Metabo ClassicAir 255 User Manual [de]

Page 1
0026_2_1v1IVZ.fm

ClassicAir 255

Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d’utilisation originales. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Original instruksjonsbok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . 98
115 173 8423 / 0510 - 2.0
Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Page 2
DE EN
ÖRSÄ
E
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
FR
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level*****
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido*****
FI
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
SV
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OWIADCZENIE O ZGODNOCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
EL
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom nastpujcych norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom cinienia akustycznego*****
HU
  MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT µ µ          * µ µ    **  *** µµ  ****/ µ µ  *****
Kizárólagos felelsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elírásainak** Vizsgálati jegyzkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS LV
Souhlasné prohlášení Atbilstbas deklarcija Tímto na vlastní zodpovdnost prohlašujeme, že tento výrobek spluje níže uvedené normy* normativní naízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického tlaku*****
Ms, apakš parakstjušies, ar šo deklarjam ar pilnu atbildbu, ka šis produkts atbilst šdiem standartiem* saska ar zemk minto Direktvu nordjumiem ** prbaudes atskaite *** prbaudi veikus iestde **** veikti mrjumi / garantts skaas stipruma lmenis *****
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI    S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvonega tlaka*****
ET
    ,         *    ** EC-  ***   **** /      *****
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele *****
SK
Konformné prehlásenie Prehlasujeme s plnou zodpovednosou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám* poda ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaruený akustický výkon*****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanius standartus* pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist**** pamatuot/garantuot garso galios lyg*****
RO
Declaratie de conformitate Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****; presiune nivel de zgomot masurata/garantata*****
Kompressor
ClassicAir 255
98/37/EG (Æ 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 Æ), 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG(Annex VI), 87/404/EWG
Meppen, 10.07.2009 1001278
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
**** TÜV Süd Product Service, Westendstr. 199, D- 80686 München
*** 12 202 09 03 9316 001
***** L
= 90db(A)/ L
wAm
Erhard Krauss
Technischer Vorstand / COO
= 94 dB(A)
WAd
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Page 3

I_0019de2A.fm 1.2.10 Originalbetriebsanleitung

1. Das Gerät im Überblick / Lieferumfang
9
DEUTSCH
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Luftfiltergehäuse
2 Verdichter
3 Druckbehälter
4 Druckluft-Anschluss (Schnellkupp-
lung), geregelte Druckluft
5 Manometer Regeldruck
12
11
10
7 Manometer Kesseldruck
8 Ein/Aus-Schalter
9 Sicherheitsventil
10 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser
11 Ölablass-Schraube
6 Druckregler
12 Ölpeilstab
3
Page 4
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick /
Lieferumfang............................3
2. Zuerst lesen! ............................4
3. Sicherheit .................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ................... 4
3.3 Symbole auf dem Gerät.............5
3.4 Sicherheitseinrichtungen ........... 6
4. Betrieb ......................................6
4.1 Vor dem ersten Betrieb..............6
4.2 Netzanschluss ...........................6
4.3 Druckluft erzeugen.....................6
5. Wartung und Pflege................. 7
5.1 Wichtige Informationen.............. 7
5.2 Regelmäßige Wartung...............7
5.3 Maschine aufbewahren.............. 8
6. Probleme und Störungen........ 8
7. Reparatur.................................. 8
8. Umweltschutz...........................8
9. Technische Daten....................9
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so er­stellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be triebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Si cherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebe nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahre nen Personen in Anspruch nehmen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit Sie und alle anderen Benutzer sich bei Bedarf jederzeit informieren können. Bewahren Sie den Kaufbe leg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be­achtet wurde, übernimmt der Her­steller keine Haftung.
-
-
-
-
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnumme-
riert;
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werk­zeuge. Betreiben Sie das Gerät nur un­ter Aufsicht.
­Die Verwendung im medizinischen Be­reich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesund­heitsgefährdende Gase dürfen nicht an­gesaugt werden. In explosionsgefähr-
deten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswidri­ge Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvor hersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie­sene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluft­werkzeuge nicht benutzen.
-
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Elektrogerätes die folgenden Si­cherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden aus­zuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka­piteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beilie-
genden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlini­en oder Unfallverhütungs­Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft-Werk zeugen.
Beachten Sie die gesetzlichen Vor-
schriften zum Betrieb von überwa­chungsbedürftigen Anlagen.
Beachten Sie bei Betrieb und Lage-
rung des Geräts, dass austretendes Kondensat und andere Betriebsstof fe die Umgebung verschmutzen und Umweltschäden auslösen können.
AAllgemeine Gefahr!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits bereich kann Unfälle zur Folge ha­ben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
-
-
-
4
Page 5
DEUTSCH
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät
nicht – benutzen Sie dieses Elektro gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angege­ben ist.
BGefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in feuchter oder nasser Umge bung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Elektrogerät Körperberüh­rung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühl­schränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be stimmt ist.
-
AVerletzungsgefahr durch aus-
tretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf
Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwen-
deten Druckluft-Werkzeuge und Zu­behörteile für den Arbeitsdruck aus­gelegt sind oder über Druckminderer angeschlossen wer­den.
Beachten Sie beim Lösen der
Schnellkupplung, dass die im Druckluftschlauch enthaltene Druck luft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluftschlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Ver-
schraubungen stets fest angezo­gen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa­raturen an Kompressoren, Druckbe­hältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
AGefahr durch ölhaltige Druck-
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft
ausschließlich für Druckluftwerkzeu­ge, die für ölhaltige Druckluft vorge­sehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluft-
schlauch für ölhaltige Druckluft nicht
-
für Druckluftwerkzeuge, die nicht für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit
ölhaltiger Druckluft.
AVerbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden Teile!
Lassen Sie das Gerät vor War-
-
tungsarbeiten abkühlen.
AVerletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne
montierte Schutzvorrichtung in Be­trieb.
Beachten Sie, dass das Gerät bei
Erreichen des Mindestdrucks auto­matisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werkzeu ge oder losen Teile mehr im Elek­trogerät befinden.
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden
­Arbeiten oder wenn gesundheitsge-
fährdende Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfeh­lenswert.
BGefahr durch Mängel am Elek-
trogerät!
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie
das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle Be-
schädigungen: Vor weiterem Ge­brauch des Elektrogeräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutz­vorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion un­tersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektro gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerk statt repariert oder ausgewechselt werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter
durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie dieses Elektrogerät
nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
-
-
3.3 Symbole auf dem Gerät
Symbole auf dem Gerät
-
13 14 15 16 17
18
13 Betriebsanleitung lesen. 14 Warnung vor Personenschäden
durch das Berühren heißer Teile.
15 Schutzbrille tragen. 16 Warnung vor automatischem
Anlauf.
17 Warnung vor gefährlicher elek-
trischer Spannung.
18 Garantierter Schall-Leistungspe-
gel
5
Page 6
DEUTSCH
Angaben auf dem Typenschild:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Hersteller 20 Artikel-, Versions-, Seriennummer 21 Gerätebezeichnung 22 Anschluss-Spannung / Frequenz 23 Motorleistung P1
(siehe auch „Technische Daten“)
24 Stromaufnahme / Schutzklasse 25 Drehzahl Motor 26 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor­mitätserklärung
27 Baujahr 28 Ansaugleistung 29 Füll-Leistung 30 Drehzahl Verdichter 31 Anzahl Zylinder 32 Maximaler Druck 33 Volumen Druckbehälter 34 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
37
28
29
30
31
32
33
Das federbelastete Sicherheitsventil (37) befindet sich an der Druckregler­einheit. Das Sicherheitsventil spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird.
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
Montieren Sie die Räder (38) wie
abgebildet.
38
Ölpeilstab einsetzen
1. Entfernen Sie den Stopfen (40) aus
dem Verdichtergehäuse.
39 40
2. Setzen Sie statt des Stopfens den
beiliegenden Ölpeilstab (39) ein.
Der Stopfen verhindert, dass auf dem Transport Öl austreten kann. Heben Sie den Stopfen daher für spätere Ver wendung auf.
Luftfilter montieren
1. Entfernen Sie den Stopfen aus dem Lufteinlass des Verdichter
-
gehäuses. Heben Sie den Stopfen für spätere Verwendung auf.
2. Schrauben Sie den beiliegenden
Luftfilter (42) auf den Lufteinlass
(41).
41
42
Kondensatablass überprüfen
Stellen Sie sicher, dass die Ablass-
Schraube geschlossen ist.
(43) am Kondensatablass
43
4.2 Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trocke­ner Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an ei­ner Stromquelle, die folgende Anforde­rungen erfüllt:
– Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft;
– Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
-
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
-
6
Page 7
DEUTSCH
1
Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt (siehe „Technische Daten“).
Schalten Sie den Kompressor nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netz­stecker aus der Steckdose.
4.3 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (44) und abwar-
ten, bis der maximale Kesseldruck erreicht ist (Kompressor schaltet ab). Der Kesseldruck wird am Kessel­druck-Manometer (48) angezeigt.
44
45 46
47
48
2. Regeldruck am Druckregler (45)
einstellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer (47) angezeigt.
A Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maximale Betriebs­druck der angeschlossenen Druckluft­Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (46) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen. Nun können Sie mit dem Druckluft­Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus (44), wenn Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
6. Kondenswasser des Druckbehälters täglich ablassen (49).
49
5. Wartung und Pflege
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile druck los sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprü­fen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werk-
zeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Re­paraturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
5.1 Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen ge­mäß den gesetzlichen Vorgaben ent­sprechend der Aufstellung und der Be­triebsweise des Gerätes geplant und durchgeführt werden.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage entsprechender Dokumentation verlan­gen.
5.2 Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi-
gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun-
gen überprüfen, ggf. durch Elektro­fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (50) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
-
Ölstand des Verdichters am Ölpeil-
stab (51) prüfen, ggf. Öl nachfüllen.
5
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
Öl ablassen und erneuern.
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht.
50
7
Page 8
DEUTSCH
5.3 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüf­ten.
3. Kondenswasser des Druckbehälters ablassen.
4. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang ge setzt werden kann.
-
A Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewah ren oder transportieren.
Maschine zur Aufbewahrung oder zum Transport nicht auf eine Seite legen.
6. Probleme und Störungen
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile druck los sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprü­fen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werk-
zeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
ten"). Bei kaltem Gerät, Verlängerungskabel vermeiden und Druck am Druckbehälter ab lassen.
Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie­der einschalten.
Motor überhitzt, z.B. durch man-
gelnde Kühlung (Kühlrippen ver­deckt).
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten und ab­kühlen lassen.
­– Ursache der Überhitzung beseiti-
gen.
– Kompressor erneut einschalten.
7. Reparatur
-
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilli ste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
-
8. Umweltschutz
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.
Kondenswasser-Ablass am Druck-
behälter undicht.
– Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
– Ablass-Schraube(n) handfest an-
ziehen.
Rückschlagventil undicht.
– Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü­gend Druck.
-
Druckregler nicht weit genug aufge-
dreht.
– Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen
Kompressor und Druckluftwerk zeug undicht.
– Schlauchverbindung prüfen; be-
schädigte Teile ggf. ersetzen.
Weiterführende Arbeiten am Gerät sollten nur durch eine Elektrofach kraft oder die Service-Niederlas­sung Ihres Landes erfolgen.
-
-
AGefahr!
Das Kondenswasser aus dem Druckbe­hälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
AGefahr!
Entsorgen Sie das Altöl aus dem Ver­dichter umweltgerecht über entspre­chende Sammelstellen!
Das Verpackungsmaterial der Maschi­ne ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls ei nem Recyclingprozess zugeführt wer­den können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei ge­bleichtem Papier gedruckt.
-
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe "Technische Da-
8
Page 9
DEUTSCH
9. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 240
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 120
Füll-Leistung l/min 140
Max. Betriebsdruck bar 8
Max. Lager-/ Betriebstemperatur *) °C + 40
Min. Lager-/ Betriebstemperatur **) °C + 5
Druckbehältervolumen l 24
Anzahl der Luftabgänge 1
Zylinderzahl 1
Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben Nm 10
Drehzahl min-1 2850
Motorleistung kW 1,5
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230
Nennstrom A 7,2
Absicherung min. A 10 träge
Schutzart IP 20
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt – bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt – bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
Ölqualität (Verdichter) SAE 40 (SAE 20)
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l ca. 0,25
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 555 × 310 × 600
Gewicht kg 27
Schall-Druckpegel LPA in 1 m max. dB (A) 87 ± 3
Garantierter Schall-Leistungspegel L
Alle technischen Daten beziehen sich auf 20 °C Umgebungstemperatur.
*) Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird.
WA
m m m
dB (A) 94
10 25 25
**) Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
9
Page 10

I_0019en2A.fm 1.2.10 Original operating instructions

ENGLISH
1. Components and Parts / standard delivery
9
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Air intake filter housing
2 Compressor pump
3 Pressure vessel
4 Air inlet (quick coupler), regulated
compressed air
5 Outlet pressure gauge
6 Pressure regulator
12
11
10
7 Tank pressure gauge
8 On/Off switch
9 Safety valve
10 Condensate drain cock
11 Oil drain plug
12 Dip stick
10
Page 11
ENGLISH
Table of Contents
1. Components and Parts /
standard delivery....................10
2. Please Read First! ..................11
3. Safety.......................................11
3.1 Specified conditions of use.......11
3.2 General Safety Instructions ......11
3.3 Symbols on the machine..........12
3.4 Safety Devices .........................13
4. Operation ................................13
4.1 Prior to initial operation.............13
4.2 Mains connection .....................13
4.3 Generating compressed air ......13
5. Care and Maintenance ...........14
5.1 Important Information ...............14
5.2 Periodic maintenance...............14
5.3 Saw storage .............................14
6. Trouble Shooting....................15
7. Repairs ....................................15
8. Environmetal Protection........15
9. Technical Specifications .......15
2. Please Read First!
These operating instructions have been written so that you can quickly learn how to operate your saw safely. Here is a guide on how you should read these instructions:
– Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety information.
– These instructions are intended for
persons with basic technical knowl­edge regarding the operation of a device like the one described here in. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an expe rienced person before operating this machine.
– Retain all documents delivered to-
gether with this device so that you and other users have access to the relevant information at all times. Re tain proof of purchase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this device be
sure to have these Operating In structions go with it.
– The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from neglect of these operating instruc tions.
-
-
-
Information in these instructions is des­ignated as under:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental damage.
chine or use of parts not approved by the equipment manufacturer, can cause unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not having been instructed in its usage are not permitted to operate this machine and any air tools connected to it.
3.2 General Safety Instruc­tions
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury by electric shock.
A Caution!
Risk of material damage.
3 Note:
Additional information.
– Numbers in illustrations (1, 2, 3
etc.)
– indicate component parts;
– are consecutively numbered;
– relate to the corresponding num-
ber(s) in brackets (1), (2), (3) etc. in the neighbouring text.
– Numbered steps must be carried
out in sequence.
– Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a bullet point (•).
– Listings are marked by a dash (–).
3. Safety
-
3.1 Specified conditions of use
This machine is intended to generate compressed air required for the opera tion of air tools. The machine should
­only be used under supervision.
Any use for medical purposes, food processing as well as filling of oxygen cylinders for breathing equipment is not permitted.
Explosive, combustible gases or gases detrimental to health may not be com­pressed. Operation in hazardous loca­tions is not permitted.
Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the ma-
-
When using this electric tool ob-
serve the following safety instruc­tions, to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective sections.
Keep all documents, supplied with
the machine, for future reference.
Observe the statuary accident insur-
ance institution regulations and reg­ulations for the prevention of acci­dents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
Observe the legal regulations re-
garding operation of systems sub­ject to technical inspections.
When operating and storing the ma-
chine be aware that leaking conden­sate and operating materials can contaminate the environment and lead to environmental damage.
AGeneral Hazard!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not operate electric tool while under the influence of drugs, alcohol or medi cation.
Consider environmental conditions.
keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your bal­ance at all times.
Do not operate electric tool near in-
flammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the work area. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while the elec tric tool is running.
Do not overload electric tool – use it
only within the performance range it
-
-
11
Page 12
ENGLISH
was designed for (see Technical Specifications).
BDanger! Risk of electric
shock!
Do not expose electric tool to rain.
Do not operate electric tool in damp
or wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this electric tool.
Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
ARisk of personal injury by es-
caping compressed air and parts hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against
persons or animals!
Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working pressure or are supplied via a pres sure regulator.
Please note that, when disconnect-
ing the quick coupler, the com­pressed air contained in the pres­sure hose will escape all of a sudden. You should therefore firmly hold the air hose when disconnect ing it.
Ensure all screwed connections are
fully tightened at all times.
Do not attempt to repair the ma-
chine yourself! Only trained special­ists are permitted to service or re­pair compressors, pressure vessels and air tools.
AHazard generated by lubricat-
ed compressed air!
Use lubricated compressed air only
for air tools requiring such supply.
Do not use an air hose used to sup-
ply compressed air containing oil to supply air tools not designed for op­eration on compressed air contain­ing oil.
Do not fill tyres with lubricated com-
pressed air.
ARisk of burns from the surfac-
es of parts carrying compressed air!
Let tool cool off before servicing.
3.3 Symbols on the machine
ARisk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool with-
out installed guards.
Please note that the compressor will
start automatically when the pres sure falls off to minimum! – discon­nect from power supply prior to any servicing.
Ensure that when switching on (e.g.
after servicing) no tools or loose parts are in the electric tool.
-
AHazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
Wear mask respirator when work
generates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When
-
working outdoors wearing of non­slip shoes is recommended.
BHazard generated by electric
tool defects!
Keep electric tool and accessories
-
in good repair. Observe the mainte­nance instructions.
Prior to any use check the electric
tool for possible damage: before op erating the electric tool all safety de­vices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified.
Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced by a qualified specialist.
Have damaged switches replaced
by a Service Centre.
Do not operate electric tool if the
switch can not be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
Symbols on the machine
13 14 15 16 17
13 Read instructions. 14 Warning that personal injury may
occur through touching of hot parts.
15 Wear safety goggles. 16 Warning against automatic
startup.
17 Warning against dangerous volt-
age.
18 Guaranteed sound power level.
Information on nameplate:
19
20 21
22 23
24
25
-
26 27
19 Manufacturer 20 Article number, version number,
serial number
21 Machine designation 22 Supply voltage / Frequency 23 Motor capacity P1 (see also
„Technical Specifications“)
24 Power consumption / Protection
rating
25 Motor speed 26 CE-mark – This machine con-
forms to the EC Directives as per Declaration of Conformity
27 Date of manufacture 28 Suction capacity 29 Filling rate 30 Speed (compressor pump) 31 No. of cylinders
18
28
29
30
31
32
33
34
12
Page 13
ENGLISH
32 Maximum pressure 33 Volume of pressure vessel 34 Waste disposal symbol – Machine
can be disposed of by returning it to the manufacturer
3.4 Safety Devices
Safety valve
37
The spring safety valve (37) is incorpo­rated into the pressure switch unit. The safety valve opens if the max. permissi ble pressure is exceeded.
4. Operation
4.1 Prior to initial operation
Wheel installation
Install wheels (38) as illustrated.
39 40
2. Substitute the plug (39) with the dip
stick supplied.
The plug prevents oil from leaking from the crankcase during shipping. Keep plug for future use.
Assembling the air filter
-
1. Remove the plug from the air inlet
of the compressor pump housing. Keep plug for future use.
2. Screw the enclosed air filter (42)
onto the air inlet (41).
41
43
4.2 Mains connection
BDanger! High voltage
Operate machine in dry environment only. Operate machine only on a power source complying with the following re quirements:
– outlets properly installed, earthed
and tested;
– fuse protection in accordance with
the technical specifications.
Make sure that the mains cable is out of the way so that it does not interfere with the work and cannot be damaged.
Always check to see that the machine is switched OFF before plugging in.
Protect mains cable from heat, aggres­sive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi­cient lead cross section (see "Technical Specifications").
Do not stop the compressor by unplug­ging, but switch OFF using the switch.
Unplug after use.
-
Insert dip stick
1. Remove the plug (40) from the
crankcase.
38
42
Checking the condensate outlet
Make sure that the outlet screw (43)
of the condensate outlet is closed.
4.3 Generating compressed air
1. Start compressor (44) and wait until
the max. tank pressure is reached (compressor shuts off). The tank pressure is indicated by the tank pressure gauge
(48).
13
Page 14
ENGLISH
44
45 46
47
48
2. Set pressure regulator (45) to re-
quired working pressure. The cur­rent working pressure is indicated by the regulated pressure gauge (47).
A Caution!
The regulated pressure may not be set higher than the max. working pressure of the connected air tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (46).
4. Connect air tool. You are now ready to work with the air tool.
5. Switch the compressor OFF (44), if you do not continue working imme­diately afterwards. Unplug after switching OFF.
6. Drain condensation water from pressure vessel once a day
(49).
49
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
After all servicing:
– Check to see that all safety devices
are operational.
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified spe cialists.
5.1 Important Information
Maintenance and inspections must be planned and carried out appropriately for the setup and operating mode of the machine in accordance with legal regu lations.
Regulatory authorities may request submission of the corresponding docu­mentation.
5.2 Periodic maintenance
Prior to each use
Check air hoses for damage, re-
place if necessary.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam-
age, if necessary have replaced by a qualified electrician.
Every 50 hours of operation
Check air filter element (50) of com-
pressor pump, clean if necessary.
50
-
Every 250 operating hours
-
Every 500 operating hours
Every 1000 operating hours
51
Replace air intake filter element of
compressor pump.
Drain oil and fill with fresh oil.
Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the compressor's service life consider ably.
-
5.3 Saw storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all connected air tools.
3. Drain condensate from pressure vessel .
4. Store machine in such way that it cannot be started by unauthorized persons.
5. Care and Maintenance
ADanger!
Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait until the compressor has come
to a complete stop.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
14
A Caution!
Do not store or transport machine un­protected outdoors or in damp environ­ment.
Do not lay machine on its side for trans­portation or storing.
Check the oil level in the compres-
sor pump with the oil dip stick (51) and refill oil if necessary.
Page 15
ENGLISH
6. Trouble Shooting
ADanger!
Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait until the compressor has come
to a complete stop.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
After all servicing:
– Check to see that all safety devices
are operational.
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Compressor does not run:
No mains voltage.
– check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
– Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). When the machine is cold avoid extension cables and relieve the pressure in the pressure vessel.
Compressor was stopped by un-
plugging.
– Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor has overheated, caused by
insufficient cooling (cooling fins cov ered).
– First switch off the compressor
using the ON/OFF switch and al low to cool.
– Eliminate the cause of overheat-
ing.
– Switch the compressor back on.
Compressor runs but does not build up sufficient pressure.
Condensation water drain on pres-
sure vessel leaky.
– Check the sealing of the outlet
screw(s); replace if necessary.
– Tighten the outlet screw(s) hand-
tight.
Check valve leaky.
– Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with suffi­cient pressure.
Pressure regulator not opened wide
enough.
– Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
– Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
Further work on the machine should only be carried out by a qualified electrician or the Service Centre in your country.
7. Repairs
ADanger!
Repairs to electric tools must be carried out by qualified electricians only!
-
Electric tools in need of repair can be
-
send to the service centre in your coun try. Refer to the spare parts list for the address.
Please attach a description of the fault to the power tool.
8. Environmetal Protection
ADanger!
The condensation water from the pres­sure vessel contains oil residues. Dis­pose of the condensation water in an environmentally-oriented manner at one of the appropriate collection points!
ADanger!
Dispose of the waste oil from the com­pressor pump in an environmentally-ori­ented manner at one of the appropriate collection points!
The machine's packaging can be
% recycled.
100
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valu­able raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine-free bleaching process.
-
9. Technical Specifications
Suction capacity l/min 240
Free air delivery (volume flow rate) l/min 120
Filling rate l/min 140
Max. operating pressure bar 8
Max. bearing-/ operating temperature *) ° C + 40
Min. bearing-/ operating temperature *) ° C + 5
15
Page 16
ENGLISH
Pressure vessel volume l 24
No. of air outlets 1
No. of cylinders 1
Driving torque Cylinder head bolt Nm 10
Motor speed min-1 2850
Motor capacity kW 1.5
Supply voltage (50 Hz) V 230
Nominal current A 7.2
Fuse protection min. A 10 (time-lag)
Degree of protection IP 20
Max. overall cable length when using extension cables:
– at 3 x 1.0 mm2 lead cross section – at 3 x 1.5 mm2 lead cross section – at 3 x 2.5 mm2 lead cross section
Oil grade (compressor pump) SAE 40 (SAE 20)
m m m
10 25 25
Required oil quantity (pump) l approx. 0.25
Dimensions: length x width x height mm 555 × 310 × 600
Weight kg 27
Sound pressure level LPA in 1 m max. dB (A) 87 ± 3
Guaranteed sound power level L
All technical specifications apply to an ambient temperature of 20 °C.
*) The technical life of some components, the check valve sealing, for instance, is substantially decreased when the compressor is used at high temperatures (max. storage/operating temperature and higher).
**) At temperatures below the min. storage/operating temperature there persists a danger of the condensate in the pressure ves­sel freezing.
WA
dB (A) 94
16
Page 17
I_0019fr2A.fm 1.2.10 Instructions d’utilisation origi-
nales
1. Vue générale de l'appareil / fourniture
9
FRANÇAIS
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Enveloppe du filtre à air
2 Compresseur
3 Ballon
4 Raccordement d'air comprimé
(accouplement rapide), air compri mé régulé
5 Manomètre pression de régulation
6 Manostat
12
11
10
7 Manomètre pression de chaudière
8 Interrupteur «marche-arrêt»
9 Valve de sécurité
10 Vis de vidange pour l'eau de
-
condensation
11 Vis de vidange pour l'huile
12 Réglette-jauge à huile
17
Page 18
FRANÇAIS
Table des matières
1. Vue générale de l'appareil /
fourniture................................17
2. À lire au préalable !................18
3. Sécurité...................................18
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ............................18
3.2 Instructions générales
de sécurité ............................... 18
3.3 Symboles sur l'appareil............ 19
3.4 Dispositifs de sécurité..............20
4. Service....................................20
4.1 Avant la première utilisation..... 20
4.2 Raccordement au secteur........ 21
4.3 Production d'air comprimé .......21
5. Maintenance et entretien....... 21
5.1 Informations importantes .........21
5.2 Main-tenance régulière............ 21
5.3 Entreposage de l'appareil ........22
6. Problèmes et pannes.............22
7. Réparations............................22
8. Protection
de l'environnement................ 23
9. Caractéristiques
techniques..............................23
2. À lire au préalable !
Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin de pouvoir travailler rapi dement et en toute sécurité avec cette machine. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils sur la manière de les lire :
– Lire l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en servi­ce. Observez en particulier les consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé­dant de bonnes connaissances de base dans la manipulation des ap­pareils similaires à celui décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience avec ce type d'appareil, commen cez par demander l'aide d'une per­sonne expérimentée.
– Veuillez conserver tous les docu-
ments fournis avec cet appareil afin que vous et tous les autres utilisa teurs puissiez vous informer en cas de besoin. Conserver le justificatif d'achat pour une éventuelle inter vention de la garantie.
-
-
-
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant de la non-observation de ces ins tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante :
ADanger !
Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle par électrocution.
A Attention !
Risque de dommages matériels.
3 Remarque :
Informations complémentaires.
-
– Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
– caractérisent les différentes piè-
ces ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
– Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion doit être respecté sont numéro­tées.
– Les consignes opérationnelles dont
l'ordre d'exécution est sans impor tance sont identifiées par un point.
– Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour les outils à actionne-
ment pneumatique. N'utilisez l'appareil que sous surveillance.
Son utilisation dans le domaine médi­cal, dans le domaine agro-alimentaire ou pour le remplissage de bouteilles à
-
air respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explo­sifs, inflammables ou toxiques avec l'appareil. L'utilisation de l'appareil est interdite dans des lieux présentant des risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifi cations apportées à l'appareil ou l'em­ploi de -pièces qui n'ont pas été contrô­lées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages im­prévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou non formées ne sont pas habilités à utiliser le compresseur ni les outils à actionnement pneumatique qui lui sont raccordés.
-
3.2 Instructions générales de sécurité
Respecter les consignes de sécurité
suivantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dé gât corporel ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Conservez soigneusement toute la
documentation fournie avec l'appa­reil.
Respecter, le cas échéant, les di-
rectives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les pres criptions en matière de prévention des accidents relatives au manie ment des compresseurs et des ma­chines à actionnement pneumati­que.
Respecter les prescriptions légales
-
pour le fonctionnement d'installation nécessitant une surveillance.
Veuillez noter que du condensat ou
d'autres biens consommables qui s'échappent polluent l'environne ment et peuvent lui causer des dé­gâts pendant le fonctionnement et le stockage de l'appareil.
-
-
-
-
APrincipaux dangers !
Maintenir le poste de travail en or-
dre – un désordre sur le lieu de tra­vail peut entraîner des accidents.
18
Page 19
FRANÇAIS
Il convient de rester vigilant et
concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utili ser l'appareil électrique en cas d'inattention.
Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement.
Veillez à avoir un éclairage correct.
Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Veiller à adop­ter une position stable et à garder constamment l'équilibre.
Ne pas utiliser la machine en pré-
sence de liquides ou de gaz inflam­mables.
Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucu­ne tierce personne toucher la ma­chine ni le câble d'alimentation pen­dant l'utilisation de l'appareil.
Ne pas surcharger cet appareil
électrique – Ne l'utiliser que dans la plage de puissance indiquée dans ses caractéristiques techniques.
-
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'humidité relati ve de l'air trop élevée.
Eviter, lors du travail avec la machi-
ne, tout contact corporel avec des
-pièces reliées à la terre (p. ex. ra diateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigé­rateurs).
N'utilisez pas le câble d'alimentation
à d'autres fins que celles pour les quelles il a été conçu.
-
-
ARisque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les -pièces qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur
des personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air
comprimé utilisés ainsi que leurs accessoires sont adaptés à la pres sion de service ou sont raccordés à un détendeur.
Faites attention, en desserrant le
raccord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui sort subi tement du flexible. Maintenir ferme­ment l'extrémité du flexible à air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages
par vis sont toujours serrés à fond.
Ne réparez pas votre appareil vous-
même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques ne -doi vent être exécutés que par des pro­fessionnels.
ADanger dû l'air comprimé lu-
brifié !
N'utiliser de l'air comprimé huilé
qu'avec des appareils pneumati ques adaptés.
N'utilisez pas de flexible pour air
comprimé lubrifié avec un appareil pneumatique ne fonctionnant pas à l'air comprimé lubrifié.
Ne pas gonfler de roues de voiture
ou autres avec de l'air huilé.
ARisque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air compri mé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'ef-
fectuer des travaux de main-tenan­ce.
ARisque de blessure ou de pin-
cement au niveau des pièces mobi-
-
les !
Ne pas mettre l'appareil en service
avec le dispositif de protection dé­monté.
Faire attention au démarrage
au-to-ma-tique de l'appareil lorsque le seuil de pression minimal est at teint ! – Vérifier que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effec tuer des travaux de main-tenance.
Vérifier avant la mise en marche
(par exemple après des travaux de main-tenance) qu'aucun outil de montage ni de pièce détachée ne se trouvent dans l'appareil.
ADangers dus à un équipe-
ment de protection personnel insuf­fisant !
-
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière
-
pour les travaux produisant de la poussière ou lorsque se crée un brouillard toxique.
Portez des vêtements de travail
adaptés. Le port de chaussures an tidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
BDangers dus à un défaut de
l'appareil !
-
-
-
-
-
-
Entretenir la machine et les acces-
soires avec soin. Suivre les instruc­tions de main-tenance.
Contrôlez cet appareil électrique
avant chaque utilisation afin de s'assurer de l'absence d'éventuels endommagements : le bon fonction nement des dispositifs de sécurité, des écrans de protection ainsi que des pièces légèrement endomma gées doit être soigneusement contrôlé avant chaque nouvelle utili sation.
Vérifier que les -pièces mobiles
fonctionnent cor-rec-tement et ne grippent pas. Toutes les -pièces doivent être montées cor-rec-te ment et répondre à toutes les condi­tions afin d'assurer un fonction-ne­ment parfait de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou remplacer de manière correcte par un atelier spécialisé et agréé.
Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service après-vente.
Ne pas utiliser cet appareil lorsque
l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile et de graisse.
-
3.3 Symboles sur l'appareil
Symboles sur l'appareil
13 14 15 16 17
13 Lire les instructions d'utilisation. 14 Mise en garde contre les domma-
ges corporels dus au contact avec des pièces chaudes.
15 Porter des lunettes de protection. 16 Mise en garde contre un démarra-
ge automatique.
17 Mise en garde contre une tension
électrique dangereuse.
18 Niveau de puissance sonore
garanti
-
-
-
18
19
Page 20
FRANÇAIS
Indications sur la plaquette signalétique
:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Constructeur 20 Référence, numéro de version et
de série
21 Désignation de l'appareil 22 Tension secteur / fréquence 23 Puissance du moteur P1 (voir
aussi « Caractéristiques techniques
»)
24 Consommation / classe de protec-
tion
25 Régime moteur 26 Label CE – le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est conforme aux directives de l'UE
27 Année de construction 28 Capacité d'aspiration 29 Capacité de remplissage 30 Régime compresseur 31 Nombre de cylindres 32 Pression maximale 33 Volume réservoir à air comprimé 34 Symbole de mise au rebut –
l'appareil usagé peut être remis au fabricant
28
29
30
31
32
33
3.4 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
37
La valve de sécurité à ressort (37) se trouve dans l'unité de régulation de la pression. La valve réagit lorsque la pression maximale admissible est dé­passée.
4. Service
4.1 Avant la première utilisa­tion
Monter les roues
Monter les roues (38) comme repré-
senté sur la figure.
38
39 40
2. Placer la jauge à huile livrée (39) à
la place du bouchon.
Le bouchon évite les fuites d'huile pen­dant le transport. C'est pourquoi il est conseillé de conserver le bouchon pour une utilisation ultérieure.
Montage du filtre à air
1. Retirer le bouchon de l'arrivée d'air du carter du compresseur. Il est conseillé de conserver le bouchon pour une utilisation ultérieure.
2. Visser le filtre à air fourni (42) sur l'arrivée d'air (41).
41
20
Placer la réglette-jauge à huile
1. Retirer le bouchon (40) du carter de
compresseur.
42
Contrôle de l'évacuation du conden­sat
S'assurer que le bouchon de
décharge (43) est fermé sur le dis­positif d'évacuation du condensat.
Page 21
FRANÇAIS
43
4.2 Raccordement au secteur
BDanger ! Courant électrique
N'utiliser la machine que dans un envi­ronnement sec. Pour travailler avec la machine, utiliser une source de courant qui possède les ca-rac-té-ris-tiques sui vantes :
– Prises de courant installées, mises
à la terre et contrôlées conformé ment aux consignes.
– Protection par fusibles selon les
ca-rac-té-ris-tiques techniques ;
Poser le câble secteur de telle sorte qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
Vérifier à chaque fois que la machine est éteinte avant de brancher la fiche de contact sur la prise de courant.
Protéger le cordon d'alimentation contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge uni­quement des câbles à gaine de caout­chouc de section transversale suffisan­te (voir « Caractéristiques techniques
Ne pas éteindre le compresseur en reti­rant la fiche de contact, mais avec l'in­terrupteur «marche-arrêt».
Retirer la fiche de contact de la prise de courant après utilisation.
»).
4.3 Production d'air compri­mé
1. Allumer l'appareil (44) et attendre
que la pression maximale de la chaudière soit atteinte (le compres seur s'arrête). La pression de la chaudière est indiquée sur le mano mètre pression de la chaudière (48).
-
44
45 46
47
48
2. Régler la pression de régulation au
manostat (45). La pression de régu­lation actuelle est indiquée sur le manostat pression de
-
régulation
(47).
A Attention !
La pression de régulation paramétrée ne peut être supérieure à la pression de service maximale des outils pneu matiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé à l'alimentation en air comprimé (46).
4. Brancher l'outil à air comprimé. Le travail avec l'outil à air comprimé peut maintenant commencer.
5. Éteindre l'appareil (44)lorsqu'il n'est pas prévu de poursuivre immédiate­ment son utilisation. Retirez ensuite la fiche de contact.
6. Évacuer tous les jours l'eau de condensation du ballon (49).
5. Maintenance et entretien
-
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations
-
sur l'appareil :
– Mettre la machine hors tension.
– Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
-
49
– Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs acces­soires sont exempts de pression.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés en rapport avec l'air comprimé.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
– Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la ma­chine.
Les travaux de main-tenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé cutés que par une personne compé­tente.
5.1 Informations importantes
La maintenance et les contrôles doivent être prévus et exécutés selon les pres­criptions légales, l'installation et le mode d'exploitation de l'appareil.
Les autorités de surveillance peuvent exiger la présentation de la documenta­tion concernée.
5.2 Main-tenance régulière
Avant toute manipulation
Contrôler l'état des -flexibles à air et
les remplacer le cas échéant.
Contrôler les assemblages par vis
et les resserrer à fond en cas de be­soin.
Vérifier que le câble d'alimentation
ne présente pas de détériorations et le faire remplacer par un électricien professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionne­ment
Contrôler le filtre à air (50) du com-
presseur, le nettoyer si nécessaire.
-
21
Page 22
FRANÇAIS
50
Contrôler le niveau d'huile du com-
presseur avec la jauge d'huile (51), reverser de l'huile si nécessaire.
Toutes les 250 heures de fonc­tion-nement
Toutes les 500 heures de fonc­tion-nement
Après 1.000 heures de fonc­tion-nement
51
Remplacer le filtre à air du com-
presseur.
Vidanger l'huile et la remplacer.
Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. Vous augmen­terez ainsi considérablement la lon­gévité de votre compresseur.
5.3 Entreposage de l'appareil
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à air comprimé raccordés.
3. Évacuer l'eau de condensation du
.
ballon
4. Ranger la machine de façon à ce qu'aucune personne non autorisée ne puisse la mettre en marche.
A Attention !
Ne pas ranger ou transporter la machi­ne sans protection en plein air ou dans un endroit humide.
Ne pas poser la machine sur le flanc pour sa conservation ou son transport.
6. Problèmes et pannes
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil :
– Mettre la machine hors tension.
– Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
– Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs acces soires sont exempts de pression.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés en rapport avec l'air comprimé.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
– Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la ma chine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
– Utiliser comme câbles de rallon-
ge uniquement des câbles à gai­ne de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Ca-rac-té-ris-tiques techni ques"). Éviter d'utiliser la rallonge quand l'appareil est froid et dé­pressuriser le ballon.
Le compresseur a été éteint par re-
trait de la fiche de contact alors qu'il fonctionnait.
-
– Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur «marche-arrêt», puis le rallumer.
Surchauffe du moteur, p. ex. par re-
froidissement insuffisant (ailettes de réfrigération recouvertes).
– Éteindre d'abord le compresseur
avec l'interrupteur marche/arrêt et le laisser refroidir.
– Éliminer la cause de la surchauf-
fe.
– Remettre le compresseur en
marche.
Le compresseur fonctionne mais ne produit pas une pression suffisante.
Dispositif d'évacuation de l'eau de
condensation non étanche sur le ré servoir à air comprimé.
– Contrôler le joint du (des) bou-
chon(s) de décharge ; le changer si nécessaire.
– Serrer à la main le(s) bouchon(s)
de décharge.
Valve de retenue non étanche.
– Faire réviser la valve de retenue
-
-
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de pression.
Le manostat n'est pas assez des-
serré.
– Dévisser davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche en-
tre le compresseur et l'outil à air comprimé.
– Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les -pièces éven tuel-lement défectueuses.
Tout autre travail sur l'appareil ne devrait être exécuté que par un élec­tricien ou la filiale du service après­vente de votre pays.
-
-
7. Réparations
ADanger !
La réparation d'outils électriques devra être exclusivement confiée à un électri­cien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant une réparation peuvent être envoyés à la succursale de services après-vente
22
Page 23
FRANÇAIS
de votre pays, dont l'adresse figure avec la liste des -pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
8. Protection de l'environ­nement
ADanger !
L'eau de condensation à l'intérieur du réservoir à air comprimé contient des
restes d'huile. Veuillez éliminer l'eau de condensation en respectant l'environ­nement en la déposant dans des cen­tres collecteursadéquats !
ADanger !
Veuillez éliminer l'huile usée contenue dans le compresseur en respectant l'environnement en la déposant dans des centres collecteurs adéquats
!
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100
Les machines et accessoires électri­ques qui ne sont plus utilisés contien­nent de grandes quantités de matières
-premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été im­primées sur papier blanchi sans chlore.
%.
9. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 240
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 120
Capacité de remplissage l/min 140
Pression de service max. bar 8
Température max. des paliers / de service *) °C + 40
Température min. des paliers / de service **) °C + 5
Volume du ballon l 24
Nombre des sorties d'air 1
Nombre de cylindres 1
Couple de serrage vis de culasse Nm 10
Vitesse de rotation min-1 2850
Puissance du moteur KW 1,5
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 7,2
Protection mini par fusibles A 10 (à action retardée)
Indice de protection IP 20
Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge :
– pour 3 x 1,0 mm2 de section transversale – pour 3 x 1,5 mm2 de section transversale – pour 3 x 2,5 mm2 de section transversale
Qualité de l'huile (compresseur) SAE 40 (SAE 20)
Quantité d'huile pour une vidange (compresseur) l env. 0,25
m m m
10 25 25
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 555 × 310 × 600
Poids kg 27
Niveau sonore LPA à 1 m max. dB (A) 87 ± 3
Niveau de puissance sonore garanti L
toutes les caractéristiques techniques se réfèrent à une température ambiante de 20 °C.
*) La durée de vie de certains composants tels que le joint dans la valve de retenue est sensiblement réduite quand le compres­seur fonctionne à de hautes températures (température max. des palier/de service et plus élevées).
**) Quand les températures sont inférieures à la température min. des palier/de service, le condensat peut geler dans le réser­voir à air comprimé.
WA
dB (A) 94
23
Page 24

I_0019it2A.fm 1.2.10 Manuale d’uso originale

ITALIANO
1. Panoramica della sega / entità di fornitura
9
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Scatola del filtro per l'aria
2 Compressore
3 Serbatoio a pressione
4 Raccordo aria compressa (giunto
rapido), aria compressa regolata
5 Manometro pressione di regola-
zione
12
11
10
7 Manometro pressione della cal-
daia
8 Interruttore di accensione /
spegnimento
9 Valvola di sicurezza
10 Vite di scarico per condensa
11 Tappo di scarico dell'olio
6 Regolatore di pressione
24
12 Asta livello olio
Page 25
ITALIANO
Indice
1. Panoramica della sega /
entità di fornitura....................24
2. Istruzioni obbligatorie............25
3. Sicurezza.................................25
3.1 Utilizzo appropriato...................25
3.2 Istruzioni generali per la sicu-
rezza.........................................25
3.3 Simboli sull'apparecchio...........26
3.4 Dispositivi di sicurezza .............27
4. Uso...........................................27
4.1 Prima della prima messa
in funzione................................27
4.2 Collegamento elettrico..............28
4.3 Produzione aria compressa......28
5. Manutenzione .........................28
5.1 Informazioni importanti.............28
5.2 Manutenzione periodica ...........28
5.3 Custodia della macchina ..........29
6. Problemi e anomalie ..............29
7. Riparazione.............................30
8. Rispetto dell'ambiente...........30
9. Dati tecnici ..............................30
2. Istruzioni obbligatorie
Queste istruzioni per l'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo ra­pido e sicuro dell'apparecchio. Di segui­to vengono fornite brevi indicazioni sul­la modalità di lettura delle istruzioni.
– Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente le istruzioni prestando particolare at tenzione alle indicazioni sulla sicu­rezza.
– Il presente manuale d'uso è desti-
nato a persone con conoscenze tecniche sugli attrezzi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, ri chiedere l'aiuto di esperti.
– Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'appa­recchio per consentire a tutti gli utenti di consultarla in qualsiasi mo­mento se necessario. Conservare la prova d'acquisto per eventuali ri chieste di intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa do­cumentazione.
– Per eventuali danni derivati dalla
mancata osservanza di queste istru­zioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità.
-
-
-
Le informazioni in queste istruzioni d'uso utilizzano i simboli illustrati di se guito.
-
APericolo!
Rischio di danni alle persone o all'am­biente.
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di danni alle persone causati dall'elettricità.
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
– I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
– indicano i singoli pezzi;
– usano una numerazione progres-
siva;
– si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3)... nel testo vicino.
– Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indi­cata sono numerate in ordine pro­gressivo.
– Le istruzioni d'uso in cui la sequen-
za può essere stabilita a discrezio­ne dell'operatore sono contrasse­gnate da un punto.
– Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3. Sicurezza
3.1 Utilizzo appropriato
Questa apparecchiatura serve per pro­durre aria compressa per utensili azio­nati ad aria compressa. Fare funziona­re l'apparecchio soltanto sotto sorveglianza.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore dei prodotti alimentari nonché il riempi­mento di bombole per la respirazione non sono consentiti.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute non devono essere aspirati. Nei locali sottoposti a pericolo d'esplo sione l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In caso di utilizzo non appropriato, modifi che all'apparecchiatura oppure in se­guito all'utilizzo di parti non controllate e autorizzate dal costruttore, si possono verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone non addestrate non possono utilizzare l'apparecchiatura e gli utensili pneuma tici ad essa collegati.
-
3.2 Istruzioni generali per la sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente
apparecchio elettrico si raccomanda di seguire le istruzioni relative alla sicurezza spiegate qui di seguito, per evitare qualsiasi pericolo per le persone e/o danni materiali.
Osservare in particolare le informa-
zioni relative alla sicurezza contenu­te nelle singole sezioni.
Conservate con cura tutta la docu-
mentazione allegata all'apparec­chiatura.
Rispettate le eventuali direttive delle
associazioni di categoria oppure le norme antinfortunistiche relative alla manipolazione e alla manovra di compressori e utensili funzionanti ad aria compressa.
Osservare le norme di legge vigenti
per l'uso di impianti soggetti a sor veglianza.
Tenere presente che durante il fun-
zionamento e lo stoccaggio dell'ap­parecchio la condensa o altri mate­riali d'esercizio fuoriuscenti potranno inquinare l'ambiente circo­stante e provocare danni ecologici.
-
APericolo generale
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci­denti causati da oggetti fuori posto.
Agite con la massima attenzione.
Badate a ciò che fate. Usate la testa quando lavorate. Evitate di azionare questo apparecchio elettrico se Vi manca la dovuta concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
-
-
25
Page 26
ITALIANO
Evitare di assumere posizioni ano-
male Cercate di assumere una posi­zione stabile mantenendo l'equili­brio.
Non utilizzate il presente apparec-
chio in prossimità di liquidi o gas in­fiammabili.
Tenete i bambini lontano dal raggio
di azione dell'apparecchio. Durante l'uso non consentite a nessuno di toccare quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento alla rete.
Non sovraccaricare la macchina –
avvalersi della macchina solo all'in­terno del campo di potenza, riporta­to nelle "Caratteristiche tecniche".
BPericolo di scosse elettriche!
Non esponete mai l'apparecchio
elettrico alla pioggia.
Non utilizzate l'apparecchio in am-
bienti umidi o addirittura bagnati.
Mentre lavorate evitate di toccare
con qualsiasi parte del Vostro corpo gli elementi collegati a massa (p.es. corpi riscaldanti, tubi, piani di cottu ra, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è destinato.
APericolo di ferimenti attraver-
so l'aria compressa in uscita e/o cor­pi e corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa
sulle persone o sugli animali!
Assicurate che tutti gli utensili pneu-
matici utilizzati e tutti gli accessori siano progettati per la pressione di esercizio prevista o che vengano collegati tramite dei riduttori di pres sione.
Quando staccate l'innesto rapido te-
nete presente che l'aria compressa contenuta nel tubo flessibile di man data fuoriesce improvvisamente. Tenete pertanto saldamente ferma la parte terminale del tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurate che tutti i raccordi a vite
siano sempre serrati saldamente.
Non riparate l'apparecchiatura da
soli! Solo degli specialisti possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a pressione e utensili pneu matici.
APericoli dovuti all'aria com-
pressa contenente olio
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili pneumatici previsti per questo sco po.
Non utilizzate un tubo flessibile di
mandata per aria compressa con olio su utensili pneumatici che non sono previsti per l'aria compressa con olio.
Non pompate pneumatici ecc. con
aria compressa con olio.
APericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti con­duttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento
di manutenzione lasciate raffredda re l'apparecchio.
APericolo di ferimento e contu-
sione sulle parti mobili
-
-
-
Non attivate l'apparecchio se sprov-
visto del dispositivo di protezione montato in modo ineccepibile.
Tenete presente che l'apparecchia-
tura si avvia automaticamente quando ha raggiunto la pressione minima! – Prima di eseguire lavori di manutenzione scollegate l'appa recchiatura dalla rete elettrica.
Prima dell'attivazione dell'apparec-
chio (ad esempio dopo il termine degli interventi di manutenzione) controllare che nel suo interno non siano stati inavvedutamente dimen ticati attrezzi o altri particolari sciolti.
APericolo causato da protezio-
ne personale insufficiente!
MuniteVi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Durante i passaggi di lavorazione in
cui si solleva polvere e/o vengono nebulizzate sostanze nocive per la salute munirsi di mascherina di pro tezione delle vie respiratorie.
Indossare indumenti da lavoro ade-
guati. Quando lavorate all'aperto è opportuno l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
-
BPericolo da guasto della mac-
china!
Trattate il Vostro apparecchio e i re-
lativi accessori con la massima cu-
-
-
-
-
-
ra, seguendo scrupolosamente le istruzioni relative alla manutenzio­ne.
Prima della messa in esercizio con-
trollare l'apparecchio per individuare eventuali danneggiamenti: prima dell'uso dell'apparecchio si dovrà verificare che tutti i dispositivi di si curezza e di protezione, nonché tut­te le parti leggermente danneggiate siano in perfetto stato funzionale.
Le parti mobili devono essere in
grado di funzionare perfettamente, senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere montati correttamente e sod disfare le condizioni mirate a garan­tire la perfetta efficienza di funziona­mento dell'apparecchio elettrico.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere ri­parati, o eventualmente sostituiti, da tecnici specializzati e qualificati.
Fate sostituire gli interruttori dan-
neggiati presso un'officina di assi­stenza tecnica autorizzata.
Non utilizzate l'apparecchio elettrico
se l'interruttore non risponde al co­mando di attivazione e/o disattiva­zione.
Le maniglie vanno mantenute sem-
pre asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso.
3.3 Simboli sull'apparecchio
Simboli sull'attrezzo
13 14 15 16 17
18
13 Leggere le istruzioni per l'uso. 14 Rischio di danni alle persone pro-
vocati dal contatto con parti scot­tanti.
15 Indossare occhiali protettivi. 16 Avvertenza per un possibile
avviamento automatico.
17 Avvertenza di tensione elettrica
pericolosa.
18
Livello di potenza sonora garantito
-
-
26
Page 27
ITALIANO
Indicazioni sulla targhetta del modello
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Produttore 20 Codice articolo, codice modello,
numero di serie
21 Denominazione dell'apparecchio 22 Frequenza / tensione di collega-
mento
23 Potenza motore P1 (vedere anche
"Dati tecnici")
24 Corrente assorbita / classe di pro-
tezione
25 Numero di giri del motore 26 Simbolo CE - Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione di conformità
27 Anno di costruzione 28 Potenza di aspirazione 29 Capacità di riempimento 30 Numero di giri compressore 31 Numero di cilindri 32 Pressione massima 33 Volume del serbatoio a pressione 34 Simbolo di smaltimento - Lo smal-
timento dell'apparecchio può essere effettuato tramite il produt­tore
28
29
30
31
32
33
3.4 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
37
La valvola di sicurezza caricata da mol­la si trova sull'unità regolatrice della pressione (37). La valvola di sicurezza interviene, se la pressione massima ammessa è stata superata.
4. Uso
4.1 Prima della prima messa in funzione
Montare le ruote
Montate le ruote (38) come illustrato
nella figura.
38
Inserire l'asta livello olio
1. Rimuovere il tappo (40) dal corpo
del compressore.
39 40
2. Al posto del tappo inserire l'asta li-
vello olio fornita (39).
Il tappo impedisce la fuoriuscita di olio durante il trasporto. Per questo motivo conservare il tappo per un eventuale fu­turo uso.
Montaggio del filtro dell'aria
1. Rimuovere il tappo dall'apertura di ventilazione del corpo compressore. Conservare il tappo per un eventua le futuro uso.
2. Avvitare il filtro dell'aria fornito (42) sull'apertura di ventilazione (41).
41
-
42
Controllo dello scarico condensa
Assicurarsi che la vite di scarico
(43) allo scarico condensa sia chiu­sa.
27
Page 28
ITALIANO
43
4.2 Collegamento elettrico
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la macchina solo in un am­biente asciutto. Utilizzate la macchina solo su una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti:
– Prese elettriche installate a regola
d'arte, con messa a terra regola­mentare e controllate;
– Dispositivo di sicurezza conforme
alle specifiche tecniche;
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e che non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete nella presa elettrica accertare sempre che la macchina sia spenta.
Proteggere il cavo di alimentazione da calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
Utilizzate soltanto prolunghe con sezio­ne adeguata del conduttore (si veda le "Caratteristiche tecniche").
Non spegnete il compressore estraen­do il connettore dalla rete, bensì inter­venendo sull'interruttore di accensione e spegnimento.
Al termine dell'uso estraete il connetto­re di rete dalla presa elettrica.
4.3 Produzione aria com­pressa
1. Accendete l'apparecchiatura (44) e
attendete fino a che sia raggiunta la massima pressione della caldaia (condizione riconoscibile attraverso la disattivazione del compressore). La pressione della caldaia viene vi sualizzata sul manometro della pressione della caldaia
(48).
44
45 46
47
48
2. Impostare la pressione di regolazio-
ne sul regolatore di pressione (45). La pressione di regolazione attuale viene visualizzata sul manometro della pressione di regolazione
(47).
A Attenzione!
La pressione di regolazione impostata non deve essere superiore alla massi­ma pressione di esercizio degli utensili pneumatici allacciati!
3. Collegare il tubo flessibile di manda-
ta al raccordo aria compressa (46).
4. Allacciare l'utensile pneumatico. Adesso potete lavorare con l'utensi­le pneumatico.
5. Se non desiderate continuare subito a lavorare(44) spegnete l'apparec­chiatura e quindi estraete anche il connettore di rete.
6. Scaricare ogni giorno la condensa dal serbatoio a pressione
(49).
49
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e
tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tut-
ti gli accessori ed utensili pneumati­ci utilizzati.
Al termine di qualsiasi operazione sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositi-
vi di sicurezza accertandone la per­fetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventuali attrezzi e/o oggetti analo­ghi in prossimità o all'interno della macchina.
Gli eventuali interventi di manuten­zione o di riparazione più approfon­diti - non descritti nel presente capi­tolo - devono essere effettuati esclusivamente da personale specia­lizzato.
5.1 Informazioni importanti
Le manutenzioni ed i collaudi devono essere progettati ed effettuati in confor­mità alle disposizioni legali ed alle istru­zioni di installazione ed uso dell'appa­recchio.
Le autorità di controllo potranno chiede­re la presentazione della rispettiva do­cumentazione.
5.2 Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
Controllare i tubi flessibili di manda-
ta circa la presenza di danneggia­menti ed eventualmente sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite sia-
no serrati saldamente, provvedendo all'occorrenza a stringerli.
Controllare se il cavo di alimentazio-
ne elettrica è danneggiato, even­tualmente farlo sostituire da un elet­tricista specializzato.
5. Manutenzione
Ogni 50 ore di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (50) sul
APericolo!
-
Prima di ogni operazione sull'appa­recchiatura:
– Spegnere l'apparecchio.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchia-
tura sia ferma.
compressore, eventualmente pulir­lo.
28
Page 29
ITALIANO
50
Controllare il livello dell'olio del com-
pressore con l'ausilio dell'asta livello olio (51), all'occorrenza rabboccare olio.
51
Dopo ogni 250 h di funzionamento
Sostituire il filtro dell'aria sul com-
pressore.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
Scaricare l'olio e sostituirlo.
Dopo 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione in un'of-
ficina specializzata. Questo aumen­ta sensibilmente la durata di vita del compressore.
5.3 Custodia della macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura ed estrarre il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres­sione e tutti gli utensili pneumatici allacciati.
3. Scaricare la condensa del serbatoio a pressione .
4. Custodire la macchina in maniera tale che non possa essere messa in funzione da persone non autorizza te.
A Attenzione!
Non custodire o trasportare l'apparec­chio all'aperto o in ambiente umido sen­za un'adeguata protezione.
Evitare di conservare o trasportare la macchina in appoggio su un fianco.
6. Problemi e anomalie
APericolo!
Prima di ogni operazione sull'appa­recchiatura:
– Spegnere l'apparecchio.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchia-
tura sia ferma.
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e
tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tut-
ti gli accessori ed utensili pneumati­ci utilizzati.
Al termine di qualsiasi operazione sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositi-
vi di sicurezza accertandone la per­fetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventuali attrezzi e/o oggetti analo ghi in prossimità o all'interno della macchina.
Il compressore non funziona:
Tensione di rete assente.
– Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
Tensione di rete troppo esigua.
– Utilizzate una prolunga con se-
zione conduttore adeguata (si veda le "Caratteristiche tecni­che"). In caso di apparecchio freddo evitare la prolunga e sca­ricare la pressione al serbatoio a pressione.
-
Il compressore è stato spento
estraendo il connettore di rete men
-
tre era in funzione.
– Spegnere momentaneamente il
compressore utilizzando l'inter­ruttore di accensione/spegnimen­to, quindi riaccenderlo.
Il motore è surriscaldato, ad esem-
pio a causa di un raffreddamento in­sufficiente (alette di raffreddamento coperte).
– Spegnere innanzitutto il com-
pressore per mezzo dell'interrut­tore di accensione/spegnimento e lasciarlo raffreddare.
– Eliminare la causa del surriscal-
damento.
– Riaccendere il compressore.
Il compressore funziona senza riu­scire a produrre una pressione suffi­ciente.
Lo scarico della condensa sul ser-
batoio a pressione perde.
– Controllare la guarnizione della
vite/delle viti di scarico; sostituire all'occorrenza.
– Serrare a mano la vite/le viti di
scarico.
La valvola antiritorno non è ermeti-
ca.
– Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve pressione a sufficienza.
Il regolatore di pressione non è
aperto abbastanza.
– Aumentare l'apertura del regola-
tore.
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumati co perde.
– Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occor renza a sostituire le parti dan­neggiate.
Lavori che vanno oltre quanto specifi­cato in alto dovranno essere eseguiti esclusivamente da un elettricista spe­cializzato oppure dal Centro di Assi­stenza Tecnica competente per il pro­prio paese.
-
-
-
29
Page 30
ITALIANO
7. Riparazione 8. Rispetto dell'ambiente
APericolo!
Le riparazioni degli utensili elettrici van­no affidate esclusivamente ad elettrici­sti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare pos­sono essere inviati presso il Centro di Assistenza Tecnica competente per il Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ri cambio.
Quando spedite un articolo per la ripa­razione descrivete l'errore accertato.
-
APericolo!
La condensa proveniente dal serbatoio a pressione contiene residui di olio. Smaltire la condensa nel rispetto dell'ambiente consegnandola ai corri spondenti punti di raccolta!
APericolo!
Smaltire l'olio usato proveniente dal compressore nel rispetto dell'ambiente consegnandolo ai corrispondenti punti di raccolta!
9. Dati tecnici
Il materiale dell'imballaggio della mac­china è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti contengono grandi quantità di preziose materie prime e di altro materiale che possono essere addotti anch'essi ad un processo di riciclaggio.
-
Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro.
Potenza di aspirazione l/min 240
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 120
Capacità di riempimento l/min 140
Max. pressione d'esercizio bar 8
Max. temperatura di stoccaggio/d'esercizio *) °C + 40
Min. temperatura di stoccaggio/d'esercizio **) °C + 5
Volume del serbatoio a pressione l 24
Numero di uscite della pressione 1
Numero cilindri 1
Coppia di serraggio per le viti a testa cilindrica Nm 10
Velocità min-1 2850
Potenza motore kW 1,5
Tensione di allacciamento (50 Hz) V 230
Corrente nominale A 7,2
Fusibile min. A 10 ritardato
Protezione IP 20
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolungamento:
– con sezione del conduttore di 3 x 1,0 mm2 – con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm2 – con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm2
Qualità dell'olio (compressore) SAE 40 (SAE 20)
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) l ca. 0,25
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza mm 555 × 310 × 600
Peso kg 27
m m m
10 25 25
30
Page 31
ITALIANO
Livello di pressione sonora LPA ad 1 m, max. dB (A) 87 ± 3
Livello di potenza sonora garantito L
Tutti i dati tecnici fanno riferimento ad una temperatura ambiente di 20 °C.
*) La durata in vita di alcuni componenti, ad es. la guarnizione nella valvola antiritorno, viene ridotta notevolmente se il compres­sore viene usato a temperature elevate (temperatura di stoccaggio/d'esercizio max. e superiore).
**) A temperature inferiori alla temperatura di stoccaggio/d'esercizio minima sussiste il rischio di congelamento della condensa nel serbatoio a pressione.
WA
dB (A) 94
31
Page 32

I_0019nl2A.fm 1.2.10 Origineel gebruikaanwijzing

NEDERLANDS
1. Overzichtstekening werktafel / onderdelen levering
9
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Luchtfilterbehuizing
2 Compressor
3 Drukvat
4 Persluchtaansluiting (snelkoppe-
ling), regelbaar perslucht
5 Regeldrukmeter
6 Drukregelaar
12
11
10
7 Keteldrukmeter
8 Hoofdschakelaar
9 Veiligheidsklep
10 Aftapplug voor condenswater
11 Olieaftapplug
12 Oliepeilstok
32
Page 33
NEDERLANDS
Inhould
1. Overzichtstekening werktafel /
onderdelen levering ...............32
2. Lees deze tekst voor
u begint! ..................................33
3. Veiligheid ................................33
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem..............................33
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften............33
3.3 Symbolen op het apparaat .......34
3.4 Veiligheidsvoorzieningen..........35
4. Bedrijf......................................35
4.1 Voor de eerste
ingebruikname..........................35
4.2 Netaansluiting...........................35
4.3 De pers-lucht genereren...........36
5. Onderhoud en verzorging .....36
5.1 Belangrijke informatie...............36
5.2 Regelmatig onderhoud.............36
5.3 Machine opbergen....................37
6. Problemen en storingen........37
7. Herstelling...............................37
8. Milieubescherming.................37
9. Technische gegevens............38
2. Lees deze tekst voor u begint!
Deze handleiding is zodanig opgesteld dat u snel en veilig met de machine kunt beginnen werken. Hier enkele aanwijzingen voor het gebruik van deze handleiding:
– Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik neemt, Volg in het bijzonder de vei ligheidsvoorschriften op.
– Deze gebruiksaanwijzing is be-
doeld voor personen die ten minste beschikken over basiskennis bij het werken met apparatuur zoals hier beschreven. Wanneer u geen erva ring zou hebben met dergelijke ap­paratuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren personen.
– Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an­dere gebruikers zich indien nodig kunnen informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele ga rantieclaims.
– Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde documentatie meegeven.
-
– De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont­staat door niet-inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwij­zing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok.
het vullen van zuurstofflessen is verbo den.
Explosieve en ontvlambare gassen of gassen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen worden. In ruimten met gevaar voor explosie mag het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Wordt het apparaat voor andere doelen ge­bruikt, worden veranderingen aan het apparaat aangebracht of worden onder­delen gebruikt, die niet door de fabri­kant getest en vrijgegeven zijn, dan kan schade ontstaan, die niet te voorzien is!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereed schap niet gebruiken.
-
-
3.2 Algemene veiligheids­voorschriften
A Attentie!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende on-
derdelen;
– zijn doorlopend;
– hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak­jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho­rende tekst.
– Instructies voor handelingen, waar-
-
-
bij op de volgorde moet worden ge­let, zijn doorgenummerd.
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
– Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
Volg bij het gebruik van dit elektri-
sche apparaat de volgende veilig­heidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Volg de bijzondere veiligheidsvoor-
schriften in de betreffende hoofd­stukken.
Houd de met het apparaat meegele-
verde documenten zorgvuldig bij.
Volg indien nodig de richtlijnen of
ongevalpreventievoorschriften van de beroepsvereniging inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
Respecteer de wettelijke voorschrif-
ten voor het gebruik van installaties die bewaking vereisen.
Houd er bij het bedrijf en de opslag
van het apparaat rekening mee dat uitlopend condensaat en andere be drijfsmiddelen de omgeving veront­reinigen en schade aan het milieu kunnen veroorzaken.
-
AAlgemeen gevaar!
3. Veiligheid
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap. Gebruik het apparaat alleen onder toe zicht.
Het gebruik ervan in de medische sec­tor en de levensmiddelensector evenals
-
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge bruik het elektrische apparaat niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden.
Zorg voor goede verlichting.
-
33
Page 34
NEDERLANDS
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste­vige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in even­wicht bent.
Gebruik het elektrische apparaat
niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van
de werkplek. Zorg ervoor dat geen andere personen het gereedschap of het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische apparaat
niet overbelast – gebruik dit elektri­sche apparaat uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de techni sche gegevens vermeld wordt.
-
BGevaar door elektrische
stroom!
Stel het elektrische apparaat niet
bloot aan regen.
Gebruik dit elektrische apparaat niet
in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkas ten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
-
AGevaar voor verwondingen
door pers-lucht die ontsnapt en door onderdelen die door pers-lucht wor­den meegesleurd!
Richt de pers-lucht nooit op mensen
of dieren!
Controleer of alle gebruikte pers-
luchtgereedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via drukregelaars aangeslo ten zijn.
Let er bij het losdraaien van de
snelkoppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrij komt. Hou daarom het los te maken uiteinde van de persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen
steeds vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf reparaties aan het
apparaat uit! Reparaties van com pressoren, drukvaten en perslucht­gereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitge voerd worden.
-
-
-
AGevaar door oliehoudende
pers-lucht!
Gebruik de oliehoudende pers-lucht
uitsluitend voor persluchtgereed­schap, dat voor oliehoudende pers-lucht bedoeld is.
Gebruik een pers-luchtslang voor
oliehoudende pers-lucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende pers-lucht bedoeld is.
Vul geen autobanden etc. met olie-
houdende perslucht.
AGevaar voor brandwonden
aan de oppervlakken van de pers­luchtvoerende onderdelen!
Laat het apparaat afkoelen, alvo-
rens met de onderhoudswerkzaam­heden te beginnen.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder­delen!
Neem het apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids­voorziening.
Houd er rekening mee dat het appa-
raat automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! –Controleer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, al vorens onderhoudswerkzaamhe­den uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk zaamheden) geen gereedschap of losse onderdelen meer in het elek­trische apparaat bevinden.
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werk-
zaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikkeling van nevels die de gezondheid kunnen schaden.
Draag geschikte werkkleding. Bij
werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen.
BGevaar door gebreken aan het
-
elektrische apparaat!
Zorg dat het elektrische apparaat
evenals het toebehoren goed on
derhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het elektrische apparaat
voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorg vuldig gecontroleerd worden.
Controleer of de scharnierende on-
derdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moe­ten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het elektri sche apparaat te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen.
Laat beschadigde schakelaars in
een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven.
-
-
3.3 Symbolen op het appa­raat
Symbolen op het apparaat
-
-
-
13 14 15 16 17
18
13 Lees de gebruiksaanwijzing. 14 Waarschuwing voor persoonlijk
letsel door het contact met hete delen.
15 Veiligheidsbril dragen. 16 Waarschuwing voor automatisch
start.
17 Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning.
18
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
34
Page 35
NEDERLANDS
Gegevens op het typeplaatje:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Fabrikant 20 Artikel-, versie-, serienummer 21 Apparaatbenaming 22 Aansluitspanning / frequentie 23 Motorvermogen P1 (zie ook
„Technische gegevens“)
24 Stroomverbruik / Veiligheids-
klasse
25 Toerental motor 26 CE-kenmerk – Dit apparaat beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over­eenkomstig de conformiteitsver­klaring
27 Bouwjaar 28 Aanzuigvermogen 29 Vulvermogen 30 Toerental compressor 31 Aantal cilinders 32 Maximale druk 33 Volume drukvat 34 Afvalsymbool – Apparaat kan via
de fabrikant worden afgevoerd
28
29
30
31
32
33
De veiligheidsklep onder veerdruk (37) bevindt zich op de drukregelmodule. De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toege­laten druk.
4. Bedrijf
4.1 Voor de eerste ingebruik­name
De wielen monteren
Monteer de wielen (38) zoals op de
tekening weergegeven.
38
Oliepeilstok aanbrengen
1. Verwijder de afsluitstop (40) uit de
behuizing van de compressor.
39 40
Luchtfilter monteren
1. Verwijder de stop uit de luchtinlaat van de compressorbehuizing. Be waar de afsluitstop voor later ge­bruik.
2. Schroef de meegeleverde luchtfilter
(42) op de luchtinlaat (41).
41
42
Condensaataftapopening controle­ren
Controleer of de aftapplug (43) in de
condensaataftapopening gesloten is.
-
43
4.2 Netaansluiting
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
37
2. Breng in plaats van de afsluitstop de meegeleverde oliepeilstok aan.
De afsluitstop verhindert dat tijdens het transport olie kan uitlopen. Bewaar de afsluitstop daarom voor later gebruik.
(39)
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine alleen in een dro­ge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onderstaande voorwaarden:
– de stopcontacten zijn reglementair
geïnstalleerd, geaard en goedge­keurd;
– zekering conform de technische ge-
gevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoei lijkt worden en dat het snoer niet kan worden beschadigd.
-
35
Page 36
NEDERLANDS
1
Controleer steeds of de machine uitge­schakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
Het snoer moet beschermd worden te­gen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet be schadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend ge­bruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede (zie "Techni­sche gegevens").
Schakel de compressor uit met de hoofdschakelaar, en niet door de net­stekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamheden trekt u de stekker uit het stopcontact.
4.3 De pers-lucht genereren
1. Schakel het apparaat in (44) en
wacht tot de maximale keteldruk be­reikt is (de compressor schakelt uit). De keteldruk wordt weergegeven op de keteldruk-manometer
44
2. Stel de regeldruk in met de drukre-
gelaar (45). De actuele regeldruk wordt weergegeven op de regel­druk-manometer (47).
(48).
45 46
47
48
A Opgelet!
De ingestelde regeldruk mag de maxi­male bedrijfsdruk van het aangesloten persluchtgereedschap niet overschrij­den!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (46).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan. Nu kunt u met het persluchtgereed schap werken.
5. Schakel het apparaat uit (44), wan­neer u niet onmiddellijk wenst ver-
der te werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact.
6. Tap het condensatiewater dagelijks
af uit het drukvat (49).
-
5. Onderhoud en verzor­ging
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoi­res afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaam­heden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de werking ervan.
– controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of uit de machine ver wijderd is.
Verdergaande onderhouds- of repa­ratiewerkzaamheden dan die welke in dit hoofdstuk staan beschreven, mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
5.1 Belangrijke informatie
Onderhoudswerkzaamheden en tests moeten gepland en uitgevoerd worden in overeenstemming met de wettelijke voorschriften m.b.t. de plaatsing en het gebruik van het apparaat.
Controle-autoriteiten kunnen de desbe-
­treffende documentatie opvragen.
49
5.2 Regelmatig onderhoud
Voordat u de machine inschakelt
Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen, en vervang ze in­dien nodig.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten en draai ze vast in­dien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op be-
schadigingen, en laat het door een elektromonteur vervangen indien nodig.
Na elke periode van 50 werkuren
Controleer de luchtfilter (50) aan de
compressor en reinig deze indien nodig.
50
Controleer het oliepeil van de com-
pressor met de oliepeilstok (51) en vul indien nodig olie bij.
5
-
Na elke periode van 250 werkuren
Vervang de luchtfilter van de com-
pressor.
Na elke periode van 500 werkuren
Tap de olie af en ververs deze.
36
Page 37
NEDERLANDS
Na 1000 werkuren
Laat een inspectie uitvoeren in een
vakbedrijf. Daardoor wordt de le vensduur van de compressor aan­zienlijk verhoogd.
-
5.3 Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange­sloten persluchtgereedschap.
3. Tap het condensatiewater uit het drukvat af.
4. Berg de machine steeds op, waar onbevoegden het niet kunnen aan­zetten.
A Attentie!
Bewaar of transporteer de machine niet in de open lucht of in een vochtige om geving.
Leg de machine voor opberging of voor transport niet op een zijde.
6. Problemen en storingen
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoi­res afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaam­heden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de werking ervan.
– controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of uit de machine ver­wijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stek-
ker, het stopcontact en de betref­fende zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech­nische gegevens"). Vermijd bij een koud apparaat het gebruik van een verlengsnoer en laat de druk ontsnappen aan het drukre servoir.
De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcon tact te trekken terwijl hij in gebruik was.
– Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in.
-
De motor is oververhit, bijvoorbeeld
door defecte koeling (afgedekte koelribben).
– Schakel de compressor eerst uit
met de Aan/Uit-schakelaar en laat deze afkoelen.
– Verwijder de oorzaak van de
oververhitting.
– Schakel de compressor opnieuw
in.
De compressor draait zonder vol­doende druk op te bouwen.
Condenswateraftapopening aan het
drukvat is lek.
– Dichting van de aftapplug(gen)
controleren; evt. vervangen.
– Aftapplug(gen) met de hand aan-
trekken.
De terugslagklep vertoont lekkages.
– Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
– Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com-
pressor en persluchtgereedschap vertoont lekkages.
– Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen indien nodig.
-
Andere werkzaamheden aan het ap­paraat mogen alleen door een elek­tromonteur of door de service-vesti­ging in uw land worden uitgevoerd.
7. Herstelling
AGevaar!
Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromon
­teur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde de­fect.
8. Milieubescherming
AGevaar!
Het condenswater uit het drukvat bevat olieresten. Verwijder het condenswater op een milieuvriendelijke manier via ge specialiseerde inzamelpunten!
AGevaar!
Verwijder de afgewerkte olie uit de compressor op een milieuvriendelijke manier via gespecialiseerde inzamel punten!
Het verpakkingsmateriaal van de ma­chine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
-
-
-
37
Page 38
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 240
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 120
Vulvermogen l/min 140
Max. bedrijfsdruk bar 8
Max. opslag-/bedrijfstemperatuur *) °C + 40
Min. opslag-/bedrijfstemperatuur **) °C + 5
Drukvatvolume L 24
Aantal luchtaansluitingen 1
Aantal cilinders 1
Aanhaalmoment cilinderkopschroeven Nm 10
Toerental min-1 2850
Motorvermogen kW 1,5
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroom A 7,2
Zekering min. A 10 langzaam
Veiligheidsklasse IP 20
Maximale totale lengte bij gebruik van verlengsnoeren:
– bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede – bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede – bij 3 x 2,5 mm2 aderdoorsnede
Olietype (Compressor) SAE 40 (SAE 20)
Oliehoeveelheid bij olieverversing (compressor) L ca. 0,25
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 555 × 310 × 600
Gewicht kg 27
Geluidsdrukniveau LPA op 1 m max. dB (A) 87 ± 3
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Alle technische gegevens hebben betrekking op 20 °C omgevingstemperatuur.
*) De levensduur van enkele componenten, bijv. dichting in de terugslagklep, wordt duidelijk gereduceerd als de compressor bij hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur en hoger) gebruikt wordt.
WA
m m m
dB (A) 94
10 25 25
**) Bij temperaturen onder de min. opslag-/bedrijfstemperatuur bestaat vorstgevaar voor condensvocht in het drukvat.
38
Page 39
I_0019es2A.fm 1.2.10 Manual de instrucciones origi-
nal
1. Vista general del aparato / volumen de suministro
9
ESPAÑOL
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Carcasa del filtro de aire
2 Compresor
3 Depósito de presión
4 Toma de aire comprimido (acopla-
miento rápido), aire comprimido regulado
5 Manómetro de presión de regula-
ción
12
11
6 Regulador de presión
7 Manómetro de presión de caldera
8 Interruptor de Con/Desc
9 Válvula de seguridad
10 Tapón para vaciar el agua con-
densada
11 Tapón roscado para vaciar el
aceite
10
12 Varilla de medición de nivel de
aceite
39
Page 40
ESPAÑOL
Índice
1. Vista general del aparato /
volumen de suministro .........39
2. ¡Lea este manual en primer
lugar!.......................................40
3. Seguridad ............................... 40
3.1 Uso según su finalidad ............40
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ............................40
3.3 Símbolos utilizados en
la máquina ...............................41
3.4 Dispositivos de seguridad........ 42
4. Servicio...................................42
4.1 Antes de la primera operación ...42
4.2 Conexión a la red.....................43
4.3 Generar aire comprimido ......... 43
5. Conservación
y mantenimiento ....................43
5.1 Información importante............ 43
5.2 Mantenimiento periódico..........43
5.3 Conservación de la máquina ...44
6. Problemas y averías .............. 44
7. Reparación ............................. 45
8. Protección del medio
ambiente .................................45
9. Especificaciones técnicas ....45
2. ¡Lea este manual en pri­mer lugar!
Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A conti nuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso:
– Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instruccio­nes. Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimien­tos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experien cia con este tipo de máquinas, de­bería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.
– Guarde todos los documentos en-
tregados con esta máquina para que usted y cualquier otro usuario los puedan consultar en todo mo­mento. Asimismo, guarde el com­probante de compra para un posible caso de garantía.
-
-
– Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la misma.
– En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabrican te no asumirá ningún tipo de res­ponsabilidad.
La información de este manual de uso se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi­dos a la electricidad.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– corresponden a piezas individua-
les;
– están numerados correlativa-
mente;
– se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2), (3)... que aparecen en el texto adyacente.
– Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden están numeradas.
– Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un punto.
– Los listados se han marcado con un
guión.
3. Seguridad
3.1 Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire comprimido para herramientas acciona
das neumáticamente. Vigile el aparato cuando esté funcionando.
No está autorizada su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio así como para llenar botellas de aire
-
respiratorio.
No está permito aspirar con este equi­po gases explosivos, combustibles o dañinos para la salud. No está permiti­da su operación en recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación se considera contraria a su finalidad. ¡En caso de usos contrarios a su finalidad, si se mo difica el equipo o si se emplean piezas que no han sido comprobadas ni autori zadas por el fabricante, pueden produ­cirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no es­pecializadas no deben utilizar este equipo, ni las herramientas de aire comprimido acopladas a la máquina.
-
-
3.2 Instrucciones generales de seguridad
Respete las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar este apa­rato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los capítulos.
Guarde cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directri-
ces profesionales y las normas de prevención de accidentes laborales relativas al uso de compresores y herramientas neumáticas.
Respete las normas legales relati-
vas a las instalaciones clasificadas.
Tenga en cuenta que, durante el
funcionamiento y almacenamiento del aparato, se puede perder agua condensada y carburante que pue den ensuciar el entorno y contami­nar el medio ambiente.
-
A¡Peligros en general!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.
Tener cuidado. Trabajar con aten-
ción. Trabaje de forma responsable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentra ción.
-
-
40
Page 41
ESPAÑOL
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales.
Asegúrese de que exista una buena
iluminación.
Evite posturas incómodas. Adopte
una posición segura y mantenga el equilibrio en todo momento.
No utilice este aparato cerca de lí-
quidos inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que du­rante el servicio terceras personas toquen la herramienta o el cable de red.
Evite sobrecargar el aparato eléctri-
co – Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponer el aparato eléctrico a la
lluvia.
No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato,
evite el contacto corporal con pie­zas con toma de tierra (p.ej. radia­dores, tubos, hornos, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje­nos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones por esca-
pe de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido
hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herra-
mientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensiona­dos para la presión de trabajo o co­nectados a través de un reductor de presión.
Al aflojar el acople rápido, se debe
tomar cuidado con el aire comprimi do contenido en la manguera de aire comprimido, el cual se escapa repentinamente. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los torni-
llos estén debidamente apretados.
¡Nunca repare Vd. mismo el apara-
to! Las reparaciones de compreso­res, depósitos a presión y herra-
mientas neumáticas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas.
A¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite
sólo con herramientas diseñadas a tal efecto.
No utilizar una manguera para aire
comprimido aceitoso en herramien­tas neumáticas que no están previs­tas para aire comprimido aceitoso.
No rellene neumáticos de automóvi-
les con aire comprimido aceitoso.
A¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas conductoras de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de manteni miento.
A¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en mo­vimiento!
Nunca ponga en marcha el equipo
sin que se encuentre montado el dispositivo de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se
pone en marcha automáticamente cuando alcanza la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de man tenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la red de alimentación eléctrica.
Antes de conectar el equipo (por
ejemplo después de realizar traba jos de mantenimiento) asegúrese de que no quedan herramientas o piezas sueltas en el aparato eléctri co.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Utilice cascos de protección acústi-
-
ca.
Use gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re­comienda utilizar calzado antidesli­zante.
B¡Peligros por avería del apara-
to eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus ac-
cesorios. Observe las prescripcio­nes para el mantenimiento.
Antes de usarlo, compruebe si el
aparato eléctrico presenta algún da­ño. Compruebe también si los dis­positivos de seguridad, los dispositi­vos de protección o las piezas ligeramente dañadas funcionan per­fectamente y de la forma prevista.
Asegúrese de que las piezas móvi-
les funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente monta das y que cumplan todos los requi­sitos.
Los dispositivos de protección o las
-
-
piezas dañadas debe repararlos o cambiarlos un taller especializado autorizado.
Encargue el cambio de interrupto-
res dañados a un taller de servicio postventa.
Si el interruptor no se puede conec-
tar o desconectar, no utilice el apa­rato eléctrico.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
3.3 Símbolos utilizados en la máquina
Símbolos en la máquina
-
13 14 15 16 17
-
13 Lea el manual de uso. 14 Advertencia de daños físicos al
tocar piezas calientes.
15 Lleve gafas protectoras. 16 Advertencia de arranque automá-
tico.
17 Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa.
18
Nivel de potencia acústica garanti­zado
-
18
41
Page 42
ESPAÑOL
Indicaciones de la placa indicadora de tipo:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Fabricante 20 Número de artículo, versión, serie 21 Denominación de la máquina 22 Tensión de entrada / Frecuencia 23 Potencia del motor P1 (véanse
también “Características técni­cas“)
24 Consumo / clase de protección 25 Revoluciones por minuto del
motor
26 Marca CE – Esta máquina cumple
las directivas de la UE según la declaración de conformidad
27 Año de fabricación 28 Potencia de succión 29 Potencia de llenado 30 Velocidad de giro del compresor 31 Número de cilindros 32 Presión máxima 33 Volumen del recipiente a presión 34 Símbolo de eliminación – El apa-
rato puede eliminarse a través del fabricante
28
29
30
31
32
33
3.4 Dispositivos de seguri­dad
Válvula de seguridad
37
La válvula de seguridad accionada por resorte se encuentra en la unidad de regulación de presión (37). La válvula de seguridad reacciona en casos en que se exceda la presión máxima ad­misible.
4. Servicio
4.1 Antes de la primera ope­ración
Montar las ruedas
Montar las ruedas (38) como se
muestra en la figura.
38
39 40
2. Colocar, en lugar del tapón, la vari­lla de medición de nivel de aceite adjunta (39).
El tapón se usa para evitar que se es­cape aceite durante el transporte. Guardar el tapón para usarlo posterior mente.
Montar el filtro de aire
1. Retire el tapón de la entrada de aire de la carcasa del compresor. Guar­de el tapón para usarlo posterior­mente.
2. Enrosque el filtro de aire adjunto
(42) en la entrada de aire (41).
41
-
42
Colocar la varilla de medición de nivel de aceite
1. Sacar el tapón de la carcasa del compresor
(40).
42
Compprobar el tapón para vaciar el agua condensada
Compruebe si el tapón para el va-
ciado del agua condensada(43) es­tá cerrado.
Page 43
ESPAÑOL
43
4.2 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la máquina únicamente en am­bientes secos. Conecte la máquina só­lo a una fuente de energía que cumpla los requisitos indicados a continuación:
– Los enchufes deben estar instala-
dos, con toma de tierra y verificados de acuerdo con las normas estable cidas.
– La protección por fusibles debe co-
rresponder a lo indicado en las ca­racterísticas técnicas.
Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimenta­ción a la toma de corriente, compruebe si la máquina está desconectada.
Proteja el cable de la red contra el ca­lor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolonga­ción con una sección suficiente (véase "Características técnicas").
No desconecte el compresor desen­chufando el cable de alimentación de la red, sino utilizando el interruptor de co nexión/desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desen­chufe el cable de alimentación de la toma de red.
4.3 Generar aire comprimido
1. Conecte el equipo (44) y espere
hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (el compresor se desconecta automáti camente). La presión del recipiente se indica en el manómetro de pre­sión del recipiente (48).
44
2. Ajuste la presión de regulación en
el regulador de presión (45). La pre­sión de regulación se indica en el manómetro de presión de regula ción (47).
A ¡Atención!
-
¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramientas neumá ticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire com­primido a la conexión de aire com­primido (46).
4. Conecte la herramienta neumática. Ahora ya puede operar con la he rramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo (44)por un tiempo indefinido, desconecte la máquina Luego desenchufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red.
6. Vacíe diariamente el agua conden­sada del depósito de presión (49).
-
5. Conservación y manteni­miento
-
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina:
– Desconecte la máquina.
45 46
47
48
49
– Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
– Esperar que el aparato se detenga.
– Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utiliza­das y sus accesorios no se encuen­tren bajo presión.
– Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y acceso­rios empleados.
Una vez realizados todos los traba­jos en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que funcionan correctamente.
-
-
– Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máqui­na o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento que no esté descrito en este capítulo, deberá ser realiza do exclusivamente por especialistas.
-
5.1 Información importante
Los trabajos de mantenimiento e ins­pección se tienen que planificar y reali­zar según las disposiciones legales y conforme a la instalación y el modo de
-
funcionamiento del aparato.
Las autoridades pueden exigir que se presente la documentación correspon­diente.
5.2 Mantenimiento periódico
Antes de iniciar cualquier trabajo
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfec tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controlar si las atornilladuras están
apretadas, en caso dado apretarlas.
Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el ca so, pida a un electricista que lo cambie.
Cada 50 horas de servicio
Compruebe el filtro de aire en el
compresor (50) y, si es necesario, límpielo.
-
-
43
Page 44
ESPAÑOL
50
Compruebe el nivel de aceite del
compresor con la varilla de acei te(51), eche aceite si es necesario.
51
Cada 250 horas de servicio
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Cada 500 horas de servicio
Vaciar el aceite y reemplazarlo.
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo se prolonga la vida útil del compresor.
-
5.3 Conservación de la máquina
1. Desconecte el equipo y desenchu-
fe el cable de alimentación de la toma de corriente.
2. Ventilar el depósito de presión y to-
das las herramientas neumáticas.
3. Vacíe el agua condensada del de-
pósito de presión .
4. Guardar la máquina de modo que no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas.
A ¡Atención!
Nunca guarde ni transporte la máquina sin protección a la intemperie ni en am­bientes húmedos.
No tumbe la máquina para su almace­namiento o transporte.
6. Problemas y averías
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina:
– Desconecte la máquina.
– Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
– Espere a que el aparato se deten-
ga.
– Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utiliza das y sus accesorios no se encuen­tren bajo presión.
– Deje enfriar la máquina y todas las
herramientas neumáticas y acceso rios empleados.
Una vez realizados todos los traba­jos en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que funcionan correctamente.
– Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máqui­na o dentro de ella.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
– Compuebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de la red demasiado baja.
– Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección sufi­ciente (véase "Características técnicas"). Con el aparato frío, evite el cable de extensión y pur­gue la presión del recipiente a presión.
El compresor se ha desconectado
estando en marcha, tirando del en-
chufe del cable de alimentación de la caja de toma de la red.
– Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/ desconexión y conéctelo de nue­vo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigera­ción están cubiertas).
– Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/ desconexión y déjelo enfriar.
– Solucione la causa del sobreca-
lentamiento.
– Vuelva a encender el compresor.
El compresor está en marcha pero no genera la presión suficiente.
La salida de agua condensada del
recipiente a presión no es estanca.
– Compruebe la junta del tapón o
de los tapones para vaciar el agua condensada; cámbiela si fuera necesario.
– Apriete el tapón o los tapones
para vaciar el agua condensada.
-
La válvula de retención no es estan-
ca.
– Enviar la válvula de retención a
-
un taller especializado para su reparación.
La herramienta neumática no recibe suficiente presión.
El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
– Abrir más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre
el compresor y la herramienta neu mática no es estanca.
– Controlar la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reempla­zar las piezas dañadas.
Los trabajos más complicados en el aparato deberán ser realizados por un técnico electricista o el centro de servicio técnico de su país.
-
44
Page 45
ESPAÑOL
7. Reparación 8. Protección del medio ambiente
A¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctri­cas debe ser llevada a cabo exclusiva­mente por electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctri­cas que requieran reparación al centro de servicio técnico de su país. La direc­ción está indicada en la lista de piezas de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada.
A¡Peligro!
El agua condensada del recipiente a presión contiene restos de aceite. Eli­mine el agua condensada según las normas de medio ambiente y entrégue la en los puntos de recogida correspon­dientes.
A¡Peligro!
Elimine el aceite usado del compresor según las normas de medio ambiente y entréguelo en los puntos de recogida correspondientes.
El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que tam­bién pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blan­queado exento de cloro.
-
9. Especificaciones técnicas
Potencia de succión l/min 240
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 120
Potencia de llenado l/min 140
Presión de servicio máx. bar 8
Temperatura máx. de almacenamiento y de servicio *) °C + 40
Temperatura mín. de almacenamiento y de servicio **) °C + 5
Volumen del depósito de presión l 24
Cantidad de salidas de aire 1
Número de cilindros 1
Par de apriete de los tornillos de culata Nm 10
N° de revoluciones min-1 2850
Potencia del motor kW 1,5
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
Intensidad nominal A 7,2
Fusible mín. A 10 de reacción lenta
Modo de protección IP 20
Longitud máxima total utilizando cables de extensión:
– con 3 x 1,0 mm2 de sección transversal de conductor – con 3 x 1,5 mm2 de sección transversal de conductor – con 3 x 2,5 mm2 de sección transversal de conductor
Calidad del aceite (compresor) SAE 40 (SAE 20)
Cantidad de aceite al cambiar el aceite (compresor) l aprox. 0,25
m m m
10 25 25
45
Page 46
ESPAÑOL
Dimensiones: largo x ancho x alto mm 555 × 310 × 600
Peso kg 27
Nivel de presión acústica LPA en máx. 1 m dB (A) 87 ± 3
Nivel de potencia acústica garantizado L
Todas las características técnicas hacen referencia a una temperatura ambiente de 20 °C.
*) La duración de algunos componentes (p. ej. la junta de la válvula antirretorno) es mucho menor si el compresor trabaja a altas temperaturas (temperatura máxima de almacenamiento y de servicio o temperaturas superiores a ésta).
**) Si las temperaturas son inferiores a la temperatura mínima de almacenamiento o de servicio, se corre el peligro de que se congele el agua condensada del recipiente a presión.
WA
dB (A) 94
46
Page 47

I_0019pt2A.fm 1.2.10 Manual de serviço original

1. Visão geral do aparelho / material fornecido
9
PORTUGUÊS
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Caixa do filtro de ar
2 Compressor
3 Tanque de pressão
4 Ligação de ar comprimido (aco-
plamento rápido), ar comprimido regulado
5 Manómetro pressão regulação
6 Regulador de pressão
12
11
10
7 Manómetro pressão do tambor
8 Interruptor liga/desliga
9 Válvula de segurança
10 Bujão de drenagem para água
condensada
11 Bujão de drenagem de óleo
12 Vareta de medição do óleo
47
Page 48
PORTUGUÊS
Índice do conteúdo
1. Visão geral do aparelho /
material fornecido.................. 47
2. Leitura do manual!.................48
3. Segurança ..............................48
3.1 Utilização consoante a
finalidade ................................. 48
3.2 Instruções gerais de
segurança ................................48
3.3 Símbolos no aparelho.............. 49
3.4 Dispositivos de segurança....... 50
4. Funcionamento......................50
4.1 Antes da primeira colocação
em serviço ............................... 50
4.2 Conexão à rede eléctrica......... 51
4.3 Gerar ar comprimido................51
5. Conservação e manutenção ...51
5.1 Informações importantes .........51
5.2 Manutenção rotineira ............... 51
5.3 Guardar a máquina..................52
6. Problemas e avarias .............. 52
7. Reparações ............................53
8. Protecção do meio
ambiente .................................53
9. Características técnicas........ 53
2. Leitura do manual!
Este manual de serviço foi elaborado para que o usuário possa começar a trabalhar com o seu aparelho de um modo rápido e seguro. Para isso apre sentam-se seguidamente algumas re­comendações sobre o modo como deve ler este manual de operação:
– Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual de serviço. Em especial cumpra as recomendações de segurança.
– Este manual de serviço dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos técnicos sobre a utilização de ferra mentas semelhantes às do manual. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiên cia.
– Guarde todas as documentações e
folhetos técnicos junto com o apare­lho para que o Senhor e todos os outros usuários possam se informar em caso de necessidade. Guarde o comprovante de compra a fim que possa utilizar os direitos de garantia do produto caso.
– Caso empreste ou venda a máqui-
na junte-lhe toda a documentação incluída.
– O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre que se produza algum dano devido à não observação das instruções in dicadas neste manual de utilização.
As informações contidas neste manual de operação estão indicadas por meio dos seguintes símbolos:
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos ao meio ambiente.
BPerigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais através da eletricidade.
comprimido. O aparelho deve ser utili­zado apenas sob supervisão.
A utilização na área médica, produção de géneros alimentícios e abasteci­mento de garrafas de ar para mergulho não é permitida.
­Gases explosivos, inflamáveis ou preju-
diciais a saúde não podem ser aspira­dos. A operação não é permitida em re­cintos com risco de explosão.
Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Através de utilização ina­propriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram tes­tadas e autorizadas pelo fabricante, po­dem ser causados danos imprevistos!
Crianças, menores e pessoas sem co­nhecimentos não podem operar o apa­relho nem as ferramentas de ar compri­mido conectadas.
3.2 Instruções gerais de
segurança
Observar as seguintes instruções
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
– Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
-
-
-
– identificam as peças individuais;
– estão numerados correlativa-
mente;
– referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1), (2), (3)... no texto a seguir.
– As instruções de utilização, cuja se-
quência deve ser seguida, estão numeradas.
– As instruções de manuseamento
com sequência arbitral estão indica das com um ponto.
– As listas estão indicadas por meio
de um traço.
-
de segurança ao operar este apare­lho eléctrico para eliminar riscos para pessoas e danos materiais.
Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.
Guardar com cuidado todos os do-
cumentos anexos ao aparelho.
Observar se necessário, as directri-
zes do sindicato de classe ou nor­mas de prevenção de acidentes no manejo de compressores e ferra mentas a ar comprimido.
Respeite as normas legais para uti-
lização e funcionamento dos equi­pamentos que exijam supervisão durante o funcionamento.
Durante o funcionamento e armaze-
namento do aparelho, controle se está ocorrendo fuga de condensado e de outros meios de serviço que poderião casar danos no meio-am biente e sujar o ambiente.
-
-
APerigo geral!
Mantenha o posto de trabalho sem-
3. Segurança
3.1 Utilização consoante a finalidade
Este aparelho serve para gerar ar com­primido para ferramentas movidas a ar
pre limpo, dado que a desordem nesta zona poderá causar aciden tes.
Seja prudente. Prestar atenção no
que se está a fazer. Trabalhar de forma concentrada. Não utilizar o aparelho eléctrico quando não esti ver concentrado.
-
-
48
Page 49
PORTUGUÊS
Leve em conta as condições am-
bientais.
Assegure a boa iluminação do sítio
de trabalho.
Evite as posturas incómodas. Ga-
ranta uma postura firme dos pés e assegure sempre o seu equilíbrio.
Nunca operar esta máquina na vizi-
nhança de gases ou líquidos infla­máveis.
Mantenha crianças completamente
fora da zona de perigo. Não deixar outras pessoas tocar na ferramenta ou no cabo eléctrico durante a res pectiva operação.
Não sobrecarregar o aparelho eléc-
trico – utilizar este aparelho eléctri­co apenas no âmbito de rendimento que está indicado nos dados técni cos.
BPerigo de descarga eléctrica!
Não expor este aparelho eléctrico a
chuva.
Nunca operar esta máquina em am-
bientes molhados ou húmidos.
Evitar contacto do corpo com peças
ligadas a terra (p.ex. radiadores de aquecimento, canos, fogões, frigorí ficos) ao operar com este aparelho eléctrico.
Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
ARisco de ferimentos através
de ar comprimido ao escapar e pe ças que podem ser arremessadas pelo ar comprimido!
Nunca apontar o ar comprimido
para pessoas ou animais!
Assegurar-se que todas as ferra-
mentas a ar comprimido e acessó­rios utilizados são apropriados para a pressão de serviço ou estejam co­nectados através de um redutor de pressão.
Observar ao soltar o acoplamento
rápido que o ar comprimido contido na mangueira de ar vai escapar re­pentinamente. Segurar firmemente a ponta solta da mangueira de ar comprimido.
Assegurar-se que todas as uniões
roscadas estejam bem apertadas.
Não efectuar reparações no apare-
lho por conta própria! Apenas pes­soal especializado pode efectuar re-
-
parações em compressores, tanques de pressão e ferramentas a ar comprimido.
neve, etc.), utilizar sapatos com sola antiderrapante.
BPerigo causado por defeitos
APerigo causado por ar compri-
mido com névoa de óleo!
Utilizar ar comprimido com névoa
de óleo apenas para ferramentas a ar comprimido que forem projecta das para ar comprimido com névoa de óleo.
Não utilizar uma mangueira de ar
para ar comprimido com névoa de
-
-
óleo para ferramentas a ar compri mido, que não sejam projectadas para ar comprimido com névoa de óleo.
Não encher pneus de veículos com
ar comprimido com névoa de óleo.
-
-
APerigo de queimaduras nas
superfícies das peças que condu­zem ar comprimido!
Deixar o aparelho arrefecer antes
dos trabalhos de manutenção.
AAtenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por pe-
-
ças em movimento!
Não colocar o aparelho em opera-
ção sem o dispositivo de protecção montado.
Observar que o aparelho arranca
de forma automática ao ser alcan çada a pressão mínima! – Assegu­rar-se antes dos trabalhos de ma­nutenção que o aparelho está desconectado da rede eléctrica.
Assegurar-se sempre que ao ligar o
aparelho não se encontrem ferra­mentas de montagem ou peças sol­tas dentro do aparelho eléctrico (por exemplo, após trabalhos de manu­tenção).
-
no aparelho eléctrico!
Prestar acuidados apropriados ao
aparelho eléctrico e seus acessó­rios. Cumprir as prescrições de ma­nutenção.
Antes de dar início a qualquer fun-
cionamento, certifique-se de que não há nenhum estrago. Da mesma forma, aAntes de qualquer prosse guimento de uso do aparelho eléc­trico, é necessário verificar o funcio­namento dos dispositivos de segurança e protecção, e controlar se há peças levemente estragadas. Tal controlo deve ser efectuado acuradamente e de acordo com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não es­tão emperradas. Todas as peças devem estar correctamente monta­das e cumprir todas as condições prévias para que seja garantido o perfeito funcionamento do aparelho eléctrico.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa radas ou trocadas numa oficina es­pecializada autorizada.
Mandar uma oficina autorizada
substituir interruptores defeituosos.
Não utilizar este aparelho eléctrico
se o interruptor não puder ser liga do/desligado.
Conserve todos os manípulos se-
cos e isentos de óleo e massa lubri­ficante.
3.3 Símbolos no aparelho
Símbolos no aparelho
-
-
-
AAtenção: perigo em caso de
equipamento de protecção pessoal insuficiente.
Utilizar protector auditivo.
Use óculos de protecção.
Utilizar uma máscara respiratória
durante trabalhos que gerem pó ou quando for produzida névoa nociva a saúde.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer­tos agentes atmosféricos (chuva,
13 14 15 16 17
18
13 Ler o Manual de operação. 14 Aviso de cuidado devido a feri-
mentos em pessoas ao tocar peças quentes.
15 Use óculos de protecção.
49
Page 50
PORTUGUÊS
16 Advertência a respeito de
sequências de funcionamento automáticas.
17 Advertência devido a tensão eléc-
trica perigosa.
18 Nível de potência sonora garan-
tido
Dados na placa indicadora do tipo:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Fabricante 20 Número do artigo, da versão e da
série
21 Designação do aparelho 22 Tensão de ligação / frequência 23 Potência do motor P1 (veja tam-
bém „Dados Técnicos“)
24 Consumo de corrente / Classe de
protecção
25 Rotações do motor 26 Símbolo CE – Este aparelho cum-
pre as directivas da UE segundo a declaração de conformidade
27 Ano de fabricação 28 Rendimento de aspiração 29 Rendimento de enchimento 30 Número de rotação do compres-
sor
31 Número de cilindros 32 Pressão máxima 33 Volume do recipiente de pressão 34 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do fabricante.
28
29
30
31
32
33
3.4 Dispositivos de seguran­ça
Válvula de segurança
37
A válvula de segurança com carga de mola (37) encontra-se na unidade re­guladora de pressão. A válvula de se­gurança é activada caso a pressão má­xima for ultrapassada.
4. Funcionamento
4.1 Antes da primeira coloca­ção em serviço
Montar as rodas
Montar as rodas (38) como mostra-
do no gráfico.
38
Colocar a vareta de medição do óleo
1. Remover o bujão (40) da carcaça
do compressor.
39 40
2. Retirar o bujão e colocar a vareta de medição do óleo anexa
O bujão evita que o óleo seja derrama­do durante o transporte. Guardar o mesmo para uma posterior utilização.
Montar o filtro de ar
1. Retire o bujão da entrada de ar da caixa do compressor. Guardar o mesmo para uma posterior utiliza ção.
2. Aparafure o filtro de ar que se en­contra junto (42) sobre a entrada de ar (41).
42
Controlar a purga do condensado
Certifique-se de que o parafuso de
purga
(43) na purga do condensado
está fechada.
(39).
-
41
50
Page 51
PORTUGUÊS
43
4.2 Conexão à rede eléctrica
BPerigo! Corrente eléctrica
Só utilize a máquina em um ambiente seco cujo ambiente circunvizinho tam­bém seja seco. Operar a máquina ape­nas em uma conexão eléctrica que cumprir os seguintes requisitos:
– Caixa da tomada instalada, aterra-
da e testada de acordo com os re­gulamentos;
– Protecção por fusíveis de acordo
com os Dados Técnicos;
Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado durante o funcionamento.
Sempre controlar se a máquina está desligada antes de conectar a ficha na caixa da tomada.
Proteja o cabo contra calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão com secção média do fio apropriada (ver "Dados técnicos").
Não desligar o compressor ao puxar a ficha e sim pelo Interruptor liga/desliga.
Retirar a ficha da tomada ao encerrar o turno.
4.3 Gerar ar comprimido
1. Ligar o aparelho (44) e aguardar
até que a pressão máxima do tan­que seja alcançada (compressor desliga). A pressão do tanque é in­dicada no manómetro de pressão do tanque
(48).
44
45 46
47
48
2. Ajustar a pressão da regulação no
regulador de pressão (45). A pres­são da regulação actual é indicada no manómetro
(47).
A Atenção!
A pressão da regulação ajustada não pode ser maior que a pressão de servi­ço máxima da ferramentas a ar compri­mido conectada!
3. Conectar a mangueira de ar na co-
nexão de ar comprimido (46).
4. Conectar a ferramenta a ar compri­mido. Agora pode-se trabalhar com a ferramenta a ar comprimido.
5. (44)Desligar o aparelho quando não se for trabalhar em seguida. Depois retirar também a ficha da tomada.
6. Kondenswasser des Druckbehälters täglich ablassen
(49).
49
5. Conservação e manu­tenção
APerigo!
Antes de qualquer trabalho no apa­relho:
– Desligar o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguardar até que o aparelho esteja
parado.
– Assegurar-se que o aparelho e to-
das as ferramentas a ar comprimido utilizadas e acessórios estejam des­pressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido usados bem como todos os acessó rios se arrefeçam.
Após qualquer trabalho no aparelho:
– Colocar novamente em funciona-
mento todos os dispositivos de se­gurança e controlar.
– Assegurar-se que nenhuma ferra-
menta ou similar encontre-se na ou sobre a máquina.
Outros trabalhos de manutenção e reparações além dos descritos neste capítulo só podem ser efectuados por especialistas.
5.1 Informações importantes
Tanto as manutenções como os contro­los precisam ser planeados e efectua­dos conforme as disposições estipula­das por lei e de acordo como foi colocada a máquina e conforme o modo de funcionamento da mesma.
É possível que os órgãos de controlo exijam que sejam apresentadas as do­cumentações respectivas.
5.2 Manutenção rotineira
Antes do início dos trabalhos
Controlar as mangueiras de ar com-
primido em relação a danos, se ne­cessário, substituir.
Controlar as uniões roscadas em
relação ao assento firme, se neces­sário, apertar.
Examinar cabos eléctricos em rela-
ção a danos, se necessário, man­dar um electricista substituir.
Todas as 50 horas de operação
Verificar ventilador (50) no com-
pressor. Se necessário, limpe-o.
-
51
Page 52
PORTUGUÊS
50
Verificar nível de óleo do compres-
sor na vareta de nível de óleo (51). Se necessário, reabastecer com óleo.
51
Todas as 250 horas de operação
Substituir o filtro de ar no compres-
sor.
Todas as 500 horas de operação
Drenar o óleo e abastecer com óleo
novo.
Todas as 1000 horas de operação
Mandar efectuar uma inspecção em
uma oficina especializada. Dessa forma a vida útil do compressor é sensivelmente prolongada.
5.3 Guardar a máquina
1. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada.
2. Despressurizar o tanque de pres­são e todas as ferramentas a ar comprimido conectadas.
3. Drenar a água condensada do tan­que de pressão .
4. Guardar a máquina de tal maneira que a mesma não possa ser colo cada em serviço por pessoas não­autorizadas.
-
A Atenção!
Não armazenar ou transportar a máqui­na desprotegida ao ar livre ou em am­bientes húmidos.
Não colocar a máquina de lado ao guardar ou transportar.
6. Problemas e avarias
APerigo!
Antes de qualquer trabalho no apa­relho:
– Desligar o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguardar até que o aparelho esteja
parado.
– Assegurar-se que o aparelho e to-
das as ferramentas a ar comprimido utilizadas e acessórios estejam des­pressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido usados bem como todos os acessó rios se arrefeçam.
Após qualquer trabalho no aparelho:
– Colocar novamente em funciona-
mento todos os dispositivos de se­gurança e controlar.
– Assegurar-se que nenhuma ferra-
menta ou similar encontre-se na ou sobre a máquina.
Compressor não funciona:
não há corrente de alimentação
– verifique cabo, ficha, tomada, e
fusível
tensão eléctrica excessivamente
baixa.
– Utilizar um cabo de extensão
com secção média do fio ade quada (ver "Dados técnicos"). Se o aparelho estiver frio, evitar o uso de extensão de cabo e eva cuar a pressão no tanque de ar comprimido.
-
-
Compressor foi desligado retirando
a ficha da tomada durante o funcio namento.
– Primeiro desligar o compressor
pelo Interruptor liga/desliga, de­pois ligar novamente.
Motor sobreaquecido, por exemplo
por arrefecimento insuficiente (ale­tas de arrefecimento cobertas).
– Primeiro desligar o compressor
na chave de Lig./Desl. e aguar dar até que arrefeça.
– Reparar a causa do sobreaque-
cimento.
– Ligar o compressor mais uma
vez.
Compressor funciona sem gerar pressão suficiente.
Purga de água do condensado no
recipiente de pressão com fuga.
– Verificar vedação do(s) parafu-
so(s) de purga. Substitua-o(s) se necessário.
– Apertar parafuso(s) de purga ob-
servando que o aperto seja de mão.
Válvula de contragolpe com vaza-
mento.
– Mandar recondicionar a válvula
de contragolpe em uma oficina
-
especializada.
Ferramenta a ar comprimido não recebe pressão suficiente.
Regulador de pressão não aberto
de forma apropriada.
– Aumentar a abertura do regula-
dor de pressão.
Ligação de mangueira entre o com-
pressor e ferramenta a ar comprimi­do com vazamento.
– Controlar a ligação de manguei-
ra; se necessário, substituir pe­ças danificadas.
Os demais trabalhos no aparelho só devem ser efectuados por electricis­tas ou pelo serviço de assistência técnica da filial do Vosso país.
-
-
52
Page 53
7. Reparações 8. Protecção do meio ambiente
APerigo!
Reparações em ferramentas eléctricas só podem ser efectuadas por um elec­tricista especializado!
Ferramentas eléctricas que necessi­tem reparações podem ser enviadas aos representantes autorizados de seu país. Os endereços encontram-se na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
APerigo!
Na água do condensado do recipiente de pressão encontram-se resquícios de óleo. Descarte a água condensador respeitando as normas de protecção ao meio-ambiente levando-a nos pontos de coleta respectivos!
9. Características técnicas
PORTUGUÊS
APerigo!
Descarte o óleo usado do compressor respeitando as normas de protecção ao meio-ambiente levando-a nos pontos de colecta respectivos!
O material de embalagem da máquina pode ser reciclado em grau de 100
Máquinas imprestáveis e acessórios contém uma grande quantidade de plásticos e matéria-prima que também podem ser aproveitadas em um pro cesso de reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro.
%.
-
Rendimento de aspiração l/min 240
Quantidade fornecida efectiva (fluxo) l/min 120
Rendimento de enchimento l/min 140
Pressão de regime máx. bar 8
Temperatura de armazenamento/temp. de serviço máximas *) °C + 40
Temperatura de armazenamento/temp. de serviço máximas *) °C + 5
Volume do tanque de pressão l 24
Quantidade de saídas de ar 1
Quantidade de cilindros 1
Torque dos parafusos do cilindro nm 10
Rotação min-1 2850
Potência do motor kW 1,5
Tensão da conexão (50 Hz) V 230
Corrente nominal A 7,2
Protecção fusível min. A 10 inerte
Norma de protecção IP 20
Comprimento máximo ao se utilizar cabos de extensão:
– com 3 x 1,0 mm2 secção média do fio – com 3 x 1,5 mm2 secção média do fio – com 3 x 2,5 mm2 secção média do fio
Qualidade do óleo (compressor) SAE 40 (SAE 20)
Quantidade de óleo durante a troca (compressor) l aprox. 0,25
Medidas : comprimento x largura x altura mm 555 × 310 × 600
Peso kg 27
m m m
10 25 25
53
Page 54
PORTUGUÊS
Nível de pressão sonora LPA em 1 m máx. dB (A) 87 ± 3
Nível de potência sonora garantido L
Todos os dados técnicos referem-se à temperatura ambiental de 20 °C.
*) A vida útil de alguns componentes, p.ex. vedação na válvula de contragolpe é bem mais curta, caso o compressor seja utili­zado sob temperaturas altas (temperatura de armazenamento/temp. de funcionamento e mais altas).
**) Sob temperaturas inferior à temperatura de armazenamento/temp. de funcionamento há o perigo de congelamento do con­densado no recipiente de pressão.
WA
dB (A) 94
54
Page 55
I_0019el2A.fm 1.2.10 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουρ-
γίας
1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής / Παραδοτέα αντικείμενα
9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Κέλυφος του φίλτρου αέρα
2 Συμπιεστής
3 Δοχείο πίεσης
4 Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα
(ταχυσύνδεσμος), ρυθμιζόμενη παροχή πεπιεσμένου αέρα
5 Μανόμετρο για τη μέτρηση της
κανονικής πίεσης
12
11
6 Ρυθμιστής πίεσης
7 Μανόμετρο για τη μέτρηση της
πίεσης του λέβητα
8 Διακόπτης ενεργοποίησης/απε-
νεργοποίησης
9 Βαλβίδα ασφαλείας
10 Βίδα εκροής για νερό συμπύκνω-
σης
10
11 Βίδα εκροής λαδιού
12 Όργανο ένδειξης στάθμης λαδιού
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής / Παραδοτέα
αντικείμενα .............................55
2. Πρέπει να το διαβάσετε! .......56
3. Ασφάλεια ................................56
3.1 Προβλεπόμενη χρήση.............. 56
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας ................................ 56
3.3 Σύμβολα πάνω στη συσκευή... 58
3.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας ....... 58
4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ...........................58
4.1 Πριν την πρώτη λειτουργία ...... 58
4.2 Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος................... 59
4.3 Δημιουργία πεπιεσμένου
αέρα .........................................59
5. Συντήρηση και φροντίδα ...... 59
5.1 Σημαντικές πληροφορίες ......... 59
5.2 Περιοδική
5.3 Αποθήκευση του
μηχανήματος............................ 60
6. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές ....... 60
7. Επισκευή ................................ 61
8. Προστασία του
περιβάλλοντος .......................61
9. Tεχνικά χαρακτηριστικά........ 61
συντήρηση...............59
αγοράς για την περίπτωση που χρειαστεί να γίνει χρήση της εγγύη σης.
– Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε
τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
– Για ζημίες που προκύπτουν επειδή
δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν αναλαβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής σημάνσεις:
-
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή ζημίες στο περιβάλλον.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από ηλεκτρισμό.
A Προσοχή!
Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
3. Ασφάλεια
3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή χρησιμεύει για τη δημι­ουργία πεπιεσμένου αέρα για εργαλεία που λειτουργούν με πεπιεσμένο αρα. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο υπό την επίβλεψη δεύτερου ατόμου.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για ιατρικές εφαρμογές ή σε εφαρμογές που σχετίζονται με την επεξεργασία τροφίμων. Επίσης δεν επιτρέπεται η πλήρωση αντιασφυξιογόνων φιαλών.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εκρηκτι­κών, εύφλεκτων ή επιβλαβών για την υγεία αερίων. Δεν επιτρέπεται η λειουρ γία σε χώρους στους οποίους υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν ανήκει στο πεδίο της προβλεπόμενης χρήσης της συσκευής. Η μη προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές της συσκευής κα θώς και η χρήση εξαρτημάτων τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή μπορί να έχουν ως απο τέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες!
Παιδιά, νεαρά άτομα και άτομα τα οποία δεν έχουν καταρτιστεί σχετικά δεν επιτρέπεται να κάνουν χρήση της συσκευής και των συνδεδεμένων εργα λείων πεπιεσμένου αέρα.
-
-
-
-
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας δημιουρ­γήθηκαν κατά τρόπο ώστε να μπορέσε­τε να εργαστείτε γρήγορα κι εύκολα ε τη συσκευή σας. Σας παρέχουμε επίσης μια μικρή συμβουλή για το πως θα πρέ πει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες λει­τουργίας:
– Πριν την έναρξη της λειτουργίας
πρέπει να διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Δώ στε ιδιαίτερη προσοχή στις επιση­μάνσεις που αφορούν την ασφά­λεια.
– Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνο-
νται σε άτομα που έχουν βασικές τε­χνικές γνώσεις αναφορικά με τη χρήση συσκευών όπως οι εδώ πε­ριγραφόμενες. Αν δεν έχετε εμπει­ρία στη χρήση τέτοιων συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα βοή­θεια έμπειων ατόμων.
– Φυλλάξτε όλα τα έγγραφα που συ-
νοδεύουν τη συσκευή, ώστε εσείς και όλοι οι άλλοι χρήστες να μπορεί­τε να ενημρώνεστε ανά πάσα στιγ­μή. Επίσης φυλάξτε το παραστατικό
-
3 Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
υποδεικνύουν μεμονωμένα εξαρ-
-
τήματα,
παρατίθενται με διαδοχική αύ-
ξουσα αρίθμηση,
αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς εντός παρενθέσεων
(1), (2), (3) ... στο συναφές κείμε­νο.
– Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες
πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι αριθμημένες.
– Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν
απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης σειράς ροής ενεργειών, έχουν από μπροστά τους μία τελεία.
– Οι λίστες έχουν από μπροστά μία
παύλα.
3.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
Προσέξτε κατά τη χρήση αυτής της
ηλεκτρικής συσκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να αποκλείετε κινδύνους πρόκλησης τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
Φυλάξτε με σχολαστικότητα όλα τα
της συσκευής συνημμένα έγγραφα.
Εάν είναι απαραίτητο, λάβετε υπ’
όψιν σας τις οδηγίες της επαγγελμα­τικής συντεχνίας ή τους κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό συμπιεστών και εργαλείων πεπιεσμένου αέρα.
Λάβετε υπόψη τις νομικές διατάξεις
για τη λειτουργία εγκαταστάσεων που απαιτούν επιτήρηση.
Προσέξτε κατά τη λειτουργία και την
αποθήκευση της συσκευής ώστε το συμπύκνωμα και άλλες λειτουργικές ύλε που διαρρέουν να μην ρυπαί νουν τον περιβάλλοντα χώρο προ­ξενώντας περιβαλλοντικές βλάβες.
-
56
Page 57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
AΓενικοί κίνδυνοι!
Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας
σε καλή κατάσταση – η αταξία στο χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήατα.
Πρέπει να έχετε εφισταμένη την
προσοχή σας. Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργειες. Η εργασία πρέπει να πραγατοποιείται με φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της ηλεκτρικής συσκευής, όταν δεν είστε συγκε ντρωμένοι.
Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις
του περιβάλλοντος χώρου:
Φροντίστε να υπάρχει καλός φωτι-
σμός.
Αποφύγετε ασταθείς στάσεις του
σώματος. Φροντίστε για την ασφα λή στάση και διατηρείτε ανά πάσα στιγμή την σορροπία.
Μη χρησιμοποιείτε αυτήν την ηλε-
κτρική συσκευή πλησίον εύφλε­κτων υγρών και αερίων.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται σε
απόσταση από το χώρο εργασίας. Δεν επιτρέπεται η επαφή του εργα λείου η το καλωδίου του δικτύου από αναρμόδια άτομα.
Μην υπερφορτίζετε αυτήν την ηλε-
κτρική συσκευή – χρησιμοποιήστε αυτήν την ηλεκτρική συσκευή μόνο στα πλαίια των δυνατοτήτων της σύμφωνα με τα Τεχνικά Στοιχεία.
-
BΚίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
Η συσκευή αυτή πρέπει να τεθεί
εκτός λειτουργίας σε περίπτωση βροχόπτωσης.
Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-
σκευής σε υγρό περιβάλλον.
Αποφύγετε κατά την εργασία με αυ-
τήν την ηλεκτρική συσκευή την επα­φή του σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ. θερμαντικά σώματα, σωλή­νες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του
δικτύου άσκοπα.
AΚίνδυνος τραυματισμού λό-
γω εξερχόμενου πεπιεσμένου αέρα και αντικειμένων, τα οποία συμπα­ρασύρονται με το πεπιεσμένο αέρα!
Μη στρέφετε ποτέ τον πεπιεσμένο
αέρα πάνω σε ανθρώπους ή σε ζώα!
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χρησιμοποι-
ούμενα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και εξαρτήματα είναι κατάλληλα για την προβλεπόμενη πίεση και ότι έχουν συνδεθεί μέσω του εκτονωτή πίεσης.
Προσέξτε κατά την απασφάλιση του
ταχυσυνδέσμου, ώστε να διαφύγει με ταχύτητα ο πεπιεσμένος αέρας από το σωήνα πεπιεσμένου αέρα. Για το λόγο αυτό κρατήστε το απο συνδεόμενο άκρο του σωλήνα πεπι­εσμένου αέρα.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βιδωτές
συνδέσεις είναι πάντοτε σφιχτές.
Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας
τη συσκευή! Μόνον ειδικευμένοι τε­χνίτες επιτρέπεται να διενεργούν επισκευές στους συμπιεστές, στα
-
δοχεία πίεσης και στα εργαλεία πε πιεσμένου αέρα.
-
-
AΚίνδυνος από ελαιούχο πεπι-
εσμένο αέρα!
Να χρησιμοποιείτε ελαιούχο πεπιε-
σμένο αέρα αποκλειστικά για εφαρ-
-
μογές, για τις οποίες προβλέπεται τέτοιο αέρας.
Μη χρησιμοποιείτε σωλήνα πεπιε-
σμένου αέρα για ελαιούχο πεπιε­σμένο αέρα σε εργαλεία πεπιεσμέ­νου αέρα , τα οποία δεν είναι κατάλληλα για ελαιούχο πεπιεσμένο αέρα.
Μη φουσκώνετε λάστιχα αυτοκινή-
των κ.ο. με ελαιούχο αέρα.
AΚίνδυνος πρόκλησης εγκαύ-
ματος στις εξωτερικές επιφάνειες των εξαρτημάτων με πεπιεσμένο αέ­ρα!
Αφήστε τη συσκευή να ψυχθεί πριν
τη διενέργεια εργασιών συντήρη σης.
-
AΥφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού και σύνθλιψης σε κινητά μέρη!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της διάταξης προστασίας.
Λάβετε υπόψιν σας ότι η συσκευή
τίθεται αυτόματα σε λειτουργία μετά την επίτευξη της ελάχιστης πίεσης! –Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των εργασιών συντήρησης ότι η συ σκευή έχει αποχωριστεί από το δί­κτυο παροχής ρεύματος.
-
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εργα-
λεία ή ελεύθερα εξαρτήματα στην ηλεκτρική συσκευή κατά την έναρξη της λετουργίας (π.χ. μετά από εργα­σίες συντήρησης).
AΚίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού προφυλαχτικού εξο­πλισμού!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
Να φοράτε προσωπίδα οξυγόνου
όταν δημιουργείται σκόνη ή επικίν­δυνη για την υγεία νεφέλη.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασια-
κή ενδυμασία. Όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο συνιστάται η χρήση υπο­δημάτων που δεν ολισθαίνουν.
BΚίνδυνος από ελαττωματική
ηλεκτρική συσκευή!
Να φροντίζετε την ηλεκτρική συ-
σκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης.
Ελέγξτε την ηλεκτρική συσκευή πριν
από κάθε χρήση για τυχόν βλάβες: Πριν από την περαιτέρω χρήση της ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να ελεγχθούν προσεκτικά οι διατάξεις ασφαλείας, οι διατάξεις προστασίας ή τα ελαφρώς φθαρμένα μέρη ως πος την απρόσκοπτη και σύμφωνη με τις διατάξεις λειτουργία της ηλε κτρικής συσκευής.
Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτή-
ματα λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά και να πληρούν όλες τις προϋποθέ σεις για την απρόσκοπτη λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής.
Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρ-
τήματα που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να επισκευάζονται ή να αντι­καθίστανται από ένα εξουσιοδοτη­μένο συνεργείο.
Οι διακόπτες που παρουσιάζουν
βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται από συνεργείο μας.
Μην κάνετε χρήση αυτής της συ-
σκευής εάν δε μπορείτε να τη θέσε­τε εντός ή εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στε-
γνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσο
-
-
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.3 Σύμβολα πάνω στη συσκευή
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
13 14 15 16 17
13 Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. 14 Προειδοποίηση για τραυματι-
σμούς από την επαφή με καυτά τμήματα.
15 Να φοράτε προστατευτικά ματο-
γυάλια.
16 Προειδοποίηση για αυτόματη
εκκίνηση.
17 Προειδοποίηση για επικίνδυνη
ηλεκτρική τάση.
18 Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύ-
ος
Στοιχεία στην πινακίδα τύπου:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Κατασκευαστής 20 Αριθμός προϊόντος, έκδοσης, σει-
ράς
21 Ονομασία συσκευής 22 Τάση / συχνότητα σύνδεσης 23 Ισχύς κινητήρα P1 (βλέπε επίσης
Τεχνικά στοιχεία“)
24 Ανάλωση ρεύματος / κατηγορία
προστασίας
25 Αριθμός στροφών του κινητήρα 26 Σήμα CE – Αυτή η συσκευή πλη-
ροί τις οδηγίες ΕΕ σύμφωνα με τη δήλωση συμμόρφωσης
27 Έτος κατασκευής 28 Ισχύς αναρρόφησης 29 Ικανότητα πλήρωσης
18
28
29
30
31
32
33
30 Αριθμός στροφών συμπιεστή 31 Αριθμός κυλίνδρων 32 Μέγιστη πίεση 33 Όγκος δοχείου πίεσης 34 Σύμβολο απόρριψης – Η συσκευή
μπορεί να παραδοθεί στον κατα­σκευαστή για απόρριψη
3.4 Εγκαταστάσεις ασφαλεί-
ας
Βαλβίδα ασφαλείας
37
Η ελατηριωτής φόρτισης βαλβίδα ασφαλείας (37) βρίσκεται στη μονάδα ρύθμισης της πίεσης. Η βαλβίδα ασφα­λείας ενεργοποιείται σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης πίεσης.
4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4.1 Πριν την πρώτη λειτουρ-
γία
Μοντάρετε τις ρόδες
Μοντάρετε τις ρόδες (38) σύμφωνα
με την απεικόνιση.
38
Τοποθέτηση του οργάνου ένδειξης στάθμης λαδιού
1. Απομακρύνετε τον εμφρακτήρα (40)
από το περίβλημα του συμπιεστή.
39 40
2. Τοποθετήστε αντί του εμφρακτήρα το όργανο ένδειξης στάθμης λαδι ού(39).
Ο εμφρακτήρας αποτρέπει την εξαγωγή λαδιού κατά τη μεταφορά. Φυλάξτε γι’ αυτόν το λόγο τον εμφρακτήρα για ργό τερα.
Εγκατάσταση φίλτρου αέρα
1. Αφαιρέστε τον εμφρακτήρα από την είσοδο αέρα του περιβλήματος του συμπιεστή. Φυλάξτε τον εμφρακτή­ρα για αργότερα.
2. Βιδώστε το συνοδευτικό φίλτρο αέ­ρα (42) στην είσοδο αέρα(41).
41
42
Έλεγχος στομίου εκροής συμπυκνώ­ματος
Βεβαιωθείτε ότι η βίδα εκροής (43)
στο στόμιο εκροής συμπυκνώματος είναι κλειστή.
-
-
58
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
4.2 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος
BΚίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε ξηρό περιβάλλον. Κάνετε χρήση του μηχανήματος μόνον, όταν είναι συνδε δεμένο σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύμα­τος, η οποία πληρεί τις ακόλουθες προ­ϋποθέσεις:
– Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί σύμφωνα με τις προδιαγρα­φές, να είναι γειωμένες και να έχουν ελεγχθί.
– Ασφάλεια σε αντιστοιχεία με τα τε-
χνικά στοιχεία
Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην ενο χλεί κατά την εργασία και να μην μποεί να υποστεί ζημιά.
Να ελέγχετε κάθε φορά εάν η μηχανή έχει τεθεί εκτός λειτουργίας, προτού ει σάγετε το καλώδιο στην πρίζα του δι­κτύου.
Προστατέψτε το καλώδιο από υψηλή θερμοκρασία, διαβρωτικά υγρά και αιχ μηρές ακμές.
Χρησιμοποιήστε μόνον καλωδιακές προεκτάσεις με επαρκές μέγεθος διατο­μής (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
Να μη θέτετε το συμπιεστή εκτός λει­τουργίας τραβώντας το φις από την πρίζα του δικτύου, άλλα κάνοντας χρή ση του διακόπτη έναρξης/παύσης της λειτουργίας.
Τραβήξτε το φις του δικτύου από την πρίζα μετά την ολοκλήρωση της λει τουργίας.
4.3 Δημιουργία πεπιεσμένου αέρα
1. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
(44) και περιμένετε, μέχρι να επιτευ­χθεί η μέγιστη πίεση λέβητα (ο συ­μπιεστής τίθεται εκτός λειτουργίας).
-
-
Η πίεση λέβητα εμφανίζεται στο μα νόμετρο για τη μέτρηση της πίεσης του λέβητα (48).
44
2. Ρύθμιση της κανονικής πίεσης με το ρυθμιστή πίεσης κανονική πίεση εμφανίζεται στο μα­νόμετρο για τη μέτρηση της κανονι­κής πίεσης (47).
(45). Η τρέχουσα
-
45 46
47
48
A Προσοχή!
Η ρυθμισμένη κανονική πίεση δεν επι­τρέπεται να υπερβεί τη μέγιστη λειτουρ­γική πίεση των συνδεδεμένων εργαλεί­ων πεπιεσμένου αέρα!
-
3. Συνδέστε το σωλήνα πεπιεσμένου
αέρα στη σύνδεση πεπιεσμένου αέ ρα (46).
-
-
4. Συνδέστε το εργαλείο πεπιεσμένου
άερα. Τώρα μπορείτε να εργαστείτε με το εργαλείο πεπιεσμένου άερα.
5. Εάν δεν πρόκειται να συνεχίσετε
-
άμεσα να εργάζεστε με τη συ σκευή(44), τότε θέστε την εκτός λει­τουργίας. Τραβήξτε επίσης στη συ­νέχεια το φις το δικτύου.
6. Αφήστε το νερό συμπύκνωσης να εκρεύσει καθημερινά (49).
5. Συντήρηση και φροντίδα
-
-
49
– Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργί-
ας.
Τραβήξτε το φις του δικτύου.
Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
η συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και όλα
τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πε­πιεσμένου αέρα και εξαρτήματα δέν έχουν ίεση.
– Αφήστε τη συσκευή και όλα τα χρη-
σιμοποιημένα εργαλεία πεπιεσμέ­νου αέρα και παρελκόμενα να κρυ­ώσουν.
Μετά από όλες τις εργασίες στη συ­σκευή:
– Θέστε όλες τις εγκαταστάσεις ασφα-
λείας και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν παρευρίσκο-
νται εργαλεία ή όμοια αντικείμενα στη μηχανή.
Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρη­σης και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπται να διενεργούνται μόνον από ειδικευμένο τεχνικό προσωπι κό.
-
5.1 Σημαντικές πληροφορίες
Οι εργασίες συντήρησης και ελέγχου πρέπει να προγραμματίζονται και να εκτελούνται σύμφωνα με τις νομικές ρο­διαγραφές και το στήσιμο και τον τρόπο λειτουργίας της συσκευής.
Οι επιβλέπουσες αρχές μπορούν να ζη­τούν την κατάθεση αντίστοιχης τεκμηρί­ωσης.
5.2 Περιοδική συντήρηση
Πριν από κάθε έναρξη της εργασίας
Ελέγξτε τους σωλήνες πεπιεσμέ-
νου αέρα, αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία φθοράς και εάν απαιτείται αντικατασήστε τους.
Ελέγξτε τη σταθερότητα των βιδω-
τών συνδέσεων και εάν απαιτείται σφίξτε τις .
Επανελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης,
αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία φθοράς. Ενδεχομένως αναθέστε την αντικατάταση σε έναν ηλεκτρο τεχνίτη.
-
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συ­σκευή:
59
Page 60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε το φίλτρο αέρα (50) στο συ-
μπιεστή και ενδεχομένως καθαρί­στε το.
50
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του συ-
μπιεστή με το όργανο ένδειξης στάθμης λαδιού πτωση συμπληρώστε λάδι.
51
Ανά 250 ώρες λειτουργίας
Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα που
βρίσκεται στο συμπιεστή.
Ανά 500 ώρες λειτουργίας
Αφήστε το λάδι να εκρεύσει και ανα-
πληρώστε το.
Μετά την πάροδο 1000 ωρών λει­τουργίας
Δώστε τη συσκευή για επιθεώρηση
σε ένα ειδικευμένο συνεργείο. Κατ’ αυτόν τον τρόπο παρατείνεται ση μαντικά η διάρκεια της λειτουργικής ζωής του συμπιεστή.
(51) και κατά περί-
-
5.3 Αποθήκευση του μηχανή­ματος
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και τραβήξτε το φις του δικτύου.
2. Εξαερώστε το δοχείο πίεσης καθώς και όλα τα συνδεδεμένα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα.
3. Αφήστε το νερό συμπύκνωσης να εκρεύσει.
4. Τηρήστε το μηχάνημα έτσι, ώστε να μη μπορεί να τεθεί σε λειτουργία από αναρμόδια άτομα.
A Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε και μη μεταφέρετε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον εάν δεν είναι προστα τυμένο.
Μην τοποθετείτε το μηχάνημα για την αποθήκευση και για τη μεταφορά στη μία του πλευρά.
6. Προβλήματα και λειτουρ­γικές διαταραχές
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συ­σκευή:
– Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργί-
ας.
Τραβήξτε το φις του δικτύου.
Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
η συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και όλα
τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πε πιεσμένου αέρα και εξαρτήματα δέν έχουν ίεση.
– Αφήστε τη συσκευή και όλα τα χρη-
σιμοποιημένα εργαλεία πεπιεσμέ­νου αέρα και παρελκόμενα να κρυ­ώσουν.
Μετά από όλες τις εργασίες στη συ­σκευή:
– Θέστε όλες τις εγκαταστάσεις ασφα-
λείας και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις.
– Βεβαιωθείτε ότι δεν παρευρίσκο-
νται εργαλεία ή όμοια αντικείμενα στη μηχανή.
Ο συμπιεστής δεν τίθεται σε λειτουρ­γία:
Δεν υπάρχει τάση ρεύματος.
Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την
ασφάλεια.
-
Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
Χρησιμοποιήστε καλώδια προέ-
κτασης με επαρκή διατομή σύρ­ματος (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά Χαρακτηριστικά"). Όταν είναι κρύα η συσκευή, αποφύγετε τη χρήση καλωδίων προέκτασης και εκτονώστε την πίεση στο δοχείο πίεσης.
Ο συμπιεστής τέθηκε εκτός λειτουρ-
γίας λόγω τραβήγματος του φις του δικτύου κατά τη διάρκεια της λει­τουργίας του.
-
Θέστε καταρχήν το συμπιεστή
εκτός και στη συνέχεια και πάλι εντός λειτουργίας μέσω του δια κόπτη έναρξης/παύσης της λει­τουργίας.
Ο κινητήρας έχει υπερθερμανθεί,
π.χ. λόγω ελαττωματικής ψύξης (καλυμμένα πτερύγια ψύξης).
Απενεργοποιήστε αρχικά τον συ-
μπιεστή στο διακόπτη ενεργοποί­ησης / απενεργοποίησης και αφήστε τον να κρυώσει.
– Εξαλείψτε την αιτία της υπερθέρ-
μανσης.
– Ενεργοποιήστε εκ νέου τον συ-
μπιεστή.
Ο συμπιεστής λειτουργεί δίχως επαρκή πίεση.
Μη στεγανό στόμιο εκροής νερού
συμπύκνωσης στο δοχείο πίεσης.
Ελέγξτε τη στεγανοποίηση της
(των) βίδας (βίδων) εκροής και αντικαταστήστε κατά περίπτωση.
Σφίξτε τη (τις) βίδα(ες) εκροής με
το χέρι.
Η βαλβίδα μη-επιστροφής δεν είναι
στεγανή.
Δώστε τη βαλβίδα μη-επιστρο-
φής προς επισκευή σε ένα ειδι­κευμένο συνεργείο.
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα δε διαθέτει επαρκή πίεση.
Δεν έχετε ανοίξει επαρκώς το ρυθμι-
στή πίεσης.
Ανοίξτε περισσότερο το ρυθμιστή
πίεσης.
Η σωληνωτή σύνδεση μεταξύ του
συμπιεστή και του εργαλείου πεπιε­σμένου αέρα δεν είναι στεγανή.
– Ελέγξτε τη σωληνωτή σύνδεση
και αντικαταστήστε ενδεχομένως τα μέρη που παρουσιάζουν βλά­βη.
-
60
Page 61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περαιτέρω εργασίες στη συσκευή επιτρέπεται να εκτελεστούν μόνο από ηλεκτρολόγο ή το τμήμα Service της εταιρείας μας στη χώρα σας.
7. Επισκευή
AΚίνδυνος!
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επι­τρέπεται να διενεργούνται μόνον από έναν ηλεκτροτεχνίτη!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο τμήμα Service της αντιπροσωπείας
9. Tεχνικά χαρακτηριστικά
στη χώρα σας. Η διεύθυνση αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή προς επισκευή να περιγράψετε το δια­πιστωμένο πρόβλημα.
8. Προστασία του περιβάλ­λοντος
AΚίνδυνος!
Το νερό συμπύκνωσης από το δοχείο πίεσης περιέχει κατάλοιπα λαδιού. Απορρίπτετε το νερό συμπύκνωσης με οικολογικό τρόπο μέσω των αντίστοι χων σημείων συλλογής αποβλήτων!
-
AΚίνδυνος!
Απορρίπετε τα παλαιά λάδια του συ­μπιεστή με οικολογικό τρόπο μέσω των αντίστοιχων σημείων συλλογής απο­βλήτων!
Το υλικό συσκευασίας του μηχανήμα­τος είναι ανακυλώσιμο 100 %.
Τα πεπαλαιωμένα μηχανήματα και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσό­τητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλω ση.
Οι οδηγίες λειτουργίας έχουν τυπωθεί σε λευκανθέν χαρτί χωρίς χλώριο.
-
Ισχύς αναρρόφησης l/min 240
Πραγματική ποσότητα (όγκος ρεύματος) l/min 120
Ικανότητα πλήρωσης l/min 140
Μέγ. πίεση λειτουργίας bar 8
Μέγ. θερμοκρασία αποθήκευσης -/ λειτουργίας *) °C + 40
Ελάχ. θερμοκρασία αποθήκευσης -/ λειτουργίας **) °C + 5
Όγκος του δοχείου πίεσης l 24
Αριθμός των εξόδων αέρα 1
Αριθμός κυλίνδρων 1
Ροπή σύσφιξης βιδών κυλινδρικής κεφαλής nm 10
Αριθμός στροφών min-1 2850
Ισχύς του κινητήρα kW 1,5
Τάσης σύνδεσης (50 Hz) V 230
Ονομαστική ένταση ρεύματος A 7,2
Ελάχιστη ασφάλεια A 10 αδρανής
Βαθμός προστασίας IP 20
Μέγιστο συνολικό μήκος κατά τη χρήση καλωδιακών προεκτάσεων:
στα3 x 1,0 mm2 διατομήστα 3 x 1,5 mm2 διατομήστα 3 x 2,5 mm2 διατομή
Ποιότητα λαδιού (συμπιεστής) SAE 40 (SAE 20)
Ποσότητα λαδιού για την αλλαγή λαδιού (συμπιεστής) l περίπου 0,25
Διαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος mm 555 × 310 × 600
m m m
10 25 25
61
Page 62
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βάρος kg 27
Στάθμη ηχητικής πίεσηςl LPA σε μέγ. απόσταση 1 m dB (A) 87 ± 3
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Όλα τα τεχνικά στοιχεία αναφέρονται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 20 °C.
*) Η διάρκεια ζωής ορισμένων εξαρτημάτων, όπως π.χ. της στεγανοποίησης της βαλβίδας μη-επιστροφής, μειώνεται σημαντικά όταν ο συμπιεστής χρησιμοποιείται υπό συνθήκες υψηλής θερμοκρασίας (μέγ. θερμοκρασία αποθήκευσης/λειτουργίας κι άνω).
**) Σε θερμοκρασίες κάτω της ελάχ. θερμοκρασίας αποθήκευσης/λειτουργίας υπάρχει κίνδυνος παγετού για το συμπύκνωμα στο δοχείο πίεσης.
WA
dB (A) 94
62
Page 63

I_0019da2A.fm 1.2.10 Original brugsvejledning

1. Overblik over maskinen / leveringsomfang
9
DANSK
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Luftfilterhus
2 Kompressor
3 Trykbeholder
4 Tryklufttilslutning (lynkobling),
reguleret trykluft
5 Manometer regulatortryk
6 Trykregulator
12
11
10
7 Manometer kedeltryk
8 Start-/stop-kontakt
9 Overtryksventil
10 Aftapningsskrue til kondensvand
11 Bundprop
12 Oliepind
63
Page 64
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Overblik over maskinen /
leveringsomfang....................63
2. Læs først! ............................... 64
3. Sikkerhed................................ 64
3.1 Korrekt anvendelse..................64
3.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ............. 64
3.3 Symboler på maskinen ............65
3.4 Sikkerhedsudstyr .....................66
4. Drift .........................................66
4.1 Før første ibrugtagning ............66
4.2 Strømtilslutning........................66
4.3 Produktion af trykluft................ 66
5. Vedligeholdelse og pleje....... 67
5.1 Vigtige oplysninger ..................67
5.2 Regelmæssig vedligeholdelse ...67
5.3 Opbevaring af maskinen.......... 67
6. Problemer og forstyrrelser ...68
7. Reparation..............................68
8. Miljøbeskyttelse.....................68
9. Tekniske Data.........................69
2. Læs først!
Denne betjeningsvejledning er blevet udført således, at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit apparat. I det efter følgende beskrives, hvorledes du bør læse denne betjeningsvejledning:
– Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
– Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer med tekniske kendskaber til omgangen med ap­parater af den type som er beskre­vet her. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Opbevar alle dokumenter, der leve-
res sammen med maskinen, så alle brugere har mulighed for at få rele­vante informationer. Gem også kvit­teringen til garantien.
– Hvis du låner apparatet ud eller
sælger det, skal alle medleverede dokumenter også afleveres.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, som følger af at denne betjeningsvejledning ikke er blevet overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej­ledning er opstillet som følger:
AFare!
Advarer mod personskader eller miljø­skader.
BFare for strømstød!
Advarer mod personskader pga. elektri­citet.
A NB!
Advarer mod tingskader.
3 OBS:
Supplerende oplysninger.
– Tallene i billederne (1, 2, 3, ...)
– markerer enkeltdele;
– er nummeret fortløbende;
– henviser til tilsvarende tal i pa-
renteser (1), (2), (3) ... i den tilhø­rende tekst.
-
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vil-
kårlig rækkefølge er markeret med et punkt.
– Opstillinger er markeret med en
streg.
3. Sikkerhed
3.1 Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at produ­cere trykluft til luftdrevet værktøj. Over­våg maskinen hele tiden, mens den kø­rer.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen til inden for det medicinale område, i levnedsmiddelindustrien samt til påfyld ning af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sund­hedsskadelige gasser må ikke indsu­ges. Brugen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor der er eksplosionsfare.
Al anden anvendelse er i modstrid med bestemmelsesformålet. Ved anvendel-
se i modstrid med anvendelsesformå­let, ved ændringer på maskinen eller ved brug af dele, som ikke er testet el­ler godkendt af producenten, kan der opstå uforudsete skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte perso­ner må ikke anvende maskinen og det dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2 Generelle sikkerhedsan­visninger
Overhold altid ved anvendelsen af
dette el-værktøj følgende sikker­hedsanvisninger, for at undgå farer for personer eller tingskader.
Overhold denne betjeningsvejled-
ning, især de specielle sikkerheds­oplysninger i de respektive kapitler.
Gem omhyggeligt samtlige doku-
menter vedrørende maskinen sam­men med maskinen.
Overhold de arbejdsmæssige direk-
tiver eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
Bemærk lovbestemmelserne vedr.
driften af anlæg, som skal overvå ges.
Vær under drift og opbevaring af
maskinen opmærksom på, at ud­trædende kondensat og andre driftsstoffer kan forurene miljøet og medføre miljøskader.
AGenerelle henvisninger til fa-
re!
Hold orden på arbejdsområdet –
uorden i arbejdsområdet kan forår sage alvorlige ulykker.
Vær opmærksom. Vær opmærksom
på, hvordan du arbejder. Arbejd al tid fornuftigt. El-værktøjet må aldrig anvendes, når De er ukoncentreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingel-
serne.
Sørg for ordentlig belysning.
Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg
for sikkert fodfæste og hold altid ba­lancen.
-
El-værktøjet må ikke anvendes i
nærheden af brændbare væsker el ler gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet.
Lad aldrig andre personer komme i nærheden af maskinen eller strøm kablet, når De arbejder med maski­nen.
-
-
-
-
-
64
Page 65
DANSK
El-værktøjet må ikke overbelastes –
El-værktøjet må kun anvendes in den for det effektområde, der er an­givet i de tekniske data.
-
BDer er fare på grund af elektri-
citet!
El-værktøjet må ikke udsættes for
regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugti-
ge eller våde omgivelser.
Undgå under arbejdet med dette
værktøj kropskontakt med jordede dele (f.eks. radiatorer, rør, ovne, kø leskabe).
Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
ADer er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker
eller dyr!
Vær sikker på, at alt anvendt tryk-
luftsværktøj og tilbehør er dimensio­neret til arbejdstrykket eller er tilslut­tet over en trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkob-
lingen løsnes, strømmer den reste­rende trykluft, der findes i trykluft­slangen, pludseligt ud. Hold derfor den ende af trykluftslangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser
altid er fast tilspændte.
De må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun fagfolk må foreta­ge reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.
ADer er fare pga. olieholdig
trykluft!
Anvend kun olieholdig trykluft til
trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft.
Anvend ikke trykluftslanger til olie-
holdig trykluft til trykluftsværktøj, der ikke er beregnet hertil.
Påfyld aldrig bildæk osv. med olie-
holdig trykluft.
AFare for forbrændinger på de
trykluftsførende deles overflade!
Maskinen skal være koldt før vedli-
geholdelsesarbejder påbegyndes.
ADer kan være risiko for at
komme til skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden på-
monteret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen
automatisk starter, når minimums­trykket er opnået! – Kontroller altid før vedligeholdelsesarbejde, at ma skinen er taget fra lysnettet.
Det bør sikres, at der ikke er værk-
tøj eller løse dele i el-værktøjet, når dette sættes i gang (for eksempel
-
efter vedligeholdelsesarbejder).
ADer er fare ved utilstrækkelig
brug af personlige værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved
støvende arbejder eller når der op står sundhedsskadelig tåge.
Brug egnet arbejdsbeklædning. Ved
arbejder i det fri anbefales skridsik kert fodtøj.
BDer kan være fare på grund af
mangler ved el-værktøjet!
El-værktøj samt tilbehør skal altid
behandles ordentligt. Følg altid ved ligeholdelsesforskrifterne.
Den elektriske maskine kontrolleres
før drift på eventuelle beskadigel­ser: Før den elektriske maskine ta­ges i brug skal alle sikkerhedsan­ordninger, beskyttelsesanordninger eller dele, som er beskadiget, kon trolleres på deres korrekte og be­stemmelsesmæssige funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele
fungerer fejlfrit og ikke er klemt fast. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingel ser for at sikre en fejlfri anvendelse af el-værktøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller udskiftes af en elektriker.
Beskadigede kontakter skal udskif-
tes i en serviceafdeling.
El-værktøjet må ikke anvendes, når
en kontakt ikke kan tænde eller stoppe maskinen.
Hold håndgrebene tørre og fri for
olie og fedtstoffer.
3.3 Symboler på maskinen
Symboler på maskinen
13 14 15 16 17
-
13 Læs betjeningsvejledningen. 14 Advarsel mod personskader når
der røres ved varme dele.
15 Bær beskyttelsesbriller. 16 Advarsel før automatisk start. 17 Advarsel pga. elektrisk spænding. 18 Garanteret lydeffektniveau
Oplysninger på typeskiltet:
-
-
-
-
19
20 21
22 23
24
25
-
26 27
34
19 Fabrikant 20 Artikel-, versions-, serienummer 21 Maskinbetegnelse 22 Forsyningsspænding / frekvens 23 Motoreffekt P1 (se „Tekniske
data“)
24 Strømforbrug / beskyttelsesklasse 25 Hastighed motor 26 CE-mærke – denne maskine
overholder EU-direktiverne i hen­hold til overensstemmelseserklæ­ringen
27 Byggeår 28 Slagvolumen 29 Påfyldnings-ydelse 30 Omdrejningstal kompressor 31 Cylindre (antal) 32 Maks. tryk 33 Trykbeholderens volumen
18
28
29
30
31
32
33
65
Page 66
DANSK
34 Bortskaffelsessymbol – maskine
bortskaffes hos producenten
3.4 Sikkerhedsudstyr
Sikkerhedsventil
37
Det fjederbelastede sikkerhedsventil (37) findes ved trykregulatoren. Sikker­hedsventilen aktiveres, såfremt det til­ladte maksimaltryk overskrides.
4. Drift
4.1 Før første ibrugtagning
Monter hjulene
Montér hjulene (38) som vist på bil-
ledet.
38
39 40
2. Indsæt den leverede oliepind, i ste-
det for proppen (39).
Proppen forhindrer, at der udtræder olie i forbindelse med en transport. Gem proppen til senere brug.
Montér luftfilteret
1. Fjern proppen fra kompressorhu­sets luftindtag. Proppen opbevares til senere brug.
2. Skru luftfilteret (leveringsomfang)
(42) på luftindtaget.(41)
41
43
4.2 Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Anvend maskinen kun i tørre omgivel­ser. Tilslut kun maskinen til en strømkil­de, som opfylder følgende krav:
– Stikkontakter skal være jordet for-
skriftsmæssig.
– Sikringer iht. de tekniske data;
Læg strømkablet sådan at det hverken forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
Beskyt strømkablet mod varme, ag­gressive væsker og skarpe kanter.
Brug forlængerledninger med et til­strækkeligt tværsnit (se "Tekniske da­ta").
Sluk aldrig for kompressoren ved at trække i netstikket, men på start-/stop­kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter endt brug.
Oliepind isættes
1. Fjern proppen (40) fra kompressor-
huset.
66
4.3 Produktion af trykluft
1. Tænd maskinen (44) og vent, indtil
det maksimale kedeltryk er blevet opnået (kompressor kobles fra). Ke­deltrykket vises på manomete­ret(48).
42
Kontrollér aftapningsåbningen for kondensat
Kontrollér, om aftapningsskruen
(43) for kondensataftapningsåbnin­gen er lukket.
Page 67
DANSK
44
45 46
47
48
2. Regulatortrykket indstilles ved tryk-
regulatoren (45). Regulatortrykket vises på manometeret (47).
A NB!
Det indstillede regulatortryk må ikke være højere end det maksimale ar bejdstryk for det tilsluttede tryklufts­værktøj!
3. Tilslut trykluftslangen ved tryklufttil-
slutningen (46).
4. Tilslut trykluftsværktøj. Nu kan der arbejdes med trykluftsværktøjet.
5. Sluk maskinen(44), hvis du ikke umiddelbart fortsætter med at arbej­de. Tag derefter netstikket ud.
6. Aftap kondensatet i trykbeholderen hver dag (49).
-
49
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordnin-
ger i drift igen og kontroller disse.
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
eller lignende på eller i maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller repara­tionsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fag folk.
5.1 Vigtige oplysninger
Vedligeholdelse og kontrol skal plan­lægges og gennemføres iht. de lovbe­stemte regler svarende til maskinens opstilling og driftsmåde.
Tilsynsmyndigheder kan forlange frem­visningen af tilsvarende dokumenter.
5.2 Regelmæssig vedligehol­delse
Før arbejdet startes
Kontroller trykluftslanger for beska-
digelser, om nødvendigt erstattes disse.
Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes disse.
Kontroller tilslutningskablet for be-
skadigelser, om nødvendigt skal dette erstattes af en elektriker.
Efter 50 driftstimer
Kontrollér luftfilteret (50) ved kom-
pressoren og rens.
50
51
-
Hver 250 driftstimer
Erstat luftfilter på kompressoren.
Hver 500 driftstimer
Udtøm olien og fyld ny olie på.
Efter 1000 driftstimer
Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herigennem forhøjes kompressorens levetid væsentligt.
5.3 Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet trykluftsværktøj.
3. Aftap kondensatet i trykbeholderen .
4. Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes i gang af uvedkom­mende.
5. Vedligeholdelse og pleje
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det an-
vendte trykluftsværktøj og tilbehø­ret er trykløse.
– Lad maskinen og alle brugte tryk-
luftværktøjer og tilbehøret køle sig ned.
A NB!
Opbevar eller transporter maskinen ikke ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser.
Maskinen må ikke lægges på siden i forbindelse med opbevaring eller til transport.
Kompressorens oliestand (51) kon-
trolleres med oliepinden, påfyld i gi­vet fald olie.
67
Page 68
DANSK
6. Problemer og forstyrrel­ser
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det an-
vendte trykluftsværktøj og tilbehø­ret er trykløse.
– Lad maskinen og alle brugte tryk-
luftværktøjer og tilbehøret køle sig ned.
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordnin-
ger i drift igen og kontroller disse.
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
eller lignende på eller i maskinen.
Kompressoren starter ikke:
Ingen strøm.
– Kontroller kabel, stik, stikdåse og
sikring.
For lav netspænding.
– Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni­ske data"). Undgå forlængerka­bel ved kold maskine og slip tryk­ket ud på trykbeholderen.
Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
– Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes derefter til igen.
Motoren er overophedet, f.eks. på
grund af manglende afkøling (køle­ribber er tildækkede).
– Sluk kompressoren først på start-
/stop-kontaken og lad den afkøle.
– Afhjælp årsagen til overophed-
ning.
– Tæng igen for kompressoren.
Kompressoren kører uden af opbyggge tilstrækkeligt tryk.
Kondensataftapningsåbningen ved
trykbeholderen er utæt.
– Kontrollér aftapningsskruens tæt-
ning og udskift den, om nødven­digt.
– Tilspænd aftapningsskruerne
håndfast.
Kontraventil er utæt.
– Kontraventil bør kontrolleres på
et elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække­ligt tryk.
Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
– Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
– Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den be­skadige del.
Andet arbejde på maskinen bør kun gennemføres af en el-fagmand eller din lokale servicestation.
7. Reparation
AFare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan ind­sendes til den lokale service-afdeling. Adressen finder du ved reservedelsli sten.
Ved indsendelse skal den fastslåede fejl beskrives.
-
8. Miljøbeskyttelse
AFare!
Kondensatet i trykbeholderen indehol­der rester af olie. Deponér kondensatet miljøvenligt (samlingssted).
AFare!
Deponér spildolien fra kompressoren miljøvenligt (samlingssted).
Maskinens emballage består af 100 % recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indehol­der store mængder af værdifulde rå­stoffer og plast, som ligeledes kan gen­anvendes i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir.
68
Page 69
DANSK
9. Tekniske Data
Slagvolumen l/min 240
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 120
Påfyldnings-ydelse l/min 140
Maks. driftstryk bar 8
Maks. leje-/ driftstemperatur *) °C + 40
Min. leje-/ driftstemperatur **) °C + 5
Trykbeholdervolumen l 24
Antal luftudgange 1
Cylinderantal 1
Tilspændingsmoment for cylinderskruer Nm 10
Omdrejningshastighed min-1 2850
Motoreffekt kW 1,5
Tilslutningsspænding (50 Hz) V 230
Mærkestrøm A 7,2
Sikring min. A 10 træg
Beskyttelsesklasse IP 20
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler:
– ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit – ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit – ved 3 x 2,5 mm2 tværsnit
Oliekvalitet (Kompressor) SAE 40 (SAE 20)
Oliemængde ved olieskift (Kompressor) l ca. 0,25
Dimensioner: Længde x bredde x højde mm 555 × 310 × 600
Vægt kg 27
LydtryksniveauLPA afstand maks. 1 m dB (A) 87 ± 3
Garanteret lydeffektniveau L
Alle tekniske data gælder for en omgivelsestemperatur på 20 °C.
*) Levetiden for en del af komponenterne, f.eks. kontraventilens tætning mindskes betydeligt, når der arbejdes med kompresso­ren ved høj temperatur (maks. leje-/driftstemperatur og højere).
WA
m m m
dB (A) 94
10 25 25
**) I tilfælde af temperaturer, der er lavere end mindsteværdierne for leje-/driftstemperaturerne, er der fare for, at kondensatet i beholderen fryser.
69
Page 70

I_0019no2A.fm 1.2.10 Original instruksjonsbok

NORSK
1. Oversikt over apparatet / leveringsomfang
9
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Luftfilterhus
2 Kompressor
3 Lufttank
4 Trykkluftkobling (hurtigkobling),
regulert trykkluft
5 Arbeidstrykkmanometer
6 Trykkregulator
12
11
10
7 Manometer på lufttanken
8 På/Av-bryter
9 Sikkerhetsventil
10 Tappeskrue for kondensvann
11 Tappeskrue for olje
12 Oljepejlepinne
70
Page 71
NORSK
Innholdsfortegnelse
1. Oversikt over apparatet /
leveringsomfang.....................70
2. Les dette først! .......................71
3. Sikkerhet .................................71
3.1 Formålsmessig bruk .................71
3.2 Generelle
sikkerhetsanvisninger...............71
3.3 Symboler på apparatet.............72
3.4 Sikkerhetsinnretninger..............73
4. Drift..........................................73
4.1 Før førstegangsbruk.................73
4.2 Nettilkobling..............................73
4.3 Lage trykkluft............................73
5. Vedlikehold og stell................74
5.1 Viktig informasjon.....................74
5.2 Regelmessig vedlikehold..........74
5.3 Oppbevaring av maskinen........74
6. Problemer og feil....................75
7. Reparasjon..............................75
8. Miljøvern..................................75
9. Tekniske data..........................75
2. Les dette først!
Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan arbeide raskt og sikkert med maskinen. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
– Les bruksanvisningen helt gjennom
før igangsetting. Følg sikkerhets­henvisningene nøye.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjenn skaper om omgang med utstyr som det som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt ut styr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
– Oppbevar alle dokumenter som føl-
ger dette apparatet slik at du og alle andre brukere kan informere seg når som helst. Oppbevar kvitterin­gen i tilfelle garanti.
– Send med alle medleverte doku-
menter for apparatet hvis du skal lå­ne bort eller selge maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisnin­gen er merket som følger:
-
Det er forbudt for barn, ungdom og ikke
AFare!
Advarsel mot personskader eller miljø­skader.
instruerte personer å bruke kompresso ren og luftverktøyet som er tilkoblet.
-
3.2 Generelle sikkerhetsan­visninger
BFare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm.
A Forsiktig!
Advarsel mot materielle skader.
3 Henvisning:
Kompletterende opplysninger.
– Tall i illustrasjoner (1, 2, 3, ...)
– kjennetegner enkelte komponen-
ter;
– er fortløpende nummerert;
– gjelder for tilsvarende tall i paren-
tes (1), (2), (3) ... i teksten ved si­den av.
– Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
– Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt.
– Lister er merket med en strek.
-
3. Sikkerhet
3.1 Formålsmessig bruk
Utstyret tjener til å lage trykkluft til luft­verktøy. Kjør apparatet kun under opp­sikt.
Det er forbudt å bruke dette utstyret til medisinske formål, i sammenhang med næringsmidler og til fylling av luftflasker for pusteluft.
Eksplosive, brennbar eller helsefarlige gasser må ikke suges inn. Utstyret skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige rom.
Enhver annen bruk er ikke forskrifts­messig. Ikke forskriftsmessig bruk, for­andringer på utstyret eller bruk av deler som ikke er godkjent og tillatt av produ­senten, kan forårsake uforutsigbare skader!
Overhold følgende sikkerhetsanvis-
ninger for at mennesker ikke blir ut­satt for fare og for å unngå material­skader.
Gjør deg kjent med de spesielle sik-
kerhetshenvisningene i de enkelte kapitlene.
Ta godt vare på alle dokumenter
som følger med utstyret.
Følg arbeidstilsynets gjeldende ret-
ningslinjer eller sikkerhetsforskrifter for bruk av kompressorer og luft­verktøy.
Observer de lovlige forskriftene for
drift av anlegg som krever overvåk ning.
Ved lagring og drift av apparatet
skal du observere at kondensat og andre driftstoffer, som forlater appa ratet ikke kan forurense eller skade miljøet.
AGenerell fare!
Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulyk­ker.
Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Bruk fornuften i arbeidet. Ikke bruk kompressoren hvis du er ukon sentrert.
Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen.
sørg for god belysning.
Unngå unormal holdning. Sørg for å
stå sikkert og hold alltid balansen.
Ikke bruk kompressoren i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
Sørg for at ingen barn oppholder
seg i arbeidsområdet. Ikke la andre mennesker berøre verktøyet eller strømkabelen mens kompressoren er i bruk.
Ikke overbelast kompressoren –
bruk den kun i effektområdet som er angitt i de tekniske data.
BFare pga. elektrisitet!
Ikke utsett kompressoren for regn.
-
-
-
71
Page 72
NORSK
Ikke bruk kompressoren i fuktige el-
ler våte omgivelser.
Unngå berøring av jordede deler
(f.eks. varmeelementer, rør, ovner, kjøleskap) mens du arbeider med kompressoren.
Ikke bruk strømkabelen til formål
den ikke er bestemt til.
AFare for skade fra trykkluft
som strømmer ut og deler som rives med av trykkluft!
Rett aldri trykkluft mot mennesker
eller dyr!
Kontroller at alt verktøy og tilbehør
som brukes tåler det innstilte ar beidstrykket, eller at det er koblet over en trykkreduksjonsventil.
Vær oppmerksom på at trykkluften i
slangen blåser kraftig tilbake når hurtigkoblingen på kompressoren åpnes – hold enden av trykkluftslan gen godt fast når du kobler fra.
Kontroller at alle skruforbindelser er
dratt ordentlig fast.
Ikke reparer kompressoren selv!
Reparasjon av kompressorer, luft­tanker og luftverktøy må kun gjøres av fagfolk.
-
AFare fra oljeholdig trykkluft!
Bruk oljeholdig trykkluft kun til luft-
verktøy som er laget for oljeholdig trykkluft.
Ikke bruk luftslanger for oljeholdig
trykkluft til luftverktøy som ikke er laget for slik trykkluft.
Fyll aldri oljeholdig trykkluft i bildekk
eller lignende.
AForbrenningsfare på overflate-
ne av delene som fører trykkluft!
Vent til kompressoren er avkjølt før
du begynner med vedlikehold.
Kontroller at ingen verktøy eller løse
deler befinner seg i kompressoren før du starter den.
AFare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
Bruk vernemaske dersom støv eller
helsefarlige dunster utvikler seg un der arbeidet.
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Til arbeide utendørs anbefales bruk av sko som ikke sklir.
BFare dersom det er feil på
kompressoren!
Vær nøye med stellet av kompres-
soren og tilbehøret. Følg vedlike­holdsforskriftene.
-
Før hver drift skal du sjekke appara-
ter med hensyn til eventuelle ska­der: Før ytterligere bruk må sikker­hetsinnretninger, verneinnretinger eller skadde deler sjekkes, om de fungerer hensiktsmessig.
Kontroller at bevegelige deler fun-
gerer riktig, og at de ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle krav for at kompresso ren skal kunne fungere feilfritt.
Skadde verneinnretninger eller de-
ler må repareres eller skiftes ut fag­messig av et godkjent verksted.
Ødelagte brytere bør byttes av et
serviceverksted.
Ikke bruk kompressoren dersom
bryteren ikke kan slås på og av.
Hold håndtakene tørre og frie for
olje og fett.
3.3 Symboler på apparatet
Symboler på apparatet
16 Varsel om automatisk start. 17 Varsel om elektrisk spenning. 18 Garantert lydeffektnivå
Angivelser på typeskiltet:
19
20 21
-
-
22 23
24
25
26 27
34
19 Produsent 20 Artikkel-, versjons-, serienummer 21 Apparatbeskrivelse 22 Forsyningsspenning / frekvens 23 Motorytelse P1 (se også "Tek-
niske data")
24 Strømforbruk / beskyttelsesklasse 25 Turtall motor 26 CE-merke – Dette apparatet opp-
fyller EU-direktivet i henhold til samsvarserklæringen
27 Byggeår 28 Sugeeffekt 29 Fylleytelse 30 Turtal på kompressorpumpen 31 Antall sylindere 32 Maximalt trykk 33 Volum på trykkbeholderen 34 Deponeringssymbol – apparatet
kan innleveres til produsenten
28
29
30
31
32
33
AFare for personskader og
klemfare på bevegelige deler!
Ikke bruk kompressoren uten at ver-
neinnretningen er montert.
Vær oppmerksom på at kompresso-
ren starter automatisk når mini­mumstrykket nås! – Kontroller før vedlikehold at strømmen er frako­blet.
72
13 14 15 16 17
18
13 Les bruksanvisningen. 14 Varsel mot personskader ved
kontakt med hete deler.
15 Bruk vernebriller.
Page 73
NORSK
3.4 Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsventil
37
Den fjærbelastede sikkerhetsventilen (37) befinner seg på trykkregulatoren. Sikkerhetsventilen aktiveres når det høyeste tillatte trykket overskrides.
4. Drift
4.1 Før førstegangsbruk
Montering av hjulene
Monter hjulene (38) som vist på bil-
det.
38
39 40
2. Sett inn den medleverte oljepejle-
pinnen (39) istedenfor pluggen.
Pluggen forhindrer at oljen renner ut under transporten. Ta derfor vare på pluggen for senere bruk.
Montering av luftfilteret
1. Fjern pluggen fra luftinntaket i kom­pressorpumpehuset. Oppbevar pluggen for senere bruk.
2. Skru det vedlagte luftfilteret (42) på luftinntaket (41).
41
43
4.2 Nettilkobling
BFare! Elektrisk spenning
Bruk maskinen kun i tørre omgivelser. Kjør maskinen kun på strømkilder som oppfyller følgende krav:
– Stikkontakter må være installert, jor-
det og testet etter gjeldende forskrif­ter.
– Sikringer iht. "Tekniske data"
Legg nettledningen slik at den ikke er i veien under arbeidet og ikke kan ska des.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter støpselet i stikkontakten.
Den elektriske kabelen må ikke utsettes for varme, aggressive væsker eller skarpe kanter.
Bruk kun skjøteledninger med tilstrek­kelig tverrsnitt (se "Tekniske data").
Ikke stopp kompressoren ved å ta ut støpselet - bruk På/Av-bryteren.
Ta ut kontakten når kompressoren ikke skal brukes mer.
-
Innsetting av oljepeilepinnen
1. Fjern pluggen (40) i kompressorhu-
set.
42
Sjekke kondensatutslippet
Sørg for at tappeskruen (43)
kondensatutslippet er lukket.
4.3 Lage trykkluft
1. Start kompressoren (44) og vent til
maksimumstrykket er opparbeidet i lufttanken (kompressoren stopper). Trykket i lufttanken vises på mano meteret for lufttanken (48).
-
73
Page 74
NORSK
44
45 46
47
48
2. Still inn lufttrykket på trykkregulato-
ren (45). Gjeldende arbeidstrykk vi­ses på trykkregulatorens manome­ter (47).
A OBS!
Arbeidstrykket må ikke overskride det høyeste tillatte trykket for luftverktøyet som er tilkoblet!
Alltid etter at det er blitt utført arbeid på kompressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene.
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompresso­ren.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der utover det som er beskrevet i dette kapittel, må kun utføres av fag­folk.
5.1 Viktig informasjon
Vedlikehold, stell og inspeksjoner må planes og gjennomføres i henhold til de lovlige bestemmelsene og i samsvar med apparatets installasjon og drifts metode.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage entsprechender Dokumentation verlan gen.
-
Hver 250 driftstimer
Skift kompressorens luftfilter.
-
Hver 500. driftstime
Skift oljen.
51
3. Koble trykkluftslangen til trykkluft-
koblingen (46).
4. Koble til luftverktøyet. Nå kan du ar­beide med luftverktøyet.
5. (44)Stopp kompressoren hvis du ikke skal fortsette arbeidet umiddel­bart, og dra ut kontakten.
6. Tapp kondensvann fra lufttanken
(49).
daglig
49
5. Vedlikehold og stell
AFare!
Alltid før det skal utføres arbeid på kompressoren:
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– Vent til kompressoren står stille.
– Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktøyet og ek strautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
5.2 Regelmessig vedlikehold
Hver gang før arbeidet skal begynne
Kontroller at trykkluftslangene ikke
er skadet. Bytt om nødvendig.
Kontroller at alle forskruninger sitter
som de skal. Ettertrekk om nødven dig.
Kontroller at strømkabelen ikke er
skadet, og få en elektriker til å bytte det i tilfelle.
Etter 50 driftstimer
Kontroller kompressorens luftfilter
(50), og gjør det rent om nødvendig.
50
Sjekk oljenivået i kompressorpum-
ken med oljepeilepinnen (51), fyll på olje om det er nødvendig.
-
Etter 1000 driftstimer
Ettersyn på fagverksted. Dette for-
lenger kompressorens levetid ve­sentlig.
5.3 Oppbevaring av maski-
-
nen
1. Stopp kompressoren og ta ut kon­takten.
2. Slipp luften ut av tanken og tilkoblet luftverktøy.
3. Tapp kondensvannet i lufttanken .
4. Oppbevar kompressoren slik at den ikke kan startes av uvedkommende.
A Forsiktig!
Ikke oppbevar eller transporter kom­pressoren ubeskyttet ute i det fri eller i fuktige omgivelser.
Ikke legg maskinen på siden for å opp­bevare eller transportere den.
74
Page 75
NORSK
6. Problemer og feil 7. Reparasjon
AFare!
Alltid før det skal utføres arbeid på kompressoren:
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– Vent til kompressoren står stille.
– Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktøyet og ek strautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
Alltid etter at det er blitt utført arbeid på kompressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene.
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompresso ren.
Kompressoren går ikke:
Ingen elektrisk spenning:
– Sjekk kabel, støpsel, stikkontakt,
og sikring.
For lav elektrisk spenning:
– Bruk skjøteledninger med til-
strekkelig tverrsnitt (se "Teknis­ke data"). Når apparatet er kaldt skal du unngå forlengelseskabel og tapp trykket fra lufttanken.
Kompressoren ble stoppet ved å
dra ut kontakten mens kompresso ren var i gang:
– Slå først av kompressoren med
På/Av-bryteren, og start igjen.
-
-
-
Motoren er overopphetet, f.eks. på
grunn av dårlig kjøling (tildekkede kjøleribber):
– Slå av kompressoren med På/av-
bryteren og la den kjøle ned.
– Fjern årsaken til overopphetingn.
– Slå på kompressoren på nytt.
Kompressoren går, men klarer ikke å bygge opp nok trykk:
Kondensvanntappen på trykkbehol-
deren er utett.
– Sjekk tetningen på tappeskru-
en(e); bytt ut om det er nødven­dig.
– Trekk tappeskruen(e) håndfast.
Lekkasje i tilbakeslagsventilen:
– Reparer tilbakeslagsventilen på
et fagverksted.
Luftverktøyet får ikke nok trykk:
Trykkregulatoren er ikke åpnet nok.
– Åpne trykkregulatoren mer.
Lekkasje i slangekoblingen mellom
kompressor og luftverktøy:
– Kontroller slangekoblingen og
bytt om nødvendig.
Ytterlige arbeider på apparatet må kun gjennomføres av en profesjonell elektriker eller serviceavdelingen i landet ditt.
AFare!
Reparasjoner av elektroverktøy må kun utføres av elektrofagfolk!
Elektroverktøy som må repareres kan sendes til serviceavdelingen i Norge. Adressen finner du på delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil.
8. Miljøvern
AFare!
Kondensvannet fra trykkbeholderen inneholder oljerester. Sørg for at kon densvannet blir avfallbehandlet på en miljøvennlig måte hos de ansvarlige samleplassene!
AFare!
Sørg for at gammel olje fra kompres­sorpumpen blir avfallbehandlet på en miljøvennlig måte hos de ansvarlige samleplassene!
Maskinens emballasje egner seg til 100
% for gjenvinning.
Utslitte maskiner og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvin ningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er blekt uten klor.
-
-
9. Tekniske data
Sugeeffekt l/min 240
Effektiv ytelse (volumgjennomstrømning) l/min 120
Fylleytelse l/min 140
Maks. driftstrykk bar 8
Maks. lagrings-/ driftstrykk *) °C + 40
Min. lagrings-/ driftstemperatur **) °C + 5
75
Page 76
NORSK
Lufttankvolum l 24
Antall luftutganger 1
Antall sylindre 1
Tiltrekningsmoment for sylinderhodeskruene nm 10
Turtall min-1 2850
Motorytelse kW 1,5
Elektrisk spenning (50 Hz) V 230
Nominell strøm A 7,2
Sikring min. A 10 sene
Verneklasse IP 20
Maksimal totallengde ved bruk av skjøteledninger:
– med 3 x 1,0 mm2 tverrsnitt – med 3 x 1,5 mm2 tverrsnitt – med 3 x 2,5 mm2 tverrsnitt
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20)
m m m
10 25 25
Oljemengde per oljeskift (kompressor) l ca. 0,25
Mål: lengde x bredde x høyde mm 555 × 310 × 600
Vekt kg 27
Lydtrykknivå LPA i 1 m maks. dB (A) 87 ± 3
Garantert lydeffektniå L
Alle tekniske data gjelder for en omgivelsestemperatur på 20 °C.
*) Livstiden av noen komponenter, f. eks. tetningen på rekylventilen, minkes vesentlig når kompressoren kjøres med høy tempe­ratur (maks. lagrings-/driftstemperatur og høyere).
**) Ved temperaturer under den min. lagrings-/driftstemperaturen består det fare for at kondensatet i trykkbeholderen fryser.
WA
dB (A) 94
76
Page 77

I_0019sv2A.fm 1.2.10 Original bruksanvisning

1. Apparaten i överblick / leveransomfång
9
SVENSKA
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Luftfilterhus
2 Kompressor
3 Tryckkärl
4 Tryckluftkontakt (snabbkopp-
ling),reglerad tryckluft
5 Manometer för reglertryck
12
11
10
7 Manometer för matartryck
8 Strömbrytare
9 Säkerhetsventil
10 Avtappningsskruv för kondensvat-
ten
11 Oljeskruv
6 Tryckregulator
12 Oljesticka
77
Page 78
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Apparaten i överblick /
leveransomfång .....................77
2. Läs detta först!....................... 78
3. Säkerhet..................................78
3.1 Föreskriven användning .......... 78
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar............... 78
3.3 Symboler på maskinen ............79
3.4 Säkerhetsanordningar .............80
4. Drift .........................................80
4.1 Före första start .......................80
4.2 Nätanslutning........................... 80
4.3 Skapa tryckluft ......................... 80
5. Underhåll och skötsel ........... 81
5.1 Viktig information .....................81
5.2 Regelbundet underhåll............. 81
5.3 Förvaring av maskinen ............81
6. Problem och felsökning........ 81
7. Reparation..............................82
8. Miljöskydd .............................. 82
9. Tekniska data.........................83
2. Läs detta först!
Denna bruksanvisning är skriven på ett sådant sätt att du kan arbeta med ma skinen snabbt och säkert. Här följer en liten handledning till hur bruksanvis­ningen skall läsas:
– Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder utrustningen för­sta gången. Observera speciellt sä­kerhetsföreskrifterna.
– Denna bruksanvisning riktar sig till
personer som har grundläggande tekniska kunskaper i användning av maskiner som den som beskrivs i denna anvisning. Om du inte har någon som helst erfarenhet i an vändning av dessa maskiner bör du först rådfråga en person som har denna erfarenhet.
– Spara alla med apparaten följande
dokument så att du och alla andra användare kan hitta informationen vid behov. Spara kvittot för eventu ella garantifall.
– Om du säljer eller lånar ut utrust-
ningen skall alla tillhörande doku­ment medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att bruksanvisning­ens anvisningar in följts.
-
-
-
Information kännetecknas på följande sätt i bruksanvisningen:
AFara!
Varning för personskador eller skador på miljön.
BFara för elektricitet!
Varning för personskador pga. elektrici­tet.
A OBS!
Varning för materialskada.
3 Märk:
Kompletterande information.
– siffror i bilder (1, 2, 3, ...)
– kännetecknar detaljer;
– numreras fortlöpande;
– syftar på motsvarande siffra inom
parantes (1), (2), (3) ... i texten intill.
– Handlingsanvisningar som måste
genomföras i en bestämd ordnings­följd är numrerade.
– Arbetsmoment som inte måste ge-
nomföras i en bestämd ordnings­följd kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
3. Säkerhet
3.1 Föreskriven användning
Kompressorn är avsedd för att förse tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft . Apparaten får bara användas under till syn.
Den får inte användas för medicinska ändamål, inom livsmedelsindustrin el ler för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att suga upp explosiva, brandfarliga eller hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att använda kompressorn i explosionsfarli ga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid ej avsedd användning, förändringar på
-
maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillver karen kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte undervisats i hur kompressorn funge­rar får varken använda kompressorn el­ler tryckluftsverktyg som är anslutna till kompressorn.
3.2 Allmänna säkerhetsanvis­ningar
Observera följande säkerhets-anvis-
ningar när du använder denna elek­triska maskin för att förhindra per­son. eller sakskador.
Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller ar-
betsskyddsföreskrifter för hantering av kompressorer och tryckluftsverk­tyg.
Följ de lagliga föreskrifterna för drif-
ten av anläggningar som skall över­vakas.
Observera under apparatens drift
och förvaring att utträdande kon densat Boch andra drivmedel kan smutsa ned omgivningen och föror­saka miljöskador.
AAllmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt kan det lätt hända en olycka.
Var uppmärksam. Observera vad
du gör och använd sunt förnuft. An vänd inte elmaskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till ytt-
re faktorer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att
-
-
alltid hålla balansen.
Denna elmaskin får inte användas i
närheten av brandfarliga vätskor el ler gaser.
Se till att inga barn vistas inom ar-
betsområdet. Låt inga andra perso­ner vidröra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen –
använd den endast inom det effekt område som anges i tekniska data.
-
-
-
-
-
78
Page 79
BFara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för
regn.
Använd den inte heller på fuktiga el-
ler våta arbetsplatser.
Undvik att komma i beröring med
jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp). när du arbetar med elmaskinen.
Nätkabeln får inte användas för än-
damål som den inte är avsedd för.
ARisk för personskada på
grund av utströmmande tryckluft och delar som dras med av tryckluf ten!
Tryckluft får aldrig riktas mot män-
niskor eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och
tillbehör som används är konstrue rade för arbetstrycket eller är anslut­na till tryckregulatorer.
Obs! När snabbkopplingen lossas
kan det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryckluftsslangen. Håll därför fast den delen på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvför-
band är hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer
på maskinen. Reparationer på kom­pressorer, tryckkärl och trycklufts­verktyg får endast utföras av exper­tis.
AFara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får endast användas för tryck­luftsverktyg som är avsedda för olje­haltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får inte användas för trycklufts­verktyg som inte är avsedda för ol­jehaltig tryckluft.
Bildäck etc. får aldrig fyllas med ol-
jehaltig tryckluft.
ARisk för brännskador på ytor-
na på tryckluftsförande delar!
Låt maskinen svalna innan du på-
börjar servicearbeten på den.
SVENSKA
3.3 Symboler på maskinen
ARisk för klämskador och an-
dra personskador på rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automa-
tiskt vid uppnått minimitryck. – Kon­trollera alltid före underhållsarbete att kompressorn inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lö-
sa delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbe­ten).
-
-
AFara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det
dammar eller bildas hälsovådlig dimma.
Använd rätt arbetskläder. Vid arbete
utomhus rekommenderas halkfria skor.
BFara på grund av brister på el-
maskinen!
Vårda elmaskinen och dess tillbehör
omsorgsfullt. Följ serviceanvisning­arna.
Före varje användning skall elma-
skinen kontrolleras på eventuella skador: Innan elmaskinens fortsatta användning skall säkerhetsanord ningar, skyddsanordningar och lätt skadade delar noggrant kontrolleras på felfri och avsedd funktion.
Kontrollera att de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara riktigt monterade och alla villkor uppfyllda för att el maskinen skall kunna fungera fel­fritt.
Skadade skyddsanordningar eller
delar skall repareras eller bytas av godkänd serviceverkstad.
Låt en serviceverkstad byta ut trasi-
ga strömbrytare.
Elmaskinen får inte användas om
det inte går att sätta på och stänga av strömbrytaren.
Handtagen ska vara torra och fria
från olja och fett.
-
-
Symboler på maskinen
13 14 15 16 17
13 Läs bruksanvisningen. 14 Varning för personskador genom
kontakt med heta delar.
15 Använd skyddsglasögon. 16 Varning för automatisk start. 17 Varning för farlig elektrisk spän-
ning.
18 Garanterad ljudeffektnivå
Uppgifter på typskylten:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Tillverkare 20 Artikel-, versions-, serienummer 21 Beteckning 22 Kopplingsspänning / frekvens 23 Motoreffekt P1 (se även "teknisk
data")
24 Strömupptagning / skyddsklass 25 Motorvarvtal 26 CE-märke – denna maskin uppfyl-
ler EG-riktlinjerna enligt konformi­tetsförklaringen
27 Tillverkningsår 28 Sugeffekt 29 Påfyllningskapacitet 30 Varvtal kompressor 31 Antal cylinder 32 Maximalt tryck 33 Volym tryckbehållare
18
28
29
30
31
32
33
79
Page 80
SVENSKA
34 Avfallshanteringssymbol – Appa-
raten kan avfallshanteras via till­verkaren
3.4 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
37
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen (37) sitter på tryckregulatorn. Säker­hetsventilen slår till när trycket stiger över det maximalt tillåtna värdet.
4. Drift
4.1 Före första start
Montering av hjulen
Montera hjulen (38) enligt bilden.
38
39 40
2. Ersätt pluggen med den medföljan-
de oljestickan (39).
Pluggen förhindrar oljeläckage under transport. Spara därför pluggen till se­nare.
Montera luftfiltret
1. Ta bort pluggen ur kompressorhu­sets luftintag. Spara pluggen för se­nare användning.
2. Skruva det medföljande luftfiltret
(42) på luftintaget(41).
41
43
4.2 Nätanslutning
BFara! Elektrisk spänning
Kompressorn får endast användas i torra utrymmen. Kompressorn får en­dast anslutas till en strömkälla under följande förutsättning:
– Alla stickkontakter ska vara jordade
enligt föreskrifterna.
– Avsäkringen skall motsvara uppgif-
terna i de tekniska specifikationer­na.
Lägg nätkabeln så att den inte är i vä­gen eller kan skadas under arbetet.
Kontrollera alltid att kompressorn är av­stängd innan du ansluter kontakten till eluttaget.
Skydda nätkabeln för värme, frätande vätskor och vassa kanter.
Använd bara förlängningssladdar med tillräcklig ledararea (se „Teknisk data“).
Undvik att stänga av kompressorn via stickkontakten - använd alltid strömbry taren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du är klar med arbetet.
-
Isättning av oljestickan
1. Ta bort pluggen (40) ur kompressor-
huset.
80
42
Kontrollera kondensatutsläppet
Kontrollera att tappningsskruven
(43) vid kondensatutsläppet är stängd.
4.3 Skapa tryckluft
1. Slå till apparaten (44) och avvakta
tills den har nådd det maximala trycket i behållaren (Kompressorn stänger av sig). Trycket i behållaren indikeras via behållarens tryckma nometer (48).
-
Page 81
SVENSKA
44
45 46
47
48
2. Ställ in regleringstrycket vid tryckre-
gulatorn (45). Det aktuella regle­ringstrycket indikeras vid reglerings­trycksmanometern (47).
A Varning!
Det inställda reglertrycket får inte vara högre än det maximala arbetstrycket för det anslutna tryckluftsverktyget!
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
Efter avslutat arbete på kompres­sorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompres sorn.
Övriga underhålls- eller reparations­arbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av exper ter.
-
5.1 Viktig information
Underhåll och kontroller skall planeras och genomföras enligt de lagliga kra ven som gäller fär apparatens uppställ­ning och användningssätt.
Tillsynsmyndigheter kan kräva uppvi­sande av respektive dokument.
-
51
-
Efter 250 drifttimmar
Byt luftfiltret på kompressorn.
Efter 500 drifttimmar
Tappa av och byt olja.
3. Anslut tryckluftslangen vid tryckluft-
kontakten (46).
4. Anslut tryckluftsverktyget. Nu kan du börja arbeta med tryckluftsverk tyget.
5. Stäng av apparaten (44), om arbe­tet inte omedelbart skall fortsättas. Dra ur stickkontakten.
6. Tryckbehållarens kondensvatten skall tappas av dagligen (49).
49
5. Underhåll och skötsel
AFara!
Innan du börjar arbeta på kompres­sorn:
– Stäng av maskinen.
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills sågen står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
5.2 Regelbundet underhåll
Före varje arbetstillfälle
-
Kontrollera tryckluftsslangarna med
avseende på skador och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Kontrollera nätkabeln med avseen-
de på skador. Är den trasig skall den bytas av behörig elektriker.
Efter 50 drifttimmar
Kontrollera luftfiltret (50) vid kom-
pressorn, rengöres v.b..
50
Efter 1000 drifttimmar
Lämna in kompressorn för översyn
på en fackversktad. Då håller den mycket längre.
5.3 Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nät­kontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna tryckluftverktyg.
3. Tappa av tryckbehållarens kon­densvatten .
4. Förvara maskinen på sådant sätt att den inte kan startas av misstag.
A OBS!
Maskinen får inte förvaras och trans­porteras utan skydd utomhus eller i fuk­tiga utrymmen.
Maskinen får inte förvaras eller trans­porteras liggande på en sida.
6. Problem och felsökning
Kontrollera kompressorns oljenivå
på oljemätstickan v. b.
(51), fyll på olja
AFara!
Innan du börjar arbeta på kompres­sorn:
– Stäng av maskinen.
81
Page 82
SVENSKA
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills sågen står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
Efter avslutat arbete på kompres­sorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompres sorn.
Kompressorn startar inte:
Ingen nätspänning
– Kontrollera stickkontakt, kabel
och säkringar.
För låg nätspänning.
– Använd endast en förlängnings-
kabel med tillräckligt stor ledara­rea (se "Tekniska data"). Med kall apparat skall förlängnings­sladdar undvikas och trycket tap­pas av vid tryckbehållaren.
Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var igång.
– Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den igen.
Motorn är överhettad, t ex på grund
av att det saknas kylning (kyllamel­lerna är blockerade).
– Stäng av kompressorn vid till/
från-brytaren först och låt den svalna.
– Åtgärda överhettningens orsak.
– Slå till kompressorn igen.
Kompressorn arbetar utan att bygga upp rätt tryck.
Kondensvattentappen vid tryckbe-
hållaren otät.
– Kontrollera tappningsskruvens
packning; ersätt vid behov.
– Dra åt tappningsskruven/arna
handfast.
Backslagsventilen läcker.
-
– Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med tryck.
Tryckregulatorn är inte öppen or-
dentligt.
– Öppna tryckregulatorn mer.
Slangkopplingen mellan kompres-
sor och tryckluftsverktyg är inte tät.
– Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
Längre gående arbeten på apparaten bör endast utföras av utbildade elek­triker eller Ditt lands serviceföretag.
7. Reparation
AFara!
Reparation på elverktyg får endast utfö­ras av behörig elektriker.
Elverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt servicekontor i Sveri ge. Adressen står på reservedelslistan.
Glöm inte ange vilka fel du kunnat kon­statera när utrustningen skickas in för reparation.
8. Miljöskydd
AFara!
Tryckbehållarens kondensvatten inne­håller oljerester. Kondensvattnet skall omhändertas miljömässigt via respekti­ve insamlingscentral!
AFara!
Restolja från kompressorn skall omhän­dertas miljörikrtigt via respektive insam­lingscentral!
Maskinens förpackningsmaterial kan återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehål­ler stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för åter vinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt oblekt papper.
-
-
82
Page 83
SVENSKA
9. Tekniska data
Sugeffekt l/min 240
Effektiv matarmängd (volymström) l/min 120
Påfyllningskapacitet l/min 140
Max. drifttryck bar 8
Max. lager-/ drifttemperatur *) °C + 40
Min. lager-/ drifttemperatur **) °C + 5
Tryckkärlsvolym l 24
Antal luftutgångar 1
Antal cylindrar 1
Åtdragsmoment cylinderhuvudskruvar Nm 10
Varvtal min-1 2850
Motoreffekt kW 1,5
Nätspänning (50 Hz) V 230
Märkström A 7,2
Säkring min. A 10 trög
Skyddsklass IP 20
Maximal totallängd med förlängningskablar
– vid 3 x 1,0 mm2 ledararea – vid 3 x 1,5 mm2 ledararea – vid 3 x 2,5 mm2 ledararea
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20)
Oljemängd vid oljebyte (kompressor) l ca. 0,25
Mått: Längd x Bredd x Höjd mm 555 × 310 × 600
Vikt kg 27
Ljudtrycksnivå LPA på 1 m max. dB (A) 87 ± 3
Garanterad ljudeffektnivå L
Alla tekniska uppgifter är beräknade för en omgivningstemperatur på 20 °C.
*) Livslängden för vissa komponenter, t.ex. packningen i backventilen förminskas betydligt om kompressorn drivs vid höga tem­peraturer (max. lager-/drifttemperatur och högre).
WA
m m m
dB (A) 94
10 25 25
**) Vid temperaturer under den min. lager-/drifttemperatur föreligger frostrisk för kondensatet i tryckbehållaren.
83
Page 84

I_0019fi2A.fm 1.2.10 Alkuperäiskäyttöohje

SUOMI
1. Laitteen yleiskuva / toimituskokonaisuus
9
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Ilmansuodattimen kotelo
2 Kompressori
3 Painesäiliö
4 Paineilmaliitäntä (pikaliitin), sää-
delty paineilma
5 Säätöpaineen manometri
6 Paineensäädin
12
11
10
7 Säiliöpaineen manometri
8 PÄÄLLE/POIS-kytkin
9 Turvaventtiili
10 Kondenssiveden poistoruuvi
11 Öljynpoistoruuvi
12 Öljynmittatikku
84
Page 85
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Laitteen yleiskuva /
toimituskokonaisuus .............84
2. Lue ensin! ...............................85
3. Turvallisuus ............................85
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö...85
3.2 Yleiset turvallisuusohjeet..........85
3.3 Symbolit laitteella .....................86
3.4 Turvalaitteet..............................87
4. Käyttö ......................................87
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä .....87
4.2 Verkkoliitäntä............................87
4.3 Paineilman tuottaminen............87
5. Huolto ja hoito ........................88
5.1 Tärkeitä tietoja..........................88
5.2 Säännöllinen huolto..................88
5.3 Laitteen säilytys........................88
6. Ongelmat ja häiriöt.................89
7. Korjaus....................................89
8. Ympäristönsuojelu.................89
9. Tekniset tiedot........................89
2. Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
– Lue tämä ohjekirja kokonaan en-
nen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu teknis-
ten perustietojen omaaville henki­löille, laitteiden käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
– Säilytä kaikki tämän laitteen muka-
na tulleet asiakirjat, jotta niiden tie­dot ovat aina itsesi ja muiden käyt­täjien saatavissa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.
– Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mu­kaan.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, et­tei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
AVaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäris­tövahingoista.
BSähköiskuvaara!
Varoitus sähköisyydestä johtuvista hen­kilövahingoista.
A Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
3 Ohje:
Täydentävät informaatiot.
– Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
– merkitsevät yksittäisosia;
– ovat läpinumeroidut;
– viittaavat vastaaviin numeroihin
suluissa (1), (2), (3) ... viereises­sä tekstissä.
– Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
– Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä ovat merkitty pis­teellä.
– Listat ovat merkitty viivalla.
3. Turvallisuus
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työka luille. Käytä laitetta vain valvonnan alai­sena.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elin­tarvikkeiden alueella sekä hengitysilma­pullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaa­rallisia kaasuja ei saada imeä sisään. Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, ko neen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hy­väksynyt, voi aiheutua ennalta arvaatto­mia vaurioita!
-
-
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitet tyjä paineilmatyökaluja.
3.2 Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettä-
essä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahingoilta väl tyttäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityi-
set turvallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis-
tyksen ohjesäännöt tai kompressori­en ja paineilmatyökalujen käytölle määrätyt tapaturmanestomääräyk set.
Noudata lain määräyksiä, jotka kos-
kevat valvontaa vaativia laitteistoja.
Huomaa laitteen käytön ja varas-
toinnin yhteydessä, että ulos vuota­va kondensaatti ja muut käyttöai­neet likaavat ympäristöä ja voivat aiheuttaa ympäristövahinkoja.
-
AYleinen vaara!
Pidä työalue järjestyksessä – työ-
alueen epäjärjestyksestä voi seura­ta onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä
teet. Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, kun keskittymis­kykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon:
Huolehdi kunnollisesta valaistukses-
ta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Sei-
so tukevasti ja säilytä aina tasapai­noinen asento.
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydes­sä.
Pidä lapset etäällä työalueelta. Älä,
käytön aikana, anna muiden koskea työkaluun tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita tätä sähkölaitetta –
käytä tätä sähkölaitetta ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu teknisissä tiedoissa.
BSähkövirrasta aiheutuva vaa-
ra!
Älä jätä tätä sähkölaitetta satee-
seen.
-
-
85
Page 86
SUOMI
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteas-
sa tai märässä ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän sähkölait-
teen kanssa, vältä kehon kosketuk­sia maadoitettujen osien (esim. läm­pöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoi­tettu.
AUlos virtaavasta paineilmasta
ja paineilman lennättämistä osista aiheutuva loukkaantumisvaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa ih-
misiä tai eläimiä kohti!
Varmistu, että käytettävät paineil-
matyökalut ja tarvikeosat on raken­nettu kestämään työpainetta tai liitä ne paineenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaes-
sa, paineilmaletkussa oleva paineil­ma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavas­ta päästä hyvin kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset
ovat kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja pai­neilmatyökaluihin kohdistuvia korja­uksia.
AÖljypitoisesta paineilmasta ai-
heutuvat vaarat!
Käytä öljypitoista paineilmaa aino-
astaan sellaisille paineilmatyökaluil­le, jotka ovat tarkoitettu käytettäväk­si öljypitoisen paineilman kanssa.
Älä käytä öljypitoisen paineilman
paineilmaletkuja paineilmatyökalu jen kanssa, jotka eivät ole tarkoitet­tu käytettäväksi öljypitoisen paineil­man kanssa.
Älä täytä auton renkaita tms. öljypi-
toisella paineilmalla.
-
APaineilmaa johtavien osien
pintaan koskettamisesta aiheutuva palovammavaara!
Anna laitteen jäähtyä ennen huolto-
töiden suorittamista.
ALiikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota konetta käyttöön ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy auto-
maattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! – Varmistu ennen huol­totöiden aloittamista, että kone on irrotettu verkkovirrasta.
Varmistu, että päällekytkettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) koneessa ei ole enää työkaluja tai löysiä osia.
ARiittämättömästä henkilökoh-
taisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyisten
töiden aikana tai jos muodostuu ter veydelle vaarallista höyryä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Työskenneltäessä ulkona on suosi teltavaa käyttää liukumattomia jalki­neita.
BSähkölaitteen vioista aiheutu-
vat vaarat!
Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomäärä­yksiä.
Tarkasta sähkölaite ennen jokaista
käyttökertaa mahdollisten vaurioi den varalta: ennen sähkölaitteen käyttämistä täytyy tarkastaa huolelli­sesti, että turvalaitteet, suojalaitteet tai lievästi vaurioituneet osat toimi vat moitteettomasti ja tarkoitustaan vastaavalla tavalla.
Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja että ne eivät jumi­tu. Kaikkien osien täytyy olla asen­nettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut vaatimukset, jotta sähkölaitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat
täytyy korjata tai vaihtaa asianmu­kaisesti, valtuutetun ammattikorjaa­mon toimesta.
Anna asiakaspalvelukorjaamon
vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet.
Älä käytä sähkölaitetta, mikäli virta-
kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
-
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana
öljystä ja rasvasta.
3.3 Symbolit laitteella
Symbolit laitteella
13 14 15 16 17
18
13 Lue käyttöohje. 14 Varoitus: kuumien osien kosketta-
minen aiheuttaa henkilövahinkoja.
15 Käytä suojalaseja. 16 Automaattista käynnistymistä kos-
keva varoitus.
17 Vaarallista sähköjännitettä kos-
keva varoitus.
-
-
-
18 Taattu äänitehotaso
Tiedot tyyppikilvellä:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 Valmistaja 20 Tuote-, versio-, sarjanumero 21 Laitenimitys 22 Liitäntäjännite / taajuus 23 Moottorin teho P1 (katso myös
„Tekniset tiedot“)
24 Virrankulutus / suojausluokka 25 Moottorin kierrosluku 26 CE-merkki – Tämä laite täyttää
EU-direktiivit vaatimuksenmukai suusvakuutuksen mukaisesti
27 Valmistusvuosi 28 Imuteho 29 Täyttöteho 30 Kompressorin kierrosluku 31 Sylinterien määrä
28
29
30
31
32
33
-
86
Page 87
SUOMI
32 Maksimipaine 33 Painesäiliön tilavuus 34 Kierrätysmerkki – laitteen voi toi-
mittaa valmistajalle hävitettäväksi
3.4 Turvalaitteet
Turvaventtiili
37
Jousikuormitettu turvaventtiili (37) sijait­see paineensäätöyksikössä. Turvavent­tiili kytkeytyy päälle, jos sallittu enim­mäispaine ylitetään.
4. Käyttö
4.1 Ennen ensimmäistä käyt­töä
Asenna pyörät
Asenna pyörät (38) kuvan mukai-
sesti.
38
39 40
2. Asenna tulpan tilalle mukana to­imitettu öljynmittatikku (39).
Tulpalla estetään öljyn vuotaminen ulos kuljetuksen aikana. Laita tulppa tämän vuoksi talteen myöhempää käyttöä var­ten.
Ilmansuodattimen asentaminen
1. Poista tulppa kompressorikotelon il­manottoaukosta. Laita tulppa tal­teen myöhempää käyttöä varten.
2. Ruuvaa mukana toimitettu ilman­suodatin (42) kiinni ilmanottoaukkoon (41).
41
43
4.2 Verkkoliitäntä
BVaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kuivassa ym­päristössä. Liitä kone vain sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat edellytykset:
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
– sulakkeet vastaavat teknisissä tie-
doissa annettuja arvoja;
Aseta johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen asentamista pistorasiaan, että laite on kytkettynä pois päältä.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, va­hingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmil­ta.
Käytä ainoastaan riittävällä johdinsisä­halkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot").
Älä sammuta kompressoria vetämällä verkkopistoke irti vaan Päälle-/Pois-kyt­kimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen verk­kopistoke irti pistorasiasta.
Asenna öljynmittatikku paikalleen
1. Poista tulppa (40) kompressorin ko-
telosta.
42
Kondensaattipoistoaukon tarkastus
Varmista, että kondensaattipoisto-
aukon poistoruuvi (43) on suljettu­na.
4.3 Paineilman tuottaminen
1. Kytke laite päälle (44) ja odota, kun-
nes maksimaalinen säiliöpaine on saavutettu (kompressori kytkeytyy pois päältä). Säiliöpaine näytetään säiliöpaine-manometrissä
(48).
87
Page 88
SUOMI
44
45 46
47
48
2. Säädä säätöpaine paineensääti-
mestä (45). Nykyinen säätöpaine näytetään säätöpaine-manometris­sä (47).
A Huomio!
Säädetty säätöpaine ei saa olla korke­ampi kuin liitetyn paineilmatyökalun maksimaalinen käyttöpaine!
– Anna laitteen sekä kaikkien käytet-
tävien paineilmatyökalujen ja lisä­laitteiden jäähtyä.
Kaikkien koneelle suoritettujen töi­den jälkeen:
– Aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisäl-
lä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huol­to- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammatti­laiset.
5.1 Tärkeitä tietoja
Huollot ja tarkastukset tulee suunnitella ja tehdä laitteen sijoitusta ja käyttöta paa vastaavalla tavalla lain määräysten mukaan.
Valvovat viranomaiset voivat vaatia vastaavien asiakirjojen esittämistä.
-
51
250 käyttötunnin välein
Vaihda kompressorin ilmansuoda-
tin.
Aina 500 käyttötunnin välein
Vaihda öljy.
3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitän-
tään (46).
4. Liitä paineilmatyökalu. Nyt työsken­tely paineilmatyökalun kanssa voi­daan aloittaa.
5. Kytke laite (44) pois päältä, jos työskentelyä ei haluta jatkaa välittö­mästi. Vedä tämän jälkeen verkko­pistoke myös irti.
6. Poista kondenssivesi painesäiliöstä
(49) päivittäin.
49
5. Huolto ja hoito
5.2 Säännöllinen huolto
Ennen jokaista työskentelyn aloitta­mista
Tarkasta paineilmaletkujen mahdol-
liset vauriot, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiris-
tä tarvittaessa.
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa johto.
50 käyttötunnin välein
Tarkasta kompressorin ilmansuoda-
tin (50), puhdista tarvittaessa.
50
1000 käyttötunnin jälkeen
Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin käyttöikä kasvaa huomattavasti.
5.3 Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verk­kopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt pai­neilmatyökalut.
3. Poista kondenssivesi painesäiliöstä .
4. Säilytä laitetta siten, etteivät asiatto­mat voi käynnistää sitä.
A Huomio!
Älä säilytä tai kuljeta laitetta suojaamat­tomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
Älä aseta laitetta kyljelleen säilytystä tai kuljetusta varten.
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä:
– Kytke laite pois päältä.
– Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Odota, kunnes laite on pysähtynyt.
– varmistu, että laite ja kaikki käytettä-
vät paineilmatyökalut ja lisätarvik­keet ovat paineettomia.
88
Tarkasta kompressorin öljymäärä
öljynmittatikusta (51), mahd. lisää öljyä.
Page 89
SUOMI
6. Ongelmat ja häiriöt 7. Korjaus
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä:
– Kytke laite pois päältä.
– Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Odota, kunnes laite on pysähtynyt.
– varmistu, että laite ja kaikki käytettä-
vät paineilmatyökalut ja lisätarvik­keet ovat paineettomia.
– Anna laitteen sekä kaikkien käytet-
tävien paineilmatyökalujen ja lisä­laitteiden jäähtyä.
Kaikkien koneelle suoritettujen töi­den jälkeen:
– Aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisäl-
lä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
Ei verkkojännitettä
– tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
Liian alhainen verkkojännite.
– käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). Kun laite on kylmä, vältä jatkojohtoa ja päästä paine pois painesäiliöstä.
Kompressori sammutettiin vetämäl-
lä verkkopistoke irti, kun se oli käyn­nissä.
– kytke kompressori ensin Päälle-/
Pois-kytkimellä pois päältä, kytke tämän jälkeen uudelleen päälle.
Moottori ylikuumentunut, esim riittä-
mättömän jäähdytyksen seuraukse­na (jäähdytyslamellit peitetty).
– Kytke kompressori ensin Päälle/
pois-kytkimellä pois päältä ja anna sen jäähtyä.
– Poista ylikuumenemisen syy.
– Kytke kompressori uudelleen
päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riit­tävää painetta.
Painesäiliön kondenssiveden pois-
toaukko vuotaa.
– Tarkasta poistoruuvin tiiviste;
vaihda tarvittaessa.
– Kiristä poistoruuvi(t) käsin.
Takaiskuventtiili vuotaa.
– anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi painetta.
Paineensäädintä ei ole avattu tar-
peeksi.
– avaa paineensäädintä enemmän.
Kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
– tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.
Vain sähköalan ammattilainen tai maasi huoltopiste saa tehdä laajem­pia laitetta koskevia töitä.
AVaara!
Sähkötyökalujen korjaukset saa suorit­taa ainoastaan sähköalan ammattilai­nen!
Korjauksen tarpeessa olevat sähkötyö­kalut voidaan lähettää kyseinen maan valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit­teet löytyvät varaosalistasta.
Ole hyvä ja kuvaile havaittu vika, jos lä­hetät laitteen korjaukseen.
8. Ympäristönsuojelu
AVaara!
Painesäiliön kondenssivesi sisältää öl­jyjäämiä. Hävitä kondenssivesi ympä­ristöä säästävällä tavalla vastaavissa keräyspisteissä!
AVaara!
Hävitä kompressorin vanha öljy ympä­ristöä säästävällä tavalla vastaavissa keräyspisteissä!
Laitteen pakkausmateriaali on 100
%:sti kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kier rätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
-
9. Tekniset tiedot
Imuteho l/min 240
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 120
Täyttöteho l/min 140
Maks. käyttöpaine baari 8
Maks. varastointi-/ käyttölämpötila *) °C + 40
Min. varastointi-/ käyttölämpötila **) °C + 5
89
Page 90
SUOMI
Painesäiliön tilavuus l 24
Ilman poistoaukkojen lukumäärä 1
Sylinterilukumäärä 1
Sylinterikannen ruuvien kiristysmomentti nm 10
Pyörimisnopeus min-1 2850
Moottorin teho kW 1,5
Liitäntäjännite (50 Hz) V 230
Nimellisvirta A 7,2
Sulake min. A 10 hidas
Suojaluokka IP 20
Käytettävien jatkojohtojen maksimaalinen kokonaispituus:
– 3 x 1,0 mm2:n sisähalkaisijalla – 3 x 1,5 mm2:n sisähalkaisijalla – 3 x 2,5 mm2:n sisähalkaisijalla
Öljyn laatu (kompressori) SAE 40 (SAE 20)
m m m
10 25 25
Öljynmäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori) l n. 0,25
Mitat: pituus x leveys x korkeus mm 555 × 310 × 600
Paino kg 27
Äänenpainetaso LPA, 1 m maks. dB (A) 87 ± 3
Taattu äänitehotaso L
Kaikki tekniset tiedot koskevat 20 °C -ympäristölämpötilaa.
*) Eräiden komponenttien, esim. takaiskuventtiilin tiivisteiden, kestoikä lyhenee oleellisesti, jos kompressoria käytetään kor­keissa lämpötiloissa (maks. varastointi-/käyttölämpötila ja korkeampi).
**) Jos lämpötila on matalampi kuin min. varastointi-/käyttölämpötila, painesäiliössä oleva kondensaatti voi jäätyä.
WA
dB (A) 94
90
Page 91

I_0019hu2A.fm 1.2.10 Originál használati utasítás

1. A készülék áttekintése / a szállítmány tartalma
9
MAGYAR
1
8
7 6
5
4
2
3
1 légszűrő burkolata
2 légsűrítő
3 préslevegős tartály
4 Sűrített levegő csatlakozás (gyors
csatlakozó), szabályozott sűrített levegő
5 szabályozott nyomás manométer
12
11
10
7 tartálynyomás nyomásmérője
8 be-/kikapcsoló
9 biztonsági szelep
10 kondenzvíz leeresztőcsavarja
11 olaj leeresztő csavar
12 olajszint mérő pálca
6 nyomásszabályozó
91
Page 92
MAGYAR
Tartalomjegyzék
1. A készülék áttekintése /
a szállítmány tartalma ...........91
2. Először ezt olvassa el! ..........92
3. Biztonság................................92
3.1 Rendeltetésszerű
használat .................................92
3.2 Általános biztonsági
szabályok.................................92
3.3 Szimbólumok a gépen .............93
3.4 Biztonsági berendezések......... 94
4. Üzemeltetés............................ 94
4.1 Az első üzembe vétel előtt.......94
4.2 Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz ............................... 95
4.3 Préslevegő előállítása..............95
5. Karbantartás és ápolás ......... 95
5.1 Fontos információ ....................95
5.2 Rendszeres karbantartás......... 95
5.3 A gép tárolása.......................... 96
6. Problémák és
üzemzavarok ..........................96
7. Javítás..................................... 96
8. Környezetvédelem.................97
9. Műszaki adatok ...................... 97
2. Először ezt olvassa el!
Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állí­tottuk össze, hogy minél előbb haszná­latba vehesse és biztonságosan dol­gozhasson a géppel. Az alábbiakban röviden bemutatjuk, hogyan olvassa ezt az üzemeltetési útmutatót:
–Mielőtt használatba venné a beren-
dezést, olvassa végig ezt az üze­meltetési útmutatót. Feltétlenül tart­sa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik már rendelkeznek a hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Ha még nem dol gozott volna ilyen géppel, javasol­juk, hogy először kérjen meg egy ta­pasztalt szakembert, hogy mutassa meg Önnek a gép kezelését.
–Jól őrizze meg az ezzel a készülék-
kel szállított dokumentumokat, hogy Ön és minden más felhasználó szükség esetén informálódni tudjon belőlük. A vásárlásnál kapott szám lát tegye el az esetleges garancia­igény érvényesítéséhez.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy elad-
ná a gépet, mindig mellékelje a gép-
hez tartozó műszaki dokumentációt is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tár-
gyalt előírások be nem tartásából eredő kárért a gyártó nem vállal semminemű felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az egyes előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:
AVeszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy környezeti kár veszélyére.
BÁramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a keze­lő testi épségét.
A Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
3 Megjegyzés:
Kiegészítő információk.
– Az ábrákon szereplő számok (1, 2,
3, ...)
– az egyes alkatrészeket jelölik,
– folyamatosan növekvő sorrend-
ben;
– a vonatkozó szövegrészben az
adott szám zárójelben van (1), (2), (3), stb.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrend jében beszámoztuk.
–Tetszőleges sorrend esetén az
egyes lépéseket ponttal jelöljük.
-
-
– A felsorolásokat vonal mutatja.
3. Biztonság
3.1 Rendeltetésszerű haszná­lat
Ez a készülék préslevegő előállítására szolgál, préslevegővel működtetett szerszámokhoz. A készüléket csak fel ügyelet mellett üzemeltesse.
Egészségügyi célokra, az élelmiszer­iparban, valamint légzőpalackok feltöl­tésére nem használható.
Tilos beszívni robbanékony, gyúlékony vagy az egészségre ártalmas gázt. Robbanásveszélyes környezetben üze meltetni tilos.
Minden más alkalmazás nem rendelte­tésszerű használatnak számít. A nem rendeltetésszerű használatnak, a ké-szüléken eszközölt bárminemű szer kezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!
Gyerek, fiatalkorú, ill. a kezelésben nem járatos felnőtt nem üzemeltetheti a ké-szüléket, valamint az arra rácsatla­koztatott préslevegős szerszámot.
-
-
3.2 Általános biztonsági sza­bályok
A személyi sérüléssel és/vagy
anyagi kárral járó balesetek elkerü­lése érdekében az elektromos szer­szám használata során tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható különleges biztonsági előírá- sokat.
A készülékhez tartozó minden mű-
szaki leírást és adatlapot gondosan meg kell őrizni.
Adott esetben tartsa be az ágazati
balesetbiztosító által a légsűrítők és préslevegős szerszámok kezelésé­re kidolgozott irányelveket vagy bal­esetvédelmi előírásokat.
Tartsa be a felügyeletet igénylő be-
rendezések üzemeltetésére vonat­kozó törvényes előírásokat.
-
A készülék raktározása és üzemel-
tetése során ügyeljen arra, hogy az esetlegesen kijutó kondenzátum és más anyagok a környezetet szen nyezik és környezeti károkat okoz­hatnak.
-
AÁltalános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet –
a munkaterületen a rendetlenség balesetet okozhat.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy
-
mit tesz. A munka megkezdése előtt gondolja át a feladatot. Ne dolgoz­zon a villamos szerszámmal, ha nem tud koncentrálni.
92
Page 93
MAGYAR
Vegye figyelembe a környezeti be-
hatásokat.
Gondoskodjon a megfelelő világí-
tásról.
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a tala­jon, hogy ne veszíthesse el az egyensúlyát.
Ne dolgozzon az elektromos szer-
számmal gyúlékony folyadék vagy gáz közelében.
Ne engedjen gyereket a munkaterü-
let-re. Gondoskodjon arról, hogy idegen üzem közben ne érintse meg a szerszámot vagy a hálózati tápvezetéket.
Ne terhelje túl az elektromos szer-
számot – csak a "Műszaki adatok"­nál megadott tejlesítménytarto mányban üzemeltesse az elektro­mos szerszámot.
-
BÁramütés veszélye!
Óvja az elektromos szerszámot az
esőtől.
Ne üzemeltesse az elektromos
szerszámot nedves vagy vizes kör­nyezetben.
Amikor az elektromos szerszámmal
dolgozik, ügyeljen arra, hogy ne ér­jen hozzá földelt alkatrészhez (pl., fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtő szekrény).
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad használni.
-
AA kiáramló préslevegő és az
általa kirepített alkatrészek balesetet okozhatnak.
Soha ne irányítsa a préslevegőt em-
berre vagy állatra!
Csak olyan préslevegős szerszámot
és tartozékot használjon, amely az adott préslevegő-nyomásra lett mé­retezve, ill. csak nyomás-csökken­tőn át csatlakoztassa rá a szerszá­mot a készülékre.
Amikor oldja a gyorscsatlakozót,
gondoljon arra, hogy ilyenkor robba násszerűen kiáramlik a légtömlőben lévő préslevegő. Jó erősen tartsa meg tehát a leszerelendő légtömlő végét.
Ellenőrizze, hogy jól meg vannak-e
húzva a csavarkötések.
Ne javítsa saját maga a készüléket!
Légsűrítőt, préslevegős tartályt és préslevegős szerszámot csak szak-ember javíthat.
AAz olajat tartalmazó présleve-
gő veszélyes!
Olajat tartalmazó préslevegőt csak
olyan préslevegős szerszámhoz használjon, amelyhez kimondottan ilyen levegő van előírva.
Ne használjon olyan légtömlőt a
préslevegős szerszámon, amely nem olajat tartalmazó préslevegő höz van rendszeresítve.
Ne használja az olajat tartalmazó
préslevegőt autó-abroncsok, stb., feltöltésére.
AA préslevegőt vezető alkat-
ré-szek forrók, megégetheti magát!
A karbantartási munkák megkezdé-
se előtt hagyja kihűlni a készüléket.
AA mozgó alkatrészek baleset-
veszélyesek – megsérthetik, ill. be­csíphetik valamelyik testrészét!
Csak azután vegye üzembe a ké-
szüléket, miután felszerelte a biz­tonsági szerkezeteket.
Gondoljon arra, hogy a készülék
magától működésbe lép, mihelyt fel­épült benne a minimális nyomás! – A karbantartás megkezdése előtt kösse le a készüléket a villamos há lózatról.
Mielőtt bekapcsolná a gépet (példá-
ul, a karbantartási munkák befejez­tével) ellenőrizze, hogy nem ma­radt-e benne valamilyen szerszám vagy felesleges alkatrész.
AA hiányos személyi védő-
fel-szerelés balesetveszélyes!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Ha a munka során por vagy az
egész-ségre ártalmas köd képződik,
-
viseljen gázálarcot.
Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon. Ha a szabadban dolgozik, ajánlatos csúszásmentes munkaci pőt viselni.
BAz elektromos szerszám meg-
hibásodásából eredő veszélyek!
Mindig gondosan ápolja le az elekt-
romos szerszámot és annak tarto­zékait. Tartsa be a karbantartási előírásokat.
Minden használat előtt ellenőrizze a
villamos készüléket az esetleges sérülések szempontjából. A villa mos készülék további használata előtt ellenőrizni kell a biztonsági be­rendezések, védőfelszerelések vagy enyhén sérült alkatrészek kifo-
-
-
gástalan és rendeltetésszerű műkö- dését.
Ellenőrizze, hogy megbízhatóan
működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. Az elektromos szerszám valamennyi alkatrészét előírásszerűen kell szerelni és biz tosítani kell az elektromos szerszám zavarmentes működéséhez szüksé ges összes előfeltételt.
A megrongálódott védőberendezé-
seket vagy alkatrészeket szakszerű- en meg kell javíttatni, vagy ki kell cseréltetni az erre hivatott szakmű- helyben.
A meghibásodott kapcsoló-egysé-
get az ügyfélszolgálat műhelyében kell kicseréltetni.
Ne használja az elektromos szer-
számot, ha azt nem lehet be­kap-csolni/kikapcsolni az erre rend­szeresített kapcsolóval.
A szerszám markolata mindig le-
gyen száraz, ne legyen olajos vagy zsíros.
3.3 Szimbólumok a gépen
Szimbólumok a gépen
13 14 15 16 17
13 Az üzemeltetési útmutató elolva-
sása.
14 Figyelmeztetés testi sérülés
-
veszélyére, ha a felhevült gépré szekhez hozzáér valaki.
15 Hordjon védőszemüveget. 16 Figyelmeztetés automatikus bein-
dulásra.
-
-
-
18
-
93
Page 94
MAGYAR
17 Figyelmeztetés veszélyes villa-
mos feszültségre.
18 Garantált zajteljesítmény szint
Adatok a típustáblán:
19
20 21
22 23
24
25
26 27
34
19 gyártó neve 20 cikk-, változat-, sorozatszám 21 gép megnevezése 22 csatlakozó feszültség / frekvencia 23 motor teljesítmény P1 (lásd a
„Műszaki adatok“ alatt is)
24 Áramfelvétel / érintésvédelmi osz-
tály
25 motor fordulatszáma 26 CE jel – Ez a berendezés kielégíti
az EU-nak a megfelelőségi nyilat­kozat szerinti irányelveit.
27 gyártási év 28 szívóteljesítmény 29 töltési teljesítmény 30 kompresszor fordulatszám 31 hengerek száma 32 maximális nyomás 33 nyomástartó edény térfogata 34 ártalmatlanítási szimbólum – az
elhasználódott gépet a gyártó vis­szaveszi
28
29
30
31
32
33
3.4 Biztonsági berendezések
Biztonsági szelep
37
A rugóterhelésű (37) biztonsági szelep a nyomásszabályozó egységen helyez­kedik el. A biztonsági szelep akkor lép működésbe, amikor a készülékben a nyomás túllépi a megengedett legna
-
gyobb értéket.
4. Üzemeltetés
4.1 Az első üzembe vétel előtt
A kerekek szerelése
Szerelje a (38) kerekeket az ábrán
látható módon.
38
Helyezze be az olajszint mérő pálcát
1. Távolítsa el a (40) dugót a kompres-
szor házból.
39 40
2. Helyezze be a dugó helyett a mellé-
kelt (39) olajszint mérő pálcát.
A dugó megakadályozza, hogy a szállí­tás alatt az olaj kijusson. Ezért jól őriz- ze meg a dugót, hogy később ismét használhassa.
Légszűrő beszerelése
1. Távolítsa el a dugót a kompresszor ház levegő beeresztő nyílásából. Jól őrizze meg a dugót, hogy ké
-
sőbb ismét használhassa.
2. Csavarja be a mellékelt (42) légszű- rőt a (41) levegő beeresztő nyílás­ba.
41
94
42
Kondenzátum leeresztő ellenőrzése
Gondoskodjék róla, hogy a konden-
zátum leeresztő csavar (43) be le­gyen zárva.
Page 95
MAGYAR
43
4.2 Csatlakoztatás a villamos hálózathoz
BVeszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üzemeltes­se a gépet. Csak olyan áramforrásra szabad rá-csatlakoznia, amely megfelel az alábbi követelményeknek:
– A dugaszolóaljzatokat szak-szerű-
en kell szerelni, földelni és bevizs­gálni.
– A biztosítókat lásd a "Műszaki ada-
tok"-nál;
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefek­tetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.
Mindig ellenőrizze, hogy ki van-e kap­csolva a gép, mielőtt bedugná a háló­zati dugaszcsatlakozót a dugaszolóalj­zatba.
Védje a hálózati tápvezetéket a magas hőmérséklet és az agresszív folyadé­kok behatása ellen, és ne fektesse le éles perem közelében.
Csak megfelelő érkeresztmetszetű hos­szabbítót használjon (lásd "Műszaki adatok").
A légsűrítőt mindig csak a be-/kikap­csolóval kapcsolja ki, nem pedig a háló­zati dugaszcsatlakozó kihúzá-sával.
A munka befejeztével húzza ki a háló­zati dugaszcsatlakozót a duga-szolóalj­zatból.
4.3 Préslevegő előállítása
1. Kapcsolja be a készüléke .(44) és
várja meg, amig a tartályban felépül a maximális nyomás (a légsűrítő ki kapcsol). A légtartány nyomását az
(48) légtartály manométer jelzi ki.
44
45 46
47
48
2. Állítsa be a (45) nyomásszabályo-
zón a szabályozónyomást. A pilla­natnyi szabályozott nyomást a (47) szabályozott nyomás manométer jelzi ki.
A Figyelem!
A szabályozónyomás értékét úgy kell megválasztani, hogy az ne lépje túl a csatlakoztatott préslevegős szerszám megengedett legnagyobb üzemi nyo másának az értékét!
3. Szerelje a légtömlőt a préslevegő
(46) csatlakozócsonkján.
4. Csatlakoztassa a préslevegős szer-számot. Most elkezdheti a munkát a préslevegős szerszám mal.
5. (44)Kapcsolja ki a készüléket, ha nem folytatja azonnal a munkát. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako zót.
6. Naponta engedje le a sűrített levegő tartályból a kondenzvizet
-
-
(49).
49
-
– Várja meg, amig teljesen leáll a lég-
sűrítő.
–Ellenőrizze, hogy teljesen le-épült-e
a nyomás a készülékben és az ös­szes préslevegős szerszámban, va­lamint azok tartozékaiban.
– Hagyja készüléket és minden hasz-
nált sűrített levegő szerszámot le­hűlni.
A készülékek végzett bárminemű munka után:
– Kapcsolja be ismét a biztonsági be-
rendezéseket és ellenőrizze azok helyes működését.
–Ellenőrizze, hogy nem maradt-e
szerszám vagy más idegen tárgy a gépen vagy magában a gépben.
A jelen fejezetben nem említett kar­bantartási vagy javítási munkákat csak szakember végezheti el.
5.1 Fontos információ
A karbantartási munkákat és ellenőrzé- seket a törvényes előírások szerint a készülék elhelyezésének és üzemelte tési módjának megfelelően kell tervezni és elvégezni.
A felügyeleti szervek megfelelő doku­mentáció benyújtását követelhetik.
-
5.2 Rendszeres karbantartás
A munka megkezdése előtt mindig
Ellenőrizze és adott esetben cserél-
je ki a sérült légtömlőket.
Ellenőrizze és adott esetben húzza
meg a csavarkötéseket.
Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérül-
ve a villamos csatlakozóvezeték, adott esetben cseréltesse ki villa mos szakemberrel.
Minden 50 üzemóra után
A kompresszoron lévő (50) légszűrő
ellenőrzése, adott esetben tisztítá­sa.
-
5. Karbantartás és ápolás
-
AVeszély!
Mielőtt megkezdené a készüléken a munkát:
– Kapcsolja ki a gépet.
– Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako-
zót.
95
Page 96
MAGYAR
50
A kompresszor olajszintjének ellen-
őrzése a (51) szintmérő pálca segít­ségével, adott esetben olaj utántöl­tése.
Minden 250 üzemóra után
Minden 500 üzemóra után
1000 üzemóra után
51
A kompresszoron lévő légszűrő ki-
cserélése.
Olaj leeresztése és kicserélése.
Végeztessük el a gép ellenőrzését
egy szakműhelyben. Ezáltal a kompresszor élettartama lényege sen meghosszabbodik.
-
5.3 A gép tárolása
1. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
2. Engedje ki a nyomást a préslevegős tartályból és az összes csatlakozta tott préslevegős szerszámból.
3. A nyomástartó edény kondenzvizé­nek leeresztése.
4. Úgy tárolja a gépet, hogy idegen azt ne tudja bekapcsolni.
A Figyelem!
A szabadban vagy nedves környezet­ben védelem nélkül ne tárolja vagy szállítsa a gépet.
Tilos a gépet oldalára fektetve tárolni, ill. szállítani.
6. Problémák és üzemzava­rok
AVeszély!
Mielőtt megkezdené a készüléken a munkát:
– Kapcsolja ki a gépet.
– Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako-
zót.
– Várja meg, amig teljesen leáll a lég-
sűrítő.
–Ellenőrizze, hogy teljesen le-épült-e
a nyomás a készülékben és az ös szes préslevegős szerszámban, va­lamint azok tartozékaiban.
– Hagyja készüléket és minden hasz-
nált sűrített levegő szerszámot le­hűlni.
A készülékek végzett bárminemű munka után:
– Kapcsolja be ismét a biztonsági be-
rendezéseket és ellenőrizze azok helyes működését.
–Ellenőrizze, hogy nem maradt-e
szerszám vagy más idegen tárgy a gépen vagy magában a gépben.
A légsűrítő nem működik.
Nem kap feszültséget a motor.
–Ellenőrizze az összes kábelt, du-
gaszcsatlakozót, dugaszo-lóalj­zatot és biztosítót.
Nem elég a hálózati feszültség.
–Megfelelő érkeresztmetszetű
hosszabbítót használjon (lásd
-
"Műszaki adatok"). Hideg készü lék esetén ne használjon hos­szabbító kábelt és engedje ki a nyomást a sűrített levegő tartály­ból.
Üzem közben a hálózati du-
gasz-csatlakozónál fogva lett kikap­csolva a légsűrítő.
– Kapcsolja ki, majd ismét
kap-csolja be a légsűrítőt a be/ki­kapcsolóval.
A motor túlmelegedett, mert – pél-
dául – nem elegendő a hűtés (le vannak takarva a hűtőbordák).
–Először kapcsolja ki a kompres-
szort a Be/Ki kapcsoló segítsé­gével és hagyja lehűlni.
–Szűntesse meg a túlmelegedés
okát.
– Ismét kapcsolja be a kompres-
szort.
A légsűrítő működik ugyan, de nem épül fel benne a szükséges nyomás.
A nyomástartó edényen lévő kon-
denzvíz leeresztő nem tömít.
–Ellenőrizze a leeresztő csa-
var(ok)on lévő tömítést, adott esetben cserélje ki.
– Húzza meg kézzel a leeresztő
csavar(oka)t.
-
Nem tömör a visszacsapószelep.
– Javíttassa meg szakműhelyben a
visszacsapószelepet.
A préslevegős szerszám nem kap elég nyomást.
Túlságosan le van szűkítve a nyo-
másszabályozó.
– Nyissa ki jobban a nyomás-
sza-bályozót.
Nem tömör a tömlőcsatlakozás a
légsűrítő és a préslevegős szer szám között.
–Ellenőrizze a tömlőcsatlakozást;
adott esetben cserélje ki a meg­hibásodott alkatrészeket.
A készüléken további javítást csak villamos szakembernek vagy az Ön országában lévő szakszerviznek sza­bad csak végezni.
-
7. Javítás
-
AVeszély!
Elektromos szerszámot csak villamos szakember javíthat!
96
Page 97
MAGYAR
Az elektromos szerszámot szükség esetén az adott országban illetékes szervizképviseletünkhöz küldheti be ja vításra. A lerakatok címét a pótalkat­rész-jegyzékben találja.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt hibát.
8. Környezetvédelem
-
AVeszély!
A nyomástartó edényből származó kon­denzvíz olajt tartalmaz. Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a kondenzvizet a megfelelő begyűjtő helyekre való le­adással!
a megfelelő begyűjtő helyekre való le adással!
A gép csomagolóanyaga 100 %-ban újrahasznosítható.
A leselejtezett gépek és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanya- got tartalmaznak, amelyek szintén újra­hasznosíthatók.
Ez az útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtattuk.
AVeszély!
Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a kompresszorból származó fáradt olajt
9. Műszaki adatok
szívóteljesítmény l/perc 240
Ténylegesen szállított mennyiség (légáram térfogata) l/perc 120
töltési teljesítmény l/perc 140
Max. üzemi nyomás bar 8
Max. raktározási / üzemi hőmérséklet *) °C + 40
Min. raktározási / üzemi hőmérséklet **) °C + 5
Légtartály űrtartalma l 24
Levegő-kivezetések száma 1
Hengerek száma 1
Hengerfej csavarok meghúzási nyomatéka nm 10
Fordulatszám ford./perc 2850
Motorteljesítény kW 1,5
Hálózati feszültség (50 Hz) V 230
Névleges áram a 7,2
Biztosító, min. a 10 inerciás
Védettségi osztály IP 20
Hosszabbító esetén a teljes vezeték legnagyobb megengedett hossza:
– 3 x 1,0 mm2 érkeresztmetszet – 3 x 1,5 mm2 érkeresztmetszet – 3 x 2,5 mm2 érkeresztmetszet
Olajminőség (kompresszor) SAE 40 (SAE 20)
Olajmennyiség olajcsere esetében (kompresszor) l kb. 0,25
Méretek: hossz x szélesség x magasság mm 555 × 310 × 600
Súly kg 27
Zajnyomás szint LPA 1 m távolságra max. dB (A) 87 ± 3
Garantált zajteljesítmény szint L
Minden műszaki adat 20 °C környezeti hőmérsékletre vonatkozik.
*) Egyes alkatrészek élettartama mint pl. a visszacsapó szelep tömítése lényegesen lecsökken, ha a kompresszort nagy hőmér- sékleten (max. raktározási / üzemi hőmérsékleten vagy afelett) üzemeltetik.
**) A min. üzemeltetési / raktározási hőmérséklet alatt a nyomástartó edényben képződött kondenzátum befagyhat.
WA
m m m
dB (A) 94
10 25 25
-
97
Page 98
I_0019ru2A.fm 1.2.10 Оригинальное руководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
1. Обзор инструмента / комплект поставки
9
1
8
7 6
5
4
2
3
1 Корпус воздушного фильтра
2 Компрессор
3 Напорный резервуар
4 Пневматический разъем (быст-
родействующая муфта), регули­руемый сжатый воздух
5 Манометр регулирующего дав-
ления
12
11
10
6 Регулятор давления
7 Манометр давления в котле
8 Переключатели
9 Предохранительный клапан
10 Заглушка для слива конденсата
11 Заглушка для слива масла
12 Указатель уровня масла
98
Page 99
РУССКИЙ
Содержание
1. Обзор инструмента /
комплект поставки ...............98
2. Прочитать в первую
очередь! .................................99
3. Безопасность ........................99
3.1 Применение по
назначению .............................99
3.2 Общие указания по технике
безопасности ..........................99
3.3 Символы на инструменте ....101
3.4 Предохранительные
устройства.............................101
4. Эксплуатация ......................101
4.1 Перед первым пуском ..........101
4.2 Подключение к сети .............102
4.3 Выработка сжатого
воздуха ..................................102
5. Техобслуживание
и уход....................................102
5.1 Важная информация ............102
5.2 Регулярное техническое
обслуживание .......................103
5.3 Хранение
6. Проблемы и неполадки.....103
7. Ремонт ..................................104
8. Защита окружающей
среды....................................104
9. Технические
характеристики ...................104
станка...................103
2. Прочитать в первую очередь!
Данное руководство по эксплуата­ции составлено для быстрой и безо­пасной работы с инструментом. Здесь Вы надете небольшой путево­дитель по данному руководству по эксплуатации:
– Перед вводом инструмента в экс-
плуатацию полностью прочитай­те руководство по эксплуатации. В особой степеи соблюдайте ука­зания по технике безопасности.
– Данное руководство по эксплуа-
тации рассчитано на людей с ба­зовыми техническими знаниями, необходимыми дл работы с инс­трументами, подобными тем, ко­торые описывается в данном ру­ководстве. Если у Вас отсутствует опыт работы с такими иструментами, Вы должны снача­ла воспользоваться помощью опытных специалистов.
– Сохраните всю документацию,
поставленную в комплекте с уст ройством, чтобы вы и другие пользователи могли ознакомить­ся с ней в дальнейшем по мере необходимости. Сохраняйте по­купной чек для предоставления в гарантийных случаях.
– Если Вы решили сдать в аренду
или продать инструмент, переда­вайте также всю прилагающуюся документацию.
– Ответственность за повреждения,
возникшие в результате несоблю­дения данного руководство по эксплуатации, производитель не несет.
Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следу ющим образом:
AОпасность!
Предупреждение об опасности трав­мирования или вреде для окружаю­щей среды.
BОпасность удара электри-
ческим током!
Предупреждение об опасности трав­мирования при работе с электрообо­рудованием.
A Внимание!
Предупреждение о возможном мате­риальном ущербе.
3 Указание:
Дополнительная информация.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
обозначают отдельные части;
пронумерованы по порядку;
относятся к соответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ... в расположенном рядом текс те.
– Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в опреде­ленной последовательности, про­нумерованы.
– Инструкции к действиям, для ко-
торых последовательность вы-
полнения не важна, отмечены
-
знаком "точка".
Списки отмечены знаком "тире".
3. Безопасность
3.1 Применение по назначе­нию
Это устройство предназначено для выработки сжатого воздуха для пнев матических инструментов. Оно долж­но эксплуатироваться только под надзором.
Применение в медицине, с продукта­ми питания или для заполнения кис-
-
лородных баллонов для дыхания не допускется.
Запрещается работа с взрывоопас­ными, горючими или опасными для здоровья газами. Эксплуатация во взрывоопасных помещениях не до пускается.
Любое иное использование являет­ся использованием не по назначе­нию. Использования не по назначе­нию, изменения на инструменте или использование деталей, которые не были проверены или одобрены про изводителем, могут повлечь за собой непредвиденный материальный ущерб!
К работе с устройством и подключен­ными к нему пневматическими инс­трументами не допускаются дети, подростки и неавторизованные лица.
-
-
-
3.2 Общие указания по тех­нике безопасности
При использовании данного элек-
трического устройства соблюдай­те следующие указания по техни­ке безопасности, чтобы исключить возникновение опас ности для людей или материаль­ного ущерба.
Соблюдайте специальные указа-
ния по безопасности в соответс­твующих разделах.
Тщательно храните все докумен-
-
ты, прилагающиеся к устройству.
Соблюдайте профсоюзные дирек-
тивы (если таковые существуют) и предписания по предотвраще­нию несчастных слчаев при рабо­те с компрессором и пневмати­ческими инструментами.
-
99
Page 100
РУССКИЙ
Соблюдайте предусмотренные
законом предписания по эксплуа тации установок, требующих конт­роля.
• При эксплуатации и хранении уст-
ройства следите за тем, чтобы выход конденсата или других экс­плуатационных материалов не привел к загрязнению окружаю щей среды и не нанес ущерб эко­логии.
-
AОбщие Опасность!
Поддерживайте порядок на рабо-
чем месте – Беспорядок на рабо­чем месте может стать причиной несчастных слуаев.
Будьте внимательны. Следите за
тем, что Вы делаете. Осознанно подходите к работе. Не пользуй тесь электрическим устройством, если вы не можете сконцентриро ваться.
Учитывайте влияние окружаю-
щей среды.
Обеспечьте достаточное освеще-
ние.
Следите за правильной осанкой.
Примите устойчивое положение и всегда сохраняйте равновесие.
Не пользуйтесь данным электри-
ческим устройством вблизи от го­рючих жидкостей или газов.
Держите детей подальше от учас-
тка, где производятся работы. Во время работы посторонние лица не должны касться инструмента или сетевого кабеля.
Не перегружайте электрическое
устройство – используйте это уст ройство только в том диапазоне мощности, кторый указан в Техни ческих характеристиках.
-
BОпасность от электрообору-
дования!
Не допускайте попадания элект-
рического устройства под дождь.
Не используйте данное электри-
ческое устройство во влажной или сырой среде.
При работе данным электричес-
ким устройством избегайте каса­ния частями тела заземленных элементов (например, нагрева тельных элементов, труб, элект­роплит, холодильников).
-
Не используйте сетевой кабель в
-
целях, для которых он не предна значен.
AОпасность травмирования
выходящим сжатым воздухом и элементами, которые могут быть захвачены им!
Никогда не направляйте поток
сжатого воздуха на людей или животных.
Убедитесь, что все используе-
мые пневматические инструмен­ты и аксессуары рассчитаны на рабочее давление, либо подклю­чайте их через редукционный вентиль.
При отсоединении быстродейс-
твующей муфты помните, что со­держащийся в шланге сжатый воздух может внезапно вырвать
-
ся. Поэтому прочно удерживайте отсоединяемый конец шланга.
Убедитесь, что все резьбовые со-
единения плотно затянуты.
Не ремонтируйте устройство са-
мостоятельно! Ремонтировать компрессоры, напорные резерву­ары и пневматичесие инструмен­ты разрешается только специа­листам.
AОпасный маслосодержа-
щий сжатый воздух!
Используйте маслосодержащий
сжатый воздух только с пневма тическими инструментами, рас­считанными на рабоу с таким воз­духом.
-
Не используйте шланг для масло-
содержащего сжатого воздуха с
-
пневматическими инструмента ми, которые не расчитаны на ра­боту с маслосодержащим возду­хом.
Не накачивайте автошины и пр.
маслосодержащим сжатым возду­хом.
AОпасность ожога о поверх-
ность элементов, проводящих сжатый воздух!
Прежде чем начать техническое
обслуживание, дождитесь пока устройство остынет.
-
AОпасность получения трав-
мы и защемления движущимися частями!
Не эксплуатируйте данное уст-
ройство без установленных за­щитных приспособлений.
Помните, что по достижении ми-
нимального давления устройство запускается автоматически! – Пе ред выполнением техобслужива­ния убедитесь, что инструмент отсоединен от электросети.
Убедитесь, что при включении
(например, после техобслужива-
ния) в электрическом устройстве отсутствуют инсрументы или не­закрепленные детали.
-
AОпасность ввиду недоста-
-
точного персонального защитного снаряжения!
Носите защиту ушей.
Носите защитные очки.
При выполнении пыльных работ
или, если есть вероятность появ­ления опасных для здоровья па­ров, надевайте респиратор.
Носите подходящую защитную
одежду. При работе на открытом воздухе рекомендуется носить ус тойчивую обувь.
-
BОпасность из-за неполадок
-
-
электрического устройства!
Тщательно ухаживайте за элект-
рическим устройством и прина­длежностями. Следуйте предпи­саниям по техобслуиванию.
Перед каждой эксплуатацией
тщательно проверяйте электри ческое устройство на наличие возможных повреждений: перед дальнейшим использованием уст ройства необходимо проверить предохранительные, защитные устройства и слегка поврежден ные детали на безупречную и надлежащую работу.
Проверьте, безупречно ли рабо-
тают подвижные детали, не за­стревают ли они. Все детали должны быть правильно установ лены и отвечать всем условиям, чтобы обеспечить безупречную работу электрического устройс тва.
• Поврежденные защитные уст-
ройства или детали необходимо
-
-
-
-
-
100
Loading...