijk zijn.
4.2 Netaansluiting
A
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine uitsluitend in een droge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onder­staande voorwaarden:
de stopcontacten zijn reglemen­tair geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd;
zekering conform de technische gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat de werkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet bescha­digd kan worden.
Controleer steeds of de machine uit­geschakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
Bescherm het snoer tegen hitte en bijtende scheikundige (vloei)stoffen en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwer­pen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een
snoer met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de hoofdschakelaar, en niet door de net­stekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamhe­den trekt u de stekker uit het stopcon­tact.
4.3 Perslucht genereren
1. Schakel het apparaat in en wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit) (28) De keteldruk kunt u van de keteldrukmeter (32) aflezen.
28
29 30
31
32
2. Stel de regeldruk in met de drukre­gelaar (29). De huidige regeldruk kunt u van de regeldrukmeter (31) aflezen.
A
Opgelet! De ingestelde regeldruk mag de maxi­male bedrijfsdruk van het aangeslo­ten persluchtgereedschap niet over­schrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (30).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereed­schap werken.
5. Schakel het apparaat uit, (28), wan-
neer u niet onmiddellijk wenst ver­der te werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact.
5. Service en onderhoud
A
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereed­schap en accessoires niet meer onder druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte persluchtwerktuigen en toebeho­ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe­den aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan.
controleert u of alle gereedschap of dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan, mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
5.1 Regelmatig onderhoud
A
Opgelet! Controleer aan de nieuwe compres­sor de aantrekmomenten van de cilin­derbouten (zie "Technische gege­vens") na de eerste 50 en 250 bedrijfsuren.
Telkens voor het begin van het werk
Controleer de persluchtslangen op beschadigingen, en vervang ze indien nodig.
Controleer of de schroefverbindin­gen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op beschadigingen, en laat het door een elektromonteur vervangen indien nodig.
Om de 50 uur
Controleer het luchtfilter (33) aan de compressor, reinig dit indien nodig.
33
Oliepeil van de compressor aan het oliekijkglas (34) controleren, evt. olie bijvullen.
34
24
NEDERLANDS
Tap het condenswater van het druk-
vat af (35).
35
A
Attentie! Het condenswater onthoudt olie en moet via een verzamelplaats voor problematische stoffen worden afge­voerd.
Om de 250 uur
Vervang het luchtfilter van de com­pressor.
Om de 500 uur
Olie van de compressor aftappen en vernieuwen.
Na 1000 uur
Laat de compressor nakijken door een vakman. Hierdoor wordt de levensduur van de compressor aan­zienlijk verlengd.
5.2 Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange­sloten persluchtgereedschap.
3. Berg de machine steeds op, waar onbevoegden het niet kunnen aan­zetten.
A
Attentie! De machine mag niet in de open lucht of in een vochtige omgeving opgebor­gen worden. Leg de machine voor opberging of voor transport niet op een zijde.
6. Problemen en storingen
A
Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereed­schap en accessoires niet meer onder druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte persluchtwerktuigen en toebeho­ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe­den aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan.
controleert u of alle gereedschap of dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech­nische gegevens"). Vermijd gebruik van een verlengsnoer bij een koud apparaat.
De compressor werd uitgeschakeld door de netstekker uit het stopcon­tact te trekken terwijl hij in gebruik was.
Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld door defecte koeling (afgedekte koelribben).
Compressor aan de in-/uit-scha-
kelaar uitschakelen; oorzaak voor de oververhitting verhelpen; ongeveer tien minuten laten afkoelen; motorveiligheidsscha­kelaar indrukken; compressor met de in-/uitschakelaar opnieuw inschakelen.
De compressor draait zonder vol­doende druk op te bouwen.
Aftapopeningen voor condensatie­water aan het drukvat ondicht.
Controleer de dichting van de
aftapschroef (aftapschroeven); evt. vervangen.
Trek de aftapschroef (aftap-
schroeven) met de hand aan.
De terugslagklep vertoont lekkages.
Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende opengedraaid.
Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com­pressor en persluchtgereedschap vertoont lekkages.
Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen indien nodig.
7. Reparatie
A
Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektro­monteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
8. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
25
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 350
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 165
Vulvermogen l/min 200
max. bedrijfsdruk bar 8
Max. opslag-/bedrijfstemperatuur *) °C + 40
Min. opslag-/bedrijfstemperatuur **) °C + 5
Drukvatvolume l 50
Aantal luchtaansluitingen 1
Aantal cilinders 2
Aantrekmoment cilinderkopbout Nm 9
-1
Toerental min
Motorvermogen kW 1,8
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroomsterkte A 7,9
Zekering min. A 16
Beveiligingsklasse IP44
2900
Maximale totale lengte bij gebruik van verlengkabels: – bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede – bij 3 x 2,5 mm2 aderdoorsnede
Oliehoeveelheid bij oliewissel (compressor) l 0,45
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 770 x 500 x 700
Gewicht kg 45
Geluidsdrukniveau LPA in 1 m max. dB (A) 89 ±3
Geluidintensiteit L
Alle technische gegevens betrekken zich op 20 °C omgevingstemperatuur.
*) De levensduur van sommige componenten bv afdichting in de terugslagklep wordt aanzienlijk gereduceerd, wanneer de com­pressor bij hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur en hoger) wordt bedreven.
**) Bij temperaturen onder de min. opslag-/bedrijfstemperatuur bestaat gevaar van vorst voor het condensaat in het drukreservoir.
WA
m m
dB (A) 97
10 20
26
XK0048S1.fm Manual de uso ESPAÑOL
1. Visión general del aparato / volumen de suministro
ESPAÑOL
10
1
9
8
2
3
4
5
6
1 Válvula de seguridad 2 Interruptor ON/OFF 3 Regulador de presión 4 Toma de aire comprimido (aco-
plamiento rápido)
5 Manómetro presión de regula-
ción
6 Manómetro presión de reci-
piente
7 Tornillo de purga del agua con-
densada
8 Depósito a presión 9 Compresor
10 Carcasa del filtro de aire (2x)
7
27
ESPAÑOL
Indice del contenido
1. Visión general del aparato /
volumen de suministro.............27
2. ¡Lea esto en primer lugar!........28
3. Seguridad...................................28
3.1 Uso según su finalidad................28
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................28
3.3 Símbolos en el aparato ...............29
3.4 Dispositivos de seguridad ...........29
4. Operación ..................................30
4.1 Instalación...................................30
4.2 Conexión a la red........................30
4.3 Generación de aire
comprimido..................................30
5. Mantenimiento y cuidado.........30
5.1 Mantenimiento periódico .............30
5.2 Conservación de la máquina.......31
6. Problemas y averías .................31
7. Reparación.................................31
8. Protección ecológica ................31
9. Características técnicas ...........32
2. ¡Lea esto en primer lugar!
Este manual de uso ha sido concebido para que pueda trabajar de forma rápida y segura con su máquina. Esta es una pequeña indicación sobre cómo debe leer este manual de uso:
Antes de usar la máquina, lea este manual de uso. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a personas con conocimientos bási­cos en el manejo de aparatos como el que aquí se describe. Si no posee ningún tipo de experiencia con estos aparatos, primero debería solicitar la ayuda de personas con experiencia.
Guarde toda la documentación suministrada con este aparato para poderse informar si es preciso. Guarde el comprobante de compra para posibles casos de garantía.
Si presta o vende la máquina, entre­gue también toda la documentación de la máquina.
En caso de producirse daños debi­dos a la inobservancia de este manual de uso, el fabricante no se hace responsable.
La información contenida en este manual de uso aparece marcada como sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o daños ambientales.
¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia por daños personales debidos a la electricidad.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
Nota:
Información adicional.
Números de las ilustraciones (1, 2, 3, ...)
indicación piezas individuales;
llevan numeración ininterrum-
pida;
hacen referencia a las correspon-
dientes cifras entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto vecino.
Las instrucciones de uso en las que se precisa seguir el orden aparecen numeradas.
Las instrucciones de uso con orden arbitrario aparecen marcadas con un punto.
Los listados se marcan mediante un guión.
3. Seguridad
3.1 Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire comprimido para herramientas acciona­das neumáticamente.
No se autoriza su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, ni tam­poco para llenar botellas de aire respira­torio.
No deben aspirarse gases explosivos, combustibles o perjudiciales para la salud. No está permitido su uso en recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación es contraria a su finalidad. ¡Si se realiza un uso contra­rio a la finalidad de la máquina, si se lle­van a cabo modificaciones en la máquina o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autori­zadas por el fabricante, podrían produ­cirse daños imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescen­tes y personas no instruidas utilicen este equipo ni las herramientas conectadas a él.
3.2 Instrucciones generales de seguridad
Respete las siguientes instruccio­nes de seguridad al usar este apa­rato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales.
Observe las instrucciones de seguri­dad especiales de cada capítulo.
Conserve cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directrices profesionales o las normas de pre­vención de accidentes laborales para el uso de compresores y herra­mientas neumáticas.
Como usuario profesional, tenga en cuenta las directrices legales para el funcionamiento de los equipos que requieren control.
A
¡Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo orde­nado. – El desorden en los puestos de trabajo puede provocar acciden­tes.
Tenga cuidado. Concéntrese en su actividad. Trabaje de forma respon­sable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentra­ción.
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Proporcione una buena iluminación para el puesto de trabajo.
Evite posturas incómodas. Asegú­rese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener siempre el equilibrio.
No utilice este aparato cerca de líquidos inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo. No permita que ter­ceras personas toquen el aparato o el cable de red mientras el equipo está en funcionamiento.
Evite sobrecargas del aparato eléc­trico. Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la lluvia.
No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras).
No utilice el cable para objetivos dis­tintos a su uso previsto.
28
ESPAÑOL
A
¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por pie­zas lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herra­mientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensiona­dos para la presión de trabajo o conectados a través de un regula­dor de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga cuidado con el aire compri­mido contenido en la manguera, ya que puede salir repentinamente. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los tornillos estén debidamente apretados.
¡Nunca repare Vd. mismo el apa­rato! La reparación de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo por especialistas.
¡Peligros por aire comprimido
A
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo con herramientas diseñadas a tal efecto.
No utilice una manguera para aire comprimido aceitoso en herramien­tas neumáticas que no están previs­tas para aire comprimido aceitoso.
No rellene neumáticos de automóvi­les con aire comprimido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las superficies de las piezas conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mante­nimiento.
¡Peligro de lesiones y aplasta-
A
miento en las piezas móviles!
No ponga nunca en marcha el equipo sin haber montado el dispo­sitivo de protección.
¡Observe que el equipo se pone en marcha automáticamente al alcan­zarse la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que esté desconectado de la red de alimentación eléctrica.
Antes de la puesta en marcha (por ejemplo, después de trabajos de mantenimiento), asegúrese de que no hay ninguna herramienta o pieza suelta en el equipo eléctrico.
A
¡Peligro por insuficiente equi-
pamiento de protección personal!
Utilice cascos de protección acús­tica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud.
Utilice ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado anti­deslizante.
¡Peligro por avería del aparato
A
eléctrico!
No efectúe cambios en el aparato. Cada modificación en las piezas que conductoras de aire comprimido hace que la comprobación del modelo de construcción no sea válida. Los trabajos en los dispositi­vos de aire comprimido sólo deben ser realizados por personal especia­lizado.
Cuide el aparato eléctrico y sus accesorios. Inspeccione y com­pruebe el aparato con regularidad. Respete las normas de manteni­miento.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el aparato eléctrico presenta algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el per­fecto y correcto funcionamiento de los mecanismos de seguridad, de los dispositivos de protección y de las piezas ligeramente dañadas.
Asegúrese de que las piezas móvi­les funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del apa­rato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente mon­tadas y que cumplan todos los requisitos.
Los dispositivos de protección o las piezas con daños deben repararse o sustituirse de forma correcta en un taller especializado y reconocido.
Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio al cliente.
Si el interruptor no se puede conec­tar o desconectar, no utilice el apa­rato eléctrico.
Mantenga los mangos secos y lim­pios de aceite y grasa.
3.3 Símbolos en el aparato
¡Peligro! El desacato de las siguien­tes advertencias puede provocar heridas graves o daños materiales.
Lea el manual de uso.
Indicaciones en la placa indicadora de tipo:
11 12 13
14 15
16 17
18
25
(11) Fabricante (12) Número de producto, de versión y
de serie
(13) Denominación de la máquina (14) Tensión de conexión / Frecuencia (15) Potencia del motor P
(véase también “Características técnicas“)
(16) Protección por fusible / Grado de
protección
(17) Número de cilindros (18) Velocidad motor (19) Capacidad de aspiración (20) Potencia de llenado (21) Velocidad compresor (22) Presión máxima (23) Volumen depósito a presión (24) Año de fabricación (25) Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE de acuerdo con la declaración de conformidad
1
19
20
21 22
23 24
3.4 Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
26
La válvula de seguridad cargada por resorte (26) se encuentra en la unidad
29
ESPAÑOL
de regulación de presión. La válvula de seguridad reacciona cuando se excede la presión máxima permitida.
4. Operación
Comprobación del vaciado de con­densado
Asegúrese de que el tornillo de
purga (27) del vaciado de conden­sado está cerrado.
27
4.1 Instalación
El lugar de instalación del aparato debe cumplir los siguientes requisitos:
Seco, fresco, protegido frente a heladas
Subsuelo sólido, horizontal y llano
A
¡Peligro! En caso de una instalación inco­rrecta, pueden producirse accidentes graves.
Asegúrese de que el aparato no puede volcarse o salir rodando.
No mueva el aparato tirando del tubo o del cable de red.
Los mecanismos de seguridad y los elementos de mando deben estar fácilmente accesibles en todo momento.
4.2 Conexión a la red
A
¡Peligro! Tensión eléctrica
Coloque la máquina sólo en ambien­tes secos. Utilice la máquina sólo si está conec­tada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos indicados a continuación:
las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones;
La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.
Cada vez que enchufe el cable de ali­mentación a la caja de toma de la red,
asegúrese previamente de que la máquina esté apagada.
Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afila­dos.
Utilice solamente cables de prolonga­ción con una sección de conductor suficiente (véase "Características téc­nicas").
No desconecte el compresor desen­chufando el cable de alimentación de la red, sino que utilice el interruptor ON/OFF.
Una vez finalizado el trabajo, desen­chufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red.
4.3 Generación de aire com­primido
1. Conecte el equipo y espere hasta
que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (28) (el com- presor se desconecta). La presión de caldera se indica en el manómetro de presión del reci­piente (32).
28
29 30
31
32
2. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión (29). La pre­sión de regulación se indica en el manómetro de presión de regula­ción (31).
A
¡Atención!
¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramienta neumáticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com­primido (30).
4. Conecte la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herra­mienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la máquina (28). Luego desenchufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red.
5. Mantenimiento y cuidado
A
¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
Esperar que el aparato se detenga.
Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáti­cas utilizadas junto con sus acce­sorios no se encuentren bajo pre­sión.
Deje enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido y accesorios utilizados.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y con­trolar que funcionen correcta­mente.
Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herra­mientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
A
¡Atención! Compruebe en el compresor nuevo el momento de apriete de los tornillos de culata (véase "Características téc­nicas") tras las primeras 50 y 250 horas de servicio.
Antes de comenzar cualquier tarea
Controle las mangueras de aire comprimido por si están dañadas y reemplácelas si es preciso.
Controle si las atornilladuras están apretadas y apriételas si es preciso.
Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
Compruebe el filtro de aire en el compresor (33) y límpielo si es necesario.
30
33
Compruebe el nivel de aceite a tra­vés de la mirilla de control de aceite
(34) y, si es preciso, añada aceite.
34
Vacíe el agua condensada del depósito a presión (35).
35
A
¡Atención! El agua de condensación contiene aceite y debe eliminarse en un lugar de recogida de materiales problemáti­cos.
Cada 250 horas de funcionamiento
Sustituya el filtro de aire en el com­presor.
Cada 500 horas de servicio
Vacíe el aceite del compresor y llé­nelo con aceite nuevo.
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo a un taller especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor.
5.2 Conservación de la máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la caja de toma de la red.
2. Ventile el depósito a presión y todas
las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas.
A
¡Atención! No almacene nunca la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbe la máquina para el almace­namiento o el transporte.
6. Problemas y averías
A
¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
Esperar que el aparato se detenga.
Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáti­cas utilizadas junto con sus acce­sorios no se encuentren bajo pre­sión.
Deje enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido y accesorios utilizados.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y con­trolar que funcionen correcta­mente.
Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herra­mientas o similares.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado baja.
Utilice solamente cables de
extensión con una sección trans­versal suficiente (véase "Carac­terísticas técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío.
El compresor fue desconectado mientras estaba en marcha, jalando el enchufe del cable de alimentación de la caja de toma de la red.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor ON/OFF y después conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo, debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigera­ción están cubiertas).
ESPAÑOL
Desconecte el compresor mediante el interruptor ON/OFF; repare la causa del sobrecalenta­miento; deje que se enfríe durante aprox. diez minutos; pulse el interruptor protector del motor; vuelva a conectar el com­presor mediante el interruptor de ON/OFF.
El compresor está en marcha sin generar la presión suficiente.
Fuga de descarga de agua conden­sada en el depósito a presión.
Compruebe la junta del/de los
tornillo(s) de purga; reemplácela si es necesario.
Fije con la mano el/los tornillo(s)
de purga.
La válvula de retención no cierra herméticamente.
Envíe la válvula de retención a
un taller especializado para su reparación.
La herramienta neumática no recibe suficiente presión.
El regulador de presión no está abierto suficientemente.
Abra más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumá­tica tiene fugas.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas.
7. Reparación
A
¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en herra­mientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricis­tas especializados!
Las herramientas eléctricas que requie­ran reparación pueden enviarse al cen­tro de servicio técnico del país. La direc­ción está indicada en la lista de piezas de recambio.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descrip­ción de la anomalía determinada.
8. Protección ecológica
El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blan­queado exento de cloro.
31
ESPAÑOL
9. Características técnicas
Capacidad de aspiración l/min 350
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 165
Potencia de llenado l/min 200
Máx. presión efectiva bares 8
Máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento *) °c + 40
Mín. temperatura de almacenaje/funcionamiento ) °c + 5
Volumen del depósito a presión l 50
Cantidad de salidas de aire 1
Número de cilindros 2
Momento de apriete del tornillo de culata Nm 9
-1
N° de revoluciones min
Potencia del motor kW 1,8
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
intensidad nominal A 7,9
Fusible mínimo A 16
Grado de protección IP44
2900
Longitud total máxima al emplear cables de extensión: – 3 x sección del conductor 1,5 mm2 – 3 x sección de conductor 2,5 mm2
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l 0,45
Dimensiones: longitud x anchura x altura mm 770 x 500 x 700
Peso kg 45
Nivel de intensidad acústica LPA en 1 m máx. dB (A) 89 ±3
Nivel de potencia acústica L
Todas las características técnicas se refieren a 20 °C de temperatura ambiente.
*) La durabilidad de algunos componentes, p. ej., la junta de la válvula de retención, disminuirá bastante si se hace funcionar el compresor a altas temperaturas (máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento y superior).
**) A temperaturas por debajo de la temperatura de almacenaje/funcionamiento existe peligro de congelación del condensado en el depósito a presión.
WA
m m
dB (A) 97
10 20
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...