PowerMaxx CC 12 BL
CC 18 LTX BL
de |
Originalbetriebsanleitung 4 |
fi |
Alkuperäiset ohjeet 58 |
en |
Original instructions 11 |
no |
Original bruksanvisning 65 |
fr |
Notice originale 17 |
da |
Original brugsanvisning 71 |
nl |
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 24 |
pl |
Instrukcja oryginalna 77 |
it |
Istruzioni originali 31 |
el |
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 84 |
es |
Manual original 38 |
hu |
Eredeti használati utasítás 92 |
pt |
Manual original 45 |
ru |
Оригинальное руководство по |
sv |
Bruksanvisning i original 52 |
|
эксплуатации 99 |
www.metabo.com
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7
CLICK
1 341109140
CLICK
12
11
13 3
6
22
|
|
|
14. |
PowerMaxx CC 12 BL |
CC 18 LTX BL |
|||
|
|
|
*1) Serial Number 00348.. |
*1) Serial Number 00349.. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Dmax |
|
mm (in) |
76 (3) |
|
76 (3) |
|
||
d |
|
|
mm (in) |
10 (3/8) |
10 (3/8) |
|||
U |
|
|
V |
12 |
|
18 |
|
|
t |
; t |
max3 |
|
mm (in) |
6; 5,8 (1/ ; |
7/ ) |
6; 5,8 (1/ ; |
7/ ) |
max1 |
|
|
|
4 |
32 |
4 |
32 |
|
M |
|
|
- / mm (in) |
M 5 |
|
M 5 |
|
|
n |
|
|
min-1 (rpm) |
20000 |
20000 |
|||
m |
|
|
kg (lbs) |
0,8 (1.9) |
1,0 (2.2) |
|||
ah,SG/Kh,SG |
|
m/s2 |
4,0 / 1,5 |
4,5 / 1,5 |
||||
ah,TS/Kh,TS |
|
m/s2 |
3,0 / 1,5 |
3,5 / 1,5 |
||||
LpA/KpA |
|
dB(A) |
80 / 3 |
|
77 / 1,5 |
|||
LWA/KWA |
|
dB(A) |
91 / 3 |
|
88 / 1,5 |
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015, EN 50581:2012
2019-04-11, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
2.Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Winkelschleifer sind mit original MetaboZubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein, Fliesen, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3.Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4.Spezielle Sicherheitshinweise
4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
4
b)Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c)Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d)Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e)Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f)Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
|
DEUTSCH de |
|
i) Achten Sie bei anderen Personen auf |
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. |
|
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. |
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. |
|
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss |
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder |
|
persönliche Schutzausrüstung tragen. |
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er |
|
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener |
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie |
|
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und |
nachfolgend beschrieben, verhindert werden. |
|
Verletzungen auch außerhalb des direkten |
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und |
|
Arbeitsbereichs verursachen. |
||
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten |
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine |
|
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte |
||
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei |
abfangen können. Verwenden Sie immer den |
|
denen das Einsatzwerkzeug verborgene |
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die |
|
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit |
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag- |
|
einer spannungsführenden Leitung kann auch |
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf |
|
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und |
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete |
|
zu einem elektrischen Schlag führen. |
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund |
|
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden |
Reaktionskräfte beherrschen. |
|
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle |
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich |
|
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel |
drehender Einsatzwerkzeuge. Das |
|
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand |
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über |
|
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug |
lhre Hand bewegen. |
|
geraten. |
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, |
|
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, |
||
in den das Elektrowerkzeug bei einem |
||
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum |
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag |
|
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende |
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung |
|
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der |
entgegengesetzt zur Bewegung der |
|
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle |
Schleifscheibe an der Blockierstelle. |
|
über das Elektrowerkzeug verlieren können. |
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im |
|
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht |
||
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. |
||
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung |
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom |
|
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich |
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das |
|
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und |
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, |
|
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. |
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich |
|
n) Reinigen Sie regelmäßig die |
zu verklemmen. Dies verursacht einen |
|
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das |
Kontrollverlust oder Rückschlag. |
|
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine |
e) Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes |
|
starke Ansammlung von Metallstaub kann |
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen |
|
elektrische Gefahren verursachen. |
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der |
|
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in |
Kontrolle über das Elektrowerkzeug. |
|
der Nähe brennbarer Materialien. Funken |
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum |
|
können diese Materialien entzünden. |
||
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die |
Schleifen und Trennschleifen: |
|
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung |
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr |
|
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln |
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper |
|
kann zu einem elektrischen Schlag führen. |
und die für diese Schleifkörper vorgesehene |
|
4.2 Rückschlag und entsprechende |
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das |
|
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht |
||
Sicherheitshinweise |
ausreichend abgeschirmt werden und sind |
|
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines |
unsicher. |
|
hakenden oder blockierten drehenden |
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so |
|
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, |
montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht |
|
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder |
über der Ebene des Schutzhaubenrandes |
|
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des |
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte |
|
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein |
Schleifscheibe, die über die Ebene des |
|
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die |
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht |
|
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der |
ausreichend abgeschirmt werden. |
|
Blockierstelle beschleunigt. |
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro- |
|
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt |
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß |
|
oder blockiert, kann sich die Kante der |
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der |
|
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, |
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen |
|
verfangen und dadurch die Schleifscheibe |
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die |
|
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. |
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem |
|
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die |
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die |
|
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach |
Kleidung entzünden könnten, zu schützen. |
5
de DEUTSCH
d)Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e)Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f)Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
4.4Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände 6 oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
4.5Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
4.6Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a)Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b)Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Tellerund Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Berühren Sie das Einsatzwerkzeug nicht, bevor es abgekühlt ist. Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein.
Bringen Sie lhre Hand und ihren Körper nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie das zu bearbeitende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Einsatzwerkzeugs oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeugoder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gasoder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die Maschine beim Entnehmen und Einsetzen des Akkupacks so festhalten, dass der Ein-/Ausschalter nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen Schraubstock einspannen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
DEUTSCH de
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.8Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2. |
|
|
1 |
Befestigungsschraube (mit Stützflansch) |
|
2 |
Schutzhaube |
|
3 |
Spindelarretierknopf |
Ein-/Ausschalten |
4 |
Schaltschieber zum |
|
5 |
Handgriff |
|
6 |
Taste zur Akkupack-Entriegelung |
|
7 |
Sechskantschlüssel / Depot für |
|
8 |
Sechskantschlüssel |
|
Kapazitätsund Signalanzeige |
||
9 |
Taste der Kapazitätsanzeige |
|
10 |
Akkupack |
|
11 |
Stützflansch |
7 |
|
|
de DEUTSCH
12 |
Trennschleifschutzhaubenclip |
Einsetzen: |
13 |
Rasthaken |
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben. |
6.Inbetriebnahme
6.1Schutzhaube
Nur mit angebrachter Schutzhaube arbeiten. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube!
Schutzhaube so verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
Siehe Abb., Seite 2.
Schutzhaube zum Schleifen (2)
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben, Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben, Drahtbürsten.
Schutzhaube zum Trennschleifen / Trennschleifschutzhaubenclip (12) anbringen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben, Diamant-Trennscheiben.
Aus Sicherheitsgründen beim Trennschleifen immer den Trennschleifschutzhaubenclip (12)
anbringen. Verwenden Sie keinen beschädigten Trennschleifschutzhaubenclip. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung auf Risse, Verformungen, Verschleiß oder starke Abnutzung.
Anbringen
Den Trennschleifschutzhaubenclip (12) auf die Schutzhaube (2) des Winkelschleifers wie gezeigt aufschieben. Der Trennschleifschutzhaubenclip muss auf der Schutzhaube mit beiden Rasthaken (13) einrasten, dabei muss es „klicken“.
Abnehmen
Einen der beiden Rasthaken (13) wenig und vorsichtig biegen, bis der Rasthaken (13) den Schutzhaubenrand nicht mehr überlappt. Dann den Trennschleifschutzhaubenclip abziehen und weglegen.
6.2Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitätsund Signalanzeige (8):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3Akkupack entnehmen, einsetzen
Die Maschine beim Entnehmen und Einsetzen des Akkupacks so festhalten, dass der Ein-/
Ausschalter nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6) drücken und 8 Akkupack (10) nach oben herausziehen.
7.Schleifscheibe anbringen, abnehmen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der Maschine entnehmen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutzhaube um mindestens 3,4 mm überragt werden.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus Sicherheitsgründen den
Trennschleifschutzhaubenclip (12) anbringen (Siehe Kapitel 6.1 ) .
7.1Schleifscheibe anbringen
Spindelarretierknopf (3) nur bei stillstehendem Motor verschieben.
Siehe Abb., Seite 2.
1. Spindel arretieren: Spindelarretierknopf (3) in Stellung verschieben und Stützflansch (11) von Hand drehen, bis die Spindelarretierung spürbar einrastet.
2. Schleifscheibe auflegen:
Schleifscheibe auf den Stützflansch (11) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch (11) aufliegen.
3. Befestigungsschraube befestigen:
Befestigungsschraube (1) aufschrauben und mit Sechskantschlüssel (7) kräftig festziehen. Den Sechskantschlüssel wieder abziehen und ins Schlüsseldepot (7) stecken.
4. Spindelarretierung lösen:
Spindelarretierknopf (3) in Stellung verschieben.
7.2Schleifscheibe abnehmen
1. Spindel arretieren: Spindelarretierknopf (3) in Stellung verschieben und Stützflansch (11) von Hand drehen, bis die Spindelarretierung spürbar einrastet.
2. Befestigungsschraube abschrauben:
Befestigungsschraube (1) mit Sechskantschlüssel (7) abschrauben und abnehmen.
3. Schleifscheibe abnehmen.
4. Spindelarretierung lösen:
Spindelarretierknopf (3) in Stellung verschieben.
8. Benutzung
8.1Ein-/Ausschalten
Prüfen Sie, dass sich der Spindelarretierknopf
(3) in Stellung befindet.
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Einund Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer sicher am Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
4
0
I
Einschalten: Schaltschieber (4) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (4) drücken und loslassen.
8.2Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hinund herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hinund herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
9. Reinigung
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit einem trockenen Tuch abwischen und Ablagerungen entfernen. Sollte sich der Akkupack nicht entnehmen lassen: siehe Kapitel Reparatur.
DEUTSCH de
10. Störungsbeseitigung
Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei länger andauernder Blockierung wird die Maschine abgeschaltet. Maschine ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
Prüfen Sie, dass sich der Spindelarretierknopf (3) in Stellung befindet.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabooder CAS- |
|
(Cordless Alliance System) Akkupacks und |
|
Zubehör. |
|
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser |
|
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen |
|
und Kenndaten erfüllt. |
|
Ladegeräte: ASC 55, SC 30, etc. |
|
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen |
|
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem |
|
Elektrowerkzeug passenden Spannung. |
|
12 V, 2,0 Ah, Li-Power ......................... |
625406000 |
12 V, 4,0 Ah, LiHD ............................... |
625349000 |
18 V, 2,0 Ah, Li-Power ......................... |
625596000 |
18 V, 4,0 Ah, LiHD ............................... |
625367000 |
etc. |
|
Zubehör-Komplettprogramm siehe |
|
www.metabo.com oder Zubehörkatalog. |
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- |
|
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro- |
|
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- |
9 |
|
de DEUTSCH
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. |
|||
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts |
|||
vorbehalten. |
= Spannung |
||
U |
|||
|
|
|
(max. Spannung = 12 V, |
Dmax |
nominale Spannung = 10,8 V) |
||
= max. Durchmesser des Einsatz- |
|||
d |
werkzeugs |
||
= Bohrungsdurchmesser des |
|||
tmax,1 |
Einsatzwerkzeugs |
||
= max. zulässige Dicke des Einsatz- |
|||
|
|
|
werkzeugs im Spannbereich bei |
|
|
|
Verwendung von |
tmax,3 |
Befestigungsschraube (1) |
||
= Schruppscheibe/Trennscheibe: |
|||
|
|
|
max. zulässige Dicke des |
M |
Einsatzwerkzeugs |
||
= Spindelgewinde |
|||
n |
= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) |
||
P1 |
= Nennaufnahmeleistung |
||
P2 |
= Abgabeleistung |
||
m |
= Gewicht (mit kleinstem Akkupack) |
||
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. |
|||
|
|
Gleichstrom |
|
|
|
Emissionswerte |
|
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung |
|
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den |
|
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je |
|
nach Einsatzbedingung, Zustand des |
|
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge |
|
kann die tatsächliche Belastung höher oder |
|
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur |
|
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen |
|
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund |
|
entsprechend angepasster Schätzwerte |
|
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. |
|
organisatorische Maßnahmen. |
|
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier |
|
Richtungen): |
= Schwingungsemissionswert |
ah, SG |
|
ah, TS |
(Oberflächen schleifen) |
= Schwingungsemissionswert |
|
Kh,SG/TS |
(Trennschleifen) |
= Unsicherheit (Schwingung) |
|
Typische A-bewertete Schallpegel: |
|
LpA |
= Schalldruckpegel |
LWA |
= Schallleistungspegel |
KpA, KWA |
= Unsicherheit |
Die angegebenen technischen Daten sind |
|
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils |
|
gültigen Standards). |
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet the requirements of all relevant directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The cordless angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone, tiles, wood, plastics and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
4.Special Safety Instructions
4.1General Safety Recommendations
for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Cut-Off Grinding:
a)This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b)Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c)Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Even if an accessory can be
ENGLISH en
attached to your power tool, this does not ensure safe operation.
d)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e)The external diameter and thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f)The threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may result in a loss of control.
g)Do not use damaged accessories. Inspect accessories such as grinding discs before each use for chips and cracks and inspect backing pads for cracks, tear or excess wear and wire brushes for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing the accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h)Wear personal protective equipment. Use a face shield, safety goggles or safety goggles depending on the application. If necessary, wear a dust mask, hearing protectors, gloves and a workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. Eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. A dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i)Keep bystanders a safe distance away from the work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken accessory may fly off and result in injury beyond the immediate area of operation.
j)When carrying out tasks that involve a risk of the mounted tool contacting hidden wiring, make sure you hold the device on the insulated gripping surfaces only. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
k)Position the cord clear of the rotating accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the rotating accessory.
I) Never lay the power tool down until the |
|
accessory has come to a complete stop. The |
11 |
|
en ENGLISH
rotating accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m)Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with a rotating accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n)Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and an excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o)Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p)Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
4.2Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged grinding wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory. This in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the opposite direction from which the accessory is rotating at the pinched or snagged point.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel entering the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The abrasive wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction the disc is moving at the pinch point. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided if suitable precautionary measures are taken as described below.
a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm so that you can resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b)Never place your hand near a rotating accessory. The accessory may kickback over your hand.
c)Do not position your body in the area where the power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in the direction opposite to the grinding wheel’s movement at the pinch or snag point.
d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e)Do not attach a saw chain, woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and can cause you to lose control.
12
4.3Safety Warnings Specific for Grinding and Cut-Off Grinding:
a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b)The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted grinding wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately guarded.
c)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety so that the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with the wheel and sparks which could ignite clothing.
d)Grinding media must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of the cutting disc. Cutting discs are intended for grinding using the edge of the disc. Applying force to the sides of these discs may cause them to shatter.
e)Always use undamaged wheel flanges that are the correct size and shape for your selected grinding wheel. Proper wheel flanges support the grinding wheel, reducing the possibility of breakage. Flanges for cutting discs may be different from grinding wheel flanges.
f)Do not use worn down grinding wheels from larger power tools. Grinding wheels intended for larger power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may break.
4.4Additional Safety Warnings Specific for Cut-Off Grinding:
a)Do not “jam” the cutting disc or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessively deep cut. Overstressing the cutting disc increases the load and makes the disc more susceptible to twisting or bending in the cut and more likely to kick back and break.
b)Do not position your body in line with or behind the rotating cutting disc. When the cutting disc is moving away from your body at the point of operation, any kickback can propel the spinning disc and the power tool directly towards you.
c)If the cutting disc is stuck or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the disc comes to a complete stop. Never attempt to remove the cutting disc from the cut while the disc is in motion; otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause if a disc becomes stuck.
d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the cutting disc reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of cutting disc pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of the cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f)Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding cutting disc may cause kickback when cutting gas or water pipes, electrical wiring or other objects.
4.5Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively large sanding disc paper. Follow the manufacturers recommendations when selecting sandpaper.
Larger sandpaper that extends beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging or kickback, or may cause the disc to tear off.
4.6Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a)Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. Wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
b)If a guard is recommended for wire brushing, do not allow the wire wheel or brush to come into contact with the guard. The wire wheel or brush may expand in diameter due to the work load and centrifugal forces.
4.7Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective goggles.
Do not touch the power tool before it has cooled down. After stopping work, the tool may still be hot.
Never place your hand and your body near a rotating accessory. The accessory can cause serious injuries.
Never hold the workpiece to be machined in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the workpiece properly to minimise body exposure, jamming of the accessory or loss of control.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the sanding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect discs from grease or impact!
Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use cut-off wheels for roughing work! Do not apply pressure to the side of cut-off wheels.
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
ENGLISH en
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be |
|
used. |
|
Avoid damage to gas or water pipes, electrical |
|
cables and load-bearing walls (static). |
|
Remove the battery pack from the machine before |
|
making any adjustments, changing tools, |
|
maintaining or cleaning. |
|
Make sure that the tool is switched off before fitting |
|
the battery pack. |
|
Hold the machine when removing and inserting the |
|
battery pack so that the on/off switch cannot be |
|
unintentionally pressed. |
|
If the machine is defective, remove the battery pack |
|
from the machine. |
|
A damaged or cracked safety guard must be |
|
replaced. Never operate a machine with a defective |
|
safety guard. |
|
Secure small workpieces, for example by clamping |
|
them in a vice. |
|
When working in dusty conditions, ensure that |
|
ventilation openings are not blocked. If it becomes |
|
necessary to remove dust, first remove the battery |
|
pack (use non-metallic objects) and avoid |
|
damaging internal components. |
|
Reducing dust exposure: |
|
WARNING - Some dust created by power |
|
sanding, sawing, grinding, drilling, and other |
|
construction activities contains chemicals known to |
|
cause cancer, birth defects or other reproductive |
|
harm. Some examples of these chemicals are: |
|
- Lead from lead-based paints, |
|
- Crystalline silica from bricks and cement and |
|
other masonry products, and |
|
- Arsenic and chromium from chemically treated |
|
lumber. |
|
Your risk from these exposures varies, depending |
|
on how often you do this type of work. To reduce |
|
your exposure to these chemicals: work in a well- |
|
ventilated area, and work with approved safety |
|
equipment, such as those dust masks that are |
|
specially designed to filter out microscopic |
|
particles. |
|
This also applies to dust from other materials such |
|
as some timber types (like oak or beech dust), |
|
metals, asbestos. Other known diseases are e.g. |
|
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let |
|
dust enter the body. |
|
Observe the relevant guidelines and national |
|
regulations for your material, staff, application and |
|
place of application (e.g. occupational health and |
|
safety regulations, disposal). |
|
Collect the particles generated at the source, avoid |
|
deposits in the surrounding area. |
|
Use suitable accessories for special work. In this |
|
way, fewer particles enter the environment in an |
|
uncontrolled manner. |
|
Use a suitable extraction unit. |
|
Reduce dust exposure with the following measures: |
|
- do not direct the escaping particles and the |
|
exhaust air stream towards yourself or nearby |
|
persons or towards dust deposits, |
13 |
- use an extraction unit and/or air purifiers, |
en ENGLISH
-ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
-Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
4.8Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts! A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Fixing screw (with support flange)
2 Safety guard
3 Spindle locking button
4 Sliding on/off switch
5 Handle
6 Battery pack release button
7 Hexagon wrench / Storage for hexagon wrench
8 Capacity and signal indicator
9 Capacity indicator button
10 Battery pack
11 Support flange
12 Clip for cut-off grinding guard
13 Locking hook
|
|
|
6. |
Initial Operation |
|
6.1 |
Safety guard |
|
|
|
Only use the machine if the safety guard is in |
|
|
place. For safety reasons, always use the |
|
safety guard provided for the respective wheel! |
|
|
|
Turn the safety guard until the closed section |
14 |
|
is facing the operator. |
See figure, page 2.
Safety guard for grinding (2)
Designed for work with roughing wheels, flap sanding pads, diamond cutting discs, wire brushes.
Attach safety guard for separating / cut-off guard clip (12)
Designed for work with cutting discs and diamond cutting discs.
For safety reasons always attach the cut-off guard clip (12) when performing cutting work.
Do not use a damaged cut-off guard clip. Before use, check for cracks, deformations or signs of severe wear and tear.
Fitting
Push the cut-off guard clip (12) onto the safety guard (2) of the angle grinder as shown. The cut-off guard clip must engage on the safety guard with both latching hooks (13), until you hear a “click”.
Removal
Bend one of the two latching hooks (13) a bit and carefully until the latching hook (13) does not protrude anymore from the guard rim. Then pull off the cut-off guard clip and put aside.
6.2Battery pack
Charge the battery pack (10) before use.
Recharge the battery pack if performance diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a capacity and signal indicator (8):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing.
6.3Removing and inserting the battery pack
Hold the machine when removing and inserting the battery pack so that the on/off
switch cannot be unintentionally pressed.
Removal:
Press the battery pack release (6) button and pull the battery pack (10) upwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
7.Attaching, removing the grinding disc
Prior to any conversion work: remove battery pack from machine. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard.
When working with cutting discs, fit the cut-off guard clip (12) (see chapter 6.1 ) .
7.1Attaching the grinding wheel
Move the spindle locking button (3) only when the motor is at a standstill.
See figure, page 2.
1. Locking the spindle: Move the spindle locking button (3) in position and turn support flange (11) by hand until the spindle locking clearly engages.
2. Placing the grinding wheel in position:
Place the grinding wheel on the support flange (11).
The grinding wheel must lay flat on the support flange (11) .
3. Securing the fixing screw:
Fit the fixing screw (1)and firmly tighten with hexagon wrench (7). Remove the hexagon wrench again and place into the wrench storage
(7).
4. Release the spindle lock:
Move the spindle lock button (3) in position .
7.2Removing the grinding disc
1. Locking the spindle: Move the spindle locking button (3) in position and turn support flange (11) by hand until the spindle locking clearly engages.
2. Removing the fixing screw:
Remove the fixing screw (1) with hexagon wrench (7) and remove.
3. Removing the grinding disc.
4. Release the spindle lock:
Move the spindle lock button (3) in position .
8. Use
8.1Switching on and off
Check that the spindle lock button (3) is in position .
Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When switching
the machine on and off and keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only set it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally: always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
Machines with a slide switch:
4
0
I
Switching on: push the slide switch (4) forwards. For continuous operation, tilt it downwards until it engages.
ENGLISH en
Switching off: press the rear end of the slide switch
(4) and release it.
8.2 Working Directions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results.
Cut-off grinding:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise the
machine may kick back from the cut in
an out of control manner. Guide the
machine evenly at a speed suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
9. Cleaning
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Remove the battery pack periodically and wipe the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove deposits. If the battery pack cannot be removed: see the Repairs chapter.
10. Troubleshooting
Electronic safety shutdown: the machine has SHUT DOWN by itself. In the even of longer blocking, the machine shuts down. Switch off the machine. Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. See chapter 4.2.
Check that the spindle lock button (3) is in position .
11. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance |
|
System) battery packs and accessories. |
|
Use only accessories that fulfil the requirements |
|
and specifications listed in these operating |
|
instructions. |
|
Chargers: ASC 55, SC 30, etc. |
|
Battery packs with different capacities. Buy |
|
battery packs only with voltage suitable for your |
|
power tool. |
|
12 V, 2.0 Ah, Li-Power ......................... |
625406000 |
12 V, 4.0 Ah, LiHD ............................... |
625349000 |
18 V, 2.0 Ah, Li-Power ......................... |
625596000 |
18 V, 4.0 Ah, LiHD ............................... |
625367000 |
15
en ENGLISH
etc.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of dust with household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste! Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
14. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 2. |
||
Changes due to technological progress reserved. |
||
U |
= voltage |
|
|
|
(max. voltage = 12 V, |
Dmax |
|
nominal voltage = 10.8 V) |
= max. diameter of accessory |
||
d |
= |
drill diameter of the accessory |
tmax,1 |
= |
max. permitted thickness of the |
|
|
clamping shank on accessory |
tmax,3 |
= |
when using a two-hole nut (1) |
roughing disc/cutting disc: |
||
|
|
max. permitted thickness of |
M |
|
accessory |
= Spindle thread |
||
n |
= No-load speed (maximum speed) |
|
P1 |
= Rated input power |
|
P2 |
= Power output |
|
m |
= Weight (with smallest battery pack) |
Measured values determined in conformity with EN 60745.
direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
Emission values |
||
These values make it possible to assess the |
||
emissions from the power tool and to compare |
||
different power tools. The actual load may be higher |
||
or lower depending on operating conditions, the |
||
condition of the power tool or the accessories used. |
||
Please allow for breaks and periods when the load |
||
is lower for assessment purposes. Arrange |
||
protective measures for the user, such as |
||
organisational measures based on the adjusted |
||
estimates. |
|
|
Total vibration value (vector sum of three |
||
directions): |
= |
Vibration emission value (surface |
ah, SG |
||
ah, TS |
= |
grinding) |
Vibration emission value (cut-off |
||
Kh,SG/TS |
= |
grinding) |
Uncertainty (vibration) |
||
Typical A-effective perceived sound levels: |
||
Lpa |
= Sound-pressure level |
|
LWA |
= Acoustic power level |
|
KpA, KWA |
= Uncertainty |
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
16
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Les meuleuses d'angle sans fil équipées des accessoires Metabo d'origine conviennent au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de métal, de béton, de pierre, de carrelage, de bois, de matériaux synthétiques et d'autres matériaux similaires, sans utiliser d'eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3.Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4.Consignes de sécurité particulières
4.1Consignes de sécurité communes
au meulage, au ponçage avec du papier abrasif, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse au papier abrasif, brosse métallique et outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des consignes cidessous peut avoir pour conséquence une
FRANÇAIS fr
électrocution, un incendie et/ou des blessures |
|
graves. |
|
b) Les opérations de lustrage ne sont pas |
|
recommandées avec cet outil électrique. Les |
|
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas |
|
été conçu peuvent provoquer un danger et causer |
|
un accident corporel. |
|
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus |
|
spécifiquement et recommandés par le |
|
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse |
|
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à |
|
assurer un fonctionnement en toute sécurité. |
|
d) La vitesse de rotation autorisée de |
|
l'accessoire doit être au moins aussi élevée |
|
que la vitesse de rotation maximale indiquée |
|
sur l'outil électrique. Des accessoires |
|
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse |
|
assignée peuvent se casser et se détacher de |
|
l’outil. |
|
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre |
|
accessoire doivent correspondre aux |
|
dimensions indiquées de votre outil électrique. |
|
Les accessoires n’ayant pas les dimensions |
|
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés |
|
de manière adaptée. |
|
f) Les accessoires avec insert fileté doivent |
|
être adaptés avec précision à la broche porte- |
|
meule de l'outil électrique. Dans le cas |
|
d'accessoires fixés au moyen de brides, le |
|
perçage de fixation doit être adapté avec |
|
précision à la forme de la bride. Les accessoires |
|
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif |
|
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent |
|
excessivement et peuvent conduire à une perte de |
|
contrôle. |
|
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. |
|
Avant chaque utilisation, examiner les |
|
accessoires comme les meules abrasives pour |
|
détecter la présence éventuelle d'ébréchures |
|
et de fissures, les patins d’appui pour détecter |
|
des traces éventuelles de fissures, de |
|
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les |
|
brosses métalliques pour détecter des fils |
|
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou |
|
l’accessoire a subi une chute, examiner les |
|
dommages éventuels ou installer un |
|
accessoire non endommagé. Après contrôle et |
|
installation de l'accessoire, tenir toutes les |
|
personnes présentes à distance de |
|
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil |
|
électrique à vitesse maximale à vide pendant |
|
une minute. Les accessoires endommagés se |
|
cassent généralement pendant cette période |
|
d’essai. |
|
h) Porter un équipement de protection |
|
individuelle. En fonction de l’application, |
|
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité |
|
ou des lunettes de protection. Si nécessaire, |
|
porter un masque anti-poussière, une |
|
protection auditive, des gants et un tablier |
|
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs |
|
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les |
17 |
|
fr FRANÇAIS
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte auditive.
i)Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de la pièce à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
j)Lors de travaux où l'outil risque de toucher des conduites électriques non apparentes, tenir l'appareil uniquement au niveau des surfaces de prise en main isolées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une électrocution.
k)Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou être entraîné et votre main ou votre bras peut être entraîné dans l’accessoire de rotation.
l)Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En tournant, l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil électrique incontrôlable.
m)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et l'accessoire risque de percer votre corps.
n)Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de votre outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussière métallique peut provoquer des dangers électriques.
o)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p)Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution ou une décharge électrique.
4.2Rebonds et consignes de sécurité correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation comme une meule, un patin de ponçage, une brosse métallique, etc. Le pincement ou l’accrochage entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
18 dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a)Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage. L’opérateur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.
b)Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main
c)Éviter de placer votre corps dans la zone dans laquelle se déplace l'outil électroportatif en cas de rebond. Le rebond pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au mouvement de la meule au niveau du point de blocage.
d)Apporter un soin particulier lors de travaux effectués dans les coins, les arêtes vives, etc. Éviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e)Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds ou des pertes de contrôle.
4.3Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage et de tronçonnage :
a)Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b)Les meules coudées doivent être fixées de façon à ce que la surface de rectification se trouve sous le bord du capot de protection. Une meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord du capot de protection, ne peut pas être protégée de manière adaptée.
c)Le capot de protection doit être solidement fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
d)Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : ne jamais poncer avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage abrasives sont prévues pour un ponçage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e)Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Les flasques adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
f)Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
4.4Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe trop profonde Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique avec la meule en rotation peut être propulsé vers vous en cas de choc en arrière.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais essayer de sortir la meule de la coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut se produire un phénomène de rebond. Examiner la situation et corriger de manière à éliminer la cause du blocage de la meule.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance à fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des supports doivent être placés sous l’ouvrage près de la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux côtés de la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des conduites de gaz ou
FRANÇAIS fr
d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
4.5Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou un rebond.
4.6Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :
a)Gardez à l’esprit que la brosse métallique perd des fils métalliques au cours de l'usage normal. N'exercez pas une pression trop importante sur les fils métalliques. Les fils métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b)Si l’utilisation d’un capot de protection est recommandée, éviter tout contact entre le capot de protection et la brosse métallique. Le touret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
4.7Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Attendre que l’outil soit à nouveau froid avant de le toucher. L'outil peut être chaud après le travail.
Ne jamais placer la main et le corps à proximité de l’outil en rotation. L’outil peut entraîner des blessures graves.
Ne jamais tenir la pièce à usiner dans la main ou au-dessus de la jambe. Fixer la pièce sur un support solide. Il est important de bien fixer la pièce afin de minimiser les risques de contact avec le corps, de blocage de l’outil et de perte de contrôle
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de pression latérale sur les meules de tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations.
19
fr |
FRANÇAIS |
|
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou |
|
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs |
|
(statiques). |
|
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de |
|
réglage, de changement d’accessoire, de |
|
maintenance ou de nettoyage. |
|
S'assurer que la machine est débranchée avant |
|
d'installer la batterie. |
|
Lors du retrait et de la mise en place de la batterie, |
|
tenir l’outil de telle sorte que l'interrupteur de |
|
marche/arrêt ne puisse pas être actionné |
|
involontairement. |
|
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de |
|
la machine. |
|
Un capot de protection endommagé ou craquelé |
|
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le |
|
capot de protection est défectueux. |
|
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par |
|
ex. dans un étau. |
|
Si le travail à effectuer génère de la poussière, |
|
veillez à ce que les orifices d'aération soient |
|
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la |
|
poussière, retirer tout d'abord la batterie (utiliser |
|
des objets non métalliques) et éviter d'endommager |
|
les composants internes. |
|
Réduction de la pollution aux particules fines : |
|
AVERTISSEMENT - Certaines poussières |
|
produites par le ponçage électrique, le sciage, |
|
le meulage, le perçage et d'autres activités de |
|
construction contiennent des agents chimiques qui |
|
causent des cancers, des anomalies congénitales |
|
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici |
|
quelques exemples de tels agents chimiques : |
|
- Le plomb des peintures à base de plomb, |
|
- La silice cristalline des briques, du ciment et |
|
d'autres produits de maçonnerie, et |
|
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité |
|
chimiquement. |
|
Les conséquences de telles expositions varient en |
|
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce |
|
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces |
|
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien |
|
ventilé et utilisez des équipements de protection |
|
agréés, tels que les masques de protection contre |
|
la poussière qui sont conçus spécialement pour |
|
filtrer les particules microscopiques. |
|
Cela vaut également pour les poussières d'autres |
|
matériaux, comme par exemple certains types de |
|
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de |
|
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues |
|
incluent par exemple les réactions allergiques et les |
|
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable |
|
que le corps n'absorbe pas ces poussières. |
|
Respecter les directives et les dispositions locales |
|
applicables au matériau, au personnel, à |
|
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple |
|
directives en matière de protection au travail, |
|
élimination des déchets). |
|
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission |
|
et éviter les dépôts dans l'environnement. |
|
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux |
|
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission |
20 |
incontrôlée de particules dans l'environnement. |
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
4.8Consignes de sécurité relatives à la batterie :
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Vis de fixation (avec flasque d’appui)
2 Capot de protection
3 Bouton de blocage de la broche
4 Interrupteur coulissant sur marche/arrêt
5 Poignée
6 Touche de déverrouillage de la batterie
7 Clé à six pans / Emplacement de rangement de la clé à six pans
8 Indicateur de capacité et de signalisation
9 Touche de l’indicateur de capacité
10Batterie
11Flasque d'appui
12Clip de capot de protection pour le tronçonnage
13Cran
6.Mise en service
6.1Capot de protection
Le capot de protection doit toujours être en place pendant l'utilisation. Pour des raisons de
sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective !
Orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
Voir fig., page 2.
Capot de protection pour le ponçage (2)
Conçu pour les travaux avec des meules d'ébarbage; des plateaux abrasifs à lamelles, des meules de tronçonnage diamantées, des brosses métalliques.
Fixer le capot de protection pour le tronçonnage / clip de capot de protection pour le tronçonnage (12)
Conçu pour les travaux avec des meules de tronçonnage, meules de tronçonnage diamantées.
Pour des raisons de sécurité, le clip de capot de protection pour le tronçonnage (12) doit
toujours être installé lors de travaux de tronçonnage. Ne pas utiliser de clip de capot de protection pour le tronçonnage endommagé. Vérifiez avant chaque utilisation s’il présente des fissures, des déformations ou une forte usure.
Montage
Glisser le clip de capot de protection pour le tronçonnage (12) sur le capot de protection (2) de la meuleuse d’angle comme indiqué. Le clip de capot de protection doit s’encliqueter sur le capot de protection avec les deux crans (13) et un « clic » sonore doit être audible.
Démontage
Tordre légèrement et doucement l’un des deux crans (13) jusqu’à ce que le cran (13) ne chevauche plus le bord du capot de protection. Retirer ensuite le clip de capot de protection pour le tronçonnage et le mettre de côté.
6.2Batterie
Charger la batterie (10) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont dotées d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (8) :
- Appuyer sur la touche (9) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
FRANÇAIS fr
6.3Retrait et mise en place de la batterie
Lors du retrait et de la mise en place de la batterie, tenir l’outil de telle sorte que
l'interrupteur de marche/arrêt ne puisse pas être actionné involontairement.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (6) de la batterie et tirer la batterie (10) vers le haut.
Installation :
Faire glisser la batterie (10) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
7.Montage et démontage de la meule
Avant tout changement d'équipement : sortir la batterie de la machine. La machine doit être
débranchée et la broche immobile.
Utiliser exclusivement des outils, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
Pour des raisons de sécurité, le clip de capot de protection pour le tronçonnage (12) doit
être installé lors des travaux de tronçonnage (voir chapitre 6.1 ) .
7.1Fixation de la meule
Le bouton de blocage de la broche (3) doit uniquement être actionné lorsque le moteur
est à l’arrêt. Voir fig., page 2.
1. Blocage de la broche : pousser le bouton de blocage de la broche (3) sur la position et tourner la flasque d’appui (11) à la main jusqu’à ce que le blocage de la broche s’encliquète.
2. Placement de la meule :
Placer la meule sur la flasque d’appui (11).
La meule doit être placée de manière équilibrée sur la flasque d'appui (11).
3. Fixez la vis de fixation :
Visser la vis de fixation (1) et la serrer fermement avec la clé à six pans (7). Retirer la clé à six pans et la placer dans l’emplacement de rangement
(7).
4. Déblocage de la broche :
Placer le bouton de blocage de la broche (3) sur la position .
7.2Démontage de la meule
1. Blocage de la broche : pousser le bouton de blocage de la broche (3) sur la position et tourner la flasque d’appui (11) à la main jusqu’à ce que le blocage de la broche s’encliquète.
2. Dévisser la vis de fixation :
Dévisser la vis de fixation (1) avec la clé à six pans (7) et la retirer.
3. Démonter la meule.
4. Déblocage de la broche :
Placer le bouton de blocage de la broche (3) sur la position .
21
fr FRANÇAIS
8.Utilisation
8.1Marche/arrêt
Vérifier que le bouton de blocage de la broche
(3) se trouve sur la position .
Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et des copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Toujours tenir fermement la machine au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Outils à interrupteur coulissant :
4
0
I
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(4) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (4), puis relâcher.
8.2Consignes pour le travail
Ponçage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir photo). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas appuyer dessus ni la faire osciller.
Ponçage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression modérée sur la machine.
22
9. Nettoyage
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la zone de contact de la batterie et de la machine avec un chiffon sec, et éliminer les dépôts. S’il est impossible de retirer la batterie : voir chapitre Réparation.
10. Dépannage
Arrêt de sécurité électronique : la machine s'est ARRÊTÉE automatiquement. En cas de blocage prolongé, la machine s’arrête. Éteindre la machine. La remettre en marche et continuer de travailler normalement. Éviter tout autre blocage. Voir chapitre 4.2.
Vérifier que le bouton de blocage de la broche (3) se trouve sur la position .
11. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des |
|
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless |
|
Alliance System). |
|
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont |
|
conformes aux exigences et aux données |
|
caractéristiques indiquées dans la présente notice |
|
d'utilisation. |
|
Chargeurs : ASC 55, SC 30, etc. |
|
Batteries de différentes capacités. Acheter |
|
uniquement des batteries dont la tension |
|
correspond à celle de l'outil. |
|
12 V, 2,0 Ah, Li-Power.......................... |
625406000 |
12 V, 4,0 Ah, LiHD................................ |
625349000 |
18 V, 2,0 Ah, Li-Power.......................... |
625596000 |
18 V, 4,0 Ah, LiHD................................ |
625367000 |
etc. |
|
Gamme d'accessoires complète, voir |
|
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires. |
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du ponçage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Le batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. |
||
Sous réserve de modifications résultant de progrès |
||
techniques. |
= tension |
|
U |
||
|
|
(tension max. = 12 V, |
D |
|
tension nominale = 10,8 V) |
= diamètre max. de l'accessoire |
||
d max |
= |
diamètre de perçage de l’outil |
tmax,1 |
= épaisseur max. admise de l'outil de |
|
|
|
travail dans la zone de serrage |
|
|
avec utilisation d'une vis de fixation |
tmax,3 |
|
(1) |
= meule de dégrossissage/meule de |
||
|
|
tronçonnage : |
|
|
épaisseur max. admise de |
M |
= |
l'accessoire |
filet de la broche |
||
n |
= |
vitesse de rotation à vide (vitesse |
P1 |
|
maximale) |
= puissance absorbée |
||
P2 |
= puissance débitée |
|
m |
= |
poids (avec la plus petite batterie) |
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
FRANÇAIS fr
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de |
||
trois directions): |
||
ah, SG |
= |
valeur d’émission de vibrations |
ah, TS |
= |
(ponçage de surfaces) |
valeur d’émission de vibrations |
||
Kh,SG/TS |
= |
(tronçonnage) |
incertitude (vibrations) |
||
Niveaux sonores types A évalués : |
||
LpA |
= niveau de pression acoustique |
|
LWA |
= niveau de puissance acoustique |
|
KpA, KWA |
= danger |
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
23
nl NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder uitsluitend eigen verantwoordelijkheid dat: deze haakse slijpers, gekenmerkt door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2.Voorgeschreven gebruik van het systeem
De draadloze haakse slijpers zijn met originele Metabo-accessoires geschikt voor het schuren, het schuren met schuurpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen, stegels, hout, kunststof en soortgelijke materialen zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3.Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/ of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4.Speciale veiligheidsinstructies
4.1Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor het schuren, het schuren met schuurpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen:
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden gebruikt als schuurmachine, schuurmachine met schuurpapier, draadborstel en slijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het apparaat ontvangt in acht. Wanneer u de
24 volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b)Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c)Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch gereedschap zijn bestemd en aanbevolen.
Wanneer u het toebehoor aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen garantie voor veilig gebruik.
d)Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn als het op het elektrisch gereedschap aangegeven maximum toerental. Toebehoor dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het rond vliegen.
e)De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f)Inzetgereedschap met draadinzet dient exact op de schroefdraad van de slijpspindel te passen. Bij inzetgereedschap dat met een flens is bevestigd, moet het opnamegat van het inzetgereedschap bij de opnamediameter van de flens passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de opnamehouder van het elektrisch gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van de controle.
g)Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap zoals slijpschijven voor ieder gebruik op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is, of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal gedurende deze testperiode.
h)Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort dat bescherming biedt tegen kleine slijpen materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen beschermd te worden tegen de rondvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stofof adembeschermingsmaskers dienen om het stof te filteren dat tijdens de
werkzaamheden ontstaat. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i)Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
j)Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg.
k)Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen of kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen.
I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
m)Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n)Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt stof de behuizing binnen en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o)Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
p)Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektrische schok.
4.2Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie die optreedt wanneer draaiend inzetgereedschap zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel enz. blijft haken of blokkeert. Wanneer het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet. Door blokkeren of haken wordt het elektrisch gereedschap ongecontroleerd, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
NEDERLANDS nl
met uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een dusdanige positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien aanwezig, altijd de extra greep om op volle toeren een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen de terugslagen reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam het gebied waarin het elektrisch gereedschap bij een
terugslag naartoe wordt bewogen. De terugslag brengt het elektrisch gereedschap in de tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf bij het punt van blokkering.
d)Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en klem raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft de neiging om klem te raken bij hoeken, scherpe randen of als het terugspringt. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e)Gebruik geen kettingof getand zaagblad.
Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrisch gereedschap.
4.3Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren en doorslijpen:
a)Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrisch gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b)Gebogen slijpschijven dienen zodanig te worden aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de rand van de beschermkap bevindt.
Een verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar behoren worden afgeschermd.
c)De beschermkap moet stevig aan het elektrische gereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zodanig zijn ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam open naar de gebruiker wijst. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen
25
nl
26
NEDERLANDS
brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.
d)De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen gebruiksmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken.
e)Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen steunen de doorslijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van flenzen voor andere slijpschijven.
f)Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4Meer speciale veiligheidsvoorschriften voor het doorslijpen:
a)Voorkom een te hoge aandrukkracht of blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt tevens de belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren, en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het slijpmiddel.
b)Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan bij een terugslag het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf rechtsreeks naar u toe worden geslingerd.
c)Wanneer de doorslijpschijf klem komt te zitten of als u het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel de oorzaak van het klemraken vast en verhelp deze.
d)Schakel het elektrisch gereedschap nooit opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de snede. Anders kan de schijf blijven hangen, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e)Zorg voor een ondersteuning van platen of grote werkstukken om het risico op een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf ondersteund te worden, zowel bij de slijpsnede als aan de rand.
f)U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "invalsneden" in bestaande wanden of andere gebieden waar niet in kan worden gekeken. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas-
of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.5Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u met betrekking tot de grootte van de schuurbladen aan de opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag.
4.6Speciale veiligheidsvoorschriften voor het werken met draadborstels:
a)Let erop dat draadborstels ook tijdens gewoon gebruik stukken draad verliezen. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende stukken draad kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
b)Wordt het gebruik van een beschermkap aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter van schijfen komborstels kan door aandruken centrifugale krachten worden vergroot.
4.7Overige veiligheidsinstructies:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.
Raak het inzetgereedschap niet aan voordat het is afgekoeld. Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn.
Zorg ervoor dat uw hand en uw lichaam nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt.
Het inzetgereedschap kan ernstig letsel veroorzaken.
Houd het te bewerken werkstuk nooit in uw hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichamelijk contact, het klemmen van het inzetgereedschap of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te gaan.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de informatie van de fabrikant van het gereedschap of het toebehoren in acht! Bescherm de schijven tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig vast te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Beschadigde, niet-ronde resp. trillende gereedschappen mogen niet worden gebruikt.
Voorkom schade aan gasof waterleidingen, elektrische leidingen en dragende wanden (statica).
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
De machine bij het verwijderen en plaatsen van het accupack zo vasthouden dat de aan-/uitschakelaar niet per ongeluk kan worden gedrukt.
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap moet worden vervangen. Gebruik de machine niet als de beschermkap defect is.
Kleine werkstukken vastzetten. Bijv. in een bankschroef spannen.
Zorg ervoor, dat bij het werken onder stoffige omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, neem dan eerst het accupack uit de machine (gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor dat geen inwendige delen beschadigd raken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
NEDERLANDS nl
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.8Veiligheidsinstructies voor het accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Transport van Li-Ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u eventueel ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2. |
|
|
1 |
Bevestigingsschroef (met steunflens) |
|
2 |
Beschermkap |
|
3 |
Spindelvastzetknop |
|
4 |
Schakelschuif voor het in-/uitschakelen |
|
5 |
Handgreep |
|
6 |
Knop voor de ontgrendeling van het accupack |
|
7 |
Zeskantsleutel/opbergvak voor zeskantsleutel |
|
8 |
Capaciteitsen signaalindicatie |
|
9 |
Toets voor de indicatie van de capaciteit |
|
10 |
Accupack |
|
11 |
Steunflens |
|
12 |
Doorslijp-beschermkapclip |
27 |
nl NEDERLANDS
13Vergrendelhaak
6.Ingebruikname
6.1Beschermkap
Alleen werken met een gemonteerde beschermkap. Gebruik uit
veiligheidsoverwegingen uitsluitend de beschermkap die bestemd is voor het betreffende slijpelement!
Draai de beschermkap zodanig dat het gesloten gebied naar de gebruiker wijst.
Zie afb., pagina 2.
Beschermkap voor het schuren (2)
Bestemd voor het werken met afbraamschijven, lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven, draadborstels.
Beschermkap voor het doorslijpen/ doorslijpbeschermkapclip (12) bevestigen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Vanwege veiligheidsredenen altijd de doorslijp-beschermkapclip (12) bevestigen
tijdens het doorslijpen. Gebruik geen beschadigde doorslijp-beschermkapclip. Controleer vóór elk gebruik op scheuren, vervormingen of sterke slijtage.
Aanbrengen
Zoals aangegeven de doorslijp-beschermkapclip (12) op de beschermkap (2) van de haakse slijpmachine schuiven. De doorslijpbeschermkapclip moet met beide vergrendelhaken (13) op de beschermkap vast klikken, hierbij moet een ‘klikgeluid’ te horen zijn.
Verwijderen
Een van de beide vergrendelhaken (13) een beetje en voorzichtig buigen totdat de vergrendelhaak (13) de rand van de beschermkap niet meer overlapt.
Vervolgens de doorslijp-beschermkapclip eraf trekken en wegleggen.
6.2Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.
Li-Ion-accupacks “Li-Power, LiHD” hebben een capaciteitsen signaalweergave (8):
- Druk op knop (9) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3Accupack verwijderen, plaatsen
De machine bij het verwijderen en plaatsen van het accupack zo vasthouden dat de aan-/
uitschakelaar niet per ongeluk kan worden gedrukt.
Verwijderen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (6) indrukken en het accupack (10) naar boven eruit
28 trekken.
Plaatsen:
Accupack (10) erop schuiven totdat het vast klikt.
7.Schuurschijf aanbrengen, verwijderen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: accupacks uit de machine halen. De machine
moet uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan.
Gebruik uitsluitend inzetgereedschap waarover de beschermkap tenminste 3,4 mm uitsteekt.
Voor werkzaamheden met doorslijpschijven uit veiligheidsoverwegingen de doorslijp-
beschermkapclip (12) bevestigen (zie hoofdstuk 6.1 ) .
7.1Slijpschijf aanbrengen
|
Asvergrendelingsknop (3) alleen bij |
|
stilstaande motor verschuiven. |
Zie afb., pagina 2. |
|
1. |
As vastzetten: asvergrendelingsknop (3) in |
|
positie schuiven en steunflens (11) met de |
|
hand verdraaien totdat de asvergrendeling |
2. |
voelbaar vast klikt. |
De slijpschijf erop plaatsen: |
|
|
De slijpschijf op de steunflens (11) plaatsen. |
|
De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens |
3. |
(11) te liggen. |
Bevestigingsschroef bevestigen: |
|
|
Bevestigingsschroef (1) erop schroeven en met |
|
zeskantsleutel (7) stevig vastdraaien. De |
|
zeskantsleutel weer eruit trekken en in het |
4. |
sleutelvak (7) opbergen. |
Asvergrendeling losmaken: |
|
|
Asvergrendelingsknop (3) in positie schuiven. |
7.2Slijpschijf verwijderen
1. |
As vastzetten: asvergrendelingsknop (3) in |
|
positie schuiven en steunflens (11) met de |
|
hand verdraaien totdat de asvergrendeling |
2. |
voelbaar vast klikt. |
Bevestigingsschroef eraf draaien: |
|
|
Bevestigingsschroef (1) met zeskantsleutel (7) |
3. |
eraf draaien en verwijderen. |
Slijpschijf verwijderen. |
|
4. |
Asvergrendeling losmaken: |
|
Asvergrendelingsknop (3) in positie schuiven. |
8. Gebruik
8.1In-/uitschakelen
Controleer of de asvergrendelingsknop (3) zich in positie bevindt.
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk bewegen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine moet worden voorkomen. Bij het in-
en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. Leg de machine na het uitschakelen pas weg wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij continue inschakeling draait de machine verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd veilig aan de handgreep vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Machines met schakelschuif:
4
0
I
Inschakelen: schakelschuif (4) naar voren schuiven. Voor een langdurige inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vastklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de schakelschuif (4) drukken en loslaten.
8.2Tips voor het werk
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heenen weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Voorslijpen: voor een goed werkresultaat dient u te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:Werk bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie
afbeelding). Anders bestaat het
gevaar dat de machine
ongecontroleerd uit de snede springt. Werk met een matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet slingeren.
Schuren met schuurpapier:
De machine matig aandrukken en over het oppervlak heenen weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
9. Reiniging
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Het accupack af en toe eruit halen en de contacten van het accupack en de machine met een droge doek afgeven en afzettingen verwijderen. Mocht u niet in staat zijn het accupack eruit te halen: zie hoofdstuk Reparatie.
10. Storingen verhelpen
Elektrische veiligheidsuitschakeling: De machine werd zelfstandig UITGESCHAKELD. In geval van een langer durende blokkering wordt de
NEDERLANDS nl
machine uitgeschakeld. Machine uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
Controleer of de asvergrendelingsknop (3) zich in positie bevindt.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS |
|
(Cordless Alliance System) accupacks en |
|
toebehoor. |
|
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in |
|
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en |
|
kenmerken. |
|
Oplaadapparaten: ASC 55, SC 30, etc. |
|
Accupacks met verschillende capaciteiten. |
|
Koop alleen accupacks met een spanning die |
|
aansluit bij uw elektrisch gereedschap. |
625406000 |
12 V, 2,0 Ah, Li-Power ......................... |
|
12 V, 4,0 Ah, LiHD ............................... |
625349000 |
18 V, 2,0 Ah, Li-Power ......................... |
625596000 |
18 V, 4,0 Ah, LiHD ............................... |
625367000 |
etc. |
|
Compleet accessoireprogramma, zie |
|
www.metabo.com of de accessoirecatalogus. |
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen |
|
||||
bevatten: niet met het huisvuil meegeven maar op |
|
||||
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke |
|
||||
afvalstoffen afvoeren. |
|
||||
Neem de nationale voorschriften in acht voor een |
|
||||
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van |
|
||||
afgedankte machines, verpakkingen en |
|
||||
toebehoren. |
|
||||
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid |
|
||||
worden! Geef defecte of verbruikte accupacks terug |
|
||||
aan de Metabo-handelaar! |
|
||||
Accupacks niet in het water gooien. |
|
||||
|
|
|
|
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek- |
|
|
|
|
|
trisch gereedschap nooit met het huisvuil |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ |
|
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische |
|
||||
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale |
|
||||
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed- |
|
||||
schappen gescheiden te worden ingezameld en op |
|
||||
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. |
29 |
nl NEDERLANDS
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 2. |
||
Wijzigingen en technische verbeteringen |
||
voorbehouden. |
|
|
U |
= spanning |
|
|
|
(max. spanning = 12 V, |
Dmax |
|
nominale spanning = 10,8 V) |
= max. diameter van het |
||
d |
|
inzetgereedschap |
= boorgatdiameter van het |
||
tmax,1 |
= |
inzetgereedschap |
max. toelaatbare dikte van het |
||
|
|
inzetgereedschap in het |
|
|
spanbereik bij gebruik van |
tmax,3 |
= |
bevestigingsschroef (1) |
grofslijpschijf/doorslijpschijf: |
||
|
|
max. toelaatbare dikte van het |
M |
|
inzetgereedschap |
= schroefdraad spindel |
||
n |
= |
onbelast toerental (hoogste |
P1 |
|
toerental) |
= nominaal vermogen |
||
P2 |
= afgegeven vermogen |
|
m |
= gewicht (met kleinste accupack) |
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60745.
gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden |
||
Deze waarden maken een beoordeling van de |
||
emissie van het elektrisch gereedschap en een |
||
vergelijking van de verschillende elektrische |
||
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het |
||
gebruik, de toestand van het elektrisch |
||
gereedschap of het inzetgereedschap kan de |
||
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. |
||
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met |
||
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op |
||
basis van de overeenkomstig aangepaste |
||
geschatte waarden maatregelen ter bescherming |
||
van de gebruiker, bijv. organisatorische |
||
maatregelen. |
|
|
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie |
||
richtingen): |
= |
trillingsemissiewaarde |
ah, SG |
||
ah, TS |
= |
(oppervlakken schuren) |
trillingsemissiewaarde (schuren |
||
Kh,SG/TS |
= |
met steunschijf) |
onzekerheid (doorslijpen) |
||
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: |
||
LpA |
= geluidsdrukniveau |
|
LWA |
= geluidsvermogensniveau |
|
KpA, KWA |
= |
onveiligheid |
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
30