Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Materialien.
Der MHE 96 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet für schwere Meißel- und
Abbrucharbeiten in Beton, Ziegelstein, Stein und
ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden
Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Versäumnisse
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
MHE 96: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der
Konformität gemäß Anhang VI. (Prüfstelle: VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28,
63069 Offenbach, Deutschland).
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der KHE 96 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Die Einwirkung von
Der Verlust der Kontrolle kann
5
D
DEUTSCH
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten
mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz
prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das
Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie
sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das
Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein
können und Hautverbrennungen verursachen
können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
9 Schalterdrücker
10 Feststellknopf für Dauereinschaltung
11 Kohlebürsten-Serviceanzeige (Lichtsignal bei
anstehendem Kohlebürstenwechsel)
12 Stellrad zum Einstellen von
Drehzahl
Schlagstärke und
6Besondere
Produkteigenschaften
• Flexibles Zupacken in jeder Arbeitssituation:
drei gummierte Handgriffe ermöglichen die
jeweils optimale Halteposition
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrationsreduziertes
und dadurch gelenkschonendes Arbeiten durch
integriertes Dämpfungssystem an
Spatenhandgriff und Zusatzhandgriff
• Zusatzhandgriff an 3 Stellen am Gehäuse
einschraubbar
• Stellrad zum Einstellen von
Drehzahl. Z
Materialien wie z.B. Ziegel
• Arretierbarer Schalter zum bequemen Meißeln
im Dauereinsatz
• Elektronischer Sanftanlauf für präzises
Anbohren
• Aluminiumdruckguss-Getriebegehäuse für
optimale Wärmeableitung und Stabilität
• Serviceanzeige bei anstehendem
Kohlebürstenwechsel
um Arbeiten in weicheren
Schlagstärke und
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
Verlängerungskabel müssen für die
2
verwenden.
DEUTSCH
D
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
7.1Montage des Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Bügelhandgriff (1) oder den
Zusatzhandgriff (6) verwenden.
MHE 96 und KHE 96:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs
(3) lösen. Der Bügelhandgriff (1) kann in
gewünschter Position und gewünschtem Winkel
angebracht werden. Den Spannknauf kräftig
festziehen.
KHE 96:
Beim Hammerbohren:
- Beim Blockieren des Bohrers können
sehr hohe Drehmomente auftreten. Deshalb
aus Sicherheitsgründen unbedingt den
mitgelieferten Zusatzhandgriff (6) verwenden.
- Mit dem Bügelgriff (1) kann die Maschine beim
Blockieren nicht gehalten werden. Es besteht
Verletzungsgefahr für den Bediener.
Möglichkeit 1
Den Bügelhandgriff (1) nach hinten, parallel zum
Gehäuse drehen und Spannknauf kräftig
festziehen. Den Zusatzhandgriff (6) in eines der
vorderen Gewinde (2) (links und rechts am
Getriebegehäuse) kräftig von Hand einschrauben.
Möglichkeit 2
Aufrechte Arbeitsposition für reduzierte
Rückenbelastung bei Bodenarbeiten:
Der Zusatzhandgriff (6) kann auch am
Motorgehäuse angebracht werden. Den
Zusatzhandgriff in das hintere Gewinde (7) kräftig
von Hand einschrauben.
8Benutzung
Durch Ziehen am Werkzeug dessen
korrekten Sitz prüfen.
dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in
axialer Richtung bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.2Betriebsart einstellen
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (5) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren (nur bei KHE 96)
Meißeln
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.3Meißelposition einstellen
Der Meißel kann in 16 verschiedenen Positionen
arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.4Schlagstärke und Drehzahl einstellen
Drehen Sie das Stellrad auf den gewünschten
Buchstabe.
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache.
Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien
gemeißelt werden oder wenn das Ausbrechen
gering gehalten werden soll, stellen Sie das
Stellrad auf „A“ bis „B“ (geringe Schlagenergie).
Für den Abbruch oder das Bohren härterer
Materialien stellen Sie das Stellrad auf den
Buchstaben „G“ (Höchstleistung).
(Es ist erforderlich,
8.1Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem
Einsetzen reinigen und mit beiliegendem
Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-max Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug anbringen:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
8.5Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (9)
drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung:
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (10) arretiert werden.
7
D
DEUTSCH
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut
drücken und wieder loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (8) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
9Reinigung, Wartung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig und
gründlich durch die Luftschlitze mit Druckluft
ausblasen.
10 Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit der Maschine ist nur ein mäßiger
Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert
nicht die Arbeitsleistung und verkürzt
möglicherweise die Lebensdauer der Maschine.
KHE 96: Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit
zu Zeit aus der Bohrung ziehen, um das
Gesteinsmehl zu entfernen.
11 Störungsbeseitigung
Kohlebürsten-Serviceanzeige (11) leuchtet:
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt
(Restlaufzeit ca. 30 Stunden). Bei vollständig
abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine
automatisch ab. Die Kohlebürsten beim
Kundendienst wechseln lassen.
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, können im Einzelfall
vorübergehende Drehzahlschwankungen
auftreten.
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Umfangreiches Bohr- und Meißelsortiment für
verschiedenste Anwendungsfälle.
B Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
P
2
T= Drehmoment
n
1
D
1
D
2
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
= Leerlaufdrehzahl
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Hammerbohrern
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Hammerbohrkronen
8
DEUTSCH
D
D
3
s
max
W= Einzelschlagenergie
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Fräskronen
= maximale Schlagzahl
C= Anzahl der Meißelpositionen
m= Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
= Unsicherheit (Schwingung)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
L
K
L
pA
WA
pA
pA(M)
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
= gemessener Schalldruckpegel
gemäß 2000/14/EG am Ohr des
Anwenders
L
WA(M)
L
WA(G)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
= gemessener Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
= garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
9
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
stone and similar materials when used in combina-
Contents
1 Declaration of Conformity
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
MHE 96: 2000/14/EC: Procedure for assessing
conformity as per Appendix VI. (Testing centre:
VDE Testing and Certification Institute, Merianstr.
28, 63069 Offenbach, Germany).
2Specified Use
The KHE 96 is designed for hammer drilling and
chiselling in concrete, bricks, stone and similar
materials when used in combination with appropriate accessories.
The MHE 96 is designed for heavy-duty chiselling
and breaking applications in concrete, bricks,
tion with appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using this power tool, carefully read
through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information (red booklet)
and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power
tool only together with this documentation.
Failure to follow all safety warn-
4Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing.
Use the additional handles supplied with the
tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Exposure to noise can
Cutting accessory
10
ENGLISH
ENG
Always hold the machine with both hands using
the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, a dust
mask and sturdy shoes when working with this
tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
power cables, gas lines or water pipes
of
using a metal detector).
Always work with the tool attached correctly. Pull
on the tool to check that it is seated correctly. (It
must be possible to move the tool a few centimetres in an axial direction.)
When working above ground level, make sure that
the area underneath is free.
Do not touch the tool or parts close to the tool
immediately after stopping work because they
may still be extremely hot and could cause skin
burns.
Always lay the power cable away from the back of
the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
10 Locking button for continuous activation
11 Carbon brush service indicator (lamp signal
for pending carbon brush change)
12 Adjusting wheel for setting the
and speed
impact force
6Special Product Features
• Three rubber handles provide flexible grip in any
working position
• Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system in the bow and additional handles for
reduced vibrations and less stress on the hands
• Additional handle can be attached to the
housing at 3 different points
• Adjusting wheel for setting the
speed.
For working on softer materials such as
brick.
• Lockable switch for convenient operation
during continuous chiselling
• Electronic smooth start-up for precision drilling
• Die cast aluminium gear housing for optimum
heat dissipation and stability
• Service indicator for signalling pending carbon
brush changes
impact force and
7Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
Always use an extension cable with a minimum
diameter of 1.5 mm
suitable for the machine power rating (see Technical Specifications). If using a roll of cable, always
roll up the cable completely.
7.1Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (1) or additional handle (6)
supplied.
MHE 96 and KHE 96:
Release the clamping ring by turning the clamping
knob (3) anticlockwise. Adjust the bow handle (1)
to the required position and angle. Tighten the
clamping knob.
KHE 96:
2
. The extension cable must be
11
ENG
ENGLISH
Impact drilling:
- Extremely high torques are produced
when the drill seizes. Therefore for safety
reasons, always use the additional handle (6)
supplied.
- Do not hold the machine by the bow handle (1)
if there is a danger of the machine seizing.
There is a risk of injury to the user.
Option 1
Pull the bow handle (1) backwards parallel to the
housing and tighten clamping knob. Screw the
additional handle (6) into one of the front threads
(2) (left and right of the gear housing) and tighten
by hand.
Option 2
Upright working position for reduced stress on the
back when working on floors
The additional handle (6) can also be attached to
the motor housing. Screw the additional handle
into the rear thread (7) and tighten by hand.
:
8Use
8.1Attaching and removing tools
Before fitting tools, clean shank and apply
special grease enclosed with tool (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-max
tools.
Attaching tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Pull on the tool to check that it is seated
correctly.
tool a few centimetres in an axial direction.)
Removing the tool:
Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
8.2Setting the operating mode
Turn the switch button (5) to select the desired
operating mode.
(It must be possible to move the
Hammer drilling (only for KHE 96)
Chiselling
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating
mode .
8.4Setting the impact force and speed
Turn the adjusting wheel to the desired letter.
The correct setting depends on the task in hand.
Example: set the switch to "A" or "B" (low impact
force) when chiselling soft, brittle material or trying
to minimise break-off.
Set the wheel to the letter "G" (high performance)
when breaking off or drilling harder materials.
8.5Switching On and Off
Instantaneous activation:
To start the machine, press the trigger switch (9).
Release the trigger (9) to switch off.
Continuous operation:
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (10).
Press and release the trigger (9) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand in a safe position and concentrate.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to
the handle when pushing down the machine and
do not force. Vibrations are reduced most effectively at the central position (8).
9Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow out the machine thoroughly
at regular intervals through the air slots with
compressed air.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating
mode .
8.3Adjusting the chisel position
The chisel can be secured in 16 different positions.
- Insert the chisel.
12
10 Tips and Tricks
Only moderate pressure is required when working
with the machine. Applying excessive pressure
does not increase your working performance and
may decrease the service life of your machine.
ENGLISH
ENG
KHE 96: in the case of deep bores, pull the drill bit
out of the bore from time to time in order to remove
dust.
11 Troubleshooting
Carbon brush service indicator (11) lights up:
the carbon brushes are almost completely worn
(remaining operating time approx. 30 hours). If the
brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have an authorised
service centre replace the brushes.
Electromagnetic disturbance:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances.
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Extensive drill bit and chisel assortment for a
wide range of applications.
B Special grease (for lubricating the tool shanks)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault with the
power tool.
14 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
P
2
T= Torque
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= Single impact force
C= Number of chisel positions
m= Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
= Nominal power input
= Power output
= No-load speed
= Max. drilling diameter in concrete
with impact masonry bits
= Max. drilling diameter in concrete
with impact core cutters
= Max. drilling diameter in concrete
with milling cutters
= Maximum impact rate
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
= Vibration emission value
(chiselling)
= Uncertainty (vibration)
= Sound pressure level
= Acoustic power level
13
ENG
ENGLISH
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= recorded sonic pressure peak in
accordance with 2000/14/EG on
the ear of the user
= Measured acoustic power level
as per 2000/14/EC
= Guaranteed acoustic power level
as per 2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
14
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service
7.1 Montage de la poignée supplémentaire
8 Utilisation
8.1 Pose et dépose de l'outil
8.2 Réglage du mode de travail
8.3 Réglage de la position du burin
8.4 Réglage de la puissance de frappe et
de la vitesse
8.5 Marche/arrêt
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Nettoyage, maintenance
10 Conseils et astuces
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
MHE 96 : 2000/14/EG : procédure d'évaluation de
la conformité selon annexe VI. (bureau de
vérification : VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Allemagne).
2Utilisation conforme à la
destination
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 96 est
prévu pour la perforation et le burinage dans le
béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
Ensemble avec les accessoires adéquats, le
MHE 96 est l'outil désigné pour des travaux de
démolition lourde, les travaux de burinage et
d'encastrement sur béton, brique, pierre et
matériaux assimilés.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes
de sécurité et instructions.
des consignes de sécurité et des instructions peut
être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie
et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant toute utilisation de l'outil électrique,
lire attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ci-jointes (carnet
rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Le non-respect
4Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
15
F
FRANÇAIS
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser les poignées complémentaires fournies
avec l'outil.
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Toujours porter des lunettes de protection, des
gants de travail, un masque à poussières et des
chaussures de sécurité lors de travaux avec l'outil
électrique !
Vérifier sur lequel intervenir ne comporte
conduite électrique, d'eau ou de gaz
l'aide d'un détecteur de métaux).
Toujours travailler avec l'outil correctement
installé. Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien
positionné. (Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol : vérifier que la zone située au-dessous est bien
dégagée.
Ne pas toucher l'outil dans le mandrin ou des
pièces situées à proximité de cet outil aussitôt
après le travail ; en effet, ils peuvent être extrêmement chauds et occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le cordon d'alimentation vers
l'arrière de l'outil électrique.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
En cas de perte de contrôle, il y a un
Le contact avec un conducteur élec-
Le bruit est
aucune
(par ex. à
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 Poignée étrier
2 Filetage avant pour poignée supplémentaire
3 Bouton de serrage
4 Douille de l'outil
5 Bouton de commande
6 Poignée supplémentaire
7 Filetage arrière pour poignée supplémentaire
8 Metabo VibraTech (MVT) : système d'amortis-
sement intégré
9 Gâchette
10 Bouton de marche continue
11 Témoin d'entretien des brosses charbon
(s'allume lorsqu'un changement de brosse
charbon s'impose)
12 Molette de réglage de la
et de la vitesse
puissance de frappe
6Particularités du produit
• Prise en main flexible dans toute situation de
travail : les trois poignées en caoutchouc assure
une tenue optimale
• Metabo VibraTech (MVT) : travaux sous vibra-
tions réduites et donc ménageant les articulations grâce à un système d'amortissement situé
sur la poignée-bêche et la poignée supplémentaire
• Poignée supplémentaire vissable sur
3 emplacements du carter
• Molette de réglage de la
de la vitesse P
matériaux tendres tels que la brique
• Interrupteur blocable pour un burinage confor-
table dans une utilisation en continu
• Démarrage progressif électronique pour un
perçage précis
• Carter de réducteur en fonte d'aluminium
moulée sous pression pour une stabilité et
une dissipation de la chaleur optimales
our les travaux dans des
puissance de frappe et
16
FRANÇAIS
F
• Allumage du témoin d'entretien en cas de changement de brosses charbon imminent
vigoureusement à la main la poignée supplémentaire dans l'un des filetages arrière (7).
7Mise en service8Utilisation
Avant la mise en service, comparer si
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de
courant.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs
d'une section minimale de 1,5 mm
prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption
de puissance de l'outil électrique (voir caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation d'un
tambour porte-câble, toujours dérouler le câble
entièrement.
7.1Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours
utiliser la poignée étrier (1) ou la poignée
supplémentaire (6).
MHE 96 et KHE 96:
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant le bouton
de serrage vers la gauche (3). La poignée supplémentaire (1) peut être fixée dans la position
souhaitée et à l'angle voulu. Serrer le bouton de
serrage vigoureusement.
KHE 96 :
2
. Les câbles
8.1Pose et dépose de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de
l'outil et la graisser avec la graisse
spéciale fournie (ou disponible comme accessoire, réf. de cde 6.31800). Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Pose de l'outil:
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien
positionné.
quelques centimètres dans le sens axial.)
Dépose de l'embout :
Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la flèche
vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
8.2Réglage du mode de travail
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (5).
Perforation (uniquement pour KHE 96)
Burinage
Lorsque le burin est monté, utiliser la
machine exclusivement en mode Buri-
nage .
(Il faut pouvoir bouger l'outil de
Pour la perforation :
- Le blocage du foret peut entraîner un
couple élevé. Pour des raisons de sécurité,
absolument utiliser la poignée supplémentaire
qui est comprise dans la livraison (6).
- La poignée étrier (1) ne permet pas de tenir
l'outil lors d'un blocage. L'opérateur encourt
des risques de blessure.
Possibilité 1
Tourner la poignée étrier (1) vers l'arrière, parallèlement au carter et tirer vigoureusement sur le
bouton de serrage. Visser vigoureusement à la
main la poignée supplémentaire (6) dans l'un des
filetages avant (2) (de gauche à droite sur le carter
de transmission).
Possibilité 2
Maintenir une position de travail droite pour
réduire les efforts exercés sur le dos lors de
travaux au sol :
La poignée supplémentaire (6) peut également être
montée au niveau du carter du moteur. Visser
8.3Réglage de la position du burin
Le burin peut être bloqué sur 16 positions
différentes.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la position .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Lorsque le burin est monté, utiliser la
machine exclusivement en mode Buri-
nage .
8.4Réglage de la puissance de frappe et
de la vitesse
Tourner la molette de réglage jusqu'à la lettre
souhaitée.
17
F
FRANÇAIS
Le réglage juste s'obtient à mesure des essais.
Exemple : pour le burinage de matériaux peu résistants et cassants, ou pour minimiser l'ébréchage,
positionner la molette de réglage sur "A" à "B"
(énergie de frappe faible).
Pour les travaux de démolition ou de perçage de
matériaux plus résistants, positionner la molette
de réglage sur la lettre "G" (puissance maximale).
8.5Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (9).
Pour désactiver, relâcher la gâchette (9).
Fonctionnement en continu :
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (10).
Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la
gâchette (9), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il
échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement sur la poignée arrière. Les vibrations sont le
plus fortement réduites dans la position moyenne
(8).
9Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régulièrement et soigneusement en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération.
10 Conseils et astuces
Pour travailler avec la machine, une pression
d'application modérée est suffisante. Un effort de
poussée élevé n'augmente nullement le rendement mais risque au contraire de diminuer la
longévité de l'outil électrique.
KHE 96 : Pour les perçages profonds, retirer périodiquement le foret du trou pratiqué afin d'éliminer
les poussières de perçage.
11 Dépannage
Le témoin d'entretien des brosses charbon (11)
s'allume :
Les brosses charbon sont presque entièrement
usées (durée de vie restante, env. 30 heures).
Lorsque les balais seront complètement usés, la
machine s'arrêtera automatiquement Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Pannes électromagnétiques :
Les pannes électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent entraîner des
fluctuations momentanées dans certains cas.
12 Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Large choix de burins pour les travaux les plus
diversifiés.
B Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés
à l'une des adresses indiquées sur la liste des
pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
18
FRANÇAIS
F
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
P
2
T=Couple
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= Energie par coup
C= Nombre de positions du burin
m= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Puissance absorbée
= Puissance débitée
= Vitesse à vide
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec forets marteaux
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec trépan
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec couronne de fraisage
= Cadence de frappe maxi
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Incertitude (oscillation)
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(G)
L
WA(G)
= Niveau de pression acoustique
= Niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude (niveaux sonores)
= Niveau de pression acoustique
mesuré selon 2000/14/CE au
niveau de l'oreille de l'utilisateur
= Niveau de puissance sonore
mesuré suivant 2000/14/CE
= Niveau de puissance sonore
garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
19
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap
van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
De KHE 96 is met passende accessoires geschikt
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
voor zware beitel- en sloopwerkzaamheden in
beton, baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de
machine de gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften (rood
boekje) aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen
en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
Worden de
1Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
MHE 96: 2000/14/EG: Beoordelingsmethode van
de conformiteit volgens bijlage VI. (keuringsbureau: VDE keurings- en certificeringsinstituut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Duitsland).
2Gebruik volgens de
voorschriften
De KHE 96 is met passende accessoires geschikt
om te hamerboren en te beitelen in beton, baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
20
4Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag oordoppen.
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
Lawaai kan leiden tot gehoor-
Verlies van
NEDERLANDS
NL
noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden de stekker uit het stopcontact halen.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen, een stofmasker en stevig schoeisel bij het
werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden,
bevinden.
Zorg ervoor dat het gereedschap goed is aangebracht. Controleer of het gereedschap goed
vastzit door eraan te trekken. (Het gereedschap
dient een paar centimeter in axiale richting
bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij het werken boven het grondniveau voor
dat het gebied eronder vrij is.
Raak onmiddellijk na de werkzaamheden niet het
inzetgereedschap of onderdelen in de buurt van
het inzetgereedschap aan, omdat deze zeer heet
kunnen zijn en brandwonden kunnen veroorzaken.
Het netsnoer altijd naar achteren van de machine
wegleiden.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Door het contact met een span-
geen stroom-, water- of gasleidingen
5Overzicht
Zie bladzijde 3.
1 Beugelhandgreep
2 voorste schroefdraad voor extra handgreep
3 Spanknop
4 Gereedschapvergrendeling
5 Schakelknop
6 Extra handgreep
7 achterste schroefdraad voor extra handgreep
8 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem
9 Drukschakelaar
10 Vergrendelknop voor langdurige inschakeling
11 Koolborstelservice-indicatie (lichtsignaal
wanneer de koolborstels vervangen dienen te
worden)
12 Stelknop voor het instellen van
toerental
slagkracht en
6Bijzondere
productkenmerken
• Flexibel aanpakken in elke werksituatie: drie
met rubber beklede handgrepen maken steeds
een optimale houvast mogelijk
• Metabo VibraTech (MVT): Trillingsgereduceerd
werken door gereduceerd dempingssysteem bij
de spadehandgreep en de extra handgreep,
waardoor de gewrichten worden ontzien
• Extra handgreep kan op 3 plaatsen van de
behuizing worden ingeschroefd
• Stelknop voor het instellen van
toerental O
zoals bijv. baksteen
• Vergrendelbare schakelaar om gemakkelijk te
beitelen bij langdurig gebruik
• Elektronische zachte aanloop om precies aan te
boren
• Tandwielhuis van aluminium persgietwerk voor
optimale warmteafvoer en stabiliteit
• Service-indicatie wanneer de koolborstels
vervangen dienen te worden
m te werken in zachter materiaal
slagkracht en
7Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de spanning die op het
typeplaatje staat aangegeven overeenkomt
met de netspanning.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter
van 1,5 mm
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
21
NL
NEDERLANDS
geschikt zijn voor de vermogensopname van de
machine (vergl. technische gegevens). Bij gebruik
van een kabelrol het snoer altijd volledig afrollen.
7.1Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde beugelhandgreep (1) of extra hand-
greep (6) gebruiken.
MHE 96 en KHE 96:
Klemring openen door de spanknop (3) los te
draaien. De beugelhandgreep (1) kan in de
gewenste positie en de gewenste hoek worden
aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHE 96:
Bij het hamerboren:
- Wanneer de boor blokkeert kunnen er
zeer hoge draaimomenten optreden. Daarom
dient vanwege veiligheidsredenen beslist de
meegeleverde extra handgreep (6) te worden
gebruikt.
- Met de beugelgreep (1) kan de machine niet
worden vastgehouden wanneer hij blokkeert.
Voor de bediener bestaat gevaar van letsel.
Mogelijkheid 1
De beugelgreep (1) naar achteren, parallel aan de
behuizing draaien en de spanknop krachtig vastdraaien. De extra handgreep (6) in een van de
voorste schroefdraden (2) (links en rechts van de
tandwielbehuizing) krachtig met de hand
inschroeven.
Mogelijkheid 2
Rechte werkhouding om de rug minder te belasten
bij werkzaamheden aan de grond
De extra handgreep (6) kan ook aan het motorhuis
worden aangebracht. De extra handgreep in de
achterste schroefdraad (7) krachtig met de hand
inschroeven.
:
8Gebruik
8.1Gereedschap aanbrengen, uitnemen
Het insteekeinde van het gereedschap
voor het inzetten reinigen en invetten met
het bijgevoegde speciale vet (als accessoire:
Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-max gereedschap inzetten!
Gereedschap aanbrengen:
Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed
vastzit door eraan te trekken.
schap dient een paar centimeter in axiale richting
bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap uitnemen:
Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
8.2Functie instellen
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (5) te draaien.
Hamerboren (alleen bij KHE 96)
Beitelen
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine dan
uitsluitend in de stand Beitelen .
8.3Beitelpositie instellen
De beitel kan in 16 verschillende posities worden
vastgezet.
- De beitel inzetten.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
stand bevindt.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij inklikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine dan
uitsluitend in de stand Beitelen .
8.4Slagkracht en toerental instellen
Draai de stelknop naar de gewenste letter.
De juiste instelling is een kwestie van ervaring.
Bijvoorbeeld: bij de bewerking van zacht, poreus
materiaal of wanneer het uitbreken beperkt
gehouden dient te worden, zet u de stelknop op
„A“ tot „B“ (geringe slagenergie).
Voor sloopwerkzaamheden of het boren van
harder materiaal zet u de stelknop op de letter „G“
(maximaal vermogen).
8.5In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Druk de drukschakelaar (9) in om de machine in te
schakelen.
(Het gereed-
22
NEDERLANDS
NL
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (9) loslaten.
Langdurige inschakeling:
Bij langdurige inschakeling kan de drukschakelaar
met de vergrendelknop (10) vastgezet worden.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (9) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij langdurige inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(8) worden de trillingen het meest effectief gereduceerd.
9Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine regelmatig en
grondig door de luchtsleuven uitblazen met
perslucht.
10 Handige tips
Bij het werken met de machine dient de aanslagdruk matig te zijn. Een hoge aandrukkracht
verhoogt de arbeidsprestaties niet en verkort
mogelijk de levensduur van de machine.
KHE 96: Bij diepe boringen de boor van tijd tot tijd
uit het boorgat trekken om het boormeel te verwijderen.
11 Storingen verhelpen
De koolborstelservice-indicatie (11) is verlicht:
De koolborstels zijn bijna volledig versleten (resterende looptijd ca. 30 uur). Bij volledig versleten
koolborstels stopt de machine automatisch. De
koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
Elektromagnetische storingen:
Onder inwerking van extreme elektromagnetische
storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande
schommelingen van het toerental optreden.
12 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u accessoires wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Omvangrijk boor- en beitelassortiment voor
de meest uiteenlopende toepassingen.
B Speciaal vet (voor het smeren van het instee-
keinde van het gereedschap)
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
14 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled
kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
P
1
P
2
T= draaimoment
n
1
D
1
= nominaal vermogen
= afgegeven vermogen
= nullasttoerental
= max. boordiameter in beton met
hamerboren
23
NL
NEDERLANDS
D
2
D
3
s
max
W= energie per slag
= max. boordiameter in beton met
hamerboorkronen
= max. boordiameter in beton met
freeskronen
= maximale slagfrequentie
C= aantal beitelposities
m= gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de
hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, waarbij
sprake is van afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting
voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden
verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
duidelijk worden verminderd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
= trillingsemissiewaarde (hamer-
boren in beton)
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
= onzekerheid (trilling)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
L
K
L
pA
WA
pA
pA(M)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
= gemeten geluidsdrukniveau
conform 2000/14/EG aan het oor
van de gebruiker
L
WA(G)
L
WA(G)
= gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
= gegarandeerd geluidsvermogens-
niveau conform 2000/14/EG
24
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.