KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen
übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle ****
Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
FR
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office
****measured/ guaranteed noise sound power level*****
NL
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende
normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/
Gegarandeerd geluidsnviveau*****
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da
****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas*
de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de
potência acústica medido/ garantido*****
FI
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las
siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo
por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
SV
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt
bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til
bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTESTOWIADCZENIE O ZGODNOCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht
bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
EL
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom nastpujcych
norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez
**** Zmierzony/ Gwarantowany poziom cinienia akustycznego*****
Kizárólagos felelsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi
szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elírásainak** Vizsgálati
jegyzkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CSLV
Souhlasné prohlášeníAtbilstbas deklarcija
Tímto na vlastní zodpovdnost prohlašujeme, že tento výrobek spluje níže uvedené normy*
normativní naízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického
tlaku*****
Ms, apakš parakstjušies, ar šo deklarjam ar pilnu atbildbu, ka šis produkts atbilst šdiem
standartiem* saska ar zemk minto Direktvu nordjumiem ** prbaudes atskaite *** prbaudi
veikus iestde **** veikti mrjumi / garantts skaas stipruma lmenis *****
SLBG
IZJAVA O SKLADNOSTI
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem
regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil
preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvonega tlaka*****
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab
katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele *****
SK
Konformné prehlásenie
Prehlasujeme s plnou zodpovednosou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám*
poda ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaruený akustický
výkon*****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanius standartus* pagal žemiau
minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist**** pamatuot/garantuot garso galios lyg*****
RO
Declaratie de conformitate
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****; presiune nivel de zgomot
masurata/garantata*****
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
**** TÜV Süd Product Service, Westendstr. 199, D- 80686 München
*** 12 202 09 03 9316 001
***** L
= 90db(A)/ L
wAm
Erhard Krauss
Technischer Vorstand / COO
= 94 dB(A)
WAd
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Page 3
I_0019de2A.fm1.2.10Originalbetriebsanleitung
1.Das Gerät im Überblick / Lieferumfang
9
DEUTSCH
1
8
7
6
5
4
2
3
1 Luftfiltergehäuse
2 Verdichter
3 Druckbehälter
4 Druckluft-Anschluss (Schnellkupp-
lung), geregelte Druckluft
5 Manometer Regeldruck
12
11
10
7 Manometer Kesseldruck
8 Ein/Aus-Schalter
9 Sicherheitsventil
10 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser
11 Ölablass-Schraube
6 Druckregler
12 Ölpeilstab
3
Page 4
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.Das Gerät im Überblick /
Lieferumfang............................3
2.Zuerst lesen! ............................4
3.Sicherheit .................................4
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
3.2Allgemeine
Sicherheitshinweise ................... 4
3.3Symbole auf dem Gerät.............5
3.4Sicherheitseinrichtungen ........... 6
4.Betrieb ......................................6
4.1Vor dem ersten Betrieb..............6
4.2Netzanschluss ...........................6
4.3Druckluft erzeugen.....................6
5.Wartung und Pflege................. 7
5.1Wichtige Informationen.............. 7
5.2Regelmäßige Wartung...............7
5.3Maschine aufbewahren.............. 8
6.Probleme und Störungen........ 8
7.Reparatur.................................. 8
8.Umweltschutz...........................8
9.Technische Daten....................9
2.Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be
triebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Si
cherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre
nen Personen in Anspruch nehmen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie und alle anderen Benutzer sich
bei Bedarf jederzeit informieren
können. Bewahren Sie den Kaufbe
leg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
-
-
-
-
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnumme-
riert;
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge. Betreiben Sie das Gerät nur unter Aufsicht.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie
das Füllen von Atemluftflaschen ist
nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht angesaugt werden. In explosionsgefähr-
deten Räumen ist der Betrieb nicht
gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvor
hersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät und
die daran angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht benutzen.
-
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
• Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Elektrogerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für
Personen oder Sachschäden auszuschließen.
• Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
• Bewahren Sie alle dem Gerät beilie-
genden Dokumente sorgfältig auf.
• Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit
Kompressoren und Druckluft-Werk
zeugen.
• Beachten Sie die gesetzlichen Vor-
schriften zum Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen.
• Beachten Sie bei Betrieb und Lage-
rung des Geräts, dass austretendes
Kondensat und andere Betriebsstof
fe die Umgebung verschmutzen und
Umweltschäden auslösen können.
AAllgemeine Gefahr!
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits
bereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
• Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
-
-
-
4
Page 5
DEUTSCH
• Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
• Halten Sie Kinder aus dem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie während
des Betriebs andere Personen nicht
das Werkzeug oder das Netzkabel
berühren.
• Überlasten Sie dieses Elektrogerät
nicht – benutzen Sie dieses Elektro
gerät nur im Leistungsbereich, der
in den Technischen Daten angegeben ist.
BGefahr durch Elektrizität!
• Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
• Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in feuchter oder nasser Umge
bung.
• Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Elektrogerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
• Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be
stimmt ist.
-
AVerletzungsgefahr durch aus-
tretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
• Richten Sie Druckluft niemals auf
Menschen oder Tiere.
• Stellen Sie sicher, dass alle verwen-
deten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über
Druckminderer angeschlossen werden.
• Beachten Sie beim Lösen der
Schnellkupplung, dass die im
Druckluftschlauch enthaltene Druck
luft plötzlich entweicht. Halten Sie
daher das zu lösende Ende des
Druckluftschlauches fest.
• Stellen Sie sicher, dass alle Ver-
schraubungen stets fest angezogen sind.
• Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen
durchführen.
AGefahr durch ölhaltige Druck-
luft!
• Verwenden Sie ölhaltige Druckluft
ausschließlich für Druckluftwerkzeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
• Benutzen Sie einen Druckluft-
schlauch für ölhaltige Druckluft nicht
-
für Druckluftwerkzeuge, die nicht für
ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
• Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit
ölhaltiger Druckluft.
AVerbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
• Lassen Sie das Gerät vor War-
-
tungsarbeiten abkühlen.
AVerletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
• Nehmen Sie das Gerät nicht ohne
montierte Schutzvorrichtung in Betrieb.
• Beachten Sie, dass das Gerät bei
Erreichen des Mindestdrucks automatisch anläuft! – Stellen Sie vor
Wartungsarbeiten sicher, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
• Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Werkzeu
ge oder losen Teile mehr im Elektrogerät befinden.
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
• Tragen Sie einen Gehörschutz.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsge-
fährdende Nebel entstehen eine
Atemmaske.
• Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung. Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
BGefahr durch Mängel am Elek-
trogerät!
• Pflegen Sie das Elektrogerät sowie
das Zubehör sorgfältig. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
• Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle Be-
schädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Elektrogeräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen um den
einwandfreien Betrieb des Elektro
gerätes zu gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk
statt repariert oder ausgewechselt
werden.
• Lassen Sie beschädigte Schalter
durch eine Kundendienstwerkstatt
auswechseln.
• Benutzen Sie dieses Elektrogerät
nicht, wenn sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt.
• Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
-
-
3.3Symbole auf dem Gerät
Symbole auf dem Gerät
-
1314151617
18
13 Betriebsanleitung lesen.
14 Warnung vor Personenschäden
durch das Berühren heißer Teile.
15 Schutzbrille tragen.
16 Warnung vor automatischem
Das federbelastete Sicherheitsventil
(37) befindet sich an der Druckreglereinheit. Das Sicherheitsventil spricht
an, falls der zulässige Höchstdruck
überschritten wird.
4.Betrieb
4.1Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
• Montieren Sie die Räder (38) wie
abgebildet.
38
Ölpeilstab einsetzen
1. Entfernen Sie den Stopfen (40) aus
dem Verdichtergehäuse.
3940
2. Setzen Sie statt des Stopfens den
beiliegenden Ölpeilstab (39) ein.
Der Stopfen verhindert, dass auf dem
Transport Öl austreten kann. Heben
Sie den Stopfen daher für spätere Ver
wendung auf.
Luftfilter montieren
1. Entfernen Sie den Stopfen aus dem
Lufteinlass des Verdichter
-
gehäuses. Heben Sie den Stopfen
für spätere Verwendung auf.
2. Schrauben Sie den beiliegenden
Luftfilter (42) auf den Lufteinlass
(41).
41
42
Kondensatablass überprüfen
• Stellen Sie sicher, dass die Ablass-
Schraube
geschlossen ist.
(43) am Kondensatablass
43
4.2Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt:
– Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft;
– Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
-
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz
stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen
Kanten.
-
6
Page 7
DEUTSCH
1
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt (siehe „Technische Daten“).
Schalten Sie den Kompressor nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netzstecker aus der Steckdose.
4.3Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (44) und abwar-
ten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet
ab).
Der Kesseldruck wird am Kesseldruck-Manometer (48) angezeigt.
44
45
46
47
48
2. Regeldruck am Druckregler (45)
einstellen. Der aktuelle Regeldruck
wird am Regeldruck-Manometer
(47) angezeigt.
A Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht
höher sein als der maximale Betriebsdruck der angeschlossenen DruckluftWerkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (46) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem DruckluftWerkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus (44),
wenn Sie nicht unmittelbar weiter
arbeiten wollen. Ziehen Sie danach
auch den Netzstecker.
6. Kondenswasser des Druckbehälters
täglich ablassen (49).
49
5.Wartung und Pflege
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile druck
los sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Druckluft-Werkzeuge und
Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprüfen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werk-
zeuge oder Ähnliches an oder in der
Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
5.1Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen gemäß den gesetzlichen Vorgaben entsprechend der Aufstellung und der Betriebsweise des Gerätes geplant und
durchgeführt werden.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage
entsprechender Dokumentation verlangen.
5.2Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
• Druckluftschläuche auf Beschädi-
gungen prüfen, ggf ersetzen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
• Anschlusskabel auf Beschädigun-
gen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
• Luftfilter (50) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
-
• Ölstand des Verdichters am Ölpeil-
stab (51) prüfen, ggf. Öl nachfüllen.
5
Alle 250 Betriebsstunden
• Luftfilter am Verdichter erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
• Öl ablassen und erneuern.
Nach 1000 Betriebsstunden
• Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
50
7
Page 8
DEUTSCH
5.3Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge entlüften.
3. Kondenswasser des Druckbehälters
ablassen.
4. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang ge
setzt werden kann.
-
A Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbewah
ren oder transportieren.
Maschine zur Aufbewahrung oder zum
Transport nicht auf eine Seite legen.
6.Probleme und Störungen
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile druck
los sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Druckluft-Werkzeuge und
Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprüfen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werk-
zeuge oder Ähnliches an oder in der
Maschine befinden.
ten"). Bei kaltem Gerät,
Verlängerungskabel vermeiden
und Druck am Druckbehälter ab
lassen.
• Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet,
während er lief.
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wieder einschalten.
• Motor überhitzt, z.B. durch man-
gelnde Kühlung (Kühlrippen verdeckt).
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten und abkühlen lassen.
– Ursache der Überhitzung beseiti-
gen.
– Kompressor erneut einschalten.
7.Reparatur
-
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilli
ste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
-
8.Umweltschutz
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
• Kondenswasser-Ablass am Druck-
behälter undicht.
– Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
– Ablass-Schraube(n) handfest an-
ziehen.
• Rückschlagventil undicht.
– Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend Druck.
-
• Druckregler nicht weit genug aufge-
dreht.
– Druckregler weiter aufdrehen.
• Schlauchverbindung zwischen
Kompressor und Druckluftwerk
zeug undicht.
– Schlauchverbindung prüfen; be-
schädigte Teile ggf. ersetzen.
Weiterführende Arbeiten am Gerät
sollten nur durch eine Elektrofach
kraft oder die Service-Niederlassung Ihres Landes erfolgen.
-
-
AGefahr!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände. Entsorgen
Sie das Kondenswasser umweltgerecht
über entsprechende Sammelstellen!
AGefahr!
Entsorgen Sie das Altöl aus dem Verdichter umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller
Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls ei
nem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
Ölqualität (Verdichter) SAE 40 (SAE 20)
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l ca. 0,25
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 555 × 310 × 600
Gewicht kg 27
Schall-Druckpegel LPA in 1 m max.dB (A)87 ± 3
Garantierter Schall-Leistungspegel L
Alle technischen Daten beziehen sich auf 20 °C Umgebungstemperatur.
*) Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei
hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird.
WA
m
m
m
dB (A)94
10
25
25
**) Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
These operating instructions have been
written so that you can quickly learn
how to operate your saw safely. Here is
a guide on how you should read these
instructions:
– Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
– These instructions are intended for
persons with basic technical knowledge regarding the operation of a
device like the one described here
in. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent
advise and guidance from an expe
rienced person before operating this
machine.
– Retain all documents delivered to-
gether with this device so that you
and other users have access to the
relevant information at all times. Re
tain proof of purchase for any future
warranty claims.
– If you lend or sell this device be
sure to have these Operating In
structions go with it.
– The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instruc
tions.
-
-
-
Information in these instructions is designated as under:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
chine or use of parts not approved by
the equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not
having been instructed in its usage are
not permitted to operate this machine
and any air tools connected to it.
3.2General Safety Instructions
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
A Caution!
Risk of material damage.
3 Note:
Additional information.
– Numbers in illustrations (1, 2, 3
etc.)
– indicate component parts;
– are consecutively numbered;
– relate to the corresponding num-
ber(s) in brackets (1), (2), (3) etc.
in the neighbouring text.
– Numbered steps must be carried
out in sequence.
– Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
– Listings are marked by a dash (–).
3.Safety
-
3.1Specified conditions of
use
This machine is intended to generate
compressed air required for the opera
tion of air tools. The machine should
only be used under supervision.
Any use for medical purposes, food
processing as well as filling of oxygen
cylinders for breathing equipment is not
permitted.
Explosive, combustible gases or gases
detrimental to health may not be compressed. Operation in hazardous locations is not permitted.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the ma-
-
• When using this electric tool ob-
serve the following safety instructions, to exclude the risk of personal
injury or material damage.
• Please also observe the special
safety instructions in the respective
sections.
• Keep all documents, supplied with
the machine, for future reference.
• Observe the statuary accident insur-
ance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools,
where applicable.
• Observe the legal regulations re-
garding operation of systems subject to technical inspections.
• When operating and storing the ma-
chine be aware that leaking condensate and operating materials can
contaminate the environment and
lead to environmental damage.
AGeneral Hazard!
• Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
• Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate electric tool while under the
influence of drugs, alcohol or medi
cation.
• Consider environmental conditions.
• keep work area well lighted.
• Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your balance at all times.
• Do not operate electric tool near in-
flammable liquids or gases.
• Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the work area. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable while the elec
tric tool is running.
• Do not overload electric tool – use it
only within the performance range it
-
-
11
Page 12
ENGLISH
was designed for (see Technical
Specifications).
BDanger! Risk of electric
shock!
• Do not expose electric tool to rain.
• Do not operate electric tool in damp
or wet environment.
• Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves or refrigerators
when operating this electric tool.
• Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
ARisk of personal injury by es-
caping compressed air and parts
hurled about by escaping air!
• Never direct compressed air against
persons or animals!
• Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working
pressure or are supplied via a pres
sure regulator.
• Please note that, when disconnect-
ing the quick coupler, the compressed air contained in the pressure hose will escape all of a
sudden. You should therefore firmly
hold the air hose when disconnect
ing it.
• Ensure all screwed connections are
fully tightened at all times.
• Do not attempt to repair the ma-
chine yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compressors, pressure vessels
and air tools.
AHazard generated by lubricat-
ed compressed air!
• Use lubricated compressed air only
for air tools requiring such supply.
• Do not use an air hose used to sup-
ply compressed air containing oil to
supply air tools not designed for operation on compressed air containing oil.
• Do not fill tyres with lubricated com-
pressed air.
ARisk of burns from the surfac-
es of parts carrying compressed air!
• Let tool cool off before servicing.
3.3Symbols on the machine
ARisk of personal injury and
crushing by moving parts!
• Do not operate the electric tool with-
out installed guards.
• Please note that the compressor will
start automatically when the pres
sure falls off to minimum! – disconnect from power supply prior to any
servicing.
• Ensure that when switching on (e.g.
after servicing) no tools or loose
parts are in the electric tool.
-
AHazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
• Wear hearing protection.
• Wear safety goggles.
• Wear mask respirator when work
generates dust or mist detrimental
to health.
• Wear suitable work clothes. When
-
working outdoors wearing of nonslip shoes is recommended.
BHazard generated by electric
tool defects!
• Keep electric tool and accessories
-
in good repair. Observe the maintenance instructions.
• Prior to any use check the electric
tool for possible damage: before op
erating the electric tool all safety devices, protective guards or slightly
damaged parts need to be checked
for proper function as specified.
• Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for
the proper operation of the electric
tool.
• Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist.
• Have damaged switches replaced
by a Service Centre.
• Do not operate electric tool if the
switch can not be turned ON or
OFF.
• Keep handles free of oil and grease.
Symbols on the machine
1314151617
13 Read instructions.
14 Warning that personal injury may
occur through touching of hot
parts.
15 Wear safety goggles.
16 Warning against automatic
startup.
17 Warning against dangerous volt-
age.
18 Guaranteed sound power level.
Information on nameplate:
19
20
21
22
23
24
25
-
26
27
19 Manufacturer
20 Article number, version number,
serial number
21 Machine designation
22 Supply voltage / Frequency
23 Motor capacity P1 (see also
„Technical Specifications“)
24 Power consumption / Protection
rating
25 Motor speed
26 CE-mark – This machine con-
forms to the EC Directives as per
Declaration of Conformity
27 Date of manufacture
28 Suction capacity
29 Filling rate
30 Speed (compressor pump)
31 No. of cylinders
18
28
29
30
31
32
33
34
12
Page 13
ENGLISH
32 Maximum pressure
33 Volume of pressure vessel
34 Waste disposal symbol – Machine
can be disposed of by returning it
to the manufacturer
3.4Safety Devices
Safety valve
37
The spring safety valve (37) is incorporated into the pressure switch unit. The
safety valve opens if the max. permissi
ble pressure is exceeded.
4.Operation
4.1Prior to initial operation
Wheel installation
• Install wheels (38) as illustrated.
3940
2. Substitute the plug (39) with the dip
stick supplied.
The plug prevents oil from leaking from
the crankcase during shipping. Keep
plug for future use.
Assembling the air filter
-
1. Remove the plug from the air inlet
of the compressor pump housing.
Keep plug for future use.
2. Screw the enclosed air filter (42)
onto the air inlet (41).
41
43
4.2Mains connection
BDanger! High voltage
Operate machine in dry environment
only. Operate machine only on a power
source complying with the following re
quirements:
– outlets properly installed, earthed
and tested;
– fuse protection in accordance with
the technical specifications.
Make sure that the mains cable is out
of the way so that it does not interfere
with the work and cannot be damaged.
Always check to see that the machine
is switched OFF before plugging in.
Protect mains cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical
Specifications").
Do not stop the compressor by unplugging, but switch OFF using the switch.
Unplug after use.
-
Insert dip stick
1. Remove the plug (40) from the
crankcase.
38
42
Checking the condensate outlet
• Make sure that the outlet screw (43)
of the condensate outlet is closed.
4.3Generating compressed
air
1. Start compressor (44) and wait until
the max. tank pressure is reached
(compressor shuts off). The tank
pressure is indicated by the tank
pressure gauge
(48).
13
Page 14
ENGLISH
44
45
46
47
48
2. Set pressure regulator (45) to re-
quired working pressure. The current working pressure is indicated
by the regulated pressure gauge
(47).
A Caution!
The regulated pressure may not be set
higher than the max. working pressure
of the connected air tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (46).
4. Connect air tool. You are now ready
to work with the air tool.
5. Switch the compressor OFF (44), if
you do not continue working immediately afterwards. Unplug after
switching OFF.
6. Drain condensation water from
pressure vessel once a day
(49).
49
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
After all servicing:
– Check to see that all safety devices
are operational.
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified spe
cialists.
5.1Important Information
Maintenance and inspections must be
planned and carried out appropriately
for the setup and operating mode of the
machine in accordance with legal regu
lations.
Regulatory authorities may request
submission of the corresponding documentation.
5.2Periodic maintenance
Prior to each use
• Check air hoses for damage, re-
place if necessary.
• Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
• Check power supply cable for dam-
age, if necessary have replaced by
a qualified electrician.
Every 50 hours of operation
• Check air filter element (50) of com-
pressor pump, clean if necessary.
50
-
Every 250 operating hours
-
Every 500 operating hours
Every 1000 operating hours
51
• Replace air intake filter element of
compressor pump.
• Drain oil and fill with fresh oil.
• Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the
compressor's service life consider
ably.
-
5.3Saw storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Drain condensate from pressure
vessel .
4. Store machine in such way that it
cannot be started by unauthorized
persons.
5.Care and Maintenance
ADanger!
Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait until the compressor has come
to a complete stop.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to
it are relieved from pressure.
14
A Caution!
Do not store or transport machine unprotected outdoors or in damp environment.
Do not lay machine on its side for transportation or storing.
• Check the oil level in the compres-
sor pump with the oil dip stick (51)
and refill oil if necessary.
Page 15
ENGLISH
6.Trouble Shooting
ADanger!
Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait until the compressor has come
to a complete stop.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to
it are relieved from pressure.
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
After all servicing:
– Check to see that all safety devices
are operational.
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Compressor does not run:
• No mains voltage.
– check cables, plug, outlet and
mains fuse.
• Mains voltage too low.
– Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
When the machine is cold avoid
extension cables and relieve the
pressure in the pressure vessel.
• Compressor was stopped by un-
plugging.
– Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
• Motor has overheated, caused by
insufficient cooling (cooling fins cov
ered).
– First switch off the compressor
using the ON/OFF switch and al
low to cool.
– Eliminate the cause of overheat-
ing.
– Switch the compressor back on.
Compressor runs but does not build
up sufficient pressure.
• Condensation water drain on pres-
sure vessel leaky.
– Check the sealing of the outlet
screw(s); replace if necessary.
– Tighten the outlet screw(s) hand-
tight.
• Check valve leaky.
– Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient pressure.
• Pressure regulator not opened wide
enough.
– Open pressure regulator more.
• Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
– Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
Further work on the machine should
only be carried out by a qualified
electrician or the Service Centre in
your country.
7.Repairs
ADanger!
Repairs to electric tools must be carried
out by qualified electricians only!
-
Electric tools in need of repair can be
-
send to the service centre in your coun
try. Refer to the spare parts list for the
address.
Please attach a description of the fault
to the power tool.
8.Environmetal Protection
ADanger!
The condensation water from the pressure vessel contains oil residues. Dispose of the condensation water in an
environmentally-oriented manner at
one of the appropriate collection points!
ADanger!
Dispose of the waste oil from the compressor pump in an environmentally-oriented manner at one of the appropriate
collection points!
The machine's packaging can be
% recycled.
100
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which
can be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine-free
bleaching process.
-
9.Technical Specifications
Suction capacity l/min 240
Free air delivery (volume flow rate) l/min 120
Filling rate l/min 140
Max. operating pressure bar 8
Max. bearing-/ operating temperature *)° C+ 40
Min. bearing-/ operating temperature *)° C+ 5
15
Page 16
ENGLISH
Pressure vessel volume l 24
No. of air outlets 1
No. of cylinders 1
Driving torque Cylinder head boltNm10
Motor speed min-1 2850
Motor capacity kW 1.5
Supply voltage (50 Hz) V 230
Nominal current A 7.2
Fuse protection min. A 10 (time-lag)
Degree of protection IP 20
Max. overall cable length when using extension cables:
– at 3 x 1.0 mm2 lead cross section
– at 3 x 1.5 mm2 lead cross section
– at 3 x 2.5 mm2 lead cross section
Oil grade (compressor pump) SAE 40 (SAE 20)
m
m
m
10
25
25
Required oil quantity (pump) l approx. 0.25
Dimensions: length x width x height mm 555 × 310 × 600
Weight kg 27
Sound pressure level LPA in 1 m max.dB (A)87 ± 3
Guaranteed sound power level L
All technical specifications apply to an ambient temperature of 20 °C.
*) The technical life of some components, the check valve sealing, for instance, is substantially decreased when the compressor
is used at high temperatures (max. storage/operating temperature and higher).
**) At temperatures below the min. storage/operating temperature there persists a danger of the condensate in the pressure vessel freezing.
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin de pouvoir travailler rapi
dement et en toute sécurité avec cette
machine. Vous trouverez ci-dessous
quelques conseils sur la manière de les
lire :
– Lire l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possédant de bonnes connaissances de
base dans la manipulation des appareils similaires à celui décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience
avec ce type d'appareil, commen
cez par demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Veuillez conserver tous les docu-
ments fournis avec cet appareil afin
que vous et tous les autres utilisa
teurs puissiez vous informer en cas
de besoin. Conserver le justificatif
d'achat pour une éventuelle inter
vention de la garantie.
-
-
-
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant
de la non-observation de ces ins
tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont identifiées
de la manière suivante :
ADanger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle
par électrocution.
A Attention !
Risque de dommages matériels.
3 Remarque :
Informations complémentaires.
-
– Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
– caractérisent les différentes piè-
ces ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
– Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion doit être respecté sont numérotées.
– Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans impor
tance sont identifiées par un point.
– Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour les outils à actionne-
ment pneumatique. N'utilisez l'appareil
que sous surveillance.
Son utilisation dans le domaine médical, dans le domaine agro-alimentaire
ou pour le remplissage de bouteilles à
-
air respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs, inflammables ou toxiques avec
l'appareil. L'utilisation de l'appareil est
interdite dans des lieux présentant des
risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifi
cations apportées à l'appareil ou l'emploi de -pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant
peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures
ou non formées ne sont pas habilités à
utiliser le compresseur ni les outils à
actionnement pneumatique qui lui sont
raccordés.
-
3.2Instructions générales de
sécurité
• Respecter les consignes de sécurité
suivantes pendant l'utilisation de
cette machine afin d'éviter tout dé
gât corporel ou matériel.
• Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
• Conservez soigneusement toute la
documentation fournie avec l'appareil.
• Respecter, le cas échéant, les di-
rectives de la caisse professionnelle
d'assurance maladie ou les pres
criptions en matière de prévention
des accidents relatives au manie
ment des compresseurs et des machines à actionnement pneumatique.
• Respecter les prescriptions légales
-
pour le fonctionnement d'installation
nécessitant une surveillance.
• Veuillez noter que du condensat ou
d'autres biens consommables qui
s'échappent polluent l'environne
ment et peuvent lui causer des dégâts pendant le fonctionnement et
le stockage de l'appareil.
-
-
-
-
APrincipaux dangers !
• Maintenir le poste de travail en or-
dre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
18
Page 19
FRANÇAIS
• Il convient de rester vigilant et
concentré sur son travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utili
ser l'appareil électrique en cas
d'inattention.
• Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement.
• Veillez à avoir un éclairage correct.
• Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder
constamment l'équilibre.
• Ne pas utiliser la machine en pré-
sence de liquides ou de gaz inflammables.
• Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucune tierce personne toucher la machine ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.
• Ne pas surcharger cet appareil
électrique – Ne l'utiliser que dans la
plage de puissance indiquée dans
ses caractéristiques techniques.
-
BDangers dus à l'électricité !
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
• Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'humidité relati
ve de l'air trop élevée.
• Eviter, lors du travail avec la machi-
ne, tout contact corporel avec des
-pièces reliées à la terre (p. ex. ra
diateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
• N'utilisez pas le câble d'alimentation
à d'autres fins que celles pour les
quelles il a été conçu.
-
-
ARisque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les -pièces
qu'il a arrachées !
• Ne jamais diriger l'air comprimé sur
des personnes ou des animaux !
• S'assurer que tous les outils à air
comprimé utilisés ainsi que leurs
accessoires sont adaptés à la pres
sion de service ou sont raccordés à
un détendeur.
• Faites attention, en desserrant le
raccord rapide du compresseur, au
souffle d'air comprimé qui sort subi
tement du flexible. Maintenir fermement l'extrémité du flexible à air
comprimé à desserrer.
• S'assurer que tous les assemblages
par vis sont toujours serrés à fond.
• Ne réparez pas votre appareil vous-
même ! Les travaux de réparation
sur les compresseurs, les ballons et
les appareils pneumatiques ne -doi
vent être exécutés que par des professionnels.
ADanger dû l'air comprimé lu-
brifié !
• N'utiliser de l'air comprimé huilé
qu'avec des appareils pneumati
ques adaptés.
• N'utilisez pas de flexible pour air
comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à
l'air comprimé lubrifié.
• Ne pas gonfler de roues de voiture
ou autres avec de l'air huilé.
ARisque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air compri
mé !
• Laisser refroidir l'appareil avant d'ef-
fectuer des travaux de main-tenance.
ARisque de blessure ou de pin-
cement au niveau des pièces mobi-
-
les !
• Ne pas mettre l'appareil en service
avec le dispositif de protection démonté.
• Faire attention au démarrage
au-to-ma-tique de l'appareil lorsque
le seuil de pression minimal est at
teint ! – Vérifier que l'appareil n'est
pas relié au secteur avant d'effec
tuer des travaux de main-tenance.
• Vérifier avant la mise en marche
(par exemple après des travaux de
main-tenance) qu'aucun outil de
montage ni de pièce détachée ne
se trouvent dans l'appareil.
ADangers dus à un équipe-
ment de protection personnel insuffisant !
-
• Porter une protection acoustique.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter un masque antipoussière
-
pour les travaux produisant de la
poussière ou lorsque se crée un
brouillard toxique.
• Portez des vêtements de travail
adaptés. Le port de chaussures an
tidérapantes est recommandé pour
les travaux en extérieur.
BDangers dus à un défaut de
l'appareil !
-
-
-
-
-
-
• Entretenir la machine et les acces-
soires avec soin. Suivre les instructions de main-tenance.
• Contrôlez cet appareil électrique
avant chaque utilisation afin de
s'assurer de l'absence d'éventuels
endommagements : le bon fonction
nement des dispositifs de sécurité,
des écrans de protection ainsi que
des pièces légèrement endomma
gées doit être soigneusement
contrôlé avant chaque nouvelle utili
sation.
• Vérifier que les -pièces mobiles
fonctionnent cor-rec-tement et ne
grippent pas. Toutes les -pièces
doivent être montées cor-rec-te
ment et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonction-nement parfait de l'appareil.
• Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
remplacer de manière correcte par
un atelier spécialisé et agréé.
• Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente.
• Ne pas utiliser cet appareil lorsque
l'interrupteur est défectueux.
• Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile et de graisse.
-
3.3Symboles sur l'appareil
Symboles sur l'appareil
1314151617
13 Lire les instructions d'utilisation.
14 Mise en garde contre les domma-
ges corporels dus au contact
avec des pièces chaudes.
15 Porter des lunettes de protection.
16 Mise en garde contre un démarra-
ge automatique.
17 Mise en garde contre une tension
électrique dangereuse.
18 Niveau de puissance sonore
garanti
-
-
-
18
19
Page 20
FRANÇAIS
Indications sur la plaquette
signalétique
:
19
20
21
22
23
24
25
26
27
34
19 Constructeur
20 Référence, numéro de version et
de série
21 Désignation de l'appareil
22 Tension secteur / fréquence
23 Puissance du moteur P1 (voir
aussi « Caractéristiques
techniques
»)
24 Consommation / classe de protec-
tion
25 Régime moteur
26 Label CE – le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
27 Année de construction
28 Capacité d'aspiration
29 Capacité de remplissage
30 Régime compresseur
31 Nombre de cylindres
32 Pression maximale
33 Volume réservoir à air comprimé
34 Symbole de mise au rebut –
l'appareil usagé peut être remis
au fabricant
28
29
30
31
32
33
3.4Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
37
La valve de sécurité à ressort (37) se
trouve dans l'unité de régulation de la
pression. La valve réagit lorsque la
pression maximale admissible est dépassée.
4.Service
4.1Avant la première utilisation
Monter les roues
• Monter les roues (38) comme repré-
senté sur la figure.
38
3940
2. Placer la jauge à huile livrée (39) à
la place du bouchon.
Le bouchon évite les fuites d'huile pendant le transport. C'est pourquoi il est
conseillé de conserver le bouchon pour
une utilisation ultérieure.
Montage du filtre à air
1. Retirer le bouchon de l'arrivée d'air
du carter du compresseur. Il est
conseillé de conserver le bouchon
pour une utilisation ultérieure.
2. Visser le filtre à air fourni (42) sur
l'arrivée d'air (41).
41
20
Placer la réglette-jauge à huile
1. Retirer le bouchon (40) du carter de
compresseur.
42
Contrôle de l'évacuation du condensat
• S'assurer que le bouchon de
décharge (43) est fermé sur le dispositif d'évacuation du condensat.
Page 21
FRANÇAIS
43
4.2Raccordement au secteur
BDanger ! Courant électrique
N'utiliser la machine que dans un environnement sec. Pour travailler avec la
machine, utiliser une source de courant
qui possède les ca-rac-té-ris-tiques sui
vantes :
– Prises de courant installées, mises
à la terre et contrôlées conformé
ment aux consignes.
– Protection par fusibles selon les
ca-rac-té-ris-tiques techniques ;
Poser le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse
pas être endommagé.
Vérifier à chaque fois que la machine
est éteinte avant de brancher la fiche
de contact sur la prise de courant.
Protéger le cordon d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agressifs
et les arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir « Caractéristiques
techniques
Ne pas éteindre le compresseur en retirant la fiche de contact, mais avec l'interrupteur «marche-arrêt».
Retirer la fiche de contact de la prise de
courant après utilisation.
»).
4.3Production d'air comprimé
1. Allumer l'appareil (44) et attendre
que la pression maximale de la
chaudière soit atteinte (le compres
seur s'arrête). La pression de la
chaudière est indiquée sur le mano
mètre pression de la chaudière (48).
-
44
45
46
47
48
2. Régler la pression de régulation au
manostat (45). La pression de régulation actuelle est indiquée sur le
manostat pression de
-
régulation
(47).
A Attention !
La pression de régulation paramétrée
ne peut être supérieure à la pression
de service maximale des outils pneu
matiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
à l'alimentation en air
comprimé (46).
4. Brancher l'outil à air comprimé. Le
travail avec l'outil à air comprimé
peut maintenant commencer.
5. Éteindre l'appareil (44)lorsqu'il n'est
pas prévu de poursuivre immédiatement son utilisation. Retirez ensuite
la fiche de contact.
6. Évacuer tous les jours l'eau de
condensation du ballon (49).
5.Maintenance et entretien
-
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations
-
sur l'appareil :
– Mettre la machine hors tension.
– Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
-
49
– Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés
en rapport avec l'air comprimé.
Après toute manipulation sur l'appareil :
– Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la machine.
Les travaux de main-tenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé
cutés que par une personne compétente.
5.1Informations importantes
La maintenance et les contrôles doivent
être prévus et exécutés selon les prescriptions légales, l'installation et le
mode d'exploitation de l'appareil.
Les autorités de surveillance peuvent
exiger la présentation de la documentation concernée.
5.2Main-tenance régulière
Avant toute manipulation
• Contrôler l'état des -flexibles à air et
les remplacer le cas échéant.
• Contrôler les assemblages par vis
et les resserrer à fond en cas de besoin.
• Vérifier que le câble d'alimentation
ne présente pas de détériorations et
le faire remplacer par un électricien
professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionnement
• Contrôler le filtre à air (50) du com-
presseur, le nettoyer si nécessaire.
-
21
Page 22
FRANÇAIS
50
• Contrôler le niveau d'huile du com-
presseur avec la jauge d'huile (51),
reverser de l'huile si nécessaire.
Toutes les 250 heures de fonction-nement
Toutes les 500 heures de fonction-nement
Après 1.000 heures de fonction-nement
51
• Remplacer le filtre à air du com-
presseur.
• Vidanger l'huile et la remplacer.
• Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. Vous augmenterez ainsi considérablement la longévité de votre compresseur.
5.3Entreposage de l'appareil
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Évacuer l'eau de condensation du
.
ballon
4. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
A Attention !
Ne pas ranger ou transporter la machine sans protection en plein air ou dans
un endroit humide.
Ne pas poser la machine sur le flanc
pour sa conservation ou son transport.
6.Problèmes et pannes
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
– Mettre la machine hors tension.
– Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
– Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs acces
soires sont exempts de pression.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés
en rapport avec l'air comprimé.
Après toute manipulation sur l'appareil :
– Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la ma
chine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
• Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
• Tension du réseau trop faible.
– Utiliser comme câbles de rallon-
ge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir
"Ca-rac-té-ris-tiques techni
ques"). Éviter d'utiliser la rallonge
quand l'appareil est froid et dépressuriser le ballon.
• Le compresseur a été éteint par re-
trait de la fiche de contact alors qu'il
fonctionnait.
-
– Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur «marche-arrêt»,
puis le rallumer.
• Surchauffe du moteur, p. ex. par re-
froidissement insuffisant (ailettes de
réfrigération recouvertes).
– Éteindre d'abord le compresseur
avec l'interrupteur marche/arrêt
et le laisser refroidir.
– Éliminer la cause de la surchauf-
fe.
– Remettre le compresseur en
marche.
Le compresseur fonctionne mais ne
produit pas une pression suffisante.
• Dispositif d'évacuation de l'eau de
condensation non étanche sur le ré
servoir à air comprimé.
– Contrôler le joint du (des) bou-
chon(s) de décharge ; le changer
si nécessaire.
– Serrer à la main le(s) bouchon(s)
de décharge.
• Valve de retenue non étanche.
– Faire réviser la valve de retenue
-
-
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
• Le manostat n'est pas assez des-
serré.
– Dévisser davantage le manostat.
• Raccord de flexible non étanche en-
tre le compresseur et l'outil à air
comprimé.
– Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les -pièces éven
tuel-lement défectueuses.
Tout autre travail sur l'appareil ne
devrait être exécuté que par un électricien ou la filiale du service aprèsvente de votre pays.
-
-
7.Réparations
ADanger !
La réparation d'outils électriques devra
être exclusivement confiée à un électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de services après-vente
22
Page 23
FRANÇAIS
de votre pays, dont l'adresse figure
avec la liste des -pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
8.Protection de l'environnement
ADanger !
L'eau de condensation à l'intérieur du
réservoir à air comprimé contient des
restes d'huile. Veuillez éliminer l'eau de
condensation en respectant l'environnement en la déposant dans des centres collecteursadéquats !
ADanger !
Veuillez éliminer l'huile usée contenue
dans le compresseur en respectant
l'environnement en la déposant dans
des centres collecteurs adéquats
!
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières
-premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également
recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
%.
9.Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 240
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 120
Capacité de remplissage l/min 140
Pression de service max. bar 8
Température max. des paliers / de service *)°C+ 40
Température min. des paliers / de service **)°C+ 5
Volume du ballon l 24
Nombre des sorties d'air 1
Nombre de cylindres 1
Couple de serrage vis de culasseNm10
Vitesse de rotation min-1 2850
Puissance du moteur KW 1,5
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 7,2
Protection mini par fusibles A 10 (à action retardée)
Indice de protection IP 20
Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge :
– pour 3 x 1,0 mm2 de section transversale
– pour 3 x 1,5 mm2 de section transversale
– pour 3 x 2,5 mm2 de section transversale
Qualité de l'huile (compresseur) SAE 40 (SAE 20)
Quantité d'huile pour une vidange (compresseur) l env. 0,25
m
m
m
10
25
25
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 555 × 310 × 600
Poids kg 27
Niveau sonore LPA à 1 m max.dB (A)87 ± 3
Niveau de puissance sonore garanti L
toutes les caractéristiques techniques se réfèrent à une température ambiante de 20 °C.
*) La durée de vie de certains composants tels que le joint dans la valve de retenue est sensiblement réduite quand le compresseur fonctionne à de hautes températures (température max. des palier/de service et plus élevées).
**) Quand les températures sont inférieures à la température min. des palier/de service, le condensat peut geler dans le réservoir à air comprimé.
Queste istruzioni per l'uso sono state
realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.
– Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente le
istruzioni prestando particolare at
tenzione alle indicazioni sulla sicurezza.
– Il presente manuale d'uso è desti-
nato a persone con conoscenze
tecniche sugli attrezzi descritti. Se
non si ha alcun tipo di esperienza
con questo tipo di apparecchio, ri
chiedere l'aiuto di esperti.
– Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio per consentire a tutti gli
utenti di consultarla in qualsiasi momento se necessario. Conservare la
prova d'acquisto per eventuali ri
chieste di intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa documentazione.
– Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore declina
ogni responsabilità.
-
-
-
Le informazioni in queste istruzioni
d'uso utilizzano i simboli illustrati di se
guito.
-
APericolo!
Rischio di danni alle persone o all'ambiente.
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di danni alle persone causati
dall'elettricità.
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
– I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
– indicano i singoli pezzi;
– usano una numerazione progres-
siva;
– si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3)...
nel testo vicino.
– Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo.
– Le istruzioni d'uso in cui la sequen-
za può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono contrassegnate da un punto.
– Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3.Sicurezza
3.1Utilizzo appropriato
Questa apparecchiatura serve per produrre aria compressa per utensili azionati ad aria compressa. Fare funzionare l'apparecchio soltanto sotto
sorveglianza.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore
dei prodotti alimentari nonché il riempimento di bombole per la respirazione
non sono consentiti.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per
la salute non devono essere aspirati.
Nei locali sottoposti a pericolo d'esplo
sione l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo non appropriato, modifi
che all'apparecchiatura oppure in seguito all'utilizzo di parti non controllate e
autorizzate dal costruttore, si possono
verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneuma
tici ad essa collegati.
-
3.2Istruzioni generali per la
sicurezza
• Nell'ambito dell'utilizzo del presente
apparecchio elettrico si raccomanda
di seguire le istruzioni relative alla
sicurezza spiegate qui di seguito,
per evitare qualsiasi pericolo per le
persone e/o danni materiali.
• Osservare in particolare le informa-
zioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni.
• Conservate con cura tutta la docu-
mentazione allegata all'apparecchiatura.
• Rispettate le eventuali direttive delle
associazioni di categoria oppure le
norme antinfortunistiche relative alla
manipolazione e alla manovra di
compressori e utensili funzionanti
ad aria compressa.
• Osservare le norme di legge vigenti
per l'uso di impianti soggetti a sor
veglianza.
• Tenere presente che durante il fun-
zionamento e lo stoccaggio dell'apparecchio la condensa o altri materiali d'esercizio fuoriuscenti
potranno inquinare l'ambiente circostante e provocare danni ecologici.
-
APericolo generale
• Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
• Agite con la massima attenzione.
Badate a ciò che fate. Usate la testa
quando lavorate. Evitate di azionare
questo apparecchio elettrico se Vi
manca la dovuta concentrazione.
• Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
• Provvedere ad una buona illumina-
zione.
-
-
25
Page 26
ITALIANO
• Evitare di assumere posizioni ano-
male Cercate di assumere una posizione stabile mantenendo l'equilibrio.
• Non utilizzate il presente apparec-
chio in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
• Tenete i bambini lontano dal raggio
di azione dell'apparecchio. Durante
l'uso non consentite a nessuno di
toccare quest'ultimo e/o il cavo di
allacciamento alla rete.
• Non sovraccaricare la macchina –
avvalersi della macchina solo all'interno del campo di potenza, riportato nelle "Caratteristiche tecniche".
BPericolo di scosse elettriche!
• Non esponete mai l'apparecchio
elettrico alla pioggia.
• Non utilizzate l'apparecchio in am-
bienti umidi o addirittura bagnati.
• Mentre lavorate evitate di toccare
con qualsiasi parte del Vostro corpo
gli elementi collegati a massa (p.es.
corpi riscaldanti, tubi, piani di cottu
ra, frigoriferi).
• Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è
destinato.
APericolo di ferimenti attraver-
so l'aria compressa in uscita e/o corpi e corpuscoli da essa trascinati
• Non rivolgete mai l'aria compressa
sulle persone o sugli animali!
• Assicurate che tutti gli utensili pneu-
matici utilizzati e tutti gli accessori
siano progettati per la pressione di
esercizio prevista o che vengano
collegati tramite dei riduttori di pres
sione.
• Quando staccate l'innesto rapido te-
nete presente che l'aria compressa
contenuta nel tubo flessibile di man
data fuoriesce improvvisamente.
Tenete pertanto saldamente ferma
la parte terminale del tubo flessibile
di mandata da staccare.
• Assicurate che tutti i raccordi a vite
siano sempre serrati saldamente.
• Non riparate l'apparecchiatura da
soli! Solo degli specialisti possono
eseguire riparazioni su compressori,
serbatoi a pressione e utensili pneu
matici.
APericoli dovuti all'aria com-
pressa contenente olio
• Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili
pneumatici previsti per questo sco
po.
• Non utilizzate un tubo flessibile di
mandata per aria compressa con
olio su utensili pneumatici che non
sono previsti per l'aria compressa
con olio.
• Non pompate pneumatici ecc. con
aria compressa con olio.
APericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti conduttori di aria compressa
• Prima di iniziare qualsiasi intervento
di manutenzione lasciate raffredda
re l'apparecchio.
APericolo di ferimento e contu-
sione sulle parti mobili
-
-
-
• Non attivate l'apparecchio se sprov-
visto del dispositivo di protezione
montato in modo ineccepibile.
• Tenete presente che l'apparecchia-
tura si avvia automaticamente
quando ha raggiunto la pressione
minima! – Prima di eseguire lavori
di manutenzione scollegate l'appa
recchiatura dalla rete elettrica.
• Prima dell'attivazione dell'apparec-
chio (ad esempio dopo il termine
degli interventi di manutenzione)
controllare che nel suo interno non
siano stati inavvedutamente dimen
ticati attrezzi o altri particolari sciolti.
APericolo causato da protezio-
ne personale insufficiente!
• MuniteVi di paraorecchie.
• Indossare occhiali protettivi.
• Durante i passaggi di lavorazione in
cui si solleva polvere e/o vengono
nebulizzate sostanze nocive per la
salute munirsi di mascherina di pro
tezione delle vie respiratorie.
• Indossare indumenti da lavoro ade-
guati. Quando lavorate all'aperto è
opportuno l'uso di calzature con
suola anti-scivolo.
-
BPericolo da guasto della mac-
china!
• Trattate il Vostro apparecchio e i re-
lativi accessori con la massima cu-
-
-
-
-
-
ra, seguendo scrupolosamente le
istruzioni relative alla manutenzione.
• Prima della messa in esercizio con-
trollare l'apparecchio per individuare
eventuali danneggiamenti: prima
dell'uso dell'apparecchio si dovrà
verificare che tutti i dispositivi di si
curezza e di protezione, nonché tutte le parti leggermente danneggiate
siano in perfetto stato funzionale.
• Le parti mobili devono essere in
grado di funzionare perfettamente,
senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono
essere montati correttamente e sod
disfare le condizioni mirate a garantire la perfetta efficienza di funzionamento dell'apparecchio elettrico.
• I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da
tecnici specializzati e qualificati.
• Fate sostituire gli interruttori dan-
neggiati presso un'officina di assistenza tecnica autorizzata.
• Non utilizzate l'apparecchio elettrico
se l'interruttore non risponde al comando di attivazione e/o disattivazione.
• Le maniglie vanno mantenute sem-
pre asciutte e prive di tracce d'olio e
di grasso.
3.3Simboli sull'apparecchio
Simboli sull'attrezzo
1314151617
18
13 Leggere le istruzioni per l'uso.
14 Rischio di danni alle persone pro-
vocati dal contatto con parti scottanti.
15 Indossare occhiali protettivi.
16 Avvertenza per un possibile
avviamento automatico.
17 Avvertenza di tensione elettrica
pericolosa.
18
Livello di potenza sonora garantito
-
-
26
Page 27
ITALIANO
Indicazioni sulla targhetta del
modello
19
20
21
22
23
24
25
26
27
34
19 Produttore
20 Codice articolo, codice modello,
numero di serie
21 Denominazione dell'apparecchio
22 Frequenza / tensione di collega-
mento
23 Potenza motore P1 (vedere anche
"Dati tecnici")
24 Corrente assorbita / classe di pro-
tezione
25 Numero di giri del motore
26 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE in
relazione alla dichiarazione di
conformità
27 Anno di costruzione
28 Potenza di aspirazione
29 Capacità di riempimento
30 Numero di giri compressore
31 Numero di cilindri
32 Pressione massima
33 Volume del serbatoio a pressione
34 Simbolo di smaltimento - Lo smal-
timento dell'apparecchio può
essere effettuato tramite il produttore
28
29
30
31
32
33
3.4Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
37
La valvola di sicurezza caricata da molla si trova sull'unità regolatrice della
pressione (37). La valvola di sicurezza
interviene, se la pressione massima
ammessa è stata superata.
4.Uso
4.1Prima della prima messa
in funzione
Montare le ruote
• Montate le ruote (38) come illustrato
nella figura.
38
Inserire l'asta livello olio
1. Rimuovere il tappo (40) dal corpo
del compressore.
3940
2. Al posto del tappo inserire l'asta li-
vello olio fornita (39).
Il tappo impedisce la fuoriuscita di olio
durante il trasporto. Per questo motivo
conservare il tappo per un eventuale futuro uso.
Montaggio del filtro dell'aria
1. Rimuovere il tappo dall'apertura di
ventilazione del corpo compressore.
Conservare il tappo per un eventua
le futuro uso.
2. Avvitare il filtro dell'aria fornito (42)
sull'apertura di ventilazione (41).
41
-
42
Controllo dello scarico condensa
• Assicurarsi che la vite di scarico
(43) allo scarico condensa sia chiusa.
27
Page 28
ITALIANO
43
4.2Collegamento elettrico
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la macchina solo in un ambiente asciutto. Utilizzate la macchina
solo su una fonte di energia elettrica
che soddisfi i seguenti requisiti:
– Prese elettriche installate a regola
d'arte, con messa a terra regolamentare e controllate;
– Dispositivo di sicurezza conforme
alle specifiche tecniche;
Posizionare il cavo di alimentazione in
modo che non interferisca col lavoro e
che non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete
nella presa elettrica accertare sempre
che la macchina sia spenta.
Proteggere il cavo di alimentazione da
calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
Utilizzate soltanto prolunghe con sezione adeguata del conduttore (si veda le
"Caratteristiche tecniche").
Non spegnete il compressore estraendo il connettore dalla rete, bensì intervenendo sull'interruttore di accensione
e spegnimento.
Al termine dell'uso estraete il connettore di rete dalla presa elettrica.
4.3Produzione aria compressa
1. Accendete l'apparecchiatura (44) e
attendete fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia
(condizione riconoscibile attraverso
la disattivazione del compressore).
La pressione della caldaia viene vi
sualizzata sul manometro della
pressione della caldaia
(48).
44
45
46
47
48
2. Impostare la pressione di regolazio-
ne sul regolatore di pressione (45).
La pressione di regolazione attuale
viene visualizzata sul manometro
della pressione di regolazione
(47).
A Attenzione!
La pressione di regolazione impostata
non deve essere superiore alla massima pressione di esercizio degli utensili
pneumatici allacciati!
3. Collegare il tubo flessibile di manda-
ta al raccordo aria compressa (46).
4. Allacciare l'utensile pneumatico.
Adesso potete lavorare con l'utensile pneumatico.
5. Se non desiderate continuare subito
a lavorare(44) spegnete l'apparecchiatura e quindi estraete anche il
connettore di rete.
6. Scaricare ogni giorno la condensa
dal serbatoio a pressione
(49).
49
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e
tutti gli utensili pneumatici utilizzati e
gli accessori siano depressurizzati.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tut-
ti gli accessori ed utensili pneumatici utilizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositi-
vi di sicurezza accertandone la perfetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventuali attrezzi e/o oggetti analoghi in prossimità o all'interno della
macchina.
Gli eventuali interventi di manutenzione o di riparazione più approfonditi - non descritti nel presente capitolo - devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato.
5.1Informazioni importanti
Le manutenzioni ed i collaudi devono
essere progettati ed effettuati in conformità alle disposizioni legali ed alle istruzioni di installazione ed uso dell'apparecchio.
Le autorità di controllo potranno chiedere la presentazione della rispettiva documentazione.
5.2Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
• Controllare i tubi flessibili di manda-
ta circa la presenza di danneggiamenti ed eventualmente sostituirli.
• Controllare che i raccordi a vite sia-
no serrati saldamente, provvedendo
all'occorrenza a stringerli.
• Controllare se il cavo di alimentazio-
ne elettrica è danneggiato, eventualmente farlo sostituire da un elettricista specializzato.
5.Manutenzione
Ogni 50 ore di funzionamento
• Controllare il filtro dell'aria (50) sul
APericolo!
-
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
– Spegnere l'apparecchio.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchia-
tura sia ferma.
compressore, eventualmente pulirlo.
28
Page 29
ITALIANO
50
• Controllare il livello dell'olio del com-
pressore con l'ausilio dell'asta livello
olio (51), all'occorrenza rabboccare
olio.
51
Dopo ogni 250 h di funzionamento
• Sostituire il filtro dell'aria sul com-
pressore.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
• Scaricare l'olio e sostituirlo.
Dopo 1000 ore di funzionamento
• Fare eseguire un'ispezione in un'of-
ficina specializzata. Questo aumenta sensibilmente la durata di vita del
compressore.
5.3Custodia della macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura ed
estrarre il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pressione e tutti gli utensili pneumatici
allacciati.
3. Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione .
4. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere messa in
funzione da persone non autorizza
te.
A Attenzione!
Non custodire o trasportare l'apparecchio all'aperto o in ambiente umido senza un'adeguata protezione.
Evitare di conservare o trasportare la
macchina in appoggio su un fianco.
6.Problemi e anomalie
APericolo!
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
– Spegnere l'apparecchio.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchia-
tura sia ferma.
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e
tutti gli utensili pneumatici utilizzati e
gli accessori siano depressurizzati.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tut-
ti gli accessori ed utensili pneumatici utilizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositi-
vi di sicurezza accertandone la perfetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventuali attrezzi e/o oggetti analo
ghi in prossimità o all'interno della
macchina.
Il compressore non funziona:
• Tensione di rete assente.
– Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
• Tensione di rete troppo esigua.
– Utilizzate una prolunga con se-
zione conduttore adeguata (si
veda le "Caratteristiche tecniche"). In caso di apparecchio
freddo evitare la prolunga e scaricare la pressione al serbatoio a
pressione.
-
• Il compressore è stato spento
estraendo il connettore di rete men
-
tre era in funzione.
– Spegnere momentaneamente il
compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento, quindi riaccenderlo.
• Il motore è surriscaldato, ad esem-
pio a causa di un raffreddamento insufficiente (alette di raffreddamento
coperte).
– Spegnere innanzitutto il com-
pressore per mezzo dell'interruttore di accensione/spegnimento
e lasciarlo raffreddare.
– Eliminare la causa del surriscal-
damento.
– Riaccendere il compressore.
Il compressore funziona senza riuscire a produrre una pressione sufficiente.
• Lo scarico della condensa sul ser-
batoio a pressione perde.
– Controllare la guarnizione della
vite/delle viti di scarico; sostituire
all'occorrenza.
– Serrare a mano la vite/le viti di
scarico.
• La valvola antiritorno non è ermeti-
ca.
– Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
• Il regolatore di pressione non è
aperto abbastanza.
– Aumentare l'apertura del regola-
tore.
• Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumati
co perde.
– Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occor
renza a sostituire le parti danneggiate.
Lavori che vanno oltre quanto specificato in alto dovranno essere eseguiti
esclusivamente da un elettricista specializzato oppure dal Centro di Assistenza Tecnica competente per il proprio paese.
-
-
-
29
Page 30
ITALIANO
7.Riparazione 8.Rispetto dell'ambiente
APericolo!
Le riparazioni degli utensili elettrici vanno affidate esclusivamente ad elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare possono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo
di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ri
cambio.
Quando spedite un articolo per la riparazione descrivete l'errore accertato.
-
APericolo!
La condensa proveniente dal serbatoio
a pressione contiene residui di olio.
Smaltire la condensa nel rispetto
dell'ambiente consegnandola ai corri
spondenti punti di raccolta!
APericolo!
Smaltire l'olio usato proveniente dal
compressore nel rispetto dell'ambiente
consegnandolo ai corrispondenti punti
di raccolta!
9.Dati tecnici
Il materiale dell'imballaggio della macchina è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti
contengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
-
Queste istruzioni sono state stampate
su carta sbiancata senza cloro.
Potenza di aspirazione l/min 240
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 120
Capacità di riempimento l/min 140
Max. pressione d'esercizio bar 8
Max. temperatura di stoccaggio/d'esercizio *)°C+ 40
Min. temperatura di stoccaggio/d'esercizio **)°C+ 5
Volume del serbatoio a pressione l 24
Numero di uscite della pressione 1
Numero cilindri 1
Coppia di serraggio per le viti a testa cilindricaNm10
Velocità min-1 2850
Potenza motore kW 1,5
Tensione di allacciamento (50 Hz) V 230
Corrente nominale A 7,2
Fusibile min. A 10 ritardato
Protezione IP 20
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolungamento:
– con sezione del conduttore di 3 x 1,0 mm2
– con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm2
– con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm2
Qualità dell'olio (compressore) SAE 40 (SAE 20)
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) l ca. 0,25
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza mm 555 × 310 × 600
Peso kg 27
m
m
m
10
25
25
30
Page 31
ITALIANO
Livello di pressione sonora LPA ad 1 m, max.dB (A)87 ± 3
Livello di potenza sonora garantito L
Tutti i dati tecnici fanno riferimento ad una temperatura ambiente di 20 °C.
*) La durata in vita di alcuni componenti, ad es. la guarnizione nella valvola antiritorno, viene ridotta notevolmente se il compressore viene usato a temperature elevate (temperatura di stoccaggio/d'esercizio max. e superiore).
**) A temperature inferiori alla temperatura di stoccaggio/d'esercizio minima sussiste il rischio di congelamento della condensa
nel serbatoio a pressione.
Deze handleiding is zodanig opgesteld
dat u snel en veilig met de machine
kunt beginnen werken. Hier enkele
aanwijzingen voor het gebruik van deze
handleiding:
– Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei
ligheidsvoorschriften op.
– Deze gebruiksaanwijzing is be-
doeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen erva
ring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
– Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig
kunnen informeren. Bewaar het
aankoopbewijs voor eventuele ga
rantieclaims.
– Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
-
– De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
het vullen van zuurstofflessen is verbo
den.
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Wordt
het apparaat voor andere doelen gebruikt, worden veranderingen aan het
apparaat aangebracht of worden onderdelen gebruikt, die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, dan kan
schade ontstaan, die niet te voorzien is!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereed
schap niet gebruiken.
-
-
3.2Algemene veiligheidsvoorschriften
A Attentie!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende on-
derdelen;
– zijn doorlopend;
– hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst.
– Instructies voor handelingen, waar-
-
-
bij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd.
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
– Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
• Volg bij het gebruik van dit elektri-
sche apparaat de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor
personen of materiële schade te
voorkomen.
• Volg de bijzondere veiligheidsvoor-
schriften in de betreffende hoofdstukken.
• Houd de met het apparaat meegele-
verde documenten zorgvuldig bij.
• Volg indien nodig de richtlijnen of
ongevalpreventievoorschriften van
de beroepsvereniging inzake de
omgang met compressoren en
persluchtgereedschap.
• Respecteer de wettelijke voorschrif-
ten voor het gebruik van installaties
die bewaking vereisen.
• Houd er bij het bedrijf en de opslag
van het apparaat rekening mee dat
uitlopend condensaat en andere be
drijfsmiddelen de omgeving verontreinigen en schade aan het milieu
kunnen veroorzaken.
-
AAlgemeen gevaar!
3.Veiligheid
3.1Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
Gebruik het apparaat alleen onder toe
zicht.
Het gebruik ervan in de medische sector en de levensmiddelensector evenals
-
• Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen
tot gevolg hebben.
• Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge
bruik het elektrische apparaat niet,
wanneer u niet geconcentreerd
bent.
• Houd rekening met omgevingsin-
vloeden.
• Zorg voor goede verlichting.
-
33
Page 34
NEDERLANDS
• Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
• Gebruik het elektrische apparaat
niet in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
• Houd kinderen buiten het bereik van
de werkplek. Zorg ervoor dat geen
andere personen het gereedschap
of het snoer kunnen aanraken.
• Zorg dat u het elektrische apparaat
niet overbelast – gebruik dit elektrische apparaat uitsluitend binnen het
vermogensbereik dat in de techni
sche gegevens vermeld wordt.
-
BGevaar door elektrische
stroom!
• Stel het elektrische apparaat niet
bloot aan regen.
• Gebruik dit elektrische apparaat niet
in een vochtige of natte omgeving.
• Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact
komt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkas
ten.
• Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
-
AGevaar voor verwondingen
door pers-lucht die ontsnapt en door
onderdelen die door pers-lucht worden meegesleurd!
• Richt de pers-lucht nooit op mensen
of dieren!
• Controleer of alle gebruikte pers-
luchtgereedschap en accessoires
voor de gebruikte werkdruk geschikt
zijn of via drukregelaars aangeslo
ten zijn.
• Let er bij het losdraaien van de
snelkoppeling op, dat de perslucht
in de persluchtslang plotseling vrij
komt. Hou daarom het los te maken
uiteinde van de persluchtslang vast.
• Zorg dat alle schroefverbindingen
steeds vast aangehaald zijn.
• Voer nooit zelf reparaties aan het
apparaat uit! Reparaties van com
pressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend
door gekwalificeerd personeel uitge
voerd worden.
-
-
-
AGevaar door oliehoudende
pers-lucht!
• Gebruik de oliehoudende pers-lucht
uitsluitend voor persluchtgereedschap, dat voor oliehoudende
pers-lucht bedoeld is.
• Gebruik een pers-luchtslang voor
oliehoudende pers-lucht niet voor
persluchtgereedschap dat niet voor
oliehoudende pers-lucht bedoeld is.
• Vul geen autobanden etc. met olie-
houdende perslucht.
AGevaar voor brandwonden
aan de oppervlakken van de persluchtvoerende onderdelen!
• Laat het apparaat afkoelen, alvo-
rens met de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
• Neem het apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorziening.
• Houd er rekening mee dat het appa-
raat automatisch opstart, wanneer
de minimale druk overschreden
wordt! –Controleer of het apparaat
van het stroomnet gekoppeld is, al
vorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk
zaamheden) geen gereedschap of
losse onderdelen meer in het elektrische apparaat bevinden.
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
• Draag oordoppen.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag een stofmasker bij werk-
zaamheden waarbij stof vrijkomt of
bij ontwikkeling van nevels die de
gezondheid kunnen schaden.
• Draag geschikte werkkleding. Bij
werkzaamheden buiten is schoeisel
met antislipzool aanbevolen.
BGevaar door gebreken aan het
-
elektrische apparaat!
• Zorg dat het elektrische apparaat
evenals het toebehoren goed on
derhouden worden. Neem hierbij de
onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer het elektrische apparaat
voor het inschakelen telkens op
eventuele beschadigingen: voor elk
gebruik moet de goede werking van
de veiligheidsinrichtingen en van
licht beschadigde onderdelen zorg
vuldig gecontroleerd worden.
• Controleer of de scharnierende on-
derdelen correct functioneren en
niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het elektri
sche apparaat te garanderen.
• Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen.
• Laat beschadigde schakelaars in
een reparatiedienst vervangen.
• Gebruik dit elektrische apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet
kan in- en uitschakelen.
• Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
-
-
3.3Symbolen op het apparaat
Symbolen op het apparaat
-
-
-
1314151617
18
13 Lees de gebruiksaanwijzing.
14 Waarschuwing voor persoonlijk
letsel door het contact met hete
delen.
15 Veiligheidsbril dragen.
16 Waarschuwing voor automatisch
25 Toerental motor
26 CE-kenmerk – Dit apparaat beant-
woordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring
27 Bouwjaar
28 Aanzuigvermogen
29 Vulvermogen
30 Toerental compressor
31 Aantal cilinders
32 Maximale druk
33 Volume drukvat
34 Afvalsymbool – Apparaat kan via
de fabrikant worden afgevoerd
28
29
30
31
32
33
De veiligheidsklep onder veerdruk (37)
bevindt zich op de drukregelmodule. De
veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegelaten druk.
4.Bedrijf
4.1Voor de eerste ingebruikname
De wielen monteren
• Monteer de wielen (38) zoals op de
tekening weergegeven.
38
Oliepeilstok aanbrengen
1. Verwijder de afsluitstop (40) uit de
behuizing van de compressor.
3940
Luchtfilter monteren
1. Verwijder de stop uit de luchtinlaat
van de compressorbehuizing. Be
waar de afsluitstop voor later gebruik.
2. Schroef de meegeleverde luchtfilter
(42) op de luchtinlaat (41).
41
42
Condensaataftapopening controleren
• Controleer of de aftapplug (43) in de
condensaataftapopening gesloten
is.
-
43
4.2Netaansluiting
3.4Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
37
2. Breng in plaats van de afsluitstop
de meegeleverde oliepeilstok
aan.
De afsluitstop verhindert dat tijdens het
transport olie kan uitlopen. Bewaar de
afsluitstop daarom voor later gebruik.
(39)
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine alleen in een droge omgeving. Sluit de machine enkel
aan op een stroombron die voldoet aan
de onderstaande voorwaarden:
– de stopcontacten zijn reglementair
geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd;
– zekering conform de technische ge-
gevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de zaagwerkzaamheden niet bemoei
lijkt worden en dat het snoer niet kan
worden beschadigd.
-
35
Page 36
NEDERLANDS
1
Controleer steeds of de machine uitgeschakeld is, alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet be
schadigd kan worden door scherpe
voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer
met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de
hoofdschakelaar, en niet door de netstekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamheden
trekt u de stekker uit het stopcontact.
4.3De pers-lucht genereren
1. Schakel het apparaat in (44) en
wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit).
De keteldruk wordt weergegeven op
de keteldruk-manometer
44
2. Stel de regeldruk in met de drukre-
gelaar (45). De actuele regeldruk
wordt weergegeven op de regeldruk-manometer (47).
(48).
45
46
47
48
A Opgelet!
De ingestelde regeldruk mag de maximale bedrijfsdruk van het aangesloten
persluchtgereedschap niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (46).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereed
schap werken.
5. Schakel het apparaat uit (44), wanneer u niet onmiddellijk wenst ver-
der te werken. Trek vervolgens ook
de netstekker uit het stopcontact.
6. Tap het condensatiewater dagelijks
af uit het drukvat (49).
-
5.Onderhoud en verzorging
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en
accessoires niet meer onder druk
staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoires afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de
werking ervan.
– controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of uit de machine ver
wijderd is.
Verdergaande onderhouds- of reparatiewerkzaamheden dan die welke
in dit hoofdstuk staan beschreven,
mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
5.1Belangrijke informatie
Onderhoudswerkzaamheden en tests
moeten gepland en uitgevoerd worden
in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften m.b.t. de plaatsing en het
gebruik van het apparaat.
Controle-autoriteiten kunnen de desbe-
treffende documentatie opvragen.
49
5.2Regelmatig onderhoud
Voordat u de machine inschakelt
• Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen, en vervang ze indien nodig.
• Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten en draai ze vast indien nodig.
• Controleer het aansluitsnoer op be-
schadigingen, en laat het door een
elektromonteur vervangen indien
nodig.
Na elke periode van 50 werkuren
• Controleer de luchtfilter (50) aan de
compressor en reinig deze indien
nodig.
50
• Controleer het oliepeil van de com-
pressor met de oliepeilstok (51) en
vul indien nodig olie bij.
5
-
Na elke periode van 250 werkuren
• Vervang de luchtfilter van de com-
pressor.
Na elke periode van 500 werkuren
• Tap de olie af en ververs deze.
36
Page 37
NEDERLANDS
Na 1000 werkuren
• Laat een inspectie uitvoeren in een
vakbedrijf. Daardoor wordt de le
vensduur van de compressor aanzienlijk verhoogd.
-
5.3Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aangesloten persluchtgereedschap.
3. Tap het condensatiewater uit het
drukvat af.
4. Berg de machine steeds op, waar
onbevoegden het niet kunnen aanzetten.
A Attentie!
Bewaar of transporteer de machine niet
in de open lucht of in een vochtige om
geving.
Leg de machine voor opberging of voor
transport niet op een zijde.
6.Problemen en storingen
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en
accessoires niet meer onder druk
staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoires afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de
werking ervan.
– controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
• Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stek-
ker, het stopcontact en de betreffende zekering.
• De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens"). Vermijd bij
een koud apparaat het gebruik
van een verlengsnoer en laat de
druk ontsnappen aan het drukre
servoir.
• De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcon
tact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
– Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en
schakel hem vervolgens weer in.
-
• De motor is oververhit, bijvoorbeeld
door defecte koeling (afgedekte
koelribben).
– Schakel de compressor eerst uit
met de Aan/Uit-schakelaar en
laat deze afkoelen.
– Verwijder de oorzaak van de
oververhitting.
– Schakel de compressor opnieuw
in.
De compressor draait zonder voldoende druk op te bouwen.
• Condenswateraftapopening aan het
drukvat is lek.
– Dichting van de aftapplug(gen)
controleren; evt. vervangen.
– Aftapplug(gen) met de hand aan-
trekken.
• De terugslagklep vertoont lekkages.
– Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
• De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
– Draai de drukregelaar verder
open.
• De slangverbinding tussen de com-
pressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
– Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
-
Andere werkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door een elektromonteur of door de service-vestiging in uw land worden uitgevoerd.
7.Herstelling
AGevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uitsluitend door een elektromon
teur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde defect.
8.Milieubescherming
AGevaar!
Het condenswater uit het drukvat bevat
olieresten. Verwijder het condenswater
op een milieuvriendelijke manier via ge
specialiseerde inzamelpunten!
AGevaar!
Verwijder de afgewerkte olie uit de
compressor op een milieuvriendelijke
manier via gespecialiseerde inzamel
punten!
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
-
-
-
37
Page 38
NEDERLANDS
9.Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 240
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 120
Vulvermogen l/min 140
Max. bedrijfsdruk bar 8
Max. opslag-/bedrijfstemperatuur *)°C+ 40
Min. opslag-/bedrijfstemperatuur **)°C+ 5
Drukvatvolume L 24
Aantal luchtaansluitingen 1
Aantal cilinders 1
Aanhaalmoment cilinderkopschroevenNm10
Toerental min-1 2850
Motorvermogen kW 1,5
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroom A 7,2
Zekering min. A 10 langzaam
Veiligheidsklasse IP 20
Maximale totale lengte bij gebruik van verlengsnoeren:
– bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede
– bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede
– bij 3 x 2,5 mm2 aderdoorsnede
Olietype (Compressor) SAE 40 (SAE 20)
Oliehoeveelheid bij olieverversing (compressor) L ca. 0,25
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 555 × 310 × 600
Gewicht kg 27
Geluidsdrukniveau LPA op 1 m max.dB (A)87 ± 3
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Alle technische gegevens hebben betrekking op 20 °C omgevingstemperatuur.
*) De levensduur van enkele componenten, bijv. dichting in de terugslagklep, wordt duidelijk gereduceerd als de compressor bij
hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur en hoger) gebruikt wordt.
WA
m
m
m
dB (A)94
10
25
25
**) Bij temperaturen onder de min. opslag-/bedrijfstemperatuur bestaat vorstgevaar voor condensvocht in het drukvat.
38
Page 39
I_0019es2A.fm1.2.10Manual de instrucciones origi-
nal
1.Vista general del aparato / volumen de suministro
9
ESPAÑOL
1
8
7
6
5
4
2
3
1 Carcasa del filtro de aire
2 Compresor
3 Depósito de presión
4 Toma de aire comprimido (acopla-
miento rápido), aire comprimido
regulado
5 Manómetro de presión de regula-
ción
12
11
6 Regulador de presión
7 Manómetro de presión de caldera
8 Interruptor de Con/Desc
9 Válvula de seguridad
10 Tapón para vaciar el agua con-
densada
11 Tapón roscado para vaciar el
aceite
10
12 Varilla de medición de nivel de
aceite
39
Page 40
ESPAÑOL
Índice
1.Vista general del aparato /
volumen de suministro .........39
2.¡Lea este manual en primer
lugar!.......................................40
3.Seguridad ............................... 40
3.1Uso según su finalidad ............40
3.2Instrucciones generales
de seguridad ............................40
3.3Símbolos utilizados en
la máquina ...............................41
3.4Dispositivos de seguridad........ 42
4.Servicio...................................42
4.1Antes de la primera operación ...42
4.2Conexión a la red.....................43
4.3Generar aire comprimido ......... 43
5.Conservación
y mantenimiento ....................43
5.1Información importante............ 43
5.2Mantenimiento periódico..........43
5.3Conservación de la máquina ...44
6.Problemas y averías .............. 44
7.Reparación ............................. 45
8.Protección del medio
ambiente .................................45
9.Especificaciones técnicas ....45
2.¡Lea este manual en primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha
realizado de forma que usted pueda
empezar a trabajar rápidamente y con
total seguridad con su equipo. A conti
nuación le indicamos algunas pautas
sobre la utilización del manual de uso:
– Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experien
cia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
– Guarde todos los documentos en-
tregados con esta máquina para
que usted y cualquier otro usuario
los puedan consultar en todo momento. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible
caso de garantía.
-
-
– Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
– En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabrican
te no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debidos a la electricidad.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– corresponden a piezas individua-
les;
– están numerados correlativa-
mente;
– se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2), (3)... que aparecen en el texto
adyacente.
– Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
– Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
– Los listados se han marcado con un
guión.
3.Seguridad
3.1Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas acciona
das neumáticamente. Vigile el aparato
cuando esté funcionando.
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio
así como para llenar botellas de aire
-
respiratorio.
No está permito aspirar con este equipo gases explosivos, combustibles o
dañinos para la salud. No está permitida su operación en recintos con peligro
de explosión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se mo
difica el equipo o si se emplean piezas
que no han sido comprobadas ni autori
zadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no especializadas no deben utilizar este
equipo, ni las herramientas de aire
comprimido acopladas a la máquina.
-
-
3.2Instrucciones generales
de seguridad
• Respete las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros
personales o daños materiales.
• Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
• Guarde cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
• Dado el caso, respete las directri-
ces profesionales y las normas de
prevención de accidentes laborales
relativas al uso de compresores y
herramientas neumáticas.
• Respete las normas legales relati-
vas a las instalaciones clasificadas.
• Tenga en cuenta que, durante el
funcionamiento y almacenamiento
del aparato, se puede perder agua
condensada y carburante que pue
den ensuciar el entorno y contaminar el medio ambiente.
-
A¡Peligros en general!
• Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
• Tener cuidado. Trabajar con aten-
ción. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en
momentos de falta de concentra
ción.
-
-
40
Page 41
ESPAÑOL
• Tenga en cuenta las influencias am-
bientales.
• Asegúrese de que exista una buena
iluminación.
• Evite posturas incómodas. Adopte
una posición segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
• No utilice este aparato cerca de lí-
quidos inflamables o de gases.
• Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que durante el servicio terceras personas
toquen la herramienta o el cable de
red.
• Evite sobrecargar el aparato eléctri-
co – Utilice el aparato eléctrico sólo
dentro de los márgenes de potencia
especificados en las características
técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
• No exponer el aparato eléctrico a la
lluvia.
• No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
• Mientras trabaje con este aparato,
evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras).
• No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones por esca-
pe de aire comprimido y por piezas
lanzadas por el aire comprimido!
• ¡Nunca dirigir el aire comprimido
hacia personas o animales!
• Asegúrese de que todas las herra-
mientas neumáticas empleadas y
sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través de un reductor de
presión.
• Al aflojar el acople rápido, se debe
tomar cuidado con el aire comprimi
do contenido en la manguera de
aire comprimido, el cual se escapa
repentinamente. Sujete con firmeza
el extremo de la manguera que
vaya a desacoplar.
• Asegúrese de que todos los torni-
llos estén debidamente apretados.
• ¡Nunca repare Vd. mismo el apara-
to! Las reparaciones de compresores, depósitos a presión y herra-
mientas neumáticas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
A¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
• Utilice aire comprimido con aceite
sólo con herramientas diseñadas a
tal efecto.
• No utilizar una manguera para aire
comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no están previstas para aire comprimido aceitoso.
• No rellene neumáticos de automóvi-
les con aire comprimido aceitoso.
A¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
• Dejar que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de manteni
miento.
A¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movimiento!
• Nunca ponga en marcha el equipo
sin que se encuentre montado el
dispositivo de protección.
• ¡Asegúrese de que el equipo se
pone en marcha automáticamente
cuando alcanza la presión mínima!
– Antes de iniciar trabajos de man
tenimiento, asegúrese de que el
aparato esté desconectado de la
red de alimentación eléctrica.
• Antes de conectar el equipo (por
ejemplo después de realizar traba
jos de mantenimiento) asegúrese
de que no quedan herramientas o
piezas sueltas en el aparato eléctri
co.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
• Utilice cascos de protección acústi-
-
ca.
• Use gafas protectoras.
• Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando
se generan nieblas perjudiciales
para la salud.
• Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se recomienda utilizar calzado antideslizante.
B¡Peligros por avería del apara-
to eléctrico!
• Cuide el aparato eléctrico y sus ac-
cesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
• Antes de usarlo, compruebe si el
aparato eléctrico presenta algún daño. Compruebe también si los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas funcionan perfectamente y de la forma prevista.
• Asegúrese de que las piezas móvi-
les funcionan perfectamente y que
no se enclavan. Para garantizar el
correcto funcionamiento del aparato
eléctrico, es preciso que todas las
piezas estén debidamente monta
das y que cumplan todos los requisitos.
• Los dispositivos de protección o las
-
-
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado.
• Encargue el cambio de interrupto-
res dañados a un taller de servicio
postventa.
• Si el interruptor no se puede conec-
tar o desconectar, no utilice el aparato eléctrico.
• Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
3.3Símbolos utilizados en la
máquina
Símbolos en la máquina
-
1314151617
-
13 Lea el manual de uso.
14 Advertencia de daños físicos al
tocar piezas calientes.
15 Lleve gafas protectoras.
16 Advertencia de arranque automá-
tico.
17 Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa.
18
Nivel de potencia acústica garantizado
-
18
41
Page 42
ESPAÑOL
Indicaciones de la placa indicadora
de tipo:
19
20
21
22
23
24
25
26
27
34
19 Fabricante
20 Número de artículo, versión, serie
21 Denominación de la máquina
22 Tensión de entrada / Frecuencia
23 Potencia del motor P1 (véanse
también “Características técnicas“)
24 Consumo / clase de protección
25 Revoluciones por minuto del
motor
26 Marca CE – Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la
declaración de conformidad
27 Año de fabricación
28 Potencia de succión
29 Potencia de llenado
30 Velocidad de giro del compresor
31 Número de cilindros
32 Presión máxima
33 Volumen del recipiente a presión
34 Símbolo de eliminación – El apa-
rato puede eliminarse a través del
fabricante
28
29
30
31
32
33
3.4Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
37
La válvula de seguridad accionada por
resorte se encuentra en la unidad de
regulación de presión (37). La válvula
de seguridad reacciona en casos en
que se exceda la presión máxima admisible.
4.Servicio
4.1Antes de la primera operación
Montar las ruedas
• Montar las ruedas (38) como se
muestra en la figura.
38
3940
2. Colocar, en lugar del tapón, la varilla de medición de nivel de aceite
adjunta (39).
El tapón se usa para evitar que se escape aceite durante el transporte.
Guardar el tapón para usarlo posterior
mente.
Montar el filtro de aire
1. Retire el tapón de la entrada de aire
de la carcasa del compresor. Guarde el tapón para usarlo posteriormente.
2. Enrosque el filtro de aire adjunto
(42) en la entrada de aire (41).
41
-
42
Colocar la varilla de medición de
nivel de aceite
1. Sacar el tapón de la carcasa del
compresor
(40).
42
Compprobar el tapón para vaciar el
agua condensada
• Compruebe si el tapón para el va-
ciado del agua condensada(43) está cerrado.
Page 43
ESPAÑOL
43
4.2Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la máquina únicamente en ambientes secos. Conecte la máquina sólo a una fuente de energía que cumpla
los requisitos indicados a continuación:
– Los enchufes deben estar instala-
dos, con toma de tierra y verificados
de acuerdo con las normas estable
cidas.
– La protección por fusibles debe co-
rresponder a lo indicado en las características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente, compruebe
si la máquina está desconectada.
Proteja el cable de la red contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes
afilados.
Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase
"Características técnicas").
No desconecte el compresor desenchufando el cable de alimentación de la
red, sino utilizando el interruptor de co
nexión/desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.3Generar aire comprimido
1. Conecte el equipo (44) y espere
hasta que se haya alcanzado la
presión máxima del recipiente (el
compresor se desconecta automáti
camente). La presión del recipiente
se indica en el manómetro de presión del recipiente (48).
44
2. Ajuste la presión de regulación en
el regulador de presión (45). La presión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regula
ción (47).
A ¡Atención!
-
¡La presión de regulación ajustada no
debe ser mayor que la presión máxima
de trabajo de las herramientas neumá
ticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire comprimido a la conexión de aire comprimido (46).
4. Conecte la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la he
rramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo (44)por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina Luego desenchufe el cable
de alimentación de la caja de toma
de la red.
6. Vacíe diariamente el agua condensada del depósito de presión (49).
-
5.Conservación y mantenimiento
-
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina:
– Desconecte la máquina.
45
46
47
48
49
– Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
– Esperar que el aparato se detenga.
– Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión.
– Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y accesorios empleados.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que
funcionan correctamente.
-
-
– Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realiza
do exclusivamente por especialistas.
-
5.1Información importante
Los trabajos de mantenimiento e inspección se tienen que planificar y realizar según las disposiciones legales y
conforme a la instalación y el modo de
-
funcionamiento del aparato.
Las autoridades pueden exigir que se
presente la documentación correspondiente.
5.2Mantenimiento periódico
Antes de iniciar cualquier trabajo
• Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec
tos y, dado el caso, sustitúyalas.
• Controlar si las atornilladuras están
apretadas, en caso dado apretarlas.
• Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el ca
so, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de servicio
• Compruebe el filtro de aire en el
compresor (50) y, si es necesario,
límpielo.
-
-
43
Page 44
ESPAÑOL
50
• Compruebe el nivel de aceite del
compresor con la varilla de acei
te(51), eche aceite si es necesario.
51
Cada 250 horas de servicio
• Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Cada 500 horas de servicio
• Vaciar el aceite y reemplazarlo.
Tras 1.000 horas de servicio
• Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo se
prolonga la vida útil del compresor.
-
5.3Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchu-
fe el cable de alimentación de la
toma de corriente.
2. Ventilar el depósito de presión y to-
das las herramientas neumáticas.
3. Vacíe el agua condensada del de-
pósito de presión .
4. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A ¡Atención!
Nunca guarde ni transporte la máquina
sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos.
No tumbe la máquina para su almacenamiento o transporte.
6.Problemas y averías
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina:
– Desconecte la máquina.
– Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
– Espere a que el aparato se deten-
ga.
– Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utiliza
das y sus accesorios no se encuentren bajo presión.
– Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y acceso
rios empleados.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que
funcionan correctamente.
– Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.
El compresor no funciona:
• No hay tensión de alimentación.
– Compuebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
• Tensión de la red demasiado baja.
– Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección suficiente (véase "Características
técnicas"). Con el aparato frío,
evite el cable de extensión y purgue la presión del recipiente a
presión.
• El compresor se ha desconectado
estando en marcha, tirando del en-
chufe del cable de alimentación de
la caja de toma de la red.
– Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/
desconexión y conéctelo de nuevo.
• El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).
– Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/
desconexión y déjelo enfriar.
– Solucione la causa del sobreca-
lentamiento.
– Vuelva a encender el compresor.
El compresor está en marcha pero
no genera la presión suficiente.
• La salida de agua condensada del
recipiente a presión no es estanca.
– Compruebe la junta del tapón o
de los tapones para vaciar el
agua condensada; cámbiela si
fuera necesario.
– Apriete el tapón o los tapones
para vaciar el agua condensada.
-
• La válvula de retención no es estan-
ca.
– Enviar la válvula de retención a
-
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
• El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
– Abrir más el regulador de pre-
sión.
• La conexión de la manguera entre
el compresor y la herramienta neu
mática no es estanca.
– Controlar la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplazar las piezas dañadas.
Los trabajos más complicados en el
aparato deberán ser realizados por
un técnico electricista o el centro de
servicio técnico de su país.
-
44
Page 45
ESPAÑOL
7.Reparación 8.Protección del medio
ambiente
A¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctricas debe ser llevada a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro
de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas
de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
A¡Peligro!
El agua condensada del recipiente a
presión contiene restos de aceite. Elimine el agua condensada según las
normas de medio ambiente y entrégue
la en los puntos de recogida correspondientes.
A¡Peligro!
Elimine el aceite usado del compresor
según las normas de medio ambiente y
entréguelo en los puntos de recogida
correspondientes.
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades
de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
-
9.Especificaciones técnicas
Potencia de succión l/min 240
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 120
Potencia de llenado l/min 140
Presión de servicio máx. bar 8
Temperatura máx. de almacenamiento y de servicio *)°C+ 40
Temperatura mín. de almacenamiento y de servicio **)°C+ 5
Volumen del depósito de presión l 24
Cantidad de salidas de aire 1
Número de cilindros 1
Par de apriete de los tornillos de culataNm10
N° de revoluciones min-1 2850
Potencia del motor kW 1,5
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
Intensidad nominal A 7,2
Fusible mín. A 10 de reacción lenta
Modo de protección IP 20
Longitud máxima total utilizando cables de extensión:
– con 3 x 1,0 mm2 de sección transversal de conductor
– con 3 x 1,5 mm2 de sección transversal de conductor
– con 3 x 2,5 mm2 de sección transversal de conductor
Calidad del aceite (compresor) SAE 40 (SAE 20)
Cantidad de aceite al cambiar el aceite (compresor) l aprox. 0,25
m
m
m
10
25
25
45
Page 46
ESPAÑOL
Dimensiones: largo x ancho x alto mm 555 × 310 × 600
Peso kg 27
Nivel de presión acústica LPA en máx. 1 mdB (A)87 ± 3
Nivel de potencia acústica garantizado L
Todas las características técnicas hacen referencia a una temperatura ambiente de 20 °C.
*) La duración de algunos componentes (p. ej. la junta de la válvula antirretorno) es mucho menor si el compresor trabaja a
altas temperaturas (temperatura máxima de almacenamiento y de servicio o temperaturas superiores a ésta).
**) Si las temperaturas son inferiores a la temperatura mínima de almacenamiento o de servicio, se corre el peligro de que se
congele el agua condensada del recipiente a presión.
WA
dB (A)94
46
Page 47
I_0019pt2A.fm1.2.10Manual de serviço original
1.Visão geral do aparelho / material fornecido
9
PORTUGUÊS
1
8
7
6
5
4
2
3
1 Caixa do filtro de ar
2 Compressor
3 Tanque de pressão
4 Ligação de ar comprimido (aco-
plamento rápido), ar comprimido
regulado
5 Manómetro pressão regulação
6 Regulador de pressão
12
11
10
7 Manómetro pressão do tambor
8 Interruptor liga/desliga
9 Válvula de segurança
10 Bujão de drenagem para água
condensada
11 Bujão de drenagem de óleo
12 Vareta de medição do óleo
47
Page 48
PORTUGUÊS
Índice do conteúdo
1.Visão geral do aparelho /
material fornecido.................. 47
2.Leitura do manual!.................48
3.Segurança ..............................48
3.1Utilização consoante a
finalidade ................................. 48
3.2Instruções gerais de
segurança ................................48
3.3Símbolos no aparelho.............. 49
3.4Dispositivos de segurança....... 50
4.Funcionamento......................50
4.1Antes da primeira colocação
em serviço ............................... 50
4.2Conexão à rede eléctrica......... 51
4.3Gerar ar comprimido................51
5.Conservação e manutenção ...51
5.1Informações importantes .........51
5.2Manutenção rotineira ............... 51
5.3Guardar a máquina..................52
6.Problemas e avarias .............. 52
7.Reparações ............................53
8.Protecção do meio
ambiente .................................53
9.Características técnicas........ 53
2.Leitura do manual!
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. Para isso apre
sentam-se seguidamente algumas recomendações sobre o modo como
deve ler este manual de operação:
– Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
– Este manual de serviço dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferra
mentas semelhantes às do manual.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên
cia.
– Guarde todas as documentações e
folhetos técnicos junto com o aparelho para que o Senhor e todos os
outros usuários possam se informar
em caso de necessidade. Guarde o
comprovante de compra a fim que
possa utilizar os direitos de garantia
do produto caso.
– Caso empreste ou venda a máqui-
na junte-lhe toda a documentação
incluída.
– O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções in
dicadas neste manual de utilização.
As informações contidas neste manual
de operação estão indicadas por meio
dos seguintes símbolos:
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao meio ambiente.
BPerigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais
através da eletricidade.
comprimido. O aparelho deve ser utilizado apenas sob supervisão.
A utilização na área médica, produção
de géneros alimentícios e abastecimento de garrafas de ar para mergulho
não é permitida.
Gases explosivos, inflamáveis ou preju-
diciais a saúde não podem ser aspirados. A operação não é permitida em recintos com risco de explosão.
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou
utilização de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos!
Crianças, menores e pessoas sem conhecimentos não podem operar o aparelho nem as ferramentas de ar comprimido conectadas.
3.2Instruções gerais de
segurança
• Observar as seguintes instruções
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
– Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
-
-
-
– identificam as peças individuais;
– estão numerados correlativa-
mente;
– referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1), (2), (3)... no texto a seguir.
– As instruções de utilização, cuja se-
quência deve ser seguida, estão
numeradas.
– As instruções de manuseamento
com sequência arbitral estão indica
das com um ponto.
– As listas estão indicadas por meio
de um traço.
-
de segurança ao operar este aparelho eléctrico para eliminar riscos
para pessoas e danos materiais.
• Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em cada um dos capítulos.
• Guardar com cuidado todos os do-
cumentos anexos ao aparelho.
• Observar se necessário, as directri-
zes do sindicato de classe ou normas de prevenção de acidentes no
manejo de compressores e ferra
mentas a ar comprimido.
• Respeite as normas legais para uti-
lização e funcionamento dos equipamentos que exijam supervisão
durante o funcionamento.
• Durante o funcionamento e armaze-
namento do aparelho, controle se
está ocorrendo fuga de condensado
e de outros meios de serviço que
poderião casar danos no meio-am
biente e sujar o ambiente.
-
-
APerigo geral!
• Mantenha o posto de trabalho sem-
3.Segurança
3.1Utilização consoante a
finalidade
Este aparelho serve para gerar ar comprimido para ferramentas movidas a ar
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderá causar aciden
tes.
• Seja prudente. Prestar atenção no
que se está a fazer. Trabalhar de
forma concentrada. Não utilizar o
aparelho eléctrico quando não esti
ver concentrado.
-
-
48
Page 49
PORTUGUÊS
• Leve em conta as condições am-
bientais.
• Assegure a boa iluminação do sítio
de trabalho.
• Evite as posturas incómodas. Ga-
ranta uma postura firme dos pés e
assegure sempre o seu equilíbrio.
• Nunca operar esta máquina na vizi-
nhança de gases ou líquidos inflamáveis.
• Mantenha crianças completamente
fora da zona de perigo. Não deixar
outras pessoas tocar na ferramenta
ou no cabo eléctrico durante a res
pectiva operação.
• Não sobrecarregar o aparelho eléc-
trico – utilizar este aparelho eléctrico apenas no âmbito de rendimento
que está indicado nos dados técni
cos.
BPerigo de descarga eléctrica!
• Não expor este aparelho eléctrico a
chuva.
• Nunca operar esta máquina em am-
bientes molhados ou húmidos.
• Evitar contacto do corpo com peças
ligadas a terra (p.ex. radiadores de
aquecimento, canos, fogões, frigorí
ficos) ao operar com este aparelho
eléctrico.
• Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
ARisco de ferimentos através
de ar comprimido ao escapar e pe
ças que podem ser arremessadas
pelo ar comprimido!
• Nunca apontar o ar comprimido
para pessoas ou animais!
• Assegurar-se que todas as ferra-
mentas a ar comprimido e acessórios utilizados são apropriados para
a pressão de serviço ou estejam conectados através de um redutor de
pressão.
• Observar ao soltar o acoplamento
rápido que o ar comprimido contido
na mangueira de ar vai escapar repentinamente. Segurar firmemente
a ponta solta da mangueira de ar
comprimido.
• Assegurar-se que todas as uniões
roscadas estejam bem apertadas.
• Não efectuar reparações no apare-
lho por conta própria! Apenas pessoal especializado pode efectuar re-
-
parações em compressores,
tanques de pressão e ferramentas a
ar comprimido.
neve, etc.), utilizar sapatos com
sola antiderrapante.
BPerigo causado por defeitos
APerigo causado por ar compri-
mido com névoa de óleo!
• Utilizar ar comprimido com névoa
de óleo apenas para ferramentas a
ar comprimido que forem projecta
das para ar comprimido com névoa
de óleo.
• Não utilizar uma mangueira de ar
para ar comprimido com névoa de
-
-
óleo para ferramentas a ar compri
mido, que não sejam projectadas
para ar comprimido com névoa de
óleo.
• Não encher pneus de veículos com
ar comprimido com névoa de óleo.
-
-
APerigo de queimaduras nas
superfícies das peças que conduzem ar comprimido!
• Deixar o aparelho arrefecer antes
dos trabalhos de manutenção.
AAtenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por pe-
-
ças em movimento!
• Não colocar o aparelho em opera-
ção sem o dispositivo de protecção
montado.
• Observar que o aparelho arranca
de forma automática ao ser alcan
çada a pressão mínima! – Assegurar-se antes dos trabalhos de manutenção que o aparelho está
desconectado da rede eléctrica.
• Assegurar-se sempre que ao ligar o
aparelho não se encontrem ferramentas de montagem ou peças soltas dentro do aparelho eléctrico (por
exemplo, após trabalhos de manutenção).
-
no aparelho eléctrico!
• Prestar acuidados apropriados ao
aparelho eléctrico e seus acessórios. Cumprir as prescrições de manutenção.
• Antes de dar início a qualquer fun-
cionamento, certifique-se de que
não há nenhum estrago. Da mesma
forma, aAntes de qualquer prosse
guimento de uso do aparelho eléctrico, é necessário verificar o funcionamento dos dispositivos de
segurança e protecção, e controlar
se há peças levemente estragadas.
Tal controlo deve ser efectuado
acuradamente e de acordo com a
sua finalidade.
• Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças
devem estar correctamente montadas e cumprir todas as condições
prévias para que seja garantido o
perfeito funcionamento do aparelho
eléctrico.
• Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa
radas ou trocadas numa oficina especializada autorizada.
• Mandar uma oficina autorizada
substituir interruptores defeituosos.
• Não utilizar este aparelho eléctrico
se o interruptor não puder ser liga
do/desligado.
• Conserve todos os manípulos se-
cos e isentos de óleo e massa lubrificante.
3.3Símbolos no aparelho
Símbolos no aparelho
-
-
-
AAtenção: perigo em caso de
equipamento de protecção pessoal
insuficiente.
• Utilizar protector auditivo.
• Use óculos de protecção.
• Utilizar uma máscara respiratória
durante trabalhos que gerem pó ou
quando for produzida névoa nociva
a saúde.
• Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva,
1314151617
18
13 Ler o Manual de operação.
14 Aviso de cuidado devido a feri-
mentos em pessoas ao tocar
peças quentes.
15 Use óculos de protecção.
49
Page 50
PORTUGUÊS
16 Advertência a respeito de
sequências de funcionamento
automáticas.
17 Advertência devido a tensão eléc-
trica perigosa.
18 Nível de potência sonora garan-
tido
Dados na placa indicadora do tipo:
19
20
21
22
23
24
25
26
27
34
19 Fabricante
20 Número do artigo, da versão e da
série
21 Designação do aparelho
22 Tensão de ligação / frequência
23 Potência do motor P1 (veja tam-
bém „Dados Técnicos“)
24 Consumo de corrente / Classe de
protecção
25 Rotações do motor
26 Símbolo CE – Este aparelho cum-
pre as directivas da UE segundo
a declaração de conformidade
27 Ano de fabricação
28 Rendimento de aspiração
29 Rendimento de enchimento
30 Número de rotação do compres-
sor
31 Número de cilindros
32 Pressão máxima
33 Volume do recipiente de pressão
34 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do
fabricante.
28
29
30
31
32
33
3.4Dispositivos de segurança
Válvula de segurança
37
A válvula de segurança com carga de
mola (37) encontra-se na unidade reguladora de pressão. A válvula de segurança é activada caso a pressão máxima for ultrapassada.
4.Funcionamento
4.1Antes da primeira colocação em serviço
Montar as rodas
• Montar as rodas (38) como mostra-
do no gráfico.
38
Colocar a vareta de medição do óleo
1. Remover o bujão (40) da carcaça
do compressor.
3940
2. Retirar o bujão e colocar a vareta
de medição do óleo anexa
O bujão evita que o óleo seja derramado durante o transporte. Guardar o
mesmo para uma posterior utilização.
Montar o filtro de ar
1. Retire o bujão da entrada de ar da
caixa do compressor. Guardar o
mesmo para uma posterior utiliza
ção.
2. Aparafure o filtro de ar que se encontra junto (42) sobre a entrada de
ar (41).
42
Controlar a purga do condensado
• Certifique-se de que o parafuso de
purga
(43) na purga do condensado
está fechada.
(39).
-
41
50
Page 51
PORTUGUÊS
43
4.2Conexão à rede eléctrica
BPerigo! Corrente eléctrica
Só utilize a máquina em um ambiente
seco cujo ambiente circunvizinho também seja seco. Operar a máquina apenas em uma conexão eléctrica que
cumprir os seguintes requisitos:
– Caixa da tomada instalada, aterra-
da e testada de acordo com os regulamentos;
– Protecção por fusíveis de acordo
com os Dados Técnicos;
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e não
seja facilmente danificado durante o
funcionamento.
Sempre controlar se a máquina está
desligada antes de conectar a ficha na
caixa da tomada.
Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão com
secção média do fio apropriada (ver
"Dados técnicos").
Não desligar o compressor ao puxar a
ficha e sim pelo Interruptor liga/desliga.
Retirar a ficha da tomada ao encerrar o
turno.
4.3Gerar ar comprimido
1. Ligar o aparelho (44) e aguardar
até que a pressão máxima do tanque seja alcançada (compressor
desliga). A pressão do tanque é indicada no manómetro de pressão
do tanque
(48).
44
45
46
47
48
2. Ajustar a pressão da regulação no
regulador de pressão (45). A pressão da regulação actual é indicada
no manómetro
(47).
A Atenção!
A pressão da regulação ajustada não
pode ser maior que a pressão de serviço máxima da ferramentas a ar comprimido conectada!
3. Conectar a mangueira de ar na co-
nexão de ar comprimido (46).
4. Conectar a ferramenta a ar comprimido. Agora pode-se trabalhar com
a ferramenta a ar comprimido.
5. (44)Desligar o aparelho quando não
se for trabalhar em seguida. Depois
retirar também a ficha da tomada.
6. Kondenswasser des Druckbehälters
täglich ablassen
(49).
49
5.Conservação e manutenção
APerigo!
Antes de qualquer trabalho no aparelho:
– Desligar o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguardar até que o aparelho esteja
parado.
– Assegurar-se que o aparelho e to-
das as ferramentas a ar comprimido
utilizadas e acessórios estejam despressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido
usados bem como todos os acessó
rios se arrefeçam.
Após qualquer trabalho no aparelho:
– Colocar novamente em funciona-
mento todos os dispositivos de segurança e controlar.
– Assegurar-se que nenhuma ferra-
menta ou similar encontre-se na ou
sobre a máquina.
Outros trabalhos de manutenção e
reparações além dos descritos neste
capítulo só podem ser efectuados
por especialistas.
5.1Informações importantes
Tanto as manutenções como os controlos precisam ser planeados e efectuados conforme as disposições estipuladas por lei e de acordo como foi
colocada a máquina e conforme o
modo de funcionamento da mesma.
É possível que os órgãos de controlo
exijam que sejam apresentadas as documentações respectivas.
5.2Manutenção rotineira
Antes do início dos trabalhos
• Controlar as mangueiras de ar com-
primido em relação a danos, se necessário, substituir.
• Controlar as uniões roscadas em
relação ao assento firme, se necessário, apertar.
• Examinar cabos eléctricos em rela-
ção a danos, se necessário, mandar um electricista substituir.
Todas as 50 horas de operação
• Verificar ventilador (50) no com-
pressor. Se necessário, limpe-o.
-
51
Page 52
PORTUGUÊS
50
• Verificar nível de óleo do compres-
sor na vareta de nível de óleo (51).
Se necessário, reabastecer com
óleo.
51
Todas as 250 horas de operação
• Substituir o filtro de ar no compres-
sor.
Todas as 500 horas de operação
• Drenar o óleo e abastecer com óleo
novo.
Todas as 1000 horas de operação
• Mandar efectuar uma inspecção em
uma oficina especializada. Dessa
forma a vida útil do compressor é
sensivelmente prolongada.
5.3Guardar a máquina
1. Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.
2. Despressurizar o tanque de pressão e todas as ferramentas a ar
comprimido conectadas.
3. Drenar a água condensada do tanque de pressão .
4. Guardar a máquina de tal maneira
que a mesma não possa ser colo
cada em serviço por pessoas nãoautorizadas.
-
A Atenção!
Não armazenar ou transportar a máquina desprotegida ao ar livre ou em ambientes húmidos.
Não colocar a máquina de lado ao
guardar ou transportar.
6.Problemas e avarias
APerigo!
Antes de qualquer trabalho no aparelho:
– Desligar o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguardar até que o aparelho esteja
parado.
– Assegurar-se que o aparelho e to-
das as ferramentas a ar comprimido
utilizadas e acessórios estejam despressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido
usados bem como todos os acessó
rios se arrefeçam.
Após qualquer trabalho no aparelho:
– Colocar novamente em funciona-
mento todos os dispositivos de segurança e controlar.
– Assegurar-se que nenhuma ferra-
menta ou similar encontre-se na ou
sobre a máquina.
Compressor não funciona:
• não há corrente de alimentação
– verifique cabo, ficha, tomada, e
fusível
• tensão eléctrica excessivamente
baixa.
– Utilizar um cabo de extensão
com secção média do fio ade
quada (ver "Dados técnicos"). Se
o aparelho estiver frio, evitar o
uso de extensão de cabo e eva
cuar a pressão no tanque de ar
comprimido.
-
-
• Compressor foi desligado retirando
a ficha da tomada durante o funcio
namento.
– Primeiro desligar o compressor
pelo Interruptor liga/desliga, depois ligar novamente.
• Motor sobreaquecido, por exemplo
por arrefecimento insuficiente (aletas de arrefecimento cobertas).
– Primeiro desligar o compressor
na chave de Lig./Desl. e aguar
dar até que arrefeça.
– Reparar a causa do sobreaque-
cimento.
– Ligar o compressor mais uma
vez.
Compressor funciona sem gerar
pressão suficiente.
• Purga de água do condensado no
recipiente de pressão com fuga.
– Verificar vedação do(s) parafu-
so(s) de purga. Substitua-o(s) se
necessário.
– Apertar parafuso(s) de purga ob-
servando que o aperto seja de
mão.
• Válvula de contragolpe com vaza-
mento.
– Mandar recondicionar a válvula
de contragolpe em uma oficina
-
especializada.
Ferramenta a ar comprimido não
recebe pressão suficiente.
• Regulador de pressão não aberto
de forma apropriada.
– Aumentar a abertura do regula-
dor de pressão.
• Ligação de mangueira entre o com-
pressor e ferramenta a ar comprimido com vazamento.
– Controlar a ligação de manguei-
ra; se necessário, substituir peças danificadas.
Os demais trabalhos no aparelho só
devem ser efectuados por electricistas ou pelo serviço de assistência
técnica da filial do Vosso país.
-
-
52
Page 53
7.Reparações 8.Protecção do meio
ambiente
APerigo!
Reparações em ferramentas eléctricas
só podem ser efectuadas por um electricista especializado!
Ferramentas eléctricas que necessitem reparações podem ser enviadas
aos representantes autorizados de seu
país. Os endereços encontram-se na
lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
APerigo!
Na água do condensado do recipiente
de pressão encontram-se resquícios de
óleo. Descarte a água condensador
respeitando as normas de protecção ao
meio-ambiente levando-a nos pontos
de coleta respectivos!
9.Características técnicas
PORTUGUÊS
APerigo!
Descarte o óleo usado do compressor
respeitando as normas de protecção ao
meio-ambiente levando-a nos pontos
de colecta respectivos!
O material de embalagem da máquina
pode ser reciclado em grau de 100
Máquinas imprestáveis e acessórios
contém uma grande quantidade de
plásticos e matéria-prima que também
podem ser aproveitadas em um pro
cesso de reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
%.
-
Rendimento de aspiração l/min 240
Quantidade fornecida efectiva (fluxo) l/min 120
Rendimento de enchimento l/min 140
Pressão de regime máx. bar 8
Temperatura de armazenamento/temp. de serviço máximas *)°C+ 40
Temperatura de armazenamento/temp. de serviço máximas *)°C+ 5
Volume do tanque de pressão l 24
Quantidade de saídas de ar 1
Quantidade de cilindros 1
Torque dos parafusos do cilindronm10
Rotação min-1 2850
Potência do motor kW 1,5
Tensão da conexão (50 Hz) V 230
Corrente nominal A 7,2
Protecção fusível min. A 10 inerte
Norma de protecção IP 20
Comprimento máximo ao se utilizar cabos de extensão:
– com 3 x 1,0 mm2 secção média do fio
– com 3 x 1,5 mm2 secção média do fio
– com 3 x 2,5 mm2 secção média do fio
Qualidade do óleo (compressor) SAE 40 (SAE 20)
Quantidade de óleo durante a troca (compressor) l aprox. 0,25
Medidas : comprimento x largura x altura mm 555 × 310 × 600
Peso kg 27
m
m
m
10
25
25
53
Page 54
PORTUGUÊS
Nível de pressão sonora LPA em 1 m máx.dB (A)87 ± 3
Nível de potência sonora garantido L
Todos os dados técnicos referem-se à temperatura ambiental de 20 °C.
*) A vida útil de alguns componentes, p.ex. vedação na válvula de contragolpe é bem mais curta, caso o compressor seja utilizado sob temperaturas altas (temperatura de armazenamento/temp. de funcionamento e mais altas).
**) Sob temperaturas inferior à temperatura de armazenamento/temp. de funcionamento há o perigo de congelamento do condensado no recipiente de pressão.
αγοράς για την περίπτωση που
χρειαστεί να γίνει χρήση της εγγύη
σης.
– Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε
τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
– Για ζημίες που προκύπτουν επειδή
δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις
εξής σημάνσεις:
-
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες
από ηλεκτρισμό.
A Προσοχή!
Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
3.Ασφάλεια
3.1Προβλεπόμενηχρήση
Η συσκευή αυτή χρησιμεύει για τη δημιουργία πεπιεσμένου αέρα για εργαλεία
που λειτουργούν με πεπιεσμένο αρα.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο υπό
την επίβλεψη δεύτερου ατόμου.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για
ιατρικές εφαρμογές ή σε εφαρμογές
που σχετίζονται με την επεξεργασία
τροφίμων. Επίσης δεν επιτρέπεται η
πλήρωση αντιασφυξιογόνων φιαλών.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εκρηκτικών, εύφλεκτων ή επιβλαβών για την
υγεία αερίων. Δεν επιτρέπεται η λειουρ
γία σε χώρους στους οποίους υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν ανήκει
στο πεδίο της προβλεπόμενης χρήσης
της συσκευής. Η μη προβλεπόμενη
χρήση, οι μετατροπές της συσκευής κα
θώς και η χρήση εξαρτημάτων τα οποία
δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορί να έχουν ως απο
τέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες!
Παιδιά, νεαρά άτομα και άτομα τα
οποία δεν έχουν καταρτιστεί σχετικά
δεν επιτρέπεται να κάνουν χρήση της
συσκευής και των συνδεδεμένων εργα
λείων πεπιεσμένου αέρα.
-
-
-
-
2.Πρέπεινατοδιαβάσετε!
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας δημιουργήθηκαν κατά τρόπο ώστε να μπορέσετε να εργαστείτε γρήγορα κι εύκολα ε τη
συσκευή σας. Σας παρέχουμε επίσης
μια μικρή συμβουλή για το πως θα πρέ
πει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας:
– Πριν την έναρξη της λειτουργίας
πρέπει να διαβάσετε διεξοδικά όλες
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Δώ
στε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις που αφορούν την ασφάλεια.
– Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνο-
νται σε άτομα που έχουν βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά με τη
χρήση συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες. Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση τέτοιων συσκευών,
θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα βοήθεια έμπειων ατόμων.
– Φυλλάξτε όλα τα έγγραφα που συ-
νοδεύουν τη συσκευή, ώστε εσείς
και όλοι οι άλλοι χρήστες να μπορείτε να ενημρώνεστε ανά πάσα στιγμή. Επίσης φυλάξτε το παραστατικό
-
3 Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
– Οιαριθμοίστιςεικόνες (1, 2, 3, ...)
– υποδεικνύουνμεμονωμέναεξαρ-
-
τήματα,
– παρατίθενταιμεδιαδοχικήαύ-
ξουσααρίθμηση,
– αναφέρονταιστουςαντίστοιχους
αριθμούςεντόςπαρενθέσεων
(1), (2), (3) ... στο συναφές κείμενο.
– Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες
πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής
ενεργειών, είναι αριθμημένες.
– Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν
απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης
σειράς ροής ενεργειών, έχουν από
μπροστά τους μία τελεία.
– Οι λίστες έχουν από μπροστά μία
παύλα.
3.2Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
• Προσέξτε κατά τη χρήση αυτής της
ηλεκτρικής συσκευής τις ακόλουθες
επισημάνσεις ασφαλείας, για να
αποκλείετε κινδύνους πρόκλησης
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
• Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
• Φυλάξτε με σχολαστικότητα όλα τα
της συσκευής συνημμένα έγγραφα.
• Εάν είναι απαραίτητο, λάβετε υπ’
όψιν σας τις οδηγίες της επαγγελματικής συντεχνίας ή τους κανόνες
αποτροπής ατυχημάτων κατά το
χειρισμό συμπιεστών και εργαλείων
πεπιεσμένου αέρα.
• Λάβετε υπόψη τις νομικές διατάξεις
για τη λειτουργία εγκαταστάσεων
που απαιτούν επιτήρηση.
• Προσέξτε κατά τη λειτουργία και την
αποθήκευση της συσκευής ώστε το
συμπύκνωμα και άλλες λειτουργικές
ύλε που διαρρέουν να μην ρυπαί
νουν τον περιβάλλοντα χώρο προξενώντας περιβαλλοντικές βλάβες.
-
56
Page 57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
AΓενικοί κίνδυνοι!
• Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας
σε καλή κατάσταση – η αταξία στο
χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήατα.
• Πρέπει να έχετεεφισταμένητην
προσοχή σας. Πραγματοποιήστε τις
σωστές ενέργειες. Η εργασία πρέπει
να πραγατοποιείται με φρόνηση.
Μην κάνετε χρήση της ηλεκτρικής
συσκευής, όταν δεν είστε συγκε
ντρωμένοι.
• Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου:
• Φροντίστε να υπάρχεικαλόςφωτι-
σμός.
• Αποφύγετε ασταθείς στάσεις του
σώματος. Φροντίστε για την ασφα
λή στάση και διατηρείτε ανά πάσα
στιγμή την σορροπία.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτήν την ηλε-
κτρική συσκευή πλησίον εύφλεκτων υγρών και αερίων.
• Τα παιδιάπρέπει να βρίσκονταισε
απόσταση από το χώρο εργασίας.
Δεν επιτρέπεται η επαφή του εργα
λείου η το καλωδίου του δικτύου
από αναρμόδια άτομα.
• Μην υπερφορτίζετε αυτήν την ηλε-
κτρική συσκευή – χρησιμοποιήστε
αυτήν την ηλεκτρική συσκευή μόνο
στα πλαίια των δυνατοτήτων της
σύμφωνα με τα Τεχνικά Στοιχεία.
-
BΚίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
• Η συσκευή αυτή πρέπει να τεθεί
εκτός λειτουργίας σε περίπτωση
βροχόπτωσης.
• Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-
σκευής σε υγρό περιβάλλον.
• Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τήν την ηλεκτρική συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη
(π.χ. θερμαντικά σώματα, σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
• Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του
δικτύου άσκοπα.
AΚίνδυνος τραυματισμού λό-
γω εξερχόμενου πεπιεσμένου αέρα
και αντικειμένων, τα οποία συμπαρασύρονται με το πεπιεσμένο αέρα!
• Μη στρέφετε ποτέ τον πεπιεσμένο
αέρα πάνω σε ανθρώπους ή σε
ζώα!
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χρησιμοποι-
ούμενα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα
και εξαρτήματα είναι κατάλληλα για
την προβλεπόμενη πίεση και ότι
έχουν συνδεθεί μέσω του εκτονωτή
πίεσης.
• Προσέξτε κατάτην απασφάλιση του
ταχυσυνδέσμου, ώστε να διαφύγει
με ταχύτητα ο πεπιεσμένος αέρας
από το σωήνα πεπιεσμένου αέρα.
Για το λόγο αυτό κρατήστε το απο
συνδεόμενο άκρο του σωλήνα πεπιεσμένου αέρα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βιδωτές
συνδέσεις είναι πάντοτε σφιχτές.
• Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας
τη συσκευή! Μόνον ειδικευμένοι τεχνίτες επιτρέπεται να διενεργούν
επισκευές στους συμπιεστές, στα
-
δοχεία πίεσης και στα εργαλεία πε
πιεσμένου αέρα.
-
-
AΚίνδυνος από ελαιούχο πεπι-
εσμένο αέρα!
• Να χρησιμοποιείτε ελαιούχο πεπιε-
σμένοαέρααποκλειστικάγιαεφαρ-
-
μογές, για τις οποίες προβλέπεται
τέτοιο αέρας.
• Μη χρησιμοποιείτε σωλήνα πεπιε-
σμένου αέρα για ελαιούχο πεπιεσμένο αέρα σε εργαλεία πεπιεσμένου αέρα , τα οποία δεν είναι
κατάλληλα για ελαιούχο πεπιεσμένο
αέρα.
• Μη φουσκώνετε λάστιχα αυτοκινή-
των κ.ο. με ελαιούχο αέρα.
AΚίνδυνος πρόκλησης εγκαύ-
ματος στις εξωτερικές επιφάνειες
των εξαρτημάτων με πεπιεσμένο αέρα!
• Αφήστε τησυσκευή να ψυχθείπριν
τη διενέργεια εργασιών συντήρη
σης.
-
AΥφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού και σύνθλιψης σε κινητά μέρη!
• Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της
διάταξης προστασίας.
• Λάβετε υπ’ όψινσαςότι η συσκευή
τίθεται αυτόματα σε λειτουργία μετά
την επίτευξη της ελάχιστης πίεσης!
–Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των
εργασιών συντήρησης ότι η συ
σκευή έχει αποχωριστεί από το δίκτυο παροχής ρεύματος.
-
• Βεβαιωθείτε ότιδενυπάρχουνεργα-
λεία ή ελεύθερα εξαρτήματα στην
ηλεκτρική συσκευή κατά την έναρξη
της λετουργίας (π.χ. μετά από εργασίες συντήρησης).
AΚίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού προφυλαχτικού εξοπλισμού!
• Να φοράτε ωτασπίδες.
• Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
• Να φοράτε προσωπίδα οξυγόνου
όταν δημιουργείται σκόνη ή επικίνδυνη για την υγεία νεφέλη.
• Να φοράτε την κατάλληλη εργασια-
κή ενδυμασία. Όταν εργάζεστε στο
ύπαιθρο συνιστάται η χρήση υποδημάτων που δεν ολισθαίνουν.
BΚίνδυνος από ελαττωματική
ηλεκτρική συσκευή!
• Να φροντίζετε την ηλεκτρική συ-
σκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε
τις οδηγίες συντήρησης.
• Ελέγξτε την ηλεκτρική συσκευή πριν
από κάθε χρήση για τυχόν βλάβες:
Πριν από την περαιτέρω χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να
ελεγχθούν προσεκτικά οι διατάξεις
ασφαλείας, οι διατάξεις προστασίας
ή τα ελαφρώς φθαρμένα μέρη ως
πος την απρόσκοπτη και σύμφωνη
με τις διατάξεις λειτουργία της ηλε
κτρικής συσκευής.
• Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτή-
ματα λειτουργούν κανονικά και δε
μαγγώνουν. Όλα τα εξαρτήματα
πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά
και να πληρούν όλες τις προϋποθέ
σεις για την απρόσκοπτη λειτουργία
της ηλεκτρικής συσκευής.
• Οι διατάξειςπροστασίας ή ταεξαρ-
τήματα που παρουσιάζουν βλάβη
πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
• Οι διακόπτες που παρουσιάζουν
βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται
από συνεργείο μας.
• Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-
σκευής εάν δε μπορείτε να τη θέσετε εντός ή εκτός λειτουργίας.
• Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στε-
γνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσο
-
-
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.3Σύμβολα πάνω στη
συσκευή
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
1314151617
13 Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
14 Προειδοποίηση για τραυματι-
σμούς από την επαφή με καυτά
τμήματα.
15 Να φοράτεπροστατευτικάματο-
γυάλια.
16 Προειδοποίηση γιααυτόματη
εκκίνηση.
17 Προειδοποίηση γιαεπικίνδυνη
ηλεκτρική τάση.
18 Εγγυημένη στάθμηηχητικήςισχύ-
ος
Στοιχείαστηνπινακίδατύπου:
19
20
21
22
23
24
25
26
27
34
19 Κατασκευαστής
20 Αριθμός προϊόντος, έκδοσης, σει-
25 Αριθμός στροφών του κινητήρα
26 Σήμα CE – Αυτή η συσκευή πλη-
ροί τις οδηγίες ΕΕ σύμφωνα με τη
δήλωση συμμόρφωσης
27 Έτος κατασκευής
28 Ισχύς αναρρόφησης
29 Ικανότητα πλήρωσης
18
28
29
30
31
32
33
30 Αριθμός στροφών συμπιεστή
31 Αριθμός κυλίνδρων
32 Μέγιστη πίεση
33 Όγκος δοχείου πίεσης
34 Σύμβολο απόρριψης – Η συσκευή
μπορεί να παραδοθεί στον κατασκευαστή για απόρριψη
3.4Εγκαταστάσεις ασφαλεί-
ας
Βαλβίδα ασφαλείας
37
Η ελατηριωτής φόρτισης βαλβίδα
ασφαλείας (37) βρίσκεται στη μονάδα
ρύθμισης της πίεσης. Η βαλβίδα ασφαλείας ενεργοποιείται σε περίπτωση
υπέρβασης της μέγιστης πίεσης.
4.ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4.1Πριντηνπρώτηλειτουρ-
γία
Μοντάρετε τις ρόδες
• Μοντάρετε τις ρόδες (38) σύμφωνα
με την απεικόνιση.
38
Τοποθέτηση του οργάνου ένδειξης
στάθμης λαδιού
1. Απομακρύνετε τον εμφρακτήρα (40)
από το περίβλημα του συμπιεστή.
3940
2. Τοποθετήστε αντί του εμφρακτήρα
το όργανο ένδειξης στάθμης λαδι
ού(39).
Ο εμφρακτήρας αποτρέπει την εξαγωγή
λαδιού κατά τη μεταφορά. Φυλάξτε γι’
αυτόν το λόγο τον εμφρακτήρα για ργό
τερα.
Εγκατάσταση φίλτρου αέρα
1. Αφαιρέστε τον εμφρακτήρα από την
είσοδο αέρα του περιβλήματος του
συμπιεστή. Φυλάξτε τον εμφρακτήρα για αργότερα.
2. Βιδώστε το συνοδευτικό φίλτρο αέρα (42) στην είσοδο αέρα(41).
41
42
Έλεγχος στομίου εκροής συμπυκνώματος
• Βεβαιωθείτε ότι η βίδαεκροής(43)
στο στόμιο εκροής συμπυκνώματος
είναι κλειστή.
-
-
58
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
4.2Σύνδεσημετοδίκτυοπαροχήςρεύματος
BΚίνδυνος! Ηλεκτρικήτάση
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
ξηρό περιβάλλον. Κάνετε χρήση του
μηχανήματος μόνον, όταν είναι συνδε
δεμένο σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία πληρεί τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
– Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και να έχουν
ελεγχθί.
– Ασφάλεια σε αντιστοιχεία με τα τε-
χνικά στοιχεία
Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να
έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην ενο
χλεί κατά την εργασία και να μην μποεί
να υποστεί ζημιά.
Να ελέγχετε κάθε φορά εάν η μηχανή
έχει τεθεί εκτός λειτουργίας, προτού ει
σάγετε το καλώδιο στην πρίζα του δικτύου.
Προστατέψτε το καλώδιο από υψηλή
θερμοκρασία, διαβρωτικά υγρά και αιχ
μηρές ακμές.
Χρησιμοποιήστε μόνον καλωδιακές
προεκτάσεις με επαρκές μέγεθος διατομής (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
Να μη θέτετε το συμπιεστή εκτός λειτουργίας τραβώντας το φις από την
πρίζα του δικτύου, άλλα κάνοντας χρή
ση του διακόπτη έναρξης/παύσης της
λειτουργίας.
Τραβήξτε το φις του δικτύου από την
πρίζα μετά την ολοκλήρωση της λει
τουργίας.
4.3Δημιουργία πεπιεσμένου
αέρα
1. Θέστετησυσκευήσελειτουργία
(44) και περιμένετε, μέχρι να επιτευχθεί η μέγιστη πίεση λέβητα (ο συμπιεστής τίθεται εκτός λειτουργίας).
-
-
Η πίεση λέβητα εμφανίζεται στο μα
νόμετρο για τη μέτρηση της πίεσης
του λέβητα (48).
44
2. Ρύθμιση της κανονικής πίεσης με το
ρυθμιστή πίεσης
κανονική πίεση εμφανίζεται στο μανόμετρο για τη μέτρηση της κανονικής πίεσης (47).
(45). Η τρέχουσα
-
45
46
47
48
A Προσοχή!
Η ρυθμισμένη κανονική πίεση δεν επιτρέπεται να υπερβεί τη μέγιστη λειτουργική πίεση των συνδεδεμένων εργαλείων πεπιεσμένου αέρα!
-
3. Συνδέστετοσωλήναπεπιεσμένου
αέρα στη σύνδεση πεπιεσμένου αέ
ρα (46).
-
-
4. Συνδέστετοεργαλείοπεπιεσμένου
άερα. Τώρα μπορείτε να εργαστείτε
με το εργαλείο πεπιεσμένου άερα.
5. Εάνδενπρόκειταινασυνεχίσετε
-
άμεσα να εργάζεστε με τη συ
σκευή(44), τότε θέστε την εκτός λειτουργίας. Τραβήξτε επίσης στη συνέχεια το φις το δικτύου.
6. Αφήστε το νερό συμπύκνωσης να
εκρεύσει καθημερινά (49).
5.Συντήρησηκαιφροντίδα
-
-
49
– Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργί-
ας.
– Τραβήξτετοφιςτουδικτύου.
– Περιμένετεμέχριναακινητοποιηθεί
ησυσκευή.
– Βεβαιωθείτεότιησυσκευήκαιόλα
τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και εξαρτήματα δέν
έχουν ίεση.
– Αφήστε τη συσκευή και όλα τα χρη-
σιμοποιημένα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και παρελκόμενα να κρυώσουν.
Μετά από όλες τις εργασίες στη συσκευή:
– Θέστε όλες τις εγκαταστάσεις ασφα-
λείας και πάλι σε λειτουργία και
επανελέγξτε τις.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν παρευρίσκο-
νται εργαλεία ή όμοια αντικείμενα
στη μηχανή.
Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και επισκευής, απ’ αυτές που
αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο,
επιτρέπται να διενεργούνται μόνον
από ειδικευμένο τεχνικό προσωπι
κό.
-
5.1Σημαντικέςπληροφορίες
Οι εργασίες συντήρησης και ελέγχου
πρέπει να προγραμματίζονται και να
εκτελούνται σύμφωνα με τις νομικές ροδιαγραφές και το στήσιμο και τον τρόπο
λειτουργίας της συσκευής.
Οι επιβλέπουσες αρχές μπορούν να ζητούν την κατάθεση αντίστοιχης τεκμηρίωσης.
5.2Περιοδική συντήρηση
Πριν από κάθε έναρξη της εργασίας
• Ελέγξτε τους σωλήνες πεπιεσμέ-
νου αέρα, αναζητώντας ενδεχόμενα
σημεία φθοράς και εάν απαιτείται
αντικατασήστε τους.
• Ελέγξτε τη σταθερότητα των βιδω-
τών συνδέσεων και εάν απαιτείται
σφίξτε τις .
• Επανελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης,
αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία
φθοράς. Ενδεχομένως αναθέστε
την αντικατάταση σε έναν ηλεκτρο
τεχνίτη.
-
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
59
Page 60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
• Ελέγξτε το φίλτρο αέρα (50) στο συ-
μπιεστή και ενδεχομένως καθαρίστε το.
50
• Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του συ-
μπιεστή με το όργανο ένδειξης
στάθμης λαδιού
πτωση συμπληρώστε λάδι.
51
Ανά 250 ώρεςλειτουργίας
• Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα που
βρίσκεται στο συμπιεστή.
Ανά 500 ώρες λειτουργίας
• Αφήστε τολάδι να εκρεύσεικαιανα-
πληρώστε το.
Μετά την πάροδο 1000 ωρών λειτουργίας
• Δώστε τη συσκευή για επιθεώρηση
σε ένα ειδικευμένο συνεργείο. Κατ’
αυτόν τον τρόπο παρατείνεται ση
μαντικά η διάρκεια της λειτουργικής
ζωής του συμπιεστή.
(51) καικατάπερί-
-
5.3Αποθήκευση του μηχανήματος
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και τραβήξτε το φις του δικτύου.
2. Εξαερώστε το δοχείο πίεσης καθώς
και όλα τα συνδεδεμένα εργαλεία
πεπιεσμένου αέρα.
3. Αφήστε το νερό συμπύκνωσης να
εκρεύσει.
4. Τηρήστε το μηχάνημα έτσι, ώστε να
μη μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
από αναρμόδια άτομα.
A Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε και μη μεταφέρετε το
μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο ή σε
υγρό περιβάλλον εάν δεν είναι προστα
τυμένο.
Μην τοποθετείτε το μηχάνημα για την
αποθήκευση και για τη μεταφορά στη
μία του πλευρά.
6.Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
– Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργί-
ας.
– Τραβήξτετοφιςτουδικτύου.
– Περιμένετεμέχριναακινητοποιηθεί
ησυσκευή.
– Βεβαιωθείτεότιησυσκευήκαιόλα
τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πε
πιεσμένου αέρα και εξαρτήματα δέν
έχουν ίεση.
– Αφήστε τη συσκευή και όλα τα χρη-
σιμοποιημένα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και παρελκόμενα να κρυώσουν.
Μετά από όλες τις εργασίες στη συσκευή:
– Θέστε όλες τις εγκαταστάσεις ασφα-
λείας και πάλι σε λειτουργία και
επανελέγξτε τις.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν παρευρίσκο-
νται εργαλεία ή όμοια αντικείμενα
στη μηχανή.
Ο συμπιεστής δεν τίθεται σε λειτουργία:
• Δεν υπάρχειτάσηρεύματος.
– Ελέγξτετοφις, τηνπρίζακαιτην
ασφάλεια.
-
• Πολύ χαμηλήτάσηρεύματος.
– Χρησιμοποιήστεκαλώδιαπροέ-
κτασης με επαρκή διατομή σύρματος (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά"). Όταν είναι
κρύα η συσκευή, αποφύγετε τη
χρήση καλωδίων προέκτασης και
εκτονώστε την πίεση στο δοχείο
πίεσης.
• Ο συμπιεστής τέθηκε εκτός λειτουρ-
γίας λόγω τραβήγματος του φις του
δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
-
– Θέστεκατ’ αρχήντοσυμπιεστή
εκτός και στη συνέχεια και πάλι
εντός λειτουργίας μέσω του δια
κόπτη έναρξης/παύσης της λειτουργίας.
• Ο κινητήρας έχει υπερθερμανθεί,
π.χ. λόγωελαττωματικήςψύξης
(καλυμμέναπτερύγιαψύξης).
– Απενεργοποιήστεαρχικάτονσυ-
μπιεστή στο διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης και
αφήστε τον να κρυώσει.
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα δε
διαθέτει επαρκή πίεση.
• Δεν έχετε ανοίξει επαρκώς το ρυθμι-
στήπίεσης.
– Ανοίξτεπερισσότερο το ρυθμιστή
πίεσης.
• Η σωληνωτήσύνδεσημεταξύτου
συμπιεστή και του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα δεν είναι στεγανή.
– Ελέγξτε τη σωληνωτή σύνδεση
και αντικαταστήστε ενδεχομένως
τα μέρη που παρουσιάζουν βλάβη.
-
60
Page 61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περαιτέρω εργασίες στη συσκευή
επιτρέπεται να εκτελεστούν μόνο
από ηλεκτρολόγο ή το τμήμα
Service της εταιρείας μας στη χώρα
σας.
7.Επισκευή
AΚίνδυνος!
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
έναν ηλεκτροτεχνίτη!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν
στο τμήμα Service της αντιπροσωπείας
9.Tεχνικά χαρακτηριστικά
στη χώρα σας. Η διεύθυνση αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή
προς επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωμένο πρόβλημα.
8.Προστασία του περιβάλλοντος
AΚίνδυνος!
Το νερό συμπύκνωσης από το δοχείο
πίεσης περιέχει κατάλοιπα λαδιού.
Απορρίπτετε το νερό συμπύκνωσης με
οικολογικό τρόπο μέσω των αντίστοι
χων σημείων συλλογής αποβλήτων!
-
AΚίνδυνος!
Απορρίπετε τα παλαιά λάδια του συμπιεστή με οικολογικό τρόπο μέσω των
αντίστοιχων σημείων συλλογής αποβλήτων!
Το υλικό συσκευασίας του μηχανήματος είναι ανακυλώσιμο 100 %.
Τα πεπαλαιωμένα μηχανήματα και
εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και
συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν
να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλω
ση.
Οι οδηγίες λειτουργίας έχουν τυπωθεί
σε λευκανθέν χαρτί χωρίς χλώριο.
-
Ισχύς αναρρόφησης l/min 240
Πραγματική ποσότητα (όγκος ρεύματος) l/min 120
Ικανότητα πλήρωσης l/min 140
Μέγ. πίεση λειτουργίας bar 8
Μέγ. θερμοκρασία αποθήκευσης -/ λειτουργίας *)°C+ 40
Ελάχ. θερμοκρασία αποθήκευσης -/ λειτουργίας **)°C+ 5
Όγκος του δοχείου πίεσης l 24
Αριθμός των εξόδων αέρα 1
Αριθμός κυλίνδρων 1
Ροπή σύσφιξης βιδών κυλινδρικής κεφαλήςnm10
Αριθμός στροφών min-1 2850
Ισχύς του κινητήρα kW 1,5
Τάσης σύνδεσης (50 Hz) V 230
Ονομαστική ένταση ρεύματος A 7,2
Ελάχιστη ασφάλεια A 10 αδρανής
Βαθμός προστασίας IP 20
Μέγιστο συνολικό μήκος κατά τη χρήση καλωδιακών προεκτάσεων:
–στα3 x 1,0 mm2 διατομή
– στα 3 x 1,5 mm2 διατομή
– στα 3 x 2,5 mm2 διατομή
Ποιότητα λαδιού (συμπιεστής) SAE 40 (SAE 20)
Ποσότητα λαδιού για την αλλαγή λαδιού (συμπιεστής) l περίπου 0,25
Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος mm 555 × 310 × 600
m
m
m
10
25
25
61
Page 62
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βάρος kg 27
Στάθμη ηχητικής πίεσηςl LPA σε μέγ. απόσταση 1 mdB (A)87 ± 3
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Όλα τα τεχνικά στοιχεία αναφέρονται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 20 °C.
*) Η διάρκεια ζωής ορισμένων εξαρτημάτων, όπως π.χ. της στεγανοποίησης της βαλβίδας μη-επιστροφής, μειώνεται σημαντικά
όταν ο συμπιεστής χρησιμοποιείται υπό συνθήκες υψηλής θερμοκρασίας (μέγ. θερμοκρασία αποθήκευσης/λειτουργίας κι άνω).
**) Σε θερμοκρασίες κάτω της ελάχ. θερμοκρασίας αποθήκευσης/λειτουργίας υπάρχει κίνδυνος παγετού για το συμπύκνωμα στο
δοχείο πίεσης.
Denne betjeningsvejledning er blevet
udført således, at du hurtigt og sikkert
kan arbejde med dit apparat. I det efter
følgende beskrives, hvorledes du bør
læse denne betjeningsvejledning:
– Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
– Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer med tekniske
kendskaber til omgangen med apparater af den type som er beskrevet her. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben,
sollten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch
nehmen.
– Opbevar alle dokumenter, der leve-
res sammen med maskinen, så alle
brugere har mulighed for at få relevante informationer. Gem også kvitteringen til garantien.
– Hvis du låner apparatet ud eller
sælger det, skal alle medleverede
dokumenter også afleveres.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, som følger af at denne
betjeningsvejledning ikke er blevet
overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er opstillet som følger:
AFare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
BFare for strømstød!
Advarer mod personskader pga. elektricitet.
A NB!
Advarer mod tingskader.
3 OBS:
Supplerende oplysninger.
– Tallene i billederne (1, 2, 3, ...)
– markerer enkeltdele;
– er nummeret fortløbende;
– henviser til tilsvarende tal i pa-
renteser (1), (2), (3) ... i den tilhørende tekst.
-
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vil-
kårlig rækkefølge er markeret med
et punkt.
– Opstillinger er markeret med en
streg.
3.Sikkerhed
3.1Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at producere trykluft til luftdrevet værktøj. Overvåg maskinen hele tiden, mens den kører.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i
levnedsmiddelindustrien samt til påfyld
ning af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser må ikke indsuges. Brugen af maskinen er ikke tilladt i
rum, hvor der er eksplosionsfare.
Al anden anvendelse er i modstrid med
bestemmelsesformålet. Ved anvendel-
se i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på maskinen eller
ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der
opstå uforudsete skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer må ikke anvende maskinen og det
dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2Generelle sikkerhedsanvisninger
• Overhold altid ved anvendelsen af
dette el-værktøj følgende sikkerhedsanvisninger, for at undgå farer
for personer eller tingskader.
• Overhold denne betjeningsvejled-
ning, især de specielle sikkerhedsoplysninger i de respektive kapitler.
• Gem omhyggeligt samtlige doku-
menter vedrørende maskinen sammen med maskinen.
• Overhold de arbejdsmæssige direk-
tiver eller sikkerhedsbestemmelser
for omgangen med kompressorer
og trykluftsværktøj.
• Bemærk lovbestemmelserne vedr.
driften af anlæg, som skal overvå
ges.
• Vær under drift og opbevaring af
maskinen opmærksom på, at udtrædende kondensat og andre
driftsstoffer kan forurene miljøet og
medføre miljøskader.
AGenerelle henvisninger til fa-
re!
• Hold orden på arbejdsområdet –
uorden i arbejdsområdet kan forår
sage alvorlige ulykker.
• Vær opmærksom. Vær opmærksom
på, hvordan du arbejder. Arbejd al
tid fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når De er ukoncentreret.
• Tag hensyn til omgivelsesbetingel-
serne.
• Sørg for ordentlig belysning.
• Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg
for sikkert fodfæste og hold altid balancen.
-
• El-værktøjet må ikke anvendes i
nærheden af brændbare væsker el
ler gasser.
• Hold børn væk fra arbejdsområdet.
Lad aldrig andre personer komme i
nærheden af maskinen eller strøm
kablet, når De arbejder med maskinen.
-
-
-
-
-
64
Page 65
DANSK
• El-værktøjet må ikke overbelastes –
El-værktøjet må kun anvendes in
den for det effektområde, der er angivet i de tekniske data.
-
BDer er fare på grund af elektri-
citet!
• El-værktøjet må ikke udsættes for
regn.
• Maskinen må ikke anvendes i fugti-
ge eller våde omgivelser.
• Undgå under arbejdet med dette
værktøj kropskontakt med jordede
dele (f.eks. radiatorer, rør, ovne, kø
leskabe).
• Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
ADer er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
• Ret aldrig trykluft mod mennesker
eller dyr!
• Vær sikker på, at alt anvendt tryk-
luftsværktøj og tilbehør er dimensioneret til arbejdstrykket eller er tilsluttet over en trykreduktionsventil.
• Vær opmærksom på, at når lynkob-
lingen løsnes, strømmer den resterende trykluft, der findes i trykluftslangen, pludseligt ud. Hold derfor
den ende af trykluftslangen, der skal
løsnes, fast.
• Kontroller, at alle skrueforbindelser
altid er fast tilspændte.
• De må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer,
trykbeholdere og trykluftsværktøj.
ADer er fare pga. olieholdig
trykluft!
• Anvend kun olieholdig trykluft til
trykluftsværktøj, der er beregnet til
olieholdig trykluft.
• Anvend ikke trykluftslanger til olie-
holdig trykluft til trykluftsværktøj, der
ikke er beregnet hertil.
• Påfyld aldrig bildæk osv. med olie-
holdig trykluft.
AFare for forbrændinger på de
trykluftsførende deles overflade!
• Maskinen skal være koldt før vedli-
geholdelsesarbejder påbegyndes.
ADer kan være risiko for at
komme til skade på de bevægelige
dele!
• Tag aldrig maskinen i brug uden på-
monteret beskyttelsesanordning.
• Vær opmærksom på, at maskinen
automatisk starter, når minimumstrykket er opnået! – Kontroller altid
før vedligeholdelsesarbejde, at ma
skinen er taget fra lysnettet.
• Det bør sikres, at der ikke er værk-
tøj eller løse dele i el-værktøjet, når
dette sættes i gang (for eksempel
-
efter vedligeholdelsesarbejder).
ADer er fare ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
• Anvend altid høreværn.
• Anvend altid beskyttelsesbriller.
• Anvend altid et åndedrætsværn ved
støvende arbejder eller når der op
står sundhedsskadelig tåge.
• Brug egnet arbejdsbeklædning. Ved
arbejder i det fri anbefales skridsik
kert fodtøj.
BDer kan være fare på grund af
mangler ved el-værktøjet!
• El-værktøj samt tilbehør skal altid
behandles ordentligt. Følg altid ved
ligeholdelsesforskrifterne.
• Den elektriske maskine kontrolleres
før drift på eventuelle beskadigelser: Før den elektriske maskine tages i brug skal alle sikkerhedsanordninger, beskyttelsesanordninger
eller dele, som er beskadiget, kon
trolleres på deres korrekte og bestemmelsesmæssige funktion.
• Kontroller, om de bevægelige dele
fungerer fejlfrit og ikke er klemt fast.
Samtlige dele skal være korrekt
monteret og opfylde alle betingel
ser for at sikre en fejlfri anvendelse
af el-værktøjet.
• Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller
udskiftes af en elektriker.
• Beskadigede kontakter skal udskif-
tes i en serviceafdeling.
• El-værktøjet må ikke anvendes, når
en kontakt ikke kan tænde eller
stoppe maskinen.
• Hold håndgrebene tørre og fri for
olie og fedtstoffer.
3.3Symboler på maskinen
Symboler på maskinen
1314151617
-
13 Læs betjeningsvejledningen.
14 Advarsel mod personskader når
der røres ved varme dele.
15 Bær beskyttelsesbriller.
16 Advarsel før automatisk start.
17 Advarsel pga. elektrisk spænding.
18 Garanteret lydeffektniveau
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
3. Aftap kondensatet i trykbeholderen .
4. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkommende.
5.Vedligeholdelse og pleje
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det an-
vendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
– Lad maskinen og alle brugte tryk-
luftværktøjer og tilbehøret køle sig
ned.
A NB!
Opbevar eller transporter maskinen
ikke ubeskyttet i det fri eller i fugtige
omgivelser.
Maskinen må ikke lægges på siden i
forbindelse med opbevaring eller til
transport.
• Kompressorens oliestand (51) kon-
trolleres med oliepinden, påfyld i givet fald olie.
67
Page 68
DANSK
6.Problemer og forstyrrelser
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det an-
vendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
– Lad maskinen og alle brugte tryk-
luftværktøjer og tilbehøret køle sig
ned.
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordnin-
ger i drift igen og kontroller disse.
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
eller lignende på eller i maskinen.
Kompressoren starter ikke:
• Ingen strøm.
– Kontroller kabel, stik, stikdåse og
sikring.
• For lav netspænding.
– Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Undgå forlængerkabel ved kold maskine og slip trykket ud på trykbeholderen.
• Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
– Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
• Motoren er overophedet, f.eks. på
grund af manglende afkøling (køleribber er tildækkede).
– Sluk kompressoren først på start-
/stop-kontaken og lad den afkøle.
– Afhjælp årsagen til overophed-
ning.
– Tæng igen for kompressoren.
Kompressoren kører uden af
opbyggge tilstrækkeligt tryk.
• Kondensataftapningsåbningen ved
trykbeholderen er utæt.
– Kontrollér aftapningsskruens tæt-
ning og udskift den, om nødvendigt.
– Tilspænd aftapningsskruerne
håndfast.
• Kontraventil er utæt.
– Kontraventil bør kontrolleres på
et elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrækkeligt tryk.
• Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
– Åbn mere for trykregulatoren.
• Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
– Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den beskadige del.
Andet arbejde på maskinen bør kun
gennemføres af en el-fagmand eller
din lokale servicestation.
7.Reparation
AFare!
Reparationer på el-værktøj må kun
foretages af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen finder du ved reservedelsli
sten.
Ved indsendelse skal den fastslåede
fejl beskrives.
-
8.Miljøbeskyttelse
AFare!
Kondensatet i trykbeholderen indeholder rester af olie. Deponér kondensatet
miljøvenligt (samlingssted).
AFare!
Deponér spildolien fra kompressoren
miljøvenligt (samlingssted).
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
68
Page 69
DANSK
9.Tekniske Data
Slagvolumen l/min 240
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 120
Påfyldnings-ydelse l/min 140
Maks. driftstryk bar 8
Maks. leje-/ driftstemperatur *)°C+ 40
Min. leje-/ driftstemperatur **)°C+ 5
Trykbeholdervolumen l 24
Antal luftudgange 1
Cylinderantal 1
Tilspændingsmoment for cylinderskruerNm10
Omdrejningshastighed min-1 2850
Motoreffekt kW 1,5
Tilslutningsspænding (50 Hz) V 230
Mærkestrøm A 7,2
Sikring min. A 10 træg
Beskyttelsesklasse IP 20
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler:
– ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit
– ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit
– ved 3 x 2,5 mm2 tværsnit
Oliekvalitet (Kompressor) SAE 40 (SAE 20)
Oliemængde ved olieskift (Kompressor) l ca. 0,25
Dimensioner: Længde x bredde x højde mm 555 × 310 × 600
Vægt kg 27
LydtryksniveauLPA afstand maks. 1 mdB (A)87 ± 3
Garanteret lydeffektniveau L
Alle tekniske data gælder for en omgivelsestemperatur på 20 °C.
*) Levetiden for en del af komponenterne, f.eks. kontraventilens tætning mindskes betydeligt, når der arbejdes med kompressoren ved høj temperatur (maks. leje-/driftstemperatur og højere).
WA
m
m
m
dB (A)94
10
25
25
**) I tilfælde af temperaturer, der er lavere end mindsteværdierne for leje-/driftstemperaturerne, er der fare for, at kondensatet i
beholderen fryser.
Denne bruksanvisningen er satt opp
slik at du kan arbeide raskt og sikkert
med maskinen. Her er en liten veiviser
om hvordan du bør lese denne
bruksanvisningen:
– Les bruksanvisningen helt gjennom
før igangsetting. Følg sikkerhetshenvisningene nøye.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjenn
skaper om omgang med utstyr som
det som er beskrevet her. Hvis du
ikke har noen erfaring med slikt ut
styr, bør du først søke hjelp hos folk
som har slik erfaring.
– Oppbevar alle dokumenter som føl-
ger dette apparatet slik at du og alle
andre brukere kan informere seg
når som helst. Oppbevar kvitteringen i tilfelle garanti.
– Send med alle medleverte doku-
menter for apparatet hvis du skal låne bort eller selge maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skader som oppstår fordi denne
bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
-
Det er forbudt for barn, ungdom og ikke
AFare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
instruerte personer å bruke kompresso
ren og luftverktøyet som er tilkoblet.
-
3.2Generelle sikkerhetsanvisninger
BFare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk
strøm.
A Forsiktig!
Advarsel mot materielle skader.
3 Henvisning:
Kompletterende opplysninger.
– Tall i illustrasjoner (1, 2, 3, ...)
– kjennetegner enkelte komponen-
ter;
– er fortløpende nummerert;
– gjelder for tilsvarende tall i paren-
tes (1), (2), (3) ... i teksten ved siden av.
– Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
– Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med
et punkt.
– Lister er merket med en strek.
-
3.Sikkerhet
3.1Formålsmessig bruk
Utstyret tjener til å lage trykkluft til luftverktøy. Kjør apparatet kun under oppsikt.
Det er forbudt å bruke dette utstyret til
medisinske formål, i sammenhang med
næringsmidler og til fylling av luftflasker
for pusteluft.
Eksplosive, brennbar eller helsefarlige
gasser må ikke suges inn. Utstyret skal
ikke brukes i eksplosjonsfarlige rom.
Enhver annen bruk er ikke forskriftsmessig. Ikke forskriftsmessig bruk, forandringer på utstyret eller bruk av deler
som ikke er godkjent og tillatt av produsenten, kan forårsake uforutsigbare
skader!
• Overhold følgende sikkerhetsanvis-
ninger for at mennesker ikke blir utsatt for fare og for å unngå materialskader.
• Gjør deg kjent med de spesielle sik-
kerhetshenvisningene i de enkelte
kapitlene.
• Ta godt vare på alle dokumenter
som følger med utstyret.
• Følg arbeidstilsynets gjeldende ret-
ningslinjer eller sikkerhetsforskrifter
for bruk av kompressorer og luftverktøy.
• Observer de lovlige forskriftene for
drift av anlegg som krever overvåk
ning.
• Ved lagring og drift av apparatet
skal du observere at kondensat og
andre driftstoffer, som forlater appa
ratet ikke kan forurense eller skade
miljøet.
AGenerell fare!
• Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulykker.
• Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Bruk fornuften i arbeidet. Ikke
bruk kompressoren hvis du er ukon
sentrert.
• Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen.
• sørg for god belysning.
• Unngå unormal holdning. Sørg for å
stå sikkert og hold alltid balansen.
• Ikke bruk kompressoren i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
• Sørg for at ingen barn oppholder
seg i arbeidsområdet. Ikke la andre
mennesker berøre verktøyet eller
strømkabelen mens kompressoren
er i bruk.
• Ikke overbelast kompressoren –
bruk den kun i effektområdet som er
angitt i de tekniske data.
BFare pga. elektrisitet!
• Ikke utsett kompressoren for regn.
-
-
-
71
Page 72
NORSK
• Ikke bruk kompressoren i fuktige el-
ler våte omgivelser.
• Unngå berøring av jordede deler
(f.eks. varmeelementer, rør, ovner,
kjøleskap) mens du arbeider med
kompressoren.
• Ikke bruk strømkabelen til formål
den ikke er bestemt til.
AFare for skade fra trykkluft
som strømmer ut og deler som rives
med av trykkluft!
• Rett aldri trykkluft mot mennesker
eller dyr!
• Kontroller at alt verktøy og tilbehør
som brukes tåler det innstilte ar
beidstrykket, eller at det er koblet
over en trykkreduksjonsventil.
• Vær oppmerksom på at trykkluften i
slangen blåser kraftig tilbake når
hurtigkoblingen på kompressoren
åpnes – hold enden av trykkluftslan
gen godt fast når du kobler fra.
• Kontroller at alle skruforbindelser er
dratt ordentlig fast.
• Ikke reparer kompressoren selv!
Reparasjon av kompressorer, lufttanker og luftverktøy må kun gjøres
av fagfolk.
-
AFare fra oljeholdig trykkluft!
• Bruk oljeholdig trykkluft kun til luft-
verktøy som er laget for oljeholdig
trykkluft.
• Ikke bruk luftslanger for oljeholdig
trykkluft til luftverktøy som ikke er
laget for slik trykkluft.
• Fyll aldri oljeholdig trykkluft i bildekk
eller lignende.
AForbrenningsfare på overflate-
ne av delene som fører trykkluft!
• Vent til kompressoren er avkjølt før
du begynner med vedlikehold.
• Kontroller at ingen verktøy eller løse
deler befinner seg i kompressoren
før du starter den.
AFare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
• Bruk hørselsvern.
• Bruk vernebrille.
• Bruk vernemaske dersom støv eller
helsefarlige dunster utvikler seg un
der arbeidet.
• Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Til arbeide utendørs anbefales bruk
av sko som ikke sklir.
BFare dersom det er feil på
kompressoren!
• Vær nøye med stellet av kompres-
soren og tilbehøret. Følg vedlikeholdsforskriftene.
-
• Før hver drift skal du sjekke appara-
ter med hensyn til eventuelle skader: Før ytterligere bruk må sikkerhetsinnretninger, verneinnretinger
eller skadde deler sjekkes, om de
fungerer hensiktsmessig.
• Kontroller at bevegelige deler fun-
gerer riktig, og at de ikke klemmer.
Alle deler må være riktig montert og
oppfylle alle krav for at kompresso
ren skal kunne fungere feilfritt.
• Skadde verneinnretninger eller de-
ler må repareres eller skiftes ut fagmessig av et godkjent verksted.
• Ødelagte brytere bør byttes av et
serviceverksted.
• Ikke bruk kompressoren dersom
bryteren ikke kan slås på og av.
• Hold håndtakene tørre og frie for
olje og fett.
3.3Symboler på apparatet
Symboler på apparatet
16 Varsel om automatisk start.
17 Varsel om elektrisk spenning.
18 Garantert lydeffektnivå
24 Strømforbruk / beskyttelsesklasse
25 Turtall motor
26 CE-merke – Dette apparatet opp-
fyller EU-direktivet i henhold til
samsvarserklæringen
27 Byggeår
28 Sugeeffekt
29 Fylleytelse
30 Turtal på kompressorpumpen
31 Antall sylindere
32 Maximalt trykk
33 Volum på trykkbeholderen
34 Deponeringssymbol – apparatet
kan innleveres til produsenten
28
29
30
31
32
33
AFare for personskader og
klemfare på bevegelige deler!
• Ikke bruk kompressoren uten at ver-
neinnretningen er montert.
• Vær oppmerksom på at kompresso-
ren starter automatisk når minimumstrykket nås! – Kontroller før
vedlikehold at strømmen er frakoblet.
72
1314151617
18
13 Les bruksanvisningen.
14 Varsel mot personskader ved
kontakt med hete deler.
15 Bruk vernebriller.
Page 73
NORSK
3.4Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsventil
37
Den fjærbelastede sikkerhetsventilen
(37) befinner seg på trykkregulatoren.
Sikkerhetsventilen aktiveres når det
høyeste tillatte trykket overskrides.
4.Drift
4.1Før førstegangsbruk
Montering av hjulene
• Monter hjulene (38) som vist på bil-
det.
38
3940
2. Sett inn den medleverte oljepejle-
pinnen (39) istedenfor pluggen.
Pluggen forhindrer at oljen renner ut
under transporten. Ta derfor vare på
pluggen for senere bruk.
Montering av luftfilteret
1. Fjern pluggen fra luftinntaket i kompressorpumpehuset. Oppbevar
pluggen for senere bruk.
2. Skru det vedlagte luftfilteret (42) på
luftinntaket (41).
41
43
4.2Nettilkobling
BFare! Elektrisk spenning
Bruk maskinen kun i tørre omgivelser.
Kjør maskinen kun på strømkilder som
oppfyller følgende krav:
– Stikkontakter må være installert, jor-
det og testet etter gjeldende forskrifter.
– Sikringer iht. "Tekniske data"
Legg nettledningen slik at den ikke er i
veien under arbeidet og ikke kan ska
des.
Kontroller at maskinen er slått av før du
setter støpselet i stikkontakten.
Den elektriske kabelen må ikke utsettes
for varme, aggressive væsker eller
skarpe kanter.
Bruk kun skjøteledninger med tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data").
Ikke stopp kompressoren ved å ta ut
støpselet - bruk På/Av-bryteren.
Ta ut kontakten når kompressoren ikke
skal brukes mer.
-
Innsetting av oljepeilepinnen
1. Fjern pluggen (40) i kompressorhu-
set.
42
Sjekke kondensatutslippet
• Sørg for at tappeskruen (43) på
kondensatutslippet er lukket.
4.3Lage trykkluft
1. Start kompressoren (44) og vent til
maksimumstrykket er opparbeidet i
lufttanken (kompressoren stopper).
Trykket i lufttanken vises på mano
meteret for lufttanken (48).
-
73
Page 74
NORSK
44
45
46
47
48
2. Still inn lufttrykket på trykkregulato-
ren (45). Gjeldende arbeidstrykk vises på trykkregulatorens manometer (47).
A OBS!
Arbeidstrykket må ikke overskride det
høyeste tillatte trykket for luftverktøyet
som er tilkoblet!
Alltid etter at det er blitt utført arbeid
på kompressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene.
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompressoren.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i
dette kapittel, må kun utføres av fagfolk.
5.1Viktig informasjon
Vedlikehold, stell og inspeksjoner må
planes og gjennomføres i henhold til de
lovlige bestemmelsene og i samsvar
med apparatets installasjon og drifts
metode.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage
entsprechender Dokumentation verlan
gen.
-
Hver 250 driftstimer
• Skift kompressorens luftfilter.
-
Hver 500. driftstime
• Skift oljen.
51
3. Koble trykkluftslangen til trykkluft-
koblingen (46).
4. Koble til luftverktøyet. Nå kan du arbeide med luftverktøyet.
5. (44)Stopp kompressoren hvis du
ikke skal fortsette arbeidet umiddelbart, og dra ut kontakten.
6. Tapp kondensvann fra lufttanken
(49).
daglig
49
5.Vedlikehold og stell
AFare!
Alltid før det skal utføres arbeid på
kompressoren:
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– Vent til kompressoren står stille.
– Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktøyet og ek
strautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
5.2Regelmessig vedlikehold
Hver gang før arbeidet skal begynne
• Kontroller at trykkluftslangene ikke
er skadet. Bytt om nødvendig.
• Kontroller at alle forskruninger sitter
som de skal. Ettertrekk om nødven
dig.
• Kontroller at strømkabelen ikke er
skadet, og få en elektriker til å bytte
det i tilfelle.
Etter 50 driftstimer
• Kontroller kompressorens luftfilter
(50), og gjør det rent om nødvendig.
50
• Sjekk oljenivået i kompressorpum-
ken med oljepeilepinnen (51), fyll på
olje om det er nødvendig.
-
Etter 1000 driftstimer
• Ettersyn på fagverksted. Dette for-
lenger kompressorens levetid vesentlig.
5.3Oppbevaring av maski-
-
nen
1. Stopp kompressoren og ta ut kontakten.
2. Slipp luften ut av tanken og tilkoblet
luftverktøy.
3. Tapp kondensvannet i lufttanken .
4. Oppbevar kompressoren slik at den
ikke kan startes av uvedkommende.
A Forsiktig!
Ikke oppbevar eller transporter kompressoren ubeskyttet ute i det fri eller i
fuktige omgivelser.
Ikke legg maskinen på siden for å oppbevare eller transportere den.
74
Page 75
NORSK
6.Problemer og feil7.Reparasjon
AFare!
Alltid før det skal utføres arbeid på
kompressoren:
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– Vent til kompressoren står stille.
– Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktøyet og ek
strautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
Alltid etter at det er blitt utført arbeid
på kompressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene.
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompresso
ren.
Kompressoren går ikke:
• Ingen elektrisk spenning:
– Sjekk kabel, støpsel, stikkontakt,
og sikring.
• For lav elektrisk spenning:
– Bruk skjøteledninger med til-
strekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data"). Når apparatet er kaldt
skal du unngå forlengelseskabel
og tapp trykket fra lufttanken.
• Kompressoren ble stoppet ved å
dra ut kontakten mens kompresso
ren var i gang:
– Slå først av kompressoren med
På/Av-bryteren, og start igjen.
-
-
-
• Motoren er overopphetet, f.eks. på
grunn av dårlig kjøling (tildekkede
kjøleribber):
– Slå av kompressoren med På/av-
bryteren og la den kjøle ned.
– Fjern årsaken til overopphetingn.
– Slå på kompressoren på nytt.
Kompressoren går, men klarer ikke å
bygge opp nok trykk:
• Kondensvanntappen på trykkbehol-
deren er utett.
– Sjekk tetningen på tappeskru-
en(e); bytt ut om det er nødvendig.
– Trekk tappeskruen(e) håndfast.
• Lekkasje i tilbakeslagsventilen:
– Reparer tilbakeslagsventilen på
et fagverksted.
Luftverktøyet får ikke nok trykk:
• Trykkregulatoren er ikke åpnet nok.
– Åpne trykkregulatoren mer.
• Lekkasje i slangekoblingen mellom
kompressor og luftverktøy:
– Kontroller slangekoblingen og
bytt om nødvendig.
Ytterlige arbeider på apparatet må
kun gjennomføres av en profesjonell
elektriker eller serviceavdelingen i
landet ditt.
AFare!
Reparasjoner av elektroverktøy må kun
utføres av elektrofagfolk!
Elektroverktøy som må repareres kan
sendes til serviceavdelingen i Norge.
Adressen finner du på delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
8.Miljøvern
AFare!
Kondensvannet fra trykkbeholderen
inneholder oljerester. Sørg for at kon
densvannet blir avfallbehandlet på en
miljøvennlig måte hos de ansvarlige
samleplassene!
AFare!
Sørg for at gammel olje fra kompressorpumpen blir avfallbehandlet på en
miljøvennlig måte hos de ansvarlige
samleplassene!
Maskinens emballasje egner seg til
100
% for gjenvinning.
Utslitte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder rå- og kunststoffer som
også kan kjøres gjennom en gjenvin
ningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir
som er blekt uten klor.
-
-
9.Tekniske data
Sugeeffekt l/min 240
Effektiv ytelse (volumgjennomstrømning) l/min 120
Fylleytelse l/min 140
Maks. driftstrykk bar 8
Maks. lagrings-/ driftstrykk *)°C+ 40
Min. lagrings-/ driftstemperatur **)°C+ 5
75
Page 76
NORSK
Lufttankvolum l 24
Antall luftutganger 1
Antall sylindre 1
Tiltrekningsmoment for sylinderhodeskruenenm10
Turtall min-1 2850
Motorytelse kW 1,5
Elektrisk spenning (50 Hz) V 230
Nominell strøm A 7,2
Sikring min. A 10 sene
Verneklasse IP 20
Maksimal totallengde ved bruk av skjøteledninger:
– med 3 x 1,0 mm2 tverrsnitt
– med 3 x 1,5 mm2 tverrsnitt
– med 3 x 2,5 mm2 tverrsnitt
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20)
m
m
m
10
25
25
Oljemengde per oljeskift (kompressor) l ca. 0,25
Mål: lengde x bredde x høyde mm 555 × 310 × 600
Vekt kg 27
Lydtrykknivå LPA i 1 m maks.dB (A)87 ± 3
Garantert lydeffektniå L
Alle tekniske data gjelder for en omgivelsestemperatur på 20 °C.
*) Livstiden av noen komponenter, f. eks. tetningen på rekylventilen, minkes vesentlig når kompressoren kjøres med høy temperatur (maks. lagrings-/driftstemperatur og høyere).
**) Ved temperaturer under den min. lagrings-/driftstemperaturen består det fare for at kondensatet i trykkbeholderen fryser.
Denna bruksanvisning är skriven på ett
sådant sätt att du kan arbeta med ma
skinen snabbt och säkert. Här följer en
liten handledning till hur bruksanvisningen skall läsas:
– Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder utrustningen första gången. Observera speciellt säkerhetsföreskrifterna.
– Denna bruksanvisning riktar sig till
personer som har grundläggande
tekniska kunskaper i användning av
maskiner som den som beskrivs i
denna anvisning. Om du inte har
någon som helst erfarenhet i an
vändning av dessa maskiner bör du
först rådfråga en person som har
denna erfarenhet.
– Spara alla med apparaten följande
dokument så att du och alla andra
användare kan hitta informationen
vid behov. Spara kvittot för eventu
ella garantifall.
– Om du säljer eller lånar ut utrust-
ningen skall alla tillhörande dokument medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att bruksanvisningens anvisningar in följts.
-
-
-
Information kännetecknas på följande
sätt i bruksanvisningen:
AFara!
Varning för personskador eller skador
på miljön.
BFara för elektricitet!
Varning för personskador pga. elektricitet.
A OBS!
Varning för materialskada.
3 Märk:
Kompletterande information.
– siffror i bilder (1, 2, 3, ...)
– kännetecknar detaljer;
– numreras fortlöpande;
– syftar på motsvarande siffra inom
parantes (1), (2), (3) ... i texten
intill.
– Handlingsanvisningar som måste
genomföras i en bestämd ordningsföljd är numrerade.
– Arbetsmoment som inte måste ge-
nomföras i en bestämd ordningsföljd kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
3.Säkerhet
3.1Föreskriven användning
Kompressorn är avsedd för att förse
tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft .
Apparaten får bara användas under till
syn.
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin el
ler för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att
suga upp explosiva, brandfarliga eller
hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att
använda kompressorn i explosionsfarli
ga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
-
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillver
karen kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar får varken använda kompressorn eller tryckluftsverktyg som är anslutna till
kompressorn.
3.2Allmänna säkerhetsanvisningar
• Observera följande säkerhets-anvis-
ningar när du använder denna elektriska maskin för att förhindra person. eller sakskador.
• Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
• Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
• Läs även gällande direktiv eller ar-
betsskyddsföreskrifter för hantering
av kompressorer och tryckluftsverktyg.
• Följ de lagliga föreskrifterna för drif-
ten av anläggningar som skall övervakas.
• Observera under apparatens drift
och förvaring att utträdande kon
densat Boch andra drivmedel kan
smutsa ned omgivningen och förorsaka miljöskador.
AAllmän fara!
• Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt kan det lätt hända en
olycka.
• Var uppmärksam. Observera vad
du gör och använd sunt förnuft. An
vänd inte elmaskinen om du är
okoncentrerad.
• Kom ihåg att även ta hänsyn till ytt-
re faktorer.
• Se till att du har bra belysning.
• Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att
-
-
alltid hålla balansen.
• Denna elmaskin får inte användas i
närheten av brandfarliga vätskor el
ler gaser.
• Se till att inga barn vistas inom ar-
betsområdet. Låt inga andra personer vidröra verktyget eller nätkabeln
under drift.
• Undvik att överbelasta elmaskinen –
använd den endast inom det effekt
område som anges i tekniska data.
-
-
-
-
-
78
Page 79
BFara för elektricitet!
• Undvik att utsätta elmaskinen för
regn.
• Använd den inte heller på fuktiga el-
ler våta arbetsplatser.
• Undvik att komma i beröring med
jordade delar (t ex värmeelement,
rör, spisar, kylskåp). när du arbetar
med elmaskinen.
• Nätkabeln får inte användas för än-
damål som den inte är avsedd för.
ARisk för personskada på
grund av utströmmande tryckluft
och delar som dras med av tryckluf
ten!
• Tryckluft får aldrig riktas mot män-
niskor eller djur.
• Se till att alla tryckluftsverktyg och
tillbehör som används är konstrue
rade för arbetstrycket eller är anslutna till tryckregulatorer.
• Obs! När snabbkopplingen lossas
kan det plötsligt strömma ut tryckluft
ur tryckluftsslangen. Håll därför fast
den delen på tryckluftsslangen som
skall lossas.
• Kontrollera alltid att alla skruvför-
band är hårt åtdragna.
• Undvik att själv utföra reparationer
på maskinen. Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av expertis.
AFara för oljehaltig tryckluft!
• Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får endast användas för tryckluftsverktyg som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
• Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får inte användas för tryckluftsverktyg som inte är avsedda för oljehaltig tryckluft.
• Bildäck etc. får aldrig fyllas med ol-
jehaltig tryckluft.
ARisk för brännskador på ytor-
na på tryckluftsförande delar!
• Låt maskinen svalna innan du på-
börjar servicearbeten på den.
SVENSKA
3.3Symboler på maskinen
ARisk för klämskador och an-
dra personskador på rörliga delar!
• Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
• Obs! Kompressorn startar automa-
tiskt vid uppnått minimitryck. – Kontrollera alltid före underhållsarbete
att kompressorn inte är ansluten till
elnätet.
• Kontrollera att inga verktyg eller lö-
sa delar ligger kvar i maskinen när
den startas (t ex efter servicearbeten).
-
-
AFara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
• Använd hörselskydd.
• Använd skyddsglasögon.
• Använd andningsskydd om det
dammar eller bildas hälsovådlig
dimma.
• Använd rätt arbetskläder. Vid arbete
utomhus rekommenderas halkfria
skor.
BFara på grund av brister på el-
maskinen!
• Vårda elmaskinen och dess tillbehör
omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna.
• Före varje användning skall elma-
skinen kontrolleras på eventuella
skador: Innan elmaskinens fortsatta
användning skall säkerhetsanord
ningar, skyddsanordningar och lätt
skadade delar noggrant kontrolleras
på felfri och avsedd funktion.
• Kontrollera att de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte fastnar. Alla
delar måste vara riktigt monterade
och alla villkor uppfyllda för att el
maskinen skall kunna fungera felfritt.
• Skadade skyddsanordningar eller
delar skall repareras eller bytas av
godkänd serviceverkstad.
• Låt en serviceverkstad byta ut trasi-
ga strömbrytare.
• Elmaskinen får inte användas om
det inte går att sätta på och stänga
av strömbrytaren.
• Handtagen ska vara torra och fria
från olja och fett.
-
-
Symboler på maskinen
1314151617
13 Läs bruksanvisningen.
14 Varning för personskador genom
kontakt med heta delar.
15 Använd skyddsglasögon.
16 Varning för automatisk start.
17 Varning för farlig elektrisk spän-
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(37) sitter på tryckregulatorn. Säkerhetsventilen slår till när trycket stiger
över det maximalt tillåtna värdet.
4.Drift
4.1Före första start
Montering av hjulen
• Montera hjulen (38) enligt bilden.
38
3940
2. Ersätt pluggen med den medföljan-
de oljestickan (39).
Pluggen förhindrar oljeläckage under
transport. Spara därför pluggen till senare.
Montera luftfiltret
1. Ta bort pluggen ur kompressorhusets luftintag. Spara pluggen för senare användning.
2. Skruva det medföljande luftfiltret
(42) på luftintaget(41).
41
43
4.2Nätanslutning
BFara! Elektrisk spänning
Kompressorn får endast användas i
torra utrymmen. Kompressorn får endast anslutas till en strömkälla under
följande förutsättning:
– Alla stickkontakter ska vara jordade
enligt föreskrifterna.
– Avsäkringen skall motsvara uppgif-
terna i de tekniska specifikationerna.
Lägg nätkabeln så att den inte är i vägen eller kan skadas under arbetet.
Kontrollera alltid att kompressorn är avstängd innan du ansluter kontakten till
eluttaget.
Skydda nätkabeln för värme, frätande
vätskor och vassa kanter.
Använd bara förlängningssladdar med
tillräcklig ledararea (se „Teknisk data“).
Undvik att stänga av kompressorn via
stickkontakten - använd alltid strömbry
taren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
-
Isättning av oljestickan
1. Ta bort pluggen (40) ur kompressor-
huset.
80
42
Kontrollera kondensatutsläppet
• Kontrollera att tappningsskruven
(43) vid kondensatutsläppet är
stängd.
4.3Skapa tryckluft
1. Slå till apparaten (44) och avvakta
tills den har nådd det maximala
trycket i behållaren (Kompressorn
stänger av sig). Trycket i behållaren
indikeras via behållarens tryckma
nometer (48).
-
Page 81
SVENSKA
44
45
46
47
48
2. Ställ in regleringstrycket vid tryckre-
gulatorn (45). Det aktuella regleringstrycket indikeras vid regleringstrycksmanometern (47).
A Varning!
Det inställda reglertrycket får inte vara
högre än det maximala arbetstrycket för
det anslutna tryckluftsverktyget!
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompres
sorn.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av exper
ter.
-
5.1Viktig information
Underhåll och kontroller skall planeras
och genomföras enligt de lagliga kra
ven som gäller fär apparatens uppställning och användningssätt.
Tillsynsmyndigheter kan kräva uppvisande av respektive dokument.
-
51
-
Efter 250 drifttimmar
• Byt luftfiltret på kompressorn.
Efter 500 drifttimmar
• Tappa av och byt olja.
3. Anslut tryckluftslangen vid tryckluft-
kontakten (46).
4. Anslut tryckluftsverktyget. Nu kan
du börja arbeta med tryckluftsverk
tyget.
5. Stäng av apparaten (44), om arbetet inte omedelbart skall fortsättas.
Dra ur stickkontakten.
6. Tryckbehållarens kondensvatten
skall tappas av dagligen (49).
49
5.Underhåll och skötsel
AFara!
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
– Stäng av maskinen.
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills sågen står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som
används är utan tryck.
5.2Regelbundet underhåll
Före varje arbetstillfälle
-
• Kontrollera tryckluftsslangarna med
avseende på skador och byt ut dem
vid behov.
• Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
• Kontrollera nätkabeln med avseen-
de på skador. Är den trasig skall
den bytas av behörig elektriker.
Efter 50 drifttimmar
• Kontrollera luftfiltret (50) vid kom-
pressorn, rengöres v.b..
50
Efter 1000 drifttimmar
• Lämna in kompressorn för översyn
på en fackversktad. Då håller den
mycket längre.
5.3Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftverktyg.
3. Tappa av tryckbehållarens kondensvatten .
4. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
A OBS!
Maskinen får inte förvaras och transporteras utan skydd utomhus eller i fuktiga utrymmen.
Maskinen får inte förvaras eller transporteras liggande på en sida.
6.Problem och felsökning
• Kontrollera kompressorns oljenivå
på oljemätstickan
v. b.
(51), fyll på olja
AFara!
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
– Stäng av maskinen.
81
Page 82
SVENSKA
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills sågen står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som
används är utan tryck.
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompres
sorn.
Kompressorn startar inte:
• Ingen nätspänning
– Kontrollera stickkontakt, kabel
och säkringar.
• För låg nätspänning.
– Använd endast en förlängnings-
kabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). Med
kall apparat skall förlängningssladdar undvikas och trycket tappas av vid tryckbehållaren.
• Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var
igång.
– Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den
igen.
• Motorn är överhettad, t ex på grund
av att det saknas kylning (kyllamellerna är blockerade).
– Stäng av kompressorn vid till/
från-brytaren först och låt den
svalna.
– Åtgärda överhettningens orsak.
– Slå till kompressorn igen.
Kompressorn arbetar utan att bygga
upp rätt tryck.
• Kondensvattentappen vid tryckbe-
hållaren otät.
– Kontrollera tappningsskruvens
packning; ersätt vid behov.
– Dra åt tappningsskruven/arna
handfast.
• Backslagsventilen läcker.
-
– Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
• Tryckregulatorn är inte öppen or-
dentligt.
– Öppna tryckregulatorn mer.
• Slangkopplingen mellan kompres-
sor och tryckluftsverktyg är inte tät.
– Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
Längre gående arbeten på apparaten
bör endast utföras av utbildade elektriker eller Ditt lands serviceföretag.
7.Reparation
AFara!
Reparation på elverktyg får endast utföras av behörig elektriker.
Elverktyg som behöver repareras kan
skickas in till vårt servicekontor i Sveri
ge. Adressen står på reservedelslistan.
Glöm inte ange vilka fel du kunnat konstatera när utrustningen skickas in för
reparation.
8.Miljöskydd
AFara!
Tryckbehållarens kondensvatten innehåller oljerester. Kondensvattnet skall
omhändertas miljömässigt via respektive insamlingscentral!
AFara!
Restolja från kompressorn skall omhändertas miljörikrtigt via respektive insamlingscentral!
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial
och plaster som kan lämnas in för åter
vinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
oblekt papper.
-
-
82
Page 83
SVENSKA
9.Tekniska data
Sugeffekt l/min 240
Effektiv matarmängd (volymström) l/min 120
Påfyllningskapacitet l/min 140
Max. drifttryck bar 8
Max. lager-/ drifttemperatur *)°C+ 40
Min. lager-/ drifttemperatur **)°C+ 5
Tryckkärlsvolym l 24
Antal luftutgångar 1
Antal cylindrar 1
Åtdragsmoment cylinderhuvudskruvarNm10
Varvtal min-1 2850
Motoreffekt kW 1,5
Nätspänning (50 Hz) V 230
Märkström A 7,2
Säkring min. A 10 trög
Skyddsklass IP 20
Maximal totallängd med förlängningskablar
– vid 3 x 1,0 mm2 ledararea
– vid 3 x 1,5 mm2 ledararea
– vid 3 x 2,5 mm2 ledararea
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20)
Oljemängd vid oljebyte (kompressor) l ca. 0,25
Mått: Längd x Bredd x Höjd mm 555 × 310 × 600
Vikt kg 27
Ljudtrycksnivå LPA på 1 m max.dB (A)87 ± 3
Garanterad ljudeffektnivå L
Alla tekniska uppgifter är beräknade för en omgivningstemperatur på 20 °C.
*) Livslängden för vissa komponenter, t.ex. packningen i backventilen förminskas betydligt om kompressorn drivs vid höga temperaturer (max. lager-/drifttemperatur och högre).
WA
m
m
m
dB (A)94
10
25
25
**) Vid temperaturer under den min. lager-/drifttemperatur föreligger frostrisk för kondensatet i tryckbehållaren.
83
Page 84
I_0019fi2A.fm1.2.10Alkuperäiskäyttöohje
SUOMI
1.Laitteen yleiskuva / toimituskokonaisuus
9
1
8
7
6
5
4
2
3
1 Ilmansuodattimen kotelo
2 Kompressori
3 Painesäiliö
4 Paineilmaliitäntä (pikaliitin), sää-
delty paineilma
5 Säätöpaineen manometri
6 Paineensäädin
12
11
10
7 Säiliöpaineen manometri
8 PÄÄLLE/POIS-kytkin
9 Turvaventtiili
10 Kondenssiveden poistoruuvi
11 Öljynpoistoruuvi
12 Öljynmittatikku
84
Page 85
SUOMI
Sisällysluettelo
1.Laitteen yleiskuva /
toimituskokonaisuus .............84
2.Lue ensin! ...............................85
3.Turvallisuus ............................85
3.1Tarkoituksenmukainen käyttö...85
3.2Yleiset turvallisuusohjeet..........85
3.3Symbolit laitteella .....................86
3.4Turvalaitteet..............................87
4.Käyttö ......................................87
4.1Ennen ensimmäistä käyttöä .....87
4.2Verkkoliitäntä............................87
4.3Paineilman tuottaminen............87
5.Huolto ja hoito ........................88
5.1Tärkeitä tietoja..........................88
5.2Säännöllinen huolto..................88
5.3Laitteen säilytys........................88
6.Ongelmat ja häiriöt.................89
7.Korjaus....................................89
8.Ympäristönsuojelu.................89
9.Tekniset tiedot........................89
2.Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä laitteesi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
– Lue tämä ohjekirja kokonaan en-
nen laitteen käyttöönottoa. Huomioi
erityisesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu teknis-
ten perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden käsittelyssä kuten
tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei ole
minkäänlaista kokemusta tällaisista
laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
– Säilytä kaikki tämän laitteen muka-
na tulleet asiakirjat, jotta niiden tiedot ovat aina itsesi ja muiden käyttäjien saatavissa. Säilytä ostokuitti
mahdollista takuutapausta varten.
– Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat mukaan.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
AVaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan
paineilmaa paineilmakäyttöisille työka
luille. Käytä laitetta vain valvonnan alaisena.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintarvikkeiden alueella sekä hengitysilmapullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaarallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä, ko
neen muutoksista tai osien käytöstä,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaattomia vaurioita!
-
-
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitet
tyjä paineilmatyökaluja.
3.2Yleiset turvallisuusohjeet
• Huomioi tätä sähkölaitetta käytettä-
essä seuraavat turvallisuusohjeet,
jotta henkilö- ja esinevahingoilta väl
tyttäisiin.
• Huomioi kappaleissa olevat erityi-
set turvallisuusohjeet.
• Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
• Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis-
tyksen ohjesäännöt tai kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmanestomääräyk
set.
• Noudata lain määräyksiä, jotka kos-
kevat valvontaa vaativia laitteistoja.
• Huomaa laitteen käytön ja varas-
toinnin yhteydessä, että ulos vuotava kondensaatti ja muut käyttöaineet likaavat ympäristöä ja voivat
aiheuttaa ympäristövahinkoja.
-
AYleinen vaara!
• Pidä työalue järjestyksessä – työ-
alueen epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
• Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä
teet. Työskentele järkevästi. Älä
käytä sähkölaitetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
• Ota ympäristötekijät huomioon:
• Huolehdi kunnollisesta valaistukses-
ta.
• Vältä epänormaaleja asentoja. Sei-
so tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen asento.
• Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Pidä lapset etäällä työalueelta. Älä,
käytön aikana, anna muiden koskea
työkaluun tai verkkokaapeliin.
• Älä ylikuormita tätä sähkölaitetta –
käytä tätä sähkölaitetta ainoastaan
sillä tehoalueella, mikä on annettu
teknisissä tiedoissa.
BSähkövirrasta aiheutuva vaa-
ra!
• Älä jätä tätä sähkölaitetta satee-
seen.
-
-
85
Page 86
SUOMI
• Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteas-
sa tai märässä ympäristössä.
• Työskenneltäessä tämän sähkölait-
teen kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit)
kanssa.
• Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu.
AUlos virtaavasta paineilmasta
ja paineilman lennättämistä osista
aiheutuva loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan kohdista paineilmaa ih-
misiä tai eläimiä kohti!
• Varmistu, että käytettävät paineil-
matyökalut ja tarvikeosat on rakennettu kestämään työpainetta tai liitä
ne paineenalennusventtiilin kautta.
• Huomioi, että pikaliitintä irrotettaes-
sa, paineilmaletkussa oleva paineilma poistuu äkillisesti. Pidä tämän
vuoksi paineilmaletkun irrotettavasta päästä hyvin kiinni.
• Varmistu, että kaikki ruuviliitokset
ovat kireällä.
• Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa
kompressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia.
AÖljypitoisesta paineilmasta ai-
heutuvat vaarat!
• Käytä öljypitoista paineilmaa aino-
astaan sellaisille paineilmatyökaluille, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa.
• Älä käytä öljypitoisen paineilman
paineilmaletkuja paineilmatyökalu
jen kanssa, jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa.
• Älä täytä auton renkaita tms. öljypi-
toisella paineilmalla.
-
APaineilmaa johtavien osien
pintaan koskettamisesta aiheutuva
palovammavaara!
• Anna laitteen jäähtyä ennen huolto-
töiden suorittamista.
ALiikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
• Älä ota konetta käyttöön ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
• Huomioi, että kone käynnistyy auto-
maattisesti, kun vähimmäispaine on
saavutettu! – Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että kone on
irrotettu verkkovirrasta.
• Varmistu, että päällekytkettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen)
koneessa ei ole enää työkaluja tai
löysiä osia.
ARiittämättömästä henkilökoh-
taisesta varustuksesta aiheutuvat
vaarat!
• Käytä kuulosuojaimia.
• Käytä suojalaseja.
• Käytä hengityssuojainta pölyisten
töiden aikana tai jos muodostuu ter
veydelle vaarallista höyryä.
• Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Työskenneltäessä ulkona on suosi
teltavaa käyttää liukumattomia jalkineita.
BSähkölaitteen vioista aiheutu-
vat vaarat!
• Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
• Tarkasta sähkölaite ennen jokaista
käyttökertaa mahdollisten vaurioi
den varalta: ennen sähkölaitteen
käyttämistä täytyy tarkastaa huolellisesti, että turvalaitteet, suojalaitteet
tai lievästi vaurioituneet osat toimi
vat moitteettomasti ja tarkoitustaan
vastaavalla tavalla.
• Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja että ne eivät jumitu. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää
kaikki niille asetetut vaatimukset,
jotta sähkölaitteen moitteeton käyttö
varmistettaisiin.
• Vaurioituneet suojalaitteet tai osat
täytyy korjata tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun ammattikorjaamon toimesta.
• Anna asiakaspalvelukorjaamon
vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet.
• Älä käytä sähkölaitetta, mikäli virta-
kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä.
-
• Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana
öljystä ja rasvasta.
3.3Symbolit laitteella
Symbolit laitteella
1314151617
18
13 Lue käyttöohje.
14 Varoitus: kuumien osien kosketta-
Kompressori käy, mutta ei tuota riittävää painetta.
• Painesäiliön kondenssiveden pois-
toaukko vuotaa.
– Tarkasta poistoruuvin tiiviste;
vaihda tarvittaessa.
– Kiristä poistoruuvi(t) käsin.
• Takaiskuventtiili vuotaa.
– anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi
painetta.
• Paineensäädintä ei ole avattu tar-
peeksi.
– avaa paineensäädintä enemmän.
• Kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
– tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.
Vain sähköalan ammattilainen tai
maasi huoltopiste saa tehdä laajempia laitetta koskevia töitä.
AVaara!
Sähkötyökalujen korjaukset saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen!
Korjauksen tarpeessa olevat sähkötyökalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosalistasta.
Ole hyvä ja kuvaile havaittu vika, jos lähetät laitteen korjaukseen.
8.Ympäristönsuojelu
AVaara!
Painesäiliön kondenssivesi sisältää öljyjäämiä. Hävitä kondenssivesi ympäristöä säästävällä tavalla vastaavissa
keräyspisteissä!
AVaara!
Hävitä kompressorin vanha öljy ympäristöä säästävällä tavalla vastaavissa
keräyspisteissä!
Laitteen pakkausmateriaali on
100
%:sti kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita
ja muoveja, jotka myöskin voidaan kier
rätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
– 3 x 1,0 mm2:n sisähalkaisijalla
– 3 x 1,5 mm2:n sisähalkaisijalla
– 3 x 2,5 mm2:n sisähalkaisijalla
Öljyn laatu (kompressori) SAE 40 (SAE 20)
m
m
m
10
25
25
Öljynmäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori) l n. 0,25
Mitat: pituus x leveys x korkeus mm 555 × 310 × 600
Paino kg 27
Äänenpainetaso LPA, 1 m maks.dB (A)87 ± 3
Taattu äänitehotaso L
Kaikki tekniset tiedot koskevat 20 °C -ympäristölämpötilaa.
*) Eräiden komponenttien, esim. takaiskuventtiilin tiivisteiden, kestoikä lyhenee oleellisesti, jos kompressoria käytetään korkeissa lämpötiloissa (maks. varastointi-/käyttölämpötila ja korkeampi).
**) Jos lämpötila on matalampi kuin min. varastointi-/käyttölämpötila, painesäiliössä oleva kondensaatti voi jäätyä.
WA
dB (A)94
90
Page 91
I_0019hu2A.fm1.2.10Originál használati utasítás
1.A készülék áttekintése / a szállítmány tartalma
9
MAGYAR
1
8
7
6
5
4
2
3
1 légszűrő burkolata
2 légsűrítő
3 préslevegős tartály
4 Sűrített levegő csatlakozás (gyors
csatlakozó), szabályozott sűrített
levegő
5 szabályozott nyomás manométer
12
11
10
7 tartálynyomás nyomásmérője
8 be-/kikapcsoló
9 biztonsági szelep
10 kondenzvíz leeresztőcsavarja
11 olaj leeresztő csavar
12 olajszint mérő pálca
6 nyomásszabályozó
91
Page 92
MAGYAR
Tartalomjegyzék
1.A készülék áttekintése /
a szállítmány tartalma ...........91
2.Először ezt olvassa el! ..........92
3.Biztonság................................92
3.1Rendeltetésszerű
használat .................................92
3.2Általános biztonsági
szabályok.................................92
3.3Szimbólumok a gépen .............93
3.4Biztonsági berendezések......... 94
4.Üzemeltetés............................ 94
4.1Az első üzembe vétel előtt.......94
4.2Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz ............................... 95
4.3Préslevegő előállítása..............95
5.Karbantartás és ápolás ......... 95
5.1Fontos információ ....................95
5.2Rendszeres karbantartás......... 95
5.3A gép tárolása.......................... 96
6.Problémák és
üzemzavarok ..........................96
7.Javítás..................................... 96
8.Környezetvédelem.................97
9.Műszaki adatok ...................... 97
2.Először ezt olvassa el!
Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állítottuk össze, hogy minél előbb használatba vehesse és biztonságosan dolgozhasson a géppel. Az alábbiakban
röviden bemutatjuk, hogyan olvassa ezt
az üzemeltetési útmutatót:
–Mielőtt használatba venné a beren-
dezést, olvassa végig ezt az üzemeltetési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik
már rendelkeznek a hasonló gépek
kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Ha még nem dol
gozott volna ilyen géppel, javasoljuk, hogy először kérjen meg egy tapasztalt szakembert, hogy mutassa
meg Önnek a gép kezelését.
–Jól őrizze meg az ezzel a készülék-
kel szállított dokumentumokat, hogy
Ön és minden más felhasználó
szükség esetén informálódni tudjon
belőlük. A vásárlásnál kapott szám
lát tegye el az esetleges garanciaigény érvényesítéséhez.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy elad-
ná a gépet, mindig mellékelje a gép-
hez tartozó műszaki dokumentációt
is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tár-
gyalt előírások be nem tartásából
eredő kárért a gyártó nem vállal
semminemű felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az
egyes előírásokat az alábbi jelöléssel
láttuk el:
AVeszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy
környezeti kár veszélyére.
BÁramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a kezelő testi épségét.
A Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
3 Megjegyzés:
Kiegészítő információk.
– Az ábrákon szereplő számok (1, 2,
3, ...)
– az egyes alkatrészeket jelölik,
– folyamatosan növekvő sorrend-
ben;
– a vonatkozó szövegrészben az
adott szám zárójelben van (1), (2), (3), stb.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrend
jében beszámoztuk.
–Tetszőleges sorrend esetén az
egyes lépéseket ponttal jelöljük.
-
-
– A felsorolásokat vonal mutatja.
3.Biztonság
3.1Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék préslevegő előállítására
szolgál, préslevegővel működtetett
szerszámokhoz. A készüléket csak fel
ügyelet mellett üzemeltesse.
Egészségügyi célokra, az élelmiszeriparban, valamint légzőpalackok feltöltésére nem használható.
Tilos beszívni robbanékony, gyúlékony
vagy az egészségre ártalmas gázt.
Robbanásveszélyes környezetben üze
meltetni tilos.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak számít. A nem
rendeltetésszerű használatnak, a
ké-szüléken eszközölt bárminemű szer
kezeti módosításnak vagy a gyártó által
nem ellenőrzött és nem engedélyezett
tartozékok használatának beláthatatlan
következményei lehetnek!
Gyerek, fiatalkorú, ill. a kezelésben
nem járatos felnőtt nem üzemeltetheti a
ké-szüléket, valamint az arra rácsatlakoztatott préslevegős szerszámot.
-
-
3.2Általános biztonsági szabályok
• A személyi sérüléssel és/vagy
anyagi kárral járó balesetek elkerülése érdekében az elektromos szerszám használata során tartsa be az
alábbi biztonsági előírásokat.
• Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható különleges biztonsági előírá-
sokat.
• A készülékhez tartozó minden mű-
szaki leírást és adatlapot gondosan
meg kell őrizni.
• Adott esetben tartsa be az ágazati
balesetbiztosító által a légsűrítők és
préslevegős szerszámok kezelésére kidolgozott irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat.
tetése során ügyeljen arra, hogy az
esetlegesen kijutó kondenzátum és
más anyagok a környezetet szen
nyezik és környezeti károkat okozhatnak.
-
AÁltalános veszélyhelyzet!
• Tartsa rendben a munkaterületet –
a munkaterületen a rendetlenség
balesetet okozhat.
• Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy
-
mit tesz. A munka megkezdése előtt
gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon a villamos szerszámmal, ha
nem tud koncentrálni.
92
Page 93
MAGYAR
• Vegye figyelembe a környezeti be-
hatásokat.
• Gondoskodjon a megfelelő világí-
tásról.
• Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el az
egyensúlyát.
• Ne dolgozzon az elektromos szer-
számmal gyúlékony folyadék vagy
gáz közelében.
• Ne engedjen gyereket a munkaterü-
let-re. Gondoskodjon arról, hogy
idegen üzem közben ne érintse
meg a szerszámot vagy a hálózati
tápvezetéket.
• Ne terhelje túl az elektromos szer-
számot – csak a "Műszaki adatok"nál megadott tejlesítménytarto
mányban üzemeltesse az elektromos szerszámot.
-
BÁramütés veszélye!
• Óvja az elektromos szerszámot az
esőtől.
• Ne üzemeltesse az elektromos
szerszámot nedves vagy vizes környezetben.
• Amikor az elektromos szerszámmal
dolgozik, ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá földelt alkatrészhez (pl.,
fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtő
szekrény).
• A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad
használni.
-
AA kiáramló préslevegő és az
általa kirepített alkatrészek balesetet
okozhatnak.
• Soha ne irányítsa a préslevegőt em-
berre vagy állatra!
• Csak olyan préslevegős szerszámot
és tartozékot használjon, amely az
adott préslevegő-nyomásra lett méretezve, ill. csak nyomás-csökkentőn át csatlakoztassa rá a szerszámot a készülékre.
• Amikor oldja a gyorscsatlakozót,
gondoljon arra, hogy ilyenkor robba
násszerűen kiáramlik a légtömlőben
lévő préslevegő. Jó erősen tartsa
meg tehát a leszerelendő légtömlő
végét.
• Ellenőrizze, hogy jól meg vannak-e
húzva a csavarkötések.
• Ne javítsa saját maga a készüléket!
Légsűrítőt, préslevegős tartályt és
préslevegős szerszámot csak
szak-ember javíthat.
AAz olajat tartalmazó présleve-
gő veszélyes!
• Olajat tartalmazó préslevegőt csak
olyan préslevegős szerszámhoz
használjon, amelyhez kimondottan
ilyen levegő van előírva.
• Ne használjon olyan légtömlőt a
préslevegős szerszámon, amely
nem olajat tartalmazó préslevegő
höz van rendszeresítve.
• Ne használja az olajat tartalmazó
préslevegőt autó-abroncsok, stb.,
feltöltésére.
AA préslevegőt vezető alkat-
ré-szek forrók, megégetheti magát!
• A karbantartási munkák megkezdé-
se előtt hagyja kihűlni a készüléket.
AA mozgó alkatrészek baleset-
veszélyesek – megsérthetik, ill. becsíphetik valamelyik testrészét!
• Csak azután vegye üzembe a ké-
szüléket, miután felszerelte a biztonsági szerkezeteket.
• Gondoljon arra, hogy a készülék
magától működésbe lép, mihelyt felépült benne a minimális nyomás! –
A karbantartás megkezdése előtt
kösse le a készüléket a villamos há
lózatról.
• Mielőtt bekapcsolná a gépet (példá-
ul, a karbantartási munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem maradt-e benne valamilyen szerszám
vagy felesleges alkatrész.
AA hiányos személyi védő-
fel-szerelés balesetveszélyes!
• Viseljen zajtompító fülvédőt.
• Viseljen védőszemüveget.
• Ha a munka során por vagy az
egész-ségre ártalmas köd képződik,
-
viseljen gázálarcot.
• Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon. Ha a szabadban dolgozik,
ajánlatos csúszásmentes munkaci
pőt viselni.
BAz elektromos szerszám meg-
hibásodásából eredő veszélyek!
• Mindig gondosan ápolja le az elekt-
romos szerszámot és annak tartozékait. Tartsa be a karbantartási
előírásokat.
• Minden használat előtt ellenőrizze a
villamos készüléket az esetleges
sérülések szempontjából. A villa
mos készülék további használata
előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezések, védőfelszerelések
vagy enyhén sérült alkatrészek kifo-
-
-
gástalan és rendeltetésszerű műkö-
dését.
• Ellenőrizze, hogy megbízhatóan
működnek-e és nem szorulnak-e a
mozgó alkatrészek. Az elektromos
szerszám valamennyi alkatrészét
előírásszerűen kell szerelni és biz
tosítani kell az elektromos szerszám
zavarmentes működéséhez szüksé
ges összes előfeltételt.
• A megrongálódott védőberendezé-
seket vagy alkatrészeket szakszerű-
en meg kell javíttatni, vagy ki kell
cseréltetni az erre hivatott szakmű-
helyben.
• A meghibásodott kapcsoló-egysé-
get az ügyfélszolgálat műhelyében
kell kicseréltetni.
• Ne használja az elektromos szer-
számot, ha azt nem lehet bekap-csolni/kikapcsolni az erre rendszeresített kapcsolóval.
• A szerszám markolata mindig le-
gyen száraz, ne legyen olajos vagy
zsíros.
3.3Szimbólumok a gépen
Szimbólumok a gépen
1314151617
13 Az üzemeltetési útmutató elolva-
sása.
14 Figyelmeztetés testi sérülés
-
veszélyére, ha a felhevült gépré
szekhez hozzáér valaki.
19 gyártó neve
20 cikk-, változat-, sorozatszám
21 gép megnevezése
22 csatlakozó feszültség / frekvencia
23 motor teljesítmény P1 (lásd a
„Műszaki adatok“ alatt is)
24 Áramfelvétel / érintésvédelmi osz-
tály
25 motor fordulatszáma
26 CE jel – Ez a berendezés kielégíti
az EU-nak a megfelelőségi nyilatkozat szerinti irányelveit.
27 gyártási év
28 szívóteljesítmény
29 töltési teljesítmény
30 kompresszor fordulatszám
31 hengerek száma
32 maximális nyomás
33 nyomástartó edény térfogata
34 ártalmatlanítási szimbólum – az
elhasználódott gépet a gyártó visszaveszi
28
29
30
31
32
33
3.4Biztonsági berendezések
Biztonsági szelep
37
A rugóterhelésű (37) biztonsági szelep
a nyomásszabályozó egységen helyezkedik el. A biztonsági szelep akkor lép
működésbe, amikor a készülékben a
nyomás túllépi a megengedett legna
-
gyobb értéket.
4.Üzemeltetés
4.1Az első üzembe vétel
előtt
A kerekek szerelése
• Szerelje a (38) kerekeket az ábrán
látható módon.
38
Helyezze be az olajszint mérő pálcát
1. Távolítsa el a (40) dugót a kompres-
szor házból.
3940
2. Helyezze be a dugó helyett a mellé-
kelt (39) olajszint mérő pálcát.
A dugó megakadályozza, hogy a szállítás alatt az olaj kijusson. Ezért jól őriz-
ze meg a dugót, hogy később ismét
használhassa.
Légszűrő beszerelése
1. Távolítsa el a dugót a kompresszor
ház levegő beeresztő nyílásából.
Jól őrizze meg a dugót, hogy ké
-
sőbb ismét használhassa.
2. Csavarja be a mellékelt (42) légszű-
rőt a (41) levegő beeresztő nyílásba.
41
94
42
Kondenzátum leeresztő ellenőrzése
• Gondoskodjék róla, hogy a konden-
zátum leeresztő csavar (43) be legyen zárva.
Page 95
MAGYAR
43
4.2Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz
BVeszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üzemeltesse a gépet. Csak olyan áramforrásra
szabad rá-csatlakoznia, amely megfelel
az alábbi követelményeknek:
– A dugaszolóaljzatokat szak-szerű-
en kell szerelni, földelni és bevizsgálni.
– A biztosítókat lásd a "Műszaki ada-
tok"-nál;
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy az ne zavarja a munkát és
ne sérülhessen meg.
Mindig ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a gép, mielőtt bedugná a hálózati dugaszcsatlakozót a dugaszolóaljzatba.
Védje a hálózati tápvezetéket a magas
hőmérséklet és az agresszív folyadékok behatása ellen, és ne fektesse le
éles perem közelében.
Csak megfelelő érkeresztmetszetű hosszabbítót használjon (lásd "Műszaki
adatok").
A légsűrítőt mindig csak a be-/kikapcsolóval kapcsolja ki, nem pedig a hálózati dugaszcsatlakozó kihúzá-sával.
A munka befejeztével húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót a duga-szolóaljzatból.
4.3Préslevegő előállítása
1. Kapcsolja be a készüléke .(44) és
várja meg, amig a tartályban felépül
a maximális nyomás (a légsűrítő ki
kapcsol). A légtartány nyomását az
(48) légtartály manométer jelzi ki.
44
45
46
47
48
2. Állítsa be a (45) nyomásszabályo-
zón a szabályozónyomást. A pillanatnyi szabályozott nyomást a (47)
szabályozott nyomás manométer
jelzi ki.
A Figyelem!
A szabályozónyomás értékét úgy kell
megválasztani, hogy az ne lépje túl a
csatlakoztatott préslevegős szerszám
megengedett legnagyobb üzemi nyo
másának az értékét!
3. Szerelje a légtömlőt a préslevegő
(46) csatlakozócsonkján.
4. Csatlakoztassa a préslevegős
szer-számot. Most elkezdheti a
munkát a préslevegős szerszám
mal.
5. (44)Kapcsolja ki a készüléket, ha
nem folytatja azonnal a munkát.
Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako
zót.
6. Naponta engedje le a sűrített levegő
tartályból a kondenzvizet
-
-
(49).
49
-
– Várja meg, amig teljesen leáll a lég-
sűrítő.
–Ellenőrizze, hogy teljesen le-épült-e
a nyomás a készülékben és az összes préslevegős szerszámban, valamint azok tartozékaiban.
– Hagyja készüléket és minden hasz-
nált sűrített levegő szerszámot lehűlni.
A készülékek végzett bárminemű
munka után:
– Kapcsolja be ismét a biztonsági be-
rendezéseket és ellenőrizze azok
helyes működését.
–Ellenőrizze, hogy nem maradt-e
szerszám vagy más idegen tárgy a
gépen vagy magában a gépben.
A jelen fejezetben nem említett karbantartási vagy javítási munkákat
csak szakember végezheti el.
5.1Fontos információ
A karbantartási munkákat és ellenőrzé-
seket a törvényes előírások szerint a
készülék elhelyezésének és üzemelte
tési módjának megfelelően kell tervezni
és elvégezni.
A felügyeleti szervek megfelelő dokumentáció benyújtását követelhetik.
-
5.2Rendszeres karbantartás
A munka megkezdése előtt mindig
• Ellenőrizze és adott esetben cserél-
je ki a sérült légtömlőket.
• Ellenőrizze és adott esetben húzza
meg a csavarkötéseket.
• Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérül-
ve a villamos csatlakozóvezeték,
adott esetben cseréltesse ki villa
mos szakemberrel.
Minden 50 üzemóra után
• A kompresszoron lévő (50) légszűrő
ellenőrzése, adott esetben tisztítása.
-
5.Karbantartás és ápolás
-
AVeszély!
Mielőtt megkezdené a készüléken a
munkát:
– Kapcsolja ki a gépet.
– Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako-
zót.
95
Page 96
MAGYAR
50
• A kompresszor olajszintjének ellen-
őrzése a (51) szintmérő pálca segítségével, adott esetben olaj utántöltése.
Minden 250 üzemóra után
Minden 500 üzemóra után
1000 üzemóra után
51
• A kompresszoron lévő légszűrő ki-
cserélése.
• Olaj leeresztése és kicserélése.
• Végeztessük el a gép ellenőrzését
egy szakműhelyben. Ezáltal a
kompresszor élettartama lényege
sen meghosszabbodik.
-
5.3A gép tárolása
1. Kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
2. Engedje ki a nyomást a préslevegős
tartályból és az összes csatlakozta
tott préslevegős szerszámból.
3. A nyomástartó edény kondenzvizének leeresztése.
4. Úgy tárolja a gépet, hogy idegen azt
ne tudja bekapcsolni.
A Figyelem!
A szabadban vagy nedves környezetben védelem nélkül ne tárolja vagy
szállítsa a gépet.
Tilos a gépet oldalára fektetve tárolni,
ill. szállítani.
6.Problémák és üzemzavarok
AVeszély!
Mielőtt megkezdené a készüléken a
munkát:
– Kapcsolja ki a gépet.
– Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako-
zót.
– Várja meg, amig teljesen leáll a lég-
sűrítő.
–Ellenőrizze, hogy teljesen le-épült-e
a nyomás a készülékben és az ös
szes préslevegős szerszámban, valamint azok tartozékaiban.
– Hagyja készüléket és minden hasz-
nált sűrített levegő szerszámot lehűlni.
A készülékek végzett bárminemű
munka után:
– Kapcsolja be ismét a biztonsági be-
rendezéseket és ellenőrizze azok
helyes működését.
–Ellenőrizze, hogy nem maradt-e
szerszám vagy más idegen tárgy a
gépen vagy magában a gépben.
A légsűrítő nem működik.
• Nem kap feszültséget a motor.
–Ellenőrizze az összes kábelt, du-
gaszcsatlakozót, dugaszo-lóaljzatot és biztosítót.
• Nem elég a hálózati feszültség.
–Megfelelő érkeresztmetszetű
hosszabbítót használjon (lásd
-
"Műszaki adatok"). Hideg készü
lék esetén ne használjon hosszabbító kábelt és engedje ki a
nyomást a sűrített levegő tartályból.
• Üzem közben a hálózati du-
gasz-csatlakozónál fogva lett kikapcsolva a légsűrítő.
– Kapcsolja ki, majd ismét
kap-csolja be a légsűrítőt a be/kikapcsolóval.
• A motor túlmelegedett, mert – pél-
dául – nem elegendő a hűtés (le
vannak takarva a hűtőbordák).
–Először kapcsolja ki a kompres-
szort a Be/Ki kapcsoló segítségével és hagyja lehűlni.
–Szűntesse meg a túlmelegedés
okát.
– Ismét kapcsolja be a kompres-
szort.
A légsűrítő működik ugyan, de nem
épül fel benne a szükséges nyomás.
• A nyomástartó edényen lévő kon-
denzvíz leeresztő nem tömít.
–Ellenőrizze a leeresztő csa-
var(ok)on lévő tömítést, adott
esetben cserélje ki.
– Húzza meg kézzel a leeresztő
csavar(oka)t.
-
• Nem tömör a visszacsapószelep.
– Javíttassa meg szakműhelyben a
visszacsapószelepet.
A préslevegős szerszám nem kap
elég nyomást.
• Túlságosan le van szűkítve a nyo-
másszabályozó.
– Nyissa ki jobban a nyomás-
sza-bályozót.
• Nem tömör a tömlőcsatlakozás a
légsűrítő és a préslevegős szer
szám között.
–Ellenőrizze a tömlőcsatlakozást;
adott esetben cserélje ki a meghibásodott alkatrészeket.
A készüléken további javítást csak
villamos szakembernek vagy az Ön
országában lévő szakszerviznek szabad csak végezni.
-
7.Javítás
-
AVeszély!
Elektromos szerszámot csak villamos
szakember javíthat!
96
Page 97
MAGYAR
Az elektromos szerszámot szükség
esetén az adott országban illetékes
szervizképviseletünkhöz küldheti be ja
vításra. A lerakatok címét a pótalkatrész-jegyzékben találja.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le
az észlelt hibát.
8.Környezetvédelem
-
AVeszély!
A nyomástartó edényből származó kondenzvíz olajt tartalmaz. Környezetbarát
módon ártalmatlanítsa a kondenzvizet
a megfelelő begyűjtő helyekre való leadással!
a megfelelő begyűjtő helyekre való le
adással!
A gép csomagolóanyaga 100 %-ban
újrahasznosítható.
A leselejtezett gépek és azok tartozékai
sok értékes nyersanyagot és műanya-
got tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók.
Ez az útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
AVeszély!
Környezetbarát módon ártalmatlanítsa
a kompresszorból származó fáradt olajt
Hosszabbító esetén a teljes vezeték legnagyobb megengedett hossza:
– 3 x 1,0 mm2 érkeresztmetszet
– 3 x 1,5 mm2 érkeresztmetszet
– 3 x 2,5 mm2 érkeresztmetszet
Olajminőség (kompresszor) SAE 40 (SAE 20)
Olajmennyiség olajcsere esetében (kompresszor) l kb. 0,25
Méretek: hossz x szélesség x magasság mm 555 × 310 × 600
Súly kg 27
Zajnyomás szint LPA 1 m távolságra max.dB (A)87 ± 3
Garantált zajteljesítmény szint L
Minden műszaki adat 20 °C környezeti hőmérsékletre vonatkozik.
*) Egyes alkatrészek élettartama mint pl. a visszacsapó szelep tömítése lényegesen lecsökken, ha a kompresszort nagy hőmér-
sékleten (max. raktározási / üzemi hőmérsékleten vagy afelett) üzemeltetik.
**) A min. üzemeltetési / raktározási hőmérséklet alatt a nyomástartó edényben képződött kondenzátum befagyhat.
WA
m
m
m
dB (A)94
10
25
25
-
97
Page 98
I_0019ru2A.fm1.2.10Оригинальноеруководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
1.Обзоринструмента / комплект поставки
9
1
8
7
6
5
4
2
3
1 Корпусвоздушногофильтра
2 Компрессор
3 Напорныйрезервуар
4 Пневматическийразъем (быст-
родействующая муфта), регулируемый сжатый воздух
5 Манометр регулирующего дав-
ления
12
11
10
6 Регулятордавления
7 Манометрдавлениявкотле
8 Переключатели
9 Предохранительныйклапан
10 Заглушка для слива конденсата
11 Заглушка для слива масла
12 Указатель уровня масла
98
Page 99
РУССКИЙ
Содержание
1.Обзор инструмента /
комплект поставки ...............98
2.Прочитать в первую
очередь! .................................99
3.Безопасность ........................99
3.1Применение по
назначению .............................99
3.2Общие указания по технике
безопасности ..........................99
3.3Символынаинструменте ....101
3.4Предохранительные
устройства.............................101
4.Эксплуатация ......................101
4.1Передпервымпуском ..........101
4.2Подключениексети .............102
4.3Выработкасжатого
воздуха ..................................102
5.Техобслуживание
и уход....................................102
5.1Важнаяинформация ............102
5.2Регулярноетехническое
обслуживание .......................103
5.3Хранение
6.Проблемыинеполадки.....103
7.Ремонт ..................................104
8.Защитаокружающей
среды....................................104
9.Технические
характеристики ...................104
станка...................103
2.Прочитать в первую
очередь!
Данное руководство по эксплуатации составлено для быстрой и безопасной работы с инструментом.
Здесь Вы надете небольшой путеводитель по данному руководству по
эксплуатации:
– Перед вводом инструмента в экс-
плуатацию полностью прочитайте руководство по эксплуатации.
В особой степеи соблюдайте указания по технике безопасности.
– Данное руководство по эксплуа-
тации рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями,
необходимыми дл работы с инструментами, подобными тем, которые описывается в данном руководстве. Если у Вас
отсутствует опыт работы с такими
иструментами, Вы должны сначала воспользоваться помощью
опытных специалистов.
– Сохраните всю документацию,
поставленную в комплекте с уст
ройством, чтобы вы и другие
пользователи могли ознакомиться с ней в дальнейшем по мере
необходимости. Сохраняйте покупной чек для предоставления в
гарантийных случаях.
– Если Вы решили сдать в аренду
или продать инструмент, передавайте также всю прилагающуюся
документацию.
– Ответственность за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения данного руководство по
эксплуатации, производитель не
несет.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следу
ющим образом:
AОпасность!
Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды.
BОпасность удара электри-
ческим током!
Предупреждение об опасности травмирования при работе с электрооборудованием.
A Внимание!
Предупреждение о возможном материальном ущербе.
3 Указание:
Дополнительная информация.
– Цифрынарисунках (1, 2, 3, ...)
– обозначаютотдельныечасти;
– пронумерованыпопорядку;
– относятсяксоответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ...
в расположенном рядом текс
те.
– Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в определенной последовательности, пронумерованы.
– Инструкции к действиям, для ко-
торых последовательность вы-
полнения не важна, отмечены
-
знаком "точка".
– Спискиотмеченызнаком "тире".
3.Безопасность
3.1Применениепоназначению
Это устройство предназначено для
выработки сжатого воздуха для пнев
матических инструментов. Оно должно эксплуатироваться только под
надзором.
Применение в медицине, с продуктами питания или для заполнения кис-
-
лородных баллонов для дыхания не
допускется.
Запрещается работа с взрывоопасными, горючими или опасными для
здоровья газами. Эксплуатация во
взрывоопасных помещениях не до
пускается.
Любое иное использование является использованием не по назначению. Использования не по назначению, изменения на инструменте или
использование деталей, которые не
были проверены или одобрены про
изводителем, могут повлечь за собой
непредвиденный материальный
ущерб!
К работе с устройством и подключенными к нему пневматическими инструментами не допускаются дети,
подростки и неавторизованные лица.
-
-
-
3.2Общие указания по технике безопасности
• При использовании данного элек-
трического устройства соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы
исключить возникновение опас
ности для людей или материального ущерба.
• Соблюдайте специальные указа-
ния по безопасности в соответствующих разделах.
• Тщательно хранитевседокумен-
-
ты, прилагающиесякустройству.
• Соблюдайте профсоюзныедирек-
тивы (если таковые существуют)
и предписания по предотвращению несчастных слчаев при работе с компрессором и пневматическими инструментами.
-
99
Page 100
РУССКИЙ
• Соблюдайте предусмотренные
законом предписания по эксплуа
тации установок, требующих контроля.
• При эксплуатации и хранении уст-
ройства следите за тем, чтобы
выход конденсата или других эксплуатационных материалов не
привел к загрязнению окружаю
щей среды и не нанес ущерб экологии.
-
AОбщие Опасность!
• Поддерживайте порядок на рабо-
чем месте – Беспорядок на рабочем месте может стать причиной
несчастных слуаев.
• Будьте внимательны. Следите за
тем, что Вы делаете. Осознанно
подходите к работе. Не пользуй
тесь электрическим устройством,
если вы не можете сконцентриро
ваться.
• Учитывайте влияние окружаю-
щей среды.
• Обеспечьте достаточное освеще-
ние.
• Следите за правильной осанкой.
Примите устойчивое положение и
всегда сохраняйте равновесие.
• Не пользуйтесь данным электри-
ческим устройством вблизи от горючих жидкостей или газов.
• Держите детей подальше от учас-
тка, где производятся работы. Во
время работы посторонние лица
не должны касться инструмента
или сетевого кабеля.
• Не перегружайте электрическое
устройство – используйте это уст
ройство только в том диапазоне
мощности, кторый указан в Техни
ческих характеристиках.
-
BОпасность от электрообору-
дования!
• Не допускайте попадания элект-
рического устройства под дождь.
• Не используйте данное электри-
ческое устройство во влажной
или сырой среде.
• При работе данным электричес-
ким устройством избегайте касания частями тела заземленных
элементов (например, нагрева
тельных элементов, труб, электроплит, холодильников).
-
• Не используйтесетевойкабельв
-
целях, для которых он не предна
значен.
AОпасность травмирования
выходящим сжатым воздухом и
элементами, которые могут быть
захвачены им!
• Никогда не направляйте поток
сжатого воздуха на людей или
животных.
• Убедитесь, что все используе-
мые пневматические инструменты и аксессуары рассчитаны на
рабочее давление, либо подключайте их через редукционный
вентиль.
• При отсоединении быстродейс-
твующей муфты помните, что содержащийся в шланге сжатый
воздух может внезапно вырвать
-
ся. Поэтому прочно удерживайте
отсоединяемый конец шланга.
• Убедитесь, чтовсерезьбовые со-
единения плотно затянуты.
• Не ремонтируйте устройство са-
мостоятельно! Ремонтировать
компрессоры, напорные резервуары и пневматичесие инструменты разрешается только специалистам.
AОпасный маслосодержа-
щий сжатый воздух!
• Используйте маслосодержащий
сжатый воздух только с пневма
тическими инструментами, рассчитанными на рабоу с таким воздухом.
-
• Не используйтешлангдлямасло-
содержащегосжатоговоздухас
-
пневматическими инструмента
ми, которые не расчитаны на работу с маслосодержащим воздухом.
• Не накачивайтеавтошины и пр.
маслосодержащим сжатым воздухом.
AОпасность ожога о поверх-
ность элементов, проводящих
сжатый воздух!
• Прежде чем начать техническое
обслуживание, дождитесь пока
устройство остынет.
-
AОпасность получения трав-
мы и защемления движущимися
частями!
• Не эксплуатируйтеданное уст-
ройство без установленных защитных приспособлений.
• Помните, что по достижении ми-
нимального давления устройство
запускается автоматически! – Пе
ред выполнением техобслуживания убедитесь, что инструмент
отсоединен от электросети.
• Убедитесь, чтопривключении
(например, послетехобслужива-
ния) в электрическом устройстве
отсутствуют инсрументы или незакрепленные детали.
-
AОпасность ввиду недоста-
-
точного персонального защитного
снаряжения!
• Носите защиту ушей.
• Носите защитные очки.
• При выполнении пыльных работ
или, если есть вероятность появления опасных для здоровья паров, надевайте респиратор.
• Носите подходящую защитную
одежду. При работе на открытом
воздухе рекомендуется носить ус
тойчивую обувь.
-
BОпасность из-за неполадок
-
-
электрического устройства!
• Тщательно ухаживайте за элект-
рическим устройством и принадлежностями. Следуйте предписаниям по техобслуиванию.
• Перед каждой эксплуатацией
тщательно проверяйте электри
ческое устройство на наличие
возможных повреждений: перед
дальнейшим использованием уст
ройства необходимо проверить
предохранительные, защитные
устройства и слегка поврежден
ные детали на безупречную и
надлежащую работу.
• Проверьте, безупречно ли рабо-
тают подвижные детали, не застревают ли они. Все детали
должны быть правильно установ
лены и отвечать всем условиям,
чтобы обеспечить безупречную
работу электрического устройс
тва.
• Поврежденные защитные уст-
ройства или детали необходимо
-
-
-
-
-
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.