Metabo 600581420, 600582420 User Manual

BE 751 BE 1100 BE 1300 Quick
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 12 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 it Istruzioni originali 20 es Manual original 24 pt Manual original 28 sv Originalbruksanvisning 32
эксплуатации 55
www.metabo.com Made in Germany
BE 1300 Quick
-3-
-1-
a
b
BE 1100 BE 1300 Quick
1
min
56
BE 1300 Quick
BE 751
4
3
L 0
7
R
8 9
2
BE 751
1
min
5
1
A
-1-
-3-
-3- -1-
-2-
B
-2-
-1-
-3-
2
P
13.
1
P
2
n
1
n
2
ø max.
ø max.
b
/min
/min
mm (in)
mm (in)
W W
mm (in)
BE 751
BE 1100
750 1100 1300 450 660 790
1 2 1 2 1
2
1
2
0-1000 0-900 0-1000 0-3100 0-2800 0-3100
600 900 1000
1800 2800 3100
40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“)
25
(1“)
13
(1/2“)
8
(5/16“)
1,5-13
(1/16“-1/2“)
25
(1“)
16
(5/8“)
8
(5/16“)
1,5-13
(1/16“-1/2“)
BE 1300 Quick
25
(1“)
16
(5/8“)
8
(5/16“)
1,5-13
(1/16“-1/2“)
G
H
m
D
a
h,D/kh,D
LpA/K
LWA/K
UNF
(in)
mm (in)
kg
lbs
mm (in)
2
m/s
dB(A)
pA
WA
dB(A)
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
1/2“-20 1/2“-20 -
6,35
(1/4“)
2,6
(5.7)
(1/4“)
43
(1 11/16“)
(1 11/16“)
4 / 1,5 4 / 1,5 3,5 / 1,5
83 / 3 81 / 3 83 / 3
94 / 3 92 / 3 94 / 3
2012-02-14 Volker Siegle
6,35
2,8
(6.1)
43
6,35
(1/4“)
2,9
(6.4)
43
(1 11/16“)
3
A B C D E F
700 1000 1500 2000 2500 3100
250 350 500 650 800 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
A B C D E F G
400 700 1100 1600 2000 2400 2800
150 250 350 500 600 750 900
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
A B C D E F G
450 750 1200 1700 2000 2500 3100
150 250 400 550 650 850 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
ømmø
mm 4 F F F
6 D F F 8 F E F 10 D D F 13 C F F 16 F 20 F 30 F 40 F
ømmø
mm 4 G G F
6 E G F 8 G E F 10 F D F 13 E G F 16 F 20 F 30 F 40 F
ømmø
mm 4 G G F
6 E F F 8 E E F 10 D D F 13 C G F 16 F 20 F 30 F 40 F
BE 751
BE 1100
BE 1300 Quick
BE 751
BE 1100
BE 1300 Quick
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können (z.B. durch Einspannen in einen Schraubstock oder durch Festspannen auf dem Werktisch mit Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Siehe Seite 2.
DEUTSCH de
Filterklasse P2 zu tragen.
5. Überblick
1 Schaltknopf für Gangwahl 2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung* 3 Zahnkranz-Bohrfutter * 4 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus * 5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl * 6 Elektronik-Signal-Anzeige * 7 Drehrichtungsumschalter 8 Feststellknopf für Dauereinschaltung
5
DEUTSCHde
9 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem Schraubendreher kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde! (Siehe Kapitel 8.7)
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (2)
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (2) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Zusatzhandgriff so weit nach vorne schieben, dass er sich verdrehen lässt. Im gewünschten Winkel wieder zurückziehen und kräftig festziehen.
7. Benutzung
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (7) nur bei Stillstand
des Motors betätigen. Siehe Seite 2:
R =Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
Das Bohrfutter muss kräftig auf die Spindel
aufgeschraubt und die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem Schraubendreher kräftig festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!) Im Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich sonst lösen.
7.2 Gang wählen
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des Schaltknopfes (1) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine (kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes Drehmoment) z.B. zum Schrauben, Bohren
2. Gang (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
7.3 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen. Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Seite 4.
7.4 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (9)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden. Durch den elektronischen Sanftanlauf
beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten Drehzahl.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (9) den Feststellknopf (8) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.5 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
Siehe Abbildungen A, Seite 2.
Bohrfutter öffnen:
Haltering festhalten (ausstattungsabhängig; nicht erforderlich bei BE 1300 Quick) und mit der anderen Hand Hülse in Pfeilrichtung -1- drehen.
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
BE 751, BE 1100: Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1- drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich
einsetzen.
- Mit der einen Hand den Haltering festhalten
(ausstattungsabhängig; nicht erforderlich bei BE 1300 Quick)
- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare
mechanische Widerstand überwunden ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
7.6 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (3)
Siehe Abbildungen B, Seite 2. Bohrfutter öffnen: Zahnkranz-Bohrfutter mit
Bohrfutterschlüssel öffnen -1-. Einsatzwerkzeug spannen: Einsatzwerkzeug -2-
so tief wie möglich einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen -3-.
Plus (4)
6
7.7 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BE 1300 Quick)
Siehe Abbildung, Seite 2. Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben (Dabei ggf. Bohrfutter leicht drehen).
7.8 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben ohne Bohrfutter oder zur Verwendung mit Vorsatzgeräten)
Siehe Abbildungen Y, Z auf vorletzter Seite. Hinweis für Abb. Y, Z: Durch leichten Schlag mit
einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und abschrauben.
Hinweis:
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse (Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant der Spindel einsetzte Schrauber-Bit gehalten.
8. Reinigung, Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
9. Störungsbeseitigung
Elektronik-Signalanzeige (6)(BE 1100, BE 1300 Quick)
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die Maschine aus- und wiedereinschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast Bei einer länger andauernden Überlastung der Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung des Motors vermieden.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH de
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge­rechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
=Nennaufnahme
1
P
=Abgabeleistung
2
n1*=Leerlaufdrehzahl n
*=Lastdrehzahl
2
ø max = maximaler Bohrdurchmesser b =Bohrfutter-Spannweite G=Bohrspindelgewinde H =Bohrspindel mit Innensechskant m=Gewicht D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
7
DEUTSCHde
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, D
K
h,D
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
K
, KWA= Unsicherheit
pA
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The drill is suitable for non-impact drilling into metal, wood, plastic and similar materials. It is also suitable for thread tapping and screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured such that they are not carried along with the drill bit when drilling (e.g. by clamping in a vice or on a work bench with screw clamps).
ENGLISH en
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only when the machine is not in operation.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
The Metabo S-automatic safety clutch must not be used for torque control.
Caution must be exercised when driving screws into hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break, or a high reverse torque may build up on the handle.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
5. Overview
See page 2.
1 Thumbwheel for gear selection 2 Additional handle / Additional handle with
vibration damping * 3Geared chuck* 4 Futuro Plus keyless chuck * 5 Speed preselection setting wheel* 6 Electronic signal indicator* 7 Rotation selector switch 8 Locking button for continuous activation 9Trigger switch
* depending on equipment
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
To ensure that the drill chuck is securely fitted:
After initial drilling (clockwise), use a screwdriver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if applicable / model-specific).
9
ENGLISHen
Caution left-handed thread ! (see Section 8.7.)
6.1 Assembly of additional handle (2)
For safety reasons, always use the additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional handle (2) counter-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Slide the additional handle far enough forward so that it can be turned. At the desired angle, pull it back and tighten firmly.
7. Use
7.1 Setting direction of rotation, transport lock (switch-on lock)
Do not activate the rotation selector switch (7) unless the motor has completely stopped.
See page 2.
R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
The drill chuck must be firmly screwed onto
the spindle and the safety screw inside the drill chuck (if applicable / model-specific) must be firmly tightened with a screwdriver. (Caution, left-handed thread !) If rotated counterclockwise (e.g. when screwing) it could otherwise become loose.
7.2 Selecting a gear
Select the desired gear by turning the thumbwheel (1).
Change speed only when the machine is in the process of running down (briefly switch it on and off).
1st gear (low speed, high torque) e.g. for screwdriving, drilling
2nd gear (high speed) e.g. for drilling
7.3 Preselect speed
Use the setting wheel (5) to preselect the maximum speed. See page 4 for recommended drilling speeds.
7.4 Switching on/off, changing speed Switching on, speed: press the trigger (9).
The speed can be changed by pressing in the trigger.
The electronic soft start means that the machine accelerates continuously until the preselected speed is reached.
Release the trigger to switch off.
Continuous activation: While pressing on the
trigger (9), press in the locking button (8) and then release the trigger. To switch off, press and release the trigger (9) again.
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
10
both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
7.5 Tool change with
See illustrations A, page 2.
Opening the drill chuck:
Using one hand, hold the retaining ring securely (depending on equipment, not necessary for BE 1300 Quick) and, using the other hand, turn the sleeve in the direction of the arrow -1.
The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
BE 751, BE 1100: ened: Unplug. Hold the chuck using an open-end spanner at the flats on its head, and turn the sleeve vigorously in the direction of the arrow -1.
Clamping the tool
- Insert the tool -2- as far as possible.
- Using one hand, hold the retainer ring securely (depending on equipment; not required for BE 1300 Quick).
- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
- Caution! The tool is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
7.6 Tool change with a geared chuck (3)
See illustrations B on page 2. Opening the drill chuck: Open the geared chuck
with chuck key -1. Clamping the tool: Insert tool -2- as far as possible
and, using the chuck key, evenly secure in all 3 bores -3.
7.7 Drill chuck with "Quick" change system
(for BE 1300 Quick)
See illustration on page 2. To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b). To mount: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle (slightly turn the chuck if necessary).
7.8 Unscrewing chuck (when screwing with-
out chuck or when using attachments)
See illustrations Y, Z on the second last page. Note for illus. Y, Z: Release by tapping lightly with a
rubber hammer, as shown, and unscrew.
Note:
If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place.
Plus (4) chuck
If the chuck is very securely tight-
8. Cleaning, Maintenance
Cleaning the keyless chuck: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended.
9. Troubleshooting
Electronic signal display (6) (BE 1100, BE 1300 Quick)
Rapid flashing - restart protection When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start by itself for safety reasons. Switch machine on and off again.
Slow flashing - carbon brushes worn The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorised service centre.
Permanently lit - overload If the machine is subject to continuous overloading for longer periods, the power input to the machine is limited. This prevents additional unauthorised heating of the motor.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
ENGLISH en
used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 3. Changes due to technological progress reserved.
=Rated input
P
1
P
=Power output
2
n1* =No-load speed n2*=Load speed ø max = Max. drill diameter b =Chuck capacity G =Drill spindle thread H =Drill spindle with hexagon socket m=Weight D =Collar diameter
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis­sions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisa­tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, D
K
h,D
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
= Vibration emission value
(drilling into metal)
= Uncertainty (vibration)
= Sound pressure level = Acoustic power level
Wear ear protectors!
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems,
11
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
La perceuse sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
12
connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner plus petites doivent être assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par le foret lors du perçage (par exemple lors du serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre-joints).
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine !Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic ne doit pas servir à limiter le couple.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Sélecteur de vitesse 2 Poignée supplémentaire / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations* 3Mandrin à clé * 4 Mandrin automatique Futuro Plus * 5 Molette de présélection du régime * 6 Témoin électronique *
7 Commutateur du sens de rotation 8 Bouton de marche continue 9 Gâchette
* suivant équipement
6. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Pour garantir la bonne tenue du mandrin de
perçage : Après le premier perçage (rotation à droite), resserrer énergiquement la vis de sécurité située à l'intérieur du mandrin (si le modèle en comporte une) à l'aide d'un tournevis. Attention filet à gauche ! (Voir chapitre 8.7.)
6.1 Montage de la poignée
supplémentaire (2)
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (2) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier de la machine. Glisser la poignée supplémentaire jusqu'à ce qu'elle puisse pivoter. Une fois l'angle souhaité atteint, tirer dessus et la serrer fortement.
7. Utilisation
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de rotation (7).
Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
Le mandrin de perçage doit être
énergiquement vissé sur la broche, et la vis de sécurité située à l'intérieur du mandrin de perçage (si le modèle en comporte une) doit être énergiquement serrée à l'aide d'un tournevis. Attention filet à gauche ! Dans le cas contraire, il risquerait de se desserrer en rotation à gauche (par ex. pour visser).
7.2 Sélection de la vitesse
Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur Commuter seulement lorsque la machine s'arrête
(connecter/déconnecter rapidement).
1ère vitesse (vitesse de rotation faible, moment de couple élevé) p. ex. pour visser, percer
2ème vitesse (vitesse de rotation élevée) p. ex. pour percer
(1)
.
FRANÇAIS fr
7.3 Présélection de la vitesse
Avec la molette de réglage (5), présélectionner la vitesse maximale. Voir les vitesses conseillées pour le perçage à la page 4.
7.4 Marche/arrêt, réglage de la vitesse Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (9).
La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur, l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse présélectionnée.
Pour désactiver, relâcher la gâchette.
Marche continue : Lorsque la gâchette (9) est
enfoncée, presser le bouton (8) et relâcher la gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (9), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.5 Changement d'outil avec le mandrin automatique
Voir figures A, page 2.
Ouverture du mandrin de perçage :
Retenir la bague de maintien (suivant équipement ; pas nécessaire pour BE 1300 Quick) et tourner de l'autre main la douille dans le sens de la flèche -1-.
Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonction­nement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
BE 751, BE 1100: tement bloqué : Débrancher le cordon d'alimenta­tion. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille avec force dans le sens de la flèche -1-.
Serrage de l'embout :
- Insérer l'embout -2- le plus profondément
possible.
- Retenir la bague de maintien d'une main (suivant
équipement ; pas nécessaire pour BE 1300 Quick)
- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-,
jusqu'à ce que la résistance mécanique percep­tible soit surmontée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
Plus (4)
Au cas où le mandrin est complè-
13
FRANÇAISfr
7.6 Changement d'outil avec le mandrin à clé (3)
Voir les figures B, page 2. Ouvrerture du mandrin de perçage : ouvrir le
mandrin à clé avec la clé à mandrin -1-. Serrage de l'embout : Insérer l'embout -2- le plus
profondément possible et le serrer uniformément avec la clé pour mandrin de perçage dans les 3 orifices -3-.
7.7 Mandrin de perçage avec système de changement rapide Quick (pour BE 1300
Quick)
Voir figure, page 2. Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : décaler la bague de verrouillage vers l'avant et engager le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage (le cas échéant, tourner légèrement le mandrin de perçage à cette occasion).
7.8 Dévisser le mandrin de perçage (pour le vissage sans mandrin de perçage ou pour une utilisation avec des outils adap­tables)
Voir figures Y, Z sur l'avant-dernière page. Remarque concernant les fig. Y, Z : desserrer et
dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un maillet en plastique, comme illustré.
Remarque :
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir l'embout de vissage inséré dans le six pans creux de la broche.
en présence de la douille de serrage
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du mandrin autoserrant : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
9. Dépannage
Témoin électronique (6)(BE 1100, BE 1300 Quick)
Clignotement rapide - Protection contre le redémarrage Quand la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et la redémarrer.
Clignotement lent - Charbons usés Les balais de charbon sont presque complètement usés. Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
14
Allumage permanent - surcharge En cas de surcharge prolongée de la machine, la puissance absorbée est réduite, ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du moteur.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Monter correctement les access oires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
=Puissance absorbée
1
P
=Puissance débitée
2
n1* =Vitesse à vide n
* =Vitesse en charge
2
ø max = Capacité de perçage maximale b=Capacité du mandrin G =Filet de la broche de perçage H =Broche à six pans creux m=Poids D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
* Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
h, D
K
h,D
Niveau sonore typique pondéré A L
pA
L
WA
K
pA
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
= Incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
FRANÇAIS fr
15
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De boormachine is geschikt om te boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen. Bovendien is de machine geschikt om te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een elektrische schok.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit het stopcontact halen.
16
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden beveiligd dat ze tijdens het boren niet door de boor kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een bankschroef te klemmen of door ze met schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inch schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Schakelknop voor trapkeuze 2 Extra greep / extra greep met trillingsdemping * 3Tandkransboorhouder * 4 Snelspanboorhouder Futuro Plus * 5 Stelwiel voor toerentalinstelling * 6 Elektronische signaalindicatie* 7 Draairichtingschakelaar
8 Vergrendelknop voor continu-inschakeling 9 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Om ervoor te zorgen, dat de boorhouder goed
blijft zitten: Na de eerste keer boren (rechtsdraaiend) de borgschroef binnenin de boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van model) met een schroevendraaier stevig vaster aandraaien. Let op linksschroefdraad! (Zie hoofdstuk 8.7.)
6.1 Montage van de extra handgreep (2)
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken. Klemring openen door de extra handgreep (2) naar
links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. De extra handgreep zo ver naar voren schuiven, dat hij gedraaid kan worden. In de gewenste hoek weer terugtrekken en stevig vastdraaien.
7. Gebruik
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (7) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat. Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld L = Linksloop ingesteld 0 = Middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
De boorhouder moet krachtig op de booras
geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van model) met een schroevendraaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen worden.
7.2 Keuze van de trap
De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop (1) te draaien.
Omschakelen alleen bij uitlopende machine (even in-/uitschakelen).
1e trap (laag toerental, hoog koppel) bijv. voor schroeven, boren
2e trap (hoog toerental) bijv. voor boren
7.3 Toerental kiezen
Stel met het stelwiel (5) het maximale toerental in. Aanbevolen toerentallen voor het boren, zie pag. 4.
NEDERLANDS nl
7.4 In-/uitschakelen, toerental veranderen Inschakelen, toerental: drukschakelaar (9)
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd. Door de elektronische softstartvoorziening
versnelt de machine voortdurend tot het ingestelde toerental.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu-inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (9) de vergrendelknop (8) indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (9) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
7.5 Gereedschapwissel snelspanboorhouder
Zie afbeeldingen A, pagina 2.
Boorhouder openen:
De borgring vasthouden (afhankelijk van uitvoering; niet nodig bij BE 1300 Quick) en met de andere hand de huls in de richting van de pijl -1- draaien.
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde rich­ting te draaien.
BE 751, BE 1100: houder: De stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhou­derkop vasthouden en de huls met kracht in de rich­ting van pijl -1- draaien.
Inzetgereedschap spannen:
- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen.
- Met de ene hand de borgring vasthouden (afhan-
kelijk van uitvoering; niet nodig bij BE 1300 Quick)
- De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er
geen merkbare mechanische weerstand meer is.
- Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even­tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
7.6 Gereedschapswissel tandkransboorhou­der (3)
Zie afbeeldingen B, pag. 2. Boorhouder openen: Tandkransboorhouder met
boorhoudersleutel openen -1-. Inzetgereedschap spannen: Inzetgereedschap -
2- zo diep mogelijk inbrengen en met de boorhou­dersleutel gelijkmatig in alle 3 boringen vast­spannen -3-.
Bij een zeer vast gesloten boor-
Plus (4)
17
NEDERLANDSnl
7.7 Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij BE 1300 Quick)
Zie afbeelding, pagina 2. Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven. (Hierbij evtl. lichtjes aan de boorhouder draaien.)
7.8 Boorhouder afschroeven (voor het schroeven zonder boorhouder of het gebruik met aanzetstukken)
Zie afbeeldingen Y, Z op voorlaatste pagina. Aanwijzing voor Afb. Y, Z: Door een lichte klap met
een rubberen hamer, zoals aangegeven, losmaken en afschroeven.
Aanwijzing:
(Best.nr. 6.31281) wordt de schroefmachine-bit in de binnenzeskant van de spindel gehouden.
Bij een gemonteerde bit-spanbus
8. Reiniging, onderhoud
Snelspanboorhouder reinigen: Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klembekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
9. Storingen verhelpen
Elektronische signaalindicatie (6)(BE 1100, BE 1300 Quick)
Snel knipperen - herstartbeveiliging Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitgevallen, start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. De machine uit- en weer inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn versleten De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten. Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
Continu branden - overbelasting Bij een langer aanhoudende overbelasting van de machine wordt het opgenomen vermogen van de machine begrensd, waardoor een verdere ontoelaatbare verwarming van de motor wordt voorkomen.
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed beves­tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitge­voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
P
=nominaal opgenomen vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n
* =nullasttoerental
1
n2* =belast toerental ø max = maximale boordiameter b=spanwijdte boorhouder G =boorspildraad H =boorspil met binnenzeskant m=gewicht D =spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). * Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
18
Loading...
+ 42 hidden pages