Metabo Classic 250, Classic 251 Operating Instructions Manual

115 170 4197 / 2905 - 3.0
Classic 250
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 15
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
K0065IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met d
e
volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
ÖRSÄ
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIK
A
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS
čEš
TINY LV LATVIEšU VALOD
A
Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis *****
COMPRESSOR
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
** 98/37/ EC, 73/23/EC, 89/336/ EC, 87/404/ EC, 93/68/ EC, 2000/14/ EG Annex VI, P<15 kw
*** 70.211.1.120.1
****TÜV Product Service Ltd,
Ing. grad. H. J. Schaller
Entwicklungsleiter
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 27.02.2004 1001131
Classic 250
***** L
WAm
= 90 dB/1pW - L
WAd
= 94 dB/1pW
U2K0065.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick / Lieferumfang
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Luftfiltergehäuse
2 Verdichter
3 Druckbehälter
4 Sicherheitsventil
5 Druckluft-Anschluss (Schnell-
kupplung),ungeregelte Druckluft
6 Druckluft-Anschluss (Schnell-
kupplung), geregelte Druckluft
7 Manometer Regeldruck
8 Manometer Kesseldruck
9 Druckregler
10 Ein/Aus-Schalter
11 Ablass-Schraube für
Kondenswasser
12 Ölablass-Schraube
13 Ölschauglas
14 Ölpeilstab
XK0037D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick /
Lieferumfang ...............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ......................4
3.3 Symbole auf dem Gerät ................5
3.4 Sicherheitseinrichtungen...............5
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Netzanschluss...............................6
4.3 Druckluft erzeugen........................6
5. Wartung und Pflege ....................6
5.1 Regelmäßige Wartung ..................6
5.2 Maschine aufbewahren.................7
6. Probleme und Störungen ...........7
7. Reparatur .....................................7
8. Umweltschutz ..............................7
9. Technische Daten .......................8
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebe­nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahre­nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren kön­nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei­hen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beach­tet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personen­schäden durch Elektrizi­tät.
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi­ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werk­zeuge.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheits­gefährdende Gase dürfen nicht ange­saugt werden. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Tei­len, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorherseh­bare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie­sene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluftwerk­zeuge nicht benutzen.
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die­ses Elektrogerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher­heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beilie­genden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls berufsgenossenschaftliche Richtli­nien oder Unfallverhütungs­Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft-Werk­zeugen.
A
Allgemeine Gefahr!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein­flüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeits­bereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht – benutzen Sie dieses Elektro­gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angege­ben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in feuchter oder nasser Umge­bung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Elektrogerät Körperberüh­rung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühl­schränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch aus­tretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwen­deten Druckluft-Werkzeuge und
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über Druckmin­derer angeschlossen werden.
Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung, dass die im Druck­luftschlauch enthaltene Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluft­schlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Ver­schraubungen stets fest angezogen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Repa­raturen an Kompressoren, Druckbe­hältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Gefahr durch ölhaltige Druck­luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft ausschließlich für Druckluftwerk­zeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluft­schlauch für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerkzeuge, die nicht für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den Oberflächen der druckluftführenden Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungs­arbeiten abkühlen.
A
Verletzungs- und Quetschge­fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtung in Betrieb.
Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des Mindestdrucks auto­matisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werk­zeuge oder losen Teile mehr im Elektrogerät befinden.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsge­fährdende Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei­dung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfeh­lenswert.
A
Gefahr durch Mängel am Elek­trogerät!
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Elektrogeräts müs­sen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsge­mäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektro­gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr! Missachtung der folgen­den Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden füh­ren.
Betriebsanleitung lesen.
Angaben auf dem Typenschild:
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Das federbelastete Sicherheitsventil (31) befindet sich an der Druckreglereinheit. Das Sicherheitsventil spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
1. Montieren Sie die Räder (32) wie
abgebildet.
16 17 18
19
20
15
22
24
25 26
27
21
23
28
29
30
(15) Hersteller (16) Artikel-, Versions-, Seriennummer (17) Gerätebezeichnung (18) Anschluss-Spannung / Frequenz (19) Motorleistung P
1
(siehe auch „Technische Daten“)
(20) Absicherung / Schutzklasse (21) Anzahl Zylinder (22) Drehzahl Motor (23) Ansaugleistung (24) Füll-Leistung (25) Drehzahl Verdichter (26) Maximaler Druck (27) Volumen Druckbehälter (28) Baujahr (29) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor­mitätserklärung
(30) Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
4. Betrieb
31
32
6
DEUTSCH
Ölpeilstab einsetzen
1. Entfernen Sie den Stopfen (33) aus
dem Verdichtergehäuse.
2. Setzen Sie statt des Stopfens den
beiliegenden Ölpeilstab (34) ein.
Der Stopfen verhindert, dass auf dem Transport Öl austreten kann. Heben Sie den Stopfen daher für spätere Verwen­dung auf.
Luftfilter montieren
1. Entfernen Sie den Stopfen aus dem Lufteinlass des Verdichtergehäuses. Heben Sie den Stopfen für spätere Verwendung auf.
2. Schrauben Sie den beiliegenden Luftfilter (35) auf den Lufteinlass.
Kondensatablass überprüfen
Stellen Sie sicher, dass die Ablass-
Schraube (36) am Kondensatab­lass geschlossen ist.
4.2 Netzanschluss
B
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt:
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
Absicherung entsprechend den Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz­stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und schar­fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt (siehe „Technische Daten“).
Schalten Sie den Kompressor nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netz­stecker aus der Steckdose.
4.3 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (37) und abwar-
ten, bis der maximale Kesseldruck erreicht ist (Kompressor schaltet ab). Der Kesseldruck wird am Kessel­druck-Manometer (41) angezeigt.
2. Regeldruck am Druckregler (38) ein-
stellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer (40) angezeigt.
A
Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maxi­male Betriebsdruck der angeschlos­senen Druckluft-Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (39) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem Druckluft­Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus (37),
wenn Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
A
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werk­zeuge und Zubehörteile abküh­len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
5.1 Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi­gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun­gen überprüfen, ggf. durch Elektro­fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (42) am Verdichter prüfen, ggf. reinigen.
Ölstand des Verdichters am Ölschauglas (43) prüfen, ggf. Öl nachfüllen.
33
34
35
36
39
40
37
38
41
5. Wartung und Pflege
42
7
DEUTSCH
Kondenswasser des Druckbehäl-
ters ablassen (44).
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
Öl ablassen und erneuern.
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht.
5.2 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüf­ten.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
A
Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. Maschine zur Aufbewahrung oder zum Transport nicht auf eine Seite legen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werk­zeuge und Zubehörteile abküh­len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe "Technische Daten"). Bei kaltem Gerät, Ver­längerungskabel vermeiden.
Kompressor wurde durch Ziehen des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie­der einschalten.
Motor überhitzt, z.B. durch man­gelnde Kühlung (Kühlrippen ver­deckt).
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten. Ursache der Überhitzung beseitigen, etwa zehn Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.
Kondenswasser-Ablass am Druck­behälter undicht.
Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
Ablass-Schraube(n) handfest
anziehen.
Rückschlagventil undicht.
Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü­gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge­dreht.
Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug undicht.
Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerk­zeugen dürfen nur durch eine Elektro­fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
A
Gefahr!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
A
Gefahr!
Entsorgen Sie das Altöl aus dem Verdichter umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
6. Probleme und Störungen
43
44
7. Reparatur
8. Umweltschutz
8
DEUTSCH
9. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 220
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 100
Füll-Leistung l/min 110
Max. Betriebsdruck bar 8
Max. Lager-/ Betriebstemperatur *) °C + 40
Min. Lager-/ Betriebstemperatur **) °C + 5
Druckbehältervolumen l 24
Anzahl der Luftabgänge 2
Zylinderzahl 1
Drehzahl min
-1
2850
Motorleistung kW 1,5
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230
Nennstrom A 6,7
Absicherung min. A 10 träge
Schutzart IP 20
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln: – bei 3 x 1,0 mm
2
Aderquerschnitt – bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt – bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
m m m
10 25 25
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l ca. 0,19
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 565 x 330 x 575
Gewicht kg 28,3
Schall-Druckpegel LPA in 1 m max. dB (A) 85 ± 3
Schall-Leistungspegel L
WA
dB (A) 95
Alle technischen Daten beziehen sich auf 20 °C Umgebungstemperatur.
*) Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird.
**) Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
9
ENGLISH
1. Component Overview / Standard Delivery
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Air intake filter housing
2 Compressor pump
3 Pressure vessel
4 Safety valve
5 Compressed air outlet (quick
coupler), air not regulated
6 Compressed air outlet (quick
coupler), air regulated
7 Outlet pressure gauge
8 Tank pressure gauge
9 Pressure regulator
10 On/Off switch
11 Condensate drain cock
12 Oil drain plug
13 Oil sight glass
14 Dip stick
XK0037E1.fm Operating Instructions ENGLISH
10
ENGLISH
1. Component Overview /
Standard Delivery........................9
2. Please Read First! .....................10
3. Safety .........................................10
3.1 Specified conditions of use .........10
3.2 General safety information..........10
3.3 Symbols on the machine.............11
3.4 Safety devices.............................11
4. Operation ...................................11
4.1 Prior to initial operation ...............11
4.2 Mains connection ........................12
4.3 Generating compressed air.........12
5. Care and Maintenance ..............12
5.1 Periodic maintenance..................12
5.2 Machine storage..........................13
6. Trouble Shooting ......................13
7. Repairs .......................................13
8. Environmental Protection ........13
9. Technical Specifications ..........14
These instructions are written in a way that will enable you to safely use the machine in a minimum of time. Here is how to read the instructions:
Read these instructions completely before use. Pay special attention to the safety information.
These instructions are intended for persons having a basic technical knowledge in the handling of machines such as the one described here. If you have no expe­rience with this type of machine you are advised to seek the advise of an experienced individual before oper­ating this machine.
Keep all documents supplied with the machine for future reference. Retain proof of purchase for possi­ble warranty claims.
If you hire out or sell this machine be sure to hand over the machine doc­uments supplied.
The equipment manufacturer is not liable for any damage arising from disregard of these instructions.
The information in these instructions is denoted as under:
Danger! Warning of personal injury or environmental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock.
Caution! Risk of material damage
Note:
Supplementary informa­tion.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
refer to the corresponding num-
bers in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text.
Instructions to be carried out in sequence are numbered.
Instructions which can be carried out in any sequence are preceded by a bullet.
Listing are preceded by a M-dash.
3.1 Specified conditions of use
This machine is intended to generate compressed air required for the opera­tion of air tools.
Any use for medical purposes, food processing as well as filling of oxygen cylinders for breathing equipment is not permitted.
Explosive, combustible gases or gases detrimental to health may not be com­pressed. Operation in hazardous loca­tions is not permitted.
Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the machine or use of parts that are not approved by the equipment manufac­turer, can cause unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not hav­ing been instructed in its usage are not permitted to operate this machine and any air tools connected to it.
3.2 General safety informa­tion
When using this electric tool observe the following safety instruc­tions, to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
Keep all documents, supplied with the machine, for future reference.
Observe the statuary accident insur­ance institution regulations and reg­ulations for the prevention of acci­dents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
A
General hazard!
Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate the electric tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions.
Ensure firm footing and keep your balance at all times.
Do not operate the electric tool near inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly chil­dren, out of the work area. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while the electric tool is running.
Do not overload the electric tool – use it only within the performance range it was designed for (see “Technical Specifications”).
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose the electric tool to rain.
Do not operate the electric tool in damp or wet environment.
Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this electric tool.
Do not use the power cable for any purpose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by escaping compressed air and parts hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against persons or animals!
Ensure all air tools and accessories used are designed for the working pressure or are supplied via a pres­sure regulator.
Please note that, when disconnect­ing the quick coupler, the com­pressed air contained in the pres­sure hose will escape all of a sudden. You should therefore firmly hold the air hose when disconnect­ing it.
Ensure all screwed connections are fully tightened at all times.
Do not attempt to repair the machine yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com­pressors, pressure vessels and air tools.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
11
ENGLISH
A
Hazard generated by oil-satu­rated compressed air!
Use oil saturated compressed air only for air tools requiring such sup­ply.
Do not use an air hose used to sup­ply compressed air containing oil to supply air tools not designed for operation on compressed air con­taining oil.
Do not fill tires with compressed air containing oil.
A
Risk of burns from the sur­faces of parts carrying compressed air!
Let tool cool off before servicing.
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool with­out installed guards.
Please note that the compressor will start automatically when the pres­sure falls off to minimum! – discon­nect from power supply prior to any servicing.
Ensure that when turning ON (e.g. after servicing) no tools or loose parts are in the electric tool.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work
generates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When working outdoors wearing of non­slip shoes is recommended.
A
Hazard generated by electric tool defects!
Keep electric tool and accessories in good repair. Observe the mainte­nance instructions.
Priot to any use check the electric tool for possible damage: before using the electric tool carefully check safety devices, protection devices or slightly damaged parts for proper function as specified.
Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by a qualified specialist.
Have damaged switches replaced by a service centre.
Do not operate electric tool if the switch can not be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
3.3 Symbols on the machine
Danger! Disregard of the following warning may cause severe injury or material damage.
Read instructions.
Information on the nameplate
3.4 Safety devices
Safety valve
The spring safety valve (31) is incorpo­rated into the pressure switch unit. The safety valve opens if the max. permissi­ble pressure is exceeded.
4.1 Prior to initial operation
Install wheels
1. Install wheels (32) as illustrated.
Insert dip stick
1. Remove the plug (33) from the
crankcase.
2. Substitute the plug with the dip stick
(34) supplied.
The plug prevents oil from leaking from the crankcase during shipping. Keep plug for future use.
Install air intake filter
1. Remove plug from air intake of com­pressor pump housing. Keep plug for future use.
2. Screw air filter (35) supplied on air intake.
(15) Manufacturer (16) Item no., version no., serial no. (17) Machine designation (18) Supply voltage / frequency (19) Motor capacity P
1
(see also “Technical Specifications”)
(20) Fuse protection / protection class (21) No. of cylinders (22) Motor speed (23) Suction capacity (24) Filling rate (25) Speed compressor pump (26) Max. pressure (27) Pressure vessel volume (28) Year of make (29) CE-mark – This machine complies
with the EU Directives as per dec­laration of conformity
(30) Waste disposal symbol – the
machine can be disposed of through the manufacturer
16 17 18
19
20
15
22
24
25 26
27
21
23
28
29
30
4. Operation
31
32
33
34
12
ENGLISH
Check condensate drain
Check to see that the condensate
drain's screw (36) is closed.
4.2 Mains connection
B
Danger! High voltage
Operate machine in dry envi­ronment only. Operate machine only on a power source complying with the following requirements:
outlets properly installed, earthed and tested;
fuse protection in accordance with the Technical Specifications.
Position power cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
Always check to see that the machine is switched OFF before plugging in.
Protect power cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi­cient lead cross section (see "Techni­cal Specifications").
Do not stop the compressor by unplugging, but switch OFF using the switch.
Unplug after use.
4.3 Generating compressed air
1. Start compressor (37) and wait until
the max. tank pressure is reached (compressor shuts off). The tank pressure is indicated by the tank pressure gauge (41).
2. Set pressure regulator (38) to
required working pressure. The cur­rent working pressure is indicated by the regulated pressure gauge (40).
A
Caution!
The regulated pressure may not be set higher than the max. work­ing pressure of the connected air tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (39).
4. Connect air tool.
You are now ready to work with the air tool.
5. Switch the compressor OFF (37), if
you do not continue working imme­diately afterwards. Unplug after switching OFF.
A
Danger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
Let the device and all air tools and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified spe­cialists.
5.1 Periodic maintenance
Prior to each use
Check air hoses for damage, replace if necessary.
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam­age, if necessary have replaced by a qualified electrician.
Every 50 operating hours
Check air filter element (42) of com- pressor pump, clean if necessary.
Check oil level of pump at oil sight glass (43), top up oil if necessary.
Drain condensate from pressure vessel (44).
Every 250 operating hours
Replace air intake filter element of compressor pump.
Every 500 operating hours
Drain oil and fill with fresh oil.
Every 1000 operating hours
Have unit serviced by an authorized service station. This will extent the compressor's service life considera­bly.
35
36
5. Care and Maintenance
39
40
37
38
41
42
43
44
13
ENGLISH
5.2 Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all connected air tools.
3. Store machine in such way that it cannot be started by unauthorized persons.
A
Caution!
Do not store machine unpro­tected outdoors or in damp environ­ment. Do not lay device on its side for trans­portation or storing.
A
Danger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
Let the device and all air tools and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.
Compressor does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). Avoid using extension cable with cold machine.
Compressor was stopped by unplugging.
Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor has overheated, caused by insufficient cooling (cooling fins cov­ered).
Turn compressor OFF at the On/
Off switch. Remove cause for overheating and allow to cool down for approx. 10 minutes, then start again.
Compressor runs but does not build up sufficient pressure.
Condensate drain of pressure ves­sel leaky.
Check gasket of drain cock(s);
replace if necessary.
Tighten drain cock(s) fingertight.
Check valve leaky.
Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient pressure.
Pressure regulator not opened wide enough.
Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
A
Danger!
Repairs to power tools must be carried out by qualified electricians only!
Electric tools in need of repair can be send to the service centre in your coun­try. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the power tool.
A
Danger!
The condensate from the pres­sure vessel contains oil residue. Dis­pose of the condensate environmen­tally safe by taking it to a proper collecting point!
A
Danger!
Dispose of the pump's crank­case oil environmetally safe by taking it to a proper collecting point!
The machine's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlo­rine-free bleached paper.
6. Trouble Shooting
7. Repairs
8. Environmental Protection
14
ENGLISH
9. Technical Specifications
Suction capacity l/min 220
Free air delivery (volume flow rate) l/min 100
Filling rate l/min 110
Max. working pressure bar 8
Max. storage / operating temperature *) °C + 40
Min. storage / operating temperature **) °C + 5
Pressure vessel volume l 24
No. of air outlets 2
No. of cylinders 1
Motor speed min
-1
2850
Motor capacity kW 1.5
Supply voltage (50 Hz) V 230
Rated current A 6.7
Fuse protection min. A 10 (time-lag)
Degree of protection IP 20
Maximum total calbe length when using extension cables: – at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section – at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section – at 3 x 2.5 mm2 lead cross-section
m m m
10 25 25
Required oil quantity (pump) l approx. 0.19
Dimensions: length x width x height mm 565 x 330 x 575
Weight kg 28.3
Sound pressure level LPA at 1 m maximum dB (A) 85 ± 3
Sound power level L
WA
dB (A) 95
All specifications refer to 20 °C ambient temperature.
*) The service life of certain components, e.g. the gasket in the check valve, is greatly reduced when operating the compressor at high temperatures (maximum storage/operating temperature and above).
**) At temperatures below the minimum storage/operating temperature there is a risk of the condensate freezing in the pressure vessel.
15
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de la machine / Fourniture à la livraison
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Enveloppe du filtre à air
2 Compresseur
3 Ballon
4 Valve de sécurité
5 Raccord à air comprimé
(raccord rapide), air comprimé non régulé
6 Raccord à air comprimé
(raccord rapide), air comprimé régulé
7 Manomètre pression de
régulation
8 Manomètre pression de
chaudière
9 Manostat
10 Interrupteur Marche-Arrêt
11 Vis de vidange de l'eau de
condensation
12 Vis de vidange pour l'huile
13 Voyant du niveau d'huile
14 Réglette-jauge à huile
XK0037F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
16
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de la machine /
Fourniture à la livraison ...........15
2. À lire impérativement ! .............16
3. Sécurité ......................................16
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................16
3.2 Consignes générales d
e sécurité.....................................16
3.3 Symboles figurant sur l'appareil ..17
3.4 Dispositifs de sécurité .................17
4. Fonctionnement ........................18
4.1 Avant la première utilisation ........18
4.2 Raccordement au secteur...........18
4.3 Production d'air comprimé...........18
5. Maintenance et entretien ..........18
5.1 Maintenance régulière.................19
5.2 Rangement..................................19
6. Problèmes et dérangements ....19
7. Réparations ...............................19
8. Protection de l'environnement.19
9. Caractéristiques techniques ....20
Ces instructions d'utilisation ont été con­çues de manière à vous permettre de travailler avec l'appareil rapidement et de manière sûre. Les remarques qui sui­vent vous aideront à utiliser ces instruc­tions :
Avant la mise en service, lire soi­gneusement les instructions d'utili­sation dans leur intégralité. Obser­ver en particulier les consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adres­sent à des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander de l'aide à une personne expérimentée.
Conserver tous les documents four­nis avec l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conserver le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil, remettre au nouvel utilisa­teur l'ensemble de la documentation fournie.
Le constructeur décline toute res­ponsabilité en cas de dommages liés au non-respect de ces instruc­tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité.
Attention ! Risque de dégâts maté­riels.
Remarque :
Informations complémen­taires.
Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
désignent des pièces données ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec­tuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées par un tiret.
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour outils pneumatiques.
Il ne doit pas être utilisé dans le domaine médical, agro-alimentaire ou pour le remplissage de bouteilles de plongée.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs, inflammables ou toxiques. L'utilisation de l'appareil est interdite dans des lieux présentant des risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les jeunes ou les personnes n'ayant pas reçu la formation requise ne sont pas habilités à utiliser le compres­seur et les outils à actionnement pneu­matique qui lui sont raccordés.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dégât corporel ou matériel.
Tenir compte des consignes de sécurité particulières figurant dans chaque chapitre.
Conserver soigneusement toute la documentation fournie avec l'appa­reil.
Respecter, le cas échéant, les direc­tives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les pres­criptions de prévention des acci­dents relatives au maniement des compresseurs et des machines à actionnement pneumatique.
A
Risques généraux !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un poste de travail mal rangé peut provoquer des accidents.
Il convient de rester vigilant et con­centré sur son travail. Aborder le tra­vail avec bon sens. Ne pas utiliser cet appareil électrique si vous êtes distrait par quelque chose.
Tenir compte des influences de l'environnement.
Veiller à un éclairage correct.
Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Adopter une position stable de manière à garder constamment votre équilibre.
Ne pas utiliser la machine à proxi­mité de liquides ou de gaz inflam­mables.
Maintenir les enfants en dehors de l'espace de travail. Ne laisser aucune tierce personne toucher la machine ni le câble d'alimentation en cours d'utilisation.
Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que dans la plage de puis­sance indiquée dans les caractéristi­ques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'humidité rela­tive de l'air trop élevée.
Éviter, lors du travail avec la machine, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfri­gérateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta­tion pour d'autres fins que celle pour laquelle il a été conçu.
Table des matières
2. À lire impérativement !
3. Sécurité
17
FRANÇAIS
A
Risque de blessure dû aux fui­tes d'air comprimé et aux projections de pièces !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air comprimé utilisés et leurs accessoi­res sont adaptés à la pression de service ou raccordés à un déten­deur.
Faire attention, en desserrant le rac­cord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui s'échappe subitement du flexible. Maintenir fer­mement l'extrémité du flexible.
S'assurer que tous les assemblages par vis sont toujours serrés à fond.
N'essayez pas de réparer vous­même l'appareil ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les outils pneumatiques ne doivent être exécutés que par des professionnels.
A
Danger dû l'air comprimé lubri­fié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié qu'avec des appareils pneumati­ques adaptés.
Ne pas utiliser de flexible pour air comprimé lubrifié avec un appareil pneumatique ne fonctionnant pas à l'air lubrifié.
Ne pas gonfler de roues de voiture ou autres avec de l'air lubrifié.
A
Risque de brûlure en cas de contact avec des pièces pneumati­ques !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer des travaux de mainte­nance.
A
Risque de blessure ou de pin­cement au niveau des pièces mobiles !
Ne pas mettre l'appareil en service avec le dispositif de protection démonté.
Faire attention au démarrage auto­matique de l'appareil lorsque le seuil de pression minimal est atteint ! – Vérifier que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effectuer des tra­vaux de maintenance.
Avant de mettre en marche l'appa­reil (par exemple après des travaux de maintenance), vérifier qu'aucun outil ni aucune pièce détachée ne se trouvent à l'intérieur.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque respiratoire pro-
tecteur pour les travaux produisant de la poussière ou un brouillard toxi­que.
Porter un vêtement de travail adapté. Le port de chaussures anti­dérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
A
Danger dû à un défaut de l'appareil !
Entretenir la machine et les acces­soires avec soin. Suivre les instruc­tions de maintenance.
Examiner avant chaque utilisation l'appareil pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé. Avant de conti­nuer à utiliser l'appareil, contrôler soigneusement les dispositifs de sécurité, les systèmes de protection ou les pièces légèrement endomma­gées pour s'assurer qu'ils fonction­nent parfaitement.
Vérifier que les pièces mobiles fonc­tionnent normalement et ne grippent pas. Toutes les pièces doivent être montées correctement et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appa­reil.
Les pièces ou dispositifs de protec­tion détériorés doivent être réparés ou remplacés par un atelier spécia­lisé autorisé.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente.
Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et exemptes d'huile ou de graisse.
3.3 Symboles figurant sur l'appareil
Danger ! Le non-respect des mises en garde suivantes peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels graves.
Lire les instructions d'uti­lisation.
Indications figurant sur la plaque signalétique :
3.4 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
(15) Constructeur (16) Numéro d'article, de version, de
série
(17) Nom de l'appareil (18) Tension de raccordement / Fré-
quence
(19) Puissance du moteur P1
(voir aussi "Caractéristiques tech­niques")
(20) Protection par fusibles / Classe de
protection
(21) Nombre de cylindres (22) Régime du moteur (23) Capacité d'aspiration (24) Capacité de remplissage (25) Vitesse de rotation du compres-
seur
(26) Pression maximale (27) Volume du ballon (28) Année de construction (29) Sigle CE – Cet appareil est con-
forme aux directives européen­nes comme indiqué dans la décla­ration de conformité.
(30) Symbole d'élimination des
déchets – l'appareil usagé peut être remis au fabricant
16 17 18
19
20
15
22
24
25 26
27
21
23
28
29
30
31
18
FRANÇAIS
La valve de sécurité à ressort (31) se trouve dans l'unité de régulation de la pression. La valve réagit lorsque la pres­sion maximale admissible est dépassée.
4.1 Avant la première utilisa­tion
Montage des roues
1. Monter les roues (32) comme repré-
senté sur la figure.
Mise en place de la réglette-jauge à huile
1. Retirer le bouchon (33) du carter de
compresseur.
2. Placer, à la place du bouchon, la
réglette-jauge à huile (34) livrée avec le compresseur.
Le bouchon évite les fuites d'huile pen­dant le transport. C'est pourquoi il est conseillé de conserver le bouchon pour une utilisation ultérieure.
Montage du filtre à air
1. Retirer le bouchon de l'entrée d'air
du carter du compresseur. Conser­ver le bouchon pour une utilisation ultérieure.
2. Visser le filtre à air fourni (35) sur
l'entrée d'air.
Vérification de la vidange de l'eau de condensation
S'assurer que la vis de vidange (36)
de l'eau de condensation est fer­mée.
4.2 Raccordement au secteur
B
Danger ! Tension électrique
Ne mettre la machine en ser­vice que dans un endroit sec. Pour travailler avec la machine, utili­ser une source de courant possédant les caractéristiques suivantes :
prise de courant installée, mise à la terre et contrôlée ;
protection par fusibles conforme aux caractéristiques techniques.
Installer le câble d'alimentation de façon à ce qu'il ne gêne pas et ne puisse pas être endommagé en cours d'utilisation.
Toujours vérifier que la machine est éteinte avant de brancher la fiche dans la prise de courant.
Protéger le câble de la chaleur, des liquides corrosifs et des arêtes vives.
Utiliser comme rallonges des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Carac­téristiques techniques").
Éteindre le compresseur en action­nant l'interrupteur Marche-Arrêt, et non en débranchant la fiche.
Retirer la fiche de la prise de courant après utilisation.
4.3 Production d'air com­primé
1. Allumer l'appareil (37) et attendre
que la pression de chaudière maxi­male soit atteinte (le compresseur s'arrête). La pression de chaudière s'affiche sur le manomètre (41).
2. Régler la pression de régulation sur
le manostat (38). La pression de régulation actuelle s'affiche sur le manomètre (40).
A
Attention !
La pression de régulation para­métrée ne doit pas être supérieure à la pression de service maximale des outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
sur l'alimentation en air comprimé (39).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Le travail avec l'outil à air comprimé peut maintenant commencer.
5. Éteindre l'appareil (37) si vous ne
l'utilisez pas tout de suite. Débran­cher ensuite la fiche.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu­lations sur l'appareil :
Éteindre la machine.
Retirer la prise d’alimentation.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par des spécialistes.
4. Fonctionnement
32
33
34
35
36
5. Maintenance et entretien
39
40
37
38
41
19
FRANÇAIS
5.1 Maintenance régulière
Avant toute utilisation
Contrôler l'état des flexibles à air comprimé et les remplacer si néces­saire.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond si nécessaire.
Vérifier que le câble de raccorde­ment ne présente pas de détériora­tions et le faire remplacer par un électricien si nécessaire.
Toutes les 50 heures d'utilisation
Contrôler le filtre à air (42) du com- presseur, le nettoyer si nécessaire.
Vérifier le niveau d'huile du com­presseur à l'aide du voyant de niveau d'huile (43), rajouter de l'huile au besoin.
Évacuer l'eau de condensation qui se trouve dans le ballon (44).
Toutes les 250 heures d'utilisation
Remplacer le filtre à air du compres­seur.
Toutes les 500 heures d'utilisation
Vidanger l'huile et la remplacer.
Après 1000 heures d'utilisation
Faire inspecter le compresseur par un atelier spécialisé. La longévité du compresseur en sera considérable­ment augmentée.
5.2 Rangement
1. Éteindre l'appareil et débrancher la fiche.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce qu'aucune personne non autorisée ne puisse la mettre en marche.
A
Attention !
Ne pas ranger la machine sans protection en plein air ni dans un endroit humide. Ne pas poser la machine sur le flanc lors du stockage ou du transport.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu­lations sur l'appareil :
Éteindre la machine.
Retirer la prise d’alimentation.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Utiliser comme rallonges unique-
ment des câbles à gaine de caoutchouc de section transver­sale suffisante (voir "Caractéristi­ques techniques"). Éviter d'utili­ser des câbles de rallonge lorsque l'appareil est à froid.
Le compresseur a été éteint par retrait de la fiche alors qu'il était en marche.
Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche-Arrêt, puis le rallumer.
Surchauffe du moteur, p. ex. en rai­son d'un refroidissement insuffisant (ailettes de réfrigération recouver­tes).
Éteindre tout d'abord le compres-
seur en appuyant sur l'interrup­teur Marche-Arrêt. Éliminer la cause de la surchauffe, laisser refroidir le moteur environ dix minutes, puis rallumer l'appareil.
Le compresseur fonctionne, mais ne produit pas une pression suffisante.
La vidange d'eau de condensation sur le ballon n'est pas étanche.
Examiner la garniture d'étan-
chéité de la vis ou des vis de vidange, la remplacer le cas échéant.
Serrer les vis de vidange à la
main.
Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de pression.
Le manostat n'est pas assez des­serré.
Ouvrir davantage le manostat.
Raccordement non étanche entre le
compresseur et l'outil à air com­primé.
Contrôler le raccord du flexible ;
remplacer les pièces éventuelle­ment défectueuses.
A
Danger !
Toujours s'adresser à un élec­tricien professionnel pour réparer les outils électriques !
Les outillages électriques nécessitant une réparation peuvent être envoyés à la succursale de service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
A
Danger !
L'eau de condensation prove­nant du ballon contient des résidus d'huile. Elle doit être éliminée dans des centres de collecte adéquats, conformément aux règles de protec­tion de l'environnement !
A
Danger !
Éliminer l'huile usagée du compresseur dans des centres de collecte adéquats, conformément aux règles de protection de l'environnement !
42
43
44
6. Problèmes et dérange­ments
7. Réparations
8. Protection de l'environ­nement
20
FRANÇAIS
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et pièces électriques qui ne sont plus utilisées contiennent de
grandes quantités de matières premiè­res et matières plastiques pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été impri­mées sur papier blanchi sans chlore.
9. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 220
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 100
Capacité de remplissage l/min 110
Pression de service max. bar 8
Température max. de service et stockage *) °C + 40
Température min. de service et stockage **) °C + 5
Volume du ballon l 24
Nombre de sorties d'air 2
Nombre de cylindres 1
Vitesse de rotation tr/min 2850
Puissance du moteur kW 1,5
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 6,7
Nombre min. de fusibles A 10 (à action retardée)
Indice de protection IP 20
Longueur totale maximale avec des câbles de rallonge : – de 3 x 1,0 mm
2
de section transversale
– de 3 x 1,5 mm
2
de section transversale
– de 3 x 2,5 mm2 de section transversale
m m m
10 25 25
Quantité d'huile par vidange (compresseur) l env. 0,19
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 565 x 330 x 575
Poids kg 28,3
Niveau de pression acoustique L
PA
à 1 m max. dB (A) 85 ± 3
Niveau de puissance sonore L
WA
dB (A) 95
Toutes les caractéristiques techniques indiquées sont basées sur une température ambiante de 20 °C.
*) La longévité de certains composants, par exemple du joint de la valve de retenue, diminue sensiblement lorsque le compresseur est utilisé à de fortes températures (supérieures ou égales à la température max. de service et stockage).
**) Lorsque la température est inférieure à la température minimale de service et stockage, l'eau de condensation qui se trouve dans le ballon risque de geler.
21
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht / Leveromvang
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Luchtfilterbehuizing
2 Compressor
3 Drukvat
4 Veiligheidsklep
5 Perslucht-aansluiting (snelkop-
peling), ongeregelde perslucht
6 Perslucht-aansluiting (snelkop-
peling) geregelde perslucht
7 Regeldrukmeter
8 Keteldrukmeter
9 Drukregelaar
10 Hoofdschakelaar
11 Aftapplug voor condenswater
12 Olieaftapplug
13 Oliekijkglas
14 Oliepeilstok
XK0037H1.fm Handleiding DNEDERLANDSUTSCH
22
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht /
Leveromvang............................21
2. Lees dit eerst!...........................22
3. Veiligheid ..................................22
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................22
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............22
3.3 Symbolen op het apparaat.........23
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ...........23
4. Bediening..................................23
4.1 Voor de eerste ingebruikname ...23
4.2 Netaansluiting ............................24
4.3 Perslucht genereren...................24
5. Service en onderhoud .............24
5.1 Regelmatig onderhoud...............24
5.2 Machine opbergen .....................25
6. Problemen en storingen..........25
7. Reparatie...................................25
8. Milieubescherming ..................25
9. Technische gegevens..............26
Deze gebruiksaanwijzing werd zo gemaakt dat u snel en veilig met uw toe­stel kunt werken. Hier een kleine wegwij­zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor­schriften”.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische grondkennis bij het werken met toe­stellen zoals het hier beschreven toestel. Wanneer u generlei ervaring met zulke toestellen heeft, dient u eerst de hulp van ervaren personen op te eisen.
Bewaar alle met toestel geleverde documenten op, opdat u zich bij behoefte kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor eventuele garantiegevallen op.
Wanneer u het toestel uitleent of verkoopt, geef dan alle meegele­verde documenten mee.
Voor beschadigingen die ontstaan omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij­zing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieubeschadigingen.
Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok.
Oppassen! Waarschuwing voor materiële schade.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
− Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kentekenen afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd;
refereren naar de passende
getallen in de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburige tekst.
Handelingen, waarbij op de volg­orde moet worden gelet, zijn genummerd.
Handelingen met willekeurige volg­orde zijn met een punt gekenmerkt.
Lijsten zijn met een streep geken­merkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector en de levensmiddelensector evenals het vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of gassen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen worden. In ruimten met gevaar voor explosie mag het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe­gelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereed­schap niet gebruiken.
3.2 Algemene veiligheids­voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elek­trische toestel aan de volgende vei­ligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Let op de bijzondere veiligheidsin­structies in de desbetreffende hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegele­verde documenten zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richt­lijnen of ongevalpreventievoorschrif­ten van de beroepsvereniging inzake de omgang met compresso­ren en persluchtgereedschap.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongeval­len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het elektrische toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met de omgevings­factoren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste­vige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in even­wicht bent.
Gebruik het elektrische toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van de werkplek. Zorg ervoor dat geen andere personen het gereedschap of het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet overbelast – gebruik dit elektri­sche toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de techni­sche gegevens vermeld wordt.
B
Gevaar door elektrische stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe­den met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radia­toren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doelein­den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen door ontsnappende perslucht en door perslucht meegesleepte onderdelen!
Richt de perslucht nooit op mensen of dieren!
Controleer of alle gebruikte per­sluchtgereedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via drukregelaars aangeslo­ten zijn.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
23
NEDERLANDS
Let er bij het losdraaien van de snel­koppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrijkomt. Hou daarom het los te maken uit­einde van de persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen steeds vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf reparaties aan het apparaat uit! Reparaties van com­pressoren, drukvaten en perslucht­gereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitge­voerd worden.
A
Gevaar door oliehoudende per­slucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uitsluitend voor persluchtgereed­schap, dat voor oliehoudende per­slucht bedoeld is.
Gebruik een persluchtslang voor oliehoudende perslucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
Vul geen autobanden etc. met olie­houdende perslucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan de oppervlakken van de perslucht­voerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met de onderhoudswerkzaamhe­den te beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderde­len!
Neem het apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheids­voorziening.
Houd er rekening mee dat het appa­raat automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! – Controleer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, alvorens onderhoudswerkzaamhe­den uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerk­zaamheden) geen gereedschap of losse onderdelen meer in het elektri­sche toestel bevinden.
A
Gevaar door onvoldoende per­soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werk-
zaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikkeling van nevels die de gezondheid kunnen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werkzaamheden buiten zijn antislip­schoenen aanbevolen.
A
Gevaar door gebreken aan het elektrische toestel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals het toebehoren goed onder­houden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het elektrische toestel voor elk gebruik op eventuele beschadigingen: voor het toestel gebruikt wordt, moet de goede wer­king van de veiligheids- en bescherminrichtingen en van licht­beschadigde delen zorgvuldig gecontroleerd worden.
Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moe­ten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het elektri­sche toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen.
Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven.
3.3 Symbolen op het appa­raat
Gevaar! Veronachtzaming van de volgende waarschuwin­gen kan tot zware ver­wondingen of materiële schade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Gegevens op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep onder veerdruk (31) bevindt zich op de drukregelmodule. De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toegela­ten druk.
4.1 Voor de eerste ingebruik­name
Wielen monteren
1. Monteer de wielen (32) zoals op de
tekening weergegeven.
16 17 18
19
20
15
22
24
25 26
27
21
23
28
29
30
(15) Fabrikant (16) Artikel-, versie-, serienummer (17) Benaming van het apparaat (18) Aansluitspanning / Frequentie (19) Motorvermogen P
1
(zie ook „Technische gegevens”)
(20) Afzekering / Beschermklasse (21) Aantal cilinders (22) Toerental motor (23) Aanzuigvermogen (24) Vulvermogen (25) Toerental compressor (26) Maximale druk (27) Volume drukreservoir (28) Bouwjaar (29) CE-teken - Dit apparaat vervult de
EU-richtlijnen volgens conformi­teitsverklaring
(30) Afvalsymbool – Het toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
4. Bediening
31
32
24
NEDERLANDS
De oliepeilstok aanbrengen
1. Neem de afsluitstop (33) uit de
behuizing van de compressor.
2. Breng in plaats van de afsluitstop de
meegeleverde oliepeilstok (34) aan.
De stop voorkomt dat de olie tijdens het transport kan wegvloeien. Bewaar de afsluitstop daarom voor later gebruik.
Luchtfilter monteren
1. Verwijder de sluitstop uit de luchtin­laat van de compressorkast. Bewaar de afsluitstop voor later gebruik.
2. Schroef de ingesloten luchtfilter (35) op de luchtinlaat.
Condensaataflaat controleren
Waarborg dat de aftapschroef (36)
aan de condensaataftap gesloten is.
4.2 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine uitsluitend in een droge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onder­staande voorwaarden:
de stopcontacten zijn reglemen­tair geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd;
zekering conform de technische gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat de werkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet bescha­digd kan worden.
Controleer steeds of de machine uit­geschakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
Bescherm het snoer tegen hitte en bijtende scheikundige (vloei)stoffen en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwer­pen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede (zie „Technische gegevens”).
Schakel de compressor uit met de hoofdschakelaar, en niet door de net­stekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamhe­den trekt u de stekker uit het stopcon­tact.
4.3 Perslucht genereren
1. Schakel het apparaat in en wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit) (37). De keteldruk kunt u van de keteldrukmeter (41) aflezen.
2. Stel de regeldruk in met de drukre­gelaar (38). De huidige regeldruk kunt u van de regeldrukmeter (40) aflezen.
A
Opgelet!
De ingestelde regeldruk mag de maximale bedrijfsdruk van het aangesloten persluchtgereedschap niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (39).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereed­schap werken.
5. Schakel het apparaat uit, (37), wan-
neer u niet onmiddellijk wenst ver­der te werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact.
A
Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereed­schap en accessoires niet meer onder druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte persluchtwerktuigen en toebeho­ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe­den aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan.
controleert u of alle gereedschap of dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan, mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
5.1 Regelmatig onderhoud
Telkens voor het begin van het werk
Controleer de persluchtslangen op beschadigingen, en vervang ze indien nodig.
Controleer of de schroefverbindin­gen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op beschadigingen, en laat het door een elektromonteur vervangen indien nodig.
Om de 50 uur
Controleer het luchtfilter (42) aan de compressor, reinig dit indien nodig.
Oliepeil van de compressor aan het oliekijkglas (43) controleren, evt. olie bijvullen.
33
34
35
36
39
40
37
38
41
5. Service en onderhoud
42
25
NEDERLANDS
Tap het condenswater van het druk-
vat af (44).
Om de 250 uur
Vervang het luchtfilter van de com­pressor.
Om de 500 uur
Tap de olie af en vul nieuwe olie bij.
Na 1000 uur
Laat de compressor nakijken door een vakman. Hierdoor wordt de levensduur van de compressor aan­zienlijk verlengd.
5.2 Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange­sloten persluchtgereedschap.
3. Berg de machine steeds op, waar onbevoegden het niet kunnen aan­zetten.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de open lucht of in een vochtige omge­ving opgeborgen worden. Leg de machine voor opberging of voor transport niet op een zijde.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe­den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereed­schap en accessoires niet meer onder druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte persluchtwerktuigen en toebeho­ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe­den aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan.
controleert u of alle gereedschap of dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie „Tech­nische gegevens”). Vermijd gebruik van een verlengsnoer bij een koud apparaat.
De compressor werd uitgeschakeld door de netstekker uit het stopcon­tact te trekken terwijl hij in gebruik was.
Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld door defecte koeling (afgedekte koelribben).
Compressor aan de in-/uitscha-
kelaar eerst uitschakelen. Ver­help de oorzaak van de overver­hitting, laat de compressor ongeveer tien minuten afkoelen en schakel hem dan opnieuw in.
De compressor draait zonder vol­doende druk op te bouwen.
Aftapopeningen voor condensatie­water aan het drukvat ondicht.
Controleer de dichting van de
aftapschroef (aftapschroeven); evt. vervangen.
Trek de aftapschroef (aftap-
schroeven) met de hand aan.
De terugslagklep vertoont lekkages.
Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende opengedraaid.
Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com­pressor en persluchtgereedschap vertoont lekkages.
Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen indien nodig.
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
A
Gevaar!
Het condenswater uit het druk­reservoir onthoudt olieachterstanden. Voer het condenswater milieuvriende­lijk via passende verzamelplekken af!
A
Gevaar!
Voer de oude olie uit de com­pressor milieuvriendelijk via pas­sende verzamelplekken af!
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycled kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
6. Problemen en storingen
43
44
7. Reparatie
8. Milieubescherming
26
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 220
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 100
Vulvermogen l/min 110
max. bedrijfsdruk bar 8
Max. opslag-/bedrijfstemperatuur *) °C + 40
Min. opslag-/bedrijfstemperatuur **) °C + 5
Drukvatvolume l 24
Aantal luchtaansluitingen 2
Aantal cilinders 1
Toerental min
-1
2850
Motorvermogen kW 1,5
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroomsterkte A 6,7
Zekering min. A 10 langzaam
Beveiligingsklasse IP 20
Maximale totale lengte bij gebruik van verlengkabels: – bij 3 x 1,0 mm
2
aderdoorsnede – bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede – bij 3 x 2,5 mm2 aderdoorsnede
m m m
10 25 25
Oliehoeveelheid bij oliewissel (compressor) l ca. 0,19
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 565 x 330 x 575
Gewicht kg 28,3
Geluidsdrukniveau LPA in 1 m max. dB (A) 85 ± 3
Geluidintensiteit L
WA
dB (A) 95
Alle technische gegevens betrekken zich op 20 °C omgevingstemperatuur.
*) De levensduur van sommige componenten bv afdichting in de terugslagklep wordt aanzienlijk gereduceerd, wanneer de com­pressor bij hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur en hoger) wordt bedreven.
**) Bij temperaturen onder de min. opslag-/bedrijfstemperatuur bestaat gevaar van vorst voor het condensaat in het drukreservoir.
27
ITALIANO
1. Visione d'insieme dell'apparecchio/ambito della fornitura
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Scatola del filtro per l'aria
2 Compressore
3 Serbatoio a pressione
4 Valvola di sicurezza
5 Collegamento ad aria
compressa (innesto rapido), aria compressa non regolata
6 Collegamento ad aria
compressa (innesto rapido), aria compressa regolata
7 Manometro pressione di
regolazione
8 Manometro pressione della cal-
daia
9 Regolatore di pressione
10 Interruttore di accensione/
spegnimento
11 Vite di scarico per condensa
12 Tappo di scarico dell'olio
13 Livello dell'olio
14 Asta del livello dell'olio
XK0037I1.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO
28
ITALIANO
1. Visione d'insieme dell'apparecchio/ambito
della fornitura ............................27
2. Istruzioni obbligatorie...............28
3. Sicurezza....................................28
3.1 Utilizzo appropriato .....................28
3.2 Istruzioni generali per
la sicurezza .................................28
3.3 Simboli sull'apparecchio..............29
3.4 Dispositivi di sicurezza................29
4. Funzionamento..........................29
4.1 Prima della prima messa in
funzione.......................................29
4.2 Collegamento alla rete ................30
4.3 Produzione di aria compressa.....30
5. Manutenzione ............................30
5.1 Manutenzione periodica..............30
5.2 Custodia della macchina.............31
6. Problemi e anomalie .................31
7. Riparazione................................31
8. Rispetto dell'ambiente..............31
9. Dati tecnici .................................32
Queste istruzioni per l'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.
Prima di mettere in funzione l'appa­recchio, leggere interamente le istru­zioni Prestare particolare attenzione alle prescrizioni sulla sicurezza.
Queste istruzioni d'uso sono desti­nate a persone con conoscenze tec­niche sugli apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
Tenere a portata di mano tutta la documentazione fornita con l'appa­recchio per poterla consultare se necessario. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia.
Se si presta o si vende l'apparec­chio, includere anche la relativa documentazione.
Per eventuali danni derivati dalla mancata osservanza di queste istru­zioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso utilizzano i simboli illustrati di seguito.
Pericolo! Avvertenza per possibili danni alle persone o all'ambiente.
Pericolo di scosse elettri­che! Avvertenza per possibili danni alle persone cau­sati dall'elettricità.
Attenzione! Avvertenza per possibili danni materiali.
Nota
Informazioni integrative.
− I numeri nelle figure (1, 2, 3, ecc.)
indicano i singoli pezzi;
usano una numerazione progres-
siva;
si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3) ecc. nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indicata sono numerate in ordine progressivo.
Le istruzioni d'uso in cui la sequenza può essere stabilita a discrezione dell'operatore sono con­trassegnate da un punto.
Gli elenchi sono contrassegnati da un trattino.
3.1 Utilizzo appropriato
Questo apparecchio serve per la produ­zione di aria compressa per utensili pneumatici.
L'utilizzo in ambito medico, nel settore alimentare nonché per il riempimento di bombole per la respirazione non è con­sentito.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute non devono essere aspirati. Nei locali soggetti a pericolo d'esplosione non è consentito utilizzare l'apparecchio.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In caso di utilizzo improprio, di modifiche all'apparecchio o di impiego di parti non controllate e autorizzate dal produttore, si possono verificare danni imprevedibili.
I bambini, gli adolescenti e le persone non addestrate non possono utilizzare l'apparecchio e gli utensili pneumatici ad essa collegati.
3.2 Istruzioni generali per la sicurezza
Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le seguenti istruzioni rela­tive alla sicurezza per evitare even­tuali pericoli per le persone e/o danni materiali.
Osservare in particolare le istruzioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni.
Conservare con cura tutta la docu­mentazione fornita con l'apparec­chio.
All'occorrenza applicare le direttive delle associazioni di categoria o le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso e la manipolazione dei com­pressori e degli apparecchi ad aria compressa.
A
Pericolo generico!
Tenere sempre in ordine l'ambiente di lavoro per evitare il rischio di inci­denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione badando bene alle azioni svolte e ragionando sempre. Evitare di azio­nare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina­zione.
Evitare di assumere posizioni ano­male, lavorando sempre in situa­zioni di stabilità e di equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio in pros­simità di liquidi o gas infiammabili.
Tenere i bambini lontano dall'ambiente di lavoro. Durante il funzionamento, verificare che nes­suno tocchi l'apparecchio o il cavo di alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione Dati tecnici.
B
Pericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evi­tare il contatto del corpo con ele­menti muniti di messa a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, for­nelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione esclusivamente per gli scopi a cui è destinato.
A
Pericolo di ferite per effetto della fuoriuscita di aria compressa e di parti trascinate!
Non rivolgere mai l'aria compressa sulle persone o sugli animali.
Assicurarsi che tutti gli utensili pneu­matici utilizzati e gli accessori siano progettati per la pressione di eserci-
Sommario
2. Istruzioni obbligatorie
3. Sicurezza
29
ITALIANO
zio prevista o vengano collegati tra­mite un riduttore di pressione.
Quando si stacca l'innesto, fare attenzione all'improvvisa fuoriuscita dell'aria compressa contenuta nel tubo flessibile. Tenere pertanto sal­damente ferma la parte terminale del tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurarsi che tutti i raccordi a vite siano sempre serrati saldamente.
Non riparare personalmente l'appa­recchio, in quanto solo degli specia­listi possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a pressione e utensili pneumatici.
A
Pericolo dovuto ad aria com­pressa contenente olio!
Utilizzare l'aria compressa conte­nente olio esclusivamente per gli utensili pneumatici previsti per que­sto scopo.
Non utilizzare un tubo flessibile per aria compressa contenente olio con utensili non destinati all'uso di que­sto tipo di aria compressa.
Non gonfiare pneumatici o oggetti simili con aria compressa conte­nente olio.
A
Pericolo di ustioni causate dalle superfici dei conduttori di aria compressa!
Prima di iniziare qualsiasi inter­vento di manutenzione, lasciare raf­freddare l'apparecchio.
A
Pericolo di ferite e contusioni per effetto delle parti mobili!
Prima di mettere in funzione l'appa­recchio, verificare che siano mon­tati tutti i dispositivi di protezione.
Tenere presente che l'apparecchio viene avviato automaticamente una volta raggiunta la pressione minima. – Prima di eseguire lavori di manu­tenzione, staccate l'apparecchia­tura dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio dopo gli interventi di manutenzione), verificare che nel suo interno non siano rimasti degli utensili o degli accessori.
A
Pericolo causato da protezione personale insufficiente!
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Durante le lavorazioni in cui si sol-
leva polvere o vengono prodotte sostanze nocive per la salute indos­sare una mascherina di protezione.
Indossare indumenti da lavoro ade­guati. Se si lavora all'aperto, è opportuno l'uso di calzature antisci­volo.
A
Pericolo dovuto ad eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico!
Usare la massima cura nella manu­tenzione dell'apparecchio e dei rela­tivi accessori, seguendo scrupolosa­mente le istruzioni.
Prima di utilizzare l'apparecchio, verificarne il perfetto funzionamento controllando la conformità dei dispo­sitivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione e intervenendo su even­tuali componenti lievemente dan­neggiati.
Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'appa­recchio.
I dispositivi di sicurezza o i compo­nenti danneggiati devono essere riparati, o eventualmente sostituiti, da tecnici specializzati e qualificati.
La sostituzione di interruttori dan­neggiati va effettuata presso un cen­tro di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio elet­trico se l'interruttore di accensione non funziona.
Le impugnature devono essere sempre pulite, asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso.
3.3 Simboli sull'apparecchio
Pericolo! La mancata osservanza delle seguenti indica­zioni può provocare ferite gravi alle persone o note­voli danni materiali.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Indicazioni sulla targhetta del modello
3.4 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza (31) caricata da molla si trova sull'unità regolatrice della pressione. La valvola di sicurezza inter­viene, se la pressione massima ammessa è stata superata.
4.1 Prima della prima messa in funzione
Montare le ruote
1. Montare le ruote (32) come indicato
in figura.
16 17 18
19
20
15
22
24
25 26
27
21
23
28
29
30
(15) Produttore (16) Codice dell'articolo, numero della
versione e numero di serie
(17) Definizione dell'apparecchio (18) Tensione/Frequenza del collega-
mento
(19) Prestazioni del motore P1
(vedere anche "Dati tecnici")
(20) Fusibile/Classe di protezione (21) Numero di cilindri (22) Numero di giri del motore (23) Potenza di aspirazione (24) Capacità di riempimento (25) Numero di giri del compressore (26) Pressione massima (27) Volume del serbatoio a pressione (28) Anno di costruzione (29) Simbolo CE – Questo apparec-
chio soddisfa le direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione di conformità
(30) Simbolo di smaltimento – L'appa-
recchio può essere smaltito dal produttore
4. Funzionamento
31
30
ITALIANO
Inserire l'astina dell'olio
1. Asportare il tappo (33) dalla car-
cassa del compressore.
2. Inserire al posto del tappo l'astina
dell'olio (34) fornita.
Il tappo impedisce che durante il tra­sporto possa fuoriuscire l'olio. Conser­vare il tappo per uso futuro.
Montare il filtro dell'aria
1. Rimuovere il tappo dal punto di accesso dell'aria nella carcassa del compressore. Conservare il tappo per uso futuro.
2. Avvitare il filtro dell'aria (35) sul dif­fusore.
Verifica dello scarico della condensa
Verificare che la vite di scarico (36)
presente sul dispositivo di uscita della condensa sia chiuso.
4.2 Collegamento alla rete
B
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la macchina esclusi­vamente in ambienti asciutti. Collegare la macchina esclusiva­mente a una sorgente di energia elet­trica che soddisfi i seguenti requisiti:
la presa deve essere installata, dotata di messa e testata secondo le norme vigenti;
il fusibile deve essere conforme ai dati tecnici.
Il cavo di alimentazione deve essere collocato in modo da non interferire col lavoro e da non poter essere dan­neggiato.
Verificare sempre che la macchina sia spenta prima di inserire la spina nella presa elettrica.
Proteggere il cavo di alimentazione dal calore, da fluidi aggressivi e da bordi taglienti.
Utilizzare esclusivamente prolunghe con sezione sufficiente (vedere "Dati tecnici").
Non spegnere il compressore tirando la spina di collegamento alla rete, ma utilizzando l'interruttore di accen­sione e spegnimento.
Al termine dell'utilizzo, estrarre la spina dalla presa elettrica.
4.3 Produzione di aria com­pressa
1. Accendere l'apparecchio (37) e
attendere che venga raggiunta la pressione massima della caldaia (il compressore si spegne). La pressione della caldaia viene indicata sul manometro della pres­sione della caldaia (41).
2. Impostare la pressione di regola-
zione sul regolatore di pressione (38). La pressione di regolazione corrente viene visualizzata sul manometro della pressione di rego­lazione (40).
A
Attenzione! La pressione di regolazione
impostata non deve essere superiore
alla pressione massima di esercizio degli utensili pneumatici collegati.
3. Collegare il tubo flessibile di man­data all'attacco dell'aria compressa (39).
4. Collegare l'utensile pneumatico. A questo punto è possibile lavorare con l'utensile pneumatico.
5. Se non si continua subito a lavorare, spegnere l'apparecchio (37). Quindi tirare anche il connettore di rete.
A
Pericolo! Prima di ogni operazione
sull'apparecchiatura:
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura sia ferma.
Assicurarsi che l'apparecchia­tura e tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
Lasciare raffreddare l'apparec­chio e tutti gli utensili pneumatici e gli accessori utilizzati.
Dopo avere eseguito qualsiasi opera­zione sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo­sitivi di sicurezza e controllarli.
Assicurarsi che non si trovino utensili o materiale simile sulla macchina o nella macchina.
Gli interventi di manutenzione o ripa­razione non descritti in questa sezione devono essere effettuati esclusivamente da personale specia­lizzato.
5.1 Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
Verificare che i tubi flessibili non siano danneggiati e, se necessario, sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite siano fissati saldamente e, se necessario, serrarli.
Verificare che il cavo di alimenta­zione non sia danneggiato ed even­tualmente farlo sostituire da un elet­tricista specializzato.
Ogni 50 ore di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (42) sul compressore ed eventualmente pulirlo.
32
33
34
35
36
39
40
37
38
41
5. Manutenzione
31
ITALIANO
Controllare il livello dell'olio del com-
pressore dall'apposito vetrino (43) ed eventualmente rabboccare l'olio.
Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione (44).
Ogni 250 ore di funzionamento
Sostituire il filtro dell'aria del com­pressore.
Ogni 500 ore di funzionamento
Scaricare l'olio e cambiarlo.
Ogni 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione in un'officina specializzata. Questo aumenta sensibilmente la durata del compressore.
5.2 Custodia della macchina
1. Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres­sione e tutti gli utensili pneumatici collegati.
3. Custodire la macchina in maniera tale che non possa essere messa in funzione da persone non autoriz­zate.
A
Attenzione!
Non custodire l'apparecchio all'aperto o in un ambiente umido senza adeguata protezione. Non conservare o trasportare la mac­china appoggiandola su un fianco.
A
Pericolo!
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura sia ferma.
Assicurarsi che l'apparecchia­tura e tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
Lasciare raffreddare l'apparec­chio e tutti gli utensili pneumatici e gli accessori utilizzati.
Dopo avere eseguito qualsiasi opera­zione sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo­sitivi di sicurezza e controllarli.
Assicurarsi che non si trovino utensili o materiale simile sulla macchina o nella macchina.
Il compressore non funziona.
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo di alimenta-
zione, la presa, la spina ed il fusi­bile.
Tensione di rete troppo esigua.
Utilizzare una prolunga con
sezione sufficiente (vedere "Dati tecnici"). Quando l'apparecchio è freddo, evitare di utilizzare la pro­lunga.
Il compressore è stato spento tirando la spina di rete mentre era in funzione.
Spegnere il compressore utiliz-
zando l'interruttore di accen­sione/spegnimento, quindi riac­cenderlo.
Il motore è surriscaldato, ad esem­pio a causa del raffreddamento insufficiente (alette di raffredda­mento coperte).
Spegnere il compressore utiliz-
zando l'interruttore di accensione e spegnimento. Rimuovere la causa del surriscaldamento, fare raffreddare l'apparecchio per circa 10 minuti, quindi riaccen­derlo.
Il compressore non produce una pressione sufficiente.
Lo scarico della condensa del ser­batoio a pressione non è ermetico.
Controllare la guarnizione delle viti di scarico e, se necessario, sostituirla.
Serrare saldamente le viti di sca­rico.
La valvola antiritorno non è erme­tica.
Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve pressione a sufficienza.
Il regolatore di pressione non è aperto abbastanza.
Aprire ulteriormente il regolatore
di pressione.
Il raccordo per tubo flessibile tra il compressore e l'utensile pneuma­tico perde.
Controllare il raccordo per tubo
flessibile provvedendo, all'occor­renza, a sostituire le parti dan­neggiate.
A
Pericolo!
Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da elettricisti specia­lizzati.
Gli utensili elettrici da riparare potranno essere inviati al centro di assistenza del proprio paese. L'indirizzo si trova nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per la riparazione descrivere l'errore accer­tato.
A
Pericolo!
La condensa nel serbatoio a pressione contiene resti di olio. Smal­tire l'acqua di condensa nei punti di raccolta appropriati in base alle norme vigenti per la tutela dell'ambiente.
A
Pericolo!
Smaltire l'olio utilizzato nei punti di raccolta appropriati in base alle norme vigenti per la tutela dell'ambiente.
Il materiale utilizzato per l'imballaggio della macchina è riciclabile al 100%.
Le macchine e gli accessori fuori uso contengono grandi quantità di materie prime e di altri materiali che possono essere sottoposti a un processo di rici­claggio.
Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro.
42
43
44
6. Problemi e anomalie
7. Riparazione
8. Rispetto dell'ambiente
32
ITALIANO
9. Dati tecnici
Potenza di aspirazione l/min 220
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 100
Capacità di riempimento l/min 110
Pressione massima di esercizio bar 8
Temperatura massima di immagazzinaggio/esercizio *) °C + 40
Temperatura minima di immagazzinaggio/esercizio **) °C + 5
Volume del serbatoio a pressione l 24
Numero di uscite dell'aria compressa 2
Numero di cilindri 1
Numero di giri min
-1
2850
Potenza motore kW 1,5
Tensione di collegamento (50 Hz) V 230
Corrente nominale A 6,7
Fusibile min. A 10 ritardato
Tipo di protezione IP 20
Lunghezza massima totale in caso di utilizzo di prolunghe: – con una sezione di 3 x 1,0 mm
2
– con una sezione di 3 x 1,5 mm2 – con una sezione di 3 x 2,5 mm2
m m m
10 25 25
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) l Circa 0,19
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza mm 565 x 330 x 575
Peso kg 28,3
Livello max pressione acustica LPA in 1 m. dB (A) 85 ± 3
Livello di potenza acustica L
WA
dB (A) 95
Tutti i dati tecnici si riferiscono a una temperatura ambiente di 20° C.
*) La durata di alcuni componenti come, ad esempio, la guarnizione della valvola antiritorno, si riduce sensibilmente se il compres­sore viene utilizzato ad alte temperature (temperatura massima di immagazzinaggio/esercizio o superiore).
**) In caso di temperature al di sotto della temperatura minima di immagazzinaggio/esercizio sussiste il rischio di congelamento dovuto alla condensa nel serbatoio a pressione.
33
ESPAÑOL
1. Visión general del aparato / volumen de suministro
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Carcasa del filtro de aire
2 Compresor
3 Depósito a presión
4 Válvula de seguridad
5 Conexión de aire comprimido
(acoplamiento rápido), aire comprimido no regulado
6 Conexión de aire comprimido
(acoplamiento rápido), aire comprimido regulado
7 Manómetro presión de regula-
ción
8 Manómetro presión de reci-
piente
9 Regulador de presión
10 Interruptor ON/OFF
11 Tornillo de purga del agua con-
densada
12 Tapón roscado para vaciar el
aceite
13 Mirilla del control de aceite
14 Varilla de medición del nivel de
aceite
XK0037S1.fm Manual de uso ESPAÑOL
34
ESPAÑOL
1. Visión general del aparato /
volumen de suministro.............33
2. ¡Lea esto en primer lugar!........34
3. Seguridad...................................34
3.1 Uso según su finalidad................34
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................34
3.3 Símbolos en el aparato ...............35
3.4 Dispositivos de seguridad ...........35
4. Operación ..................................36
4.1 Antes de la primera puesta en
servicio........................................36
4.2 Conexión a la red........................36
4.3 Generación de aire
comprimido..................................36
5. Mantenimiento y cuidado.........36
5.1 Mantenimiento periódico .............37
5.2 Conservación de la máquina.......37
6. Problemas y averías .................37
7. Reparación.................................37
8. Protección ecológica ................38
9. Características técnicas ...........38
Este manual de uso ha sido concebido para que pueda trabajar de forma rápida y segura con su máquina. Esta es una pequeña indicación sobre cómo debe leer este manual de uso:
Antes de usar la máquina, lea este manual de uso. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a personas con conocimientos bási­cos en el manejo de aparatos como el que aquí se describe. Si no posee ningún tipo de experiencia con estos aparatos, primero debería solicitar la ayuda de personas con experiencia.
Guarde toda la documentación suministrada con este aparato para poderse informar si es preciso. Guarde el comprobante de compra para posibles casos de garantía.
Si presta o vende la máquina, entre­gue también toda la documentación de la máquina.
En caso de producirse daños debi­dos a la inobservancia de este manual de uso, el fabricante no se hace responsable.
La información contenida en este manual de uso aparece marcada como sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños per­sonales o daños ambien­tales.
¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia por daños personales debidos a la electricidad.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
Nota:
Información adicional.
Números de las ilustraciones (1, 2, 3, ...)
indicación piezas individuales;
llevan numeración ininterrum-
pida;
hacen referencia a las correspon-
dientes cifras entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto vecino.
Las instrucciones de uso en las que se precisa seguir el orden aparecen numeradas.
Las instrucciones de uso con orden arbitrario aparecen marcadas con un punto.
Los listados se marcan mediante un guión.
3.1 Uso según su finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire comprimido para herramientas acciona­das neumáticamente.
No se autoriza su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, ni tam­poco para llenar botellas de aire respira­torio.
No deben aspirarse gases explosivos, combustibles o perjudiciales para la salud. No está permitido su uso en recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación es contraria a su finalidad. ¡Si se realiza un uso contra­rio a la finalidad de la máquina, si se lle­van a cabo modificaciones en la máquina o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autori­zadas por el fabricante, podrían produ­cirse daños imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescen­tes y personas no instruidas utilicen este equipo ni las herramientas conectadas a él.
3.2 Instrucciones generales de seguridad
Respete las siguientes instruccio­nes de seguridad al usar este apa­rato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales.
Observe las instrucciones de seguri­dad especiales de cada capítulo.
Conserve cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directrices profesionales o las normas de pre­vención de accidentes laborales para el uso de compresores y herra­mientas neumáticas.
A
¡Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo orde­nado. – El desorden en los puestos de trabajo puede provocar acciden­tes.
Tenga cuidado. Concéntrese en su actividad. Trabaje de forma respon­sable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentra­ción.
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Proporcione una buena iluminación para el puesto de trabajo.
Evite posturas incómodas. Asegú­rese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener siempre el equilibrio.
No utilice este aparato cerca de líquidos inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo. No permita que ter­ceras personas toquen el aparato o el cable de red mientras el equipo está en funcionamiento.
Evite sobrecargas del aparato eléc­trico. Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la lluvia.
No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras).
No utilice el cable para objetivos dis­tintos a su uso previsto.
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
35
ESPAÑOL
A
¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por pie­zas lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herra­mientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensiona­dos para la presión de trabajo o conectados a través de un regula­dor de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga cuidado con el aire compri­mido contenido en la manguera, ya que puede salir repentinamente. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los tornillos estén debidamente apretados.
¡Nunca repare Vd. mismo el apa­rato! La reparación de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo por especialistas.
A
¡Peligros por aire comprimido con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo con herramientas diseñadas a tal efecto.
No utilice una manguera para aire comprimido aceitoso en herramien­tas neumáticas que no están previs­tas para aire comprimido aceitoso.
No rellene neumáticos de automóvi­les con aire comprimido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las superficies de las piezas conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mante­nimiento.
A
¡Peligro de lesiones y aplasta­miento en las piezas móviles!
No ponga nunca en marcha el equipo sin haber montado el dispo­sitivo de protección.
¡Observe que el equipo se pone en marcha automáticamente al alcan­zarse la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que esté desconec­tado de la red de alimentación eléc­trica.
Antes de la puesta en marcha (por ejemplo, después de trabajos de mantenimiento), asegúrese de que no hay ninguna herramienta o pieza suelta en el equipo eléctrico.
A
¡Peligro por insuficiente equi-
pamiento de protección personal!
Utilice cascos de protección acús­tica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud.
Utilice ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado anti­deslizante.
A
¡Peligro por avería del aparato eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus accesorios. Respete las normas de mantenimiento.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el aparato eléctrico presenta algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el per­fecto y correcto funcionamiento de los mecanismos de seguridad, de los dispositivos de protección y de las piezas ligeramente dañadas.
Asegúrese de que las piezas móvi­les funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del apa­rato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente mon­tadas y que cumplan todos los requisitos.
Los dispositivos de protección o las piezas con daños deben repararse o sustituirse de forma correcta en un taller especializado y reconocido.
Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio al cliente.
Si el interruptor no se puede conec­tar o desconectar, no utilice el apa­rato eléctrico.
Mantenga los mangos secos y lim­pios de aceite y grasa.
3.3 Símbolos en el aparato
¡Peligro! El desacato de las siguientes advertencias puede provocar heridas graves o daños materia­les.
Lea el manual de uso.
Indicaciones en la placa indicadora de tipo:
3.4 Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad cargada por resorte (31) se encuentra en la unidad
(15) Fabricante (16) Número de producto, de versión y
de serie
(17) Denominación de la máquina (18) Tensión de conexión / Frecuencia (19) Potencia del motor P
1
(véase también “Características técnicas“)
(20) Protección por fusible /
Grado de protección
(21) Número de cilindros (22) Velocidad motor (23) Capacidad de aspiración (24) Potencia de llenado (25) Velocidad compresor (26) Presión máxima (27) Volumen depósito a presión (28) Año de fabricación (29) Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE de acuerdo con la declaración de conformidad
(30) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través del fabricante
16 17 18
19
20
15
22
24
25 26
27
21
23
28
29
30
31
36
ESPAÑOL
de regulación de presión.La válvula de seguridad reacciona cuando se excede la presión máxima permitida.
4.1 Antes de la primera puesta en servicio
Montar las ruedas
1. Monte las ruedas (32) como se
muestra en la figura.
Colocar la varilla de medición de nivel de aceite
1. Sacar el tapón (33) de la carcasa
del compresor.
2. Colocar en lugar del tapón la varilla
de medición de nivel de aceite (34) adjunta.
El tapón se usa para evitar que se escape aceite durante el transporte. Guardar el tapón para usarlo ulterior­mente.
Montar el filtro de aire
1. Retire el tapón de la entrada de aire
de cárter.Guardar el tapón para usarlo ulteriormente.
2. Atornille el filtro de aire (35) en la
entrada de aire.
Comprobación del vaciado de con­densado
Asegúrese de que el tornillo de
purga (36) del vaciado de conden­sado está cerrado.
4.2 Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica
Coloque la máquina sólo en ambientes secos. Utilice la máquina sólo si está conec­tada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos indicados a continuación:
las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones;
La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.
Cada vez que enchufe el cable de ali­mentación a la caja de toma de la red, asegúrese previamente de que la máquina esté apagada.
Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afila­dos.
Utilice solamente cables de prolonga­ción con una sección de conductor suficiente (véase "Características téc­nicas").
No desconecte el compresor desen­chufando el cable de alimentación de la red, sino que utilice el interruptor ON/OFF.
Una vez finalizado el trabajo, desen­chufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red.
4.3 Generación de aire com­primido
1. Conecte el equipo y espere hasta
que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (37) (el com- presor se desconecta). La presión de caldera se indica en el manómetro de presión del reci­piente (41).
2. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión (38). La pre­sión de regulación se indica en el manómetro de presión de regula­ción (40).
A
¡Atención!
¡La presión de regulación ajus­tada no debe ser mayor que la pre­sión máxima de trabajo de las herra­mienta neumáticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com­primido (39).
4. Conecte la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herra­mienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la máquina (37). Luego desenchufe el cable de alimentación de la caja de toma de la red.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra­bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
Esperar que el aparato se detenga.
Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáti­cas utilizadas junto con sus acce­sorios no se encuentren bajo pre­sión.
Deje enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido y accesorios utilizados.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y con­trolar que funcionen correcta­mente.
Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herra­mientas o similares.
4. Operación
32
33
34
35
36
5. Mantenimiento y cuidado
39
40
37
38
41
37
ESPAÑOL
Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
Antes de comenzar cualquier tarea
Controle las mangueras de aire comprimido por si están dañadas y reemplácelas si es preciso.
Controle si las atornilladuras están apretadas y apriételas si es preciso.
Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
Compruebe el filtro de aire en el compresor (42) y límpielo si es necesario.
Compruebe el nivel de aceite a tra­vés de la mirilla de control de aceite (43) y, si es preciso, añada aceite.
Vacíe el agua condensada del depósito a presión (44).
Cada 250 horas de funcionamiento
Sustituya el filtro de aire en el com­presor.
Cada 500 horas de servicio
Vaciar el aceite y reemplazarlo.
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo a un taller especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor.
5.2 Conservación de la máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la caja de toma de la red.
2. Ventile el depósito a presión y todas
las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas.
A
¡Atención! No almacene nunca la máquina
sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbe la máquina para el almace­namiento o el transporte.
A
¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el cable del tomaco-
rriente de la red.
Esperar que el aparato se detenga.
Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáti­cas utilizadas junto con sus acce­sorios no se encuentren bajo pre­sión.
Deje enfriar el aparato y todas las herramientas de aire comprimido y accesorios utilizados.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y con­trolar que funcionen correcta­mente.
Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herra­mientas o similares.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado baja.
Utilice solamente cables de extensión con una sección trans­versal suficiente (véase "Carac­terísticas técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío.
El compresor fue desconectado mientras estaba en marcha, jalando el enchufe del cable de alimentación de la caja de toma de la red.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor ON/OFF y después conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo, debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigera­ción están cubiertas).
Primero desconecte el compre-
sor por el interruptor ON/OFF. Elimine la causa del sobrecalen­tamiento y deje enfriar el motor unos 10 minutos, luego póngalo en marcha nuevamente.
El compresor está en marcha sin generar la presión suficiente.
Fuga de descarga de agua conden­sada en el depósito a presión.
Compruebe la junta del/de los
tornillo(s) de purga; reemplácela si es necesario.
Fije con la mano el/los tornillo(s)
de purga.
La válvula de retención no cierra herméticamente.
Envíe la válvula de retención a
un taller especializado para su reparación.
La herramienta neumática no recibe suficiente presión.
El regulador de presión no está abierto suficientemente.
Abra más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumá­tica tiene fugas.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en herramientas eléctricas deben ser lle­vados a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que requie­ran reparación pueden enviarse al cen­tro de servicio técnico del país. La direc­ción está indicada en la lista de piezas de recambio.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descrip­ción de la anomalía determinada.
42
43
44
6. Problemas y averías
7. Reparación
38
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
El agua condensada del depó­sito a presión contiene lodos de aceite. Elimine el agua condensada en los puntos de recogida correspon­dientes y respetando las normas de protección del medio ambiente.
A
¡Peligro!
Elimine el aceite de desecho del compresor en los puntos de reco­gida correspondientes y respetando las normas de protección del medio ambiente.
El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blan­queado exento de cloro.
8. Protección ecológica
9. Características técnicas
Capacidad de aspiración l/min 220
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 100
Potencia de llenado l/min 110
Máx. presión efectiva bares 8
Máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento *) °C + 40
Mín. temperatura de almacenaje/funcionamiento ) °C + 5
Volumen del depósito a presión l 24
Cantidad de salidas de aire 2
Número de cilindros 1
N° de revoluciones min
-1
2850
Potencia del motor kW 1,5
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
intensidad nominal A 6,7
Fusible mínimo A 10 de reacción lenta
Grado de protección IP 20
Longitud total máxima si se emplean cables de extensión: – con sección de cable de 3 x 1,0 mm
2
– con sección de cable de 3 x 1,5 mm
2
– con sección de cable de 3 x 2,5 mm
2
m m m
10 25 25
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l aprox. 0,19
Dimensiones: longitud x anchura x altura mm 565 x 330 x 575
Peso kg 28,3
Nivel de intensidad acústica L
PA
en 1 m máx. dB (A) 85 ± 3
Nivel de potencia acústica L
WA
dB (A) 95
Todas las características técnicas se refieren a 20 °C de temperatura ambiente.
*) La durabilidad de algunos componentes, p. ej., la junta de la válvula de retención, disminuirá bastante si se hace funcionar el compresor a altas temperaturas (máx. temperatura de almacenaje/funcionamiento y superior).
**) A temperaturas por debajo de la temperatura de almacenaje/funcionamiento existe peligro de congelación del condensado en el depósito a presión.
39
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho / material fornecido
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Caixa do filtro de ar
2 Compressor
3 Tanque de pressão
4 Válvula de segurança
5 Conexão do ar comprimido
(acoplamento rápido), ar comprimido não regulado
6 Conexão do ar comprimido
(acoplamento rápido), ar comprimido regulado
7 Manómetro pressão regulação
8 Manómetro pressão do tambor
9 Regulador de pressão
10 Interruptor Ligar/Desligar
11 Bujão de drenagem para água
condensada
12 Bujão de drenagem de óleo
13 Óculo de inspecção do óleo
14 Vareta de medição do óleo
XK0037P1.fm Manual de operação PORTUGUÊS
40
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho /
material fornecido.....................39
2. Primeiro leia! .............................40
3. Segurança..................................40
3.1 Utilização adequada....................40
3.2 Recomendações gerais de
segurança ...................................40
3.3 Símbolos no aparelho .................41
3.4 Dispositivos de segurança ..........41
4. Operação....................................42
4.1 Antes da primeira colocação
em serviço...................................42
4.2 Conexão à rede eléctrica ............42
4.3 Gerar ar comprimido ...................42
5. Manutenção e reparação ..........42
5.1 Manutenção regular ....................42
5.2 Guardar a máquina .....................43
6. Problemas e avarias .................43
7. Reparações................................43
8. Protecção do meio ambiente ...43
9. Dados técnicos..........................44
Este manual de instruções foi criado de modo a poder trabalhar com o aparelho rapidamente e com segurança. Em seguida, apresentamos algumas indica­ções que deve ter em atenção durante a leitura deste manual de instruções:
Leia completamente este manual de instruções antes da colocação em funcionamento. Em especial, cum­pra as recomendações de segu­rança.
Este manual de instruções destina­se às pessoas com conhecimentos técnicos sobre o manuseio de apa­relhos como o descrito aqui. Se não possuir qualquer experiência com aparelhos deste tipo, em primeiro lugar, deve pedir a ajuda de pes­soas experientes.
Guarde todos os documentos forne­cidos com este aparelho para que possa recolher informações em caso de necessidade. Guarde o recibo de compra para eventuais casos de garantia.
Se alguma vez pretender vender ou alugar o aparelho, entregue também todos os documentos fornecidos com o aparelho.
O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes devido ao incumprimento deste manual de ins­truções.
As informações neste manual de instru­ções estão assinaladas do seguinte modo:
Perigo! Aviso relativo a danos pessoais ou danos ambi­entais.
Perigo de choque eléc­trico! Aviso relativo a danos pessoais devido à electri­cidade.
Cuidado! Aviso relativo a danos materiais.
Indicação:
Informações suplementa­res.
− Números nas figuras (1, 2, 3, ...)
identificam peças individuais;
estão numeradas continuamente;
relativos aos respecitvos núme-
ros entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto vizinho.
Indicações de manuseio em que a sequência tem de ser cumprida estão numeradas continuamente.
Indicações de manuseio com uma sequência qualquer estão assinala­das com um ponto.
Listagens estão assinaladas com um traço.
3.1 Utilização adequada
Este aparelho serve para gerar ar com­primido para ferramentas movidas a ar comprimido.
A utilização na área médica, produção de géneros alimentícios e abasteci­mento de garrafas de ar para mergulho não é permitida.
Gases explosivos, inflamáveis ou preju­diciais à saúde não podem ser aspira­dos. A operação não é permitida em recintos com risco de explosão.
Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Através de utilização inapro­priada, alterações no aparelho ou utiliza­ção de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos!
Crianças, menores e pessoas sem conhecimentos não podem operar o aparelho nem as ferramentas de ar com­primido conectadas.
3.2 Recomendações gerais de segurança
Ao utilizar este aparelho eléctrico, tenha atenção às seguintes reco­mendações de segurança para evi­tar perigos para as pessoas ou danos materiais.
Cumpra as recomendações de segurança especiais nos respecti­vos capítulos.
Guarde com cuidado todos os docu­mentos fornecidos com o aparelho.
Eventualmente, respeite as directi­vas da associação profissional ou as prescrições de prevenção de aci­dentes para a utilização de com­pressores e ferramentas de ar com­primido.
A
Perigo geral!
Mantenha o local de trabalho em ordem – a desordem no local de tra­balho pode causar acidentes.
Mantenha-se atento. Tenha atenção ao que está a fazer. Trabalhe com consciência. Não utilize o aparelho eléctrico se não estiver concen­trado.
Tenha atenção às influencias ambi­entais.
Assegure uma boa iluminação.
Evite posições corporais anormais.
Garanta uma boa estabilidade e mantenha-se sempre equilibrado.
Não utilize este aparelho eléctrico nas proximidades de líquidos ou gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas da área de trabalho. Durante o traba­lho, não deixe as outras pessoas tocarem na ferramenta ou no cabo de alimentação.
Não exponha o aparelho eléctrico a sobrecargas – utilize este aparelho eléctrico apenas na área de potên­cia indicada nos dados técnicos.
B
Perigo devido a electricidade!
Não exponha este aparelho eléc­trico à chuva.
Não utilize este aparelho eléctrico em condições húmidas ou molha­das.
Durante a utilização deste aparelho eléctrico, evite o contacto corporal com peças ligadas à terra (p.ex. aquecedores, tubos, fogões, frigorí­ficos).
Não utilize o cabo de alimentação para fins para o qual não foi conce­bido.
Conteúdo
2. Primeiro leia!
3. Segurança
41
PORTUGUÊS
A
Perigo de ferimentos devido a ar comprimido expelido e peças que podem ser arremessadas pelo ar comprimido!
Nunca aponte o ar comprimido para pessoas ou animais!
Assegure-se de que todas as ferra­mentas a ar comprimido e acessó­rios utilizados são apropriados para a pressão de serviço ou estão conectados através de um redutor de pressão.
Ao soltar o acoplamento rápido, tenha atenção que o ar comprimido existente na mangueira de ar vai escapar repentinamente. Segure fir­memente a ponta solta da man­gueira de ar comprimido.
Assegure-se de que todas as uni­ões roscadas estejam bem aperta­das.
Não efectue reparações no apare­lho por conta própria! Apenas pes­soal especializado pode efectuar reparações em compressores, tan­ques de pressão e ferramentas a ar comprimido.
A
Perigo devido a ar comprimido com óleo!
Utilize ar comprimido com óleo ape­nas para ferramentas de ar compri­mido que estão concebidas para ar comprimido com óleo.
Não utilize uma mangueira de ar para ar comprimido com óleo para ferramentas a ar comprimido, que não sejam projectadas para ar com­primido com óleo.
Não encha pneus de veículos com ar comprimido com óleo.
A
Perigo de queimaduras nas superfícies das peças que conduzem ar comprimido!
Antes dos trabalhos de manuten­ção, deixe o aparelho arrefecer.
A
Perigo de ferimentos e esma­gamento em peças móveis!
Não coloque o aparelho em funcio­namento sem o dispositivo de pro­tecção montado.
Tenha atenção que o aparelho arranca de forma automática ao ser alcançada a pressão mínima! – Antes dos trabalhos de manuten­ção, assegure-se de que o aparelho está desconectado da rede eléc­trica.
Certifique-se de que quando liga o aparelho (p.ex. após trabalhos de manutenção) não se encontrem fer­ramentas ou peças soltas no apare­lho eléctrico.
A
Perigo devido a equipamento
de protecção pessoal insuficiente!
Use protecções para os ouvidos.
Use óculos de protecção.
Em caso de trabalhos que produ-
zem pó ou quando é produzida uma névoa nociva à saúde, use uma máscara respiratória.
Use vestuário de trabalho ade­quado. Durante os trabalhos ao ar livre, recomendamos calçado anti­derrapante.
A
Perigo devido a deficiências no aparelho eléctrico!
Conserve o aparelho eléctrico, bem como os acessórios com cuidado. Cumpra as prescrições de manuten­ção.
Antes de cada utilização, verifique o aparelho eléctrico em relação a eventuais danos: antes de utilizar o aparelho eléctrico, os dispositivos de segurança, dispositivos de pro­tecção ou peças ligeiramente danifi­cadas têm de ser verificadas em relação ao funcionamento impecá­vel e adequado.
Verifique se as peças móveis funci­onam correctamente e se não ficam presas. Todas as peças têm de estar montadas correctamente e cumprir todas as condições para garantir o funcionamento impecável do aparelho eléctrico.
Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas têm de ser repa­radas ou substituídas adequada­mente por uma oficina reconhecida.
Mande substituir os interruptores danificados por uma oficina do ser­viço a clientes.
Não utilize este aparelho eléctrico se o interruptor não se deixar ligar ou desligar.
Mantenha as pegas limpas de óleo e gordura.
3.3 Símbolos no aparelho
Perigo! O incumprimento dos seguintes avisos pode causar lesões graves ou danos materiais.
Leia o manual de instru­ções.
Informações na placa de característi­cas:
3.4 Dispositivos de segurança
Válvula de segurança
A válvula de segurança com carga de mola (31) encontra-se na unidade regu­ladora de pressão. A válvula de segu­rança é activada caso a pressão máxima for excedida.
(15) Fabricante (16) Número de artigo, versão, série (17) Identificação do aparelho (18) Tensão / frequência de conexão (19) Potência do motor P
1
(ver também "Dados Técnicos")
(20) Fusível / classe de protecção (21) Quantidade de cilindros (22) Rotações do motor (23) Rendimento de aspiração (24) Rendimento de enchimento (25) Rotações do compressor (26) Pressão máxima (27) Volume do tanque de pressão (28) Ano de construção (29) Símbolo CE – Este aparelho cum-
pre as directivas CE de acordo com a declaração de conformidade
(30) Símbolo da eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do fabricante
16 17 18
19
20
15
22
24
25 26
27
21
23
28
29
30
31
42
PORTUGUÊS
4.1 Antes da primeira coloca­ção em serviço
Montar as rodas
1. Monte as rodas (32) como ilustrado
na figura.
Colocar a vareta de medição do óleo
1. Remova o bujão (33) do corpo do
compressor.
2. Retire o bujão e coloque a vareta de
medição do óleo (34) fornecida.
O bujão evita que o óleo seja derramado durante o transporte. Guarde o mesmo para uma posterior utilização.
Montar o filtro de ar
1. Remova o bujão na entrada de ar
do corpo do compressor. Guarde o mesmo para uma posterior utiliza­ção.
2. Aparafuse o filtro de ar fornecido
(35) na entrada do ar.
Verificar o escoamento da condensa­ção
Certifique-se de que o bujão de dre-
nagem (36) está fechado no escoa­mento da condensação.
4.2 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Tensão eléctrica
Opere a máquina apenas em ambiente seco. Opere a máquina apenas numa cone­xão eléctrica que cumpre os seguin­tes requisitos:
Tomada instalada, conectada à terra e testada de acordo com os regulamentos;
Protecção por fusíveis de acordo com os dados técnicos;
Disponha o cabo eléctrico de tal maneira que não atrapalhe os traba­lhos e não possa ser danificado.
Controle sempre se a máquina está desligada antes de conectar a ficha na tomada.
Proteja o cabo eléctrico contra calor, líquidos agressivos e cantos afiados.
Utilize apenas cabos de extensão com secção média do condutor apro­priada (ver "Dados técnicos").
Não desligue o compressor ao puxar a ficha, mas sim pelo interruptor Ligar/Desligar.
No final dos trabalhos, retire a ficha da tomada.
4.3 Gerar ar comprimido
1. Ligue o aparelho (37) e aguarde até
que a pressão máxima do tanque seja alcançada (compressor desliga). A pressão do tanque é indicada no manómetro de pressão do tanque (41).
2. Ajuste a pressão regulação no regu-
lador de pressão (38). A pressão regulação actual é indicada no manómetro (40).
A
Cuidado!
A pressão de regulação ajus­tada não pode ser maior que a pres­são de serviço máxima da ferramenta a ar comprimido conectada!
3. Conecte a mangueira de ar na
conexão de ar comprimido (39).
4. Conecte a ferramenta a ar compri-
mido. Agora pode-se trabalhar com a fer­ramenta a ar comprimido.
5. Desligue o aparelho (37) quando
não for trabalhar em seguida. Depois, retire também a ficha da tomada.
A
Perigo!
Antes de qualquer trabalho no aparelho:
Desligue o aparelho.
Retire a ficha da tomada.
Aguarde até que o aparelho
esteja parado.
Assegure-se de que o aparelho e todas as ferramentas a ar compri­mido utilizadas e acessórios este­jam despressurizados.
Deixe o aparelho e todas as ferra­mentas de ar comprimido utiliza­das e acessórios arrefecer.
Após qualquer trabalho no aparelho:
Coloque novamente em funciona­mento todos os dispositivos de segurança e controle.
Assegure-se de que nenhuma fer­ramenta ou similar se encontre na ou sobre a máquina.
Outros trabalhos de manutenção e reparações além dos descritos neste capitulo só podem ser efectuados por especialistas.
5.1 Manutenção regular
Antes do início dos trabalhos
Controle as mangueiras de ar com­primido em relação a danos, se necessário, substitua-as.
Controle as uniões roscadas em relação ao aperto firme, se neces­sário, apertar.
Controle o cabo de alimentação em relação a danos, se necessário, mandar um electricista especiali­zado substituir.
Todas as 50 horas de operação
Verifique o filtro de ar (42) no com- pressor, event. limpe o mesmo.
4. Operação
32
33
34
35
36
39
40
37
38
41
5. Manutenção e reparação
43
PORTUGUÊS
Verifique o nível de óleo no óculo de
inspecção (43), event. reabasteça óleo.
Escoe a água de condensação do
tanque de pressão (44).
Todas as 250 horas de operação
Substitua o filtro de ar no compres­sor.
Todas as 500 horas de operação
Escoe o óleo e abasteça com óleo novo.
Todas as 1000 horas de operação
Mandar efectuar uma inspecção numa oficina especializada. Dessa forma, a vida útil do compressor é substancialmente prolongada.
5.2 Guardar a máquina
1. Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
2. Despressurize o tanque de pressão e todas as ferramentas a ar compri­mido conectadas.
3. Guarde a máquina de tal maneira que a mesma não possa ser colo­cada em serviço por pessoas não autorizadas.
A
Cuidado!
Não guarde a máquina despro­tegida ao ar livre ou em ambientes húmidos. Para transportar ou armazenar a máquina, não a coloque de lado.
A
Perigo!
Antes de qualquer trabalho no aparelho:
Desligue o aparelho.
Retire a ficha da tomada.
Aguarde até que o aparelho
esteja parado.
Assegure-se de que o aparelho e todas as ferramentas a ar compri­mido utilizadas e acessórios este­jam despressurizados.
Deixe o aparelho e todas as ferra­mentas de ar comprimido utiliza­das e acessórios arrefecer.
Após qualquer trabalho no aparelho:
Coloque novamente em funciona­mento todos os dispositivos de segurança e controle.
Assegure-se de que nenhuma fer­ramenta ou similar se encontre na ou sobre a máquina.
Compressor não funciona:
não há corrente de alimentação
verifique cabo, ficha, tomada, e
fusível
tensão eléctrica excessivamente baixa.
Utilize um cabo de extensão com
secção média do condutor ade­quada (ver "Dados técnicos"). No caso de aparelhos de baixo con­sumo de corrente, evite o uso de cabos de extensão.
Compressor foi desligado retirando a ficha da tomada durante o funcio­namento.
Primeiro desligue o compressor
através do interruptor Ligar/Desli­gar, depois ligue novamente.
Motor sobreaquecido, por exemplo por arrefecimento insuficiente (ale­tas de arrefecimento cobertas).
Em primeiro lugar, desligue o
compressor no interruptor de Ligar/Desligar. Elimine a causa do sobreaquecimento, deixe arrefecer por dez minutos e ligue novamente.
Compressor funciona sem gerar pressão suficiente.
Escoamento da água de condensa­ção no tanque de pressão com fugas.
Verifique a junta do bujão de dre-
nagem; event. substitua-a.
Aperte manualmente o bujão de drenagem.
Válvula de contragolpe com fugas.
Mande rectificar a válvula de con-
tragolpe numa oficina especiali­zada.
Ferramenta a ar comprimido não recebe pressão suficiente.
Regulador de pressão não aberto de forma apropriada.
Aumente a abertura do regulador
de pressão.
Ligação de mangueira entre o com­pressor e ferramenta a ar compri­mido com fuga.
Controle a ligação de mangueira;
se necessário, substitua as peças danificadas.
A
Perigo!
Reparações em ferramentas eléctricas só podem ser efectuadas por um electricista especializado!
As ferramentas eléctricas que necessi­tam de reparações podem ser enviadas ao representante de assistência técnica do seu país. O endereço pode ser con­sultado na lista de peças sobressalen­tes.
Favor descrever a avaria constatada antes de enviar a peça para reparação.
A
Perigo!
A água de condensação esco­ada do tanque de pressão contém resíduos de óleo. Elimine a água de condensação de modo ecológico através dos respectivos locais de recolha!
A
Perigo!
Elimine o óleo velho do com­pressor de modo ecológico através dos respectivos locais de recolha!
O material de embalagem da máquina pode ser reciclado a 100 %.
Máquinas e acessórios velhos contêm uma grande quantidade de plásticos e matéria-prima que também podem ser aproveitadas num processo de recicla­gem.
Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro.
42
43
44
6. Problemas e avarias
7. Reparações
8. Protecção do meio ambi­ente
44
PORTUGUÊS
9. Dados técnicos
Rendimento de aspiração l/min 220
Quantidade fornecida efectiva (fluxo) l/min 100
Rendimento de enchimento l/min 110
Pressão de serviço máx. bar 8
Temperatura de serviço / armazenamento máx. *) °C + 40
Temperatura de serviço / armazenamento mín. **) °C + 5
Volume do tanque de pressão l 24
Quantidade de saídas de ar 2
Quantidade de cilindros 1
Rotação rpm 2850
Potência do motor kW 1,5
Tensão da conexão (50 Hz) V 230
Corrente nominal A 6,7
Protecção por fusíveis min. A 10 inerte
Norma de protecção IP 20
Comprimento total máx. ao utilizar extensões: – com 3 x 1,0 mm
2
secção média do condutor – com 3 x 1,5 mm2 secção média do condutor – com 3 x 2,5 mm2 secção média do condutor
m m m
10 25 25
Quantidade de óleo durante a mudança (compressor) l ca. 0,19
Dimensões: Comp. x Largura x Altura mm 565 x 330 x 575
Peso kg 28,3
Nível pressão acústica LPA in 1 m máx. dB (A) 85 ± 3
Nível potência acústica L
WA
dB (A) 95
Todos os dados técnicos são relativos a uma temperatura ambiente de 20 °C.
*) O tempo de vida de alguns componentes, p.ex. vedação na válvula de contragolpe é substancialmente reduzida quando o com­pressor funciona com elevadas temperaturas (temperatura de serviço / armazenamento máx. e superior).
**) Com temperaturas abaixo da temperatura de serviço / armazenamento mín. existe o perigo de congelação para a condensação no tanque de pressão.
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...