Metabo Basic 260 Operating Instruction

K0006IVZ.fm
Basic 260
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .11
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Kezelési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
115 166 3652 / 2805 - 2.0
Οδηγεσ Χρσησ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
A
K
A
W
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido*****
FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
DA DANS OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
EL ΕΛΛHNIK ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego*****
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
čEš
TINY LV LATVIEšU VALODA
CS
Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis *****
BASIC 260
** 98/37/ EWG, 89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW
Meppen, 13.07.2005 1001196
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
*** CE-DE10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA= 95 dB/1pW - L
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
= 98 dB/1p
WAd
XK0006D.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
10
9
8
DEUTSCH
1
7
6
5
4
3
2
1 Verdichter
2 Druckbehälter
3 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser
4 Sicherheitsventil
5 Druckluft-Anschluss
(Schnellkupplung)
6 Manometer Regeldruck
7 Druckregler
8 Manometer Kesseldruck
9 Ein/Aus-Schalter
10 Luftfiltergehäuse
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick................3
2. Zuerst lesen!.................................4
3. Sicherheit......................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4
3.3 Sicherheitseinrichtungen................4
4. Betrieb...........................................4
4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................4
4.2 Netzanschluss................................5
4.3 Druckluft erzeugen .........................5
5. Wartung und Pflege .....................5
5.1 Regelmäßige Wartung ...................5
5.2 Maschine aufbewahren ..................5
6. Probleme und Störungen ............5
7. Reparatur ......................................6
8. Umweltschutz ...............................6
9. Technische Daten.........................6
2. Zuerst lesen!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheits­hinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Betriebsanlei­tung gut auf, damit Sie bei Unklar­heiten jederzeit nachlesen können.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei­hen oder verkaufen, geben Sie auch die Begleitdokumente mit.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werk­zeuge.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheits­gefährdende Gase dürfen nicht ange­saugt werden. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Tei­len, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorherseh­bare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie­sene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluftwerk­zeuge nicht benutzen.
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Gefahr!
A
Durch Druckluft-Werkzeuge kön-
nen bei Unachtsamkeit schwere Verlet­zungen verursacht werden. Lesen und beachten Sie daher:
diese Gebrauchsanleitung, insbe­sondere die speziellen Sicherheits­hinweise in den jeweiligen Kapiteln;
die Sicherheitshinweise im beilie­genden roten Heft;
gegebenenfalls berufsgenossen­schaftliche Richtlinien oder Unfall­verhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft-Werkzeugen.
Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegen­den Dokumente sorgfältig auf.
Die folgenden Restgefahren bestehen bei Druckluft-Werkzeugen grundsätzlich und lassen sich auch durch Sicherheits­vorrichtungen nicht völlig beseitigen:
Verletzungsgefahr durch austre­tende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen wer­den
Tragen Sie eine Schutzbrille! Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder Tiere! Stellen Sie sicher, dass alle verwen­deten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über Druckmin­derer angeschlossen werden. Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung, dass die im Druck­luftschlauch enthaltene Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluft­schlauches fest. Stellen Sie sicher, dass alle Ver­schraubungen stets fest angezogen sind. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Repa­raturen an Kompressoren, Druckbe­hältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
Gefahr durch ölhaltige Druckluft
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft ausschließlich für Druckluftwerk­zeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind. Benutzen Sie einen Druckluftschlauch für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerk­zeuge, die nicht für ölhaltige Druck­luft vorgesehen sind. Füllen Sie
keine Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
Verbrennungsgefahr an den Oberflächen der druckluftführen­den Teile
Lassen Sie das Gerät vor Wartungs­arbeiten abkühlen.
Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtung in Betrieb. Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des Mindestdrucks auto­matisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Gefahr von Hörschäden durch Lärmentwicklung
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Kompressor einen Gehörschutz.
3.3 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
11
Das federbelastete Sicherheitsventil (11) befindet sich an der Druckreglereinheit. Das Sicherheitsventil spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird.
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
1. Montieren Sie die Räder wie abge­bildet.
13
12
2. Setzen Sie die Radkappen so auf die Räder, dass die Klammern der Radkappen (12) genau den Aufnah­menuten der Räder (13) gegenüber­stehen. Drücken Sie dann die Rad­kappen auf die Räder.
4
DEUTSCH
4.2 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
B
Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt:
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
Absicherung entsprechend den Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz­stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und schar­fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt (siehe "Technische Daten").
Schalten Sie den Kompressor nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netz­stecker aus der Steckdose.
4.3 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (14) und abwar­ten, bis der maximale Kesseldruck erreicht ist (Kompressor schaltet ab). Der Kesseldruck wird am Kessel­druck-Manometer (15) angezeigt.
14
16
15
17
18
2. Regeldruck am Druckregler (16) ein­stellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer
(17) angezeigt.
Achtung!
A
Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maxi­male Betriebsdruck der angeschlos­senen Druckluft-Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (18) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen. Nun können Sie mit dem Druckluft­Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
5. Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
5.1 Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi­gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun­gen überprüfen, ggf. durch Elektro­fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (19) prüfen, ggf. reinigen.
19
Kondenswasser ablassen (20).
20
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter erneuern.
5.2 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüf­ten.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Achtung!
A
Maschine nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
6. Probleme und Störungen
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe "Technische Daten"). Bei kaltem Gerät, Ver­längerungskabel vermeiden.
Kompressor wurde durch Ziehen des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie­der einschalten.
Motor überhitzt, z.B. durch man­gelnde Kühlung (Kühlrippen ver­deckt).
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, etwa zehn Minuten abküh­len lassen, dann erneut einschal­ten.
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.
Rückschlagventil undicht.
Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
5
DEUTSCH
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü­gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge­dreht.
Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug undicht.
Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
7. Reparatur 8. Umweltschutz
Gefahr!
A
Reparaturen an Elektrowerk­zeugen dürfen nur durch eine Elektro­fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die auf der vorletzten Seite angegebenen Adressen eingesandt wer­den.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
9. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 235
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 125
Füll-Leistung l/min 145
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) bar 8
Druckbehältervolumen l 24
Anzahl der Luftabgänge 2
Verdichtertyp F 245
Zylinderzahl 1
-1
Drehzahl min
Motorleistung kW 1,5
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230
Nennstrom A6,8
Absicherung min. A 10 träge
Schutzart IP 20
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln: – bei 3 x 1,0 mm – bei 3 x 1,5 mm – bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 675 x 355 x 645
Gewicht kg 25,5
Schalldruckpegel in 1 m max. dB (A) 87 ± 3
2
Aderquerschnitt
2
Aderquerschnitt
2850
m m m
10 25 25
6
XK0006E.fm Operating Instruction ENGLISH
1. Machine Overview
10
9
8
7
ENGLISH
1
6
5
4
1 Compressor pump
2 Pressure vessel
3 Condensate drain cock
2
3
4 Safety valve
5 Compressed air outlet
(quick coupler)
6 Outlet pressure gauge
7 Pressure regulator
8 Tank pressure gauge
9 On/Off switch
10 Air intake filter housing
7
ENGLISH
Table of Contents
1. Machine Overview........................7
2. Please Read First! ........................8
3. Safety.............................................8
3.1 Specified conditions of use.............8
3.2 General safety information .............8
3.3 Safety devices................................8
4. Operation ......................................8
4.1 Prior to initial operation...................8
4.2 Mains connection ...........................9
4.3 Generating compressed air............9
5. Care and Maintenance .................9
5.1 Periodic maintenance.....................9
5.2 Machine storage.............................9
6. Trouble Shooting..........................9
7. Repairs ........................................10
8. Environmental Protection..........10
9. Technical Specifications ...........10
2. Please Read First!
Read these instructions before use. Pay special attention to the safety information.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the machine!
Dispose of the packing in an envi­ronmentally friendly manner. Take to a proper collecting point.
Keep these instructions for refer­ence on any issues you may be uncertain about.
If you lend or sell this machine be sure to have the instructions to go with it.
3. Safety
3.1 Specified conditions of use
This machine is intended to generate compressed air required for the opera­tion of air tools.
Any use for medical purposes, food processing as well as filling of oxygen cylinders for breathing equipment is not permitted.
Explosive, combustible gases or gases detrimental to health may not be com­pressed. Operation in hazardous loca­tions is not permitted.
Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the machine or use of parts that are not approved by the equipment manufac­turer, can cause unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not hav­ing been instructed in its usage are not permitted to operate this machine and any air tools connected to it.
3.2 General safety informa­tion
Danger!
A
Air tools can, due to operator
carelessness, cause serious personal injury, hence it is strongly recommended you read and observe:
these instructions, particularly the special safety information in the respective chapters;
the safety information in the enclosed red booklet;
all statuary accident insurance insti­tution regulations and regulations for the prevention of accidents pertain­ing to the operation of air compres­sors and air tools, were applicable.
Keep all documents, supplied with the machine, for future reference.
The following residual risks do principally exist with air tools and can not, even by employing safety devices, completely eliminated:
Risk of personal injury by escap­ing compressed air and parts hurled about by escaping air.
Wear safety glasses! Never direct compressed air against persons or animals! Ensure all air tools and accessories used are designed for the working pressure or are supplied via a pres­sure regulator. Please note that, when disconnect­ing the quick coupler, the com­pressed air contained in the pres­sure hose will escape all of a sudden. You should therefore firmly hold the air hose when disconnect­ing it. Ensure all screwed connections are fully tightened at all times. Do not attempt to repair the machine yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com­pressors, pressure vessels and air tools.
Hazard generated by compressed air containing oil
Use compressed air containing oil only for air tools that require such supply. Do not use an air hose used to supply compressed air contain­ing oil to supply air tools not designed for operation on com­pressed air containing oil. Do not fill tires with compressed air containing oil.
Hazard of burns generated by the the hot surfaces of pressurized parts
let device cool down before servic­ing.
Crushing hazard and risk of per­sonal injury by moving parts
Do not operate the machine without installed guards. Please note that the compressor will start automatically when the pres­sure falls off to minimum! – discon­nect from power supply prior to any servicing.
Hazard of damage to hearing gen­erated by noise
Wear hearing protection when work­ing with a compressor.
3.3 Safety devices
Safety valve
11
The spring safety valve (11) is incorpo­rated into the regulator unit. The safety valve opens if the max. permissible pres­sure is exceeded.
4. Operation
4.1 Prior to initial operation
Wheel installation
1. Install wheels as illustrated.
13
12
2. Place starlocks on the wheels so that the starlock's (12) clips are posi­tioned exactly opposite the receiving grooves of the wheels (13). Then push the starlocks onto the wheels.
8
ENGLISH
4.2 Mains connection
Danger! High voltage
B
Operate machine in dry envi­ronment only. Operate machine only on a power source complying with the following requirements:
outlets properly installed, earthed and tested;
fuse protection in accordance with the Technical Specifications.
Position power cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
Always check to see that the machine is switched OFF before plugging in.
Protect power cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi­cient lead cross section (see "Techni­cal Specifications").
Do not stop the compressor by unplugging, but switch OFF using the switch.
Unplug after use.
4.3 Generating compressed air
1. Start compressor (14) and wait until
the max. tank pressure is reached (compressor shuts off). The tank pressure is indicated by the tank pressure gauge (15).
14
16
15
17
2. Set pressure regulator (16) to
required working pressure. The cur­rent working pressure is indicated by the regulated pressure gauge
(17).
18
5. Switch the compressor OFF, if you do not continue working immediately afterwards. Unplug after switching OFF.
5. Care and Maintenance
Danger!
A
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified spe­cialists.
5.1 Periodic maintenance
Prior to each use
Check air hoses for damage, replace if necessary.
check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam­age, if necessary have replaced by a qualified electrician.
Every 50 operating hours
Check air intake filter (19), clean if necessary.
19
Drain condensate (20).
Every 250 operating hours
Replace air filter element.
5.2 Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all connected air tools.
3. Store machine in such way that it cannot be started by unauthorized persons.
Caution!
A
Do not store machine unpro-
tected outdoors or in damp environ­ment.
6. Trouble Shooting
Danger!
A
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.
Compressor does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). Avoid using extension cable with cold machine.
Compressor was stopped by unplugging.
Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor has overheated, caused by insufficient cooling (cooling fins cov­ered).
Remove cause for overheating
and allow to cool down for approx. 10 minutes, then start again.
Caution!
A
The regulated pressure may not be set higher than the max. wor­king pressure of the connected air tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (18).
4. Connect air tool.
You are now ready to work with the air tool.
20
Compressor runs but does not build up sufficient pressure.
Check valve leaky.
Have check valve serviced by
qualified service centre.
9
ENGLISH
Air tool is not supplied with sufficient pressure.
Pressure regulator not opened wide enough.
Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
7. Repairs 8. Environmental Protection
Danger!
A
Repairs to power tools must be carried out by qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to one of the adresses listed on the sec­ond-last page.
Please attach a description of the fault to the power tool.
The machine's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlo­rine-free bleached paper.
9. Technical Specifications
Suction capacity l/min 235
Free air delivery (volume flow rate) l/min 125
Filling rate l/min 145
Working pressure (compression end pressure) bar 8
Pressure vessel volume l 24
No. of air outlets 2
Pump model F245
No. of cylinders 1
-1
Motor speed min
Motor capacity W1.5
Supply voltage (50 Hz) V 230
2850
Rated current A6.8
Fuse protection min. A 10 (time-lag)
Degree of protection IP 20
Max. overall cable length when using extension cables: – at 3 x 1.0 mm – at 3 x 1.5 mm2 lead cross section – at 3 x 2.5 mm
Dimensions length x width x height mm 675 x 355 x 645
Weight kg 25.5
Sound pressure level at 1 m max. dB (A) 87 ± 3
2
lead cross section
2
lead cross section
m m m
10 25 25
10
XK0006F.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
10
9
8
FRANÇAIS
1
7
6
5
4
3
2
1 Compresseur
2 Ballon
3 Vis de vidange pour l'eau de
condensation
4 Valve de sécurité
5 Alimentation en air comprimé
(raccord rapide)
6 Manomètre pression de régula-
tion
7 Manostat
8 Manomètre pression de chau-
dière
9 Interrupteur «marche-arrêt»
10 Enveloppe du filtre à air
11
FRANÇAIS
Table des matières
1. Vue d'ensemble de l'appareil ....11
2. A lire en premier !.......................12
3. Sécurité .......................................12
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions.................................12
3.2 Consignes générales de sécurité .12
3.3 Dispositifs de sécurité ..................12
4. Fonctionnement .........................13
4.1 Avant la première utilisation .........13
4.2 Raccordement au secteur............13
4.3 Production d'air comprimé............13
5. Maintenance et entretien ...........13
5.1 Maintenance régulière..................13
5.2 Rangement de la machine. ..........13
6. Problèmes et pannes .................14
7. Réparations.................................14
8. Protection de l'environnement..14
9. Caractéristiques techniques .....14
2. A lire en premier !
Avant la mise en marche, lisez attentivement ces instructions d'utili­sation. Observez en particulier les instructions de sécurité.
Au cas où, lors du déballage, vous constateriez un dommage dû au transport, informez-en immédia­tement votre revendeur. Ne mettez pas l'appareil en service !
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Remettez-le à la station de collecte correspondante.
Conservez ces instructions de manière à pouvoir vous y référer à tout instant en cas d'incertitude.
Si vous louez ou vendez cet appa­reil, remettez également ces instruc­tions.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour les outils à actionnement pneumatique.
Son utilisation dans le domaine médical, dans le domaine agro-alimentaire ou pour le remplissage de bouteilles à air respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs, inflammables ou toxiques avec l'appa­reil. L'utilisation de l'appareil est interdite dans des lieux présentant des risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou non formées ne sont pas habilités à utili­ser le compresseur ni les outils à action­nement pneumatique qui lui sont raccor­dés.
3.2 Consignes générales de sécurité
Danger !
A
Les appareils à actionnement
pneumatique sont des outils qui, en cas d'inattention, risquent de causer de graves blessures. Il est donc recom­mandé de lire attentivement et de res­pecter :
les présentes instructions d'utilisa­tion, en particulier les consignes de sécurité spécifiques aux chapitres correspondants ;
les consignes de sécurité réunies dans le livret rouge fourni avec l'appareil ;
le cas échéant, les directives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au maniement des com­presseurs et des machines à action­nement pneumatique.
Conservez soigneusement toute la documentation fournie avec l'appareil.
En principe, les risques suivants demeurent et ne peuvent être éliminés complètement même avec des disposi­tifs de sécurité appropriés :
Risque de se blesser avec le souffle d'air comprimé et les pièces qu'il a arrachées
Portez des lunettes de protection ! Ne dirigez jamais l'air comprimé sur des personnes ou des animaux ! Assurez-vous que tous les outils à air comprimé utilisés ainsi que leurs accessoires sont adaptés à la pres­sion de service ou sont raccordés à un détendeur. Faites attention, en desserrant le raccord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui sort subi­tement du flexible. Maintenez fer­mement l'extrémité du flexible à air comprimé que vous desserrez. Assurez-vous que tous les assem­blages par vis sont toujours serrés à fond. Ne réparez pas votre appareil vous­même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques ne doivent être exécutés que par des professionnels.
Danger dû à l'air comprimé lubri­fié
N'utilisez de l'air comprimé lubrifié qu'avec des appareils pneuma­tiques adaptés. N'utilisez pas de flexible pour air comprimé lubrifié avec un appareil pneumatique ne fonctionnant pas à l'air comprimé lubrifié. Ne gonflez pas de roues de voiture ou autres avec de l'air lubri­fié.
Risque de brûlures avec les sur­faces des conduites à air com­primé
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer des travaux de main­tenance.
Risque de blessure et d'écra­sement au niveau des pièces mobiles
Ne mettez pas l'appareil en service avec le dispositif de protection démonté. Faites attention au démarrage auto­matique de l'appareil lorsque le seuil de pression minimal est atteint ! – Vérifiez que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effectuer des tra­vaux de maintenance.
Risque d'endommagement de l'ouïe par le bruit
Portez une protection acoustique pour travailler avec le compresseur.
3.3 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
11
La valve de sécurité à ressort (11) se trouve dans l'unité de régulation de la pression. La valve réagit lorsque la pres­sion maximale admissible est dépassée.
12
FRANÇAIS
4. Fonctionnement
4.1 Avant la première utilisa­tion
Monter les roues
1. Monter les roues comme représenté
sur la figure.
13
12
2. Posez les enjoliveurs sur les roues
de façon à superposer exactement les quatre agrafes des enjoliveurs (12) sur les logements rainurés des roues (13). Encastrez ensuite les enjoliveurs sur les roues.
4.2 Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
B
Ne mettez la machine en ser-
vice que dans un entourage sec. Pour travailler avec la machine, utili­sez une source de courant qui a les caractéristiques suivantes :
Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées con­formément aux consignes.
Protection par fusibles suivant les caractéristiques techniques ;
Installez le câble secteur de façon à ce que celui-ci ne gêne pas et ne puisse être endommagé pendant les travaux.
Vérifiez à chaque fois que la machine est éteinte avant d'enficher la fiche de contact dans la prise de courant.
Protégez le câble secteur de la cha­leur, des liquides corrosifs et des arêtes coupantes.
Utilisez comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques").
N'éteignez pas le compresseur en retirant la fiche de contact, mais avec l'interrupteur «marche-arrêt».
Retirez la fiche de contact de la prise de courant après utilisation.
4.3 Production d'air com­primé
1. Allumer l'appareil (14) et attendre
que la pression de chaudière maxi­male soit atteinte (le compresseur s'arrête).
La pression de chaudière s'affiche sur le manomètre pression de chau­dière (15).
14
16
15
17
18
2. Régler la pression de régulation au manostat (16). La pression de régu­lation actuelle s'affiche sur le manostat pression de régulation
(17).
Attention !
A
La pression de régulation para­métrée ne peut être supérieure à la pression de service maximale des outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
à l'alimentation en air comprimé (18).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Vous pouvez maintenant travailler avec votre outil à air comprimé.
5. Eteignez votre appareil si vous ne
l'utilisez pas tout de suite. Retirez ensuite la fiche de contact.
5. Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu­lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la prise d’alimentation.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
Assurez-vous que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Après toute manipulation sur l'appareil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par une personne compé­tente.
5.1 Maintenance régulière
Avant toute manipulation
Contrôler l'état des flexibles à air et les remplacer le cas échéant.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.
Vérifier que le câble d'alimentation ne présente pas de détériorations et le faire remplacer par un électricien professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonction­nement
Contrôler le filtre à air (19) et le net- toyer si besoin est.
19
Evacuer l'eau de condensation (20).
20
Toutes les 250 heures de fonction­nement
Remplacer le filtre à air.
5.2 Rangement de la machine.
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée ne puisse la mettre en marche.
Attention !
A
Ne pas ranger la machine sans
protection en plein air ni dans un endroit humide.
13
FRANÇAIS
6. Problèmes et pannes
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la prise d’alimentation.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
Assurez-vous que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Après toute manipulation sur l'appareil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
Utilisez comme câbles de ral-
longe uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Eviter les câbles de rallonge avec l'appareil à froid.
Le compresseur a été éteint par retrait de la fiche de contact alors qu'il fonctionnait.
Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur «marche-arrêt», puis le rallumer.
Surchauffe du moteur, p. ex. par refroidissement insuffisant (ailettes de réfrigération recouvertes).
Eliminer la cause de surchauffe,
laisser refroidir le moteur environ dix minutes et rallumer l'appareil.
Le compresseur fonctionne mais ne produit pas une pression suffisante.
Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de pression.
Le manostat n'est pas assez des­serré.
Dévisser davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche
entre le compresseur et l'outil à air comprimé.
Contrôler le raccord de flexible ; remplacer les pièces éventuel­lement défectueuses.
7. Réparations
Danger !
A
La réparation d'outils élec-
triques devra être exclusivement con­fiée à un électricien professionnel !
Les outils électriques nécessitant une réparation peuvent être expédiés à l'adresse indiquée à l'avant-dernière page.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
8. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été impri­mées sur papier blanchi sans chlore.
9. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 235
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 125
Capacité de remplissage l/min 145
Pression de service (pression en fin de compression) bar 8
Volume du ballon l 24
Nombre des sorties d'air 2
Type du compresseur F 245
Nombre de cylindres 1
Vitesse de rotation tr/min 2850
Puissance du moteur kW 1,5
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 6,8
Nombre minimum de fusibles A 10 (à action retardée)
Mode de protection IP 20
Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge : – pour 3 x 1,0 mm – pour 3 x 1,5 mm2 de section transversale – pour 3 x 2,5 mm
2
de section transversale
2
de section transversale
m m m
10 25 25
Dimensions Longueur x Largeur x Hauteur mm 675 x 355 x 645
Poids kg 25,5
Niveau sonore dans 1 m maxi. dB (A) 87 ± 3
14
XK0006H.fm Handleiding NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
10
9
8
NEDERLANDS
1
7
6
5
4
3
2
1 Compressor
2 Drukvat
3 Aftapplug voor condenswater
4 Veiligheidsklep
5 Persluchtaansluiting
(snelkoppeling)
6 Regeldrukmeter
7 Drukregelaar
8 Keteldrukmeter
9 Hoofdschakelaar
10 Luchtfilterbehuizing
15
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1. Het apparaat in een
oogopslag ...................................15
2. Lees dit eerst!.............................16
3. Veiligheid ....................................16
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem..................................16
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften ................16
3.3 Veiligheidsvoorzieningen..............16
4. Bediening....................................17
4.1 Voor de eerste ingebruikname .....17
4.2 Netaansluiting...............................17
4.3 De perslucht genereren................17
5. Service en onderhoud................17
5.1 Regelmatig onderhoud.................17
5.2 De afkortzaag opbergen...............17
6. Problemen en storingen ............17
7. Reparatie.....................................18
8. Milieubescherming.....................18
9. Technische gegevens................18
2. Lees dit eerst!
Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veilig­heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa­raat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leve­rancier van op de hoogte stellen. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescher­ming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegege­ven worden.
Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel kunt u de handleiding opnieuw raadplegen.
Als u het apparaat uitleent of door­verkoopt, dan moet u deze handlei­ding erbij voegen.
3. Veiligheid
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector en de levensmiddelensector evenals het vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of gassen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen worden. In ruimten met gevaar voor explosie mag het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe­gelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereed­schap niet gebruiken.
3.2 Algemene veiligheids­voorschriften
Gevaar!
A
Bij onoplettendheid kan het
gebruik van persluchtgereedschap ern­stige verwondingen tot gevolg hebben. Lees daarom en houd rekening met:
deze gebruiksaanwijzing, vooral de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken;
de veiligheidsvoorschriften in het meegeleverde rode boekje;
eventueel richtlijnen of ongevalpre­ventievoorschriften van de beroeps­vereniging inzake de omgang met compressoren en persluchtgereed­schap.
Houd de met het apparaat meegele­verde documenten zorgvuldig bij.
De verder opgesomde gevaren zijn steeds aanwezig in de omgang met per­sluchtgereedschap. Ze kunnen ondanks de strengste veiligheidsvoorzieningen, nooit vermeden worden:
Gevaar voor verwondingen door perslucht die ontsnapt, en door onderdelen die door de perslucht meegesleurd worden
Draag een veiligheidsbril! Richt de perslucht nooit op mensen of dieren! Controleer of alle gebruikte per­sluchtgereedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via drukregelaars aangeslo­ten zijn. Let er bij het losdraaien van de snel­koppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrijkomt. Hou daarom het los te maken uit­einde van de persluchtslang vast. Zorg dat alle schroefverbindingen steeds vast aangehaald zijn. Voer nooit zelf reparaties aan het apparaat uit! Reparaties van com­pressoren, drukvaten en perslucht­gereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitge­voerd worden.
Gevaar door oliehoudende per­slucht
Gebruik de oliehoudende perslucht uitsluitend voor persluchtgereed­schap dat hiervoor geschikt is. Gebruik een persluchtslang voor
oliehoudende perslucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende perslucht bedoeld is. Vul geen autobanden etc. met olie­houdende perslucht.
Gevaar voor brandwonden aan de oppervlakken van de perslucht­voerende onderdelen
Laat het apparaat afkoelen, alvo­rens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen
Neem het apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheids­voorziening. Houd er rekening mee dat het appa­raat automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! –Controleer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, alvorens onderhoudswerkzaamhe­den uit te voeren.
Gevaar voor gehoorbeschadi­ging door geproduceerd lawaai
Draag oordoppen, wanneer u met de compressor werkt.
3.3 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
11
De veiligheidsklep onder veerdruk (11) bevindt zich op de drukregelmodule. De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toegela­ten druk.
16
NEDERLANDS
4. Bediening
4.1 Voor de eerste ingebruik­name
De wielen monteren
1. Monteer de wielen zoals op de teke-
ning weergegeven.
13
12
2. Plaats de wieldoppen op de wielen,
zodat de klemmen van de wieldop­pen (12) zich precies tegenover de geleidegroeven van de wielen (13) bevinden. Druk vervolgens de wieldoppen op de wielen vast.
4.2 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
B
Gebruik de machine uitsluitend
in een droge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onder­staande voorwaarden:
de stopcontacten zijn reglemen­tair geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd;
zekering conform de technische gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat de schaafwerkzaamheden niet bemo­eilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.
Controleer steeds of de machine uit­geschakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
Bescherm het snoer tegen hitte en bijtende scheikundige (vloei)stoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwer­pen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de hoofdschakelaar, en niet door de netstekker uit het stopcontact te trek­ken.
Na beëindiging van de werkzaamhe­den trekt u de stekker uit het stopcon­tact.
4.3 De perslucht genereren
1. Schakel het apparaat in en wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit) (14)
De keteldruk kunt u van de keteldrukmeter (15) aflezen.
14
16
15
17
2. Stel de regeldruk in met de drukre­gelaar (16). De huidige regeldruk kunt u van de regeldrukmeter (17) aflezen.
Oppassen!
A
De ingestelde regeldruk mag de maximale bedrijfsdruk van het aangesloten persluchtgereedschap niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (18).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereed­schap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te werken. Trek vervolgens ook de net­stekker uit het stopcontact.
18
5. Service en onderhoud
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe­den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtge­reedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
Na beëindiging van alle werkzaamhe­den aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan.
controleert u of alle gereedschap of dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
5.1 Regelmatig onderhoud
Voordat u de machine inschakelt
Controleer de persluchtslangen op beschadigingen, en vervang ze indien nodig.
Controleer of de schroefverbindin­gen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op beschadigingen, en laat het door een elektromonteur vervangen indien nodig.
Om de 50 uur
Controleer het luchtfilter (19) en maak het schoon indien nodig.
19
Tap het condenswater af (20).
20
Om de 250 uur
Vervang het luchtfilter.
5.2 De afkortzaag opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange­sloten persluchtgereedschap.
3. Berg de machine steeds op, waar onbevoegden het niet kunnen aan­zetten.
Oppassen!
A
De machine mag niet in de
open lucht of in een vochtige omge­ving opgeborgen worden.
6. Problemen en storingen
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtge­reedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
17
NEDERLANDS
Na beëindiging van alle werkzaamhe­den aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan.
controleert u of alle gereedschap of dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech­nische gegevens"). Vermijd gebruik van een verlengsnoer bij een koud apparaat.
De compressor werd uitgeschakeld door de netstekker uit het stopcon­tact te trekken terwijl hij in gebruik was.
Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld door defecte koeling (afgedekte koelribben).
Verhelp de oorzaak van de over-
verhitting, laat de compressor ongeveer tien minuten afkoelen en schakel hem dan opnieuw in.
De compressor draait zonder vol­doende druk op te bouwen.
De terugslagklep vertoont lekkages.
Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende opengedraaid.
Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com­pressor en persluchtgereedschap vertoont lekkages.
Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen indien nodig.
7. Reparatie
Gevaar!
A
Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de adressen die op de voorlaatste pagina vermeld staan.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
8. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
9. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 235
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 125
Vulvermogen l/min 145
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) bar 8
Drukvatvolume l24
Aantal luchtaansluitingen 2
Compressortype F 245
Aantal cilinders 1
-1
Toerental min
Motorvermogen kW 1,5
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroomsterkte A 6,8
Zekering min. A 10 langzaam
Beveiligingsklasse IP 20
Maximale totale lengte bij gebruik van verlengsnoeren: – bij 3 x 1,0 mm – bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede – bij 3 x 2,5 mm
2
aderdoorsnede
2
aderdoorsnede
2850
m m m
10 25 25
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 675 x 355 x 645
Gewicht kg 25,5
Geluidsdrukniveau in 1 m max. dB (A) 87 ± 3
18
Loading...
+ 42 hidden pages