Metabo BasicAir 250, BasicAir 350, PowerAir 350 User Manual [es]

0032_1_1v1IVZ.fm
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Original operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instructions d’utilisation originales. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
115 174 0525 / 1510 - 1.0
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Original instruksjonsbok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . 94
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024de1A.fm 9.4.10 Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick / Lieferumfang
1 Manometer Regeldruck
2 Transportgriff
3 Druckregler
4 Manometer Kesseldruck
5 Luftfiltergehäuse
6 Ölpeilstab
7 Verdichter
8 Ölablass-Schraube
9 Druckbehälter
10 Kugelhahn am Kondensatablass
11 Sicherheitsventil
12 Druckluft-Anschluss (Schnellkupp-
lung), geregelte Druckluft
13 Ein/Aus-Schalter
2
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick /
Lieferumfang.............................2
2. EG-Konformitätserklärung ......3
3. Zuerst lesen!.............................3
4. Sicherheit..................................3
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...............................3
4.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise....................3
4.3 Symbole auf dem Gerät .............4
4.4 Sicherheitseinrichtungen............5
5. Betrieb.......................................5
5.1 Vor dem ersten Betrieb ..............5
5.2 Aufstellung..................................5
5.3 Netzanschluss............................6
5.4 Druckluft erzeugen .....................6
6. Wartung und Pflege .................6
6.1 Wichtige Informationen...............6
6.2 Regelmäßige Wartung ...............6
6.3 Maschine aufbewahren ..............7
7. Probleme und Störungen ........7
8. Reparatur ..................................7
9. Umweltschutz ...........................8
10. Technische Daten.....................8
2. EG-Konformitätserklä­rung
Hiermit erklären wir, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und Vorschriften der relevanten Richtlinien befindet.
3. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so er­stellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät a kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be­triebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Si­cherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebe­nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
t solchen Ge
mi Sie zunächst die Hilfe von erfahre­nen Personen in Anspruch nehmen.
rbeiten können. Hier ein
räten haben, sollten
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit Sie und alle anderen Benutzer sich bei Bedarf jederzeit informieren können. Bewahren Sie den Kaufbe­leg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterl
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be­achtet wurde, übernimmt der Her­steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
agen mit.
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden
.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnumme-
riert;
– beziehen sich auf entsprechende
Za
n in Klammern (1), (2), (3)
hle
... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfol muss, sind durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekenn
ge beachtet werden
zeichnet.
4. Sicherheit
4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werk­zeuge. Betreiben Sie das Gerät nur un­ter Aufsicht.
Die Verwendung im medizinischen Be­reich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesund­heitsgefährdende Gase und Staub dür­fen nicht angesaugt werden. In explosi­onsgefährdeter und staubhaltiger Umgebung tet.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswidri­ge Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvor­hersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie­sene Personen dürfen das Gerät und die da werkzeuge nicht benutzen.
ist der Betrieb nicht gestat-
ran angeschlossenen Druckluft-
4.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Elektrogerätes die folgenden Si­cherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder zuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka­piteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beilie-
genden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlini­en oder Unfallverhütungs­Vorschriften für den Umgan Kompressoren und Druckluft-Werk­zeugen.
Beachten Sie die gesetzlichen Vor-
schriften zum Betrieb von überwa­chungsbedürftigen Anlagen.
Beachten Sie bei Betrieb und Lage-
rung des Geräts, dass austretendes Kondensat und andere Betriebsstof­fe die Umgebung verschmutzen und Umweltschäden
Sachschäden aus-
g mit
auslösen können.
3
DEUTSCH
14 15 16 17 18
19
AAllgemeine Gefahr!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und Gleichgewicht.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie während des Betriebs ande das Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät
nicht – benutzen Sie dieses Elektro­gerät nur im Leistungsbereich, der
den T
in ben ist.
halten Sie jederzeit das
re Personen nicht
echnischen Daten angege-
BGefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in feuchter oder nasser Umge­bung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Elektrogerät Körperberüh­rung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörp schränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be­stimmt ist.
ern, Rohren
, Herden, Kühl-
AVerletzungsgefahr durch aus-
tretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf
Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwen­deten Druckluft-Werkzeuge und Zu­behörteile für den Arbeitsdruck aus­gelegt sind oder über Druckminderer
hlossen werden.
angesc
Beachten Sie beim Lösen der
Schnellkupplung, dass die im Druckluftschlauch enthaltene Druck-
4
luft plötzlich entweicht. Halten Sie daher da Druckluftschlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Ver-
schraubungen stets fest angezo­gen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa­raturen an Kompressoren, Druckbe­hältern und Druckluft-Werkzeugen
urchführen.
d
s zu lösende Ende des
AGefahr durch ölhaltige Druck-
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft
ausschließlich für Druckluftwerkzeu­ge, die für ölhaltige Druckluft vorge­sehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluft-
schlauch für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerkzeuge, die ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit
ölhaltiger Druckluft.
AVerbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden Teile!
Lassen Sie das Gerät vor War-
tungsarbeiten abkühlen.
AVerletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtung in Be­trieb.
Beachten Sie, dass das Gerät bei
Erreichen des Mindestdrucks auto­matisch anläuft! – Stellen Sie vor
artungsa
W Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werkzeu­ge oder losen Teile mehr im Elek­trogerät befinden.
rbeiten sicher, dass das
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsge­fährdende Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung. Bei Arbeiten im Freien ist
nicht für
rutschfestes Schuhwerk empfeh-
nswert.
le
BGefahr durch Mängel am Elek-
trogerät!
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie
das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle Be­schädigungen: Vor weiterem Ge­brauch des Elektrogeräts müssen Sicherheitsei vorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre ein­wandfreie und be
stim tersucht werden. Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder benutzt wer­den, nachdem es fachgerecht repa­riert wurde.
Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtli müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektro­gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter
durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie dieses Elektrogerät
nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
4.3 Symbole auf dem Gerät
Symbole auf dem Gerät
14 Betriebsanleitung lesen. 15 Warnung vor Personenschäden
durch das Berü
16 Schutzbrille tragen. 17 Warnung vor automatischem
Anlauf.
18 Warnung vor gefährlicher elek-
trischer Spannung. Garantierter Schall-Leistungspegel
19
nrichtungen, Schutz-
mungsgemäße Funktion un-
che Teile
hren heißer Teile.
DEUTSCH
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
Angaben auf dem Typenschild:
20 Hersteller 21 Artikel-, Versions-, Seriennummer 22 Gerätebezeichnung 23 Anschluss-Spannung / Frequenz 24 Motorleistung P1
(siehe auch "Technische Daten")
25 Stromaufnahme / Schutzklasse 26 Drehzahl / Nennabgabeleistung
Motor
27 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor­mitätserklärung
28 Baujahr 29 Ansaugleistung 30 Füll-Leistung 31 Drehzahl Verdichter 32 Anzahl Zylinder 33 Maximaler Druck 34 Volumen Druckbehälter 35 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Herstel
ler entsorgt werden
4.4 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
BasicAir 250/350
PowerAir 350
36
Das federbelastete Sicherheitsventil (36) befindet sich an der Druckregler­einheit. Das Sicherheitsventil spricht an, falls de überschritten wird.
r zulässige Höchstdruck
5. Betrieb
5.1 Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
Montieren Sie die Räder wie abge-
bildet.
Ölpeilstab einsetzen
1. Entfernen Sie den Stopfen (38) aus
dem Verdichtergehäuse.
37 38
Sie den Stopfen daher für spätere Ver­wendung auf.
Luftfilter montieren
1. Entfernen Sie den Stopfen aus dem
Lufteinlass (39) d gehäuses. Heben Sie den Stopfen für spätere Verwendung
BasicAir 250
39 40
BasicAir 350 und PowerAir 350
2. Schrauben Sie den beiliegenden
Luftfilter (40) auf den Lufteinlass.
Kondensatablass überprüfen
Stellen Sie sicher, dass der Kon-
densatablass geschlossen ist (41).
41
es Verdichter-
auf.
39
40
5.2 Aufstellung
2. Setzen Sie statt des Stopfens den
beiliegenden Ölpeilstab (37) ein.
Der Stopfen verhindert, dass auf dem Transport Öl austreten kann. Heben
Der Aufstellort des Gerätes muss fol­gende Anforderungen erfüllen:
Trocken, kühl, frostgeschützt
Fester, waagerechter und ebener
Untergrund
AGefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung können schwere Unfä
lle entstehen.
5
DEUTSCH
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
Sichern Sie das Gerät gegen Weg-
rollen, Umkippen und Rutschen.
Ziehen Sie das Gerät nicht am
Schlauch oder Netzkabel. Gerät ausschließlich am Griff transportie­ren.
Sicherheitseinrichtungen und Be-
dienelemente müssen jederzeit gut zugänglich sein.
5.3 Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trocke­ner Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an ei­ner Stromquelle, die folgende Anforde­rungen erfüllt:
– Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerde
– Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz­stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressive Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt (siehe „Technische Daten“).
Schalten Sie den Kompressor nicht
Ziehen des Netzsteckers aus,
durch sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netz­stecker aus der Steckdose.
5.4 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (42 oder 43).
Abwarten, bis der maximale Kessel­druck erreicht ist (Kompressor schaltet ab).
Der
Kesseldruck wird am Kesseldruck-
Manometer (47) ange
6
t und geprüft;
n Flüssigkeiten und scharfen
zeigt.
BasicAir 250/350
PowerAir 350
2. Regeldruck am Druckregler (44)
einstellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer (46) angezeigt.
A Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein druck der angeschlossenen Druckluft­Werkzeuge
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
als der maximale Betriebs-
!
schluss (45) anschließen.
Nun können Sie mit dem Druckluft­Werkzeug arbeiten.
Sie nicht u wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
nmittelbar weiter arbeiten
6. Kondenswasser des Druckbehälters
täglich vollständig ablassen (48). Dazu Gerät ggf. etwas neigen.
6. Wartung und Pflege
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
un Werkzeuge und Zubehörteile druck­los sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprü­fen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werk-
zeuge oder Ähnliches an oder in der Maschi
eitergehende Wartungs- oder Re-
W paraturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
verwendeten Druckluft-
d alle
abkühlen.
ne befinden.
6.1 Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen ge­mäß den gesetzlichen Vorgaben ent­sprechend der Aufstellung und der Be­triebsweise des Gerätes geplant und durchgeführt werden
Aufsichtsbehörden können die Vorlage entsprechend gen.
.
er Dokumentation verlan-
6.2 Regelmäßige Wartung
A Achtung
Überprüfen Sie am neuen Verdichter die An
zugsmomente der Zylinderkopf-
schrauben (siehe "Technische Daten")
den ersten 50 und 250 Betriebs-
nach stunden.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi-
gungen prüfen, ggf ersetzen.
DEUTSCH
49
50
51
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun-
gen überprüfen, ggf. durch Elektro­fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (49) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
Ölstand des Verdichters am Ölpeil­stab
(50)
prüfen, ggf. Öl nachfüllen
(51).
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
Öl ablassen und erneuern.
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht.
6.3 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüf­ten.
3. Kondenswasser des Druckbehälters ablassen.
4. Masch
ine so aufbewahren, dass sie nicht vo setzt werden kann.
n Unbefugten in Gang ge-
A Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebu ren oder transportieren.
Maschine zur Aufbewahrung oder zum Transport nicht auf eine Seite legen.
ng aufbewah-
7. Probleme und Störungen
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
u Werkzeuge und Zubehörteile druck­los sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Druckluft-Werkzeuge und Zub
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprü­fen.
– Sicherstellen, dass sich keine
zeuge Maschine befi
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausrei-
Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
verwendeten Druckluft-
nd alle
ehörteile abkühlen.
Werk-
oder Ähnliches an oder in der
nden.
Sicherun
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe "Technische Da­ten"). Bei kaltem Gerät, Verlängerungskabel vermeiden und Druck am Druckbehälter ab­lassen.
zunächst ausschalte der einschalten.
g prüfen.
n, dann wie-
Motor überhitzt, z.B. durch man-
gelnde Kühlung (Kühlrippen ver­deckt).
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten und ab­kühlen lassen.
– Ursache der Überhitzung beseiti-
gen.
– Kompressor erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.
Kondenswasser-Ablass am Druck-
behälter undicht.
– Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
– Ablass-Schraube(n) handfest an-
ziehen.
Rückschlagventil undicht.
– Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü­gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge-
dreht.
– Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen
Kompressor und Druckluftwerk­zeug undicht.
– Schlauchverbindung prüfen; be-
schädigte Teile ggf. ersetzen.
Weiterführende Arbeiten am Gerät sollte
n nur durch eine Elektrofach­kraft oder die Service-Niederlas­sung Ihres Landes erfolgen.
8. Reparatur
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen n ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilli ste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
ur durch eine Elektrofachkraft
-
7
DEUTSCH
9. Umweltschutz
AGefahr!
Das Kondenswasser aus dem Druckbe­hälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
AGefahr!
Entsorgen Sie das Altöl aus dem Ver­dichter umweltgerecht über entspre­chende Sammelstellen!
Das Verpackungsmaterial der Maschi­ne ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls ei­nem Recyclingprozess zugeführt wer­den können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei ge­bleichtem Papier gedruckt.
10. Technische Daten
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Ansaugleistung l/min 240 290 Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 120 150 Füll-Leistung l/min 140 165 Max. Betriebsdruck bar 8 10 Max. Lager-/ Betriebstemperatur * °C + 40 Min. Lager-/ Betriebstemperatur ** °C + 5 Druckbehältervolumen l 24 50 23 Anzahl der Luftabgänge 1 Zylinderzahl 1 Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben Nm 10 Drehzahl min Motorleistung kW 1,5 1,8 Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230 Nennstrom A 7,2 7,9 Absicherung min. A 10 träge Schutzart IP 20 Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 1,0 mm – bei 1,5 mm – bei 2,5 mm
Ölqualität (Verdichter) SAE 40 (SAE 20) Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l ca. 0,25 Abmessungen: Länge × Breite × Höhe mm Gewicht kg 28 33,5 37 Schall-Druckpegel LPA in 1 m max. dB
Garantierter Schall-Leistungsp
Alle technischen Daten beziehen sich auf 20 °C Umgebungstemperatur. * Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei
hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur und höher) betrieben wird. ** Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/Betriebstemper
2
Aderquerschnitt m 10
2
Aderquerschnitt m 15
2
Aderquerschnitt m 25
egel L
WA
atur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
-1
2850
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
(A) dB
(A)
87 + 3 89 + 3
94 96
8
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024en1A.fm 9.4.10 Original operating instructions
1. Component Overview / Standard Delivery
1 Outlet pressure gauge
2 Transport handle
3 Pressure regulator
4 Tank pressure gauge
5 Air filter housing
6 Dip stick
7 Compressor pump
8 Oil drain plug
9 Pressure vessel
10 Ball valve on condensate drain
11 Safety valve
ENGLISH
12 Compressed air connection
lease coupling), regu-
ick-re
(qu lated compressed air
13 On/Off switch
9
ENGLISH
Table of Contents
1. Component Overview /
Standard Delivery ....................9
2. EC Declaration of
Conformity..............................10
3. Please Read First!.................. 10
4. Safety......................................10
4.1 Specified conditions of use ......10
4.2 General safety instructions ......10
4.3 Symbols on the machine ......... 11
4.4 Safety devices ......................... 12
5. Operation................................ 12
5.1 Prior to initial operation............ 12
5.2 Installation................................ 12
5.3 Mains connection ..................... 12
5.4 Generating compressed air ..... 13
6. Care and Maintenance...........13
6.1 Periodic maintenance ..............13
6.2 Machine storage ......................13
7. Trouble Shooting...................14
8. Repairs....................................14
9. Environmental Protection..... 14
10. Technical specifications .......15
2. EC Declaration of Con­formity
We hereby declare that this machine complies with the basic requirements and provisions of the applicable direc­tives.
3. Please Read First!
These operating instructions have been
tten so that you can quickly learn
wri how to operate your device safely. Here is how to read the instructions:
– Read these instructions completely
before use. Pay special attention to the safety information.
– These instructions are intended for
persons with basic technical knowl­edge in the handling of machines such as the o experienced persons are strongly
ised to seek competent advice
adv and guidance from an experienced person before operating this ma­chine.
– Retain all documents delivered to-
gether with this device so that you and other use relevant information at all times. Re-
ne described here. In-
rs have access to the
tain proof of purchase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this device be
sure to have these Operating In­structions go with it.
– The manufacturer is not liable for
any
damage arising from disregard
of these instructions.
Information in these Operating Instruc­tions is denoted as follows:
ADanger!
Risk of personal injury or envi damage.
ronmental
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury by electric shock.
A Caution!
Risk of material damage.
3 Note:
Additional information.
– Numbers in illustrations (1, 2, 3
etc.)
– denote component parts;
– are consecutively numbered;
– relate to the corresponding
number(s) in brackets (1), (2), (3) e
– Numbered steps must carried out in
sequence.
Instructions which can be carried out
in any sequence are indicated
by a bullet point (•).
– Listings are preceded by a dash (–).
4. Safety
4.1 Specified conditions of use
This machine is designed to generate compressed air required for the opera­tion of air tools. The machine should only be used under supervision.
e neighbouring text.
tc. in th
Any use for medical purposes, food
ssi
proce for breathing equipment is not permit­ted.
Gas or dust which is explosive, com­bustible or detrimental to health may not be compressed. Operatio siver or dusty environments is prohibit­ed.
Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the ma­chine or use of parts that are not ap­proved by the equipment manufacturer can caus
Children, juveniles and persons not in­structed in use of this machine are not permitted to operate the machine or any air tools connected to it.
ng or filling of oxygen cylinders
n in explo-
e unforeseeable damage!
4.2 General safety instruc­tions
When using this electric tool ob-
serve the following safety instruc­tions to exclude the risk of personal injury or ma
Please also observe the special
safety instructions in the respective chapters.
Keep all documents supplied with
the machine for future reference.
Observe the statutory accident in-
surance institution guidelines and regulations for the prevention of ac­cidents pertaining to the operation of air compressors and air tools
ere applicable.
wh
Observe the legal regulations re-
garding operation of systems sub­ject to technical inspections.
When operating and storing the ma-
chine be aware that leaking conden­sate and operating materials can conta lead to environmental damage.
terial damage.
minate the environment and
AGeneral hazard!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not operate the electric tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
10
ENGLISH
14 15 16 17 18
19
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your bal­ance at all times.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the work area. Do not permit ot tool or power cable while the elec­tric tool is running.
Do not overload the electric tool –
use it only within the performance range it was designed for (see 'Technical Data').
her persons to touch the
BDanger! Risk of electric
shock!
Do not expose the electric tool to
rain.
Do not operate the electric tool in a
damp or wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this electric tool.
Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
ARisk of personal injury by es-
caping compressed air and parts
d about by escaping air!
hurle
Never direct compressed air against
persons or animals!
Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working pressure or are supplied via a pres­sure regulator.
Please note that when the quick
coupler is disconnected the com­pressed air contained in the pres­sure hose will escape all of a sud­den. You should therefore firmly
ol
d the air hose when disconnect-
h ing it.
Ensure all screwed connections are
fully tightened at all times.
Do not attempt to repair the device
yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com­pressors, pressure vessels and air tools.
AHazard generated by lubricat-
ed compressed air!
Use oil-saturated compressed air
only for air tools requiring such sup­ply.
Do not use an air hose used to sup-
ply compressed air containing oil to supply air tool eration on compressed air contain­ing oil.
Do not fill tires with compressed air
containing oil.
s not designed for op-
ARisk of burns from the surfac-
es of parts carrying compressed air!
Let tool cool off before servicing.
ARisk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the compressor
without installed guards.
Please note that the compressor will
start automatically when the pres­sure falls off to minimum! – Discon­nect from power supply prior to any
ing.
servic
When turning ON the machine (e.g.
after servicing) ensure that no tools or loose parts are left on or in the machine.
AHazard generated by insuffi-
cient personal protective equipment!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work
generates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When
working outdoors wearing of non­slip shoes is recommended.
BHazard generated by electric
tool defects!
Keep electric tool and accessories
in good repair. Observe the mainte­nance instructions.
Prior to use check the electric tool
for possible damage: before using the electric tool carefully check safety devices, protection devices and any slightly damaged parts for proper function as specified. Dam­aged machines must be properly re­paired before use.
Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced by an authorised repair centre.
Have damaged switches replaced
by a customer service centre.
Do not operate electric tool if the
switch cannot be turned ON or OFF.
Keep handles dry and free of oil and
grease.
4.3 Symbols on the machine
Symbols on the machine
14 Read instructions. 15 Warning that personal injury may
occur through parts.
16 Wear safety goggles. 17 Warning against automatic star-
tup.
18 Warning against dangerous volt-
age. Guaranteed sound power level.
19
Information on nameplate:
20 Manufacturer 21 Article number, version number,
serial number
22 Machi 23 Supply voltage / Frequency 24 Motor capacity P
25 Power consumption / Protection
ne designation
"Technical Specifications")
rating
touching of hot
(see also
1
11
ENGLISH
37 38
39 40
39
40
41
26 Motor speed / nominal output
power
27 CE-mar
forms to the EC Directives as per Decla
28 Date of manufacture 29 Suction capacity 30 Filling rate 31 Speed (compressor pump) 32 No. of cylinders 33 Maximum pressure 34 Volume of pressure vessel 35 Waste disposal symbol – Machine
can be di to the manufacturer
k – This machine con-
ration of Conformity
sposed
of by returning it
4.4 Safety devices
Safety valve
BasicAir 250/350
2. Screw air filter (40) supplied on air
intake.
Checking the condensate outlet
Make sure the condensate outlet is
closed (41).
Insert dip stick
1. Remove the plug (38) from the
crankcase.
5.2 Installation
The device's installation location must meet the following requirements:
dry, cool, protected from frost
firm, horizontal and level surface.
36
PowerAir 350
36
The spring safety valve (36) is incorpo­rated into the pressure switch unit. The safety valve op ble pressure is exceeded.
ens if the max. permissi-
5. Operation
5.1 Prior to initial operation
Installing the wheels
Install wheels as illustrated.
2. Substitute the plug (37) with the dip
stick supplied.
The plug prevents oil from leaking from the crankcase d plug for future use.
Assembling the air filter
1. Remove the plug from the air inlet of the compressor pump housing (39). Keep plug for future use.
BasicAir 250
BasicAir 350 and PowerAir 350
uring shipping. Keep
ADanger!
Severe accidents may arise due to in­correct installation.
Secure the device against rolling
away, tipping over and slipping.
Do not pull the device by the hose
or power supply cable. Transport the machine by the handle only.
Safety devices and operating ele-
ments must be easily accessible at all times.
5.3 Mains connection
BDanger! High voltage
Operate machine in dry environment only. Operate source complying with the following re­quirements:
– outlets properly installed, earthed
and tested
– fuse protection in accordance with
the technical specifications.
Make sure th of the way so that it does not interfere with the work and cannot be damaged.
Always check to see that the machine is switched OFF b
Protect mains cable from heat, aggres­sive liquids and sharp edges.
machine only on a power
;
at the mains cable is out
efore plugging in.
12
ENGLISH
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
49
50
51
Use only extension cables with suffi­cient lead cross section (see "Technical Specifications
Do not stop the compressor by unplug­ging, but switch OFF using the switch.
Unplug after use.
").
5.4 Generating compressed air
1. Switch on the machine (42 or 43).
Wait until the maximum tank pres­sure is reached (the compressor shuts OFF).
T
he tank pressure is indicated on the
ressure gauge (47).
tank p
BasicAir 250/350
PowerAir 350
2. Set pressure regulator (44) to re-
quired working pressure. The cur­rent working pressure is indicated on the regu (46).
A Caution!
The regulated pressure may not be set high
er than the max. working pressure
of the connected air tools!
lated pressure
gauge
3. Connect air hose to compressed air
(45).
outlet
4. Connect air tool. You are now ready to work with the air tool.
5.
Switch the compressor OFF, if you do not co ly afterwards. Unplug after switching OFF.
6. Drain the condensate from the pres­sure vessel once a day (48). To do this, tilt the machine slightly.
ntinue working immediate-
6. Care and Maintenance
ADanger!
Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait until the compressor has come
to a comple
– Ensure the compressor and all air
tools a it are relieved from pressure.
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
After all servicing:
– Check to see that all safety devices
a
re opera
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in th
Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified spe­cialists.
te
stop.
nd accessories connected to
tional.
e machine.
6.1 Periodic maintenance
A Caution!
On a new compressor pump, check the tightening bolts (see 'Technical Data') after the first 50 and 250 hours of operation.
torque of the cylinder head
Prior to each use
Check air hoses for damage, re-
place if necessary.
Check all screwed connections for
tightness and tighten if necessary.
Check power supply cable for dam-
age and have replaced by a quali­fied electrician if necessary.
Every 50 operating hours
Check air filter element (49) of com-
pressor pump, clean if necessary.
Check the oil level in the compressor
(50)
pump with the oil dip stick refill oil if necessary.
Every 250 operating hours
Replace air intake filter element of
compressor pump.
Every 500 operating hours
Drain oil and fill with fresh oil.
Every 1000 operating hours
Have unit serviced by an authorized
service station. This will extend the compressor's service life considera­bly.
(51)
and
6.2 Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all connected air tool
3. Drain condensate from pressure vessel .
s.
13
ENGLISH
4. Store device in such way that it can­not be started by unauthorised per­sons.
A Caution!
Do not store or transport machine un­protected outdoors or in a damp envi­ronment.
Do not lay machine on its side for trans­port or storage.
7. Trouble Shooting
ADanger!
Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait until the compressor has come
to
a compl
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
A
fter all servicing:
– Check to see that all safety devices
are operationa
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machin
Compressor does not run:
No mains voltage.
– check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
– Use only extension cables with
sufficient lead
ete stop.
l.
e.
cross section (see
"Technical Specifications"). When the machine is cold avoid extension cables and relieve the pressure in the pressure vessel.
Compressor was stopped by un-
plugging.
– Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor has overheated, caused by
insufficient cooling (cooling fins cov­ered).
– First switch off the compressor
using the ON/OFF switch and al­low to cool.
– Eliminate the cause of overheat-
ing.
– Switch the compressor back on.
Compressor runs but does not build
fficient pressure.
up su
Condensation water drain on pres-
sure vessel leaky.
– Check the sealing of the outlet
screw(s); replace
– Tighten the outlet screw(s) hand-
tight.
Check valve leaky.
– Have check valve serviced by
qualifi
ed service centre.
Air tool is not supplied with suffi­cient pressure.
Pressure regulator not opened wide
enough.
– Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
– Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
Further work on the machine should on
e carried out by a qualified
ly b electrician or the Service Centre in your country.
if necessary.
8. Repairs
ADanger!
Repairs to electric tools must be carried out by qualified el
Electric tools in need of repair can be sent to the Service Centre in your coun­try. See Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to the power tool.
ectricians only!
9. Environmental Protec­tion
ADanger!
The condensation water from the pres­sure vessel contains oil residues. D pose of the condensation water in an environmental appropriate collection point!
ly-oriented manner at an
is-
ADanger!
Dispose of the waste oil from the com­pressor pump in an environmentally-ori­ented manner at an appropriate collec­tion point!
The tool's packaging can be 100% re­cycled.
Worn out machines and accessories contain co ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with an elemental chlorine­free bleaching process.
nsiderable amounts of valua-
14
ENGLISH
10. Technical specifications
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Suction capacity l/min 240 290 Free air delivery (volume flow rate) l/min 120 150 Filling rate l/min 140 165 Max. operating pressure bar 8 10 Max. storage/operating temperature * °C + 40 Min. storage/operati
ng temp Pressure vessel volume l 24 50 23 No. of air outlets 1 No. of cylinders 1 Cylinder head bolt driving torque Nm 10 Speed min Motor capacity kW 1,5 1.8 Supply voltage (50 Hz) V 230 Rated current A 7.2 7,9 Fuse protection min. A 10 time-lag Degree of protection IP 20 Max. overall cable length with extension cables:
– for 1.0mm2 conductor cross section m 10 – for 1.5mm – for 2.5mm
2
conductor cross section m 15
2
conductor cross section m 25
Oil grade (pump) SAE 40 (SAE 20) Required oil quantity (pump) l approx. 0.25 Dimensions: length × width × height mm Weight kg 28 33,5 37 Max. sound pressure level L Guaranteed sound power level L All technical specifications apply to an ambient temperature of 20°C. * The service life of some components, e.g. the check valve sealing, is su
high temperatures (max. storage/operating temperature and higher).
** At temperatures below the min. storage/operating temperature
will freeze.
erature ** °C + 5
-1
2850
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
at 1 m dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
WA
dB (A) 94 96
bstantially decreased when the compressor is used at
the danger exists that the condensate in the pressure vessel
15
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024fr1A.fm 9.4.10 Instructions d’utilisation origi-
nales
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de la machine / Fourniture à la livraison
1 Manomètre pression de régulation
2 Poignée de transport
3 Manostat
4 Manomètre pression de chaudière
5 Enveloppe du filtre à air
6 Réglette-jauge à huile
7 Compresseur
8 Vis de vidange pour l'huile
9 Ballon
10 Robinet à bille sur le dispositif
uation du condensat
évac
d'
11 Valve de sécurité
12 Prise d'air comprimé (accouple-
ment rapide), air comprimé régulé
13 Interrupteur Marche/Arrêt
16
FRANÇAIS
Table des matières
1.
Vue d'ensemble de la machine / Fourniture à la livraison
2. Déclaration de
conformité CE.........................17
3. A lire en premier !...................17
4. Sécurité ...................................17
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions.............................17
4.2 Consignes de sécurité
générales..................................17
4.3 Symboles sur l'appareil ............18
4.4 Dispositifs de sécurité ..............19
5. Fonctionnement .....................19
5.1 Avant la première utilisation .....19
5.2 Installation ................................19
5.3 Raccordement au secteur ........20
5.4 Production d'air comprimé........20
6. Maintenance et entretien .......20
6.1 Maintenance régulière..............20
6.2 Rangement ...............................21
7. Problèmes et pannes .............21
8. Réparations.............................21
9. Protection
de l'environnement.................22
10. Caractéristiques
Techniques .............................22
..........16
2. Déclaration de conformi­té CE
Nous déclarons par la présente que l'appareil satisfait aux exigences fonda­mentales et aux prescriptions des di­rectives auxquelles il est soumis.
3. A lire en premier !
Ces instructions d'utilisation ont été réalisée dement et en toute sécurité avec cet appareil. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils sur la manière de les lire :
s afin de pouvoir travailler rapi-
– Lire entièrement ces instructions
d'utilisation avant de mettre l'appa­reil en marche. Observer en particu­lier les consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé­dant les connaissances techniques de base n d'appareils comme celui qui est dé­crit ici. Si vous n'avez aucune expé­rience avec ce type d'appareil, com-
écessaires à l'utilisation
mencez par demander l'aide d'une
ersonn
p
– Veuillez conserver tous les docu-
ments fournis avec cet appareil afin que vous et tous les autres utilisa­teurs puissiez vous informer en cas de besoi d'achat pour une éventuelle inter­vention de la garantie.
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant de la non-observation de ces ins­tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions d de la manière suivante :
e expérimentée.
n. Conserver le justificatif
'utilisation sont identifiées
ADanger !
Mise en garde contre des dommages corporels ou envi
ronnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle par él
ectrocution.
A Avis !
Risque de dommages matériels.
3 Note :
Informations complémentaires.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
– caractérisent les différentes piè-
ces ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1), (2), (3)
... dans
– Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée instructions sont numérotées.
– Les consignes pouvant être effec-
tuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point.
– Les listes sont caractérisées par
des tire
dans un ordre précis, les
ts.
le texte voisin.
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour les outils à actionne­ment pneumatique. N'utiliser l'appareil que sous surveillance.
Son utilisation dans le domaine médi­cal, dans le domaine agro-alimentaire ou pour le remplissage de bouteilles respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz et de la poussière explosibles, inflammables ou toxiques avec l'appareil. Il est interdit d'utiliser l'appareil dans un environne­ment explosible et poussiéreux.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifi­cations apportées à l'appareil ou l'em­ploi de pièces qui n'ont pas été contrô­lées ni approuvées par le fabricant
uvent entraîner des dommage
pe prévisibles !
Les enfants, les jeunes ou les person­nes n'ayant pas reçu la formation requi­se ne sont pas habilités à utiliser le compresseur et les outils à actionne­ment pneumatique qui lui sont raccor­dés.
s im-
4.2 Consignes de sécurité générales
Respecter les consignes de sécurité
suivantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dommage corporel ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha­pitres.
Conserver soigneusement toute la
documentation fournie avec l'appa­reil.
Respecter, le cas échéant, les di-
rectives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les pres­criptions de prévention des acci­dents relatives au maniement des compresseurs et des actionnement pneumatique.
Respecter les prescriptions légales
pour le fonctionnement d'installa­tions nécessitant une surveillance.
Veuillez noter que du condensat ou
d'autres biens consommables qui s'échappent polluent l'environne­ment et peuvent lui causer des dé-
machines à
17
FRANÇAIS
14 15 16 17 18
19
gâts pendant le fonctionnement et le stockage de l'appareil.
APrincipaux dangers !
Maintenir le poste de travail en or-
dre – un désordre sur le lieu de tra­vail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. et
concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utili­ser l'appareil électrique en cas d'inattention.
Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement.
Veiller à avoir un éclairage correct. Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Adopter une position stable de manière à garder constamment son équilibre.
Ne pas utiliser la machine en pré-
sence de liquides ou de gaz inflam­mables.
Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucu­ne tierce personne toucher la ma­chine ni le câble d'alimentation pen­dant l'utilisation de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – ne
l'utiliser que dans la plage de puis­sance indiquée dans les caractéris­tiques techniques.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas utiliser cet appareil en pré-
sence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop
Eviter, lors du travail avec cet appa-
reil, tout contact corporel avec des pièces diateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigé­rateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour lesq
élevée.
reliées à la terre (p. ex. ra-
uelles il a été conçu.
ARisque d'être blessé par le
souffle d'air comprimé et les pièces qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur
des personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air
comprimé utilisés ainsi que leurs accessoires sont adaptés à la pres­sion de service ou sont raccordés à un détendeur.
Faire attention, en desserrant le
raccord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui s'échap-
18
pe subitement du flexible. Maintenir fermeme air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages
par vis sont toujours serrés à fond.
Ne pas tenter de réparer soi-même
l'appareil ! Les travaux de répara­tion sur les compresseurs, les bal­lons et les appareils pneumatiques ne doive des professionnels.
nt l'extrémité du flexible à
nt être exécutés que par
ADanger dû à de l'air comprimé
huileux !
N'utiliser de l'air comprimé huileux
qu'avec des appareils pneumati­ques adaptés.
Ne pas utiliser de flexible pour air
comprimé huileux avec un appareil pneumatique non conçu pour fonc­tionner avec.
Ne pas gonfler de roues de voiture
ou autres avec de l'air huileux.
ARisque de brûlure en cas de
contact avec des pièces pneumati­ques !
Laisser refroidir l'appareil avant d'ef-
fectuer des travaux de maintenan­ce.
ARisque de blessure ou d'écra-
sement par des pièces mobiles !
Ne pas mettre l'appareil en service
quand le dispositif de protection est démonté.
Faire attention au démarrage auto-
matique de l'appareil lorsque le seuil de ! – Vérifier que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.
Avant de mettre l'appareil en mar-
che (par exemple après des travaux de outil ni aucune pièce détachée ne se trouvent à l'intérieur.
pression minimal est atteint
maintenance), vérifier qu'aucun
ADanger dû à un équipement
de protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection. Porter un masque antipoussière
pour les travaux produisant de la poussière ou lorsque se crée un brouillard toxique.
Porter des vêtements de travail
adapté. Le port de chaussures anti-
dérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
BDangers dus à un défaut de
l'appareil !
Entretenir l'appareil et les accessoi-
res avec soin. Suivre les instruc­tions de maintenance.
Examiner avant chaque utilisation
l'appareil pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé. Avant de conti­nuer à utiliser l'appareil, contrôler soigneusement les dispo curité, les systèmes d ou les pièces légèrement endom­magées pour s'assurer qu'ils fonc­tionnent parfaitement. Un appareil endommagé veau utilisé qu'après avoir été répa­ré dans les règles de l'art.
Vérifier que les pièces mobiles fonc-
tionnent normalement et ne grippent pas. Toutes montées correctement et répondre à toutes les conditions afin d'assu­rer un fonctionnement parfait de l'
apparei
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou remplacer de manière correcte par un atelier spécialisé et agréé.
Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service après-vente.
Ne pas utiliser cet appareil lorsque
l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
ne doit être de nou-
les pièces doivent être
l.
4.3 Symboles sur l'appareil
Symboles sur l'appareil
14 Lire les instructions d'utilisation. 15 Mise en garde contre les domma-
ges corporels dus au contact avec des pièces chaud
16 Porter des lunettes de protection. 17 Mise en garde contre un démarra-
ge automatique.
18 Mise en garde contre une tension
ue dangereuse.
électriq Niveau de puissance sonore
19
garanti
sitifs de sé-
protection
e
es.
FRANÇAIS
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
36
37 38
39 40
39
40
41
Indications sur la plaquette signalétique
:
20 Constructeur 21 Référence, numéro de version et
de série
22 Désignation
de l'appareil
23 Tension secteur / fréquence
Puissance du moteur P1 (voir aussi
24
« Caractéristiques techniques »)
25
Consommation / classe de protec­tion
26 Régime / puissance débitée nomi-
nale moteur
27 Label CE – le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est conforme aux directives
de l'UE
28 Année de construction 29 Capacité d'aspiration 30 Capacité de remplissage 31 Régime compresseur 32 Nombre de cylindres 33 Pression maximale 34 Volume réservoir à air comprimé 35 Symbole de mise au rebut –
l'appareil usagé peut être remis au fabricant
4.4 Dispositifs de sécurité
PowerAir 350
La valve de sécurité à ressort (36) se trouve dans l'unité de régulation de la pression. La valve réagit lorsque la pression maximale admissible est dé­passée.
5. Fonctionnement
5.1 Avant la première utilisa­tion
Montage des roues
Monter les roues comme représenté
sur l'illustration.
Placer la jauge d'huile
1. Retirer le bouchon (38) du carter de
compresseur.
Le bouchon empêche l'échappement de l'huile pendant le transport. C'est pourquoi il est conseillé de le conserver pour une utilisation ultérieure.
Montage du filtre à air
1. Retirer le bouchon de l'arrivée d'air
du carter du compresseur.(39) Il est
seillé de conserver le bouchon
con pour une utilisation ul
térieure.
BasicAir 250
BasicAir 350 et PowerAir 350
2. Visser le filtre à air fourni (40) sur
l'entrée d'air.
Contrôle de l'évacuation du conden­sat
S'assurer que le dispositif d'évacua-
tion du condensat est fermé (41).
Valve de sécurité
BasicAir 250/350
5.2 Installation
Le lieu d'installation de l'appareil doit répondre aux exigences suivantes :
Il doit être sec, frais, protégé contre
le gel
Le sol doit être solide et plan
2. Placer la jauge à huile livrée (37) à
la place du bouchon.
19
FRANÇAIS
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
ADanger !
Une mauvaise installation peut être la cause de graves
Sécuriser l'appareil pour qu'il ne
puisse ni rouler ni basculer ni glis­ser.
Ne pas tirer sur le flexible ou le câ-
ble d'alimentation de l'appareil. Ne transporter l'appa gnée.
Les dispositifs de sécurité et les élé-
ments de commande doivent tou­jours être facilement accessibles.
accidents.
reil que par la poi-
5.3 Raccordement au secteur
BDanger ! Courant électrique
N'utiliser la machine que dans un envi­ronnement sec. Pour travailler avec la machine qui possède les caractéristiques sui­vantes :
– Prises de courant installées, mises
– Protection par fusibles selon les
Poser le câble secteur de telle sorte qu' pas être endommagé.
Vérifier à chaque fois que la machine e de contact sur la prise de courant.
Protéger le cordon d'alimentation contre et les arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge uni­quement des câbles à gaine de caout­chouc de section transversale suffisan­te (voir « Caractéristiques techniques »).
Ne pas éteindre le compresseur en reti­rant la fiche de contact, mais avec l'in­terrupteur «marche-arrêt».
Retirer la fiche de contact de la prise de co
5.4 Production d'air comprimé
1. Allumer l'appareil (42 ou 43).
La pression de la chaudière est indi­quée sur le manomètre pression de la chaudière
20
, utiliser une source de courant
à la terre ment aux consignes.
caractéristiques techniques ;
il ne gêne pas le travail et ne puisse
éteinte avant de brancher la fiche
st
urant après utilisation.
Attendre que la pression de chau­dière maximale soit atteinte (le com­presseur s'arrête).
et contrôlées conformé-
la chaleur, les liquides agressifs
(47).
BasicAir 250/350
PowerAir 350
2. Régler la pression de régulation au
manostat (44). La pression de régu­lation actuelle est indiquée sur le manostat de régulation (46).
pression de
A Avis !
La pression de régulation paramétrée ne p
eut être supérieure à la pression
de service maximale des outils pneu­matiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé sur la prise d'air comprimé
4. Brancher l'outil à air comprimé. Le travail avec l'outil à air comprimé peut maintenant commencer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas p
révu de l'utilise
brancher ensuite.
r aussitôt. Le dé-
(45).
6. Vider tous les jours entièrement le ballon de l'eau de condensation qu'il contient (48). Incliner légèrement l'appareil si nécessaire.
6. Maintenance et entretien
ADanger !
Avant d'effectuer tout travail sur pareil :
– Mettre l'appareil hors tension.
– Retirer la fiche de la prise secteur.
– Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
ou
tils pneumatiques et leurs acces-
soires sont dépressurisés.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés avec de l'air comprimé.
Après tout travail sur l'appareil :
– Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
ob chine.
Les travaux de maintenance et de ré­paration autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par des spécialistes.
t resté sur ou dans la ma-
jet n'es
6.1 Maintenance régulière
l'ap-
A Avis
Vérifier sur le nouveau compresseur les couples de serrage des vi drique (voir « Caractéristiques techniques ») au premières heures
Avant tout travail
Contrôler l'état des flexibles à air et
les remplacer si nécessaire.
Contrôler les assemblages par vis
et bien les resserrer si nécessaire.
Vérifier que le câble de raccorde-
ment ne présente pas de détériora­tions et le faire remplacer par un électric
bout des 50 et 250
de service.
ien si nécessaire.
s à tête cylin-
FRANÇAIS
49
50
51
Toutes les 50 heures de fonctionne­ment
Contrôler le filtre à air (49) du com-
presseur, le nettoyer si nécessaire.
Contrôler le niveau d'huile du com­presseur avec la jauge d'huile reverser de l'huile si nécessaire.
Toutes les 250 heures de fonctionne­ment
Remplacer le filtre à air du com-
presseur.
Toutes les 500 heures de fonctionne­ment
Vidanger l'huile et la remplacer.
Après 1000 heures d'utilisation
Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. Vous augmen­terez ainsi considérablement la lon­gévité de votre compresseur.
(50)
(51)
,
6.2 Rangement
1. Éteindre l'appareil et le débrancher.
2. Désaérer le ballon et tous les outils à air comprimé raccordés.
3. Évacuer l'eau de condensation du ballon .
4.
Ranger la machine de façon à ce qu'aucune person ne puisse la mettre en marche.
ne non autorisée
A Avis !
Ne pas ranger ou transporter la machi­ne sans protection en plein air ou dans un endroi
Ne pas poser la machine su pour la conserver ou pour son trans­port.
t humide.
r le flanc
7. Problèmes et pannes
ADanger !
Avant d'effectuer des mani sur l'appareil :
– Mettre la machine hors tension.
– Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
– Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
o
utils pneumatiques et leurs acces-
soires sont exempts de pression.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés en rapport avec l'air comprimé.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
– Remettre tous les dispositifs de
curité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
obje
t n'est resté sur ou dans la ma-
chine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
– Utiliser comme câbles de rallon-
ge uniquement des câbles à gai­ne de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Ca-rac-té-ris-tiques techni­ques"). Éviter d'utiliser la rallonge
'appareil est froid et dé-
quand l pressuriser le ballon.
Le compresseur a été éteint par re-
trait de la fiche de contact alors qu'il fonctionnait.
– Eteindre le compresseur avec
l'i
nterrupteur «marche-arrêt»,
puis le rallumer.
pulations
sé-
Surchauffe du moteur, p. ex. par re-
froidissement insuffisant (ailettes de réfrigération recou
– Éteindre d'abord le compresseur
avec l
'interrupteur marche/arrêt
et le laisser refroidir.
– Éliminer la cause de la surchauf-
fe.
– Remettre le compresseur en
marche.
Le compresseur fonctionne mais ne produit pas une pression suffisante.
Dispositif d'évacuation de l'eau de
condensation non étanche sur le ré­servoir à air comprimé.
– Contrôler le joint du (d
chon(s) de décharge ; le changer si nécessaire.
Serrer à la main le(s) bouchon(s)
de dé
charge.
Valve de retenue non étanche.
– Faire réviser la valve de retenue
dans un atelie
L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de press
Le manostat n'est pas assez des-
serré.
– Dévisser davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche en-
tre le compresseur et l'outil à air comprimé.
– Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les -pièces éven-
-lement défectueuses.
tuel
Tout autre travail sur l'appareil ne devrai
t être exécuté que par un élec­tricien ou la filiale du service après­vente de
votre pays.
vertes).
es) bou-
r spécialisé.
ion.
8. Réparations
ADanger !
La réparation d'outils électriques devra être exclusiveme cien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant une réparation peuvent être envoyés à la succursale de services après-vente du pays concerné dont l'adresse est in diquée dans la liste des pièces de re­change.
nt confiée à un électri-
-
21
FRANÇAIS
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
9. Protection de l'environ­nement
ADanger !
L'eau de condensation à l'intérieur du ball
on contient des restes d'huile. Priè­re d'éliminer l'eau de condensation en respectant l
'environnement en la dépo-
sant dans des centres collecteurs adéquats !
ADanger !
Prière d'éliminer l'huile usée contenue dans le compresseur l'environnement en la déposant dans des centres collecteurs adéquats !
en respectant
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100
Les machines et accessoires électri­ques qui ne sont plus utilisés contien­nent de grandes quantités de matières premières et précieuses pouvant être également re­cyclées.
Les présentes instructions ont été im­primées sur papier blanchi sans chlore.
de matières plastiques
%.
10. Caractéristiques Techniques
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Capacité d'aspiration l/min 240 290 Débit effectif (débit volumétrique) l/min 120 150 Capacité de remplissage l/min 140 165 Pression de service max. bar 8 10 Température max. des paliers / de service * °C + 40 Température min. des paliers / de service ** °C + 5 Volume du ballon l 24 50 23 Nombre de sorties d'air 1 Nombre de cylindres 1 Couple de serrage vis Régime tr/mn 2850 Puissance du moteur kW 1,5 1,8 Tension de raccordement (50 Hz) V 230 Courant nominal A 7,2 7,9 Nombre min. de fusibles A 10 (à action retardée) Indice de protection IP 20 Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge :
– pour une section transversale de 1,0 mm – pour une section transversale de 1,5 mm – pour une section transversale de 2,5 mm
Qualité de l'huile (compresseur) SAE 40 (SAE 20) Quantité d'huile par vidange (compresseur) l env. 0,25 Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm Poids kg 28 33,5 37 Niveau sonore L Niveau de puissance sonore garanti L Toutes les caractéristiques techniques se réfèrent à une température ambiante de 20 °C. *) La durée de vie de certains composants tels que le joint dans la
seur fonctionne à de hautes températures (température max.
**) Quand les températures sont inférieures à la température min. des palier/de service, le condensat peut geler dans le réser-
voir à air comprimé.
de culasse Nm 10
2
m 10
2
m 15
2
m 25
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
à 1 m max. dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
WA
dB (A) 94 96
valve de retenue est sensiblement réduite quand le compres-
des palier/de service et plus élevées).
22
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024it1A.fm 9.4.10 Manuale d’uso originale
1. Visione d'insieme dell'apparecchio/ambito della fornitura
10 Valvola a sfera sullo scarico con-
ITALIANO
1 Manometro pressione di regola-
zione
2 Impugnatura per il trasporto
3 Regolatore di pressione
4 Manometro pressione del serba-
toio
5 Scatola del filtro per l'aria
6 Asta livello olio
7 Compressore
8 Tappo di scarico olio
9 Serbatoio a pressione
densa
11 Valvola di sicurezza
12 Raccordo aria compressa (giunto
ido), aria compressa regolata
rap
13 Interrutt
ore ON/OFF
23
ITALIANO
Indice
1.
Visione d'insieme dell'apparec­chio/ambito della fornitura
2. Dichiarazione CE
di conformità..........................24
3. Istruzioni obbligatorie ........... 24
4. Sicurezza ................................ 24
4.1 Uso previsto ............................. 24
4.2 Avvertenze di
sicurezza generali.................... 24
4.3 Simboli sull'apparecchio .......... 25
4.4 Dispositivi di sicurezza.............26
5. Funzionamento ...................... 26
5.1 Prima della prima in funzione
iniziale......................................26
5.2 Installazione ............................. 26
5.3 Collegamento elettrico ............. 27
5.4 Produrre aria compressa ......... 27
6. Manutenzione......................... 27
6.1 Manutenzione periodica........... 27
6.2 Custodia della macchina.......... 28
7. Problemi e anomalie.............. 28
8. Riparazione ............................28
9. Rispetto dell'ambiente...........29
10. Caratteristiche tecniche ........ 29
..... 23
2. Dichiarazione CE di con­formità
Con la presente dichiariamo che questo prodotto è conforme alle disposizioni ed ai requisiti fondamentali delle direttive rilevanti.
3. Istruzioni obbligatorie
Le presenti istruzioni per l'uso sono sta­te realizzate per consentire un utilizzo rapido e guito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di le
sicuro dell'apparecchio. Di se-
ttura delle istruzioni.
– Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente le istruzioni zione alle avvertenze di sicurezza.
– Queste istruzioni d'uso sono desti-
nate a persone con conoscenze tecniche sugli apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperien­za con questo tipo di apparecchio, richiedere l'
– Tenere a portata di mano tutta la
documentazione recchio per consentire a tutti gli utenti di consulta
. Prestare particolare atten-
aiuto di esperti.
fornita con l'appa-
rla in qualsiasi mo-
mento se necessario. Conservare la prova d' chieste di intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa do­cumentazione.
– Per eventuali danni derivanti dalla
mancata osservanza di queste istru­zioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono contrassegnate dai sim­boli riportati di seguito:
acquisto per eventuali ri-
APericolo!
Rischio di danni alle persone o all'am­biente.
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di danni alle persone causati dall'elet
tricità.
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
– I numeri nelle figure (1, 2,
– indicano i singoli pezzi;
– usano una numerazione progres-
siva;
– si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3)... nel testo vicino.
Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indi­cata sono numerate in ordine pro­gressivo.
– Le istruzioni d'uso in cui la sequen-
za può essere stabil ne dell'operatore sono contrasse­gnate da un punto.
– Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
3, ...)
ita a discrezio-
4. Sicurezza
4.1 Uso previsto
Questo apparecchio serve per la produ­zione di aria compressa per utensili azionati ad aria zionare l'apparecchio soltanto sotto sor­veglianza.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore dei prodotti alimentari nonché il riempi­mento di bombole per la respirazione non sono consentiti.
Non devono essere aspirati gas e pol- vere esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute. Il funzionamento non è con­sentito in ambienti a rischio di esplosio­ne e contenenti polveri.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In caso di utilizzo non appropriato, modifi­che all'apparecchio oppure in seguito
tilizzo di parti non omologate e au-
all'u torizzate dal costruttore carsi danni imprevedibili!
Bambini, adolescenti e persone non ad­destrate non dovranno utilizzare l'appa­recchio e gli utensili pneumatici ad esso collegati.
compressa. Fare fun-
, potranno verifi-
4.2 Avvertenze di sicurezza generali
Nell'ambito dell'utilizzo del presente
apparecchio elettrico si raccomanda osservare le avvertenze di sicurez­za riportate di seguito, per evitare qualsias danni materiali.
Osservare in particolare le avver-
tenze di sicurezza contenute nei singoli capitoli.
Conservare accuratamente tutta la
documentazione allegata all'appa­recchio.
Nell'eventualità osservare le diretti-
ve delle associazioni di categoria o le no per l'uso e la manipolazione dei compressori e degli utensili pneu­matici.
Osservare le norme di legge vigenti
per l'uso di impianti soggetti a sor­veglianza.
Tenere presente che durante il fun-
zionamento e lo stoccaggio dell'ap­parecchio la condensa o altri mate­riali d'esercizio fuoriuscenti potranno in stante e provocare danni ecologici.
i pericolo per le persone e/o
rme antinfortunistiche vigenti
quinare l'ambiente circo-
24
APericolo generale
14 15 16 17 18
19
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci­denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione,
badando bene alle azioni svolte. e ragionando sempre Evitare di azio­nare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male. Lavorare sempre in una posi­zione di stabilità e di equilibrio.
Non utilizzare il presente apparec-
chio in prossimità di liquidi o gas in­fiammabili.
Tenere i bambini lontano dall'am-
biente di lavoro. Durante l'uso dell'appa nessuno di toccare l'utensile o il cavo di alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la poten­za indicata nella sezione Dati tecnici.
recchio non consentire a
BPericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla
pioggia.
Non utilizzare l'apparecchio in am-
bienti umidi o bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evi-
tare il contatto del corpo con ele­menti muniti di messa a terra (ad esempio corp nelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è destinato.
i riscaldanti, tubi, for-
APericolo di ferite per effetto
della fuoriuscita di aria compressa e di parti trascinate!
Non rivolgere mai l'aria compressa
sulle persone o sugli animali.
Assicurarsi che tutti gli utensili
pneumatici utilizzati e gli accessori siano progettati per la pressione di esercizio prevista o vengano colle­gati tramite un riduttore di pressio­ne.
Quando si stacca il giunto rapido,
fare attenzione all'improvvisa fuoriu­scita dell'aria compressa contenuta nel tubo flessibile. Tenere pertanto saldamente ferma la parte terminale del tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurarsi che tutti i raccordi a vite
siano sempre serrati saldamente.
Non riparare personalmente l'appa-
recchio, Solo tecnici specializzati dovrann compressori, serbatoi a pressione e utensili pneumatici.
o eseguire riparazioni su
APericoli dovuti all'aria com-
pressa contenente olio
Utilizzare aria compressa contenen-
te olio esclusivamente per gli uten­sili pneumatici previsti a tale scopo.
Non utilizzare un tubo flessibile per
aria compressa contenente olio con utensili pneumatici non destinati all'uso di questo tipo di aria com­pressa.
Non gonfiare pneumatici o oggetti
simili con aria compressa contenen­te olio.
APericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti con­duttori di aria compressa !
Prima di iniziare qualsiasi intervento
di manutenzione, lasciare raffredda­re l'apparecchio.
APericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili !
Non mettere in funzione l'apparec-
chio senza dispositivi di protezione montat
i.
Tenere presente che l'apparecchio
viene avviato automaticamente una volta raggiunta la pressione minima! Prima di qualsiasi intervento di ma­nutenzione scollegare l'apparec­chio dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di manutenzione), verificare che nel suo interno non siano rimasti degli utensili o degli accessori.
APericolo causato da insuffi-
ciente protezione individuale!
Munirsi di paraorecchie. Indossare occhiali protettivi. Durante le lavorazioni in cui si solle-
va polvere o vengono prodotte so­stanze nocive per la salute indossa­re una mascherina di protezione.
Indossare indumenti da lavoro ido-
nei. Se si lavora all'aperto, è oppor­tuno l'uso di calzature antiscivolo.
ITALIANO
BPericolo dovuto ad eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico!
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'apparecchio e dei rela­tivi accessori, seguendo scrupolo­samente le istruzioni relative alla manut
enzione.
Prima di utilizzare l'apparecchio, ve-
rificarne il perfetto funzionamento control
lando la conformità dei dispo­sitivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione ed intervenendo su eventuali componenti lievemente danneggiati. Un apparecchio dan­neggiato dovrà essere rimesso in ese
zio solo dopo una riparazione
rci
a regola d'arte.
Verificare che i componenti mobili
funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutti i pezzi devono essere montati correttamente e sod­disfare le condizioni mirate a garan­tire la perfetta efficienza di funziona­mento dell'apparecchio elettrico.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere ri­parati, o all'occorrenza sostituiti, da tecnici specializzati e qualificati.
La sostituzione di interruttori dan-
neggiati va effettuata presso un centro di assisten cliente.
Non utilizzare l'apparecchio elettrico
se l'interruttore di accensione non funziona.
Le impugnature devono essere
sempre pulite, asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso.
4.3 Simboli sull'apparecchio
Simboli sull'attrezzo
14 Leggere le istruzioni per l'uso. 15 Rischio di danni alle persone pro-
vocati dal contatto con parti scot­tanti.
16 Indossare occhiali protettivi. 17 Avvertenza per un possibile
vviam
ento automatico.
a
18 Avvertenza di tensione elettrica
pericolosa. Livello di potenza sonora garantito
19
za tecnica del
25
ITALIANO
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
36
37 38
39 40
39
40
41
Indicazioni sulla targhetta del modello
20 Produttore 21 Codice articolo, codice modello,
di se
numero
rie
22 Denominazione dell'apparecchio 23 Frequenza / tensione di collega-
mento
24 Potenza motore P
(vedere anche
1
"Dati tecnici")
25 Corrente assorbita / classe di pro-
tezione
26 Numero di giri / potenza nominale
ta d
eroga Simbolo CE - Questo apparecchio
27
el motore
soddisfa le direttive dell'UE in rela­zione alla dichiarazione di conformità
28 Anno di costruzione 29 Potenza di aspirazione 30 Capacità di riempimento 31 Numero di giri compressore 32 Numero di cilindri 33 Pressione massima 34 Volume del serbatoio a pressione
Simbolo di smaltimento - Lo smalti-
35
mento dell'apparecchio può essere effettuato tramite il produttore
4.4 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
BasicAir 250/350
PowerAir 350
La valvola di sicurezza caricata da mol­la si trova sull'unità regolatrice della
one (36). La valvola di sicurezza
pressi interviene, se la pressione massima ammessa è stata su
perata.
5. Funzionamento
5.1 Prima della prima in fun­zione iniziale
Montare le ruote
Montare le ruote come indicato nel-
la figura.
Utilizzare l'asticina dell'olio
1. Rimuovere il tappo (38) dal corpo
del compressore.
Il tappo impedisce la fuoriuscita dell'olio durante il trasporto. Per questo motivo conservare il tappo per un eventuale fu­turo uso.
Montaggio del filtro dell'aria
1. Rimuovere il tappo dall'apertura di lazione del corpo compresso-
venti re.(39) Conservare il tappo per un eventuale futuro uso.
BasicAir 250
BasicAir 350 / PowerAir 350
2. Avvitare il filtro dell'aria (40) sul dif-
fusore.
Controllo dello scarico condensa
Assicurarsi che lo scarico condensa
sia chiuso (41).
26
5.2 Installazione
Il luogo di installazione dell'apparecchio deve soddisfare i seguenti requisiti:
deve essere asciutto, fresco e pro-
tetto da gelo
deve disporre di un pavimento sta-
bile, orizzontale e piano
2. Al posto del tappo inserire l'asta li-
vello olio fornita (37).
ITALIANO
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
APericolo!
A causa di installazione difettosa pos­sono verificarsi infortuni gravi.
Bloccare l'apparecchio per evitare
che possa rotolare via, rovesciare o scivolare.
Non tirare l'apparecchio afferrando
il tubo flessibile o il cavo di alimen­tazione. Afferrare l'apparecchio esclusivamente all'impugnatura per trasportarlo.
I dispositivi di sicurezza e gli ele-
menti di comando devono essere sempre ben access
ibili.
5.3 Collegamento elettrico
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la macchina solo in biente asciutto. Utilizzate la macchina solo su una che soddisfi i seguenti requisiti:
– Prese elettriche installate a regola
d'arte, con messa a te mentare e controllate;
– Dispositivo di sicurezza conforme
alle specifiche tecniche;
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non che non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete n
a presa elettrica accertare sempre
ell
che la macchina sia spenta. Proteggere il cavo di alimentazione da
calore, fluidi Utilizzate soltanto prolunghe con sezio-
ne adeguata del conduttore (si veda le
Caratteristi
" Non spegnete il compressore estraen-
do il connettore dalla rete, bensì inter­venendo sull'interruttore di accensione e
spegnimento.
Al termine dell'uso estraete il connetto­re di rete dalla presa elettrica.
5.4 Produrre aria compressa
1. Accendere l'apparecchio (42 o 43).
Attendere finché è raggiunta la massima pressione nel serba compressore viene disattivato).
La pressione del serbatoio viene visua­lizzata sul manometro della pressione serbatoio (47).
fonte di energia elettrica
interferisca col lavoro e
aggressivi e bordi taglienti.
che tecniche").
un am-
rra regola-
toio (il
BasicAir 250/350
PowerAir 350
2. Impostare la pressione di regolazio-
ne sul regolatore di pressione (44). La pressione di regolazione attuale viene visualizzata sul mano della pressione di regolazione (46).
metro
A Attenzione!
La pressione di regolazione impostata non deve essere ma pressione di esercizio degli utensili pneumatici allaccia
3. Collegare il tubo flessibile di manda-
ta al raccordo aria compressa (45).
4. Allacciare l'utensile pneumatico. A questo punto l'utensile.
5.
Se non si desidera continuare a lavo­rare, spegnere l'apparecchio Quindi tirare anche il connettore di rete.
superiore alla massi-
ti!
è possibile utilizzare
6. Scaricare ogni giorno l'intera con­densa dal serbatoio a pressione (48). All'occorrenza inclinare l'ap­parecchio leggermente.
6. Manutenzione
APericolo!
Prima di qualsiasi intervento sull'ap­parecchio:
– Spegnere l'apparecchio. – Staccare il connettore di rete. – Attendere finché l'apparecchio è fer-
mo.
– Assicurarsi che l'apparecchio e tutti
i utensili
gl accessori siano depressurizzati.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tut-
ti gli accessori ed utensili pneumati­ci utilizzati.
Dopo qualsiasi intervento sull'appa­recchio
– Rimettere in funzione tutti i dispositi-
vi di sicurezza accertandone la per­fetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eve ghi in prossimità o all'interno della macchina.
Gli interventi di manutenzione o di ri­parazione che non sono descritti nel presente capitolo devono essere ef­fettuati esclusivamente da personale specializzato.
pneumatici utilizzati e gli
ntuali
attrezzi e/o oggetti analo-
6.1 Manutenzione periodica
A Attenzione
Dopo le prime 50 e 250 ore d'esercizio controllare la coppia di viti a testa cilindrica sul nuovo com­pressore (vedere "Dati tecnici").
Prima di iniziare a lavorare
Controllare i tubi flessibili di manda-
ta circa la presenza di danneggia­menti, all'occorrenza sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite sia-
no serrati saldamente, provvedendo all'occorrenza a stringerli.
Verificare che il cavo di alimentazio-
ne non sia danneggiato, all'occor­renza farlo sostituire da un elettrici­sta specializzato.
serraggio delle
27
ITALIANO
49
50
51
Ogni 50 ore di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (49) sul
compressore, eventualmente pulir­lo.
Controllare il livello dell'olio del com­pressore con l'ausilio dell'asta livello olio
(50)
, all'occorrenza rabboccare
(51)
olio.
Ogni 250 ore di funzionamento
Sostituire il filtro dell'aria sul com-
pressore.
Dopo ogni 500 ore di funzionamento
Scaricare l'olio e sostituirlo.
Ogni 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione in un'of-
ficina specializzata. Questo aumen­ta sensibilmente la durata in servi­zio del compressore.
6.2 Custodia della macchina
1. Spegnere l'apparecchio e staccare il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres­sione e tutti gli utensili pneumatici allacciati.
3. Scaricare la condensa del serbatoio a pressione.
4.
Custodire la macchina in maniera che non possa essere messa in fun­zione d
a persone non autorizzate.
A Attenzione!
Non custodire o trasportare l'apparec­chio all'aperto o in ambiente umido sen­za un'adeguata protezione.
Non appoggiare la macchina su un lato pe
r trasportarl
a o custodirla.
7. Problemi e anomalie
APericolo!
Prima di ogni operazione sull'appa­recchiatura:
– Spegnere l'apparecchio.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchia-
tura sia ferma.
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e
tutti gl
i ut
ensili pneumatici utilizzati e
gli accessori siano depressurizzati.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tut-
ti gli accessori ed utensili pneumati­ci utilizzati.
Al termine di qualsiasi oper sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositi-
vi di sicurezza accertandone la per­fetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventual ghi in prossimità o all'interno della macchina.
Il compressore non funziona:
Tensione di rete assente.
– Controllare il cavo, la spina, la
Tensione di rete troppo esigua.
– Utilizzate una prolunga con se-
Il compressore è stato spento
estraendo il connettore di rete men­tre era in funzione.
– Spegnere momentaneamente il
i attrezzi e/o oggetti analo-
presa ed il fusibi
zione conduttore adeguata (si veda le "Caratteristiche tecni­ch
e"). In caso di apparecchio freddo evitare la prolung ricare la pressione al serbatoio a pressione
compressore utilizzando l'inter­ruttore di accensione/spegnimen­to, quindi riaccenderlo.
.
azione
le.
a e sca-
Il motore è surriscaldato, ad esem-
pio a causa di un raffreddamento in­sufficiente (alette di raffreddamento
e).
copert
– Spegnere innanzitutto il com-
pressore per mezzo dell'interrut­tore di accensione/spegnimento e lasciarlo raffreddare.
– Eliminare la causa del surriscal-
damento.
– Riaccendere il compressore.
Il compressore funziona senza riu­scire a produrre una pressione suffi­ciente.
Lo scarico della condensa sul ser-
batoio a pressione perde.
– Controllare la guarnizione della
vite/delle viti di scarico; sostituire all'occorrenza.
Serrare a mano la vite/le viti di
scarico.
La valvola antiritorno non è ermetica.
– Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve pressio
Lavori che vanno oltre quanto specifi­cato in alto dovranno essere eseguiti esclusi cializzato oppure dal Centro di Assi­stenza Tecnica competente per il pro­prio paese.
ne a sufficienza.
Il regolatore di pressione non è
aperto abbastanza.
– Aumentare l'apertura del regola-
tore.
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumati­co perde.
– Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo renza a sostituire le parti dan­neggiate.
vamente da un elettricista spe-
all'occor-
8. Riparazione
APericolo!
Le riparazioni degli elettroutensili vanno affidate esclusi specializzati!
Elettroutensili che richiedono una ripa­razione potranno essere inviati al Cen-
vamente ad elettricisti
28
ITALIANO
tro di Assistenza Tecnica competente per il proprio paese. L'indirizzo è indica to nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per la ripara tato.
zione descrivere l'errore accer-
9. Rispetto dell'ambiente
APericolo!
La condensa proveniente dal serbatoio a pr
essione contiene residui di olio.
Smaltire la condensa nel rispetto
-
dell'ambiente consegnandola ai rispetti­vi punti di raccolta!
APericolo!
Smaltire l'olio usato proveniente dal compressor consegnandolo ai rispettivi punti di rac­colta!
e nel rispetto dell'ambiente
Il materiale utilizzato per l'imballaggio della macchina è riciclabile al 100%.
Le macchine e gli accessori vecchi con­tengono grandi quantità di preziose ma­terie prime e di altro materiale che pos­sono essere addotti anch'essi ad un processo
Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro.
di riciclaggio.
10. Caratteristiche tecniche
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Potenza di aspirazione l/min 240 290 Quantità effettiva fornita (portata) l/min 120 150 Capacità di riempimento l/min 140 165 Max. pressione d'esercizio bar 8 10 Max. temperatura di stoccaggio/d'esercizio Min. temperatura di stoccaggio/d'esercizio ** °C + 5 Volume del serbatoio a pressione l 24 50 23 Numero di uscite dell'aria compressa 1 Numero cilindri 1 Coppia di serraggio per le viti a testa cilindrica Nm 10 Numero di giri min Potenza motore kW 1,5 1,8 Tensione di allacciamento (50 Hz) V 230 Corrente nominale A 7,2 7,9 Fusibile min. A 10 ritardato Protezione IP 20 Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di prolunghe:
– con sezione conduttore di 1,0 mm – con sezione conduttore di 1,5 mm – con sezione conduttore di 2,5 mm
Qualità dell'olio (compressore) SAE 40 (SAE 20) Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) l ca. 0,25 Dimensioni: lunghezza × larghezza × altezza mm Peso kg 28 33,5 37 Livello di pressione sonora L Livello di potenza sonora garantito L Tutti i dati tecnici fanno riferimento ad una temperatura ambiente di 20 °C. * La durata in servizio di alcuni componenti, ad es. la guarnizione n
pressore viene usato a temperature elevate (temperatura di sto ** A temperature inferiori alla temperatura di stoccaggio/d'esercizio minima sussiste il rischio di congelamento della condensa
nel serbatoio a pressione.
ad 1 m, max. dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
* °C + 40
-1
2850
2
m 10
2
m 15
2
m 25
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
WA
dB (A) 94 96
ella valvola antiritorno, viene ridotta notevolmente se il com-
ccaggio/d'esercizio max. e superiore).
29
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024nl1A.fm 9.4.10 Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht / Leveromvang
1 Regeldrukmeter
2 Transportgreep
3 Drukregelaar
4 Keteldrukmeter
5 Luchtfilterbehuizing
6 Oliepeilstok
7 Compressor
8 Olieaftapplug
9 Drukvat
10 Kogelkraan aan condensaataftap-
opening
11 Veiligheidsklep
12 Persluchtaansluiting (snelkoppe-
ling), regelbaar perslucht
13 Hoofdschakelaar
30
NEDERLANDS
Inhoud
1. Het toestel in overzicht /
Leveromvang ..........................30
2.
EG-conformiteitsverklaring
3. Lees dit eerst!.........................31
4. Veiligheid ................................31
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem .......................31
4.2 Algemene
veiligheidsinstructies ................31
4.3 Symbolen op het apparaat .......32
4.4 Veiligheidsvoorzieningen..........33
5. Bediening................................33
5.1 Voor de eerste
ingebruikname..........................33
5.2 Opstelling .................................33
5.3 Netaansluiting...........................34
5.4 Perslucht genereren .................34
6. Service en onderhoud............34
6.1 Regelmatig onderhoud .............34
6.2 Machine opbergen....................35
7. Problemen en storingen........35
8. Reparatie.................................35
9. Milieubescherming.................36
10. Technische gegevens............36
....31
– Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an­dere gebruikers zich indien nodig
nnen
ku aankoopbewijs voor eventuele ga­rantieclaims.
– Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde documentatie meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont­staat door niet-inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt:
informeren. Bewaar het
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok.
4. Veiligheid
4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap. Gebruik het apparaat alleen onder toe­zicht.
Het gebruik ervan in de medische sec­tor en de levensmiddelensector evenals het vullen van zuurstofflessen is verbo­den.
Explosieve en brandbare gassen of gassen en stoffen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen wor­den. In explosiegevaarlijke en stofhou­dende omgeving is het gebruik niet toe­gelaten.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe­gelaten gebruik, wijzigingen aan het ap­paraat of het gebruik van onderdelen
iet door de fabrikant goedgekeurd
die n zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereed­schap niet gebruiken.
2. EG-conformiteitsverkla­ring
Hiermee verklaren wij dat dit apparaat in overeenstemming is met de princi­piële vereisten en voorschriften van de
nte richtlijnen.
releva
3. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ge­maakt dat u snel en veilig met uw toe­stel kunt werken. Hier enkele aanwijzin­gen voor het gebruik van deze handleid
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich
ing:
de ingebruiknemin daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor­schriften”.
aan personen grondkennis bij het werken met toe­stellen zoals het hier beschreven toestel. zou hebben met dergelijke appara­tuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren
Wanneer u geen ervaring
g geheel door en
met technische
personen.
A Attentie!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende on-
derdelen;
– zijn doorlopend;
– hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak­jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho­rende tekst.
– Bij procedures die een bepaalde
volgorde v lende stappen genummerd.
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
– Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
ereisen zijn de verschil-
4.2 Algemene veiligheidsin­structies
Volg bij het gebruik van dit elektri-
sche apparaat de volgende veilig­heidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe­treffende hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegele-
verde documenten zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richt-
lijnen of ongevalpreventievoorschrif­ten van de beroepsvereniging inza­ke de omgang met compressoren
rsluchtgereedschap.
en pe
Respecteer de wettelijke voorschrif-
ten voor het gebruik van installaties die bewak
Houd er bij het bedrijf en de opslag
van het apparaat rekening mee dat uitlopend condensaat en andere be­drijfsmiddelen de omgeving veront­reinigen en schade aan het milieu kun
ing vereisen.
nen vero
orzaken.
31
NEDERLANDS
14 15 16 17 18
19
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge­bruik het elektrische apparaat niet, wann
eer u niet
bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden.
Zorg dat er goede verlichting is. Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste­vige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in even­wicht bent.
Gebruik het elektrische apparaat
niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van
de werkplek. Zorg ervoor dat geen andere personen het gereedschap of het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel
niet overbelast – gebruik dit elektri­sche toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de techni­sche gegevens vermeld wordt.
geconcentreerd
BGevaar door elektrische
stroom!
Stel het elektrische apparaat niet
bloot aan regen.
Gebruik dit elektrische apparaat niet
in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact komt met geaard radiatoren, buizen, ovens, koelkas­ten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
e elementen zoals
AGevaar voor verwondingen
door ontsnappende perslucht en door perslucht meegesleepte onder­delen!
Richt de pers-lucht nooit op mensen
of dieren!
Controleer of alle gebruikte pers-
luchtgereedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk ge zijn of via drukregelaars aangeslo­ten zijn.
Let er bij het losdraaien van de
snelkoppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrij­komt. Hou daarom het los te maken uiteinde van de pe
rsluchtslang vast.
schikt
Zorg dat alle schroefverbindingen
steeds vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf reparaties aan het
apparaat uit! Reparaties van com­pressoren, drukvaten en perslucht­gereedschap mogen uitsluitend door gekwalificee voerd worden.
rd personeel uitge-
AGevaar door oliehoudende
pers-lucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht
uitsluitend voor persluchtgereed­schap, dat voor oliehoudende pers­lucht bedoeld is.
Gebruik een pers-luchtslang voor
oliehoudende pers-lucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende pers-lucht bedoeld is.
Vul geen autobanden etc. met olie-
houdende perslucht.
AGevaar voor brandwonden
aan de oppervlakken van de pers­luchtvoerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens
met de onderhoudswerkzaamhe­den te beginnen.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder­delen!
Neem het apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids­voorziening.
Houd er rekening mee dat het appa-
raat automatisch opstart, wanneer de
minimale druk overschreden wordt! – Controleer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, al­vorens onderhoudswerkzaamhe­den uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk­zaamheden) geen gereedschap of l
osse ond
trische toestel bevinden.
erdelen meer in het elek-
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker bij werk-
zaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikke gezondheid kunnen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij
werkzaamheden buiten zijn antislip­schoenen aanbevolen.
ling van nevels die de
BGevaar door gebreken aan het
elektrische apparaat!
Zorg dat het elektrische apparaat en
het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onder­houdsvoorschriften in acht.
Controleer het elektrische toestel
voor elk gebruik op eventuele be­schadigingen: voor het toestel ge­bruikt wordt, moet de goede wer­king van de veiligheids- en be
scherminricht beschadigde delen zorgvuldig ge­controleerd worden. Een bescha­digd apparaat mag pas weer ge
bruikt worden deskundige manier gerepareerd is.
Controleer of de scharnierende on-
derdelen correct functioneren en niet klem ten correct gemonteerd zijn en aan al
le voorwaarden feilloze bediening van het elektri­sche apparaat te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen.
Laat beschadigde schakelaars door
een reparatiebedrijf vervangen.
Gebruik dit elektrische apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven.
4.3 Symbolen op het appa­raat
Symbolen op het apparaat
14 Lees de gebruiksaanwijzing. 15 Waarschuwing voor persoonlijk
letsel door delen.
16 Veiligheidsbril dragen. 17 Waarschuwing voor automatisch
start.
18 Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische Gegarandeerd geluidsdrukniveau
19
ingen en van licht-
nadat het op een
men. Alle onderdelen moe-
voldoen om een
het contact met hete
spanning.
32
NEDERLANDS
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
36
37 38
39 40
39
40
41
Gegevens op het typeplaatje:
20 Fabrikant 21 Artikel-, versie-, serienummer 22 Apparaatbenaming 23 Aansluitspanning / frequentie 24 Motorvermogen P
(zie ook
1
"Technische gegevens")
25 Stroomverbruik / Veiligheids-
klasse
26 Toerental / Nominaal afgegeven
vermogen
27 CE-kenmerk – Dit a
motor
pparaat beant­woordt aan de EU-richtlijnen over­eenkomstig de conformiteitsver­klaring
28 Bouwjaar 29 Aanzuigvermogen 30 Vulvermogen 31 Toerental compressor 32 Aantal cilinders 33 Maximale druk 34 Volume drukvat 35 Afvalsymbool – Apparaat kan via
de fabrikant worden afgevo
erd
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
PowerAir 350
De veiligheidsklep onder veerdruk (36) bevindt zich op de drukregelmodule. De veilighe
idsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toege­laten druk.
5. Bediening
5.1 Voor de eerste ingebruik-
name
Wielen monteren
Monteer de wielen zoals op de te-
kening weergegeven.
Peilstok aanbrengen
1. Verwijder de afsluitstop (38) uit de
behuizing van de compressor.
De stop verhindert dat tijdens het trans­port olie uit het apparaat loopt. Bewaar de afslu
itstop daarom voor later ge-
bruik.
Luchtfilter monteren
1. Verwijder de stop uit de luchtinlaat
van de compressorbehuizing.(39) Bewaar de afsluitstop voor later ge­bruik.
BasicAir 250
BasicAir 350 / PowerAir 350
2. Schroef de ingesloten luchtfilter (40)
op de luchtinlaat.
Condensaataftapopening controle­ren
Zorg ervoor dat de condensaataf-
tapopening gesloten is (41).
Veiligheidsklep
BasicAir 250/350
5.2 Opstelling
De opstelplaats van het apparaat moet aan de volgende eisen voldoen:
droog, koel en vorstvrij
vaste, horizontale en vlakke onder-
grond
2. Breng in plaats van de afsluitstop
de meegeleverde oliepeilstok (37) aan.
33
NEDERLANDS
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
AGevaar!
Foute opstelling kan zware ongevallen veroorzaken.
Beveilig het apparaat tegen wegrol-
len, kantelen en glijden.
Trek het apparaat niet voort aan de
slang of het netsnoer. Apparaat al­leen aan de greep transporteren.
Veiligheidsinrichtingen en bedie-
ningselementen moeten altijd goed toegankelij
k zijn.
5.3 Netaansluiting
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine alleen in een dro­ge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een stroom de onderstaande voorwaarden:
– de stopcontacten zijn reglementair
geïnstalleerd, geaard en goedge­keurd;
– zekering conform de technische ge-
gevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagw lijkt worden en dat het snoer niet kan worden
Controleer steeds of de machine uitge­schakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te ste
Het snoer moet beschermd worden te-
en hitte en bijtende scheikundige
g vloeistoffen. Z schadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend ge­bruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede (zie "Techni­sche gegevens").
Schakel de compressor uit met de hoofdschakelaar, en niet door de net­stekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamheden trekt u de stekker uit het stopcontact.
erkzaamheden niet bemoei-
beschadigd.
5.4 Perslucht genereren
1. Apparaat inschakelen (42 of 43).
Afwachten tot de maximale ketel­druk bereikt is (compressor wordt uitgeschakeld).
De keteldruk wordt weergegeven op de keteldruk-manometer (47).
34
bron die voldoet aan
ken.
org dat het snoer niet be-
Basi
cAir 250/350
PowerAir 350
2. Stel de regeldruk in met de drukre-
gelaar (44). De actuele regeldruk wordt weergegeven op de regel­druk-manometer (46).
A Let op!
De ingestelde regeldruk mag de maxi­male bedrijfsdruk van het aangesloten persluchtgereedschap niet overschrij­den!
3. Sluit de persluchtslang aan op de persluchtaansluiting
4. Sluit het persluchtgereedschap aan. Nu ku
nt u met het persluchtgereed-
schap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u niet onmidd werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact.
ellijk wenst verder te
(45).
6. Condensatiewater van de druktank
dagelijks volledig aftappen (48). Het apparaat daarvoor evt. een beetje
en.
kantel
6. Service en onderhoud
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het ap
paraat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
ge
bruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoi­res afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaam­heden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ni
ngen weer in en controleert u de
werking ervan.
controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of wijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk be­schreven staan, mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
uit de machine ver-
6.1 Regelmatig onderhoud
A Opgelet
Controleer aan de nieuwe compressor de aa
ntrekmomenten van de cilinder­kopschroeven (zie "Technische gege­vens") na de eerste 50 en 250 be­drijfsuren.
Voordat u de machine inschakelt
Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen, en vervang ze in­dien nodig.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast in­dien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op be-
schadigingen, en laat het door een
NEDERLANDS
49
50
51
elektromonteur vervangen indien nodig.
Om de 50 uur
Controleer de luchtfilter (49) aan de
compressor en reinig deze indien nodig.
Controleer het oliepeil van de com­pressor met de oliepeilstok vul indien nodig olie bij.
Om de 250 uur
Vervang het luchtfilter van de com-
pressor.
Na elke periode van 500 werkuren
Tap de olie af en ververs deze.
Na 1000 uur
Laat de compressor nakijken door
een vakman. Daardoor wordt de le­vensduur van de compressor aan­zienlijk verhoogd.
(51)
(50)
en
6.2 Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange­sloten persluchtgereedschap.
3. Tap het condensatiewater uit het drukvat
Berg de machine steeds op, waar
4. onbevoegden he zetten.
af.
t niet kunnen aan-
A Attentie!
Bewaar of transporteer de machine niet in de
open lucht of in een vochtige om-
geving.
Leg de machine voor opberging of voor transport niet
op een zijde.
7. Problemen en storingen
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het ap
paraat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
g
ebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoi­res afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaam­heden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de werking ervan
– controleert u of alle gereedschap of
dergel
ijke van of uit de machine ver-
wijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stek-
ker, het stopcontact en de betref­fende zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met
voldoende nische gegevens"). Vermijd bij een koud van een verlengsnoer en laat de druk ontsnappen aan het drukre­servoir.
De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcon­tact te trekken terwijl hij in gebruik was.
.
doorsnede (zie "Tech-
apparaat het gebruik
– Schakel de compressor eerst uit
fdsch
met de hoo schakel hem vervolgens weer in.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld
door defecte koeling (afgedekte koelribben).
– Schakel de compressor eerst uit
met de Aan/Uit-schakelaar en laat deze afkoelen.
– Verwijder de oorzaak van de
overve
rhitting.
– Schakel de compressor opnieuw
in.
De compressor draait zonder vol­doende druk op te bouwen.
Condenswateraftapopening aan het
drukvat is lek.
– Dichting van de aftapplug(gen)
eren; evt. vervangen.
control
– Aftapplug(gen) met de hand aan-
trekken.
De terugslagklep vertoont lekkages.
– Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De d
ruk in het persluchtgereedschap
is onvo
Andere werkzaamheden aan het ap­paraat mogen alleen door een elek­tromonteur of door de service-vesti­ging in uw land worden uitgevoerd.
ldoende.
De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
– Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com-
pressor en persluchtgereedschap vertoont lekka
– Controleer de slangverbinding;
vervang beschad indien nodig.
akelaar, en
ges.
igde onderdelen
8. Reparatie
AGevaar!
Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door ee teur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
n elektromon-
35
NEDERLANDS
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde de fect.
-
9. Milieubescherming
AGevaar!
Het condenswater uit het drukvat bevat oliere
sten. Verwijder het condenswater
op een milieuvriendelijke manier via ge­specialiseerde inzamelpunten!
AGevaar!
Verwijder de afgewerkte olie uit de compressor manier via gespecialiseerde inzamel­punten!
op een milieuvriendelijke
Het verpakkingsmateriaal van de ma­chine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
10. Technische gegevens
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Aanzuigvermogen l/min 240 290 Effectief geleverd volume (debiet) l/min 120 150 Vulvermogen l/min 140 165 Max. bedrijfsdruk bar 8 10 Max. opslag-/bedrijfstemperatuur * °C + 40 Min. opslag-/bedrijfstemperatuur ** °C + 5 Drukvatvolume l 24 50 23 Aantal luchtaansluitingen 1 Aantal cilinders 1 Aanhaalmoment cilinderkopschroeven Nm 10 Toerental min Motorvermogen kW 1,5 1,8 Voedingsspanning (50 Hz) V 230 Nominale stroomsterkte A 7,2 7,9 Zekering min. A 10 langzaam Beveiligingsklasse IP 20 Maximale totale lengte bij gebruik van verlengsnoeren:
– bij 1,0 mm2 aderdoorsnede m 10 – bij 1,5 mm – bij 2,5 mm2 aderdoorsnede m 25
Olietype (Compressor) SAE 40 (SAE 20) Oliehoeveelheid bij oliewissel (compressor) l ca. 0,25 Afmetingen: lengte × breedte × hoogte mm Gewicht kg 28 33,5 37 Geluidsdrukniveau L Gegarandeerd geluidsdrukniveau L Alle technische gegevens hebben betrekking op 20 °C omgevingstemperatuur. * De levensduur van enkele componenten, bijv. dichting in de terugslagklep, wordt duidelijk gereduceerd als de compressor bij
hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur en hoger) gebruikt wordt.
** Bij temperaturen onder de min. opslag-/bedrijfstem
2
aderdoorsnede m 15
op 1 m max. dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
WA
peratuur bestaat vorstgevaar voor condensvocht in het drukvat.
-1
2850
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
dB (A) 94 96
36
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024es1A.fm 9.4.10 Manual de instrucciones origi-
nal
1. Visión general del aparato / volumen de suministro
1 Manómetro de presión de regula-
ción
2 Asidero para el transporte
3 Regulador de presión
4 Manómetro de presión de caldera
5 Carcasa del filtro de aire
ESPAÑOL
6 Varilla de medición del nivel de
ite
ace
7 Com
presor
8 Tapón roscado para vaciar el
ite
ace
9 De
pósito a presión
10 Llave esférica en la salida de
agua condensa
11 Válvula de seguridad
12 Toma de aire comprimido (acopla-
miento rápido), aire comprimido
gulado
re
13 Interruptor ON/OFF
da
37
ESPAÑOL
Índice
1. Visión general del aparato /
volumen de suministro .........37
2. Declaración de conformidad
de la CE...................................38
3. ¡Leer esto en primer lugar! ...38
4. Seguridad ............................... 38
4.1 Uso según su finalidad ............ 38
4.2 Instrucciones generales
de seguridad ............................38
4.3 Símbolos utilizados en
la máquina ...............................39
4.4 Dispositivos de seguridad........ 40
5. Puesta en marcha..................40
5.1 Antes de la primera puesta
en marcha................................ 40
5.2 Colocación ...............................40
5.3 Conexión a la red.....................41
5.4 Generación de
aire comprimido .......................41
6. Mantenimiento y cuidado...... 41
6.1 Mantenimiento regular ............. 41
6.2 Conservación de la máquina ...42
7. Problemas y averías .............. 42
8. Reparación ............................. 43
9.
Protección medioambiental
10. Características técnicas........43
... 43
2. Declaración de confor­midad de la CE
En caso d de experiencia con este tipo de aparatos, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualifica­do.
– Guarde todos los documentos en-
tregados con este aparato para que
ste
u puedan consultar en cualquier mo­mento. Asimismo, guarde el com­probante de compra para un posible caso d
– Si prestara o vendiera el aparato,
entregue toda la documentación ad­junta.
– El fabricante no se hace responsa-
ble de los daños debidos a la inob­servancia de este manual de ins­trucciones.
La información contenida en este ma­nual de instrucciones aparece marcada como sigue:
e no poseer ningún tipo
d y cualquier otro usuario los
e garantía.
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o medioambientale
s.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi­dos a la electricidad.
– Las instrucciones de uso con orden
io aparecen marcadas con
arbitrar un punto.
– Los listados se marcan mediante un
guión.
4. Seguridad
4.1 Uso según su finalidad
Este aparato se utiliza para generar aire comprimido para herramientas ac­cionadas neumáticamente. Vigile el aparato cuando esté funcionando.
No se permite su utilización en el sec­tor médico, en el sector alimentario, ni tampoco respiratorio.
Los gases explosivos, combustibles o nocivos deben aspirar. No está permitido em­plear este aparato en un ambiente ex­plosivo o con polvo.
Cualquier otra aplicación será conside­rada contraria al uso previsto. ¡Si se
iza un uso con
real el aparato, si se llevan a cabo modifica­ciones en el aparato o si se utiliza apli­cando piezas que no han sido compro­badas ni autorizadas por el fabricante, po
drían producirse daños imprevisi-
bles! No está permitido que niños, adoles-
centes y personas no instruidas utilicen este apara tadas a él.
llenar botellas de aire
para
para la salud y el polvo no se
trario al previsto para
to ni las herramientas conec-
Por la presente declaramos que este aparato está en conformidad con los requisitos básicos y prescripciones de las directivas relevantes.
3. ¡Leer esto en primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pu empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con el aparato. A conti­nuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización trucciones:
– Antes de poner en funcionamiento
el aparato, lea todo el manual de instrucciones. Preste especial aten­ción a las instrucciones de seguri­dad.
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien­tos básicos en el manejo de apara­tos como el que aquí se describe.
del manual de ins-
eda
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– corresponden a piezas individua-
les;
– están numerados correlativa-
mente;
– se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2), (3)... qu adyacente.
– Las instrucciones de uso en las que
se precisa seguir el orden aparecen numeradas.
e aparec
en en el texto
4.2 Instrucciones generales de seguridad
Respete las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar este apa­rato eléctrico, a fin de evitar peligros pe
rsonales o
Observe las instrucciones de segu-
ridad especiales de cada capítulo.
Guarde cuidadosamente todos los
documentos que se adjuntan con el aparato.
Dado el caso, respete las directri-
ces profesionales o las normas de prevenció para el uso de compresores y he­rramientas neumáticas.
Respete las normas legales relati-
vas a instalaciones clasificadas.
Tenga en cuenta que, durante el
funcionamiento y almacenamiento del aparato, se puede perder agua condensada y carburante que pue­den ensuciar el entorno y contami­nar el medio ambiente.
daños materiales.
n de accidentes laborales
38
ESPAÑOL
14 15 16 17 18
19
A¡Peligros en general!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.
Tenga cuidado. Trabaje con aten-
ción. Trabaje de forma responsable. No utilice e momentos de falta de concentra­ción.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales.
Procure que haya una buena ilumi-
nación en el puesto de trabajo.
Evite posturas incómodas. Manten-
ga siempre una posición segura de forma
No utilice este aparato cerca de lí-
quidos combustibles o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que ter­ceras personas toquen el aparato o el
cable de
equipo está en funcionamiento.
Evite sobrecargas en el aparato
eléctrico. Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de po­tencia especificados en las especifi­caciones técnicas.
l aparato eléctrico en
que no pierda el equilibrio.
alimentación mientras el
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga el aparato eléctrico
a la lluvia.
No utilice esta aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato
eléctrico, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras).
No utilice el cable de alimentación
para usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones por esca-
pe de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido
hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herra-
mientas neumáticas empleadas y
cesorios estén dimensiona-
sus ac dos para la presión de trabajo o co­nectados a través de un regulador de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido,
tenga cuidado con el aire comprimi­do contenido en la manguera, ya que Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar.
salir repentinamente.
puede
Asegúrese de que todos los torni-
llos estén debidamente apretados.
¡Nunca repare usted mismo el apa-
rato! La reparación de compreso­res, depósitos a presión y herra­mientas neumáticas sólo puede ser llevad
a a cabo por especialistas.
A¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice sólo aire comprimido que
contenga aceite para las herramien­tas de aire comprimido diseñadas a tal efecto.
No utilice una manguera para aire
comprimido que contenga aceite en herramientas neumáticas que no están previstas para este aire com­primido.
No rellene neumáticos de automóvi-
les con aire comprimido que con­tenga aceite.
A¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conducto­ras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe
antes de realizar trabajos de mante­nimiento.
A¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en mo­vimiento!
No ponga nunca en marcha el apa-
rato sin haber montado el dispositi­vo de protección.
¡Observe si el aparato se pone en
marcha automáticamente al alcan­zar la presión mínima! Antes de ini­ciar trabajos de mantenimiento, compruebe conectado de la red de alimentación e
léctrica.
Antes de la puesta en marcha (por
ejemplo, después de trabajos de mantenimiento), asegúrese de que no hay ninguna herramienta o pieza suelta en el aparato eléctrico.
si el aparato está des-
A¡Peligro por un equipo de pro-
tección individual insuficiente!
Utilice cascos de protección acústi-
ca.
Utilice gafas protectoras. Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando
eneran nieblas nocivas para la
se g salud.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para los trabajos a la intemperie se
recomienda el uso de calzado anti­deslizante.
B¡Peligros por avería del apara-
to eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus ac-
cesorios. Respete las normas de mante
nimiento.
Antes de cada puesta en servicio,
compruebe si el aparato eléctrico presenta algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el per­fecto y correcto funcionamiento de los meca los dispositivos de protección y de las piezas ligeramente dañadas. Un aparato dañado sólo se deberá vol­ver a usar si se ha reparado debida­mente.
Asegúrese de que las piezas móvi-
les funcionan perfectamente y que no se correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente monta­das y que cumplan todos los requi­sitos.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o cambiarlos un taller especializado autorizado.
Encargue el cambio de interrupto-
res dañados a un taller de servicio postventa.
Si el interruptor no se puede encen-
der o apagar, no utilice el aparato eléctric
Mantenga los mangos secos y lim-
pios de aceite y grasa.
4.3 Símbolos utilizados en la
Símbolos en la máquina
14 Lea el manual de uso. 15 Advertencia de daños físicos al
16 Lleve gafas protectoras. 17 Advertencia de arranque automá-
18 Advertencia de tensión eléctrica
19
nismos de seguridad, de
enclavan. Para garantizar el
o.
máquina
tocar piezas cal
tico.
igrosa.
pel Nivel de potencia acústica garanti-
zado
ientes.
39
ESPAÑOL
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
36
37 38
39 40
39
40
41
Indicaciones de la placa indicadora de tipo:
20 Fabricante 21 Número de artículo, versión, serie 22 Denominación de la máquina 23 Tensión de entrada / Frecuencia 24
Potencia del motor P1 (véanse también “Características técnicas“)
25 Consumo / clase de protección 26 Velocidad de giro / Potencia de
salida nominal del
motor
27 Marca CE – Esta máquina cumple
la
las directivas de
UE según la
declaración de conformidad
28 Año de fabricación 29 Potencia de succión 30 Potencia de llenado 31 Velocidad de giro del compresor 32 Número de cilindros 33 Presión máxima 34 Volumen del recipiente a presión 35 Símbolo de eliminación – El apa-
rato puede eliminarse a través del fabricante
4.4 Dispositivos de seguridad
PowerAir 350
La válvula de seguridad cargada por resorte se encuentra en la un
idad de
regulación de presión (36). La válvula de seguridad reacciona cuando se ex­cede la presión máxima permitida.
5. Puesta en marcha
5.1 Antes de la primera puesta en marcha
Montar las ruedas
Monte las ruedas como se muestra
en la figura.
Colocar varilla de sonda de aceite
1. Sacar el tapón de la carcasa del
com
presor (3
8).
El tapón evita que pueda salir aceite durante el transporte. Guardar el tapón para usarlo posteriormente.
Montar el filtro de aire
1. Retire el tapón de la entrada de aire
a carcasa del compresor.(39)
de l Guarde el tapón para usarlo poste­riormente.
BasicAir 250
BasicAir 350 und PowerAir 350
2. Atornille el filtro de aire (40) en la
entrada de aire.
Comprobar la salida del agua con­densada
Compruebe si la salida del agua
condesada está cerrada (41).
Válvula de seguridad
BasicAir 250/350
40
5.2 Colocación
El lugar de colocación del aparato de­berá cumplir los siguientes requisitos:
Estar seco, ser fresco y estar prote-
gido contra las heladas.
El suelo ha de ser firme, horizontal
y nivelado.
2. Colocar en lugar del tapón la varilla
de medición de nivel de aceite ad­junta (37).
ESPAÑOL
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
A¡Peligro!
Si el aparato no está bien colocado pueden prod
Asegure el aparato para que no sal-
ga rodando, no se vuelque o resba­le.
No tire del tubo flexible ni del cable
de alimentación. Transporte el apa­rato sujetándolo sólo por el asidero.
Los dispositivos de seguridad y los
elementos de mando han de estar bien accesibles en todo momento.
ucirse accidentes graves.
5.3 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la máquina únicamente en am­bientes secos. Conecte la máquina só­lo a una fuente de energía que cumpla
quisitos indicados a continuación:
los re
– Los enchufes deben estar instala-
dos, con toma de tierra y verificados de acue cidas.
– La protección por fusibles debe co-
rresponder a lo indicado en las ca­racterísticas técnicas.
Coloque el cable de alimentación de forma qu pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimenta­ción a la toma de corriente, compruebe
la máquina está desconectada.
si Proteja el cable de la red contra el ca-
lor, los líquidos agresivos y los bordes
ilados.
af Utilice solamente cables de prolonga-
ción con una sección suficiente (véase "Caracterís
No desconecte el compresor desen­chufando el cable de alimentación de la
d, sin
re nexión/desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desen­chufe el cable de alimentación de la toma de
5.4 Generación de aire com-
1. Encienda el aparato (42 o 43).
Espere a que se alcance la presión de caldera máxima (el compresor se desconecta).
rdo con las normas establ
o impida el trabajo y no
e n
ticas
técnicas").
o utilizando el interruptor de co-
red.
primido
e-
La presión del recipiente se indica en el manómetro de presión del recipiente
(47)
.
BasicAir 250/350
PowerAir 350
Ajuste la presión de regulación en el
2.
(44)
regulador de presión de regulación se indica en el manó­metro de presión de regulación
. La presión
(46).
A ¡Atención!
¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramientas neumá­ticas conectadas!
3. Conecte la manguera de aire com­primido a la conexión de aire com­primido (45).
4. Conecte la herramienta neumática. Ahora ya puede opera rramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un tiem­po indefinido, desconecte la máqui­na Luego desenchufe el conector
ntación de la caja de toma
e alime
d de la red.
r con la he-
6. Purgue a diario toda el agua con­densada del recipiente a presión (48). Para ello ladee un poco el aparato.
6. Mantenimiento y cui­dado
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato:
– Desconecte el aparato.
– Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
– Espere a que el aparato se deten-
ga.
– Asegúrese de que el aparato, todas
la
erramientas neumáticas utiliza-
s h das y sus accesorios no se encuen­tren bajo presión.
– Deje enfriar el aparato y todas las
herramientas neumáticas y acceso­rios empleados.
Una vez realizados todos los traba­jos en el aparato:
– Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que funcionan co
– Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre el aparato o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o de manten descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas.
imiento más extenso que los
rrectamente.
6.1 Mantenimiento regular
A Atención
Compruebe en el compresor nuevo el momento de ap culata (véase "Especificaciones técni-
riete de los tornillos de
41
ESPAÑOL
49
50
51
cas") tras las primeras 50 y 250 horas de servicio.
Antes de comenzar cualquier tarea
Controle las mangueras de aire
comprimido por si están dañadas y reemplácelas si es preciso.
Controle si las atornilladuras están
apretadas y apriételas si es preciso.
Compruebe posibles daños en el ca­ble de alimentación y, dado el caso, pida a un
Cada 50 horas de funcionamiento
Compruebe el filtro de aire en el
compresor (49) y, si es necesario, límpielo.
Compruebe el nivel de aceite del compresor con la varilla de aceite
(50) (51)
Cada 250 horas de funcionamiento
Sustituya el filtro de aire en el com-
presor.
Cada 500 horas de servicio
Vaciar el aceite y reemplazarlo.
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor.
electricista que lo cambie.
, eche aceite si es necesario .
6.2 Conservación de la máquina
1. Desconecte el aparato y desenchu-
fe el cable de alimentación.
2. Ventile el depósito a presión y todas
las herramientas neumáticas.
3. Vacíe el agua condensada del de-
pósito de presión .
4. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas.
A ¡Atención!
Nunca guarde ni transporte la máquina sin p
rotección a la intemperie ni en am-
bientes húmedos. No tumbe la máquina pa
namiento o transporte.
ra su almace-
7. Problemas y averías
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina:
– Desconecte la máquina. –
Desenchufe el cable de alimentación. – Espere a que el aparato se detenga. – Asegúrese de que el equipo, todas
las herramientas neumáticas utiliza-
das y sus accesorios no se encuen-
tren bajo presión. – Deje enfriar la máquina y todas las
herramien
rios empleados.
Una vez realizados todos los traba­jos en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que
funcio – Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre la máqui-
na o dentro de ella.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
– Compuebe el cable, el enchufe,
Tensión de la red demasiado baja.
– Utilice solamente cables prolon-
tas neumáticas y acceso-
nan correctamente.
la caja de enchufe y el fusible.
gadores con una sección sufi­ciente (vé
ase "Características
técnic
as"). Con el aparato frío, evite el cable de extensión y pur­gue la presión del recipiente a pre
ón.
si
El compresor se ha desconectado
estando en marcha, tirando del en­chufe del cable de alimentación de la
ja de toma de la red.
ca
Apague primero el compresor con
el interruptor de conexión/desco­nexión y conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigera­ción están cubiertas).
– Apague primero el compresor
con el interruptor de conexión/ desconexión y déjelo enfriar.
– Solucione la causa del sobreca-
lentamiento.
– Vuelva a encender el compresor.
El compresor está en marcha pero
gene
no
La salida de agua condensada del
La herramienta neumática no recibe suficiente presión.
El regulador de presión no está
La conexión de la manguera entre
Los trabajos más complicados en el aparat un técnico electricista o el centro de servicio técnico de su país.
ra la presión suficiente.
recipiente a presión no es estanca. – Compruebe la junta del tapón o
de los tapones para vaciar el agua condensada; cámbiela si fuera necesario.
– Apriete el tapón o los tapones
para vaciar el agua condensada.
La válvula de retención no es estan­ca.
– Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su reparación.
abierto suficientemente. – Abrir más el regulador de presión.
el compresor y la herramienta neu­mática no es estanca.
– Controlar la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reempla­zar las piezas dañadas.
o deberán ser realizados por
42
ESPAÑOL
8. Reparación
A¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctri­cas debe ser llevada a cabo exclusiva­mente por electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que requie­ran reparación pueden enviarse al cen­tro de servicio técnico del país. La di­rección está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
ración
su repa de la anomalía detectada.
incluya una descripción
9. Protección medioam­biental
A¡Peligro!
El agua condensada del recipiente a presión contie mine el agua condensada según las normas de medio ambiente y entrégue­la en los puntos de recogida correspon­dientes.
ne restos de aceite. Eli-
A¡Peligro!
Elimine el aceite usado del compresor según las normas d entréguelo en los puntos de recogida correspondientes.
El material utilizado para embalar el aparato es 100% reciclable.
Las máquinas y los accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el mane
jo está impreso en papel bl
queado exento de cloro.
e medio ambiente y
10. Características técnicas
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Capacidad de aspiración l/min 240 290 Volumen efectivo suministrado (caudal) l/min 120 150 Potencia de llenado l/min 140 165 Presión de servicio máx. bar 8 10 Temperatura máx. de almacenamiento y de servicio * °C + 40 Temperatura mín. de almacenamie Volumen del depósito a presión l 24 50 23 Cantidad de salidas de aire 1 Número de cilindros 1 Par de apriete de los tornillos de culata Nm 10 N° de revoluciones min Potencia del motor kW 1,5 1,8 Tensión de conexión (50 Hz) V 230 intensidad nominal A 7,2 7,9 Fusible mínimo A 10 de acción lenta Grado de protección IP 20 Longitud máxima total utilizando cables de extensión:
– con una sección del conductor de 1,0 mm2 A m 10 – con una sección del conductor de 1,5 mm
– con una sección del conductor de 2,5 mm Calidad del aceite (compresor) SAE 40 (SAE 20) Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l aprox. 0,25 Dimensiones: largo × ancho × alto mm Peso kg 28 33,5 37 Nivel de presión acústica L Nivel de potencia acústica garantizado L Todas las especificaciones técnicas hacen referencia a una temperatura ambiente de 20 °C. * La duración de algunos componentes (p. ej. la junta de la válvula a
temperaturas (temperatura máxima de almacenamiento y de servicio o temperaturas superiores a ésta).
** Si las temperaturas son inferiores a la temperatura mínima de alma
congele el agua condensada del recipiente a presión.
PA
nto y de servicio** °C + 5
-1
2850
2
A m 15
2
A m 25
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
en máx. 1 m dB (A) 87 + 3 89 + 3
WA
dB (A) 94 96
ntirretorno) es mucho menor si el compresor trabaja a altas
cenamiento o de servicio, se corre el peligro de que se
an-
43
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024pt1A.fm 9.4.10 Manual de serviço original
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho / material fornecido
10 Torneira esférica na purga do
1 Manómetro pressão regulação
2 Punho de transporte
3 Regulador de pressão
4 Manómetro pressão do tambor
5 Caixa do filtro de ar
6 Vareta de medição do óleo
7 Compressor
8 Bujão de drenagem de óleo
9 Tanque de pressão
do
densa
con
11 Válvula de segurança
12 Ligação de ar comprimido (aco-
plamento rápido), ar comprimido
ado
regul
13 Chave Ligar/Desligar
44
PORTUGUÊS
Índice do conteúdo
1. Vista geral do aparelho /
material fornecido ..................44
2. Declaração de
conformidade CE....................45
3. Em primeiro lugar,
leia o manual! .........................45
4. Segurança...............................45
4.1 Utilização consoante
a finalidade...............................45
4.2 Instruções gerais
de segurança............................45
4.3 Símbolos no aparelho ..............47
4.4 Dispositivos de segurança .......47
5. Funcionamento.......................47
5.1 Antes da primeira colocação
em serviço................................47
5.2 Colocação ................................48
5.3 Conexão à rede eléctrica .........48
5.4 Gerar ar comprimido ................48
6. Manutenção e reparação .......48
6.1 Manutenção rotineira................49
6.2 Guardar a máquina ..................49
7. Problemas e avarias...............49
8. Reparações.............................50
9.
Protecção do meio ambiente
10. Características técnicas ........51
..50
2. Declaração de conformi­dade CE
Com a presente declaramos que este aparelho está de acordo com as exi­gências básicas e normas das directi­vas relevantes.
3. Em primeiro lugar, leia o manual!
Este manual de serviço foi elaborado
que o usuário possa começar a
para trabalhar com o seu aparelho de modo rápido e seguro. Para tal, apresentam­se seguidamente algumas recomenda­ções sobre o modo como deve ler este
nual d
ma
– Antes de iniciar qualquer trabalho
– Este manual de serviço destina-se
e serviço:
com a
máquina, leia todo o manual de serviço. Em especial, cumpra as recomendações de segurança.
às pessoas com conhecimentos técnicos sobre o manuseio de apa­relhos como o descrito aqui. Caso não tenha
experiência com este tipo
de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência.
– Guarde todas as documentações e
folhetos técn lho para que o Senhor e todos os outros usuários possam se informar em caso de necessidade. Guarde o comprovante de compra a fim de que possa utilizar os direitos de ga­rantia do produto:
– Caso empreste ou venda a máqui-
na junte-lhe toda a documentação incluída
– O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre que aconteça algum dano devido à não observação das instruções indi­cadas neste manual de serviço.
As informações contidas neste manual de serviço estão indicadas por meio dos seguintes símbolos:
icos junto com o apare-
.
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos ao meio
ambiente.
BPerigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais devido a
eletricidade.
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
– Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
identificam as peças individuais;
– estão numerados consecutiva-
mente;
– referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1), (2), (3)...
– Indicações de manuseio em que a
sequência precisa tão numeradas continuamente.
– Indicações de manuseio com uma
sequência das com um ponto.
– Listagens estão assinaladas com
um traço.
texto a seguir.
no
ser cumprida es-
qualquer estão assinala-
4. Segurança
4.1 Utilização consoante a finalidade
Este aparelho serve para gerar ar com­primido para ferramentas movidas a ar comprimido. O aparelho deve ser utili­zado apenas sob supervisão.
Não é permitida a sua utilização na área médica, na produção de géneros alimentícios e e no abastecimento de garrafas de ar para mergulho.
Gases e pó explosivos, inflamáveis ou nocivos à saúde não devem ser aspira­dos. Não é permitido o funcionamento em ambientes sujei ambientes onde existe muito pó.
Não está especificado qualquer outro tipo de u propriada, alterações no aparelho ou utilização de tadas e autorizadas pelo fabricante, po­de
Crianças, menores e pessoas sem co­nhecimentos não podem operar o apa­relho nem as ferramentas de ar compri­mido conectadas.
so. Através de utilização ina-
m ser causados danos imprevistos!
tos à explosão e em
peças que não foram tes-
4.2 Instruções gerais de segurança
Ao utilizar este aparelho eléctrico,
tenha atenção às seguintes reco­mendações de segurança para evi­tar perigos para as pessoas ou da­nos materiais.
Cumpra as recomendações de se-
gurança especiais nos respectivos capítulos.
Guarde com cuidado todos os do-
cumentos fornecidos com o apare­lho.
Eventualmente, respeite as directi-
vas da associação profissional ou as prescrições de prevenção de aci­dentes para a utilização de com­pressores e ferramentas de ar com­primido.
Respeite as normas legais para uti-
lização e funcionamento dos equi­pamentos que exijam supervisão durante o funcion
Durante o funcionamento e armaze-
namento do aparelho, controle se está ocorrendo fuga de con e de outros meios de serviço que poderião casar danos no meio am­biente e poluir o meio ambiente.
amento.
densado
45
PORTUGUÊS
APerigo geral!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem nesta zona pode causar acidentes.
Seja prudente. Tenha atenção ao
qu
e está a fazer. Trabalhe de forma concentrada. Não utilize o aparelho eléctrico se não estiver concentrado.
Leve em conta as condições am-
bientais.
Assegure a boa iluminação do sítio
de trabalho.
Evite as posturas incómodas. Ga-
ranta uma boa estabilidade e man­tenha-se sempre equilibrado.
Não utilize este aparelho eléctrico
nas proximidades de líquidos ou ga­ses inflamáveis.
Mantenha crianças completamente
fora da zona de perigo. Durante o trabalho, não deixe outras pessoas tocarem na ferramenta ou no cabo de alimentação.
Não exponha o aparelho eléctrico à
sobrecargas – utilize este aparelho eléctrico apenas na área de potên­cia indicada nos dados técnicos.
BPerigo de descarga eléctrica!
Não exponha este aparelho eléctri-
co à chuva.
Não utilize este aparelho eléctrico em ambientes húmidos ou molhados.
Durante a utilização deste aparelho
eléctrico, evite o contacto corporal com peças ligadas à terra (p.ex. aquecedores, tubos, fogões, frigorí­ficos).
Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
ARisco de ferimentos devido a
escape de ar comprimido e peças que podem ser arremessadas pelo ar comprimido!
Nunca aponte o ar comprimido para
pessoas ou animais!
Assegure-se de que todas as ferra-
mentas a ar comprimido e acessó­rios utilizados são apropriados para a pressão de servi nectados através de um redutor de pressão.
Ao soltar o acoplamento rápido, te-
nha atenção que o ar comprimido existente na mangueira escapar repentinamente. Segure fir-
ço ou estão co-
de ar vai
memente a ponta solta da manguei­ra de ar comprimido.
Assegure-se de que todas as uniões roscadas estejam bem apertadas.
Não efectue reparações no apare-
lho por conta própria! Apenas pes­soal especializado pode efectuar re­parações em compressores, tanques de p ar comprimido.
ressão e ferramentas a
APerigo causado por ar compri-
mido com névoa de óleo!
Utilizar ar comprimido com névoa de óleo apenas para ferramentas a ar comprimido que forem concebidas para ar comprimido com névoa de óleo.
Não utilizar uma mangueira de ar
para ar comprimido com névoa de óleo para ferramentas a ar compri­mido, que não tenham sido projec­tadas para ar comprimido com né­voa de óleo.
Não encher pneus de veículos com
ar comprimido com névoa de óleo.
APerigo de queimaduras nas
superfícies das peças que condu­zem ar comprimido!
Antes dos trabalhos de manuten-
ção, deixe o aparelho arrefecer.
AAtenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por pe­ças em movimento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem o dispositivo de pro­tecção montado.
Tenha atenção que o aparelho ar-
ranca de forma automática ao ser alcança tes dos trabalhos de manutenção, asse desconectado da rede eléctrica.
Certifique-se de que quando liga o
aparelho (p.ex. após trabalhos de manutenção) não se encontrem fer­ramentas ou peças soltas no apare­lho eléctrico.
da a pressão mínima! – An-
gure-se de que o aparelho está
AAtenção: perigo em caso de
equipamento de protecção pessoal insuficiente.
Use protecções para os ouvidos.
Use óculos de protecção.
Em caso de trabalhos que produ-
zem pó ou quando é produzida uma névoa nociv máscara respiratória.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer­tos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), utiliza sola antiderrapante.
a à saúde, use uma
r sapatos com
BPerigo devido a deficiências
no aparelho eléctrico!
Conserve o aparelho eléctrico, bem
como os acessórios com cuidado. Cumpra as prescrições de manu­tenção.
Antes de dar início a qualquer fun­cionamento, certifique-se de que
nenhum estrago. Da mesma
não há forma, antes de qualquer prossegui­mento de uso do aparelho eléctrico, é necessári mento dos dispositivos de seguran­ça e protecção, e controlar se há pe­ças levemente defeituosas. Tal controlo damente e de acordo com a sua fi­nalidade. Só é permitido usar nova­mente um aparelho danificado, depois correctamente.
Verifique se as peças móveis fun-
cionam correctamente e se não fi­cam presas. Todas as peças preci­sam estar montadas correctamente e cumprir todas as exigência garantir o perfeito funcionamento do aparelho eléctrico.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa­radas ou trocadas numa oficina es­pecializada autorizada.
Mande substituir os interruptores e
chaves danificados por uma oficina do serviço a clientes.
Não utilize este aparelho eléctrico
se a chave ou o interruptor não se deixar ligar ou desligar.
Conserve todos os manípulos se-
cos e isentos de óleo e massa lubri­ficante.
o verificar o funciona-
deve ser efectuado acura-
que ele tiver sido reparado
s para
46
PORTUGUÊS
14 15 16 17 18
19
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
36
37 38
39 40
39
40
4.3 Símbolos no aparelho
Símbolos no aparelho
14 Ler o Manual de operação. 15 Aviso de cuidado devido a feri-
mentos em pessoas ao tocar
eças que
p
16 Use óculos de protecção. 17 Advertência a respeito de
sequências de funcionamento automáticas.
18 Advertência devido a tensão eléc-
trica perigosa. Nível de potência sonora garan-
19
tido
ntes.
31 Número de rotação do compres-
sor
32 Número de cilindros 33 Pressão máxima 34 Volume do recipiente de pressão 35 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do
ricante.
fab
4.4 Dispositivos de segurança
Válvula de segurança
BasicAir 250/350
Colocar a vareta de medição do óleo
1. Remover o bujão (38) da carcaça
do compressor.
Dados na placa indicadora do tipo:
20 Fabricante 21 Número do artigo, da versão e da
série
22 Designação do aparelho 23 Tensão de ligação / frequência 24 Potência do motor P
bém "Dados Técnicos")
25 Consumo de corrente / Classe de
protecção
26 Número de rotação / Potência de
saída nomin
27 Símbol
pre as directivas da UE segundo a declaração de
28 Ano de fabricação 29 Rendimento de aspiração 30 Rendimento de enchimento
al motor
o CE – Este aparelho cum-
conformidade
(veja tam-
1
PowerAir 350
A válvula de segurança com carga de mola (36) encontra-se na unidade re­guladora de pressão. A válvula de se­gurança é activada caso a pressão má­xima for excedida.
5. Funcionamento
5.1 Antes da primeira coloca­ção em serviço
Montar as rodas
Montar as rodas como mostrado na
figura.
2. Retirar o bujão e colocar a vareta
de medição do óleo anexa (37).
O bujão evita que o óleo seja derrama­do durante o transporte. Guardar o mesmo para uma posterio
Montar o filtro de ar
1. Retire o bujão da entrada de ar da caixa do compressor. mesmo para uma posterior utilização.
BasicAir 250
BasicAir 350 / PowerAir 350
r utilização.
(39)
Guardar o
47
PORTUGUÊS
41
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
2. Aparafuse o filtro de ar fornecido
(40) na entrada do ar.
Controlar a purga do condensado
Certifique-se se a purga do conden-
sado está fechada (41).
5.2 Colocação
O lugar de colocação do aparelho pre­cisa satisfazer os seguintes requisitos:
Seco, frio e protegido contra geada
Pavimento firme, horizontal e plano
APerigo!
Se o aparelho for colocado incorrecta­mente, podem ocorrer acidentes gra­ves.
Assegure o aparelho de forma que
ele não role, tombe ou deslize.
Jamais puxe o aparelho pela man-
gueira ou um cabo eléctrico. Só transporte o aparelho com aju punho previsto para tal.
Os dispositivos de segurança e os
elementos de comando precisam estar sempre acessíveis.
5.3 Conexão à rede eléctrica
BPerigo! Corrente eléctrica
Só utilize a máquina em um ambiente seco cu bém seja seco. Operar a máquina ape­nas em uma conexão eléctrica que cumprir os seguintes
Estenda o cabo de alimentação de modo que seja facilmente danificado durante o funcionamento.
jo ambiente circunvizinho tam-
requisitos:
– Caixa da tomada instalada, aterra-
da e testada de acordo com os re­gulamentos;
– Protecção por fusíveis de acordo
com os
Dados Técnicos;
não impeça o trabalho e não
da do
qui
Sempre controlar se a má desligada antes de conectar a ficha na caixa da tomada.
Proteja o cabo contra calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão com secção méd "Dados técnicos").
Não desligar o compressor ao puxar a ficha e sim pelo Interruptor liga/desliga.
Retirar a ficha da tomada ao encerrar o turno.
ia do fio apropriada (ver
na está
5.4 Gerar ar comprimido
1. Ligar o aparelho (42 ou 43).
Aguardar até que a pressão máxi­ma do tanque seja alcançada (com­pressor desliga).
A pressão do tanque é indicada no ma­nómetro de pressão do tanque (47).
BasicAir 250/350
PowerAir 350
2. Ajustar a pressão da regulação no
regulador de pressão (44). A pres­são da regulação actual é indicada
nómetro (46).
no ma
A Atenção!
A pressão da regulação ajustada não pode ser mai ço máxima da ferramentas a ar compri­mido conectada!
3. Conectar a mangueira de ar na co-
nexão de ar comprimido (45).
4. Conectar a ferramenta a ar compri­mido. Agora pode-se trabalhar com a ferramenta a ar comprimido.
5. Desligar o aparelho quando não se for trabalhar em seguida. Depois, retire também a ficha da tomada.
6. Evacuar diariamente e por completo a água do condensador do tanque de pressão (48). Ao drenar, se ne­cessário inclinar o aparelho ligeira­mente.
or que a pressão de servi-
6. Manutenção e reparação
APerigo!
Antes de efectuar qualquer trabalho no apar
Após todos os trabalhos no apare­lho
elho:
– Desligue o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguarde até que o aparelho esteja
pa
rado.
ssegure-se de que o aparelho e
– A
todas as ferramentas a ar co do utilizadas e acessórios estejam despressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido usados bem como todos os acessó­rios se arrefeçam.
– Coloque novamente em funciona-
mento todos os dispositivos de se­gurança e controle.
mprimi-
48
PORTUGUÊS
49
50
51
– Assegure-e de que nenhuma ferra-
menta ou similar encontre-se na ou sobre a máquina.
os trabalhos de manutenção e
Outr reparaç capítulo só podem ser efectuados por especialistas.
ões além dos descritos neste
6.1 Manutenção rotineira
A Atenção!
Controle, no compressor novo, os mo­mentos de torque dos parafusos de ca­beça de cilindro (veja "Dados Técni­cos") após as primeiras 50 e 250 horas de serviço.
Antes do início dos trabalhos
Controlar as mangueiras de ar com-
primido em relação a danos, se ne­cessário, substituir.
Controle as uniões roscadas em re-
lação ao aperto firme, se necessá­rio, apertar.
Controle o cabo de alimentação em
relação a danos, se necessário, en­carregue a substituição a um elec­tricista especializado.
Todas as 50 horas de operação
Verificar ventilador (49) no com-
pressor. Se necessário, limpe-o.
Verificar nível de óleo do compressor
(50)
na vareta de nível de óleo necessário, reabastecer com óleo
(51)
.
. Se
A cada 250 horas de funcionamento
Substitua o filtro de ar no compres-
sor.
Todas as 500 horas de operação
Drenar o óleo e abastecer com óleo
novo.
Todas as 1000 horas de operação
Mandar efectuar uma inspecção
numa oficina especializada. Dessa forma a vida útil do compressor é sensivelmente prolongada.
6.2 Guardar a máquina
1. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada.
2. Despressurizar o tanque de pres­são e todas as ferramentas a ar comprimido conectadas.
3.
Drenar a água condensada do tan­que de pressão .
4. Guarde a máquina de tal maneira que a mesma não possa cada em serviço por pessoas não autorizadas.
ser colo-
A Atenção!
Não armazenar ou transportar a máqui­na desprotegida ao ar livre ou em am­bientes húmidos.
Não colocar a máquina de lado ao guardar ou
transportar.
7. Problemas e avarias
APerigo!
Antes de qualquer trabalho no apa­relho:
– Desligar o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguardar até que o aparelho esteja
p
arado.
Assegurar-se que o aparelho e to­das as ferramentas a ar comprimido utilizadas e acessórios estejam des­pressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido usados bem como todos os acessó­rios se arrefeçam.
Após qualquer trabalho no aparelho:
– Colocar novamente em funciona-
mento todos os dispositivos de se­gurança e controlar.
– Assegurar-se que nenhuma ferra-
menta ou similar encontre-se na ou sobre a má
Compressor não funciona:
não há corrente de alimentação
– verifique cabo, ficha, tomada, e
fusível
tensão eléctrica excessivamente
baixa.
– Utilizar um cabo de extensão
com secção média do fio ade­qu o aparelho uso de extensão de cabo e eva­cuar a pressão no tanque de ar comprimido.
Compressor foi desligado retirando
a ficha da tomada durante o funcio­namento.
– Primeiro desligar o compressor
pelo Interruptor liga/desliga, de­pois ligar novamente.
Motor sobreaquecido, por exemplo
por arrefecimento insuficiente (ale­tas de arrefecimento cobertas).
– Primeiro desligar o compressor
na ch dar até que arrefeça.
– Reparar a causa do sobreaque-
cimento.
– Ligar o compressor mais uma
vez.
Compressor funciona sem gerar pressão suficiente.
Purga de água do condensado no
recipiente de pressão com fuga.
– Verificar vedação do(s) parafu-
so(s) de purga. Substitua-o(s) se necessário.
– Apertar parafuso(s) de purga ob-
servando que o aperto seja de mão.
Válvula de contragolpe com vaza-
mento.
– Mandar recondicionar a válvula
de contragolpe em uma oficina especializada.
quina.
ada (ver "Dados técnicos"). Se
estiver frio, evitar o
ave de Lig./Desl. e aguar-
49
PORTUGUÊS
Ferramenta a ar comprimido não recebe pressão suficiente.
Regulador de pressão não aberto
de forma apropriada.
– Aumentar a abertura do regula-
dor de pressão.
Ligação de mangueira entre o com-
pressor e ferramenta a ar comprimi­do com vazamento.
– Controlar a ligação de manguei-
ra; se necessário, substituir pe­ças danificadas.
Os demais trabalhos no aparelho só devem ser efectuados por electricis­tas ou pelo serviço de assistência técnica da fi
lial do Vosso país.
8. Reparações
APerigo!
Reparações em ferramentas eléctricas só podem ser tricista especializado!
Ferramentas eléctricas que necessi­tem reparações podem ser enviadas aos rep país. Os endereços encontram-se na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
efectuadas por um elec-
resentantes autorizados de seu
9. Protecção do meio ambiente
APerigo!
Na água do condensado do tanque de pressã
o encontram-se resquícios de
óleo. Descarte a água do condensador respeitando as normas de protecção ao meio ambiente levando-a aos pontos de coleta respectivos!
APerigo!
Descarte o óleo usado do compressor respeita meio ambiente levando-o aos pontos de colecta respectivos!
O material de embalagem da máquina pode ser reciclado a 100
Máquinas e acessórios velhos contém uma grande quantida matéria-prima que também podem ser aproveitadas num processo de recicla­gem.
Estas instruções foram imprimidas em papel produzido
ndo as normas de protecção ao
%.
de de plásticos e
sem adição de cloro.
50
PORTUGUÊS
10. Características técnicas
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Rendimento de aspiração l/min 240 290 Quantidade fornecida efectiva (fluxo) l/min 120 150 Rendimento de enchimento l/min 140 165 Pressão de regime máx. bar 8 10 Temperatura de armazenamento/temp. de serviço máximas *) °C + 40 Temperatura de armazenamento/temp. de serviço máximas **) °C + 5 Volume do tanque de pressão l 24 50 23 Quantidade de saídas de ar 1 Quantidade de cilindros 1 Torque dos parafusos do cilindro nm 10 Rotação rpm 2850 Potência do motor kW 1,5 1,8 Tensão da conexão (50 Hz) V 230 Corrente nominal A 7,2 7,9 Protecção por fusíveis min. A 10 inerte Classe de protecção IP 20 Comprimento máximo ao se utilizar cabos de extensão:
– a 1,0 mm2 secção transversal do fio m 10 – a 1,5 mm – a 2,5 mm
2
secção transversal do fio m 15
2
secção transversal do fio m 25
Qualidade do óleo (compressor) SAE 40 (SAE 20) Quantidade de óleo durante a mudança (compressor) l aprox. 0,25 Medidas : comprimento x largura x altura mm Peso kg 28 33,5 37 Nível de pressão sonora L Nível de potência sonora garantido L
em 1 m máx. dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
WA
Todos os dados técnicos referem-se à temperatura ambiental de 20 °C. *) A vida útil de alguns componentes, p.ex. vedação na válvula de contragolpe é bem mais curta,
zado sob temperaturas altas (temperatura de armazenamento/temp
**) Sob temperaturas inferiores à temperatura de armazen
densado no tanque de pressão.
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
dB (A) 94 96
caso o compressor seja utili-
. de funcionamento máx. e mais altas).
amento/temp. de funcionamento há o perigo de congelamento do con-
51
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024da1A.fm 9.4.10 Original brugsvejledning
DANSK
1. Apparatet i overblik / leveringsomfang
1 Manometer regulatortryk
2 Transportgreb
3 Trykregulator
4 Manometer kedeltryk
5 Luftfilterhus
6 Oliepind
7 Kompressor
8 Bundprop
9 Trykbeholder
10 Kuglehane på kondensatudløb
11 Overtryksventil
12 Tryklufttilslutning (lynkobling),
reguleret tr
13 Start-/stop-kont
ykluft
akt
52
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Apparatet i overblik /
leveringsomfang.....................52
2. EU-overensstemmelses-
erklæringer..............................53
3. Læses først!............................53
4. Sikkerhed ................................53
4.1 Korrekt anvendelse ..................53
4.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger............53
4.3 Symboler på maskinen .............54
4.4 Sikkerhedsindretninger.............55
5. Drift..........................................55
5.1 Før første ibrugtagning.............55
5.2 Opstilling...................................55
5.3 Strømtilslutning.........................55
5.4 Producer trykluft .......................56
6. Vedligeholdelse og pleje .......56
6.1
Regelmæssig vedligeholdelse
6.2 Opbevaring af maskinen ..........56
7. Problemer og forstyrrelser ....57
8. Reparation...............................57
9. Miljøbeskyttelse......................57
10. Tekniske Data .........................58
...56
2. EU-overensstemmelses­erklæringer
Hermed erklærer vi, at dette apparat stemmer overens med de grundlæg­gende krav og forskrifter i de relevante direktiver.
3. Læses først!
Denne brugsanvisning er blevet udført således, at du hurtigt og sikkert bejde med maskinen. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorle­des brugsanvisningen skal læses:
– Læs denne brugsanvisning helt
igennem før Vær særlig opmærksom på sikker­hedsanvisningerne.
– Denne betjeningsanvising henven-
der sig til personer med tekniske kendskaber i omgangen med ma­skineer af den her beskrevne type. Hvis du ikke ha type maskiner, bør du ved første opstart søge hjælp hos erfarne per­soner.
– Opbevar alle dokumenter, der leve-
res sammen med maskinen, så alle brugere har mu
maskinen tages i brug.
r erfaring med denne
lighed for at få rele-
kan ar-
vante informationer. Gem også kvit­teringen til garantien.
– Hvis du låner maskinen ud eller
sælger den, skal al dokumenter også afleveres.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, som føl brugsanvisning ikke er blevet over­holdt.
Informationerne i denne brugsanvisning er markeret som følger:
le medleverede
ger af at denne
AFare!
Advarer mod personskader eller miljø­skader.
BFare for strømstød!
Advarer mod personskader pga. elektri­citet.
A NB!
Advarer mod tingskader.
3 OBS:
Supplerende oplysninger.
– Tallene i billederne (1, 2,
markerer enkeltdele;
– er nummeret fortløbende;
– henviser til tilsvarende tal i pa-
renteser (1 rende tekst.
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølge gennemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vil-
kårlig rækkefølge er markeret med et punkt.
– Optællinger er markeret med en
streg.
), (2), (3)
n skal overholdes, er
4. Sikkerhed
4.1 Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at produ­cere trykluft til luftdrevet værktøj. Over­våg maskinen hele tiden, mens den kø­rer.
3, ...)
... i den tilhø-
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
en for
til ind levnedsmiddelindustrien samt til påfyld­ning af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sund­hedsskadelige gasser og støv må ikke indsuge i eksplosionsfarlige og støvholdige om­givelser.
Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på maskinen eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der op­stå alvorlige skader!
Børn, unge og ikke instruerede perso­ner må ikke anvende maskinen og det dertil tilsl
det medicinale område, i
s. Maskinen må ikke anvendes
uttede trykluftsværktøj.
4.2 Generelle sikkerhedshen­visninger
Overhold altid følgende sikkerheds-
anvisninger ved anvendelsen af det­te el-værktøj, for at undgå farer for personer elle
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Gem omhyggeligt samtlige doku-
menter vedrørende maskinen sam­men med maskinen.
Overhold de arbejdsmæssige direk-
tiver eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
Bemærk lovbestemmelserne vedr.
driften af anlæg, som skal overvå­ges.
Vær under drift og opbevaring af
maskinen opmærksom på, at ud­trædende kondensat og andre driftssto medføre miljøskader.
r tingskader.
ffer kan forurene miljøet og
AGenerelle henvisninger til fa-
re!
Hold arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Vær opmærksom på, hvad du gør. Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukon­centreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingel-
serne.
Sørg for ordentlig belysning.
53
DANSK
14 15 16 17 18
19
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
Undgå usikre stillinger. Sørg for sik-
kert fodfæste og hold balancen.
El-værktøjet må ikke anvendes i
nærheden af brændbare væsker el­ler gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet.
Lad aldrig andre personer komme i nærheden af værktøjet eller strøm­kablet, når du arbejder med maski­nen.
El-værktøjet må ikke overbelastes –
el-værktøjet må kun anvendes in­den for det effektområde, der er an­givet under de tekniske data.
BDer er fare på grund af elektri-
citet!
Maskinen må ikke udsættes for
regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugti-
ge eller våde omgivelser.
Undgå kropskontakt med jordede
dele under arbejdet med denne ma­skine (f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
ADer er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluften mod mennesker
eller dyr!
Kontroller at alt anvendt tryklufts-
værktøj og tilbehør er dimensioneret til arbejdstrykket eller er med en trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkob-
lingen løsnes, strømmer den reste­rende trykluft, der findes i trykluft­slangen, pludseligt ud. Hold derfor den ende af trykluftsl løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser
altid er fast tilspændte.
Du må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun fagfolk må foreta­ge reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluft
ADer er fare pga. olieholdig
trykluft!
Anvend kun olieholdig trykluft til
trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft.
54
tilsluttet
angen, der skal
sværktøj.
Anvend ikke trykluftslanger til olie-
holdig trykluft til trykluftsværktøj, der
er beregnet hertil.
ikke
Påfyld aldrig bildæk osv. med olie-
holdig trykluft.
ADer er risiko for forbrændin-
ger ved berøring af de trykluftsføren­de deles overflade!
Maskinen skal være koldt før vedli-
geholdelsesarbejder påbegyndes.
ADer kan være risiko for at
komme til skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden på-
monteret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen
automatisk starter, når minimums­trykket er opnået! – Kontroller om maskinen er taget fra lysne vedligeholdelsesarbejder.
Kontroller at der ikke er værktøj el-
ler løse dele i el-værktøjet, når dette sættes i gang (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder).
ttet før
ADer kan være fare ved util-
strækkelig brug af personlige værne­midler!
Anvend altid et høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved
støvende arbejder eller når der op­står sundhedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved
udendørs arbejde anbefales det, at der anvendes skridsikkert fodtøj.
BMangler på el-værktøjet ud-
gør en risiko!
El-værktøj samt tilbehør skal vedli-
geholdes omhyggeligt. Følg altid vedligeho
Kontroller el-værktøjet for beskadi-
gelser før brugen: Før el-værktøjet tages i brug skal sikkerhedsudstyr, beskyttelsesanordninger eller let be­skadige dele kontrolleres for kor­rekt funktion. En defekt maskine må fø reret faglig korrekt.
Kontroller, om de bevægelige dele
fungerer fejlfrit og ikke sidder fast. Samtlige dele skal være korrekt
ldelsesforskrifterne.
rt anvendes ige
n, når den er repa-
monterede og opfylde alle betingel­ser, så el-værktøjet fungerer fejlfrit.
Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller udskiftes af en elektriker.
Beskadigede kontakter skal udskif-
tes i serviceafdelingen.
El-værktøjet må ikke anvendes, når
en kontakt ikke kan tænde eller stoppe maskinen.
Håndgrebene skal holdes tørre og
fri for olie og fedtstof.
4.3 Symboler på maskinen
Symboler på maskinen
14 Læs betjeningsvejledningen. 15 Advarsel mod personskader når
der røres ved varme dele.
16 Bær beskyttelsesbriller. 17 Advarsel 18 Advarsel pga. elektrisk spænding.
Garanteret lydeffektniveau
19
Oplysninger på typeskiltet:
20 Fabrikant 21 Artikel-, versions-, serienummer 22 Maskinbetegnelse 23 Forsyningsspænding / frekvens 24
Motoreffekt P1 (se "Tekniske data")
25 Strømforbrug / beskyttelsesklasse 26 Omdrejningshastighed /mærkeef-
fekt motor
før automatisk start.
DANSK
36
36
37 38
39 40
39
40
41
CE-mærke – denne maskine over-
27
holder EU-direktiverne i henhold til overensstem
28 Byggeår 29 Slagvolumen 30 Påfyldnings-ydelse 31 Omdrejningstal kompressor 32 Cylindre (antal) 33 Maks. tryk 34 Trykbeholderens volumen 35 Bortskaffelsessymbol – maskine
bortskaffes hos producen
melseserklæringen
ten
4.4 Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsventil
BasicAir 250/350
Sæt oliepinden i
1. Fjern proppen (38) fra kompressor-
huset.
2. Skru luftfilteret (40) på luftindsugnin-
gen.
Kontrollér aftapningsåbningen for konden
sat
Kontroller, at kondensatudløbet er
lukket (41).
5.2 Opstilling
Maskinens opstillingssted skal opfylde følgende krav:
Tør, kølig, beskyttet mod frost
Fast, vandret og jævnt underlag
PowerAir 350
Den fjederbelastede sikkerhedsventil (36) findes ved trykregulatoren. Sikker­hedsventilen aktiveres, såfremt det til­ladte maksimaltryk overskrides.
5. Drift
5.1 Før første ibrugtagning
Monter hjulene
Monter hjulene som vist på billedet.
2. Indsæt den leverede oliepind, i ste-
det for proppen (37).
Proppen forhindrer, at der kan sive olie ud u
nder transporten. Gem proppen til
senere brug.
Montér luftfilteret
1. Fjern proppen fra kompressorhu-
sets luftindtag.(39) Proppen opbe­vares til senere brug.
BasicAir 250
BasicAir 350 / PowerAir 350
AFare!
Der kan opstå alvorlige uheld pga. for­kert opstilling.
Sikr værktøjet mod at rulle væk,
vælte eller glide.
Træk ikke i maskinens slange eller
strømkabel. Maskinen må udeluk­kende transporteres i håndtaget.
Sikkerhedsanordninger og betje-
ningselementer skal til enhver tid være tilgængelige
.
5.3 Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Anvend maskinen kun i tørre ser. Tilslut kun maskinen til en strø de, som opfylder følgende krav:
– Stikkontakter skal være jordet for-
skriftsmæssig.
– Sikringer iht. de tekniske data;
Læg strømkablet sådan at det hverken forstyrrer ell arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået fra, fø
r netstikket sættes i stikdåsen.
Beskyt strømkablet mod varme, ag­gressive væsker og skarpe kanter.
bliver beskadiget under
er
omgivel-
mkil-
55
DANSK
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
49
50
51
Brug forlængerledninger med et til­strækkeligt tværsnit (se "Tekniske da­ta").
Sluk aldrig for kompressoren ved at trække i netstikket, men på start-/stop­kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter endt brug.
5.4 Producer trykluft
1. Tænd for maskinen(42 eller 43).
Vent, indtil det maksimale kedeltr er blevet opnået (kompressor kob­les fra).
Kedeltrykket vises på manomete­ret(47).
BasicAir 250/350
yk
3. Tilslut trykluftslangen ved tryklufttil-
slutningen (45).
4. Tilslut trykluftsværktøj. Nu kan der arbejdes med trykluftsværktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umi
ddelbart skal bruges igen. Træk
derefter stikket ud.
6. Tøm trykbeholderen hver dag fuld­stændig for vand (48). Hertil vippes maskinen evt. lidt.
6. Vedligeholdelse og pleje
Før arbejdet startes
Kontroller trykluftslanger for beska-
digelser, om nødvendigt udskiftes disse.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Kontroller tilslutningskablet for be-
skadigelser, om nødvendigt skal dette udski
Efter 50 driftstimer
Kontrollér luftfilteret (49) ved kom-
pressoren og rens.
ftes af en elektriker.
PowerAir 350
2. Regulatortrykket indstilles på trykre-
gulatoren (44). Regulatortrykket vi­ses på manometeret (46).
A OBS!
Det indstillede regulatortryk må ikke være hø bejdstryk for det tilsluttede tryklufts­værktøj!
jere end det maksimale ar-
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det an-
vendte trykluftsværktøj og tilbehø­ret er trykløse.
– Lad maskinen og alle brugte tryk-
luftværktøjer og tilbehøret køle sig n
ed.
Efter alle arbejder
– Sæt samtlige beskyttelsesanordnin-
ger i drift igen og kontroller disse.
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
e
ller lignen
Andre vedligeholdelses- eller repara­tionsarbejder, end de der er beskre­vet her i kapitlet, må kun foretages af fagfolk.
på maskinen:
de på eller i maskinen.
6.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
A OBS
Kontroller skruernes tilspændingsmo­menter (se "Tekniske data") på den nye kompressor driftstimer.
efter de første 50 og 250
Kompressorens oliestand trolleres med oliepinden, påfyld i givet fald olie.
Efter 250 driftstimer
Udskift luftfilteret på kompressoren.
Efter 500 driftstimer
Udtøm olien og fyld ny olie på.
Efter 1000 driftstimer
Inspektionen bør udføres af et
værksted. Hermed forhøjes kom­pressorens levetid væsentligt.
(51)
(50)
kon-
6.2 Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk stikket ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet trykluftsværktø
3. Aftap kondensatet i trykbeholderen .
j.
56
DANSK
4. Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes utilsigtet i gang af uvedkommende.
A NB!
Opbevar eller transporter maskinen ikke ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgive
lser.
Maskinen må ikke lægges på siden i forbindelse med opbevaring eller til transport.
7. Problemer og forstyrrel­ser
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det an-
vendte trykluftsværktøj og tilbehø­ret er trykløse.
– Lad maskinen og alle brugte tryk-
luftværktøjer og tilbehøret køle sig ned
.
Efter alle
– Sæt samtlige beskyttelsesanordnin-
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
Kompressoren starter ikke:
Ingen strøm.
For lav netspænding.
arbejder på
ger i drift igen og kontroller disse.
eller ligne
– Kontroller kabel, stik, stikdåse og
nde på eller i maskinen.
sikring.
maskinen:
– Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni­ske data"). Undgå forlængerka­bel ved kold maskine og slip tryk­ket ud på trykbeholderen.
Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
– Kompressoren slukkes først på
start-/stop-konta derefter til igen.
Motoren er overophedet, f.eks. på
grund af manglende afkøling (køle­ribber er tildækkede).
– Sluk kompressoren først på start-
/stop-kontaken og lad den afkøle.
– Afhjælp årsagen til overophed-
ning.
– Tæng igen for kompressoren.
Kompressoren kører uden af opbygg
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække­ligt tryk.
ge tilstrækkeligt tryk.
Kondensataftapningsåbningen ved
trykbeholderen er utæt.
– Kontrollér aftapningsskruens tæt-
ning og udskift den, om nødven­digt.
– Tilspænd aftapningsskruerne
håndfast.
Kontraventil er utæt.
– Kontraventil bør kontrolleres på
et el
ektrikerværksted.
Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
– Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
ontroller slangeforbindelsen;
– K
udskift om nød skadige del.
kten, og sluttes
vendigt den be-
Andet arbejde på maskinen bør kun gennemfø din lokale servicestation.
res af en el-fagmand eller
8. Reparation
AFare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af en elek
El-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afde ling. Adressen står ved reservedelsli­sten.
Ved indsendelse skal den fastslåede fejl beskrive
s.
triker!
-
9. Miljøbeskyttelse
AFare!
Kondensatet i trykbeholderen indehol­der rester af olie. Deponér kondensatet miljøvenligt (opsamli
ngsstation).
AFare!
Deponér spildolien fra kompressoren miljøvenligt (opsamli
Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indehol­der store mængder af værdifulde rå­stoffer og plast, som ligeledes kan gen­bruges.
Brugsanvisningen er trykt på klorfrit ble­get papir.
ngsstation).
57
DANSK
10. Tekniske Data
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Slagvolumen l/min 240 290 Effektiv kapacitet (volumenstrøm) l/min 120 150 Påfyldnings-ydelse l/min 140 165 Maks. driftstryk bar 8 10 Maks. leje-/ driftstemperatur * °C + 40 Min. leje-/ driftstemperatur ** °C + 5 Trykbeholdervolumen l 24 50 23 Antal luftudgange 1 Cylinderantal 1 Tilspændingsmoment for cylinderskruer Nm 10 Omdrejningshastighed min Motoreffekt kW 1,5 1,8 Tilslutningsspænding (50 Hz) V 230 Mærkestrøm A 7,2 7,9 Sikring min. A 10 træg Beskyttelsesklasse IP 20 Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler:
– ved 1,0 mm2 tværsnit m 10 – ved 1,5 mm – ved 2,5 mm
2
tværsnit m 15
2
tværsnit m 25
Oliekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20) Oliemængde ved olieskift (kompressor) l ca. 0,25 Dimensioner: længde × bredde × højde mm Vægt kg 28 33,5 37 LydtryksniveauL Garanteret lydeffektniveau L
afstand maks. 1 m dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
WA
Alle tekniske data gælder for en omgivelsestemperatur på 20 °C. * Levetiden for en del af komponenterne, f.eks. kon
ren ved høj temperatur (maks. leje-/dr
iftstemperatur og højere).
** I tilfælde af temperaturer, der er lavere end mind
traventilens tætning mindskes betydeligt, når der arbejdes med kompresso-
steværdierne for leje-/driftstemperaturerne, er der fare for, at kondensatet i
beholderen fryser.
-1
2850
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
dB (A) 94 96
58
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024no1A.fm 9.4.10 Original instruksjonsbok
1. Oversikt over apparatet / leveringsomfang
10 Kuleventil på kondensatutslipp
11 Sikkerhetsventil
NORSK
1 Arbeidstrykkmanometer
2 Transporthåndtak
3 Trykkregulator
4 Manometer på lufttanken
5 Luftfilterhus
6 Oljepeilepinne
7 Kompressor
8 Tappeskrue for olje
9 Lufttank
12 Trykkluftkobling (hurtigkobling),
regulert trykkluft
13 På/Av-bryter
59
NORSK
Innholdsfortegnelse
1. Oversikt over apparatet /
leveringsomfang....................59
2. EG overensstemmelses-
erklæring ................................ 60
3. Les dette først!....................... 60
4. Sikkerhet................................. 60
4.1 Formålsmessig bruk ................60
4.2 Generelle
sikkerhetsanvisninger ..............60
4.3 Symboler på apparatet ............ 61
4.4 Sikkerhetsinnretninger .............62
5. Drift .........................................62
5.1 Før førstegangsbruk ................62
5.2 Oppstilling ................................ 62
5.3 Nettilkobling .............................62
5.4 Lage trykkluft ...........................62
6. Vedlikehold og stell...............63
6.1 Regelmessig vedlikehold ......... 63
6.2 Oppbevaring av maskinen .......63
7. Problemer og feil ...................64
8. Reparasjon ............................. 64
9. Miljøvern.................................64
10. Tekniske data.........................65
2. EG overensstemmelse­serklæring
Hermed forklarer vi at dette apparatet stemmer overens med de grunnleggen­de kravene og forskriftene av de anven­delige direktivene.
3. Les dette først!
Denne bruksanvisningen er utformet slik at du kan med maskinen. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
– Les bruksanvisningen helt gjennom
før igang henvisningene nøye.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med skaper om omgang med utstyr som det som er beskreve ikke har noen erfaring med slikt ut­styr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
ppbevar alle dokumenter som føl-
– O
ger dette apparatet slik at du og alle andre brukere kan informere seg når som helst. Oppbevar kvitterin­gen i tilfelle garanti.
arbeide raskt og sikkert
setting. Følg sikkerhets-
tekniske grunnkjenn-
t her. Hvis du
– Send med alle medleverte doku-
menter for apparatet hvis du skal lå­ne bort eller selge maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisnin­gen er merket som følger:
AFare!
Advarsel mot personskader eller miljø­skader.
BFare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm.
A Forsiktig!
Advarsel mot materielle skader.
3 Henvisning:
Kompletterende opplysninger.
– Tall i illustrasjoner (1, 2, 3, ...)
– kjennetegner enkelte komponen-
ter;
– er fortløpende nummerert;
– gjelder for tilsvarende tall i paren-
tes (1), (2), (3) ... i teksten ved si­den av.
– Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
– Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekke et punkt.
– Lister er merket med en strek.
4. Sikkerhet
4.1 Formålsmessig bruk
Utstyret tjener til å lage trykkluft til luft­verktøy. Kjør apparatet kun under opp­sikt.
Det er forbudt å bruke dette utstyret til
isinske formå
med næringsmidler og til fylling av luftflasker for pusteluft.
følge er merket med
l, i sammenhang med
Eksplosive, brennbare eller helsefarli­ge gasser og støv skal aldri suges inn.
i po
Bruk dige omgivelser er ikke tillatt.
Enhver annen bruk er ikke forskrifts­messig. Ikke forskriftsmessig bruk, fo andringer på utstyret eller bruk av deler som ikke er godkjent og tillatt av produ­senten, kan forårsake uforutsigbare skader!
Det e instruerte personer å bruke kompresso­ren og luf
tensielt eksplosive og støvhol-
r-
r forbudt for barn, ungdom og ikke
tverktøyet som er tilkoblet.
4.2 Generelle sikkerhetsan­visninger
Overhold følgende sikkerhetsanvis-
ninger for at mennesker ikke blir ut­satt for fare og for å unngå material­skader.
Gjør deg kjent med de spesielle sik-
kerhetshenvisningene i de enkelte kapitlene.
Ta godt vare på alle dokumenter
som følger med utstyret.
Følg arbeidstilsynets gjeldende ret-
ningslinjer eller sikkerhetsforskrifter for bruk av kompressorer og luft­verktøy.
Observer de lovlige forskriftene for
drift av anlegg som krever overvåk­ning.
Ved lagring og drift av apparatet
skal du observere at kondensat og andre driftstoffer, som forlater appa­ratet ikke kan forurense eller skade miljøet.
AGenerell fare!
Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulyk­ker.
Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Bruk fornuften i arbeidet. Ikke bruk kompressoren hvis du er ukon­sentrert.
Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen.
sørg for god belysning.
Unngå unormal holdning. Sørg for å
stå sikkert og hold alltid balansen.
Ikke bruk kompressoren i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
60
NORSK
14 15 16 17 18
19
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
Sørg for at ingen barn oppholder
seg i arbeidsområdet. Ikke la andre mennesker berøre verktøyet eller strømkabelen mens kompressoren er i bruk.
Ikke overbelast kompressoren –
bruk den kun i effektområdet som er angitt i de tekniske data.
BFare pga. elektrisitet!
Ikke utsett kompressoren for regn.
Ikke bruk kompressoren i fuktige el-
ler våte omgivelser.
Unngå berøring av jordede deler
(f.eks. varmeelementer, rør, ovner, kjøleskap) mens du arbeider med kompressoren.
Ikke bruk strømkabelen til formål
den ikke er bestemt til.
AFare for skade fra trykkluft
som strømmer ut og deler som rives med av trykkluft!
Rett aldri trykkluft mot mennesker
eller dyr!
Kontroller at alt verktøy og tilbehør
som brukes tåler det innstilte ar­beidstrykket, eller at det er koblet over en trykkreduksjonsventil.
Vær oppmerksom på at trykkluften i
slangen blåser kraftig tilbake når hurtigkoblingen på kompressoren åpnes – hold enden av trykkluftslan­gen godt fast når du kobler fra.
Kontroller at alle skruforbindelser er
dratt ordentlig fast.
Ikke reparer kompressoren selv!
Reparasjon av kompressorer, luft­tanker og luftverktøy må kun gjøres
agfolk.
av f
AFare fra oljeholdig trykkluft!
Bruk oljeholdig trykkluft kun til luft-
verktøy som er laget for oljeholdig trykkluft.
Ikke bruk luftslanger for oljeholdig
trykkluft til luftverktøy som ikke er laget for slik trykkluft.
Fyll aldri oljeholdig trykkluft i bildekk
eller lignende.
AForbrenningsfare på overflate-
ne av delene som fører trykkluft!
Vent til kompressoren er avkjølt før
du begynner med vedlikehold.
AFare for personskader og
klemfare på bevegelige deler!
Ikke bruk kompressoren uten at ver-
neinnretningen er montert.
Vær oppmerksom på at kompresso-
ren starter automatisk når mini­mumstrykket nås! – Kontroller før vedlikehold blet.
Kontroller at ingen verktøy eller løse
deler befinner seg i kompressoren før du starter den.
at strømmen er frako-
AFare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
Bruk vernemaske dersom støv eller
helsefarlige dunster utvikler seg un­der arbeidet.
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Til arbeide utendørs anbefales bruk av sko som ikke sklir.
BFare dersom det er feil på
kompressoren!
Vær nøye med stellet av kompres-
soren og tilbehøret. Følg vedlike­holdsforskriftene.
Før hver drift skal du sjekke appara-
ter med hensyn til eventuelle ska­der: Før ytterligere bruk må sikker­hetsinnretninger, verneinnretinger eller skadd fungerer hensiktsmessig. Defekte maskiner skal ikke settes i drift igjen før de er reparert på fagkyndig må­te.
Kontroller at bevegelige deler fun-
gerer riktig, og at de ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle krav for at kompresso­ren skal kunne fungere feilfritt.
Skadde verneinnretninger eller de-
ler må repareres eller skiftes ut fag­messig av et
Ødelagte brytere bør byttes av et
serviceverksted.
Ikke bruk kompressoren dersom
bryteren ikke kan slås på og av.
Hold håndtakene tørre og frie for
olje og fett.
e deler sjekkes, om de
godkjent verksted.
4.3 Symboler på apparatet
Symboler på apparatet
14 Les bruksanvisningen. 15 Varsel mot personskader ved
kontakt med he
16 Bruk vernebriller. 17 Varsel om automatisk start. 18 Varsel om elektrisk spenning.
Garantert lydeffektnivå
19
Angivelser på typeskiltet:
20 Produsent 21 Artikkel-, versjons-, serienummer 22 Apparatbeskrivelse 23 Forsyningsspenning / frekvens 24 Motorytelse P
niske data")
25 Strømforbruk / beskyttelsesklasse 26 Turtall motorTurtall / nominell
avgitt
effe
27 CE-merke – Dette apparatet opp-
fyller EU-direktivet i henhold til samsvarserklæringen
28 Byggeår 29 Sugeeffekt 30 Fylleytelse 31 Turtal på kompressorpumpen 32 Antall sylindere 33 Maximalt trykk 34 Volum på trykkbeholderen 35 Deponeringssymbol – apparatet
kan
innle
te deler.
(se også "Tek-
1
kt motor
veres til produsenten
61
NORSK
37 38
39 40
39
40
41
4.4 Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsventil
BasicAir 250/350
36
PowerAir 350
2. Sett inn den medleverte oljepejle-
pinnen (37) istedenfor pluggen.
Pluggen forhindrer at oljen renner ut under transporten. Ta derfor vare på pluggen for senere bruk.
Montering av luftfilteret
1. Fjern pluggen fra luftinntaket i kom-
pressorpumpehuset.(39) Oppbevar pluggen for senere bruk.
BasicAir 250
5.2 Oppstilling
Maskinens oppstillingssted må oppfylle følgende krav:
Tørt, kjølig, frostbeskyttet
Fast, vannrett og jevnt underlag
AFare!
En oppstilling som ikke er korrekt, kan føre til alvorlige ulykke
Sikre maskinen slik at den ikke kan
rulle, velte eller skli.
Trekk aldri maskinen etter slangen
eller nettledningen. Transporter maskinen kun etter håndtaket.
Sikkerhetsanordninger og betje-
ningselementer må være lett tilgjen­gelige til enhver tid.
5.3 Nettilkobling
r.
36
Den fjærbelastede sikkerhetsventilen (36) befinner seg på trykkregulatoren. Sikkerhetsventilen aktiveres når det høyeste tillatte trykket overskrides.
5. Drift
5.1 Før førstegangsbruk
Montering av hjulene
Monter hjulene som vist på bildet.
BasicAir 350 / PowerAir 350
2. Skru det vedlagte luftfilteret (40)
luftinntaket .
Sjekke kondensatutslippet
Kontroller at kondensatutslippet er
stengt (41).
BFare! Elektrisk spenning
Bruk maskinen kun i tørre omgivelser. Kjør
maskinen kun på strømkilder som
oppfyller følgende krav:
– Stikkontakter må være installert, jor-
det og testet etter gjeldende forskrif­ter.
– Sikringer iht. "Tekniske data"
Legg nettledningen slik at den ikke er i veie des.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter støpselet i stikkontakten.
Den elektriske kabelen må ikke utsettes for varme, aggressive væsker skarpe kanter.
Bruk kun skjøteledninger med tilstrek­kelig tverrsnitt (se "Tekniske data").
Ikke stopp kompressoren ved å ta ut støpsel
Ta ut kontakten når kompressoren ikke skal brukes mer.
r arbeidet og ikke kan ska-
n unde
et - bruk På/Av-bryteren.
eller
Innsetting av oljepeilepinnen
1. Fjern pluggen (38) i kompressorhu-
set.
62
5.4 Lage trykkluft
1. Start maskinen (42 eller 43).
Vent til maksimalt kjeltrykk er nådd (kompressoren slår seg av).
Trykket i lufttan teret for lufttanken (47).
ken vises på manome-
NORSK
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
49
50
51
BasicAir 250/350
PowerAir 350
6. Vedlikehold og stell
AFare!
Alltid før det skal utføres arbeid på kompressor
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– Vent til kompressoren står stille.
– Kontroller at det ikke er trykk på
ko strautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
Alltid etter at arbeid er utført på kom­pressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
si
kker
Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompressoren.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider utover det som er beskrevet i dette ka­pittel, må kun utføres av fagfolk.
en:
mpressoren, luftverktøyet og ek-
hetsinnretningene.
Sjekk oljenivået i kompressorpum­ken med oljepeilepinnen olje om det er nødvendig.
Hver 250. driftstime
Skift kompressorens luftfilter.
Hver 500. driftstime
Skift oljen.
Etter 1000 driftstimer
Ettersyn på fagverksted. Dette for-
lenger kompressorens levetid ve­sentlig.
(50)
(51)
, fyll på
2.
Still inn lufttrykket på trykkregulatoren
(44)
. Gjeldende arbeidstrykk vises på
trykkregulatorens manometer
(46).
A OBS!
Arbeidstrykket må ikke overskride det høyeste tillatte trykket for som er tilkoblet!
3. Koble trykkluftslangen til trykkluft-
koblingen (45).
4. Koble til luftverktøyet. Nå kan du ar­beide med luftverktøyet.
5. Stopp kompressoren hvis du ikke skal fo
rtsette arbeidet umiddelbart,
og dra ut kontakten.
luftverktøyet
6.1 Regelmessig vedlikehold
A Viktig
Kontroller sylinderhodeskruenes tiltrek­kingsmomenter på den nye kompresso­ren (se "Tekniske data") etter de første 50 og 250 driftstimene.
Hver gang før arbeidet skal begynne
Kontroller at trykkluftslangene ikke
er skadet. Bytt om nødvendig.
Kontroller at alle forskruninger sitter som de skal. Ettertrekk om nødven­dig.
Kontroller at strømkabelen ikke er
skadet, og få en elektriker til å bytte det i tilfelle.
Etter 50 driftstimer
Kontroller kompressorens luftfilter
(49), og gjør det rent om nødvendig.
6.2 Oppbevaring av maski­nen
1. Stopp kompressoren og ta ut kon-
takten.
2. Slipp luften ut av tanken og ti
luftverktøy.
3. Tapp kondensvannet i lufttanken .
4. Oppbevar kompressoren slik at den
ikke kan startes av
uvedkommende.
lkoblet
A Forsiktig!
Ikke oppbevar eller transporter kom­pressoren ubeskyttet ute i det fri eller i fuktige omgivelser.
Ikke
legg maskinen på siden for å opp-
bevare eller transportere den.
6. Tøm trykkbeholderen fullstendig for
kondensvann hver dag (48). Sett maskinen eventuelt litt på skrå for å
.
gjøre dette
63
NORSK
7. Problemer og feil 8. Reparasjon
AFare!
Alltid før det skal utføres arbeid på kompre
Alltid etter at det er blitt utført arbeid på
Kompressoren går ikke:
ssoren:
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– Vent til kompressoren står stille.
– Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktø strautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
kompressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller ligne ren.
Ingen elektrisk spenning:
– Sjekk kabel, støpsel, sti
For lav elektrisk spenning:
– Bruk skjøteledninger med til-
Kompressoren ble stoppet ved å
dra ut kontakten mens kompresso­ren var i gang:
– Slå først av kompressoren med
nde på eller i kompresso-
og sikring.
strekkelig tverrsnitt (se "Teknis­ke data"). Når apparatet er kaldt skal du unngå forlengelseskabel og tapp trykket fra lufttanken.
På/Av-bryteren, og start igjen.
yet o
.
kkontakt,
g ek-
Motoren er overopphetet, f.eks. på
grunn av dårlig kjøling (tildekkede kjøleribber):
– Slå av kompressoren med På/av-
bryteren og la den kjøle ned.
– Fjern årsaken til overopphetingn.
– Slå på kompressoren på nytt.
Kompressoren går, men klarer ikke å bygge
opp nok trykk:
Kondensvanntappen på trykkbehol-
deren er utett.
– Sjekk tetningen på tappeskru-
en(e); bytt ut om det er nødven­dig.
– Trekk tappeskruen(e) håndfast.
Lekkasje i tilbakeslagsventilen:
– Reparer tilbakeslagsventilen på
et fagverksted.
L
uftverktøyet får ikke nok trykk:
Trykkregulatoren er ikke åpnet nok.
– Åpne trykkregulatoren mer.
Lekkasje i slangekoblingen mellom
kompressor og luftverktøy:
– Kontroller slangekoblingen og
bytt om
Ytterlige arbeider på ap kun gjennomføres av en profesjonell elektriker eller serviceavdelingen i landet ditt.
nødvendig.
paratet må
AFare!
Reparasjoner av elektroverktøy må kun utføres av elektrofagfolk!
Elektroverktøy som må repareres kan sendes til serviceavdelingen i Norge. Adressen finner du på delelisten.
Ved innsending legger du ved en be­skrivelse av feil som er oppdaget.
9. Miljøvern
AFare!
Kondensvannet fra trykkbeholderen inneho
lder oljerester. Sørg for at kon­densvannet blir avfallbehandlet på en miljøvennlig samleplassene!
måte hos de ansvarlige
AFare!
Sørg for at gammel olje fra kompres­sorpumpen blir avfallbehandlet på en miljøvennlig samleplassene!
Maskinens emballasje egner seg til 100
% for gjenvinning.
Utslitte maskiner og tilbehør inneholder store også kan kjøres gjennom en gjenvin­ningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er blekt uten klor.
måte hos de ansvarlige
mengder rå- og kunststoffer som
64
NORSK
10. Tekniske data
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Sugeeffekt l/min 240 290 Effektiv ytelse (volumgjennomstrømning) l/min 120 150 Fylleytelse l/min 140 165 Maks. driftstrykk bar 8 10 Maks. lagrings-/ driftstemperatur * °C + 40 Min. lagrings-/ driftstemperatur ** °C + 5 Lufttankvolum l 24 50 23 Antall luftutganger 1 Antall sylindre 1 Tiltrekningsmoment for sylinderhodeskruene nm 10 Turtall min Motorytelse kW 1,5 1,8 Elektrisk spenning (50 Hz) V 230 Nominell strøm A 7,2 7,9 Sikring min. A 10 sene Vernetype IP 20 Maksimal totallengde ved bruk av skjøteledninger:
– ved 1,0 mm2 ledertverrsnitt m 10 – ved 1,5 mm – ved 2,5 mm
2
ledertverrsnitt m 15
2
ledertverrsnitt m 25
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20) Oljemengde per oljeskift (kompressor) l ca. 0,25 Mål: Lengde × bredde × høyde mm Vekt kg 28 33,5 37 Lydtrykknivå L Garantert lydeffektniå L
i 1 m maks. dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
WA
Alle tekniske data gjelder for en omgivelsestemperatur på 20 °C. *) Levetiden for enkelte komponenter, f.eks. tetningen på rekylventi
temperatur (maks. lagrings-/driftstemperatur og høyere).
**) Ved temperaturer under min. lagrings-/driftstemperatur er det fare for at
-1
2850
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
dB (A) 94 96
len, reduseres vesentlig når kompressoren kjøres med høy
kondensatet i trykkbeholderen fryser.
65
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024sv1A.fm 9.4.10 Original bruksanvisning
SVENSKA
1. Översikt över maskinen / leveransomfattning
1 Manometer för reglertryck
2 Transporthandtag
3 Tryckregulator
4 Manometer för matartryck
5 Luftfilterhus
6 Oljesticka
7 Kompressor
8 Oljeskruv
9 Tryckkärl
10 Kulkran vid kondensatutsläppet
11 Säkerhetsventil
12 Tryckluftkontakt (snabbkopp-
ling),reglerad tryckluft
13 Strömbrytare
66
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Översikt över maskinen /
leveransomfattning ................66
2.
EU-konformitetsdeklaration
3. Läs detta först! .......................67
4. Säkerhet ..................................67
4.1 Avsedd användning ..................67
4.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar ...............67
4.3 Symboler på maskinen .............68
4.4 Säkerhetsanordningar ..............69
5. Drift..........................................69
5.1 Före första start ........................69
5.2 Placering ..................................69
5.3 Nätanslutning ...........................69
5.4 Tryckluft....................................70
6. Reparation och underhåll......70
6.1 Regelbundet underhåll .............70
6.2 Förvaring av maskinen .............70
7. Problem och felsökning.........71
8. Reparation...............................71
9. Miljöskydd...............................71
10. Tekniska data..........................72
....67
vid behov. Spara kvittot för eventu­ella garantiåtaganden.
– Om du säljer eller lånar ut utrust-
ningen skall alla tillhörande doku­ment medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
m uppstå
so ens anvisningar in följts.
Informationer i bruksanvisningen märks
följ
ande sätt:
r för att bruksanvisning-
AFara!
Varning för personskador eller skador på miljön.
BFara för elektricitet!
Varning för personskador pga. elektrici­tet.
A OBS!
Varning för materialskada.
Den får inte användas för medicinska ändamål, inom ler för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att
upp
suga hälsofarliga gaser eller damm. Appara­ten får inte användas i miljöer med ex­plosionsrisk eller hög dammhalt .
All annan användning är förbjuden. Vid
dd användning, förändringar på
ej avse maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillver­karen kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte instruerats i hur kompressorn fungerar får varken använda kompressorn eller till kompressorn anslutna tryckluftsver­kyg.
livsmedelsindustrin el-
explosiva, brandfarliga eller
4.2 Allmänna säkerhetsanvis­ningar
För att undvika faror för personer el-
ler sakskador skall de följande sä­kerhetsanvisningar följas när du an­vänder denna elektriska maskin.
Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
2. EU-konformitetsdeklara­tion
Härmed deklareras att apparaten upp­fyller de grundläggande krav och före­skrifter i de relevanta riktlinjern
a.
3. Läs detta först!
Bruksanvisningen är skriven på ett så­dant sätt att du snabbt kan arbeta med maskinen på ett säkert sätt. Här följer en liten handledning till hur bruksanvis­ningen bör läsas:
– Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder utrustningen. Observera särskilt våra säkerhetsfö­reskrifter.
– Denna bruksanvisning riktar sig till
personer med tekniska grundkun­skaper i hantering av sådana maski­ner som beskrivs här. Om du inte har någon som h användning av dessa maskiner bör du först rådfråga personer som har denna erfarenhet.
– Spara alla med apparaten följande
dokume användare kan hitta informationen
nt så att du
elst erfarenhet i
och alla andra
3 Märk:
Kompletterande information.
– Siffror i bilder (1, 2, 3, ...)
– kännetecknar detaljer;
– numreras fortlöpande;
– syftar på motsvaran
parantes (1), (2), (3) ... i texten intill.
– Anvisningar för arbetsmoment som
måste göra följd är numrerade.
– Anvisningar för arbetsmoment som
inte behö ordningsföljd kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
streck.
s i en bestämd ordnings-
ver göras i en bestämd
4. Säkerhet
4.1 Avsedd användning
Kompressorn är avsedd för att förse tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft. Apparaten får bara användas under till­syn.
de siffra inom
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller ar-
betarskyddsföreskrifter för hantering av kompressore tyg.
Följ de lagliga föreskrifterna för drif-
ten av anläggningar som skall över­vakas.
Observera under apparatens drift
och förvaring att utträdande kon­densat och andra drivmedel kan smutsa ned omgivningen och föror­saka miljöskador.
r och tryckluftsverk-
AAllmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen –
oordning på arbetsplatsen kan inne­bära risk för olyckor.
Var alltid uppmärksam. Va noga
med vad du gör och arbeta förnuf­tigt. Använd inte elmaskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till ytt-
re faktorer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik onormala kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla balansen.
67
SVENSKA
14 15 16 17 18
19
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
Denna elmaskin får inte användas i
närheten av brandfarliga vätskor el­ler gaser.
Se till att inga barn vistas inom ar-
betsområdet. Låt inga andra perso­ner vidröra verktyget eller nätkabeln under dr
Undvik att överbelasta elmaskinen –
använd den endast inom det effekt­område som anges i tekniska data.
ift.
BFara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för
regn.
Använd den inte heller i fuktiga eller
våta miljöer.
Undvik att komma i beröring med
jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med elmaskinen.
Nätkabeln får inte användas för än-
damål som den inte är avsedd för.
ARisk för personskada på
grund av utströmmande tryckluft och delar som dras med av tryckluf­ten!
Tryckluft får aldrig riktas mot män-
niskor eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och
tillbehör som används är konstrue­rade för arbetstrycket eller är anslut­na till tryckregulatorer.
OBS! När snabbkopplingen lossas
släpps luften i tryckluftsslangen plötsligt ut. Håll därför fast den de­len på tryckluftsslangen som lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvför-
band är hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer
på maskinen. Reparationer på kom­pressorer, tryckkärl och trycklufts­verktyg får endast utföras av behö­rig fackpersonal.
AFara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får endast användas för tryck­luftsverktyg som är avsedda för olje­haltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får inte användas för trycklufts­verktyg som inte är avsedda för ol­jehaltig tryckluft.
68
skall
Bildäck etc. får aldrig fyllas med ol-
jehaltig tryckluft.
ARisk för brännskador på tryck-
luftsförande delars ytor!
Låt maskinen svalna innan du på-
börjar servicearbeten på den.
ARisk för klämskador och an-
dra personskador på rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automa-
tiskt när minimitrycket underskrids. – Kontro arbete att kompressorn inte är an­sluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lö-
sa delar ligger kvar i maskinen när den star ten).
llera alltid före underhålls-
tas (t ex efter servicearbe-
AFara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det
dammar eller bildas hälsovådlig dimma.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid
arbeten utomhus rekommenderas halkfria skor.
BFara på grund av brister på el-
apparater!
Elapparaten och dess tillbehör skall
skötas omsorgsfullt. Följ underhålls­anvisningarna.
Kontrollera den elektriska maski-
nen med avseende på skador före varje använ te säkerhetsanordningar, skyddsan­ordningar eller lätt skadade delar undersö och ändamålsenlig funktion. En ska­dad apparat får inte användas för­rän den har reparerats av fackkun­nig personal.
Kontrollera att de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara korrekt montera­de och uppfylla alla krav för att el­maskinen skall kunna fungera fel­fritt.
dning: Före driften mås-
kas med avseende på felfri
Skadade skyddsanordningar eller
delar skall repareras eller bytas av godkänd serviceverkstad.
Låt en serviceverkstad byta ut trasi-
ga strömbrytare.
Elmaskinen får inte användas om
det inte går att sätta på och stänga av strömbrytaren.
Handtagen skall vara torra och fia
från olja och fett.
4.3 Symboler på maskinen
Symboler på maskinen
14 Läs bruksanvisningen. 15 Varning för personskador genom
kontakt med he
16 Använd skyddsglasögon. 17 Varning för automatisk start. 18 Varning för farlig elektrisk spän-
ning. Garanterad ljudeffektnivå
19
Uppgifter på typskylten:
20 Tillverkare 21 Artikel-, versions-, serienummer 22 Beteckning 23 Kopplingsspänning / frekvens 24 Motoreffekt P1 (se även "teknisk
data")
25 Strömupptagning / skyddsklass 26 Varvtal / Nominell uteffekt motor
ta delar.
SVENSKA
36
36
37 38
39 40
39
40
41
27 CE-mär
ler EG-riktlinjerna enligt konformi­tetsförklaringen
28 Tillverkningsår 29 Sugeffekt 30 Påfyllningskapacitet 31 Varvtal kompressor 32 Antal cylinder 33 Maximalt tryck 34 Volym tryckbehållare 35 Avfallshanteringssymbol – Appa-
raten kan avfallshanteras via till­verkaren
ke – denna maskin uppfyl-
4.4 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
BasicAir 250/350
2. Skruva på det medföljande luftfiltret
(40) på luftinloppet.
Kontrollera kondensatutsläppet
Kontrollera att kondensatutsläppet
är stängd (41).
Isättning av oljestickan
1. Ta bort pluggen (38) ur kompressor-
huset.
5.2 Placering
Apparatens placeringsplats skall uppfyl­la de följande villkoren:
Torr, sval, frostskyddad
Fast, vågrätt och plant underlag
PowerAir 350
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen (36) sitter på tryckregulatorn. Säker­hetsventilen slår till när trycket stiger över det maximalt tillåt
na värdet.
5. Drift
5.1 Före första start
Montera hjul
Montera hjulen enligt illustrationen.
2. Ersätt pluggen med den medföljan-
de oljestickan (37).
Pluggen förhindrar oljeläckage under transport. Spara därför pluggen för se­nare användning.
Montera luftfiltret
1. Ta bort pluggen ur kompressorhu-
sets luftintag.(39) Spara pluggen för senare användning.
BasicAir 250
BasicAir 350 / PowerAir 350
AFara!
Felaktig placering kan medföra svåra olyckor.
Apparaten måste säkras mot rull-
ning, tippning och glidning.
Apparaten får inte dras i slangen el-
ler nätkabeln. Apparaten får bara transporteras i handtaget.
Säkerhetsanordningar och manö-
verelement skall alltid vara lättill­gängliga.
5.3 Nätanslutning
BFara! Elektrisk spänning
Kompressorn får endast användas i torra utrymmen. Kompressorn får en­da
st anslutas till en strömkälla under
följande förutsättning:
– Alla stickkontakter ska vara jordade
enligt fö
– Avsäkringen skall motsvara uppgif-
terna i de tekniska specifikationer­na.
Lägg nätkabeln så att den inte är i vä­gen eller kan skadas under arbetet.
Kontrollera alltid att kompressorn är av­stängd innan du ansluter kontakten till elut
taget.
Skydda nätkabeln för värme, frätande vätskor och vassa kanter.
reskrifterna.
69
SVENSKA
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
49
50
51
Använd bara förlängningssladdar med tillräcklig ledararea (se „Teknisk data“).
Undvik att stänga av kompressorn via stickkontakten - använd alltid strömbry­taren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du
är klar med arbetet.
5.4 Tryckluft
1. Slå till apparaten (42 eller 43).
Vänta tills tryckbehållaren kommit upp i maximal pressorn stängs av).
Trycket i behållaren indikeras via behål­larens tryckmanometer (47).
BasicAir 250/350
t arbetstryck (kom-
3. Anslut tryckluftslangen vid tryckluft-
kontakten (45).
4. Anslut tryckluftsverktyget. Nu kan du börja arbeta med tryckluftsverk­tyget.
5. Stäng alltid av kompressorn när du gör ett upp stickkontakten.
6. Töm tryckbehållaren varje dag helt på kondensvatten (48). Luta då ev. apparaten lite.
ehåll i arbetet. Dra ur
6. Reparation och under­håll
"Teknisk data") efter d 250 drifttimmarna.
Före varje arbetstillfälle
Kontrollera tryckluftslangarna med
avseende på skador och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna och dra ev. åt dem.
Kontrollera nätkabeln på eventuella
skador. Är den trasig skall den by­tas av behörig elektriker.
Efter 50 drifttimmar
Kontrollera luftfiltret (49) vid kom-
pressorn, rengöres v.b..
e första 50 och
PowerAir 350
2. Ställ in regleringstrycket vid tryckre-
gulatorn (44). Det aktuella regle­ringstrycket indikeras vid reglerings­trycksmanometern (46).
A Varning!
Det inställda reglertrycket får högre än det maximala arbetstrycket för det anslutna tryckluftsverktyget!
70
inte vara
AFara!
Innan du börjar arbeten på kompres­sorn:
– Stäng av maskinen.
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills apparaten står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsve
nvänds är utan tryck.
a
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg oc
Efter avslutat arbete på kompres­sorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i elle sorn.
Andra underhålls- eller reparations­arbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får en ga fackarbetare.
rktyg och tillbehör som
h tillbehör svalna.
kontrollera dem.
r på kompres-
dast utföras av behöri-
6.1 Regelbundet underhåll
A OBS
Kontrollera cylinderskruvarnas åtdrag­ningsmoment på nya kompressorer (se
Kontrollera kompressorns oljenivå på oljemätstickan b..
(51)
Efter 250 drifttimmar
Byt luftfiltret på kompressorn.
Efter 500 drifttimmar
Tappa av och byt olja.
Efter 1000 drifttimmar
Lämna in kompressorn för översyn
på en fackverkstad. Då håller den betydligt längre.
(50)
, fyll på olja v.
6.2 Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nät­kontakten.
SVENSKA
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna tryckluftverktyg.
3. Tappa av tryckbehållarens kon­densvatten .
4. Förvara maskinen på sådant sätt att den inte
kan startas av obehöriga.
A OBS!
Maskinen får utomhus och i fuktiga mil­jöer inte förvaras och transporteras utan skydd.
Maskinen får inte förvaras eller trans­porteras liggande på en sida.
7. Problem och felsökning
AFara!
Innan du börjar arbeta på kompres­sorn:
– Stäng av maskinen.
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills sågen står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg används är utan tryck.
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
Efter avslutat arbete på kompres­sorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
i
och kontrollera dem.
gen
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på k sorn.
Kompressorn startar inte:
Ingen nätspänning
– Kontrollera stickkontakt, kabel
och säkringar.
och till
behör som
ompres-
För låg nätspänning.
– Använd endast en förlängnings-
kabel med tillräckligt stor ledara­rea (se "Tekniska data"). Med kall apparat skall förlängnings­sladdar undvikas och trycket tap­pas av vid tryckbehållaren.
Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var igång.
– Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den igen.
Motorn är överhettad, t ex på grund
av att det saknas kylning (kyllamel­lerna är blockerade).
– Stäng av kompressorn vid till/
från-bry svalna.
– Åtgärda överhettningens orsak.
– Slå till kompressorn igen.
Kompressorn arbetar utan att bygga upp rätt tryck.
Kondensvattentappen vid tryckbe-
hållaren otät.
– Kontrollera tappningsskruvens
packnin
– Dra åt tappningsskruven/arna
handfast.
Backslagsventilen läcker.
– Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tr
yckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
Tryckregulatorn är inte öppen or-
dentligt.
– Öppna tryckregulatorn mer.
Slangkopplingen mellan kompres-
sor och tryckluftsverktyg är inte tät.
– Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. tra
taren först och låt den
g; ersätt vid behov.
siga delar.
Längre gående arbeten på apparaten bör enda triker eller Ditt lands serviceföretag.
st utföras av utbildade elek-
8. Reparation
AFara!
Reparation på elverktyg får endast utfö ras av behörig elektriker.
Elverktyg som behöver repareras kan lämnas in till närmaste servicekontor i Sverige. Adressen finns på reservdels listan.
Glöm inte uppge vilka fel du har upp­täckt när utrustningen skickas in för re­paration.
9. Miljöskydd
AFara!
Tryckbehållarens kondensvatten inne­håller oljerester. Kondensvattnet skall omhändertas miljömässigt via respekti­ve insamlingscentral!
AFara!
Restolja från kompressorn skall omhän­dertas miljörikrtigt via respektive insam­lingscentral!
Maskinens förpackningsmaterial kan återvinnas till 100
Uttjänta apparater och tillbehör inn ler stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas till återvin­ningen.
Användarhandboken är tryckt på klor­fritt oblekt papper.
%.
ehål-
-
-
71
SVENSKA
10. Tekniska data
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Sugeffekt l/min 240 290 Effektiv matarmängd (volymström) l/min 120 150 Påfyllningskapacitet l/min 140 165 Max drifttryck bar 8 10 Max lager-/ drifttemperatur * °C + 40 Min lager-/ driftt Tryckkärlsvoly Antal luftutgångar 1 Antal cylindrar 1 Åtdragsmoment cylinderhuvudskruvar Nm 10 Varvtal min Motoreffekt kW 1,5 1,8 Nätspänning (50 Hz) V 230 Märkström A 7,2 7,9 Avsäkring min. A 10 trög Kapslingsklass IP 20 Maximal totallängd med förlängningskablar
– vid 1,0 mm2 ledararea m 10 – vid 1,5 mm – vid 2,5 mm
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20) Oljemängd vid oljebyte (kompressor) l ca. 0,25 Mått: Längd × bredd × höjd mm Vikt kg 28 33,5 37 Ljudtrycksnivå L Garanterad ljudeffektnivå L Alla tekniska uppgifter är beräknade för en omgivningstemperatur på 20 °C. * Livslängden för vissa komponenter, t.ex. packningen i backventilen förminskas betydli
raturer (max lager-/drifttemperatur och högre).
** Vid temperaturer under den min lager-/drifttemperatur föreligge
emperatur ** °C + 5
m l 24 50 23
-1
2850
2
ledararea m 15
2
ledararea m 25
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
på 1 m max dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
WA
dB (A) 94 96
gt om kompressorn drivs vid höga tempe-
r frostrisk för kondensatet i tryckbehållaren.
72
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024fi1A.fm 9.4.10 Alkuperäiskäyttöohje
1. Laitteen yleiskuva / toimituksen laajuus
SUOMI
1 Säätöpaineen manometri
2 Kuljetuskahva
3 Paineensäädin
4 Säiliöpaineen manometri
5 Ilmansuodattimen kotelo
6 Öljynmittatikku
7 Kompressori
8 Öljynpoistoruuvi
9 Painesäiliö
10 Kuulahana kondensaattipoistoau-
kossa
11 Turvaventtiili
12 Paineilmaliitäntä (pikaliitin), sää-
delty paineilma
13 PÄÄLLE/POIS-kytkin
73
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Laitteen yleiskuva /
toimituksen laajuus ...............73
2.
EY-vaatimuksenmukaisuusva­kuutus
3. Lue ensin!............................... 74
4. Turvallisuus............................74
4.1
Tarkoituksenmukainen käyttö
4.2 Yleisiä turvallisuusohjeita.........74
4.3 Symbolit laitteella ..................... 75
4.4 Turvalaitteet .............................76
5. Käyttö......................................76
5.1 Ennen ensimmäistä käyttöä..... 76
5.2 Sijoitus ..................................... 76
5.3 Verkkoliitäntä ...........................77
5.4 Paineilman tuottaminen ...........77
6. Huolto ja hoito........................77
6.1 Säännöllinen huolto .................77
6.2 Laitteen säilytys .......................78
7. Ongelmat ja häiriöt ................ 78
8. Korjaus ...................................78
9. Ympäristönsuojelu ................ 78
10. Tekniset tiedot .......................79
..................................... 74
... 74
2. EY-vaatimuksenmukai­suusvakuutus
Täten vakuutamme, että tämä laite vas­taa asiaankuuluvien direktiivien perus­tavanlaatuisia vaatimuksia ja määräyk­siä.
3. Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
ttä voit työske
e nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
– Lue tämä ohjekirja kokonaan en-
nen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohje
– Tämä ohjekirja on suunnattu henki-
löille, joilla on tässä kuvattujen lait­teiden kaltaisten laitteiden käsittelyä koskevat tekniset perustiedot. Mikäli sinulla ei ole musta tällaisista laitteista, pitäisi si­nun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkil
– Säilytä kaikki tämän laitteen muka-
na tulleet asiakirjat, jotta niiden tie­dot ovat aina itsesi ja muiden käyt-
nnellä laitteesi kanssa
et.
minkäänlaista koke-
ön apua.
täjien saatavissa. Säilytä ostokuitti mahdollista ta
– Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mu­kaan.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, et­tei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
kuutapausta varten.
AVaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäris­tövahingoista.
BSähköiskuvaara!
Varoitus sähköisyydestä johtuvista hen­kilövahingoista.
A Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
3 Ohje:
Täydentävät informaatiot.
– Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
– merkitsevät yksittäisosia;
– on läpinumeroitu;
– viittaavat vastaaviin numeroihin
suluissa (1), (2), (3) ... viereises­sä tekstissä.
– Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, on läpinumeroitu.
– Toimintaohjeet, joissa järjes
ole merkitystä, on merkitty pis-
ei teellä.
– Listat ovat merkitty viivalla.
4. Turvallisuus
4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työka­luille. Käytä laitetta vain valvonnan alai­sena.
tyksellä
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elin­tarvikkeiden alueella sekä hengitysilma­pullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaa­rallisia kaasuja ja pölyä ei saa imeä si­sään. Käyttö ei ole sallittua räjähdysalt­tiissa ja pölyisessä ympäristössä.
Kaikenlainen muu käyttö on määräys­ten vastaista. Määräysten vas käytöstä, koneen muutoksista tai sel­laisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja heutua ennalta arvaamattomia vaurioi­ta!
Lapset, nuoret ja opastusta vailla olevat henkilöt eivät saa käyttää laitetta ja sii­hen liitettyjä paineilmatyökaluja.
hyväksynyt, voi ai-
taisesta
4.2 Yleisiä turvallisuusohjeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettä-
essä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja vaarat vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityi-
set turvallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa ammattiliittojen
ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle määrä­tyt tapaturmanestomääräykset.
Noudata lain määräyksiä, jotka kos-
kevat valvontaa vaativia laitteistoja.
Huomaa laitteen käytön ja varas-
toinnin yhteydessä, että ulos vuota­va kondensaatti ja muut käyttöai­neet likaavat ympäristöä ja voivat aiheuttaa ympäristövah
esinevahinkojen
inkoja.
AYleinen vaara!
Pidä työalue järjestyksessä – työ-
alueen epäjärjestyksestä voi seura­ta onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon:
Huolehdi kunnollisesta valaistukses-
ta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Sei-
so tukevasti ja säilytä aina ta noinen asento.
sapai-
74
SUOMI
14 15 16 17 18
19
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydes­sä.
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä
anna muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin käytön aikana.
Älä ylikuormita tätä sähkölaitetta –
käytä tätä laitetta ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on ilmoitettu tek­nisissä tiedoissa.
BSähkövirrasta aiheutuva vaa-
ra!
Älä jätä tätä sähkölaitetta satee-
seen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteas-
sa tai märässä ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen
kanssa vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpö­patterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoi­tettu.
matyökalujen kanssa, joita ei ole tarkoitettu käytettävä paineilman kanssa.
Älä täytä auton renkaita tms. öljypi-
toisella paineilmalla.
ksi öljypitoisen
APalovammavaara paineilmaa
johtavien osien pinnoilla!
Anna laitteen jäähtyä ennen huolto-
töiden suorittamista.
ALiikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy auto-
maattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! – Varmistu ennen huol­totöiden aloittamista, että kone on irrotettu verkkovirrasta.
Varmistu, että päällekytkettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää asennustyö­kaluja tai löysiä osia.
asennettuna täyttää kaikki niille asetetut vaati­mukset, jotta laitteen moitteeton käyttö varm
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat
täytyy korjata tai vaihtaa asianmu­kaisesti valtuutetun ammattikorjaa­mon toimesta.
Anna asiakaspalvelukorjaamon
vaihtaa vaurioituneet kytkimet.
Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä
ei voida kytkeä päälle tai pois pääl­tä.
Pidä käsikahvat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
oikein ja niiden tulee
istettaisiin.
4.3 Symbolit laitteella
Symbolit laitteella
AUlostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mu­kaan, aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa ih-
misiä tai eläimiä kohti!
Varmistu, että käytettävät paineil-
matyökalut ja tarvikeosat on raken­nettu kestämään työpainetta tai liitä
nnusventtiilin kautta.
ne paineenale
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaes-
sa paineilmaletkussa oleva paineil­ma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavas-
päästä hyvin kiinni.
ta
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset
ovat kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja pai­neilmatyökaluihin kohdistuvia korja­uksia.
AÖljypitoisesta paineilmasta ai-
heutuvat vaarat!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ai-
noastaan sellaisten paineilmatyöka­lujen kanssa, jotka on tarkoitettu käytettäväksi man kanssa.
Älä käytä öljypitoisen paineilman
paineilmaletkuja sellaisten paineil-
öljypitoisen paineil-
ARiittämättömästä henkilökoh-
taisesta varustuksesta aiheutuvat
!
vaarat
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyisten
töiden aikana tai jos muodostuu ter­veydelle vaarallista höyryä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Työskenneltäessä ulkona on suosi­teltavaa käyttää liukumattomia jalki­ne
ita.
BSähkölaitteen vioista aiheutu-
vat vaarat!
Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomäärä­yksiä.
Tarkasta sähkölaite mahdollisten
vaurioiden varalta ennen jokaista käyttöä: Ennen sähkölaitteen käyt­tämistä täytyy turvalaitteiden, suoja­laitteiden tai vähäisesti vaurioitunei­den osien moitteeton ja tarkoituks kastaa. Vaurioitunutta laitetta saa käyttää uudelleen vasta, kun se on ensin korjattu asianmukaisesti.
Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja etteivät ne ole ju­missa. Kaikkien osien täytyy olla
enmukainen toiminta tar-
14 Lue käyttöohje. 15 Varoitus: kuumien osien kosketta-
minen aiheuttaa henkilövahinkoja.
16 Käytä suojalaseja. 17 Automaattista käynnistymistä kos-
keva varoitus.
18 Vaarallista sähköjännitettä kos-
keva varoitus. Taattu äänitehotaso
19
Tiedot tyyppikilvellä:
20 Valmistaja 21 Tuote-, versio-, sarjanumero 22 Laitenimitys 23 Liitäntäjännite / taajuus
75
SUOMI
37 38
39 40
39
40
41
24 Moottorin teho P1 (katso myös
"Tekniset tiedot")
25 Virrankulutus / suojausluokka 26 Moottorin kierrosluku / nimellisan-
toteho
27 CE-merkki – Tämä laite täyttää
EU-direktiivit vaatimuksenmukai­suusvakuutuksen mukaisesti
28 Valmistusvuosi 29 Imuteho 30 Täyttöteho 31 Kompressorin kierrosluku 32 Sylinterien määrä 33 Maksimipaine 34 Painesäiliön tilavuus 35 Kierrätysmerkki – laitteen voi toi-
mittaa valmistajalle hävitettäväksi
4.4 Turvalaitteet
Turvaventtiili
BasicAir 250/350
5. Käyttö
5.1 Ennen ensimmäistä käyt­töä
Pyörien asennus
Asenna pyörät kuvan mukaisesti.
Asenna öljynmittatikku paikalleen
1. Poista tulppa (38) kompressorin ko-
telosta.
BasicAir 350 / PowerAir 350
2. Ruuvaa mukana toimitettu ilman-
suodatin (40) ilman sisäänvirtauk­selle.
Kondensaattipoistoaukon tarkas
Varmista, että konsensaattipoisto-
aukko on suljettu (41).
tus
36
PowerAir 350
36
Jousikuormitettu turvaventtiili (36) sijait­see paineensäätöyksikössä. Turvavent­tiili kytkeytyy päälle, jos sallittu enim­mäispaine ylitetään.
2. Asenna tulpan tilalle mukana to-
imitettu öljynmittatikku (37).
Tulppa estää öljyn ulostulon kuljetuk­sen aikana. Laita tulppa tämän vuoksi talteen myöhempää
Ilmansuodattimen asentaminen
1. Poista tulppa kompressorikotelon il-
manottoaukosta.(39) Laita tulppa talteen myöhempää käyttöä varten.
BasicAir 250
käyttöä varten.
5.2 Sijoitus
Laitteen sijoituspaikan täytyy täyttää seuraavat vaatimukset:
Kuiva, viileä, suojattu pakkaselta
Tukeva, vaakasuora ja tasainen
alusta
AVaara!
Virheellisestä sijoittamisesta voi se ta vakavia onnettomuuksia.
Varmista, että laite ei pääse rullaa-
maan paikaltaan, kaatumaan ja liu­kumaan.
Älä vedä laitetta letkusta tai verkko-
johdosta. Kuljeta laitetta ainoastaan kahvasta.
Turvalaitteisiin ja käyttöelementtei-
hin täytyy aina päästä helposti kä­siksi.
ura-
76
SUOMI
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
49
5.3 Verkkoliitäntä
BVaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kuivassa ym­päristössä. Liitä kone vain sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat edellytykset:
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkas
tettu määräysten mukaisesti.
– sulakkeet vastaavat teknisissä tie-
doissa annettuja arvoja;
Aseta johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittu
Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen asentamista pistorasiaan, että laite on kytkettynä pois päältä.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, va­hingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmil­ta.
Käytä ainoastaan riittävällä johdinsisä­halkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "T
Älä sammuta kompressoria vetämällä verkkopistoke irti vaan Päälle-/Pois-kyt­kimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen verk­kopistoke irti pistorasiasta.
ekniset tiedot").
5.4 Paineilman tuottaminen
1. Kytke laite päälle (42 tai 43).
Odota, kunnes maksimaalinen säi­liöpaine on saavutettu (kompressori kytkeytyy pois päältä).
iliöpaine näytetään säiliöpaine-ma-
nometrissä (47).
BasicAir 250/350
a.
PowerAir 350
2. Säädä säätöpaine paineensääti-
mestä (44). Nykyinen säätöpaine näytetään säätöpaine-manometris­sä (46).
A Huomio!
Säädetty säätöpaine ei saa olla korke­ampi kuin liitetyn paineilmatyökalun maksimaalinen käyttöpaine!
3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitän-
tään (45).
4. Liitä paineilmatyökalu. Nyt työsken­tely paineilmatyökalun kanssa voi­daan aloittaa.
5. Kytke laite pois päältä, jos työsken­telyä ei välittömästi haluta jatkaa. Vedä tämän jäl myös irti.
keen verkkopistoke
– Varmistu, että laite ja kaikki
tävät paineilmatyökalut ja keet ovat paineettomia.
– Anna laitteen sekä kaikkien käytet-
tävien paineilmatyökalujen ja lisä­laitteiden jäähtyä.
Kaikkien koneelle suoritettujen töi­den jälkeen:
– Aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
– Varmista, ettei koneella tai sen si-
sällä ole työkaluja tai muita vastaa­via esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huol­to- ja korjaustöitä laajempia töitä sa
avat suor
laiset.
ittaa vain alan ammatti-
käytet-
lisätarvik-
6.1 Säännöllinen huolto
A Huomio
Tarkasta uuden kompressorin sylinte­rinkannen ruuvien kiristystiukkuudet (katso "Tekn 50 ja 250 käyttötunnin jälkeen.
Ennen jokaista työskentelyn aloitta­mista
Tarkasta paineilmaletkujen mahdol-
liset vauriot, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiris-
tä tarvittaessa.
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa johto.
50 käyttötunnin välein
Tarkasta kompressorin ilmansuoda-
tin (49), puhdista tarvittaessa.
iset tiedot") ensimmäisten
6. Päästä tiivistynyt vesi päivittäin pois painesäiliöstä (48). Kallista laitetta tätä varten hieman.
6. Huolto ja hoito
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä:
– Kytke laite pois päältä.
– Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Odota, kunnes laite on pysähtynyt.
Tarkasta kompressorin öljymäärä öl­jynmittatikusta
(51)
.
(50)
, mahd. lisää öljyä
77
SUOMI
50
51
250 käyttötunnin välein
Vaihda kompressorin ilmansuoda-
tin.
Aina 500 käyttötunnin välein
Vaihda öljy.
1000 käyttötunnin jälkeen
Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin käyttöikä kasvaa huomattavasti.
6.2 Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verk­kopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt pai­neilmatyökalut.
3. Poista kondenssivesi painesäiliöstä.
4. Säilytä laitetta siten, e mat voi käynnistää sitä.
vät asiatto-
ttei
A Huomio!
Älä säilytä tai kuljeta laitetta suojaamat­tomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
seta laitetta kyljelleen säilytystä tai
Älä a kuljetusta varten.
7. Ongelmat ja häiriöt
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle su töitä:
– Kytke laite pois päältä.
– Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Odota, kunnes laite on pysähtynyt.
– varmistu, että laite ja kaikki käytettä-
vät paineilmatyökalut ja lisätarvik­keet ovat paineettomia.
oritettavia
– Anna laitteen sekä kaikkien
tävien paineilmatyökalujen ja lisä­laitteiden jäähtyä.
Kaikkien koneelle suoritettujen töi­den jälkeen:
– Aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
min
taan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisäl-
lä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
Ei verkkojännitettä
– tarkasta sähköjohto, pistoke, pi
torasia ja sulake.
Liian alhainen verkkojännite.
– käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varuste
ttua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). Kun laite on kylmä, vältä jatkojohtoa ja päästä paine pois painesäiliöstä.
Kompressori sammutettiin vetämäl-
lä verkkopistoke irti, kun se oli käyn­nissä.
– kytke kompressori ensin Päälle-/
Pois-kytkimellä pois päältä, kytke tämän jälkeen uudelleen päälle.
Moottori ylikuumentunut, esim riittä-
mättömän jäähdytyksen seuraukse­na (jäähdytyslamellit peitetty).
– Kytke kompressori ensin Päälle/
pois-kytkimellä pois päältä ja anna sen jäähtyä.
– Poista ylikuumenemisen syy.
– Kytke kompressori uudelleen
päälle.
Ko
mpressori käy, mutta ei tuota riit-
tävää painetta.
Painesäiliön kondenssiveden pois-
toaukko vuotaa.
– Tarkasta poistoruuvin tiiviste;
vaihda tarvittaessa.
– Kiristä poistoruuvi(t) käsin.
Takaiskuventtiili vuotaa.
– anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Pain
eilmatyökalu ei saa riittävästi etta.
pain
Paineensäädintä ei ole avattu tar-
peeksi.
– avaa paineensäädintä enemmän.
käytet-
Kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
– tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.
Vain sähköalan ammattilainen tai maasi
huoltopiste saa tehdä laajem-
pia laitetta koskevia töitä.
8. Korjaus
AVaara!
Sähkötyökalujen korjaukset saa suorit-
s-
taa ainoastaan sähköalan ammattilai­nen!
Korjauksen tarpeessa olevat sähkötyö­kalut voidaan lähettää kyseisen maan huoltopistee raosalistasta.
Ole hyvä ja kuvaile havaittu vika, jos lä­hetät lai
seen. Osoitteet löytyvät va-
tteen korjaukseen.
9. Ympäristönsuojelu
AVaara!
Painesäiliön kondenssivesi sisältää öl­jyjäämiä. Hävitä kondenssivesi ympä­ristöä säästävällä tavalla vastaavissa keräyspisteissä!
AVaara!
Hävitä kompressorin vanha öljy ympä­ristöä säästävällä tavalla vastaavissa keräyspisteissä!
Laitteen pakkausmateriaali on
%:sti kierrätyskelpoista.
100
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria mä ja muoveja, jotka voidaan käyttää myös hyväksi kierrätysprosessissa.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistu
äriä arvokkaita raaka-aineita
lle paperille.
78
SUOMI
10. Tekniset tiedot
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Imuteho l/min 240 290 Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 120 150 Täyttöteho l/min 140 165 Maks. käyttöpaine bar 8 10 Maks. varastointi-/ käyttölämpötila * °C + 40 Min. varastointi-/ käyttölämpötila ** °C + 5 Painesäiliön tilavuus l 24 50 23 Ilman poistoaukkojen lukumäärä 1 Sylinterilukumäärä 1 Sylinterikannen ruuvien kiristysmomentti nm 10 Kierrosluku min Moottorin teho kW 1,5 1,8 Liitäntäjännite (50 Hz) V 230 Nimellisvirta A 7,2 7,9 Sulake väh. A 10 hidas Suojaluokka IP 20 Käytettävien jatkojohtojen maksimaalinen kokonaispituus:
– 1,0 mm2 johdinhalkaisijalla m 10 – 1,5 mm – 2,5 mm
2
johdinhalkaisijalla m 15
2
johdinhalkaisijalla m 25
Öljyn laatu (kompressori) SAE 40 (SAE 20) Öljynmäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori) l n. 0,25 Mitat: pituus x leveys x korkeus mm Paino kg 28 33,5 37 Äänenpainetaso L Taattu äänitehotaso L
, 1 m maks. dB (A) 87 + 3 89 + 3
PA
WA
Kaikki tekniset tiedot koskevat 20 °C -ympäristölämpötilaa. * Eräiden komponenttien, esim. takaiskuventtiilin tiivisteiden, kestoikä lyhen
lämpötiloissa (maks. varastointi-/käyttölämpötila ja korkeampi).
** Jos lämpötila on matalampi kuin min. varastointi-/käyttölämpötila
-1
2850
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
dB (A) 94 96
ee oleellisesti, jos kompressoria käytetään korkeissa
, painesäiliössä oleva kondensaatti voi jäätyä.
79
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024hu1A.fm 9.4.10 Originál használati utasítás
MAGYAR
1. Áttekintés / a szállítmány tartalma
1 szabályozott nyomás manométer
2 szállítófogantyú
3 nyomásszabályozó
4 tartálynyomás nyomásmérője
5 légszűrő burko
6 olajmérő
7 légsűrítő
8 olaj leeresztő csavar
9 préslevegős tartály
10 a kondenzá
golyós csap
11 bizto
12 Sűrített levegő csatlakozás (gyors
13 be/ki-kapcsoló
nsági szelep
csatlako levegő
lata
lca
tum leeresztőn lévő
zó), szabályozott sűrített
80
MAGYAR
Tartalomjegyzék
1. Áttekintés /
a szállítmány tartalma............80
2. EU megfelelőségi
tanúsítvány .............................81
3. Először olvassa el!.................81
4. Biztonság ................................81
4.1 Rendeltetésszerű használat.....81
4.2
Általános biztonsági előírások
4.3 Szimbólumok a gépen..............82
4.4 Biztonsági berendezések .........83
5. Üzemeltetés ............................83
5.1
Az első üzembe helyezés előtt
5.2 Telepítés...................................83
5.3 Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz................................84
5.4 Préslevegő előállítása ..............84
6. Karbantartás és ápolás..........84
6.1 Rendszeres karbantartás .........84
6.2 A gép tárolása ..........................85
7.
Problémák és üzemzavarok
8. Javítás .....................................85
9. Környezetvédelem..................86
10. Műszaki adatok.......................86
...81
..83
...85
2. EU megfelelőségi tanú­sítvány
Ezennel kijelentjük, hogy ez a készülék a vonatkozó irányelvek követelményei­nek és előírásainak me
gfelel.
3. Először olvassa el!
Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állí­tottuk össze, hogy minél előbb haszná­latba vehesse és biztonságosan dol­gozhasson a géppel. Az alábbiakban röviden bemutatjuk, hogy hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési útmutatót:
–Mielőtt használatba venné a beren-
dezést, o meltetési útmutatót. Fel sa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, ak már rendelkeznek a hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, akkor elő- ször kérjen segítséget tapasztalt sz
– G
együtt szállított műszaki dokumen-
lvassa végig ezt az üze-
tétlenül tart-
ik
emélyektől.
ondosan őrizze meg a géppel
tációt, hogy szükség esetén vagy más felhasználó is tájékozód­hasson. Őrizze meg a számlát, me csak ennek felmutatása mellett ér­vényesítheti garanciális igényét.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy elad-
ná a készüléket, mindig mellékelje a készülékhez tartozó műszaki doku­mentációt is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tár-
gyalt előírások be nem tartásából eredő kárért a gyártó nem vállal semminemű felelősséget.
Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő információt az alábbi jelölé­sekkel láttuk el:
Ön
AVeszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy környe
zeti kár veszélyére.
BÁramütés veszélye!
Figyelmeztetés a villamosság okozta személyi sérülésekre.
A Figyelem!
Figyelmeztetés anyagi károkozásra.
3 Megjegyzés:
Kiegészítő informá
– Az ábrákon szereplő számok (1, 2,
...)
3,
– az egyes alkatrészeket jelölik;
– folyamatosan vannak számozva;
– a szomszédos szövegrészben
szereplő megfel re (1), (2), (3) ...vonatkoznak.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrend­jében beszámoztuk.
– A tetszőleges sorrendben végezhe-
tő tevékenységeket ponttal jelöltük.
– A felsorolásokhoz gondolatjelet
használtu
ció.
elő számjegyek-
nk.
4. Biztonság
rt
4.1 Rendeltetésszerű haszná­lat
Ez a készülék sűrített levegő előállítá- sára szolgál sűrített levegővel működő szerszámokhoz. A készüléket csak fel­ügyelet mellett üzemeltesse.
A készüléket egészségügyi célokra, az élelmiszeriparban, valamint légző pa­lackok feltöltésére használni nem sza­bad.
Tilos beszívni robbanásveszélyes, gyú­lékony vagy az egészségre ártalmas gázokat és port. Robbanásveszélyes és poros környezetben nem szabad használni a készüléket.
Minden más használat nem rendelte­tésszerűnek minősül. A ne tésszerű használatnak, a gépen eszkö­zölt bárminem módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tarto­zékok használatának beláthatatlan kö­vetkezményei lehetnek!
Gyerek, fiatalkorú és ki nem oktatott személy nem használhatj valamint a hozzá csatlakoztatott sűrített levegő szerszámot.
ű szerkezeti
m rendelte-
a a készüléket
4.2 Általános biztonsági elő- írások
A személyi sérüléssel és/vagy
anyagi kárral járó balesetek elkerü­lése érdekében ennek a villamos szerszámnak a használata során
ye figyelembe az alábbi óvóin-
veg tézkedéseket.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható sajátos biztonsági előíráso- kat.
Őrizzen meg a készülékhez tartozó
minden műszaki leírást és doku­mentumot.
Adott esetben tartsa be a szakmai
szövetségek által kompresszorok és sűrített levegő szerszámok kezelé­sére kidolgozott irányelveket vagy balesetvédelmi előíráso
Tartsa be a felügyeletet igénylő be-
rendezések üzemeltetésére vonat­kozó törvényes előírásokat.
A készülék raktározása és üzemel-
tetése során ügyeljen arra, hogy az
egesen kijutó kondenzátum és
esetl más anyagok a környezetet szen­nyezik és környezeti károkat okoz­hatnak.
kat.
81
MAGYAR
14 15 16 17 18
19
AÁltalános veszély!
Tartsa rendben a munkaterületet –
A rendetlenség a munkaterületen balesetet okozhat.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Ügyeljen arra, amit csi­nál. Józan meggondolással végez­ze a munkát. Ne dolgozzon a villamos odafigyelni.
Vegye figyelembe a környezeti be-
hatásokat.
Gondoskodjon a megfelelő világí-
tásról.
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Gondoskodjék a biztonságos állásról és mindig tartsa meg az egyensúlyát.
Ne dolgozzon ezzel a villamos ké-
szülékkel gyúlékony folyadék vagy gáz közelében.
Ne engedjen gyereket a munkaterü-
letre. Ne engedje, hogy üzem köz­ben más személy a szerszámhoz vagy a hálózati tápvezetékhez hoz­zérhessen.
Ne terhelje túl ezt a villamos készü-
léket – csak a Műszaki adatok -ban szereplő teljesítmény tartományban használja ezt a villamos készüléket.
készülékkel, ha nem tud
BVillamosság okozta veszély!
Óvja ezt a villamos készüléket az
esőtől.
Ne használja ezt a villamos készü-
léket nedves vagy vizes környezet­ben.
Az ezzel a villamos készülékkel tör-
ténő munkavégzés alatt kerülje el, hogy földelt alkatrészhez (pl., fűtő- test, csővezeték, tűzhely, hűtőszek- rény) hozzáérjen.
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad
lni.
haszná
Ügyeljen arra, hogy amikor a gyors-
csatlakozót oldja, a sűrített tömlőben lévő levegő hirtelen ki­áramlik. Ezért ilyenkor jó erősen tartsa meg a leszerelendő sűrített levegő tömlő végét.
Gondoskodjék róla, hogy minden
csavarkötés jól meg legyen húzva.
Ne javítsa saját maga a készüléket!
Kompresszorokat, sűrített levegő tartályokat és sűrített levegő szer­számokat csak szakembereknek szabad javítani
.
levegő
AVeszély az olajtartalmú sűrí-
tett levegő miatt!
Olajtartalmú sűrített levegőt csak
olyan sűrített levegő szerszámok­hoz használjon, amelyek olajtartal­mú sűrített levegővel történő hasz­nálatra készültek.
Ne használjon olajtartamú sűrített le­vegőhöz való tömlőt olya vegő szerszámokho mentes sűrített le
Ne töltsön fel gépjármű abroncsokat
stb. olajtartalmú sűrített levegővel.
n sűrített le-
z, amelyek olaj-
vegőhöz készültek.
AÉgésveszély a sűrített levegőt
tartalmazó elemek felületén!
A karbantartási munkák megkezdé-
se előtt hagyja kihűlni a készüléket.
ASérülés és becsípődés ve-
szély a mozgó alkatrészeknél!
Ne helyezze üzembe a készüléket
felszerelt biztonsági berendezések nélkül.
Ügyeljen arra, hogy a készülék a
minimális nyomás elérésekor magá­tól beindul! – A karbantartási mun­kák megkezdése előtt gondoskod­jé
k róla, hogy a készülék le legyen
választva a
Gondoskodjék róla, hogy bekapcso-
láskor (például karbantartási mun­kák befejeztével) ne maradjon a vil­lamos készülékben valamilyen szerszám vagy laza alkatrész.
villamos hálózatról.
Viseljen alkalmas munkaruhát. Ha a
szabadban dolgozik, ajánlatos csú­szásmentes munkacipőt v
BVeszély a villamos készülék
meghibásodása miatt!
Gondosan ápolja a villamos készü-
léket és annak tartozékait. Tartsa be a karb
Minden használat előtt ellenőrizze a
villamos készüléket az esetleges sérülések szempontjából. A villa­mos készülék további használata előtt ellenőrizni kell a bi rendezések, védőfelsz vag gástalan és rendeltetésszerű műkö- dését. A sérült készüléket csak ak­kor szabad ismét használni, miután azt szakszerűen megjavították.
Ellenőrizze, hogy kifogástalanul mű-
ködnek-e és nem szorulnak-e a mozgó al szülék kifogástalan működéséhez minden alkatrésznek előírás szerint kell felszerelve lenni és teljesítenie kell minden szükséges előfeltételt.
A megrongálódott védő berendezé-
seket vagy alkatrészeket elismert szakműhelyben szakszerűen meg kell
A meghibásodott kapcsolót a vevő-
szolgálati műhelyben kell kicserél­tetni.
Ne használja ezt a villamos készü-
léket, ha a kapcsolójával nem lehet be- és kikapcsolni.
A markolatokat tartsa mindig száraz, olaj- és zsírmentes állapotban.
4.3 Szimbólumok a gépen
Szimbólumok a gépen
antartási előírásokat.
y enyhén sérült alkatrészek kifo-
katrészek. A villamos ké-
javíttatni vagy ki kell cseréltetni.
iselni.
ztonsági be-
erelések
ABalesetveszély a kiáramló sű-
rített levegő és az általa magával ra­gadott alkatrészek miatt!
Soha ne irányítsa a sűrített levegőt
emberre vagy állatra.
Gondoskodjék róla, hogy a használt
sűrített levegő szerszámok és tarto­zékok az adott nyomásra legyenek méretezve vagy nyomáscsökken­tőn ke
resztül legyenek csatlakoztat-
va.
82
ABalesetveszély hiányos sze-
mélyi védőfelszerelés miatt!
Viseljen zajtompító hallásvédő esz-
közt.
Viseljen védőszemüveget. Ha a munka során por vagy az
egészségre ártalmas köd képződik, viseljen légző álarcot.
14 Az üzemeltetési útmutató elolva-
sása.
15 Figyelmeztetés testi sérülés
veszélyére szekhez hozzáér valaki.
16 Hordjon védőszemüveget. 17 Figyelmeztetés automatikus bein-
dulásra.
18 Figyelmeztetés veszélyes villa-
mos feszültségre. Garantált zajteljesítmény szint
19
, ha a felhevült gépré-
MAGYAR
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
36
37 38
39 40
39
40
41
Adatok a típustáblán:
20 gyártó neve 21 cikk-, változat-, 22 gép megnevezése 23 csatlakozó feszültség / frekvencia 24 motor teljesítmény P
"Műszaki adatok" alatt is)
25 Áramfelvétel / érintésvédelmi osz-
tály
26 fordulatszám / névleges leadott
mény motor
ljesít
te
27 CE jel – Ez a berendezés kielégíti
-nak a me
az EU kozat szerinti irányelveit.
28 gyártási év 29 szívóteljesítmény 30 töltési teljesítmény 31 kompresszor fordulatszám 32 hengerek száma 33 maximális nyomás 34 nyomástartó edény térfogata 35 ártalmatlanítási szimbólum – az
elhasználó szaveszi
sorozatszám
(lásd a
1
gfelelőségi nyilat-
dott gépet a gyártó vis-
4.4 Biztonsági berendezések
Biztonsági szelep
BasicAir 250/350
PowerAir 350
A rugóterhelésű (36) biztonsági szelep a nyomásszabályozó egységen helyez­kedik el. A biztonsági szelep akkor lép működésbe, amikor a készülé nyomás túllépi a megengedett legna­gyobb értéket.
kben a
5. Üzemeltetés
5.1 Az első üzembe helyezés előtt
Kerekek felszerelése
Szerelje a kerekeket az ábrán lát-
ható módon.
Tegye be az olajmérő pálcát.
1. Távolítsa el a (38) dugót a kompres-
szor házból.
A dugó szállítás közben megakadályoz­za az olaj kifolyását. A dugót későbbi
sználathoz őrizze meg.
ha
Légszűrő bes
1. Távolítsa el a dugót a kompresszor ház levegő beeresztő nyílásá­bó
l.(39) Jól őrizze meg a dugót,
hogy később ismét használhassa.
BasicAir 250
BasicAir 350
2. Csavarja rá a mellékelt (40) légszű- rőt a levegő belépő nyílásra.
Kondenzátum leeresztő ellenőrzése
Gondoskodjon arról, hogy a kon-
denzátum leeresztő el legyen zárva
(41).
zerelése
/ PowerAir 350
5.2 Telepítés
2. Helyezze be a dugó helyett a mellé-
kelt (37) olajszint mérő pálcát.
A készülék telepítési helyének a követ­kező követelményeket ke
száraz, hűvös, fagyvédett
szilárd, vízszintes és sík padlózat
ll teljesíteni:
AVeszély!
A hibás telepítés miatt súlyos baleset történhet.
83
MAGYAR
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
Biztosítsa a készüléket elgurulás,
felborulás és elcsúszás ellen.
Ne húzza a készüléket a tömlőnél
vagy a hálózati kábelnál fogva. A készüléket csak a fogantyúnál fogva szállítsa.
A biztonsági berendezéseknek és
kezelő elemeknek mindig jól elérhe­tőnek kell lenni.
5.3 Csatlakoztatás a villamos hálózathoz
BVeszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üzemeltes­se a gépet. Csak olyan áramforrásra szabad rá-csa az alábbi követelményeknek:
– A dugaszolóaljzatokat szak-szerű-
en kell szerelni, földelni és bevizs­gálni.
– A biztosítókat lásd a "Műszaki ada-
tok"-nál;
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefek­tetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülh
Mindig ellenőrizze, hogy ki va csolva a gép, mielőtt bedugná a háló­zati dugaszcsatlakozót a dugaszolóalj­zatba.
Védje a hálózati tápvezetéket a magas hőmérséklet és az agresszív folyadé­kok behatása ellen, és ne fektesse le éles pere
Csak megfelelő érkeresztmetszetű hos­szabbító adatok").
A légsűrítőt mindig csak csolóval kapcsolja ki, nem pedig a háló­zati dugaszcsatlakozó kihúzá-sával.
A munka befejeztével húzza ki a háló­zati dugaszcsatlakozót a duga-szolóalj­zatból.
5.4 Préslevegő előállítása
1. Kapcsolja be a készüléket (42 vagy
43).
Várja meg, amíg a tartályban a ma­ximális nyomás létre nem jön (a kompresszor kikapcsol).
A légtartány nyomását az (47) légtar­tály manométer jelzi ki.
tlakoznia, amely megfelel
essen meg.
m közelében.
t használjon (lásd "Műszaki
a be-/kikap-
n-e kap-
BasicAir 250/350
PowerAir 350
2. Állítsa be a (44) nyomásszabályo-
zón a szabályozónyomást. A pilla­natnyi szabályozott nyomást a (46) szabályozott nyomás manométer jelzi ki.
A Figyelem!
A szabályozónyomás értékét úgy kell megvá
lasztani, hogy az ne lépje túl a csatlakoztatott préslevegős szerszám megengedett legnagyobb üzemi nyo­másának az értékét!
3. Szerelje a légtömlőt a préslevegő
(45) csatlakozócsonkján.
4.
Csatlakoztassa a préslevegős szer-számot. Most elkezdheti a mun­kát a préslevegős szer
5. Kapcsolja ki a készüléket, ha nem
foly
tatja azonnal a munkát. Húzza ki
a hálózati dugaszcsatlakozót.
számmal.
6. Naponta teljesen engedje le a nyo­mástartó edény a kondenzvizét (48). Ehhez adott esetben vala­melyest döntse meg a készüléket.
6. Karbantartás és ápolás
AVeszély!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a készüléke
– Kapcsolja ki a készüléket.
– Húzza ki a hálózati csatlakozó du-
– Várja meg, amíg a készülék teljesen
– Gondoskodjék róla, hogy a készü-
– Hagyja készüléket és minden hasz-
A készüléken végzett bárminemű munka után:
– I
– Gondoskodjék róla, hogy ne marad-
Az ebben a fejezetben leírtakon túl­menő karbantartási vagy tisztítási munká bad végezni.
n:
gót.
meg nem áll.
lék, minden sűrí szám és a mentes legyen.
nált sűrített levegő szerszámot le­hűlni.
smét üzembe kell helyezni és ellen­őrizni kell minden biztonsági beren­dezést.
jon szerszám vagy hasonló tárgy a gépen ill. a gépben.
t csak szakembereknek sza-
tett levegő szer-
zok tartozékai nyomás-
6.1 Rendszeres karbantartás
A Figyelem!
Ellenőrizze az új kompresszoron a hen­ge
rfej csavarok meghúzási nyomatékát (lásd „Műszaki adatok”) az első 50 250 üzemóra után.
A munka megkezdése előtt mindig
Ellenőrizze és szükség esetén cse-
rélje ki a sérült légtömlőket.
Ellenőrizze és szükség esetén húz-
za meg a csavarkötéseket.
Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérül-
ve a villamos csatlakozóvezeték, adott esetben cseréltesse ki villa­mos szakemberrel.
és
84
MAGYAR
49
50
51
Minden 50 üzemóra után
A kompresszoron lévő (49) légszűrő
ellenőrzése, ado sa.
A kompresszor olajszintjének ellenőr- zése a
(50)
gével, adott esetben olaj utántölté-
(51)
se.
Minden 250 üzemóra után
A kompresszoron lévő légszűrő ki-
cserélése.
Minden 500 üzemóra után
Engedje le az olajat és cserélje ki.
1000 üzemóra után
Vigye be a légsűrítőt karbantartás-
ra valamelyik szakműhelybe. Ezáltal a kompresszor élettartama lényege­sen meghosszabbodik.
tt esetben tisztítá-
szintmérő pálca segítsé-
6.2 A gép tárolása
1. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
2. Engedje ki a nyomást a sűrített le­vegő tartályból és minden csatla­koztatott sűrített levegő szerszám­ból.
3. Engedje le a kondenzvizet a légtar­tályból.
4. Úgy tárolja a gépet, hogy idegen azt ne tudja b
ekapcsolni.
A Figyelem!
A szabadban vagy nedves környezet­ben védelem nélkül ne tárolja vagy szállítsa a gép
Tilos a gépet oldalára fektetve tárolni, ill. száll
et.
ítani.
7. Problémák és üzemzava­rok
AVeszély!
Mielőtt megkezdené a készüléken a munkát:
– K
apcsolja ki a gépet.
– Húzza ki a hálózati dugaszcsatlako-
zót.
– Várja meg, amig teljesen leáll a lég-
sű
tő.
lenőrizze, hogy te
–El
a nyomás a készülékben és az ös­szes préslevegős szerszámban, va­lamint azok tartozékaiban.
– Hagyja készüléket és minden hasz-
nált sűrített levegő szerszámot le-
i.
hűln
A készülékek végzett bárminemű munka után
– Kapcsolja be ismét a biztonsági be-
rendezéseket és ellenőrizze azok helyes működését.
–Ellenőrizze, hogy nem ma
szerszám vagy más idegen tárgy a gépen vagy magában a gépben.
A légsűrítő nem működik.
Nem kap feszültséget a motor.
–Ellenőrizze az összes kábelt, du-
Nem elég a hálózati feszültség.
–Megfelelő érkeresztmetszetű
Üzem közben a hálózati du-
gasz-csatlakozónál fogva lett kikap­csolva a légsűrí
:
gaszcsatlakozót, dugaszo­zatot és biztosítót.
h
osszabbítót használjon (lásd "Műszaki adatok"). Hideg készü­lék esetén ne használjon hos­szabbító kábelt és engedje ki a nyomást a sűrí ból.
ljesen le-épült-e
radt-e
lóalj-
tett levegő tartály-
tő.
– Kapcsolja ki, majd ismét
olja be a légsűrítőt a be/ki-
kap-cs kapcsolóval.
A motor túlmelegedett, mert – pél-
dául – nem elegendő a hűtés (le vannak takarva a hűtőbordák).
–Először kapcsolja ki a kompres-
szort a Be/Ki kapcsoló segítsé­gével és hagyja lehűlni.
–Szűntesse meg a túlmelegedés
okát
.
– Ismét kapcsolja be a kompres-
szort.
A légsűrítő működik ug épül fel benne a szükséges nyomás.
A nyomástartó edényen lévő kon-
denzvíz leeresztő nem tömít.
–Ellenőrizze a leeresztő csa-
var(ok)on lévő tö esetben cserélje ki.
– Húzza meg kézzel a leeresztő
csavar(oka)t.
Nem tömör a visszacsapószelep.
– Javíttassa meg szakműhelyben a
visszacsapószelepet.
A pr
éslevegős szerszám nem
elég nyomást.
Túlságosan le van szűkítve a nyo-
másszabályozó.
– Nyissa ki jobban a nyomás-
sza-bályozót.
Nem tömör a tömlőcsatlakozás a
légsűrítő és a préslevegős szer­szám között.
–Ellenőrizze a tömlőcsa
adott esetben cserélje ki a meg­hibásodott alkatrészeket.
A készüléken további javítást csak villamos szakembernek vagy az Ön országában lévő szakszerviznek sza­bad csak végezni.
yan, de nem
mít
ést, adott
kap
tlakozást;
8. Javítás
AVeszély!
Villamos szerszámot csak villamos szakembernek szabad
A villamos szerszámot szükség esetén az Ön országában lévő szerviz képvi seletünkhöz küldheti be javításra. A ki-
javítani!
-
85
MAGYAR
rendeltségek címét az alkatrész jegy­zéknél lehet megtalálni.
Kérjük, hogy javításra történő beküldés­kor mellékelje az észlelt hiba leírását.
9. Környezetvédelem
AVeszély!
A nyomástartó edényből származó kon- denzvíz olajt tartalmaz. Környezetbarát
módon ártalmatlanítsa a kondenzvizet a megfelelő begyűjtő helyekre történő leadással!
AVeszély!
Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a kompresszorb a megfelelő begyűjtő helyekre történő leadással!
ól származó fáradt olajt
A gép csomagolása 100 %-ban újra­hasznosítható.
A leselejtezett gépek és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanya- got tartalmaznak, amelyek szintén újra­hasznosíthatók.
Ezt az útmutatót klórmentesen fehérí­tett papírra nyomtattuk.
10. Műszaki adatok
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Szívóteljesítmény l/perc 240 290 Ténylegesen szállított mennyiség (légáram térfog töltési teljesítmény l/perc 140 165 Max. üzemi nyomás bar 8 10 Max. raktározási / üzemi hőmérséklet * °C + 40 Min. raktározási / üzemi hőmé Légtartály űrtartalma l 24 50 23 Levegő-kivezetések száma 1 Hengerek száma 1 Hengerfej csavarok meghúzási nyomatéka nm 10 Fordulatszám ford./
Motorteljesítény kW 1,5 1,8 Hálózati feszültség (50 Hz) V 230 Névleges áram a 7,2 7,9 Biztosító, min. a 10 inerciás Védettségi osztály IP 20 Hosszabbító esetén a teljes vezeték legnagyobb megengedett
hossza:
– 1,0 mm2 ér keresztmetszet esetén m 10 – 1,5 mm – 2,5 mm
Olajminőség (légsűrítő) SAE 40 (SAE 20) C
sereolaj-mennyiség (légsűrítő) l kb. 0,25 Méretek: hosszúság × szélesség × magasság mm Súly kg 28 33,5 37 Zaj-nyomásszint LPA 1 m távolságban max. dB (A) 87 + 3 89 + 3 Garantált zajnyomás szint L Minden műszaki adat 20 °C környezeti hőmérsékletre vonatkozik. * Egyes alkatrészek élettartama mint pl. a visszacsapó sz
sékleten (max. raktározási / üzemi hőmérsék ** A min. üzemeltetési / raktározási hőmérséklet alatt a nyomástartó edényben képződött kondenzátum befagyhat.
2
ér keresztmetszet esetén m 15
2
ér keresztmetszet esetén m 25
klet ** °C + 5
rsé
WA
ata) l/perc 120 150
2850
perc
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
dB (A) 94 96
elep tömítése lényegesen lecsökken, ha a kompresszort nagy hőmér-
leten vagy afelett) üzemeltetik.
86
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024pl1A.fm 9.4.10 Oryginalna instrukcja obsługi
1. Wygląd ogólny urządzenia / wyposażenie podstawowe
1 Manometr regulatora ciśnienia
2 uchwyt transportowy
POLSKI
3 Regulator ciśnieni
4 Manometr ciśnienia w zbiorniku
5 Obudowa filtra powietrza
6 Drążek pomiaru oleju
7 Kompresor
8 Korek spu
9 Zbiornik ciśnieniowy
10 zawór kulowy na przewodzie
stu kondensatu
11 Zawór bezpieczeństwa
12 Przyłączenie powietrza s
go (sprzęgło szybkodziałające),
powietrze sprężone regulowane
13 Włącznik/wyłącznik
stowy oleju
a
spu-
prężone
-
87
POLSKI
Spis treœci
1. Wygląd ogólny urządzenia /
wyposażenie podstawowe.... 87
2. Deklaracja zgodności WE .....88
3. Uważnie przeczytać!.............. 88
4. Bezpieczeństwo.....................88
4.1 Przeznaczenie urządzenia....... 88
4.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy .............88
4.3 Symbole na urządzeniu ...........90
4.4 Urządzenia zabezpieczające ... 90
5. Eksploatacja........................... 90
5.1 Przed pierwszym
uruchomieniem ........................90
5.2 Ustawianie urządzenia............. 91
5.3 Przyłączenie elektryczne ......... 91
5.4 Wytwarzanie powietrza
sprężonego .............................. 91
6. Konserwacja i pielęgnacja .... 91
6.1 Regularna konserwacja ...........92
6.2 Przechowywanie urządzenia ...92
7. Problemy i usterki..................92
8. Naprawa.................................. 93
9. Ochrona środowiska .............93
10. Dane techniczne ....................93
2. Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że urządze- nie to spełnia zasadnicze wymo przepisy zawarte w odpowiednich dy­rektywach.
gi i
3. Uważnie przeczytać!
Niniejsza instrukcja obsługi została na­pisana w sposób umożliwiający Pań- stwu szybką i bezpieczną ob dzenia. Poniżej krótka powinni Państwo czytać niniejszą in­strukcję obsługi:
Przed uruchomieniem urządzeni
proszę przeczytać całą instrukcję obsługi. W szczególności należy przestrzegać wskazówek dotyczą- cych bezpieczeństwa pracy.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest
erowana do osób posiadających
ski podstawową wiedzę techniczną w zakresie pracy z urządzeniami tego typu. Jeżeli nie mają Państwo żad- nego doświadczenia w tego typu urządzeń, zaleca się sko­rzystanie z pomocy osób posiadają- cych takie doświadczenie.
sługę urzą-
wskazówka, jak
a
obsłudze
–Należy przechowywać wszelkie ma-
teriały dostarczone wraz z niniej­szym urządze trzeby wszyscy użytkownicy mogli zawsze znaleźć odpowiedni macje. Dowód zakupu należy za- chować na wypadek ewen napraw gwarancyjnych.
–Jeżeli będą Państwo kiedyś wypo-
ż
yczać lub sprzedawać to urządze-
ni
e, proszę przekazać również
w
szelkie załączone materiały.
– Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za s nieprzestrzegania poniższej instruk­cji obsług
Informacje zawarte w nin cji obsługi są ozna sposób:
niem, aby w razie po-
e infor-
tualnych
zkody powstałe wskutek
i.
iejszej instruk-
czone w następujący
ANiebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed obrażeni lub szkodami środowiskowymi.
ami ciała
BNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdro­wiu i życiu spowodowanymi przez prąd elektryczny.
A Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami rzec mi.
zowy-
3 Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
Numery na rysunkach (1, 2, 3, ...)
– oznaczają poszczegól
–służą numeracji porządko
– odnoszą się do
liczb podanych w nawiasach (1), (2), (3)... w sąsiednim tekście.
Instrukcje dotyczące czynności,
przy wykony przestrzegać kolejności, są ponu­merowane.
– Instrukcje działań o dowolnej kolej-
ności są oznaczone kropką.
– Wyliczenia oznaczone są myślni-
kiem.
waniu których należy
ne części;
wej;
odpowiednich
4. Bezpieczeństwo
4.1 Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie to służy do wytwarzania sprężonego powietrza do narzędzi pneumatycznych. Urządzenie można eksploatować tylko pod nadzorem.
Stosowanie w medycynie, produkcji środków spożywczych oraz do napeł­niania butli tlenowych jest zabronione.
Nie można zasysać gazów wybucho­wych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia i pyłów. Nie wol wać urządzenia w miejscach, w których występuje pył lub zagrożenie wybu­chem.
Każde inne zastosowanie urządzenia jest niezgodne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub stosowanie części, które nie zostały skontrolowane i do­puszczone przez producenta, można doprowad dzianych szkód!
Dzieci, młodzież i osoby nieprzygoto­wane nie mogą używać urządzenia i przyłączonych do niego narzędzi pneu­matycznych.
zić do powstania nieprzewi-
no eksploato-
4.2 Ogólne wskazówki doty­czące bezpieczeńst
wa
pracy
Podczas eksploatacji tego urządze-
nia elektrycznego należy przestrze­gać na
stępujących za
czeństwa, co pozwoli uniknąć szkód
bowych lub rzeczowych.
oso
Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy zawartych w poszczególnych roz­działach.
Proszę starannie przechowywać do-
kumenty dostarczone z tym urzą- dzeniem.
Przestrzegać ewentualnie wytycz-
nych związków zawodowych doty­czących bezpieczeńs kompresorami i narzędziami pneu­matycznymi.
Należy przestrzegać przepisów
prawnych dotyczących eksploatacji instalacji wymagających nadzoru.
Podczas eksploatacji urządzenia i
jego składowania należy zwrócić uwagę, że wypływający kondensat i inne materiały eksploatacyjne mo­gą zanieczyścić okoli wać szkody środowiskowe.
sad bezpie-
w pracy z
twa
owodo-
cę i sp
88
AOgólne zagrożenia!
W miejscu pracy należy zawsze za-
chować porządek – nieporządek w miejscu pracy może być przyczyną wypadku.
Zachować należytą uwagę. Należy
uważać na to, co się robi. Zacho­wać rozsądek podczas pracy. Nie stosować urządzenia elektrycznego w momencie dekoncentracji.
Należy uwzględnić wpływ otocze-
nia.
Zadbać o dobre oświetlenie.
Proszę unikać przyjmowania niena-
turalnych pozycji. Proszę pamiętać o stabilnej postawie i zawsze utrzy­mywać równowagę.
Nie używać tego urządzenia elek-
trycznego w pobliżu płynów łatwo- palnych lub gazów.
Proszę nie dopuszczać dzieci do
miejsca pracy. Nie wolno dopuścić, by podczas pracy urządzenia inne osoby dotykały narzędzia lub kabla zasilającego.
Nie należy przeciążać tego urzą-
dzenia elektrycznego – należy uży- wać go wyłącznie przy takiej mocy jaka podana jest w Danych Tech­nicznych.
BZagrożenie prądem!
Chronić urządzenie elektryczne
przed deszczem.
Nie należy używać urządzenia elek-
trycznego w wilgotnym lub mokrym miejscu.
Podczas pracy z urządzeniem nale-
ży unikać dotykania uziemionych elementów (np. grzejników, rur, ku­chenek, lodówek).
Proszę nie używać kabla zasilające-
go do celów, do których nie jest przeznaczony.
ANiebezpieczeństwo zranień
spowodowanych przez wypływ sprę- żonego powietrza i części uniesione przez sprężone powietrze!
Nie wolno kierować sprężonego po-
wietrza w kierunku ludzi czy zwie­rząt!
Należy sprawdzić, czy wszystkie
stosowane narzędzia pneumatycz­ne i osprzęt są dostosowane do ciś-
nienia roboczego lub podłączone poprzez redu
Podczas odłączania szybkozłączki
należy pamiętać, że sprężone po­wietrze znajdujące się w przewo­dzie elastycznym nagle się wydo­stanie. Dlatego należy mocno trzymać odłączaną końcówkę prze­wodu sprężonego p
Sprawdzić, czy wszystkie śruby są
dokręcone.
Nie wolno samodzielnie naprawiać
urządzenia! Wyłącznie fachowcy mogą naprawiać kompresory, zbior­niki ciśnieniowe i narzędzia p matyczne.
ktor ciśnienia.
owietrza.
neu-
ANiebezpieczeństwo spowodo-
wane zaolejonym sprężonym powie­trzem!
Zaolejone sprężone powietrze moż-
na stosować wyłącznie do narz pneumatycznych przewidzianych do zasilania takim powietrzem.
Nie należy stosować węża do za-
olejonego sprężonego powietrza do
rzędzi pneumatycznych nieprze-
na znaczonych do zasilania takim po­wietrzem.
Na przykład nie wolno napełniać
opon samochodowych zaolejonym sprężonym powietrzem.
ędzi
ANiebezpieczeństwo poparzeń
przez dotknięcie powierzchni ele­mentów przewodzących sprężone
wietrze!
po
Przed przystąpieniem do konserwa-
cji należy odczekać, aż się schłodzi.
urządzenie
AZagrożenie zranienia lub
zmiażdżenia przez ruchome części!
Nie należy włączać urządzenia bez
zamontowanego urządzenia ochronnego.
Należy pamiętać, że urządzenie au-
tomatycznie włącza się po osiągnię- ciu minimalnego ciśnienia! – przystąpieniem do prac konserwa­cyjnych należy się upewnić, że urządzenie odłączone jest od sieci elektrycznej.
Należy sprawdzić, czy podczas włą-
czania urządzeni pracach konserwacyjnych) nie znaj­dują się w nim narzędzia lub luźne części.
a (na przykład po
Przed
POLSKI
AZagrożenie spowodowane nie-
wystarczającym osobistym wyposa- żeniem ochronnym!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić maskę przeciwpyłową,
jeżeli podczas pracy wznieca się kurz lub tworzą się szkodliwe dla zdrowia mgły.
Należy nosić odpowiednie ubranie
robocze. Podczas pracy na świe- żym powietrzu zaleca się noszeni
obuwia antypoślizgowego.
e
BZagrożenie usterkami urzą-
dzenia!
Należy starannie dbać o urządzenie
elektryczne i osprzęt. Należy prze­strzegać przepisów konserwa
Przed każdym uruchomieniem
sprawdzić urządzenie elektryczne pod względem występowania uszkodzeń. Przed każdym użyciem urządzenia elektrycznego należy sprawdzić, czy urządzenia zabez-
raz l
pieczające o części działają prawidłowo i zgodnie z przeznaczeniem. Uszkodzone urządzenie należy fachowo napra­wić przed jego ponownym użyciem
Proszę sprawdzić, czy części rucho-
me działają bezbłędnie i się nie blo­kują. Wszystkie części mu poprawnie zamontowane i spełniać wszystkie wymogi, tak by można było zagwarantować prawidłową pracę urządzenia elektrycznego.
Uszkodzone urządzenia ochronne
lub części muszą zostać fachowo wymienione lub naprawione w auto­ryzowanym serwisie.
Uszkodzone przełączniki należy wy-
mieniać w warsztacie serwisowym.
Nie wolno używać niniejszego urzą-
dzenia elektrycznego, jeśli włącznik nie działa.
Wszystkie uchwyty muszą być su-
che i niezatłuszczone.
ekko uszkodzone
cji.
szą być
.
89
POLSKI
14 15 16 17 18
19
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
36
37 38
39 40
39
40
4.3 Symbole na urządzeniu
Symbole na urządzeniu
14 Przeczytać instrukcję obs 15 Ostrzeżen
ciała spowodowanymi dotknię- ciem gorących części.
16 Nosić okulary ochro 17 Ostrzeżenie przed automatycz-
m uruchomieniem urządzenia.
ny
18 Ostrzeżenie przed niebezpiecz-
m napięciem elektrycznym.
ny Gwarantowany poziom mocy aku-
19
stycznej
Dane na tabliczce znamionowej:
ie przed obrażen
ługi.
iami
nne.
35 symbol utylizacji – urządzenie
może zostać zutylizowane przez producenta
4.4 Urządzenia zabezpiecza­jące
Zawór bezpieczeństwa
BasicAir 250/350
PowerAir 350
Wkładanie drążka pomiaru oleju
1. Wyjąć kore presora.
2. W miejsce korka włożyć dostarczo­ną miarkę poziomu oleju (37).
Zatyczka zapobiega wydostawaniu się oleju podczas ży zachować zatyczkę do go użytku.
Zamontowanie filtra powietrza
1. Wyjąć korek z wlotu powietrza na obudowie kompresora.(39) Scho­wać korek, aby można go było użyć w przyszłości.
BasicAir 250
k (38) z obudowy kom-
transportu. Dlatego nale-
źniejsze-
20 producent 21 nr katalogowy, nr wersji, nr serii 22 określenie urządzen 23 napięcie zasilające / 24 moc silnika P
techniczne")
25 bezpiecznik / stopień ochrony 26 prędkość obroto
nowa
silnika
27 znak CE – urządzenie to
wymagania dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności
28 rok produkcji 29 wydajność z 30 wydajność napełniania 31 prędkość obrotowa kompresora 32 liczba cylindrów 33 m 34 objętość zbiornika ciś
aksymalne ciśni
90
(zob. też "Dane
1
wa / moc znamio-
asys
ia
częstotliwość
ania
enie
nienioweg
spełnia
Sprężynowy zawór bezpieczeństwa (36) znajduje się w zespole regulacji ciśnienia. Zawór bezpieczeństwa rea­guje, gdy przekroczone zostanie mak­symalne dopuszczalne ciśnienie.
BasicAir 350 / PowerAir 350
5. Eksploatacja
5.1 Przed pierwszym urucho­mieniem
Montażł
Koła zamontować tak, jak pokazano
na rysunku.
2. Dołączony filtr powietrza (40) przy-
kręcić do wpustu
Sprawdzanie spustu kondensatu
Sprawdzić, czy spust kondensatu
(41) jest zamknięty.
o
powietrza.
POLSKI
41
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
5.2 Ustawianie urządzenia
Miejsce ustawienia urządzenia powinno spełniać następujące wymagania:
miejsce suche, chłodne i zabezpie-
czone przed mrozem,
podłoże stabilne, poziome i płaskie.
ANiebezpieczeństwo!
Nieprawidłowe ustawienie przyczyną poważnych wypadków.
Zabezpieczyć urządzenie, aby za-
pobiec jego przetoczeniu, przewró­ceniu i zsunięciu.
Ciągnąc urządzenie, nie wolno trzy-
mać za wąż elastyczny lub kabel
ący. Podczas przemieszcza-
zasilaj nia urządzenia należy trzymać je wyłącznie za uchwyt.
Urządzenia zabezpieczające i ele-
menty obsługi zawsze muszą być łatwo dostępne.
5.3 Przyłączenie elektryczne
BNiebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Z urządzenia wolno korzystać tylko w suchym miejscu. Przyłączać nie wyłącznie do spełnia następujące wymogi:
– gniazda wtykowe zainstalowane
zgodnie z p sprawdzone;
– bezpieczniki sieciowe zgodne z da-
nymi technicznymi;
Kabel sieciowy należy ułożyć tak, aby nie przeszkadzał stać w jej trakcie uszkodzony.
Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazd­ka należy zawsze sprawdzić dzenie jest wyłączone.
Należy chronić kabel napięcia siecio­wego przed gorącem, agresywnymi pły- nami i ostrymi brzegami.
źródła prądu, które
rzepisami, uziemione i
w pracy i nie mógł zo-
może być
urządze-
, czy urzą-
Należy używać wyłącznie przedłuża- czy o odpowiednim przekroju żył -
trz "Dan
(pa
Nie wolno wyłączać kompresora przez wyciąganie za wtyczkę, tylko przyci­skiem wyłącznika.
Po zakończeniu pracy wyciągn wtyczkę z gniazda sieciowego.
e techniczne").
ąć
5.4 Wytwarzanie powietrza sprężonego
1. Włączyć urządzenie (42 lub 43).
Odczekać, aż zostanie osiągnięte maksymalne ciś (kompresor się wyłączy).
Ciśnienie w zbiorniku jest wskazywane na manometrze (47).
BasicAi
r 250/350
PowerAir 350
2. Nastawić na regu
(44) typowe ciśnienie. Aktualne ciś- nienie jest wskazywane na mano­metrze regulatora ciśnienia (46).
nienie w zbiorniku
latorze ciśnie
nia
A Uwaga!
Ustawione ciśnienie być wyższe niż maksymalne ciśnienie
typowe nie może
robocze przyłączonych urządzeń pneu­matycznych!
3. Wąż sprężonego powietrza podłą­czyć do przyłącza sprężon wietrza (45).
4. Przyłączyć narzędzie pneu ne. Teraz można pracować przy użyciu narzędzia pneumatycznego.
5. Proszę wyłączyć urządzenie, gdy praca nie będzie bezpośrednio kon­tynuowana. Należy również wyciąg- nąć wtyczkę.
6. Codziennie całkowicie spuszczać kondensat ze zbiornika ciśnieniowe- go (48). W tym celu należy ewentu­alnie nieco przechylić urządzenie.
ego po-
matycz-
6. Konserwacja i pielęgna- cja
ANiebezpieczeństwo!
Przed wszelkimi pracami przy dzeniu:
–Wyłączyć urządzenie. –W
yciągnąć wtyczkę.
– Zaczekać, aż urządzenie się zatrzy-
ma.
Sprawdzić, czy urządzenie, wszelkie stosowane narzędzia pneumatyczne i osprzęt nie są pod ciśnieniem.
–Pozostawić do o
nie, wszystkie używane narzędzia pneumatyczne i osprzęt.
Po wszelkich pracach przy urządzeniu:
– Ponownie uruchomić i sprawdzić
wszystk jące.
– Sprawdzić, c
nim nie ma narzędzi lub podobnych przedmiotów.
Inne prace konserwacyjne lub na­prawcze niż opisan być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
ie urządzenia zabezpiecza-
stygnięcia urządze-
zy w urządz
e poniżej mogą
urzą-
eniu lub na
91
POLSKI
49
50
51
6.1 Regularna konserwacja
A Uwaga
W nowej sprężarce należy po pierw­szych 50 i 250 godzinach pracy spraw­dzić momenty dokręcenia śrub z łbem cylindrycznym (patrz "Dane techniczne").
Przed każdym przystąpieniem do pracy
Sprawdzić węże powietrza sprężo-
nego pod kątem uszkodzeń, ewen­tu
alnie wymienić.
Sprawdzić złącza śrubowe pod ką-
tem przykręcenia, ewentua kręcić.
Sprawdzić, czy kabel instalacyjny
nie jest uszkodzony, ew. zlecić fa- chowcowi jego wymianę.
Co 50 godzin pracy urządzenia
Sprawdzić i ewentualnie oczyścić
filtr powietrza (49) kompresora.
Miarką poziomu oleju poziom oleju w kompresorze, ewen­tualnie uzupełnić olej.
Co 250 godzin pracy urządzenia
Wymienić filtr powietrza w kompre-
sorze.
Co 500 godzin pracy
Spuścić olej i wymienić.
Po 1000 godzinach pracy
Zlecić przeprowadzenie przeglądu
w warsztacie specjalistycznym.
(50)
sprawdzić
(51)
lnie do-
Dzięki temu zostanie znacznie prze­dłużony ok sora.
res użytkowania kompre
6.2 Przechowywanie urządze- nia
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
2. Odpowietrzyć zbiornik ciś
wszystkie przyłączone narzędzia pneumatyczne.
3. Spuścić ko
nieniowego.
4. Urządzenie przechowyw
sposób, aby nie zostało uruchomio­ne przez osoby nieuprawnione.
ndensat ze
nieniowy i
zbiornika ciś-
ać w taki
A Uwaga!
Nie przechowywać lub tra urządzenia na zewnątrz pomieszcze­nia lub w wilgotnym miejscu.
Podczas przechowywania lub transpor­tu urządzenia nie kłaść go na boku.
7. Problemy i usterki
nsportować
ANiebezpieczeństwo!
Przed wszelkimi pracami przy urzą- dzeniu:
–Wyłączyć urządzen
yciągnąć wtyczkę.
– W – Zaczekać do zatrzymania się urzą-
ia.
dzen
– Upewnić się, że urządze
kie stosowane narzędzia pneuma­tyczne i akcesoria niem.
–Pozostawić do ostygnięcia urządze-
nie, wszystkie używa pneumatyczne i osprzęt.
Po wszelkich pracach przy urządze- niu:
Ponownie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpiecz jące.
– Upewnić się, że w lub
niu nie znajdują się żadne narzę- dz
ia czy temu podobne.
Kompresor nie działa:
Brak napięcia w sieci.
– Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniaz-
do wtykowe i bezpieczniki.
ie.
nie i wszel-
nie są pod ciś
ne narzędzia
urządze-
na
nie-
a-
Zbyt niskie napięcie sieciowe.
­–Należy używać wyłącznie prze-
dłużaczy o odpowiednim kroju ży ne"). Przy zimnym urządzeniu na dłużaczy i zlikwidować ciśnienie w zbiorniku ciśnieniowym.
Kompresor został wyłączony przez
wyciągnięcie wtyczki kiedy jeszcze był w ruchu.
–Wyłączyć kompresor najpierw
wyłącznikiem, a następnie po­no
Silnik przegrzany, np. z powodu
braku chłodzenia (zakryte żebra chłodzące).
– Najpierw wyłączyć kompresor
przy użyciu wyłącznika i pozosta­wić do
Usunąć przyczynę pr
– – Ponownie włączyć kompresor.
Kompresor działa, ale ni wystarczającego ciśnienia.
Nieszczelny spust kondensatu na
zbiorniku.
– Sprawdzić i ewentualni
nić uszczelkę korka spustowego.
– Korek spustowy mocno dokręcić
ręką.
Zawór zwrotny nieszczelny.
– Oddać zawór zwrotny do napra-
wy w specja cie.
Narzędzie pneumatyc wystarczającego ciśnienia.
Regulator ciśnienia jest niewystar-
czająco odkręcony.
–Odkręcić bardziej regu
nienia.
Przewód elastyczny między kom-
presorem a narzędziem pneuma­tycznym jest nieszczelny.
– Sprawdzić przewód elastyczny;
ew. usunąć uszkodzone części.
Bardziej skomplikowane czynności powinn przez wykwalifikowanego elektryka lub autoryzowany serwis w Państwa kraju.
ł (patrz "Dan
leży unikać stosowania prze-
wnie włączyć.
schłodzenia.
listycznym warszta-
zne nie dostaje
y być wykonywane tylko
prze-
e technicz-
zegrzania.
e produkuje
e wymie-
lator ciś-
92
POLSKI
8. Naprawa 9. Ochrona środowiska
ANiebezpieczeństwo!
Napraw elektronarzędzi doko mogą wyłącznie fachowcy!
Elektronarzędzia wymagające naprawy mogą Państwo przesłać do punktu ser­wisowego w Państwa kraju. Ad dą Państwo na liście części zamien­nych.
Przed wysłaniem urządzenia do napra­wy należy opisać pojawiające się usterki.
nywać
res znaj-
ANiebezpieczeństwo!
Kondensat ze zbiornika ciśnieniowego zawiera pozostałości oleju. Kondensat należy utylizować zgodnie z przepisami ochrony środowiska, przekazując go do odpowiednich punktów utylizacji!
ANiebezpieczeństwo!
Przepracowany olej z kompresora nale­ży utylizować zgodnie z
przepisami
ochrony środowiska, przekazując go do odpowiednich punktów utylizacji!
Całe opakowanie urządzenia nadaje się do recyklingu.
Wysłużone urządzenia i osprzęt zawie­rają dużą ilość wartościowych surow­ców i tworzyw sztucznych, które rów­nież mogą zostać recyklingu.
Instrukcja została wydrukowana na pierze bielonym bez chloru.
poddane procesowi
10. Dane techniczne
BasicAir 250 BasicAir 350 PowerAir 350
Moc zasysania l/min 240 290 Efektywna wielkość do Wydajność napełni Maks. ciśnienie pracy bar 8 10 Maks. temperatura sk Min. temperatura składowania Pojemność zbiornika ciś Ilość wypustów powietrza 1 Ilość
cylindrów 1 Moment dokręcania śrub g Prędkość obrotow Moc silnika kW 1,5 1,8 Napięcie przyłączenio Prąd znamionowy A 7,2 7,9 Bezpie
cznik sieciowy min. A 10 zwłoczny Stopień ochrony IP 20 Maksymalna całkowita długość przy użyciu kabli przedłużających:
– przy przekroju żyły wynoszącym 1,0 mm – przy przekroju żyły wynoszącym 1,5 mm2 m 15
– przy przekroju żyły wynoszącym 2,5 mm Jakość oleju (kompresor) SAE 40 (SAE 20) Il
ość oleju przy wymianie oleju (kompresor) l ok Wymiary: dł. × szer. Waga kg 28 33,5 37 Poziom ciśnienia Gwarantowany poziom mocy akustycznej L Wszystkie dane techniczne odnoszą się do tempera * Czas eksploatacji niektórych elementów, np. uszczelki w zaworze zwrotnym, ulega znacznemu skróce
eksploatowany w wysokiej temperaturze (w maksymalnej temperaturze składowania i eksploatacji lub wyższej).
** Przy temperaturze niższej od minimalnej temperatury składowania i pracy występuje niebezpieczeństwo zamarznięcia kon-
densatu w zbiorniku ciśnieniowym.
stawy (stru
ania l/min 140 165
ładowania
nieniowego l 24 50 23
a min-1 2850
we (50 Hz) V 230
× wys. mm
akustycznego LPA w odległości 1 m, maks. dB (A) 87 + 3 89 + 3
mień objętości) l/min 120 150
/ eksploatacji * °C + 40
/ eksploatacji ** °C + 5
łowicy Nm 10
2
m 10
2
m 25
. 0,25
555 × 310 × 600 760 × 380 × 660 490 × 450 × 750
WA
tury otoczenia 20°C.
dB (A) 94 96
niu, gdy kompresor jest
pa-
93
BasicAir 250
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BasicAir 350
1
2
5
3
12
8
10
9
4
11
76
PowerAir 350
1
2
13
I_0024ru1A.fm 9.4.10 Оригинальное руководство
по эксплуатации
РУССКИЙ
1. Обзор устройства / комплект поставки
1 Манометр регулирующего дав-
ления
2 Транспортировочная рукоят
3 Регулятор давления
4 Манометр давления в ко
5 Корпус воздушного фильтра
6 Указатель уровня масла
7 Компрессор
8 Заглушка для слива масла
порный резервуа
9 На
10 Шаровой кран на сливе конд
сата
11 Предохранительный клап
12 Пневматический разъем (быст-
родействующая муфта), ре руемый сжатый воздух
13 Пере
ключатели
р
ка
тле
ен-
ан
гули-
94
РУССКИЙ
Содержание
1. Обзор устройства /
комплект поставки ...............94
2. Декларация соответствия
стандартам ЕС.......................95
3. Прочтите перед
началом работы! ..................95
4. Безопасность ........................95
4.1 Надлежащее применение......95
4.2 Общие указания по
технике безопасности ............95
4.3 Символы на инструменте ......97
4.4 Предохранительные
устройства...............................97
5. Эксплуатация ........................97
5.1 Перед первым включением...97
5.2 Установка ................................98
5.3 Подключение к сети ...............98
5.4 Производство сжатого
воздуха ....................................98
6. Техобслуживание и уход ....99
6.1 Регулярное техническое
обслужи
6.2 Хранение машины ..................99
7. Проблемы и неполадки.......99
8. Ремонт ..................................100
9. Защита окружающей
среды....................................100
10. Технические
характеристики ...................101
е .........................99
вани
2. Декларация соответс­твия стандарт
Настоящим заявляем, что настоящее устройство соответствует основопо-
гающим требованиям и предписа-
ла ниям соотве
тствующих дире
ам ЕС
ктив.
необходимыми для работы с уст­ройствами, по рые описывается в данном руко­водстве. Если у вас отсутствует опыт работы с такими устройства­ми, вы должны сначала зоваться помощью опытных спе­циалистов.
– Сохраните всю документацию,
поставленную в комплекте с уст­ройством, чтобы вы и другие пользователи могли ознакомить­ся с ней в дал необходимости. Сохраняйте по­купной чек для пред гарантийных случаях.
– Если вы решили сдать
или продать устройство, переда­вайте также всю прилагающуюся
кументацию.
до
– Ответственность за повреж
возникшие в результате несоблю­дения данного руко эксплуатации, производитель не несет.
Сведения в данном руководстве от­мечены следующими символами:
добными тем, ко
ьнейшем по мере
оставления в
в аренду
водство по
то-
восполь-
дения,
AОпасность!
Предупреждение об опасности трав­мирования или вред щей среды.
е для окружаю-
BОпасность удара электри-
ческим током!
Предупреж мирования при работе с элек рудованием.
дение об опасности трав-
трообо-
азания по рабо
– Ук
следует соблюдать определен­ную последовательность, снабже-
нумерацией.
ны
– Указания по рабо
ной последовательностью обоз­начены точками.
– Пункты списков обозначены чер-
точками.
те, для которых
те с произволь-
4. Безопасность
4.1 Надлежащее примене­ние
Это устройство предназначено для выработки сжатого воздуха для пнев­матических инструментов. Оно долж-
сплуатироваться только под
но эк надзором.
Применение в медицине, с продукта-
тания или для заполнения кис-
ми пи ло
родных баллонов для дыхания не
допускается.
Запрещается работа с взрывоопас­ными, горючими или опасными для здоровья газами и пылью. Эксплуа­тация во взрывоопасных и пылесо­держащ
Любое иное применение является не­надлежащим. Использование не по назначению, внесение изменений в конструкцию устройства или исполь­зование детале проверены или одобрены производи­телем, могут повлеч предвиденный материальный ущерб!
К работе с ус ными к нему пневматическими инс­трумент подростки и неавторизованные лица.
их атмосферах запрещается.
й, которые не были
ь за собой не-
тройством и подключен-
ами не допускаются де
ти,
3. Прочтите перед нача­лом работы!
Данное руково ции составлено для быстрой и безо­пасной работы с устройством вы найдете небольшой путеводитель по данному руководству по эксплуа­тации:
– Полностью прочтите руководство
перед включением инструмента. Особое внимание уделите указа­ниям по безопасности.
– Данное
та
ции рассчитано на людей с ба-
зовыми техническими знаниями,
дство по эксплуата-
. Здесь
руководство по эксплуа-
A Внимание!
Предупреждение о возмож риальном ущербе.
ном мате-
3 Указание:
Дополнительная инфо
Цифры на рисунках (1,
обозначают отде
пронумерованы по порядк
относятся к соответствующим
цифрам в скобках в расположенном рядом текс­те.
рмация.
2, 3, ...)
льные части;
(1), (2), (3) ...
у;
4.2 Общие указания по тех­нике безопасности
При использовании данного элек-
трического устр те следующие указания по техн ке безопасности, чтоб исключить возникновение опас­ности для людей или материаль­ного ущерба.
Соблюдайте специальные указа-
ния по безопасности, привед ные в соответствующих главах.
Тщательно храните все докумен-
ты, прилагающиеся к устройству.
Соблюдайте возможные профес-
сиональные директивы и предпи­сания по предотвращению не­счастных случаев при работе с
ойства соблюдай-
ы
ен-
и-
95
РУССКИЙ
компрессорами и пневматически­ми инструментами.
Соблюдайте предусмотренные
законом предписания по эксплуа­тации ус рол
При эксплуатации и хранении уст­ройства следите за ход конденсата или других экспл атационных матери к загрязнению окружающей среды и не нанес ущерб экологии.
тановок, требующих конт-
я.
тем, чтобы вы-
у-
алов не привел
AОбщие Опасность!
Поддерживайте порядок на рабо-
чем месте – беспоряд чем месте може несчастных случаев.
Будьте внимательны! Следите за
тем, что вы делаете. Подходите к работе серьезно. Не пользуйтесь электрическим устройством, ес­ли вы не можете ск
ся.
вать
Учитывайте влияние окружаю-
щей среды.
Обеспечьте достаточное освеще-
ние.
Следите за правильной осанкой.
Следите за устойчивостью и всег­да сохраняйте равновесие.
Не пользуйтесь данным электри-
ческим устройством вблиз рючих жидкостей или газов.
Держите детей подальше от учас-
тка, где производятся ра время работы посторонние лица не должны касаться инструмента или сетевого кабеля.
Избегайте перегрузок устройства
используйте его только в диапа-
зоне мощности, указанном в тех­нических характеристиках.
ок на рабо-
т стать причиной
онцентриро-
и от го-
боты. Во
BОпасность от электрообору-
дования!
Не допускайте попадания элект-
рического устройства под дождь.
Не используйте данное электри-
ческое устройство во влажной или сырой среде.
При работе данным электричес-
ким устройством избегайте каса­ния частями тела заземленных элементов (например, нагрева­тельных элементов, роплит, холоди
Не используйте сетевой кабель в
целях, для которых он не предна­значен.
труб, элект-
льников).
AОпасность травмирования
выходящим сжатым воздухом и элементами, которые могут быть захвачены им!
Никогда не направляйте поток
сжатого воздуха на людей или животных.
Убедитесь, что все используемые пневматические инструменты и ак­сессуары ра давление, либо подключайте их через редукционный вентиль.
При отсоединении быстродейс-
твующей муфты имейте в виду, что содержащий тый возд этому прочно удерживайте единяемый конец шл
Убедитесь, что все резьбовые со-
единения плотно затянуты
Не ремонтируйте устройство са-
мостоятельно! Ремонтировать комп
рессоры, напорные резерву­ары и пневматические инструмен­ты разрешается толь листам.
ссчитаны
ух выхо
на рабочее
ся в шланге сжа­дит внезапно. По-
отсо-
анга.
.
ко специа-
AОпасный маслосодержа-
щий сжатый воздух!
Используйте маслосодержащий
сжатый воздух только с пневма­тическими инструментами, рас­считанными на работу с так воздухом.
Не используйте шланг для масло­содержащего сжатого воздуха с пневматическими инструментами, которые не рассчитаны на работу с маслосодержащим воздухом.
Не накачивайте автошины и пр. маслосодержащим сжатым возду­хом.
им
AОпасность ожога при при-
косновении к поверхностям дета­лей, проводящих сжатый воздух!
Перед проведением обслужива-
ния дайте уст
ройству остыть.
AОпасность получения трав-
мы и защемления движущимися частями!
 Не эксплуатируйте данное уст-
ройство без установленных за­щитных приспособлений.
Помните, что по достижении ми-
нимального давления устройство запускается ав ред выполнением техобслужива-
томатически! – Пе-
ния убедитесь, что устройство от­соединено от электрос
Убедитесь перед включением (на-
пример, после проведения обслу­живания), что в устройстве нет инструментов или незакреплен­ных деталей.
ети.
AОпасность вследствие недо-
статочного личного защитного снаряжения!
Надевайте защитные наушники. Надевайте защитные очки. При выполнении пыльных работ
или, если есть вероятность появ­ления опасных для здоровья па­ров, надевайте ре
Надевайте подходящую защит-
ную одежду. При работе на от­крыт
ом воздухе рекомен
носить устойчивую обувь.
спиратор.
дуется
BОпасность из-за неполадок
электрического устройства!
Тщательно ухаживайте за элект-
роприбором и принадлежностя­ми. Следуйте предписаниям по техобслуживанию.
Перед каждой эксплуатацией
тщательно проверяйте электри­ческое устройство на наличие возможных повреждений: перед дальнейшим использованием уст­ройства необходимо про исправность и функционирова­ние пред ных устройств и слегка повреж­денных деталей. Эксплуатация поврежденного устройства разре­шается только после квалифици­рованного ремонта.
Проверьте, исправно ли работают
подвижные детали, не застрева­ют ли он быть правильно установлены и отвечать всем условиям, чтобы обеспечить безупречную работу электрического устройства.
Поврежденные защитные уст-
ройства или детали необход отремонтировать или заменить надлежащим образом в специа­лизированной мастерской.
Поврежденные выключатели за-
меняйте в спец сервисной мастерской.
Не используйте электрическое ус-
тройство, если выключатель не вк
Следите за тем, чтобы рукоятки
были сухими и не были запачка­ны мас
охранительных, за
и. Все дет
иализированной
лючается или не выключается.
лом или смазкой.
верить
щит-
али должны
имо
96
4.3
14 15 16 17 18
19
22
23 24
25
27
30
31
32
33
26
29
34
35
28
20
21
36
36
37 38
39 40
Символы на инструменте
Символы на инструменте
14 Прочтите руководство по эк
плуатации.
15 Предупреждение об опасности
травмирова нии к горячим частям.
16 Надевайте защит 17 Предупреждение об автомати-
ческом пуске.
18 Предупреждение о наличии
опасного электрического напря­жения.
Гарантированный уровень зву-
19
ковой мощности
Информация на фирменной таб­личке:
ния при прикоснове-
ные очки.
РУССКИЙ
27
с-
Знак CE – Данный инструмент отвечает директивам ЕС соглас­но Декларации о соответ
28 Год выпуска 29 Мощность всасыв 30 Мощность заполнения 31 Частота вращения ко 32 Количество цилиндров 33 Максимальное давление 34 Объем напорного резервуар 35 Символ утилиз
мент может утилизир изводитель
ации – Инстру-
ствии
ания
мпрессора
овать про-
5. Эксплуатация
5.1 Перед первым включе-
нием
Смонтировать колеса
Установить колеса, как показано
на рисунке.
а
4.4 Предохранительные
устройства
Предохранительный клапан
BasicAir 250/350
Вставить указат
1. Выньте заглушку (38) из корпуса
ко
мпрессора.
ель уровня масла
20 Производитель 21 Номер артикула, ве
ный номер
22 Обозначение станка 23 Напряжение / частота питаю-
щей сети
24 Мощность дв
также "Технические характерис­тики")
25 Потребление тока / класс защи-
ты
26 Частота вращения /
на
я выходная мощность элек
родвигателя
игателя P1 (см.
рсии, серий-
номиналь-
т-
PowerAir 350
Пружинный предохранительный кла­пан (36) находится на блоке регули­ровки давления. Предохранительный клапан срабатывает при превыше­нии максимально допустимого дав­ления.
2. Вместо заглушки установите при­лагающийся указатель уровня масла (37).
Заглушка предназначена для п твращения вытек мя транспортировки. Со глушку для последующего использования.
Смонтировать возду
1. Выньте заглушку из воздухоза­борника в корпусе компрессо­ра.(39) Сохраните заглушку для последующего использования.
BasicAir 250
ания масла во вре-
шный фильтр
редо-
храните за-
97
РУССКИЙ
39
40
41
42 43
44
46
47
45
46
44
47
42 45
48
BasicAir 350 / PowerAir 350
2. Навинтите прилагающийся воз-
душный фильтр (40) на воздухо­заборник .
Проверить слив ко
Убедитесь, что слив конденсата
закрыт(41).
нденсата
5.2 Установка
Место установки прибора должно от­вечать следующим требованиям:
Сухое, прохладное, защищенное
от мороза
Прочное, горизонтальное и ров-
ное основание
AОпасность!
Неправильная установка может при­вести к тяжелым ав
Зафиксируйте устройство во из-
бежание откатывания, опр вания и скольжения.
Не дергайте прибор за шланг или
сетевой кабель. Транспортируй­те устройство исключит рукоятку.
Предохранительные устройства и
элементы управления всегда должны быть легко доступны.
ариям.
окиды-
ельно за
5.3 Подключение к сети
BОпасность! Электрическое
напряжение!
Машину можно использовать только в сухих условиях. Подключайте ма­шину тольк которые удовлетворяют следующим требованиям:
– розетки установлены, зазе
и проверены согласно предписа­ниям;
– п
занного в технических характе­ристиках;
Проложите сетевой ка разом, чтобы он не мешал во время
боты и не повредился.
ра Каждый раз, прежде чем в
тевую вилку в розе выключена ли машина.
Защищайте кабель от жары, агре сивных жидкостей и острых крае
В качестве удлинителя используйте кабели с достаточным сечением (см. "Технические характеристики").
Не вык вая сетевую вилку из ро зуйтесь выключателем.
По окончании работы не вытаскивай­те сетевую вилку из ро ржась за сетевой кабель.
о к тем исто
редохранители номинала, ука-
лючайте компрессор,
5.4 Производство сжатого
воздуха
1. Включите устройство (42 или 43).
Дождитесь достижения макс мального давления в ко рессор отключится).
Дав
ление в котле измеряет мано-
метр (47).
Basi
cAir 250/350
чникам тока,
млены
бель таким об-
ставить се-
тку, проверяйте,
с-
в.
вытаски-
зетки. Поль-
зетки, де-
и-
тле (комп-
PowerAir 350
2. Настройте регулирующее давле-
ние на регуляторе (44). Тек регулирующее давление измеря­ет манометр (46).
ущее
A Внимание!
Настроенное регулир ние не должно быть вы мального рабочего давления под­ключенным пневматических инструментов!
3. Подсоедините шланг сжатого воз­духа к пневматическому разъему
(45).
4. Подклю
трумент. Теперь вы можете рабо­тать с пневматическим инс ментом.
5. Выключите устройство , если не собираетесь прод ним. Затем отсоедините сетевой штекер.
6. Ежедневно выливать конденсат из напорного резервуара (48). Для этого при необходимости на­клонить устройство.
чите пневматиче
ующее давле-
ше макси-
ский инс-
тру-
олжать работу с
98
РУССКИЙ
49
50
51
6. Техобслуживание и
уход
AОпасность!
Перед любыми манипуляциями с устр
ойством:
Выключите устройство.
Отключите сетевую вил
зетки.
Дождитесь полной ос
ройства.
Убедитесь, что устройство и все
используемые пневматические инструменты и аксессуары нахо­дятся не под давл
– Дождитесь, пока устройство и все
исп
ользуемые пневматические инструменты и аксессуары осты­нут.
После проведения всех раб приборе:
– Приведите в рабо
и проверьте все защитные при­способления.
– Убедитесь, что на и в машине от-
сутствуют инструменты или ана­логичные предметы.
Работы по техобс ремонту, не описанные в данной главе, должны выполняться толь­ко специалистами.
луживанию или
ку из ро-
тановки уст-
ением.
от на
чее положение
6.1 Регулярное техничес­кое обслуживание
A Внимание
У каждого новог веряйте моменты затяжки винтов с цилиндрическими головками (см. "Технические характеристики") че­рез первые 50
Каждый раз, пе ты
Проверяйте пневматические
шланги на предмет повреждений. Если необходимо, замените их.
Проверяйте резьбовые соедине-
ния на прочность, при необходи­мости подтя
Проверяйте соединительные ка-
бели на повреждения, при необ­ходимости обратитесь к эл ку для замены.
о компрессора про-
и 250 часов работы.
ред началом рабо-
ните их.
ектри-
Каждые 50 рабо
Проверить и при необходимости
очистить воздушный фильтр (49) компрессора.
Проверить уровень масла в комп­рессоре по указателю масло, если необходимо.
Каждые 250 рабочих часов
Заменить воздушный фильтр
компрессора.
Каждые 500 рабо
Слить и заменить масло.
Каждые 1000 рабо
Выполняйте проверку в специа-
лизированной мастерской. Это значительно увел службы компрессора.
чих часов
(50)
чих часов
чих часов
ичивает срок
. Долить
(51)
6.2 Хранение машины
1. Выключите прибор и отсоедини­те сетевой штекер.
2. Удалите возд зервуара и всех подключенных пневматических инструментов.
3. Слейте конденсат из н резервуар.
4. Храните машину так, чтобы не допустить не включения.
ух из напорного ре-
апорного
санкционированного
A Внимание!
Не храните и не тран шину без защиты на открытом возду­хе или во влажной среде.
Не кладите машину набок во время хранения или
транспортировки.
7. Проблемы и неполадки
спортируйте ма-
AОпасность!
Перед любыми манипуляциями с устрой
После любых манипуляций с уст­ройством:
Компрессор не работает:
ством:
Выключить устройство.
От
ключить сетевую вилк
зетки.
– Дождаться полной ос
ройства.
– Убедитесь, что устройство и все
использ инструменты и аксессуары нахо­дятся не под давление
– Дождитесь, пока
используемые пневматические инструменты и аксессуары осты­нут.
– Приведите в рабочее
и проверьте все защитные при­способления.
– Убедитесь, что на и в машине от-
сутствуют инструменты или ана­логичные предметы.
Сетевое напряжение отсутствует.
проверить кабе
Недостаточное напряжение в сети.
В качестве удлинителя исполь-
Компрессор был выключен во
время работы путем выдергива­ния сетевой вилки из
уемые пневматические
устройство и все
зетку и предохранитель.
зуйте только кабели с доста­точным сечением (см. "Техни­ческие характеристики Избегать использования удли­нителя для холодного устройс­тва и сбросить давл порном резервуаре.
у из ро-
тановки уст-
м.
положение
ль, штекер, ро-
").
ение в на-
розетки.
99
РУССКИЙ
– Сначала выключить компрес-
сор с помощью выключател затем включить снова.
Двигатель перегрелся, например,
из-за недостаточного охлажде­ния (закрыты охла ра).
– Сначала выкл
сор посредством переключате­ля и дать ему остыть.
Устранить причину перегрева.
Снова вклю
Компрессор работа ет достаточного давления.
Негерметичен слив конденсата на
напорном резервуаре.
– Проверьте уплотнение сливной
загл
ушки (заглушек); при необ-
ходимости замените.
– Плотно затяните сливную за-
глушку (заглушки).
Негерметичен обратный клапан.
Выполните капит
монт клапана в специа ванной мастерской.
Пневматический инструме получает достаточное давление.
Регулятор давления недостаточ-
но открыт.
ждающие реб-
ючить компрес-
чить компрессор.
ет, но не созда-
альный ре-
я,
лизиро-
нт не
– Открыть регулятор давления
больше.
Негерметичен шланг между комп-
рессором и пневматическим инс­трументом.
– Проверьте шла
ние; замените поврежде детали.
Дальнейшие работ тве должны производиться толь­ко специалистом-электрико сервисным центрм Вашего регио­на.
нговое соедине-
нные
ы на устройс-
м или
8. Ремонт
AОпасность!
Ремонт электроинструментов долж производить только электрик!
Требующие ремонта электроинстру­менты можно отправить в сервис­ный центр вашего региона. Адрес приведен в списке запасных частей.
При отправке на ремонт, пожалуйста, опишите найденный дефект.
ен
9. Защита окружающей среды
AОпасность!
Конденсат из напо содержит остатки масла. Утилизи­руйте конденсат с соблюдением эко­логических норм. Сдавайте его на специальны
рного резервуара
й приемный пункт!
AОпасность!
Утилизируйте отра из компрессора с соблюдением эко­логических норм. Сдавайте его в спе­циализированный приемный пу
Упаковочный материал для устройс­тва может быть переработан на
100%.
Отработавшие машины и прина­длежности содержат большое коли­чество ценных исходных материа­лов и пластмасс, ко могут быть подвергнуты вторичной переработке.
Руководство напечатан беленой бесхлорным способом.
ботавшее масло
нкт!
торые также
о на бумаге,
100
Loading...