Metabo BAS 318 Precision WNB, BAS 318 Precision DNB Original Operating Instructions

BAS 318 Precision WNB BAS 318 Precision DNB
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 11 fr Instructions d’utilisation originales 17 nl Originele gebruikaanwijzing 24 it Manuale d’uso originale 30 es Manual de instrucciones original 37 pt Manual de instruções original 44 sv Original bruksanvisning 51
fi Alkuperäiskäyttöohje 57 no Original bruksanvisning 63 da Original brugsvejledning 69 pl Oryginalna instrukcja obsługi 75 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 82 hu Eredeti használati utasítás 89 ru Оригинальное руководство по эксплуатации 96
www.metabo.com
1
2 3
4
5
6
9
10
11 12
13 14
15
16
17
18
19
20
21 22 (14)2523 (13)224
8
7
A
B
2
3 mm
26
27 28
29
30
40
42 43
44645
46 8
48
49 50 51
47
31
32
33
34
36
35
641
14
3
C D
E F
G
I
H
J
K
L
37
38
6
39
3
BAS 318 Precision WNB BAS 318 Precision DNB
15.
*1) Serial Number 19009.. 19010..
UV
220-240
(1~ 50/60 Hz)
IA 41,9
FA T 10 A T 10 A
P
1
P
2
n
0
v
0
S
L
S
B
S
D
W W
/min, rpm
m/s
mm mm mm
900 (S1, 100%) 660 (S1, 100%)
1490
800 370
2240
6 - 20
0,5
Hmm 170 Bmm 307
0 - 45
A
1
A
2
A
h
mm mm mm
665 x 980 x 1060
400 x 560
1000
mkg 79
D
ah/K
L
pA/KpA
L
WA/KWA
1
h
mm
m/s
2
dB(A) dB(A)
44 / 58 / 100
< 2,5 / 3
77 / 3 98 / 3
380-415
(3~ 50 Hz)
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2014/30/EU *3) EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-5:2011+A11:2015, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012 *4) 4810012.16001 *5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92 b, 01277 Dresden, Germany; Notified Body No. 2140
2016-06-23, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
Runde Werkstücke dürfen nur mit geeigneter
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Zuerst lesen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Auspacken, Aufstellung, Montage und Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
9. Bedienung
10. Wartung und Pflege
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Probleme und Störungen
15. Technische Daten
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bandsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) ­siehe Seite 4.
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten
Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandsäge ist geeignet für das Schneiden von Holz, Kunststoffen, NE-Metallen (kein Hartmetall oder gehärtetes Metall).
Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt werden, da sie durch das umlaufende Sägeblatt verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Anschlagwinkel zur sicheren Führung verwendet werden.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen, sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes
Beachten Sie die speziellen
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Benutzen Sie bei langen Werkstücken
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe
Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb
Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke,
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung!
die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Bandsägen.
Allgemeine Gefahren!
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
geeignete Werkstückauflagen.
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
gesetzt und benutzt werden, die mit Bandsägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer.
Gefahr durch Elektrizität!
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
für die es nicht bestimmt ist.
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung,
DEUTSCH de
Instandsetzung vorgenommen wird oder bei Nichtgebrauch.
Verletzungsgefahr an beweglichen
Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeband. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeband still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeband nicht
durch seitlichen Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass
das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie
den Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel beschädigt ist. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel umgehend durch eine Elektrofachkraft ersetzen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Verlängerungskabel und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur
Verlängerungskabel, die für den Außenbereich zugelassen und gekennzeichnet sind.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägebänder so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband erfasst und gegen den Bediener geschleudert)!
Verkanten Sie Werkstücke nicht. Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägebändern. Benutzen Sie stets scharfe Sägebänder.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeband erfasst werden.
Benutzen Sie zum Sägen von runden
Werkstücken eine geeignete Haltevorrichtung, so dass das Werkstück nicht verdreht werden kann.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
5
DEUTSCHde
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der
Sägebänder und rauen Werkstücken.
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in den Technischen Daten genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten
möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt:
– Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!);
– Undichtigkeiten in der Absauganlage
beseitigen;
– Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägebänder (Bestellnummern siehe
Technische Daten);
– Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern
siehe Ersatzteilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.1 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker ziehen.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten.
Gehörschutz tragen.
Bandbreite
Höhenverstellung
Bedienung des Schnellentspannhebels
Riemenspannung einstellen.
(e) Entsorgungssymbol – Gerät kann über
Hersteller entsorgt werden
(f) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung (g) Baujahr (h) Abmessungen zugelassener Sägebänder
4.2Sicherheitseinrichtungen
Obere Sägebandabdeckung
Die obere Sägebandabdeckung (6) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes und vor herumfliegenden Spänen.
Damit die obere Sägebandabdeckung einen ausreichenden Schutz vor Berührung des Sägebandes bietet, muss die obere Bandführung immer 3 mm Abstand zum Werkstück haben.
Untere Sägebandabdeckung
Die untere Sägebandabdeckung (8) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes unterhalb des Sägetisches.
Die untere Sägebandabdeckung muss während des Betriebes montiert sein.
Gehäusetüren
Die Gehäusetüren (4) schützen vor dem Berühren der angetriebenen Teile im Inneren der Säge.
Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge geöffnet wird.
Die Gehäusetüren müssen während des Betriebs geschlossen sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (10) dient als Verlängerung der Hand und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägebandes.
Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeband und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden.
Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl
und Fett.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
deformierten Sägebänder.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
6
Neigung Sägetisch einstellen.
Sägebandlauf einstellen.
Schnittgeschwindigkeit einstellen.
Angaben auf dem Typenschild:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Hersteller (b) Seriennummer (c) Gerätebezeichnung (d) Motordaten (siehe auch „Technische Daten“)
Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
Schiebestock bei Nichtgebrauch an der Halterung
(12) einhängen.
5. Überblick
Siehe Seite 2 - 3.
1 Ein-/ Aus-Schalter
Schnittbereichsbeleuchtung
2 Ein-Schalter 3Aus-Schalter 4Gehäusetüren 5 Drehverschluss zum Öffnen der Gehäusetür 6 obere Sägebandabdeckung (an der oberen
Bandführung)
7Spänebehälter 8 untere Sägebandabdeckung
9 Tragegriffe 10 Schiebestock 11 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für
Innensechskantschlüssel
12 Halterung zum Aufbewahren des
Schiebestocks 13 Bohrung im Sägetisch 14 Sägetisch 15 Tischeinlage 16 Späneabsaugstutzen 17 Untergestell 18 Halterung zum Aufbewahren des
Queranschlags 19 Transportrollen 20 höhenverstellbare Fuß des Untergestells 21 Klemmhebel (Neigungsverstellung Sägetisch) 22 Befestigungsschrauben des Sägetischs 23 Einstellrad (Neigungsverstellung Sägetisch)
24 Endanschlagschraube am Sägetisch 25 Anschlagführungsprofil 26 Parallelanschlag 27 Rändelmuttern zur Fixierung der Profilschiene 28 Profilschiene des Parallelanschlags 29 Klemmhebel des Parallelanschlags 30 Anschlagschrauben 31 Tischverbreiterung / -verlängerung 32 Einstellrad für Sägebandspannung 33 Anzeige für Sägebandspannung 34 Schnellentspannhebel (zum Entspannen des
Sägebands) 35 Queranschlag 36 Klemmgriff am Queranschlag 37 Einstellrad (Höheneinstellung der oberen
Bandführung) 38 Feststellmutter (Höheneinstellung der oberen
Bandführung) 39 Obere Bandführung 40 Einstellrad für Antriebsriemenspannung 41 Staubschutzleiste 42 Feststellmutter (für Einstellrad Neigung der
oberen Bandsägenrolle) 43 Einstellrad für Neigung der oberen
Bandsägenrolle 44 obere Stützrollen 45 Schrauben für obere Stützrollen 46 obere Führungsrolle 47 Schraube für obere Führungsrolle 48 untere Stützrollen 49 Schrauben für untere Stützrollen 50 untere Führungsrolle 51 Schraube für untere Führungsrolle
6. Auspacken, Aufstellung, Montage und Transport
6.1 Auspacken
Säge mit Hilfe einer zweiten Person auspacken und transportieren.
Die Säge nicht an der obere Sägebandabdeckung
(6) anheben oder transportieren.
6.2 Säge befestigen
Für einen sicheren Stand muss die Säge auf einem stabilen Untergrund befestigt werden.
Auf Untergestell befestigen:
Optimale Arbeitshöhe und Standsicherheit bietet das Untergestell (17), das bereits für die Aufnahme der Säge vorbereitet ist.
Achtung!
Bringen sie das Untergestell richtigherum an der Säge an: Wenn der Bediener - in Arbeitsposition - vor der Säge steht, muss sich der höhenverstellbare Fuß (20) des Untergestells rechts vorne befinden.
Die Montageanleitung des Untergestells finden Sie auf der vorletzten Seite dieser Betriebsanleitung.
Auf Werkbank befestigen:
1. Untergrund mit 4 Bohrungen versehen.
2. Schrauben von oben durch die Grundplatte der Säge stecken und festschrauben.
6.3 Sägetisch montieren
1. Sägetisch (14) über das Sägeband führen und auf die Sägetischführung auflegen.
2. Sägetisch mit je vier Schrauben (22) und Scheiben an der Sägetischführung befestigen
- noch nicht festziehen, zuerst den Sägetisch ausrichten (Siehe Kapitel 6.4).
6.4 Sägetisch ausrichten
Der Sägetisch muss in zwei Ebenen ausgerichtet werden
– seitlich, so dass das Sägeband genau in der
Mitte der Tischeinlage läuft;
– rechtwinklig zum Sägeband.
Sägetisch seitlich ausrichten
Gefahr!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeband. Benutzen Sie zum Lösen und Festziehen der Befestigungsschrauben ein
Werkzeug, das Ihrer Hand einen ausreichenden Abstand zum Sägeband ermöglicht.
1. Sägetisch (14) so ausrichten, dass sich das Sägeband in der Mitte der Tischeinlage (15) befindet.
2. Die vier Befestigungsschrauben (22) festziehen.
Sägetisch rechtwinklig ausrichten
1. Obere Bandführung (39) ganz nach oben stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
2. Sägebandspannung prüfen. (Details siehe Kapitel 8.2).
3. Beide Klemmhebel (21) lösen.
4. Durch Drehen des Einstellrades (23), den Sägetisch (14) waagerecht stellen - bis zum Anschlag weiterdrehen.
5. Beide Klemmhebel (21) wieder festziehen.
6. Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkels ob der Sägetisch rechtwinkelig zum Sägeband ist.
Sollte der Sägetisch nicht rechtwinkelig zum Sägeband sein, bitte die Endanschlagschraube (24) wie folgt justieren:
1. Beide Klemmhebel (21) lösen.
2. Mit einem Sechskantschlüssel die Endanschlagschraube (24) durch die Bohrung (13) im Sägetisch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch rechtwinklig zum Sägeband ausrichten und beide Klemmhebel (21) wieder festziehen.
4. Mit einem Sechskantschlüssel die Endanschlagschraube (24) durch die Bohrung (13) im Sägetisch im Uhrzeigersinn drehen, bis die Endanschlagschraube (24) das Sägengehäuse gerade berührt.
6.5 Tragegriffe montieren
Die beiden Tragegriffe (9) mit den mitgelieferten Schrauben kräftig festschrauben.
6.6 Anschlagführungsprofil montieren
Anschlagführungsprofil (25) mit vier
Flügelschrauben und Unterlegscheiben am Sägetisch befestigen.
6.7 Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag (26) kann sowohl links als auch rechts vom Sägeband montiert werden. Soll der Parallelanschlag von einer Seite auf die andere gesetzt werden, so muss die Profilschiene
(28) auf der anderen Seite angebracht werden. Parallelanschlag festklemmen
1. Parallelanschlag in der hinteren Tischkante einhaken.
2. Parallelanschlags vorne auf das Anschlagführungsprofil (25) aufsetzen.
3. Parallelanschlagsdurch Herunterdrücken des Klemmhebels (29) fixieren.
Profilschiene auf der anderen Seite anbringen
1. Rändelmuttern (27) abschrauben.
2. Profilschiene (28) zusammen mit den Befestigungsschrauben abziehen.
3. Profilschiene (28) zusammen mit den Befestigungsschrauben von der anderen Seite einstecken.
4. Rändelmuttern (27) aufschrauben und festziehen.
6.8 Tischverbreiterung / -verlängerung
montieren
Die Tischverbreiterung / -verlängerung (31) kann sowohl rechts als auch hinten an den Sägetisch (14) montiert werden.
1. Anschlagschrauben (30) an den Führungsschienen der Tischverbreiterung / ­verlängerung herausschrauben.
2. Führungsschienen ganz in die Aufnahmen unter dem Sägetisch schieben.
3. Anschlagschrauben (30) in die Führungsschienen wieder fest einschrauben.
4. Tischverbreiterung / -verlängerung in die gewünschte Stellung schieben und mit den Rändelschrauben fixieren.
DEUTSCH de
6.9 Transport
Obere Bandführung (39) ganz nach unten stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
Überstehendes Zubehör abschrauben. Die Säge nicht an den Sicherheitseinrichtungen
anheben oder transportieren. Säge mit Hilfe einer zweiten Person
transportieren. Die Säge an den Transportgriffen (9) kippen und
dann auf den Transportrollen (19) wegfahren.
7. Das Gerät im Einzelnen
Hinweis:
In diesem Kapitel werden die wichtigsten Bedienelemente Ihres Gerätes kurz vorgestellt.
Der richtige Umgang mit Ihrem Gerät ist im Kapitel "Bedienung" beschrieben. Lesen Sie das Kapitel "Bedienung", bevor Sie zum ersten Mal mit Ihrem Gerät arbeiten.
Ein-/Aus-Schalter
Einschalten = grünen Schalter (2) drücken. Ausschalten = roten Schalter (3) drücken.
Wiederanlaufschutz: Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden.
Drehverschluss Gehäusetür
Mit dem Drehverschluss (5) öffnen und schließen Sie die Gehäusetür.
Obere/Untere Gehäusetür öffnen:
1. Drehverschluss (5) mehrere Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Gehäusetür öffnet einen Spalt. Die Türsicherung wird aktiviert und schaltet den Motor ab.
Gefahr durch freiliegende Sägebänder
und Bandsägenrollen! Wenn der Motor nach dem Öffnen der Tür
nicht abschaltet oder die Tür sofort aufspringt, ist die Türsicherung oder das Schließsystem defekt. Säge außer Betrieb nehmen und von der Service-Niederlassung Ihres Landes reparieren lassen.
2. Drehverschluss (5) weiter entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Gehäusetür öffnet ganz.
Obere/Untere Gehäusetür schließen: Gehäusetür andrücken und Drehverschluss (5)
im Uhrzeigersinn drehen, bis die Gehäusetür sauber schließt.
Einstellrad für Sägebandspannung
Mit dem Einstellrad (32) kann bei Bedarf die Spannung des Sägebandes korrigiert werden. (Details siehe Kapitel 8.2).
Schnellentspannhebel
Mit dem Schnellentspannhebel (34) kann das Sägeband entspannt werden, z. B. zum Sägebandwechsel.
Einstellrad für Neigung der oberen Bandsägenrolle (Sägebandlauf einstellen)
Mit dem Einstellrad (43) kann die Neigung der oberen Bandsägenrolle bei Bedarf verändert werden. Durch Verstellen der Neigung wird das Sägeband so ausgerichtet, dass es mittig auf den Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen läuft. (Details siehe Kapitel 10.2).
Drehzahlverstellung
Durch Umsetzen des Antriebsriemens kann die Bandsäge mit zwei Geschwindigkeitsstufen (siehe "Technische Daten") betrieben werden. (Details siehe Kapitel 9.2).
Einstellrad für Antriebsriemenspannung
Mit dem Einstellrad (40) kann bei Bedarf die Spannung des Antriebsriemens korrigiert werden. (Details siehe Kapitel 9.2).
Neigungsverstellung für Sägetisch
Nach Lösen der beiden Klemmhebel (21) kann der Sägetisch (14) durch Drehen des
7
DEUTSCHde
Einstellrades (23), stufenlos bis zu 45° gegen das Sägeband geneigt werden.
Parallelanschlag
Der Parallelanschlag (26) wird an der Vorderseite festgeklemmt und mit dem Niederhalter auf der Rückseite des Sägetisches zusätzlich fixiert. Der Parallelanschlag kann sowohl links als auch rechts vom Sägeband montiert werden. (Details siehe Kapitel 6.7).
Queranschlag
Der Queranschlag (35) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach beiden Seiten um 60° verstellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (36) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff (36) muss beim Sägen mit Queranschlag festgezogen sein.
Das Vorsatzprofil kann nach Lösen der Rändelmutter verschoben oder abgenommen werden.
Queranschlag (35) bei Nichtgebrauch in der Halterung (18) aufbewahren.
8. Inbetriebnahme
Gefahr!
Nehmen Sie die Säge erst dann in Betrieb, wenn die folgenden Vorbereitungen abgeschlossen sind:
– Säge befestigt; – Sägetisch montiert und ausgerichtet; – Antriebsriemenspannung geprüft; – Sicherheitseinrichtungen überprüft.
Schließen Sie die Säge erst dann an das Stromnetz an, wenn alle hier genannten Vorbereitungen abgeschlossen sind! Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Säge versehentlich anläuft und schwere Verletzungen verursacht.
8.1 Späneabsaugung anschließen
Gefahr!
Einige Sägestaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen: Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge >= 20 m/s).
Achtung!
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich:
– im Freien; – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30
Betriebsminuten); – mit Staubschutzmaske. – Wenn keine Späneabsauganlage benutzt
wird, sammeln sich Sägespäne an, die
regelmäßig entfernt werden müssen.
Späneabsauganlage oder Industriestaubsauger mit einem geeignetem Adapter an den Späneabsaugstutzen (16) anschließen.
8.2 Sägeband spannen
Gefahr!
Zu hohe Spannung kann zum Bruch des Sägebandes führen. Zu niedrige Spannung kann zum Durchrutschen des Antriebsrades und damit zum Stillstand des Sägebandes führen.
1. Schnellentspannhebel (34) muss sich in
Stellung „gespanntes Sägeband“ befinden.
2. Obere Bandführung (39) ganz nach oben
stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
8
3. Sägebandspannung prüfen: Einstellung an der
Anzeige für Sägebandspannung (33) überprüfen. Die Skala zeigt die richtige Einstellung in Abhängigkeit von der Breite des Sägebandes.
4. Bei Bedarf die Spannung korrigieren:
– Drehen des Einstellrades (32) im
Uhrzeigersinn erhöht die Spannung.
– Drehen des Einstellrades (32) entgegen dem
Uhrzeigersinn verringert die Spannung.
8.3 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch "Technische Daten"):
– Netzspannung und -frequenz müssen mit
den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen;
– Absicherung mit einem FI-Schalter mit
einem Fehlerstrom von 30 mA;
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert,
geerdet und geprüft;
–Steckdosen bei Dreiphasen-Drehstrom mit
Neutralleiter.
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 x 1,5 mm mit Drehstrom-Motor: 5 x 1,5 mm
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
Drehrichtungswechsel (nur bei
Ausführung mit Drehstrom-Motor): Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass
sich das Sägeband falschherum dreht. Dies kann dazu führen, dass das Werkstück beim Versuch zu Sägen weggeschleudert wird. Daher vor jeder Neuinstallation die Drehrichtung prüfen.
Bei falscher Drehrichtung muss der Anschluss von einer Elektrofachkraft geändert werden!
1. Nachdem die Säge mit allen Sicherheitseinrichtungen montiert ist, die Säge an das Stromnetz anschließen.
2. Säge kurz ein- und sofort wieder ausschalten.
3. Drehrichtung des Sägebandes beobachten:
Das Sägeband muss sich im Schnittbereich von oben nach unten bewegen.
4. Wenn sich das Sägeband falschherum dreht, Netzkabel vom Anschluss an der Säge abziehen.
5. Elektroanschluss von einer Elektrofachkraft ändern lassen!
2
, bei Ausführung
2
).
9. Bedienung
Gefahr!
Um das Risiko von Verletzungen so gering wie möglich zu halten, beachten Sie bei jeder Arbeit die folgenden Sicherheitshinweise:
Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung: – Staubschutzmaske; –Gehörschutz;
– Schutzbrille.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück
gleichzeitig.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen
stets auf den Tisch.
Verkanten Sie das Werkstück nicht. Bremsen Sie das Sägeband nicht durch
seitlichen Druck ab.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis: – Schiebestock – wenn der Abstand
Anschlagprofil – Sägeband <=120 mm;
– Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen würden; – Späneabsaugvorrichtung; – beim Sägen von runden Werkstücken eine
geeignete Haltevorrichtung, so dass das
Werkstück nicht verdreht werden kann;
– beim Hochkantsägen von flachen
Werkstücken einen geeigneten
Anschlagwinkel, der verhindert, dass das
Werkstück umklappen kann.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand: –Sägeband; – obere und untere Sägebandabdeckung.
Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus. Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein (die Sägezähne müssen zum Bediener zeigen).
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
Einzugsgefahr!
Keine weiten Kleidungsstücke, Schmuck
oder Handschuhe tragen, welche durch rotierende Geräteteile aufgewickelt werden können.
Bei langen Haaren, unbedingt ein Haarnetz
benutzen.
Niemals Werkstücke schneiden, an denen
sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
9.1 Höhe der oberen Bandführung einstellen
Die Höhe der oberen Bandführung (39) muss eingestellt werden:
– vor jedem Sägevorgang, zum Anpassen an
die Werkstückhöhe (die obere Bandführung (39) muss sich beim Sägen ca. 3 mm oberhalb des Werkstückes befinden);
– nach Veränderungen am Sägeband oder
Sägetisch (z.B. Sägeband wechseln, Sägeband spannen, Sägetisch ausrichten).
Gefahr!
Vor dem Einstellen der oberen Bandführung und der Sägetischneigung:
– Gerät ausschalten. – Warten bis das Sägeband steht.
1. Feststellmutter (38) lösen.
2. Einstellrad (37) drehen, so dass sich die obere Bandführung (39) ca. 3 mm oberhalb des Werkstückes befindet
3. Feststellmutter (38) wieder festdrehen.
9.2 Sägebandgeschwindigkeit
einstellen
1. Netzstecker ziehen.
2. Untere Gehäusetür öffnen.
3. Antriebsriemen durch Drehen am Einstellrad (40) im Uhrzeigersinn lockern.
4. Antriebsriemen auf die entsprechende Riemenscheibe am Antriebsrad (untere Bandsägenrolle) und auf die entsprechende Motorriemenscheibe legen – Aufkleber auf der Innenseite der unteren Gehäusetür beachten.
Achtung!
Der Antriebsriemen muss entweder auf den beiden vorderen oder auf den beiden hinteren Riemenscheiben laufen. Antriebsriemen niemals schräg auflegen, da er sonst beschädigt wird!
Hinweis:
Vor dem Sägen des Werkstückes immer Probeschnitt durchführen und Einstellungen eventuell korrigieren.
5. Werkstück auf den Sägetisch auflegen.
6. Säge einschalten.
7. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
8. Säge ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll.
10. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1. Gerät ausschalten.
2. Warten bis die Säge stillsteht.
3. Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
DEUTSCH de
– Bandführungen einstellen (siehe Kapitel 10.3
und 10.4);
– Säge mindestens eine Minute zur Probe
laufen lassen;
– Säge ausschalten, Netzstecker ziehen und
Einstellungen erneut kontrollieren.
10.2 Sägeband ausrichten (Sägebandlauf einstellen)
Wenn das Sägeband nicht mittig auf den Gummiauflagen transportiert wird, muss die Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt werden:
1. Feststellmutter (42) lösen.
2. Einstellrad (43) drehen:
– Wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der
Säge laufen soll: Einstellrad (43) im Uhrzeigersinn drehen.
– Wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der
Säge laufen soll: Einstellrad (43) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Feststellmutter (42) wieder festdrehen.
10.3 Obere Bandführung ausrichten
Die obere Bandführung besteht aus:
– einer Stützrolle (stützt das Sägeband von
hinten),
– zwei Führungsrollen (führen das Sägeband
seitlich).
Diese Teilemüssen nach jedem Sägebandwechsel und jeder Sägebandausrichtung neu ausgerichtet werden:
– Antriebsriemen auf vorderen Riemenscheiben
= geringe Geschwindigkeit, hohes Drehmoment (für Hartholz, Kunststoffe und Nicht-Eisen-Metalle (mit entsprechendem Sägeband).
– Antriebsriemen auf hinteren Riemenscheiben
= hohe Geschwindigkeit, geringes Drehmoment (für alle Holzarten).
5. Antriebsriemen durch Drehen am Einstellrad (40) gegen den Uhrzeigersinn wieder spannen (der Antriebsriemen muss sich in der Mitte zwischen den Rollen etwa um 10 mm durchdrücken lassen).
6. Untere Gehäusetür schließen.
9.3 Der Sägevorgang
1. Sägebandgeschwindigkeit einstellen. (Details siehe Kapitel 9.2).
2. Bei Bedarf Sägetischneigung einstellen.
Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband erfasst und gegen den Bediener geschleudert)! Verkanten Sie Werkstücke nicht.
3. Bei Bedarf den Parallelanschlag (26) oder den
Queranschlag (35) verwenden.
Gefahr durch Verkanten des Werkstücks!
Beim Sägen mit Parallelanschlag und geneigtem Sägetisch muss der Parallelanschlag an der nach unten geneigten Seite des Sägetisches befestigt werden.
4. Obere Bandführung 3 mm oberhalb des
Werkstückes feststellen. (Details siehe Kapitel
9.1).
10.1 Sägeband wechseln
Gefahr!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeband. Tragen Sie beim Wechsel des Sägebandes Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter (siehe "Technische Daten").
1. Parallelanschlag (26) abnehmen
2. Die vier Flügelschrauben am
Anschlagführungsprofil (25) lockern und das Anschlagführungsprofil abnehmen.
3. Beide Gehäusetüren öffnen.
4. Untere Sägebandabdeckung (8) nach vorne
klappen.
5. Obere Bandführung (39) ganz nach unten
stellen.
6. Schnellentspannhebel (34) lösen, bis das
Sägeband gelockert ist.
7. Staubschutzleiste (41) nach oben
herausziehen und weglegen.
8. Sägeband abnehmen und durch
–den Spalt im Sägetisch (14), – die Sägebandabdeckung an der oberen
Bandführung (39),
–den seitlichen Sägebandschacht und – die Bandführungen
hindurchführen.
9. Neues Sägeband einführen. Auf die korrekte Lage achten: Zähne zeigen zur Vorderseite (Türseite) der Säge.
10.Sägeband mittig auf die Gummiauflagen auflegen.
11.Schnellentspannhebel (34) wieder festziehen, bis das Sägeband nicht mehr abrutscht.
12.Staubschutzleiste (41) wieder einstecken.
13.Untere Sägebandabdeckung (8) nach hinten klappen (schließen).
Gefahr!
Die Gehäusetüren nur schließen, wenn die untere Sägebandabdeckung nach hinten geklappt ist.
14.Beide Gehäusetüren verschließen.
15.Anschließend:
– Sägeband spannen (siehe Kapitel 8.2); – Sägeband ausrichten (siehe Kapitel 10.2);
Hinweis:
Kontrollieren Sie die Rollen regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf alle Rollen gleichzeitig.
Stützrolle einstellen
1. Schraube (45) für Stützrolle lösen.
2. Stützrolle (44) ausrichten (Abstand Stützrolle
Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle nicht berühren)
3. Schraube (45) für Stützrolle wieder
festziehen.
Führungsrollen einstellen
4. Schraube (47) für Führungsrolle lösen.
5. Führungsrolle (46) so verschieben, dass sie
leicht am Sägeband anliegt.
6. Schraube (47) für Führungsrolle wieder
festziehen.
7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Seite des Sägebandes einstellen.
10.4 Untere Bandführung ausrichten
Die untere Bandführung besteht aus:
– einer Stützrolle (stützt das Sägeband von
hinten),
– zwei Führungsrollen (führen das Sägeband
seitlich).
Diese Teile müssen nach jedem Sägebandwechsel und jeder Sägebandausrichtung ausgerichtet werden.
Hinweis:
Kontrollieren Sie Stützrolle und Führungsrollen regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf beide Führungsrollen gleichzeitig.
Vorbereitung
1. Untere Gehäusetür und untere Sägebandabdeckung (8) öffnen.
Stützrolle einstellen
1. Schraube (49) für Stützrolle lösen.
2. Stützrolle (48) ausrichten (Abstand Stützrolle Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle nicht berühren).
3. Schraube (49) für Stützrolle wieder festziehen.
Führungsrollen einstellen
4. Schraube (51) Führungsrolle lösen.
9
DEUTSCHde
5. Führungsrolle (50) so verschieben, dass sie
leicht am Sägeband anliegt.
6. Schraube (51) für Führungsrolle wieder
festziehen.
7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Seite des Sägebandes einstellen.
8. Untere Sägebandabdeckung (8) schließen.
9. Untere Gehäusetür schließen.
10.5 Kunststoffauflagen wechseln
Die Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren. Kunststoffauflagen nur paarweise ersetzen:
1. Sägeband abnehmen (siehe Kapitel 10.1).
2. Mit einem kleinen Schraubendreher unter die Kunststoffauflagen fassen und diese abziehen.
3. Neue Kunststoffauflagen aufziehen und Sägeband wieder aufsetzen.
10.6 Tischeinlage wechseln
Das Tischeinlage (15) muss gewechselt werden, wenn der Sägespalt beschädigt ist.
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.7 Säge reinigen
1. Untere Gehäusetür öffnen.
2. Spänebehälter (7) herausnehmen und entleeren.
3. Sägespäne und Staub mit Bürste oder Staubsauger entfernen:
– Innenraum des unteren Gehäuses; – Sägebandführungen; – Bedienelemente.
4. Spänebehälter (7) wieder einsetzen.
10.8 Säge aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
– dass es nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann und
– sich niemand am stehenden Gerät
verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff ­Kurvenschnitte
B Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff ­Universalschnitte
C Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff - gerade Schnitte
D Bandsägeblatt für NE-Metalle, Schaumstoffe
E Kreisschneidevorrichtung (max. Schnitthöhe
105mm)
F Bandschleifvorrichtung
G Gewebeschleifband K80 (geeignet zum
Einsatz mit Bandschleifvorrichtung 631333000)
H Gewebeschleifband K120 (geeignet zum Einsatz mit Bandschleifvorrichtung 631333000)
I Metabo Allessauger und Absauganlagen
10
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(siehe Katalog)
J Rollenständer RS 420
0910053353
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Gefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine originale Metabo-Netzanschlussleitung ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Probleme und Störungen
Im Folgenden werden Probleme und Störungen beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 12. "Reparatur".
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker
ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst:
– Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
– Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung
prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeband oder Spänestau im Gehäuse:
– Ursache der Überhitzung beseitigen, einige
Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten.
Motor und Sägeband laufen falsch herum
Anschlussfolge der Phasen ist vertauscht (Nur bei Säge mit 400 V-Spannungsanschluss möglich):
– Anschluss von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Sägeband verläuft aus der Schnittlinie oder läuft ab
Sägeband läuft nicht mittig auf den Antriebsrädern:
– Neigung der oberen Bandsägenrolle
verstellen (siehe "Wartung und Pflege").
Sägeband bricht
Falsche Sägebandspannung:
– Sägebandspannung korrigieren (siehe
"Inbetriebnahme”).
Zu starke Belastung:
– Druck gegen das Sägeband verringern.
Falsches Sägeband:
– Sägeband ersetzen (siehe "Wartung und
Pflege”): dünnes Werkstück = schmales Sägeband, dickes Werkstück = breites Sägeband.
Sägeband verzogen
Zu starke Belastung:
– Seitlichen Druck auf das Sägeband
vermeiden.
Säge vibriert
Ungenügende Befestigung:
– Säge richtig auf geeignetem Untergrund
befestigen (siehe "Inbetriebnahme”).
Sägetisch lose:
– Sägetisch ausrichten und befestigen.
Motorbefestigung lose:
– Befestigungsschrauben überprüfen und ggf.
festziehen.
Späneabsaugstutzen verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen oder Absaugleistung zu gering:
– Absauganlage anschließen oder
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit >= 20 m/sec am Späneabsaugstutzen).
Sägeband steht still, während der Motor sich dreht
Riemenspannung zu gering:
– Riemenspannung an Einstellrad (40) erhöhen.
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite xy. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Netzspannung
I=Nennstrom F =min. Absicherung P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
n
=Leerlaufdrehzahl
0
v
=Schnittgeschwindigkeit
0
S
=Sägebandlänge
L
S
=Sägebandbreite
B
S
=max. Sägebanddicke
D
H =max. Schnitthöhe W =Sägetisch-Schwenkbereich A
=Abmessungen der Maschine (LxBxH)
1
A
=Abmessungen des Sägetischs (LxB)
2
A
=Arbeitshöhe mit Untergestell
h
m=Gewicht D
=Anschlussdurchmesser des
1
Absaugstutzens
~ Wechselstrom
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029: a
=Schwingungsemissionswert
h
K
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
Original operating instructions
Any other use is not as specified. The
Table of Contents
1. Declaration of Conformity
2. Please Read First!
3. Specified Conditions of Use
4. General Safety Information
5. Overview
6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport
7. Machine Details
8. Initial Operation
9. Operation
10. Care and Maintenance
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Troubleshooting Guide
15. Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these band saw blades, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Test report *4), Issuing testing authority *5), Technical documents for *6) - see page 4.
2. Please Read First!
These operating instructions have been written to make it easier for you, the user, to learn how to operate this machine and to do so safely. These instructions should be used as follows:
– Read these instructions before use. Pay special
attention to the safety information.
– These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge regarding the operation of a machine like this or similar electrical power tools. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine.
– Keep all documents supplied with this machine
for future reference. Retain your proof of purchase in case of a future warranty claim.
– This machine must not be sold or lent to
someone else without being accompanied by all machine documents supplied with it.
– The manufacturer assumes no liability for any
damage caused by neglect of these operating instructions.
Information in these instructions is marked as under:
Danger! Risk of personal injury or environ­mental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock.
Entangelement hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the ro­tating saw blade.
Caution! Risk of material damage.
Note:
Additional information.
3. Specified Conditions of Use
The band saw blade is suitable for cutting wood, plastics, non-ferrous metals (not hard metal or hardened metal).
Do not cut round stock transverse to its longitudinal axis without suitable jigs or fixtures. The rotating saw blade could turn the work piece.
When sawing thin stock laid on edge a suitable guide must be used for firm support.
manufacturer assumes no liability for any damage caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
4. General Safety Information
Caution!
When using power tools, the following basic safety measures must be taken to protect against electric shock, other injury or fire.
When using this tool, observe the following
safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of band saws.
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy work area
invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set out to
work with reason. Do not operate the machine while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions: Keep work
area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure firm
footing and keep your balance at all times.
When working long stock use suitable supports. Do not operate the machine near inflammable
liquids or gases.
The machine shall only be started and operated
by persons familiar with band saws and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such machine.
Persons under 18 years of age shall use this
machine only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to touch the machine or power cable while it is running.
Do not overload the machine – use it only within
the performance range it was designed for (see "Technical Specifications").
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer. Danger!
Risk of electric shock!
Do not expose the machine to rain.
Do not operate the machine in a damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this machine.
Do not use the power cable for any purpose it is
not intended for.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, converting or servicing the tool or if you do not use it.
Risk of injury by moving parts!
Do not operate the machine without installed
guards.
Always keep sufficient distance to the band saw
blade. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating this machine.
Wait for the band saw blade to come to a
complete stop before removing cutoffs, scrap, etc., from the work area.
Cut only stock of dimensions that can be safely
held during cutting.
ENGLISH en
Do not attempt to stop the band saw blade by
pushing the work piece against its side.
Ensure the machine is disconnected from power
supply before servicing.
Ensure that when switching on (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are left on or in the machine.
Unplug if the machine is not used. Do not operate tool while under the influence of
drugs, alcohol or medication. There is the risk of electrical shock. Ask a qualified electrician immediately to replace a damaged mains cable.
Regularly check extension cables and replace if damaged.
When working out of doors, only use extension
cables that are also approved for outdoors.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting tools. Store band saw blades in such manner that
nobody can get hurt.
Risk of kickback (work piece is caught by the band saw blade and thrown against the operator)!
Do not jam any work pieces. Cut thin or thin-walled work pieces only with
fine-toothed band saw blades. Always use sharp band saw blades.
If in doubt, check work piece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
Cut only stock of dimensions that can be safely
held during cutting.
Never cut several work pieces at the same time
– and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the band saw blade uncontrolled.
When cutting round stock, use a suitable jig to
prevent the work piece from turning.
Entangelement hazard!
Ensure that during operation no parts of the
body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no ties no gloves, no clothes with wide sleeves; contain long hair with a hairnet).
Never cut workpieces to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which contain such materials.
Hazard generated by insufficient personal protection gear!
Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear dust mask. Wear suitable work clothes. Wear non-slip footwear.Wear gloves when handling the band saw
blades and rough work pieces.
Risk of injury by inhaled wood dust!
Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash)
may cause cancer when inhaled. Work only with a suitable dust collector attached to the saw. The dust collector must comply with the data stated in the technical specifications.
See to it that only as little as possible wood dust
will get into the environment: – Remove wood dust deposit in the work area
(do not blow away!); – fix any leakages on the dust collector; – ensure good ventilation.
11
ENGLISHen
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer!
Assemble the machine in strict accordance with
these instructions.
Use only parts approved by the manufacturer.
This applies especially to: – Band saw blades (see "Technical
Specifications" for stock nos.);
– safety devices (see "Technical Specifications"
for stock nos.).
Do not change any parts.
Operation of the quick release lever
Set belt tension.
Set angle of sawing table.
Set belt track.
The push stick must be held at angle of 20° … 30° to the surface of the saw table.
Replace push stick if damaged. Hang push stick from the holder (12) when not in
use.
Caution!
The use of other tools and accessories can result in a risk of injury.
Hazard generated by machine defects!
Keep the machine and accessories in good
repair. Observe the maintenance instructions.
Before every use check the machine for
possible damage: before operating the machine all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the machine.
Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate the machine if the switch can not be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease. Keep cutting tools clean and sharpened in able
to work better and safer.
Do not used damaged or deformed band saw
blades.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Danger from blocking workpieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. Clear the blockage using a suitable tool.
4.1 Symbols on the Machine
Danger!
Disregard of the following warnings may lead to serious personal injury or material damage.
Read instructions.
Wear protective goggles and ear protectors.
Disconnect the mains plug before starting any setting, maintenance or repair work.
Do not direct the light beam into the eyes of people or animals.
Wear ear protectors.
Belt width
Height adjustment
12
Set cutting speed.
Information on the nameplate:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Manufacturer (b) Serial number (c) Device designation (d) Motor data (see also "Technical data") (e) Disposal symbol – Device can be disposed of
via the manufacturer
(f) CE mark – This device fulfils the EU
Directives according to the Declaration of
Conformity (g) Year of manufacture (h) Dimensions of permitted saw belts
4.2Safety Devices
Upper blade guard
The upper blade guard (6) protects against inadvertent contact with the saw belt and against flying chips.
So that the upper saw belt cover provides sufficient protection against contact with the saw belt, the upper blade guide must be at least 3 mm from the work piece.
Lower blade guard
The lower saw belt cover (8) protects against inadvertent contact with the saw belt beneath the sawing table.
The lower blade guard must be installed during operation.
Housing doors
The housing doors (4) protect against contact with the powered parts inside the saw.
The housing doors are equipped with interlocking contacts. These turn the motor OFF when one housing door is opened while the saw is running.
The housing doors must be closed while the machine is in use.
Push stick
The push stick (10) serves as an extension to the hand and protects against inadvertent contact with the saw belt.
Th e push sti ck mus t alwa ys b e used if the dis tance between the saw belt and a rip fence is less than 120 mm.
5. Overview
See page 2 - 3.
1 On/off switch cutting line illumination 2On switch 3 Off switch 4Housing doors 5 Turn-lock fastener for opening the housing
door
6 Upper saw belt guard (on the upper blade
guide) 7Chips holder 8 Lower saw belt guard 9 Carry handles
10 Push stick 11 Allen key / tool storage for Allen key 12 Holder for storing the push stick 13 Hole in saw table 14 Saw table 15 Table insert 16 Chip extraction nozzle 17 Lower frame 18 Holder for storing the mitre fence 19 Transport rollers 20 Height-adjustable lower frame foot 21 Clamping lever (angle adjustment for saw
table)
22 Saw table fastening screws 23 Setting knob (angle adjustment for saw table) 24 Rip fence screw on saw table 25 Fence guide extrusion 26 Parallel stop 27 Knurled nuts for fixing the profile rails 28 Profile rails of the parallel stop 29 Parallel stop clamping lever 30 Stop screws 31 Table widener / extension 32 Setting knob for saw belt tension 33 Display for saw belt tension 34 Quick release lever (for loosening the saw
belt)
35 Mitre fence 36 Clamping handle on the mitre fence 37 Setting knob (height adjustment for the upper
blade guide)
38 Lock nut (height adjustment for the upper
blade guide)
39 Upper blade guide 40 Setting knob for drive belt tension 41 Dust guard strip 42 Lock nut (for setting knob for the angle of the
upper band saw rollers)
43 Setting knob for the angle of the upper band
saw rollers
44 Upper thrust bearing 45 Screws for upper thrust bearing 46 Upper guide bearing 47 Screw for upper guide bearing 48 Lower thrust bearing 49 Screws for lower thrust bearing 50 Lower guide bearing 51 Screw for lower guide bearing
6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport
6.1 Unpacking
Unpack and transport saw with assistance from a second person.
Do not lift or transport saw by holding the upper saw belt guard (6).
6.2 Mount saw
For a safe stand, the saw has to be fixed on a stable base.
Mount on frame:
The frame (17), which is already prepared for holding the saw, provides the optimum working height and stand safety.
Caution!
Attach the frame to the saw the correct way round: If the operator – in the working position – stands in front of the saw, the height-adjustable foot (20) of the frame must be located at the front right.
The assembly instructions for the frame can be found on on the penultimate page of this operating manual.
Fasten to work bench:
1. Drill four holes in the supporting surface.
2. Put fixing bolts through the base plate and secure with nuts.
6.3 Installing the Saw Table
1. Guide saw table (14) over the saw belt and place on the saw table guide.
2. Fasten saw table to the saw table guide with four screws (22) and washers - do not tighten, align the saw table first (See chapter 6.4).
6.4 Aligning the Saw Table
The saw table needs to be aligned in two planes
– laterally so that the belt runs accurately in the
middle of the table insert;
– at right angles to the band saw blade.
Saw table lateral alignment
Danger!
Risk of injury, even with the band saw blade at standstill. To loosen and tighten the fastening screws use a tool that allows for keeping your hand at a sufficient distance from the band saw blade.
1. Align saw table (14) such that the saw belt is located in the middle of the table insert (15).
2. Tighten the four fastening screws (22).
Aligning the saw table at right angles to the band saw blade
1. Position the blade guide (39) at the very top. (For details see chapter 9.1).
2. Check saw belt tension. (For details see chapter 8.2).
3. Release both clamping levers (21).
4. Turn the setting knob (23) to adjust the saw table (14) horizontally - turn to the stop.
5. Retighten both clamping levers (21).
6. Use a bracket to check whether the saw table is perpendicular to the band saw blade.
If the saw table is not perpendicular to the band saw blade, please adjust the end stop screw (24) as follows:
1. Release both clamping levers (21).
2. Use a hexagon key to turn the end stop screw (24) through the hole (13) in the saw table anticlockwise.
3. Use a bracket to align the saw table perpendicular to the band saw blade and retighten both clamping levers (21).
4. Use a hexagon key to turn the end stop screw (24) through the hole (13) in the saw table clockwise until the end stop screw (24) touches the saw housing.
6.5 Mount carry handles
Tighten the two carrying handles (9) using the screws supplied.
6.6 Installing the fence guide extrusion
Fasten fence guide extrusion (25) to the saw
table using four wing nuts and washers.
6.7 Fit fence guide extrusion
The rip fence (26) can be fitted both on the left or the right of the band saw blade. If the rip fence should be moved from side to the other, the profile rails (28) should be placed on the other side.
Clamping the rip fence
1. Lock rip fence in the rear table edge.
2. Place the rip fence at the front on the fence
guide extrusion (25).
3. Fasten rip fence by pushing the clamping lever
(29) down.
Attach profile rails to the other side
1. Unscrew knurled screws (27).
2. Remove profile rails (28) together with the
fastening screws.
3. Insert profile rails (28) together with the
fastening screws from the other side.
4. Screw on knurled nuts (27) and tighten.
6.8 Fit table widener/extension
The table widener/extension (31) can be fitted both to the right and the back of the saw table (14).
1. Unscrew stop screws (30) on the guide rails of
the table widener/extension.
2. Push guide rails fully into the holders under the saw table.
3. Retighten the stop screws (30) in the guide rails.
4. Slide table widener/extension to the desired position and fasten with the knurled screws.
6.9 Transport
Position upper blade guide (39) at the very bottom. (For details see chapter 9.1).
Remove projecting accessories. Do not lift or transport the saw at the safety
installations. Transport the saw with the help of another person. Tilt the saw on the transport handles (9) and then
move on the transport rollers (19).
7. Machine Details
Note:
In this chapter the essential operating elements of the machine are introduced.
The proper use of the machine is described in chapter "Operation". Read this chapter before using the saw for the first time.
ON/OFF Switch
Switching on = Press green switch (2). Switching off = Press red switch (3).
Restart protection: An under-voltage relay is triggered if the electricity fails. This prevents the machine from starting up when the power is restored. To restart, the green switch button must be pressed.
Housing door turn-lock fastener
Use the turn-lock fastener (5) to open and close the housing door.
Opening the upper/lower housing door:
1. Rotate the turn-lock fastener (5) several revolutions in an anti-clockwise manner. The housing door opens slightly. This activates the door interlock which switches the motor off.
Danger from exposed band saw
blades and wheels! If the motor does not switch off immediately
after opening the door or if the door opens immediately, the door locking mechanism or the locking system is defective. Shut down the saw and return it to the Service Centre in your country for repair.
2. Rotate turn-lock fastener (5) further anticlockwise. The housing door opens wide.
Closing the upper/lower housing door:
Press housing door and rotate turn-lock fastener
(5) clockwise until the housing door shuts
cleanly.
Setting knob for band saw blade tension
If necessary, the tension of the band saw blade can be corrected using the setting knob (32). (For details see chapter 8.2).
ENGLISH en
Quick release lever
The quick release lever (34) can be used to release the band saw blade, e.g. to replace the blade.
Setting knob for angle of the upper band saw roller (setting the run of the saw blade)
With the setting knob (43) the angle of the upper band saw blade roller can be changed if required. By adjusting the angle, the band saw blade is aligned such that it runs in the middle of the plastic tyres of the band saw blade rollers. (For details see chapter 10.2).
Speed adjustment
By turning over the drive belt, the band saw blade can be operated with two speed levels (see "technical specifications"). (For details see chapter
9.2).
Setting knob for drive belt tension
The setting knob (40) can be used, if necessary, to correct the tension of the drive belt. (For details see chapter 9.2).
Saw table tilt
After releasing both clamping levers (21) the saw table (14) can be tilted smoothly up to 45° against the band saw blade by turning the setting knob
(23). Rip fence
The rip fence (26) is clamped to the front and is also held in place with the hold-down clamp on the back of the saw table. The rip fence can be used on both sides of the blade. (For details see chapter
6.7).
Mitre fence
The mitre fence (35) is inserted into the groove in the saw table from the front.
For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both directions.
For 45° and 90° mitres positive stops are provided. To adjust an angle: Release the clamping handle
(36) by turning it anticlockwise.
Risk of injury!
The clamping handle (36) must be tight when sawing with mitre fence.
The attachment profile can be moved or removed by loosening the knurled nuts.
Store mire fence (35) in the holder (18) when not in use.
8. Initial Operation
Danger!
Start the saw only after the following preparations have been completed:
– the saw is securely mounted; – the saw table is installed and aligned; – Drive belt tension checked; – the safety devices checked.
Connect the saw to the mains supply only after all of the above preparations are completed! Otherwise there is a risk of an unintentional starting of the saw, which may cause serious personal injury.
8.1 Connect chip extraction
Danger!
Some types of sawdust (e.g. from oak, beech and ash) can cause cancer if inhaled: Only work in a closed room with a dust collector (air speed at the extraction outlets of the saw >= 20 m/s).
Caution!
Operation without a dust collector is only possible:
– outdoors; – for short use (up to max. 30 minutes); – with dust respirator.
13
ENGLISHen
– If no dust collector is used chips will
accumulate, which need to be removed periodically.
Connect duct collector or industrial vacuum cleaner with appropriate adapter to the chip extraction nozzles (16).
8.2 Tighten band saw blade
Danger!
Too much tension can cause the band saw blade to break. Too little tension can cause the driven band saw wheel to slip and the band saw blade to stop.
1. Quick release lever (34) must be in the "Tight
band saw blade" position.
2. Move upper blade guide (39) to the very top.
(For details see chapter 9.1).
3. Check band saw blade tension: Check setting
on the display for the band saw blade tension (33). The scale indicates the correct adjustment depending on the band saw blade width.
4. Correct tension if necessary:
– Turning the setting knob (32) clockwise
increases the tension.
– Turning the setting knob (32) anticlockwise
reduces the tension.
8.3 Connection to Power Mains
Danger! High voltage
Operate the saw in only in a dry
environment.
Operate the saw only on a power source
matching the following requirements (see also "Technical Specifications"):
– Mains voltage and system frequency must
conform to the voltage and frequency shown on the machine´s rating label;
– Protection with an FI switch with an
residual current of 30 mA;
– outlets properly installed, earthed and
tested;
– three-phase outlets with neutral wire
installed;
4. If the band saw blade turns in the wrong direction, unplug the power supply cable at the saw.
5. Have the electrical connection changed by a
qualified electrician!
9. Operation
Danger!
To reduce the risk of personal injury as much as possible, the following safety recommendations should be observed when operating the saw.
Use personal protection gear:
–dust respirator; – ear protection; –safety goggles.
Cut only one work piece at a time. Always hold the work piece down on the
table.
Do not jam any work pieces. Do not try to slow the band saw blade down
or stop it by pushing the work piece against the saw blade from the side.
If the type of work requires, use the
following: – Push stick – if the distance to the stop
profile – band saw blade <=120 mm;
– work support – for long stock, which
would otherwise fall off the table on completion of the cut;
– dust collector; – an appropriate jig when cutting round
stock, to keep it from turning;
9.1 Set height of the blade guide
The height of the upper blade guide (39) must be set:
– before each sawing procedure, to adjust to the
height of the work piece (the upper blade guide (39) must be approx. 3 mm above the work piece during cutting);
– after adjustments of band saw blade or saw
table (e.g. band saw blade change, tensioning of the band saw blade, saw table alignment).
Danger!
Before adjusting the upper blade guide and saw table tilt:
– switch machine OFF; – wait until the band saw blade has come to
a complete stop.
1. Release lock nut (38).
2. Turn setting knob (37) so that the upper blade guide (39) is approx. 3 mm above the work piece
3. Retighten lock nut (38).
9.2 Set band saw speed
1. Unplug power cable;
2. Open the lower housing door.
3. Loosen drive belt by turning the setting knob (40) clockwise.
4. Place drive belts on the corresponding puller on the drive wheel (lower blade roller) and on the corresponding motor pulley – Note sticker on the inside of the lower housing door.
Caution!
The drive belt must run either on the two front or the two rear pulleys. Never place drive belt diagonally because otherwise it sill be damaged!
Note:
Check with your local Electricity Board or your electrician if in doubt whether your house service connection meets the requirements.
Make sure the power supply cable is out of
the way, so that it does not interfere with the work and does not pose a tripping hazard or will get damaged.
Protect the power supply cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Only use rubber cables with a sufficient
cross section (3 x 1.5 mm cables, for design with three-phase motor: 5 x 1.5 mm
Do not pull on the power supply cable to
unplug.
for design with three-phase motor): Depending on phase sequence the band saw
blade may turn in the wrong direction. This can cause the work piece being tossed away when attempting to cut. Therefore, always check direction of rotation after every connection to the power supply.
In the case of wrong direction of rotation, the connection must be changed by an electrician!
1. When the saw is assembled and all safety
2. Start saw briefly and turn OFF immediately
3. Note direction of rotation of the band saw
14
2
).
Change in direction of rotation (only
devices are installed, connect it to the power supply.
again.
blade: The band saw blade must move
from top to bottom in the cutting area.
2
as extension
– a suitable guide for firm support when
cutting thin stock laid on edge.
Before starting work, check to see that the
following are in proper working order: – Band saw blade; – upper and lower blade guard.
Replace damaged parts immediately. Assume correct work position (the band
saw blade's teeth must point towards the operator).
Never cut several work pieces at the same
time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled.
Entangelement hazard!
Do not wear loose clothing, jewellery, or
gloves, which may get caught and wound up by revolving machine parts.
Contain long hair with a hairnet. Never cut stock to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which contain such materials.
– Drive belt on front pulleys
= low speed, high torque (for hard wood, plastics and non-ferrous metals (with corresponding blade).
– Drive belt on back pulleys
= high speed, low torque (for all woods).
5. Retighten drive belt by turning the setting knob (40) anticlockwise (it must be possible to push the drive belt down about 10 mm in the middle between the rollers).
6. Close the lower housing door.
9.3 Sawing
1. Adjust the band saw blade speed. (For details see chapter 9.2).
2. If necessary, adjust the table tilt.
Risk of kickback (work piece is caught by the band saw blade and thrown against the operator)! Do not jam any work pieces.
3. If necessary, use the ripe fence (26) or the
fence mitre (35).
Risk from tilting of work piece! When cutting with the ripping fence and
inclined workpiece, the ripping fence has to be mounted at the side of the workpiece inclined downwards.
4. Tighten upper blade guide 3 mm above the
work piece. (For details see chapter 9.1).
Note:
Always make a trial cut in a piece of scrap to verify settings; correct if necessary before cutting the work piece.
5. Place work piece on the saw table.
6. Start saw.
7. Cut work piece in a single pass.
8. Switch off if no further cutting is to be done immediately afterwards.
10. Care and Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
1. switch machine OFF;
2. Wait until the saw has come to a complete stop.
3. Unplug power cable;
– Check to see that all safety devices are
operational again after each service.
– Replace defective parts, especially of safety
devices, only with genuine replacement parts. Parts not tested and approved by the manufacturer can cause unforeseen damage.
– Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried out by qualified specialists.
10.1 Change saw belt
Danger!
Risk of injury, even with the band saw blade at standstill. Wear gloves when changing blades.
Use only suitable band saw blades (see "Technical Specifications").
1. Remove rip fence (26)
2. Loosen the four wing screws on the fence guide extrusion (25) and remove the fence guide extrusion.
3. Open both housing doors.
4. Fold blade guard (8) forwards.
5. Position upper blade guide (39) at the very bottom.
6. Loosen quick release lever (34) until the band saw blade is loose.
7. Remove dust guard strip (41) by lifting and place to one side.
8. To remove the band saw blade, guide it through
– the gap in the saw table (14), – the blade guard at the upper blade guide (39), – the side blade shaft and – the blade guides
.
9. Fit a fresh band saw blade. Check the correct position: Teeth point towards the front (door side) of the saw.
10.Centre band saw blade on the rubber tyres of the band saw wheels.
11.Retighten the quick release lever (34) until the blade no longer slips.
12.Replace dust guard strip (41).
13.Fold lower blade guard (8) backwards (close).
Danger!
Close housing doors only when the lower blade guard is in its closed position.
14.Close both housing doors.
15.Then:
– Tighten band saw blade (see chapter 8.2); – Align blade (see chapter 10.2); – Set blade guides (see chapter 10.3 and 10.4); – let saw test run for at least one minute; – stop saw, unplug and recheck settings.
10.2 Align band saw blade (set run of band saw blade)
If the band saw blade does not run in the centre of the rubber tyres, the tracking needs to be corrected by adjusting the tilt of the upper band saw wheel:
1. Release lock nut (42).
2. Turn setting knob (43):
– If the band saw blade is to run more to the rear
of the saw: turn setting knob (43) clockwise.
– If the band saw blade is to run more to the
front of the saw: turn setting knob (43) anticlockwise.
3. Retighten lock nut (42).
10.3 Align upper blade guide
The upper blade guide consists of:
– a thrust bearing (supporting the band saw
blade from the rear),
– two guide bearings (providing lateral support).
These parts must be realigned after each blade change and each blade alignment:
Note:
Periodically check all bearings for wear, if necessary replace both guide bearings at the same time.
Adjusting the thrust bearing
1. Loosen screw (45) for thrust bearing.
2. Align thrust bearing (44) (distance from thrust
bearing blade = 0.5 mm – when the blade is moved by hand it must not touch the thrust bearing)
3. Retighten screw (45) for thrust bearing.
Adjusting the guide bearings
4. Loosen screw (47) for guide bearing.
5. Move guide bearing (46) so that is gently
touching the band saw blade.
6. Retighten screw (47) for guide bearing.
7. Set the guide bearing on the other side of the
band saw blade in the same way.
10.4 Align lower blade guide
The lower blade guide consists of:
– a thrust bearing (supporting the band saw
blade from the rear),
– two guide bearings (providing lateral support).
These parts need to be readjusted after every band saw blade change or tracking adjustment:
Note:
Periodically check thrust bearings and guide bearings for wear, if necessary replace both guide bearings at the same time.
Preparation
1. Open lower housing door and lower blade
guard (8).
Adjusting the thrust bearing
1. Loosen screw (49) for thrust bearing.
2. Align thrust bearing (48) (distance from thrust
bearing blade = 0.5 mm – when the blade is moved by hand it must not touch the thrust bearing)
3. Retighten screw (49) for thrust bearing.
Adjusting the guide bearings
4. Loosen screw (51) guide bearing.
5. Move guide bearing (50) so that is gently
touching the band saw blade.
6. Retighten screw (51) for guide bearing.
7. Set the guide bearing on the other side of the
band saw blade in the same way.
8. Close lower guard (8).
9. Close the lower housing door.
10.5 Replacing the band saw tyre
Regularly check the plastic tyres on the band saw rollers for wear. Replace only in pairs:
1. Remove blade (see chapter 10.1).
2. Lift band saw tyre with a small screwdriver,
then pull off the band saw wheel.
ENGLISH en
3. Mount new band saw tyres and reinstall the band saw blade.
10.6 Table insert change
The table insert (15) must be changed if the sawing gap is damaged.
1. Remove screws at table insert.
2. Remove table insert.
3. Insert new table insert.
4. Tighten the screws at the table insert.
10.7 Cleaning the Saw
1. Open the lower housing door.
2. Remove and empty the chips holder (7).
3. Remove chips and saw dust with brush or vacuum from:
– inside of the lower band saw housing; –blade guides; – operating elements
4. Replace chips holder (7).
10.8 Storage
Danger!
Store saw where
– it cannot be used or tampered with by
unauthorized persons and
– cannot injure anyone standing on the
device.
Caution!
Do not store the saw outdoors, in unprotected areas or in damp or wet locations.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Band saw blade for wood, plastic - curved cuts
B Band saw blade for wood, plastic - universal
cuts
C Band saw blade for wood, plastic - straight cuts
D Band saw blade for non-ferrous metals, foams
E Circle cutter (max. cutting height 105mm)
F Belt grinder
G Abrasive belt K80 (suitable for use with belt
grinder 631333000)
H Abrasive belt K120 (suitable for use with belt grinder 631333000)
I Metabo all-purpose vacuum cleaner and extraction units
J Roller stand RS 420
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(see catalogue)
0910053353
12. Repairs
Danger!
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
If the mains connection lead of this device is damaged, it must be replaced with an original Metabo mains connection lead.
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
15
ENGLISHen
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
14. Troubleshooting Guide
Following you will find a description of problems and faults that you may remedy yourself. If the corrective measures described here do not help, kindly refer to chapter 12. "Repairs".
Danger!
There are particularly many accidents in connection with problems and faults. Therefore keep in mind:
Disconnect the mains plug prior to any fault
service.
Check to see that all safety devices are
operational after each fault service.
Motor does not run
Undervoltage relay tripped by power failure:
– switch on again.
No mains voltage
– Check cables, plug, outlet and mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt band saw blade or chip build-up in the housing:
– remove cause for overheating, let cool down
for a few minutes, then start again.
Motor and band saw blade turn in the wrong direction
Connection sequence of the phases is reversed (only possible with saw with 400 V connection):
– Have connection checked by a qualified
electrician.
Band saw blade wanders off the line of cut or runs off the band saw wheels
Band saw blade is not running dead centre on the band saw wheels:
– correct tracking (see "Care and
Maintenance").
Band saw blade breaks
Incorrect tension:
– correct band saw blade tension (see "Initial
Operation").
Load too high:
– reduce pressure against band saw blade
(reduced feed rate).
Incorrect band saw blade:
– replace band saw blade (see "Care and
Maintenance"): thin work piece = narrow band saw blade, thick work piece = wide band saw blade.
Band saw blade warped
Load too high:
– avoid lateral pressure on the band saw blade.
Saw vibrates
Insufficient mounting:
– Fasten saw properly to a suitable surface (see
"Initial operation").
Saw table loose:
– align and fasten saw table.
Motor mount loose:
– check fastening screws, tighten if necessary.
Dust extraction port blocked
No dust collector connected or suction capacity insufficient:
– Connection extraction unit or increase
extraction power (air speed >= 20 m/sec at the chip extraction nozzles).
16
Band saw blade is still while the motor turns
Belt tension too low:
– Increase belt tension using the setting knob
(40).
15. Technical Specifications
Explanations of the details on page xy. Changes due to technological progress reserved. U=Mains voltage
I=Rated power F =Min. fuse protection P
=Rated input power
1
P
=Power output
2
n
=No-load speed
0
v
=Cutting speed
0
S
=Band saw blade length
L
S
=Band saw blade width
B
S
=Max. blade thickness
D
H =Max. cutting height W=Saw table swivel range A
=Machine dimensions (LxWxH)
1
A
=Saw table dimensions (LxW)
2
A
=Working with frame
h
m=weight D
=connection diameter of the extraction
1
nozzle
~ AC Power
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods for assessment purposes when the load is lower. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value directions) determined in accordance with EN 61029: a
=vibration emission value
h
K
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels L
=sound-pressure level
pA
L
=acoustic power level
WA
KpA, KWA= uncertainty
Wear ear protectors!
(vector sum of three
:
Instructions d’utilisation originales
Les pièces rondes ne doivent être sciées qu’avec
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. À lire au préalable !
3. Utilisation conforme à l'usage
4. Consignes générales de sécurité
5. Vue d'ensemble
6. Déballage, installation, montage et transport
7. Composants de l'appareil
8. Mise en service
9. Contrôle et commande
10. Maintenance et entretien
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Problèmes et dérangements
15. Caractéristiques techniques
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies à ruban, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Rapport de test *4), Organisme responsable des tests *5), Documents techniques pour *6) - voir page 4.
2. À lire au préalable !
Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin que vous puissiez travailler rapidement et en toute sécurité avec cet appareil. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils sur la manière de les lire :
– Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation
avant la mise en service. Tenez compte notamment des consignes de sécurité.
– Ces instructions s'adressent à des personnes
possédant des connaissances de base dans le maniement des appareils similaires à celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Conservez tous les documents fournis avec cet
appareil afin de pouvoir les consulter en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie.
– Si vous prêtez ou vendez l'appareil, fournissez-
en toute la documentation.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de
dommages découlant de la non-observation de ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante :
Danger ! Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux.
Danger dû à l'électricité ! Signale un risque de blessure corpo­relle par électrocution.
Risque d'accrochage ! Risque de blessures corporelles pouvant être occasionnées par ac-
vêtements.
La scie à ruban peut être utilisée pour couper du bois, du plastique ou des métaux non ferreux (pas de métaux durs ni trempés).
crochage de parties du corps ou de
Attention ! Risque de dommages matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
3. Utilisation conforme à l'usage
un dispositif de maintien approprié et transversalement par rapport à l’axe longitudinal, car elles pourraient être retournées par la lame de scie en rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces plates, utiliser une équerre de butée appropriée afin d'assurer un guidage parfaitement sûr.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation contraire aux prescriptions.
En cas de changements apportés à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur, des dommages imprévisibles peuvent survenir lors du fonctionnement.
4. Consignes générales de sécurité
Attention !
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les mesures de sécurité suivantes sont à respecter pour éviter tout risque d'électrocution, de blessures ou d'incendie.
Respecter les consignes de sécurité suivantes
pendant l'utilisation de cet appareil afin d'éliminer tout risque de blessure ou de dégât matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Veuillez, le cas échéant, tenir compte des
directives légales ou des prescriptions sur la prévention des accidents.
Risques généraux !
Maintenir le poste de travail en ordre – le
désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester attentif et concentré lors du
travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil quand on est inattentif.
Prendre en considération les influences de
l'environnement. Veiller à un éclairage correct.
Éviter de prendre une posture inconfortable.
Adopter une position stable de manière à ne pas perdre l'équilibre.
Pour travailler les pièces longues, employer des
porte-pièces adaptés.
Ne pas utiliser l'appareil en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cet appareil devra être mis en service et utilisé
par une personne familiarisée avec l'utilisation de scies à ruban et consciente des dangers présentés par ces appareils.
Les personnes mineures n'ont le droit de se
servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par l'appareil, et
tout particulièrement les enfants, doivent être tenus à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher l'appareil ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que
dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté permet de travailler de manière plus efficace et plus sûre.
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée. Lors de l’utilisation de l'appareil, éviter tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (par exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
FRANÇAIS fr
Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres
fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement d'outil, de maintenance ou de réparation ou en cas de non-utilisation.
Danger de blessures dues aux pièces
mobiles !
Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les
dispositifs de sécurité ne sont pas montés.
Toujours se tenir suffisamment à l'écart du
ruban de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaque adaptées. Se tenir à une distance suffisante des pièces en mouvement.
Attendre que le ruban de scie s'arrête avant de
retirer les morceaux de pièces, les restes de bois, etc. de la zone de travail.
Ne scier que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.
Ne pas freiner le ruban de scie en le poussant
latéralement.
Avant tout travail de maintenance, s’assurer que
l'appareil est débranché.
Avant sa mise en marche (par exemple après
des travaux de maintenance), vérifier que l'appareil ne contient aucun outil de montage ni aucune pièce détachée.
Débrancher l'appareil lorsqu'elle n'est pas
utilisée.
N'utilisez jamais l'appareil lorsque le cordon
d'alimentation est endommagé. Risque d'électrocution. Faites immédiatement réparer un cordon d'alimentation endommagé par un électricien.
Contrôlez régulièrement les câbles
prolongateurs et remplacez-les en cas de détérioration.
En plein air, utilisez uniquement des rallonges
qui sont homologuées et identifiées pour l'extérieur.
Risque de coupure même si les
dispositifs de coupe sont immobiles !
Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs
de coupe.
Mettre les rubans de scie de côté de sorte
qu'aucune personne ne risque de se blesser.
Attention au risque de contrecoup des pièces à usiner (pièce saisie par le ruban et projetée contre l'opérateur) !
Ne pas coincer les pièces à usiner. Les pièces minces ou à parois minces ne
doivent être sciées qu'avec des scies à ruban équipées de dents fines. Toujours utiliser des rubans de scie bien aiguisés.
En cas de doute, vérifier que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (par exemple des clous ou des vis).
Ne scier que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.
Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de
petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a risque d'accident quand des pièces sont saisies de manière incontrôlée par le ruban de scie.
Pour scier des pièces rondes, utiliser un
dispositif de maintien adéquat de sorte que la pièce ne puisse pas se mettre en travers.
Risque d'accrochage !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun
vêtement ne puisse être happé en cours de travail (pas de cravates, pas de gants, pas de vêtements à manches larges ; les personnes qui ont des cheveux longs doivent impérativement porter un filet à cheveux).
Ne sciez jamais des pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type.
17
FRANÇAISfr
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière. Porter des vêtements de travail adaptés. Porter des chaussures antidérapantes.Porter des gants de travail lors de la
manipulation de rubans de scie et de pièces rugueuses.
Danger dû aux sciures de bois !
Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, par exemple) sont cancérigènes en cas d'inhalation. Ne travailler qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif d'aspiration doit posséder les valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques.
Pendant l’opération, veiller à ce que la sciure ne
se répande pas dans la zone environnante : – nettoyer les dépôts de poussière de bois dans
la zone de travail (mais sans souffler dessus !) ;
– réparer les fuites éventuelles de l'installation
d'aspiration ;
– veiller à une bonne aération.
Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant
Monter l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
Utiliser uniquement des pièces de rechange
validées par le fabricant. C'est notamment valable pour :
– les rubans de scie (références : voir
caractéristiques techniques) ;
– les dispositifs de sécurité (références : voir
liste des pièces de rechange).
N'effectuer aucune modification sur les pièces
de l'appareil.
Danger dû à des pièces ou des parties
de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche de la prise,
3. porter des gants,
4. éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.1 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants peut provoquer des blessures graves ou des dégâts matériels.
Lire les instructions d'utilisation.
Portez des lunettes de protection et une protection acoustique.
Avant tout réglage, réparation ou entretien, débranchez la fiche d'alimentation secteur.
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux.
Porter un casque antibruit !
Largeur du ruban
Dispositif de réglage de la hauteur
Manipulation du levier de détente rapide
Sélection de la tension de la courroie.
(d) Caractéristiques du moteur (voir également «
Caractéristiques techniques »)
(e) Symbole d'élimination des déchets –
l'appareil usagé peut être remis au fabricant
(f) Symbole CE – Cet appareil répond aux
directives européennes conformément à la
déclaration de conformité (g) Année de fabrication (h) Dimensions admissibles des scies à ruban
4.2Dispositifs de sécurité
Protection supérieure du ruban de scie
La protection supérieure du ruban de scie (6) empêche tout contact involontaire avec le ruban de scie et évite la projection de copeaux.
Afin que la protection supérieure du ruban de scie protège efficacement contre les risques de contact, le guide-ruban supérieur doit toujours être à 3 mm au moins de la pièce à usiner.
Protection inférieure du ruban de scie
La protection inférieure du ruban de scie (8) empêche tout contact accidentel avec le ruban de scie sous la table de sciage.
La protection inférieure du ruban de scie doit être montée sur l'appareil en cours d'utilisation.
Portes du carter
Les portes du carter (4) empêchent de toucher les pièces en mouvement à l'intérieur de la scie.
Les portes du carter sont munies d'un dispositif de protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du carter est ouverte alors que la scie est allumée.
Les portes du carter doivent être fermées lorsque l'appareil fonctionne.
Poussoir
Le poussoir (10) sert de prolongement de la main et protège des contacts accidentels avec le ruban de scie.
Le poussoir doit être utilisé dès que l'écart entre le ruban de scie et le guide de délignage est inférieur à 120 mm.
Le poussoir doit être monté selon un angle de 20° à 30° par rapport à la surface de la table de scie.
Attention !
L'utilisation d'autres outils électriques et accessoires peut entraîner un risque de blessure.
Danger dû à un défaut de l'appareil !
Toujours entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respecter les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service, veiller à ce que
l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et conformément à leur finalité. S'assurer que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions requises afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil.
Les pièces ou les dispositifs de protection
détériorés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après­vente. Ne pas utiliser cet appareil si l'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et exemptes
d'huile ou de graisse.
Veillez à ce que les outils de coupe soient
toujours affûtés et propres afin de travailler de manière plus efficace et plus sûre.
N'utilisez pas de rubans de scie endommagés
ou déformés.
Risque lié au bruit !
Porter une protection acoustique.
18
Réglage de l'inclinaison de la table de sciage.
Réglage de la course du ruban de scie.
Réglage de la vitesse de coupe.
Plaque signalétique :
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
(e)
YYYY
(f) (g) (h)
(a) Fabricant (b) Numéro de série (c) Désignation de l'appareil
L=2240 mm
max. 170 mm
6-20 mm
Si le poussoir est endommagé, il doit être remplacé.
Lorsque vous ne vous servez pas du poussoir, vous pouvez ainsi l'accrocher à son support (12).
5. Vue d'ensemble
Voir pages 2 à 3.
1 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de
la zone de coupe
2 Interrupteur ON 3 Interrupteur OFF 4Portes du carter 5 Fermeture pivotante pour ouvrir la porte du
carter
6 Protection du ruban au niveau du guide-ruban
supérieur
7 Bac à copeaux 8 Protection inférieure du ruban de scie
9 Poignée de transport 10 Poussoir 11 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour
clé à six pans creux 12 Support pour le rangement du poussoir 13 Orifice dans la table de sciage 14 Table de sciage 15 Insert de table 16 Tubulure d'aspiration pour sciures 17 Bâti 18 Support pour le rangement de la butée
transversale 19 Roulettes de transport 20 Pied du bâti, réglable en hauteur 21 Levier de serrage (réglage de l'inclinaison de
la table de sciage)
22 Vis de serrage de la table de sciage 23 Molette de réglage (réglage de l'inclinaison de
la table de sciage) 24 Vis de butée de la table de sciage 25 Rail de guidage de la butée 26 Guide de délignage 27 Écrou moleté pour la fixation du profilé 28 Profilé du guide de délignage 29 Levier de serrage du guide de délignage 30 Vis de butée 31 Rallonge latérale/longitudinale de la table 32 Molette de réglage de la tension du ruban de
scie 33 Affichage de la tension du ruban de scie 34 Levier de détente rapide (pour détendre le
ruban de scie) 35 Butée transversale 36 Levier de serrage de la butée transversale 37 Molette de réglage (réglage de la hauteur du
guide-ruban supérieur) 38 Écrou de blocage (réglage de la hauteur du
guide-ruban supérieur) 39 Guide-ruban supérieur 40 Molette de réglage de la tension de la courroie
d'entraînement 41 Barre anti-poussière 42 Écrou de blocage (pour la molette de réglage
de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de
scie) 43 Molette de réglage de l'inclinaison du touret
supérieur du ruban de scie 44 Galets d'appui supérieurs 45 Vis pour les galets d'appui supérieurs 46 Roulettes de confort supérieures 47 Vis pour les roulettes de confort supérieures 48 Galets d'appui inférieurs 49 Vis pour les galets d'appui inférieurs 50 Roulettes de confort inférieures 51 Vis pour les roulettes de confort inférieures
6. Déballage, installation, montage et transport
6.1 Déballage
Déballer et transporter la scie avec une seconde personne.
Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant par la protection supérieure du ruban de scie (6).
6.2 Fixation de la scie
Pour assurer son assiette, la scie doit être fixée sur un support stable.
Fixation sur le bâti :
La hauteur de travail optimale et la stabilité sont assurées par lebâti (17), qui est déjà prêt à recevoir la scie.
Attention !
Placer le bâti dans le bon sens par rapport à la scie : Lorsque l'utilisateur se trouve devant la scie, en positi on de trav ail, le pi ed réglabl e en h aute ur (20) du bâti doit se trouver à droite, sur l'avant.
Vous trouverez les instructions de montage du bâti
à l'avant-dernière page de la présente notice. Fixation sur l'établi :
1. Forer 4 alésages dans le sol.
2. Insérer les vis par le haut à travers le socle et visser.
6.3 Montage de la table de sciage
1. Faire glisser la table de sciage (14) au-dessus du ruban de scie et la poser sur la glissière de la table.
2. Fixer la table de sciage sur la glissière de table en utilisant quatre vis (22) et rondelles par montant - ne pas bloquer tout de suite : il faut orienter préalablement la table de sciage (voir chapitre 6.4).
6.4 Ajustement de la table de sciage
La table de sciage doit être ajustée à deux niveaux :
– latéralement, afin que le ruban de scie passe
exactement au centre de l'insert de table ;
– à angle droit avec le ruban de scie.
Ajustement latéral de la table de sciage
Danger !
Il y a danger de coupure même lorsque le ruban de scie est à l’arrêt. Pour desserrer et serrer les vis de fixation, utiliser un outil qui garantisse un écart suffisant entre votre main et le ruban de scie.
1. Positionner la table de sciage (14) de façon à
ce que le ruban de scie se trouve au milieu de l'insert de table (15).
2. Serrer les quatre vis de fixation (22).
Ajustement perpendiculaire de la table de sciage
1. Placer le guide-ruban supérieur (39) sur la
position la plus haute possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1).
2. Contrôler la tension du ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre 8.2).
3. Desserrer les deux leviers de serrage (21).
4. En tournant la molette de réglage (23), on positionne la table de sciage (14) à l'horizontale - continuer à tourner jusqu'en butée.
5. Resserrer les deux leviers de serrage (21).
6. Au moyen d'une équerre, vérifier que la table de sciage est bien à la perpendiculaire par rapport au ruban de sciage.
Si la table de sciage n'était pas à la perpendiculaire par rapport au ruban de sciage, ajuster la vis de butée (24) comme suit :
1. Desserrer les deux leviers de serrage (21).
2. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de butée (24) dans le sens antihoraire à travers l'orifice (13) de la table de sciage.
3. À l'aide d'une équerre, positionner la table de sciage à angle droit avec le ruban de scie et resserrer les deux leviers de serrage (21) à fond.
4. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de butée (24) dans le sens horaire à travers l'orifice (13) de la table de sciage jusqu'à ce que la vis de butée (24) entre en contact avec le carter de la scie.
6.5 Montage des poignées de transport
Fixer fermement les deux poignées de transport (9) et à l'aide des vis fournies.
6.6 Montage du rail de guidage de la
butée
Fixer le rail de guidage de la butée (25) sur la
table de sciage à l'aide de quatre vis à oreilles et de rondelles d'appui.
6.7 Montage du guide de délignage
Le guide de délignage (26) peut être monté indifféremment sur la gauche ou sur la droite du ruban de scie. En cas de changement de côté, il est nécessaire de monter le profilé (28) de l'autre côté.
Fixation du guide de délignage
1. Accrocher le guide de délignage au bord arrière de la table.
2. Placer le guide de délignage devant sur le rail de guidage de la butée (25).
3. Fixer le guide de délignage en abaissant le levier de serrage (29).
Monter le profilé de l'autre côté
1. Dévisser les écrous moletés (27).
2. Retirer le profilé (28) en même temps que les vis de fixation.
3. Insérer le profilé (28) de l'autre côté, en même temps que les vis de fixation.
4. Visser et serrer à fond les écrous moletés
(27).
6.8 Montage de la rallonge latérale/
longitudinale de la table
La rallonge latérale/longitudinale de la table (31) peut être montée indifféremment sur la droite ou sur l'arrière de la table de la scie (14).
1. Dévisser les vis de butée (30) au niveau des rails de guidage de la rallonge latérale/ longitudinale de la table.
FRANÇAIS fr
2. Insérer complètement les rails de guidage dans les logements situés sous la table de sciage.
3. Revisser fermement les vis de butée (30) dans les rails de guidage.
4. Placer la rallonge latérale/longitudinale de la table à la position souhaitée, et fixer celle-ci à l'aide des écrous moletés.
6.9 Transport
Placer le guide-ruban supérieur (39) sur la position la plus basse possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1).
Dévisser l'accessoire situé sur le dessus. Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant
par les dispositifs de sécurité. Transporter la scie avec une seconde personne. Faire basculer la scie à l'aide de ses poignées de
transport (9) et la déplacer ensuite à l'aide des roulettes de transport (19) .
7. Composants de l'appareil
Remarque :
Ce chapitre décrit brièvement les éléments de commande les plus importants de l'appareil.
L'utilisation correcte de l'appareil est décrite dans le chapitre « Contrôle et commande ». Avant de travailler pour la première fois avec l'appareil, veuillez lire le chapitre « Contrôle et commande ».
Interrupteur de marche/arrêt
Marche = presser l'interrupteur vert (2). Arrêt = presser l'interrupteur rouge (3).
Protection contre le redémarrage : en cas de coupure de courant, un relais de sous-tension se déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur vert.
Fermeture pivotante porte du carter
Ouvrir avec la fermeture pivotante (5) et fermer la porte du carter.
Ouvrir la porte supérieure/inférieure du carter :
1. Tourner la fermeture pivotante (5) plusieurs fois dans le sens antihoraire. La porte du carter s'ouvre légèrement. La sécurité de la porte est activée et coupe le moteur.
Danger dû à des rubans de scie et des
tourets de ruban de scie à nu ! Si le moteur ne s'arrête pas après l'ouverture
de la porte ou si la porte s'ouvre immédiatement, la sécurité de la porte ou le système de fermeture sont défectueux. Mettre la scie hors service et la faire réparer par la filiale du service après-vente de votre pays.
2. Continuer de faire tourner la fermeture pivotante (5) dans le sens antihoraire. La porte du carter s'ouvre en grand.
Fermer la porte supérieure/inférieure du carter : Pousser la porte du carter et faire tourner la
fermeture pivotante (5) dans le sens horaire jusqu'à ce que la porte se ferme correctement.
Molette de réglage de la tension du ruban de scie
La molette de réglage (32) permet de corriger au besoin la tension du ruban de scie : (Pour plus de détails, voir chapitre 8.2).
Levier de détente rapide
Le levier de détente rapide (34) permet de détendre le ruban de scie, par ex. quand on change le ruban de scie.
Molette de réglage de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de scie (réglage de la course du ruban de scie)
La molette (43) permet de modifier au besoin l'inclinaison du touret supérieur du ruban. Lorsque vous modifiez l'inclinaison du touret, le ruban est déplacé de façon à être centré sur les revêtements plastiques des tourets de ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre 10.2).
19
FRANÇAISfr
Ajustement du régime
Selon le réglage de la courroie d'entraînement, le ruban de scie peut tourner à deux vitesses (cf. « Caractéristiques techniques »). (Pour plus de détails, voir chapitre 9.2).
Molette de réglage de la tension de la courroie d'entraînement
La molette de réglage (40) permet de corriger au besoin la tension de la courroie d'entraînement. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.2).
Réglage de l'inclinaison de la table de sciage
Une fois les deux leviers de serrage (21) débloqués, la table de sciage (14) peut être inclinée en continu jusqu'à 45 ° contre le ruban de scie à l'aide de la molette de réglage (23).
Guide de délignage
Le guide de délignage (26) est bloqué sur l'avant et, de plus, il est bloqué sur l'arrière de la table de sciage à l'aide de l'abaisseur. Il peut être monté indifféremment sur la gauche ou sur la droite du ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre
6.7).
Butée transversale
Le guide transversal (35) est inséré par l'avant dans la rainure de la table de sciage.
La butée transversale peut être décalée de 60° dans les deux sens pour les sciages en angle.
Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées prévues à cet effet.
Pour régler l'angle : desserrer la poignée de blocage (36) en la tournant dans le sens antihoraire.
Risque de blessures !
Le levier de serrage (36) doit être serré à fond pour scier avec la butée transversale.
Le profilé adaptable peut être déplacé ou retiré en desserrant l'écrou moleté.
Lorsque vous ne vous servez pas de la butée transversale (35), vous pouvez la ranger à l'aide de son support (18).
8. Mise en service
Danger !
Ne mettez la scie en marche que si tous les préparatifs suivants ont été effectués :
–scie fixée ; – table de sciage montée et ajustée ; – tension de la courroie d'entraînement
contrôlée ;
– dispositifs de sécurité vérifiés.
Ne raccordez la scie au secteur qu'une fois toutes ces étapes préliminaires achevées ! Sinon, il est possible que la scie se mette en marche de façon intempestive et provoque des blessures graves.
8.1 Raccordement de l'aspiration des copeaux
Danger !
L'inhalation de certains types de sciure (par exemple de chêne, de hêtre ou de frêne) peut provoquer un cancer : ne travailler dans des pièces fermées qu'avec une installation d'aspiration de copeaux (la vitesse de l'air au niveau du manchon d'aspiration de la scie doit être >= 20 m/s).
Attention !
L'utilisation sans aspiration de copeaux est uniquement possible :
– à l’extérieur ; – en cas d'utilisation de courte durée
(jusqu’à 30 minutes maximum) ; – avec un masque anti-poussière. – Si aucun dispositif d'aspiration des
copeaux n'est utilisé, les sciures de bois
s'amoncellent et doivent être
régulièrement éliminées.
20
Raccorder le dispositif d'aspiration des sciures ou un aspirateur industriel au manchon d'aspiration
(16) à l'aide d'un adaptateur compatible.
8.2 Tension du ruban de scie
Danger !
Une tension trop élevée peut rompre le ruban de scie. Si la tension est trop faible, le ruban peut glisser de la roue d'entraînement et entraîner l'arrêt de la scie.
1. Le levier de détente rapide (34) doit se trouver
en position « ruban de scie détendu ».
2. Placer le guide-ruban supérieur (39) sur la
position la plus haute possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1).
3. Contrôle de la tension du ruban : vérifier le
réglage sur l'affichage de la tension du ruban (33). La graduation indique le bon réglage en fonction de la largeur du ruban de scie.
4. Le cas échéant, corriger la tension du ruban :
– Tourner la molette (32) dans le sens horaire
pour augmenter la tension.
– Tourner la molette (32) dans le sens
antihoraire pour diminuer la tension.
8.3 Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
N'utiliser l'appareil que dans un
environnement sec.
Ne brancher la scie que sur une source de
courant répondant aux exigences suivantes (voir aussi « Caractéristiques techniques ») :
– la tension et la fréquence d'alimentation
doivent coïncider avec les données indiquées sur la plaque signalétique ;
– protection par un interrupteur différentiel
conçu pour un courant de défaut de 30 mA ;
– prises de courant installées, mises à la
terre et contrôlées de manière réglementaire ;
– prises de courant à conducteur neutre en
cas de courant triphasé.
Remarque :
contactez votre compagnie électrique ou la personne qui a monté votre installation électrique pour savoir si votre source d'alimentation électrique remplit les conditions requises.
Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il
ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
Protéger le câble d'alimentation contre la
chaleur, les liquides agressifs et les arêtes tranchantes.
N'utiliser comme câbles de rallonge que
des câbles à gaine en caoutchouc d'une section suffisante (3 x 1,5 mm modèles avec moteur à courant triphasé : 5 x 1,5 mm2).
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
pour retirer la fiche de la prise.
Changement du sens de rotation (uniquement pour les modèles avec moteur à courant triphasé) :
selon la répartition des phases, il est possible que le ruban de scie tourne dans le mauvais sens. Cela peut entraîner l'éjection de la pièce lorsque vous essayez de la scier. Il faut donc vérifier le sens de rotation avant toute nouvelle installation.
Si l'ordre de phase est incorrect, s'adresser à un électricien pour modifier le branchement !
1. Une fois que tous les dispositifs de sécurité
ont été montés sur la scie, relier la scie au secteur.
2. Allumer brièvement la scie, puis l'éteindre
aussitôt.
2
, pour les
3. Observer le sens de rotation du ruban de scie
: le ruban de scie doit se déplacer du haut vers le bas dans la zone de coupe.
4. Si le ruban de scie tourne dans le mauvais sens, débrancher le cordon d'alimentation de la prise qui se trouve sur la scie.
5. S'adresser à un électricien pour modifier la prise !
9. Contrôle et commande
Danger !
Afin d’éviter dans la mesure du possible les risques de blessure, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes pour tout travail :
Utiliser un équipement de protection
personnelle : – un masque anti-poussière ; – une protection acoustique ; – des lunettes de protection.
Ne scier qu'une seule pièce à la fois. Pendant le sciage, presser toujours la pièce
à usiner contre la table.
Ne pas bloquer la pièce à scier. Ne pas freiner le ruban de scie en exerçant
une pression latérale.
Utiliser pour le travail, selon les besoins :
– un poussoir – quand l'écart profil de
butée/ruban de scie est <=120 mm ;
– une surface d’appui – pour les pièces de
travail longues, si celles-ci risquent de tomber de la table après avoir été tronçonnées ;
– un dispositif d’aspiration des copeaux ; – lors du sciage de pièces rondes, utiliser
un dispositif de maintien adéquat, de sorte que la pièce ne puisse pas se tourner en travers ;
– lors du sciage sur chant de pièces plates,
utiliser une équerre de butée adaptée qui empêche la pièce de se rabattre.
Avant de commencer à travailler, vérifiez
l'état : –du ruban de scie ; – des protections inférieures et supérieures
du ruban de scie.
Remplacer aussitôt les pièces
endommagées.
Veiller à adopter une position de travail
correcte pendant l'utilisation de l'appareil (les dents de la scie doivent être orientées vers l'utilisateur).
Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou
de petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a risque d’accident si des pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie.
Risque d'accrochage !
Ne pas porter de vêtements amples, de
bijoux ou de gants qui risqueraient de s'enrouler sur les parties de l'appareil en rotation.
Si vous avez les cheveux longs, il est
obligatoire de porter un filet à cheveux.
Ne jamais couper de pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles ou des fils.
9.1 Réglage de la hauteur du guide­ruban supérieur
La hauteur du guide-ruban supérieur (39) doit être ajustée :
– avant chaque sciage, afin d'être adaptée à la
hauteur de la pièce à usiner (le guide-ruban supérieur (39) doit se trouver à environ 3 mm au-dessus de la pièce à usiner pendant le sciage) ;
– après modifications sur le ruban de scie ou la
table de sciage (par exemple après avoir remplacé ou retendu le ruban de scie, ou après avoir ajusté la table de sciage).
Danger !
Avant de régler le guide-ruban supérieur ou l'inclinaison de la table de sciage :
– Mettre l'appareil hors tension. – Attendre que le ruban de scie se soit
immobilisé.
1. Desserrer l'écrou de blocage (38).
2. Tourner la molette de réglage (37) de manière
à ce que le guide-ruban (39) se retrouve à env. 3 mm au-dessus de la pièce à usiner
3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (38).
9.2 Sélectionner la vitesse du ruban.
1. Retirer la fiche secteur.
2. Ouvrir la porte inférieure du carter.
3. Relâcher la courroie d'entraînement en
tournant la molette de réglage (40) dans le sens horaire.
4. Placer la courroie d'entraînement sur la poulie
correspondante sur la roue d'entraînement (touret inférieur du ruban de scie) et sur la poulie correspondante du moteur – tenir compte des autocollants sur la face intérieure de la porte inférieure du carter.
Attention !
La courroie d'entraînement doit être enroulée soit sur les deux poulies avant, soit sur les deux poulies arrière. Ne pas placer la courroie d'entraînement obliquement, car cela l'endommagerait !
9.3 Le sciage
1. Sélectionner la vitesse du ruban. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.2).
2. Régler éventuellement l'inclinaison de la table de sciage.
Attention au risque de contrecoup des pièces à usiner (pièce saisie par la scie à ruban et projetée contre l'opérateur) ! Ne pas coincer les pièces à usiner.
3. Si besoin, utiliser le guide de délignage (26)
ou le guide latéral (35).
Risque de basculement de la pièce à usiner !
Lors du sciage avec un guide de délignage et une table inclinée, le guide de délignage doit être fixé du côté de la table de sciage qui penche vers le bas.
4. Fixer le guide-ruban supérieur à 3 mm au-
dessus de la pièce à usiner. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1).
Remarque :
avant de scier la pièce de travail, faire toujours un test de découpe et corriger éventuellement les réglages.
5. Poser la pièce sur la table de sciage.
6. Mettre la scie en marche.
7. Scier la pièce en une fois.
8. Éteindre l'appareil s'il ne doit pas être
immédiatement réutilisé.
10. Maintenance et entretien
Danger ! Avant tout travail de maintenance ou de
nettoyage :
1. Mettre l'appareil hors tension.
2. Attendre que la scie se soit immobilisée.
3. Retirer la fiche secteur.
– Après chaque opération d’entretien ou de
nettoyage, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
– Ne remplacer les pièces endommagées, en
particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces d’origine, car les pièces non contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages imprévisibles.
– Les travaux de maintenance et de réparation
décrits dans ce chapitre doivent être exécutés uniquement par du personnel compétent.
10.1 Changement du ruban de scie
FRANÇAIS fr
– la gaine latérale du ruban de scie et – les guide-ruban
.
9. Insérer un nouveau ruban de scie. Faire très attention à la position : les dents doivent être tournées vers l'avant de la scie (côté porte).
10.Poser le ruban au centre des revêtements caoutchoutés.
11.Resserrer le levier de détente rapide (34) jusqu'à ce que le ruban ne glisse plus.
12.Insérer de nouveau la barre anti-poussière (41).
13.Rabattre vers l'arrière (fermer) la protection inférieure du ruban de scie (8).
Danger !
Ne refermer les portes du carter que lorsque la protection inférieure du ruban de scie est rabattue vers l'arrière.
14.Refermer les deux portes du carter.
15.Puis :
– Tendre le ruban de scie (voir chapitre 8.2) ; – Orienter le ruban de scie (voir chapitre 10.2) ; – Régler les guide-ruban (voir chapitres 10.3 et
10.4) ;
– faire tourner la scie à l'essai au moins une
minute ;
– éteindre l'appareil, retirer la fiche de la prise
de courant et contrôler à nouveau le réglage.
10.2 Orienter le ruban de scie (régler la
course du ruban de scie)
Lorsque le ruban de scie n'est pas entraîné de façon centrée sur les revêtements en caoutchouc, l'inclinaison du touret supérieur du ruban doit être modifiée :
1. Desserrer l'écrou de blocage (42).
2. Tourner la molette de serrage (43) :
– Si le ruban de scie doit être davantage
positionné sur l'arrière de la scie : tourner la molette de réglage (43) dans le sens horaire.
– Si le ruban de scie doit être davantage
positionné sur l'avant de la scie : tourner la molette de réglage (43) dans le sens antihoraire.
3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (42).
10.3 Ajustage du guide-ruban supérieur
Le guide-ruban supérieur est composé :
– d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par
l'arrière),
– de deux roulettes de confort (qui guident le
ruban de scie latéralement).
Ces roulettes doivent être réajustées à chaque changement de ruban et à chaque nouveau réglage du ruban de scie :
– Courroie d'entraînement sur les poulies avant
= vitesse réduite, couple élevé pour les bois durs, les plastiques et les métaux non ferreux (en utilisant un ruban de scie approprié).
– Courroie d'entraînement sur les poulies arrière
= vitesse élevée, couple réduit (pour tous les types de bois).
5. Retendre la courroie d'entraînement en
tournant la molette de réglage (40) dans le sens horaire (la courroie d'entraînement doit pouvoir s'infléchir de 10 mm environ au centre, entre les tourets).
6. Fermer la porte inférieure du carter.
Danger !
Il y a danger de coupure même lorsque le ruban de scie est à l’arrêt. Lorsque vous changez le ruban de scie, portez des gants.
N'utiliser que des lames adaptées (voir « Caractéristiques techniques »).
1. Démontage du guide de délignage (26)
2. Desserrer les quatre vis à oreilles du rail de
guidage de la butée (25) et retirer le rail de guidage de la butée.
3. Ouvrir les deux portes du carter.
4. Rabattre vers l'avant la protection inférieure du
ruban de scie (8).
5. Placer le guide-ruban supérieur (39) sur la
position la plus basse possible.
6. Desserrer le levier de détente (34) jusqu'à ce
que le ruban de scie soit lâche.
7. Tirer la barre anti-poussière (41) vers le haut,
et enlever celle-ci.
8. Retirer le ruban de scie et le passer à travers
– la fente de la table de sciage (14), – la protection du ruban au niveau du guide-
ruban supérieur (39),
Remarque :
contrôler périodiquement l'usure des galets et, le cas échéant, changer tous les galets en même temps.
Réglage du galet d'appui
1. Desserrer la vis (45) du galet d'appui.
2. Aligner le galet d'appui (44) (écart galet d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit pas toucher le galet d'appui).
3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (45).
Réglage des roulettes de confort
4. Desserrer la vis (47) de la roulette de confort.
5. Pousser la roulette de confort (46) jusqu'à temps qu'elle soit positionnée contre le ruban de scie.
6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort (47).
7. Procéder de la même façon pour l'autre côté du ruban de scie.
10.4 Ajustage du guide-ruban inférieur
Le guide-ruban inférieur est composé :
– d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par
l'arrière),
21
FRANÇAISfr
– de deux roulettes de confort (qui guident le
ruban de scie latéralement).
Ces pièces doivent être réglées après chaque changement de ruban et chaque alignement du ruban de scie.
Remarque :
contrôler périodiquement l'usure des galets d'appui et des roulettes de confort ; toujours changer les deux roulettes de confort en même temps.
Préparation
1. Ouvrir la porte inférieure du carter et la
protection inférieure du ruban de scie (8).
Réglage du galet d'appui
1. Desserrer la vis (49) du galet d'appui.
2. Aligner le galet d'appui (48) (écart galet
d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit pas toucher le galet d'appui).
3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (49).
Réglage des roulettes de confort
4. Desserrer la vis (51) de la roulette de confort.
5. Pousser la roulette de confort (50) jusqu'à
temps qu'elle soit positionnée contre le ruban de scie.
6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort (51).
7. Procéder de la même façon pour l'autre côté du ruban de scie.
8. Fermer la protection inférieure du ruban de scie (8).
9. Fermer la porte inférieure du carter.
10.5 Changement des revêtements
plastiques
Vérifier régulièrement l'usure des revêtements plastiques des tourets de ruban de scie. Toujours remplacer les revêtements plastiques deux par deux :
1. Retirer le ruban de scie (voir chapitre 10.1).
2. Glisser un petit tournevis sous les revêtements plastiques et les dégager.
3. Mettre en place les nouveaux revêtements plastiques et remonter le ruban de scie.
10.6 Changement de l'insert de table
L'insert de table (15) doit être remplacé lorsque la fente de la scie est abîmée.
1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table.
2. Retirer l'insert de table.
3. Installer le nouvel insert de table.
4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table.
10.7 Nettoyage de la scie
1. Ouvrir la porte inférieure du carter.
2. Retirer le bac à copeaux (7) et le vider.
3. Enlever les copeaux et la poussière à l'aide d'un aspirateur ou d'un gros pinceau :
– à l'intérieur de la partie inférieure du carter ; – dans les guidages du ruban de scie ; – sur les éléments de commande.
4. Remettre en place le bac à copeaux (7).
10.8 Rangement de la scie
Danger !
Entreposer l’appareil de telle sorte :
– qu'il ne puisse pas être mis en marche
sans autorisation et
– que personne ne puisse se blesser avec
l'appareil immobile.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans un endroit humide sans protection.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
22
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Lame de scie à ruban pour bois, plastique ­coupe courbe
B Lame de scie à ruban pour bois, plastique ­coupe universelle
C Lame de scie à ruban pour bois, plastique ­coupe droite
D Lame de scie à ruban pour métaux non ferreux, mousse
E Dispositif de coupe circulaire (hauteur max. de coupe 105 mm)
F Dispositif de meulage à bande
G Bande de meulage textile K80 (compatible
avec le dispositif de meulage à bande
631333000)
H Bande de meulage textile K120 (compatible avec le dispositif de meulage à bande
631333000)
I Aspirateur multi-usages Metabo et dispositif d'aspiration
J Supports à roulettes RS 420
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(voir catalogue).
0910053353
12. Réparations
Danger !
Faire réparer l’outil électrique par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement au réseau Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14. Problèmes et dérangements
Vous trouverez ci-dessous une description de problèmes et de solutions que vous pouvez régler vous-même. Si les mesures de dépannage décrites ici ne vous aident pas, consultez le chapitre 12. « Réparation ».
Danger !
De nombreux accidents ont lieu à cause de problèmes et de pannes. Par conséquent il faut tenir compte des points suivants :
avant toute intervention, débrancher la prise
secteur.
Après chaque intervention, remettre en service
tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
Le moteur ne marche pas
Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite d'une chute de tension transitoire.
– L'enclencher de nouveau.
Pas de tension d'alimentation :
– Contrôler le câble, la fiche, la prise et le
fusible.
Surchauffe du moteur, due par exemple à un ruban de scie émoussé ou à un bouchon de copeaux dans le carter :
– Remédier à la cause de la surchauffe, laisser
refroidir quelques minutes, puis remettre en marche.
Le moteur et le ruban de scie tournent dans le mauvais sens
L'ordre des phases est inversé (uniquement dans le cas de scies à alimentation 400 V) :
– Faire vérifier le raccordement par un
électricien.
Le ruban de scie quitte la ligne de coupe ou se décentre
Le ruban de scie n'est pas centré sur les roues d'entraînement :
– Modifier l'inclinaison du touret supérieur du
ruban de scie (voir « Maintenance et entretien »).
Le ruban de scie se rompt
Tension du ruban de scie inadaptée :
– Corriger la tension du ruban de scie (voir «
Mise en service »).
Sollicitation trop importante :
– Diminuer la pression exercée contre le ruban
de scie.
Ruban de scie inadapté :
– Remplacer le ruban de scie (voir «
Maintenance et entretien ») : Pièce à usiner mince = ruban de scie étroit, Pièce à usiner épaisse = ruban de scie large.
Ruban de scie déformé
Sollicitation trop importante :
– Éviter d'exercer une pression latérale sur le
ruban de scie.
Fortes vibrations de la scie
Fixation insuffisante :
– Fixer solidement la scie sur un sol approprié
(voir « Mise en service »).
Table de sciage lâche :
– Positionner la table de sciage et la fixer.
Fixation du moteur lâche :
– Contrôler les vis de fixation et les resserrer en
cas de besoin.
Manchon d'aspiration bouché
Aucun système d’aspiration raccordé ou conduite d’aspiration trop petite.
– Raccorder le système d'aspiration ou
augmenter la puissance d'aspiration (vitesse de l'air >= 20 m/sec au niveau du manchon d'aspiration des copeaux).
Le ruban de scie est immobile pendant que le moteur tourne
Tension de la courroie trop faible :
– Augmenter la tension de la courroie au moyen
de la molette de réglage (40).
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page xy. Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques. U = tension secteur
I =courant nominal F =protection par fusible min. P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
n
=vitesse à vide
0
v
=vitesse de coupe
0
S
=longueur du ruban de scie
L
S
=largeur du ruban de scie
B
S
=épaisseur max. du ruban de scie
D
H =hauteur max. de coupe W =plage de pivotement de la table de
A
sciage
=dimensions de la machine (LxlxH)
1
A
=dimensions de la table de sciage (Lxl)
2
A
=hauteur de travail avec le bâti
h
m=poids D
=diamètre du raccord de la tubulure
1
d'aspiration
~ Courant alternatif
Machine de classe de protection II
Les caractéristiques techniques indiquées font l’objet de tolérances (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 61029 : a
=valeur d'émission des vibrations
h
K
= incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
K
, KWA=incertitude
pA
Porter des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
FRANÇAIS fr
23
NEDERLANDSnl
Originele gebruikaanwijzing
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Eerst lezen!
3. Beoogd gebruik
4. Algemene veiligheidsinstructies
5. Overzicht
6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport
7. Het apparaat in detail
8. Ingebruikname
9. Bediening
10. Service en onderhoud
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze lintzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4), Testende instantie van afgifte *5), Technische documentatie bij *6) - zie pagina 4.
2. Eerst lezen!
Deze gebruiksaanwijzing werd zodanig opgesteld, dat u snel en veilig met uw apparaat kunt werken. Hier een kleine handleiding voor het lezen van deze gebruiksaanwijzing:
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de
inbedrijfstelling helemaal door. Neem vooral de veiligheidsinstructies in acht.
– Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor
personen met technische basiskennis in de omgang met apparaten zoals het hier beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
– Bewaar alle bij dit apparaat geleverde
documentatie, zodat u deze indien nodig kunt raadplegen. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
– Wanneer u het apparaat uitleent of verkoopt,
dient u alle meegeleverde documenten van het apparaat mee te geven.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
die ontstaat, omdat de gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Gevaar voor een elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok.
Intrekgevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kleding.
Let op! Waarschuwing voor materiële scha­de.
Opmerking:
Aanvullende informatie.
3. Beoogd gebruik
De lintzaag is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen, non-ferro metalen (geen hardstaal of gehard metaal).
24
Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op de draaias is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de hoek door de roterende beweging van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Ieder ander gebruik geldt als niet doelmatig gebruik. Voor schade door foutief gebruik aanvaardt de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Een ombouw van het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
4. Algemene veiligheidsinstructies
Let op!
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en het risico van letsel en brand de volgende principiële veiligheidsmaatregelen te worden genomen.
Neem bij gebruik van dit apparaat de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de
betreffende hoofdstukken in acht.
Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen
of voorschriften ter preventie van ongevallen bij de omgang met lintzagen in acht.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke
werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het apparaat niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Zorg
voor een goede verlichting.
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Het apparaat mag alleen ingeschakeld en
gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang ermee.
Personen beneden de 18 jaar mogen dit
apparaat slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde personen,
vooral geen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het apparaat of het snoer aanraken.
Zorg dat u het apparaat niet overbelast –
gebruik dit apparaat uitsluitend binnen het in de technische gegevens vermelde vermogensbereik.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger.
Gevaar door elektrische stroom!
Stel dit apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik dit apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen (zoals bijv. radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd of als het apparaat niet wordt gebruikt.
Verwondingsgevaar aan bewegende
delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint.
Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik verwijdert.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te
remmen door er zijdelings tegenaan te drukken.
Controleer of het apparaat gescheiden is van
het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer de
stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar op een elektrische schok. Laat een beschadigd stroomkabel direct door een elektricien vervangen.
Controleer regelmatig de verlengsnoeren
regelmatig en vervang deze bij beschadiging.
Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor
toepassingen in de buitenlucht toegelaten en als zodanig gemarkeerd zijn.
Gevaar voor snijwonden ook bij
stilstaand snijgereedschap!
Trek veiligheidshandschoenen aan als u
snijgereedschap moet vervangen.
Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand
zich eraan kan verwonden.
Gevaar door de terugslag van werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de operator geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant. Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden. Gebruik steeds scherpe zaaglinten.
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken, ook geen
bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er bestaat gevaar voor ongevallen wanneer afzonderlijke stukken ongecontroleerd gegrepen worden door het zaaglint.
Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een
geschikte kleminrichting doorgezaagd worden, zodat het werkstuk niet kan doordraaien.
Intrekgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen stropdassen, geen handschoenen, geen kleding met wijde mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut een haarnet worden gedragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, banden, kabels of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
L=2240 mm
max. 170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b) (c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
persoonlijke beschermingsmiddelen!
Draag gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. Draag geschikte werkkleding. Draag slipvast schoeisel.Draag handschoenen bij de omgang met
zaaglinten en ruwe werkstukken.
Gevaar door houtstof!
Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik,
beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk "Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk
houtstof in de omgeving terechtkomt: – houtstofafzettingen in het werkbereik
verwijderen (niet wegblazen!); – lekkages in de afzuiginstallatie herstellen; – voor een goede ventilatie zorgen.
Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit apparaat zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:
– zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk
"Technische gegevens“);
– Veiligheidsvoorzieningen (bestelnummers zie
onderdelenlijst).
Voer aan de onderdelen geen wijzigingen uit.
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap opheffen.
4.1 Symbolen op het apparaat
Gevaar!
Negeren van de volgende waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of materiële schade.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen.
Voor iedere instelling, onderhoud of reparatie dient u de stekker eruit te trekken.
De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten.
Draag gehoorbescherming.
Bandbreedte
Instelbaar op hoogte
Bediening van de snelontspanhendel
Bandspanning instellen.
Hoek van de zaagtafel instellen.
NEDERLANDS nl
(f) CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen overeenkomstig de
conformiteitsverklaring (g) Bouwjaar (h) Afmetingen van de toegelaten zaaglinten
4.2Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (6) verhindert ongewild contact met het zaaglint en biedt bescherming tegen rondvliegende spaanders.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat contact tussen de bovenste zaaglintbescherming en het zaaglint niet mogelijk is.
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (8) verhindert ongewild contact met het zaaglint onder het tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (4) beschermen tegen het aanraken van de aangedreven delen in het binnenste van de zaag.
De deuren van de behuizing zijn voorzien van een deurzekering. Deze schakelt de motor uit, wanneer een behuizingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten gedurende het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout (10) is een verlenging van de hand en beschermt tegen ongewild contact met het zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaaglint en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm.
Het duwhout moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van de zaagtafel worden geleid.
Let op!
Het gebruik van ander inzetgereedschap en ander toebehoor brengt gevaar van letsel met zich mee.
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het apparaat evenals het toebehoor
goed onderhouden wordt. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van de machine te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman repareren of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een servicewerkplaats vervangen. Gebruik dit apparaat niet wanneer u de schakelaar niet kunt in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op
de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
lintzagen.
Gevaar door lawaai!
Draag gehoorbescherming.
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
Loop van het zaaglint instellen.
Snijsnelheid instellen.
Informatie op het typeplaatje:
(a) Fabrikant (b) Serienummer (c) Apparaatbenaming (d) Motorgegevens (zie ook "Technische
gegevens")
(e) Afvalsymbool – Het apparaat kan via de
fabrikant worden afgevoerd
Als het duwhout beschadigd is, moet het vervangen worden.
Hang het duwhout aan de houder (12) als het niet gebruikt wordt.
5. Overzicht
Zie pagina 2 - 3.
1 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
2 Aan-schakelaar 3 Uit-schakelaar 4 Deuren van de behuizing 5 Draaisluiting voor het openen van de deur van
de behuizing
6 Bovenste zaaglintbescherming (aan de
bovenste lintgeleider)
7 Spaanderreservoir 8 Onderste zaaglintbescherming
9 Draaggrepen 10 Duwhout 11 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot
voor binnenzeskantsleutel 12 Houder voor het opbergen van het duwhout 13 Boorgat in de zaagtafel 14 Zaagtafel 15 Tafel inlegprofiel 16 Spaanafzuiging 17 Onderstel 18 Houder voor het opbergen van de
dwarsaanslag 19 Transportwielen 20 In hoogte verstelbare voet van het onderstel 21 Vergrendelarm (instellen van de hoek van de
zaagtafel) 22 Bevestigingsschroeven van de zaagtafel 23 Instelwiel (hoekinstelling zaagtafel)
25
NEDERLANDSnl
24 Eindaanslagschroef aan de zaagtafel 25 Aanslaggeleidingsprofiel 26 Parallelle aanslag 27 Kartelmoeren voor de fixatie van de profielrails 28 Profielrails van de parallelle aanslag 29 Vergrendelarm van de parallelle aanslag 30 Aanslagschroeven 31 Tafelverbreding / -verlenging 32 Instelwiel voor de spanning van het zaaglint 33 Weergave voor de zaaglintspanning 34 Snelontspanhendel (voor het ontspannen van
het zaaglint) 35 Dwarse aanslag 36 Klemhendel aan de dwarse aanslag 37 Instelwiel (hoogte-instelling van de bovenste
lintgeleider) 38 Klemschroef (hoogte-instelling van de
bovenste lintgeleider) 39 Bovenste lintgeleider 40 Instelwiel voor aandrijfriemspanning 41 Stofbeschermingsrichel 42 Klemschroef (voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel) 43 Instelwiel voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel 44 Bovenste steunrol 45 Schroeven voor de bovenste steunrol 46 Bovenste geleidingsrol 47 Schroef voor de bovenste geleidingsrol 48 Onderste steunrol 49 Schroeven voor de onderste steunrol 50 Onderste geleidingsrol 51 Schroef voor de onderste geleidingsrol
6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport
6.1 Uitpakken
Zaag met behulp van een tweede persoon uitpakken en transporteren.
De zaag niet aan de bovenste zaaglintbescherming (6) optillen of transporteren.
6.2 Zaag bevestigen
Voor een veilige stand moet de zaag op een stevige ondergrond worden vastgezet.
Bevestigen op een onderstel:
De optimale werkhoogte en stabiliteit biedt het onderstel (17), dat reeds is voorbereid voor de montage van de zaag.
Let op!
Breng het onderstel correct aan op de zaag: Als de bediener - in de werkpositie - voor de zaag staat, moet zich de in hoogte verstelbare voet (20) van het onderstel rechts voor bevinden.
De montage-instructies van het onderstel vindt u op de een-na-laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing.
Bevestigen op een werkbank:
1. De ondergrond is voorzien van 4 boorgaten.
2. Steek de schroeven van bove door de basisplaat van de zaag en draai ze vast.
6.3 Zaagtafel monteren
1. Zaagtafel (14) boven de lintzaag brengen en op de zaaggeleiding leggen.
2. Zaagtafel met elk vier schroeven (22) en schijven aan de zaagtafelgeleiding bevestig. Echter niet te stevig vastdraaien, eerst de zaagtafel uitlijnen (zie hoofdstuk 6.4).
6.4 Zaagtafel uitlijnen
De zaagtafel moet in twee vlakken uitgelijnd worden.
– zijwaarts, zodat het zaaglint precies in het
midden van het inlegprofiel loopt;
– loodrecht op het zaaglint.
Zaagtafel zijwaarts uitlijnen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Gebruik voor het losmaken en aantrekken van de bevestigingsschroeven een gereedschap, dat
26
uw hand een voldoende afstand tot het zaaglint mogelijk maakt.
1. Zaagtafel (14) zo uitlijnen, dat het zaaglint zich in het midden van het inlegprofiel (15) bevindt.
2. De vier bevestigingsschroeven (22) vast draaien.
Zaagtafel loodrecht uitlijnen
1. Breng de bovenste lintgeleider (39) helemaal naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1).
2. Zaaglintspanning controleren. (Details zie hoofdstuk 8.2).
3. Beide vergrendelarmen (21) los maken.
4. Door het instelwiel (23) te draaien de zaagtafel (14) horizontaal instellen - tot aan de aanslag verder draaien.
5. Beide vergrendelarmen (21) weer vast maken.
6. Controleer met behulp van een hoek of de zaagtafel in een rechte hoek op het zaaglint staat.
Als de zaagtafel niet in een rechte hoek op het zaaglint staat, dient u de eindaanslagschroef (24) als volgt in te stellen:
1. Beide vergrendelarmen (21) los maken.
2. Met een zeskantsleutel de eindaanslagschroef (24) door het boorgat (13) in de zaagtafel linksom draaien.
3. Met behulp van een hoek de zaagtafel haaks ten opzichte van het zaagband uitrichten en beide klemhendels (21) weer aantrekken.
4. Met een binnenzeskantsleutel de eindaanslagschroef (24) door het boorgat (13) in de zaagtafel rechtsom draaien, totdat de eindaanslagschroef (24) de zaagbehuizing net raakt.
6.5 Draaggrepen monteren
De beide draaggrepen (9) met de meegeleverde schroeven stevig vast draaien.
6.6 Aanslaggeleidingsprofiel monteren
Bevestig het aanslaggeleidingsprofiel (25) met
vier vleugelschroeven en sluitringen aan de zaagtafel.
6.7 Parallelle aanslag monteren
De parallelle aanslag (26) kan zowel links alsook rechts van het zaaglint gemonteerd worden. Mocht de parallelle aanslag van één kant op de andere worden gezet, zo moet de profielrail (28) aan de andere kant worden aangebracht.
Parallele aanslag vastklemmen
1. Parallelle aanslag in de achterste tafelrand inhaken.
2. Parallelle aanslag voren op het aanslaggeleidingsprofiel (25) zetten.
3. Parallelle aanslag door het omlaag drukken van de vergrendelarmen (29) fixeren.
Profielrails aan de andere kant monteren
1. Kartelmoeren (27) eraf schroeven.
2. Profielrails (28) samen met de bevestigingsschroeven verwijderen.
3. Profielrails (28) samen met de bevestigingsschroeven aan de andere kant bevestigen.
4. Kartelmoeren (27) erop zetten en vastdraaien.
6.8 Tafelverbreding / -verlenging
monteren
De tafelverbreding / -verlenging (31) kan zowel rechts alsook achter aan de zaagtafel (14) gemonteerd worden.
1. Aanslagschroeven (30) aan de geleidingsrails van de tafelverbreding / -verlenging eruit draaien.
2. Geleidingsrails helemaal in de opnames onder de zaagtafel schuiven.
3. Aanslagschroeven (30) weer stevig in de geleidingsrails vastdraaien.
4. Tafelverbreding / -verlenging in de gewenste positie schuiven en met de kartelmoeren fixeren.
6.9 Transport
Bovenste lintgeleider (39) helemaal naar boven brengen. (Details zie hoofdstuk 9.1).
Schroef uitstekend toebehoor los. De zaag niet aan de veiligheidsvoorzieningen
optillen of transporteren. Transporteer de zaag met de hulp van een tweede
persoon. De zaag aan de transportgrepen (9) kantelen en
vervolgens op de transportwielen (19) weg rijden.
7. Het apparaat in detail
Opmerking:
In dit hoofdstuk worden de belangrijkste bedieningselementen van de machine voorgesteld.
De correcte omgang met de machine is beschreven in het hoofdstuk "Bediening“. Lees het hoofdstuk "Bediening“ voor u de machine voor de eerste keer in gebruik neemt.
Aan-/uit-schakelaar
Inschakelen = op de groene schakelaar (2)
drukken.
Uitschakelen = op de rode schakelaar (3)
drukken.
Herstartbeveiliging: Als de spanning wegvalt, dan slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Voor het hernieuwde inschakelen moet de groene aan-schakelaar opnieuw ingedrukt worden.
Draaisluiting deur van de behuizing
Met de draaisluiting (5) opent en sluit u de deur van de behuizing.
Bovenste/onderste deur van de behuizing openen:
1. Draai de draaisluiting (5) meerdere keren
linksom. Deur van de behuizing wordt een beetje geopend. De deurzekering wordt geactiveerd en schakelt de motor uit.
Gevaar door vrij liggende zaaglinten
en lintzaagwielen! Als de motor na het openen van de deur niet
wordt uitgeschakeld of de deur onmiddellijk openspringt, is de deurzekering of het sluitsysteem defect. Stel de zaag buiten werking en laat deze repareren door de servicevestiging in uw land.
2. Draai de draaisluiting (5) verder linksom.
De deur van de behuizing wordt volledig
geopend. Bovenste/onderste deur van de behuizing sluiten: Druk de deur van de behuizing aan en draai de
draaisluiting (5) rechtsom tot de deur van de behuizing correct sluit.
Instelwiel voor zaaglintspanning
Met het instelwiel (32) kunt u de spanning van het zaaglint indien nodig corrigeren. (Details zie hoofdstuk 8.2).
Snelontspanhendel
Met de snelontspanhendel (34) kan het zaaglint worden ontspannen, bijv. voor het vervangen van het zaaglint.
Instelwiel voor de hoek van het bovenste lintzaagwiel (loop van het zaaglint instellen)
Met het instelwiel (43) kunt u de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel indien nodig veranderen. Door de hellingshoek te wijzigen, wordt het zaaglint zo uitgelijnd dat het precies midden op het kunststof loopvlak van de lintzaagwielen loopt. (Details zie hoofdstuk 10.2).
Toerentalregeling
Door het verplaatsen van de aandrijfriem kan de lintzaag met twee snelheden (zie "Technische gegevens“) worden gebruikt. (Details zie hoofdstuk 9.2).
Instelwiel voor aandrijfriemspanning
Met het instelwiel (40) kunt u indien nodig de spanning van de aandrijfriem corrigeren. (Details zie hoofdstuk 9.2).
Hoekinstelling voor het zaagblad
Na het los maken van beide vergrendelarmen (21) kan de zaagtafel (14) door aan het instelwiel (23) te draaien, traploos tot 45° tegen de lintzaag worden gekanteld.
De parallelle aanslag
De parallelaanslag (26) wordt aan de voorkant vastgeklemd en met de laaghouder aan de achterkant van de zaagtafel aanvullend gefixeerd. De parallelle aanslag kan zowel links alsook rechts van het zaaglint gemonteerd worden. (Details zie hoofdstuk 6.7).
Dwarsaanslag
De dwarsaanslag (35) wordt van voren in de groef in de zaagtafel geschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar beide kanten 60° worden versteld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klemhendel (36) door linksom te draaien los maken.
Gevaar voor letsel!
De klemhendel (36) moet bij het zagen met dwarsaanslag stevig bevestigd zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken van de kartelmoer worden verschoven of verwijderd.
Dwarsaanslag (35) in de houder (18) bewaren als hij niet wordt gebruikt.
8. Ingebruikname
2. Breng de bovenste lintgeleider (39) helemaal naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1).
3. Lintzaagspanning controleren: instelling aan de weergave voor de lintzaagspanning (33) controleren. De schaal geeft de correcte instelling afhankelijk van de breedte van het zaagband weer.
4. Corrigeer de spanning indien nodig:
– Verhoog de spanning door het instelwiel (32)
naar rechts te draaien.
– Verlaag de spanning door het instelwiel (32)
naar links te draaien.
8.3 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik de zaag uitsluitend in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"):
– Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat;
– De stroomkring dient vakkundig beveiligd
te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
– De stopcontacten moeten reglementair
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben;
– Stopcontacten bij driefasenwisselstroom
met nuldraad.
NEDERLANDS nl
draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
– draag een stofmasker; – draag gehoorbescherming; – draag een veiligheidsbril.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk. Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het
zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant. Probeer nooit het zaaglint af te remmen
door er van de zijkant tegenaan te drukken.
Gebruik al nNaargelang het soort werk dat
u verricht: – een schuifstok – als de afstand
aanslagprofiel – zaaglint <=120 mm;
– Werkstuksteunen – bij lange werkstukken,
die na het afzagen van de tafel zouden
vallen; – een spaanderafzuigsysteem; – een geschikte kleminrichting bij het
doorzagen van ronde werkstukken, zodat
het werkstuk niet kan doordraaien;
Gevaar!
Neem de zaag pas in gebruik wanneer de volgende voorbereidingen getroffen zijn:
– zaag bevestigd; – zaagtafel gemonteerd en uitgelijnd; – aandrijfriemspanning gecontroleerd; – veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd.
Sluit de zaag pas op het stroomnet aan als alle hierboven gernoemde voorbereidingen getroffen zijn! Anders bestaat het gevaar dat de zaag ongewild start en ernstig letsel veroorzaakt.
8.1 Spaanafzuiginstallatie aansluiten
Gevaar!
Het zaagstof van enkele houtsoorten (bijv. eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn: werk in gesloten ruimten uitsluitend met een zaagselafzuiginstallatie (luchtsnelheid aan de afzuigaansluitstuk van de zaag >= 20 m/s).
Let op!
Het werken zonder zaagselafzuiginstallatie is alleen toegestaan:
–in de openlucht; – bij kortstondig gebruik (gedurende max.
30 minuten); – met stofmasker. – Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan hoopt er zich binnenin de
lintzaag zaagsel op. Deze ophopingen
moeten regelmatig verwijderd worden.
Een zaagselafzuigsysteem of een industriële stofzuiger met een geschikte adapter op de afzuigaansluitstuk (16) aansluiten.
8.2 Zaaglint spannen
Gevaar!
Een te hoge spanning kan leiden tot een breuk in het zaaglint. Bij een te lage spanning kan het aandrijfwiel beginnen te slippen, waardoor het zaaglint stil komt te staan.
1. Schnelspanhendel (34) moet zich in de stand
"gespannen lintzaag" bevinden.
Opmerking:
het energiebedrijf of uw elektromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden dat het
de werkzaamheden niet kan bemoeilijken en dat het snoer niet beschadigd kan raken.
Het snoer moet beschermd worden tegen
hitte, bijtende vloeistoffen en scherpe randen.
Gebruik als verlengsnoer slechts een
rubbersnoer met voldoende doorsnede (3 x
2
1,5 mm draaistroommotor: 5 x 1,5 mm2).
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact.
uitvoering met draaistroommotor): Afhankelijk van de faseconfiguratie is het
mogelijk dat het zaaglint in de verkeerde richting loopt. Daardoor kan het werkstuk bij het zagen weggeslingerd worden. Controleer daarom voor elke nieuwe installatie de draairichting.
Als de draairichting niet correct is, moet de aansluiting gewijzigd worden door een elektromonteur!
1. Zodra de zaag met alle
2. Schakel de zaag even in en onmiddellijk weer
3. Let op de draairichting van het zaaglint: het
4. Als het zaaglint in de foute richting loopt, trekt
5. Laat de elektrisch aansluiting wijzigen door
, bij uitvoering met
Draairichtingswissel (enkel bij
veiligheidsvoorzieningen gemonteerd is, sluit u ze aan op het stroomnet.
uit.
zaaglint moet in het snijbereik van boven naar onder bewegen.
u de stroomkabel van de aansluiting aan de zaag.
een elektromonteur!
9. Bediening
Gevaar!
Om de kans op letsel zo veel mogelijk te beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden:
– een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke werkstukken, om een veilige geleiding te garanderen.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te beginnen:
–zaaglint; – bovenste en onderste
zaaglintbescherming.
Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te worden.
Zorg voor een juiste werkhouding tijdens
het zagen (de zaagtanden moeten naar de gebruiker wijzen).
Zaag nooit verschillende stukken, ook geen
bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als afzonderlijke stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.
Intrekgevaar!
Draag geen loszittende kledij, sieraden of
handschoenen die in de draaiende onderdelen van de machine terecht zouden kunnen komen.
Personen met lang haar zijn verplicht een
haarnetje te dragen.
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten.
9.1 De hoogte van de bovenste lintgeleider instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider (39) moet ingesteld worden:
– voor het begin van de zaagwerkzaamheden,
om aan te passen aan de werkstukhoogte (de bovenste lintgeleider (39)moet zich tijdens
27
NEDERLANDSnl
het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk bevinden);
– na de uitvoering van wijzigingen aan het
zaaglint of de zaagtafel (bijvoorbeeld zaaglint vervangen, zaaglint spannen, zaagtafel uitlijnen).
Gevaar!
Alvorens de bovenste lintgeleider en de zaagtafelhoek in te stellen:
– Schakelt u de machine uit. – Wacht u tot het zaaglint stilstaat.
1. Draai de klemschroef (38) los.
2. Instelwiel (37) draaien, zodat de bovenste lintgeleider (39) zich ca. 3 mm boven het werkstuk bevindt
3. Draai de klemschroef (38) weer vast.
9.2 Zaaglintsnelheid instellen
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. Open de onderste deur van de behuizing.
3. Aandrijfriem door het draaien van het instelwiel (40) rechtsom los maken.
4. Aandrijfriem op de passende riemschijf aan het aandrijfwiel (onderste lintzaagwiel) en op de passende motorriemschijf leggen – Sticker op de binnenkant van de onderste behuizingsdeur opvolgen.
Let op!
De aandrijfriem moet op de beide voorste of de beide achterste riemschijven lopen. De aandrijfriem mag nooit schuin lopen, anders raakt hij beschadigd!
– Aandrijfriem op de voorste riemschijven
= geringe snelheid, hoog koppel (voor harde houtsoorten, kunststoffen en non-ferro metalen (met passend zaaglint).
– Aandrijfriem op de achterste riemschijven
= hoge snelheid, laag koppel (voor alle houtsoorten).
5. Aandrijfriem door het draaien van het instelwiel (40) linksom weer spannen (de aandrijfriem moet zich in het tmidden tussen de wielen ongeveer 10 mm laten doorbuigen).
6. Sluit de onderste deur van de behuizing.
9.3 Het zagen
1. Stel de zaaglintsnelheid in. (Details zie hoofdstuk 9.2).
2. Stel eventueel de zaagtafelhoek in.
Gevaar door de terugslag van werkstukken (werkstuk komt in contact met het zaaglint en wordt tegen de gebruiker geslingerd)! Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant.
3. Indien nodig de parallelle aanslag (26) of de
dwarsaanslag (35) gebruiken.
Gevaar door het vastraken van het werkstuk!
Tijdens het zagen met parallelle aanslag en gekantelde zaagtafel moet de parallelle aanslag aan de naar beneden gekantelde zijde van de zaagtafel worden bevestigd.
4. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het
werkstuk vast. (Details zie hoofdstuk 9.1).
28
Opmerking:
Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer eventueel de instellingen voor u het werkstuk zaagt.
5. Plaats het werkstuk op de zaagtafel.
6. Zet de zaag aan.
7. Werkstuk in één keer doorzagen.
8. Schakel de zaag uit als u niet onmiddellijk verder werkt.
10. Service en onderhoud
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
1. Schakelt u de machine uit.
2. Wacht totdat de zaag helemaal stilstaat.
3. Trekt u de stekker uit het stopcontact.
– Nadat u klaar bent met de onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer worden ingeschakeld en gecontroleerd worden.
– Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben.
– Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
10.1 Zaaglint vervangen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaaglint moet u veiligheidshandschoenen dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie "Technische gegevens").
1. Parallelle aanslag (26) verwijderen
2. Draai de vier vleugelschroeven aan het aanslaggeleidingsprofiel (25) los en verwijder het aanslaggeleidingsprofiel.
3. Open beide deuren van de behuizing.
4. Onderste zaaglintbescherming (8) naar voren klappen.
5. Bovenste lintgeleider (39) helemaal naar boven brengen.
6. Snelontspanhendel (34) losmaken, tot het zaaglint los is.
7. Stofbeschermingsrichel (41) naar boven eruit trekken en weg leggen.
8. Neem het zaaglint weg en leidt het door
– de opening in de zaagtafel (14), – de zaaglintbescherming aan de bovenste
lintgeleider (39),
– het zijdelingse zaaglintkanaal en – de zaaglintgeleiders
leiden.
9. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag.
10.Breng het zaaglint in het midden op het rubberen loopvlak aan.
11.Snelontspanhendel (34) weer aantrekken, totdat het zaaglint niet meer eraf glijdt.
12.Stofbeschermingsrichel (41) er weer insteken.
13.Onderste zaaglintbescherming (8) naar achteren klappen (sluiten).
Gevaar!
De behuizingsdeuren slechts sluiten, wanneer de onderste zaglintbescherming naar achteren is geklapt.
14.Sluit beide deuren van de behuizing.
15.Vervolgens moet u: – zaaglint spannen (zie hoofdstuk 8.2); – zaaglint uitlijnen (zie hoofdstuk 10.2); – lintgeleidingen instellen (zie hoofdstuk 10.3 en
10.4);
– de zaag gedurende minstens één minuut laten
proefdraaien;
– de zaag uitschakelen, de netstekker uit het
stopcontact trekken en de instellingen opnieuw controleren.
10.2 Zaaglint uitlijnen (loop vna het
zaaglint instellen)
Wanneer het zaaglint niet meer over het midden van het rubberen loopvlak loopt, moet de hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel worden aangepast:
1. Draai de klemschroef (42) los.
2. Draai aan de instelschroef (43): – Als het zaaglint meer naar de achterkant van
de zaag moet lopen: instelwiel (43) rechtsom draaien.
– Als het zaaglint meer naar de voorkant van de
zaag moet lopen: instelwiel (43) linksom draaien.
3. Draai de klemschroef (42) weer vast.
10.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen
De bovenste lintgeleider bestaat uit:
– een steunrol (steunt het zaaglint van
achteren),
– twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan
de zijkant).
Deze onderdelen moeten na iedere vervanging of uitlijning van het zaaglint steeds opnieuw uitgelijnd worden:
Opmerking:
Controleer de rollen regelmatig op slijtage en vervang indien nodig alle rollen tegelijk.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (45) voor de steunrol los.
2. Lijn de steunrol (44) uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol).
3. Schroef (45) voor de steunrol weer vast
draaien.
Geleiderollen instellen
4. Schroef (47) voor de geleidingsrol los draaien.
5. Geleidingsrol (46) zo verschuiven, dat deze
een beetje tegen het zaaglint aan komt.
6. Schroef (47) voor de geleidingsrol weer vast
draaien.
7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant
van het zaaglint uitlijnen.
10.4 Onderste lintgeleider uitlijnen
De onderste lintgeleider bestaat uit:
– een steunrol (steunt het zaaglint van
achteren),
– twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan
de zijkant).
Deze delen moeten na vervanging of uitlijnen van het zaaglint uitgelijnd worden.
Opmerking:
controleer de steunrol en de geleidingsrollen regelmatig op slijtage en vervang indien nodig beide geleidingsrollen gelijktijdig.
Voorbereiding
1. Onderste behuizingsdeur en onderste
zaaglintbescherming (8) openen.
Steunrol instellen
1. Draai de schroef (49) voor de steunrol los.
2. Lijn de steunrol (48) uit (afstand steunrol
zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de hand bewogen wordt, mag het niet in aanraking komen met de steunrol).
3. Schroef (49) voor de steunrol weer vast
draaien.
Geleiderollen instellen
4. Schroef (51) voor de geleidingsrol los draaien.
5. Geleidingsrol (50) zo verschuiven, dat deze
een beetje tegen het zaaglint aan komt.
6. Schroef (51) voor de geleidingsrol weer vast
draaien.
7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant van het zaaglint uitlijnen.
8. Onderste zaaglintbescherming (8) sluiten.
9. Sluit de onderste deur van de behuizing.
10.5 Kunststof voeringen vervangen
De kunststof voeringen van de zaaglintrollen regelmatig controleren op slijtage. De kunststof voeringen moeten steeds tegelijk vervangen worden:
1. Het zaaglint verwijderen (zie hoofdstuk 10.1).
2. Steek een kleine schroevendraaier onder de kunststof voeringen en verwijder deze.
3. Breng de nieuwe kunststof voeringen aan en monteer het zaaglint.
10.6 Tafelinlegprofiel vervangen
Het tafelinlegprofiel (15) moet worden vervangen, als de zaaggleuf is beschadigd.
1. Schroeven van het tafelinlegprofiel losdraaien.
2. Tafelinlegprofiel verwijderen.
3. Nieuw tafelinlegprofiel plaatsen.
4. Schroeven van het tafelinlegprofiel vastdraaien.
10.7 Zaag schoonmaken
1. Open de onderste deur van de behuizing.
2. Verwijder de zaagselopvangbak (7) en leeg hem.
3. Verwijder zaagsel en stof met borstel of stofzuiger:
– binnenkant van de onderste behuizing; – zaaglintgeleidingen; – bedieningselementen.
4. Zaagselopvangbak (7) weer terug plaatsen.
10.8 Zaag bewaren
Gevaar!
Berg het apparaat zo op,
– dat onbevoegden het niet kunnen
inschakelen en
– niemand zich aan het staande apparaat
kan verwonden.
Let op!
Het apparaat niet buitenshuis of in een vochtige omgeving bewaren.
11. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Lintzaagblad voor hout, kunststof - ronde sneden
B Lintzaagblad voor hout, kunststof - universele sneden
C Lintzaagblad voor hout, kunststof - rechte sneden
D Lintzaagblad voor non-ferro metalen, schuimstoffen
E Cirkelzaaginstallatie (max. zaaghoogte 105mm)
F Bandschuurinstallatie
G Weefsel schuurband K80 (geschikt voor het
gebruik met een bandschuuristallatie 631333000)
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
H Weefsel schuurband K120 (geschikt voor het gebruik met een bandschuuristallatie 631333000)
0909030536
I Metabo alleszuiger en afzuigingen
(zie catalogus)
J Rolonderstel RS 420
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
0910053353
12. Reparatie
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze door een originele Metabo-stroomkabel worden vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Problemen en storingen
Hierna worden problemen en storingen beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt u een kijkje nemen in hoofdstuk 12. "Reparatie".
Gevaar!
In combinatie met problemen en storingen gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem daarom het volgende in acht:
Trek iedere keer voordat u een storing verhelpt
de stekker eruit.
Nadat de storing verholpen is, moet alle
veiligheidsvoorzieningen weer worden ingeschakeld en gecontroleerd worden.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.
– Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaaglint of zaagselophoping in de behuizing:
– Oorzaak van de oververhitting verwijderen,
enkele minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen.
Motor en zaaglint lopen in de verkeerde richting
De fasen zijn verwisseld (alleen mogelijk bij zagen met een spanningsaansluiting van 400 V):
–Aansluiting door elektromonteur laten
controleren.
Het zaaglint loopt uit de snijlijn of glijdt van de geleider.
Het zaaglint loopt niet over het midden van de aandrijfwielen:
– Verstel de hoek van het bovenste
lintzaagwielen (zie "Onderhoud en verzorging“).
NEDERLANDS nl
Het zaaglint breekt
De zaaglintspanning is niet correct:
– Corrigeer de zaaglintspanning (zie
"Ingebruikname").
Te zware belasting:
– Verminder de druk op het zaaglint.
Verkeerd zaaglint:
– Vervang het zaaglint (zie "Onderhoud en
verzorging"): dun werkstuk = smal zaaglint, dik werkstuk = breed zaaglint.
Het zaaglint is vervormd
Te zware belasting:
– Vermijd druk van opzij op het zaaglint.
De zaagmachine trilt
Onvoldoende vastgezet:
– Bevestig de zaag correct op een geschikte
ondergrond (zie "Ingebruikname").
De zaagtafel is los:
– Lijn van de zaagtafel uit en zet het vast.
De motorbevestiging is los:
– Controleer de bevestigingsschroeven en draai
ze indien nodig vast.
Het afzuigaansluitstuk is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:
– Sluit de afzuiginstallatie aan of verhoog de
afzuigkracht (luchtsnelheid >= 20 m/sec aan het afzuigaansluitstuk).
Zaaglint staat stil, terwijl de motor draait
Bandspanning is te laag:
– Bandspanning verhogen aan het instelwiel
(40).
15. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina xy. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U=netspanning
I =nominale stroom F =min. beveiliging P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n
=toerental bij onbelast draaien
0
v
=zaagsnelheid
0
S
=zaaglintlengte
L
S
=zaaglintbreedte
B
=max. zaaglintdikte
S
D
H=max. zaaghoogte W =zaagtafel-zwenkbereik A
=afmetingen van de machine (lxbxh)
1
A
=afmetingen van de zaagtafel (lxb)
2
a
=werkhoogte met onderstel
h
m=gewicht D
=aansluitdiameter van het
1
afzuigaansluitstuk
~ Wisselstroom
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 61029: a
=trillingsemissiewaarde
h
K
=onzekerheid (trilling)
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
29
ITALIANOit
Manuale d’uso originale
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Leggere prima dell'uso!
3. Utilizzo conforme
4. Avvertenze generali di sicurezza
5. Sintesi
6. Disimballo, installazione, montaggio e trasporto
7. Elementi dell'apparecchio
8. Messa in funzione
9. Uso
10. Cura e manutenzione
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Problemi e anomalie
15. Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe a nastro, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di controllo rilasciante l'attestato *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedere pagina 4.
2. Leggere prima dell'uso!
Queste istruzioni d'uso sono state realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.
– Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
leggere interamente le istruzioni. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza.
– Le presenti istruzioni d'uso sono destinate alle
persone con conoscenze tecniche di base sull'utilizzo dei dispositivi come quello qui descritto. Se non si ha alcuna esperienza con questo tipo di dispositivo, si consiglia di ricorrere all'aiuto di persone con esperienza nel campo.
– Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'apparecchio, per poterla consultare all'occorrenza. Conservare la prova d'acquisto per eventuali richieste di intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparecchio, fornire
anche la relativa documentazione.
– Il produttore non risponde dei danni provocati
dal mancato rispetto delle presenti istruzioni d'uso.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso sono evidenziate con i simboli illustrati di seguito.
Pericolo! Avvertenza per possibili danni alle persone o all'ambiente.
Pericolo di scosse elettriche! Avvertenza per possibili lesioni cau­sate dall'elettricità.
Pericolo di trascinamento! Avvertenza per possibili lesioni in se­guito all'intrappolamento di parti del corpo o indumenti.
Attenzione! Avvertenza per possibili danni mate­riali.
Nota:
Informazioni integrative.
30
3. Utilizzo conforme
La sega a nastro è progettata per il taglio di legno, materie plastiche e metalli non ferrosi (esclusi i metalli duri o temprati).
I pezzi a forma rotonda possono essere segati esclusivamente con l'apposito dispositivo di blocco, altrimenti, potrebbero girarsi, trainati dal nastro della sega.
Quando si segano di taglio pezzi piatti, bisogna utilizzare un angolo di battuta adeguato per avere una guida sicura.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo improprio del prodotto.
Eventuali modifiche arbitrarie apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento.
4. Avvertenze generali di sicurezza
Attenzione!
Durante l'impiego degli elettroutensili, è necessario rispettare le seguenti misure di sicurezza fondamentali per la protezione contro le scosse elettriche, il rischio di lesioni e di incendio.
Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le
seguenti avvertenze di sicurezza, per evitare eventuali lesioni e/o danni materiali.
Osservare in particolare le avvertenze di
sicurezza contenute nelle singole sezioni.
Rispettare le eventuali disposizioni di legge o le
norme antinfortunistiche vigenti per l'uso delle seghe a nastro.
Pericoli generici!
Tenere sempre in ordine l'area di lavoro per
evitare il rischio di incidenti causati da oggetti fuori posto.
Operare prestando la massima attenzione a
quello che si fa. Eseguire il lavoro con raziocinio. Evitare di azionare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante. Provvedere ad una buona illuminazione.
Evitare di assumere posture scorrette.
Accertarsi di lavorare in posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati. Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di
liquidi o gas infiammabili.
Questo apparecchio può essere azionato e
utilizzato soltanto da coloro che conoscono bene le seghe a nastro e sono consapevoli, in qualsiasi momento, dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse.
Le persone sotto i 18 anni d'età possono
utilizzare il presente apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il
personale non autorizzato, in particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo
esclusivamente con la potenza indicata nella sezione "Dati tecnici".
Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro
specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto, si lavora meglio e con maggior sicurezza.
Pericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il
contatto del corpo con elementi collegati a terra (ad esempio elementi termici, tubi, fornelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi previsti.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione e riparazione o in caso di non utilizzo.
Pericolo di lesioni per effetto delle
parti mobili!
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione.
Tenersi sempre a debita distanza dal nastro
della sega. Se necessario, utilizzare strumenti ausiliari adeguati. Durante il funzionamento tenersi a debita distanza dagli elementi in movimento.
Attendere l'arresto del nastro prima di rimuovere
trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro.
Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a
consentire un fissaggio sicuro durante le operazioni di taglio.
Non esercitare mai una pressione laterale per
frenare il nastro della sega in movimento.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione,
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio
dopo gli interventi di manutenzione), verificare che nel suo interno non ci siano utensili di montaggio o accessori.
Scollegare la spina di alimentazione quando
non si utilizza l'apparecchio.
Non utilizzare il dispositivo se il cavo di
alimentazione è danneggiato. Esiste il pericolo di scossa elettrica. Far sostituire immediatamente da un elettricista specializzato un cavo elettrico danneggiato.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli se sono danneggiati.
Per gli esterni utilizzare soltanto cavi di prolunga
omologati e debitamente contrassegnati.
Pericolo di taglio anche con utensili
fermi!
Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i
guanti.
Conservare i nastri della sega in modo tale che
nessuno possa ferirsi.
Pericolo di contraccolpo dei pezzi da segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro della sega colpendo l'operatore)!
Non tenere gli oggetti da segare in posizione
inclinata.
Segare i pezzi sottili o a parete sottile
utilizzando solo nastri a denti fini. Utilizzare sempre nastri affilati.
In caso di dubbio, controllare l'eventuale
presenza di corpi estranei nei pezzi da tagliare, come chiodi o viti.
Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a
consentire un fissaggio sicuro durante le operazioni di taglio.
Non segare mai più pezzi
contemporaneamente, né fasci composti da più elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono trascinati in modo incontrollato dal nastro della sega, si rischia di provocare incidenti.
Per segare i pezzi di forma rotonda, utilizzare un
dispositivo di fissaggio idoneo ad impedirne un'eventuale rotazione indesiderata.
Pericolo di trascinamento!
Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del
corpo o degli indumenti possa restare impigliata nei componenti in rotazione, con conseguente trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, evitare indumenti con maniche larghe; per i capelli lunghi utilizzare assolutamente una retina di protezione).
Non segare mai pezzi corredati di funi, corde,
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
nastri, cavi o fili metallici o contenenti materiali simili.
Pericolo per equipaggiamento di
protezione personale insufficiente!
Indossare la protezione dell'udito. Indossare gli occhiali protettivi. Indossare una maschera antipolvere. Indossare indumenti da lavoro adeguati. Indossare calzature antiscivolo.Indossare i guanti protettivi durante l'interazione
con nastri e utensili scabrosi.
Pericolo causato dalla segatura!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella
ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati. Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati nella sezione Dati tecnici.
In fase di lavoro, fare in modo di disperdere la
quantità minima possibile di segatura nell'ambiente:
– Rimuovere i depositi di segatura dall'area di
lavoro (non soffiarli via!).
– Eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di
aspirazione.
– Garantire una buona ventilazione.
Pericolo causato da modifiche tecniche o dall'impiego di componenti o accessori non collaudati ed omologati dal produttore
Montare il presente apparecchio seguendo
scrupolosamente le istruzioni del presente manuale.
Utilizzare esclusivamente i componenti
omologati dal produttore, in particolare per quanto riguarda:
– i nastri della sega (il numero d'ordine è
indicato nella sezione Dati tecnici)
– i dispositivi di sicurezza (il numero d'ordine è
indicato nella sezione Elenco dei pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo
sui componenti.
Attenzione!
L'utilizzo di altri utensili da lavoro e accessori può comportare il pericolo di lesioni per l'operatore.
Pericolo causato da eventuali anomalie dell'apparecchio!
Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei
relativi accessori con la massima cura. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la manutenzione.
Controllare la perfetta integrità dell'utensile:
prima di procedere con l'uso dell'utensile, verificare con attenzione che i dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti leggermente danneggiate funzionino correttamente e in conformità alle disposizioni. Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza o i componenti
danneggiati devono essere riparati o sostituiti presso un'officina specializzata riconosciuta. La sostituzione di interruttori danneggiati deve essere effettuata presso un centro di assistenza tecnica del cliente. Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di accensione non funziona.
Le impugnature devono essere sempre pulite,
asciutte e prive di residui d'olio e di grasso.
Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per
poter lavorare meglio e in sicurezza.
Non utilizzare nastri danneggiati o deformati.
Pericolo causato dal rumore!
Indossare la protezione dell'udito.
Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o
parti di pezzi bloccanti!
Se si verifica un blocco:
1. spegnere l'utensile,
2. scollegare la spina,
3. indossare i guanti,
4. rimediare al blocco con un utensile adatto.
4.1 Simboli sull'apparecchio
Pericolo!
La mancata osservanza delle seguenti indicazioni può provocare gravi lesioni o danni materiali.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare gli occhiali protettivi e la protezione dell'udito.
Scollegare la spina di alimentazione prima di ogni operazione di regolazione, manutenzione ordinaria o riparazione.
Non indirizzare il fascio di luce verso persone o animali.
Indossare la protezione dell'udito.
Larghezza del nastro
Regolazione in altezza
Uso della leva di sbloccaggio rapido
Regolare la tensione della cinghia.
Regolare l'inclinazione del banco della sega.
Regolare l'andamento del nastro della sega.
Regolare la velocità di taglio.
Indicazioni sulla targhetta del modello:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Produttore
ITALIANO it
(b) Numero di serie (c) Denominazione del dispositivo (d) Dati motore (v. anche "Dati tecnici") (e) Simbolo di smaltimento - L'apparecchio può
essere smaltito dal produttore
(f) Marchio CE - Questo apparecchio soddisfa le
direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione
di conformità (f) Anno di fabbricazione (h) Dimensioni ammesse per i nastri della sega
4.2Dispositivi di sicurezza
Coperchio superiore del nastro della sega
Il coperchio superiore (6) impedisce il contatto involontario con il nastro della sega e i trucioli prodotti durante il taglio.
Affinché la protezione fornita dal coperchio superiore del nastro sia sufficiente, la guida superiore del nastro deve trovarsi sempre a 3 mm dal pezzo.
Coperchio inferiore del nastro della sega
Il coperchio inferiore (8) del nastro della sega impedisce il contatto involontario con il nastro sotto il banco della sega.
Il coperchio inferiore del nastro della sega deve essere montato durante il funzionamento dell'apparecchio.
Portelli dell'alloggiamento
I portelli dell'alloggiamento (4) impediscono il contatto con le parti azionate all'interno della sega.
I portelli dell'alloggiamento sono dotati di un dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se viene aperto un portello dell'alloggiamento mentre la sega è accesa.
I portelli devono essere chiusi durante il funzionamento dell'apparecchio.
Spingipezzo
Lo spingipezzo (10) è una sorta di prolunga della mano e protegge contro il contatto accidentale con il nastro della sega.
Deve essere sempre utilizzato se la distanza tra il nastro della sega e una battuta parallela è inferiore a 120 mm.
Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del banco della sega con un'angolazione compresa tra 20° e 30°.
Se lo spingipezzo è danneggiato, deve essere sostituito.
Quando non viene utilizzato, appendere lo spingipezzo (12) al supporto.
5. Sintesi
Vedere le pagine 2 - 3.
1 Interruttore ON/OFF illuminazione area di
taglio 2 Interruttore ON 3 Interruttore OFF 4 Portelli dell'alloggiamento 5 Pomello per aprire il portello
dell'alloggiamento 6 Coperchio superiore del nastro della sega
(sulla guida superiore del nastro) 7 Sacco raccoglitrucioli 8 Coperchio inferiore del nastro della sega 9 Impugnature di trasporto
10 Spingipezzo 11 Chiavi a brugola / deposito attrezzi per chiavi a
brugola
12 Supporto per riporre lo spingipezzo 13 Foro nel banco della sega 14 Banco della sega 15 Inserto del banco 16 Attacco per aspirazione trucioli 17 Basamento 18 Supporto per riporre la battuta trasversale
31
ITALIANOit
19 Rulli di trasporto 20 Piedino regolabile del basamento 21 Leva di serraggio (regolazione inclinazione del
banco della sega) 22 Viti di fissaggio del banco della sega 23 Ruota di regolazione (messa a punto
dell'inclinazione del banco sega) 24 Vite di battuta sul banco della sega 25 Profilo di guida della battuta 26 Battuta parallela 27 Dadi zigrinati per il fissaggio della guida profilo 28 Guida profilo della battuta parallela 29 Leva di serraggio della battuta parallela 30 Viti di battuta 31 Regolazione prolunga laterale/prolunga del
banco 32 Ruota di regolazione per la tensione del nastro
della sega 33 Indicatore della tensione del nastro della sega 34 Leva di sbloccaggio rapido (per allentare il
nastro della sega) 35 Battuta trasversale 36 Impugnatura di bloccaggio sulla battuta
trasversale 37 Ruota di regolazione (messa a punto
dell'altezza della guida superiore del nastro) 38 Dado di fissaggio (regolazione in altezza della
guida superiore del nastro) 39 Guida superiore del nastro 40 Ruota di regolazione per la tensione della
cinghia di trazione 41 Listello parapolvere 42 Dado di fissaggio (per ruota di regolazione
inclinazione per il rullo superiore della sega a
nastro) 43 Ruota di regolazione inclinazione per il rullo
superiore della sega a nastro 44 Rulli di supporto superiori 45 Viti per rulli di supporto superiori 46 Rullo di guida superiore 47 Vite per rullo di guida superiore 48 Rulli di supporto inferiori 49 Viti per rulli di supporto inferiori 50 Rullo di guida inferiore 51 Vite per rullo di guida inferiore
6. Disimballo, installazione, montaggio e trasporto
6.1 Disimballo
Per disimballare e trasportare la sega, farsi assistere da una seconda persona.
Non afferrare il coperchio superiore del nastro (6) per sollevare o trasportare la sega.
6.2 Fissaggio della sega
Per garantire la dovuta stabilità, si deve fissare la sega su un piano stabile.
Fissaggio su basamento:
Il basamento (17) fornisce un'altezza di lavoro ottimale e una posizione stabile, in quanto è già predisposto per alloggiare la sega.
Attenzione!
Posizionare il basamento in modo corretto rispetto alla sega: se l'operatore si mette davanti alla sega in posizione di lavoro, il piedino ad altezza regolabile (20) del basamento deve trovarsi davanti a destra.
Le istruzioni di montaggio del basamento si trovano alla penultima pagina delle presenti istruzioni.
Fissaggio su banco di lavoro:
1. Praticare 4 fori alla base.
2. Inserire le viti dall'alto nella piastra di base della sega e avvitarle.
6.3 Montaggio del banco della sega
1. Portare il banco della sega (14) sopra il nastro e appoggiarlo sulla guida per banco.
2. Fissare il banco della sega alla guida con quattro viti (22) e rondelle, regolare la posizione del banco e serrare (capitolo 6.4).
6.4 Allineamento del banco della sega
Il banco della sega deve essere allineato su due piani:
32
– lateralmente, in modo che il nastro scorra
esattamente al centro dell'inserto del banco,
– ad angolo retto rispetto al nastro della sega.
Allineamento laterale del banco della sega
Pericolo!
Il pericolo di taglio sussiste anche con il nastro della sega fermo. Per allentare e serrare le viti di fissaggio utilizzare un utensile che consenta di tenere le mani a debita distanza dal nastro della sega.
1. Regolare il banco della sega (14) in modo tale
che il nastro si trovi al centro dell'inserto del banco (15).
2. Serrare le quattro viti di fissaggio (22).
Allineamento del banco della sega ad angolo retto
1. Sollevare completamente la guida superiore
del nastro (39). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.)
2. Controllare la tensione del nastro della sega. (Vedere il capitolo 8.2 per i dettagli.)
3. Sbloccare le due leve di serraggio (21).
4. Agendo sulla ruota di regolazione (23), mettere il banco (14) in posizione orizzontale e continuare a girare fino alla battuta.
5. Stringere di nuovo le due leve di serraggio (21).
6. Con l'ausilio di un angolare, verificare che il banco sia perpendicolare al nastro della sega.
Se il banco non è perpendicolare al nastro, regolare la vite di battuta (24) come descritto di seguito:
1. Sbloccare le due leve di serraggio (21).
2. Con una chiave esagonale, girare la vite di battuta (24) in senso antiorario attraverso il foro (13) del banco della sega.
3. Con l'aiuto di una squadra, regolare il banco della sega perpendicolarmente al nastro e stringere di nuovo le due leve di serraggio (21).
4. Con una chiave esagonale, girare in senso orario la vite di battuta (24) attraverso il foro (13) del banco della sega, finché la vite (24) entra appena in contatto con l'alloggiamento della sega.
6.5 Montaggio delle impugnature di
trasporto
Fissare le due impugnature di trasporto (9) con le viti fornite in dotazione e serrare con forza.
6.6 Montaggio del profilo di guida della
battuta
Fissare il profilo di guida della battuta (25) al
banco della sega con quattro viti ad alette e rondelle.
6.7 Montaggio della battuta parallela
La battuta parallela (26) può essere montata sia a sinistra che a destra del nastro della sega. Se la battuta parallela deve essere spostata da un lato all'altro, è necessario applicare la guida del profilo
(28) sul lato opposto. Fissaggio della battuta parallela
1. Agganciare la battuta parallela al bordo posteriore del banco.
2. Applicare la battuta parallela davanti, sul relativo profilo di guida (25).
3. Fissare la battuta parallela abbassando la leva di serraggio (29).
Applicazione della guida profilo sull'altro lato
1. Svitare i dadi zigrinati (27).
2. Estrarre la guida profilo (28) insieme alle viti di fissaggio.
3. Inserire dal lato opposto la guida profilo (28) insieme alle viti di fissaggio.
4. Applicare i dadi zigrinati (27) e serrare.
6.8 Montaggio della prolunga laterale/
prolunga del banco
La prolunga laterale/prolunga del banco (31) può essere montata sul banco della sega (14) sia a destra, sia dietro.
1. Svitare le viti di battuta (30) dai binari di guida
della prolunga laterale/prolunga del banco.
2. Spingere fino in fondo i binari di guida negli spazi sotto il banco della sega.
3. Reinserire le viti di battuta (30) nei binari di guida e serrare.
4. Spingere la prolunga laterale/prolunga del banco nella posizione desiderata e fissare con le viti zigrinate.
6.9 Trasporto
Abbassare completamente la guida superiore del nastro (39). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.)
Svitare gli accessori sporgenti. Non afferrare i disp ositivi di sicurezza per sollevare
o trasportare la sega. Farsi assistere da una seconda persona per il
trasporto. Afferrare la sega dalle maniglie di trasporto (9),
inclinarla e spostarla sui rulli di trasporto (19).
7. Elementi dell'apparecchio
Nota:
Nella presente sezione vengono brevemente illustrati gli elementi principali dell'apparecchio.
L'utilizzo corretto del dispositivo è descritto nel capitolo "Uso", da leggere prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
Interruttore ON/OFF
 Accensione = premere l'interruttore verde (2).  Spegnimento = premere l'interruttore rosso (3).
Pr otezi one contr o il ri avv io: in caso d i ma ncanz a di corrente scatta un relè di sottotensione, che impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio quando torna la corrente. Per la riaccensione bisogna azionare di nuovo l'interruttore ON verde.
Pomello di chiusura per lo sportello dell'alloggiamento
Il pomello di chiusura (5) serve per aprire e chiudere lo sportello dell'alloggiamento.
Per aprire lo sportello superiore/inferiore:
1. Girare il pomello (5) ripetutamente in senso antiorario. Lo sportello dell'alloggiamento si apre di uno spiraglio. Viene attivato il dispositivo di protezione dello sportello che disinserisce il motore.
Pericolo dovuto a lame e rulli scoperti
della sega a nastro! Se il motore non si spegne dopo l'apertura
dello sportello oppure se questo si apre subito a scatto, significa che c'è un guasto al dispositivo di protezione dello sportello oppure al sistema di chiusura. Mettere fuori servizio la sega e farla riparare dal servizio di assistenza tecnica del proprio paese.
2. Continuare a girare il pomello (5) in senso antiorario. Lo sportello dell'alloggiamento si apre completamente.
Per chiudere lo sportello superiore/inferiore: Spingere lo sportello e girare il pomello (5) in
senso orario fino alla chiusura completa.
Ruota di regolazione per la tensione del nastro della sega
Con la ruota di regolazione (32) si può correggere opportunamente la tensione del nastro. (Vedere il capitolo 8.2 per i dettagli.)
Leva di sbloccaggio rapido
La leva di sbloccaggio rapido (34) consente di allentare il nastro della sega, ad esempio per la sostituzione.
Ruota di regolazione inclinazione per il rullo superiore della sega a nastro (regolazione dell'andamento del nastro)
Con la ruota di regolazione (43) si può modificare all'occorrenza l'inclinazione del rullo superiore della sega. Cambiando l'inclinazione, il nastro della sega viene regolato in modo tale da scorrere al centro sui rivestimenti di plastica dei rulli. (Vedere il capitolo 10.2 per i dettagli.)
Regolazione del numero di giri
Variando la regolazione della cinghia di trazione è possibile utilizzare la sega a nastro su due livelli di velocità (vedere "Dati tecnici"). (Vedere il capitolo
9.2 per i dettagli.)
Ruota di regolazione per la tensione della cinghia di trazione
Con la ruota di regolazione (40) è possibile correggere all'occorrenza la tensione della cinghia di trazione. (Vedere il capitolo 9.2 per i dettagli.)
Regolazione dell'inclinazione per il banco della sega
Dopo aver sbloccato le due leve di serraggio (21), è possibile inclinare il banco (14) in continuo fino al 45° verso il nastro della sega, agendo sulla ruota di regolazione (23).
Battuta parallela
La battuta parallela (26) viene bloccata sul lato anteriore e fissata con il pressore sul lato posteriore del banco della sega. La battuta parallela può essere montata sia a sinistra che a destra del nastro della sega. (Vedere il capitolo 6.7 per i dettagli.)
Battuta trasversale
La battuta trasversale (35) viene introdotta nella scanalatura del banco dalla parte anteriore.
Per il taglio angolare è possibile spostare la battuta trasversale di 60° su entrambi i lati.
Per i tagli angolari di 45° e 90° sono disponibili le relative battute.
Per l'impostazione di un angolo: allentare l'impugnatura di bloccaggio (36) ruotandolo in senso antiorario.
Pericolo di lesioni!
Quando si sega con la battuta trasversale, è necessario fissare l'impugnatura di bloccaggio (36).
È possibile spostare o rimuovere il profilo allentando il dado zigrinato.
Quando non viene utilizzata, riporre la battuta trasversale (35) nel supporto (18).
8. Messa in funzione
Pericolo!
Mettere in funzione la sega solo dopo aver portato a termine gli interventi preliminari indicati di seguito.
– Fissaggio della sega. – Montaggio e regolazione del banco della
sega.
– Controllo della tensione della cinghia di
trazione.
– Controllo dei dispositivi di sicurezza.
Collegare la sega alla presa di corrente solo quando tutti i preparativi qui elencati sono stati portati a termine! In caso contrario, la sega potrebbe avviarsi inavvertitamente e causare gravi lesioni.
8.1 Collegamento del dispositivo di aspirazione trucioli
Pericolo!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati: lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione trucioli (velocità dell'aria sul bocchettone di aspirazione della sega >= 20 m/s).
Attenzione!
L'utilizzo della sega senza impianto di aspirazione trucioli è possibile soltanto:
–all'aperto – per un lavoro di breve durata (fino a un
massimo di 30 minuti) – se si usa una maschera antipolvere. – Se non si utilizza alcun impianto di
aspirazione trucioli, la segatura si
accumula e dovrà essere periodicamente asportata.
Collegare l'impianto di aspirazione trucioli o un aspiratore industriale con apposito adattatore al bocchettone di aspirazione trucioli (16).
8.2 Tensionamento del nastro della sega
Pericolo!
Una tensione troppo elevata può portare alla rottura del nastro della sega. Una tensione troppo bassa può portare allo slittamento della ruota conduttrice e dunque all'arresto del nastro.
1. La leva di sbloccaggio rapido (34) deve
essere in posizione "nastro teso".
2. Sollevare completamente la guida superiore
del nastro (39). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.)
3. Controllare la tensione del nastro della sega
sull'apposito indicatore (33). La scala graduata indica la corretta regolazione secondo la larghezza del nastro della sega.
4. Correggere la tensione all'occorrenza.
– Se si gira la ruota di regolazione (32) in senso
orario, si aumenta la tensione.
– Se si gira la ruota di regolazione (32) in senso
antiorario, si riduce la tensione.
8.3 Collegamento elettrico
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la sega solo in un ambiente
asciutto.
Utilizzare esclusivamente una fonte di
energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti (vedere anche "Dati tecnici"):
– La tensione e la frequenza di rete
coincidono con i dati riportati sulla targhetta identificativa del dispositivo.
– Fusibile con interruttore differenziale con
corrente di guasto di 30 mA.
– Prese elettriche a norma, con messa a
terra regolamentare controllata.
– Prese elettriche a corrente trifase con
conduttore neutro.
Nota:
Rivolgersi alla società di fornitura elettrica o all'elettroinstallatore per verificare se l'allacciamento soddisfa queste condizioni.
Posare il cavo di alimentazione in modo che
non interferisca col lavoro e che non possa subire danni.
Proteggere il cavo di alimentazione da
calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
Per eventuali prolunghe, utilizzare soltanto
cavi di gomma con sezione sufficiente (3 x 1,5 mm 5x1,5mm2).
Non tirare mai il cavo di alimentazione per
estrarre la spina dalla presa.
(esclusivamente con l'utilizzo del motore trifase)
In base all'allacciamento delle fasi, è possibile che il nastro della sega ruoti nella direzione errata. In tal caso, il pezzo potrebbe essere proiettato durante il tentativo di taglio. Verificare il senso di rotazione prima di ogni nuova installazione.
Se il senso di rotazione è errato, bisogna far sostituire il collegamento da un elettricista specializzato!
1. Dopo che la sega è stata montata con tutti i
dispositivi di sicurezza, collegarla alla rete elettrica.
2. Accendere brevemente e spegnere
immediatamente la sega.
3. Attenzione al senso di rotazione del nastro: il
nastro della sega deve muoversi dall'alto verso il basso nell'area di taglio.
2
, in caso di motore trifase:
Variazione del senso di rotazione
ITALIANO it
4. Se il nastro si muove in modo errato, estrarre il cavo di alimentazione dalla presa.
5. Far sostituire il collegamento elettrico da un
elettricista specializzato!
9. Uso
Pericolo!
Per evitare il più possibile il rischio di lesioni, ogni volta che si utilizza l'apparecchio osservare le avvertenze di sicurezza riportate di seguito.
Indossare sempre l'equipaggiamento di
protezione personale: – maschera antipolvere – protezione dell'udito – occhiali protettivi.
Segare sempre un solo pezzo alla volta. Durante l'operazione di taglio, spingere
sempre il pezzo contro il banco.
Non inclinare il pezzo da tagliare. Non esercitare mai una pressione laterale
per frenare il nastro della sega.
Se necessario, utilizzare:
– Lo spingipezzo se la distanza tra la battuta
di arresto e il nastro della sega è <= 120 mm.
– Un supporto per i pezzi di una certa
lunghezza, che altrimenti, una volta tagliati, cadrebbero a terra.
– Un sistema di aspirazione trucioli. – Se si devono segare dei pezzi a forma
circolare, utilizzare un dispositivo di fissaggio adeguato, in modo che il pezzo non possa ruotare.
– Quando si segano di taglio i pezzi piatti,
bisogna utilizzare un angolo di battuta adatto, che impedisca al pezzo di rovesciarsi.
Prima di iniziare i lavori, verificare l'integrità
dei seguenti componenti: – il nastro della sega – il coperchio superiore e inferiore del
nastro.
Sostituire immediatamente le parti
eventualmente danneggiate.
Assumere la posizione di lavoro corretta (i
denti della sega devono essere rivolti verso l'operatore).
Non segare mai più pezzi
contemporaneamente, né fasci composti da più elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono trascinati in modo incontrollato dalla lama, si rischia di provocare incidenti.
Pericolo di trascinamento!
Non indossare mai indumenti larghi, gioielli
o guanti, che potrebbero rimanere impigliati nelle parti rotanti dell'apparecchio.
33
ITALIANOit
In caso di capelli lunghi, raccoglierli sotto
una retina di protezione.
Non tagliare mai pezzi corredati di funi,
corde, nastri, cavi o fili metallici o contenenti materiali simili.
9.1 Regolazione in altezza della guida superiore del nastro
L'altezza della guida superiore del nastro (39) deve essere regolata nei seguenti casi:
– prima di ogni operazione di taglio, per
adattarla all'altezza del pezzo (durante il taglio, la guida superiore del nastro (39) deve trovarsi circa 3 mm sopra il pezzo)
– dopo eventuali modifiche sul nastro o sul
banco della sega (ad esempio sostituzione del nastro o messa in tensione del nastro, allineamento del banco della sega).
Pericolo!
Prima di regolare la guida superiore del nastro e l'inclinazione del banco:
– Spegnere il dispositivo. – Attendere che il nastro della sega si fermi.
1. Svitare il dado di fissaggio (38).
2. Girare le vite di regolazione (37) in modo che
la guida superiore (39) si trovi ca. 3 mm sopra il pezzo.
3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (38).
9.2 Regolazione della velocità del nastro della sega
1. Scollegare la spina di alimentazione.
2. Aprire il portello inferiore dell'alloggiamento.
3. Sbloccare la cinghia di trazione girando la
ruota di regolazione (40) in senso orario.
4. Posizionare la cinghia di trazione sulla
puleggia della ruota conduttrice (rullo inferiore della sega) e sulla puleggia del motore. Osservare l'etichetta sul lato interno del portello inferiore dell'alloggiamento.
Attenzione!
La cinghia di trazione deve scorrere su entrambe le pulegge anteriori o posteriori. La cinghia di trazione non deve essere appoggiata obliquamente, altrimenti rischia di essere danneggiata!
– Cinghia di trazione sulle pulegge anteriori
= velocità ridotta, coppia elevata (per legno duro, materie plastiche e metalli non ferrosi, con il nastro adeguato).
– Cinghia di trazione sulle pulegge posteriori
= velocità elevata, coppia ridotta (per tutti i tipi di legno).
5. Tendere di nuovo la cinghia di trazione
girando la ruota di regolazione (40) in senso antiorario (la cinghia di trazione deve cedere di circa 10 mm al centro tra i due rulli).
6. Chiudere il portello inferiore
dell'alloggiamento.
9.3 Processo di taglio
1. Regolare la velocità del nastro della sega.
(Vedere il capitolo 9.2 per i dettagli.)
2. Se necessario impostare l'inclinazione del
banco.
34
Pericolo di contraccolpo dei pezzi da segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro della sega colpendo l'operatore)! Non tenere gli oggetti da segare in posizione inclinata.
3. Se necessario, utilizzare la battuta parallela
(26) o la battuta trasversale (35).
Pericolo d'inceppamento del pezzo! Durante il taglio con battuta parallela e banco
inclinato, la battuta parallela deve essere fissata sul lato del banco inclinato verso il basso.
4. Fissare la guida superiore del nastro 3 mm
sopra il pezzo. (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.)
Nota:
Prima di segare un pezzo, eseguire sempre un taglio di prova e, se necessario, effettuare le dovute regolazioni.
5. Appoggiare il pezzo sul banco della sega.
6. Mettere in funzione la sega.
7. Segare il pezzo con un'unica passata.
8. Se non si deve continuare a lavorare subito
dopo, spegnere la sega.
10. Cura e manutenzione
Pericolo! Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia:
1. Spegnere il dispositivo.
2. Attendere l'arresto completo della sega.
3. Scollegare la spina di alimentazione.
– Alla fine di ogni intervento di manutenzione e
pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza.
– Gli elementi danneggiati, in particolare i
dispositivi di sicurezza, devono essere sostituiti esclusivamente con parti originali, in quanto le parti non collaudate e approvate dal produttore potrebbero provocare danni imprevedibili.
– Gli interventi di manutenzione o di riparazione
non descritti in questa sezione devono essere effettuati esclusivamente da personale tecnico specializzato.
10.1 Sostituzione del nastro della sega
Pericolo! Il pericolo di taglio sussiste anche con il
nastro della sega fermo. Indossare sempre i guanti per sostituire il nastro.
Utilizzare solo nastri adatti (vedere "Dati tecnici").
1. Rimozione della battuta parallela (26)
2. Allentare le quattro viti ad alette sul profilo di
guida della battuta (25) ed estrarre il profilo.
3. Aprire entrambi i portelli dell'alloggiamento.
4. Ribaltare in avanti il coperchio inferiore del
nastro (8).
5. Abbassare completamente la guida superiore
del nastro (39).
6. Rilasciare la leva di sbloccaggio rapido (34)
fino ad allentare il nastro.
7. Estrarre dall'alto il listello parapolvere (41) e
metterlo da parte.
8. Togliere il nastro della sega e farlo passare
attraverso
– la fessura nel banco della sega (14), – il coperchio del nastro della sega in
corrispondenza della guida superiore del nastro (39),
– il vano laterale del nastro della sega e – le guide del nastro.
9. Inserire un nuovo nastro verificando che la posizione sia corretta: i denti devono essere rivolti verso la parte anteriore della sega (lato del portello).
10.Appoggiare il nastro della sega al centro sui rivestimenti di gomma.
11.Fissare di nuovo la leva di sbloccaggio rapido (34), fino a quando il nastro della sega non scivola più.
12.Reinserire il listello parapolvere (41).
13.Ribaltare all'indietro (chiudere) il coperchio inferiore del nastro della sega (8).
Pericolo!
Chiudere i portelli dell'alloggiamento solo quando il coperchio inferiore del nastro della sega è ribaltato all'indietro.
14.Chiudere entrambi i portelli dell'alloggiamento.
15.Successivamente:
– Tendere il nastro della sega (capitolo 8.2). – Allineare il nastro della sega (capitolo 10.2). – Regolare le guide del nastro (capitoli 10.3 e
10.4).
– Far funzionare la sega almeno per un minuto
per prova.
– Spegnere la sega, scollegare la spina di
alimentazione e controllare nuovamente le impostazioni.
10.2 Allineamento del nastro della sega
(regolazione dell'andamento del nastro)
Se il nastro non si muove al centro sui rivestimenti di gomma, bisogna regolare l'inclinazione del rullo superiore della sega.
1. Svitare il dado di fissaggio (42).
2. Girare la vite di regolazione (43).
– Se il nastro tende a muoversi verso la parte
posteriore della sega: girare la ruota di regolazione (43) in senso orario.
– Se il nastro tende a muoversi verso la parte
anteriore della sega: girare la ruota di regolazione (43) in senso antiorario.
3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (42).
10.3 Regolazione della guida superiore
del nastro
La guida superiore del nastro è composta da:
– una rotella di supporto (sostiene il nastro della
sega da dietro)
– due rulli di guida (sostengono il nastro della
sega sul lato).
Queste parti devono essere regolate dopo ogni cambio e ogni allineamento del nastro della sega.
Nota:
Controllare regolarmente l'usura dei rulli e, se necessario, sostituirli tutti contemporaneamente.
Regolazione del rullo di supporto
1. Allentare la vite (45) per il rullo di supporto.
2. Regolare il rullo di supporto (44) (distanza rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm ­se viene mosso a mano, il nastro non deve entrare in contatto con il rullo di supporto).
3. Stringere nuovamente la vite (45) del rullo di supporto.
Regolazione dei rulli di guida
4. Allentare la vite (47) per il rullo di guida.
5. Spostare il rullo di guida (46) in modo che risulti adiacente al nastro.
6. Stringere nuovamente la vite (47) del rullo di guida.
7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul lato opposto del nastro.
10.4 Regolazione della guida inferiore
del nastro
La guida inferiore del nastro è composta da:
– una rotella di supporto (sostiene il nastro della
sega da dietro)
– due rulli di guida (sostengono il nastro della
sega sul lato).
Queste parti devono essere regolate dopo ogni cambio e ogni allineamento del nastro della sega.
Nota:
Controllare regolarmente l'usura del rullo di supporto e dei rulli di guida e, se necessario, sostituire contemporaneamente i due rulli di guida.
Preparazione
1. Aprire il portello inferiore dell'alloggiamento e il
coperchio inferiore del nastro della sega (8).
Regolazione del rullo di supporto
1. Allentare la vite (49) per il rullo di supporto.
2. Regolare il rullo di supporto (48) (distanza
rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm ­se viene mosso a mano, il nastro non deve entrare in contatto con il rullo di supporto).
3. Stringere nuovamente la vite (49) del rullo di
supporto.
Regolazione dei rulli di guida
4. Allentare la vite (51) per il rullo di guida.
5. Spostare il rullo di guida (50) in modo che
risulti adiacente al nastro.
6. Stringere nuovamente la vite (51) del rullo di
guida.
7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul lato opposto del nastro.
8. Chiudere il coperchio inferiore del nastro per sega (8).
9. Chiudere il portello inferiore dell'alloggiamento.
10.5 Sostituzione dei rivestimenti di
plastica
Controllare regolarmente l'usura dei rivestimenti di plastica dei rulli del nastro. Sostituire i rivestimenti di plastica solo a coppie.
1. Rimuovere il nastro della sega (capitolo 10.1).
2. Inserire un piccolo cacciavite sotto i rivestimenti di plastica e sfilarli.
3. Applicare i nuovi rivestimenti di plastica e rimontare il nastro della sega.
10.6 Sostituzione dell'inserto del banco
L'inserto del banco (15) deve essere sostituito quando la fessura è danneggiata.
1. Svitare le viti dell'inserto del banco.
2. Rimuovere l'inserto del banco.
3. Inserire un nuovo inserto del banco.
4. Serrare le viti dell'inserto del banco.
10.7 Pulizia della sega
1. Aprire il portello inferiore dell'alloggiamento.
2. Rimuovere e svuotare il sacco raccoglitrucioli (7).
3. Rimuovere i trucioli e la segatura con una spazzola o un aspirapolvere dai seguenti componenti:
– l'interno dell'alloggiamento inferiore – le guide del nastro della sega – gli elementi di comando.
4. Reinserire il sacco raccoglitrucioli (7).
10.8 Custodia della sega
Pericolo!
Custodire l'apparecchio in modo tale
– che non possa essere acceso
accidentalmente e
– che nessuno possa ferirsi.
Attenzione!
Non custodire l'apparecchio all'aperto o in ambiente umido senza adeguata protezione.
11. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
A Nastro della sega per legno e plastica - tagli curvi
0909029252
B Nastro della sega per legno e plastica - tagli universali
0909029244
C Nastro della sega per legno e plastica - tagli dritti
0909029260
D Nastro della sega per metalli non ferrosi e materiali espansi
0909029279
E Dispositivo per taglio circolare (max. altezza di taglio 105 mm)
631327000
F Smerigliatrice a nastro
631333000
G Nastro abrasivo in tessuto K80 (adatto alla smerigliatrice a nastro 631333000)
0909030528
H Nastro abrasivo in tessuto K120 (adatto alla smerigliatrice a nastro 631333000)
0909030536
I Aspiratutto Metabo e impianti di aspirazione
J Supporto a rulli RS 420
(vedere il catalogo)
0910053353
Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
12. Riparazione
Pericolo!
Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale tecnico qualificato e solo con l'impiego di pezzi di ricambio originali. Solo così può essere salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile.
In caso di danneggiamento, il cavo di alimentazione del dispositivo deve essere sostituito con un cavo di alimentazione originale Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
14. Problemi e anomalie
Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i problemi che possono essere risolti dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti non siano sufficienti a risolvere il problema, consultare il capitolo 12. "Riparazione".
Pericolo!
L'insorgere di problemi e anomalie è spesso causa di incidenti. Pertanto, prestare attenzione a quanto indicato di seguito:
Scollegare la spina di alimentazione prima di
rimuovere il guasto.
Alla fine di ogni intervento di riparazione,
reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
Il relè di sottotensione è stato attivato da una caduta di tensione temporanea:
– riaccendere il dispositivo.
ITALIANO it
Mancanza di corrente:
– controllare il cavo d’alimentazione, la presa, la
spina ed il fusibile.
Il motore si surriscalda, ad esempio a causa dell'accumulo di trucioli nell'alloggiamento o del nastro della sega non affilato:
– eliminare la causa del surriscaldamento,
attendere qualche minuto per il raffreddamento, quindi riaccendere il motore.
Il motore e il nastro della sega girano al contrario
La sequenza di collegamento delle fasi è stata scambiata (possibile solo per la sega con collegamento di tensione 400 V):
– far controllare il collegamento da un tecnico
elettricista.
Il nastro della sega scorre fuori dalla linea di taglio
Il nastro della sega non gira al centro delle ruote conduttrici:
– regolare l'inclinazione del rullo superiore della
sega a nastro (vedere "Cura e manutenzione").
Il nastro della sega si rompe
Errata tensione del nastro:
– correggere la tensione del nastro (vedere
"Messa in funzione").
Carico eccessivo:
– ridurre la pressione contro il nastro della sega.
Nastro errato:
– sostituire il nastro della sega (vedere "Cura e
manutenzione"): pezzo sottile = nastro stretto pezzo spesso = nastro largo.
Il nastro è deformato
Carico eccessivo:
– impedire l'eventuale pressione laterale sul
nastro della sega.
L'apparecchio vibra
Fissaggio insufficiente:
– fissare la sega in modo corretto su un
basamento idoneo (vedere "Messa in funzione").
Il banco della sega è allentato:
– regolare e fissare il banco della sega.
Il fissaggio del motore è allentato:
– controllare le viti di fissaggio e serrare
all'occorrenza.
Il bocchettone di aspirazione dei trucioli è otturato
Non è allacciato alcun impianto di aspirazione oppure la potenza di aspirazione è troppo bassa:
– collegare l'impianto di aspirazione o
aumentare la potenza di aspirazione (velocità dell'aria >= 20 m/s sul bocchettone di aspirazione trucioli).
Il nastro è fermo mentre il motore gira
Tensione della cinghia insufficiente:
– aumentare la tensione della cinghia con la
ruota di regolazione (40).
15. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina xy. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U =tensione di rete
I =corrente nominale F =protezione min. P
=assorbimento di potenza nominale
1
P
=potenza erogata
2
n
=numero di giri al minimo
0
v
=velocità di taglio
0
S
=lunghezza del nastro
L
S
=larghezza del nastro
B
S
=max spessore del nastro
D
H =max altezza di taglio W =campo di oscillazione del banco A
=dimensioni del dispositivo
1
A A m=peso D
(Lun x Lar x Alt)
=dimensioni del banco (Lun x Lar)
2
=altezza di lavoro con basamento
h
=diametro per l'attacco di aspirazione
1
35
ITALIANOit
~ corrente alternata
Dispositivo di classe di protezione II
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 61029: a
=valore di emissione vibrazione
h
Kh= incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico
L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
KpA, KWA=incertezza
Indossare la protezione dell'udito!
(somma
:
36
Manual de instrucciones original
Las piezas de trabajo redondas deberán cortarse
Índice de contenidos
1. Declaración de conformidad
2. ¡Lea esto antes de empezar!
3. Uso conforme a su finalidad
4. Indicaciones generales de seguridad
5. Descripción general
6. Desembalaje, montaje, instalación y transporte
7. Componentes del aparato
8. Puesta en marcha
9. Manejo
10. Conservación y mantenimiento
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección medioambiental
14. Problemas y averías
15. Datos técnicos
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de cinta, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Informe de inspección *4), organismo certificador expedidor *5), documentación técnica *6) - Ver la página 4.
2. ¡Lea esto antes de empezar!
Este manual ha sido creado para que usted pueda empezar a trabajar con su aparato de forma rápida y segura. A continuación, le ofrecemos unas indicaciones sobre cómo leer este manual:
– Lea el manual completo antes de poner en
funcionamiento el aparato. Preste especial atención a las indicaciones de seguridad.
– Este manual está dirigido a personas con
conocimientos técnicos básicos en el manejo de herramientas como las aquí descritas. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de aparatos, deberá solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.
– Conserve toda la documentación entregada con
el aparato para poder consultarla en caso necesario. Guarde también el recibo de compra para cualquier reclamación de garantía.
– Si decide prestar o vender esta herramienta,
entregue con ella toda la documentación correspondiente.
– El fabricante queda exento de toda
responsabilidad en caso de que se produzcan daños por no respetar lo establecido en este manual.
Las informaciones contenidas en este manual de instrucciones están identificadas de la siguiente manera:
¡Peligro! Advertencia de lesiones físicas o de daños al medio ambiente.
¡Riesgo de descarga eléctrica! Advertencia de lesiones físicas cau­sadas por descarga eléctrica.
¡Riesgo de atrapamiento! Advertencia de lesiones físicas por atrapamiento de partes del cuerpo o de la ropa.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
Aviso:
Informaciones complementarias.
3. Uso conforme a su finalidad
Esta sierra de cinta está indicada para cortar madera, plásticos y metales (no metal duro ni metal templado).
siempre utilizando un soporte adecuado, ya que podrían girarse por la acción de la hoja de sierra en rotación.
Cuando la sierra se utiliza para cortar cantos en piezas de trabajo planas, es preciso utilizar un tope auxiliar adecuado para asegurar un guiado correcto.
Cualquier otro uso se considerará contrario a su finalidad. El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados en caso de uso inadecuado del aparato.
Cualquier modificación de este aparato o el uso de piezas no verificadas ni homologadas por el fabricante, podrían causar daños imprevisibles durante el funcionamiento.
4. Indicaciones generales de seguridad
¡Atención!
Cuando se utilicen herramientas eléctricas deben respetarse las siguientes medidas de seguridad para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o quemaduras.
Cuando utilice este aparato respete las
siguientes indicaciones de seguridad para evitar daños personales o materiales.
Respete las instrucciones especiales de
seguridad en los capítulos respectivos.
Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o las prescripciones para la prevención de accidentes laborales estipuladas para el uso de sierras de cinta.
¡Riesgos generales!
Mantenga la superficie de trabajo ordenada y
limpia – Un lugar de trabajo desordenado puede provocar accidentes.
Esté atento. Preste atención a lo que hace.
Realice el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Asegúrese de que exista una buena iluminación.
Evite trabajar con posturas incómodas. Procure
adoptar una posición de trabajo segura que le permita mantener el equilibrio en todo momento.
Si las piezas de trabajo son largas utilice
soportes apropiados para apoyarlas.
No utilice este aparato cerca de gases o
líquidos inflamables.
Este aparato solamente debe ser puesto en
marcha y utilizado por personas familiarizadas con el uso de sierras de cinta y conocedoras de los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años podrán usar este
aparato solo en el marco de su formación profesional y bajo la supervisión de un instructor.
Mantenga alejadas de la zona de peligro a
terceras personas, especialmente a los niños. Durante el trabajo impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo
solamente dentro de los rangos de potencia indicados en los datos técnicos.
Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica
adecuada. Con la herramienta adecuada trabajará mejor y con mayor seguridad.
¡Riesgo de descarga eléctrica!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con este aparato evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o frigoríficos).
ESPAÑOL es
No utilice el cable de alimentación de corriente
eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento, mantenimiento, reparación o cuando no se utilice.
¡Peligro de lesiones por piezas en
movimiento!
No ponga en marcha este aparato sin antes
haber montado los dispositivos de protección.
Mantenga siempre una distancia prudencial
respecto a la cinta de sierra. En caso necesario, utilice los dispositivos de alimentación adecuados. Durante el trabajo manténgase a una distancia prudencial de los componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños
trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la cinta de sierra se haya detenido por completo.
Sierre solo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
No frene nunca la marcha por inercia de la cinta
de sierra ejerciendo una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento
asegúrese de que el aparato está desconectado de la red eléctrica.
Asegúrese antes de conectar el aparato (por
ejemplo, después de haber llevado a cabo trabajos de mantenimiento) de que no haya herramientas de montaje ni piezas sueltas dentro del mismo.
Si no se va a utilizar el aparato extraiga el
enchufe de la toma de corriente.
No utilice el equipo si el cable presenta daños.
Existe riesgo de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reparado de inmediato por un electricista cualificado.
Controle de forma periódica el estado de los
cables alargadores y cámbielos en caso de que presenten daños.
Cuando trabaje al aire libre utilice únicamente
cables alargadores que hayan sido homologados y debidamente marcados para su uso en exteriores.
¡Existe riesgo de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las herramientas
de corte.
Guarde las cintas de sierra de manera que
nadie pueda resultar dañado con ellas.
¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la cinta de sierra y salir disparadas contra el usuario)!
No incline las piezas de trabajo. Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes
finas utilice solo hojas de sierra con dentado fino. Utilice siempre cintas de sierra afiladas.
En caso de duda, revise las piezas de trabajo
por si contienen cuerpos extraños (por ejemplo clavos o tornillos).
Sierre solo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la vez, ni
tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de sierra agarra varias piezas individuales sin estar sujetas.
Para serrar piezas redondas utilice un soporte
adecuado para asegurarse de que la pieza no pueda moverse.
¡Riesgo de atrapamiento!
Durante el funcionamiento tenga cuidado de
que ninguna parte del cuerpo o de la ropa se enganche o se introduzca en los componentes giratorios (no utilice corbata, ni guantes, ni prendas de vestir con mangas holgadas; si lleva
37
ESPAÑOLes
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
el pelo largo, es imprescindible utilizar una redecilla).
No sierre nunca piezas de trabajo que tengan
cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales.
¡Peligro por equipamiento de
protección personal insuficiente!
Utilice cascos de protección auditiva. Use gafas protectoras. Use mascarilla antipolvo. Use ropa de trabajo adecuada. Utilice calzado antideslizante.Utilice siempre guantes cuando manipule cintas
de sierra y piezas de trabajo ásperas.
¡Peligro debido al polvo de la madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya,
roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje solo con sistema de aspiración. El sistema de aspiración deberá cumplir los valores indicados en los Datos técnicos.
Procure durante el trabajo que el serrín se
extienda lo menos posible por el entorno: – Elimine los depósitos de serrín del puesto de
trabajo (¡sin soplar!);
– Elimine posibles fugas en la instalación de
aspiración;
– Procure que haya una buena ventilación.
¡Peligro en caso de realizar modificaciones técnicas o por la utilización de piezas no controladas ni autorizadas por el fabricante!
Monte este aparato siguiendo estrictamente
estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el
fabricante. Sobre todo en lo referente a: – Cintas de sierra (ver los números de
referencia en el apartado Datos técnicos);
– Dispositivos de seguridad (ver los números de
referencia en la Lista de piezas de repuesto).
No realice ninguna modificación en las piezas.
¡Atención!
La utilización de otras herramientas de inserción y de otros accesorios puede suponer un riesgo para la salud del usuario.
¡Peligro por ruido!
Utilice cascos de protección auditiva.
¡Peligro por el bloqueo de piezas de
trabajo o parte de ellas!
Si se produce un bloqueo:
1. Apague el aparato.
2. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza utilizando una herramienta adecuada.
4.1 Símbolos utilizados en el aparato
¡Peligro!
El incumplimiento de las siguientes advertencias puede causar lesiones graves o daños materiales importantes.
Leer el manual de instrucciones.
Usar gafas protectoras y cascos de protección auditiva.
Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
No dirija el haz luminoso hacia los ojos de personas o animales.
¡Usar cascos de protección auditiva!
Ancho de cinta.
Ajuste de altura.
Uso de la palanca de distensión rápida.
Ajuste de la tensión de la correa.
Ajuste de la inclinación de la mesa de corte.
(a) Fabricante (b) Número de serie (c) Nombre del aparato (d) Datos del motor (ver también "Datos
técnicos")
(e) Símbolo de eliminación – El aparato puede
eliminarse a través del fabricante
(f) Marca CE – Este aparato cumple las
directrices de la UE de acuerdo con la
declaración de conformidad (g) Año de fabricación (h) Dimensiones de las cintas de sierra
permitidas
4.2Dispositivos de seguridad
Cubierta superior de la cinta de sierra
La cubierta superior de la cinta de sierra (6) protege del contacto accidental con la cinta de la sierra y de las virutas que puedan salir despedidas.
Para que la cubierta superior de la cinta de sierra proporcione una protección suficiente contra el contacto accidental con la cinta de sierra, la guía superior de la cinta debe estar siempre a una distancia de 3 mm de la pieza de trabajo.
Cubierta inferior de la cinta de sierra
La cub ie rta inf eri or de la c inta de si err a (8) protege del contacto accidental con la cinta de la sierra debajo de la mesa de corte.
La cubierta inferior de la cinta de sierra debe estar montada durante el funcionamiento.
Puertas de la carcasa
Las puertas de la carcasa (4) protegen al operario del contacto accidental con las piezas que se desplazan por el interior de la sierra.
Las puertas de la carcasa están equipadas con un dispositivo de seguridad. Este dispositivo de seguridad desconecta el motor cuando una puerta de la carcasa se abre y la sierra está conectada.
Las puertas de la carcasa deben permanecer cerradas durante el funcionamiento.
Barra empujadora
La barra empujadora (10) actúa como prolongación de la mano, protegiéndola del contacto accidental con la cinta de la sierra.
Utilice la barra empujadora siempre que la distancia entre la cinta de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
La barra empujadora debe desplazarse con un ángulo de 20° … 30° respecto a la superficie de la mesa de corte.
¡Peligro por defectos en el aparato!
Limpie cuidadosamente el aparato y los
accesorios. Siga las normas de mantenimiento.
Antes de poner en marcha el apartado verifique
siempre que no presente posibles daños: antes de continuar utilizando el equipo es necesario revisar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección y las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función prevista. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
Los dispositivos de protección o las piezas
dañadas deben ser reparados o cambiados por un taller especializado autorizado. Los interruptores dañados deberán ser sustituidos por un taller de asistencia técnica. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y limpias de
aceite y grasa.
Mantenga la herramienta de corte afilada y
limpia para poder trabajar mejor y con mayor seguridad.
No utilice cintas de sierra dañadas o
deformadas.
38
Ajuste del avance de la cinta.
Ajuste de la velocidad de corte.
Indicaciones en la placa indicadora de tipo:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
La barra empujadora deberá ser reemplazada en cuanto resulte dañada.
Colgar la barra empujadora de su soporte (12) cuando no se utilice.
5. Descripción general
Ver página 2 - 3.
1 Interruptor on/off de la iluminación del área de
corte
2 Interruptor de conexión"on" 3 Interruptor de desconexión "off" 4 Puertas de la carcasa 5 Cierre giratorio para abrir la puerta de la
carcasa
6 Cubierta superior de la cinta de sierra (en la
guía superior de la cinta)
7Depósito de virutas 8 Cubierta inferior de la cinta de sierra
9 Asas de transporte 10 Barra empujadora 11 Llave Allen / Portallave para llave Allen 12 Soporte para guardar la barra empujadora 13 Agujero en la mesa de corte 14 Mesa de corte
15 Pieza suplementaria de la mesa 16 Tubo aspirador de viruta 17 Bastidor 18 Soporte para guardar el tope transversal 19 Ruedas de transporte 20 Pata de altura regulable del bastidor 21 Palanca de sujeción (para ajustar la
inclinación de la mesa de corte) 22 Tornillos de fijación de la mesa de corte 23 Ruedecilla de ajuste (para ajustar la
inclinación de la mesa de corte) 24 Tornillo tope final en la mesa de corte 25 Perfil de guía de tope 26 Tope paralelo 27 Tuercas moleteadas para fijar el carril
perfilado 28 Carril perfilado del tope paralelo 29 Palanca de sujeción del tope paralelo 30 Tornillos limitadores 31 Extensión / prolongación de mesa 32 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta
de sierra 33 Indicador de la tensión de la cinta de sierra 34 Palanca de distensión rápida (para destensar
la cinta de sierra) 35 Tope transversal 36 Empuñadura de apriete en el tope transversal 37 Ruedecilla de ajuste (para ajustar la altura de
la guía superior de la cinta) 38 Tuerca de fijación (para ajustar la altura de la
guía superior de la cinta) 39 Guía superior de la cinta 40 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la
correa de accionamiento 41 Regleta de protección antipolvo 42 Tuerca de ajuste (para la ruedecilla que ajusta
la inclinación del rodillo superior de la sierra de
cinta) 43 Ruedecilla de ajuste para la inclinación del
rodillo superior de la sierra de cinta 44 Rodillos de apoyo superiores 45 Tornillos para los rodillos de apoyo superiores 46 Rodillo guía superior 47 Tornillo para el rodillo guía superior 48 Rodillos de apoyo inferiores 49 Tornillos para los rodillos de apoyo inferiores 50 Rodillo guía inferior 51 Tornillo para el rodillo guía inferior
6. Desembalaje, montaje, instalación y transporte
6.1 Desembalaje
La sierra deberá transportarse y desembalarse con ayuda de una segunda persona.
No levantar ni transportar la sierra sujetando la cubierta de la cinta de sierra (6).
6.2 Fijación de la sierra
Para que la posición de la sierra sea estable, es necesario fijarla a un suelo firme.
Fijación sobre un bastidor:
El bastidor inferior (17), diseñado para alojar la sierra, ofrece una altura de trabajo y una estabilidad óptimas.
¡Atención!
Monte el bastidor deba jo d e la sie rra e n la posi ció n correcta: Cuando el usuario, en posición de trabajo, está situado delante de la sierra, la pata de altura regulable (20) del bastidor debe encontrarse en la parte delantera derecha.
Las instrucciones de montaje del bastidor se encuentran en la penúltima página de este manual de instrucciones.
Fijación sobre un banco de trabajo:
1. Hacer 4 agujeros en la base.
2. Pasar los tornillos desde arriba a través de la placa base de la sierra y apretarlos.
6.3 Montaje de la mesa de corte
1. Pasar la mesa de corte (14) sobre la cinta de sierra y apoyarla sobre la guía de la mesa de corte.
2. Fijar la mesa de corte con cuatro tornillos (22) y arandelas a la guía de la mesa de corte, no
apretarlos todavía, previamente es preciso alinear correctamente la mesa de corte (ver el capítulo 6.4).
6.4 Alineación de la mesa de corte
Hay que alinear la mesa de corte en dos planos:
– lateralmente, de modo que la cinta de sierra
gire exactamente en el centro de la pieza suplementaria de la mesa;
– perpendicularmente respecto a la cinta de
sierra.
Alineación lateral de la mesa de corte
¡Peligro!
El riesgo de sufrir lesiones por cortes existe incluso con la cinta de sierra parada. Para soltar y apretar los tornillos de fijación, utilizar una herramienta que le permita mantener la mano a una distancia prudencial de la cinta de sierra.
1. Alinear la mesa de corte (14) de modo que la
cinta de sierra quede exactamente en el centro de la pieza suplementaria de la mesa (15).
2. Apretar los cuatro tornillos de fijación (22).
Alineación perpendicular de la mesa de corte
1. Desplazar la guía superior de la cinta (39) a
su posición superior más alta. (Ver más detalles en el capítulo 9.1).
2. Revisar la tensión de la cinta de sierra. (Ver más detalles en el capítulo 8.2).
3. Soltar las dos palancas de sujeción (21).
4. Girando la ruedecilla de ajuste (23) llevar la mesa de corte (14) a su posición horizontal y seguir girando hasta alcanzar el tope.
5. Volver a apretar las dos palancas de sujeción
(21).
6. Utilizando una escuadra, comprobar que la mesa de corte está perpendicular a la cinta de sierra.
Si la mesa de corte no está perpendicular a la cinta de sierra, ajustar el tornillo tope final (24) de la siguiente manera:
1. Soltar las dos palancas de sujeción (21).
2. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope (24) en sentido antihorario a través del agujero (13) de la mesa de corte.
3. Utilizando una escuadra, alinear la mesa de corte hasta que quede perpendicular a la cinta de sierra y apretar nuevamente las dos palancas de sujeción (21).
4. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope final (24) en sentido horario a través del agujero (13) de la mesa de corte hasta que el tornillo tope final (24) toque en línea recta la carcasa de la sierra.
6.5 Montaje de las asas de transporte
Atornillar fuertemente las dos asas de transporte (9) con los tornillos suministrados.
6.6 Montaje del perfil de guía de tope
Fijar el perfil de guía de tope (25) a la mesa de
corte con cuatro tornillos de mariposa y arandelas.
6.7 Montaje del tope paralelo
El tope paralelo (26)puede montarse tanto a la izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. Para cambiar el tope paralelo de lado, montar el carril perfilado (28) en el lado contrario.
Fijación del tope paralelo
1. Enganchar el tope paralelo en el borde trasero de la mesa.
2. Apoyar el tope paralelo en la parte delantera sobre el perfil de guía tope (25).
3. Fijar el tope paralelo presionando la palanca de sujeción (29) hacia bajo.
Montaje del carril perfilado en el otro lado
1. Desatornillar las tuercas moleteadas (27).
2. Desmontar el carril perfilado (28) junto con los tornillos de fijación.
3. Insertar el carril perfilado (28) junto con los tornillos de fijación por el otro lado.
ESPAÑOL es
4. Atornillar las tuercas moleteadas (27) y
después apretarlas con fuerza.
6.8 Montaje de la extensión / prolongación de mesa
La extensión / prolongación de mesa (31) se puede montar tanto a la derecha como a la izquierda de la mesa de corte (14).
1. Desatornillar los tornillos limitadores (30) en
las guías de la extensión / prolongación de mesa.
2. Insertar las guías totalmente en los
alojamientos situados debajo de la mesa de corte.
3. Volver a atornillar firmemente los tornillos
limitadores (30) en las guías.
4. Desplazar la extensión / prolongación de
mesa hasta la posición deseada y fijar con los tornillos moleteados.
6.9 Transporte
Colocar la guía superior de la cinta (39) en su posición inferior más baja. (Ver más detalles en el capítulo 9.1).
Desatornillar los accesorios que sobresalgan. No levantar ni transportar la sierra sujetando por
los dispositivos de seguridad. La sierra deberá transportarse con ayuda de una
segunda persona. Inclinar la sierra con las asas de transporte (9) y
después desplazarla con las ruedas de transporte
(19).
7. Componentes del aparato
Aviso:
En este capítulo se describen brevemente los elementos de mando más importantes del aparato.
El uso correcto del aparato se describe en el capítulo "Manejo". Lea el capítulo "Manejo" antes de trabajar por primera vez con el aparato.
Interruptor de conexión y desconexión (On/ Off)
Conexión = pulsar el interruptor verde (2). Desconexión = pulsar el interruptor rojo (3).
Protección contra el rearranque: en caso de caída de tensión se activará un relé de baja tensión. Este impide que el aparato vuelva a ponerse en marcha por sí mismo al restablecerse la tensión. Para volver a poner en marcha el aparato después de un fallo de corriente, volver a pulsar el interruptor de conexión verde.
Cierre giratorio de la puerta de la carcasa
El cierre giratorio (5) permite abrir y cerrar la puerta de la carcasa.
Apertura de la puerta superior/inferior de la carcasa:
1. Girar el cerrojo giratorio (5) varias vueltas en
sentido antihorario. La puerta de la carcasa se abre un espacio. El seguro de la puerta se activa y apaga el motor.
¡Peligro porque las cintas de sierra y
los rodillos de las cintas no están cubiertos! Si el motor no se apaga tras abrir la puerta o
si la puerta se abre inmediatamente, significa que el dispositivo de seguridad de la puerta o el sistema de cierre están defectuosos. Deje la sierra fuera de servicio y mándela reparar en el centro de servicio técnico de su país.
2. Seguir girando el cierre giratorio (5) en
sentido antihorario.
La puerta de la carcasa se abrirá del todo. Cierre de la puerta superior/inferior de la carcasa: Empujar la puerta de la carcasa y girar el cierre
giratorio (5) en sentido horario hasta que la puerta cierre limpiamente.
Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta de sierra
La ruedecilla de ajuste (32) permite corregir, si es necesario, la tensión de la cinta de sierra (Ver más detalles en el capítulo 8.2).
39
ESPAÑOLes
Palanca de distensión rápida
La palanca de distensión rápida (34) permite destensar la cinta de sierra, p. ej. para realizar un cambio de cinta.
Ruedecilla de ajuste de la inclinación del rodillo superior de la cinta de sierra (para ajustar el avance de la cinta de sierra)
La ruedecilla de ajuste (43) permite corregir, si es necesario, la inclinación del rodillo superior de la cinta de sierra. Al ajustar la inclinación, la cinta de sierra se alinea de manera que queda centrada sobre los revestimientos de plástico de los rodillos de la sierra de cinta: (Ver más detalles en el capítulo 10.2).
Regulación de la velocidad
Cambiando la correa de accionamiento es posible utilizar la sierra de cinta con dos niveles de velocidad (ver "Datos técnicos"). (Ver más detalles en el capítulo 9.2).
Ruedecilla de ajuste para la tensión de la correa de accionamiento
La ruedecilla de ajuste (40) permite, si es necesario, corregir la tensión de la correa de accionamiento. (Ver más detalles en el capítulo
9.2).
Ajuste de la inclinación de la mesa de corte Después de aflojar las dos palancas de sujeción
(21) es posible inclinar la mesa de corte (14)
girando libremente la ruedecilla de ajuste (23) hasta 45 contra la cinta de sierra.
Tope paralelo
El tope paralelo (26) queda sujeto en la parte delantera y fijado, además, con el pisador en la parte posterior de la mesa de corte. El tope paralelo puede montarse tanto a la izquierda co mo a la derecha de la cinta de sierra. (Ver más detalles en el capítulo 6.7).
Tope transversal
El tope transversal (35) se inserta por delante en la ranura de la mesa de corte.
Para los cortes angulares es posible regular el tope transversal a ambos lados unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90° existen los topes correspondientes.
Para ajustar un ángulo: aflojar la empuñadura de apriete (36) girándola en sentido antihorario.
¡Riesgo de lesiones!
Durante el aserrado, la empuñadura de apriete (36) debe estar apretada con el tope transversal.
El perfil adaptable puede desplazarse o desmontarse aflojando la tuerca moleteada .
Guardar el tope transversal (35) en su soporte
(18) cuando no se utilice.
8. Puesta en marcha
¡Peligro!
No ponga en marcha el aparato hasta no haber finalizado los siguientes trabajos preparatorios:
– sierra fijada; – mesa de corte montada y alineada; – la tensión de la correa de accionamiento
revisada;
– dispositivos de seguridad revisados.
¡No conecte la sierra a la red eléctrica hasta que no hayan finalizado todos los trabajos preparatorios anteriormente citados! De lo contrario, existe el peligro de que la sierra se ponga en marcha accidentalmente y provoque heridas graves.
8.1 Conexión del sistema de aspiración de virutas
¡Peligro!
La aspiración de ciertos tipos de serrín (p.ej. de madera de roble, de haya y de fresno) puede provocar cáncer: trabaje en espacios cerrados solo si cuenta con un sistema de aspiración de virutas (la velocidad del aire en
40
las bocas de aspiración de la sierra debe ser >= 20 m/s).
¡Atención!
Solo está permitido trabajar sin sistema de aspiración de virutas:
– al aire libre; – durante periodos de trabajo cortos
(máximo 30 minutos); – con mascarilla de protección antipolvo. – Si no se utiliza un sistema de aspiración
de virutas el serrín se irá acumulando, por
lo que deberá ser eliminado
periódicamente.
Utilice un adaptar adecuado para conectar el sistema de aspiración de virutas o el aspirador industrial al tubo de aspiración de virutas (16) de la sierra.
8.2 Tensado de la cinta de sierra
¡Peligro!
La cinta de sierra puede romperse si la tensión es excesiva. En cambio, si la tensión es insuficiente la rueda de accionamiento podría resbalar y con ello detenerse la cinta de sierra.
1. La palanca de distensión rápida (34) debe
estar en la posición "cinta de sierra tensada".
2. Desplazar la guía superior de la cinta (39) a
su posición superior más alta. (Ver más
detalles en el capítulo 9.1).
3. Comprobación del ajuste de la tensión de la cinta de sierra: revisar el ajuste en el indicador de tensión de la cinta de sierra (33). La escala muestra el ajuste correcto en función de la anchura de la cinta de la sierra.
4. En caso necesario, corregir la tensión:
– Girar la ruedecilla de ajuste (32) en sentido
horario para aumentar la tensión.
– Girar la ruedecilla de ajuste (32) en sentido
antihorario para disminuir la tensión.
8.3 Conexión a la corriente eléctrica
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la sierra únicamente en ambientes
secos.
Utilice el aparato solo con una fuente de
energía que cumpla los siguientes requisitos (ver también el capítulo "Datos técnicos"):
– La tensión y la frecuencia de red deben
coincidir con los datos indicados en la placa de características del aparato;
– Protección por fusible mediante un
interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA;
– Las tomas de corriente deben estar
instaladas, conectadas a tierra y verificadas de acuerdo a las prescripciones.
– Tomas de corriente para corriente
trifásica con conductor neutro.
Aviso:
Póngase en contacto con su compañía eléctrica o con su electricista instalador si tiene dudas sobre si su instalación eléctrica cumple estas condiciones.
Pase el cable de alimentación de manera
que no interfiera en el trabajo y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor, los líquidos
agresivos y los bordes afilados.
Utilice solo cables alargadores de goma
que tengan una sección suficiente (3 × 1,5
2
mm
, en modelos con motor de corriente
trifásica: 5 x 1,5 mm
No desconecte nunca el enchufe de la toma
tirando del cable.
2
)
Cambio de la dirección de rotación (solo en la versión con motor de corriente trifásica):
Según la distribución de fase, es posible que la cinta de sierra no gire de manera correcta. Esto puede hacer que la pieza de trabajo salga despedida al empezar a serrar. Por lo tanto, verifique el sentido de giro antes de cada nueva instalación.
¡Si el sentido de giro es incorrecto es necesario que un electricista modifique la conexión!
1. Una vez que la sierra esté montada con todos
los dispositivos de seguridad, conectar la sierra a la red eléctrica.
2. Conectar la sierra brevemente y luego volver a
desconectarla inmediatamente.
3. Observar el sentido de giro de la cinta de
sierra: La cinta de sierra debe moverse en la zona de corte de arriba hacia abajo.
4. Si la cinta de sierra gira al revés, desconectar
el enchufe de la sierra.
5. Solicitar la modificación de la conexión
eléctrica a un electricista.
9. Manejo
¡Peligro! Para reducir al máximo posible el riesgo de
lesiones, preste atención a las siguientes indicaciones de seguridad al realizar cualquier trabajo:
Utilice un equipo de protección personal:
– Mascarilla de protección antipolvo; – Cascos de protección auditiva; – Gafas de seguridad.
No serrar más de una pieza de trabajo al
mismo tiempo.
Presionar constantemente la pieza de
trabajo contra la mesa durante el trabajo.
No inclinar las piezas de trabajo. No frenar nunca la marcha por inercia de la
cinta de sierra ejerciendo una presión lateral.
Si fuese necesario, según el tipo de trabajo,
utilizar: – una barra empujadora si la distancia entre
el perfil de tope y la cinta de sierra es <=120 mm;
– un soporte para piezas de trabajo de gran
longitud si existe riesgo de que se caigan
de la mesa después de cortarlas; – un sistema de aspiración de virutas; – para cortar piezas redondas, los
elementos de sujeción adecuados, de
forma que la pieza no pueda girar;
– para cortar de canto piezas de trabajo
planas, un tope angular adecuado para
evitar que la pieza se doble.
Antes de iniciar el trabajo compruebe si los
elementos siguientes están en buen estado: – la cinta de sierra; – las cubiertas superior e inferior de la cinta
de sierra.
Cambie inmediatamente las piezas que
estén dañadas.
Para serrar, adopte la posición correcta de
trabajo (los dientes de la sierra deben estar dirigidos hacia el usuario).
No corte nunca varias piezas a la vez, ni
tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de la sierra se engancha en las piezas sueltas.
¡Riesgo de atrapamiento!
No llevar ropa holgada, joyas o guantes que
puedan engancharse en las partes giratorias del aparato.
Utilizar una redecilla si se lleva el pelo
largo.
No cortar nunca piezas de trabajo que
tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres, o que contengan este tipo de materiales.
9.1 Ajuste de la altura de la guía superior de la cinta
Es preciso ajusta la altura de la guía superior de la cinta (39):
– antes de cada trabajo de aserrado para
adaptarla a la altura de la pieza de trabajo (durante el aserrado la guía superior de la cinta (39) debe encontrarse a unos 3 mm de distancia sobre la pieza de trabajo);
– tras realizar modificaciones en la cinta de
sierra o en la mesa de corte (por ejemplo, tras cambiar la cinta de sierra, tensar la cinta de sierra, alinear la mesa de corte).
¡Peligro!
Antes de ajustar la guía superior de la cinta y la inclinación de la mesa de corte:
– Desconectar el aparato. – Esperar hasta que la sierra se detenga.
1. Aflojar el tornillo de fijación (38).
2. Girar la ruedecilla de ajuste (37) de manera
que la guía de la cinta superior (39) quede unos 3 mm por encima de la pieza de trabajo.
3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (38).
9.2 Ajuste de la velocidad de la cinta de sierra
1. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
2. Abrir la puerta inferior de la carcasa.
3. Aflojar la correa de accionamiento girando la
ruedecilla de ajuste (40) en sentido horario.
4. Colocar la correa de accionamiento en la
polea de transmisión correspondiente de la rueda motriz (rodillo de sierra de cinta inferior) y en la polea de transmisión del motor correspondiente – Tener cuidado con el adhesivo colocado en la parte interior de la puerta inferior de la carcasa.
¡Atención!
La correa de accionamiento debe pasar por encima de las dos poleas de transmisión delanteras o por encima de las dos traseras. No colocar nunca la correa de accionamiento torcida, de lo contrario podría resultar dañada.
– Correa de accionamiento sobre las poleas de
transmisión delanteras = velocidad lenta, par de giro alto (para madera dura, plásticos y metales no férricos (con la cinta de sierra correspondiente)).
– Correa de accionamiento sobre las poleas de
transmisión traseras = alta velocidad, par de giro bajo (para todo tipo de maderas).
5. Tensar de nuevo la correa de accionamiento
girando la ruedecilla de ajuste (40) en sentido antihorario (la correa de accionamiento debe quedar doblada en el centro, entre los rodillos, unos 10 mm).
6. Cerrar la puerta inferior de la carcasa.
9.3 Proceso de aserrado
1. Ajuste la velocidad de la cinta de sierra. (Ver más detalles en el capítulo 9.2).
2. En caso necesario, ajustar la inclinación de la mesa de corte.
¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja de sierra y salir disparadas contra el usuario)! No incline las piezas de trabajo.
3. es necesario, utilizar el tope paralelo (26) o el
tope transversal (35).
¡Riesgo de que la pieza de trabajo se incline!
Cuando se va a serrar con un tope paralelo sobre una mesa inclinada, dicho tope deberá estar fijado en el lado de la mesa que está inclinado hacia abajo.
4. Fijar la guía superior de la cinta a 3 mm de
distancia sobre la pieza de trabajo. (Ver más detalles en el capítulo 9.1).
Aviso:
Hacer siempre un corte de prueba antes de aserrar la pieza de trabajo y corregir los ajustes si es preciso.
5. Colocar la pieza de trabajo sobre la mesa de
corte.
6. Ponga en marcha la sierra.
7. Corte la pieza de trabajo en una sola
operación.
8. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte la sierra.
10. Conservación y mantenimiento
¡Peligro!
Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento y de limpieza:
1. Desconectar el aparato.
2. Esperar a que la sierra se detenga.
3. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
– Después de los trabajos de mantenimiento y
de limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.
– Sustituir las piezas dañadas, especialmente
los dispositivos de seguridad, utilizando únicamente piezas originales, ya que las
ESPAÑOL es
piezas no controladas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños imprevisibles.
– Cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación distinto a los descritos en este capítulo deberá ser realizado exclusivamente por técnicos especializados.
10.1 Cambio de la cinta de sierra
¡Peligro!
El riesgo de sufrir lesiones por cortes existe incluso con la cinta de sierra parada. Utilice guantes durante el cambio de la cinta de la sierra.
Utilice exclusivamente cintas de sierra apropiadas (ver "Datos técnicos").
1. Retirar el tope paralelo (26).
2. Soltar los cuatro tornillos de mariposa de la
guía tope (25) y sacar la guía tope.
3. Abrir las dos puertas de la carcasa.
4. Plegar hacia delante la cubierta inferior de la
cinta de sierra (8).
5. Colocar la guía superior de la cinta (39) en su
posición inferior más baja.
6. Soltar la palanca de distensión rápida (34)
hasta que la cinta de sierra se afloje.
7. Sacar la regleta de protección antipolvo (41)
hacia arriba y guardarla.
8. Desmontar la cinta de sierra y pasarla por:
– la ranura de la mesa de corte (14), – la cubierta de la cinta de sierra en la guía
superior de la cinta (39),
– la caja lateral de la cinta de sierra y – las guías de las
cintas.
9. Introducir la nueva cinta de sierra. Asegurarse de que está en la posición correcta: los dientes deben mirar hacia la parte delantera (lado de la puerta) de la sierra.
10.Colocar la cinta de sierra en el centro de los revestimientos de goma.
11.Apretar nuevamente la palanca de distensión rápida (34) hasta que la cinta de sierra deje de resbalar.
12.Volver a introducir la regleta de protección antipolvo (41).
13.Plegar hacia atrás la cubierta inferior de la cinta de sierra (8) (cerrar).
¡Peligro!
Cerrar las puertas de la carcasa solo cuando la cubierta de la cinta de sierra inferior está plegada hacia atrás.
14.Cerrar ambas puertas de la carcasa.
15.A continuación:
– Tensar la cinta de sierra (ver el capítulo 8.2); – Alinear la cinta de sierra (ver el capítulo 10.2); – Ajustar las guías de la cinta (ver los capítulos
10.3 y 10.4);
– Dejar funcionar la sierra de prueba por lo
menos durante un minuto;
– Desconectar la sierra, desenchufar el cable de
alimentación eléctrica y controlar nuevamente los ajustes.
10.2 Alineación de la cinta de sierra
(ajuste del avance de la cinta)
Si la ci nta d e sie rra n o se d espl aza centra da so bre los revestimientos de goma, será necesario ajustar la inclinación del rodillo superior de la sierra de cinta:
1. Aflojar el tornillo de fijación (42).
2. Girar la ruedecilla de ajuste (43).
– Si la cinta de sierra debe desplazarse más
hacia la parte posterior de la sierra: girar la ruedecilla de ajuste (43) en sentido horario.
– Si la cinta de sierra debe desplazarse más
hacia la parte delantera de la sierra: girar la ruedecilla de ajuste (43) en sentido antihorario.
3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (42).
41
ESPAÑOLes
10.3 Alineación de la guía superior de la cinta
La guía superior de la cinta está formada por:
– un rodillo de apoyo (soporta la cinta de sierra
por atrás),
– dos rodillos guía (guían la cinta de sierra
lateralmente).
Estas piezas deben reajustarse cada vez que se cambia la cinta de sierra y cada vez que se vuelve a alinear la cinta de sierra.
Aviso:
Controle periódicamente el desgaste de los rodillos y, en caso necesario, cambie todos los rodillos al mismo tiempo.
Ajuste del rodillo de apoyo
1. Aflojar el tornillo (45) del rodillo de apoyo.
2. Alinear el rodillo de apoyo (44) (distancia del
rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de sierra se mueve manualmente no debe tocar el rodillo de apoyo)
3. Volver a apretar el tornillo (45) del rodillo de
apoyo.
Ajuste de los rodillos guía
4. Aflojar el tornillo (47) del rodillo guía.
5. Desplazar el rodillo guía (46) hasta que
contacte ligeramente con la cinta de sierra.
6. Volver a apretar el tornillo (47) del rodillo guía.
7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro
lado de la cinta de sierra.
10.4 Alineación de la guía inferior de la cinta
La guía inferior de la cinta está formada por:
– un rodillo de apoyo (soporta la cinta de sierra
por atrás),
– dos rodillos guía (guían la cinta de sierra
lateralmente).
Estas piezas deben reajustarse cada vez que se cambia la cinta de sierra y cada vez que se vuelve a alinear la cinta de sierra.
Aviso:
Controlar periódicamente el desgaste de los rodillos de apoyo y de los rodillos guía y, en caso necesario, cambiar los dos rodillos guía al mismo tiempo.
Preparación
1. Abrir la puerta inferior de la carcasa y la
cubierta inferior de la cinta de sierra (8).
Ajuste del rodillo de apoyo
1. Aflojar el tornillo (49) del rodillo de apoyo.
2. Alinear el rodillo de apoyo (48) (distancia del
rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de sierra se mueve manualmente no debe tocar el rodillo de apoyo)
3. Volver a apretar el tornillo (49) del rodillo de
apoyo.
Ajuste de los rodillos guía
4. Aflojar el tornillo (51) del rodillo guía.
5. Desplazar el rodillo guía (50) hasta que
contacte ligeramente con la cinta de sierra.
6. Volver a apretar el tornillo (51) del rodillo guía.
7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro
lado de la cinta de sierra.
8. Cerrar la cubierta inferior de la cinta de sierra
(8).
9. Cerrar la puerta inferior de la carcasa.
10.5 Cambio de los revestimientos de plástico
Controlar periódicamente el desgaste de los revestimientos de plástico de los rodillos de la sierra de cinta. Sustituir los revestimientos de plástico solo de dos en dos:
1. Desmontar la cinta de sierra (ver el capítulo
10.1).
2. Insertar un pequeño destornillador bajo los
revestimientos de plástico y sacarlos.
42
3. Colocar los revestimientos de plástico nuevos y volver a montar la cinta de sierra.
10.6 Cambiar la pieza suplementaria de
la mesa
La pieza suplementaria de la mesa (15) debe cambiarse si la ranura de serrado ha resultado dañada.
1. Desatornillar los tornillos de la pieza suplementaria de la mesa.
2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa.
3. Colocar la nueva pieza.
4. Apretar bien los tornillos.
10.7 Limpieza de la sierra
1. Abrir la puerta inferior de la carcasa.
2. Sacar el contenedor de virutas (7) y vaciarlo.
3. Eliminar las virutas y el polvo usando un aspirador o una brocha:
– interior de la carcasa inferior; – guías de la cinta de sierra; –elementos de mando;
4. Coloque de nuevo el contenedor de virutas
(7).
10.8 Conservación de la sierra
¡Peligro!
Guarde el aparato de modo que
– no pueda ser puesto en marcha por
personas no autorizadas,
– ni pueda causar daños a personas.
¡Atención!
Nunca guarde el aparato a la intemperie ni en un ambiente húmedo sin protección.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
A Hoja de sierra de cinta para madera, cortes curvos en plástico
B Hoja de sierra de cinta para madera, cortes universales en plástico
C Hoja de sierra de cinta para madera, cortes rectos en plástico
D Hoja de sierra de cinta para metales no férricos, espumas
E Cortador de círculos (altura máxima de corte 105 mm)
F Rectificador de cinta de sierra
G Cinta abrasiva de tejido K80 (apta para el
rectificador de cinta de sierra 631333000)
H Cinta abrasiva de tejido K120 (apta para el rectificador de cinta de sierra 631333000)
I Aspirador universal Metabo y equipos de aspiración
J Caballete RS 420
Para consultar el programa completo de accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo.
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(ver el catálogo)
0910053353
12. Reparación
¡Peligro!
Su herramienta eléctrica deberá ser reparada únicamente por personal cualificado, utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible
garantizar la seguridad de la herramienta eléctrica.
Si observa daños en el cable de alimentación del aparato deberá sustituirlo por un cable de alimentación original marca Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
13. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
14. Problemas y averías
A continuación se describen problemas y averías que usted mismo podrá solucionar. Si las medidas correctoras descritas aquí no le sirven, consulte el capítulo 12. "Reparación".
¡Peligro!
Muchos accidentes están relacionados especialmente con problemas y averías. Por lo tanto:
Antes de proceder a la eliminación de cualquier
fallo, extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente.
Después de corregir la avería, reactive todos los dispositivos de seguridad y pruebe el aparato.
El motor no funciona
El relé de baja tensión se habrá accionado por un corte temporal de corriente.
– Vuelva a ponerlo en marcha.
No hay tensión de alimentación:
– Compruebe el cable, el enchufe, la toma de
corriente y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa:
– Elimine la causa del sobrecalentamiento y
deje enfriar durante algunos minutos.
El motor y la cinta de sierra se mueven en sentido contrario
La secuencia de conexión de las fases está cambiada (solo es posible con sierras con 400 V de conexión de tensión):
– Encargue a un electricista especializado que
revise la conexión.
La cinta de sierra se sale o se desvía de la línea de corte
La cinta de sierra no gira en el centro de las ruedas de accionamiento:
– Ajuste la inclinación del rodillo superior de
sierra de cinta (ver "Conservación y mantenimiento").
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta en la cinta de sierra:
– Corrija la tensión de la cinta de sierra (ver
"Puesta en marcha").
Carga excesiva:
– Reduzca la presión contra la cinta de sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
– Cambie la cinta de sierra (ver "Conservación y
mantenimiento"): Pieza de trabajo fina = cinta de sierra estrecha. Pieza de trabajo gruesa = cinta de sierra ancha.
La cinta de sierra está deformada
Carga excesiva:
– Evite presiones laterales sobre la cinta de
sierra.
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
– Fije la sierra correctamente sobre una base
apropiada (ver "Puesta en marcha").
Mesa de corte suelta:
– Debe alinear y fijar la mesa de corte.
Sujeción del motor floja:
– Revise los tornillos de fijación y, si es
necesario, apriételos.
Boca de aspiración de virutas obstruida
No hay ningún sistema de aspiración conectado o la potencia de aspiración es demasiado baja.
– Conecte un sistema de aspiración o aumente
la potencia de aspiración (velocidad del aire >= 20 m/seg en el tubo de aspiración de virutas).
La cinta de sierra se mantiene parada mientras el motor gira
Tensión de correa insuficiente:
– Aumente la tensión de la correa con la
ruedecilla de ajuste (40).
15. Datos técnicos
ESPAÑOL es
Notas explicativas sobre la información de la página xy.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U =Tensión de la red I =Corriente nominal F=Protección mínima por fusible P
=Potencia de entrada nominal
1
P
=Potencia suministrada
2
n
=Número de revoluciones en ralentí
0
v
=Velocidad de corte
0
S
=Longitud de la cinta de sierra
L
S
=Anchura de la cinta de sierra
B
S
=Espesor máximo de la cinta de sierra
D
H =Altura máxima corte W =Rango de giro de la mesa de corte A
=Dimensiones del aparato
1
A
A m=Peso D
(largo x ancho x alto)
=Dimensiones de la mesa de corte
2
(largo x ancho)
=Altura de trabajo con bastidor inferior
h
=Diámetro de la conexión del tubo de
1
aspiración
~ Corriente alterna
Máquina de la clase de seguridad II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 61029: a
=Valor de emisión de vibraciones
h
K
=Inseguridad (vibración)
h
Niveles acústicos típicos compensados A L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
K
, KWA=Inseguridad
pA
¡Use cascos de protección auditiva!
(suma vectorial de tres
:
43
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
As peças de trabalho redondas apenas podem
Índice
1. Declaração de conformidade
2. Ler em primeiro lugar!
3. Utilização correta
4. Indicações gerais de segurança
5. Vista geral
6. Desembalamento, instalação, montagem e transporte
7. O aparelho em detalhe
8. Colocação em funcionamento
9. Utilização
10. Manutenção e conservação
11. Acessórios
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Problemas e avarias
15. Dados técnicos
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras de fita, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Relatório de teste *4), local de teste emissor *5), documentações técnicas no *6) - ver página 4.
2. Ler em primeiro lugar!
Este manual de instruções foi elaborado de forma a que possa trabalhar rapidamente e em segurança com o seu aparelho. Aqui tem à sua disposição uma pequena orientação sobre como ler este manual de instruções:
– antes da colocação em funcionamento, leia
este manual de instruções na íntegra. Respeite principalmente as indicações de segurança.
– Este manual de instruções destina-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos no manuseamento de aparelhos como o aqui descrito. Se não tiver qualquer experiência na utilização de aparelhos deste género, deverá de início, procurar a ajuda de pessoas com experiência.
– Guarde todos os documentos recebidos
juntamente com o aparelho, para que os possa consultar sempre que necessário. Guarde o talão de compra para eventuais situações de garantia.
– Quando emprestar ou vender o aparelho, faça-o
sempre acompanhado destes documentos fornecidos juntamente com o aparelho.
– O fabricante não assume qualquer garantia
sobre danos decorrentes da inobservância deste manual de instruções.
As informações contidas neste manual de instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo! Alerta para danos pessoais ou danos para o meio ambiente.
Perigo de choque elétrico! Alerta para danos pessoais devido à existência de corrente elétrica.
Perigo de arrasto! Alerta para danos pessoais provoca­dos pelo facto de partes do corpo ou peças de roupa ficarem presas.
Atenção! Alerta perante danos materiais.
Nota:
informações complementares.
3. Utilização correta
A serra de fita é adequada para cortar madeira, plásticos, metais não ferrosos (metal duro ou metal endurecido não incluído).
44
ser serradas transversalmente em relação ao eixo longitudinal, com um dispositivo de suporte apropriado, uma vez que podem ser rodadas pela lâmina de serra circundante.
Ao serrar peças de trabalho planas na posição vertical, deve utilizar um batente angular apropriado para guiar de forma segura.
Qualquer outra utilização é considerada não admissível. O fabricante não assume a garantia sobre qualquer dano que advenha do uso indevido.
As modificações neste aparelho ou a utilização de peças que não tenham sido devidamente verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem provocar danos imprevisíveis durante o funcionamento.
Ao utilizar ferramentas elétricas deverá respeitar as seguintes medidas de segurança para proteção contra choques elétricos, risco de ferimentos e de incêndio.
Na utilização deste aparelho deverá observar e
Se necessário, respeite as diretivas legais ou as
Mantenha a zona de trabalho arrumada. A
Esteja atento. Esteja atento ao que está a fazer.
Ter em consideração as condições ambientais.
Evite posturas incómodas. Garanta um apoio de
No caso de peças de trabalho compridas utilize
Não utilize o aparelho se estiver próximo de
Este aparelho apenas deve ser colocado em
Os menores de 18 anos somente poderão
Mantenha terceiros, especialmente crianças,
Não sobrecarregue o aparelho, utilize-o apenas
Use a ferramenta elétrica adequada para o seu
Não exponha o seu aparelho à chuva.
Não utilize o cabo de rede para fins para os
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
4. Indicações gerais de segurança
Atenção!
seguir as seguintes indicações de segurança, de forma a excluir perigos para pessoas ou danos materiais.
Respeite as indicações especiais de segurança nos respetivos capítulos.
normas relativas à prevenção de acidentes sobre o manuseamento de serras de fita.
Perigos gerais!
desarrumação na zona de trabalho pode provocar acidentes.
Trabalhe com prudência. Não utilize o aparelho se estiver desconcentrado.
Certifique-se de que existe uma boa iluminação.
pés firme e mantenha sempre o equilíbrio.
suportes das peças de trabalho adequados.
líquidos inflamáveis ou gases.
funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com serras de fita e que estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização.
utilizar o aparelho no âmbito de uma formação profissional, sob a supervisão de um formador.
fora da zona de perigo. Durante o funcionamento, não deixe que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de rede.
dentro da faixa de potência indicada nos dados técnicos.
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada trabalhará melhor e com maior segurança.
Perigo devido a corrente elétrica!
Não utilize este aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto corporal com peças ligadas à terra (por ex. aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos).
quais o mesmo não está previsto.
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção e reparação ou em caso de não utilização.
Perigo de ferimentos em peças em
movimento!
Não coloque este aparelho em funcionamento
sem ter montado os dispositivos de proteção.
Mantenha sempre uma distância suficiente em
relação à fita de serra. Se necessário, utilize dispositivos de alimentação adequados. Durante o funcionamento deverá manter uma distância suficiente em relação aos componentes em movimento.
Aguarde que a fita de serra pare antes de retirar
pequenos recortes da peça de trabalho, restos de madeira, etc. da zona de trabalho.
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar.
Não trave a fita de serra em movimento por
inércia exercendo pressão lateral.
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da rede elétrica.
Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após
trabalhos de manutenção) já não se encontram ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho.
Caso o aparelho não esteja a ser utilizado, retire
a ficha de rede.
Nunca utilize o aparelho caso o cabo de rede
esteja danificado. Existe perigo de choques elétricos. Os cabos de rede danificados devem ser imediatamente substituídos por um eletricista.
Controle regularmente os cabos de extensão e
substitua-os, quando danificados.
Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão
aprovados e identificados para a utilização no exterior.
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada!
Utilize luvas de proteção para efetuar a troca de
ferramentas de corte.
Guarde as fitas de serra de forma a que
ninguém se possa ferir.
Perigo devido ao contragolpe de peças de trabalho (a peça de trabalho é agarrada pela fita de serra e projetada contra o operador)!
Não incline as peças de trabalho. Serre peças de trabalho finas ou de paredes
finas apenas com fitas de serra com dentes finos. Utilize sempre fitas de serra afiadas.
Em caso de dúvida, examine as peças de
trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo pregos ou parafusos).
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar.
Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo, nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais. Existe perigo de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas de forma descontrolada pela fita de serra.
Ao serrar peças de trabalho redondas, utilize
um dispositivo de fixação adequado para que a peça de trabalho não possa ser rodada.
Perigo de arrasto!
Certifique-se de que durante o funcionamento,
as peças em rotação não agarram nem puxam partes do corpo ou peças de roupa (não usar gravatas, não usar luvas, nem usar peças de roupa com mangas largas; em caso de cabelos compridos colocar sempre uma rede).
Nunca serrar peças de trabalho que contenham
cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas por estes materiais.
Perigo devido a equipamento de
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
proteção pessoal insuficiente!
Use proteção auditiva. Use óculos de proteção. Use uma máscara de proteção contra poeiras. Use roupa de trabalho adequada. Use calçado antiderrapante.Utilize luvas de proteção ao manusear fitas de
serra e peças de trabalho rugosas.
Perigo provocado por pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia,
carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração. O dispositivo de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nos dados técnicos.
Certifique-se de que ao trabalhar é libertado o
mínimo possível de pó de madeira no ambiente: – remover acumulações de pó de madeira na
zona de trabalho (não soprar para limpar!); – eliminar fugas no dispositivo de aspiração; – assegurar uma boa ventilação.
Perigo devido a modificações técnicas ou devido à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante!
Monte este aparelho seguindo exatamente este
manual.
Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. Especialmente no caso de: – fitas de serra (números de pedido, ver Dados
técnicos);
– dispositivos de segurança (números de
pedido, ver lista de peças sobressalentes).
Não efetue modificações nas peças.
Atenção!
A utilização de outras ferramentas acopláveis e outros acessórios pode resultar em perigo de ferimentos.
Perigo de danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como
os acessórios. Cumpra as normas de manutenção.
Antes de qualquer utilização, verifique se o
aparelho apresenta danos: antes de continuar a utilizar o aparelho deverá verificar cuidadosamente se os dispositivos de segurança, os dispositivos de proteção ou as peças ligeiramente danificadas estão a funcionar corretamente e em perfeitas condições. Verificar se todas as peças móveis funcionam corretamente e não estão emperradas. Para garantir o funcionamento correto do aparelho deverá montar corretamente todas as peças e reunir todas as condições necessárias.
Os dispositivos de proteção ou peças
danificados devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina especializada autorizada. Para a substituição de botões danificados dirija-se a uma oficina de assistência técnica. Não utilize o aparelho caso não seja possível ligar e desligar o botão.
Mantenha os punhos secos e livres de óleo e
gordura.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas, de forma a conseguir trabalhar melhor e com maior segurança.
Não utilize fitas de serra danificadas ou
deformadas.
Perigo devido a ruído!
Use proteção auditiva.
Perigo devido a peças de trabalho a
bloquear ou partes da peça de trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. desligar o aparelho,
2. retirar a ficha de rede.
3. Usar luvas,
4. remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.
4.1 Símbolos no aparelho
Perigo!
A não observância dos seguintes avisos pode resultar em ferimentos graves ou danos materiais.
Ler o manual de instruções.
Usar óculos de proteção e proteção auditiva.
Antes de qualquer ajuste, manutenção ou reparação retire a ficha de rede da tomada.
Não direcionar o raio luminoso para os olhos de pessoas ou animais.
Usar proteção auditiva.
Largura da fita
Regulação em altura
Utilização da alavanca de libertação rápida
Ajustar a tensão da correia.
Ajustar a inclinação da mesa de serrar.
Ajustar o curso da fita de serra.
Ajustar a velocidade de corte.
Dados na placa de caraterísticas:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Fabricante (b) Número de série (c) Denominação do aparelho
PORTUGUÊS pt
(d) Dados do motor (ver também "Dados
técnicos")
(e) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser
eliminado através do fabricante
(f) Marca CE – este aparelho cumpre as
diretivas da UE de acordo com a declaração
de conformidade (g) Ano de fabrico (h) Dimensões das fitas de serra admissíveis
4.2Dispositivos de segurança
Cobertura superior da fita de serra
A cobertura superior da fita de serra (6) protege contra o toque acidental da fita de serra e de aparas projetadas.
Para que a cobertura superior da fita de serra proporcione uma proteção suficiente contra o toque da fita de serra, deverá manter a guia superior da fita sempre a 3 mm de distância da peça de trabalho.
Cobertura inferior da fita de serra
A cobertura inferior da fita de serra (8) protege de toque acidental da fita de serra, por baixo da mesa de serrar.
A cobertura inferior da fita de serra deve estar sempre montada durante o funcionamento.
Portas da caixa
As portas da caixa (4) protegem de tocar nas peças acionadas no interior da serra.
As portas da caixa estão equipadas com uma proteção de portas. Este desliga o motor, se a porta da caixa for aberta com a serra ligada.
As portas da caixa devem estar fechadas durante o funcionamento.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (10) serve de prolongamento da mão e protege de toque acidental da fita de serra.
Sempre que a distância entre a fita de serra e o batente paralelo seja inferior a 120 mm deverá utilizar sempre o dispositivo de arrasto.
O dispositivo de arrasto deve ser conduzido num ângulo entre 20° … 30° em relação à superfície da mesa de serrar.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado deverá ser substituído.
Pendurar o dispositivo de arrasto no suporte (12) caso não esteja a ser utilizado.
5. Vista geral
Ver página 2 - 3.
1 Botão Ligar / Desligar a iluminação da área de
corte 2 Botão Ligar 3 Botão Desligar 4Portas da caixa 5 Fecho rotativo para abertura da porta da caixa 6 Cobertura superior da fita de serra (na guia
superior da fita) 7 Recipiente de aparas 8 Cobertura inferior da fita de serra 9 Punhos de transporte
10 Dispositivo de arrasto 11 Chave Allen / depósito de ferramentas para
chave Allen
12 Suporte para guardar o dispositivo de arrasto 13 Furo na mesa de serrar 14 Mesa de serrar 15 Inserção para mesa 16 Casquilho de aspiração de aparas 17 Cavalete 18 Suporte para guardar o batente transversal 19 Rolos de transporte 20 Pé do cavalete ajustável em altura 21 Alavanca de aperto (ajuste da inclinação da
mesa de serrar)
45
PORTUGUÊSpt
22 Parafusos de fixação da mesa de serrar 23 Roda de ajuste (ajuste da inclinação da mesa
de serrar) 24 Parafuso de fim de curso na mesa de serrar 25 Perfil de guia do batente 26 Batente paralelo 27 Porcas serrilhadas para fixação da calha de
perfil 28 Calha de perfil do batente paralelo 29 Alavanca de aperto do batente paralelo 30 Parafusos batente 31 Extensão lateral da mesa / extensão da mesa
no comprimento 32 Roda de ajuste da tensão da fita de serra 33 Indicação da tensão da fita de serra 34 Alavanca de libertação rápida (para libertação
da fita de serra) 35 Batente transversal 36 Pega de retenção no batente transversal 37 Roda de ajuste (ajuste da altura da guia
superior da fita) 38 Porca de retenção (ajuste da altura da guia
superior da fita) 39 Guia superior da fita 40 Roda de ajuste da tensão da correia de
acionamento 41 Friso de proteção contra poeiras 42 Porca de retenção (para inclinação da roda de
ajuste do rolo superior da serra de fita) 43 Roda de ajuste para inclinação do rolo
superior da serra de fita 44 Rolos de suporte superiores 45 Parafusos dos rolos de suporte superiores 46 Rolo de guia superior 47 Parafuso do rolo de guia superior 48 Rolos de suporte inferiores 49 Parafusos dos rolos de suporte inferiores 50 Rolo de guia inferior 51 Parafuso do rolo de guia inferior
6. Desembalamento, instalação, montagem e transporte
6.1 Desembalamento
Desembalar e transportar a serra com a ajuda de uma segunda pessoa.
Não levantar ou transportar a serra pela cobertura superior da fita de serra (6).
6.2 Fixar a serra
Para assegurar a estabilidade deverá fixar a serra numa base estável.
Fixar no cavalete:
a altura de trabalho ideal e a estabilidade são proporcionadas pelo cavalete (17), que já está preparado para o suporte da serra.
Atenção!
Monte o cavalete corretamente na serra: se o operador se encontrar diante da serra - em posição de trabalho -, o pé ajustável em altura (20) do cavalete deverá encontrar-se na frente, à direita.
O manual de montagem do cavalete encontra-se na penúltima página deste manual de instruções.
Fixar numa bancada de trabalho:
1. fazer 4 furos na base.
2. Inserir os parafusos a partir de cima, passando através da base da serra e aparafusar firmemente.
6.3 Montar a mesa de serrar
1. Passar a mesa de serrar (14) por cima da fita de serra e pousar sobre a guia da mesa de serrar.
2. Fixar a mesa de serrar com quatro parafusos (22) e arruelas na guia da mesa de serrar e alinhar a mesa de serrar, antes de apertar firmemente (ver capítulo 6.4).
6.4 Alinhar a mesa de serrar
A mesa de serrar deve ser alinhada em dois níveis
– lateralmente, de forma a que a fita de serra
passe exatamente no centro da inserção para mesa;
– em ângulo reto em relação à fita de serra.
46
Alinhar a mesa de serrar lateralmente
Perigo!
Existe perigo de corte mesmo com a fita de serra parada. Para soltar a apertar firmemente os parafusos de fixação, utilize uma ferramenta que permita manter a sua mão a uma distância suficiente da fita de serra.
1. Alinhar a mesa de serrar (14) de forma a que
a fita de serra se encontre no centro da inserção para mesa (15).
2. Apertar firmemente os quatro parafusos de
fixação (22).
Alinhar a mesa de serrar em ângulo reto
1. Colocar a guia superior da fita (39)
completamente para cima. (consulte os detalhes no capítulo 9.1).
2. Verificar a tensão da fita de serra. (consulte os detalhes no capítulo 8.2).
3. Soltar ambas as alavancas de aperto (21).
4. Rodar a roda de ajuste (23) para colocar a mesa de serrar (14) na horizontal e continuar a rodar até ao encosto.
5. Voltar a apertar firmemente ambas as alavancas de aperto (21).
6. Com a ajuda de um esquadro, verifique se a mesa de serrar se encontra em ângulo reto em relação à fita de serra.
Ca so a me sa d e serr ar não se e ncont re em â ngu lo reto em relação à fita de serra, ajustar o parafuso de fim de curso (24) conforme se segue:
1. Soltar ambas as alavancas de aperto (21).
2. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso de fim de curso (24) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, passando-o pelo furo (13) na mesa de serrar.
3. Com a ajuda de um esquadro, alinhar a mesa de serrar em ângulo reto em relação à fita de serra e voltar a apertar firmemente ambas as alavancas de aperto (21).
4. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso de fim de curso (24) no sentido dos ponteiros do relógio, passando-o através do furo (13) na mesa de serrar, até o parafuso de fim de curso (24) começar a tocar na caixa da serra.
6.5 Montar os punhos de transporte
Aparafusar firmemente ambos os punhos de transporte (9) com os parafusos juntamente fornecidos.
6.6 Montar o perfil de guia do batente
Fixar o perfil de guia do batente (25) com
quatro parafusos de orelhas e arruelas planas à mesa de serrar.
6.7 Montar o batente paralelo
O batente paralelo (26) pode ser montado à esquerda, bem como à direita da fita de serra. Se o batente paralelo tiver de ser passado de um lado para o outro, deverá montar a calha de perfil (28) no outro lado.
Apertar firmemente o batente paralelo
1. Engatar o batente paralelo na aresta traseira da mesa.
2. Colocar o batente paralelo dianteiro sobre o perfil de guia do batente (25).
3. Fixar o batente paralelo pressionando a alavanca de aperto (29) para baixo.
Montar a calha de perfil no lado oposto
1. Desaparafusar as porcas serrilhadas (27).
2. Retirar a calha de perfil (28), juntamente com os parafusos de fixação.
3. Encaixar a calha de perfil (28), juntamente com os parafusos de fixação do lado oposto.
4. Aparafusar as porcas serrilhadas (27) e apertar firmemente.
6.8 Montar a extensão lateral da mesa /
extensão da mesa no comprimento
A extensão lateral da mesa / extensão da mesa no comprimento (31) pode ser montada à direita, bem como na traseira da mesa de serrar (14).
1. Desaparafusar os parafusos batente (30) nas calhas-guia da extensão lateral da mesa / extensão da mesa no comprimento.
2. Deslocar as calhas-guia completamente para os suportes por baixo da mesa de serrar.
3. Voltar a aparafusar os parafusos batente (30) firmemente nas calhas-guia.
4. Deslocar a extensão lateral da mesa / extensão da mesa no comprimento para a posição pretendida e fixar com os parafusos serrilhados.
6.9 Transporte
Colocar a guia superior da fita (39) completamente para baixo. (consulte os detalhes no capítulo 9.1).
Desaparafusar os acessórios salientes. Não levantar ou transportar a serra pelos
dispositivos de segurança. Transportar a serra com a ajuda de uma segunda
pessoa. Tombar a serra usando os punhos de transporte
(9) e transportar sobre os rolos de transporte (19).
7. O aparelho em detalhe
Nota:
neste capítulo são apresentados, resumidamente, os elementos de comando mais importantes do seu aparelho.
O manuseamento correto do seu aparelho está descrito no capítulo "Utilização". Leia o capítulo "Utilização" antes de trabalhar pela primeira vez com o seu aparelho.
Botão Ligar/Desligar
Ligar = pressionar o botão verde (2). Desligar = pressionar o botão vermelho (3).
Proteção contra rearranque involuntário: em caso de falha de corrente, é acionado um relé de subtensão. Desta forma é possível evitar que o aparelho arranque sozinho, assim que existir novamente corrente. Para voltar a ligar deverá voltar a pressionar o botão Ligar verde.
Fecho rotativo da porta da caixa
Através deste fecho rotativo (5) é possível abrir e fechar a porta da caixa.
Abrir a porta superior/inferior da caixa:
1. Rodar o fecho rotativo (5) várias voltas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. A porta da caixa abre uma fenda. A proteção da porta é ativada e desliga o motor.
Perigo devido a fitas de serra e rolos
da serra de fita espalhados! Se o motor não desligar após abertura da
porta ou se a porta abrir imediatamente, significa que a proteção da porta ou o sistema de fecho estão danificados. Colocar a serra fora de funcionamento e solicitar a reparação num serviço de assistência técnica do seu país.
2. Continuar a rodar o fecho rotativo (5) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. A porta da caixa abre completamente.
Fechar a porta superior/inferior da caixa: pressionar a porta da caixa e rodar o fecho
rotativo (5) no sentido dos ponteiros do relógio, até a porta da caixa fechar corretamente.
Roda de ajuste da tensão da fita de serra
Através da roda de ajuste (32) é possível corrigir, em caso de necessidade, a tensão da fita de serra. (consulte os detalhes no capítulo 8.2).
Alavanca de libertação rápida
Através da alavanca de libertação rápida (34) é possível aliviar a fita de serra, por ex. para substituição da fita de serra.
Roda de ajuste para inclinação do rolo superior da serra de fita (ajustar o curso da fita de serra).
Através da roda de ajuste (43) é possível alterar a inclinação do rolo superior da serra de fita em caso de necessidade. Através do ajuste da inclinação, a fita de serra é alinhada para funcionar no centro das bandas plásticas dos rolos da serra de fita. (consulte os detalhes no capítulo 10.2).
Alteração das rotações
Graças à conversão da correia de acionamento, a serra de fita pode ser operada com dois níveis de velocidade (ver "Dados técnicos"). (consulte os detalhes no capítulo 9.2).
Roda de ajuste da tensão da correia de acionamento
Através da roda de ajuste (40) é possível corrigir, em caso de necessidade, a tensão da correia de acionamento. (consulte os detalhes no capítulo
9.2).
Ajuste da inclinação da mesa de serrar
Após soltar ambas as alavancas de aperto (21) é possível inclinar a mesa de serrar (14) continuamente, até 45°, contra a fita de serra, através da rotação da roda de ajuste (23).
Batente paralelo
O batente paralelo (26) é apertado firmemente na parte dianteira e fixado adicionalmente com o fixador na parte traseira da mesa de serrar. O batente paralelo pode ser montado à esquerda, bem como à direita da fita de serra. (consulte os detalhes no capítulo 6.7).
Batente transversal
O batente transversal (35) é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serrar.
Para cortes em ângulo, o batente transversal pode ser regulado para ambos os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem batentes adequados.
Para ajustar um ângulo: soltar a pega de retenção (36), rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Perigo de ferimentos!
A p ega de reten ção ( 36) tem de estar apertada fixamente ao serrar com batente transversal.
O perfil de adaptação pode ser deslocado ou removido, soltando as porcas serrilhadas.
Guardar o batente transversal (35) no suporte
(18), caso não esteja a ser utilizado.
8. Colocação em funcionamento
Perigo!
Coloque a serra em funcionamento somente depois de concluir as seguintes preparações:
– fixar a serra; – montar e alinhar a mesa de serrar; – verificar a tensão da correia de
acionamento;
– verificar os dispositivos de segurança.
Ligue a serra à corrente somente depois de concluir todas as preparações aqui mencionadas! Caso contrário, existe o risco da serra arrancar inadvertidamente e causar ferimentos graves.
8.1 Conetar um aspirador de aparas
Perigo!
Alg un s t ipos de pó da ser ra (p or ex. p ó d e f aia, carvalho e freixo) podem provocar cancro ao ser inalados: em espaços fechados, trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração de aparas (velocidade do ar no casquilho de aspiração da serra >= 20 m/s).
Atenção!
O funcionamento sem dispositivo de aspiração de aparas apenas é possível:
– ao ar livre; – no caso de funcionamento por períodos
curtos (até no máx. 30 minutos de
serviço); – com máscara de proteção contra poeiras. – Se não for utilizado nenhum dispositivo
de aspiração de aparas, acumulam-se
aparas de serrar que deverão ser
removidas regularmente.
Ligar o dispositivo de aspiração de aparas ou um aspirador industrial, com um adaptador apropriado, ao casquilho de aspiração de aparas
(16).
8.2 Tensionar a fita de serra
Perigo!
Uma tensão demasiado elevada pode provocar a rutura da fita de serra. Uma tensão demasiado baixa pode provocar o deslize da roda de acionamento e, através disso, provocar a paragem da fita de serra.
1. A alavanca de libertação rápida (34) deve
encontrar-se na posição "fita de serra tensionada".
2. Colocar a guia superior da fita (39)
completamente para cima. (consulte os detalhes no capítulo 9.1).
3. Verificar a tensão da fita de serra: verificar o
ajuste na indicação da tensão da fita de serra (33). A escala mostra o ajuste correto, dependendo da largura da fita de serra.
4. Em caso de necessidade, corrigir a tensão:
– A rotação da roda de ajuste (32) no sentido
dos ponteiros do relógio aumenta a tensão.
– A rotação da roda de ajuste (32) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio reduz a tensão.
8.3 Ligação à rede
Perigo! Corrente elétrica
Utilize a serra apenas em ambientes secos. Utilize a serra apenas ligada a uma fonte de
energia que cumpra os seguintes requisitos (ver também "Dados técnicos"):
– a tensão e a frequência de rede devem
corresponder com os dados indicados na placa de caraterísticas do aparelho;
– proteção com fusível equipada com um
interruptor FI, com disjuntor residual de 30 mA;
– tomadas devidamente instaladas, ligadas
à terra e testadas;
– tomadas de corrente alternada trifásica
com condutor neutro.
Nota:
para saber se sua ligação doméstica cumpre estes requisitos, contacte a sua empresa subsidiária de energia ou o seu eletricista.
Estenda o cabo de rede de modo a não
impedir o trabalho e a não ficar danificado.
Proteja o cabo de rede de calor, líquidos
agressivos e arestas afiadas.
Utilize apenas cabos de extensão de
borracha com corte transversal (3 x 1,5
2
mm
, na versão com motor de corrente
alternada: 5 x 1,5 mm2) suficiente.
Não retire a ficha de rede da tomada,
puxando pelo cabo de rede.
Troca do sentido de rotação (apenas
na versão com motor de corrente alternada): consoante a ocupação das fases existe a
possibilidade da fita de serra rodar no sentido errado. Isto pode provocar a projeção da peça de trabalho ao tentar serrar. Por este motivo deverá verificar o sentido de rotação antes de cada instalação nova.
Caso o sentido de rotação esteja errado, a ligação deverá ser alterada por um eletricista!
1. Depois de montar a serra com todos os dispositivos de segurança, ligar a serra à corrente.
2. Ligar a serra e voltar a desligar imediatamente.
3. Observar o sentido de rotação da fita de serra:
a fita de serra deve movimentar-se na zona de corte de cima para baixo.
4. Se a fita de serra rodar no sentido errado, retirar o cabo de rede da ligação na serra.
PORTUGUÊS pt
5. Solicitar a alteração da ligação elétrica a um
eletricista!
9. Utilização
Perigo!
Para manter o risco de ferimentos o mais reduzido possível, ao trabalhar, respeite as seguintes indicações de segurança:
utilize equipamento de proteção pessoal:
– máscara de proteção contra poeiras; – proteção auditiva; –óculos de proteção.
Serre apenas uma peça de trabalho de cada
vez.
Ao serrar, pressione sempre a peça de
trabalho contra a mesa.
Não enviese a peça de trabalho. Não trave a fita de serra exercendo pressão
lateral.
Durante o trabalho, se necessário, utilize:
– dispositivo de arrasto, se a distância entre
o perfil do batente e a fita de serra for <=120 mm;
– suporte da peça de trabalho, para peças
de trabalho longas, no caso destas caírem
da mesa depois de cortar; – dispositivo de aspiração de aparas; – ao serrar peças de trabalho redondas,
utilize um dispositivo de fixação
adequado para que a peça de trabalho
não possa ser rodada;
– ao serrar peças de trabalho planas na
posição vertical, utilize um batente
angular apropriado para evitar que a peça
de trabalho possa virar.
Antes de começar a trabalhar, verifique se
os seguintes componentes se encontram em perfeitas condições:
– fita de serra; – cobertura superior e inferior da fita de
serra.
Substitua imediatamente as peças
danificadas.
Ao serrar adote uma posição de trabalho
correta (os dentes da serra devem ficar voltados para o operador).
Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo, nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais. Existe risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela lâmina de serra.
Perigo de arrasto!
Não usar peças de roupa compridas, joias
ou luvas que possam ser enroladas por peças do aparelho em rotação.
47
PORTUGUÊSpt
No caso de cabelos compridos, usar
obrigatoriamente uma rede para cabelo.
Nunca corte peças de trabalho nas quais
existam cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas pelos mesmos.
9.1 Ajustar a altura da guia superior da fita
Deverá ajustar a altura da guia superior da fita (39):
– antes de qualquer processo de serragem,
para adaptar à altura da peça de trabalho (ao serrar, a guia superior da fita (39) deve encontrar-se aprox. 3 mm acima da peça de trabalho);
– após modificações na fita de serra ou na mesa
de serrar (por ex. substituição da fita de serra, tensionamento da fita de serra, alinhamento da mesa de serrar).
Perigo!
Antes de qualquer ajuste da guia superior da fita e da inclinação da mesa de serrar:
– desligar o aparelho. – Aguardar até a fita de serra parar.
1. Soltar a porca de retenção (38).
2. Rodar a roda de ajuste (37) de forma a que a
guia superior da fita (39) se encontre aprox. 3 mm acima da peça de trabalho.
3. Voltar a apertar firmemente a porca de
retenção (38).
9.2 Ajustar a velocidade da fita de serra
1. Puxar a ficha de rede.
2. Abrir a porta inferior da caixa.
3. Aliviar a correia de acionamento, rodando a
roda de ajuste (40) no sentido dos ponteiros do relógio.
4. Colocar a correia de acionamento sobre a
respetiva polia na roda de acionamento (rolo inferior da serra de fita) e na respetiva polia do motor; respeitar o autocolante no interior da porta inferior da caixa.
Atenção!
A correia de acionamento deve passar por ambas as polias dianteiras ou por ambas as polias traseiras. Nunca colocar a correia de acionamento inclinada, caso contrário ficará danificada!
– Correia de acionamento sobre as polias
dianteiras = velocidade reduzida, binário elevado (para madeira dura, plásticos e metais não ferrosos (com respetiva fita de serra).
– Correia de acionamento sobre as polias
traseiras = velocidade elevada, binário reduzido (para todos os tipos de madeira).
5. Voltar a tensionar a correia de acionamento,
rodando a roda de ajuste (40) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (deve ser possível pressionar a correia de acionamento, no centro entre os rolos, aproximadamente 10 mm para baixo).
6. Fechar a porta inferior da caixa.
48
9.3 O processo de serragem
1. Ajustar a velocidade da fita de serra. (consulte os detalhes no capítulo 9.2).
2. Se necessário, ajustar a inclinação da mesa de serrar.
Perigo devido ao contragolpe de peças de trabalho (a peça de trabalho é agarrada pela fita de serra e projetada contra o operador)! Não incline as peças de trabalho.
3. Em caso de necessidade, utilizar o batente
paralelo (26) ou o batente transversal (35).
Perigo devido ao enviesamento da peça de trabalho!
Ao serrar com batente paralelo e mesa de serrar dobrada deverá fixar o batente paralelo no lado dobrado para baixo da mesa de serrar.
4. Fixar a guia da fita 3 mm acima da peça de
trabalho. (consulte os detalhes no capítulo
9.1).
Nota:
antes de serrar a peça de trabalho, efetuar sempre um corte de teste e, eventualmente, corrigir ajustes.
5. Pousar a peça de trabalho sobre a mesa de
serrar.
6. Ligar a serra.
7. Serrar a peça de trabalho num só ciclo de
trabalho.
8. Desligue a serra, caso não queira continuar a
trabalhar imediatamente.
10. Manutenção e conservação
Perigo! Antes de todos os trabalhos de manutenção e
limpeza:
1. desligar o aparelho.
2. Aguarde até a serra parar.
3. Puxar a ficha de rede.
– Após os trabalhos de manutenção e limpeza
colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verificar.
– Substitua as peças danificadas,
especialmente dispositivos de segurança, apenas por peças originais, uma vez que as peças não testadas e aprovadas pelo fabricante podem provocar danos inesperados.
– Os restantes trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo, só devem ser efetuados por técnicos especializados.
10.1 Substituir a fita de serra
Perigo! Existe perigo de corte mesmo com a fita de
serra parada. Use luvas de proteção ao substituir a fita de serra.
Utilize apenas lâminas de serra apropriadas (ver "Dados técnicos").
1. Remover o batente paralelo (26)
2. Aliviar os quatro parafusos de orelhas no perfil
de guia do batente (25) e remover o perfil de guia do batente.
3. Abrir ambas as portas da caixa.
4. Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (8)
para a frente.
5. Colocar a guia superior da fita (39)
completamente para baixo.
6. Soltar a alavanca de libertação rápida (34) até
a fita de serra ficar solta.
7. Retirar o friso de proteção contra poeiras (41),
puxando para cima e colocar de parte.
8. Retirar a fita de serra e introduzir através
– da fenda na mesa de serrar (14), – da cobertura da fita de serra na guia superior
da fita (39),
– na cuba lateral da fita de serra e – nas guias da fita
.
9. Introduzir a fita de serra nova. Respeitar o posicionamento correto: os dentes estão voltados para a parte dianteira (lado da porta) da serra.
10.Colocar a fita de serra no centro das bandas de borracha.
11.Voltar a apertar firmemente a alavanca de libertação rápida (34) até a fita de serra deixar de deslizar.
12.Voltar a encaixar o friso de proteção contra poeiras (41).
13.Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (8) para trás (fechar).
Perigo!
Fechar as portas da caixa somente se a cobertura inferior da fita de serra estiver dobrada para trás.
14.Fechar ambas as portas da caixa.
15.Em seguida:
– tensionar a fita de serra (ver capítulo 8.2); – alinhar a fita de serra (ver capítulo 10.2); – ajustar as guias da fita (ver capítulo 10.3 e
10.4);
– Deixar a serra funcionar durante no mínimo
um minuto para teste;
– desligar a serra, puxar a ficha de rede e voltar
a controlar os ajustes.
10.2 Alinhar a fita de serra (ajustar o
curso da fita de serra)
Caso a fita de serra não seja transportada no centro das bandas de borracha deverá ajustar a inclinação do rolo superior da serra de fita:
1. soltar a porca de retenção (42).
2. Rodar a roda de ajuste (43):
– se pretender que a fita de serra funcione mais
para a parte traseira da serra: rodar a roda de ajuste (43) no sentido dos ponteiros do relógio.
– Se pretender que a fita de serra funcione mais
para a parte dianteira da serra: rodar a roda de ajuste (43) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Voltar a apertar firmemente a porca de retenção (42).
10.3 Alinhar a guia superior da fita
A guia superior da fita é composta por:
– um rolo de suporte (apoia a fita de serra a
partir de trás),
– dois rolos de guia (conduzem a fita de serra
lateralmente).
Estas peças necessitam de ser novamente ajustadas após qualquer substituição e alinhamento da fita de serra.
Nota:
verifique regularmente se os rolos apresentam desgaste e, em caso de necessidade, substitua todos os rolos simultaneamente.
Ajustar o rolo de suporte
1. Soltar o parafuso (45) do rolo de suporte.
2. Ajustar o rolo de suporte (44) (distância entre o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm – se a fita de serra for movimentada manualmente não poderá entrar em contacto com o rolo de suporte).
3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (45) do rolo de suporte.
Ajustar os rolos de guia
4. Soltar o parafuso (47) do rolo de guia.
5. Deslocar o rolo de guia (46) de forma a que este encoste ligeiramente na fita de serra.
6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (47) do rolo de guia.
7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado da fita de serra.
10.4 Alinhar a guia inferior da fita
A guia inferior da fita é composta por:
– um rolo de suporte (apoia a fita de serra a
partir de trás),
– dois rolos de guia (conduzem a fita de serra
lateralmente).
Estas peças necessitam de ser ajustadas após qualquer substituição e alinhamento da fita de serra.
Nota:
verifique regularmente se o rolo de suporte e os rolos de guia apresentam desgaste e, em caso de necessidade, substitua ambos os rolos de guia simultaneamente.
Preparação
1. Abrir a porta inferior da caixa e a cobertura inferior da fita de serra (8).
Ajustar o rolo de suporte
1. Soltar o parafuso (49) do rolo de suporte.
2. Ajustar o rolo de suporte (48) (distância entre o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm – se a fita de serra for movimentada manualmente não poderá entrar em contacto com o rolo de suporte).
3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (49) do rolo de suporte.
Ajustar os rolos de guia
4. Soltar o parafuso (51) do rolo de guia.
5. Deslocar o rolo de guia (50) de forma a que este encoste ligeiramente na fita de serra.
6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (51) do rolo de guia.
7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado da fita de serra.
8. Fechar a cobertura inferior da fita de serra (8).
9. Fechar a porta inferior da caixa.
10.5 Substituir as bandas plásticas
Controlar regularmente se as bandas plásticas dos rolos da serra de fita apresentam desgaste. Substituir as bandas plásticas apenas aos pares:
1. remover a fita de serra (ver capítulo 10.1).
2. Aceda com uma chave de fendas pequena por baixo das bandas plásticas e retire-as.
3. Encaixar as bandas plásticas novas e voltar a colocar a fita de serra.
10.6 Substituir a inserção para mesa
Substituir a inserção para mesa (15) se a fenda de corte estiver danificada.
1. Desaparafusar os parafusos da inserção para mesa.
2. Retirar a inserção para mesa.
3. Colocar a nova inserção para mesa.
4. Aparafusar firmemente os parafusos da inserção para mesa.
10.7 Limpar a serra
1. Abrir a porta inferior da caixa.
2. Retirar o recipiente de aparas (7) e esvaziar.
3. Remover as aparas de serrar e a poeira com uma escova ou aspirador de pó:
– interior da caixa inferior; – guias da fita de serra; – elementos de comando.
4. Voltar a colocar o recipiente de aparas (7).
10.8 Guardar a serra
Perigo!
Guarde o aparelho de modo a que
– não possa ser colocado em
funcionamento por pessoas não autorizadas e
– de que ninguém se pode ferir no aparelho
parado.
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste manual de instruções.
A Lâmina para serra de fita para madeira, plástico - cortes curvos
B Lâmina para serra de fita para madeira, plástico - cortes universais
C Lâmina para serra de fita para madeira, plástico - cortes retos
D Lâmina para serra de fita para metais não­ferrosos, materiais esponjosos
E Dispositivo de corte circular (altura de corte máx. 105 mm)
F Lixadeira de cinta
G Cinta de lixa em tecido K80 (adequada para a
utilização com a lixadeira de cinta 631333000)
H Cinta de lixa em tecido K120 (adequada para a utilização com a lixadeira de cinta 631333000)
I Aspiradores universais e dispositivos de aspiração da Metabo
J Cavalete de rolos RS 420
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(ver catálogo)
0910053353
12. Reparações
Perigo!
A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta elétrica.
Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho fique danificado deverá ser substituído por um cabo de ligação à rede original da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com
13. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
14. Problemas e avarias
Em seguida serão descritos problemas e avarias que poderão ser resolvidos por si. Caso as medidas de resolução aqui descritas não o ajudem, ver capítulo 12. "Reparações".
Perigo!
Relacionados com os problemas e as avarias ocorrem especialmente muitos acidentes. Por este motivo, certifique-se de que:
PORTUGUÊS pt
antes da reparação de qualquer avaria retira a
ficha de rede da tomada.
Depois de cada reparação de avarias volte a
colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verifique-os.
O motor não funciona
O relé de subtensão foi acionado através de uma falha temporária de corrente:
– voltar a ligar.
Sem tensão de rede:
– verificar o cabo, a ficha, a tomada e o fusível.
Motor sobreaquecido, por ex. através da fita de serra cega ou acumulação de aparas na caixa:
– eliminar a causa do sobreaquecimento, deixar
arrefecer alguns minutos e depois voltar a ligar.
O motor e a fita de serra funcionam no sentido contrário
A sequência de ligação das fases está trocada (apenas possível na serra com 400 V de ligação à corrente):
– solicitar a verificação da ligação por parte de
um eletricista.
A fita de serra sai da linha de corte ou desce
A fita de serra não funciona no centro das rodas de acionamento:
– alterar a inclinação do rolo superior da serra
de fita (ver "Manutenção e conservação").
Rutura da fita de serra
Tensão da fita de serra errada:
– corrigir a tensão da fita de serra (ver
"Colocação em funcionamento").
Pressão demasiado forte:
– reduzir a pressão sobre a fita de serra.
Fita de serra errada:
– substituir a fita de serra (ver "Manutenção e
conservação"): peças de trabalho finas = fita de serra estreita, peças de trabalho grossas = fita de serra larga.
Fita de serra repuxada
Pressão demasiado forte:
– evitar exercer pressão lateral sobre a fita de
serra.
A serra vibra
Fixação insuficiente:
– fixar a serra corretamente sobre uma base
apropriada (ver "Colocação em funcionamento").
Mesa de serrar solta:
– alinhar a mesa de serrar e fixar.
Fixação do motor solta:
– verificar os parafusos de fixação e se
necessário apertar firmemente.
Casquilho de aspiração de aparas obstruído
Nenhum dispositivo de aspiração ligado ou potência de aspiração demasiado baixa:
– ligar um dispositivo de aspiração ou aumentar
a potência de aspiração (velocidade do ar >= 20 m/seg. no casquilho de aspiração de aparas).
A fita de serra está parada, enquanto o motor está a rodar
Tensão da correia demasiado reduzida:
– aumentar a tensão da correia na roda de
ajuste (40).
15. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página xy. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. U =Tensão de rede
I =Corrente nominal F =Proteção fusível mín. P
=Potência nominal
1
P
=Potência de saída
2
n
=Rotações em vazio
0
v
=Velocidade de corte
0
S
=Comprimento da fita de serra
L
S
=Largura da fita de serra
B
S
=Espessura máx. da fita de serra
D
49
PORTUGUÊSpt
H=Altura máx. de corte W =Âmbito de inclinação da mesa de corte A
=Dimensões da máquina (CxLxA)
1
A
=Dimensões da mesa de serrar (CxL)
2
A
=Altura de trabalho com cavalete
h
m=Peso D
=Diâmetro de ligação do casquilho de
1
aspiração
~ Corrente alternada
Máquina da classe de proteção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 61029: a
=Valor da emissão de vibrações
h
K
= Insegurança (vibração)
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L KpA, KWA= Insegurança
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
50
Original bruksanvisning
Innehållsförteckning
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Läs detta först!
3. Föreskriven användning
4. Allmänna säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppackning, montering, uppställning och transport
7. Maskinen i detalj
8. Driftstart
9. Manövrering
10. Reparation och underhåll
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Problem och felsökning
15. Tekniska data
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: bandsågar med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Besiktningsprotokoll *4), utfärdande kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6) ­se sida 4.
2. Läs detta först!
Denna bruksanvisning är skriven för att du ska kunna arbeta snabbt och säkert med sågen. Här följer en liten vägvisare för hur du skall läsa bruksanvisningen:
– Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
använder sågen första gången. Observera speciellt säkerhetsföreskrifterna.
– Denna bruksanvisning vänder sig till personer
med tekniska baskunskaper i hur man handskas med den här typen av maskiner. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
– Förvara alla dokument som levererats med
denna maskin lätt åtkomliga så att du vid behov kan slå efter i dem. Förvara kvittot för eventuella garantifall.
– Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla
tillhörande dokument medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen inte följts.
Information kännetecknas på följande sätt i bruksanvisningen:
Varning! Varning för personskador eller ska­dor på miljön.
Varning för elektricitet! Varning för skada på person p g a elektricitet.
Risk för indragning! Varning för skada på person för att kroppsdelar eller kläder fastnar.
Varning! Varning för materialskada.
Hänvisning:
Kompletterande information.
3. Föreskriven användning
Bandsågarna är lämpade för sågning i trä, plaster, metaller (ej hårdmetaller eller härdad metall).
Runda arbetstycken får endast sågas tvärs mot längden med lämpligt hålldon. Annars kan de vridas av det roterande sågbandet.
När smala arbetsstycken sågas på högkant måste man använda rätt anslagsvinkel för att kunna föra arbetstyckena på ett säkert sätt.
Om bandsågen används på annat sätt strider detta mot principen om normal användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bandsågen använts på felaktigt sätt.
Om maskinen byggs om eller om man använder delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta leda till allvarliga skador.
4. Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning!
När du använder elverktyg, så måste du följa följande grundläggande säkerhetsföreskrifter för att skydda dig mot elstötar, skador och brand.
Observera följande säkerhetsanvisningar när du
använder sågen, så att person- eller materialskador ej uppstår.
Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i
respektive kapitel.
Följ även eventuella lagstadgade bestämmelser
eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med bandsågar.
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – om det är rörigt
kan det lätt hända en olycka.
Var uppmärksam. Var medveten om vad du gör.
Använd sunt förnuft. Använd inte maskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se
till att du har bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är
viktigt att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten.
Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken. Denna maskin får inte användas i närheten av
brandfarliga vätskor eller gaser.
Maskinen får endast tas i drift och användas av
personer som vet hur en bandsåg fungerar och känner till de risker som föreligger när man använder den.
Personer under 18 år får endast använda
maskinen i samband med utbildning under uppsikt av en handledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i
riskområdet. Låt inga andra personer komma i beröring med maskinen eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta maskinen – använd den
endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med
ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare.
Fara för elektricitet!
Utsätt inte maskinen för regn.
Använd den inte heller i våta eller fuktiga utrymmen. Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med maskinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål som
den inte är avsedd för.
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller reparation utförs eller när maskinen inte används.
Risk för skada från rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbandet när
du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga komponenter under arbetets gång.
SVENSKA sv
Vänta tills att sågbandet står still innan du
plockar bort sågat material, trärester osv från arbetsområdet.
Såga endast arbetsstycken med mått som gör
att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Undvik att bromsa det avstannande sågbandet
genom att trycka till det på sidan.
Kontrollera alltid att maskinen inte är ansluten till
elnätet innan du påbörjar eventuella servicearbeten.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger
kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten).
Dra ut nätkontakten när maskinen ej används. Använd aldrig maskinen om anslutningskabeln
är skadad. Annars finns det risk att du får en stöt. En skadad nätkabel måste genast bytas ut av en certifierad elektriker.
Kontrollera förlängningssladden med jämna
mellanrum och byt om den är skadad.
Ute använder du bara förlängningssladdar
avsedda och märkta för utomhusbruk.
Risk för skärskador även när klingorna
står stilla!
Använd skyddshandskar vid byte av vassa
delar.
Förvara sågbanden så att ingen kan skada sig på dem.
Fara! Sågbandet kan slå bakåt och
slunga arbetsstycket mot användaren!
Se till att arbetsstyckena inte förskjuts. Såga endast tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandat sågband. Använd alltid vassa sågband.
Sök igenom arbetsstycket efter främmande
föremål (till exempel spikar eller skruvar).
Såga endast arbetsstycken med mått som gör
att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången
och inte heller buntar med flera stycken. Det är stor risk för kroppsskada om ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågbandet.
Såga runda arbetsstycken med rätt hålldon så
att de inte kan snedvridas.
Risk för indragning!
Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan
fastna och bli indragna av roterande delar vid sågning (använd inte slips, inte handskar och inte kläder med vida ärmar; personer med långt hår måste använda hårnät).
Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören,
bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som innehåller liknande material.
Fara på grund av bristande personlig
skyddsutrustning!
Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd. Använd rätt arbetskläder. Använd halkfria skor.Bär skyddshandskar vid hanteringen av
sågband och grova arbetsstycken.
Fara pga sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta endast med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i de tekniska specifikationerna.
Se till att så lite sågspån som möjligt sprids till
omgivningen: – Avlägsna sågspånet ur arbetsområdet (blås
inte bort!); – Reparera otätheter i spånsugen; – Sörj för god ventilation.
51
SVENSKAsv
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
L=2240 mm
max. 170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b) (c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
Fara vid tekniska förändringar på sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren!
Montera maskinen exakt enligt dessa
anvisningar.
Använd endast delar som godkänts av
tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för: – Sågband (ordernummer se Tekniska data); – säkerhetsanordningar (ordernummer se
reservdelslista).
Undvik att utföra ändringar på maskindelarna.
Varning!
Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan leda till personskador.
Fara på grund av brister på maskinen!
Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ
serviceanvisningarna.
Kontrollera om det finns eventuella skador före
driften: Innan maskinen används måste man noga undersöka att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara rätt monterade och alla villkor uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller delar måste
omedelbart repareras eller bytas av godkänd serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Maskinen får inte användas om strömbrytaren inte fungerar.
Handtagen skall vara torra och fria från olja och
fett.
Se till att alla fräsverktyg är brynade och rena så
att ditt arbete underlättas och blir säkrare.
Använd aldrig trasiga eller deformerade
sågband.
Fara p.g.a. buller!
Använd hörselskydd.
Fara genom blockerade ämnen eller ämnesdelar!
Vid blockering:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten,
3. använd handskar,
4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg.
4.1 Symboler på maskinen
Varning!
Om följande varningar inte beaktas kan svåra person- och sakskador uppkomma.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Nätkontakten måste alltid dras ur innan du gör några inställningar, utför
52
underhåll eller reparationer.
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur!
Använd hörselskydd!
Bandbredd
Höjdinställning
Hantering av snabbavspänningsspaken
Inställning av remspänningen.
Ställ in sågbordets lutning.
Inställning av sågbandets körning.
Inställning av skärhastigheten.
Uppgifter på typskylten:
(a) Tillverkare (b) Serienummer (c) Maskinbeteckning (d) Motorinfo (se även ”Tekniska data”) (e) Avfallshanteringssymbol – Maskinen kan
avfallshanteras via tillverkaren
(f) CE-märke – Denna maskin uppfyller EG-
riktlinjerna enligt försäkran om
överensstämmelse (g) Tillverkningsår (h) Mått på tillåtna sågband
4.2Säkerhetsanordningar
Övre bandskydd
Det övre bandskyddet (6) skyddar dels mot beröring, om man av misstag kommer åt sågbandet, dels mot spån som flyger omkring.
För att det övre bandskyddet skall kunna ge fullgott skydd mot beröring med sågbandet måste avståndet mellan den övre bandledaren och arbetsstycket alltid vara 3 mm.
Nedre bandskydd
Det nedre bandskyddet (8) skyddar mot oavsiktlig beröring av sågbandet under sågbordet.
Det nedre bandskyddet måste vara monterat vid drift.
Såghusdörrar
Såghusdörrarna (4) skyddar mot beröring av de rörliga delarna i sågen.
Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring. Denna stänger av motorn om en såghusdörr öppnas när sågen är aktiverad.
Såghusdörrarna ska vara stängda under drift.
Påskjutare
Påskjutaren (10) förlänger armen och skyddar mot oavsiktlig beröring av sågbandet.
När avståndet mellan sågbandet och ett parallellanslag är mindre än 120 mm måste påskjutare användas.
Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot sågbordets yta.
När du inte använder påskjutaren kan du hänga den på hållaren på maskinen.
Häng påskjutaren i hållaren (12) när du inte använder den.
5. Översikt
Se sida 2–3.
1 PÅ/AV-brytare för belysning av
kapningsområde 2Inkopplare 3Frånkopplare 4Såghusdörrar 5 Vridlås för öppning av såghusdörren 6 Övre bandskydd (på den övre bandledaren) 7Spånsäck 8 Nedre bandskydd 9 Handtag
10 Påskjutare 11 Insexnycklar/verktygsdepå för insexnycklar 12 Hållare för förvaring av påskjutaren 13 Borrhål i sågbord 14 Sågbord 15 Bordsinlägg 16 Stöd till spånutsug 17 Understativ 18 Hållare för förvaring av tvärstoppet 19 Transportrullar 20 Höjdjusterbar fot på understativet 21 Spännspak (justering av sågbordets lutning) 22 Fästskruvar för sågbordet 23 Inställningsratt (justering av sågbordets
lutning)
24 Ändstoppskruv på sågbordet 25 Stoppstyrprofil 26 Parallelanslag 27 Räfflad mutter för fastsättning av profilskenan 28 Profilskena för parallellanslaget 29 Spännspak till parallellanslag 30 Stoppskruvar 31 Bordsbreddning/bordsförlängning 32 Inställningshjul för sågbandsspänning 33 Visning av bandspänning 34 Snabbavspänningsspak (för avspänning av
sågbandet)
35 Tväranslag 36 Klämhandtag på tväranslaget 37 Inställningsratt (höjdjustering av övre
bandledning)
38 Låsmutter (höjdjustering av övre bandledning) 39 Övre bandledning 40 Inställningsratt för drivremmens spänning 41 Dammskyddslist 42 Låsmutter (för inställningsratt för lutning av det
övre bandsågshjulet)
43 Inställningsratt för lutning av det övre
bandsågshjulet
44 Övre stödhjul 45 Skruvar för övre stödhjul 46 Övre styrhjul 47 Skruv för övre styrhjul 48 Nedre stödhjul 49 Skruvar för nedre stödhjul 50 Nedre styrhjul 51 Skruv för nedre styrhjul
6. Uppackning, montering, uppställning och transport
6.1 Uppackning
Sågen bör packas upp och transporteras med hjälp av en annan person.
Lyft inte upp eller transportera sågen på det övre bandskyddet (6).
6.2 Fastsättning av sågen
För att sågen skall stå säkert måste den fästas på ett stabilt underlag.
Fästa i understativ: För optimal arbetshöjd och stabilitet finns ett stativ
(17) som är förberett för montering av sågen.
Varning!
Sätt fast stativet ordentligt runt sågen: När användaren står i arbetsläge framför sågen måste stativets höjdjusterbara fot (20) peka framåt till höger.
Du hittar monteringsanvisningen för stativet
näst sista sidan i bruksanvisningen. Fästa i arbetsbänk:
1. Borra upp 4 hål i underlaget.
2. Sätt i skruvar uppifrån i sågens bottenplatta och dra åt dem.
6.3 Montering av sågbordet
1. För sågbordet (14) över sågbandet och placera det på styrskenan.
2. Skruva fast sågbordet med vardera fyra skruvar (22) och brickor på sågbordets styrskena - dra inte åt ännu, justera först in sågbordet (se kapitel 6.4).
6.4 Inriktning av sågbordet
Sågbordet justeras i två riktningar
– I sidled så att sågbandet löper exakt mitt på
bordsinlägget.
– I rät vinkel till sågbandet.
Inriktning av sågbordet i sidled
Varning!
Risk för skärskador föreligger även när sågbandet står stilla. Använd ett verktyg, som möjliggör tillräckligt avstånd mellan din hand och sågbandet, när du lossar och drar åt fästskruvarna.
1. Justera in sågbordet (14) så att sågbandet befinner sig mitt på bordsinlägget (15).
2. Dra åt de fyra fästskruvarna (22).
Justera in sågbordet i rät vinkel
1. Veva upp den övre bandledaren (39) helt. (för fler detaljer, se kapitel 9.1).
2. Kontrollera sågbandsspänning. (för fler detaljer, se kapitel 8.2).
3. Lossa båda spännspakarna (21).
4. Vrid på inställningsratten (23) så att sågbordet (14) står vågrätt - vrid tillbaka till stoppet.
5. Dra åt båda spännspakarna (21).
6. Kontrollera om sågbordet är placerat i rät vinkel mot sågbandet med hjälp av en vinkelhake.
Om sågbordet inte är placerat i rät vinkel mot sågbandet ska ändstoppskruven (24) usteras enligt följande:
1. Lossa båda spännspakarna (21).
2. Vrid ändstoppskruven (24) moturs genom borrhålet (13) i sågbordet med en sexkantnyckel.
3. Justera in sågbordet i rät vinkel mot sågbandet med hjälp av ett vinkelhake och dra åt de båda spännspakarna (21) igen.
4. Vrid ändstoppskruven (24) medurs genom borrhålet (13) i sågbordet med hjälp av sexkantnyckeln tills ändstoppskruven (24) precis kommer i kontakt med såghöljet.
6.5 Montera bärhandtag
Skruva fast de båda bärhandtagen (9) kraftigt med de medföljande skruvarna.
6.6 Montering av styrprofilen
Fäst styrprofilen (25) med fyra vingskruvar och
distansbrickor vid sågbordet.
6.7 Montering av parallellanslaget
Parallellanslaget (26) kan monteras både till höger och vänster om sågbandet. Om parallellanslaget ska flyttas från ena sida till den andra måste profilskenan (28) sättas fast på den andra sidan.
Fästa parallellanslaget
1. Haka på parallellanslaget i den bakre bordskanten.
2. Sätt på parallellanslaget framtill på
stoppstyrprofilen (25).
3. Sätt fast parallellanslaget genom att trycka
ned spännspaken (29).
Sätta fast profilskena på den andra sidan
1. Skruva av de räfflade muttrarna (27).
2. Dra av profilskena (28) tillsammans med
fästskruvarna.
3. Stoppa in profilskena (28) tillsammans med
fästskruvarna från andra sidan.
4. Skruva fast de räfflade muttrarna (27) och dra
åt.
6.8 Montera bordsbreddning/ bordsförlängning
Bordsbreddningen/bordsförlängningen (31) kan monteras både till höger om och bakom sågbordet (14).
1. Skruva ut stoppskruvarna (30)
bordsbreddningens/bordsförlängningens styrskenor.
2. Skjut in styrskenor helt och hållet i ingångarna
under sågbordet.
3. Skruva in stoppskruvarna (30) i styrskenorna
igen.
4. Skjut bordsbreddning/bordsförlängning i
önskad riktning och sätt fast med de räfflade skruvarna.
6.9 Transport
Veva ned den övre bandledaren (39) helt. (för fler detaljer, se kapitel 9.1).
Skruva loss utskjutande tillbehör. Lyft inte upp eller transportera sågen på
säkerhetsanordningarna. Sågen bör transporteras med hjälp av en annan
person. Vält upp sågen på transporthandtagen (9) och kör
sedan bort den på transportrullarna (19).
7. Maskinen i detalj
Hänvisning:
I detta kapitel beskrivs maskinens viktigaste manöverdon.
Den korrekta användningen av maskinen beskrivs i kapitlet "Arbetsbeskrivning". Läs kapitlet "Arbetsbeskrivning" innan maskinen används första gången.
PÅ/AV-brytare
Start = Tryck på den gröna strömbrytaren (2). Stopp = Tryck på den röda strömbrytaren (3).
Skydd mot omstart: Vid strömavbrott utlöses ett nollspänningsrelä. Därmed förhindras att maskinen startar av sig själv när strömmen kommer tillbaka. För att kunna starta maskinen igen måste du trycka på den gröna knappen.
Låsvred höljesdörr Höljesdörren öppnas och stängs med låsvredet
(5).
Öppna den övre/nedre höljesdörren:
1. Vrid låsvredet (5) flera varv moturs.
Höljesdörren öppnas lite. Dörrsäkringen löses ut och stänger av motorn.
Fara genom friliggande sågband och
bandsågsrullar! Om motorn inte stängs av när dörren har
öppnats eller om dörren flyger upp på en gång är det fel på dörrsäkringen eller stängningssystemet. Ta sågen ur drift och låt den repareras av ditt lands servicepartner.
2. Vrid låsvredet (5) längre motsols.
Höljesdörren öppnas helt.
Stäng den övre/nedre höljesdörren: Tryck höljesdörren i lås och vrid låsvredet (5)
medsols till höljesdörren stängs korrekt.
Inställningshjul för sågbandsspänning
Med inställningsratten (32) kan sågbandets spänning justeras så här: (för fler detaljer, se kapitel 8.2).
SVENSKA sv
Snabbavspänningsspak
Med snabbavspänningsspaken (34) kan sågbandet spännas av, t.ex. för sågbandsbyte.
Inställningsratt för lutning av det övre bandsågshjulet (inställning av sågbandskörning)
Med denna inställningsratt (43) kan lutningen på det övre bandsågshjulet ändras vid behov. Genom att ändra lutningen riktas sågbandet in så att det löper mitt på såghjulets plastskydd. (för fler detaljer, se kapitel 10.2).
Varvtalsinställning
Genom omsättning av drivremmen kan bandsågen köras i två hastigheter (se "Tekniska data"). (för fler detaljer, se kapitel 9.2).
Inställningsratt för drivremmens spänning
Med inställningsratten (40) kan drivremmens spänning justeras. (för fler detaljer, se kapitel 9.2).
Geringsinställning för sågbord
När de båda spännspakarna (21) har lossats kan sågbordet (14) vinklas steglöst med 45° mot sågbandet genom att man vrider på inställningsratten (23).
Parallellanslag
Parallellanslaget (26) sätts fast på framsidan och fixeras dessutom på sågbordets baksida med nedhållaren. Parallellanslaget kan monteras både till höger och vänster om sågbandet. (för fler detaljer, se kapitel 6.7).
Tväranslag
Tväranslaget (35) skjuts in framifrån i spåret på sågbordet.
För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60° på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90° finns motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (36) genom att vrida motsols.
Skaderisk!
Under sågningen måste spärrspaken (36) vara fastspänd mot tväranslaget.
Tillsatsprofilen kan flyttas och tas av genom att lossa den räfflade muttern.
Förvara tväranslaget (35) i hållaren när det inte används (18).
8. Driftstart
Varning!
Sågen får inte tas i bruk förrän du gjort följande:
–Montera sågen; – Montera sågbordet och justera in det; – Drivremmens spänning har kontrollerats; – Säkerhetsanordningarna har kontrollerats.
Sågen får inte anslutas till elnätet förrän alla ovanstående rutiner är slutförda! I annat fall finns det risk för att maskinen startar av misstag med allvarliga skador som följd.
8.1 Anslutning av spånutsug
Varning!
Vissa sågspånsorter (t.ex. från ek- bok- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning: Använd alltid en spånutsug när du arbetar i slutna utrymmen (lufthastighet vid sågens sugstos >= 20 m/s).
Varning!
Maskinen får endast användas utan spånutsug i följande fall:
–Utomhus – Vid kortvarig drift (upp till max. 30
driftminuter); – Med dammskyddsmask – När man inte använder spånutsug samlas
det sågspån som måste tas bort
regelbundet.
53
SVENSKAsv
Anslut spånsugen eller en industridammsugare med en adapter till spånstosen (16).
8.2 Spänna sågbandet
Varning!
Om sågbandet spänns för hårt kan det gå av. Om det spänns för löst kan det glida av drivhjulet och stanna.
1. Snabbavspänningsspaken (34) måste vara i
läget ”spänt sågband”.
2. Veva upp den övre bandledaren (39) helt. (för
fler detaljer, se kapitel 9.1).
3. Kontrollera sågbandsspänning: Kontrollera
inställningen där sågbandsspänningen (33) visas. Skalan visar korrekt inställning beroende på sågbandets bredd.
4. Spänningen kan regleras på följande sätt:
– Om inställningsratten (32) vrids medurs ökar
spänningen.
– Om inställningsratten (32) vrids moturs
minskar spänningen.
8.3 Nätanslutning
Varning! Elektrisk spänning
Använd sågen endast i torr omgivning. Sågen får bara köras från en strömkälla
som uppfyller följande krav (se även "Tekniska data"):
– Nätspänning och nätfrekvens skall
överensstämma med uppgifterna på maskinens typskylt.
– Maskinen ska säkras med jordfelsbrytare
med felström 30 mA.
– Alla stickkontakter skall vara jordade
enligt föreskrift.
– Eluttag vid trefasström med neutralledare.
Hänvisning:
Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är osäker på om din serviceledning uppfyller kraven.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den
inte är i vägen eller kan skadas under arbetet.
Skydda nätkabeln för värme, frätande
vätskor och vassa kanter.
Använd endast gummisladdar med
tillräcklig diameter (3 x 1,5 mm förlängningssladdar på modeller med trefasmotor: 5 x 1,5 mm2).
Dra inte ur stickkontakten genom att dra i
kabeln.
Varvriktningsomkopplare (endast på
maskiner med trefasmotor): Beroende på fasernas beläggning kan
sågbandet rotera i fel riktning. Detta kan leda till att arbetsstycket slungas iväg vid sågning. Kontrollera därför alltid rotationsriktningen vid installering.
Om rotationsriktningen är fel så måste anslutningen ändras av en elfackman!
1. Anslut sågen till elnätet när den har monterats med alla säkerhetsanordningar.
2. Starta sågen och stäng genast av den igen.
3. Beakta sågbandets rotationsriktning:
Sågbandet måste röra sig uppifrån nedåt i snittområdet.
4. Om sågbandet roterar åt fel håll så måste nätkablen genast dras ur kontakten.
5. Låt en elfackman ändra elanslutningen!
2
som
9. Manövrering
Varning!
För att minska risken för kroppsskador skall följande säkerhetsanvisningar följas:
Använd personlig skyddsutrustning:
– Dammskyddsmask
54
–Hörselskydd – Skyddsglasögon
Såga bara ett arbetsstycke i taget. Tryck alltid arbetsstycket mot bordet när du
sågar.
Se till att arbetsstycket inte förskjuts. Undvik att bromsa sågbandet genom att
trycka till det på sidan.
Använd följande tillbehör vid behov:
– Påskjutare – när avståndet stopprofil –
sågband <=120 mm;
– Stöd för arbetsstycket – när du sågar
långa arbetsstycken som faller ned på
golvet när de kapats. –Spånutsug – När du sågar runda arbetsstycken bör du
använda ett hålldon så att arbetsstycket
inte kan vridas.
– När smala arbetsstycken sågas på
högkant används ett vinkelanslag så att
arbetstycket inte kan välta.
Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:
–Sågband – Övre och nedre bandskydd
Byt genast trasiga delar. Inta alltid rätt arbetsposition när du sågar
(sågbandets tänder skall peka mot den som sågar).
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan.
Risk för indragning!
Använd aldrig vida kläder, smycken eller
handskar som kan fastna i roterande maskindelar.
Använd hårnät om du har långt hår. Såga aldrig arbetsstycken med linor,
snören, bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som innehåller liknande material.
9.1 Ställ in höjden på den övre bandledaren.
Den övre bandledaren (39) måste alltid ställas in i höjdled i följande fall:
– Varje gång innan du börjar såga måste
bandledaren anpassas till arbetsstyckets höjd (den övre bandledaren (39) skall befinna sig ca 3 mm ovanför arbetsstycket när du sågar).
– När sågbandet eller sågbordet har ändrats (t
ex när du har bytt sågband, spänt sågbandet eller justerat in sågbordet).
Varning!
Före inställning av den övre bandledaren och sågbordets lutning:
–Stäng av maskinen. – Vänta tills sågbandet har stannat.
1. Lossa arreteringsmuttern (38).
2. Vrid på inställningsratten (37) så att den övre bandledaren (39) befinner sig ca 3 mm ovanför arbetsstycket
3. Dra åt arreteringsmuttern (38) igen.
9.2 Ställ in sågbandets hastighet.
1. Dra ur stickkontakten.
2. Öppna den undre maskinhusdörren.
3. Lossa drivremmen genom att vrida på inställningsratten (40) medsols.
4. Lägg drivremmen på motsvarande remskiva på drivhjulet (nedre bandrullen) och på motsvarande motorremskiva – beakta märket på insidan av den nedre såghusdörren.
Varning!
Drivremmen måste antingen ligga på de båda främre eller på de båda bakre remskivorna. Drivremmen får aldrig placeras snett eftersom den då kan skadas!
– Drivrem på de främre remskivorna
= låg hastighet, högt vridmoment (för hårt trä, plaster och icke-järn-metaller (med lämpligt sågband).
– Drivrem på de bakre remskivorna
= hög hastighet, lågt vridmoment (för alla trätyper).
5. Spänn tillbaka drivremmen genom att vrida moturs på inställningsratten (40) (drivremmen måste kunna tryckas ned minst 10 mm i mitten mellan rullarna).
6. Stäng den nedre maskinhusdörren.
9.3 Sågning
1. Ställ in sågbandets hastighet. (för fler detaljer, se kapitel 9.2).
2. Ställ eventuellt in sågbordets lutning.
Fara! Sågbandet kan slå bakåt och slunga arbetsstycket mot användaren! Se till att arbetsstyckena inte förskjuts.
3. Använd vid behov parallellanslaget (26) eller
tväranslaget (35).
Risk att verktygets kanter böjs! När man sågar med parallellanslag och
lutande sågbord måste parallellanslaget förankras i den bordssida som lutar nedåt.
4. Ställ in bandledaren 3 mm ovanför
arbetsstycket. (för fler detaljer, se kapitel 9.1).
Hänvisning:
Provsåga alltid först innan du börjar såga i arbetsstycket och justera eventuellt inställningarna.
5. Lägg arbetsstycket på sågbordet.
6. Starta sågen.
7. Såga av arbetsstycket i ett arbetsmoment.
8. Stäng av sågen om du inte skall fortsätta att
såga direkt.
10. Reparation och underhåll
Varning!
Före alla underhålls/rengöringsarbeten:
1. Stäng av maskinen.
2. Vänta tills sågen har stannat.
3. Dra ur stickkontakten.
– Efter underhålls- och rengöringsarbete skall
alla säkerhetsanordningar kopplas in och kontrolleras.
– Använd bara originaldelar om någon del i
sågen behöver bytas. Reservdelar som inte godkänts av tillverkaren kan orsaka skador. Detta gäller speciellt reservdelar till säkerhetsanordningarna.
– Allt annat reparations- och underhållsarbete
än det som beskrivits ovan skall utföras av behörig reparatör.
10.1 Byte av sågband
Varning!
Risk för skärskador föreligger även när sågbandet står stilla. Använd därför handskar när du byter sågband.
Använd endast rätt sågblad (se "Tekniska data").
1. Ta bort parallelanslag (26)
2. Lossa de fyra vingskruvarna på
stoppstyrprofilen (25) och ta av stoppstyrprofilen.
3. Öppna båda såghusdörrarna.
4. Vik det nedre bandskyddet (8) framåt.
5. Veva ned den övre bandledaren (39) helt.
6. Lossa snabbavspänningsspaken (34) tills
sågbandet lossnar.
7. Dra ut dammskyddslist (41) uppåt och lägg
undan.
8. Ta av sågbandet och för det genom
– springan i sågbordet (14), – bandskyddet på den övre bandledaren (39), – sågbandskanalen på sidan och – bandledarna
.
9. För in ett nytt sågband. Beakta korrekt läge: Tänderna visar mot framsidan (dörrsidan) på sågen.
10.Lägg sågbandet mitt på gummistöden.
11.Dra åt snabbavspänningsspaken (34) igen tills sågbandet inte kan glida av.
12.Stoppa tillbaka dammskyddslisten (41).
13.Vik det nedre bandskyddet (8) bakåt (stäng).
Varning!
Stäng såghusdörrarna endast när det nedre sågskyddet har vikits bakåt.
14.Stäng båda såghusdörrarna.
15.Gör därefter följande:
– Spänn sågbandet (se kapitel 8.2); – Rikta in sågbandet (se kapitel 10.2); – Ställ in bandledarna (se kapitel 10.3 och 10.4); – Provkör sågen minst en minut; – Stäng av sågen, dra ur nätkontakten och
kontrollera eventuellt inställningarna igen.
10.2 Rikta in sågbandet (ställ in
sågbandets körning)
Om sågbandet inte löper mitt på gummistöden måste lutningen på det övre bandsågshjulet justeras:
1. Lossa arreteringsmuttern (42).
2. Vrid inställningsratten (43):
– Om sågbandet ska köras mer på sågens
baksida: Vrid inställningsratten (43) medurs.
– Om sågbandet ska köras mer på sågens
framsida: Vrid inställningsratten (43) moturs.
3. Dra åt arreteringsmuttern (42) igen.
10.3 Inriktning av den övre bandledaren
Den övre bandledaren består av:
– Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån) – två ledningshjul (leder sågbandet på sidan).
Dessa maskindelar måste alltid justeras igen varje gång man bytt eller riktat in sågbandet:
Hänvisning:
Kontrollera regelbundet om hjulen uppvisar slitage och ersätt vid behov alla hjulen samtidigt.
Ställa in stödhjul
1. Lossa skruven (45) för stödhjulet.
2. Justera stödhjulet (44) (avstånd stödhjul
sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas för hand får det inte beröra stödhjulet)
3. Dra åt stödhjulets skruv (45) igen.
Ställa in ledningshjul
4. Lossa skruven (47) för ledningshjulet.
5. Skjut på ledningshjulet (46) så att det ligger
lätt mot sågbandet.
6. Dra tillbaka skruven (47) för ledningshjulet.
7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets andra sida.
10.4 Inriktning av den nedre
bandledaren
Den nedre bandledaren består av:
– Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån) – två ledningshjul (leder sågbandet på sidan).
Dessa delar måste alltid justeras igen varje gång man bytt eller justerat in sågbandet.
Hänvisning:
Kontrollera ledningshjulen och stödhjulen regelbundet med avseende på slitage och byt alltid alla styrhjulen tillsammans om de behöver bytas.
Förberedelser
1. Öppna den nedre såghusdörren och det nedre sågskyddet (8).
Ställa in stödhjul
1. Lossa skruven (49) för stödhjulet.
2. Justera stödhjulet (48) avstånd stödhjul sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas för hand får det inte beröra stödhjulet).
3. Dra åt stödhjulets skruv (49) igen.
Ställa in ledningshjul
4. Lossa skruven (51) ledningshjul.
5. Skjut på ledningshjulet (50) så att det ligger lätt mot sågbandet.
6. Dra tillbaka skruven (51) för ledningshjulet.
7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets andra sida.
8. Stäng det nedre bandskyddet (8).
9. Stäng den nedre maskinhusdörren.
10.5 Byte av plaststöden
Kontrollera med jämna mellanrum om bandsågshjulens plaststöd uppvisar slitage. Ersätt plaststöden endast parvis:
1. Ta av sågbandet (se kapitel 10.1).
2. Stick in en liten skruvmejsel under plaststöden och dra av dem.
3. Sätt dit nya plaststöd och montera sågbandet igen.
10.6 Byte av bordsinlägg
Bordsinlägget (15) måste alltid bytas om sågspalten är skadad.
1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget.
2. Ta bort bordsinlägget.
3. Sätt i ett nytt bordsinlägg.
4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget.
10.7 Rengöring av sågen
1. Öppna den undre maskinhusdörren.
2. Ta ut och töm spånbehållaren (7).
3. Avlägsna spån och damm med hjälp av en borste eller dammsugare:
– Den undre kåpan invändigt;
SVENSKA sv
– Sågbandgejden; –Manöverenheter.
4. Sätt in spånbehållare (7) igen.
10.8 Förvaring av sågen
Varning!
Förvara sågen så
– att den inte kan startas av obehöriga – att den inte kan skada personer i dess
närhet.
Varning!
Förvara inte maskinen oskyddad utomhus eller i fuktiga arbetslokaler.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Bandsågsklinga för trä, plast - kurvkapningar
B Bandsågsklinga för trä, plast -
universalkapningar
C Bandsågsklinga för trä, plast - raka kapningar
D Bandsågsklinga för icke-järnmetaller,
skummaterial
E Kretskapningsanordning (max. kapningshöjd 105mm)
F Bandslipsanordning
G Vävslipband K80 (avsedd för användning med
bandslipanordning 631333000)
H Vävslipband K120 (avsedd för användning med bandslipanordning 631333000)
I Metabo-universalsugare och sugsystem
J Rullstativ RS 420
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(se katalog)
0910053353
12. Reparation
Varning!
Låt bara behörig elektriker reparera elverktyget med originalreservdelar. Då kan du lita på att elverktyget är säkert att använda.
Är sladden till maskinen skadad, så måste den bytas ut mot en Metabo-nätanslutningsledning i originalutförande.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
14. Problem och felsökning
Nedan beskrivs problem och störningar som du kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel
12. ”Reparation”.
55
SVENSKAsv
Varning!
Särskilt många olyckor uppstår i samband med problem och störningar. Därför måste man beakta:
Vid utförande av felåtgärder måste nätkontakten
dras ur.
Efter byte av sågklinga skall alla
säkerhetsanordningar kopplas in och kontrolleras igen.
Motorn startar inte
Underspänningsreläet har löst ut pga tillfälligt spänningsfel.
– Starta motorn igen.
Ingen nätspänning
– Kontrollera stickkontakt, kabel och säkringar.
Motorn överhettar, t.ex. på grund av trubbigt sågband eller spånstopp i kåpan:
– Avlägsna orsaken för överhettningen, låt kyla
ett par minuter, starta sedan om.
Motor och sågband roterar åt fel håll
Fasernas ordningsföljd är förbytta (endast möjligt hos sågar med 400 V spänningsanslutning):
– Låt elfackpersonal kontrollera anslutningen.
Sågband löper snett eller glider av snittlinjen
Sågbandet löper inte mitt på drivhjulen:
– Justera lutningen på det övre bandsågshjulet
(se "Underhåll och skötsel").
Sågbandet går av
Fel bandspänning:
– Kontrollera bandspänningen (se "Driftstart").
För stark belastning:
– Minska trycket mot sågbandet.
Fel sågband:
– Byt sågband (se "Underhåll och skötsel").
Tunt arbetsstycke = smalt sågband Tjockt arbetsstycke = brett sågband
Sågbandet är böjt
För stark belastning:
– Undvik tryck från sidan på sågbandet.
Sågen vibrerar
Sågen är inte fastsatt ordentligt:
– Fäst sågen riktigt på lämpligt underlag (se
"Driftstart").
Sågbordet är löst:
– Justera in sågbordet och fäst det.
Motorfästet är löst:
– Kontrollera fästskruvarna och dra eventuellt åt
dem.
Spånstosen är igensatt
Utsugningsanläggning saknas eller för låg sugeffekt:
– Anslut en spånsug eller öka sugkapaciteten
(lufthastigheten skall vara >= 20 m/s på spånstosen).
Sågbandet står still medan motorn roterar
Remspänningen är för liten:
– Öka remspänningen med inställningsratten
(40).
=anslutningsdiameter för sugstödet
D
1
~ Växelström
Maskinen har skyddsklass II
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde riktningar) räknas fram enligt EN 61029: a
=vibrationsemissionsvärde
h
K
= Onoggrannhet (vibrationer)
h
Typisk A-värderad bullernivå L
=Ljudtrycknivå
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
K
, KWA= Onoggrannhet
pA
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre
:
15. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida xy. Förbehåll för tekniska ändringar. U=Nätspänning
I=Märkström F =Min. säkring P
=Nominell effektförbrukning
1
P
=Avgiven effekt
2
n
=Varvtal vid tomgång
0
v
=Skärhastighet
0
SL=Längd sågband S
=Bredd sågband
B
S
=Max. sågbandstjocklek
D
H =Max. kapningshöjd W =Sågbord-svängområde A
=Maskinmått (LxBxH)
1
A
=Mått på sågbord (LxB)
2
A
=Arbetshöjd med understativ
h
m=vikt
56
Alkuperäiskäyttöohje
Sisällysluettelo
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Lue ensin!
3. Tarkoituksenmukainen käyttö
4. Yleiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskatsaus
6. Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus ja kuljetus
7. Laite yksityiskohtaisesti
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
10. Huolto ja hoito
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Ongelmat ja häiriöt
15. Tekniset tiedot
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä vannesahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Testiraportti *4), myöntävä tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat kohdassa *6) – katso sivu 4.
Pyöreitä työkappaleita saa sahata ainoastaan soveltuvaa pidätinlaitetta käyttäen, poikittain pituusakselin suuntaan, koska ne voivat alkaa pyöriä liikkuvan sahanterän mukana.
Sahattaessa matalia työkappaleita pystyasennossa täytyy turvalliseen ohjaukseen käyttää soveltuvaa vastetta.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista. Valmistaja ei vastaa mistään vaurioista, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä.
Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa käytössä arvaamattomia vahinkoja.
4. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomio!
Noudata sähköiskujen, loukkaantumisvaaran ja palovaaran välttämiseksi seuraavia perusvarotoimenpiteitä sähkötyökaluja käyttäessä.
Huomioi tätä laitetta käytettäessä seuraavat
turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa lakisääteiset ohjesäännöt
tai vannesahojen käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset.
SUOMI fi
syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin.
Odota kunnes vannesahanterä on pysähtynyt,
ennen kuin poistat pieniä työkappaleita, puunjäänteitä yms. työalueelta.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia
työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.
Älä jarruta ulostulevaa vannesahanterää
sivuttaisella paineella.
Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että
laite on irrotettu verkkovirrasta.
Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi
huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää asennustyökaluja tai löysiä osia.
Kun laitetta ei käytetä, vedä verkkopistoke irti. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen liitäntäkaapeli
on vahingoittunut. Se aiheuttaa sähköiskun vaaran. Korjauta vahingoittunut verkkokaapeli heti sähköasentajalla.
Tarkista jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja
vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita.
Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka on
hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi.
Loukkaantumisvaara myös
pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun!
Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon
aikana.
Säilytä vannesahanteriä siten, ettei kukaan voi
loukkaantua niiden johdosta.
2. Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
– Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten
perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
– Säilytä kaikki tämän laitteen mukana toimitetut
asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.
– Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina
myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista,
jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
Vaara! Varoitus henkilövahingoista tai ym­päristövahingoista.
Sähköiskuvaara! Varoitus sähköisyydestä johtuvista henkilövahingoista.
Vaara! Varoitus ruumiinosien tai vaatetuk­sen sisäänvedosta johtuvista henki­lövahingoista.
Huomio! Varoitus esinevahingoista.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
3. Tarkoituksenmukainen käyttö
Vannesaha soveltuu puun, muovien, ei­rautametallien (ei kovametallit tai karkaistut metallit) sahaukseen.
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalueen
epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.
Työskentele järkevästi. Älä käytä laitetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon. Huolehdi
kunnollisesta valaistuksesta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti
ja säilytä aina tasapainoinen asento.
Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa
soveltuvia työkappaleen tukia.
Älä käytä tätä laitetta palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet vannesahoihin ja tuntevat käytön vaarat.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä, ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa
koneen vaara-alueilta. Älä anna muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin käytön aikana.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tätä laitetta
ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu teknisissä tiedoissa.
Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin.
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen.
Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin,
mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätö-,
muutos-, huolto- tai kunnostustöiden suorittamista tai kun et käytä laitetta.
Loukkaantumisvaara pyörivillä osilla!
Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna
olevaa suojalaitteistoa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä vannesahanterään.
Käytä tarvittaessa soveltuvaa
Työkappaleen takaiskun vaara (työkappale tarttuu vannesahanterään ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)!
Älä kanttaa työkappaletta. Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työkappaleita
ainoastaan hienohampaisilla vannesahanterillä. Käytä ainoastaan teräviä vannesahanteriä.
Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei
työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia
työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.
Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita
yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa onnettomuusvaara, kun vannesahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin kappaleisiin.
Käytä pyöreitä työkappaleita sahattaessa
soveltuvaa pitolaitetta, siten etteivät ne voi alkaa pyörimään.
Vaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät
rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita leveillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä
kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökohtaisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä pölysuojamaskia. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Käytä liukumattomia kenkiä.Käytä käsineitä, kun käsittelet vannesahanteriä
tai karkeita työkappaleita.
Puupölystä johtuvat vaarat!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja
saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa
57
SUOMIfi
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston kanssa. Imulaitteiston täytyy olla teknisissä tiedoissa mainittujen arvojen mukainen.
Pidä huolta, että työskentelyn aikana
ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän puupölyä:
– Poista puupölykerääntymät työalueelta (älä
puhalla niitä pois!). – Korjaa imulaitteiston vuotokohdat. – Huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen tehdään teknisiä muutoksia tai siinä käytetään osia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä
käyttöohjetta.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä koskee erityisesti: – Vannesahanteriä (katso tilausnumerot
teknisistä tiedoista)
– Turvalaitteistoja (katso tilausnumerot
varaosalistasta).
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä.
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien silmiin.
Käytä kuulonsuojaimia.
Terän leveys
Korkeudensäädin
Kiristyksen pikavapautusvivun käyttö
Käyttöhihnan jännitteen säätäminen.
Sahauspöydän kaltevuuden säätäminen.
Kotelon ovet
Kotelon ovet (4) suojaavat koskettamiselta sahan sisällä oleviin käyttökoneiston osiin.
Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella. Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä päälle.
Kotelon ovien täytyy olla käytön aikana suljettuina.
Työntökeppi
Työntökeppi (10) toimii käden pidennyksenä ja suojaa vannesahanterään koskettamiselta.
Työntökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys vannesahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on pienempi kuin 120 mm.
Työntökeppiä täytyy ohjata 20° … 30°:een kulmassa sahapöydän pintaan nähden.
Huomio!
Muiden valmistajien terien ja lisätarvikkeiden käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti.
Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen käyttämistä täytyy turvalaitteiden, suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut vaatimukset, jotta laitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata
tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun ammattikorjaamon toimesta. Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja
rasvasta.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta
voit työskennellä niillä paremmin ja turvallisemmin.
Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä
vannesahanteriä.
Melun aiheuttama vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Tukkeuttavista työkappaleista tai niiden osista aiheutuva vaara!
Jos tukkeuma pääsee syntymään:
1. kytke laite pois päältä
2. irrota verkkopistoke virtalähteestä
3. käytä käsineitä
4. poista tukkeuma sopivilla työkaluilla.
4.1 Symbolit laitteella
Vaara!
Seuraavien varoitusten laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin tai esinevaurioihin.
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta.
58
Sahanterän suunnan säätäminen.
Sahausnopeuden säätäminen.
Tiedot tyyppikilvellä:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Valmistaja (b) Sarjanumero (c) Laitteen nimi (d) Moottoritiedot (Katso myös ”Tekniset tiedot”) (e) Hävittämissymboli – Laite voidaan hävittää
valmistajan kautta
(f) CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit
vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen
mukaisesti (g) Valmistusvuosi (h) Sallittujen vannesahanterien mitat
4.2Turvalaitteet
Vannesahanterän ylempi suojus
Sahanterän ylempi suojus (6) suojaa tahattomalta sahanterään koskettamiselta ja lentäviltä sahanpuruilta.
Jotta sahanterän ylempi suojus tarjoaisi riittävän suojan sahanterään koskettamista vastaan, täytyy vannesahanterän ylemmän ohjauksen olla aina 3 mm:n etäisyydellä työkappaleesta.
Vannesahanterän alempi suojus
Vannesahanterän alempi suojus (8) suojaa tahattomalta vannesahanterään koskettamiselta sahapöydän alla.
Vannesahanterän alemman suojuksen täytyy käytön aikana olla asennettuna.
Kun työntökeppi on vaurioitunut, täytyy se vaihtaa. Kun työntökeppiä ei käytetä, ripusta se
pidikkeeseen (12).
5. Yleiskatsaus
Katso sivut 2–3.
1 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin 2 Päällekytkin 3 Poiskytkin 4 Kotelon ovet 5 Kääntösalpa kotelon oven avaamiseen 6 Ylempi sahanterän suojus (sahanterän
ylemmässä ohjauksessa) 7 Lastusäiliö 8 Vannesahanterän alempi suojus 9 Kantokahvat
10 Työntökeppi 11 Kuusiokoloavain/työkalunpidike
kuusiokoloavaimelle
12 Pidike työntökepin säilyttämiseen 13 Rako sahapöydässä 14 Sahapöytä 15 Sahausalusta 16 Sahanpurun imuistukka 17 Alusta 18 Pidike poikittaisvasteen säilyttämiseen 19 Kuljetusrullat 20 Korkeussäädettävä alustan jalka 21 Kiinnitysvipu (sahapöydän katevuussäätö) 22 Sahapöydän kiinnitysruuvit 23 Säätöpyörä (sahapöydän katevuussäätö) 24 Rajoitinruuvi sahapöydässä 25 Vasteenohjausprofiili 26 Rinnakkaisvaste 27 Pyälletyt mutterit profiilikiskon kiinnitykseen 28 Rinnakkaisvasteen profiilikisko 29 Rinnakkaisvasteen kiinnitysvipu 30 Vasteruuvit 31 Pöydän levennys/pidennys 32 Vannesahanterän kireyden säätöpyörä 33 Vannesahanterän kiristysnäyttö 34 Pikavapautusvipu (vannesahanterän
löystämiseen)
35 Poikittaisvaste 36 Poikittaisvasteen kiinnityskahva 37 Säätöpyörä (korkeussäätö sahanterän
ylemmässä ohjauksessa)
38 Kiristysruuvi (korkeussäätö sahanterän
ylemmässä ohjauksessa)
39 Sahanterän ylempi ohjaus 40 Käyttöhihnan kireyden säätöpyörä 41 Pölynsuojalista 42 Kiristysruuvi (sahanterän ylemmän
ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä)
43 Sahanterän ylemmän ohjausrullan
kaltevuuden säätöpyörä
44 Ylemmät tukirullat 45 Ylempien tukirullien ruuvit 46 Ylempi tukirulla 47 Ylemmän tukirullan ruuvi
48 Alemmat tukirullat 49 Alempien tukirullien ruuvit 50 Alempi tukirulla 51 Alemman tukirullan ruuvi
6. Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus ja kuljetus
6.1 Pakkauksesta purkaminen
Ota sahan pakkauksesta purkamiseen ja kuljettamiseen avuksi toinen henkilö.
Älä nosta tai kuljeta sahaa sahanterän ylemmästä suojuksesta (6).
6.2 Sahan kiinnittäminen
Tukevuuden turvaamiseksi täytyy saha kiinnittää tukevalle pohjalle.
Jalustaan kiinnittäminen:
Optimaalisen työskentelykorkeuden ja tukevuuden tarjoaa jalusta (17), jonka kiinnityspaikat ovat jo valmiina sahassa.
Huomio!
Kiinnitä jalusta sahaan oikein päin: Jos käyttäjä on – työasennossa – sahan edessä, korkeussäädettävän jalustan jalan (20) on oltava oikealla edessä.
Jalustan asennusohje löytyy tämän käyttöohjeen
toiseksi viimeiseltä sivulta. Työpenkkiin kiinnittäminen:
1. Poraa asetuspaikkaan 4 reikää.
2. Aseta ruuvit ylhäältäpäin sahan alustan läpi ja ruuvaa ne kiinni.
6.3 Sahapöydän asennus
1. Ohjaa sahapöytä (14) vannesahanterän yli ja aseta se sahapöydän ohjauksen päälle.
2. Kiinnitä sahapöytä neljän ruuvin (22) ja aluslevyn avulla sahapöydän ohjaukselle – älä kiristä vielä, vaan kohdista sahapöytä ensin (katso luku 6.4).
6.4 Sahapöydän kohdistus
Sahapöytä täytyy kohdistaa kahdessa tasossa
– sivuttain, siten että vannesahanterän kulkee
tarkalleen sahausalustan keskellä
– suorassa kulmassa sahaterään nähden.
Sahapöydän sivuttainen kohdistaminen
Vaara!
Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen. Käytä kiinnitysruuvien löysäämiseen ja kiristämiseen työkalua, jolla voit pitää riittävää etäisyyttä vannesahanterään.
1. Kohdista sahapöytä (14) siten, että vannesahanterä on tarkalleen sahausalustan (15) keskellä.
2. Kiristä kaikki neljä kiinnitysruuvia (22).
Sahapöydän kohdistaminen suoraan kulmaan
1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (39) täysin ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).
2. Tarkasta sahanterän kireys. (Yksityiskohdat katso luku 8.2).
3. Avaa molemmat kiinnitysvivut (21).
4. Säädä säätöpyörää (23) kääntämällä sahapöytä (14) vaakasuoraan ja käännä vasteeseen asti.
5. Kiristä jälleen molemmat kiinnitysvivut (21).
6. Tarkasta suorakulman avulla, että sahapöytä on suorassakulmassa sahanterän kanssa.
Jos sahapyötä ei ole suorassakulmassa sahanterän kanssa, säädä rajoitinruuvi (24) seuraavasti:
1. Avaa molemmat kiinnitysvivut (21).
2. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (24) vastapäiväivään sahapöydän reiän (13) läpi.
3. Kohdista sahapöytä suorakulman avulla suoraan kulmaan sahanterään nähden ja kiristä jälleen molemmat kiinnitysvivut (21).
4. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (24) vastapäiväivään sahapöydän reiän (13) läpi, kunnes rajoitinruuvi (24) koskettaa juuri sahan koteloon.
6.5 Kantokahvojen asennus
Ruuvaa molemmat kantokahvat (9) mukana toimitetuilla ruuveilla tiukkaan kiinni.
6.6 Vasteen ohjausprofiilin asennus
Kiinnitä vasteen ohjausprofiili (25) neljällä
siipiruuvilla ja aluslevyllä sahapöytään.
6.7 Rinnakkaisvasteen asennus
Rinnakkaisvaste (26) voidaan asentaa sekä sahanterän vasemmalle että oikealle puolelle. Mikäli rinnakkaisvaste halutaan asettaa toiselta puolelta toiselle, niin profiilikisko (28) täytyy kiinnittää toiselle puolelle.
Rinnakkaisvasteen kiinnitys
1. Kiinnitä rinnakkaisvaste pöydän takareunaan.
2. Aseta rinnakkaisvaste edessä vasteen
ohjausprofiiliin (25).
3. Kiinnitä rinnakkasivaste painamalla
kiinnitysvipu (29) alas.
Profiilikiskon kiinnitys toiselle puolelle
1. Ruuvaa pyälletyt ruuvit (27) irti.
2. Vedä profiilikisko (28) irti yhdessä
kiinnitysruuvien kanssa.
3. Kiinnitä profiilikisko (28) yhdessä
kiinnitysruuvien kanssa kiinni toiselta puolelta.
4. Ruuvaa pyälletyt ruuvit (27) paikoilleen ja
kiristä.
6.8 Pöydän levennyksen/pidennyksen asennus
Pöydän levennys/pidennys (31) voidaan asentaa sahapöydän (14) oikealle ja takapuolelle.
1. Ruuvaa vasteruuvit (30) irti pöydän levennys-/
pidennyskappaleen ohjauskiskoista.
2. Työnnä ohjauskiskot kokonaan sahapöydän
alla oleviin kiinnittimiin.
3. Ruuvaa vasteruuvit (30) jälleen tiukkaan kiinni
ohjauskiskoihin.
4. Työnnä pöydän levennys/pidennys haluttuun
asentoon ja kiinnitä pyälletyillä ruuveilla.
6.9 Kuljetus
Aseta sahanterän ylempi ohjaus (39) täysin alas. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).
Irrota ylimenevät lisätarvikkeet. Älä nosta tai kuljeta sahaa turvalaitteista kiinni
pitäen. Ota sahan kuljettamiseen avuksi toinen henkilö. Nosta saha kuljetuskahvoista (9) ja siirrä se sen
jälkeen pois kuljetusrullien (19) päällä.
7. Laite yksityiskohtaisesti
Ohje:
Tässä kappaleessa esitellään lyhyesti laitteen tärkeimmät käyttöelementit.
Laitteen oikea käsittely on kuvattu kappaleessa "Käyttö". Lue kappale "Käyttö", ennen kuin työskentelet laitteen kanssa ensimmäistä kertaa.
Käyttökytkin
Käynnistys = paina vihreää kytkintä (2). Pysäytys = paina punaista kytkintä (3).
Uudelleenkäynnistyssuoja: Jännitteen hävitessä alijänniterele laukeaa. Tämä estää konetta käynnistymästä itsestään, kun jännite taas palautuu. Koneen käynnistämiseksi uudelleen on vihreää käynnistyskytkintä painettava uudelleen.
Kotelon oven kääntösalpa
Kotelon ovi avataan ja suljetaan kääntösalvan (5) avulla.
Kotelon ylemmän/alemman oven avaaminen:
1. Kierrä kääntösalpaa (5) useita kierroksia
vastapäivään. Kotelon ovi aukeaa rakoselleen. Ovivarmistin aktivoituu ja kytkee moottorin pois päältä.
Suojattomista sahanteristä ja
vannesaharullista aiheutuu vaara! Jos moottori ei kytkeydy pois päältä, kun ovi
avataan, tai ovi avautuu heti, ovivarmistin tai lukitusjärjestelmä on viallinen. Poista saha
SUOMI fi
käytöstä ja anna maasi huoltopisteen korjata se.
2. Käännä kääntösalpaa (5) lisää vastapäivään.
Kotelon ovi aukeaa kokonaan.
Kotelon ylemmän/alemman oven sulkeminen:
Paina kotelon ovi kiinni ja käännä kääntösalpaa
(5) myötäpäivään, kunnes kotelon ovi sulkeutuu
siististi.
Vannesahanterän kireyden säätöpyörä
Säätöpyörän (32) avulla voidaan sahanterän kireys tarvittaessa korjata. (Yksityiskohdat katso luku 8.2).
Kiristyksen pikavapautusvipu
Sahanterän kiristys voidaan vapauttaa kiristyksen pikavapautusvivulla (34), esim. sahanterän vaihdossa.
Sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä (sahanterän suunnan säätäminen)
Säätöpyörällä (43) voidaan sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuutta muuttaa tarvittaessa. Kaltevuuden säädöllä sahanterä kohdistetaan siten, että se kulkee sahanterän ohjausrullalla olevan muovivanteen keskellä. (Yksityiskohdat katso luku 10.2).
Kierrosluvun säätö
Käyttöhihnaa siirtämällä voidaan vannesahaa käyttää kahdella nopeustasolla (katso "Tekniset tiedot"). (Yksityiskohdat katso luku 9.2).
Käyttöhihnan kireyden säätöpyörä
Käyttöhihnan kireys voidaan tarvittaessa korjata säätöpyörän (40) avulla. (Yksityiskohdat katso luku 9.2).
Sahapöydän kaltevuussäätö
Molempien kiinnitysvipujen (21) löysäämisen jälkeen sahapöytää (14) voidaan kallistaa säätöpyörää (23) kääntämällä portaattomasti sahanterää vastaan 45°:een kulmaan asti.
Rinnakkaisvaste
Rinnakkaisvaste (26) kiinnitetään etupuolelle ja kiinnitetään lisäksi painimella sahapöydän takapuolelle. Rinnakkaisvaste voidaan asentaa sekä sahanterän vasemmalle että oikealle puolelle. (Yksityiskohdat katso luku 6.7).
Poikittaisvaste
Poikittaisvaste (35) työnnetään edestä sahauspöydän uraan.
Kulmasahauksia varten voidaan poikittaisvastetta säätää molemmille puolille 60°.
Kulmien 45° ja 90° kulmasahaukseen on olemassa vastaavat vasteet.
Kulman säätämiseksi: Löysää kiristyskahva (36) kääntämällä sitä vastapäivään.
Loukkaantumisvaara!
Kiristyskahvan (36) täytyy olla kiristettynä sahattaessa poikittaisvasteen kanssa.
Asetusprofiilia voidaan siirtää tai se voidaan poistaa irrottamalla pyälletty mutteri.
Säilytä poikkivaste (35) pidikkeessä (18), jos sitä ei tarvita.
8. Käyttöönotto
Vaara!
Ota saha käyttöön vasta sitten kun seuraavat esivalmistelut on suoritettu:
– saha kiinnitetty – sahapöytä asennettu ja kohdistettu – käyttöhihnan kireys tarkastettu – turvalaitteet tarkastettu.
Yhdistä saha verkkovirtaan vasta sitten kun kaikki tässä esitetyt esivalmistelut on suoritettu! Muuten on olemassa vaara, että saha käynnistyy tahattomasti ja siitä voi aiheutua vakavia loukkaantumisia.
59
SUOMIfi
8.1 Sahanpurun imulaitteiston liittäminen
Vaara!
Tietyt puupölytyypit (esim. pyökki, tammi ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa syöpää: Työskentele tämän vuoksi suljetuissa tiloissa ainoastaan lastunimulaitteiston kanssa (ilman nopeus sahan imuputkella >= 20 m/s).
Huomio!
Käyttö ilman sahanpurun imulaitteistoa on mahdollista ainoastaan:
–ulkona – lyhytaikaisessa käytössä (enintään 30
minuutin käyttöaika) – pölysuojamaskia käyttäen. – mikäli sahanpurun imulaitteistoa ei
käytetä, koneelle kertyy sahanpurua, joka
on poistettava säännöllisin väliajoin.
Liitä sahanpurun imulaitteisto tai teollisuusimuri soveltuvalla adapterilla imuliitännälle (16).
8.2 Vannesahanterän kiristäminen
Vaara!
Liian korkea kiristys voi johtaa vannesahanterän katkeamiseen. Mikäli vannesahanterä on liian löysällä voi käyttöpyörä luisua ja tällöin sahanterä pysähtyy.
1. Pikavapautusvivun (34) on oltava asennossa
”kiristetty sahanterä”.
2. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (39) täysin
ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).
3. Sahanterän kireyden tarkastus: Tarkasta
säätö sahanterän kireyden (33) näytöltä.
Asteikko näyttää oikean säädön sahanterän
leveydestä riippuen.
4. Korjaa kireys tarvittaessa:
– Kiristys suoritetaan kääntämällä säätöpyörää
(32) myötäpäivään. – Löysääminen suoritetaan kääntämällä
säätöpyörää (32) vastapäivään.
8.3 Verkkoliitäntä
Vaara! Sähköjännite
Ota saha käyttöön ainoastaan kuivassa
ympäristössä.
Liitä saha ainoastaan sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös "tekniset tiedot"):
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia
arvoja – suojana vikavirtakatkaisin, jossa vikavirta
= 30 mA – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti – pistorasiat kolmivaihe-vaihtovirralla
nollajohtimien kanssa.
Ohje:
Käänny sähkön toimittajasi tai sähköasentajasi puoleen, mikäli sinulla on kysyttävää siitä, täyttääkö kotiliitäntäsi nämä vaatimukset.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä jatkojohtona ainoastaan kumijohtoa,
jonka poikkipinta-ala on riittävä (3 x 1,5 mm yhteydessä: 5x1,5mm2).
Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä
johdosta.
60
2
, vaihtovirtamoottori-rakenteen
Pyörimissuunnan vaihtaminen (vain
mallissa vaihtovirtamoottorin kanssa): Vaihekytkennän mukaan voi olla mahdollista,
että vannesahanterä pyörii väärään suuntaan. Tämä voi johtaa siihen, että yritettäessä sahata työkappale sinkoutuu pois. Tämän vuoksi pyörimissuunta on tarkastettava jokaisen asennuksen jälkeen.
Pyörimissuunnan ollessa väärä täytyy sähköasentajan muuttaa liitäntä!
1. Sen jälkeen kun saha on asennettu kaikkien turvalaitteiden kanssa, liitä saha sähköverkkoon.
2. Kytke saha hetkeksi päälle ja jälleen pois päältä.
3. Tarkkaile vannesahanterän pyörimissuuntaa:
Vannesahanterän täytyy liikkua sahausalueella ylhäältä alaspäin.
4. Mikäli vannesahanterä pyörii väärään suuntaan, vedä verkkojohto sahan liitännältä irti.
5. Anna sähköasentajan muuttaa sähköliitäntä!
9. Käyttö
Vaara!
Jotta loukkaantumisriski pidettäisiin mahdollisimman alhaisena, huomioi aina työskenneltäessä seuraavat turvallisuusohjeet:
Käytä henkilökohtaista suojavarustusta:
– pölysuojamaskia – kuulosuojaimia – suojalaseja.
Sahaa aina ainoastaan yhtä työkappaletta
kerrallaan.
Paina työkappaletta sahattaessa koko ajan
pöytää vasten.
Älä kallista työkappaletta. Älä jarruta sahanterää sivuttaisella
paineella.
Käytä työskennellessä tarvittaessa:
– syöttökeppiä – kun etäisyys vasteprofiili –
vannesahanterä on < = 120 mm
– työkappaleen tukea – pitkillä
työkappaleilla, kun nämä muuten putoaisivat sahauksen jälkeen alas pöydältä
– sahanpurun imulaitteistoa – pyöreitä työkappaleita sahattaessa
soveltuvaa pitolaitteistoa, siten että työkappale ei voi pyöriä
– soveltuvaa vastekulmaa, joka estää
työkappaleen kaatumisen, kun matalia työkappaleita sahataan pystyasennossa.
Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta
seuraavien osien moitteeton kunto: – vannesahanterä
– sahanterän ylempi ja alempi suojus.
Vaihda vaurioituneet osat välittömästi. Työskentele sahattaessa oikeassa
työasennossa (sahanterän hampaiden täytyy osoittaa käyttäjää kohti).
Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita
yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin kappaleisiin.
Vaara!
Älä käytä löysiä vaatteita, koruja tai
käsineitä, jotka voivat kietoutua laitteen pyöriviin osiin.
Pitkähiuksisten henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa.
Älä koskaan sahaa työkappaleita, joilla on
vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja, tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja.
9.1 Sahanterän ylemmän ohjauksen korkeussäätö
Sahanterän ylemmän ohjauksen (39) korkeus täytyy säätää:
– ennen jokaista sahausta, sovittaen sen
työkappaleen korkeuteen (sahanterän ylemmän ohjauksen (39) täytyy olla sahattaessa n. 3 mm työkappaleen yläpuolella)
– sahanterään tai sahapöytään kohdistuneiden
muutosten jälkeen (esim. vannesahanterän vaihto, sahanterän kiristys, sahapöydän kohdistaminen).
Vaara!
Ennen sahanterän ylemmän ohjauksen ja sahapöydän kaltevuuden säätöä:
– kytke laite pois päältä. – odota kunnes sahanterä on pysähtynyt.
1. Löysää kiristysruuvi (38).
2. Käännä säätöpyörää (37) niin, että
sahanterän ylempi ohjaus (39) on noin 3 mm työkappaleen yläpuolella
3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (38).
9.2 Vannesahanterän nopeuden säätäminen
1. irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Avaa kotelon alempi ovi.
3. Löysää käyttöhihnaa säätöpyörää (40)
myötäpäivään kääntämällä.
4. Aseta käyttöhihna käyttöpyörän vastaavalle
hihnapyörälle (vannesahan alempi ohjausrulla) ja vastaavalle moottorihihnapyörälle – huomioi kotelon alaoven sisäpuolella oleva tarra.
Huomio!
Käyttöhihnan täytyy kulkea joko molempien etummaisten tai molempien takimmaisten hihnapyörien päällä. Käyttöhihnaa ei koskaan saa asettaa vinoon, koska se muuten vaurioituu!
– Käyttöhihna etummaisilla hihnapyörillä
= hidas, korkea vääntömomentti [kovapuulle,
muoville ja ei-rautametalleille (vastaavan vannesahanterän kanssa)].
– Käyttöhihna takimmaisilla hihnapyörillä
= nopea, alhainen vääntömomentti (kaikille puutyypeille).
5. Kiristä käyttöhihna jälleen kääntämällä
säätöpyörää (40) vastapäivään (käyttöhihnaa täytyy pystyä painamaan keskeltä rullien välistä noin 10 mm).
6. Sulje kotelon alempi ovi.
9.3 Sahaustapahtuma
1. Säädä vannesahanterän nopeus. (Yksityiskohdat katso luku 9.2).
2. Säädä sahapöydän kaltevuus tarvittaessa.
Työkappaleen takaiskun vaara (työkappale tarttuu vannesahanterään ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)! Älä kanttaa työkappaletta.
3. Käytä tarvittaessa rinnakkaisvastetta (26) tai
poikittaisvastetta (35).
Työstettävän kappaleen kiilautumisen aiheuttama vaara!
Kun sahaat sahausohjaimen avulla ja kaltevalla sahapöydällä, kiinnitä sahausohjain sahapöydän alaspäin kaltevalle sivulle.
4. Kiinnitä sahanterän ylempi ohjaus 3 mm
työkappaleen yläpuolelle. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).
Ohje:
Ennen työkappaleen sahaamista, suorita aina koesahaus ja korjaa säädöt tarvittaessa.
5. Aseta työkappale sahapöydälle.
6. Käynnistä saha.
7. Sahaa työkappale poikki yhdessä
työvaiheessa.
8. Sammuta saha, jos sitä ei käytetä heti
uudestaan.
10. Huolto ja hoito
Vaara! Aina ennen huolto- ja puhdistustöitä:
1. kytke laite pois päältä.
2. Odota kunnes saha on pysähtynyt.
3. irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki
turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
– Korvaa vahingoittuneet osat, varsinkin
turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisiä vastaavilla osilla, koska osat, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa arvaamattomia vahinkoja.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
10.1 Vannesahanterän vaihtaminen
Vaara! Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen.
Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. Käytä ainoastaan soveltuvia sahanteriä (katso
"Tekniset tiedot").
1. Rinnakkaisvasteen (26) poistaminen
2. Löysää vasteen ohjausprofiilin (25) neljä
siipiruuvia ja poista se.
3. Avaa kotelon molemmat ovet.
4. Käännä vannesahanterän alempi suojus (8)
eteen.
5. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (39) täysin
alas.
6. Löysää kiristyksen pikavapautusvipua (34),
kunnes vannesahanterä on löysällä.
7. Vedä pölynsuojalista (41) yläkautta pois ja
aseta sivuun.
8. Irrota sahanterä ja ohjaa se
– sahapöydän (14) uran, – sahanterän ylemmällä ohjauksella olevan
sahanterän suojuksen (39),
– sahanterän sivulla olevan kotelon ja – sahanterän ohjauksien
läpi.
9. Asenna uusi sahanterä paikalleen. Huomioi oikea asento: Hampaat osoittavat sahan etupuolta kohden (oven puoli).
10.Aseta sahanterä kumialustojen keskelle.
11.Kiristä jälleen pikavapautusvipua (34), kunnes vannesahanterä ei enää luisu.
12.Aseta pölynsuojalista (41) jälleen paikalleen.
13.Käännä vannesahanterän alempi suojus (8) taakse (sulje).
Vaara!
Sulje kotelon ovet vasta sitten, kun vannesahanterän alempi suojus on käännetty taakse.
14.Sulje kotelon molemmat ovat.
15.Tämän jälkeen:
– kiristä vannesahanterä (katso luku 8.2) – kohdista vannesahanterä (katso luku 10.2) – säädä vannesahanterän ohjaukset (katso 10.3
ja 10.4)
– anna sahan käydä kokeilun vuoksi vähintään
yhden minuutin ajan
– sammuta saha, irrota verkkopistoke ja tarkasta
säädöt uudelleen.
10.2 Vannesahanterän kohdistaminen
(sahanterän suunnan säätäminen)
Mikäli sahanterää ei kuljeteta kumialustojen keskellä täytyy sahanterän ylemmän ohjausrullan kaltevuutta säätää:
1. Löysää kiristysruuvi (42).
2. Käännä säätöpyörää (43):
–Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän
sahan takapuolella: käännä säätöpyörää (43) myötäpäivään.
–Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän
sahan etupuolella: käännä säätöpyörää (43) vastapäivään.
3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (42).
10.3 Sahanterän ylemmän ohjauksen
kohdistaminen
Sahanterän ylempi ohjaus koostuu:
– yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään
takapuolelta)
– kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat
vannesahanterää sivusuunnassa).
Nämä osat on kohdistettava uudelleen jokaisen sahanterän vaihdon ja jokaisen sahanterään kohdistamisen jälkeen:
Ohje:
Tarkasta rullien kuluminen säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa kaikki rullat samanaikaisesti.
Tukirullan säätö
1. Löysää tukirullan ruuvi (45).
2. Kohdista tukirulla (44) (tukirullan etäisyys vannesahanterään = 0,5 mm – kun vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa koskettaa tukirullaan)
3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (45).
Ohjausrullien säätö
4. Löysää ohjausrullan ruuvi (47).
5. Siirrä ohjausrullaa (46) niin, että se on kevyesti kiinni sahanterässä.
6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (47).
7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla sahanterän toisella puolella.
10.4 Sahanterän alemman ohjauksen
kohdistaminen
Sahanterän alempi ohjaus koostuu:
SUOMI fi
– yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään
takapuolelta)
– kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat
vannesahanterää sivusuunnassa).
Nämä osat täytyy kohdistaa uudelleen jokaisen sahanterän vaihdon ja jokaisen sahanterään kohdistamisen jälkeen.
Ohje:
Tarkasta tukirullan ja ohjausrullien kuluminen säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa molemmat ohjausrullat samanaikaisesti.
Esivalmistelut
1. Avaa kotelon alaovi ja vannesahanterän
alempi suojus (8).
Tukirullan säätö
1. Löysää tukirullan ruuvi (49).
2. Kohdista tukirulla (48) (tukirullan etäisyys
vannesahanterään = 0,5 mm – kun vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa koskettaa tukirullaan).
3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (49).
Ohjausrullien säätö
4. Löysää ohjausrullan ruuvi (51).
5. Siirrä ohjausrullaa (50) niin, että se on
kevyesti kiinni sahanterässä.
6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (51).
7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla sahanterän toisella puolella.
8. Sulje sahanterän alempi suojus (8).
9. Sulje kotelon alempi ovi.
10.5 Muovialusosien vaihto
Tarkasta sahanterän ohjausrullien muovialusosien kuluminen säännöllisesti. Vaihda muovialusosat ainoastaan pareittain:
1. Irrota sahaterä (katso luku 10.1).
2. Aseta pieni ruuvimeisseli muovialusosien alle ja vedä se irti.
3. Asenna uusi muovialusosa paikalleen ja asenna vannesahanterä jälleen paikalleen.
10.6 Sahausalustan vaihto
Sahausalusta (15) on vaihdettava, kun sahausura on vaurioitunut.
1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki.
2. Irrota sahausalusta.
3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen.
4. Kiristä sahausalustan ruuvit.
10.7 Sahan puhdistaminen
1. Avaa kotelon alempi ovi.
2. Poista lastusäiliö (7) ja tyhjennä se.
3. Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai pölynimurilla:
– alemman kotelon sisätila – sahanterän ohjaukset – hallintalaitteet.
4. Aseta lastusäiliö (7) jälleen paikalleen.
10.8 Sahan säilytys
Vaara!
Säilytä laitetta siten,
– että asiattomat eivät voi käynnistää
konetta ja
– että kukaan ei voi loukata itseään
paikallaan olevaan laitteeseen.
Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
61
SUOMIfi
A Sahanterä puulle, muoville – kaareva sahaus
B Sahanterä puulle, muoville – yleinen sahaus
C Sahanterä puulle, muoville – suora sahaus
D Sahanterä ei-rautametalleille, vaahtomuoveille
E Ympyränsahauslaite (maks. sahauskorkeus
105 mm)
F Nauhahiomalaite
G Kuituhiomanauha K80 (sopii käyttöön
nauhahiomalaitteen 631333000 kanssa)
H Kuituhiomanauha K120 (sopii käyttöön nauhahiomalaitteen 631333000 kanssa)
I Metabo yleisimuri ja imulaitteistot
J Rulla-alusta RS 420
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(katso luettelo)
0910053353
12. Korjaus
Vaara!
Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden säilyminen.
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata alkuperäisellä Metabon verkkoliitäntäjohdolla.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14. Ongelmat ja häiriöt
Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 12. "Korjaus".
Vaara!
Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi huomioon:
Irrota verkkopistoke aina ennen häiriön
korjausta.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta kaikki
turvalaitteet ja asenna ne toimintaan.
Moottori ei käy
Väliaikainen jännitekatkos on laukaissut alijännitereleen:
– käynnistä uudelleen.
Ei verkkojännitettä:
– tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja
sulake.
Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän tai kotelossa olevan lastutukoksen johdosta:
62
– poista ylikuumenemisen aiheuttaja, anna
koneen jäähtyä pari minuuttia ja käynnistä uudelleen.
Moottori ja vannesahanterä pyörivät väärään suuntaan
Vaiheiden liitäntäjärjestys on väärä (mahdollista vain sahalla 400 V -jänniteliitännän kanssa):
– anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa
liitäntä.
Sahanterä siirtyy sahauslinjasta tai ohjauksista
Sahanterä ei kulje käyttöpyörien keskellä:
– säädä sahanterän ylemmän rullan kaltevuus
(katso "Huolto ja hoito").
Sahanterä katkeaa
Väärä sahanterän kireys:
– korjaa sahanterän kireys (katso
"Käyttöönotto").
Liian korkea kuormitus:
– alenna sahanterään kohdistuvaa painetta.
Väärä sahanterä:
– vaihda sahanterä (katso "Huolto ja hoito"):
ohut työkappale = kapea sahanterä paksu työkappale = leveä sahanterä.
Sahanterä taipunut
Liian korkea kuormitus:
– vältä sahanterään kohdistuvaa sivuttaista
painetta.
Saha tärisee
Saha on kiinnitetty huonosti:
– kiinnitä saha oikein soveltuvalle alustalle
(katso "Käyttöönotto").
Sahapöytä löysällä:
– kohdista ja kiinnitä sahapöytä.
Moottorin kiinnitys löysällä:
– tarkasta kiinnitysruuvit ja kiristä ne
tarvittaessa.
Sahanpurujen imuputki tukossa
Sahanpurujen imulaitteistoa ei ole liitetty tai sen imuteho liian alhainen:
– liitä sahanpurun imulaitteisto tai nosta
imutehoa (ilman virtauksen nopeus > = 20 m/s imuliitännällä).
Sahanterä ei liiku, kun moottori pyörii
Käyttöhihnan jännite liian pieni:
– Suurenna käyttöhihnan jännitettä
säätöpyörällä (40).
15. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla xy annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. U =verkkojännite
I =nimellisvirta F =väh. sulake P
=nimellisottoteho
1
P
=antoteho
2
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
v
=sahausnopeus
0
S
=sahanterän pituus
L
S
=sahanterän leveys
B
S
=maks. sahanterän paksuus
D
H =maks. sahauskorkeus W =sahapöydän kääntöalue A
=koneen mitat (p x l x k)
1
A
=sahapöydän mitat (p x l)
2
A
=työkorkeus jalustalla
h
m=paino D
=imuistukan liitoksen halkaisija
1
~ Vaihtovirta
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 61029 mukaisesti: a
=värähtelyn päästöarvo
h
K
=epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
=äänen painetaso
pA
L
=äänen tehotaso
WA
KpA, KWA=epävarmuus
(kolmen suunnan
:
Käytä kuulosuojaimia!
Original bruksanvisning
Innholdsfortegnelse
1. Samsvarserklæring
2. Les dette først!
3. Forskriftsmessig bruk
4. Generelle sikkerhetsanvisninger
5. Oversikt
6. Utpakking, oppstilling, montering og transport
7. Apparatet i detalj
8. Ta i bruk
9. Betjening
10. Vedlikehold og stell
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Problemer og feil
15. Tekniske data
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse båndsagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *5), Teknisk dokumentasjon hos *6) - se side 4.
2. Les dette først!
Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan arbeide raskt og sikkert med maskinen. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
– Les denne bruksanvisningen helt gjennom før
igangsetting. Følg sikkerhetshenvisningene nøye.
– Denne bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjennskaper om omgang med utstyr som det som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
– Oppbevar alle dokumenter som blir levert med
dette apparatet, slik at du kan informere deg om nødvendig. Oppbevar kvitteringen i tilfelle garanti.
– Send med alle dokumentene som fulgte med
maskinen hvis du skal låne bort eller selge den.
– Produsenten overtar intet ansvar for skader som
oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller mil­jøskader.
Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elek­trisk strøm.
Fare for å bli trukket inn! Advarsel mot personskader ved at le­gemsdeler eller klær blir grepet fast.
Forsiktig! Advarsel mot materialskader.
Henvisning:
Tilleggsinformasjoner.
3. Forskriftsmessig bruk
Båndsagen er egnet for saging av tre, plastmaterialer, NE-metaller (ikke hardtmetall eller herdet metall).
Runde arbeidsstykker må kun sages på tvers av lengdeaksen og med egnet holdeinnretning, fordi de kan blir vridd av det roterende båndsagbladet.
Bruk et egnet anlegg for sikker føring når du sager flate arbeidsstykker på høykant.
All annen bruk betraktes som ikke forskriftsmessig. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av bruk i strid med bestemmelsene.
Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader.
4. Generelle sikkerhetsanvisninger
Forsiktig!
Ved bruk av elektroverktøy må det tas hensyn til følgende grunnleggende sikkerhetstiltak for vern mot elektrisk støt, personskade og brannfare.
Når du bruker denne maskinen skal du følge
sikkerhetsanvisningene for å utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i
hvert kapittel.
Følg eventuelt lovbestemte direktiver eller
ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av båndsager.
Generelle farer!
Hold arbeidsområdet ditt i orden – uorden i
arbeidsområdet kan forårsake ulykker.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Bruk
fornuft når du arbeider. Ikke bruk maskinen når du er ukonsentrert.
Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet. Sørg for
god belysning.
Unngå unormal holdning. Sørg for å stå stødig,
og hold alltid balansen.
Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker. Ikke bruk denne maskinen i nærheten av
brennbare væsker eller gasser.
Apparatet må kun startes og brukes av personer
som er fortrolig med båndsager og som til enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken av det.
Personer under 18 år må kun bruke denne
maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og under oppsyn av lærerpersonale.
Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra
fareområdet. Ikke la andre personer berøre maskinen eller nettkabelen under drift.
Maskinen må ikke overbelastes – bruk
maskinen kun i det ytelsesområdet som er oppgitt under Tekniske data.
Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den
type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere.
Fare ved elektrisitet!
Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser. Når du arbeider med denne maskinen må du ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, komfyrer, kjøleskap).
Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er
bestemt for.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, omstilling, vedlikehold, reparasjon eller når det ikke brukes.
Fare for personskader på bevegelige
deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til
båndsagbladet. Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand til komponenter som er i bevegelse under drift.
Vent til sagbladet står stille før du fjerner små
biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra arbeidsområdet.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
NORSK no
Ikke bruk trykk fra siden for å bremse sagbladet
når det holder på å stanse.
Før du begynner vedlikeholdsarbeider skal du
forsikre deg om at maskinen er skilt fra strømnettet.
Når du kopler inn maskinen (for eksempel etter
vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at det ikke finnes noe monteringsverktøy eller løse deler i maskinen.
Trekk ut ledningen når apparatet ikke er i bruk. Ikke bruk maskinen når forbindelseskabelen er
skadet. Det er fare for elektrisk strømstøt. En skadet nettkabel må øyeblikkelig erstattes av elektrofagfolk.
Kontroller skjøteledningene regelmessig og bytt
den ut dersom den er skadet.
Ute må det bare brukes skjøteledninger som er
tillatt for utendørs bruk og merket i henhold til dette.
Kuttfare også når skjæreverktøyet står
stille!
Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy. Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade
seg på dem.
Fare for at arbeidsstykket kastes tilbake (arbeidsstykket gripes av båndsagbladet og slenges mot operatøren)!
Ikke legg arbeidsstykkene på kant. Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet
sagblad. Bruk alltid skarpe sagblad.
I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer
(f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller
ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for ulykker hvis båndsagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker.
Bruk en egnet holdeinnretning når du sager
runde arbeidsstykker, slik at arbeidsstykket ikke blir vridd.
Fare for å bli trukket inn!
Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir
grepet og trukket inn av roterende komponenter (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg med vide ermer; hvis du har langt hår må du bruke hårnett).
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau,
snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller hvis de inneholder slike ting.
Fare ved utilstrekkelig personlig verneutstyr!
Bruk hørselsvern. Bruk vernebrille. Bruk støvmaske. Bruk egnet arbeidstøy. Bruk sklifaste sko.Bruk hansker når du håndterer sagblader og
grove materialer.
Fare ved trestøv!
Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask)
kan forårsake kreft ved innånding. Bruk alltid avsugsanlegg. Avsuget må oppfylle de verdiene som er oppført under Tekniske data.
Pass på at det kommer så lite trestøv som mulig
inn i omgivelsene under arbeidet: – Fjern oppsamling av trestøv i arbeidsområdet
(ikke pust det vekk!); – Utbedre utettheter i avsugsanlegget; – Sørg for god utlufting.
63
NORSKno
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
Fare ved tekniske endringer, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten
Monter denne maskinen nøyaktig etter
anvisningen.
Bruk kun deler som er godkjent av produsenten.
Dette gjelder særlig for: – Båndsagblad (bestillingsnummer se Tekniske
data);
– Sikkerhetsinnretninger (bestillingsnummer se
reservedelsliste).
Ikke gjør noen forandringer på delene.
Forsiktig!
Bruk av andre innsettingsverktøy og annet tilbehør kan føre til skader for deg.
Høydeinnstilling
Betjening av hurtigavspenningsarmen
Still inn reimspenningen.
Still inn helningen på sagbordet.
Still inn sagbladbevegelsen.
Skyvestokken må alltid brukes når avstanden mellom sagblad og et parallellanlegg er mindre enn 120 mm.
Skyvestokken må føres med en vinkel på 20° … 30° mot overflaten på sagbordet.
Hvis skyvestokken er skadet må den skiftes ut. Heng skyvestokken (12) inn i holderen når den
ikke brukes.
5. Oversikt
Fare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg
vedlikeholdsforskriftene.
Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadede deler fungerer feilfritt og formålsmessig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at maskinen kan brukes riktig.
Skadete verneinnretninger eller deler må
repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut skadede brytere. Ikke bruk denne maskinen når bryteren ikke kan slås av og på.
Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett. Hold skjæreverktøy skarpe og rene, slik at du
kan arbeide bedre og mer sikkert.
Bruk ikke sagblader som er deformert eller
skadet.
Fare fra støy!
Bruk hørselsvern.
Fare gjennom blokkerte arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. trekk ut kontakten,
3. bruk hansker,
4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy.
4.1 Symboler på apparatet
Fare!
Hvis disse advarslene ignoreres kan det oppstå alvorlige personskader eller materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Før hver innstilling, vedlikehold eller reparasjon trekkes kontakten ut.
Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer og dyr.
Bruk hørselvern.
Båndbredde
64
Still inn skjærehastigheten.
Informasjon på typeskiltet:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Produsent (b) Serienummer (c) Betegnelse (d) Motordata (se også „Tekniske data“) (e) Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos
produsenten
(f) CE-merking – Dette apparatet oppfyller EU-
direktivene iht. samsvarserklæringen (g) Årsmodell (h) Mål på godkjente sagblad
4.2Sikkerhetsinnretninger
Øvre sagbladdeksel
Det øvre båndsagbladdekslet (6) beskytter mot utilsiktet berøring av båndsagbladet og mot spon som fyker rundt.
For at det øvre sagbladdekslet skal gi tilstrekkelig beskyttelse mot berøring av sagbladet, må den øvre båndstyringen alltid ha en avstand på 3 mm til arbeidsstykket.
Nedre sagbladdeksel
Det nedre båndsagbladdekslet (8) beskytter mot utilsiktet berøring av båndsagbladet under sagbordet.
Det nedre sagbladdekslet må være montert under drift.
Dørene
Dørene (4) beskytter mot berøring av de drevne delene i sagens indre.
Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er innkoplet.
Dørene skal være stengt når maskinen er i bruk.
Skyvestokk
Skyvestokken (10) brukes som en forlengelse av hånden og beskytter mot utilsiktet berøring av sagbladet.
Se side 2 - 3.
1 På/av-bryter belysning snittområde 2På-bryter 3Av-bryter 4Dører 5 Vrilås for åpning av døren 6 Øvre sagbladdeksel (på øvre båndstyring) 7Sponbeholder 8 Nedre sagbladdeksel
9Bærehåndtak 10 Skyvestokk 11 Unbrakonøkkel / verktøydepot for
unbrakonøkkel 12 Holder for oppbevaring av skyvestokk 13 Hull i sagbordet 14 Sagbord 15 Bordinnlegg 16 Sponavsugstuss 17 Understell 18 Holder for oppbevaring av tverranlegg 19 Transportruller 20 Høydejusterbar fot på sagbord 21 Spennhåndtak (helningsjustering av
sagbordet) 22 Festskruer for sagbordet 23 Reguleringshjul (helningsjustering av
sagbordet) 24 Stoppskrue på sagbord 25 Anleggstyreprofil 26 Parallellanlegg 27 Fingermutter for låsing av profilskinne 28 Profilskinne på parallellanlegg 29 Spennhåndtak på parallellanlegg 30 Anleggskruer 31 Bordutvidelse / -forlengelse 32 Reguleringshjul for sagbladspenning 33 Indikator for sagbladspenning 34 Hurtigavspenningsarm (for å løsne sagbladet) 35 Tverranlegg 36 Klemhåndtak på tverranlegg 37 Reguleringshjul (høydeinnstilling av øvre
båndføring) 38 Låsemutter (høydeinnstilling av øvre
båndføring) 39 Øvre båndføring 40 Reguleringshjul for drivreimspenning 41 Støvbeskyttelse 42 Låsemutter (for reguleringshjul for helning av
øvre båndsaghjul) 43 Reguleringshjul for helning av øvre
båndsaghjul 44 Øvre støtteruller 45 Skruer for øvre støtteruller 46 Øvre styreruller 47 Skrue for øvre styrerull 48 Nedre støtteruller 49 Skruer for nedre støtteruller 50 Nedre styrerull 51 Skrue for nedre styrerull
6. Utpakking, oppstilling, montering og transport
6.1 Utpakking
Få hjelp av en annen person når du pakker ut og transporterer sagen.
Sagen må ikke løftes eller transporteres i sagbladdekselet (6).
6.2 Feste av sagen
For at sagen skal stå sikkert, må den være festet på et solid underlag.
Feste på arbeidsbord:
Understellet (17) som passer til maskinen gir optimal arbeidshøyde og stabilitet.
Forsiktig!
Sett arbeidsbordet riktig på sagen: Hvis operatøren står i arbeidsstilling foran sagen, skal den høydejusterbare foten (20) på arbeidsbordet befinne seg foran til høyre.
Monteringsanvisningen for arbeidsbordet finner du på nest siste side i denne bruksanvisningen
Montere sagen på bordet:
1. Lag fire hull i underlaget.
2. Skyv skruene ovenfra gjennom sagens fundamentplate, og skru dem fast.
6.3 Montering av sagbordet
1. Før sagbordet (14)over sagbladet, og legg det på sagbordstyringen.
2. Fest sagbordet med fire skruer (22) og skiver til sagbordstyringen, men ikke trekk ordentlig til før sagbordet er rettet inn (se kapittel 6.4).
6.4 Oppretting av sagbordet
Sagbordet må rettes opp på to plan:
– I sideretning; så sagbladet ligger nøyaktig i
midten av innleggskiven;
– Vinkelrett til sagbladet
Sidelengs oppretting av sagbordet
Fare!
Det er fare for kutt også fra stillestående sagblad. Bruk et verktøy til å løsne og trekke fast festeskruene som gir hånden tilstrekkelig avstand til sagbladet.
1. Rett opp sagbordet (14) slik at sagbladet befinner seg midt i bordets innleggsskive (15).
2. Trekk til de fire festeskruene (22).
Vinkelrett innretting av sagbordet
1. Sett den øvre båndstyringen (39) helt opp. (Mer info i kapittel 9.1)
2. Kontroller sagbladspenningen. (Mer info i kapittel 8.2)
3. Løsne begge spennhåndtakene (21).
4. Drei på justeringshjulet (23) for å stille sagbordet (14) vannrett - fortsett å dreie så langt det går.
5. Trekk til de to spennhåndtakene (21) igjen.
6. Bruk en vinkel for å kontrollere at sagbordet står i rett vinkel til sagbladet.
Hvis sagbordet og sagbladet ikke står i rett vinkel, justerer du stoppskruen (24) på sagbordet slik:
1. Løsne begge spennhåndtakene (21).
2. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen (24) mot klokken gjennom hullet (13) i sagbordet.
3. Juster sagbordet i rett vinkel til sagbladet ved hjelp av en vinkel og trekk spennhåndtakene (21) til igjen.
4. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen (24) med klokken gjennom hullet (13) i sagbordet, til skruen (24) akkurat berører saghuset.
6.5 Montering av bærehåndtak
Skru de to bærehåndtakene (9) godt fast med skruene som følger med.
6.6 Montering av anleggsprofil
Fest anleggsprofilen (25) med fire vingeskruer
og underlagsskiver på sagbordet.
6.7 Montering av parallellanlegg
Parallellanlegget (26) kan monteres både på venstre og høyre side av sagbladet. Hvis parallellanlegget skal flyttes fra en side til den andre, må profilskinnen (28) snus
Klemme fast parallellanlegget
1. Hekt parallellanlegget inn i bakkanten av bordet.
2. Sett parallellanlegget foran på anleggsprofilen (25).
3. Lås fast parallellanlegget med spennhåndtaket (29).
Montere profilskinnen på motsatt side
1. Skru ut fingerskruene (27).
2. Trekk av profilskinnen (28) og festeskruene.
3. Sett profilskinnen (28) og festskruene inn fra den andre siden.
4. Skru på fingermutterne (27) og trekk til.
6.8 Montering av bordutvidelse / -
forlengelse
Bordutvidelsen og -forlengelsen (31) kan monteres på høyre side eller bak på sagbordet (14).
1. Skru ut stoppeboltene (30) på føreskinnene på bordutvidelsen/-forlengelsen.
2. Skyv føreskinnene helt inn i festene under bordet.
3. Trekk boltene (30) på føreskinnene fast til igjen.
4. Skyv bordutvidelsen/-forlengelsen til ønsket posisjon og fest med fingerskruene.
6.9 Transport
Sett den øvre båndstyringen (39) helt ned. (Mer info i kapittel 9.1)
Skru av utstående ekstrautstyr. Sagen må ikke løftes eller transporteres etter
sikkerhetsinnretningene. Transporter sagen med hjelp fra en annen person. Vipp sagen i transporthåndtakene (9) og kjør det
bort på transportrullene (19).
7. Apparatet i detalj
Henvisning:
Dette kapitlet gir en kort beskrivelse av de viktigste betjeningselementene for apparatet.
Riktig omgang med apparatet er beskrevet i kapittel "Betjening". Les kapittel "Betjening" før du arbeider med apparatet første gang.
Av/på-bryter
Slå på = trykk på grønn bryter (2). Slå av = trykk på rød bryter (3).
Gjenstartsperre: Ved strømbrudd aktiveres et underspenningsrelé. Dette forhindrer at maskinen starter av seg selv når strømmen kommer tilbake. For å starte maskinen igjen, må den grønne På­bryteren trykkes på nytt.
Vrilås på døren
Åpne og lukke døren med vrilåsen (5). Åpne den øvre/nedre døren på huset:
1. Vrilåsen (5) dreies flere omdreininger mot klokken. Døren åpner seg litt. Dørsikringen aktiveres og slår av motoren.
Fare pga frittliggende sagblad og
ruller! Når motoren ikke slår seg av etter åpning av
døren eller døren åpnes øyeblikkelig, så er dørsikringen eller lukkesystemet defekt. Slå av sagen og sørg for at den repareres av servicefilialen i landet ditt.
2. Skru vrilåsen (5) videre mot klokken. Husets dør åpner seg hele veien.
Lukke øvre/nedre døren på huset: Trykk på døren og skru vrilåsen (5) mot klokken
til døren lukkes.
Reguleringshjul for sagbladspenning
Med reguleringshjulet (32) kan sagbladets spenning reguleres etter behov: (Mer info i kapittel 8.2)
Hurtigavspenningsarm
Med hurtigavspenningsarmen (34) kan sagbladet løsnes, f.eks. når det skal byttes.
NORSK no
Reguleringshjul for helning av det øvre båndsaghjulet (innstilling av sagbladbevegelse)
Med reguleringshjulet (43) kan helningen på båndsaghjulet justeres etter behov. Når helningen reguleres blir sagbladet rettet inn slik at det går midt på kunststoffbelegget på båndsaghjulet: (Mer info i kapittel 10.2)
Hastighetsregulering
Ved å sette om drivremmen kan båndsagen brukes med to hastighetstrinn (se "Tekniske data"): (Mer info i kapittel 9.2)
Reguleringshjul for drivremspenning
Med reguleringshjulet (40) kan drivremmens spenning reguleres etter behov: (Mer info i kapittel 9.2)
Skråstilling av sagbordet
Etter at spennhåndtakene (21) er løsnet, kan sagbordet (14) skråstilles trinnløst opptil 45° mot sagbladet med reguleringshjulet (23).
Parallellanlegg
Parallellanlegget (26) blir klemt fast på forsiden og i tillegg festet med holderen på baksiden av sagbordet. Parallellanlegget kan monteres både på venstre og høyre side av sagbladet. (Mer info i kapittel 6.7)
Tverranlegg
Tverranlegget (35) skyves forfra inn i sporet i sagbordet.
For vinkelkutt kan tverranslaget justeres 60° til begge sider.
For vinkelkutt på 45° og 90° finnes tilsvarende anlegg.
Innstilling av en vinkel: Løsne spennhåndtaket
(36) ved å vri det mot klokken.
Fare for personskader!
Spennhåndtaket (36) må være strammet når det sages med tverranlegg.
Forsatsprofilen kan flyttes eller tas av ved å løsne fingermutterene.
Heng tverranlegget (35) inn i holderen (18)når det ikke er i bruk.
8. Ta i bruk
Fare!
Ikke ta i bruk maskinen før følgende forberedelser er gjort:
– Sagen må være festet; – Sagbordet må være montert og innstilt; – Drivreimspenningen kontrollert; – Sikkerhetsinnretningene kontrollerte.
Ikke kople sagen til strømnettet før alle forberedelsene som er nevnt her er gjort! Ellers er det fare for at sagen starter utilsiktet og forårsaker store personskader.
8.1 Tilkopling av sponavsuget
Fare!
Enkelte typer sagstøv (f.eks. fra eik, bøk eller ask) kan være kreftfremkallende ved innånding: Hvis du arbeider i lukkede rom må du montere et sponavsug (lufthastighet i avsugstussen på sagen >= 20 m/s).
Forsiktig!
Drift uten sponavsug er bare tillatt:
–Utendørs: – i korte perioder (inntil 30 driftsminutter); – Med støvmaske –Hvis det ikke brukes sponavsug, samler
det seg sagspon som må fjernes regelmessig.
Kople et sponavsug eller en industrist øvsuger med egnet adapter til sponavsugsstussen (16).
65
NORSKno
8.2 Stramming av sagbladet
Fare!
For stor spenning kan føre til at sagbladet brister. For liten spenning kan føre til at drivhjulet slurer og at sagbladet stopper.
1. Hurtigavspenningsarmen (34) må stå på
"spent sagblad".
2. Sett den øvre båndstyringen (39) helt opp.
(Mer info i kapittel 9.1)
3. Kontroller sagbladspenningen: Se på
indikatoren for sagbladspenning (33). Skalaen viser den riktige innstillingen avhengig av sagbladets bredde.
4. Juster spenningen om nødvendig:
– Dreining av hjulet (32) med klokken øker
spenningen.
– Dreining av hjulet (32) mot klokken minsker
spenningen.
8.3 Nettilkobling
Fare! Elektrisk spenning
Bruk sagen bare i tørre omgivelser. Sagen må kun drives av en strømkilde som
oppfyller følgende betingelser (se også "Tekniske data"):
– Nettspenning og -frekvens må stemme
overens med de data som er angitt på
apparatets typeskilt; – Sikring med 30 mA jordfeilbryter – Stikkontakter må være installert, jordet og
testet iht. forskriftene. – Stikkontakter ved trefase-vekselstrøm
med nøytralleder.
– Vernemaske mot støv –Hørselsvern – Vernebriller.
Sag aldri mer enn ett arbeidsstykke om
gangen.
Trykk alltid arbeidsstykket ned på bordet
når du sager.
Ikke kant arbeidsstykket. Ikke bruk trykk fra siden for å bremse
sagbladet.
Bruk følgende etter behov mens arbeidet
pågår: – Skyvestokk – når avstanden anleggsprofil
– sagblad <= 120 mm;
– Underlag for arbeidsstykker – for lange
arbeidsstykker, hvis de kan falle ned fra
bordet etter kapping – Sponavsugsanlegg; – Bruk en egnet fastspenningsinnretning til
runde arbeidsstykker, slik at de ikke kan
bli vridd under saging;
– Ved saging av flate arbeidsstykker på
høykant, bruk en egnet anleggsvinkel som
forhindrer at arbeidsstykket klapper ned.
–Slå av maskinen. – Vent til sagbladet står stille.
1. Løsne låsemutteren (38).
2. Drei på reguleringshjulet (37) til den øvre båndføringen (39) befinner seg ca. 3 mm over arbeidsstykket.
3. Skru fast låsemutteren (38) igjen.
9.2 Innstilling av skjærehastighet
1. Trekk ut støpselet.
2. Åpne nedre dør på huset.
3. Løsne kileremmen ved å dreie reguleringshjulet (40) med klokken.
4. Legg kileremmen på den tilsvarende remskiven på drivhjulet (nedre båndsaghjul) og på den tilsvarende motorremskiven – se klistremerket på innsiden av den nedre døren.
Forsiktig!
Drivreimen må enten gå på de to fremre eller de to bakre remskivene. Drivreimen må aldri legges skjevt på, det skader den!
Henvisning:
Henvend deg til ditt el-verk eller elektriker hvis du har spørsmål om ditt elektriske husopplegg oppfyller disse betingelsene.
Legg ut den elektriske kabelen slik at den
ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades.
Den elektriske kabelen må ikke utsettes for
varme, aggressive væsker eller skarpe kanter.
Som skjøtekabel skal det bare brukes
gummikabler med tilstrekkelig tverrsnitt (3 x 1,5 mm vekselstrøms-motor: 5x1,5mm
Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter
kabelen.
trefase-vekselstrøms-motor): Alt etter fasetilordning er det mulig at
sagbladet dreier i feil retning. Dette kan føre til at arbeidsstykket blir slynget vekk når du forsøker å sage. Kontroller derfor dreieretningen før hver ny installasjon.
Hvis dreieretningen er feil må tilkoplingen endres av en elektriker!
1. Etter at sagen med alle sikkerhetsinnretninger er montert kopler du sagen til strømnettet.
2. Slå sagen på og straks av igjen.
3. Iaktta sagbladets dreieretning: Sagbladet må
bevege seg ovenfra og nedover i skjæreområdet.
4. Hvis sagbladet dreier i feil retning skal du trekke nettledningen ut av tilkoplingen på sagen.
5. Den elektriske tilkoplingen skal endres av en
elektriker!
2
; ved utførelse med trefase-
Bytte av dreieretning (kun med
2
).
9. Betjening
Fare!
For å holde skaderisikoen så liten som mulig skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for alle arbeider:
Bruk personlig verneutstyr:
66
Kontroller før arbeidet at følgende er i
orden: – Sagblad – Øvre og nedre sagbladdeksel
Skift ut skadete deler omgående. Innta riktig arbeidsstilling når du skal sage
(tennene må peke mot brukeren).
Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig –
heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for ulykker hvis sagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker.
Fare for å bli trukket inn!
Ikke bruk vide klesplagg, smykker eller
hansker som kan rives med av roterende maskindeler.
Hvis du har langt hår, må du bruke hårnett. Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes
tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller hvis de inneholder slike ting.
9.1 Innstilling av høyden på den øvre båndstyringen
Høyden på den øvre båndstyringen (39) må justeres:
– Før hver sageprosess, for tilpasning til høyden
på arbeidsstykkene (den øvre båndstyringen (39) skal være ca. 3 mm over arbeidsstykket).
– Etter forandringer på sagbladet eller
sagbordet (f.eks. etter bytting eller stramming av sagbladet, eller oppretting av sagbordet).
Fare!
Før innstilling av den øvre båndstyringen og hellingen av sagbordet:
– Drivreimen på fremre remskive
= lav hastighet, høyt moment( for hardt tre, plast og ikke-jern-metall (med passende sagblad));
– Drivreimen på bakre remskive
= høy hastighet, lavt moment (for alle typer tre).
5. Stram drivreimen ved å dreie reguleringshjulet (40) mot klokken (drivreimen må kunne trykkes ned i midten ca.10 mm).
6. Lukk nedre dør.
9.3 Sageprosessen
1. Innstill skjærehastighet. (Mer info i kapittel 9.2)
2. Innstill sagbordets helning om nødvendig.
Fare for at arbeidsstykket kastes tilbake (arbeidsstykket gripes av båndsagbladet og slenges mot operatøren)! Ikke legg arbeidsstykkene på kant.
3. Bruk parallellanlegget (26) eller tverranlegget
(35) ved behov.
Fare hvis arbeidsstykket kiler seg fast! Under saging med parallellanlegg og hellet
sagbord må parallellanlegget festes på den siden av sagbordet som heller nedover.
4. Sett fast den øvre båndstyringen 3 mm over
arbeidsstykket. (Mer info i kapittel 9.1)
Henvisning:
Gjør alltid et prøvekutt og korriger eventuelt innstillingene før du sager arbeidsstykket.
5. Legg arbeidsstykket på sagbordet.
6. Start sagen.
7. Sag gjennom arbeidsstykket i én arbeidsgang.
8. Slå av sagen hvis du ikke skal fortsette
arbeidet umiddelbart.
10. Vedlikehold og stell
Fare! Alltid før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
1. Slå av maskinen.
2. Vent til sagen står stille.
3. Trekk ut støpselet.
– Etter vedlikehold og rengjøring må alle
sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og kontrolleres.
– Skadde deler, særlig sikkerhetsinnretninger,
må kun skiftes ut med originaldeler, da deler som ikke er prøvd og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader.
– Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover
det som er beskrevet i dette kapittelet må kun utføres av fagfolk.
10.1 Utskiftning av sagblad
Fare!
Det er fare for kutt også fra stillestående sagblad. Bruk hansker når du skifter sagblad.
Bruk kun egnede sagblad (se "Tekniske data").
1. Demontere parallellanlegget (26)
2. Løsne de fire vingeskruene på anleggprofilen (25) og ta av profilen.
3. Åpne begge dørene.
4. Klapp det nedre sagbladdekslet (8) forover.
5. Sett den øvre båndstyringen (39) helt ned.
6. Løsne hurtigavspenningsarmen (34) til sagbladet er løst.
7. Trekk støvlisten (41) oppover og legg den til siden.
8. Ta av sagbladet, og før det gjennom
– åpningen i sagbordet (14), – sagbladdekslet på øvre båndstyring (39), – sagbladsjakten på siden og – båndføringene
.
9. Før inn et nytt sagblad. Pass på riktig stilling: Tennene viser mot sagens forside (dørside).
10.Legg sagbladet midt på gummibeleggene.
11.Trekk fast hurtigavspenningsarmen (34) igjen, til sagbladet ikke lenger sklir.
12.Sett støvlisten (41)på plass igjen.
13.Klapp det nedre sagbladdekslet (8)bakover (lukk det).
Fare!
Lukk dørene bare når det nedre sagbladdekslet er klappet bakover.
14.Steng begge dørene.
15.Deretter:
– Stram sagbladet (se kapittel 8.2). – Rett inn sagbladet (se kapittel 10.2). – Still inn båndstyringene (se kapittel 10.3 og
10.4);
– Prøvekjør sagen i minst ett minutt. – Slå av sagen, trekk ut støpselet og kontroller
innstillingene på nytt.
10.2 Innretting av sagbladet (innstilling
av bladbevegelsen)
Hvis sagbladet ikke går midt over gummibeleggene, må hellingen av båndsaghjulet justeres:
1. Løsne låsemutteren (42).
2. Skru justeringsskruen (43):
– Hvis sagbladet skal gå mer mot baksiden av
sagen: Drei reguleringshjulet (43) i retning med klokken.
– Hvis sagbladet skal gå mer mot forsiden av
sagen: Drei reguleringshjulet (43) i retning mot klokken.
3. Skru fast låsemutteren (42) igjen.
10.3 Innstilling av den øvre
båndstyringen
Den øvre båndstyringen består av:
– En støtterull (støtter sagbladet bakfra) – To styreruller (styrer sagbladet sidelengs)
Disse elementene må justeres på nytt hver gang sagbladet blir skiftet ut og etter hver gang sagbladet blir justert:
Henvisning:
Kontroller rullene regelmessig for slitasje og skift om nødvendig ut alle rullene samtidig.
Innstilling av støtterullen
1. Løsne skrue (45) for støtterullen.
2. Rett opp støtterullen (44)(avstand støtterull
sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges manuelt må det ikke berøre støtterullen)
3. Trekk til skruen (45) for støtterullen igjen.
Innstilling av styrerullene
4. Løsne skruen (47) for styrerullen.
5. Skyv på styrerullen (46)til den akkurat berører
sagbladet.
6. Trekk til skruen (47) for styrerullen igjen.
7. Still inn styrerullen på den andre siden på samme måte.
10.4 Innstilling av den nedre
båndstyringen
Den nedre båndstyringen består av:
– En støtterull (støtter sagbladet bakfra) – To styreruller (styrer sagbladet sidelengs)
Disse delene må justeres hver gang sagbladet blir skiftet ut og etter hver gang sagbladet blir justert.
Henvisning:
Kontroller støtterull og styrerull regelmessig for slitasje og skift om nødvendig ut begge styrerullene samtidig.
Forberedelse
1. Åpne nedre dør og nedre sagbladdeksel (8).
Innstilling av støtterullen
1. Løsne skrue (49) for støtterullen.
2. Rett opp støtterullen (48) (avstand støtterull sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges manuelt må det ikke berøre støtterullen)
3. Trekk til skruen (49) for støtterullen igjen.
Innstilling av styrerullene
4. Løsne skruen (51) for styrerullen.
5. Skyv på styrerullen (50) til den akkurat berører sagbladet.
6. Trekk til skruen (51) for styrerullen igjen.
7. Still inn styrerullen på den andre siden på samme måte.
8. Lukk det nedre sagbladdekslet (8).
9. Lukk nedre dør.
10.5 Utskiftning av plastunderlag
Kontroller plastunderlagene på båndsaghjulene regelmessig for slitasje. Plastunderlag skal kun skiftes ut parvist:
1. Demonter sagbladet (se kapittel 10.1).
2. Stikk en liten skrutrekker under plastunderlagene og trekk dem av.
3. Legg på nye plastunderlag og sett på sagbladet igjen.
10.6 Utskifting av innleggskive
Innleggsskiven (15) i bordet må skiftes ut hvis sagsporet er skadet.
1. Skru ut skruene på innleggsskiven.
2. Ta av innleggskiven.
3. Sette inn en ny innleggsskive.
4. Trekke til skruene på innleggsskiven.
10.7 Rengjøring av sagen
1. Åpne nedre dør på huset.
2. Ta ut og tøm sponbeholderen (7).
3. Fjern spon og støv med børste eller støvsuger:
– Det innvendige rommet i det nedre huset; – Sagbladstyringer; – Betjeningselementer;
4. Sett inn sponbeholderen (7) igjen.
NORSK no
10.8 Oppbevaring av sagen
Fare!
Oppbevar maskinen slik at:
– Det ikke kan settes i gang av
uvedkommende
– Ingen kan skade seg på den stillestående
maskinen.
Forsiktig!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Sagblad for tre, plastmaterialer - kurvesnitt
B Sagblad for tre, plastmaterialer - universalsnitt
C Sagblad for tre, plastmaterialer - rette snitt
D Sagblad for NE-metaller, skumstoff
E Sirkelskjærer (maks, skjærehøyde 105 mm)
F Båndsliper
G Vevd slipebånd K80 (egnet for bruk med
båndsliper 631333000)
H Vevd slipebånd K120 (egnet for bruk med båndsliper 631333000)
I Metabo universalstøvsugere og avsug
J Rullestativ RS 420
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(se katalogen)
0910053353
12. Reparasjon
Fare!
Elektroverktøyet må bare bli reparert av kvalifiserte fagpersoner som bruker originale reservedeler. Da kan du være sikker på at elektroverktøyet fortsatt er sikkert å bruke.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet, må den byttes ut med en original Metabo strømledning.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
14. Problemer og feil
Følgende beskrives problemer og forstyrrelser som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 12. "Reparasjon".
67
NORSKno
Fare!
I sammenheng med problemer og forstyrrelser skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs på:
Trekk ut kontakten før hver feilfjerning. Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og
kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt rettet.
Motoren går ikke
Underspenningsreleet ble utløst pga. et midlertidig strømbrudd:
– Start på nytt.
Ingen elektrisk spenning:
– Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og
sikring.
Motor for varm, f.eks. av sløvt sagblad eller spon i huset:
– Fjern årsaken til overopphetingen, la motoren
avkjøles i noen minutter, slå den deretter på igjen.
Motor og sagblad går i feil retning
Fasenes tilkoplingsrekkefølge er byttet om (kun mulig på sager med 400 V-spenningstilkopling):
– La en elektriker undersøke tilkoplingen.
Sagbladet løper ut av kuttelinjen eller hopper av
Sagbladet går ikke midt på hjulene:
– Innstill hellingen på båndsaghjulet (se
"Vedlikehold og stell").
Sagbladet brister
Feil båndspenning:
– Juster spenningen (se "Ta i bruk").
For stor belastning:
– Reduser trykket mot sagbladet.
Feil sagblad:
– Skift sagblad (se "Vedlikehold og stell"):
Tynt arbeidsstykke = smalt sagblad Tykt arbeidsstykke = bredt sagblad
Vridd sagblad
For stor belastning:
– Unngå sidetrykk på sagbladet.
Sagen vibrerer
Dårlig feste:
– Sørg for at sagen er riktig festet på et egnet
underlag (se "Ta i bruk").
Løst sagbord:
– Rett opp og fest sagbordet.
Løse motorfester:
– Kontroller festeskruene og ettertrekk om
nødvendig.
Tett sponavsugsstuss
Avsuget er ikke tilkoplet eller sugeeffekten er for dårlig:
– Kople til avsuget eller øk sugeeffekten
(lufthastighet >=20 m/s i avsugstussen).
Sagbladet står stille mens motoren går
Reimspenningen er for lav:
– Øk spenningen med reguleringshjulet (40).
m=Vekt
=Forbindelsesdiameter på avtrekksstuss
D
1
~ Vekselstrøm
Maskin med beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi formidlet iht.EN 61029: a
=Emisjonsverdi svingning
h
K
=Usikkerhet (vibrasjon)
h
Typiske A-veide lydnivåer L
=Lydtrykknivå
pA
L
=Lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet
K
pA
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
:
15. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side xy. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling. U =Nettspenning
I=Nominell strøm F =Min. sikring P
=Nominelt effektopptak
1
P
=Utgangseffekt
2
n
=Hastighet
0
v
=Skjærehastighet
0
S
=Sagbladlengde
L
S
=Sagbladbredde
B
S
=Maks. sagbladtykkelse
D
H =maks skjærehøyde W =Sagbordets dreieområde A
=Maskinens størrelse (LxBxH)
1
A
=Sagbordets størrelse (LxBxH)
2
A
=Arbeidshøyde på bord
h
68
Original brugsvejledning
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelseserklæring
2. Læs først!
3. Apparatets formål
4. Generelle sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Udpakning, opstilling, montering og transport
7. Apparatet i overblik
8. Idriftsættelse
9. Betjening
10. Vedligeholdelse og pleje
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Problemer og forstyrrelser
15. Tekniske Data
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse båndsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan *5), Teknisk dossier ved *6) - se side 4.
2. Læs først!
Denne betjeningsvejledning er skrevet, således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit apparat. I det efterfølgende beskrives, hvorledes du bør læse denne betjeningsvejledning:
– Læs denne betjeningsvejledning helt igennem
før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
– Denne betjeningsvejledning er rettet mod
personer med tekniske kendskab til omgangen med apparater, som de her beskrevne. Har du ingen erfaringer med sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en mere erfaren person.
– Opbevar alle dokumenter, der følger med
apparatet, for evt. genopslag, hvis der skulle opstå tvivl. Gem også kvitteringen til garantien.
– Hvis du lejer apparatet ud eller sælger det, skal
alle medleverede dokumenter også afleveres.
– Producenten påtager sig intet ansvar for skader,
der opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
Fare! Advarer mod personskader eller mil­jøskader.
Fare for strømstød! Advarer mod personskader pga. elektricitet.
Fare for indgreb! Advarer mod personskader som føl­ge af at legemsdele eller klædnings­stykker trækkes ind i apparat.
NB! Advarer mod materielle skader.
Bemærk:
Supplerende informationer.
3. Apparatets formål
Båndsaven er egnet til skæring af træ, plastmaterialer, NE-metaller (ikke hårdmetal eller hærdet metal).
Runde emner må kun skæres på tværs af længdeaksen med en egnet holdemekanisme, da de kan forvrides af den roterende savklinge.
Ved savning på højkant af flade emner skal der anvendes et egnet anslag for at sikre en stabil føring.
Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader.
4. Generelle sikkerhedsanvisninger
NB!
Ved brug af el-værktøj skal følgende grundlæggende sikkerhedsforholdsregler overholdes som beskyttelse mod elektrisk stød, personskader og brand.
Overhold de følgende sikkerhedsanvisninger
ved brugen af dette apparat for at undgå fare for personer eller materielle skader.
Overhold denne brugsanvisning, særligt de
specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler.
Overhold de lovpligtige direktiver eller forskrifter
vedrørende ulykkesforebyggelse for omgangen med båndsave.
Generelle farer!
Hold orden på arbejdsområdet – uorden i
arbejdsområdet kan medføre alvorlige ulykker.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på,
hvordan du arbejder. Arbejd altid fornuftigt. Apparatet må ikke anvendes, hvis du er ukoncentreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingelserne. Sørg
for ordentlig belysning.
Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold altid balancen.
Anvend egnede emneunderlag til lange emner. Apparatet må ikke anvendes i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Apparatet må kun betjenes af personer, som har
kendskab til båndsave og som til enhver tid er sig bevidst om faren ved omgangen med sådanne.
Personer under 18 år må kun betjene maskinen
i forbindelse med en uddannelse og under opsyn af en uddannelsesleder.
Hold uvedkommende, især børn, borte fra
fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved apparatet eller strømkablet under anvendelsen.
Apparatet må ikke overbelastes – apparatet må
kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data.
Brug altid en maskine, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Du arbejder bedst og mere sikkert med det rigtige el-værktøj.
Fare på grund af elektricitet!
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser. Undgå al kontakt med jordede dele med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet.
Anvend aldrig strømkablet til formål, som det
ikke er beregnet til.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes, eller hvis den ikke skal bruges.
Fare for kvæstelser på bevægelige
dele!
Tag aldrig apparatet i brug uden de nødvendige
beskyttelsesanordninger.
Hold altid tilstrækkelig afstand til savbåndet.
Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp. Hold altid tilstrækkelig afstand til de drevne komponenter under arbejdet.
DANSK da
Vent indtil savbåndet står stille, før mindre
afskårne emner, trærester osv. fjernes fra arbejdsområdet.
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.
Stop aldrig det udkørende savbånd ved at
trykke det på siden.
Det skal før vedligeholdelsesarbejder
kontrolleres om apparatet er taget fra strømmen.
Når apparatet slås til (for eksempel efter
vedligeholdelsesarbejder), skal det kontrolleres at der ikke er monteringsværktøj eller løse dele i apparatet.
Når apparatet ikke skal bruges, skal stikket
trækkes fra.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
tilslutningskablet er beskadiget. Der er fare for elektrisk stød. Et beskadiget strømkabel skal omgående udskiftes af en elektriker.
Kontrollér forlængerkablerne jævnligt, og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Udenfor må kun bruges forlængerledninger,
som er godkendt til udendørs brug og mærket tilsvarende.
Fare for snitsår, også ved slukket
skæreværktøj!
Ved udskiftning af det skarpe skæreværktøj bør
der anvendes handsker.
Opbevar savbåndene således, at ingen kan
komme til skade på dem.
Fare for tilbageslag af emner (emnet gribes af savbåndet og slynges mod operatøren)!
Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast. Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med
fintandede savbånd. Anvend altid skarpe savbånd.
Undersøg i tilfælde af tvivl emnerne for
fremmedlegemer (for eksempel søm eller skruer).
Der må kun bearbejdes emner med
dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen.
Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke
bundter, der består af flere delemner. Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne ukontrolleret fanges af savbåndet.
Anvend altid en egnet holdemekanisme til
skæring af runde dele, således at emnet ikke kan fordrejes.
Fare for indgreb!
Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker
ikke kan gribes fast af de roterende dele og trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke slips, ingen handsker og ingen klædningsstykker med brede ærmer; anvend altid hårnet ved langt hår).
Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer,
snore, bånd, kabler eller tråde, eller som indeholder disse materialer.
Fare ved utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!
Anvend altid høreværn. Anvend altid beskyttelsesbriller. Bær altid en støvbeskyttelsesmaske. Brug egnet arbejdsbeklædning. Brug skridsikre sko.Bær handsker ved håndtering af savbåndene
og rå arbejdsemner.
Træstøv udgør en sundhedsrisiko!
Forskellige træstøvarter (f.eks. af bøge-, egetræ
og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg.
69
DANSKda
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er angivet i de tekniske data.
Sørg for, at der under arbejdet kun kommer så
lidt træstøv ud i omgivelserne som muligt: – Aflejringer af træstøv fjernes fra
arbejdsområdet (ikke ved at puste!); – Utætheder i udsugningsanlægget tætnes; – Sørg for en god udluftning.
Ændringer på maskinen eller brug af dele, som producenten ikke har kontrolleret eller godkendt, udgør en risiko
Dette apparat monteres nøjagtigt som beskrevet
i denne vejledning.
Anvend derfor kun dele, der er godkendt af
producenten. Dette gælder især for: – Savbånd (for bestillingsnummer, se de
tekniske data);
– Sikkerhedsudstyr (for bestillingsnumre, se
reservedelsliste).
Foretag ingen ændringer på delene.
NB!
Brugen af andet værktøj og tilbehør kan medføre fare for kvæstelser.
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr.
Brug høreværn.
Båndbredde
Højdejustering
Betjening af lynafsikringshåndtaget
Indstilling af remspænding.
Indstilling af hældning på savbord.
Indstilling af savbåndets løb.
Kabinetdørene er forsynet med en dørlås. Denne slår motoren fra, når en kabinetdør åbnes o g saven er tilsluttet.
Kabinetdørene skal være lukkede under driften.
Skubbestok
Skubbestokken (10) anvendes som en forlængelse af hånden og beskytter mod utilsigtet berøring af savbåndet.
Skubbestokken skal altid anvendes, hvis afstanden mellem savbånd og parallelanslag er mindre end 120 mm.
Skubbestokken skal føres i en vinkel på 20° … 30° i forhold til savbordets overflade.
Udskift skubbestokken, hvis den er beskadiget. Når skubbestokken ikke bruges, skal den hænges
på holderen (12).
5. Oversigt
Der kan være risiko på grund af mangler ved apparatet!
Apparat samt tilbehør skal altid behandles
ordentligt. Følg altid vedligeholdelsesforskrifterne.
Apparatet kontrolleres før hver idriftsættelse for
beskadigelser: Før apparatet tages i brug skal sikkerhedsudstyret, beskyttelsesanordningerne eller reservedele, som er lettere beskadiget, nøje undersøges for om de er i orden og om de fungerer korrekt. Kontroller om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre at apparatet fungerer fejlfrit.
Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele
skal repareres eller udskiftes af en elektriker. Beskadigede kontakter skal udskiftes i en serviceafdeling. Apparatet må ikke anvendes, når en kontakt ikke kan slå korrekt til eller fra.
Hold håndgrebene tørre og fri for olie og
fedtstoffer.
Hold skæreværktøjet skarpt og rent, for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Brug ikke beskadigede eller deformerede
savbånd.
Risiko på grund af larm!
Anvend altid høreværn.
Fare pga. blokerende emner eller dele af emner!
I tilfælde af blokering:
1. Sluk for maskinen,
2. Træk netstikket ud,
3. Brug handsker,
4. Fjern blokeringen vha. værktøj.
4.1 Symboler på apparatet
Fare!
Hvis der ikke tages hensyn til følgende advarsler, er der risiko for kvæstelser eller materielle skader.
Læs betjeningsvejledningen.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Træk altid netstikket ud før indstillings-, vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde.
70
Indstilling af skærehastighed.
Angivelser på typeskiltet:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Producent (b) Serienummer (c) Maskinbetegnelse (d) Motordata (se også "Tekniske data") (e) Bortskaffelsessymbol – apparatet kan
bortskaffes via producenten
(f) CE-mærke – dette apparat overholder EU-
direktiverne i henhold til
overensstemmelseserklæringen (g) Konstruktionsår (h) Dimensioner for tilladte savbånd
4.2Sikkerhedsanordninger
Øvre savbåndsafdækning
Den øvre savbåndsafdækning (6) beskytter mod utilsigtet berøring af savbåndet og mod omflyvende spåner.
For at den øvre savbåndsafdækning giver en tilstrækkelig beskyttelse mod berøring af savbåndet, skal det øvre båndstyr altid have 3 mm afstand til emnet.
Nedre savbåndsafdækning
Den nedre savbåndsafdækning (8) beskytter mod utilsigtet berøring af savbåndet under savbordet.
Den nedre savbåndsafdækning skal altid være påmonteret under driften.
Kabinetdøre
Kabinetdørene (4) beskytter mod berøring af de drivende dele i savens indre.
Se side 2 - 3.
1 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af
skæreområde 2Tænd-kontakt 3 Sluk-kontakt 4Kabinetdøre 5 Drejelås til åbning af kabinetdør 6 Øvre savbåndsafdækning (på øverste
båndføring) 7Spånbeholder 8 Nedre savbåndsafdækning 9Greb
10 Skubbestok 11 Unbrakonøgler/værktøjsdepot til
unbrakonøgler
12 Holder til opbevaring af skubbestokken 13 Boring i savbord 14 Savbord 15 Bordprofil 16 Spånudsugningsstuds 17 Understel 18 Holder til opbevaring af tværanslaget 19 Transporthjul 20 Højdejusterbar fod på understellet 21 Klemmegreb (hældningsindstilling af savbord) 22 Låseskruer til savbordet 23 Stillehjul (hældningsindstilling af savbord) 24 Endestopskrue på savbord 25 Anslagsføringsprofil 26 Parallelanslag 27 Fingermøtrikker til fiksering af profilskinnen 28 Profilskinne til parallelanslaget 29 Klemmegreb til parallelanslaget 30 Anslagsskruer 31 Bordudvidelse/-forlængelse 32 Stillehjul til savbåndstilspænding 33 Display til savbåndstilspænding 34 Lynafsikringshåndtag (til afspænding af
savbåndet)
35 Tværanslag 36 Klemmegreb på tværanslag 37 Stillehjul (højdeindstilling af øverste
båndføring)
38 Kontramøtrik (højdeindstilling af øverste
båndføring)
39 Øverste båndføring 40 Stillehjul til drivremstilspænding 41 Støvbeskyttelsesliste 42 Kontramøtrik (til stillehjul til
hældningsindstilling af den øvre
båndsavvalse)
43 Stillehjul til hældning af den øvre
båndsavvalse
44 Øverste støttevalser 45 Skruer til de øverste støttevalser 46 Øverste føringsvalse 47 Skrue til den øverste føringsvalse 48 Nederste støttevalser 49 Skruer til de nederste støttevalser
50 Nederste føringsvalse 51 Skrue til den nederste føringsvalse
6. Udpakning, opstilling, montering og transport
6.1 Udpakning
Udpak og transporter saven med hjælp fra en anden person.
Undgå at løfte eller transportere saven ved den øvere savbåndsafdækning (6).
6.2 Fastgørelse af saven
For at sikre stabiliteten skal saven fastgøres på et stabilt underlag.
Fastgørelse på understellet:
Man opnår en optimal arbejdshøjde og stabilitet via understellet (17), som allerede er forberedt til montering af saven.
NB!
Bring understellet korrekt hen til saven: Når operatøren - i arbejdsposition - står foran saven, skal den højdejusterbare fod (20) på understellet sidde foran til højre.
Monteringsanvisningen til understellet findes den næstsidste side i denne betjeningsvejledning.
Fastgørelse på arbejdsbænk:
1. Underlaget skal forsynes med 4 boringer.
2. Stik skruerne oven fra gennem grundpladen og skru dem fast.
6.3 Montering af savbordet
1. Savbordet (14) føres hen over savbåndet og lægges på savbordsføringen.
2. Savbordet fastgøres med hhv. fire skruer (22) og skiver til savbordsføringen - og skal ikke strammes endnu; det skal først positioneres (se kapitel 6.4).
6.4 Positionering af savbordet
Savbordet skal positioneres i to niveauer
– fra siden, således at savbåndet løber præcist i
midten af bordprofilen;
– retvinklet i forhold til savbåndet.
Positionering af savbordet fra siden
Fare!
Der er fare for snitsår, selv ved et stillestående savbånd. Anvend et værktøj til løsnen og fastspænding af låseskruerne, som sørger for at din hånd har tilstrækkelig afstand til savbåndet.
1. Positioner savbordet (14) således, at savbåndet befinder sig i midten af bordprofilen (15).
2. Stram de fire låseskruer (22).
Retvinklet positionering af savbordet
1. Øverste båndføring (39) stilles helt opad. (For detaljer, se kapitel 9.1).
2. Kontrollér savbåndets tilspænding. (For detaljer, se kapitel 8.2).
3. Begge klemmegreb (21) løsnes.
4. Ved at dreje på stillehjulet (23), indstilles savbordet (14) vandret - og drejes videre til anslag.
5. Begge klemmegreb (21) strammes igen.
6. Kontrollér ved hjælp af en vinkel, om savbordet er retvinklet i forhold til savbåndet.
Skulle savbordet ikke være retvinklet i forhold til savbåndet, bedes du venligst justere endestopskruen (24) som følger:
1. Begge klemmegreb (21) løsnes.
2. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen (24) gennem boringen (13) i savbordet mod urets retning.
3. Ved hjælp af en vinkel positioneres savbordet retvinklet i forhold til savbåndet og begge og klemmehåndtag (21) strammes igen.
4. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen (24) gennem boringen (13) i savbordet mod
urets retning, indtil endestopskruen (24) lige præcis berører savkabinettet.
6.5 Montering af greb
Spænd de to greb (9) kraftigt med de medfølgende skruer.
6.6 Montering af anslagsføringsprofilen
Fastgør anslagsføringsprofilen (25) med fire
vingeskruer og underlægsskiver på savbordet.
6.7 Montering af parallelanslag
Parallelanslaget (26) kan monteres både til venstre og højre for savbåndet. Skal parallelanslaget flyttes fra en side til en anden, skal profilskinnen (28) anbringes på den anden side.
Klem parallelanslaget fast
1. Hægt parallelanslaget på den bagerste
bordkant.
2. Påsæt parallelanslaget fortil på
anslagsføringsprofilen (25).
3. Fiksér parallelanslaget ved at trykke ned på
klemmegrebet (29).
Anbring profilskinnen på den anden side
1. Skru fingermøtrikkerne (27) af.
2. Træk profilskinnen (28) af sammen med
låseskruerne.
3. Indsæt profilskinnen (28) fra den anden side
sammen med låseskruerne.
4. Skru fingermøtrikkerne (27) på og stram dem.
6.8 Montering af bordudvidelse/­forlængelse
Bordudvidelsen/-forlængelsen (31) kan både monteres til højre og bag på savbordet (14).
1. Afdrej anslagsskruerne (30)
føringsskinnerne til bordudvidelsen/­forlængelsen.
2. Skub føringsskinnerne helt ind i holderne
under savbordet.
3. Skru anslagsskruerne (30) fast ind i
føringsskinnerne igen.
4. Skub bordudvidelsen/-forlængelsen til den
ønskede stilling og fiksér den med fingerskruerne.
6.9 Transport
Øvre båndføring (39) stilles helt nedad. (For detaljer, se kapitel 9.1).
Udhængt tilbehør afmonteres. Undgå at løfte eller transportere saven ved
sikkerhedsanordningerne. Vær to personer om at transportere saven. Tip saven ne på transportgrebene (9) og kør den
herefter væk på transporthjulene (19) .
7. Apparatet i overblik
Bemærk:
I dette kapitel opstilles kort de vigtigste betjeningselementer på apparatet.
Korrekt omgang med apparatet er beskrevet i kapitlet "Betjening". Læs kapitlet "Betjening", før apparatet tages i brug.
Tænd-/sluk-kontakt
Tænd = den grønne kontakt (2) trykkes ned. Sluk = den røde kontakt (3) trykkes ned.
Genstartssikring: Et underspændingsrelæ udløses ved strømsvigt. Dermed hindres det, at maskinen starter af sig selv så snart spændingen igen er vendt tilbage. For at starte på ny, skal den grønne kontakt trykkes ind igen.
Drejelås til kabinetdør
Med drejelåsen (5) kan man åbne og lukke kabinetdøren.
Åbning af øverste/nederste kabinetdør:
1. Drej drejelåsen (5) flere omgange mod urets
retning. Kabinetdøren åbner sig en smule. Dørsikringen aktiveres og slår motoren fra.
DANSK da
Fare pga. fritliggende savbånd og
båndsavruller! Slår motoren ikke fra efter åbning af døren,
eller springer døren straks op, er dørsikringen eller lukkemekanismen defekt. Tag saven ud af drift, og få den repareret af den lokale serviceafdeling.
2. Drej drejelåsen (5) videre mod urets retning.
Kabinetdøren åbner helt.
Lukning af øverste/nederste kabinetdør: Tryk på kabinetdøren og drej drejelåsen (5) i
urets retning, indtil kabinetdøren lukker helt.
Stillehjul til savbåndstilspænding
Med stillehjulet (32) kan man korrigere spændingen på savbåndet efter behov. (For detaljer, se kapitel 8.2).
Lynafsikringshåndtag
Med lynafsikringshåndtaget (34) kan savbåndet løsnes, f.eks. ved skift af savbånd.
Stillehjul til hældning af den øvre båndsavvalse (indstilling af savbåndets løb)
Med stillehjulet (43) kan hældningen på den øvre båndsavvalse ændres ved behov. Ved at justere hældningen positioneres savbåndet således, at det løber centralt på båndsavvalsernes plastunderlag. (For detaljer, se kapitel 10.2).
Justering af omdrejningstal
Ved at flytte drivremmen kan båndsaven drives med to hastighedstrin (se "Tekniske data"). (For detaljer, se kapitel 9.2).
Stillehjul til drivremstilspænding
Med stillehjulet (40) kan drivremmens spænding korrigeres ved behov. (For detaljer, se kapitel 9.2).
Hældningsregulering til savbordet
Efter løsnen af begge klemmegreb (21) kan savbordet (14) hældes ved at man drejer stillehjulet (23), trinløst med op til 45° mod savbåndet.
Parallelanslag
Parallelanslaget (26) klemmes fast på forsiden og fikseres yderligere med nedholderen på bagsiden af savbordet. Parallelanslaget kan monteres både til venstre og til højre for savbåndet. (For detaljer, se kapitel 6.7).
Tværanslag
Tværanslaget (35) skubbes ind forfra i noten i savbordet.
Til vinkelsnit kan tværanslaget justeres 60° mod begge sider.
Til vinkelsnit på 45° og 90° er der tilhørende anslag.
For indstilling af en vinkel: Løsn klemmegrebet
(36) ved at dreje mod urets retning.
Risiko for kvæstelser!
Klemmegrebet (36) skal være tilspændt ved skæring med tværanslag.
Forsatsprofilen kan forskydes eller afmonteres ved at løsne fingermøtrikkerne.
Når tværanslaget (35) ikke bruges, skal det opbevares i holderen (18).
8. Idriftsættelse
Fare!
Saven bør først tages i brug, når følgende forberedelser er blevet gennemført:
– Saven er fastgjort; – Savbordet er monteret og positioneret; – Drivremstilspænding kontrolleret; – Sikkerhedsanordningerne er kontrolleret.
Tilslut først saven til strømforsyningen, når alle anførte betingelser er opfyldt! I modsat fald er der risiko for, at saven starter utilsigtet og medfører alvorlige kvæstelser.
71
DANSKda
8.1 Tilslutning af spånudsugningsanlægget
Fare!
Enkelte savsmuldsarter (f.eks. fra ege-, bøge­og asketræ) kan forårsage kræft ved indånding: Arbejd kun med et spånudsugningsanlæg i lukkede rum (luftstrømningshastighed ved savens udsugningsstuds >= 20 m/s).
NB!
Anvendelse af maskinen uden spånudsugningsanlæg er kun mulig:
– udendørs i det fri; – ved kortvarig drift (op til maks. 30
driftsminutter); – ved brug af støvmaske. – Når der ikke anvendes et
spånudsugningsanlæg, ophobes
savspåner, som skal fjernes
regelmæssigt.
Tilslut spånudsugningsanlægget eller en industristøvsuger med adapter til spånudsugningsstudserne (16).
8.2 Tilspænding af savbåndet
Fare!
For høj spænding kan medføre brud på savbåndet. For lav spænding kan medføre at drivhjulet glider igennem og føre til en standsning af savbåndet.
1. Lynafsikringshåndtaget (34) skal befinde sig i
positionen „løsnet savbånd“.
2. Øverste båndføring (39) stilles helt opad. (For
detaljer, se kapitel 9.1).
3. Kontrol af savbåndstilspænding: Kontroller
displayets indstilling for savbåndstilspænding
(33). Skalaen angiver den korrekte indstilling
afhængigt af savbåndets bredde.
4. Tilspændingen korrigeres ved behov:
– En drejning af stillehjulet (32) med urets
retning øger tilspændingen. – En drejning af stillehjulet (32) mod urets
retning reducerer tilspændingen.
8.3 Strømtilslutning
Fare! Elektrisk spænding
Saven må kun anvendes i tørre omgivelser. Tilslut kun saven til strømkilder som
opfylder nedenstående betingelser (se også "Tekniske data"):
– Netspænding og -frekvens skal svare til
de data, der står på apparatets typeskilt; – Sikring med en HFI-afbryder med en
mærkestrøm på 30 mA; – Stikkontakter skal være installeret, jordet
og afprøvet fi henhold til forskrifterne; – Stikdåser med tre-fase-vekselstrøm med
nulleder.
Bemærk:
Henvend dig til din forsyningsvirksomhed eller til en elektriker, hvis du har spørgsmål eller er i tvivl om hvorvidt husets elektriske tilslutninger overholder kravene.
Læg strømkablet sådan at det hverken
forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.
Beskyt strømkablet mod varme, aggressive
væsker og skarpe kanter.
Anvend kun gummikabler med
tilstrækkeligt tværsnit som forlængerledning (3 x 1,5 mm konfigurationer med drejestrømsmotor: 5 x
2
1,5 mm
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet.
72
).
2
, ved
Skift af rotationsretning (kun ved
konfigurationer med drejestrømsmotor): Alt efter fasebelægning kan det ske at
savbåndet drejer den forkerte vej rundt. Dette kan føre til at emnet slynges væk, når man forsøger at save. Kontroller derfor rotationsretningen før nyinstallationer.
Er rotationsretningen forkert skal tilslutningen ændres af en elektriker!
1. Når saven er monteret med alle sikkerhedsanordninger, skal saven tilsluttes til strømnettet.
2. Tænd kort for saven og sluk den igen.
3. Observer savbåndets rotationsretning:
Savbåndet skal bevæge sig oppefra og nedefter i saveområdet.
4. Drejer savbåndet den forkerte vej, skal man trække stikket ud af savens tilslutning.
5. Tilslutningen skal ændres af en elektriker!
9. Betjening
Fare!
For at holde risikoen for kvæstelser så lav som muligt, skal følgende sikkerhedsanvisninger overholdes ved alle arbejder:
Brug personlige værnemidler:
– Støvbeskyttelsesmaske; –Høreværn; – Beskyttelsesbriller.
Sav altid kun et emne ad gangen. Tryk altid emnet ned mod bordet under
skæringen.
Klem ikke emnet fast. Stop aldrig savbåndet ved at trykke det på
siden.
Alt efter behov bruges følgende til arbejdet:
– Skubbestok – når afstanden anslagsprofil
– båndsavblad <=120 mm;
– Emneunderlag – ved lange emner, hvis de
ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er savet over;
– Spånudsugningsanlæg; – Ved savning af runde emner skal der
anvendes en egnet holdemekanisme, således at emnet ikke bliver fordrejet;
– Ved savning på højkant af flade emner
skal der anvendes en egnet anslagsvinkel, som forhindrer, at emnet kan tippe.
Kontroller at følgende er i orden før
arbejdet påbegyndes: –Savbånd; – Øvre og nedre savbåndsafdækning.
Udskift straks defekte dele.
Sørg altid for en korrekt arbejdsstilling
under arbejdet (savtakkerne skal vise mod brugeren).
Sav aldrig flere emner ad gangen – heller
ikke bundter, der består af flere delemner. Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne fanges ukontrolleret af savklingen.
Fare for indgreb!
Bær ikke brede klædningsstykker, smykker
eller handsker, som kan vikles ind af de roterende anlægsdele.
Anvend altid hårnet ved langt hår. Skær aldrig emner, på hvilke der sidder
wires, snore, bånd, kabler eller tråde, eller som indeholder disse materialer.
9.1 Indstilling af højden på den øvre båndføring
Højden på den øvre båndføring (39) skal indstilles:
– før hver skæring, for tilpasning til emnets højde
(den øvre båndføring (39) skal ved skæringen befinde sig ca. 3 mm over emnet);
– efter ændringer på savbåndet eller savbordet
(f.eks. savbånd udskiftes, savbånd spændes, savbord positioneres).
Fare!
Før indstillingen af den øvre båndføring og savbordets hældning:
– Sluk for maskinen. – Vent til savbåndet står stille.
1. Låsemøtrikken (38) løsnes.
2. Stillehjulet (37) drejes, så den øvre båndføring
(39) befinder sig ca. 3 mm over emnet
3. Låsemøtrikken (38) tilspændes igen.
9.2 Indstilling af savbåndshastighed
1. Træk netstikket ud.
2. Åben den nederste kabinetdør.
3. Drivremmen løsnes ved drejning af stillehjulet
(40) i urets retning.
4. Drivremmen lægges på den tilhørende
remskive (nedre båndsavvalse) og på den tilhørende motorremskive – Følg mærkatet på indersiden af den nederste kabinetdør.
NB!
Drivremmen skal enten løbe på de to forreste eller på de bagerste remskiver. Drivremmen må aldrig lægges skråt på, da den ellers bliver beskadiget!
– Drivrem på forreste remskiver
= lav hastighed, højt drejningsmoment (til hårdt træ, plastmaterialer og non-ferro­metaller (med tilsvarende båndsavblad)).
– Drivrem på bagerste remskiver
= høj hastighed, lavt drejningsmoment (til alle træsorter).
5. Drivremmen spændes igen ved drejning af
stillehjulet (40) mod urets retning (drivremmen skal kunne trykkes igennem på midten mellem valserne med ca. 10 mm).
6. Luk nederste kabinetdør.
9.3 Skæringen
1. Indstilling af savbåndshastighed. (For detaljer,
se kapitel 9.2).
2. Indstil savbordets hældning efter behov.
Fare for tilbageslag af emner (emnet gribes af savbåndet og slynges mod operatøren)! Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast.
3. Ved behov anvendes parallelanslaget (26)
eller tværanslaget (35).
Fare ved kantning af emnet! Ved save med parallelanslag og hældet
savbord skal parallelanslaget fastgøres på den side af savbordet, der hælder nedad.
4. Lås den øvre båndføring 3 mm over emnet.
(For detaljer, se kapitel 9.1).
Bemærk:
Gennemfør altid en prøveskæring før emnet gennemskæres og korriger eventuelt indstillingerne.
5. Læg emnet på savbordet.
6. Start saven.
7. Gennemsav emnet i et træk.
8. Saven bør slukkes, hvis der ikke umiddelbart
skal arbejdes videre med den.
10. Vedligeholdelse og pleje
Fare! Før alle vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejder:
1. Sluk for maskinen.
2. Vent indtil saven står stille.
3. Træk netstikket ud.
– Efter vedligeholdelses- og rengøringsarbejder
skal alle sikkerhedsanordninger sættes i drift igen og kontrolleres.
– Defekte dele, og særligt
sikkerhedsanordninger, må kun udskiftes med originale dele, da dele som ikke er afprøvet og godkendt af producenten kan medføre alvorlige ulykker.
– Vedligeholdelsesarbejder eller reparationer,
som går ud over det, der er beskrevet under dette kapitel, må kun foretages af et faguddannet personale.
10.1 Udskiftning af savbånd
Fare! Der er fare for snitsår, selv ved et stillestående
savbånd. Bær handsker under udskiftning af savbåndet.
Anvend altid kun egnede savklinger (se "Tekniske data").
1. Parallelanslaget (26) afmonteres
2. Løsn de fire vingeskruer på
anslagsføringsprofilen (25) og afmonter anslagsføringsprofilen.
3. Åbn begge kabinetdøre.
4. Klap den nederste savbåndsafdækning (8)
fremad.
5. Øvre båndføring (39) stilles helt nedad.
6. Lynafsikringshåndtaget (34) løsnes, indtil
savbåndet er løsnet.
7. Støvbeskyttelseslisten (41) trækkes ud fra
oven og lægges væk.
8. Savbåndet afmonteres og føres gennem
– spalten i savbordet (14), – savbåndsafdækningen på den øvre
båndføring (39),
– savbåndsskakten på siden og – båndføringerne
.
9. Det nye savbånd indføres. Sørg for at det
sidder korrekt: Tænderne peger fremefter (dørside) på saven.
10.Savbåndet lægges midt på gummiunderlagene.
11.Lynafsikringshåndtaget (34) strammes igen, indtil savbåndet ikke længere glider af.
12.Støvbeskyttelseslisten (41) indsættes igen.
13.Nederste savbåndsafdækning (8) klappes bagud (lukkes).
Fare!
Luk først kabinetdørene, når den nederste savbåndsafdækning er klappet bagud.
14.Luk begge kabinetdøre.
15.Derefter:
– Savbåndet spændes (se kapitel 8.2); – Savbåndet positioneres (se kapitel 10.2); – Båndføringerne indstilles (se kapitel 10.3 og
10.4);
– Lad saven mindst løbe et minut som
testkørsel;
– Sluk for saven, træk stikket ud og kontroller
indstillingerne på ny.
10.2 Savbåndet positioneres (indstilling
af savbåndets løb)
Hvis savbåndet ikke transporteres midt på gummiunderlagene, skal hældningen på den øvre båndsavvalse reguleres:
1. Låsemøtrikken (42) løsnes.
2. Stillehjulet (43) drejes:
– Hvis savbåndet skal løbe mere mod bagsiden
af saven: Drej stillehjulet (43) med urets retning.
– Hvis savbåndet skal løbe mere mod forsiden
af saven: Drej stillehjulet (43) mod urets retning.
3. Låsemøtrikken (42) tilspændes igen.
10.3 Positionering af den øvre
båndføring
Den øvre båndføring består af:
– en støttevalse (støtter savbåndet bagfra), – to føringsvalser (styrer savbåndet fra siden).
Disse dele skal positioneres på ny hver gang savbåndet udskiftes og hver gang savbåndet justeres:
Bemærk:
Kontroller valserne regelmæssigt for slid og udskift alle valser samtidigt efter behov.
Indstilling af støttevalse
1. Løsn skruen (45) til støttevalsen.
2. Justér støttevalsen (44) (afstand mellem støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis savbåndet bevæges manuelt, må det ikke berøre støttevalsen)
3. Stram skruen (45) til støttevalsen igen.
Indstilling af styrerullerne
4. Løsn skruen (47) til føringsvalsen.
5. Forskyd føringsvalsen (46) således, at den ligger let mod savbåndet.
6. Stram skruen (47) til føringsvalsen igen.
7. Indstil føringsvalsen på den anden side af savbåndet på samme måde.
10.4 Positionering af den nedre
båndføring
Den nedre båndføring består af:
– en støttevalse (støtter savbåndet bagfra), – to føringsvalser (styrer savbåndet fra siden).
Disse dele skal positioneres hver gang savbåndet udskiftes og hver gang savbåndet justeres.
Bemærk:
Kontroller støttevalsen og føringsvalserne regelmæssigt for slid og udskift begge føringsvalser samtidigt efter behov.
Forberedelse
1. Åben nederste kabinetdør og nederste savbåndsafdækning (8).
DANSK da
Indstilling af støttevalse
1. Løsn skruen (49) til støttevalsen.
2. Justér støttevalsen (48) (afstand mellem
støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis savbåndet bevæges manuelt, må det ikke berøre støttevalsen).
3. Stram skruen (49) til støttevalsen igen.
Indstilling af styrerullerne
4. Løsn skruen (51) til føringsvalsen.
5. Forskyd føringsvalsen (50) således, at den
ligger let mod savbåndet.
6. Stram skruen (51) til føringsvalsen igen.
7. Indstil føringsvalsen på den anden side af savbåndet på samme måde.
8. Luk den nederste savbåndsafdækning (8).
9. Luk nederste kabinetdør.
10.5 Udskift plastunderlag
Plastunderlagene til båndsavvalserne skal kontrolleres regelmæssigt for slid. Plastunderlagene må kun udskiftes parvist:
1. Afmonter savbåndet (se kapitel 10.1).
2. Tag fat under plastunderlagene med en lille skruetrækker og træk dem af.
3. Træk nye plastunderlag på og sæt savbåndet på igen.
10.6 Udskiftning af bordprofilen
Bordprofilen (15) skal udskiftes, hvis savspalten er beskadiget.
1. Skru skruerne på bordprofilen ud.
2. Tag bordprofilen ud.
3. Sæt en ny bordprofil i.
4. Spænd skruerne på bordprofilen til.
10.7 Rengøring af sav
1. Åben den nederste kabinetdør.
2. Tag spånbeholderen (7) ud og tøm den.
3. Savspåner og støv fjernes med en støvsuger eller en børste fra:
– det nederste kabinets indre; – savbåndsføringer; – betjeningselementer.
4. Indsæt spånbeholderen (7) igen.
10.8 Opbevaring af saven
Fare!
Opbevar apparatet således,
– at det ikke kan sættes i gang af
uvedkommende og
– at ingen kommer til skade på den
stillestående maskine.
NB!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Båndsavklinge til træ, plast - kurvesnit
B Båndsavklinge til træ, plast - universalsnit
C Båndsavklinge til træ, plast - lige snit
D Båndsavklinge non-ferro-metaller, skumstoffer
E Cirkelsnitanordning (maks. snithøjde 105mm)
F Båndslibeanordning
G Vævslibebånd K80 (egnet til anvendelse med
båndslibeanordning 631333000)
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
73
DANSKda
H Vævslibebånd K120 (egnet til anvendelse med båndslibeanordning 631333000)
0909030536
I Metabo universalsuger og udsugningsanlæg
(se katalog)
J Rullestativ RS 420
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
0910053353
12. Reparation
Fare!
Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres den størst mulige opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed.
Hvis denne maskines netledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en original netledning fra Metabo.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el­værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
14. Problemer og forstyrrelser
Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser, som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne problemløsninger ikke hjælper dig vider, se kapitel 12. "Reparation".
Fare!
I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker der særligt mange ulykker. Vær derfor opmærksom på følgende:
Træk netstikket ud før enhver afhjælpning af fejl. Efter hver afhjælpning af driftsforstyrrelser skal
alle sikkerhedsanordninger sættes i drift igen og kontrolleres.
Motoren kører ikke
Underspændingsrelæet er udløst pga. midlertidigt strømsvigt:
– Tænd maskinen på ny.
Ingen strøm:
– Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres.
Motor overophedet, f.eks. på grund af et stumpt savbånd eller spånopsamling i kabinettet:
– Fjern årsagen til overophedningen, vent nogle
minutter mens motoren køler af, tilslut den derefter igen.
Motor og savbånd kører den forkerte retning
Fasefølgen er ombyttet (kun mulig ved save med 400 V-spændingstilslutning):
– Tilslutningen skal kontrolleres af en elektriker.
Savbåndet løber ud af skærelinien eller løber af
Savbåndet løber ikke i midten på drivhjulene:
– Justér hældningen på den øvre båndsavvalse
(se "Vedligeholdelse og pleje").
Savbåndet knækker
Forkert savbåndstilspænding:
– Korrigér savbåndstilspændingen (se
"Ibrugtagning").
For kraftig belastning:
– Nedsæt trykket mod savbåndet.
Forkert savbånd:
74
– Udskift savbåndet (se "Vedligeholdelse og
pleje"): tyndt emne = smalt savbånd, tykt emne = bredt savbånd.
Savbåndet er forvredet
For kraftig belastning:
– Undgå tryk på savbåndet fra siden.
Saven vibrerer
Ikke tilstrækkeligt fastgjort:
– Fastgør saven korrekt til et egnet underlag (se
"Ibrugtagning").
Savbord er løst:
– Savbordet justeres og fastgøres.
Motorfastspænding løs:
– Kontroller låseskruerne og spænd disse efter
behov.
Spånudsugningsstuds tilstoppet
Der er ikke tilsluttet et udsugningsanlæg eller udsugningseffekten er for lav:
– Tilslut et udsugningsanlæg eller forøg
udsugningseffekten (luftstrømningshastighed >= 20 m/sek ved spånudsugningsstudsen).
Savbåndet står stille, mens motoren drejer
For lav tilspænding af rem:
– Forøg tilspændingen af remmen på stillehjulet
(40).
15. Tekniske data
Forklaringer til angivelserne på side xy. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt. U=netspænding
I=Nominel strøm F =min. sikring P
=nominel optagen effekt
1
P
=afgiven effekt
2
n
=tomgangshastighed
0
v
=skærehastighed
0
S
=savbåndlængde
L
S
=savbåndbredde
B
S
=maks. savbåndtykkelse
D
H =maks. skærehøjde W =savbordets svingområde A
=mål på maskinen (LxBxH)
1
A
=mål på savbordet (LxBxH)
2
A
=arbejdshøjde med understel
h
m=vægt D
=udsugningsstudsens
1
tilslutningsdiameter
~ Vekselstrøm
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 61029: a
h
K
h
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= usikkerhed
pA
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
=vibrationsemission =usikkerhed (vibration)
=lydtryksniveau =lydeffektniveau
:
Oryginalna instrukcja obsługi
(nie nadaje się do stopów twardych i metali
Spis treści
1. Deklaracja zgodności
2. Uważnie przeczytać!
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
4. Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
5. Elementy urządzenia
6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport
7. Szczegółowy opis urządzenia
8. Uruchomienie
9. Obsługa
10. Konserwacja i czyszczenie
11. Osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Problemy i usterki
15. Dane techniczne
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że piły taśmowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Raport z badań *4), jednostka certyfikująca *5), dokumentacja techniczna *6) - patrz strona 4.
2. Uważnie przeczytać!
Niniejsza instrukcja obsługi została napisana w taki sposób, aby umożliwić szybką i pewną pracę z urządzeniem. Poniżej krótka wskazówka, jak należy czytać niniejszą
– Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
całą instrukcję obsługi. Przestrzegać przede wszystkim wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest adresowana do
osób dysponujących podstawową wiedzą techniczną związaną z obsługą opisywanych urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego doświadczenia powinny najpierw skorzystać z pomocy doświadczonych użytkowników.
–Zachować wszelkie materiały dostarczone wraz
z urządzeniem, aby w razie potrzeby można było z nich skorzystać. Na wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych zachować dowód zakupu.
–W razie wypożyczenia lub odsprzedaży
urządzenia dołączyć wszystkie dostarczone wraz z nim materiały.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powsta zapisów niniejszej instrukcji obsługi.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed szkodami osobo­wymi i środowiskowymi.
Niebezpieczeństwo porażenia prą- dem! Ostrzeżenie przed szkodami na zdro­wiu i życiu w wyniku kontaktu z elek­trycznością.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia! Ostrzeżenie przed uszkodzeniem cia­ła w wyniku wciągnięcia części ciała lub ubrania.
Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami rzeczo­wymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła taśmowa jest przeznaczona do cięcia drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych
instrukcję obsługi:
łe wskutek nieprzestrzegania
utwardzanych). Okrągłe materiały można przecinać wy
przy pomocy odpowiednich uchwytów skośnie do osi wzdłużnej, ponieważ mogą one zostać obrócone przez poruszającą się tarczę tnącą.
Podczas przecinania płaskich materiałów po stronie wysokiego obrzeża używać odpowiedniego kątownika dociskowego w celu bezpiecznego prowadzenia materiału.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem.
Wprowadzanie zmian w urządzeniu oraz używanie części niesprawdzonych i niedopuszczonych przez producenta może spowodować nieprzewidziane szkody w trakcie użytkowania.
4. Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga!
W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i pożarem podczas używania elektronarzędzi przestrzegać poniższych podstawowych zasad bezpieczeń
Przed zastosowaniem urządzenia należy
zapoznać się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa, aby wykluczyć zagrożenie dla osób lub szkody rzeczowe.
Przestrzegać specjalnych informacji
dotyczących bezpieczeństwa zamieszczonych w poszczególnych rozdziałach.
Przestrzegać obowiązujących wytycznych
prawnych oraz przepisów BHP dotyczących używania pił taśmowych.
Ogólne niebezpieczeństwa!
W miejscu pracy należy zawsze utrzymywać
porządek – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.
Pracować uważnie. Uważać, co się robi.
Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia bez koniecznej koncentracji.
Podczas pracy uwzględniać czynniki
zewnętrzne. Zadbać o dobre oświetlenie.
Unikać nienaturalnych pozycji. Zadbać o
stabilną pozycję i stale utrzymywać równowagę.
Podczas obróbki długich przedmiotów używać
odpowiednich podpór.
Urządzenia nie wolno używać w pobliżu
łatwopalnych płynów i gazów.
Uruchamiać urządzenie i korzystać z niego
mogą wyłącznie osoby obeznane z piłami taśmowymi i świadome zagrożeń związanych z ich używaniem.
Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego
urządzenia wyłącznie w ramach nauki zawodu i pod nadzorem nauczyciela.
Osobom postronnym, w szczególności
dzieciom, nie wolno zbliżać się do strefy niebezpiecznej. Podczas pracy osobom postronnym nie wolno dotykać urządzenia ani kabla zasilającego.
Nie przeciążać urządzenia – korzystać z
urządzenia wyłącznie przy użyciu mocy podanej w Danych technicznych.
Używać wyłącznie elektronarzędzi adekwatnych
do wykonywanej pracy. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Niebezpieczeństwo spowodowane
prądem!
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie używać urządzenia w mokrym ani wilgotnym otoczeniu. Podczas korzystania z urządzenia unikać
stwa.
łącznie
POLSKI pl
kontaktu z uziemionymi częściami (np. grzejnikami, rurami, piekarnikami, lodówkami).
Nie używać kabla zasilającego niezgodnie z
jego przeznaczeniem.
Przed przystąpieniem do regulacji, zmiany
narzędzi, konserwacji i napraw oraz na czas przerw w pracy narzędzia wyciągnąć gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo zranienia
częściami ruchomymi!
Nie uruchamiać urządzenia bez
zamontowanych elementów zabezpieczających.
Zawsze zachować odpowiedni odstęp od taśmy
tnącej. W razie potrzeby używać odpowiednich przyrządów ułatwiających podawanie obrabianych elementów. Podczas pracy urządzenia zachować odpowiednią odległość od ruszających się części.
Przed usunięciem z obszaru roboczego
niewielkich kawałków obrabianego elementu, odpadów drewnianych itp. odczekać, aż piła taśmowa zatrzyma się.
Piłować wyłącznie elementy o wymiarach
umożliwiających bezpieczne przytrzymanie podczas obróbki.
Nie hamować zatrzymującej si
poprzez nacisk z boku.
Przed rozpoczęciem konserwacji upewnić się,
że urządzenie jest odłączone od zasilania
sieciowego.
Upewnić się, że przy włączaniu urządzenia (na
przykład po wykonaniu prac konserwacyjnych) nie ma w nim żadnych narzędzi montażowych ani luźnych elementów.
Na czas przerwy w pracy narzędzia wyciągać
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym
kablem sieciowym. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Wymianę uszkodzonego kabla sieciowego bezzwłocznie zlecić elektrykowi.
Regularnie sprawdzać przedłużacze i w razie
uszkodzenia wymieniać je na nowe.
Podczas prac wykonywanych na wolnym
powietrzu używać wyłącznie odpowiednio oznaczonych przedł stosowania na zewnątrz.
Zagrożenie przecięciem również o
nieruchome części tnące!
Podczas zmiany narzędzia tnącego nosić
rękawice ochronne.
Piły taśmowe przechowywać w sposób
uniemożliwiający obrażenia ciała osób, które się z nimi zetkną.
Niebezpieczeństwo spowodowane odrzutem materiałów przecinanych (przedmiot przycinany zostaje uchwycony przez taśmę tnącą i wyrzucony w kierunku obsługującego)!
Nie ustawiać obrabianych elementów pod
skosem.
Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać
wyłącznie piłami taśmowymi o drobnych zębach. Zawsze stosować ostre taśmy tnące.
W razie wątpliwości sprawdzić, czy w
obrabianym elemencie nie ma ciał obcych (na przykład gwoździ lub śrub).
Piłować wyłącznie elementy o wymiarach
umożliwiających bezpieczne przytrzymanie podczas obróbki.
Nie wolno ciąć kilku przedmiotów jednocześnie
– ani wiązek, które składają się z wielu pojedynczych sztuk. W takiej sytuacji występuje niebezpieczeństwo wypadku na skutek niekontrolowanego pochwycenia poszczególnych elementów w pęku.
Do przycinania okrągłych materiałów stosować
odpowiednie urządzenia, tak by materiał przycinany nie przekręcił się.
użaczy dopuszczonych do
wtyczkę z
ę taśmy tnącej
75
POLSKIpl
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
L=2240 mm
max. 170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b) (c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Uważać, aby podczas pracy części ciała i
odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny (nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie nosić odzieży z szerokimi rękawami; na długie włosy zakładać siatkę ochronną).
Nigdy nie przecinać elementów, na których są
linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, wewnątrz których znajdują się powyższe materiały.
Zagrożenie spowodowane niewystarczającym wyposażeniem w środki ochrony indywidualnej!
Nosić ochronniki słuchu. Nosić okulary ochronne. Nosić maskę przeciwpyłową. Nosić odpowiednie ubranie robocze. Nosić obuwie antypoślizgowe.Podczas obsługi pił taśmowych i cięcia
chropowatych elementów używać rękawic.
Niebezpieczeństwo spowodowane pyłem drzewnym!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze. Pracować wyłącznie z zastosowaniem instalacji odsysania pyłu. Instalacja odsysająca musi spełniać wartości określone w Danych technicznych.
Zadbać o to, aby podczas pracy do otoczenia
przedostawało się jak najmniej pyłu drzewnego: –usuwać pył drzewny zgromadzony w miejscu
pracy (nie zdmuchiwać!), –usuwać nieszczelnoś –dbać o odpowiednią wentylację.
Niebezpieczeństwo związane z modyfikacjami technicznymi oraz stosowaniem części niesprawdzonych i niedopuszczonych do stosowania przez producenta
Montaż urządzenia wykonać zgodnie z
instrukcją.
Stosować wyłącznie części dopuszczone przez
producenta. Dotyczy to w szczególności: –taśm tnących (numer katalogowy patrz Dane
techniczne);
–urządzeń zabezpieczających (numer
katalogowy patrz Lista części zamiennych).
Nie wprowadzać żadnych zmian w częściach.
Uwaga!
Stosowanie innych narzędzi roboczych i osprzętu może powodować niebezpieczeństwo obrażeń.
Niebezpieczeństwo spowodowane wadami urządzenia!
Starannie czyścić urządzenie i osprzęt.
Przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić
urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym używaniem urządzenia trzeba dokładnie sprawdzić urządzenia zabezpieczające, ochronne oraz lekko uszkodzone części pod kątem ich poprawnego i zgodnego z przeznaczeniem działania. Sprawdzić, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie zacinają się. Wszystkie elementy muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie warunki do zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia.
Uszkodzone części lub elementy
zabezpieczające trzeba prawidłowo naprawić lub wymienić w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Uszkodzone przełączniki wymieniać w warsztacie serwisowym. Nie wolno
76
ci instalacji odsysającej,
używać urządzenia z niedziałaj
ącym
włącznikiem/wyłącznikiem.
Wszystkie uchwyty muszą być suche i
niezatłuszczone.
Utrzymywanie ostrości i czystości narzędzi
tnących zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
pił taśmowych.
Niebezpieczeństwo spowodowane
hałasem!
Nosić ochronniki słuchu.
Niebezpieczeństwo spowodowane
blokującymi elementami lub ich częściami!
Po zablokowaniu się elementu:
1. wyłączyć urządzenie,
2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego,
3. założyć rękawice,
4. przyczynę zablokowania usunąć odpowiednim narzędziem.
4.1 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Przed rozpoczęciem czynności związanych z ustawianiem, przeglądem lub naprawą wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie kierować wiązki światła w stronę oczu ludzi ani zwierząt.
Nosić ochronniki słuchu.
Szerokość taśmy
Regulacja wysokości
Obsługa dźwigni do szybkiego zwalniania naprężenia taśmy
Ustawić naprężenie paska.
nachylenie stołu pilarki.
Ustawić
Ustawić bieg taśmy tnącej.
Ustawić prędkość cięcia.
Dane na tabliczce znamionowej:
(a) Producent (b) Numer seryjny (c) Nazwa urządzenia (d) Parametry silnika (patrz również Dane
techniczne)
(e) Symbol odpadów – urządzenie można
utylizować za pośrednictwem producenta.
(f) Znak CE – urządzenie spełnia wymogi
dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności (g) Rok produkcji (h) Wymiary taśm tnących, które można
stosować
4.2Urządzenia zabezpieczające
Górna osłona taśmy tnącej
Górna osłona taśmy tnącej (6) chroni przed przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej i przed wyrzucanymi wiórami.
Aby górna osłona w dostateczny sposób chroniła przed dotknięciem taśmy tnącej, górna prowadnica taśmy musi się zawsze znajdować w odległości 3 mm od obrabianego elementu.
Dolna osłona taśmy tnącej
Dolna osłona taśmy tnącej (8) chroni przed przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej pod stołem pilarki.
Podczas korzystania z urządzenia dolna osłona taśmy tnącej musi być zamontowana.
Drzwi obudowy
Drzwi obudowy (4) chronią przed dotknięciem ruchomych części wewnątrz pilarki.
Drzwi obudowy są zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną otwarte w trakcie pracy urządzenia.
Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy muszą być zamknięte.
wyposażone w
Popychacz
Popychacz (10) stanowi przedłużenie dłoni i chroni przed niezamierzonym dotknięciem taśmy tnącej.
Używać popychacza, zawsze jeżeli odległość między piłą taśmową a ogranicznikiem równoległym jest mniejsza niż 120 mm.
Popychacz prowadzić pod kątem 20° … 30° względem powierzchni stołu pilarki.
Uszkodzony popychacz trzeba wymienić. Nieużywany popychacz zawiesić na uchwycie
(12).
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2 - 3.
1Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia
2Włącznik 3Wyłącznik 4 Drzwi obudowy 5Zamek obrotowy do otwierania drzwi obudowy 6Górna osłona taśmy tnącej (przy górnej
prowadnicy taśmy) 7 Pojemnik na wióry 8 Dolna osłona taśmy tnącej 9 Uchwyty do przenoszenia
10 Popychacz 11 Klucz imbusowy / schowek na klucz imbusowy 12 Uchwyt do przechowywania popychacza 13 Otwór w stole pilarki 14 Stół pilarki 15 Wkładka płyty stołu 16 Króciec do odsysania wiórów 17 Podstawa 18 Uchwyt do przechowywania ogranicznika
poprzecznego
19 Rolki transportowe 20 Noga podstawy z regulowaną wysokością 21 Dźwignia zaciskowa (regulacja nachylenia
stołu pilarki)
22 Śruby mocujące stołu pilarki 23 Pokrętło do regulacji (nachylenia stołu pilarki) 24 Śruba ogranicznika krańcowego przy stole
pilarki
25 Profil prowadzący ogranicznik 26 Ogranicznik równoległy 27 Nakrętki radełkowe do ustalania pozycji szyny
profilowej
28 Szyna profilowa ogranicznika równoległego 29 Dźwignia zaciskowa ogranicznika
równoległego
30 Śruby ogranicznika 31 Poszerzenie / przedłużenie stołu 32 Pokrętło do regulacji naprężenia taśmy tnącej 33 Wskaźnik naprężenia taśmy tnącej 34 Dźwignia do szybkiego zwalniania naprężenia
taśmy tnącej
35 Ogranicznik poprzeczny 36 Uchwyt zaciskowy ogranicznika
poprzecznego
37 Pokrętło (regulacja wysokości górnej
prowadnicy taśmy)
38 Nakrętka ustalająca (regulacja wysokości
górnej prowadnicy taśmy)
39 Górna prowadnica taśmy 40 Pokrętło do regulacji naprężenia pasa
napędowego
41 Listwa chroniąca przed pyłem 42 Nakrętka ustalająca (pokrętła do regulacji
nachylenia górnego wału piły taśmowej)
43 Pokrętło do regulacji nachylenia górnego wału
piły taśmowej
44 Górne kółka wsporcze 45 Śruby górnych kółek wsporczych 46 Górna rolka prowadząca 47 Śruby górnej rolki prowadzącej 48 Dolne kółka wsporcze 49 Śruby dolnych kółek wsporczych 50 Dolna rolka prowadząca 51 Śruby dolnej rolki prowadzącej
6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport
6.1 Rozpakowanie
Rozpakować i przetransportować piłę taśmową korzystając z pomocy drugiej osoby.
Nie używać górnej osłony taśmy tnącej (6) do podnoszenia ani transportu piły.
6.2 Mocowanie piły
Bezpieczne zamocowanie piły wymaga przytwierdzenia jej do stabilnego podłoża.
Mocowanie na podstawie:
Optymalną wysokość roboczą i stabilność zapewnia podstawa (17) przystosowana do zamocowania piły.
Uwaga!
Zamocować podstawę we właściwy sposób na obwodzie piły: Jeżeli operator stoi przed piłą w pozycji roboczej, noga podstawy z regulowaną wysokością (20) musi się znajdować z przodu po prawej stronie.
Instrukcja montażu podstawy znajduje się na przedostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi.
Mocowanie na stole warsztatowym:
1. Wykonać 4 otwory w podłożu.
2. Śruby przełożyć od góry przez płytę główną piły i dokręcić je.
6.3 Montaż stołu pilarki
1. Założyć stół pilarki (14) nasuwając na taśmę tnącą i oprzeć na prowadnicy stołu pilarki.
2. Używając czterech śrub (22) i podkładek zamocować stół pilarki do prowadnicy stołu pilarki - nie dokręcać jeszcze ostatecznie, wyregulować najpierw ustawienie stołu (patrz rozdział 6.4).
6.4 Ustawianie stołu pilarki
Stół pilarki musi być ustawiony w dwóch płaszczyznach
–bocznie, żeby taśma tnąca poruszała się
dokładnie przez środek wkładki stołu,
–pod kątem prostym do taśmy tnącej.
Ustawianie boczne stołu pilarki
Niebezpieczeństwo!
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się również o nieruchomą taśmę tnącą. Do odkręcania i dokręcania śrub mocujących używać narzędzi, które umożliwią zachowanie wystarczającego odstępu między ręką i taśmą tnącą.
1. Ustawić
2. Dokręcić cztery śruby mocujące (22).
Ustawianie stołu pilarki pod kątem prostym
1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (39)
2. Sprawdzić naprężenie taśmy tnącej (dokładne
3. Zwolnić obie dźwignie zaciskowe (21).
4. Obracając pokrętłem do regulacji (23)
5. Dokręcić z powrotem obie dź
6. Używając kątownika sprawdzić, czy stół pilarki
Jeżeli stół pilarki nie jest ustawiony pod kątem prostym względem taśmy tnącej, wyregulować śrubę ogranicznika krańcowego (24) w następujący sposób:
1. Zwolnić obie dźwignie zaciskowe (21).
2. Używając klucza sześciokątnego obracać
3. Używając kątownika ustawić stół pilarki pod
4. Używając klucza sześciokątnego obracać
stół pilarki (14) w taki sposób, aby
taśma tnąca znajdowała się pośrodku wkładki stołu (15).
maksymalnie do góry (dokładne informacje ­patrz rozdział 9.1).
informacje - patrz rozdział 8.2).
wypoziomować stół pilarki (14) - obracać dalej do oporu.
(21).
jest ustawiony pod kątem prostym względem taśmy tnącej.
śrubę ogranicznika krańcowego (24) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przez otwór (13) w stole pilarki.
kątem prostym względem taś ponownie dokręcić obie dźwignie zaciskowe (21).
śrubę ogranicznika krańcowego (24) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara przez otwór (13) w stole pilarki, aż śruba ogranicznika krańcowego (24) dotknie obudowy pilarki.
wignie zaciskowe
my tnącej i
6.5 Montaż uchwytów do przenoszenia
Za pomocą dostarczonych w komplecie śrub przykręcić mocno uchwyty do przenoszenia (9).
6.6 Montaż profilu prowadzącego
ogranicznik
Przykręcić profil prowadzący ogranicznik (25)
do stołu pilarki za pomocą czterech śrub motylkowych i podkładek.
6.7 Montaż ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy (26) można montować po lewej lub po prawej stronie taśmy tnącej. Aby przełożyć ogranicznik równoległy z jednej strony na drugą, zamocować po drugiej stronie szynę profilową (28).
POLSKI pl
Zaciskanie ogranicznika równoległego
1. Zaczepić ogranicznik równoległy w tylnej krawędzi stołu.
2. Założyć ogranicznik równoległy z przodu na profil prowadzący ogranicznik (25).
3. Poprzez naciśnięcie w dół dźwigni zaciskowej (29) zablokować ogranicznik równoległy w wybranej pozycji.
Mocowanie szyny profilowej po drugiej stronie
1. Odkręcić nakrętki radełkowe (27).
2. Zdjąć szynę profilową (28) wraz ze śrubami mocującymi.
3. Założyć szynę profilową (28) wraz ze śrubami mocującymi z drugiej strony.
4. Wkręcić i mocno dokręcić nakrętki radełkowe
(27).
6.8 Montaż poszerzenia / przedłużenia
stołu
Poszerzenie / przedłużenie stołu (31) można montować z prawej strony lub z tyłu stołu pilarki (14).
1. Wykręcić śruby ogranicznika (30) z szyn prowadzących poszerzenia / przedłużenia stołu.
2. Wsunąć szyny prowadzące do końca w otwory znajdujące się pod stołem pilarki.
3. Ponownie wkręcić śruby ogranicznika (30) w szyny prowadzące i mocno dokręcić.
4. Przesunąć poszerzenie / przedłużenie stołu do wymaganej pozycji i zablokować za pomocą śrub radełkowych.
6.9 Transport
Opuścić górną prowadnicę taśmy (39) całkowicie w dół (dokładne informacje - patrz rozdział 9.1).
Osprzęt znajdujący się powyżej odkręcić. Do unoszenia i transportu urządzenia nie
wykorzystywać elementów zabezpieczających. Podczas transportu pilarki wymagana jest pomoc
drugiej osoby. Trzymając za uchwyty transportowe (9) pochylić
piłę, a następnie przetransportować ją na rolkach
(19).
7. Szczegółowy opis urządzenia
Wskazówka:
Rozdział ten pokrótce przedstawia najważniejsze elementy obsługi urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem opisano w rozdziale "Obsługa". Przeczytać rozdział „Obsługa” przed pierwszym przystąpieniem do pracy z urządzeniem.
Przycisk Wł./Wył
Włączanie = nacisnąć zielony przełącznik (2). Wyłączanie = nacisnąć czerwony przełącznik
(3).
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem: w przypadku zaniku napięcia zostanie aktywowany przekaźnik podnapięciowy. Spowoduje on, że urządzenie nie włączy się samoczynnie po pojawieniu się napięcia. W celu ponownego uruchomienia nacisnąć zielony włącznik.
Zamek obrotowy drzwi obudowy
Zamek obrotowy (5) umożliwia otwieranie i zamykanie drzwi obudowy.
Otwieranie górnych/dolnych drzwi obudowy:
1. Zamek obrotowy (5) obrócić o kilka obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Drzwiczki obudowy nieco się otwierają. Włącza się zabezpieczenie drzwiczek i wyłącza silnik.
Niebezpieczeństwo spowodowane przez nieosłonięte piły taśmowe i koła pilarki taśmowej!
Jeżeli po otwarciu drzwi silnik się nie wyłączy lub drzwi natychmiast się otworzą, oznacza to uszkodzenie drzwi lub układu zamykania.
.
77
POLSKIpl
Należy wyłączyć pilarkę i przekazać ją do naprawy w autoryzowanym serwisie w swoim kraju.
2. Dalej obracać zamek obrotowy (5) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Drzwi obudowy otworzą się całkowicie. Zamykanie górnych/dolnych drzwi obudowy: Docisnąć drzwi obudowy i obracać zamek
obrotowy (5) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż drzwi obudowy dokładnie się zamkną.
Pokrętło do regulacji naprężenia taśmy tnącej
Za pomocą pokrętła do regulacji (32) można w razie potrzeby skorygować naprężenie taśmy tnącej (dokładne informacje - patrz rozdział 8.2).
Dźwignia do szybkiego zwalniania naprężenia taśmy tnącej
Za pomocą dźwigni do szybkiego zwalniania naprężenia (34) można szybko zredukować naprężenie taśmy tnącej.
Pokrętło do regulacji nachylenia górnego wału piły taśmowej (regulacja biegu taśmy tnącej)
Za pomocą pokrętła do regulacji (43) można w razie potrzeby zmienić nachylenie górnego wału piły taśmowej. Regulując nachylenie można ustawić taśmę tnącą w taki sposób, aby obracała się na środku nakładek z tworzywa sztucznego na wałach piły taśmowej (dokładne informacje - patrz rozdział 10.2).
Regulacja prędkości obrotowej
Poprzez przełożenie pasa napędowego piła taśmowa może pracować z dwoma stopniami prędkości - patrz Dane techniczne (dokładne informacje - patrz rozdział 9.2).
Pokrętło do regulacji naprężenia pasa napędowego
Za pomocą pokrętła (40) można w razie potrzeby skorygować naprężenie pasa napędowego (dokładne informacje - patrz rozdział 9.2).
Regulacja pochylenia stołu pilarki
Po zwolnieniu obu dźwigni zaciskowych (21) obracając pokrętłem (14) można bezstopniowo pochylić stół pilarki (23) nawet 45° w stosunku do taśmy tnącej.
Ogranicznik równoległy
Ogranicznik równoległy (26) zaciska się z przodu i dodatkowo zabezpiecza z tyłu stołu pilarki za pomocą dociskacza. Ogranicznik równoległy można montować po lewej lub po prawej stronie taśmy tnącej. (dokładne informacje - patrz rozdział
6.7).
Ogranicznik poprzeczny
Ogranicznik poprzeczny (35) wsuwa się z przodu do wpustu w stole pilarki.
Aby wykonać cięcie pod k poprzeczny można przestawić o 60° w obie strony.
Do cięć pod kątem 45° i 90° przewidziane są odpowiednie ograniczniki.
Aby ustawić dany kąt, zwolnić uchwyt zaciskowy (36) obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Podczas piłowania z użyciem ogranicznika poprzecznego uchwyt zaciskowy (36) musi być dokręcony.
Po odkręceniu nakrętek radełkowych można przesunąć lub zdjąć profil nasady.
W przypadku nieużywania ogranicznika poprzecznego (35) przechowywać go w uchwycie (18).
ątem, ogranicznik
8. Uruchomienie
Niebezpieczeństwo!
Piłę uruchamiać dopiero po zakończeniu następujących przygotowań:
–piła umocowana, –stół pilarki zamontowany i ustawiony, – sprawdzone naprężenie pasa
napędowego,
78
–urzą
dzenia zabezpieczające sprawdzone.
Dopiero po zakończeniu wszystkich wymienionych przygotowań można podłączyć piłę do sieci zasilającej! W innym wypadku istnieje zagrożenie, że piła zostanie nieopatrznie uruchomiona i spowoduje ciężkie obrażenia.
8.1 Przyłączanie urządzenia odsysającego wióry
Niebezpieczeństwo!
Niektóre rodzaje pyłu drzewnego (np. dębu, buku lub jesionu) mogą być rakotwórcze. W zamkniętych pomieszczeniach zawsze używać instalacji do odsysania wiórów (prędkość powietrza na króćcu odsysającym pilarki >= 20 m/s).
Uwaga!
Korzystanie z urządzenia bez instalacji odsysającej wióry jest możliwe tylko:
–na powietrzu, – przez krótki okres czasu (maks. do 30
minut pracy urządzenia); –z założoną maską przeciwpyłową. – Podczas pracy bez instalacji odsysającej
gromadzą się wióry, które należy
regularnie usuwać.
Instalację do odsysania wiórów lub odkurzacz przemysłowy z odpowiednią przystawką podłączyć do króćca do odsysania wiórów (16).
8.2 Naprężanie taśmy tnącej
Niebezpieczeństwo!
Zbyt duże naprężenie może spowodować złamanie taśmy tnącej. Zbyt małe naprężenie może powodować przeskakiwanie koła napędowego i tym samym zatrzymanie taśmy tnącej.
1. Dźwignia do szybkiego zwalniania naprężenia
taśmy tnącej (34) musi się znajdować w
położeniu „taśma tnąca naprężona“.
2. Podnieść górną prowadnicę taśmy (39)
maksymalnie do góry (dokładne informacje -
patrz rozdział 9.1).
3. Sprawdzić naprężenie taśmy tnącej: odczytać ustawienie na wskaźniku naprężenia taśmy tn
ącej (33). Podziałka wskazuje prawidłowe
ustawienie w zależności od szerokości taśmy tnącej.
4. W razie potrzeby skorygować naprężenie:
–Obracanie pokrętłem (32) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara zwiększa naprężenie.
–Obracanie pokrętłem (32) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmniejsza naprężenie.
8.3 Przyłączenie do sieci
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne Z urządzenia wolno korzystać tylko w
suchym otoczeniu.
Pilarkę wolno podłączać tylko do takiego
źródła prądu, które spełnia następujące
wymagania (patrz Dane techniczne) –napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
muszą się zgadzać z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia,
– zabezpieczenie różnicowo-prądowe dla
prądu różnicowego 30 mA,
– gniazda wtykowe zainstalowane zgodnie z
przepisami, uziemione i sprawdzone,
– gniazda wtykowe w przypadku prądu 3-
fazowego z uziemieniem.
Wskazówka:
W razie wątpliwości co do tego, czy przyłącze domowe spełnia te wymogi zwrócić się do zakładu energetycznego lub do elektroinstalatora.
Kabel sieciowy układać w sposób
nieutrudniający pracy i uniemożliwiający jego uszkodzenie.
Chroni
Jako przedłużacza wolno używać jedynie
Nie wyciągać wtyczki z gniazda sieciowego
przypadku silników trójfazowych): w zależności od fazy taśma tnąca może kręcić
się w złą stronę. Może to spowodować, że przy próbie cięcia materiał obrabiany zostanie odrzucony. Dlatego przed każdą ponowną instalacją trzeba sprawdzić kierunek obrotów.
W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów zlecić elektrykowi zmianę przyłącza!
1. Po zamontowaniu pilarki ze wszystkimi
2. Pilarkę włączyć na chwilę i od razu wyłączyć.
3. Obserwować
4. Jeśli taśma tnąca obraca się w złym kierunku,
5. Zlecić elektrykowi zmianę przyłącza!
ć kabel sieciowy przed wysoką temperaturą, agresywnymi cieczami i ostrymi krawędziami.
kabla w izolacji gumowej o wystarczającym przekroju (3 x 1,5 mm trójfazowego: 5 x 1,5 mm2).
ciągnąc za kabel napięcia sieciowego.
Zmiana kierunku obrotów (tylko w
urządzeniami zabezpieczającymi można przyłączyć pilarkę do zasilania sieciowego.
w obszarze cięcia taśma tnąca musi się poruszać w kierunku od góry do dołu.
wyciągnąć kabel sieciowy z przyłącza na pilarce.
kierunek obrotów taśmy tnącej:
2
, w przypadku silnika
9. Obsługa
Niebezpieczeństwo!
Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, przy każdym użyciu urządzenia przestrzegać poniższych informacji dotyczących bezpieczeństwa:
Stosować środki ochrony indywidualnej:
–maskę przeciwpyłową, – ochronniki słuchu, – okulary ochronne.
Przycinać tylko jeden element naraz. Podczas przycinania stale przyciskać
materiał obrabiany do stołu.
Nie ustawiać obrabianych elementów pod
skosem.
Nie hamować piły taśmy poprzez nacisk z
boku.
W zależności od potrzeb używać:
– popychacza – jeżeli odległość między
profilem ogranicznika a taśmą tnącą <=120 mm,
– podpory – w przypadku długich
elementów, które po przecięciu mogłyby
spaść ze stołu, –urządzenia do odsysania wiórów, – do przycinania okrągłych materiałów
stosować odpowiednie mocowanie, aby
materiał przycinany nie przekręcił się,
–przycinając przedmioty płaskie po stronie
wysokiej krawędzi stosować odpowiedni
kątownik, który zapobiegnie opadaniu
materiału przycinanego.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić
sprawność: –taśmy tnącej; – górnej i dolnej osłony taśmy tnącej;
 Uszkodzone części bezzwłocznie wymienić.  Podczas cięcia przyjąć odpowiednią
pozycję do pracy (zęby piły muszą być skierowane w stronę osoby obsługującej).
Nie wolno ciąć kilku przedmiotów
jednocześnie – ani wiązek, które składają się z wielu pojedynczych sztuk. W takiej sytuacji występuje niebezpieczeństwo wypadku na skutek niekontrolowanego pochwycenia poszczególnych elementów w pęku.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Nie nosić szerokich ubrań, ozdób ani
rękawic, które mogą zostać przez obracające się części maszyny.
W przypadku długich włosów koniecznie
nosić siatkę na włosy.
Nigdy nie przecinać elementów, na których
są linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, wewnątrz których znajdują się powyższe materiały.
wciągnięte
9.1 Ustawianie wysokości górnej prowadnicy taśmy
Wysokość górnej prowadnicy taśmy (39) wymaga ustawienia:
–przed rozpoczęciem każdego cięcia w celu
dopasowania do wysokości obrabianego elementu (podczas cięcia górna prowadnica taśmy (39) musi się znajdować ok. 3 mm nad obrabianym elementem),
–po zmianach w taśmie tnącej lub stole pilarki
(np. wymiana taśmy tnącej, naprężanie taśmy tnącej, regulowanie stołu pilarki).
Niebezpieczeństwo!
Przed ustawieniem górnej prowadnicy taśmy i pochylenia stołu pilarki:
–wyłączyć urządzenie, –odczekać, aż taśma tnąca się zatrzyma.
1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (38).
2. Obracać pokrętłem (37), aż
taśmy (39) znajdzie się ok. 3 mm nad obrabianym elementem
3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (38).
górna prowadnica
9.2 Ustawianie prędkości taśmy tnącej
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Otworzyć dolne drzwi obudowy.
3. Obracając pokrętło (40) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara poluzować pas napędowy.
4. Założyć pas napędowy na odpowiednie koło
pasowe wału napędowego (dolny wał piły taśmowej) i na odpowiednie koło pasowe silnika – przestrzegać zaleceń umieszczonych na naklejce po wewnętrznej stronie dolnych drzwi obudowy.
Uwaga!
Pas napędowy musi się obracać po obu przednich lub obu tylnych kołach pasowych. Nigdy nie zakładać pasa napędowego po skosie, ponieważ spowoduje to jego uszkodzenie!
–Pas napędowy na przednich kołach pasowych
= mała prędkość, wysoki moment obrotowy (do drewna twardego, tworzyw sztucznych i metali nieżelaznych (z odpowiednią taśmą tnącą).
–Pas napędowy na tylnych kołach pasowych
= duża prędkość, niski moment obrotowy (do wszystkich rodzajów drewna).
5. Obracając pokrętło (40) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ponownie naprężyć pas napędowy (pod naciskiem palca pas napędowy musi się uginać na środku między kołami pasowymi ok. 10 mm).
6. Zamknąć dolne drzwi obudowy.
9.3 Proces cięcia
1. Ustawić prędkość taśmy tnącej (dokładne informacje - patrz rozdział 9.2).
2. W razie potrzeby ustawić nachylenie stołu pilarki.
Zagrożenie spowodowane odrzutem obrabianego elementu (element może zostać pochwycony przez taśmę tnącą i odrzucony w stronę osoby obsługującej)! Nie ustawiać obrabianych elementów pod skosem.
3. W razie potrzeby używać ogranicznika
równoległego (26) lub ogranicznika poprzecznego (35).
Niebezpieczeństwo zakleszczenia obrabianego elementu!
W przypadku cięcia z użyciem zderzaka równoległego i pochylonego stołu roboczego pilarki zderzak równoległy trzeba zamocować na pochylonej ku dołowi stronie stołu roboczego.
4. Ustawić górną prowadnicę taśmy 3 mm nad
obrabianym elementem (dokładne informacje
- patrz rozdział
Wskazówka:
Przed przystąpieniem do przycinania materiału należy wykonać cięcie próbne i ewentualnie skorygować ustawienia.
5. Ułożyć obrabiany element na stole pilarki.
6. Uruchomić pilarkę.
7. Obrabiany przedmiot przeciąć jednym
ciągiem.
8. Wyłączyć urządzenie, jeżeli praca ma zostać
przerwana.
9.1).
10. Konserwacja i czyszczenie
Niebezpieczeństwo! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i
czyszczenia:
1. wyłączyć urządzenie,
2. zaczekać aż piła zatrzyma się,
3. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
–Po zakończeniu prac konserwacyjnych
ponownie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
– Uszkodzone części, szczególnie urządzenia
zabezpieczające, wymieniać tylko na oryginalne cz niesprawdzone i niedopuszczone przez
ęści, ponieważ części
POLSKI pl
producenta mogą powodować nieprzewidziane szkody.
– Inne prace konserwacyjne lub naprawy niż
opisane w niniejszym rozdziale mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy.
10.1 Wymiana taśmy tnącej
Niebezpieczeństwo!
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się również o nieruchomą taśmę tnącą. Podczas wymiany taśmy tnącej nosić rękawice ochronne.
Stosować wyłącznie odpowiednie taśmy tnące (patrz Dane techniczne).
1. Zdjąć ogranicznik równoległy (26)
2. Odkręcić cztery śruby motylkowe przy profilu
prowadzącym ogranicznik (25) i zdjąć profil prowadzący ogranicznik.
3. Otworzyć obydwoje drzwi obudowy.
4. Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (8) do
przodu.
5. Opuścić górną prowadnicę taśmy (39)
całkowicie w dół
6. Zwolnić dźwignię do szybkiego zwalniania
naprężenia taśmy tnącej (34), aż zostanie zredukowane naprężenie taśmy.
7. Wyjąć do góry listwę chroniącą przed pyłem (41) i odłożyć na bok.
8. Zdjąć taśmę tnącą i przeprowadzić przez
–szczelinę w stole pilarki (14), –osłonę taśmy tnącej przy górnej prowadnicy
taśmy (39),
–boczny kanał taśmy tnącej oraz –prowadnice taśmy.
9. Włożyć nową taśmę tnąc odpowiednie położenie: zęby wskazują ku przodowi (strona drzwi) pilarki.
10.Ułożyć taśmę piły na środku na podkładkach gumowych.
11.Ponownie zaciągnąć dźwignię do szybkiego zwalniania naprężenia taśmy tnącej (34), tak aby taśma tnąca się nie zsuwała.
12.Założyć z powrotem listwę chroniącą przed pyłem (41).
13.Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (8) do tyłu (zamknąć).
Niebezpieczeństwo!
Drzwi obudowy zamyka osłona taśmy tnącej jest odchylona do tyłu.
14.Zamknąć obydwoje drzwi obudowy.
15.Następnie:
–naprężyć taśmę tnącą (patrz rozdział 8.2); –wyregulować bieg taśmy tnącej (patrz rozdział
10.2);
–ustawić prowadnice taśmy (patrz rozdział 10.3
i 10.4);
–uruchomić piłę na próbę przynajmniej na
minutę;
–wyłączyć pilarkę, wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i ponownie sprawdzić ustawienia.
10.2 Ustawianie taśmy tnącej (regulacja
biegu taśmy tnącej)
Jeżeli taśma tnąca nie jest transportowana przez środek podkładek gumowych, należy przestawić
nachylenie górnego wału piły taśmowej:
1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (42).
2. Obracać pokrętłem do regulacji (43):
–Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej
tylnej strony pilarki: obracać pokrętłem do regulacji (43) zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
–Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej
przedniej strony pilarki: obracać pokrętłem do regulacji (43) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Ponownie dokręcić nakrętkę
ą. Zadbać o
ć, tylko jeżeli dolna
ustalającą (42).
79
POLSKIpl
10.3 Ustawianie górnej prowadnicy taśmy
Górna prowadnica taśmy składa się z:
–kółka wsporczego (podtrzymuje taśmę piły od
tyłu),
–dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę
tnącą z boku).
Po każdej wymianie taśmy tnącej i po każdej regulacji taśmy tnącej części te wymagają ponownego ustawienia.
Wskazówka:
Regularnie sprawdzać, czy rolki nie zużyły się i w razie potrzeby wymieniać wszystkie rolki jednocześnie.
Ustawianie kółka wsporczego
1. Poluzować śrubę (45)łka wsporczego.
2. Wyregulowaćłko wsporcze (44) (odległość
między kółkiem wsporczym a taśmą tn 0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy tnącej nie może ona dotykaćłka wsporczego)
3. Ponownie dokręcić śrubę (45)łka
wsporczego.
Ustawianie rolek prowadzących
4. Poluzować śrubę (47) rolki prowadzącej.
5. Przesunąć rolkę prowadzącą (46), żeby lekko
przylegała do taśmy tnącej.
6. Ponownie dokręcić śrubę (47) rolki
prowadzącej.
7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą
z drugiej strony taśmy tnącej.
10.4 Ustawianie dolnej prowadnicy taśmy
Dolna prowadnica taśmy składa się z:
–kółka wsporczego (podtrzymuje taśmę piły od
tyłu),
–dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę
tnącą z boku).
Po każdej wymianie lub regulacji taśmy tnącej części te wymagają ustawienia.
Wskazówka:
Regularnie sprawdzać stopień zużycia wałka podtrzymującego i rolek prowadzących, a w razie potrzeby wymieniać obie rolki prowadzące jednocześnie.
Przygotowanie
1. Otworzyć dolne drzwi obudowy i dolną osłonę
taśmy tnącej (8).
Ustawianie kółka wsporczego
1. Poluzować śrubę (49)łka wsporczego.
2. Wyregulowaćł
między kółkiem wsporczym a taśmą tnącą = 0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy tnącej nie może ona dotykaćłka wsporczego)
3. Ponownie dokręcić śrubę (49)łka
wsporczego.
Ustawianie rolek prowadzących
4. Poluzować śrubę (51) rolki prowadzącej.
5. Przesunąć rolkę prowadzącą (50), żeby lekko
przylegała do taśmy tnącej.
6. Ponownie dokręcić śrubę (51) rolki
prowadzącej.
7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą
z drugiej strony taśmy tnącej.
8. Zamknąć dolną osłonę taśmy tnącej (8).
9. Zamknąć dolne drzwi obudowy.
10.5 Wymiana nakładek z tworzywa sztucznego
Regularnie sprawdzać zużycie nakładek z tworzywa sztucznego na wałach piły taśmowej. Wymieniać nakładki z tworzywa sztucznego tylko parami:
1. zdjąć taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1).
2. Pod nakładkę z tworzywa wsunąć mały
śrubokręt i zdjąć ją.
3. Nałożyć nowe nakładki z tworzywa i ponownie
nałożyć taśmę tnącą.
80
ko wsporcze (48) (odległość
ącą =
10.6 Wymiana wkładki płyty stołu
Wkładka płyty stołu (15) wymaga wymiany, jeżeli zostanie uszkodzona szczelina cięcia piły.
1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty stołu.
2. Zdjąć wkładkę płyty stołu.
3. Założyć nową wkładkę.
4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty stołu.
10.7 Czyszczenie pilarki
1. Otworzyć dolne drzwi obudowy.
2. Wyjąć pojemnik na wióry (7) i opróżnić.
3. Przy pomocy szczotki lub odkurzacza usunąć wióry i kurz:
–z wnętrza dolnej obudowy, –z prowadnic taśm tnących, – z elementów obsługi,
4. Ponownie włożyć pojemnik na wióry (7).
10.8 Przechowywanie pilarki
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie należy przechowywać,
– tak aby nie mogły go uruchomić osoby
niepowołane i
–aby nikt nie mógł się zranić o stojące
urządzenie.
Uwaga!
Nie przechowywać nieosłoniętego urządzenia na zewnątrz ani w wilgotnym otoczeniu.
11. Osprzęt
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo. Stosować wyłącznie osprzęt, które spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
A Taśma tnąca do drewna, tworzywa sztucznego - cięcie krzywoliniowe
B Taśma tnąca do drewna, tworzywa sztucznego - cięcie uniwersalne
C Taśma tnąca do drewna, tworzywa sztucznego - cięcia prostoliniowe
D Taśma tn piankowych
E Przystawka do cięcia po okręgu (maks. wysokość cięcia 105 mm)
F Przystawka do szlifowania taśmowego
G Taśma szlifierska tkaninowa K80 (do używania
z przystawką do szlifowania taśmowego
631333000)
H Taśma szlifierska tkaninowa K120 (do używania z przystawką do szlifowania taśmowego 631333000)
I Odkurzacze uniwersalne i instalacje odsysające Metabo
J Stojak z rolkami RS 420
Pełny zestaw osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
ąca do metali nieżelaznych, tworzyw
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(patrz katalog)
0910053353
12. Naprawa
Niebezpieczeństwo!
Naprawę elektronarzędzia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
W przypadku uszkodzenia przewodu do zasilania sieciowego należy go wymienić na nowy, oryginalny przewód marki Metabo.
W sprawie naprawy elektronarz do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
ędzia zwrócić się
13. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
14. Problemy i usterki
Poniżej opisano problemy i usterki, które użytkownik urządzenia może usunąć samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi wystarczającej pomocy, patrz rozdział 12. Naprawa.
Niebezpieczeństwo!
Pojawiające się wielu wypadków. Dlatego należy przestrzegać następujących zasad:
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego.
Po każdym usunięciu usterki ponownie
uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i sprawdzić je.
Silnik nie pracuje
W wyniku chwilowego braku napięcia uruchomiony został przekaźnik podnapięciowy.
– Ponownie włączyć.
Brak napięcia:
–Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i
bezpieczniki.
Silnik przegrzany, np. z powodu tępej taśmy tnącej lub nagromadzenie trocin w obudowie:
–usunąć przyczynę przegrzania, zostawić do
ostygnięcia na kilka minut i ponownie włączyć.
Silnik i taśma tnąca poruszają się w złym kierunku
Zamieniona kolejność podłączenia faz (tylko w pilarce o napięciu przyłącza 400 V):
– sprawdzenie przyłącza zlecić elektrykowi.
Taśma piły ucieka z linii cięcia lub spada
Taśma piły nie przebiega przez środek kół napędowych:
–zmienić nachylenie górnego wału piły
taśmowej (patrz Konserwacja i czyszczenie).
Taśma tnąca rwie się
Taśma tnąca jest źle naprężona:
–skorygować naprężenie taśmy tnącej (patrz
"Uruchamianie").
Zbyt duże obciążenie:
– zmniejszyć nacisk na taśmę tnącą.
Nieodpowiednia taśma tnąca:
–wymienić taśmę tnącą
czyszczenie): cienki element obrabiany = wąska taśma tnąca, gruby element obrabiany = szeroka taśma tnąca.
Rozciągnięta taśma tnąca
Zbyt duże obciążenie:
–unikać bocznego nacisku na taśmę tnącą.
Pilarka wibruje
Niewystarczające zamocowanie:
–prawidłowo zamocować pilarkę na
odpowiednim podłożu (patrz "Uruchamianie").
Luźny stół pilarki:
problemy i usterki są przyczyną
(patrz Konserwacja i
–ustawić i zamocować stół pilarki.
Luźne mocowanie silnika:
–sprawdzić i ewentualnie dokręcić śruby
mocujące.
Zatkany króciec do odsysania wiórów
Niepodłączone urządzenie odsysające lub zbyt mała moc odsysania:
–podłączyć odciąg wiórów lub zwiększyć moc
ssania (prędkość przepływu powietrza >= 20 m/sek. na króćcu do odsysania wiórów).
Taśma tnąca nie porusza się, mimo że silnik się obraca
Zbyt słabe naprężenie pasa:
–zwiększyć naprężenie pasa pokrętłem do
regulacji (40).
15. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie xy. Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone. U=napięcie sieciowe
I=prą F =min. zabezpieczenie P
1
P
2
n
0
v
0
S
L
S
B
S
D
H =maks. wysokość cięcia W =zakres pochylania stołu pilarki A
1
A
2
A
h
m=ciężar D
1
d znamionowy
=znamionowy pobór mocy =moc oddawana =prędkość obrotowa na biegu jałowym =prędkość cięcia =długość taśmy tnącej =szerokość taśmy tnącej =maks. grubość taśmy tnącej
=wymiary urządzenia (dł. x szer. x wys.) =wymiary stołu pilarki (dł. x szer.) =wysokość robocza z podstawą
=średnica przyłącza króćca instalacji
odsysania wiórów
~ Prąd przemienny
Urządzenie w klasie ochronności II
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 61029: a
=wartość emisji drgań
h
K
=niepewność wyznaczenia (drgania)
h
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej L
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
L
=poziom mocy akustycznej
WA
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla
:
POLSKI pl
81
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Περιεχόμενα
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Διαβάστε καταρχάς τις οδηγίες λειτουργίας!
3. Προβλεπόμενη χρήση
4. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
5. Επισκόπηση
6. Αποσυσκευασία, τοποθέτηση, συναρμολόγηση και μεταφορά
7. Επιμέρους στοιχεία της συσκευής
8. Θέση σε λειτουργία
9. Χειρισμός
10. Συντήρηση και περιποίηση
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική προστασία
14. Προβλήματα και βλάβες
15. Τεχνικά στοιχεία
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι πριονοκορδέλες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου
και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Έκθεση ελέγχου *4), εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *5), Τεχνικά έγγραφα στο *6) - βλέπε σελίδα 4.
2. Διαβάστε κατ’ αρχάς τις οδηγίες λειτουργίας!
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας συντάχθηκαν έτσι, ώστε να μπορέσετε να εργαστείτε το ταχύτερο και ασφαλέστερο δυνατό με τη συσκευή σας. Παρακάτω παρατίθεται ένας οδηγός αποτελεσματικότερης ανάγνωσης των οδηγιών λειτουργίας:
– Πριν από την έναρξη της λειτουργίας πρέπει
να διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις που αφορούν την ασφάλεια.
– Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας απευθύνονται σε
άτομα που έχουν βασικές τεχνικές γνώσεις για τη χρήση εργαλείων όπως αυτά που περιγράφονται εδώ. Αν δεν στη χρήση τέτοιων εργαλείων, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων.
– Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν τη
συσκευή αυτή, ώστε να μπορείτε στο μέλλον να τα συμβουλευτείτε αν χρειαστεί. Επίσης φυλάξτε το παραστατικό αγοράς για την περίπτωση που χρειαστεί να γίνει χρήση της εγγύησης.
– Εάν κάποτε
συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
– Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν
τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας διακρίνονται ως εξής:
82
δανείσετε ή πωλήσετε τη
Κίνδυνος! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματι­σμών ή περιβαλλοντολογικών ζημι­ών.
Κίνδυνος Προειδοποίηση για σωματικές βλά­βες από ηλεκτρισμό.
Κίνδυνος εμπλοκής! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματι­σμών λόγω της εμπλοκής μελών του σώματος ή μερών της ενδυμα­σίας στο μηχάνημα.
Προσοχή! Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
Επισήμανση:
Πρόσθετες πληροφορίες.
ηλεκτροπληξίας!
έχετε εμπειρία
3. Προβλεπόμενη χρήση
Η πριονοκορδέλα είναι κατάλληλη για το κόψιμο ξύλου, συνθετικών υλικών, μετάλλων NE (όχι σκληρομέταλλο ή σκληρυμένο
Στρογγυλά τεμάχια επεξεργασίας επιτρέπεται να πριονιστούν μόνο με την κατάλληλη εγκατάσταση στερέωσης εγκάρσια προς τον διαμήκη άξονα, γιατί μπορεί να συστραφούν λόγω του περιστρεφόμενου δίσκου.
Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων τεμαχίων επεξεργασίας θα πρέπει να χρησιμοποιείται κατάλληλη γωνία οριοθέτη για ασφαλή οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται στην προβλεπόμενη χρήση αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση του μηχανήματος.
Οι αλλαγές στη δομή της συσκευής ή η χρήση εξαρτημάτων που δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή μπορεί να επιφέρουν απρόβλεπτες ζημίες.
4. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσοχή!
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για την προστασία από ηλεκτροπληξία και τον τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να ακολουθείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας.
 Κατά τη χρήση της συσκευής λαμβάνετε
υπόψη τις παρακάτω επισημάνσεις ασφαλείας για να αποκλειστούν κίνδυνοι για τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
 Τηρείτε τις ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας
στα εκάστοτε κεφάλαια.
 Τηρείτε ενδεχόμενες νομοθετικές διατάξεις ή
κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά χειρισμό πριονοκορδελών.
Γενικοί κίνδυνοι!
 Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας σε τάξη – η
ακαταστασία στον χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
 Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι. Έχετε
επίγνωση των πράξεών σας. Εργάζεστε συνετά. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
 Λαμβάνετε υπόψη τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις. Φροντίζετε ώστε να επαρκής φωτισμός.
 Αποφεύγετε αφύσικες στάσεις τους σώματος.
Φροντίζετε ώστε η στάση του σώματός σας να είναι ασφαλής και να διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας.
 Χρησιμοποιήστε σε μακρά τεμάχια
επεξεργασίας την εκάστοτε κατάλληλη απόθεση τεμαχίου επεξεργασίας.
 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Η συσκευή
λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση πριονοκορδελών και τα οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επίγνωση των κινδύνων της χρήσης.
 Άτομα κάτω των 18 ετών επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο μόνο στο πλαίσιο της επαγγελματικής εκπαίδευσής τους υπό την επίβλεψη
 Μην επιτρέπετε σε μη έχοντες εργασία, ιδίως
σε παιδιά, να πλησιάζουν την περιοχή κινδύνου. Μην επιτρέπετε σε τρίτους την επαφή με τη συσκευή ή το καλώδιο του δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
 Μην καταπονείτε υπερβολικά τη συσκευή – η
χρήση της επιτρέπεται μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων ισχύος "Τεχνικά στοιχεία".
 Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι΄
μέταλλο).
. Ο κατασκευαστής δεν
υπάρχει
επιτρέπεται να τίθεται σε
εκπαιδευτή.
που αναφέρονται στα
κίνδυνο
τον
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα.
Κίνδυνοι λόγω ηλεκτρικού ρεύματος!
 Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό περιβάλλον. Αποφεύγετε κατά την εργασία συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
 Χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δικτύου μόνο
για τον προβλεπόμενο σκοπό χρήσης του.
 Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση και όταν δεν το χρησιμοποιείτε, τραβάτε το φις από
την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού σε κινητά
μέρη!
 Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή αν δεν
έχουν τοποθετηθεί οι διατάξεις προστασίας.
 Τηρείτε πάντοτε επαρκή απόσταση από την
πριονοκορδέλα. Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως μία βοήθεια προσαγωγής. Τηρείτε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας επαρκή απόσταση προς τα κινητά δομικά μέρη.
 Περιμένετε να ακινητοποιηθεί η
πριονοκορδέλα πριν αφαιρέσετε μικρά κομμάτια τεμαχίων επεξεργασίας, κατάλοιπα ξύλου κλπ. από την περιοχή εργασίας.
 Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με
διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση του σώματος κατά το πριόνισμα.
 Μη διακόπτετε την κίνηση της
πριονοκορδέλας ασκώντας πλευρική πίεση.
 Πριν από την έναρξη εργασιών συντήρησης
βεβαιώνεστε ότι η συσκευή συνδεδεμένη με το ηλεκτρικό ρεύμα.
 Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της συσκευής.
 Τραβήξτε το καλώδιο από την πρίζα, εάν δε
γίνεται χρήση της συσκευής.
 Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο είναι φθαρμένο. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Τα φθαρμένα καλώδια πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) τακτικά και αντικαθιστάτε τα, όταν έχουν υποστεί ζημιά.
Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο
ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος κοπής ακόμη και με
ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής!
 Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την
αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.
 Φυλάσσετε τις πριονοκορδέλες κατά τέτοιον
τρόπο, ώστε να μη μπορεί κανείς να τραυματιστεί.
Κίνδυνος από την ανάκρουση
(κλότσημα) τεμαχίων επεξεργασίας (το
τεμάχιο επεξεργασίας αρπάζεται από την πριονοκορδέλα και εξακοντίζεται προς μεριά του χειριστή)!
 Αποφύγετε το σφήνωμα τεμαχίων
επεξεργασίας.
Πριονίστε τα λεπτά τεμάχια επεξεργασίας ή
αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με πριονοκορδέλες με λεπτά δόντια. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερές πριονοκορδέλες.
 Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα τεμάχια
επεξεργασίας, αναζητώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή βίδες).
με αυτήν τη
δεν είναι
εργαλείο όταν το
τη
Πριονίζετε μόνο τεμάχια επεξεργασίας με
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
διαστάσεις που επιτρέπουν την ασφαλή στάση του σώματος κατά το πριόνισμα.
 Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα τεμάχια
επεξεργασίας ταυτόχρονα – ούτε δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν η πριονοκορδέλα πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.
 Χρησιμοποιήστε για το πριόνισμα στρογγυλών
τεμαχίων επεξεργασίας την εγκατάσταση στερέωσης, έτσι ώστε το τεμάχιο επεξεργασίας να μη μπορεί να
κατάλληλη
συστραφεί.
Κίνδυνος εμπλοκής!
 Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία να μην
υπάρχει πιθανότητα να πιαστούν μέλη του σώματος ή ενδύματα από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα και να παρασυρθούν από αυτά (όχι γραβάτες, όχι γάντια, όχι ρούχα με φαρδιά μανίκια, αν χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ μαλλιών).
 Μην πριονίζετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας,
στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κορδόνια, ταινίες, καλώδια ή σύρματα ή περιέχουν
έχετε μακριά μαλλιά
τέτοια υλικά.
Κίνδυνος από ανεπαρκή ατομικό
εξοπλισμό προστασίας!
Να φοράτε ωτασπίδες.  Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά.  Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη.
 Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας
.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα.  Χρησιμοποιείτε γάντια κατά τον χειρισμό των
πριονοκορδελών και τραχειών τεμαχίων επεξεργασίας.
Κίνδυνος από ξυλόσκονη!
 Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά,
μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε περίπτωση εισπνοής. Εργάζεστε μόνο με σύστημα αναρρόφησης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης πρέπει να πληροί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά
 Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να
καταλήγει όσο το δυνατό λιγότερη ξυλόσκονη
στοιχεία.
γίνεται στο περιβάλλον: – Απομακρύνετε τυχόν συγκεντρώσεις
ξυλόσκονης από το χώρο εργασίας (μην τις φυσάτε για να φύγουν!)
– Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής στην
εγκατάσταση αναρρόφησης
– Φροντίστε ώστε να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός.
Κίνδυνος από τεχνικές μετατροπές ή από τη χρήση μερών που δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή
 Συναρμολογήστε αυτό το εργαλείο όπως
ακριβώς περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες.
 Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα:
πριονοκορδέλες (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε
"Τεχνικά στοιχεία")
εγκαταστάσεις ασφαλείας (αριθμ.
παραγγελίας, βλέπε ανταλλακτικών").
"Λίστα
 Μην κάνετε τροποποιήσεις στα εξαρτήματα.
Προσοχή!
Η χρήση άλλων εργαλείων κοπής και άλλων εξαρτημάτων μπορεί να σημαίνει για σας έναν κίνδυνο τραυματισμού.
Κίνδυνος λόγω ελαττωμάτων της
συσκευής!
 Περιποιείστε επαρκώς τη συσκευή και τα
εξαρτήματα. Τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης.
 Ελέγξτε το εργαλείο πριν από κάθε χρήση για
τυχόν
ζημιές: Πριν από την περαιτέρω χρήση του εργαλείου πρέπει να ελεγχθεί η άψογη και η ενδεδειγμένη λειτουργία των διατάξεων ασφαλείας, των διατάξεων προστασίας και των εξαρτημάτων που παρουσιάζουν τυχόν ελαφρές ζημιές. Ελέγξτε ότι τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και ότι δεν μαγκώνουν. Όλα τα μέρη πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα όλες τις προϋποθέσεις για την εξασφάλιση της άψογης λειτουργίας του εργαλείου.
και να πληρούν
 Οι διατάξεις προστασίας που έχουν υποστεί
ζημιά πρέπει να επισκευάζονται ή αντικαθίστανται από ένα αναγνωρισμένο συνεργείο. Οι διακόπτες που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται από συνεργείο μας. Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή, αν δεν μπορείτε να
ενεργοποιήσετε
και να απενεργοποιήσετε τον διακόπτη.
 Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και χωρίς
λάδι και γράσο.
 Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά για να μπορείτε να εργάζεστε με μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια.
 Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
παραμορφωμένες πριονοκορδέλες.
Κίνδυνος από θόρυβο!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Κίνδυνος από μπλοκαρισμένα
τεμάχια επεξεργασίας
ή τμήματα αυτών!
Αν εμφανιστεί μπλοκάρισμα:
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο,
2. Τραβήξτε από την πρίζα το φις δικτύου ρεύματος,
3. Χρησιμοποιήστε γάντια,
4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με το κατάλληλο εργαλείο.
4.1 Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος!
Η μη τήρηση των ακόλουθων προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και προστασία ακοής.
Προτού πραγματοποιηθεί οποιαδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευή αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου ρεύματος.
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια ανθρώπων ή ζώων.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες).
Εύρος
Ρύθμιση ύψους
Χειρισμός του μοχλού ταχυεκτάνυσης
Ρύθμιση της τάνυσης του ιμάντα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Ρύθμιση της κλίσης του πάγκου εργασίας.
Ρύθμιση της διαδρομής της πριονοκορδέλας.
Ρύθμιση της ταχύτητας κοπής.
Στοιχεία επάνω στην πλακέτα τύπου:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(α) Κατασκευαστής (β) Αριθμός σειράς (γ) Όνομα συσκευής (δ) Στοιχεία κινητήρα (ανατρέξτε και στο
κεφάλαιο "
(ε) Σύμβολο διάθεσης απορριμμάτωνΗ
συσκευή μπορεί να διατεθεί στα απορρίμματα μέσω του κατασκευαστή
(στ)Σήμα CE – Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται
στις οδηγίες της ΕΕ σύμφωνα με τη σχετική δήλωση συμμόρφωσης
(ζ) Έτος κατασκευής (η) Διαστάσεις εγκεκριμένων πριονοκορδελών
4.2Διατάξεις ασφαλείας
Άνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας
Το άνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (6) προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με την πριονοκορδέλα και κατά στροβιλιζόμενων ροκανιδιών
Για να μπορεί το άνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας να παρέχει επαρκή προστασία κατά της επαφής με την κορδέλα, πρέπει ο άνω οδηγός κορδέλας να έχει πάντοτε απόσταση 3mm από το
Κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας
Το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (8) προστατεύει από κατά λάθος άγγιγμα της πριονοκορδέλας κάτω από τον πάγκο εργασίας.
Το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας πρέπει να είναι μονταρισμένο κατά τη λειτουργία.
Θύρες κελύφους
Οι θύρες του κελύφους (4) προστατεύουν από το άγγιγμα των κινούμενων μερών στο του πριονιού.
Οι θύρες του κελύφους είναι εξοπλισμένες με θυρασφάλεια. Αυτή απενεργοποιεί τον κινητήρα, όταν ανοίγει μια θύρα κελύφους με ενεργοποιημένο το πριόνι.
Οι θύρες του κελύφους πρέπει να παραμένουν κλειστές κατά τη λειτουργία.
Ράβδος προώθησης ασφαλείας
Το ξύλο προώθησης (10) χρησιμεύει ως προέκταση του χεριού και προστατεύει από κατά λάθος
άγγιγμα της πριονοκορδέλας.
Το ξύλο προώθησης πρέπει να χρησιμοποιείται, όταν η απόσταση μεταξύ πριονοκορδέλας και ενός οριοθέτη παράλληλης κοπής είναι μικρότερη από 120 mm.
Τεχνικά στοιχεία")
τεμάχιο επεξεργασίας.
εσωτερικό
83
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Το ξύλο προώθησης πρέπει να οδηγείται σε γωνία 20° … 30° προς την εξωτερική επιφάνεια του πάγκου εργασίας.
Εάν προκληθεί βλάβη στο ξύλο προώθησης, πρέπει να αντικατασταθεί.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, στερεώνετε το ξύλο προώθησης στην προβλεπόμενη για αυτό διάταξη συγκράτησης (12).
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2 - 3.
1 Διακόπτης ON/OFF φωτισμού περιοχής
κοπής
2 Διακόπτης ενεργοποίησης 3 Διακόπτης απενεργοποίησης 4 Θύρες κελύφους 5 Περιστρεφόμενο κλείστρο για το άνοιγμα
της θύρας κελύφους
6 πάνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (στον
άνω οδηγό κορδέλας) 7 Κιβώτιο συλλογής πριονιδιών 8 κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας 9 Λαβές μεταφοράς
10 Ξύλο προώθησης 11 Κλειδί άλλεν / υποδοχή εργαλείου για κλειδί
άλλεν
12 Εξάρτημα συγκράτησης για την αποθήκευση
του ξύλου προώθησης
13 Οπή στον πάγκο εργασίας 14 Πάγκος εργασίας 15 Ένθετο πάγκου 16 Στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών 17 Βάση 18 Εξάρτημα συγκράτησης για την αποθήκευση
του εγκάρσιου οριοθέτη
19 Μεταφορικό βαγονέτο 20 πόδι ρυθμιζόμενου ύψους της βάσης 21 Μοχλός σύσφιξης (ρύθμιση κλίσης του
πάγκου εργασίας)
22 Βίδες στερέωσης του πάγκου εργασίας 23 Τροχός ρύθμισης (ρύθμιση κλίσης του
πάγκου εργασίας)
24 Βίδα τερματικού οριοθέτη στον πάγκο
εργασίας
25 Προφίλ οδήγησης οριοθέτη 26 Οριοθέτης παράλληλης 27 Αυλακωτά παξιμάδια για τη στερέωση της
ράβδου προφίλ
28 Ράβδος προφίλ του οριοθέτη παράλληλης
κοπής
29 Μοχλός σύσφιξης του οριοθέτη παράλληλης
κοπής
30 Βίδες οριοθέτη 31 Επέκταση πάγκου σε πλάτος και σε μήκος 32 Τροχός ρύθμισης για τη σύσφιξη της
πριονοκορδέλας
33 Ένδειξη τάνυσης πριονοκορδέλας 34 Μοχλός ταχυεκτάνυσης (για την εκτάνυση
της πριονοκορδέλας)
35 Εγκάρσιος οριοθέτης 36 Λαβή 37 Τροχός ρύθμισης (ρύθμιση ύψους του άνω
38 Παξιμάδι στερέωσης (ρύθμιση ύψους του
39 Άνω οδηγός κορδέλας 40 Τροχός ρύθμισης για τη ρύθμιση της
41 Σανίδα προστασίας από τη σκόνη 42 Παξιμάδι στερέωσης (για τον τροχό
43 Τροχός ρύθμισης της κλίσης της άνω
44 άνω τροχίλοι στήριξης 45 Βίδες για τους άνω τροχίλους στήριξης 46 άνω τροχίλος οδήγησης 47 Βίδα για τον άνω τροχίλο οδήγησης 48 κάτω τροχίλοι στήριξης
84
σύσφιξης στον εγκάρσιο οριοθέτη
οδηγού κορδέλας)
άνω οδηγού κορδέλας)
τάνυσης του ιμάντα μετάδοσης κίνησης
ρύθμισης της κλίσης της άνω τροχαλίας
πριονοκορδέλας)
τροχαλίας της πριονοκορδέλας
κοπής
49 Βίδες για τους κάτω τροχίλους στήριξης 50 κάτω τροχίλοι οδήγησης 51 Βίδα για τον κάτω τροχίλο οδήγησης
6. Αποσυσκευασία, τοποθέτηση, συναρμολόγηση και μεταφορά
6.1 Αποσυσκευασία
Το δισκοπρίονο πρέπει να αφαιρείται από τη συσκευασία του και να μεταφέρεται με τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόμου.
Μη σηκώνετε και μη μεταφέρετε το πριόνι από το πάνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (6).
6.2 Στερέωση του πριονιού
Το πριόνι για να έχει γερό κράτημα πρέπει να στερεωθεί σε σταθερή βάση.
Στερέωση στη βάση:
Η βάση (17), η οποία είναι προετοιμασμένη για την υποδοχή του πριονιού, προσφέρει ιδανικό ύψος εργασίας και το καλύτερο δυνατό κράτημα.
Προσοχή!
Εγκαταστήστε τη βάση σωστά στο πριόνι: Όταν ο χειριστής βρίσκεται σε θέση εργασίας μπροστά από το πριόνι, το πόδι ρυθμιζόμενου ύψους (20) της βάσης πρέπει να βρίσκεται μπροστά και δεξιά.
Για τις οδηγίες συναρμολόγησης της βάσης, ανατρέξτε στην προτελευταία σελίδα αυτών των οδηγιών χρήσης.
Στερέωση στον πάγκο εργασίας:
1. Στη βάση υπάρχουν 4 οπές.
2. Βιδώστε τις βίδες από πάνω προς τα κάτω
δια μέσου της
πλάκας βάσης του πριονιού.
6.3 Μοντάρισμα του πάγκου εργασίας
1. Περάστε τον πάγκο εργασίας (14) πάνω από
την πριονοκορδέλα και τοποθετήστε τον στον οδηγό του πάγκου εργασίας.
2. Στερεώστε τον πάγκο εργασίας με τέσσερις
βίδες (22) και τους αντίστοιχους δίσκους στον οδηγό του πάγκου εργασίας - μην τον στερεώνετε ακόμη, προσαρμόστε πρώτα τον πάγκο εργασίας (βλέπε κεφάλαιο 6.4)
6.4 Προσαρμογή του πάγκου εργασίας
Ο πάγκος εργασίας πρέπει να προσαρμοστεί σε δύο επίπεδα
– πλευρικά, έτσι ώστε η πριονοκορδέλα να
περνάει ακριβώς από το μέσο του ένθετου πάγκου,
– σε ορθή γωνία προς την πριονοκορδέλα
Προσαρμογή του πάγκου εργασίας στα πλάγια
Κίνδυνος!
Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στην ακινητοποιημένη πριονοκορδέλα. Χρησιμοποιήστε για το λύσιμο και το σφίξιμο των βιδών στερέωσης ένα εργαλείο, το οποίο σας προσφέρει τη δυνατότητα να κρατήσετε επαρκή απόσταση με το χέρι σας από την πριονοκορδέλα.
1. Η διάταξη του πάγκου εργασίας (14) να γίνει
κατά τέτοιον τρόπο, ώστε η πριονοκορδέλα να βρίσκεται στο μέσο του ένθετου πάγκου
(15).
2. Σφίξτε γερά τις τέσσερις βίδες
(22).
Προσαρμογή του πάγκου εργασίας σε ορθή γωνία
1. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (39)
της
τελείως προς τα πάνω. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1).
2. Ελέγξτε την τάνυση της πριονοκορδέλας.
(Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο
8.2).
3. Λύστε τους δύο μοχλούς σύσφιξης (21).
4. Περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης (23),
τοποθετήστε τον πάγκο εργασίας
στερέωσης
(14) σε
οριζόντια θέση - συνεχίστε να περιστρέφετε μέχρι το τέρμα.
5. Σφίξτε ξανά και τους δύο μοχλούς σύσφιξης (21).
6. Ελέγξτε με τη βοήθεια ενός γνώμονα αν ο πάγκος εργασίας σχηματίζει κάθετη γωνία με την πριονοκορδέλα.
Αν δεν σχηματίζεται κάθετη γωνία μεταξύ πάγκου εργασίας και πριονοκορδέλας, ρυθμίστε τη βίδα τέρματος (24) ως
1. Λύστε τους δύο μοχλούς σύσφιξης (21).
2. Περιστρέψτε με τη βοήθεια ενός εξάγωνου
κλειδιού τη βίδα τέρματος (24) προς τα αριστερά μέσα από την οπή (13) στον πάγκο εργασίας.
3. Ευθυγραμμίστε με τη βοήθεια ενός γνώμονα τον πάγκο εργασίας κάθετα προς την πριονοκορδέλα και σφίξτε πάλι τους δύο μοχλούς σύσφιξης (21).
4. Περιστρέψτε κλειδιού τη βίδα τέρματος (24) προς τα δεξιά μέσα από την οπή (13) στον πάγκο εργασίας, έως ότου η βίδα τέρματος (24) αγγίξει το κέλυφος του πριονιού.
με τη βοήθεια ενός εξάγωνου
εξής:
6.5 Συναρμολόγηση λαβών
μεταφοράς
Βιδώστε σφιχτά τις δύο λαβές μεταφοράς (9) με τις βίδες που σας έχουν παραδοθεί.
6.6 Μοντάρισμα του προφίλ οριοθέτη
οδήγησης
 Στερεώστε το προφίλ οριοθέτη οδήγησης (25)
με τις τέσσερις βίδες με πτερυγωτή κεφαλή και τις υποθεματικές ροδέλες στον πάγκο εργασίας.
6.7 Συναρμολόγηση του οριοθέτη
παράλληλης κοπής
Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής (26) μπορεί να μονταριστεί εξίσου καλά στα δεξιά όπως και στα αριστερά της πριονοκορδέλας. Εάν θέλετε να μετατοπίσετε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής από την μια πλευρά στην άλλη, πρέπει να εγκαταστήσετε τη ράβδο προφίλ (28) στην άλλη πλευρά.
Σφηνώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής
1. Γαντζώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής στην πίσω ακμή του πάγκου.
2. Τοποθετήστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής μπροστά πάνω στο προφίλ οδήγησης οριοθέτη (25).
3. Στερεώστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής πατώντας τον μοχλό σύσφιξης προς τα κάτω
(29).
Τοποθετήστε τη ράβδο προφίλ στην άλλη πλευρά
1. Ξεβιδώστε τα παξιμάδια στερέωσης (27).
2. Αφαιρέστε τη ράβδο προφίλ (28) μαζί με τις βίδες στερέωσης.
3. Τοποθετήστε τη ράβδο προφίλ (28) μαζί με τις βίδες στερέωσης στην άλλη πλευρά.
4. Τοποθετήστε και βιδώστε σφιχτά παξιμάδια
στερέωσης (27).
6.8 Τοποθέτηση επέκτασης πάγκου
σε πλάτος και σε μήκος
Η επέκταση πάγκου σε πλάτος και σε μήκος (31) μπορεί να τοποθετηθεί τόσο δεξιά όσο και πίσω στον πάγκο εργασίας (14).
1. Ξεβιδώστε τις βίδες οριοθέτη (30) από τις ράγες οδήγησης επέκτασης πάγκου σε πλάτος και σε μήκος.
2. Ωθήστε τις ράγες οδήγησης πλήρως μέσα στις υποδοχές κάτω από τον πάγκο εργασίας.
3. Ξαναβιδώστε ράγες οδήγησης.
4. Ωθήστε την επέκταση πάγκου σε πλάτος και σε μήκος στην επιθυμητή θέση και στερεώστε την με τις βίδες στερέωσης.
τις βίδες οριοθέτη (30) στις
6.9 Μεταφορά
Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (39) τελείως προς τα κάτω. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1).
Ξεβίδωμα των προεξέχοντων εξαρτημάτων.
Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε το πριόνι από τις διατάξεις ασφαλείας.
Το δισκοπρίονο πρέπει να μεταφέρεται με τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόμου.
Ανασηκώστε το πριόνι από τις λαβές μεταφοράς (9) και κατόπιν μετακινήστε το με μεταφορικό βαγονέτο (19).
7. Επιμέρους στοιχεία της
συσκευής
Επισήμανση:
Σε αυτό το κεφάλαιο παρουσιάζονται σε συντομία τα σημαντικότερα στοιχεία χειρισμού της συσκευής
Η σωστή χρήση της συσκευής σας περιγράφεται στο κεφάλαιο "Χειρισμός". Διαβάστε το κεφάλαιο "Χειρισμός", προτού εργαστείτε για πρώτη φορά με τη συσκευή σας.
Διακόπτης ON/OFF
 Ενεργοποίηση = πατήστε τον πράσινο
διακόπτη (2).
 Απενεργοποίηση = Πατήστε τον κόκκινο
διακόπτη (3).
Προστασία έναντι ακούσιας επανενεργοποίησης: σε περίπτωση πτώσης της τάσης ενεργοποιείται ο ηλεκτρονόμος υπότασης. αποτρέπει την αυτόνομη έναρξη της λειτουργίας της συσκευής, όταν επανέρθει η τάση μετά από προηγούμενη διακοπή. Για την επανέναρξη της λειτουργίας πρέπει να γίνει εκ νέου χρήση του διακόπτη έναρξης της λειτουργίας.
Περιστρεφόμενο κλείστρο θύρας κελύφους
Με το περιστρεφόμενο κλείστρο (5) ανοίγετε και κλείνετε τη θύρα κελύφους.
Άνοιγμα
1. Γυρίστε πολλές φορές αριστερόστροφα το
περιστρεφόμενο πώμα (5). Η θύρα κελύφους ανοίγει κατά ένα διάκενο. Η ασφάλεια πόρτας ενεργοποιείται και απενεργοποιεί τον κινητήρα.
πριονοκορδέλες και ρολά πριονοκορδελών! Εάν ο κινητήρας δεν απενεργοποιείται μετά
από το άνοιγμα της πόρτας ή η πόρτα δεν ανοίγει αμέσως, η ασφάλεια πόρτας ή σύστημα κλεισίματος είναι ελαττωματικά. Θέστε εκτός λειτουργίας το πριόνι και αναθέστε στην αντιπροσωπεία του σέρβις της χώρας σας την επισκευή.
2. Γυρίστε πάλι αριστερόστροφα το
περιστρεφόμενο κλείστρο (5).
Η θύρα κελύφους ανοίγει πλήρως. Κλείσιμο επάνω/κάτω θύρας κελύφους: Πιέστε τη θύρα κελύφους και γυρίστε
δεξιόστροφα το περιστρεφόμενο πώμα (5), μέχρι να κλείσει καλά η θύρα κελύφους.
Τροχός ρύθμισης για τη σύσφιξη της πριονοκορδέλας
Με τον τροχό ρύθμισης (32) μπορείτε να διορθώσετε, εάν είναι απαραίτητο, την τάνυση της πριονοκορδέλας. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 8.2).
Μοχλός ταχυεκτάνυσης
Με τον μοχλό ταχυεκτάνυσης (34) εκτανυστεί η πριονοκορδέλα, π.χ. για την αλλαγή της πριονοκορδέλας.
Τροχός ρύθμισης της κλίσης της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας (ρύθμιση διαδρομής πριονοκορδέλας)
Με τον τροχό ρύθμισης (43) μπορείτε να αλλάξετε, εάν είναι απαραίτητο, την κλίση της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας. Μεταθέτοντας την κλίση της πριονοκορδέλας, διατάσσεται η κορδέλα κατά ώστε να κινείται κεντρικά στην επένδυση από συνθετική ύλη των σχετικών τροχαλιών. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 10.2).
Αλλαγή του αριθμού στροφών
Μεταθέτοντας τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης υπάρχει η δυνατότητα λειτουργίας της πριονοκορδέλας με δύο διαφορετικές ταχύτητες
σας.
Ένας ηλεκτρονόμος υπότασης
επάνω/κάτω θύρας κελύφους:
Κίνδυνος από ελεύθερες
το
μπορεί να
τέτοιον τρόπο,
(βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.2).
Τροχός ρύθμισης για τη τάνυσης του ιμάντα μετάδοσης κίνησης
Με τον τροχό ρύθμισης (40) μπορείτε να διορθώσετε, εάν είναι απαραίτητο, την τάνυση του ιμάντα μετάδοσης κίνησης. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.2).
Αλλαγή της κλίσης του πάγκου εργασίας
Μετά το λασκάρισμα των δύο μοχλών σύσφιξης (21) μπορείτε να δώσετε αβαθμίδωτα κλίση στον
πάγκο εργασίας (14) ρύθμισης (23) μέχρι και 45° ως προς την πριονοκορδέλα.
Οδηγός παραλληλότητας
Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής (26) σφηνώνεται στην πρόσοψη και σταθεροποιείται πρόσθετα με τον κατακρατητή στην πίσω πλευρά του πάγκου εργασίας. Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής μπορεί να μονταριστεί εξίσου καλά στα δεξιά όπως και στα αριστερά της πριονοκορδέλας. (Για λεπτομέρειες στο κεφάλαιο 6.7).
Εγκάρσιος οριοθέτης
Ο εγκάρσιος οριοθέτης (35) εισάγεται από μπροστά στην αύλακα του πάγκου εργασίας.
Ο εγκάρσιος οριοθέτης μπορεί να μετατεθεί κατά 60° και προς τις δύο μεριές για την πραγματοποίηση γωνιωτών τομών.
Για την πραγματοποίηση γωνιωτών τομών 45° και 90° υφίστανται σχετικοί οριοθέτες.
Για τη ρύθμιση γωνίας: Ξεσφίξτε τη λαβή ασφάλισης (36) αριστερόστροφα.
Κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού!
Η λαβή ασφάλισης (36) πρέπει να έχει σφιχτεί κατά το πριόνισμα με έναν εγκάρσιο οριοθέτη.
Ξεσφίγγοντας το αυλακωτό παξιμάδι μπορείτε να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε το εμπρόσθιο προφίλ.
Όταν δεν τον χρησιμοποιείτε, στερεώνετε τον εγκάρσιο οριοθέτη (35) στην προβλεπόμενη διάταξη συγκράτησης (18).
στρέφοντάς την
ρύθμιση της
περιστρέφοντας τον τροχό
ανατρέξτε
8. Θέση σε λειτουργία
Κίνδυνος!
Να θέτετε το όταν έχουν ολοκληρωθεί οι ακόλουθες προετοιμασίες:
Στερέωση του πριονιού Μοντάρισμα και κατάλληλη διάταξη του
πριονιού
Έλεγχος της τάνυσης του ιμάντα
μετάδοσης κίνησης
Επανέλεγχος των εγκαταστάσεων
ασφαλείας
Να συνδέετε το πριόνι με το δίκτυο παροχής ρεύματος μόνον όταν έχουν ολοκληρωθεί οι προηγούμενες προετοιμασίες! Σε άλλη περίπτωση να λειτουργεί και να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
8.1 Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιών
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά, μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε περίπτωση εισπνοής. Να εργάζεστε γι’ αυτόν τον λόγο σε κλειστούς χώρους μόνο με μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών (με ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης του πριονιού >= 20 m/s).
Προσοχή!
Η λειτουργία χωρίς εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιών είναι δυνατή μόνο:
– στην
πριόνι σε λειτουργία μόνον
ενδέχεται το πριόνι να ξεκινήσει
Κίνδυνος!
ύπαιθρο,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
σε περίπτωση βραχυχρόνιας
λειτουργίας (έως 30 λεπτά λειτουργίας),
με προσωπίδα προστασίας κατά της
σκόνης.
Εάν δεν γίνεται χρήση μίας
εγκατάστασης αναρρόφησης πριονιδιών συσσωρεύονται πριονίδια, τα οποία πρέπει τακτικά να απομακρύνονται.
Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης πριονιδιών ή έναν βιομηχανικό αναρροφητήρα μέσω ενός κατάλληλου προσαρμογέα (adapter) στο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών (16).
8.2 Τάνυση της πριονοκορδέλας
Κίνδυνος!
Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει σε θραύση της πριονοκορδέλας. Το ανεπαρκές σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει σε ολίσθηση του τροχού κίνησης και έτσι στην ακινητοποίηση της πριονοκορδέλας.
1. Ο μοχλός ταχυεκτάνυσης (34) πρέπει να
βρίσκεται στη θέση "τεταμένη πριονοκορδέλα".
2. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (39)
τελείως προς τα πάνω. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1).
3. Έλεγχος τάνυσης πριονοκορδέλας: ελέγξτε τη ρύθμιση στην ένδειξη για την τάνυση της πριονοκορδέλας (33). Η κλίμακα δείχνει τη σωστή ρύθμιση σε εξάρτηση από το πλάτος της πριονοκορδέλας.
4. Διόρθωση της έντασης εάν είναι απαραίτητο:
Η περιστροφή του τροχού ρύθμισης (32)
προς τα δεξιά αυξάνει την τάνυση της πριονοκορδέλας
– Η περιστροφή του τροχού ρύθμισης (32)
προς τα αριστερά μειώνει την τάνυση της πριονοκορδέλας.
.
8.3 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής
ρεύματος
Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
 Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνο σε ξηρό
περιβάλλον.
 Κάνετε χρήση του πριονιού μόνον, όταν
είναι συνδεδεμένο σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πληρεί τις ακόλουθες προϋποθέσεις (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
– Η τάση και η συχνότητα του δικτύου
πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναφέρονται στην πλακέτα της συσκευής.
– Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη
ασφαλείας έναντι διαρροής ρεύματος 30
mA.
Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και να έχουν ελεγχθεί.
– Πρίζες τριφασικού ρεύματος με
ουδέτερο αγωγό.
Επισήμανση:
Απευθυνθείτε στη ΔΕΗ ή σε έναν ηλεκτροτεχνίτη, εάν επιθυμείτε να θέσετε κάποιες ερωτήσεις της οικιακής σας τροφοδοσίας.
 Το καλώδιο του δικτύου πρέπει να έχει
τοποθετηθεί έτσι, ώστε να μην ενοχλεί κατά την εργασία και να μην μπορεί να υποστεί ζημιά.
Προστατέψτε το καλώδιο του δικτύου από
την υψηλή θερμότητα, διαβρωτικά υγρά και αιχμηρές ακμές.
 Χρησιμοποιείτε για καλωδιακή προέκταση
μόνο ελαστικά καλώδια με επαρκή διατομή(3 x 1,5 mm2, σε έκδοση με κινητήρα τριφασικού ρεύματος: 5 x 1,5
2
mm
).
 Μην βγάζετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το από το καλώδιο του δικτύου.
σχετικά με τις δυνατότητες
τύπου
85
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Αλλαγή φοράς περιστροφής (ισχύει μόνο για τις εκδόσεις με κινητήρα τριφασικού ρεύματος):
Ανάλογα με την κατάληψη της φάσης ενδέχεται η φορά περιστροφής της πριονοκορδέλας να είναι λάθος. Αυτό μπορεί να έχει ως συνέπεια τον εξακοντισμό του τεμαχίου επεξεργασίας πάνω στην προσπάθεια πριονισμού. Γι’ αυτόν το λόγο πρέπει πριν από κάθε εκ εγκατάσταση να ελέγχετε τη φορά περιστροφής.
Σε περίπτωση εσφαλμένης φοράς περιστροφής πρέπει να γίνει από ηλεκτροτεχνίτη αλλαγή της σύνδεσης!
1. Πρέπει να συνδέσετε το πριόνι με το δίκτυο
τροφοδοσίας, αφού έχει μονταριστεί πρωτύτερα το πριόνι με όλες του τις εγκαταστάσεις ασφαλείας.
2. Θέστε το πριόνι σύντομα εντός κι αμέσως
πάλι
εκτός λειτουργίας.
3. Παρακολουθήστε τη φορά περιστροφής της
πριονοκορδέλας: Η πριονοκορδέλα πρέπει
να κινείται από επάνω προς τα κάτω στον προβλεπόμενο χώρο κοπής.
4. Σε περίπτωση λάθους περιστροφής της
πριονοκορδέλας πρέπει να αποχωρίσετε το καλώδιο δικτύου από τη σύνδεση του πριονιού.
5. Πρέπει να γίνει αλλαγή της ηλεκτρικής
σύνδεσης από μέρους ενός
ηλεκτροτεχνίτη!
9. Χειρισμός
Κίνδυνος! Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού στο ελάχιστο δυνατό, λάβετε υπ’ όψιν σας σε κάθε εργασία τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας:
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας:
προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης ωτασπίδεςπροστατευτικά γυαλιά.
 Κάθε φορά να πριονίζετε ένα μόνο
τεμάχιο επεξεργασίας.
 Να πιέζετε πάντοτε
τεμάχιο επεξεργασίας στον πάγκο.
 Αποφύγετε το σφήνωμα του τεμαχίου
επεξεργασίας.
 Μη διακόψετε την κίνηση της
πριονοκορδέλας ασκώντας πλευρική πίεση
 Χρησιμοποιήστε ανάλογα με τις
απαιτήσεις της εργασίας: – Ένα ξύλο προώθησης – εάν η απόσταση
μεταξύ προφίλ οριοθέτη και πριονοκορδέλας <=120 mm.
– Μία απόθεση τεμαχίου επεξεργασίας για
μακρά τεμάχια πέφτουν από τον πάγκο μετά το διαχωρισμό τους.
– Μία εγκατάσταση αναρρόφησης
πριονιδιών.
– Την κατάλληλη εγκατάσταση
στερέωσης για το πριόνισμα στρογγυλών τεμαχίων επεξεργασίας, έτσι ώστε το τεμάχιο επεξεργασίας να μη μπορεί να συστραφεί.
– Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων
τεμαχίων επεξεργασίας θα πρέπει να
86
κατά το πριόνισμα το
επεξεργασίας, εάν αυτά
νέου
χρησιμοποιείται μία κατάλληλη γωνία οριοθέτη για να αποτραπεί η πτώση του τεμαχίου επεξεργασίας.
 Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασίας,
εάν έχει προκληθεί ζημιά:
στην πριονοκορδέλαστο άνω και κάτω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας
 Αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη που
έχουν υποστεί ζημιά.
 Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή θέση
προτού να ξεκινήσετε με το πριόνισμα (τα δόντια του πριονιού πρέπει να δείχνουν προς το χρήστη).
 Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
τεμάχια επεξεργασίας ταυτόχρονα – ούτε δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.
Κίνδυνος εμπλοκής!
 Μη φοράτε ευρύχωρα ενδύματα,
κοσμήματα ή γάντια, τα οποία μπορούν να τυλιχτούν από περιστρεφόμενα συσκευής.
 Εάν έχετε μακρά μαλλιά, χρησιμοποιήστε
οπωσδήποτε ένα δίχτυ προστασίας των μαλλιών.
 Μην κόβετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας,
στα οποία κρέμονται σχοινιά, κλωστές, κορδέλες ή σύρματα ή τεμάχια επεξεργασίας, τα οποία περιλαμβάνουν τέτοιου είδους υλικά.
μέρη της
9.1 Ρύθμιση του ύψους του άνω οδηγού κορδέλας
Το ύψος του άνω οδηγού κορδέλας (39) πρέπει να ρυθμίζεται:
– πριν από κάθε πριόνισμα, για να γίνεται η
προσαρμογή στο ύψος του τεμαχίου επεξεργασίας (ο άνω οδηγός κορδέλας (39) πρέπει να βρίσκεται κατά το πριόνισμα περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας)
– μετά από τη διενέργεια τροποποιήσεων στην
πριονοκορδέλα ή στον πάγκο αλλαγή της πριονοκορδέλας, σφίξιμο της πριονοκορδέλας, προσαρμογή του πάγκου εργασίας).
Κίνδυνος!
Πριν τη ρύθμιση του άνω οδηγού κορδέλας και της κλίσης του πάγκου εργασίας:
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. – Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η
πριονοκορδέλα.
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στερέωσης (38).
2. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (37), ώστε
ο πάνω οδηγός κορδέλας (39) να βρίσκεται περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας.
3. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι στερέωσης (38).
εργασίας (π.χ.
9.2 Ρυθμίστε την ταχύτητα κίνησης της πριονοκορδέλας
1. Τραβήξτε το φις του δικτύου.
2. Ανοίξτε την κάτω θύρα του κελύφους.
3. Χαλαρώστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης
στρέφοντας τον τροχό ρύθμισης (40) δεξιόστροφα.
4. Τοποθετήστε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης στην αντίστοιχη τροχαλία ιμάντα στο τροχό κίνησης (κάτω τροχαλία της πριονοκορδέλας) και στην αντίστοιχη τροχαλία του κινητήρα – προσέξτε το αυτοκόλλητο στην εσωτερική πλευρά της κάτω θύρας κελύφους.
Προσοχή!
Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης πρέπει να κινείται στις δύο εμπρόσθιες ή στις δύο οπίσθιες τροχαλίες. Ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται υπό κλίση, γιατί σε αυτήν την περίπτωση θα υποστεί βλάβη!
– Ιμάντας μετάδοσης κίνησης στις εμπρόσθιες
τροχαλίες = χαμηλή ταχύτητα, υψηλή ροπή (για σκληρό ξύλο, συνθετικές ύλες μέταλλα (με τη σχετική πριονοκορδέλα).
– Ιμάντας μετάδοσης κίνησης στις οπίσθιες
τροχαλίες = υψηλή ταχύτητα, μικρή ροπή (για όλα τα είδη ξύλου).
5. Τεντώστε και πάλι τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης στρέφοντας τον τροχό ρύθμισης (40) προς τα αριστερά (ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης πρέπει να μπορεί να τεντωθεί στο μέσο του
6. Κλείστε την κάτω θύρα του κελύφους.
περίπου κατά 10 mm).
και μη-σιδηρούχα
9.3 Διαδικασία πριονισμού
1. Ρυθμίστε την ταχύτητα κίνησης της πριονοκορδέλας. (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.2).
2. Εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε την κλίση του πάγκου εργασίας.
Κίνδυνος από την ανάκρουση
(κλότσημα) τεμαχίων επεξεργασίας (το
τεμάχιο επεξεργασίας αρπάζεται από την πριονοκορδέλα και εξακοντίζεται προς τη μεριά του χειριστή)! Αποφύγετε το σφήνωμα τεμαχίων επεξεργασίας.
3. Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε παράλληλης κοπής (26) ή τον εγκάρσιο οριοθέτη (35).
Κίνδυνος από μάγκωμα του τεμαχίου
επεξεργασίας! Κατά το πριόνισμα με παράλληλο
αναστολέα και επικλινές τραπέζι πριονίσματος πρέπει ο παράλληλος αναστολέας να στερεώνεται στην προς τα κάτω επικλινή πλευρά του τραπεζιού πριονίσματος.
4. Ρυθμίστε τον άνω οδηγό κορδέλας σε ύψος 3 mm πάνω από (Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στο κεφάλαιο
9.1).
Επισήμανση:
Πριν το πριόνισμα του τεμαχίου επεξεργασίας να διενεργείτε πάντοτε ένα δοκιμαστικό κόψιμο κι εάν είναι απαραίτητο να διορθώνετε τις ρυθμίσεις.
5. Τοποθετήστε το τεμάχιο επεξεργασίας στον πάγκο εργασίας.
6. Θέστε το πριόνι σε λειτουργία.
7. Κόψτε το τεμάχιο επεξεργασίας με μία
κίνηση.
το τεμάχιο επεξεργασίας.
τον οριοθέτη
8. Εάν δεν πρόκειται να συνεχίσετε άμεσα να
εργάζεστε με το πριόνι, τότε θέστε το εκτός λειτουργίας.
10. Συντήρηση και περιποίηση
Κίνδυνος!
Προπάντων σε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
2. Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το πριόνι.
3. Τραβήξτε το φις του δικτύου.
– Αφού θα έχετε ολοκληρώσει τις εργασίες
συντήρησης και καθαρισμού, εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις.
– Να αντικαθιστάτε εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά, ιδίως εγκαταστάσεις ασφαλείας, μόνο με γνήσια ανταλλακτικά, μια και εξαρτήματα, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν απρόβλεπτες ζημιές.
– Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και
επισκευής, απ αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
’ αυτές που αναφέρονται σε
10.1 Αντικατάσταση της
πριονοκορδέλας
Κίνδυνος!
Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και στην ακινητοποιημένη πριονοκορδέλα. Φορέστε γάντια κατά την αντικατάσταση της πριονοκορδέλας.
Να χρησιμοποιείτε μόνον κατάλληλους πριονόδισκους (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
1. Αφαιρέστε τον οριοθέτη παράλληλης κοπής (26)
2. Ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες με πτερυγωτή κεφαλή στο προφίλ οριοθέτη οδήγησης (25) και αφαιρέστε το προφίλ οριοθέτη οδήγησης.
3. Ανοίξτε και
4. Ξεδιπλώστε το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (8) προς τα εμπρός.
5. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (39) τελείως προς τα κάτω.
6. Λύστε τον μοχλό ταχυεκτάνυσης (34), έως ότου χαλαρώσει η πριονοκορδέλα.
7. Τραβήξτε προς τα πάνω τη σανίδα
προστασίας από τη σκόνη (41) και αποθηκεύστε την.
8. Απομακρύνετε την περάστε την μέσα από
τη σχισμή στον πάγκο εργασίας (14)το κάλυμμα της πριονοκορδέλας στον άνω
οδηγό κορδέλας (39),
τον πλευρικό αγωγό για την πριονοκορδέλα
και
τους οδηγούς κορδέλας
.
9. Εφαρμόστε μία καινούργια πριονοκορδέλα.
Βεβαιωθείτε ως προς την ακρίβεια της τοποθέτησης: Τα δόντια πρέπει να δείχνουν προς την θύρας) του πριονιού.
10.Αποθέστε την πριονοκορδέλα κεντρικά πάνω στην ελαστική επένδυση.
11.Σφίξτε και πάλι το μοχλό ταχυεκτάνυσης (34), έως ότου να μη γλιστράει πια η
πριονοκορδέλα.
12.Τοποθετήστε εκ νέου τη σανίδα προστασίας από τη σκόνη (41).
13.Διπλώστε (κλείστε) το κάτω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας (8)
τις δύο θύρες κελύφους.
πριονοκορδέλα και
πρόσοψη (προς την πλευρά της
προς τα πίσω.
θέστε όλες τις
Κίνδυνος!
Κλείνετε τις θύρες του κελύφους μόνο, όταν το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας έχει αναδιπλωθεί προς τα πίσω.
14.Κλείστε και τις δύο θύρες κελύφους.
15.Στη συνέχεια: – σφίξτε την πριονοκορδέλα (βλέπε κεφάλαιο
8.2),
προσαρμόστε την πριονοκορδέλα (βλέπε
κεφάλαιο 10.2),
προσαρμόστε τους οδηγούς κορδέλας
(βλέπε κεφάλαια 10.3 και 10.4),
αφήστε
θέστε το πριόνι εκτός λειτουργίας, τραβήξτε
το πριόνι να λειτουργήσει
δοκιμαστικά τουλάχιστον ένα λεπτό
το φις του δικτύου και ελέγξτε εκ νέου τις ρυθμίσεις.
10.2 Προσαρμογή πριονοκορδέλας
(ρύθμιση διαδρομής πριονοκορδέλας)
Εάν η πριονοκορδέλα δεν κινείται κεντρικά πάνω στην ελαστική επένδυση πρέπει να ρυθμίσετε την κλίση της άνω τροχαλίας της πριονοκορδέλας:
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στερέωσης (42).
2. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (43): – Όταν θέλετε η πριονοκορδέλα να κινείται
περισσότερο προς την πίσω πλευρά του πριονιού: περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης
(43) δεξιόστροφα.
Όταν
θέλετε η πριονοκορδέλα να κινείται
περισσότερο προς την μπροστινή πλευρά του πριονιού: περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (43) αριστερόστροφα.
3. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι στερέωσης (42).
10.3 Προσαρμογή του άνω οδηγού
κορδέλας
Ο άνω οδηγός κορδέλας αποτελείται από:
έναν τροχίλο στήριξης (στηρίζει την
πριονοκορδέλα από πίσω)
δύο τροχίλους οδήγησης (οδηγούν την
πριονοκορδέλα πλευρικά).
Οι τροχίλοι αυτοί πρέπει να διατάσσονται εκ νέου μετά κάθε αλλαγή ή προσαρμογή της πριονοκορδέλας:
Επισήμανση:
Να ελέγχετε τακτικά τους τροχίλους αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία φθοράς κι εάν είναι απαραίτητο ταυτόχρονα.
Ρύθμιση του τροχίλου στήριξης
1. Λύστε τη βίδα (45) του τροχίλου στήριξης.
2. Ευθυγραμμίστε τον τροχίλο στήριξης (44)
(απόσταση τροχίλου στήριξης-
πριονοκορδέλας = 0,5 mm – εάν η πριονοκορδέλα τίθεται σε κίνηση με το χέρι, δεν επιτρέπεται να αγγίζει τον τροχίλο στήριξης)
3. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (45) του τροχίλου
στήριξης.
Ρύθμιση
4. Λύστε τη βίδα (47) του τροχίλου οδήγησης.
5. Μετατοπίστε τον τροχίλο οδήγησης (46) με
τέτοιον τρόπο, ώστε να εφάπτεται ελαφρώς στην πριονοκορδέλα.
6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (47) του τροχίλου
οδήγησης.
7. Ρυθμίστε αντιστοίχως τον τροχίλο οδήγησης
στην άλλη πλευρά της πριονοκορδέλας.
αντικαταστήστε τους όλους
των τροχίλων οδήγησης
10.4 Προσαρμογή του κάτω οδηγού
κορδέλας
Ο κάτω οδηγός κορδέλας αποτελείται από:
έναν τροχίλο στήριξης (στηρίζει την
πριονοκορδέλα από πίσω)
δύο τροχίλους οδήγησης (οδηγούν την
πριονοκορδέλα πλευρικά).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Τα μέρη αυτά πρέπει να ευθυγραμμίζονται μετά από κάθε αντικατάσταση και κάθε ευθυγράμμιση της πριονοκορδέλας.
Επισήμανση:
Να ελέγχετε τακτικά το τροχίλο στήριξης και τους τροχίλους οδήγησης αναζητώντας ενδεχόμενα σημεία απαραίτητο αντικαταστήστε ταυτόχρονα και τους δύο τροχίλους.
Προετοιμασία
1. Ανοίξτε την κάτω θύρα κελύφους και το
κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (8).
Ρύθμιση του τροχίλου στήριξης
1. Λύστε τη βίδα (49) του τροχίλου στήριξης.
2. Ευθυγραμμίστε τον τροχίλο στήριξης (48)
(απόσταση τροχίλου στήριξης-
πριονοκορδέλας = 0,5 mm – εάν η πριονοκορδέλα τίθεται σε κίνηση δεν επιτρέπεται να αγγίζει τον τροχίλο στήριξης).
3. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (49) του τροχίλου
στήριξης.
Ρύθμιση των τροχίλων οδήγησης
4. Λύστε τη βίδα (51) στον τροχίλο οδήγησης.
5. Μετατοπίστε τον τροχίλο οδήγησης (50) με
τέτοιον τρόπο, ώστε να εφάπτεται ελαφρώς στην πριονοκορδέλα.
6. Σφίξτε και πάλι τη βίδα (51)
οδήγησης.
7. Ρυθμίστε αντιστοίχως τον τροχίλο οδήγησης στην άλλη πλευρά της πριονοκορδέλας.
8. Κλείστε το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (8).
9. Κλείστε την κάτω θύρα του κελύφους.
10.5 Αντικατάσταση της επένδυσης
από συνθετική ύλη
Να ελέγχετε συστηματικά εάν οι επενδύσεις από συνθετική ύλη των τροχαλιών της πριονοκορδέλας παρουσιάζουν φθορά. Να αντικαθιστάτε τις επενδύσεις από συνθετική ύλη μόνον κατά ζεύγος:
1. Αφαιρέστε την πριονοκορδέλα (βλέπε κεφάλαιο 10.1).
2. Εισάγετε ένα κατσαβίδι κάτω από τις επενδύσεις και αφαιρέστε τις.
3. Εφαρμόστε καινούργιες επενδύσεις από συνθετική ύλη και τοποθετήστε και πριονοκορδέλα.
10.6 Αλλαγή ένθετου του πάγκου
Το ένθετο του πάγκου (15) πρέπει να αντικατασταθεί, όταν έχει προκληθεί ζημιά στη σχισμή.
1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο πάγκου.
2. Αφαιρέστε το ένθετο πάγκου.
3. Τοποθετήστε νέο ένθετο πάγκου.
4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο πάγκου.
10.7 Καθαρισμός του πριονιού
1. Ανοίξτε την κάτω θύρα του κελύφους.
2. Εξάγετε και αδειάστε το κιβώτιο συλλογής πριονιδιών (7).
3. Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη σκόνη με μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα από:
τον εσωτερικό χώρο του κάτω κελύφους, – τους οδηγούς της πριονοκορδέλας, – τα στοιχεία χειρισμού.
4. Τοποθετήστε και πάλι το κιβώτιο συλλογής
πριονιδιών (7).
10.8 Φύλαξη του πριονιού
Κίνδυνος!
Φυλάσσετε τη συσκευή κατά τέτοιον τρόπο,
– ώστε να μη μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία από αναρμόδια άτομα και
– βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από το ακινητοποιημένο εργαλείο.
φθοράς κι εάν είναι
με το χέρι,
του τροχίλου
πάλι την
87
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Προσοχή!
Μη φυλάσσετε τη συσκευή απροστάτευτη σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Πριονόδισκος για ξύλο, συνθετικά υλικά - κυρτές κοπές
0909029252
B Πριονόδισκος για ξύλο, συνθετικά υλικά - γενικής φύσης κοπές
0909029244
C Πριονόδισκος για ξύλο, συνθετικά υλικά - ευθείες κοπές
0909029260
D Πριονόδισκος για μέταλλα ΝΕ, αφρώδη υλικά
E Διάταξη κυκλικής κοπής (μέγ. ύψος κοπής
105mm)
F Εξάρτημα λείανσης κορδέλας
0909029279
631327000
631333000
G Κορδέλα λείανσης K80 (κατάλληλη για χρήση με το εξάρτημα λείανσης κορδέλας
631333000)
H Κορδέλα λείανσης K120 (κατάλληλη για χρήση με το εξάρτημα λείανσης κορδέλας
631333000)
0909030528
0909030536
I Απορροφητήρας γενικής χρήσης και εγκαταστάσεις αναρρόφησης Metabo
(Βλέπε κατάλογο)
J Βάση με τροχούς RS 420
0910053353
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
12. Επισκευή
Κίνδυνος!
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αν υποστεί συσκευής αυτής, πρέπει να το αντικαταστήσετε με αυθεντικό ανταλλακτικό καλώδιο της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
13. Περιβαλλοντολογική
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
βλάβη το καλώδιο δικτύου της
προστασία
κανόνες
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
εργαλεία πρέπει να
14. Προβλήματα και βλάβες
Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και βλάβες, τα οποία επιτρέπεται να αντιμετωπίζετε μόνοι σας. Αν δεν έχουν αποτέλεσμα οι ενέργειες επίλυσης που περιγράφονται εδώ, βλέπε κεφάλαιο 12. "Επισκευή".
Κίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλήματα και βλάβες, συμβαίνουν αυτό τον λόγο προσέξτε:
 Πριν από κάθε αντιμετώπιση βλάβης να
αποσυνδέετε το φις δικτύου ρεύματος.
 Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουργικής
διαταραχές, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις.
Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία
Ο ηλεκτρονόμος υπότασης ενεργοποιήθηκε λόγω βραχυπρόθεσμης
– Εκ νέου έναρξη της λειτουργίας.
Δεν υφίσταται τάση δικτύου.
– Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την ασφάλεια.
Υπερθέρμανση του κινητήρα, π.χ. λόγω πριονοκορδέλας που έχει χάσει την κοπτική της ικανότητα ή λόγω συμφόρησης πριονιδιών στο κέλυφος:
– Αντιμετωπίστε το πρόβλημα που οδηγεί στην
υπερθέρμανση και αφήστε κρυώσει για μερικά λεπτά προτού τον θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Ο κινητήρας και η πριονοκορδέλα στρέφονται με λάθος φορά
Έχει γίνει αλλαγή της συνέχειας των φάσεων (η δυνατότητα υπάρχει μόνο σε πριόνια με τάση
400 V):
Αναθέστε τον έλεγχο της σύνδεσης σε
ηλεκτροτεχνίτη.
Παρέκκλιση της πριονοκορδέλας από τέμνουσα γραμμή ή ολίσθηση
Η πριονοκορδέλα δεν κινείται ομόκεντρα στους τροχούς κίνησης:
– Μεταθέστε την κλίση της άνω τροχαλίας της
πριονοκορδέλας (βλέπε "Συντήρηση και περιποίηση").
Θραύση της πριονοκορδέλας
Ακατάλληλη σύσφιξη της πριονοκορδέλας:
Διορθώστε την ένταση της πριονοκορδέλας
(βλέπε "Έναρξη της λειτουργίας").
Υπερβολικά μεγάλη επιβάρυνση:
Μειώστε την πίεση που ασκείτε
πριονοκορδέλα.
Λάθος πριονοκορδέλα:
Αντικαταστήστε την πριονοκορδέλα (βλέπε
"Συντήρηση και περιποίηση")
λεπτό τεμάχιο επεξεργασίας = στενή πριονοκορδέλα, παχύ τεμάχιο επεξεργασίας = πλατιά πριονοκορδέλα.
Παραμορφωμένη πριονοκορδέλα
Υπερβολικά μεγάλη επιβάρυνση:
Αποφεύγετε την άσκηση πλευρικής πίεσης
στην πριονοκορδέλα.
Το πριόνι παρουσιάζει δονήσεις
Ανεπαρκής στερέωση:
Στερεώστε το πριόνι σε ένα κατάλληλο
υπόβαθρο (βλέπε "Έναρξη
Χαλαρωμένος πάγκος εργασίας:
– Προσαρμόστε και στερεώστε τον πάγκο
εργασίας.
Χαλαρή στερέωση του κινητήρα:
– Επανελέγξτε και εάν είναι απαραίτητο
σφίξτε τις βίδες σύσφιξης.
Φραγμένο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών
Η εγκατάσταση αναρρόφησης δεν έχει συνδεθεί ή η ισχύς αναρρόφησης δεν επαρκεί:
– Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης ή
αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης ( του αέρα >= 20 m/sec στο στόμιο αναρρόφησης).
ιδιαίτερα συχνά ατυχήματα. Για
πτώσης της τάσης.
τον κινητήρα να
την
στην
της λειτουργίας").
ταχύτητα
Η πριονοκορδέλα είναι ακινητοποιημένη, ενώ ο κινητήρας περιστρέφεται
Τάνυση ιμάντα πολύ χαμηλή:
Αυξήστε την τάνυση του ιμάντα με τη
βοήθεια του τροχού ρύθμισης (40).
15. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα xy.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U=Τάση δικτύου I=Ονομαστικό ρεύμα F= P P n v S S S H=μέγιστο ύψος κοπής W=Περιοχή κλίσης πάγκου εργασίας A A A
m=Βάρος D
Ελάχ. τιμή ασφάλειας
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
1
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
0
=Ταχύτητα κοπής
0
=Μήκος πριονοκορδέλας
L
=Πλάτος πριονοκορδέλας
L
=μέγιστο πάχος πριονοκορδέλας
D
=Διαστάσεις του μηχανήματος (ΜxΠxΥ)
1
=Διαστάσεις του πάγκου εργασίας (ΜxΠ)
2
=Ύψος εργασίας συμπεριλαμβανομένης
h
της βάσης
=Διάμετρος σύνδεσης του στομίου
1
αναρρόφησης
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας προστασίας II
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 61029: a
=Τιμή εκπομπής κραδασμών
h
K
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
L L K
πίεσης:
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
, KWA=Αβεβαιότητα
pA
Φοράτε ωτοασπίδες!
εξαρτημάτων
(Διανυσματικό
88
Eredeti használati utasítás
Tartalomjegyzék
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Kérjük, először ezt olvassa el!
3. Rendeltetésszerű használat
4. Általános biztonsági utasítások
5. Áttekintés
6. Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és szállítás
7. A gép részletes leírása
8. Üzembe helyezés
9. Kezelés
10. Karbantartás és ápolás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Problémák és üzemzavarok
15. Műszaki adatok
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szalagfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. Vizsgajelentés *4), Kiállító ellenőrző szerv *5), Műszaki dokumentumok a *6) - lásd a 4. oldalon.
2. Kérjük, először ezt olvassa el!
Ez a használati útmutató úgy készült, hogy gyorsan és biztonságosan tudjon dolgozni gépével. Az alábbiakban röviden bemutatjuk, hogy hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési útmutatót:
– Az üzembe helyezés előtt olvassa végig ezt az
használati útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági előírásokat.
– Ez a használati útmutató olyan személyek
számára készült, akik már rendelkeznek a hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, először kérjen segítséget tapasztalt személyektől.
–Gondosan őrizze meg a géppel együtt szállított
műszaki dokumentációt, hogy adott esetben rendelkezésére álljon a szükséges információ. A vásárlásnál kapott számlát tegye el az esetleges garanciaigény érvényesítéséhez.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet,
mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki dokumentációt is.
– A jelen használati útmutató figyelmen kívül
hagyása miatt bekövetkező károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A jelen használati útmutatóban az egyes előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély! Figyelmeztetés személyi sérülés vagy környezeti kár veszélyére.
Áramütés veszélye! Az elektromosság veszélyezteti a ke­zelő testi épségét.
Behúzásveszély! Figyelmeztetés testrészek vagy ruha­darabok behúzása miatti balesetve­szélyre.
Figyelem! Figyelmeztetés anyagi kár veszélyé­re.
Megjegyzés:
További információ.
3. Rendeltetésszerű használat
A szalagfűrész fa, műanyag, nemvas fémek (kivéve keményfém vagy edzett fém) vágására alkalmas.
Körkörös keresztmetszetű munkadarabot csak a hossztengelyre merőlegesen, megfelelő tartószerkezet alkalmazása mellett szabad fűrészelni, mivel a forgó fűrészszalag forgásba hozhatja magát a munkadarabot is.
Ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel, használjon megfelelő acél derékszöget, ami biztonságosan megvezeti a munkadarabot.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak számít. A nem rendeltetésszerű használatból eredő bárminemű kárért a gyártót felelősség nem terheli.
A gépen eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!
4. Általános biztonsági
Elektromos kéziszerszámok használata közben tartsa be a következőkben felsorolt, az elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a tűzveszély elleni védelmet szolgáló alapvető biztonsági intézkedéseket.
A személyi sérüléssel és/vagy anyagi kárral járó
balesetek elkerülése érdekében a szerszám használata során tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben található
különleges biztonsági utasításokat.
Tartsa be a szalagfűrészek használatára
vonatkozó, jogszabályokban lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat.
Tartsa rendben a munkaterületet –
a munkaterületen a rendetlenség balesetet okozhat.
Figyelmét mindig a munkára összpontosítsa.
Figyeljen arra, amit csinál. A munka megkezdése előtt gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon a géppel, ha nem tud koncentrálni.
Vegye figyelembe a környezeti behatásokat.
Gondoskodjon a megfelelő világításról.
Kerülje a nem természetes testhelyzetet. Mindig
biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el az egyensúlyát.
Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia,
használjon megfelelő szerkezetet a munkadarab alátámasztásához.
Ne dolgozzon a géppel gyúlékony folyadék
vagy gáz közelében.
A gépet csak olyan személy helyezheti üzembe
és használhatja, aki ismeri a szalagfűrészeket és mindig tudatában van a kezelésükkel kapcsolatos veszélyeknek.
18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és
kizárólag a képzést irányító szakember felügyelete mellett használhatják ezt a berendezést.
Ne engedjen idegent, főleg gyerekeket a
veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy idegen üzem közben ne érhessen hozzá a géphez vagy a hálózati tápvezetékhez.
Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a "Műszaki
adatok" között megadott teljesítménytartományban üzemeltesse.
A munkájához csak az arra kijelölt elektromos
kéziszerszámot használja. Egy megfelelő elektromos kéziszerszámmal jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
Óvja a gépet az esőtől.
Ne üzemeltesse a gépet nedves vagy vizes környezetben. Amikor a géppel dolgozik, ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl. fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).
utasítások
Figyelem!
Általános veszélyhelyzet!
Áramütés veszélye!
MAGYAR hu
A hálózati tápvezetéket csak rendeltetésének
megfelelően használja.
Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy javítást végezne, ill. ha nem használja azt.
A mozgó elemek sérülésveszéllyel
járnak!
Ne használja a gépet felszerelt biztonsági
berendezések nélkül.
Tartson megfelelő távolságot a
fűrészszalaghoz. Adott esetben használjon megfelelő adagoló segédeszközt. Munka közben ne álljon túl közel a hajtott gépegységekhez.
Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll, csak utána
távolítsa el a kisebb munkadarabokat, famaradékokat stb. a munkaterületről.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelynél még biztonságosan meg tudja tartani a fűrészt.
A lassuló fűrészszalagot ne fékezze le
oldalirányú nyomással.
A karbantartás megkezdése előtt győződjön
meg arról, hogy a készüléket kihúzták a villamos hálózatból.
Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a karbantartási
munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem maradt-e benne valamilyen szerelőszerszám vagy felesleges alkatrész.
Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha nem
használja a gépet.
Soha ne dolgozzon a szerszámmal, ha a
csatlakozó vezeték megrongálódott. Fennáll az elektromos áramütés veszélye. A megrongálódott hálózati kábelt egy villamos szakemberrel ki kell cseréltetni.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
Csak szabadtéri alkalmazásra engedélyezett
hosszabbító kábeleket használjon.
Akkor is megvághatja magát, ha a
vágószerszám nyugalomban van!
A vágószerszám cseréjekor használjon
védőkesztyűt.
Tárolja úgy a fűrészszalagokat, hogy azokkal
senki sem sérthesse meg magát.
A munkadarab visszacsapásából származó veszély (a fűrészszalag elkapja a munkadarabot, majd az a kezelőhöz csapódik)!
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot
csak finom fogazású fűrészszalaggal fűrészelje. Csak éles fűrészszalaggal dolgozzon.
Kétes esetben ellenő
anyag (pl. szög vagy csavar) a munkadarabban.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelynél még biztonságosan meg tudja tartani a fűrészt.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi darabból álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik tagját.
Ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell
fűrészelnie, használjon megfelelő leszorító szerkezetet, hogy a fűrész ne tudja megcsavarni a munkadarabot.
Behúzásveszély!
Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó
elemek ne csíphessék be és ne húzzák be valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén mindenképpen viseljen hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot,
amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz.
rizze, hogy nincs-e idegen
89
MAGYARhu
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
L=2240 mm
max. 170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b) (c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
A hiányos személyi védőfelszerelés
balesetveszélyes!
Viseljen zajtompító fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen porvédő álarcot. Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon. Viseljen csúszásmentes lábbelit.Viseljen kesztyűt a fűrésszalagok és durva
munkadarabok kezelésekor.
A fűrészpor egészségkárosodást
okozhat!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris)
fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. Mindig használjon elszívó berendezést. Az elszívó berendezésnek teljesítenie kell a műszaki adatok között megadott értékeket.
Ügyeljen arra, hogy munka közben minél
kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe: –A fűrészpor-lerakódást távolítsa el (de ne
fújással!) a munkaterületről.
– Szüntesse meg a porelszívó berendezésen az
esetleges tömítetlenséget;
– Gondoskodjon jó szellőzésről.
A nem rendeltetésszerű használatnak, a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!
A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban
leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.
Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt
használjon. Ez különösen az alábbiakra vonatkozik:
–fűrészszalagok (a rendelési számokat l. a
Műszaki adatok c. részben);
– biztonsági berendezések (a rendelési
számokat lásd a pótalkatrész-jegyzékben).
Ne eszközöljön semmiféle módosítást az
alkatrészeken.
Figyelem!
Más betétszerszám és egyéb tartozék használata az Ön számára sérülésveszélyt jelent.
Veszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Útban lévő munkadarabok vagy
munkadarab részek által előidézett veszély!
Ha valami útban van:
1. kapcsolja ki a gépet,
2. húzza ki a hálózati csatlakozót,
3. viseljen kesztyűt,
4. Szüntesse meg az akadályt megfelelő szerszám segítségével.
4.1 Szimbólumok a készüléken
Veszély!
Az itt leírt figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléshez vagy vagyoni kárhoz vezethet.
Olvassa el a használati útmutatót.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy állatok szemébe!
Viseljen hallásvédő felszerelést.
A szalag szélessége
Magasságállítás,
A gyorskioldó kar használata.
A szíjfeszesség beállítása.
A fűrészasztal dőlését beállítani.
(b) Sorozatszám (c) A készülék megnevezése (d) Motoradatok (lásd még „Műszaki adatok”) (e) Ártalmatlanítási szimbólum – A gépet kérésre
a gyártó ártalmatlanításra visszaveszi
(f) CE jel – Ez a berendezés kielégíti az EU-nak
a megfelelőségi nyilatkozat szerinti
irányelveit. (g) Gyártási év (h) Engedélyezett fűrészszalagok méretei
4.2Biztonsági berendezések
Fűrészszalag felső takarólemeze
A fűrészszalag felső takarólemeze (6) megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az elrepülő forgácsot.
A fűrészszalag felső takarólemeze akkor védi megbízhatóan a kezelőt a fűrészszalaghoz való véletlen hozzáéréstől, ha a szalag felső megvezetése és a munkadarab közötti távolság mindig 3 mm-t tesz ki.
Fűrészszalag alsó takarólemeze
A fűrészszalag alsó takarólemeze (8) megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az elrepülő forgácsot.
A fűrészszalag alsó takarólemezének üzemeltetés közben felszerelt állapotban kell lennie.
Burkolati ajtók
A burkolati ajtók (4) megakadályozzák, hogy a kezelő hozzáérjen a fűrész belsejében elhelyezett hajtott alkatrészeket.
A burkolati ajtókat ajtóbiztosítóval szerelték fel. Ez lekapcsolja a motort, ha a burkolati ajtót bekapcsolt fűrész mellett nyitják ki.
A burkolati ajtóknak az üzemeltetés közben zárva kell lenniük.
Tolófa
A kezelő a tolófával (10) meghosszabbíthatja a kezét, így elkerülheti, hogy véletlenül hozzáérjen a fűrészszalaghoz
A tolófát mindig használni kell, ha a fűrészszalag és a párhuzamütköző közötti távolság kisebb, mint 120 mm.
A tolófát mindig 20° … 30°-os szögben kell tartani a fűrészasztal lapjához képest.
A szerszám meghibásodásából eredő
veszélyek
Mindig gondosan ápolja a gépet és annak
tartozékait. Tartsa be a karbantartási előírásokat.
Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket
esetleges sérülésekre tekintettel: a további használat előtt a biztonsági berendezések, a védőberendezések, ill. a már előzetesen enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. A szerszám valamennyi alkatrészét előírásszerűen kell felszerelni, hogy biztosítva legyen a szerszám zavarmentes működéséhez szükséges összes előfeltétel.
A megrongálódott védőberendezéseket vagy
alkatrészeket szakszerűen meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni az erre hivatott szakműhelyben. A meghibásodott kapcsolót az ügyfélszolgálat műhelyében kell kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet bekapcsolni/kikapcsolni az erre rendszeresített kapcsolóval.
A szerszám fogantyúja mindig legyen száraz,
olaj- és zsírmentes.
Tartsa a vágó szerszámot élesen és tisztán a
jobb és biztonságosabb munkavégzés érdekében.
Ne használjon megrongálódott vagy
eldeformálódott fűrészszalagokat.
90
Állítsa be a fűrészszalag futását.
Állítsa be a vágási sebességet.
Adatok a típustáblán:
(a) Gyártó
Ha a tolófa megrongálódott, ki kell azt cserélni. A tolófát használaton kívül akassza rá a tartóra
(12).
5. Áttekintés
Lásd a 2 - 3. oldalt.
1 A vágóterület-kivilágítás be- / kikapcsoló
gombja
2 bekapcsoló gomb 3 kikapcsoló gomb 4 burkolati ajtók 5 forgózár a burkolati ajtó nyitásához 6felső fűrészszalag-takarólemez (a
fűrészszalag felső megvezetésén)
7 forgácstartó 8alsó fűrészszalag takarólemez
9 hordfogantyúk 10 tolófa 11 Imbuszkulcs / szerszámtár imbuszkulcshoz 12 tolófatároló tartó 13 furat a fűrészasztalban 14 fűrészasztal 15 asztalbetét 16 forgácselszívó csonk 17 gépállvány 18 harántütköző-tároló tartó 19 szállító görgők 20 állítható magasságú gépállványláb
21 szorítókar (a fűrészasztal dőlésszögének
állításához) 22 fűrészasztal-rögzítő csavarok 23 szabályozókerék (a fűrészasztal
dőlésszögének állításához) 24 végütköző csavar a fűrészasztalban 25 ütközővezető profil 26 párhuzamütköző 27 recézett fejű anyák a profilsínek rögzítéséhez 28 a párhuzamütköző profilsínjei 29 a párhuzamütköző szorítókarja 30 ütközőcsavarok 31 asztalszélesítő / -hosszabbító 32 a fűrészszalag-megfeszítés
szabályozókereke 33 fűrészszalag-megfeszítés kijelző 34 gyorsszorító kar (a fűrészszalag
meglazításához) 35 harántütköző 36 szorító markolat a harántütközőn 37 szabályozókerék (a fűrészszalag felső
megvezetés magasságának beállításához) 38 rögzítőanya (a fűrészszalag felső megvezetés
magasságának beállításához) 39 fűrészszalag felső megvezetése 40 a hajtószíjfeszítés szabályozókereke 41 porvédő léc 42 rögzítőanya (a felső szalagvezető görgő
dőlésszögének szabályozókerekéhez) 43 a felső szalagvezető görgő
szabályozókereke 44 felső támasztó görgők 45 csavarok a felső támasztó görgőkhöz 46 felső vezető görgők 47 csavarok a felső vezető görgőkhöz 48 alsó támasztó görgők 49 csavarok az alsó támasztó görgőkhöz 50 alsó vezető görgők 51 csavarok az alsó vezető görgőkhöz
6. Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és szállítás
dőlésszögének
6.1 Kicsomagolás
A fűrészt egy másik személy segítségével kell kicsomagolni szállítani.
Ne emelje fel vagy ne szállítsa a fűrészt a felső fűrészszalag-burkolatnál (6) fogva.
6.2 A fűrész rögzítése
A fűrészt a biztonságos álláshoz stabil alapzaton kell rögzíteni.
Gépállványra való rögzítés:
A fűrész felvételére szolgáló gépállvány (17) optimális munkamagasságot és megfelelő stabilitást biztosít.
Figyelem!
A gépállványt megfelelően kell felhelyezni a fűrészre: Amennyiben a kezelő - munkavégzés közben - a fűrész előtt áll, a gépállvány állítható magasságú lába (20) jobb oldalon elöl kell legyen.
A gépállvány szerelési útmutatóját a jelen használati útmutató utolsó előtti oldalán találhatja.
Munkapadra való rögzítés:
1. Alakítson ki 4 furatot az alapzaton.
2. Felülről dugja át a csavarokat a fűrész talplemezén, majd hajtsa be és húzza meg a csavarokat.
6.3 A fűrészasztal szerelése
1. Vezesse át a fűrészasztalt (14) a fűrészszalag felett és tegye rá azt az asztal megvezetésére.
2. Rögzítse a fűrészasztalt és az alátéteket egyenként négy csavarral (22) a fűrészasztal megvezetésén - még ne húzza meg, először be kell igazítani a fűrészasztalt (lásd a 6.4. fejezetet).
6.4 A fűrészasztal beszabályozása
A fűrészasztalt két síkban kell beszabályozni:
– oldalirányban, hogy a fűrészszalag pontosan
az asztalbetét közepén fusson;
–a fűrészszalaghoz képest derékszögben.
Fűrészasztal beszabályozása oldalirányban
Veszély!
Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a fűrészszalag. A rögzítőcsavarok oldásához és meghúzásához olyan szerszámot kell használni, amely a fűrészszalagtól elegendő távolságot enged.
1. Állítsa be úgy a fűrészasztalt (14), hogy a fűrészszalag az asztalbetét (15) közepén álljon.
2. Húzza meg a négy rögzítőcsavart (22).
Fűrészasztal beszabályozása derékszögben
1. Állítsa a felső szalagvezetést (39) teljesen felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben).
2. Ellenőrizze a fűrészszalag feszességét. (A részleteket lásd a 8.2. fejezetben).
3. Oldja ki mindkét szorítókart (21).
4. A szabályozókerék (23) elforgatásával állítsa vízszintesre a fűrészasztalt (14) - ütközésig továbbforgatni.
5. Húzza meg újra mindkét szorítókart (21).
6. Ellenőrizze egy derékszög segítségével, hogy a fűrészasztal a fűrészszalaghoz képest derékszögben áll-e.
Amennyiben a fűrészasztal a fűrészszalaghoz képest nem derékszögben áll, kérjük, igazítsa be a végütköző-csavart (24) a következőknek megfelelően:
1. Oldja ki mindkét szorítókart (21).
2. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a végütköző-csavart (24) a fűrészasztalban lévő furaton (13) az óramutató járásával ellentétes irányban.
3. Egy derékszög segítségével állítsa derékszögbe a fűrészasztalt a fűrészszalaghoz képest és húzza meg újra mindkét szorítókart (21).
4. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a végütköző-csavart (24) a fűrészasztalban lévő furatban (13) az óramutató járásával megegyező irányban, míg a végütköző-csavar
(24) egyenesen a fűrészburkolathoz nem ér.
6.5 A hordfogantyúk felszerelése
Húzza meg erősen a hordfogantyúkat (9) a mellékelt csavarokkal.
6.6 Ütközővezető profil szerelése
Rögzítse az ütközővezető profilt (25) a négy
szárnyascsavarral és alátéttel a fűrészasztalhoz.
6.7 A párhuzamütköző felszerelése
A párhuzamütköző (26) a fűrészszalaghoz képest mind a bal, mind pedig a jobb oldalra felszerelhető. Ha át kívánja helyezni a párhuzamütközőt az egyik oldalról a másikra, úgy a profilsínt (28) át kell helyezni a másik oldalra.
A párhuzamütköző rögzítése
1. Akassza a párhuzamütközőt a hátsó asztalperemre.
2. Helyezze a párhuzamütköző´t elöl az ütközővezető profilra (25).
3. Rögzítse a párhuzamütközőt a szorítókar (29) lenyomásával.
A profilsín másik oldalra történő felhelyezése
1. Csavarozza le a recézett fejű anyákat (27).
2. Húzza le a profilsínt (28) a rögzítőcsavarokkal együtt.
3. Helyezze fel a profilsínt (28) a rögzítőcsavarokkal együtt a másik oldalról.
4. Csavarozza fel a recézett fejű anyákat (27) és húzza meg azokat.
6.8 Az asztalszélesítő / -hosszabbító
felszerelése
Az asztalszélesítő / -hosszabbító (31) a fűrészszalaghoz képest mind jobb oldalra, mind a fűrészasztal (14) hátsó részére felszerelhető.
1. Csavarozza ki az ütközőcsavarokat (30) az asztalszélesítő / -hosszabbító vezetősínein.
2. Tolja be a vezetősíneket teljesen a felfogatásokba a fűrészasztal alatt.
MAGYAR hu
3. Csavarozza be újra szorosan az
ütközőcsavarokat (30) a vezetősínekbe.
4. Tolja az asztalszélesítőt / -hosszabbítót a kívánt állásba és rögzítse azt a recézett fejű csavarokkal.
6.9 Szállítás
Állítsa a felső szalagvezetést (39) teljesen alulra. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben).
Szerelje le a túlnyúló tartozékokat. Ne emelje fel és ne szállítsa a fűrészt a biztonsági
berendezéseinél fogva. A fűrészt egy másik személy segítségével kell
szállítani. Döntse meg a fűrészt a hordfogantyúknál (9)
fogva és szállítsa azt a szállító görgőkön (19).
7. A gép részletes leírása
Megjegyzés:
Ebben a fejezetben készülékének legfontosabb kezelőelemeit mutatjuk be röviden.
A gép helyes kezelését a "Kezelés" c. fejezet ismerteti. Mielőtt elkezdené a munkát a géppel, olvassa el a "Kezelés" c. fejezetet.
Be-/kikapcsoló Bekapcsolás = nyomja meg a zöld kapcsolót
(2).
Kikapcsolás = nyomja meg a piros kapcsolót
(3).
Újra beindulás elleni védelem: átmeneti feszültségkimaradás esetén bekapcsol a feszültséghiány-kioldó. Ez megakadályozza, hogy a gép önműködően beinduljon, amikor az áramszünet után ismét visszatér a feszültség. Ilyenkor a gépet a zöld gomb megnyomásával lehet ismét bekapcsolni.
A burkolat ajtajának forgózárja
Az forgózár (5) segítségével a burkolat ajtaja kinyitható és becsukható.
A felső/alsó burkolati ajtó kinyitása:
1. Forgassa el a forgózárat (5) több fordulattal az óramutató járásával ellentétes irányban. A burkolat ajtaja résnyire kinyílik. Az ajtó biztonsági kapcsolója aktiválódik és kikapcsolja a motor.
A szabadon lévő fűrészszalagok és fűrészszalag-tekercsek által előidézett veszély!
Amennyiben a motor az ajtó kinyitása után nem áll le vagy az ajtó azonnal kinyílik, az ajtóbiztosítás vagy a záró rendszer meghibásodott. Helyezze a fűrészt üzemen kívül és javíttassa meg az Ön országában működő szervizlerakattal.
2. Forgassa tovább a forgózárat (5) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
Az ajtó teljesen kinyílik. A felső/alsó burkolati ajtó bezárása: Nyomja be a burkolat ajtaját és forgassa a
forgózárat (5) az óramutató járásával megegyező irányban, míg a burkolat ajtaja teljesen be nem záródik.
A fűrészszalag-megfeszítés szabályozókereke
A szabályozókerékkel (32) szükség esetén korrigálható a fűrészszalag feszessége (A részleteket lásd a 8.2. fejezetben).
A gyorskioldó kar
A gyorskioldó karral (34) meglazítható a fűrészszalag, pl. a fűrészszalag cseréjekor.
A felső szalagvezető görgő dőlésszögének szabályozókereke (a szalagfutás beállítása)
A szabályozókerékkel (43) szükség esetén módosítható a felső szalagvezető görgő dőlésszöge. A dőlésszög módosításával elérhető, hogy a fűrészszalag a szalagvezető görgők műanyag bevonatán középen fusson: (A részleteket lásd a 10.2. fejezetben).
Fordulatszám-beállítás
A hajtószíj áthelyezésével a szalagfűrész két sebességi fokozatban (l. a "Műszaki adatok" részt)
91
MAGYARhu
működtethető. (A részleteket lásd a 9.2. fejezetben).
A hajtószíjfeszítés szabályozókereke
A szabályozókerékkel (40) szükség esetén korrigálható a hajtószíj feszítése: (A részleteket lásd a 9.2. fejezetben).
A fűrészasztal dőlésszögének módosítása
A szorítókar (21) oldása után a fűrészasztal (14) a szabályozókerék (23) elforgatásával a fűrészszalaghoz képest fokozatmentesen egészen 45°-ig megdönthető.
Párhuzamütköző
A párhuzamütközőt (26) a frontoldalon kell megszorítani és külön rögzíteni a fűrészasztal hátoldalán lévő leszorítóval. A párhuzamütköző szerelhető a fűrészszalaghoz képest mind a bal, mind pedig a jobb oldalon. (A részleteket lásd a
6.7. fejezetben).
Harántütköző
A harántütközőt (35) elölről kell bedugni a fűrészasztal hornyába.
Szögvágáshoz a harántütköző mindkét oldalra 60°-ban elállítható.
A 45°-os és 90°-os szögvágáshoz megfelelő ütközők állnak rendelkezésre.
A szög beállítása: a rögzítőfogantyút (36) az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva kell oldani.
Sérülésveszély!
A rögzítő fogantyút (36) a harántütközős fűrészelésnél meg kell húzni.
Az előtétprofil a recézett anya oldásával eltolható vagy levehető
A keresztütközőt (35) használaton kívül tárolja a tartójában (18).
.
8. Üzembe helyezés
Veszély!
Csak azután vegye használatba a fűrészt, miután befejezte az alábbi előkészítő műveleteket:
–a fűrészt rögzítették; –a fűrészasztalt felszerelték és
beszabályozták; –az hajtóműszíj feszességét ellenőrizték; – a biztonsági berendezések helyes
működését ellenőrizték.
Csak azután csatlakoztassa a fűrészgépet a villamos hálózathoz, miután elvégezte az összes itt felsorolt előkészítő műveletet! Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, hogy a fűrész véletlenül forgásba jön, aminek súlyos baleset lehet a következménye.
8.1 Forgácselszívás csatlakoztatása
Veszély!
Bizonyos fűrészporfajták (pl. tölgy, bükk és kőris pora) a belégzéskor rákot okozhat: zárt helyiségben mindig használjon forgácselszívó berendezést (a levegő mozgási sebessége a fűrész elszívó csonkjánál >= 20 m/s).
Figyelem!
Forgácselszívó berendezés nélkül csak
– a szabadban, –rövid idejű használat esetén (összesen
max. 30 percig); –porvédő álarccal szabad dolgozni. – A forgácselszívó berendezés mellőzése
esetén rendszeresen el kell távolítani a
felgyülemlett fűrészforgácsot.
A forgácselszívó berendezést vagy az ipari porszívót megfelelő adapter segítségével kell csatlakoztatni a forgácselszívó csatlakozócsonkján (16).
8.2 A fűrészszalag megfeszítése
Veszély!
A túlságosan megfeszített fűrészszalag könnyen eltörhet. Túl alacsony feszesség esetén viszont megcsúszhat a hajtókerék, aminek következtében leáll a fűrészszalag.
1. A gyorskioldó kar (34) a „feszes fűrészszalag“
állásban kell legyen.
2. Állítsa a felső szalagvezetést (39) teljesen
felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben).
3. A fűrészszalag-megfeszítés ellenőrzése:
ellenőrizze a fűrészszalag feszesség (33) kijelzés beállítását. A skála a helyes beállítást mutatja a fűrészszalag szélessége függvényében.
4. Szükség esetén helyesbítse a feszességet:
– A szabályozókerék (32) óramutató járásával
megegyező irányban való elforgatása növeli a feszességet.
– A szabályozókerék (32) óramutató járásával
ellentétes irányban való elforgatása csökkenti a feszességet.
8.3 Csatlakoztatás a villamos hálózathoz
Veszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üzemeltesse a
fűrészt.
Csak olyan áramforrásra szabad
csatlakoznia, amely megfelel az alábbi követelményeknek (lásd a "Műszaki adatok" részt is):
– A hálózati feszültség és a frekvencia
feleljen meg a gép típustábláján feltüntetett adatoknak.
– A berendezést 30 mA hibaáramra
méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani.
– A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell
szerelni, földelni és bevizsgálni.
– Csatlakozó aljzatok három fázisú áram
esetén semleges vezetékkel.
Megjegyzés:
Forduljon az energiaszolgáltató vállalathoz, vagy villanyszerelőjéhez, ha nem tudja, teljesíti-e saját csatlakozása ezeket a feltételeket.
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni,
hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.
Védje a hálózati tápvezetéket a magas
hőmérséklet és az agresszív folyadékok behatása ellen és ne fektesse le éles perem közelében.
Hosszabbító vezetékként csak
gumiszigetelésű, megfelelő keresztmetszetű (3 x 1,5 mm motoros kivitelnél: 5 x 1,5 mm2) kábelt használjon.
Soha ne akarja a hálózati csatlakozót a
hálózati tápvezetéknél fogva kihúzni a csatlakozó aljzatból.
Forgásirányváltás (csak háromfázisú
motoros kivitelnél): A fáziskiosztástól függően előfordulhat, hogy
a fűrészszalag rossz irányba forog. Ennek következtében a munkadarab a fűrészelés megkísérlésekor elrepülhet. Ezért minden új telepítésnél ellenőrizni kell a forgásirányt.
Rossz forgásirány esetén a bekötést villamos szakembernek kell módosítania!
1. Miután felszerelték a fűrészre az összes
biztonsági berendezést, csatlakoztassa a fűrészt a villamos hálózatra.
2. A fűrészt rövid időre kapcsolja be, majd
azonnal kapcsolja ki újra.
3. Ügyeljen a fűrészszalag forgásirányára: a
fűrészszalagnak a vágási tartományban felülről lefelé kell mozognia.
2
, háromfázisú
4. Ha a fűrészszalag fordított irányban mozog, húzza ki a hálózati tápvezetéket a fűrész csatlakozójáról.
5. A villamos csatlakozás módosítását villamos
szakemberrel végeztesse el!
9. Kezelés
Veszély!
A balesetveszély lehető legmesszemenőbb kiküszöbölése érdekében munka közben mindig tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat:
Viseljen személyi védőfelszerelést:
–porvédő álarcot, –zajtompító fülvédőt, –védőszemüveget.
Egyszerre mindig csak egy munkadarabot
fűrészeljen.
Fűrészelés közben mindig nyomja rá a
munkadarabot az asztalra.
Ügyeljen arra, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Ne próbálja - oldalról nyomva - lefékezni a
fű
részszalagot.
Az adott feladattól függően használja a
megfelelő tartozékot: – tolófa – amennyiben az ütköző profileleme
és a fűrészszalag között a távolság <=120 mm;
– munkadarab-alátámasztás – ha hosszú
munkadarabot kell darabolnia, amely szétvágva különben leesne az asztalról;
– forgácselszívó szerkezet; – ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell
fűrészelnie, használjon megfelelő leszorító szerkezetet, hogy a fűrész véletlenül se tudja elforgatni a munkadarabot;
– ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel,
használjon megfelelő acél derékszöget, amely megakadályozza, hogy eldőljön a munkadarab.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze az
alábbi alkatrészek műszaki állapotát: –fűrészszalag –fűrészszalag felső és alsó takarólemeze.
A megrongálódott alkatrészeket azonnal ki
kell cserélni.
Fűrészeléskor ügyeljen a helyes
testhelyzetre (a fűrészfogaknak a kezelő felé kell mutatniuk).
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi darabból álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik tagját.
92
Behúzásveszély!
Csak testhez simuló munkaruhát viseljen,
előzetesen vegyen le minden olyan ékszert vagy kesztyűt, amit esetleg bekaphatnak a gép forgásban lévő részei.
Ha hosszú hajat visel, feltétlenül tegyen rá
hajhálót.
Soha ne fűrészeljen olyan anyagot,
amelyben kötelek, zsinórok, szalagok, kábelek vagy huzalok futnak, ill. amelyik ilyen anyagot tartalmaz.
9.1 A fűrészszalag felső megvezetésének magassági beállítása
A fűrészszalag megvezetésének (39) magasságát be kell szabályozni:
–fűrészelés előtt mindig, a munkadarab
magasságának megfelelően (fűrészeléskor a fűrészszalag megvezetésének (39) kb. 3 mm­rel a szalag felett kell lennie);
– ha módosít valamit a fűrészszalagon vagy a
fűrészasztalon (pl. kicseréli a fűrészszalagot, megfeszíti a fűrészszalagot, beszabályozza a fűrészasztalt).
Veszély!
A szalag felső megvezetésének és a fűrészasztal dőlésszögének beállítása előtt:
–Kapcsolja ki a gépet. – Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll.
1. Oldja a rögzítő anyát (38).
2. Forgassa el úgy a szabályozókereket (37),
hogy a szalag felső megvezetése (39) kb. 3 mm-rel szalag felett legyen
3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (38).
9.2 A fűrészszalag-sebesség beállítása
1. Húzza ki a hálózati csatlakozót.
2. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót.
3. Lazítsa meg a hajtószíjat a szabályozókerék
(40) óramutató járásával megegyező irányba való elforgatásával.
4. Tegye rá az ékszíjat a hajtókeréknél lévő
megfelelő ékszíjtárcsára (alsó szalagfűrészt megvezető görgő) és a megfelelő motorszíjtárcsára – Vegye figyelembe az alsó burkolatajtó belső oldalán elhelyezett címkét.
Figyelem!
A hajtószíjnak vagy a két első, vagy a két hátsó szíjtárcsán kell futnia. A hajtószíjat soha ne helyezze fel ferdén, mert az különben megsérül!
9.3 Fűrészelés
1. Állítsa be a fűrészszalag sebességét. (A részleteket lásd a 9.2. fejezetben).
2. Adott esetben állítsa be a fűrészasztal dőlésszögét.
A munkadarab visszacsapásából származó veszély (a fűrészszalag elkapja a munkadarabot, majd az a kezelőhöz csapódik)! Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a munkadarab.
3. Szükség esetén használjon párhuzamütközőt
(26) vagy harántütközőt (35).
A munkadarab elferdülése okozta veszély!
A párhuzamütközővel és megdöntött asztallal való fűrészelésnél a párhuzamütközőt a fűrészasztal lefelé dőlő oldalán kell rögzíteni.
4. Rögzítse a fűrészszalag felső megvezetését a
munkadarab felett, 3 mm távolságban. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben).
Megjegyzés:
A munkadarab fűrészelése előtt mindig végezzen próbavágást és esetlegesen korrigálja a beállításokat.
5. Tegye rá a munkadarabot a fűrészasztalra.
6. Kapcsolja be a fűrészt.
7. Egy művelettel vágja át a munkadarabot.
8. Kapcsolja ki a fűrészt, ha nincs rá szüksége.
10. Karbantartás és ápolás
Veszély! A karbantartási és tisztítási munkák
megkezdése előtt:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Várja meg, amíg teljesen leáll a fűrész.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozót.
– A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes működését.
– A megsérült alkatrész helyett csak eredeti
alkatrészt építsen be - ez különösen fontos akkor, ha valamilyen biztonsági berendezésről van szó, mert a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett alkatrészek alkalmazásának beláthatatlan következményei lehetnek.
– A jelen fejezetben nem említett karbantartási
vagy javítási munkákat csak szakember végezheti el.
10.1 A fűrészszalag cseréje
MAGYAR hu
–a fűrészszalag oldalsó vezetőhornyán és a –fűrészszalag-
megvezetéseken.
9. Szerelje be az új fűrészszalagot. Ügyeljen a megfelelő helyzetre: a fogak a fűrész eleje (az ajtó) felé mutassanak.
10.A fűrészszalagot centrikusan kell szerelni a gumifelületen.
11.Szorítsa meg újra a gyorskioldó kart (34) úgy, hogy a fűrészszalag ne tudjon lecsúszni.
12.Tolja be újra a porvédő lécet (41).
13.Hajtsa hátra (zárja be) az alsó fűrészszalag- takarólemezt (8).
Veszély!
Csak akkor zárja a burkolati ajtókat, ha az alsó fűrészszalag-takarólemezt hátrahajtották.
14.Zárja be mindkét ajtót a burkolaton.
15.Ezt követően:
–feszítse meg a fűrészszalagot (lásd a 8.2.
fejezetet);
– igazítsa be a fűrészszalagot (lásd a 10.2.
fejezetet);
– állítsa be a szalagvezetést (lásd a 10.3. és a
10.4. fejezetet);
– legalább egy percig futtatva, próbálja ki a
fűrészt;
–Kapcsolja ki a fűrészt, húzza ki a hálózati
csatlakozót, majd még egyszer ellenőrizze a beállításokat.
10.2 A fűrészszalag beállítása (a
fűrészszalagfutás beállítása);
Amennyiben a fűrészszalag nem középen futna a gumifelületen, módosítsa a felső szalagvezető görgő dőlésszögét:
1. Oldja a rögzítő anyát (42).
2. Forgassa el a szabályozókereket (43):
–Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész hátsó
része felé kell futnia: forgassa el a szabályozókereket (43) az óramutató járásával megegyező irányba.
–Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész első
része felé kell futnia: forgassa el a szabályozókereket (43) az óramutató járásával ellentétes irányba.
3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (42).
10.3 A fűrészszalag felső
megvezetésének beállítása
A fűrészszalag felső megvezetése az alábbi alkatrészekből áll:
– egy támasztó görgő (hátulról megtámasztja a
fűrészszalagot),
–két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú
vezetéséhez).
Ezen elemek beállítását a fűrészszalag minden cseréje és beállítása után el kell végezni.
– Hajtószíj az első szíjtárcsákon
= kis sebesség, nagy forgatónyomaték (keményfa, műanyag és nemvas fémek esetén (megfelelő fűrészszalaggal).
– Hajtószíj a hátsó szíjtárcsákon
= nagy sebesség, kis forgatónyomaték (minden fafajta esetén).
5. Feszítse meg újra a hajtószíjat a
szabályozókerék (40) óramutató járásával ellentétes irányba való elforgatásával (a hajtószíjnak középen a görgők között kb. 10 mm-t kell engednie).
6. Zárja be az alsó burkolati ajtót.
Veszély!
Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a fűrészszalag. Ha fűrészszalagot cserél, mindig viseljen védőkesztyűt.
Csak megfelelő fűrészszalagot használjon (lásd "Műszaki adatok").
1. A párhuzamütköző (26) levétele
2. Lazítsa meg a négy szárnyascsavart az
ütközővezető-profilon (25), és vegye le a ütközővezető profilt.
3. Nyissa ki mindkét ajtót a burkolaton.
4. Hajtsa előre az alsó fűrészszalag-
takarólemezt (8).
5. Állítsa a felső szalagvezetést (39) teljesen
alulra.
6. Oldja ki a gyorskioldó kart (34) annyira, hogy
a fűrészszalag meglazuljon.
7. Húzza ki felfelé a porvédő lécet (41) és tegye
azt félre.
8. Vegye le a fűrészszalagot és vezesse át a
–fűrészasztal (14)hornyán, –fűrészszalag felső megvezetésénél (39) a
fűrészszalag-takarólemezen,
Megjegyzés:
Rendszeresen ellenőrizze a görgők kopását, és szükség esetén az összest egyszerre cserélje ki.
A támasztó görgő beállítása
1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (45).
2. Állítsa be a támasztó görgőt (44) (a támasztó görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem szabad a támasztó görgőhöz érnie)
3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját
(45).
A vezetőgörgők beszabályozása
4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (47).
5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (46), hogy az kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra.
6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját (47).
7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a f
űrészszalag másik oldalán is.
10.4 A fűrészszalag alsó
megvezetésének beállítása
A fűrészszalag alsó megvezetése az alábbi alkatrészekből áll:
93
MAGYARhu
– egy támasztó görgő (hátulról megtámasztja a
fűrészszalagot),
–két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú
vezetéséhez).
Ezen eszközök beállítását minden fűrészszalagcsere és -beszabályozás után el kell végezni.
Megjegyzés:
Rendszeresen ellenőrizze a támasztó görgő és a vezetőgörgők kopását, és szükség esetén mindkettőt egyszerre cserélje ki.
Előkészítés
1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót és az alsó
fűrészszalag-takarólemez (8).
A támasztó görgő beállítása
1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (49).
2. Állítsa be a támasztó görgőt (48) (a támasztó
görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem szabad a támasztó görgőhöz érnie)
3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját
(49).
A vezetőgörgők beszabályozása
4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (51).
5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (50), hogy az
kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra.
6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját
7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a fűrészszalag másik oldalán is.
8. Zárja be az alsó fűrészszalag-takarólemezt (8).
9. Zárja be az alsó burkolati ajtót.
10.5 A műanyag bevonatok cseréje
Ellenőrizze rendszeresen a fűrészszalag-görgők műanyag bevonatainak kopását. A műanyag bevonatokat csak párosával cserélje:
1. Szerelje le a fűrészszalagot (lásd a 10.1. fejezetet).
2. Nyúljon egy kis csavarhúzóval a műanyag bevonatok alá, majd húzza le őket.
3. Húzza rá az új műanyag bevonatokat, majd tegye vissza a fűrészszalagot.
10.6 Fűrészlapcsere
A asztalbetétet (15) akkor kell kicserélni, ha megsérült a fűrészhorony.
1. Csavarozza ki a csavarokat az asztalbetéten.
2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. Húzza meg a csavarokat az asztalbetéten.
10.7 A fűrész tisztítása
1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót.
2. Vegye ki és ürítse ki a forgácsfelfogó edényt (7).
3. Távolítsa el a forgácsot és a port kefével vagy porszívóval az alábbi helyeken:
– alsó ház belső része; –fűrészszalag-vezetők; – kezelőelemek.
4. Tegye vissza a forgácsfelfogó edényt (7).
10.8 A fűrész tárolása
Veszély!
A gépet úgy kell tárolni,
– hogy idegen ne tudja azt bekapcsolni és – senki ne sérüljön meg az üzemen kívül
lévő géptől.
Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a gépet.
11. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
94
(51).
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz - ívek vágásához
B Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz - univerzális vágásokhoz
C Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz - egyenes vágásokhoz
D Szalagfűrészlap nemvas fémekhez, habanyagokhoz
E Körvágó berendezés (max. vágási magasság 105 mm)
F Szalagcsiszoló berendezés
G Szövet csiszolószalag K80 (a 631333000 sz.
szalagcsiszoló berendezéssel való használathoz)
H Szövet csiszolószalag K80 (a 631333000 sz. szalagcsiszoló berendezéssel való használathoz)
I Metabo ipari porszívó és elszívó berendezések
J Görgős állvány RS 420
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
0909029252
0909029244
0909029260
0909029279
631327000
631333000
0909030528
0909030536
(lásd a katalógust)
0910053353
12. Javítás
Veszély!
Az elektromos kéziszerszámokat csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Amennyiben a jelen készülék hálózati vezetéke megsérül, azt egy eredeti Metabo hálózati vezetékre kell cserélni.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
13. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
14. Problémák és üzemzavarok
A következőkben azokat a problémákat és zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat. Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének segítségére, lásd a 12. „Javítás“ c.fejezetet.
Veszély!
Problémákkal és zavarokkal összefüggésben különösen sok baleset történik. Ezért vegye figyelembe:
Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Az üzemzavar megszüntetését követően ismét
be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes működését.
A motor nem működik
Átmeneti feszültségkimaradás miatt bekapcsolt a feszültséghiány-kioldó.
– Állítsa vissza a relét.
Nem kap feszültséget a motor.
– Ellenőrizze az összes kábelt, csatlakozót,
csatlakozóaljzatot és biztosítót.
A motor túlmelegszik, pl. a tompa fűrészszalag, vagy a házban lévő forgácstorlódás miatt:
– Szüntesse meg a túlmelegedés okát, néhány
percig hagyja lehűlni, majd kapcsolja be újra.
A motor és a fűrészszalag fordított irányba forognak
A fázisok bekötési sorrendje felcserélődött (csak a 400 V-os feszültségre kötött fűrésznél lehetséges):
– Vizsgáltassa meg a bekötést villamos
szakemberrel.
A fűrészszalag kifut a metszésvonalból vagy leszalad
A fűrészszalag nem centrikusan fut a hajtókerekeken:
–Módosítsa a felső szalagvezető görgő
d
őlésszögét (lásd "Karbantartás és ápolás"
részt).
A fűrészszalag törik
Nem megfelelő a fűrészszalag megfeszítése:
–Korrigálja a fűrészszalag megfeszítését (lásd
"Üzembe helyezés" részt).
Túl nagy a terhelés:
– Csökkentse a fűrészszalagra ható oldalirányú
nyomást.
Nem megfelelő a fűrészszalag:
–Cserélje ki a fűrészszalagot (lásd
"Karbantartás és ápolás" részt). vékony munkadarab = vékony fűrészszalag vastag munkadarab = vastag fűrészszalag
Fűrészszalag eldeformálódott
Túl nagy a terhelés:
–Kerülje a fűrészszalag oldalirányú
megterhelését.
Fűrész berezeg
Nincs megfelelően rögzítve a fűrészgép:
–Rögzítse a fűrészt erre alkalmas alapzaton
(lásd "Üzembe helyezés" részt).
Fűrészasztal meglazult:
– Állítsa be, majd rögzítse a fűrészasztalt.
Motor rögzítése meglazult:
– Ellenőrizze és szükség esetén húzza meg a
rögzítőcsavarokat.
Forgácselszívó csatlakozócsonkja eldugult
Nem csatlakoztatták a forgácselszívó rendszert vagy nem elegendő a szívóteljesítmény:
– Csatlakoztassa a forgácselszívó rendszert
vagy növelje a szívóteljesítményt (a légáram sebessége a forgácselszívó csatlakozócsonkjában >= 20 m/s legyen).
A fűrészszalag áll, miközben a motor tovább forog
A szíjfeszesség túl kicsi
– Növelje a szíj feszességét a
szabályozókeréken (40).
15. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a xy. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva. U =hálózati feszültség
I =névleges áram F=min. rögzítés P
=névleges felvett teljesítmény
1
P
=leadott teljesítmény
2
n
=üresjárati fordulatszám
0
v
=vágási sebesség
0
S
=a fűrészszalag hossza
L
S
=a fűrészszalag szélessége
B
S
=a fűrészszalag max. vastagsága
D
H =max. vágási magasság W=fűrészasztal állítási tartománya A
=a gép méretei (HxSzxM)
1
A
=a fűrészasztal méretei (HxSzxM)
2
A
=munkavégzés magassága
h
m=súly D
~ váltóáram
gépállvánnyal
=az elszívócsonk csatlakozó átmérője
1
II védelmi osztályú gép
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Rezgési összérték EN 61029 szabványnak megfelelően: a
=rezgéskibocsátási érték
h
K
=bizonytalanság (rezgés)
h
Jellemző A-osztályú zajszint L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
, KWA=bizonytalanság
K
pA
Viseljen hallásvédő eszközt!
(három irányú vektorösszeg) az
:
MAGYAR hu
95
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
Оглавление
1. Декларация соответствия
2. Прочитать в первую очередь!
3. Использование по назначению
4. Общие указания по технике безопасности
5. Обзор
6. Распаковка, установка, монтаж и
транспортировка
7. Обзор устройства
8. Ввод в эксплуатацию
9. Управление
10. Техническое обслуживание и уход
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Проблемы и неисправности
15. Технические характеристики
1. Декларация соответствия
Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные ленточные пилы с
идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Отчет об испытаниях *4), инспекционный орган, выдавший документ *5), техническая документация для *6) - см. на стр. 4.
2. Прочитать в первую очередь!
Данное руководство составлено таким образом, чтобы пользователь мог быстро и безопасно работать с устройством. Ниже приводятся краткие указания по правильному использованию руководства:
– Перед вводом
полностью прочитайте руководство по эксплуатации. Обратите особое внимание на указания по технике безопасности.
– Данное руководство по эксплуатации
рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями, необходимыми для работы с устройствами, подобными тем, которые описываются в данном руководстве. Если у вас отсутствует опыт работы с такими инструментами, вы должны сначала воспользоваться помощью опытных специалистов.
– Сохраняйте все документы, прилагаемые к
устройству, чтобы при необходимости иметь возможность получить нужную информацию. Сохраняйте квитанцию о покупке для предоставления в гарантийных случаях.
– В случае сдачи в аренду или продажи
устройства необходимо передавать вместе с ним всю прилагаемую документацию.
– Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате несоблюдения данного руководства по эксплуатации.
Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим образом:
96
устройства в эксплуатацию
Опасность! Предупреждение об опасности травмы или о вреде для окружаю­щей среды.
Опасность получения травм от удара электрическим током! Предупреждение об опасности травмы при работе с электрообо­рудованием.
Опасность затягивания! Предупреждение об опасности травмирования людей вследствие захвата частей тела или одежды.
Внимание! Предупреждение о возможном ма­териальном ущербе.
Ленточная пила предназначена для резки древесины, пластмасс, цветных металлов (но не твердого или закаленного металла).
Распил круглых заготовок производится только с использованием соответствующего держателя поперек продольной оси, так как циркулирующее полотно пилы развернуть заготовку.
При распиле плоских заготовок, установленных на ребро, в целях их безопасной подачи необходимо использовать угольник.
Любое другое использование является использованием не по назначению. Производитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате использования не по назначению.
Переделка данного инструмента или использование деталей, не проверенных и не разрешенных производителем привести к непредсказуемым последствиям (травмам, материальному ущербу) в ходе эксплуатации.
Чтобы не допустить поражения электрическим током, травм и ожогов при эксплуатации электроинструмента, необходимо соблюдать приводимые здесь основные правила техники безопасности.
При использовании данного устройства
Также следует соблюдать специальные
При работе с ленточными пилами
Следите за чистотой и порядком на своем
Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на
Учитывайте воздействия окружающей
Не работайте в неудобных позах. Постоянно
При обработке длинных заготовок
Это устройство может использоваться
Лицам младше 18 лет разрешается
Примечание:
Дополнительная информация.
3. Использование по назначению
может
, могут
4. Общие указания по технике безопасности
Внимание!
соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы исключить возникновение опасности для людей или материального ущерба.
указания по технике безопасности, изложенные в соответствующих главах.
соблюдайте соответствующие законодательные директивы и предписания по предотвращению несчастных случаев.
Общие опасности!
рабочем месте — беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям.
выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно. Прекратите работу с инструментом, если вас что-либо отвлекает!
среды. Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
используйте подходящие опоры для них. Не используйте данное устройство вблизи
горючих жидкостей или газов.
только теми лицами, которые прошли инструктаж по безопасному обращению с ленточными пилами и ознакомлены с возможными опасностями, которые могут возникать в ходе работы с ними.
использовать этот инструмент только в рамках профессионального обучения надзором мастера производственного обучения.
и под
 Не допускайте посторонних, особенно
детей, в опасную зону. Не разрешайте посторонним лицам прикасаться к инструменту или его сетевому кабелю во время эксплуатации.
 Не допускайте перегрузки инструмента
используйте его только в том диапазоне мощности, который указан в технических характеристиках.
 Используйте для выполняемой вами работы
предназначенный для нее электроинструмент. Используя подходящий электроинструмент, вы работаете лучше и безопасней.
Опасность, обусловленная
использованием электрооборудования!
 Не оставляйте инструмент под дождем.
Не используйте инструмент во влажных и сырых помещениях. Во время работы старайтесь не прикасаться частями тела к заземленным конструкциям/ элементам конструкций (например, к батареям отопления, трубам, электроплитам, холодильникам).
Используйте сетевой кабель только по назначению.
 Перед проведением какой-либо настройки,
какого-либо переоборудования, технического обслуживания, каких-либо работ по ремонту или при неиспользовании извлеките штекер из розетки.
Опасность травмы от подвижных
частей!
 Не эксплуатируйте данное устройство без
установленных защитных приспособлений.
 Всегда соблюдайте безопасное расстояние
до полотна пилы. При используйте подходящие приспособления для подачи заготовок. Во время работы соблюдайте безопасное расстояние до движущихся деталей.
 Прежде чем удалять обрезки заготовок и т.
п. из рабочей зоны, дождитесь полной остановки полотна пилы.
 Пилите заготовки только тех размеров,
которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе пильных работ.
 Не останавливайте полотно
вращающееся по инерции, путем его прижима сбоку.
 Перед проведением работ по
техобслуживанию убедитесь в том, что устройство отсоединено от электросети.
 Перед включением инструмента (например,
после завершения технических работ) убедитесь в том, что внутри него не осталось никаких монтажных инструментов или иных отдельных деталей.
 Если устройство не используется, извлеките
штекер из розетки.
 Никогда не используйте устройство, если
сетевой кабель поврежден. Существует опасность удара электрическим током. Немедленно пригласите специалиста­электрика для замены сетевого кабеля.
 Регулярно проверяйте удлинительные
кабели и при наличии повреждений заменяйте их.
 При работах вне помещений используйте
только разрешенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответствующей маркировкой.
Даже инструмент может представлять опасность пореза!
 При замене режущих инструментов
надевайте защитные перчатки.
 Храните полотна пилы так, чтобы полностью
исключить вероятность травмирования людей.
неподвижный режущий
необходимости
пилы,
РУССКИЙ ru
50Hz: 6,7m/s (400m/min) 60Hz: 8,3m/s (500m/min)
50Hz: 13,3m/s (800m/min) 60Hz: 16,7m/s (1000m/min)
Опасность вследствие отдачи заготовок (заготовка захватывается полотном пилы и может ударить оператора)!
Не допускайте перекоса заготовок.  Пилите тонкие и тонкостенные заготовки
только с использованием полотен пилы с мелкими зубьями. Всегда используйте только остро заточенные полотна пилы.
В случае сомнений осмотрите заготовки на
наличие в них посторонних предметов (например гвоздей
 Пилите заготовки только тех размеров,
которые гарантируют надежность фиксации
или шурупов).
деталей в ходе пильных работ.
 Категорически запрещается выполнять
одновременную распиловку нескольких заготовок, в т. ч. в связках из нескольких штук. Опасность несчастного случая при неконтролируемом захвате отдельных предметов полотном пилы.
 Для распила круглых заготовок используйте
подходящий держатель, чтобы
исключить
проворачивание заготовки.
Опасность затягивания!
 Следите за тем, чтобы во время работы
части тела или одежды не затянуло вращающимися деталями (не надевайте галстуки, не надевайте перчатки, не носите одежду с длинными рукавами; длинные волосы убирайте под сетку для волос).
 Категорически запрещается пилить
заготовки, на которых/в которых находятся тросы,
шнуры, ленты, кабели, проволока или
подобные материалы.
Опасность вследствие недостаточного оснащения средствами индивидуальной защиты!
Используйте защитные наушники.  Работайте в защитных очках.  Используйте пылезащитный респиратор.  Работайте в специальной одежде.  Используйте нескользящую обувь.  При работе с пильными лентами и грубыми
заготовками используйте перчатки.
Опасность, обусловленная образованием древесной пыли!
Некоторые
древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям. Всегда работайте только с подключенной вытяжной установкой для опилок. Вытяжная установка для опилок должна соответствовать параметрам, указанным в технических характеристиках.
 Убедитесь в том, что во время работы в
воздух попадает минимальное количество древесной пыли:
– удаляйте скопления древесной пыли в
рабочей зоне (не сдувайте!);
виды древесной пыли (например,
– устраняйте негерметичность в вытяжной
установке для опилок;
– обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
Опасность вследствие технических изменений или использования деталей, не проверенных и не разрешенных производителем
 Монтируйте этот инструмент в точном
соответствии с данным руководством.
 Используйте только разрешенные
изготовителем детали. В касается:
частности, это
полотен пилы (номера заказов см.
"Технические характеристики");
защитных устройств (коды для заказа см. в
списке запасных частей).
Не переделывайте детали.
Внимание!
Применение других принадлежностей и вспомогательных устройств (не рекомендованных в данном руководстве) может привести к травмам.
Опасность, обусловленная
дефектами устройства!
 Тщательно ухаживайте за устройством, а
также за принадлежностями. Необходимо соблюдать предписания по техническому обслуживанию.
 Перед каждым использованием устройства
проверьте его на возможные повреждения: перед каждым применением устройства тщательно проверяйте исправность и работоспособность предохранительных устройств и защитных приспособлений, а также легко повреждаемых деталей. Проверьте, исправно ли работают подвижные детали, не зажаты ли они. Все детали следует выполнить все условия по обеспечению безупречной работы инструмента.
правильно монтировать и
 Поврежденные защитные устройства или
детали подлежат ремонту или замене в специализированной мастерской. Замену поврежденных выключателей осуществляйте через сервисную мастерскую. Не используйте этот инструмент в случае неисправности его выключателя.
 Замасленные рукоятки немедленно
очищайте: они должны быть сухими и чистыми.
 Следите за остротой и чистотой режущих
инструментов для обеспечения качества и безопасности труда.
 Не используйте поврежденные или
деформированные пильные ленты.
Опасность вследствие шума!
Используйте защитные наушники.
Опасность вследствие
блокирования заготовок или их частей!
В случае блокировки:
1. выключить инструмент,
2. вынуть вилку из розетки;
3. надеть защитные перчатки,
4. устранить причину
подходящего инструмента.
блокировки с помощью
4.1 Символы на устройстве
Опасность!
Несоблюдение следующих предупреждений может привести к тяжелым травмам или материальному ущербу.
Прочитать руководство по эксплуатации.
Использовать защитные очки и защитные наушники.
Перед проведением любых работ по регулировке, ремонту или техническому обслуживанию следует вынуть сетевую вилку из розетки!
Не направляйте луч света в глаза людей или животных.
Используйте защитные наушники.
Ширина
ленты
Регулировка по высоте
Управление рычагом быстрого отключения натяжения полотна
пилы
Регулировка натяжения ремня.
Регулировка наклона пильного стола.
Регулировка хода пильной ленты.
Регулировка скорости резки.
Данные на заводской табличке:
(a)
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China
(b)
19009XXX
(c)
BAS 318 Precision WNB
1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P 0,9 kW S1 100%
(d)
1
P 0,66 kW S1 100%
2
I = 4,0 A
9997812345
L=2240 mm
max. 170 mm
(e)
YYYY
6-20 mm
(f) (g) (h)
(a) Изготовитель (b) Серийный номер (c) Наименование инструмента (d) Данные двигателя (см. также
«Технические характеристики»)
(е) Символ утилизацииутилизация
устройства возможна через фирму производителя
(f) Маркировка CE — данное устройство
соответствует требованиям директив ЕС согласно Декларации соответствия
(g) Год изготовления (h) Размеры допущенных полотен пилы
4.2Предохранительные устройства
Верхняя крышка полотна пилы
Верхняя крышка полотна пилы (6) служит для защиты от случайного контакта с полотном пилы и отлетающей стружки.
Для обеспечения достаточной защиты от контакта с полотном пилы со стороны верхней крышки расстояние от направляющей полотна до заготовки должно постоянно составлять 3 мм.
Нижняя крышка полотна пилы
Нижняя крышка полотна непреднамеренного контакта с полотном пилы под пильным столом.
Во время работы нижняя крышка полотна пилы должна быть установлена.
Дверцы корпуса
Дверцы корпуса (4) защищают от соприкосновения с движущимися деталями внутри пилы.
Дверцы корпуса оснащены системой травмобезопасности. Она отключает двигатель, если при включенной пиле дверца открывается.
пилы (8) защищает от
97
РУССКИЙru
Во время работы дверцы корпуса должны быть закрыты.
Толкатель
Толкатель (10) служит в качестве удлинения руки и защищает от непреднамеренного контакта с полотном пилы.
Толкатель должен использоваться всегда в случаях, когда расстояние между полотном пилы и параллельным упором составляет менее 120 мм.
Толкатель должен устанавливаться под углом в диапазоне от 20° до 30° относительно поверхности
При повреждении толкателя его следует заменить.
Повесьте толкатель при его неиспользовании на держатель (12).
пильного стола.
5. Обзор
См. стр. 2 - 3
1 Выключатель (вкл/выкл) освещения зоны
резки
2 Включатель 3 Выключатель 4 Дверцы корпуса 5 Поворотный замок для открывания дверей
корпуса
6 Верхняя крышка полотна пилы (на верхней
направляющей)
7 Емкость для опилок 8 Нижняя крышка полотна пилы
9 Ручки для 10 Толкатель 11 Ключ со внутренним шестигранником /
место хранения ключа с внутренним шестигранником
12 Держатель для хранения толкателя 13 Отверстие в пильном столе 14 Пильный стол 15 Вставка стола 16 Вытяжной патрубок для опилок 17 Подставка 18 Держатель для хранения поперечного
упора
19 Транспортировочные колесики 20 Ножка подставки, регулируемая по высоте 21 Зажимной рычаг (изменение наклона
пильного стола) 22 Крепежные винты пильного 23 Регулятор (изменение наклона пильного
стола) 24 Винт концевого упора пильного стола 25 Профиль направляющего упора 26 Параллельный упор 27 Гайки с накаткой для фиксации шины
профиля
28 Шина профиля параллельного упора 29 Зажимной рычаг параллельного упора 30 Упорные винты 31 Расширение / удлинение стола 32 Регулятор натяжения полотна пилы 33 Индикатор натяжения полотна пилы 34 Рычаг быстрого отключения натяжения
(полотна пилы 35 Поперечный упор 36 Зажимная рукоятка на поперечном упоре 37 Регулятор (высоты верхней направляющей
полотна) 38 Фиксирующая гайка (регулятора высоты
верхней направляющей полотна) 39 Верхняя направляющая полотна 40 Регулятор натяжения приводного ремня 41 Пылезащитная планка 42 Фиксирующая гайка (регулятора наклона
верхнего ролика ленточной пилы) 43 Регулятор наклона верхнего ролика
ленточной пилы 44 Верхние опорные ролики
98
переноски
стола
)
45 Винты верхних опорных 46 Верхний направляющий ролик 47 Винт верхнего направляющего ролика 48 Нижние опорные ролики 49 Винты нижних опорных роликов 50 Нижний направляющий ролик 51 Винт нижнего направляющего ролика
6. Распаковка, установка, монтаж и транспортировка
роликов
6.1 Распаковка
Распаковка и переноска пилы осуществляется вдвоем.
Не поднимайте и не переносите пилу, держась за верхнюю крышку полотна пилы (6).
6.2 Крепление пилы
Для обеспечения устойчивости пилу следует устанавливать на прочном основании.
Установка на подставке:
Оптимальную рабочую высоту и устойчивость обеспечивает подставка (17), которая уже подготовлена для фиксации пилы.
Внимание!
Располагайте подставку относительно пилы правильно: Когда пользователь находится перед пилой в рабочей позиции, ножка (20) пилы, регулируемая по высоте, должна быть справа впереди.
Инструкция по на предпоследней странице данного руководства по эксплуатации.
Установка на верстаке:
1. Выполните в основании 4 отверстия.
2. Сверху вставьте винты в плиту основания пилы и затяните их.
монтажу подставки находится
6.3 Установка пильного стола
1. Проведите пильный стол (14) над полотном пилы и уложите его на направляющую пильного стола.
2. Закрепите пильный стол соответственно четырьмя винтами (22) с шайбами на направляющей пильного стола - не затягивайте до выравнивания пильного стола (см. главу 6.4).
6.4 Выравнивание пильного стола
Пильный стол должен быть выровнен в двух плоскостях
– с обеих сторон, чтобы полотно пилы
двигалось точно в середине вставки стола;
– под прямым углом к полотну пилы.
Боковое выравнивание пильного стола
Опасность!
Даже неподвижное полотно пилы может представлять опасность пореза. Для ослабления и затягивания крепежных винтов используйте инструмент, который обеспечит вашим дистанцию от полотна пилы.
1. Выровняйте пильный стол (14) таким образом, чтобы полотно пилы находилось в середине вставки стола (15).
2. Затяните четыре зажимных винта (22).
Выравнивание пильного стола под прямым углом
1. Установите верхнюю направляющую полотна (39) в самое верхнее положение.
(Подробнее см. главу 9.1).
2. Проверьте натяжение пильного полотна. (Подробнее см
3. Ослабьте оба зажимных рычага (21).
4. Вращая регулятор (23), выровняйте
пильный стол (14) в горизонтальной плоскости - продолжайте вращать до упора.
5. Снова затяните оба зажимных рычага (21).
рукам достаточную
. главу 8.2).
6. При помощи угольника убедитесь, что
пильный стол расположен под прямым углом к полотну пилы.
Если пильный стол расположен не под прямым углом, отъюстируйте винт
(24) следующим образом:
1. Ослабьте оба зажимных рычага (21).
2. При помощи шестигранного ключа крутите
против часовой стрелки винт концевого упора (24) через отверстие (13)в пильном столе.
3. С помощью угольника выровняйте пильный стол под прямым углом к полотну пилы и затяните оба зажимных рычага (21).
4. При помощи шестигранного ключа крутите по
часовой стрелке винт концевого упора
(24) через отверстие (13)в пильном столе
до тех пор, пока винт концевого упора (24) не коснется корпуса пилы.
концевого упора
6.5 Монтаж ручек для переноски
Обе ручки для переноски (9) прикрутите с помощью входящих в комплект винтов.
6.6 Установка профиля
направляющего упора
Закрепите профиль направляющего упора
(25) четырьмя барашковыми винтами с
подкладными шайбами на пильном столе.
6.7 Установка параллельного упора
Параллельный упор (26) можно установить как слева, так и справа от полотна пилы. Если параллельный упор необходимо переставить на другую сторону, то шину профиля (28) следует развернуть.
Зажатие параллельного упора
1. Зацепите параллельный упор за заднюю кромку стола.
2. Установите параллельный упор впереди на профиль направляющего упора (25).
3. Зафиксируйте параллельный упор, надавив вниз
Разворот шины профиля
1. Отвинтите гайки с накаткой (27).
2. Шину профиля (28) снимите вместе с крепежными винтами.
3. Шину профиля (28) вместе с крепежными винтами разверните.
4. Гайки с накаткой (27) наверните и прочно
затяните.
зажимной рычаг (29).
6.8 Установка расширения /
удлинения стола
Расширение / удлинение стола (31) можно установить как с правой стороны, так и позади пильного стола (14).
1. Выкрутить упорные винты (30) на направляющих шинах расширения / удлинения стола.
2. Направляющие шины полностью задвинуть в крепления под пильным столом.
3. Затянуть упорные винты (30) на направляющих шинах.
4. Расширение / удлинение стола передвинуть в нужное положение и зафиксировать головкой.
винтами с накатанной
6.9 Транспортировка
Установите верхнюю направляющую полотна (39) в самое нижнее положение. (Подробнее
см. главу 9.1). Отвинтите выступающие принадлежности. Не поднимайте и не переносите пилу за
предохранительные устройства. Перемещайте пилу с помощью второго
человека. Держа за транспортировочные ручки (9)
наклоните пилу и перемещайте ее на транспортировочных колесиках (19).
7. Обзор устройства
Примечание:
В этой главе кратко представлены элементы управления вашего устройства.
Правильное обращение с устройством описано в главе "Управление". Перед первой работой с устройством прочтите главу "Управление".
Выключатель (вкл./выкл.)
Включение = нажмите зеленый (2)
выключатель.
Выключение = нажмите красный (3)
выключатель.
Защита от повторного включения: при отключении напряжения срабатывает реле нулевого напряжения. самостоятельный запуск устройства при возобновлении энергоснабжения. Для повторного включения заново нажмите на выключатель включения.
Поворотный замок дверцы корпуса
Дверца корпуса открывается и закрывается с помощью поворотного замка (5).
Открывание верхней/нижней дверцы корпуса:
1. несколько раз поверните поворотный
замок (5) против часовой стрелки. Дверца корпуса откроется на некоторый зазор. Включится система травмобезопасности, которая отключит двигатель.
Опасность от незакрытых кожухом
полотен и роликов ленточной пилы! Если двигатель после открытия дверцы не
отключился или дверца сразу распахнулась, система травмобезопасности или система закрывания неисправны. Выведите пилу из эксплуатации в сервисный филиал в Вашей стране.
2. Еще раз поверните поворотный замок (5)
против часовой стрелки.
Дверца корпуса откроется полностью. Закрывание верхней/нижней дверцы корпуса: Прижмите дверцу корпуса и поворачивайте
поворотный замок (5) по часовой стрелке, пока дверца корпуса не закроется полностью.
Регулятор натяжения полотна пилы
С помощью регулятора (32) при необходимости можно откорректировать натяжение полотна пилы. (Подробнее см. главу 8.2).
Рычаг быстрого отключения натяжения
С помощью рычага быстрого отключения натяжения (34) можно снять натяжение полотна пилы.
Регулятор ленточной пилы (регулировка хода пильной ленты)
С помощью регулятора (43) можно изменить наклон верхнего ролика ленточной пилы. Путем изменения наклона полотно пилы выравнивается таким образом, что оно движется по центру на пластмассовых накладках роликов ленточной пилы. (Подробнее см. главу 10.2).
Изменение скорости вращения
Перестановка приводного ремня позволяет эксплуатировать скоростями (см. "Технические характеристики"). (Подробнее см. главу 9.2).
Регулятор натяжения приводного ремня
С помощью регулятора (40) при необходимости можно откорректировать натяжение приводного ремня. (Подробнее см. главу 9.2).
Изменение наклона пильного стола
Разблокировав оба зажимных рычага (21), можно плавно наклонить пильный стол (14) путем вращения регулятора (23) в диапазоне до 45° по отношению к
наклона верхнего ролика
Это исключает
и отправьте ее на ремонт
ленточную пилу с двумя
полотну пилы.
Параллельный упор
Параллельный упор (26) зажимается на передней стороне и дополнительно фиксируется прижимным устройством на задней стороне пильного стола. Параллельный упор можно установить как слева, так и справа от полотна пилы. (Подробнее см. главу 6.7).
Поперечный упор
Поперечный упор (35) задвигается спереди в паз в пильном столе.
Для выполнения угловых поперечный упор можно смещать в обе стороны на 60°.
Для выполнения пропилов под углом 45° и 90° предусмотрены соответствующие упоры.
Для регулировки угла: разблокируйте зажимную рукоятку (36) путем вращения против часовой стрелки.
Опасность травмы!
Зажимная рукоятка (36) при пилении должна быть затянута поперечным упором.
Приставной профиль можно смещать или снимать путем отворачивания гаек с
Повесьте поперечный упор (35) при неиспользовании на держатель (18).
пропилов
накаткой.
8. Ввод в эксплуатацию
Опасность!
Вводите пилу в эксплуатацию только после завершения следующих подготовительных мероприятий:
пила закреплена; – пильный стол установлен и выровнен; натяжение приводного ремня
проверено;
предохранительные устройства
проверены.
Подключайте пилу к электросети только после того, как завершены все названные здесь подготовительные мероприятия! В ином случае существует опасность непреднамеренного запуска пилы и тяжелых травм.
8.1 Подключение системы удаления
опилок
Опасность!
Некоторые виды древесной пыли (например, древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут вызывать рак: в закрытых помещениях работайте только с использованием установки для удаления опилок (скорость воздуха на вытяжном патрубке пилы >= 20 м/с).
Внимание!
Эксплуатация пилы без использования установки для удаления опилок разрешается только:
на открытом воздухе; –
при кратковременной эксплуатации (не более 30 минут работы);
– с использованием пылезащитного
респиратора.
– Если установка удаления опилок не
используется, опилки подлежат сбору и регулярному удалению.
Подсоедините установку удаления опилок или промышленный пылесос с соответствующим адаптером к вытяжному патрубку пилы (16).
8.2 Натяжение полотна пилы
Опасность!
Слишком сильное натяжение может привести к обрыву полотна пилы! Слишком слабое натяжение может
РУССКИЙ ru
привести к проскальзыванию приводного колеса привода и вследствие этого к остановке полотна пилы.
1. Рычаг быстрого отключения натяжения (34) должен быть в положении "Полотно
пилы натянуть".
2. Установите верхнюю направляющую полотна (39) в самое верхнее положение. (Подробнее см
3. Проверка натяжения полотна: проверьте
регулировку на индикаторе натяжения полотна пилы (33). На шкале показана правильная регулировка в зависимости от ширины полотна пилы.
4. При необходимости откорректируйте натяжение:
– При повороте регулятора (32) по часовой
стрелке натяжение повысится.
– При повороте регулятора (32) против
часовой стрелки натяжение снизится.
8.3 Подключение к сети
электропитания
Опасность! Электрическое
напряжение  Пилу разрешается эксплуатировать
только в сухих помещениях.
 Подключайте пилу только к тому
источнику питания, который отвечает следующим требованиям (см. также
"Технические характеристики"): – напряжение и частота сети
электропитания должны соответствовать параметрам, указанным на заводской табличке устройства;
– защита инструмента осуществляется с
помощью автомата защиты от тока утечки макс
– розетки надлежащим образом
установлены, заземлены и проверены;
– розетки трехфазного тока снабжены
нейтральным проводом.
Примечание:
При наличии вопросов относительно того, отвечает ли ваша бытовая электросеть данным условиям, обращайтесь в соответствующую организацию энергосбыта или к специалисту-электрику.
 Сетевой кабель необходимо
прокладывать таким образом, чтобы он не мешал и не был эксплуатации.
Следует предохранять сетевой кабель от
нагрева, воздействия агрессивных жидкостей и контакта с острыми кромками.
 Используйте в качестве удлинительного
кабеля только кабель с резиновой изоляцией с достаточным сечением (3 x
2
1,5 мм
, при оснащении трёхфазным
двигателем: 5 x 1,5 мм2).
 При отсоединении сетевой вилки от
розетки электросети не тяните за кабель.
Изменение направления вращения
(только для трехфазных двигателей): В зависимости от распределения фаз
полотно пилы может вращаться в неправильном направлении. Это может привести к тому, что при попытке пиления заготовка будет отброшена. Поэтому при каждой новой установке проверяйте направление
При неправильном направлении вращения специалист-электрик должен изменить подключение!
1. После того как на пилу установлены все предохранительные устройства, подсоедините пилу к электросети.
2. Включите кратковременно пилу и сразу выключите ее.
. главу 9.1).
. 30 мА;
поврежден в ходе
вращения.
99
РУССКИЙru
3. Проследите за направлением вращения
полотна пилы: в зоне резки полотно
пилы должно двигаться сверху вниз.
4. Если полотно пилы движется в
неправильном направлении, отсоедините сетевой кабель от подключения на пиле.
5. Пригласите специалиста-электрика для
изменения электрического
подключения!
9. Управление
Опасность!
Для максимального снижения риска травм при проведении всех работ соблюдайте следующие указания безопасности:
 Используйте средства индивидуальной
защиты:
пылезащитный респиратор; – защитные наушники; – защитные очки.
 Не пилите несколько заготовок
одновременно.
 При пилении всегда прижимайте
заготовку к столу.
Не допускайте перекоса заготовки.  Не останавливайте полотно пилы,
вращающееся по инерции, путем его прижима сбоку.
В ходе работы по мере необходимости
используйте: – толкатель, если расстояние от
упорного профиля до полотна пилы <=
120 мм;
опоры для заготовкидля длинных
заготовок, если после распиловки заготовки могут упасть со стола;
устройство для удаления опилок; для распила круглых заготовок
используйте подходящий держатель, чтобы исключить проворачивание заготовки;
– при распиле плоских заготовок,
установленных на ребро, использовать угловой упор, чтобы заготовка не могла перевернуться.
 Перед началом работы проверьте
исправность следующих элементов инструмента:
полотна пилы; – верхней и нижней крышки полотна
пилы.
 Немедленно заменяйте поврежденные
детали.
 При пилении занимайте правильное
рабочее положение (зубья пилы должны быть обращены к оператору).
 Категорически запрещается выполнять
одновременную распиловку нескольких
100
по технике
необходимо
заготовок, в т. ч. в связках из нескольких штук. Опасность несчастного случая при неконтролируемом захвате отдельных предметов полотном пилы.
Опасность затягивания!
 Не надевайте длинную одежду,
украшения или перчатки, которые могут накрутиться на вращающиеся детали устройства.
Если у вас длинные волосы, используйте
сетку для волос.
 Категорически запрещается пилить
заготовки, на находятся тросы, шнуры, ленты, кабели или проволока или подобные материалы.
которых/в которых
9.1 Регулировка высоты верхней направляющей полотна
Высоту верхней направляющей полотна (39) необходимо регулировать:
– перед каждой распиловкой для подгонки к
высоте заготовки (верхняя направляющая полотна (39) при пилении должна находиться примерно на 3 мм выше заготовки);
– после изменений, касающихся полотна
пилы или пильного стола (например, замены полотна пилы, его натяжения, выравнивания пильного стола).
Опасность!
Перед регулировкой верхней направляющей полотна пильного стола:
Выключите устройство. – Дождитесь остановки полотна пилы.
1. Отпустите фиксирующую гайку (38).
2. Поворачивайте регулятор (37), пока
верхняя направляющая полотна (39) не окажется выше заготовки примерно на 3 мм
3. Снова затяните фиксирующую гайку (38).
и наклона
9.2 Регулировка скорости полотна пилы
1. Извлеките вилку из розетки.
2. Откройте нижнюю дверцу корпуса.
3. Ослабьте приводной ремень вращением
регулятора (40) по часовой стрелке.
4. Накиньте приводной ремень на
соответствующий ременной шкив приводного колеса (нижний ролик ленточной пилы) и на соответствующий ременный шкив двигателя - обратите внимание на наклейку на внутренней стороне нижней дверцы корпуса.
Внимание!
Приводной ремень должен быть уложен на оба передних или на оба задних ременных шкива. Приводной ремень нельзя укладывать с перекосом, так как в этом случае он будет поврежден!
– Приводной ремень на передних ременных
шкивах = низкая скорость, высокий крутящий момент (для твердой древесины, пластмассы, цветных металлов (с соответствующими пильными
полотнами));
– Приводной ремень на задних ременных
шкивах = высокая скорость, низкий крутящий момент (для всех видов древесины).
5. Вновь натяните приводной ремень, вращая
регулятор (40) против часовой стрелки (приводной ремень должен продавливаться по центру между роликами прибл. на 10 мм).
6. Закройте нижнюю дверцу корпуса.
9.3 Процесс пиления
1. Отрегулируйте скорость полотна пилы. (Подробнее см. главу 9.2).
2. При необходимости отрегулируйте наклон пильного стола.
Опасность вследствие отдачи заготовок (заготовка захватывается полотном пилы и может ударить оператора)! Не допускайте перекоса заготовок.
3. При необходимости используйте
параллельный упор (26) или поперечный упор (35).
Опасность вследствие перекоса заготовки!
При пилении с параллельным упором и наклоненным параллельный упор должен быть закреплен на той стороне пильного стола, которая наклонена вниз.
4. Установите верхнюю направляющую
полотна в 3 мм над заготовкой. (Подробнее см. главу 9.1).
Примечание:
Перед распилом заготовки всегда проводите пробный разрез и при необходимости корректируйте настройки.
5. Уложите заготовку на пильный стол.
6. Включите пилу.
7. Распил заготовки
рабочий проход.
8. Выключите пилу, если непосредственное
продолжение работы не требуется.
пильным столом
осуществляется за один
10. Техническое обслуживание и уход
Опасность!
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и очистке:
1. Выключите устройство.
2. Дождитесь полной остановки пилы.
3. Извлеките вилку из розетки.
– После устранения неисправностей и
очистки вновь включите и проверьте все защитные приспособления.
– Поврежденные детали, в
защитные приспособления, заменяйте только на оригинальные, т. к. использование деталей, не проверенных и не разрешенных изготовителем, может привести к непредсказуемым последствиям.
– Описанные в настоящей главе работы по
техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами.
10.1 Замена полотна пилы
Опасность!
Даже неподвижное полотно пилы может представлять опасность пореза. При замене полотна пилы используйте защитные перчатки.
Используйте только подходящие полотна пилы (см. "Технические характеристики").
1. Снимите параллельный упор (26)
частности,
Loading...