KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
F FRANÇAISNL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité ave
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT ITALIANOES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT PORTUGU
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FIN SUOMINO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
DA DANS
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
EL ΕΛΛHNIK
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου*****
SSV SVENSK
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise
sound power level*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
čEšTINY LV LATVIEšU VALODA
CS
Souhlasné prohlášeníAtbilstības deklarācija
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts
atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem **
pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts
skaņas stipruma līmenis *****
Kompressor
Classic 350/8/50
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, EN ISO 3744
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
− Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
− Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
− Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
− Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
− Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
− kennzeichnen Einzelteile;
− sind fortlaufend durchnumme-
riert;
− beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1),(2), (3) ... im benachbarten Text.
− Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
− Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
− Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge.
Die Verwendung im medizinischen
Bereich, im Nahrungsmittelbereich
sowie das Füllen von Atemluftflaschen
ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht angesaugt werden. In explosionsgefährdeten
Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät und die
daran angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht benutzen.
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
•Beachten Sie beim Gebrauch dieses Elektrogerätes die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
•Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegenden Dokumente sorgfältig auf.
•Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit
Kompressoren und Druckluft-Werkzeugen.
•Beachten Sie als gewerblicher
Betreiber die gesetzlichen Vorschriften zum Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen.
Allgemeine Gefahr!
A
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Elektrogerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
•Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
•Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
•Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
•Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
•Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie während
des Betriebs andere Personen nicht
das Werkzeug oder das Netzkabel
berühren.
•Überlasten Sie dieses Elektrogerät
nicht – benutzen Sie dieses Elektrogerät nur im Leistungsbereich, der
in den Technischen Daten angegeben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
•Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
•Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
•Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Elektrogerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
4
DEUTSCH
•Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch austretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
•Richten Sie Druckluft niemals auf
Menschen oder Tiere.
•Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und
Zubehörteile für den Arbeitsdruck
ausgelegt sind oder über Druckminderer angeschlossen werden.
•Beachten Sie beim Lösen der
Schnellkupplung, dass die im Druckluftschlauch enthaltene Druckluft
plötzlich entweicht. Halten Sie daher
das zu lösende Ende des Druckluftschlauches fest.
•Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen stets fest angezogen
sind.
•Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen
durchführen.
Gefahr durch ölhaltige Druck-
A
luft!
•Verwenden Sie ölhaltige Druckluft
ausschließlich für Druckluftwerkzeuge, die für ölhaltige Druckluft
vorgesehen sind.
•Benutzen Sie einen Druckluftschlauch für ölhaltige Druckluft nicht
für Druckluftwerkzeuge, die nicht für
ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
•Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit
ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
•Lassen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten abkühlen.
Verletzungs- und Quetschge-
A
fahr an beweglichen Teilen!
•Nehmen Sie das Gerät nicht ohne
montierte Schutzvorrichtung in
Betrieb.
•Beachten Sie, dass das Gerät bei
Erreichen des Mindestdrucks automatisch anläuft! – Stellen Sie vor
Wartungsarbeiten sicher, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
•Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Werkzeuge oder losen Teile mehr im
Elektrogerät befinden.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•Tragen Sie einen Gehörschutz.
•Tragen Sie eine Schutzbrille.
•Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsgefährdende Nebel entstehen eine
Atemmaske.
•Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Gefahr durch Mängel am Elek-
A
trogerät!
•Nehmen Sie keine Änderungen am
Gerät vor. Jede Änderung an druckluftführenden Teilen führt dazu,
dass die Baumusterprüfung ungültig
wird. Arbeiten an Druckluftgeräten
dürfen nur durch Fachkräfte erfolgen.
•Pflegen Sie das Elektrogerät sowie
das Zubehör sorgfältig. Warten und
überprüfen Sie das Gerät regelmäßig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
•Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle
Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Elektrogeräts müssen Sicherheitseinrichtungen,
Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
•Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen um den
einwandfreien Betrieb des Elektrogerätes zu gewährleisten.
•Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden.
•Lassen Sie beschädigte Schalter
durch eine Kundendienstwerkstatt
auswechseln.
•Benutzen Sie dieses Elektrogerät
nicht, wenn sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt.
•Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
3.3Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu
schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Das federbelastete Sicherheitsventil (26)
befindet sich an der Druckreglereinheit.
5
DEUTSCH
Das Sicherheitsventil spricht an, falls der
zulässige Höchstdruck überschritten
wird.
4.Betrieb
Kondensatablass überprüfen
•Stellen Sie sicher, dass die Ablass-
Schraube (27) am Kondensatablass geschlossen ist.
27
4.1Aufstellung
Der Aufstellort des Gerätes muss folgende Anforderungen erfüllen:
•Trocken, kühl, frostgeschützt
•Fester, waagerechter und ebener
Untergrund
A
Gefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung können schwere Unfälle entstehen.
•Sichern Sie das Gerät gegen
Wegrollen und Umkippen.
•Ziehen Sie das Gerät nicht am
Schlauch oder Netzkabel.
•Sicherheitseinrichtungen und
Bedienelemente müssen jederzeit
gut zugänglich sein.
4.2Netzanschluss
A
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an
einer Stromquelle, die folgende
Anforderungen erfüllt:
− Steckdosen vorschriftsmäßig
installiert, geerdet und geprüft;
− Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt (siehe „Technische Daten“).
Schalten Sie den Kompressor nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netzstecker aus der Steckdose.
4.3Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (28) und abwar-
ten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet
ab).
Der Kesseldruck wird am Kesseldruck-Manometer (32) angezeigt.
28
29
30
31
32
2. Regeldruck am Druckregler (29) ein-
stellen. Der aktuelle Regeldruck
wird am Regeldruck-Manometer
(31) angezeigt.
A
Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht
höher sein als der maximale Betriebsdruck der angeschlossenen Druckluft-Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (30) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem DruckluftWerkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus (28),
wenn Sie nicht unmittelbar weiter
arbeiten wollen. Ziehen Sie danach
auch den Netzstecker.
5.Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
− Gerät ausschalten.
− Netzstecker ziehen.
− Warten bis das Gerät stillsteht.
− Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
− Lassen Sie das Gerät und alle
verwendeten Druckluft-Werk-
zeuge und Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
− Alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
− Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
5.1Regelmäßige Wartung
A
Achtung!
Überprüfen Sie am neuen Verdichter
die Anzugsmomente der Zylinderkopfschrauben (siehe "Technische
Daten") nach den ersten 50 und 250
Betriebsstunden.
Hinweise für den gewerblichen Betrieb:
− Erstellen Sie einen Inspektions- und
Wartungsplan, der betriebliche Faktoren wie Aufstellung oder Betriebsweise berücksichtigt. Sehen Sie
darin regelmäßige Prüfungen durch
eine befähigte Person vor.
Die Aufsichtsbehörde kann die Vorlage des Inspektions- und Wartungsplan und den Nachweis über
die durchgeführten Prüfungen verlangen.
Sie können bei der Service-Niederlassung Ihres Landes eine Mustervorlage anfordern. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Vor jedem Arbeitsbeginn
• Druckluftschläuche auf Beschädigungen prüfen, ggf. ersetzen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
• Anschlusskabel auf Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
• Luftfilter (33) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
33
6
DEUTSCH
• Ölstand des Verdichters am
Ölschauglas (34) prüfen, ggf. Öl
nachfüllen.
34
• Kondenswasser des Druckbehäl-
ters ablassen (35).
35
A
Achtung!
Das Kondenswasser enthält Öl und
muss über eine Problemstoff-Sammelstelle entsorgt werden.
Alle 250 Betriebsstunden
• Luftfilter am Verdichter erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
• Öl des Verdichters ablassen und
erneuern.
Nach 1000 Betriebsstunden
• Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
5.2Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge entlüften.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann.
A
Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Maschine zur Aufbewahrung oder
zum Transport nicht auf eine Seite
legen.
6.Probleme und Störungen
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
− Gerät ausschalten.
− Netzstecker ziehen.
− Warten bis das Gerät stillsteht.
− Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
− Lassen Sie das Gerät und alle
verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
− Alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
− Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
• Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet,
während er lief.
− Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wieder einschalten.
• Motor überhitzt, z.B. durch mangelnde Kühlung (Kühlrippen verdeckt).
− Kompressor am Ein/Aus-Schalter
ausschalten; Ursache der Überhitzung beseitigen; etwa zehn
Minuten abkühlen lassen; Motorschutzschalter drücken; Kompressor am Ein/Aus-Schalter
erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
• Kondenswasser-Ablass am Druckbehälter undicht.
− Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
− Ablass-Schraube(n) handfest
anziehen.
• Rückschlagventil undicht.
− Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend Druck.
• Druckregler nicht weit genug aufgedreht.
− Druckregler weiter aufdrehen.
• Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug
undicht.
− Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
7.Reparatur
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
7
DEUTSCH
9.Technische Daten
Ansaugleistung l/min 350
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 165
Füll-Leistung l/min 200
Max. Betriebsdruck bar 8
Max. Lager-/ Betriebstemperatur *)°C+ 40
Min. Lager-/ Betriebstemperatur **)°C+ 5
Druckbehältervolumen l 50
Anzahl der Luftabgänge 1
Zylinderzahl 2
Anzugsmoment ZylinderkopfschraubeNm9
-1
Drehzahl min
Motorleistung kW 1,8
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230
Nennstrom A 7,9
Absicherung min. A 16
Schutzart IP44
2900
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l 0,45
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 770 x 500 x 700
Gewicht kg 45
Schall-Druckpegel LPA in 1 m max.dB (A)89 ±3
Schall-Leistungspegel L
Alle technischen Daten beziehen sich auf 20 °C Umgebungstemperatur.
*) Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei
hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird.
**) Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
These instructions are written in a way
that will enable you to safely use the
machine in a minimum of time. Here is
how to read the instructions:
− Read these instructions completely
before use. Pay special attention to
the safety information.
− These instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge in the handling of
machines such as the one
described here. If you have no experience with this type of machine you
are advised to seek the advise of an
experienced individual before operating this machine.
− Keep all documents supplied with
the machine for future reference.
Also, retain proof of purchase in
case of a warranty claim.
− If you hire out or sell this machine be
sure to hand over the machine documents supplied.
− The equipment manufacturer is not
liable for any damage arising from
disregard of these instructions.
The information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
− indicate component parts;
− are consecutively numbered;
− refer to the corresponding num-
bers in brackets (1), (2), (3) ... in
the neighbouring text.
− Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
− Instructions which can be carried
out in any sequence are preceded
by a bullet (•).
− Listing are preceded by a M-dash (–).
3.Safety
3.1Specified Conditions of
Use
This machine is intended to generate
compressed air required for the operation of air tools.
Any use for medical purposes, food
processing as well as filling of oxygen
cylinders for breathing equipment is not
permitted.
Explosive, combustible gases or gases
detrimental to health may not be compressed. Operation in hazardous locations is not permitted.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the
machine or use of parts that are not
approved by the equipment manufacturer, can cause unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not having been instructed in its usage are not
permitted to operate this machine and
any air tools connected to it.
3.2General Safety Instructions
• When using this electric tool
observe the following safety instructions, to exclude the risk of personal
injury or material damage.
• Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
• Keep all documents, supplied with
the machine, for future reference.
• Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
• If you are a commercial operator,
observe the legal regulations pertaining to the operation of equipment subject to technical inspections.
A
General hazard!
• Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
• Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate the electric tool while under
the influence of drugs, alcohol or
medication.
• Consider environmental conditions.
• Keep work area well lighted.
• Prevent adverse body positions.
Ensure firm footing and keep your
balance at all times.
• Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
• Keep bystanders, particularly children, out of the work area. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable while the electric
tool is running.
• Do not overload the electric tool –
use it only within the performance
range it was designed for (see
“Technical Specifications”).
B
Danger! Risk of electric shock!
• Do not expose the electric tool to
rain.
• Do not operate the electric tool in
damp or wet environment.
• Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves or refrigerators when
operating this electric tool.
• Do not use the power cable for any
purpose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by
escaping compressed air and parts
hurled about by escaping air!
• Never direct compressed air against
persons or animals!
• Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working
pressure or are supplied via a pressure regulator.
• Please note that, when disconnecting the quick coupler, the compressed air contained in the pressure hose will escape all of a
sudden. You should therefore firmly
hold the air hose when disconnecting it.
• Ensure all screwed connections are
fully tightened at all times.
• Do not attempt to repair the machine
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
10
ENGLISH
pressors, pressure vessels and air
tools.
Hazard generated by oil-satu-
A
rated compressed air!
• Use oil saturated compressed air
only for air tools requiring such supply.
• Do not use an air hose used to supply compressed air containing oil to
supply air tools not designed for
operation on compressed air containing oil.
• Do not fill tires with compressed air
containing oil.
A
Risk of burns from the surfaces of parts carrying compressed
air!
• Let tool cool off before servicing.
Risk of personal injury and
A
crushing by moving parts!
• Do not operate the electric tool without installed guards.
• Please note that the compressor will
start automatically when the pressure falls off to minimum! – disconnect from power supply prior to any
servicing.
• Ensure that when turning ON (e.g.
after servicing) no tools or loose
parts are in the electric tool.
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
• Wear hearing protection.
• Wear safety glasses.
• Wear mask respirator when work
generates dust or mist detrimental
to health.
• Wear suitable work clothes. When
working outdoors wearing of nonslip shoes is recommended.
Hazard generated by electric
A
tool defects!
• Do not make changes to the compressor. Any modification to pressure-carrying components renders
the type examination test null and
void. Repairs to compressors and
air tools must be carried out by
authorised specialists only.
• Keep electric tool and accessories
in good repair. Check and service
the compressor periodically.
Observe the maintenance instructions.
• Priot to any use check the electric
tool for possible damage: before
using the electric tool carefully
check safety devices, protection
devices or slightly damaged parts
for proper function as specified.
• Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for
the proper operation of the electric
tool.
• Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist.
• Have damaged switches replaced
by a service centre.
• Do not operate electric tool if the
switch can not be turned ON or
OFF.
• Keep handles free of oil and grease.
3.3Symbols on the machine
Danger!
Neglect of the following
warnings may cause serious injury or material
damage.
Read instructions.
Information on the nameplate
11
12
13
14
15
16
17
18
25
(11) Manufacturer
(12) Item no., version no., serial no.
(13) Machine designation
(14) Supply voltage / frequency
(15) Motor capacity P
(see also “Technical Specifications”)
(16) Fuse protection / protection class
(17) No. of cylinders
(18) Motor speed
(19) Suction capacity
(20) Filling rate
(21) Speed compressor pump
(22) Max. pressure
(23) Pressure vessel volume
1
19
20
21
22
23
24
(24) Year of make
(25) CE-mark – This machine complies
with the EU Directives as per declaration of conformity
3.4Safety Devices
Safety valve
26
The spring safety valve (26) is incorporated into the pressure switch unit. The
safety valve opens if the max. permissible pressure is exceeded.
4.Operation
Check condensate drain
• Check to see that the condensate
drain's screw (27) is closed.
27
4.1Installation
The place of installation must meet the
following requirements:
• dry, cool, protected from freezing
• firm, level and even ground
A
Danger!
Incorrect installation can cause bad
accidents.
• Secure compressor against moving away and tipping over.
• Do not pull compressor by air
hose or power supply cable.
• Safety devices and operator's
controls must be readily accessible at all times.
11
ENGLISH
4.2Mains Connection
A
Danger! High voltage
Operate machine in dry environment
only.
Operate machine only on a power
source complying with the following
requirements:
− outlets properly installed, earthed
and tested;
− fuse protection in accordance
with the Technical Specifications.
Position power cable so it does not
interfere with the work and is not
damaged.
Always check to see that the machine
is switched OFF before plugging in.
Protect power cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical Specifications").
Do not stop the compressor by
unplugging, but switch OFF using the
switch.
Unplug after use.
4.3Generating compressed
air
1. Start compressor (28) and wait until
the max. tank pressure is reached
(compressor shuts off).
The tank pressure is indicated by
the tank pressure gauge (32).
28
29
30
31
32
2. Set pressure regulator (29) to
required working pressure. The current working pressure is indicated
by the regulated pressure gauge
(31).
A
Caution!
The regulated pressure may not be
set higher than the max. working
pressure of the connected air tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (30).
4. Connect air tool.
You are now ready to work with the
air tool.
5. Switch the compressor OFF (28), if
you do not continue working immediately afterwards. Unplug after
switching OFF.
5.Care and Maintenance
A
Danger!
Prior to all servicing:
− Switch Off.
− Unplug.
− Wait until the compressor has
come to a complete stop.
− Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected
to it are relieved from pressure.
− Let the device and all air tools
and accessories used cool off.
After all servicing:
− Check to see that all safety
devices are operational.
− Make sure that no tools or other
parts remain on or in the
machine.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified specialists.
5.1Periodic maintenance
A
Caution!
Überprüfen Sie am neuen Verdichter
die Anzugsmomente der Zylinderkopfschrauben (siehe "Technische
Daten") nach den ersten 50 und 250
Betriebsstunden.
Prior to each use
• Check air hoses for damage,
replace if necessary.
• Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
• Check power supply cable for damage, if necessary have replaced by
a qualified electrician.
Every 50 operating hours
• Check air filter element (33) of com-
pressor pump, clean if necessary.
33
• Check oil level of pump at oil sight
glass (34), top up oil if necessary.
34
• Drain condensate from pressure
vessel (35).
35
A
Caution!
Das Kondenswasser enthält Öl und
muss über eine Problemstoff-Sammelstelle entsorgt werden.
Every 250 operating hours
• Replace air intake filter element of
compressor pump.
Every 500 operating hours
• Öl des Verdichters ablassen und
erneuern.
Every 1000 operating hours
• Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the
compressor's service life considerably.
5.2Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Store machine in such way that it
cannot be started by unauthorized
persons.
A
Caution!
Do not store machine unprotected
outdoors or in damp environment.
Do not lay device on its side for transportation or storing.
6.Trouble Shooting
A
Danger!
Prior to all servicing:
− Switch Off.
− Unplug.
12
ENGLISH
− Wait until the compressor has
come to a complete stop.
− Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected
to it are relieved from pressure.
− Let the device and all air tools
and accessories used cool off.
After all servicing:
− Check to see that all safety
devices are operational.
− Make sure that no tools or other
parts remain on or in the
machine.
Compressor does not run:
• No mains voltage.
− Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
• Mains voltage too low.
− Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications"). Avoid
using extension cable with cold
machine.
• Compressor was stopped by
unplugging.
− Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
• Motor has overheated, caused by
insufficient cooling (cooling fins covered).
− Kompressor am Ein/Aus-Schalter
ausschalten; Ursache der Überhitzung beseitigen; etwa zehn
Minuten abkühlen lassen; Motorschutzschalter drücken; Kompressor am Ein/Aus-Schalter
erneut einschalten.
Electric tools in need of repair can be
send to the service centre in your country. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
8.Environmental Protection
The tool's packaging materials are
100 % recyclable.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
Compressor runs but does not build
up sufficient pressure.
• Condensate drain of pressure vessel leaky.
− Check gasket of drain cock(s);
replace if necessary.
− Tighten drain cock(s) fingertight.
• Check valve leaky.
− Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient
pressure.
• Pressure regulator not opened wide
enough.
− Open pressure regulator more.
• Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
− Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
7.Repairs
A
Danger!
Repairs to power tools must be carried out by qualified electricians only!
13
ENGLISH
9.Technical Specifications
Suction capacity l/min 350
Free air delivery (volume flow rate) l/min 165
Filling rate l/min 200
Max. working pressure bar 8
Max. storage / operating temperature *)°C+ 40
Min. storage / operating temperature **)°C+ 5
Pressure vessel volume l 50
No. of air outlets 1
No. of cylinders 2
Anzugsmoment ZylinderkopfschraubeNm9
-1
Speed min
Motor capacity kW 1,8
Supply voltage (50 Hz) V 230
Rated current A 7.9
Fuse protection min. A 16
Degree of protection IP44
2900
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
Required oil quantity (pump) l 0.45
Dimensions: length x width x height mm 770 x 500 x 700
Weight kg 45
Sound pressure level LPA at 1 m maximumdB (A)89 ±3
Sound power level L
All specifications refer to 20 °C ambient temperature.
*) The service life of certain components, e.g. the gasket in the check valve, is greatly reduced when operating the compressor at
high temperatures (maximum storage/operating temperature and above).
**) At temperatures below the minimum storage/operating temperature there is a risk of the condensate freezing in the pressure
vessel.
WA
m
m
dB (A)97
10
20
14
XK0048F1.fmInstructions d'utilisationFRANÇAIS
1.Vue d'ensemble de la machine / Fourniture à la livraison
FRANÇAIS
1
8
7
6
2
1
2
3
4
1Valve de sécurité
2Interrupteur Marche-Arrêt
1Manostat
2Raccord d'air comprimé (accou-
plement rapide)
3Manomètre pression de régula-
tion
4Manomètre pression de chau-
dière
5Vis de vidange de l'eau de con-
densation
6Ballon
7Compresseur
8Enveloppe du filtre à air (2x)
Ces instructions d'utilisation ont été conçues de manière à vous permettre de
travailler avec l'appareil rapidement et
de manière sûre. Les remarques qui suivent vous aideront à utiliser ces instructions :
− Avant la mise en service, lire soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité. Observer en particulier les consignes de
sécurité.
− Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant les
connaissances techniques de base
nécessaires à l'utilisation d'appareils
comme celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareil, commencez par
demander de l'aide à une personne
expérimentée.
− Conserver tous les documents fournis avec l'appareil afin de pouvoir en
prendre connaissance en cas de
besoin. Conserver le justificatif de
paiement pour éventuellement faire
appel à la garantie.
− Lorsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettre au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation
fournie.
− Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
liés au non-respect de ces instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
Remarque :
Informations complémentaires.
− Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
− caractérisent les différentes piè-
ces ;
− sont attribués dans l'ordre ;
− se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3) ... dans
le texte adjacent.
− Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
− Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
− Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour outils pneumatiques.
Il ne doit pas être utilisé dans le domaine
médical, agro-alimentaire ou pour le
remplissage de bouteilles de plongée.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs,
inflammables ou toxiques. L'utilisation
de l'appareil est interdite dans des lieux
présentant des risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les jeunes ou les personnes
n'ayant pas reçu la formation requise ne
sont pas habilités à utiliser le compresseur et les outils à actionnement pneumatique qui lui sont raccordés.
3.2Consignes de sécurité
générales
• Respecter les consignes de sécurité
suivantes pendant l'utilisation de
cette machine afin d'éviter tout
dégât corporel ou matériel.
• Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents chapitres.
• Conserver soigneusement toute la
documentation fournie avec l'appareil.
• Respecter, le cas échéant, les directives de la caisse professionnelle
d'assurance maladie ou les prescriptions de prévention des accidents relatives au maniement des
compresseurs et des machines à
actionnement pneumatique.
• En tant qu'utilisateur professionnel,
respectez les directives légales
s'appliquant à l'exploitation d'installations nécessitant une surveillance
spéciale.
A
Risques généraux !
• Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
• Il convient de rester vigilant. et concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser
cet appareil électrique si vous êtes
distrait par quelque chose.
• Tenir compte des influences de
l'environnement.
• Veiller à un éclairage correct.
• Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Adopter une
position stable de manière à garder
constamment votre équilibre.
• Ne pas utiliser la machine à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
• Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser
aucune tierce personne toucher la
machine ni le câble d'alimentation
en cours d'utilisation.
• Ne pas surcharger l'appareil – ne
l'utiliser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
• Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée.
• Éviter, lors du travail avec la
machine, tout contact corporel avec
des pièces reliées à la terre (p. ex.
radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
16
FRANÇAIS
• Ne pas utiliser le câble d'alimentation pour d'autres fins que celle pour
laquelle il a été conçu.
A
Risque de blessure dû aux fuites d'air comprimé et aux projections
de pièces !
• Ne jamais diriger l'air comprimé sur
des personnes ou des animaux !
• S'assurer que tous les outils à air
comprimé utilisés et leurs accessoires sont adaptés à la pression de
service ou raccordés à un détendeur.
• Faire attention, en desserrant le raccord rapide du compresseur, au
souffle d'air comprimé qui s'échappe
subitement du flexible. Maintenir fermement l'extrémité du flexible.
• S'assurer que tous les assemblages
par vis sont toujours serrés à fond.
• N'essayez pas de réparer vousmême l'appareil ! Les travaux de
réparation sur les compresseurs, les
ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des
professionnels.
Danger dû l'air comprimé lubri-
A
fié !
• N'utiliser de l'air comprimé lubrifié
qu'avec des appareils pneumatiques adaptés.
• Ne pas utiliser de flexible pour air
comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à
l'air lubrifié.
• Ne pas gonfler de roues de voiture
ou autres avec de l'air lubrifié.
A
Risque de brûlure en cas de
contact avec des pièces pneumatiques !
• Laisser refroidir l'appareil avant
d'effectuer des travaux de maintenance.
A
Risque de blessure ou de pincement au niveau des pièces
mobiles !
• Ne pas mettre l'appareil en service
avec le dispositif de protection
démonté.
• Faire attention au démarrage automatique de l'appareil lorsque le seuil
de pression minimal est atteint ! –
Vérifier que l'appareil n'est pas relié
au secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.
• Avant de mettre en marche l'appareil (par exemple après des travaux
de maintenance), vérifier qu'aucun
outil ni aucune pièce détachée ne se
trouvent à l'intérieur.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
• Porter une protection acoustique.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter un masque respiratoire pro-
tecteur pour les travaux produisant
de la poussière ou un brouillard toxique.
• Porter un vêtement de travail
adapté. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour
les travaux en extérieur.
Danger dû à un défaut de
A
l'appareil !
• Ne procéder à aucune modification
sur l'appareil. Toute modification de
pièces conductrices d'air comprimé
entraîne l'invalidation de l'examen
de type. Les interventions sur des
appareils pneumatiques doivent être
confiées exclusivement à des spécialistes.
• Entretenir la machine et les accessoires avec soin. Procéder régulièrement à l'entretien et aux contrôles
de l'appareil. Suivre les instructions
de maintenance.
• Examiner avant chaque utilisation
l'appareil pour s'assurer qu'il n'est
pas endommagé. Avant de continuer à utiliser l'appareil, contrôler
soigneusement les dispositifs de
sécurité, les systèmes de protection
ou les pièces légèrement endommagées pour s'assurer qu'ils fonctionnent parfaitement.
• Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent normalement et ne grippent
pas. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et répondre à
toutes les conditions afin d'assurer
un fonctionnement parfait de l'appareil.
• Les pièces ou dispositifs de protection détériorés doivent être réparés
ou remplacés par un atelier spécialisé autorisé.
• Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente.
• Ne pas utiliser cet appareil lorsque
l'interrupteur est défectueux.
• Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
3.3Symboles figurant sur
l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants peut
entraîner des blessures
ou des dégâts matériels
graves.
Lire les instructions d'utilisation.
Indications figurant sur la plaque
signalétique :
3
4
5
6
7
8
9
10
17
(3)Constructeur
(4)Numéro d'article, de version, de
série
(5)Nom de l'appareil
(6)Tension de raccordement / Fré-
quence
(7)Puissance du moteur P1
(voir aussi "Caractéristiques techniques")
(8)Protection par fusibles / Classe de
protection
(9)Nombre de cylindres
(10) Régime du moteur
(11) Capacité d'aspiration
(12) Capacité de remplissage
(13) Vitesse de rotation du compres-
seur
(14) Pression maximale
(15) Volume du ballon
(16) Année de construction
(17) Sigle CE – Cet appareil est con-
forme aux directives européennes comme indiqué dans la déclaration de conformité.
11
12
13
14
15
16
17
FRANÇAIS
3.4Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
18
La valve de sécurité à ressort (18) se
trouve dans l'unité de régulation de la
pression. La valve réagit lorsque la pression maximale admissible est dépassée.
4.Fonctionnement
Vérification de la vidange de l'eau de
condensation
• S'assurer que la vis de vidange (19)
de l'eau de condensation est fermée.
19
4.1Installation
L'appareil doit être installé dans un site
répondant aux exigences suivantes :
• Endroit sec et frais, à l'abri du gel
• Sol dur, horizontal et plat
A
Danger !
Une installation défectueuse peut
entraîner des accidents graves.
• Bloquez l'appareil pour faire en
sorte qu'il ne puisse pas bouger
ni se renverser.
• Ne tirez pas l'appareil par le tuyau
ni par le câble électrique.
• Les dispositifs de sécurité et les
éléments de commande doivent
toujours être bien accessibles.
4.2Raccordement au secteur
A
Danger ! Tension électrique
Ne mettre la machine en service que
dans un endroit sec.
Pour travailler avec la machine, utiliser une source de courant possédant
les caractéristiques suivantes :
18
− prise de courant installée, mise à
la terre et contrôlée ;
− protection par fusibles conforme
aux caractéristiques techniques.
Installer le câble d'alimentation de
façon à ce qu'il ne gêne pas et ne
puisse pas être endommagé en cours
d'utilisation.
Toujours vérifier que la machine est
éteinte avant de brancher la fiche
dans la prise de courant.
Protéger le câble de la chaleur, des
liquides corrosifs et des arêtes vives.
Utiliser comme rallonges des câbles
à gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques").
Éteindre le compresseur en actionnant l'interrupteur Marche-Arrêt, et
non en débranchant la fiche.
Retirer la fiche de la prise de courant
après utilisation.
4.3Production d'air comprimé
1. Allumer l'appareil (20) et attendre
que la pression de chaudière maximale soit atteinte (le compresseur
s'arrête).
La pression de chaudière s'affiche
sur le manomètre (24).
20
21
22
23
24
2. Régler la pression de régulation sur
le manostat (21). La pression de
régulation actuelle s'affiche sur le
manomètre (23).
A
Attention !
La pression de régulation paramétrée ne doit pas être supérieure à la
pression de service maximale des
outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
sur l'alimentation en air comprimé
(22).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Le travail avec l'outil à air comprimé
peut maintenant commencer.
5. Éteindre l'appareil (20) si vous ne
l'utilisez pas tout de suite. Débrancher ensuite la fiche.
5.Maintenance et entretien
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
− Éteindre la machine.
− Retirer la prise d’alimentation.
− Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
− S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
− Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appareil :
− Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrôler.
− S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par des spécialistes.
5.1Maintenance régulière
A
Attention !
Vérifiez sur le nouveau compresseur
les moments de serrage des vis à tête
cylindrique (voir "Caractéristiques
techniques") au bout des 50 et 250
premières heures de service.
Avant toute utilisation
• Contrôler l'état des flexibles à air
comprimé et les remplacer si nécessaire.
• Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
• Vérifier que le câble de raccordement ne présente pas de détériorations et le faire remplacer par un
électricien si nécessaire.
Toutes les 50 heures d'utilisation
• Contrôler le filtre à air (25) du com-
presseur, le nettoyer si nécessaire.
25
FRANÇAIS
• Vérifier le niveau d'huile du compresseur à l'aide du voyant de
niveau d'huile (26), rajouter de
l'huile au besoin.
26
• Évacuer l'eau de condensation qui
se trouve dans le ballon (27).
27
A
Attention !
L'eau de condensation contient de
l'huile et doit être déposée dans un
point de collecte pour déchets dangereux.
Toutes les 250 heures d'utilisation
• Remplacer le filtre à air du compresseur.
Toutes les 500 heures d'utilisation
• Purger l'huile du compresseur et la
remplacer.
Après 1000 heures d'utilisation
• Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. La longévité du
compresseur en sera considérablement augmentée.
5.2Rangement
1. Éteindre l'appareil et débrancher la
fiche.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
A
Attention !
Ne pas ranger la machine sans protection en plein air ni dans un endroit
humide.
Ne pas poser la machine sur le flanc
lors du stockage ou du transport.
6.Problèmes et dérangements
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
− Éteindre la machine.
− Retirer la prise d’alimentation.
− Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
− S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
− Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appareil :
− Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrôler.
− S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
• Pas de tension secteur.
− Contrôler le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
• Tension d'alimentation trop faible.
− Utiliser comme rallonges unique-
ment des câbles à gaine de
caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Éviter d'utiliser des câbles de rallonge
lorsque l'appareil est à froid.
• Le compresseur a été éteint par
retrait de la fiche alors qu'il était en
marche.
− Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche-Arrêt, puis
le rallumer.
• Surchauffe du moteur, p. ex. en raison d'un refroidissement insuffisant
(ailettes de réfrigération recouvertes).
− Éteindre le compresseur en
actionnant l'Interrupteur marche/
arrêt ; remédier à la cause de la
surchauffe ; laisser refroidir environ dix minutes ; enfoncer le contacteur-disjoncteur ; remettre en
marche le compresseur en
actionnant l'interrupteur marche/
arrêt.
Le compresseur fonctionne, mais ne
produit pas une pression suffisante.
• La vidange d'eau de condensation
sur le ballon n'est pas étanche.
− Examiner la garniture d'étan-
chéité de la vis ou des vis de
vidange, la remplacer le cas
échéant.
− Serrer les vis de vidange à la
main.
• Valve de retenue non étanche.
− Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
• Le manostat n'est pas assez desserré.
− Ouvrir davantage le manostat.
• Raccordement non étanche entre le
compresseur et l'outil à air comprimé.
− Contrôler le raccord du flexible ;
remplacer les pièces éventuellement défectueuses.
7.Réparations
A
Danger !
Toujours s'adresser à un électricien
professionnel pour réparer les outils
électriques !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de service après-vente de
votre pays dont l'adresse figure avec la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
8.Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
19
FRANÇAIS
9.Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 350
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 165
Capacité de remplissage l/min 200
Pression de service max. bar 8
Température max. de service et stockage *)°c+ 40
Température min. de service et stockage **)°c+ 5
Volume du ballon l 50
Nombre de sorties d'air 1
Nombre de cylindres 2
Moment de serrage vis à tête cylindriqueNm9
Régime tr/mn 2900
Puissance du moteur kW 1,8
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 7,9
Nombre min. de fusibles A 16
Indice de protection IP44
Longueur maximale en cas d'utilisation de câbles de rallonge :
– section de 3 x 1,5 mm
– section de 3 x 2,5 mm
Quantité d'huile par vidange (compresseur) l 0,45
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 770 x 500 x 700
Poids kg 45
Niveau de pression acoustique LPA à 1 m max.dB (A)89 ±3
Niveau de puissance sonore L
Toutes les caractéristiques techniques indiquées sont basées sur une température ambiante de 20 °C.
*) La longévité de certains composants, par exemple du joint de la valve de retenue, diminue sensiblement lorsque le compresseur
est utilisé à de fortes températures (supérieures ou égales à la température max. de service et stockage).
**) Lorsque la température est inférieure à la température minimale de service et stockage, l'eau de condensation qui se trouve
dans le ballon risque de geler.
Deze gebruiksaanwijzing werd zo
gemaakt dat u snel en veilig met uw toestel kunt werken. Hier een kleine wegwijzer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient
te lezen:
− Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door en
daarbij vooral aandacht besteden
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
− Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische
grondkennis bij het werken met toestellen zoals het hier beschreven
toestel. Wanneer u generlei ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u
eerst de hulp van ervaren personen
op te eisen.
− Bewaar alle met toestel geleverde
documenten op, opdat u zich bij
behoefte kunt informeren. Bewaar
het koopbewijs voor mogelijke
garantiegevallen op.
− Wanneer u het toestel uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
− Voor beschadigingen die ontstaan
omdat deze gebruiksaanwijzing niet
werd opgevolgd, overneemt de
fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieuschade.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
aanvullende informaties.
− Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
− kenmerken afzonderlijke delen;
− zijn doorlopend genummerd;
− refereren naar de passende
getallen in de haakjes (1), (2), (3)
... in de naburige tekst.
− Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
− Handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
− Lijsten zijn met een streep gekenmerkt.
3.Veiligheid
3.1Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector
en de levensmiddelensector evenals het
vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereedschap niet gebruiken.
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
• Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken.
• Houd de met het apparaat meegeleverde documenten zorgvuldig bij.
• Houdt u zich eventueel aan de richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften van de beroepsvereniging
inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
• Let als industriële exploitant op de
wettelijke voorschriften voor het
bedrijf van controle-eisende installaties.
A
Algemeen gevaar!
• Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
• Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
elektrische toestel niet, wanneer u
niet geconcentreerd bent.
• Houd rekening met de omgevingsfactoren.
• Zorg dat er goede verlichting is.
• Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
• Gebruik het elektrische toestel niet
in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
• Houd kinderen buiten het bereik van
de werkplek. Zorg ervoor dat geen
andere personen het gereedschap
of het snoer kunnen aanraken.
• Zorg dat u het elektrische toestel
niet overbelast – gebruik dit elektrische toestel uitsluitend binnen het
vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
Gevaar door elektrische
B
stroom!
• Stel het elektrische toestel niet bloot
aan regen.
• Gebruik dit elektrische toestel niet in
een vochtige of natte omgeving.
• Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
• Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
22
3.2Algemene veiligheidsinstructies
• Houdt u zich bij gebruik van dit elektrische toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
A
Gevaar voor verwondingen
door ontsnappende perslucht en door
perslucht meegesleepte onderdelen!
• Richt de perslucht nooit op mensen
of dieren!
NEDERLANDS
• Controleer of alle gebruikte persluchtgereedschap en accessoires
voor de gebruikte werkdruk geschikt
zijn of via drukregelaars aangesloten zijn.
• Let er bij het losdraaien van de snelkoppeling op, dat de perslucht in de
persluchtslang plotseling vrijkomt.
Hou daarom het los te maken uiteinde van de persluchtslang vast.
• Zorg dat alle schroefverbindingen
steeds vast aangehaald zijn.
• Voer nooit zelf reparaties aan het
apparaat uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend
door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
Gevaar door oliehoudende per-
A
slucht!
• Gebruik de oliehoudende perslucht
uitsluitend voor persluchtgereedschap, dat voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
• Gebruik een persluchtslang voor
oliehoudende perslucht niet voor
persluchtgereedschap dat niet voor
oliehoudende perslucht bedoeld is.
• Vul geen autobanden etc. met oliehoudende perslucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan
de oppervlakken van de persluchtvoerende onderdelen!
• Laat het toestel afkoelen, alvorens
met de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
• Neem het apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorziening.
• Houd er rekening mee dat het apparaat automatisch opstart, wanneer
de minimale druk overschreden
wordt! –Controleer of het apparaat
van het stroomnet gekoppeld is,
alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen gereedschap of
losse onderdelen meer in het elektrische toestel bevinden.
Gevaar door onvoldoende per-
A
soonlijke veiligheidsuitrusting!
• Draag oordoppen.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag een stofmasker bij werk-
zaamheden waarbij stof vrijkomt of
bij ontwikkeling van nevels die de
gezondheid kunnen schaden.
• Draag aangepaste werkkledij. Bij
werkzaamheden buiten zijn antislipschoenen aanbevolen.
Gevaar door gebreken aan het
A
elektrische toestel!
• Voer geen veranderingen aan het
toestel uit. Iedere verandering aan
persluchtvoerende onderdelen leidt
ertoe dat de keuring ongeldig wordt.
Werkzaamheden aan persluchttoestellen mogen slechts door vaklieden worden uitgevoerd.
• Zorg dat het elektrische toestel
evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Onderhoudt en
controleer het toestel regelmatig.
Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer het elektrische toestel
voor elk gebruik op eventuele
beschadigingen: voor het toestel
gebruikt wordt, moet de goede werking van de veiligheids- en bescherminrichtingen en van lichtbeschadigde delen zorgvuldig
gecontroleerd worden.
• Controleer of de scharnierende
onderdelen correct functioneren en
niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het elektrische toestel te garanderen.
• Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen.
• Laat beschadigde schakelaars in
een reparatiedienst vervangen.
• Gebruik dit elektrische toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
• Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat ze droog blijven.
3.3Symbolen op het apparaat
Gevaar!
Veronachtzaming van de
volgende waarschuwingen kan tot zware verwondingen of materiële
schade leiden.
Gebruiksaanwijzing
lezen.
Gegevens op het typeplaatje:
11
12
13
14
15
16
17
18
25
(11) Fabrikant
(12) Artikel-, versie-, serienummer
(13) Benaming van het apparaat
(14) Aansluitspanning / Frequentie
(15) Motorvermogen P
(zie ook "Technische gegevens“)
(16) Afzekering / Beschermklasse
(17) Aantal cilinders
(18) Toerental motor
(19) Aanzuigvermogen
(20) Vulvermogen
(21) Toerental compressor
(22) Maximale druk
(23) Volume drukreservoir
(24) Bouwjaar
(25) CE-teken - Dit apparaat vervult de
EU-richtlijnen volgens conformiteitsverklaring
1
19
20
21
22
23
24
3.4Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
26
De veiligheidsklep onder veerdruk (26)
bevindt zich op de drukregelmodule. De
veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegelaten druk.
23
NEDERLANDS
4.Bediening
Condensaataflaat controleren
• Waarborg dat de aftapschroef (27)
aan de condensaataftap gesloten is.
27
4.1Plaatsing
De plaats voor de plaatsing van het toestel moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
• droog, koel, tegen vorst beschermd
• vaste, horizontale en gladde onder-
grond
A
Gevaar!
Door foutieve plaatsind kunnen zware
ongelukken ontstaan.
• Beveilig het toestel tegen wegrollen en kantelen.
• Trek het toestel niet aan de slang
of aan de netkabel.
• Veiligheidsvoorzieningen en
bedieningselementen moeten
steeds goed toegankelijk zijn.
4.2Netaansluiting
A
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine uitsluitend in een
droge omgeving.
Sluit de machine enkel aan op een
stroombron die voldoet aan de onderstaande voorwaarden:
− de stopcontacten zijn reglementair geïnstalleerd, geaard en
goedgekeurd;
− zekering conform de technische
gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de werkzaamheden niet bemoeilijkt
worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.
Controleer steeds of de machine uitgeschakeld is, alvorens de stekker in
het stopcontact te steken.
Bescherm het snoer tegen hitte en
bijtende scheikundige (vloei)stoffen
en zorg dat het snoer niet beschadigd
kan worden door scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een
snoer met voldoende doorsnede (zie
"Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de
hoofdschakelaar, en niet door de netstekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamheden trekt u de stekker uit het stopcontact.
4.3Perslucht genereren
1. Schakel het apparaat in en wacht tot
de maximale keteldruk bereikt is (de
compressor schakelt uit) (28)
De keteldruk kunt u van de
keteldrukmeter (32) aflezen.
28
29
30
31
32
2. Stel de regeldruk in met de drukregelaar (29). De huidige regeldruk
kunt u van de regeldrukmeter (31)
aflezen.
A
Opgelet!
De ingestelde regeldruk mag de maximale bedrijfsdruk van het aangesloten persluchtgereedschap niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (30).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereedschap werken.
5. Schakel het apparaat uit, (28), wan-
neer u niet onmiddellijk wenst verder te werken. Trek vervolgens ook
de netstekker uit het stopcontact.
5.Service en onderhoud
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
− zet u het apparaat uit.
− trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
− wacht u tot het apparaat stilstaat.
− controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer
onder druk staan.
− laat het apparaat en alle gebruikte
persluchtwerktuigen en toebehoren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat:
− schakelt u alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u
de werking ervan.
− controleert u of alle gereedschap
of dergelijke van of uit de
machine verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan, mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
5.1Regelmatig onderhoud
A
Opgelet!
Controleer aan de nieuwe compressor de aantrekmomenten van de cilinderbouten (zie "Technische gegevens") na de eerste 50 en 250
bedrijfsuren.
Telkens voor het begin van het werk
• Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen, en vervang ze
indien nodig.
• Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
• Controleer het aansluitsnoer op
beschadigingen, en laat het door
een elektromonteur vervangen
indien nodig.
Om de 50 uur
• Controleer het luchtfilter (33) aan de
compressor, reinig dit indien nodig.
33
• Oliepeil van de compressor aan het
oliekijkglas (34) controleren, evt. olie
bijvullen.
34
24
NEDERLANDS
• Tap het condenswater van het druk-
vat af (35).
35
A
Attentie!
Het condenswater onthoudt olie en
moet via een verzamelplaats voor
problematische stoffen worden afgevoerd.
Om de 250 uur
• Vervang het luchtfilter van de compressor.
Om de 500 uur
• Olie van de compressor aftappen en
vernieuwen.
Na 1000 uur
• Laat de compressor nakijken door
een vakman. Hierdoor wordt de
levensduur van de compressor aanzienlijk verlengd.
5.2Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aangesloten persluchtgereedschap.
3. Berg de machine steeds op, waar
onbevoegden het niet kunnen aanzetten.
A
Attentie!
De machine mag niet in de open lucht
of in een vochtige omgeving opgeborgen worden.
Leg de machine voor opberging of
voor transport niet op een zijde.
6.Problemen en storingen
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
− zet u het apparaat uit.
− trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
− wacht u tot het apparaat stilstaat.
− controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer
onder druk staan.
− laat het apparaat en alle gebruikte
persluchtwerktuigen en toebehoren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat:
− schakelt u alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u
de werking ervan.
− controleert u of alle gereedschap
of dergelijke van of uit de
machine verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
• Er is geen spanning.
− Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
• De netspanning is te laag.
− Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens"). Vermijd
gebruik van een verlengsnoer bij
een koud apparaat.
• De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcontact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
− Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en
schakel hem vervolgens weer in.
• De motor is oververhit, bijvoorbeeld
door defecte koeling (afgedekte
koelribben).
− Compressor aan de in-/uit-scha-
kelaar uitschakelen; oorzaak voor
de oververhitting verhelpen;
ongeveer tien minuten laten
afkoelen; motorveiligheidsschakelaar indrukken; compressor
met de in-/uitschakelaar opnieuw
inschakelen.
De compressor draait zonder voldoende druk op te bouwen.
• Aftapopeningen voor condensatiewater aan het drukvat ondicht.
− Controleer de dichting van de
aftapschroef (aftapschroeven);
evt. vervangen.
− Trek de aftapschroef (aftap-
schroeven) met de hand aan.
• De terugslagklep vertoont lekkages.
− Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
• De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
− Draai de drukregelaar verder
open.
• De slangverbinding tussen de compressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
− Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
7.Reparatie
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
8.Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
25
NEDERLANDS
9.Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 350
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 165
Vulvermogen l/min 200
max. bedrijfsdruk bar 8
Max. opslag-/bedrijfstemperatuur *)°C+ 40
Min. opslag-/bedrijfstemperatuur **)°C+ 5
Drukvatvolume l 50
Aantal luchtaansluitingen 1
Aantal cilinders 2
Aantrekmoment cilinderkopboutNm9
-1
Toerental min
Motorvermogen kW 1,8
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroomsterkte A 7,9
Zekering min. A 16
Beveiligingsklasse IP44
2900
Maximale totale lengte bij gebruik van verlengkabels:
– bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede
– bij 3 x 2,5 mm2 aderdoorsnede
Oliehoeveelheid bij oliewissel (compressor) l 0,45
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 770 x 500 x 700
Gewicht kg 45
Geluidsdrukniveau LPA in 1 m max.dB (A)89 ±3
Geluidintensiteit L
Alle technische gegevens betrekken zich op 20 °C omgevingstemperatuur.
*) De levensduur van sommige componenten bv afdichting in de terugslagklep wordt aanzienlijk gereduceerd, wanneer de compressor bij hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur en hoger) wordt bedreven.
**) Bij temperaturen onder de min. opslag-/bedrijfstemperatuur bestaat gevaar van vorst voor het condensaat in het drukreservoir.
WA
m
m
dB (A)97
10
20
26
XK0048S1.fmManual de usoESPAÑOL
1.Visión general del aparato / volumen de suministro
ESPAÑOL
10
1
9
8
2
3
4
5
6
1Válvula de seguridad
2Interruptor ON/OFF
3Regulador de presión
4Toma de aire comprimido (aco-
Este manual de uso ha sido concebido
para que pueda trabajar de forma rápida
y segura con su máquina. Esta es una
pequeña indicación sobre cómo debe
leer este manual de uso:
− Antes de usar la máquina, lea este
manual de uso. Preste especial
atención a las instrucciones de
seguridad.
− Este manual de uso está dirigido a
personas con conocimientos básicos en el manejo de aparatos como
el que aquí se describe. Si no posee
ningún tipo de experiencia con
estos aparatos, primero debería
solicitar la ayuda de personas con
experiencia.
− Guarde toda la documentación
suministrada con este aparato para
poderse informar si es preciso.
Guarde el comprobante de compra
para posibles casos de garantía.
− Si presta o vende la máquina, entregue también toda la documentación
de la máquina.
− En caso de producirse daños debidos a la inobservancia de este
manual de uso, el fabricante no se
hace responsable.
La información contenida en este
manual de uso aparece marcada como
sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o daños
ambientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Atención!
Advertencia de daños
materiales.
Nota:
Información adicional.
− Números de las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
− indicación piezas individuales;
− llevan numeración ininterrum-
pida;
− hacen referencia a las correspon-
dientes cifras entre paréntesis
(1), (2), (3) ... en el texto vecino.
− Las instrucciones de uso en las que
se precisa seguir el orden aparecen
numeradas.
− Las instrucciones de uso con orden
arbitrario aparecen marcadas con
un punto.
− Los listados se marcan mediante un
guión.
3.Seguridad
3.1Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas accionadas neumáticamente.
No se autoriza su utilización en el sector
médico, en el sector alimenticio, ni tampoco para llenar botellas de aire respiratorio.
No deben aspirarse gases explosivos,
combustibles o perjudiciales para la
salud. No está permitido su uso en
recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación es contraria a
su finalidad. ¡Si se realiza un uso contrario a la finalidad de la máquina, si se llevan a cabo modificaciones en la
máquina o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescentes y personas no instruidas utilicen este
equipo ni las herramientas conectadas a
él.
3.2Instrucciones generales
de seguridad
• Respete las siguientes instrucciones de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros
personales o daños materiales.
• Observe las instrucciones de seguridad especiales de cada capítulo.
• Conserve cuidadosamente todos
los documentos adjuntos a la
máquina.
• Dado el caso, respete las directrices
profesionales o las normas de prevención de accidentes laborales
para el uso de compresores y herramientas neumáticas.
• Como usuario profesional, tenga en
cuenta las directrices legales para el
funcionamiento de los equipos que
requieren control.
A
¡Peligros en general!
• Mantenga su lugar de trabajo ordenado. – El desorden en los puestos
de trabajo puede provocar accidentes.
• Tenga cuidado. Concéntrese en su
actividad. Trabaje de forma responsable. No utilice el aparato eléctrico
en momentos de falta de concentración.
• Tenga en cuenta las influencias
ambientales.
• Proporcione una buena iluminación
para el puesto de trabajo.
• Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
siempre el equilibrio.
• No utilice este aparato cerca de
líquidos inflamables o de gases.
• Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que terceras personas toquen el aparato o
el cable de red mientras el equipo
está en funcionamiento.
• Evite sobrecargas del aparato eléctrico. Utilice el aparato eléctrico sólo
dentro de los márgenes de potencia
especificados en las características
técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
• No exponga el aparato eléctrico a la
lluvia.
• No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
• Mientras trabaje con este aparato,
evite el contacto corporal con piezas
con toma de tierra (p.ej. radiadores,
tubos, hornos, neveras).
• No utilice el cable para objetivos distintos a su uso previsto.
28
ESPAÑOL
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido!
• ¡No dirija nunca el aire comprimido
hacia personas o animales!
• Asegúrese de que todas las herramientas neumáticas empleadas y
sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o
conectados a través de un regulador de presión.
• Al aflojar el acoplamiento rápido,
tenga cuidado con el aire comprimido contenido en la manguera, ya
que puede salir repentinamente.
Sujete con firmeza el extremo de la
manguera que vaya a desacoplar.
• Asegúrese de que todos los tornillos
estén debidamente apretados.
• ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! La reparación de compresores,
depósitos a presión y herramientas
neumáticas sólo puede ser llevada
a cabo por especialistas.
¡Peligros por aire comprimido
A
con contenido de aceite!
• Utilice aire comprimido con aceite
sólo con herramientas diseñadas a
tal efecto.
• No utilice una manguera para aire
comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no están previstas para aire comprimido aceitoso.
• No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conductoras
de aire comprimido!
• Espere a que el aparato se enfríe
antes de realizar trabajos de mantenimiento.
¡Peligro de lesiones y aplasta-
A
miento en las piezas móviles!
• No ponga nunca en marcha el
equipo sin haber montado el dispositivo de protección.
• ¡Observe que el equipo se pone en
marcha automáticamente al alcanzarse la presión mínima! – Antes de
iniciar trabajos de mantenimiento,
asegúrese de que esté desconectado
de la red de alimentación eléctrica.
• Antes de la puesta en marcha (por
ejemplo, después de trabajos de
mantenimiento), asegúrese de que
no hay ninguna herramienta o pieza
suelta en el equipo eléctrico.
A
¡Peligro por insuficiente equi-
pamiento de protección personal!
• Utilice cascos de protección acústica.
• Utilice gafas protectoras.
• Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando
se generan nieblas perjudiciales
para la salud.
• Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para los trabajos a la intemperie se
recomienda el uso de calzado antideslizante.
¡Peligro por avería del aparato
A
eléctrico!
• No efectúe cambios en el aparato.
Cada modificación en las piezas
que conductoras de aire comprimido
hace que la comprobación del
modelo de construcción no sea
válida. Los trabajos en los dispositivos de aire comprimido sólo deben
ser realizados por personal especializado.
• Cuide el aparato eléctrico y sus
accesorios. Inspeccione y compruebe el aparato con regularidad.
Respete las normas de mantenimiento.
• Antes de cada puesta en servicio,
compruebe si el aparato eléctrico
presenta algún desperfecto: Antes
de usar el aparato eléctrico debe
controlarse exhaustivamente el perfecto y correcto funcionamiento de
los mecanismos de seguridad, de
los dispositivos de protección y de
las piezas ligeramente dañadas.
• Asegúrese de que las piezas móviles funcionan perfectamente y que
no se enclavan. Para garantizar el
correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas
las piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los
requisitos.
• Los dispositivos de protección o las
piezas con daños deben repararse
o sustituirse de forma correcta en un
taller especializado y reconocido.
• Los interruptores dañados deben
sustituirse en un taller de servicio al
cliente.
• Si el interruptor no se puede conectar o desconectar, no utilice el aparato eléctrico.
• Mantenga los mangos secos y limpios de aceite y grasa.
3.3Símbolos en el aparato
¡Peligro!
El desacato de las siguientes advertencias puede
provocar heridas graves o
daños materiales.
Lea el manual de uso.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
11
12
13
14
15
16
17
18
25
(11) Fabricante
(12) Número de producto, de versión y
de serie
(13) Denominación de la máquina
(14) Tensión de conexión / Frecuencia
(15) Potencia del motor P
(véase también “Características
técnicas“)
(16) Protección por fusible / Grado de
protección
(17) Número de cilindros
(18) Velocidad motor
(19) Capacidad de aspiración
(20) Potencia de llenado
(21) Velocidad compresor
(22) Presión máxima
(23) Volumen depósito a presión
(24) Año de fabricación
(25) Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE de acuerdo
con la declaración de conformidad
1
19
20
21
22
23
24
3.4Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
26
La válvula de seguridad cargada por
resorte (26) se encuentra en la unidad
29
ESPAÑOL
de regulación de presión. La válvula de
seguridad reacciona cuando se excede
la presión máxima permitida.
4.Operación
Comprobación del vaciado de condensado
• Asegúrese de que el tornillo de
purga (27) del vaciado de condensado está cerrado.
27
4.1Instalación
El lugar de instalación del aparato debe
cumplir los siguientes requisitos:
• Seco, fresco, protegido frente a
heladas
• Subsuelo sólido, horizontal y llano
A
¡Peligro!
En caso de una instalación incorrecta, pueden producirse accidentes
graves.
• Asegúrese de que el aparato no
puede volcarse o salir rodando.
• No mueva el aparato tirando del
tubo o del cable de red.
• Los mecanismos de seguridad y
los elementos de mando deben
estar fácilmente accesibles en
todo momento.
4.2Conexión a la red
A
¡Peligro! Tensión eléctrica
Coloque la máquina sólo en ambientes secos.
Utilice la máquina sólo si está conectada a una fuente de energía que
cumpla los requerimientos indicados
a continuación:
− las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones;
− La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Cada vez que enchufe el cable de alimentación a la caja de toma de la red,
asegúrese previamente de que la
máquina esté apagada.
Proteja el cable contra el calor, los
líquidos agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolongación con una sección de conductor
suficiente (véase "Características técnicas").
No desconecte el compresor desenchufando el cable de alimentación de
la red, sino que utilice el interruptor
ON/OFF.
Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la
caja de toma de la red.
4.3Generación de aire comprimido
1. Conecte el equipo y espere hasta
que se haya alcanzado la presión
máxima del recipiente (28) (el com-
presor se desconecta).
La presión de caldera se indica en
el manómetro de presión del recipiente (32).
28
29
30
31
32
2. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión (29). La presión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación (31).
A
¡Atención!
¡La presión de regulación ajustada no
debe ser mayor que la presión
máxima de trabajo de las herramienta
neumáticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire comprimido (30).
4. Conecte la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina (28). Luego desenchufe el
cable de alimentación de la caja de
toma de la red.
5.Mantenimiento y cuidado
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
− Desconectar la máquina.
− Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
− Esperar que el aparato se
detenga.
− Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión.
− Deje enfriar el aparato y todas las
herramientas de aire comprimido
y accesorios utilizados.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
− Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente.
− Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herramientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos en este capítulo deberá ser
llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
5.1Mantenimiento periódico
A
¡Atención!
Compruebe en el compresor nuevo el
momento de apriete de los tornillos
de culata (véase "Características técnicas") tras las primeras 50 y 250
horas de servicio.
Antes de comenzar cualquier tarea
• Controle las mangueras de aire
comprimido por si están dañadas y
reemplácelas si es preciso.
• Controle si las atornilladuras están
apretadas y apriételas si es preciso.
• Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
• Compruebe el filtro de aire en el
compresor (33) y límpielo si es
necesario.
30
33
• Compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla de control de aceite
(34) y, si es preciso, añada aceite.
34
• Vacíe el agua condensada del
depósito a presión (35).
35
A
¡Atención!
El agua de condensación contiene
aceite y debe eliminarse en un lugar
de recogida de materiales problemáticos.
Cada 250 horas de funcionamiento
• Sustituya el filtro de aire en el compresor.
Cada 500 horas de servicio
• Vacíe el aceite del compresor y llénelo con aceite nuevo.
Tras 1.000 horas de servicio
• Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la caja
de toma de la red.
2. Ventile el depósito a presión y todas
las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
No almacene nunca la máquina sin
protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos.
No tumbe la máquina para el almacenamiento o el transporte.
6.Problemas y averías
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
− Desconectar la máquina.
− Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
− Esperar que el aparato se
detenga.
− Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión.
− Deje enfriar el aparato y todas las
herramientas de aire comprimido
y accesorios utilizados.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
− Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente.
− Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herramientas o similares.
El compresor no funciona:
• No hay tensión de alimentación.
− Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
• Tensión de alimentación demasiado
baja.
− Utilice solamente cables de
extensión con una sección transversal suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar
cables prolongadores con el
equipo en frío.
• El compresor fue desconectado
mientras estaba en marcha, jalando
el enchufe del cable de alimentación
de la caja de toma de la red.
− Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor ON/OFF y
después conéctelo de nuevo.
• El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).
ESPAÑOL
− Desconecte el compresor
mediante el interruptor ON/OFF;
repare la causa del sobrecalentamiento; deje que se enfríe
durante aprox. diez minutos;
pulse el interruptor protector del
motor; vuelva a conectar el compresor mediante el interruptor de
ON/OFF.
El compresor está en marcha sin
generar la presión suficiente.
• Fuga de descarga de agua condensada en el depósito a presión.
− Compruebe la junta del/de los
tornillo(s) de purga; reemplácela
si es necesario.
− Fije con la mano el/los tornillo(s)
de purga.
• La válvula de retención no cierra
herméticamente.
− Envíe la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
• El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
− Abra más el regulador de pre-
sión.
• La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumática tiene fugas.
− Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
7.Reparación
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en herramientas eléctricas deben ser llevados
a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que requieran reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
8.Protección ecológica
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios fuera de
uso contienen grandes cantidades de
materia prima y plásticos que también
pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
31
ESPAÑOL
9.Características técnicas
Capacidad de aspiración l/min 350
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 165
Potencia de llenado l/min 200
Máx. presión efectiva bares 8
Máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento *)°c+ 40
Mín. temperatura de almacenaje/funcionamiento )°c+ 5
Volumen del depósito a presión l 50
Cantidad de salidas de aire 1
Número de cilindros 2
Momento de apriete del tornillo de culataNm9
-1
N° de revoluciones min
Potencia del motor kW 1,8
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
intensidad nominal A 7,9
Fusible mínimo A 16
Grado de protección IP44
2900
Longitud total máxima al emplear cables de extensión:
– 3 x sección del conductor 1,5 mm2
– 3 x sección de conductor 2,5 mm2
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l 0,45
Dimensiones: longitud x anchura x altura mm 770 x 500 x 700
Peso kg 45
Nivel de intensidad acústica LPA en 1 m máx.dB (A)89 ±3
Nivel de potencia acústica L
Todas las características técnicas se refieren a 20 °C de temperatura ambiente.
*) La durabilidad de algunos componentes, p. ej., la junta de la válvula de retención, disminuirá bastante si se hace funcionar el
compresor a altas temperaturas (máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento y superior).
**) A temperaturas por debajo de la temperatura de almacenaje/funcionamiento existe peligro de congelación del condensado en
el depósito a presión.
WA
m
m
dB (A)97
10
20
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.