Metabo 600292420 User Manual

Page 1
W 8-100 W 8-115 W 8-115 Quick W 8-125 W 8-125 Quick WE 9-125 WE 9-125 Quick W 900 WQ 900 W 11-125 Quick W 11-150 Quick WE 14-125 Inox Plus WE 14-125 Plus WE 14-125 Quick WE 14-125 VS WE 14-150 Plus WE 14-150 Quick WE Partner Edition WP 8-115 QuickProtect WP 8-125 QuickProtect WP 11-125 QuickProtect WP 11-150 QuickProtect WEP 14-125 QuickProtect WEP 14-150 QuickProtect
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 12 fr Notice originale 18 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25 it Istruzioni originali 32 es Manual original 39 pt Manual original 46 sv Originalbruksanvisning 53
эксплуатации 99
www.metabo.com Made in Germany
Page 2
14
A
B
C
1
3
2
4
56
11
10
12
13
7
8 9
2
2
12X
12Y
12Z
W 8-100
2
Page 3
WE 14-150 Plus
14.
WE 14-150 Quick
WEP 14-150 QuickProtect
6000-
9000
9000
WE 14-125 VS
WE 14-125 Quick
WEP 14-125 QuickProtect
WE 14-125 Plus
WE Partner Edition
WE 14-125 Inox Plus
WE 9-125 Quick
WE 9-125
WQ 900
W 900
W 11-150 Quick
WP 11-150 QuickProtect
W 11-125 Quick
WP 11-125 QuickProtect
W 8-125 Quick
WP 8-125 QuickProtect
W 8-125
W 8-115 Quick
WP 8-115 QuickProtect
W 8-115
W 8-100
- - Q - QQQ-Q-QQQQ - QQ
- ------CCVCVCVTCVTCTCVTCTCVTC
125 (5) 150 (6)
)
2
/
1
115
(4
(6)
150
) 125 (5)
2
/
1
100 (4) 115 (4
mm (in)
2800-
10500
10500
7000-
10500
7000
)
4
/
1
;
16
/
5
;
10; 8; 6
8
/
3
(
2000-
3000-
10000
)
32
/
25
3000-
10000
1450
110 V: 1400
1000
110 V: 950
830
110 V: 800
570
110 V: 540
M 14 / 20 (
710
1150
110 V: 670
110 V: 1100
)
4
/
1
;
16
/
5
;
8
10; 8; 6,8
/
3
(
)
)
16
4
/
/
1
11
; -;
4
6; -; 6
/
1
M 10 / 17
(
(M 10 /
(in)
- / mm
mm (in)
-1
min
10000 10000 10000 10000 10000 10000 9000 10000 10000
(rpm)
850
110 V: 800
W
520
W
110 V: 490
1,8 (4.0) 1,9 (4.2)
90/3 91/3 92/3 90/3 91/3
2
5/1,5 6,0/1,5 7,0/1,5 5,5/1,5 5,0/1,5 6,5/1,5 6,0/1,5
2
m/s
2,5/1,5 2,5/1,5 2,0/1,5 2,0/1,5 4,0/1,5 4,0/1,5 2,0/1,5
m/s
dB(A)
101/3 102/3 103/3 101/3 102/3
dB(A)
2012-01-16, Volker Siegle, Director Innovation, Research and Development
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
Quick
max3
; t
1
max
max2
D
Electronic
; t
max1
t
M / l
n
2
P
m kg (lbs)
P
/K
a
pA
h,SG
h,DS
WA
/K
/K
/K
pA
EN 60745, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
WA
L
h,DS
h,SG
L
a
3
Page 4
D
max
= 100 mm 6.30369
D
max
= 115 mm 6.30366
D
max
= 125 mm 6.30367
D
max
= 150 mm 6.30368
6.31151
(1) (12) (13)
(2)
(11)
6.30327
A
B
C
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Winkelschleifer mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Winkelschleifer sind mit original Metabo­Zubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser. WE 14-125 VS ist zusätzlich geeignet zum Polieren.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
Anwendung a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheits Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
hinweise, Anweisungen,
WE 14-125 VS ist zusätzlich zu verwenden als Polierer.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. (Gilt nicht für WE 14-125 VS.)
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer­kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
DEUTSCH de
5
Page 6
DEUTSCHde
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
6
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Page 7
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
DEUTSCH de
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
4.6 Nur für WE 14-125 VS: Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
4.7 Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.8 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14. Technische Daten.
7
Page 8
DEUTSCHde
Bei der Bearbeitung, insbesondere
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und gereinigt werden. Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien: FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA) vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
8
von Metallen, kann sich leitfähiger
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum Polieren (Gilt nicht für WE 14-125 VS.). Der Garantieanspruch erlischt bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann überhitzten und das Elektrowerkzeug kann beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere Winkelpolierer.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Quick-Spannmutter * 2Stützflansch 3Spindel 4 Spindelarretierknopf 5 Schaltschieber zum 6 Elektronik-Signal-Anzeige * 7 Stellrad zur Drehzahleinstellung * 8 Einschaltsperre *
9 Schalterdrücker * 10 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung * 11 Schutzhaube 12 Spannmutter * 13 Zweilochschlüssel * 14 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten *
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben, Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung C.
- Hebel (14) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,
bis der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
Page 9
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutzhaube um mindestens 3,4 mm überragt werden.
DEUTSCH de
- Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den Spindelarretierknopf (4) eindrücken. Die Quick­Spannmutter (1) löst sich.
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (12) befestigen:
7. Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstec ker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif­schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör) verwenden.
7.1 Spindel arretieren
- Spindelarretierknopf (4) eindrücken und
Spindel (3) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung A.
- Stützflansch (2) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt. Nur W8-100: Stützflansch mit Hilfe des Zweilochschlüssels so auf die Spindel aufschrauben, dass der kleine Bund (mit Durchmesser 16 mm) nach oben zeigt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (2) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch aufliegen.
7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Quick-Spannmutter (1) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 8 mm ist, darf die nicht verwendet werden Spannmutter (12) mit Zweilochschlüssel (13).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Quick-Spannmutter (1) so auf die Spindel (3)
aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 2.
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.
Quick-Spannmutter (1) l
Nur wenn die Quick-Spannmutter (1)
angebracht ist, darf die Spindel mit dem Spindelarretierknopf (4) angehalten werden!
- Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach.
Quick-Spannmutter
! Verwenden Sie dann die
ösen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- X) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann. Y) Bei dicken Schleifscheiben: Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann. Z) Nur bei W 8-100: Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten bzw. die ebene Fläche zeigt nach oben.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (13) im Uhrzeigersinn festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (13) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8. Benutzung
8.1 Drehzahl einstellen
(ausstattungsabhängig)
Am Stellrad (7) die empfohlene Drehzahl einstellen. Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf,
Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl Bürste: mittlere Drehzahl Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl
Hinweis: Winkelpolierer.
8.2 Ein-/Ausschalten
Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Einsatzwerkzeug an
9
Page 10
DEUTSCHde
0
I
5
0
I
8 989
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Maschinen mit VTC-, TC-, VC-Elektronik:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
Maschinen mit „Ergo Sicherheitsschalter“ (mit Totmannfunktion):
(Maschinen mit der Bezeichnung WP..., WEP...)
Einschalten: Einschaltsperre (8) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (9) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
8.3 Arbeitshinweise Schleifen und Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückober­fläche nicht zu heiß wird. Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
9. Reinigung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
10. Störungsbeseitigung
Maschinen mit VTC- und TC-Elektronik:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
10
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben, Diamant-Trennscheiben.
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“ beschrieben (Kapitel 6.2).
B Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten
Bestimmt zum Durchtrennen von Steinplatten mit Diamant-Trennscheiben.
Auf Maschine aufsetzen und mit Schraube befestigen. Mit Stutzen zum Absaugen des Steinstaubes mit einem geeigneten Absauggerät.
C Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller, Drahtbürsten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff anbringen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Page 11
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) P
1
P
2
m = Gewicht ohne Netzkabel
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
= max. zulässige Dicke des Einsat-
werkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Quick­Spannmutter (1)
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs
= Nennaufnahmeleistung =Abgabeleistung
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Maschinen mit der Bezeichnung WE... : Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
, KWA= Unsicherheit
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11
Page 12
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that these angle grinders conform to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. WE 14-125 VS is also suitable for polishing.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
Use a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. WE 14-125 VS may also be used as a polisher.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury. (This does not apply to WE 14-125 VS.)
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
12
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time. h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and a workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or sn ag ged an d yo ur ha nd o r a rm ma y b e pul le d int o the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grap the surface and pull the power tool out of your control.
Page 13
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard
ENGLISH en
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental contact with the wheel and sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels intended for larger power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
13
Page 14
ENGLISHen
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Only for WE 14-125 VS: Special safety instructions for polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords. Loose,
spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the workpiece.
4.7 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
4.8 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts!
Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work! Do not apply pressure to the side of parting grinder discs.
The tool must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 3 and chapter 14. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread.
During machining, of metals in
deposits inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the
14
particular, conductive dust can form
machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system and connecting a residual current circuit-breaker (FI) upstream. When the angle grinder is shut down via the FI circuit-breaker, it must be checked and cleaned. See chapter 9. Cleaning for more information on cleaning the motor.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max. release current (30 mA) upstream when using the machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before any making adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately!
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
This power tool is not designed for polishing (does not apply for WE 14-125 VS.). Improper use of the machine will void the warranty! The motor may overheat and damage the electric power tool. We recommend using our angle polisher for polishing work.
Page 15
5. Overview
See page 2.
1 "Quick" clamping nut * 2 Support flange 3Spindle 4 Spindle locking button 5 Sliding 6 Electronic signal indicator * 7 Speed adjustment wheel * 8Switch-on lock * 9 Trigger *
10 Additional handle / Additional handle with vibration
11 Safety cover 12 Clamping nut * 13 2-hole spanner * 14 Lever for safety guard attachment * depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch *
damping *
ENGLISH en
For reasons of safety, attach the parting guard before performing parting work
(see chapter 11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (4) and turn the spindle (3) by hand until the spindle locking button engages.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
- Place the supporting flange (2) on the spindle. The flange should not turn on the spindle when properly attached. Only with W 8-100: Screw support flange with two­pin spanner onto spindle so that the small collar (with diameter 16 mm) is facing upwards. Place the grinding wheel on the support flange (2). The grinding wheel must lay flat on the supporting flange. The metal flange on the parting grinder disc must lay flat on the support flange.
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match your power supply.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Attach the additional handle on the left or right of the machine and secure.
6.2 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See also chapter 11.
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap sanding pads, diamond cut-off wheels.
See page 2, illustration C.
- Push and hold the lever (14). Place the safety
guard (11) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to turn the safety guard.
Use only accessories that are covered by at least
3.4 mm by the safety guard.
7. Attaching the grinding wheel
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be switched off and the spindle at a standstill.
7.3 Securing/Releasing the "Quick" clamping nut (depending on features)
Securing the "Quick" clamping nut (1):
Do not use the
accessory has a clamping shank thicker than 8
mm
! In this case, use the
hole spanner (13).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Position the "Quick" clamping nut (1) on the
spindle (3) so that the 2 lugs engage in the 2 grooves on the spindle. See illustration on page 2.
- Tighten the "Quick" clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick" clamping nut.
Releasing the "Quick" clamping nut (1)
The "Quick" clamping nut (1) must be attached before the spindle locking button (4) can hold
the spindle!
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the spindle locking button (4) just before
the grinding wheel stops. The "Quick" clamping nut (1) is released.
7.4 Securing/Releasing the clamping nut
(depending on features)
Securing the clamping nut (12):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
- X) For thin grinding wheels:
The edge of the clamping nut (12) faces upwards so that the thin grinding wheel can be attached securely. Y) For thick grinding wheels: The edge of the clamping nut (12) faces
"Quick" clamping nut if the
clamping nut (12) with 2-
:
15
Page 16
ENGLISHen
0
I
5
0
I
8 989
downwards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle. Z) Only with W 8-100: The collar of the adjusting nut faces downwards and/or the flat surface faces upwards.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (12) clockwise using the 2-hole spanner (13) to secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the clamping nut (12) anticlockwise using the 2-hole spanner (13) to unscrew.
8. Use
8.1 Adjusting the speed
(depending on features)
Set the recommended speed at the setting wheel (7).
Parting grinder and roughing discs, cup wheel, diamond parting wheel: high speed Brush: medium speed Grinding wheel: low to medium speed Note:
We recommend using our angle polisher for
polishing work.
8.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the slide switch (5) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (5) and release.
16
accessory
Machines with "Ergo Paddle Switch" (with dead man function):
(machines with the designation WP..., WEP...)
Switching on: Slide the switch-on lock (8) in
the direction of the arrow and press the trigger (9).
Switching off: Release the trigger (9).
8.3 Working instructions Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Roughing: position the machine at an angle of 30° ­40° for the best working results.
Separating:
Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is the danger of the machine kicking back from the cut out of control. Guide
suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.
the machine evenly at a speed
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
9. Cleaning
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
10. Troubleshooting
Machines with VTC and TC electronics:
The electronic signal display (6) lights up and the load speed decreases.
too high! Run the machine in idling until the
The coil temperature is
electronics signal indicator switches off. Machines with VTC, TC and VC electronics:
The electronic signal display (6) flashes and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. See page 4. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Page 17
A Safety guard for cut-off grinding
Designed for work with cut-off wheels, diamond cut-off wheels.
Install as described under "Safety guard for grinding" (chapter 6.2).
B Cut-off grinding safety guard with guide
carriage
Designed for cutting through stone slabs with diamond cut-off wheels.
Mount on machine and secure with screw. With nozzle for extracting stone dust using a suitable extractor.
C Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional side­mounted handle.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the accessories catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
ENGLISH en
M=Spindle thread l=Length of the grinding spindle n* =Rated speed (maximum speed) P
=Nominal power input
1
P2 =Power output m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
* Machines with the designation WE...: Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typical A-effective perceived sound levels L
pA
L
WA
K
pA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
= Vibration emission value
= Vibration emission value
= Uncertainty (vibration)
=Sound pressure level =Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(surface grinding)
(disc sanding)
:
14. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to changes serving technical progress. D
=max. diameter of accessory
max
t
=max. permitted thickness of clamping
max,1
t
max,2
t
max,3
shank on accessory when using clamping nut (12)
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using "Quick" clamping nut (1)
=Roughing disc/Parting disc:
max. permitted thickness of accessory
17
Page 18
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces meuleuses d'angle sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau. Le modèle WE 14-125 VS convient également au lustrage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive :
Application a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
18
sécurité
, les instructions, les
blessure grave. Le modèle WE 14-125 VS convient également au lustrage.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. (Non applicable pour le modèle WE 14-125 VS.)
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de meules, flasques, patins ou tout
autre accessoire doit s’adapter correctement au mandrin de meule de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être
Page 19
capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil «sous tension» peut également mettre «sous tension» les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
I) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspondantes :
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin, d’une brosse métallique ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
FRANÇAIS fr
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci­dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la r éacti on de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible à la meule. Le capot de protec-
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les frag­ments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
d) Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagées qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques appropriées supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule.
19
Page 20
FRANÇAISfr
Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différentes des autres flasques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule à
tronçonner augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la
meule à tronçonner en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule à tronçonner, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule à tronçonner se bloque ou
lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule à tronçonner atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de co up e et pr ès du b or d de la pièce des deux côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
faites une «coupe en retrait» dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule à tronçonner saillante peut
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
20
plus grand s’étendant au-delà du patin présente un
danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
4.6 Uniquement pour le WE 14-125 VS : Consignes de sécurité spécifiques au lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.7 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
4.8 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été fournis ensemble avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabrication d'accessoires ! Protégez les disques des graisses et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour les travaux de dégrossissage ! Vous ne devez pas appliquer de pression latérale sur les disques de tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. Assurez-vous que le filetage de l'outil de travail soit suffisamment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'outil de travail doit s'adapter au filetage du mandrin. Voir la longueur du mandrin et le filetage du mandrin à la page 3 du chapitre 14. Caractéristiques techniques.
En cours de travail, et surtout s'il
des poussières conductrices s'accumulent dans la
s'agit de métaux, il est possible que
Page 21
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veillez à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Nous recommandons de placer un dispositif d'aspiration stationnaire et de monter un disjoncteur différentiel (FI). Lorsque la meuleuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le chapitre 9.Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veillez à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnectez tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et évitez d'endommager des pièces internes.
N'utilisez jamais d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Évitez les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Si vous utilisez la machine en extérieur : montez un interrupteur de protection FI indiquant un courant de fuite max. 30 mA !
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêtez immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
FRANÇAIS fr
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. N'utilisez pas la machine si le capot de protection est défectueux.
Cet outil électrique n'est pas conçu pour le lustrage (Non applicable pour le modèle WE 14-125 VS.). Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et endommager l'outil électrique. Pour toute opération de lustrage, nous recommandons notre lustreuse d'angle.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Écrou de serrage Quick *
2 Flasque de support 3Mandrin 4 Bouton de blocage du mandrin 5 Interrupteur coulissant sur 6 Témoin électronique * 7 Molette de réglage de la vitesse * 8 Sécurité antidémarrage * 9Gâchette *
10 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations * 11 Couvercle de protection 12 Écrou de serrage * 13 Clé à ergots * 14 Levier de fixation du capot de protection * suivant version/non compris dans la fourniture
marche/arrêt *
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Placement de la poignée
supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (10) ! Vissez la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
6.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-
ment exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir également chapitre 11. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçonnage diamant.
Voir page 2, figure C.
- Appuyez sur le levie (14) et maintenez-le abaissé.
Placez le capot de protection (11) dans la position indiquée.
- Relâchez le levier et orientez le capot de
protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
21
Page 22
FRANÇAISfr
- Appuyez sur le levier et orientez le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'opérateur.
- Vérifiez la fixation : le levier doit s'enclencher et le capot de protection ne doit pas changer de position.
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
7. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirez
le cordon d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être débranchée et le mandrin immobile.
Dans le cadre de travaux avec des disques de
tronçonnage, vous devez utiliser le capot de protection de tronçonnage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 11. Accessoires).
7.1 Blocage du mandrin
- Enfoncez le bouton de blocage du mandrin (4) et
(3) tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage du mandrin entre dans son cran.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration A.
- Placez la flasque de support (2) sur le mandrin.
Elle est correctement placée s'il est impossible de la déplacer sur le mandrin. Uniquement W 8-100 : visser la flasque de support à l'aide de la clé à ergots sur le mandrin de sorte que le petit lien (diamètre de 16 mm) soit dirigé vers le haut.
- Placez la meule sur la flasque de support (2).
La meule doit être placée de manière équilibrée sur la flasque de support. La flasque en tôle des disques de tronçonnage doit être placée sur la flasque de support.
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage Quick (suivant la version)
Fixez l'écrou de serrage Quick (1):
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à 8 mm, l'écrou de serrage ce cas, utilisez l' à ergots (13).
- Arrêt du mandrin (voir chapitre 7.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur le mandrin
(3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent dans les 2 rainures du mandrin. Voir illustration à la page 2.
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la
main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirez sur l'écrou de serrage Quick.
22
Quick ne doit pas être utilisé
écrou de serrage (12) avec une clé
! Dans
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)
Seulement si l'écrou de serrage Quick (1) est adapté, le mandrin peut être arrêté avec le
bouton d'arrêt du mandrin (4) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue de tourner.
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez sur bouton d'arrêt du mandrin (4). L'écrou de serrage Quick (1) se détache.
7.4 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (suivant la version)
Fixez l'écrou de serrage (12):
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents. Vissez l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration B.
- X) Avec une meule fine : Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le haut afin qu'une meule fine y soit fixement serrée. X) Avec une meule épaisse : Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré sur le mandrin. Z) Uniquement W 8-100 : le lien de l'écrou de serrage est dirigé vers le bas, ou la surface plane est dirigée vers le haut.
- Bloquez le mandrin. Vissez fermement l'écrou de serrage (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans le sens horaire.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Arrêtez le mandrin (voir chapitre 7.1). Dévissez l'écrou de serrage (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans le sens anti-horaire.
:
8. Utilisation
8.1 Réglage de la vitesse
(suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (7). Disques de tronçonnage, de dégrossissage,
meule-boisseau, disques de tronçonnage de diamant : vitesse élevée Brosse : vitesse moyenne Patin : vitesse faible à moyenne
Information : recommandons notre lustreuse d'angle.
8.2 Marche/arrêt
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, tenez-la loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne posez la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Pour toute opération de lustrage, nous
Guidez toujours la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de positionner
Veillez à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors
la machine sur la pièce à usiner.
Page 23
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
0
I
5
0
I
8 989
toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Outils à interrupteur coulissant :
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (5), puis relâcher.
Outils à dispositif de sécurité "Ergo" (avec fonction homme-mort) :
(Outils de la gamme WP..., WEP...)
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage
(8) dans le sens de la flèche et actionner la gâchette (9).
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
8.3 Consignes pour le travail Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé (voir l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Vous ne devez ni positionner la machine de travers, ni appuyer, ni osciller.
Brossage métallique
Exercez une pression mesurée sur la machine.
façon incontrôlée. Travaillez toujours
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : nettoyez la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
FRANÇAIS fr
d'aération à l'arrière. Veillez à bien maintenir la machine pendant ce temps.
10. Dépannage
Machines équipées des systèmes électroniques VTC et TC :
Le témoin électronique (6) allume et la vitesse en charge diminue. Le bobinage
chauffe trop ! Laissez fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteint. Machines équipées des systèmes électroniques
VTC, TC et VC :
Le témoin électronique (6) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêtez et redémarrez la machine.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tron­çonnage, meules de tronçonnage diamant.
Fixation comme décrit au chapitre "Capot de protection pour meulage" (chapitre 6.2).
B Capot de protection pour tronçonnage
avec chariot de guidage
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre avec des meules de tronçonnage diamant.
Monter sur la machine et fixer au moyen de la vis. Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
C Protège-main pour le ponçage au papier de
verre, travaux avec brosses métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports, patins de ponçage, brosses métalliques.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémen­taire latérale.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
23
Page 24
FRANÇAISfr
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin de meule n* = Vitesse à vide (vitesse max.) P
1
P
2
m = Poids sans cordon d'alimentation
= Diamètre max. de l'accessoire = Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (1)
= Disque de dégrossissage/Meule à
tronçonner: Épaisseur max. admise de l'outil de travail
= Puissance absorbée = Puissance débitée
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
* Machines avec une désignation en WE... : Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour
24
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveau sonore typique pondéré A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage de surfaces)
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage au plateau)
= Incertitude (vibration)
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance sonore
(somme vectorielle
:
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Page 25
nederlands
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze haakse slijpers voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De haakse slijpers zijn samen met originele Metabo-accessoires geschikt voor het slijpen, het schuren, het werken met draadborstels en het door­slijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen, zonder gebruik van water. De WE 14-125 VS is bovendien geschikt om te polij­sten.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
4.1 Gemeenschappelijke veiligheids-instruc­ties voor het schuren, het schuren met zandpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen:
Toepassing a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als slijpmachine, schuurmachine, draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel­dingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. De WE 14-125 VS is bovendien te gebruiken als polijstmachine.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elek­trische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. (Geldt niet voor de WE 14-125 VS.)
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzet-
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Accessoires
die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat
niet precies op de schuurspindel van uw elektrisch gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd inzetge-
reedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elek­trisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, controleert dan of het beschadigd is, of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzet­gereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.
In deze testperiode breekt beschadigd inzet­gereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
NEDERLANDS nl
25
Page 26
NEDERLANDSnl
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet zetten en een elektrische schok teweeg worden gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situa­ties:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener,
26
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hierna beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De bediener kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap. Schu-
urmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektri­sche gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap dient veilig op het elektri-
sche gereedschap te worden aangebracht en voor een maximale veiligheid zo ingesteld te zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het schuurmiddel open naar de bediener wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen brok­stukken, een toevallig contact met het schuur­middel en vonken, die kleding kunnen laten ontbranden.
c) De schuurmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door
Page 27
zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schuurschijven van groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Bij een
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het schuurmiddel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde door­slijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, onder­steund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het schuren met zandpapier:
a) Gebruik geen overgedimensioneerde schuurbladen maar houd u met betrekking tot
NEDERLANDS nl
de grootte van de schuurbladen aan de opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en leiden tot het blokkeren of scheuren van de schuurbladen of een terugslag.
4.6 Alleen voor de WE 14-125 VS: Speciale veiligheidsvoorschriften voor het polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevesti­gingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken.
4.7 Speciale veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het gewone gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid heen dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten vergroot worden.
4.8 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk 14. Technische gegevens.
27
Page 28
NEDERLANDSnl
Bij de bewerking, met name van
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de machine tijdens het draaien zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om een stationaire afzuiginrichting in te zetten en een lekstroomschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9. Reiniging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat bij het werken onder stoffige omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn. Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische geleiders en dragende wanden (statica) voorkomen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI­veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom (30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval van activering van de veiligheidskoppeling de machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.
28
metaal, kan zich geleidende stof in
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken.
Dit elektrische gereedschap is niet bestemd om te polijsten (geldt niet voor de WE 14-125 VS). De garantie vervalt bij gebruik dat niet volgens de voor­schriften plaatsvindt! De motor kan oververhit en het elektrisch gereedschap besc hadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden bevelen wij onze haakse polijstmachine aan.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Quick-spanmoer * 2Steunflens 3Spindel 4Spindelvastzetknop 5 Schakelschuif voor het 6 Elektronische signaalindicatie * 7 Stelknop voor de toerentalinstelling * 8 Inschakelblokkering *
9 Drukschakelaar * 10 Extra greep / extra greep met trillingsdemping * 11 Beschermkap 12 Spanmoer * 13 Tweegaatssleutel * 14 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap * afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
in-/uitschakelen *
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitslui-
tend de beschermkap die bestemd is voor het betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11. Accessoires!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven, lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Zie pagina 2, afbeelding C.
- De hendel (14) indrukken en ingedrukt houden. de
beschermkap (11) aanbrengen in de weergegeven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker wijst.
Page 29
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de beschermkap kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap gebruiken waar de beschermkap minstens 3,4 mm boven uitsteekt.
NEDERLANDS nl
- Kort voordat de schuurschijf stil komt te staan de spilvastzetknop (4) indrukken. De Quick­spanmoer (1) komt los.
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Spanmoer (12) bevestigen:
7. Schuurschijf aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. Accessoires) gebruiken.
7.1 Spindel vastzetten
- De spindelvastzetknop (4) indrukken en
de spindel (3) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop hoorbaar inklikt.
7.2 De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding A.
- De steunflens (2) op de spindel plaatsen. Hij is op
de juiste wijze op de spindel aangebracht als hij zich op de spindel niet laat draaien. Alleen W 8-100: De steunflens met behulp van de tweegaatssleutel zo op de spil schroeven dat de kleine kraag.
- De schuurschijf op de steunflens (2) plaatsen
(zie de afbeeldingen hierboven). De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven dient op de steunflens te liggen.
7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Quick-spanmoer (1) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het
spangebied dikker dan 8 mm is, mag de Q spanmoer niet gebruikt worden spanmoer (12) met tweegaatssleutel (13).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De Quick-spanmoer (1) zo op de spindel (3)
plaatsen dat de 2 neuzen in de 2 groeven van de spindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 2.
- De Quick-spanmoer met de hand met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
- Door tegen de wijzers van de klok in krachtig aan
de schuurschijf te draaien de Quick-spanmoer vastzetten.
Quick-spanmoer (1) l
Alleen wanneer de Quick-spanmoer (1) is
aangebracht, mag de spindel met de spilvastzetknop (4) worden stilgezet!
- Na het uitschakelen loopt de machine na.
osmaken:
! Gebruik dan de
uick-
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 2, afbeelding B.
- X) Bij dunne schuurschijven:
De band van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden gespannen. Y) Bij dikke schuurschijven: De band van de spanmoer (12) wijst naar beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht. Z) Alleen bij W 8-100: De kraag van de spanmoer wijst naar beneden of het platte vlak wijst naar boven.
- Spindel vastzetten. De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (13) met de wijzers van de klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (13) tegen de wijzers van de klok in afschroeven.
8. Gebruik
8.1 Toerental instellen
(afhankelijk van de uitvoering)
Met de stelknop (7) het aanbevolen toerental instellen.
Doorslijpschijf, grofslijpschijf, slijpkom, diamant­doorslijpschijf: hoog toerental Borstel: gemiddeld toerental Steunschijf: laag tot gemiddeld toerental Aanwijzing: wij onze haakse polijstmachine aan.
8.2 In-/uitschakelen
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Daarom de machine altijd met beide handen aan de
Voor polijstwerkzaamheden bevelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
Bij langdurige inschakeling loopt de machine verder wanneer deze uit de hand gerukt wordt.
inzetgereedschap
29
Page 30
NEDERLANDSnl
0
I
5
0
I
8 989
hiervoor bestemde h andgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Machines mit schakelschuif:
Inschakelen: schakelschuif (5) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
Machines met „Ergo-veiligheidsschakelaar“ (met dodemansfunctie):
(Machines met de aanduiding WP..., WEP...)
Inschakelen: inschakelblokkering (8) in de richting
van de pijl schuiven en drukschakelaar (9) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.
8.3 Tips voor het werk Schuren en schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het opper­vlak heen- en weer bewegen, zodat het werk-stuk-opper-vlak niet te heet wordt. Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet trillen.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding) werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede springt. Werken met een
9. Reiniging
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
10. Storingen verhelpen
Machines met VTC- en TC-elektronica:
De elektronische signaalindicatie (6) licht op en het belastingstoerental neemt af. De
wikkelingstemperatuur is te hoog! De
30
machine met het nullasttoerental laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
Machines met VTC-, TC-, VC-elektronica:
De elektronische signaalindicatie (6) knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen.
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Zie bladzijde 4.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de eisen en typische gegevens die in deze gebruiks­aanwijzing worden weergegeven.
A Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap voor het schuren“ (hoofdstuk 6.2).
B Doorslijp-beschermkap met geleideslede
Bestemd voor het doorslijpen van steenplaten met diamant-doorslijpschijven.
Op de machine plaatsen en met schroef beves­tigen. Met aansluitstuk om de steenstof met een geschikt afzuigapparaat af te zuigen.
C Handbescherming voor het schuren
met zandpapier en het werken met draadborstels
Bestemd voor het werken met steunschijven, slijpschijven, draadborstels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra greep opzij.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de accessoirecatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
13. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
Page 31
afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
D
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n* = onbelast toerental (hoogste toerental) P P m = gewicht zonder netsnoer
= max. diameter van het inzetgereed-
max
schap
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik van een spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spangebied bij gebruik van de Quick-spanmoer (1)
= Grofslijpschijf /Doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap
= nominaal vermogen
1
= afgegeven vermogen
2
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
* Machines met de aanduiding WE... : Energierijke hoogfrequente storingen kunnen toerentalschommelingen veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= trillingsemissiewaarde
= trillingsemissiewaarde
= onzekerheid (trilling)
(vectorsom van drie
(oppervlakken schuren)
(schuren met steunschijf)
NEDERLANDS nl
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
L
WA
K
, KWA= onzekerheid
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
:
31
Page 32
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questa smerigliatrice angolare è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme alle disposizioni
Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli accessori originali Metabo, sono adatte per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata ed operazioni con spazzole metal­liche, nonché per la troncatura di metallo, calce­struzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di acqua. WE 14-125 VS è anche adatta alla lucida­tura.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza relative a levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e tronca­tura (alla mola):
Applicazione a) Il presente utensile elettrico deve essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con carta vetrata, spazzole metalliche e come tron­catrice a mola. Rispettare tutte le avvertenze sicurezza dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora
le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne
32
, le indicazioni, le rappresentazioni e i
potrebbero derivare conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. WE 14-125 VS è anche adatta all'uso come lucidatrice.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'utensile elettrico che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni. (eccetto per WE 14-125 VS.)
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile deve
essere almeno uguale al numero di giri massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
f) I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli
e gli altri accessori devono accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio utensile elettrico. Utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'apparecchio.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, verificare che i plato­relli non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, verificare che le spaz­zole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli
utensili eventualmente danneggiati si rompono solitamente durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
di
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
Page 33
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego della macchina. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro.Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che l'utensile non si sia arrestato completamente. L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m) Non metter mai in funzione l'utensile elettrico durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza:
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce una accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.
ITALIANO it
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte qui di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio utensile elettrico ed il carter di protezione previsto per questo tipo di abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'utensile
elettrico non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere applicato
sull'elettroutensile in modo sicuro e va rego­lato in modo da garantire la massima sicu­rezza, ossia in modo tale che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
33
Page 34
ITALIANOit
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso.
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
e) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati ideati per utensili elettrici più grandi. I dischi di smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni maggiori non sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili più piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di sicurezza in merito alla troncatura (alla mola):
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi, evitare inoltre di esercitare una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo l'utensile elettrico con il disco rotante verrà indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se
l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo quando il disco stesso è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco. d) Non riattivare l'utensile elettrico finché si
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco da taglio raggiunga il massimo numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavora-
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone
34
di cui non si conosce la struttura interna.Il disco
da taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradimensionati, bensì attenersi alle indicazioni del produttore per quanto riguarda la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva
che risultano sporgenti dal platorello possono causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6 Solo per WE 14-125 VS: particolari avver­tenze di sicurezza per la lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
possono imprigionare le dita oppure rimanere impi­gliati nel pezzo in lavorazione.
4.7 Avvertenze di sicurezza particolari per le lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche durante il normale utilizzo.Non sovraccaricare i fili metallici esercitando una pressione di appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che
si staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di
protezione, evitare che il suddetto carter e la spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a tazza può aumentare a causa della pressione di appoggio e delle forze centrifughe.
4.8 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni di sgrosso! Le mole per troncare non possono essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in
Page 35
contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 3 ed il capitolo 14. Dati Tecnici.
Durante la lavorazione soprattutto
della polvere all'interno della macchina. Questo può comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa della macchina, con il conseguente rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento. Per questa operazione, tenere saldamente la macchina.
Si raccomanda di impiegare un impianto di aspirazione stazionario e di attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di spegnimento della smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina. Per la pulizia del motore vedere il capitolo 9. Pulizia.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Nel caso in cui sia necessario eliminare la polvere, scollegare in primo luogo l'utensile elettrico dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo della macchina all'aperto: attivare preventivamente un interruttore di sicurezza FI con corrente di apertura max. (30 mA) !
di metalli, è possibile che si depositi
ITALIANO it
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione della macchina.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro dev'essere sostituito. Non mettere in funzione la macchina qualora il carter di protezione sia difettoso.
Il presente utensile elettrico non è adatto alla lucida­tura (eccetto WE 14-125 VS.). Il diritto di garanzia viene meno in caso di utilizzo non conforme dell'attrezzo! Il motore può surriscaldarsi e l'utensile elettrico può venire danneggiato. Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Dado di serraggio quick *
2 Flangia di supporto 3Mandrino 4 Pulsante di bloccaggio del mandrino 5 Scorrevole per 6 Display elettronico * 7 Rotella di regolazione per impostazione numero
giri * 8 Blocco dell'accensione * 9 Pulsante interruttore *
10 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare assorbivibrazioni*
11 Cuffia di protezione 12 Dado di serraggio * 13 Chiave a due fori* 14 Leva di fissaggio del carter di protezione * in base alla dotazione/non compreso nella fornitura
accensione/spegnimento *
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (10)! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro della macchina.
6.2 Applicazione del carter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusiva-
mente carter di protezione adatti agli abrasivi usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!
35
Page 36
ITALIANOit
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, plato­relli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diaman­tati.
Vedere pagina 2, figura C.
- Premere e tenere premuta la (14)leva. Portare il carter di protezione (11)nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione finché la zona chiusa non risulta rivolta verso l'utilizzatore.
- Verificare che il carter sia saldamente in posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter di protezione non dev'essere in condizione di poter ruotare.
Utilizzare esclusivamente utensili sopra i quali il carter di protezione sporga di almeno 3,4 mm.
7. Montaggio del disco di smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La macchina dev'essere spenta e il mandrino dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il carter di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo 11. Accessori).
7.1 Bloccaggio del mandrino
- Premere (3) il pulsante di arresto del
mandrino (4) finché il pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 2, illustrazioneA.
- Collocare la flangia di supporto (2) sul mandrino.
La posizione sarà corretta se, una volta inserita sul mandrino, la flangia non può essere ruotata. Soltanto W 8-100: Avvitare sull'alberino la flangia di supporto con la chiave a due fori in modo tale che il collarino (di diametro 16 mm) sia rivolto verso l'alto.
- Collocare il disco di smerigliatura sulla flangia
di supporto (2). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme. La flangia di lamiera delle mole per troncare deve poggiare sulla flangia di supporto.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
quick (in funzione della dotazione)
Stringere (1) il dado di serraggio quick:
Se l'utensile montato nella zona di serraggio
ha uno spessore superiore a 8 mm, il serraggio quick non può essere utilizzato quindi il
36
dado di serraggio (12) con la chiave a due
fori (13).
dado di ! Utilizzare
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
- Inserire il dado di serraggio quick (1) sul mandrino (3) in modo tale che i 2 dentini facciano presa nelle 2 rispettive scanalature del mandrino. Vedere l'illustrazione a pagina 2.
- Serrare manualmente il dado di serraggio quick ruotandolo in senso orario.
- Mediante una forte rotazione in senso orario del disco di smerigliatura, stringere il dado di serraggio quick.
Allentare il dado di serraggio quick (1):
Solo se il dado di serraggio quick (1) è presente, è possibile bloccare il mandrino con
il relativo pulsante di arresto mandrino (4)!
- Quando viene disinserito, la macchina riprende a funzionare.
- Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura, premere (4) il pulsante di arresto del mandrino. Il dado di serraggio quick (1) si allenta.
7.4 Stringere/allentare il dado di serraggio
(in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (12):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il dado di serraggio sul mandrino come spiegato di seguito
Vedere pagina 2, illustrazione B.
- X) In caso di dischi di smerigliatura sottili: Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa essere fissato in modo sicuro. Y) In caso di dischi abrasivi spessi: Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto verso il basso, affinché il dado di serraggio possa essere inserito in modo sicuro sul mandrino. Z) Soltanto per W 8-100: Il collarino del dado di serraggio è rivolto verso il basso, oppure la superficie piana è rivolta verso l'alto.
- Bloccaggio del mandrino Stringere il dado di serraggio (12) ruotandolo in senso orario con l'apposita chiave a due fori (13).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1). Svitare il dado di serraggio (12) ruotandolo in senso antiorario (13) con l'apposita chiave a due fori.
8. Utilizzo
8.1 Regolazione del numero di giri
(in funzione della dotazione)
Impostare il numero di giri raccomandato tramite la rotella di regolazione (7).
Dischi da taglio, dischi sgrossatori, mola a tazza, dischi da taglio diamantati: numero di giri elevato Spazzola: numero di giri medio Platorello: numero di giri basso-medio Avvertenza consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.
: per eventuali lavori di lucidatura
Page 37
8.2 Attivazione/disattivazione
0
I
5
0
I
8 989
Tenere la macchina sempre con entrambe le mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi
avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la macchina, tenerla lontana dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, la macchina
resta in funzione anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Utensili con interruttore a cursore:
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (5). Per accenderlo a regime continuativo, premerlo poi in basso fino all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.
Utensili con “interruttore di sicurezza Ergo” (con funzione “uomo morto”):
(Utensili con denominazione WP..., WEP...)
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (8)
in direzione della freccia e premere il pulsante interruttore (9).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9).
8.3 Avvertenze per il lavoro Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessivamente. Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40.
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il pericolo che la macchina possa fuoriuscire in modo incontrollato dal
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un
ITALIANO it
avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con la macchina una pressione uniforme.
9. Pulizia
Pulizia del motore: soffiare aria compressa -
regolarmente, frequentemente ed accuratamente ­attraverso le feritoie di ventilazione posteriori. Per questa operazione, tenere saldamente la macchina.
10. Eliminazione dei guasti
Macchine con elettronica VTC e TC:
Il display elettronico (6) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura dell'avvolgimento è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico.
Macchine con elettronica VTC, TC, VC:
Il display elettronico (6) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La
protezione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la spina viene inserita con la macchina accesa o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, la macchina non si riavvia. Spegnere e riaccendere la macchina.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
ACarter di protezione per la troncatura
Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da taglio diamantati.
Applicazione come descritto per "Carter di prote­zione per la levigatura" (capitolo 6.2).
BCarter di protezione per troncatura con
slitte di guida
Specifico per tagliare lastre di pietra con dischi da taglio diamantati.
Applicare sull'utensile e fissare con una vite. Con manicotto per l'aspirazione della polvere della pietra con aspiratore adatto collegato.
C Protezione per le mani per levigare con
carta vetrata, lavorare con spazzole metalliche
Specifica per lavorare con platorello di supporto, platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Applicare la protezione per le mani sotto l'impugna­tura supplementare laterale.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo accessori.
37
Page 38
ITALIANOit
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compa­tibile.
14. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica.
D t
max,1
t
max,2
t
max,3
M =Filettatura del mandrino l =Lunghezza del mandrino n* =Numero di giri a vuoto (numero
P P m = Peso senza cavo di alimentazione
=diametro max. dell'utensile
max
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (12)
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio quick (1)
= Disco sgrossature/Disco da taglio: max.
spessore consentito dell'utensile
massimo di giri)
=Assorbimento di potenza nominale
1
=Potenza erogata
2
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
* Macchine con la denominazione WE... : dei disturbi ad alta frequenza ad alto potere energe­tico possono provocare oscillazioni del numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
38
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
H
,DG/DA
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
K
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura superficiale)
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura con platorello)
= grado d'incertezza (vibrazioni)
=livello di pressione acustica =livello di potenza sonora
, KWA= grado d'incertezza
(somma vettoriale delle
Indossare protezioni acustiche!
Page 39
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que estos amoladores angulares cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmeri­lado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua, WE 14-125 VS es adecuada para pulir.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-
trica a otra persona, es imprescindible acompa­ñarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado:
Aplicación a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora. Observe todas las indicaciones de seguridad datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. Adicionalmente, se puede usar WE 14-125 VS como pulidora.
, indicaciones, representaciones y
ESPAÑOL es
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. (No es válido para WE 14-125 VS.)
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los
casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período
39
Page 40
ESPAÑOLes
prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
40
como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto ocasional con la muela abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados
Page 41
para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas eléctricas más grandes. Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, si se produce un contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca intente extraer el disco de tronzar aún en movimiento del corte ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y
soluciónela. d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
ESPAÑOL es
4.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe.
4.6 Sólo para WE 14-125 VS: indicaciones especiales para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran pueden lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.
4.7 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.
4.8 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el capítulo 14. Especificaciones técnicas.
41
Page 42
ESPAÑOLes
Durante el proceso de mecanizado,
metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de protección diferencial (FI). Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor, véase el capítulo 9. Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar el material con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que se a necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de forma previa un interruptor de protección (FI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automático de Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
42
especialmente si se trata de
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
Esta herramienta eléctrica no ha sido desarrollada para pulir superficies (no vale para WE 14-125 VS.). El derecho de garantía expira si la herramienta se utiliza de forma inadecuada. El motor puede calentarse en exceso y dañarse así la herramienta eléctrica. Para los trabajos de pulido recomendamos nuestra pulidora angular.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Tuerca tensora Quick * 2Brida de apoyo 3 Husillo 4 Botón de bloqueo del husillo 5 Relé neumático para
desconexión * 6 Indicación de la señal del sistema electrónico 7 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones * 8 Bloqueo de conexión * 9 Interruptor *
10 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
11 Cubierta protectora 12 Tuerca tensora * 13 Llave de dos agujeros* 14 Palanca para la fijación de la cubierta protectora * según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
interruptor de conexión y
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la red eléctrica.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
6.2 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11. Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste o discos de lijado por láminas, discos tronzadores de diamante.
Ver página 2, imagen C.
- Pulse la palanca (14) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (11) en la posición indicada.
Page 43
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.
Usar únicamente herra­mientas que excedan la cubierta protectora por lo menos por 3,4 mm.
7. Montaje del disco de amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11. Accesorios).
7.1 Bloqueo del husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
- Coloque la brida de apoyo (2) sobre el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo. Sólo W 8-100: atornillar la brida de apoyo en el husillo con la ayuda de la llave de dos agujeros, de tal forma que el collar mire hacia arriba (con un diámetro de 16 mm).
- Colocar el disco de amolar sobre la brida de
protección (2). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de chapa de los discos de tronzado debe reposar sobre la brida de apoyo.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora Quick (en
función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 8 mm en la zona de tensión, no utilice la
tuerca tensora Quick
tensora (12) con llave de dos agujeros (13).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Coloque la tuerca tensora Quick (1) sobre el
husillo (3) de forma que los 2 talones encajen en las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la página 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
. En ese caso, utilice la
tuerca
ESPAÑOL es
Soltado de la tuerca tensora Quick (1)
Solo si está colocada la tuerca tensora Quick (1) puede detenerse el husillo con el botón de
bloqueo del husillo (4).
- Tras la desconexión, el movimiento de la herramienta continúa por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar, pulse el botón de bloqueo del husillo (4). La tuerca tensora Quick (1) se suelta.
7.4 Sujetar/soltar la tuerca tensora
(en función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora (12):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes. Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se indica a continuación:
Véase página 2, figura B.
- X) Con discos de amolar delgados: El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado hacia arriba de modo que el disco de amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos: El reborde de la tuerca tensora (12) está orienta do hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda colocase sobre el husillo de forma segura. Z) Sólo en el caso de W 8-100: El collar de la tuerca tensora mira hacia abajo o bien la superficie plana mira hacia arriba.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros (13) en el sentido de las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desenrosque la tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros (13) en sentido contrario a las agujas del reloj.
:
8. Manejo
8.1 Ajuste del número de revoluciones
(en función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en la ruedecilla de ajuste (7).
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Cepillo: número de revoluciones medio Disco abrasivo: número de revoluciones bajo
hasta medio
Advertencia: recomendamos nuestra pulidora angular.
8.2 Conexión y desconexión
de trabajo.
Para los trabajos de pulido
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar
acérquela a la pieza
43
Page 44
ESPAÑOLes
0
I
5
0
I
8 989
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando en caso de pérdida del control debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar sin distraerse.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia
delante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo, hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (5) y vuelva a soltarlo.
Máquinas con „Ergo interruptor de protección“ (con función de hombre muerto):
(Máquinas con la designación WP..., WEP...)
Conexión: Presionar el bloqueo de conexión (8)
en dirección de la flecha y mantener presionado el interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
8.3 Indicaciones de funcionamiento Lijado y lijado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza -de trabajo- -no se caliente en exceso. Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No ladee, presione ni haga oscilar la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se
44
caliente en exceso.
Para tronzar trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
9. Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
10. Localización de averías
Herramientas con sistema electrónico VTC y TC:
El indicador de señal del sistema electrónico (6) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La
temperatura de la bobina es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
Herramientas con sistema electrónico VTC, TC y VC:
El indicador de señal del sistema electrónico (6) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
11. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante.
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo "Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.2).
B Cubierta protectora de tronzado con trineo
guía
Desarrollado para cortar planchas de piedra con discos de tronzado de diamante.
Colocar sobre la herramienta y fijar con un tornillo. Con tubos de empalme para la aspiración del polvo de piedra con un dispositivo de aspiración adecuado.
C Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas de metal
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo, platos de lija, cepillos de púas de metal.
Montar protección para las manos bajo la empuña­dura adicional lateral.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
Page 45
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
ESPAÑOL es
revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ci ón de u so, estad o de la her ramie nta el éct rica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
K
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
= Valor de emisiones de vibraciones
(lijar superficies)
= Valor de emisiones de vibraciones
(Lijar con plato amolador)
= Inseguridad (vibraciones)
=Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad
¡Lleve auriculares protectores!
(s um a de ve ct ore s d e tr es
:
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
D t
máx,1
t
máx,2
t
máx,3
M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones en marcha en
P P m=Peso sin cable a la red
= Diámetro máximo de la herramienta
máx
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (12)
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (1)
= Disco de desbastado/Disco de tronzar:
Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción
vacío (máximo)
= Potencia de entrada nominal
1
= Potencia suministrada
2
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
* Herramientas con la designación WE... : las averías de alta frecuencia y de gran energía pueden provocar variaciones en el número de
45
Page 46
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas rebarbadoras angulares estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
As rebarbadoras angulares, com acessórios origi­nais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e materiais semelhantes, sem a utilização de água. WE 14-125 VS ainda é adequada para operações de polimento.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Regras de segurança especiais
4.1 Notas de segurança em comum para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar:
Aplicação a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa, escova de arame de aço e ferramenta com disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a todas as representações e dados, que recebe junto com a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir ,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri-
46
indicações
de segurança, instruções,
mentos graves. WE 14-125 VS ainda é adequada como polidora.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada para operações de polimento. As utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos. (Não vale para WE 14-125 VS.)
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica. A
possibilidade de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável deve corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferra­menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados.
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que
não encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os acessórios acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar quanto a rachaduras, dete­riorações ou fortes desgastes; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um acessório não danifi­cado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferra­menta ligada por um minuto com rotações máximas. Durante este período de teste, os
acessórios acopláveis danificados geralmente quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Page 47
Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
j) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também pode colocar peças de metal da ferramenta sob tensão e levar a um choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de acessórios acopláveis em rotação. Aquando perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica enquanto a carrega. Devido a um contacto acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica em tempos regulares. A ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a materiais inflamáveis. Faíscas podem acender estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração líquidos. A u ti li za çã o d e á gu a o u o ut ros ag en te s d e
refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico.
4.2 Contragolpe e notas de segurança correspondentes:
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplado em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
PORTUGUÊS pt
em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração. Através
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a acessórios acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar­se por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estes tipos de acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
4.3 Notas de segurança especiais para lixar e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos, sendo inseguros.
b) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter uma medida de segurança máxima, ajustado de modo que a parte menor possível do corpo abrasivo indique de forma aberta à pessoa de operação. O resguardo ajuda e deve proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico com o corpo abrasivo, e contra faíscas que pode­riam acender a roupa.
c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação recomendadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos
de corte são determinados para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força
47
Page 48
PORTUGUÊSpt
lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
d) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos.
e) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não foram concebidos para as elevadas rotações das ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para cortar:
a) Evite o bloquear do disco de corte ou demasiado alta pressão. Não efectue um corte demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona logo diante e após o disco de corte em rotação. Na ocasião em que desloca o disco de corte inserido na peça para longe de si, em caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica com o disco em rotação pode ser lançada directamente para cima de si.
c) No caso em que o disco de corte encravar ou
quando interromper a operação, desligue sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até a paralisação total do disco. Jamais tente retirar um disco de corte accionado do corte, de contrário poderia suceder-se um contragolpe. Verifique e elimine a causa do
encravamento. d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir a sua plena rotação antes de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça ou causar um contragolpe.
e) Apóie placas e peças grandes para
minimizar o risco de um contragolpe devido a um disco de corte encravado. Peças grandes
podem curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é, tanto próximo ao corte como também, à aresta.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou outras áreas não apercebidas. O disco de corte
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, conduções eléctricas ou outros objectos.
4.5 Notas de segurança especiais para lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa demasiado grandes; siga sempre as determinações do fabricante em relação ao tamanho da folha de lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios, rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
48
4.6 Apenas WE 14-125 VS: Indicações espe­ciais de segurança para operações de polimento:
Não admita peças soltas da boina de polir, principalmente cordões de fixação. Guarde ou corte os cordões de fixação. Cordões de fixação
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
4.7 Notas de segurança especiais em relação à operação com escovas de arame de aço:
a) Repare que a escova de arame de aço perde pedaços de arame também na utilização comum. Não sobrecarregue os arames através de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou penetrar na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
o contacto do resguardo e a escova de arame de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças de centrífuga.
4.8 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados com cuidado e conforme instruções do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do fuso não deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre, para que a rosca do acessório acoplável apresente o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca do acessório acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, veja página 3 e capítulo 14. Dados técnicos.
Pó condutivo pode depositar-se no
particularmente durante a maquinação de metais. O que pode causar a passagem de energia eléctrica para a carcaça da máquina. Isto poderá fundamentar o perigo temporário de um choque eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e frequentemente a máquina soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação
interior da máquina,
Page 49
traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se bem a máquina.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário e um disjuntor de protecção para corrente de defeito (FI). Aquando a rebarbadora angular desligar através do disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a máquina. Limpeza do motor, veja capítulo 9. Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi­rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água, condutores eléctricos e paredes portadoras (estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Embraiagem automática de segurança Metabo S-automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segurança!
O punho suplementar danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo defeituoso.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada para operações de polimento (Não vale para
PORTUGUÊS pt
WE 14-125 VS.). O direito à garantia é anulado a uma utilização inadequada! O motor pode ser sobreaquecido e a ferramenta eléctrica danificada. Para as operações de polimento, recomendamos a nossa polidora angular.
5. Vista geral
Veja página 2.
1Porca de aperto Quick *
2Flange de apoio 3Veio 4 Botão de bloqueio do veio 5 Interruptor corrediço para 6 Indicador electrónico * 7 Regulador para pré-selecção de rotações * 8 Bloqueio de ligação * 9 Gatilho *
10 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações * 11 Resguardo 12 Porca de aperto * 13 Chave de dois furos * 14 Alavanca para fixação do resguardo * Conforme equipamento/não incluído no volume de fornecimento
ligar/desligar *
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar
(10) montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.2 Montar o resguardo
Por razões de segurança, use apenas o
resguardo previsto para correspondente meio abrasivo! Consultar também capítulo 11.
Resguardo para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte de diamante.
Consultar página 2, figura C.
- Premir a alavanca (14) e mantê-la premida.
Montar o resguardo (11) na posição representada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o
engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades de deslocamento.
49
Page 50
PORTUGUÊSpt
Só deve utilizar acessórios acopláveis que ainda possam ser protegidos pelo resguardo, por pelo menos 3,4 mm além da sua própria medida.
7. Montagem do disco abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança: puxar sempre a ficha da tomada eléctrica.
A ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja capítulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
- Premir o botão de bloqueio do veio (4) e rodar
o veio (3) manualmente até o engate notável do botão de bloqueio do veio.
7.2 Montagem do disco abrasivo
Consultar página 2, figura A.
- Montar o flange de apoio (2) sobre o veio. O
flange está montado correctamente quando já não mais pode ser rodado sobre o veio. Apenas W 8-100: aparafusar o flange de apoio sobre o veio, servindo-se de uma chave de dois furos, de modo que o pequeno colar (com diâmetro 16 mm) indica para cima.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de
apoio (2). O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos discos abrasivos de corte deve encostar sobre o flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick
(conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto Quick (1):
Se a espessura do acessório acoplável no
âmbito de aperto for maior do que 8 mm, não poderá ser utilizada a então a
porca de aperto (12) com chave de dois
furos (13).
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
- Montar a porca de aperto Quick (1) sobre
o veio (3), de modo a que 2 pontas agarram nas 2 ranhuras do veio. Veja figura, página 2.
- Apertar a porca de aperto Quick à mão,
no sentido horário.
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando
fortemente o disco abrasivo no sentido horário.
Soltar a
de bloqueio do veio (4)!
- Depois de desligar a ferramenta ela anda por
50
porca de aperto Quick (1)
Apenas quando montada a porca de aperto
Quick (1), pode-se parar o veio com o botão
inércia.
porca de aperto Quick
:
! Utilize
- Premir o botão de bloqueio do veio (4) pouco antes da paralisação do disco abrasivo. A porca de aperto Quick (1) solta-se.
7.4 Fixar/soltar a porca de aperto
(conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto (12):
Os dois lados da porca de aperto são diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio conforme segue:
Consultar página 2, figura B.
- X) Para discos abrasivos finos: o colar da porca de aperto (12) indica para cima, para poder apertar bem o disco abrasivo fino. Y) Para discos abrasivos grossos: o colar da porca de aperto (12) indica para baixo, para poder fixar bem a porca de aperto sobre o veio. Z) Apenas W 8-100: o colar da porca de fixação indica para baixo resp. a superfície plana fica virada para cima.
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (12), servindo-se da chave de dois furos (13) e rodando no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar a porca de aperto (12), servindo-se da chave de dois furos (13) e rodando no sentido anti-horário.
8. Utilização
8.1 Ajustar as rotações
(conforme equipamento)
Ajustar as rotações recomendadas no regulador (7).
Disco abrasivo de corte, disco de rebarbar, disco em forma de tacho, disco de corte diamantado:
altas rotações
Escova: rotações médias Prato de lixar: rotações baixas a médias Nota:
para as operações de polimento,
recomendamos a nossa polidora angular.
8.2 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a máquina aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a máquina, afastá-la do pó que se tenha depositado. Pousar a máquina depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a máquina aquando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
Na ligação contínua, a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da mão. Portanto, segure a máquina sempre com
acessório
Page 51
ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-
0
I
5
0
I
8 989
se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (5) para a
frente. Para ligação contínua, premer para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (5) e soltar.
Máquinas com "interruptor de segurança Ergo" (com função de homem morto):
(Máquinas com as designações WP..., WEP...)
Ligar: Avançar o bloqueio de ligação (8) no sentido
da seta e premer o gatilho (9).
Desligar: Soltar o gatilho (9).
8.3 Indicações sobre a operação Lixar e lixar com folha de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não sobreaquecer a superfície da peça a ser traba­lhada. Lixamento de desbaste: para se obter um bom resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30° - 40°.
Cortar:
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer pressão, não oscilar.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
No caso de cortes, trabalhar sempre na contra-rotação (veja figura). De contrário, há perigo da ferramenta soltar de forma incontrolada para fora do corte. Trabalhar com avanço
9. Limpeza
Limpeza do motor: limpar regular e
frequentemente a máquina soprando ar comprimido através das aberturas de ventilação traseiras. Deve segurar-se bem a máquina.
10. Detecção de avarias
Ferramentas com electrónica VTC e TC:
O indicador electrónico (6) acende e a rotação em carga diminui. A temperatura
de bobinamento é demasiado alta! Deixe a máquina na marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
PORTUGUÊS pt
Ferramentas com electrónica VTC, TC, VC:
O indicador electrónico (6) pisca e a ferramenta não funciona. A protecção
contra rearranque inadvertido reagiu. A máquina não funciona quando a ficha de rede é inserida com a máquina ligada ou quando a fonte de alimentação é restabelecida após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi­sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
A Resguardo para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte, discos de corte de diamante.
Montagem conforme descrito em "Resguardo para lixar“ (capítulo 6.2).
B Resguardo para cortar lixando, com patim
de guia
Adequado para cortar placas de pedra com discos de corte de diamante.
Assentar sobre a máquina e fixar com um parafuso. Com bocal, para aspirar pó de pedra com um aspi­rador adequado.
C Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de aço
Adequado para os trabalhos com prato de apoio, prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho suplementar lateral.
Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.
12. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado! Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressa­lentes no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial.
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correcta.
14. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3. Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M=Rosca do veio l = Comprimento do veio rectificador n* = Rotações em vazio (rotações
P
1
P
2
m = Peso sem cabo de alimentação Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
= Diâmetro máx. do acessório acoplável
= Espessura máx. admissível do
acessório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto (12)
= Espessura máx. admissível do
acessório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto Quick (1)
= Disco de rebarbar/Disco de corte:
Espessura máxima admissível do acessório acoplável
máximas) = Consumo de potência nominal =Potência de saída
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
* Máquinas com a designação WE... : interferências de altas frequências e de elevada energia podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as inter­ferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
52
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
= Insegurança (vibrações)
(soma vectorial de três
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
=Nível de pressão sonora
L
pA
L
=Nível de energia sonora
WA
K
, KWA= Insegurança
pA
Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Page 53
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att vinkelslipen har till­verkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stål­borstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten. WE 14-125 VS är dessutom avsedd för polering.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning:
Användningsområde a) Elverktyget är avsett att användas för slip-
ning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning. Följ alla ningar, illustrationer och all information som följer med maskinen. Om du inte följer anvisnin-
garna finns risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador. WE 14-125 VS går dessutom att använda för polering.
b) Elverktyget är inte avsett för polering. Anvä­nder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador. (Gäller inte WE 14-125 VS.)
c) Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och rekommenderar. Bara för att du kan fästa
säkerhets
anvisningar, anvis-
SVENSKA sv
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring. e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets slipspindel. Delar som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrol­lera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinern på maxvarvtal i en minut.
Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
53
Page 54
SVENSKAsv
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar:
Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.
54
b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet och exponeras för så liten del som möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder.
c) Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning. t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en kapskiva. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
e) Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp. d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast. e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att kaps­kivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sand­pappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast.
Page 55
4.6 Gäller bara WE 14-125 VS: särskilda säkerhetsanvisningar för polering:
Det får inte finnas några lösa dela på poler­hättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar kan
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetssty­cket.
4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. b) Finns det en rekommendation att använda
sprängskydd, så är det för att förhindra att du kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
4.8 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning! Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och ­gänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.
Vid bearbetning av framförallt metall
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De medför temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt att med täta intervall blåsa rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna när maskinen är igång. Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se kap. 9. Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat,
kan elektriskt ledande damm
SVENSKA sv
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Om det blir nödvändigt att avlägsna dammet, skall elverktyget först skiljas från elnätet (använd ej metalliska föremål) och undvik att skada inre delar.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Elverktyget är inte avsett för polering (gäller inte WE 14-125 VS). Garantin upphör att gälla vid ej avsed användning! Motorn kan bli överhettad och elverk­tyget skadat. Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid polering.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Quick-spännmutter *
2Stödfläns 3Spindel 4 Spindellåsningsknapp 5Skjutreglage 6 Elektronikindikering * 7 Varvtalsvred * 8 Startspärr *
9Strömbrytare * 10 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 11 Skyddskåpa 12 Spännmutter * 13 Spännyckel * 14 Fästspak till sprängskyddet * beroende på utförande/ingår inte
PÅ/AV *
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
55
Page 56
SVENSKAsv
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)! Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11.
Tillbehör!
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslip­skivor, diamantkapskivor.
Se sid. 2, bild C.
- Tryck ned spaken (14) och håll den intryckt. Sätt på sprängskyddet (11) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken snäpper fast.
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska ha snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att vrida.
Använd endast verktyg som sticker ut utanför spräng­skyddet minst 3,4 mm.
7. Sätta på slipskivan
Före omriggning: Dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd,
se kap. 11. Tillbehör.
7.1 Låsa spindeln
- Tryck på spindellåsningen (4) och vrid spindeln (3) för hand tills du känner att spindellåsningen tar.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild A.
- Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt när den inte går att vrida på spindeln. Bara på W 8-100: Skruva på stödflänsen på spindeln med spännyckeln så att den lilla förhöj­ningen (16 mm i diameter) pekar uppåt.
- Sätt slipskivan på stödflänsen (2). Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen. Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot stödflänsen.
7.3 Dra åt "Quick"-spännmuttern
(bara vissa modeller)
Dra åt Quick-spännmuttern (1):
Du får inte använda Quick-spännmutter på
verktyg med spännfästen kraftigare än 8 mm!! Använd i stället spännyckel (13).
56
spännmutter (12) med
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3) så att de 2 flänsarna går i de 2 spåren på spindeln. Se bild på sidan 2.
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida slipskivan hårt medurs.
Lossa Quick-spännmuttern: (1)
Du får bara fixera spindeln med spindellåsningen (4) när Quick-
spännmuttern (1) sitter på!
- Maskinen har en viss eftergång när du slagit av den.
- Precis innan slipskivan stannar trycker du på knappen till spindellåsningen. (4) Quick­spännmuttern (1) lossar.
7.4 Dra åt/loss spännmuttern
(bara vissa modeller)
Dra åt spännmuttern (12):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på spännmuttern på spindeln så här:
Se sid. 2, bild B.
- X) På tunna slipskivor: Förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så att den tunna slipskivan låser fast säkert. Y) På tjocka slipskivor: Förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så att spännmuttern sitter säkert på spindeln. Z) Apenas W 8-100: O colar da porca de fixação indica para baixo resp. a superfície plana fica virada para cima.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (12) medurs med spännyckeln (13).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (13).
8. Användning
8.1 Ställa in varvtalet (bara vissa modeller)
Ställ in rekommenderat varvtal (7) med vredet. Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar,
diamantkapskivor: högt varvtal Borstar: medelhögt varvtal Sliprondeller: lågt eller medelhögt varvtal
OBS!
Vi rekommenderar att du använder vår
vinkelpolerare vid polering.
8.2 Start/stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Se till att maskinen hålls borta från avlagrat damm när den slås på och av. När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
verktyget
Page 57
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
0
I
5
0
I
8 989
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig drift fortsätter maskinen att gå
om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och
släpp.
Maskiner med "Ergo-säkerhetsbrytare" (med dödmansgrepp):
(Maskiner med beteckning WP..., WEP...)
Slå PÅ: skjut startspärren (8) i pilens riktning och
tryck på strömbrytaren (9).
Slå AV: släpp strömbrytaren (9).
8.3 Arbetsanvisningar Slipning och sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het. Grovbearbetning: du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning, se bild. att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du
Annars finns det risk
9. Rengöring
Motorrengöring: Med täta intervall, blås rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Maskinen ska säkras.
10. Åtgärder vid fel
Maskiner med VTC- och TC-elektronik:
Elektronikindikeringen (6) tänds och arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på
lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
SVENSKA sv
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik:
Elektronikindikeringen (6) blinkar och maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Se sid. 4. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkap­skivor.
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slip­ning” (kap. 6.2).
B Kapsprängskydd med styrslid
Avsett för kapning av stenplattor med diamantkap­skivor.
Sätt på maskinen och fäst med skruv. Med damm­sugaranslutning så att du kan suga upp sten­dammet med lämplig dammsugare.
C Handskydd för sandpappersslipning,
stålborstning
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålbor­star.
Fäst handskyddet under stödhandtaget. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
12. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfar­ligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek­tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
57
Page 58
SVENSKAsv
14. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida 3. Förbehåll för ändringar p.g.a. tekniska förbättringar.
D t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgänga l = Slipspindellängd n* = Varvtal obelastad (maxvarvtal) P P m=Vikt utan nätsladd
= verktygens maximala diameter
max
= max. tillåten verktygstjocklek
vid spännfästet när du använder spännmutter (12)
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick-spännmutter (1)
= Navrondell/Kapslipskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
= Nominell effektförbrukning
1
= Avgiven effekt
2
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
* Maskiner med beteckningen WE... : Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varv­talssvängningar. De försvinner när störningen klingat av.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk­tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
=Vibrationsemissionsvärde
(ytslipning)
=Vibrationsemissionsvärde
(slipning med sliprondell)
= Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå L
=ljudtrycksnivå
pA
L
=ljudeffektnivå
WA
KpA, KWA= Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
58
Page 59
è
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä kulma­hiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabo­lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperi­hiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä. WE 14-125 VS soveltuu lisäksi kiillotukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjunta­määräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita täytyy noudattaa.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun:
Käyttösovellus
a)
Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkai­suun. Noudata kaikkia töohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän lait­teen mukana.
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Mallia WE 14-125 VS voidaan käyttää lisäksi kiillotuskoneena.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyt- töön. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja. (Ei päde mallille WE 14-125 VS.)
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
Seuraavien ohjeiden noudattamatta
turvallisuus
ohjeita, käyt-
SUOMI fi
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irto­naisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttö­tarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötar-
vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
59
Page 60
SUOMIfi
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttövälineen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin sähkötyökalu on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet:
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkölaitteen epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
60
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyöka­lulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi­moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu
materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
d) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
e) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuhiontaan:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
Page 61
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä. d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan noudata valmistajan antamia hiekkapaperin kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja sekä johtaa takaiskuun tai hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeytymiseen.
4.6 Vain mallille WE 14-125 VS: Erityiset kiillotukseen liittyvät turvallisuusohjeet:
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut. Irral-
laan olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
4.7 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpaloja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ihon läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
SUOMI fi
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.8 Lisäturvallisuusohjeet: VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 3 ja luku 14. Tekniset tiedot.
Työn yhteydessä, etenkin metalleja
saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. On erittäin tärkeää, että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen (FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku
9. Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
työstettäessä, koneen sisälle
61
Page 62
SUOMIfi
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos pölyn poistaminen on välttämätöntä, irrota sähkötyökalu ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä työkaluja/tarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI­suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Metabo S-automatic -varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu kiillotuskäyt­töön (ei päde mallille WE 14-125 VS.). Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräystenvastai­sesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme valmista­maamme kulmakiillotuskonetta.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Quick-kiristysmutteri * 2 Tukilaippa 3Kara 4 Karan lukitusnuppi 5 Työntökytkin 6 Elektroniikan signaalinäyttö * 7 Kierrosluvun säätöpyörä * 8 Kytkentäsalpa * 9Painokytkin *
10 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva * 11 Suojus 12 Kiristysmutteri * 13 Tappiavain * 14 Suojuksen kiinnitysvipu * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
päälle-/poiskytkentään *
6. Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10) on paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Suojuksen kiinnitys
Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso
myös luku 11. Lisätarvikkeet!
Suojus hiontaan
Tarkoitettu karkeiden hiomalaikkojen, lamellihioma­lautasten, timanttikatkaisulaikkojen kanssa työs­kentelyyn.
Katso sivu 2, kuva C.
- Paina vipua (14) ja pidä se painettuna. Aseta suojus (11) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu lukittuu.
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää kääntyä.
Käytä vain sellaisia käyttötar­vikkeita, jotka ulkonevat vähintään 3,4 mm verran suojuksesta.
7. Hiomalaikan kiinnitys
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
7.1 Karan lukitus
- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä
karaa (3) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva A.
- Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä. Vain W 8-100: Ruuvaa tukilaippa tappiavaimella karalle niin, että pieni olake (16 mm halkaisijalla) osoittaa ylöspäin.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (2) (ks. yllä olevat
kuvat). Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla. Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.
7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli
62
8 mm vahvuinen,
Quick-kiristysmutteria ei saa
Page 63
käyttää
0
I
5
0
I
8 989
! Käytä siinä tapauksessa
(12) tappiavaimen (13) avulla.
kiristys-mutteria
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3) niin, että sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen loveen. Katso kuva sivulla 2.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Quick-kiristysmutterin (1) a
Vain silloin, kun Quick-kiristysmutteri (1) on kiinnitetty paikalleen, karan saa pysäyttää
vaus:
karan lukitusnupilla (4)!
- Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa edelleen.
- Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä karan lukitusnuppi (4) sisään. Quick-kiristys­mutteri (1) avautuu.
7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva B.
- X) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä: Kiristysmutterin (12) olake soittaa ylöspäin, jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi paikalleen. Y) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä: Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle. Z) Vain mallissa W 8-100: Kiinnitysmutterin olake osoittaa alaspäin tai tasainen pinta osoittaa ylöspäin.
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (12) tappiavaimella (13) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri (12) irti tappiavaimella (13) vastapäivään.
8. Käyttö
8.1 Kierrosluvun säätö (varustelukohtainen)
Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän (7) avulla.
Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka, timanttinen katkaisulaikka: suuri kierrosluku Harja: keskisuuri kierrosluku Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku
Ohje:
Kiillotustöihin suosittelemme
valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone etäällä
SUOMI fi
kertyneestä pölystä, kun kytket sen päälle tai pois. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
käyntiään, vaikka se irtoaisi otteesta. Pidä sen vuoksi aina molemmin käsin kiinni koneen asiaankuuluvista kahvoista, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (5) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä: Paina työntökytkimen (5) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
"Ergo-turvakatkaisin"-kytkimellä varustetut koneet (varotoiminnolla):
(Koneet tunnusmerkinnällä WP..., WEP...)
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpa (8) nuolen
suuntaan ja paina painokytkintä (9).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (9).
8.3 Työohjeita Hionta ja hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edesta­kaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttami­seksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla. asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmahtaa hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta.
työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta
Työskentele rauhallisella,
konetta.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
9. Puhdistus
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmalla taempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
63
Page 64
SUOMIfi
10. Häiriöiden poisto
Koneet, jotka varustettu VTC- ja TC-elektroniikalla:
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Käämi-
lämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
Koneet, joissa VTC-, TC-, VC-elektroniikka:
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistyssuoja on
lauennut toimintaan. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita. Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
A Suojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timant­tikatkaisulaikkojen kanssa.
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on kuvattu (luku 6.2).
B Katkaisuhiontasuojus ohjainkelkalla
Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään kivile­vyjen katkaisuun.
Aseta koneen päälle ja kiinnitä ruuvilla. Varustettu imuliitännällä kivipölyn poistamiseen sopivalla imurilla.
C Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräs-
harjoilla työskentelyyn
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalau­tasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee­seen.
64
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä­ysten mukaisesti.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
= käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
max
t
= käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
max,1
t
max,2
t
max,3
M = karakierre l = hiomakaran pituus n* = kierrosluku kuormittamatta
P P m = paino ilman verkkojohtoa
kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (12)
= käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick­kiristysmutteria (1)
= Rouhintalaikka/Katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
(huippukierrosluku)
= nimellisottoteho
1
=antoteho
2
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
* Tunnuksella WE... varustetut koneet : Voimakkaat korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierros­lukuvaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
= värähtelyarvo (pintahionta) = värähtelyarvo (hionta hiomalautasella) = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
Page 65
12.6.07
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse vinkelsliperne er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stål­børste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann. WE 14-125 VS er også egnet til polering.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelle, gjeldende arbeidsmiljøforskrifter samt vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsinformasjoner
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elek-
troverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetshenvisninger
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både for sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping:
Bruk a) Dette elektroverktøyet kan brukes som slipe-
maskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og kappemaskin. Vær oppmerksom på all hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet. Dersom du ikke
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. WE 14-125 VS kan også brukes som poleringsmaskin.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader. (Gjelder ikke for WE 14-125 VS.)
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten og anbefalt spesielt for dette
sikker-
NORSK no
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterk og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med
skader vil normalt brekke i denne testtiden. h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov
må du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
j) Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.
65
Page 66
NORSKno
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon:
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetstiltak som beskrevet nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtaket dersom det fins. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge
egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
66
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:
a)
Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å
fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. En egnet flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon
i forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen. Fjern feilårsaken. d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
Page 67
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den
skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg pro­dusentens anvisninger om størrelsen på slipebladene. Slipeblader som går ut over
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, brudd på slipebladene og rekyl.
4.6 Kun for WE 14-125 VS: Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er løse på polerhetten. Rull opp eller forkort festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt,
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i emnet.
4.7 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugal­kreftene.
4.8 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde og
NORSK no
spindelgjenger, se side 3 og kapittel 14. Tekniske spesifikasjoner.
Ved bearbeiding, især av metall,
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales å bruke et stasjonært avsugapparat og koble til en jordfeilbryter. Dersom jordfeilbryteren slår av vinkelsliperen, må maskinen bli kontrollert og rengjort. Rengjøring av motor, se kapittel 9. Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper ( f. eks. asbest) må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår inn.
Skift ut støttehåndtak som har sk ader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering (gjelder ikke for WE 14-125 VS). Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektroverktøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpoleringsmaskin.
kan det samle seg elektrisk ledende
67
Page 68
NORSKno
5. Oversikt
Se side 2.
1 Quick-strammemutter * 2Støtteflens 3Spindel 4 Spindellåsknapp 5 Skyvebryter for å slå 6 Elektronikk-signal-display * 7 Stillhjul til innstilling av turtall * 8 Innkoblingssperre * 9 Bryterknapp *
10 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping * 11 Vernedeksel 12 Strammemutter * 13 Hakenøkkel * 14 Hendel til feste av vernedeksel * avhengig av utstyr / ikke inkludert
av/på *
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare benytte vernedekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør.
Vernedeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetaller­kener og diamantkappeskiver.
Se side 2, bilde C.
- Trykk på hendelen (14) og hold den inne. Sett
vernedekselet (11) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri på vernedekselet til
hendelen smekker på plass.
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på vernedekselet.
Bruk bare innsatsverktøy som er minst 3,4 mm lavere enn vernedekselet.
7. Montering av slipeskiven
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må kappeskivevernedekselet
(se kapittel 11. Tilbehør) brukes.
68
7.1 Låsing av spindelen
- Trykk inn spindellåsknappen (4) og drei på spindelen (3) med hånden til du merker at spindelen smekker på plass.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde A på side 2.
- Sett støtteflensen (2) på spindelen. Den er satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen. Kun W 8-100: Med hjelp av hakenøkkelen skrus støtteflensen på spindelen slik at den lille skul­deren (med diameter 16 mm) peker oppover.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (2) (se bilder over). Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. Plateflensen på kappskiver må ligge på støtteflensen.
7.3 Festing/løsning av Quick-stramme-
mutteren (utstyrsavhengig)
Festing av Quick-stramme­mutteren: (1)
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 8 mm i
festepunktet, skal
brukes
! Bruk
hakenøkkel (13).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Sett Quick-strammemutteren (1) på spindelen (3) slik at de to ansatsene går inn i de to sporene på spindelen. Se bildet på side 2.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie for hånd med klokken.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med klokken.
L
øsning av Quick-strammemutteren:
spindellåsknappen (4)!
- Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.
- Trykk inn spindellåsknappen (4) rett før slipeskiven står stille. Quick-strammemutteren (1) løsner.
7.4 Festing/løsning av strammemutteren
De to sidene på strammemutteren er forskjellige. Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde B på side 2.
- X) Tynne slipeskiver: Skulderen på strammemutteren (12) peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert fast. Y) Tykke slipeskiver: Skulderen på strammemutteren (12) peker nedover, slik at strammemutteren kan plasseres sikkert på spindelen.
Z) Kun på W 8-100:
strammemutter (12) med
Det er kun når Quick-strammemutteren (1) er på plass, at spindelen kan bremses med
(utstyrsavhengig)
Fest Quick-strammemutteren: (12)
Quick-strammemutteren ikke
(1)
Page 69
Skulderen på strammemutteren peker nedover,
0
I
5
0
I
8 989
dvs. at den jevne flaten peker oppover.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie mot klokken.
8. Bruk
8.1 Stille inn turtallet (utstyrsavhengig)
Still inn anbefalt turtall med stillhjulet (7). Kappeskive, slipeskive, slipekopp,
diamantkappeskive: høyt turtall Børste: middels turtall Slipetallerken: lavt til middels turtall
Merk:
For poleringsarbeid anbefaler vi vår
vinkelpoleringsmaskin.
8.2 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hånden. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Maskiner med skyvebryter:
fører innsatsverktøyet
NORSK no
8.3 Arbeidstips Sliping og sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at over-flaten på emnet ikke blir for varm. Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
moderat fremføringshastighet som
9. Rengjøring
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
10. Utbedring av feil
Maskiner med VTC- og TC-elektronikk:
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og belastningsturtallet avtar. Viklings-
temperaturen er for høy! La maskinen gå på
tomgang inntil elektronikksignalidikatoren slukkes. Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronikk:
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker og maskinen går ikke. Gjeninnkoblings-
vernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Innkobling: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Utkobling: Trykk på bakerste del av skyvebryteren
(5) og slipp opp.
Maskiner med "Ergo sikkerhetsbryter“ (med dødmannsfunksjon):
(Maskiner med betegnelsene WP..., WEP...)
Innkobling: Skyv innkoblingssperren (8) i pilens
retning og trykk inn bryteren (9).
Stopp: Slipp bryterknappen (9).
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Vernedeksel til kapping
Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappe­skiver.
Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til sliping" (kapittel 6.2).
B Kappeskivevernedeksel med føringsslisse
Ment til kapping av steinplater med diamantkappe­skiver.
Sett det på maskinen og fest med skrue. Med stusser til å suge opp steinstøvet med et egnet avsugsapparat.
C Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken, stålbørster.
69
Page 70
NORSKno
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket på siden.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek­triske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektro­verktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsver­dier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typiske A-veide lydnivåer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping med slipetallerken)
= Usikkerhet (vibrasjon)
=lydtrykknivå =lydeffektnivå
(Vektorsum i tre retninger)
:
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
14. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgjenger l = Lengde på slipespindelen n* = Tomgangsturtall (høyeste turtall) P P m = Vekt uten nettkabel
= maks. diameter på innsatsverktøyet
maks.
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (12)
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk av Quick-strammemutter (1)
= Slipeskive/Kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
= Nominelt effektopptak
1
= Avgitt effekt
2
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
* Maskiner med betegnelsen WE... : Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtalssvig­ninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
70
Page 71
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse vinkelslibere er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand. WE 14-125 VS er også egnet til polering.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsforskrifter
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug. Videregiv
kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsforskrifter
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring:
Anvendelse a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine. Vær opmærksom på alle sikkerheds illustrationer og data, som De modtager sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. WE 14-125 VS kan også anvendes som polerer.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. (Gælder ikke for WE 14-125 VS.)
anvisninger, øvrige anvisninger,
DANSK da
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el­værktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
j) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre apparatets metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
71
Page 72
DANSKda
k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger:
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
72
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og skæring
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el-værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler,
der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af slibemidlet skal pege hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er
beregnet til materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
e) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større el-værktøjer. Slibeskiver til større el­værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige sikkerheds­anvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den
Page 73
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade, men læs og overhold producentens forskrifter vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til personskader samt til blokering, iturivning af slibebladet eller til tilbageslag.
4.6 Kun WE 14-125 VS: Særlige sikkerhedsanvisninger for polering:
Polersvampen skal være fri for løse dele, især snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.7 Særlige sikkerhedsanvisninger for arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister børstehår ved almindelig brug. Overbelast ikke børstehårene med for stort tryk. Flyvende børstehår kan meget let trænge
ind under tyndt tøj og/eller under huden. b) Hvis det anbefales at bruge en
beskyttelsesskærm, skal De forhindre, at beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge
af modtrykket og centrifugalkræfter øge deres diameter.
4.8 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
DANSK da
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 3 og kapitel 14. Tekniske data.
Under bearbejdningen af især metal
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at udblæse den kørende maskine med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder (FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI­afbryderen, skal maskinen kontrolleres og rengøres. Motorrengøring se kapitel 9. Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres!
kan ledende støv sætte sig inde i
73
Page 74
DANSKda
Hvis et ekstra holdegreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering (gælder ikke for WE 14-125 VS). Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
5. Oversigt
Se side 2.
1Quick-spændemøtrik * 2Støtteflange 3Spindel 4 Spindellås 5 Skydekontakt til 6 Elektronisk signallampe * 7 Indstillingshjul til indstilling af hastighed* 8 Kontaktspærre * 9 Afbrydergreb *
10 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til
vibrationsdæmpning* 11 Beskyttelsesskærm 12 Spændemøtrik * 13 Tapnøgle* 14 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm * afhængigt af udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk *
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
6.1 Montering af ekstra holdegreb
Arbejd kun med monteret ekstra holdegreb
(10)! Skru det ekstra holdegreb fast på den venstre eller højre side af maskinen.
6.2 Montering af beskyttelsesskærmen
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11. Tilbehør!
Beskyttelsesskærm til slibning
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibe­skiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration C.
- Tryk på armen (14) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (11) på i den viste stilling.
- Slip armen og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod brugeren.
74
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal rage mindst 3,4 mm ud over indsatsværktøjet.
7. Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stikdåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Låsning af spindel
- Tryk spindellåsen (4) ind og drej spindlen (3) manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen går i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration A.
- Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes. Kun W 8-100: Skru støtteflangen sådan på spindlen ved hjælp af tohulsnøglen, at den lille krave (med diameter 16 mm) vender opad.
- Sæt slibeskiven på støtteflangen (2). Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen. Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på støtteflangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af Quick-
spændemøtrik (afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af Quick­spændemøtrik (1):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i
spændeområdet, må ikke anvendes spændemøtrikken (12) med tapnøgle (13).
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (3),
således at de 2 noter griber ind i de 2 notgange på spindlen. Se illustrationen på side 2.
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
retning.
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af Quick-spændemøtrik (1)
Først når Quick-spændemøtrikken (1)
er anbragt, må spindlen stoppes med spindellåsen (4)!
- Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu.
- Tryk spindellåsen (4) ind, kort tid før slibeskiven
står stille. Quick-spændemøtrikken (1) løsnes.
! Brug i sådanne tilfælde
Quick-spændemøtrikken
:
Page 75
7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
0
I
5
0
I
8 989
(afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet nedenfor:
Se side 2, illustration B.
- X) Ved tynde slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (12) viser opad, således at den tynde slibeskive kan spændes sikkert. Y) Ved tykke slibeskiver: Brystet på spændemøtrikken (12) viser nedad, således at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen. Z) Kun W 8-100: Spændemøtrikkens krave vender nedad og den jævne flade vender opad.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (12) med tapnøglen (13) i urets retning.
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spændemøtrikken (12) af med tapnøglen (13) mod urets retning.
8. Anvendelse
8.1 Indstilling af hastighed (afhængigt af udstyr)
Indstil den anbefalede hastighed med indstillingshjulet (7).
Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamant­skæreskive: Høj hastighed Børste: Middel hastighed Slibebagskive: Lav til middel hastighed Bemærk: vinkelpolerer.
8.2 Tænd/sluk
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille.
strømmen afbrydes.
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Til polering anbefaler vi vores
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd først, anbring derefter
indsatsværktøjet
på emnet. Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
DANSK da
Maskiner med afbrydergreb:
Tænd: Skub skydekontakten (5) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(5), og giv slip.
Maskiner med "Ergo sikkerhedsafbryder" (med dødmandsfunktion):
(maskiner med betegnelsen WP..., WEP...)
Tænd: Skub kontaktspærren (8) i pilens retning,
og tryk på afbrydergrebet (9).
Sluk: Slip afbrydergrebet (9).
8.3 Arbejdsanvisninger Slibning og sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets over-flade-- ikke bliver for varm. Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat.
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se billede). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd med jævn fremføring,
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving ikke.
der passer til det materiale, der skal
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
9. Rengøring
Motorrengøring: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
10. Afhjælpning af fejl
Maskiner med VTC- og TC-elektronik:
Den elektroniske signallampe (6) lyser og den hastigheden under belastning aftager. Viklingstemperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik:
Den elektroniske signallampe (6) blinker og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en
75
Page 76
DANSKda
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 4. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant­skæreskiver.
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under "Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).
B Beskyttelsesskærm til skæring med styre-
slæde
Beregnet til gennemskæring af stenplader med diamant-skæreskiver.
Sæt beskyttelsesskærmen på maskinen, og fastgør den med skruen. Med studs til udsugning af sten­støvet med en egnet støvsuger.
C Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og stålbørster.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på siden.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf­faldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
D
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Spindelgevind l = Slibespindlens længde n* = Friløbshastighed (maksimal hastighed) P P m = Vægt uden netkabel
= Maksimal diameter for indsatsværk-
max
tøjet
= maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (12)
= maksimal tilladt tykkelse for indsatsværk-
tøjet i spændeområdet ved anvendelse af Quick-spændemøtrik (1)
= Skrubskive/Skæreskive: maksimal
tilladt tykkelse for indsatsværktøjet
= Nominel optagen effekt
1
= Afgiven effekt
2
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
* Maskiner med betegnelsen WE... : Energierige højfrekvente forstyrrelser kan forårsage hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
= Vibrationsemission
(overfladeslibning)
= Vibrationsemission
(slibning med slibebagskive)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau =Lydeffektniveau
:
14. Tekniske Data
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt.
76
Page 77
Instrukcją oryginalną
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywana szlifierka kątowa spełnia normy i dyrek­tywy podane na stronie 3.
2. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierki kątowe z oryginalnym wyposażeniem firmy Metabo przeznaczone są do szlifowania, szli­fowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu, kamienia i podob­nych materiałów bez użycia wody. WE 14-125 VS nadaje się dodatkowo do polerowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać zatwierdzonych przepisów zapobiegania wypadkom i dołączonych wskazówek dotyczących bezpiecznego użytkowania.
3. Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
Zastosowanie a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę, szlifierk szlifowania papierem ściernym, urządzenie do szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę- przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpie ilustracji i danych, które zostały przekazane
czeństwa, instrukcji,
należy zapo-
ę do
POLSKI pl
wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie
poniższych zaleceń, może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, zaprószenia ognia i spowodować ciężkie obrażenia ciała. WE 14­125 VS można dodatkowo używać do polerowania.
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się do polerowania. Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała. (Nie dotyczy WE 14-125 VS.)
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi by jak najwyższa prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia mocowane mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi mocowanych. Przed każdym użyciem narzędzi mocowanych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem poluzowanych lub połamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narz mocowane narzędzie z najwyższą prędkością obrotową na jedną minutę. Uszkodzone
narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
ć co najmniej tak duża,
ędzia oraz uruchomić
77
Page 78
POLSKIpl
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknię mocowane mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
j) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie mocowane może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od obracających się narzędzi mocowanych. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony powodując wkr ramienia użytkownika w obracające się narzędzie mocowane.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie mocowane całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie mocowane może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie mocowane może wwiercić się w jego cia
ło.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
mocowanych, które wymagają płynnych środków chłodzących. Stosowanie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
78
te narzędzia
ęcenie ręki lub
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki bezpiecze
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia mocowanego. Przez to niekontrolowane elektronarzędzie zostaje przyspieszone przeciwnie do kierunku obrotu narzędzia mocowanego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczaj opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest dostępny, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłami występującymi podczas odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do obracających się narzędzi mocowanych. Przy odbiciu narzędzie mocowane może porusza kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane odskakują od elementu obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Należy stosować wyłącznie ściernice dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
ństwa:
ących, zgodnie z poniższym
ć się w
Page 79
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpie­czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero­wana jest możliwie najmniejsza część nieosło- niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży.
c) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowa szlifować powierzchnią boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są do
usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może spowodować jej złamanie.
d) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic tnących mogą siężnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
e)
Nie wolno stosować żadnych używanych tarcz szlifierskich od większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do większych prędkości obrotowych małych elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące cięcia ściernicą:
a) Należy unikać blokowania ściernicy tnącej lub zbyt dużego nacisku. Nie należy wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie ściernicy tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na ukosowanie lub blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub pęknięcia ściernicy.
b)
Należy unikać strefy przed i za obracającą się ściernicą tnącą. W przypadku
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym elemencie od siebie, w przypadku odbicia elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wyciągać obracającej się jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia. d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie. Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
ń. Np.: nigdy nie wolno
POLSKI pl
wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
e) Płyty lub większe elementy obrabiane należy
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych lub innych obiektów może spowodować odbicie.
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania papierem ściernym:
a) Nie wolno stosować żadnych przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale postępować zgodnie z danymi producenta odnośnie wielkości arkuszy ściernych. Arkusze
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą spowodować obrażenia, jak również doprowadzić do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub do odbicia.
4.6 Dotyczy tylko WE 14-125 VS: Szczególne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części ko
łpaka polerującego, w szczególności sznura
mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,
obracające się sznury mocujące mogą chwycić palce osoby obsługującej lub zaplątać się o obrabiany materiał.
4.7 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze szczotkami drucianymi:
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana również podczas zwykłego użytkowania gubi kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie oraz/lub skórę.
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
mo
żliwości stykania się osłony ze szczotką
drucianą. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją średnicę.
4.8 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze należy chronić przed smarem i uderzeniami!
należy zachować
79
Page 80
POLSKIpl
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice tnące nie mogą być poddawane naciskom bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi mocowanych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu mocowanym był wystarczająco długi dla pomieszczenia długości wrzeciona. Gwint w narzędziu mocowanym musi pasować do g win tu na wrzecionie. Długość patrz strona 3 i rozdział 14. Dane techniczne.
spowodować to przewodzenie energii elektrycznej na obudowę urządzenia. Może to powodować chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego względu przy pracującym urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy wyłączaniu szlifierki kątowej przez ró wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9. Czyszczenie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rak otwór cze , zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
-W miarę możliwości należy u odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były
80
wrzeciona i gwint wrzeciona
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we wnętrzu urządzenia może odkładać się pył przewodzący. Może
żnicowy
żywać urządzeń do
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągł względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i ścian nośnych (statyka).
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem: zainstalowaćżnicowy wyłącznik ochronny o maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urządzenie!
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popę wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną osłoną.
To elektronarzędzie nie jest przeznaczone do polerowania (nie dotyczy WE 14-125 VS.). Prawo do gwarancji wygasa w przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem! Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich zalecane jest stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
kaną osłonę należy
ych
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Nakrętka mocująca Quick* 2Kołnierz wsporczy 3Wrzeciono 4 Przycisk zabezpieczający wrzeciono 5Przełącznik suwakowy do 6 Elektroniczny wskaźnik sygnału * 7Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * 8Blokada włączenia * 9 Przycisk *
10 Uchwyt dodatkowy / Uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji * 11 Osłona 12 Nakrętka mocująca * 13 Klucz dwuotworowy * 14 Dźwignia do mocowania osłony * w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
włączania/wyłączania *
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
Page 81
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (10)! Przykręcić uchwyt dodatkowy po lewej lub prawej stronie urządzenia.
7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki mocującej Quick (w zależności od wyposażenia)
Mocowanie nakrętki mocującej Quick (1):
POLSKI pl
6.2 Mocowanie osłony
Ze względów bezpieczeństwa należy stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla
danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria!
Osłona do szlifowania
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierają- cych, talerzy szlifierskich paskowych, diamento­wych ściernic tnących.
Patrz strona 2, rysunek C.
-Nacisnąć dźwignię (14) i przytrzymać. Nasadzić osłonę (11) w pokazanej pozycji.
-Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia zatrzaś
-Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
nie się.
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do użytkownika.
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może się przekręcać.
Należy stosować wyłącznie narzędzia mocowane, ponad które osłona wystaje o co najmniej 3,4 mm.
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
Przed każdym przystąpieniem do
przezbrajania: wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wtykowego. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należ przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11. Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (4) i
przekręcić wrzeciono (3) ręką do momentu, aż przycisk blokujący wrzeciono odczuwalnie zatrzaśnie się.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek A.
-Nałożyć kołnierz wsporczy (2) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, gdy nie można go obracać na wrzecionie. Tylko W 8-100: Wkręcić kołnierz wsporczy za pomocą klucza dwuotworowego na wrzeciono w taki sposób, aby mały pierścień oporowy (o średnicy 16 mm) był skierowany w górę.
-Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy
(2). Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać do koł
nierza wsporczego. Kołnierz blaszany ściernic tnących musi przylegać do kołnierza wsporczego.
y stosować osłonę do
Jeśli narzędzie mocowane w strefie
mocowania jest grubsze niż 8 mm, nie można stosować nakrętki mocującej W takim przypadku należy użyć (12) z kluczem dwuotworowym (13).
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Nałożyć nakrętkę mocującą Quick (1) na
wrzeciono (3) w taki sposób, aby 2 noski weszły w 2 rowki wrzeciona. Patrz rysunek, strona 2.
-Przykręcić nakrętkę mocującą Quick ręcznie w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
-Dokręcić nakrętkę mocującą Quick poprzez
mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej Quick (1)
Tylko wtedy, gdy przymocowana jest n
akrętka mocująca Quick (1), wrzeciono może zostać przytrzymane przyciskiem blokującym wrzeciono (4)!
-Po wyłączeniu urządzenie zatrzymuje się z
opóźnieniem.
- Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej
nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (4). Nakrętka mocująca Quick (1) odkręca się.
7.4 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej (w zależności od wyposażenia)
Mocowanie nakrętki mocującej (12):
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w następujący sposób:
Patrz strona 2, rysunek B.
- X) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierś
cień oporowy nakrętki mocującej (12) skierowany jest do góry, aby cienka tarcza szlifierska mogła zostać bezpiecznie przymocowana. Y) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich: Pierścień oporowy nakrętki mocującej (12) skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła zostać bezpiecznie przymocowana na wrzecionie. Z) Tylko przy W 8-100: Pierścień oporowy nakrętki mocującej skierowany jest w dół względnie płaska powierzchnia skierowana jest do góry.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę mocującą (12) kluczem dwuotworowym (13) w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1). Odkręcić nakrętkę mocującą (12) kluczem dwuotworowym (13) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Quick
!
nakrętki mocującej
:
81
Page 82
POLSKIpl
0
I
5
0
I
8 989
8. Użytkowanie
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej (w zależności od wyposażenia)
Ustawić zalecaną prędkość obrotową za pomocą pokrętła nastawczego (7).
Ściernica tnąca, tarcza zdzierająca, ściernica garnkowa, diamentowa ściernica tnąca: duża
prędkość obrotowa
Szczotka: średnia prędkość obrotowa Talerz szlifierski: mała do średniej prędkość
obrotowa
Zalecenie: stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
8.2 Włączanie i wyłączanie
obrabianego elementu.
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
Maszyny z prze
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (5) w
Wyłączanie: nacisnąć na ty ln y ko ni ec pr ze łącznika
Maszyny z przełącznikiem „Wyłącznik bezpieczeństwa Ergo“ (z funkcją stanu spoczynku):
(maszyny z oznaczeniem WP..., WEP...)
Włączanie: przesunąć blokadę przełącznika (8) w
82
Do prac polerskich zalecane jest
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem
dosunąć narzędzie mocowane do
Należy unikać, aby urządzenie zasysało dodatkowy pył i wióry. Urządzenie należy
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie należy zawsze
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z
łącznikiem suwakowym:
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się zablokował.
suwakowego (5).
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk (9).
Wyłączanie: zwolnić przycisk (9).
8.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poru­szać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia obrabianego elementu nie stała się zbyt gorąca. Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze należy pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku zachodzi
sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować z umiarkowanym przesuwem, który jest dopasowany do obrabianego materiału. Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać, ani kołysać.
niebezpieczeństwo, że urządzenie w
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
9. Czyszczenie
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
10. Usuwanie usterek
Urządzenia z układami elektronicznymi VTC oraz TC:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6) świeci się i prędkość obrotowa pod
obciążeniem zmniejsza się. Temperatura
uzwojenia jest zbyt wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Urządzenia z układami elektronicznymi VTC, TC, VC:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6) miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Patrz strona 4.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji eksploatacji.
Page 83
AOsłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących, diamentowych ściernic tnących.
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona do szlifowania“ (rozdział 6.2).
BOsłona do przecinania ściernicą z
suwadłem prowadnicowym
Przeznaczona do cięcia płyt kamiennych za pomocą diamentowych ściernic tnących.
Nałożyć na urządzenie i przymocować śrubą. Wraz z króćcem do odsysania pyłu kamiennego za pomocą odpowiedniego urządzenia odsysającego.
COsłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek drucia-
nych
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wspor­czego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem dodatkowym.
Peł
ny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog wyposażenia dodatkowego.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpa­dami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą- cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa­niem zgodnym z prawem pa elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod­nemu z przepisami o ochronie środowiska.
ństwowym, zużyte
POLSKI pl
mocowania za pomocą nakrętki
t
max,2
t
max,3
M=Gwint wrzeciona l=Długość wrzeciona szlifierskiego n* = Prędkość obrotowa na biegu jałowym
P
1
P
2
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
mocującej (12)
= Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej Quick (1)
= Tarcza zdzierająca/Ściernica tnąca:
Maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego
(największa prędkość obrotowa) =Nominalny pobór mocy =Moc wyjściowa
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
* Urządzenia z oznaczeniem WE... : Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia zakłócenia.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A L
pA
L
WA
K
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
=Nieoznaczoność (wibracja)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
, KWA= nieoznaczone
Nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym.
D
max
t
max,1
=Maks. średnica narzędzia mocowa-
nego
= Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie
83
Page 84
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνιακοί τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Οι γωνιακοί λειαντήρες με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλοι για τρόχισμα/λείανση,
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό­βουρτσες και τροχούς κοπής σε μέταλλο, σκυρό­δεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς χρήση νερού. Ο γωνιακός λειαντήρας WE 14-125 VS είναι επιπλέον κατάλληλος για στίλβωση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
δική σας προστασία
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με τροχούς κοπής:
Εφαρμογή α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις ασφαλείας
84
συρματόβουρτσες και
υποδείξεις
, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις
ασφα-
και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε
τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Ο γωνιακός λειαντήρας WE 14-125 VS μπορεί επιπλέον να χρησιμοποιηθεί ως στιλβωτής.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς. (Δεν ισχύει για το γωνιακό λειαντήρα
WE 14-125 VS.)
τη
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η
εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος
διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι
δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/ εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής.
, για τις
το εξάρτημα στο
εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
και
επιπέδου του
Page 85
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει
να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι
) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εργαλεία/ εξαρτήματα. Όταν χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος.
μ) Μην
εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το εργαλείο/εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο
εργαλείο/εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μεταφέρετε. Τα
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο/εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εργαλείο/εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ.. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου/
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά προς το χειριστή ή απομακρύνεται ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο
χειριστής προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εργαλείο/ εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εργαλείο
εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
:
εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
από αυτόν,
το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
εργαλείο θα κινηθεί
/
85
Page 86
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης. Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
ακμή δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι φλάντζες διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα φθαρμένο
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορούν να
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι τη ανάκρουσης ή της θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας, μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον περιστρεφόμενο δίσκο
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
86
για τους δίσκους κοπής μπορούν να
σπάσουν.
ασφαλείας για την εργασία με τον τροχό κοπής:
δυνατότητα μιας
απευθείας πάνω σας.
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση
ε) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα κοντά στην τομή όσο και στην άκρη.
ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη εμφανείς περιοχές.Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή σχετικά με το μέγεθος των φύλλων λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να οδηγήσουν σε
4.6 Μόνο για το γωνιακό λειαντήρα
Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα,
περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
4.7 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Όταν συνίσταται ένας προφυλακτήρας,
φροντίστε
το μάγκωμα.
λείανση με γυαλόχαρτο:
ανάκρουση.
WE 14-125 VS: Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για στίλβωση:
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
να μην μπορεί ο προφυλακτήρας
.
τόσο
για τη
Page 87
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
4.8 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζόμενο σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο εργαλείο/ υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά στοιχεία.
αγώγιμη Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου. Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό είναι απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Συνίσταται η χρήση μιας σταθερής εγκατάστασης αναρρόφησης και η εγκατάσταση πιο μπροστά ενός διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI) πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί. κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο 9. Καθαρισμός.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
στοιχεία του κατασκευαστή του
κομμάτι πρέπει να ακουμπά
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
πίσω
Για τον καθαρισμό του
σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερισμού, δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και τα κραδασμούς.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους (στατική).
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI) με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης (30 mA)!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο!
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα.
Αυτό στίλβωση (δεν ισχύει για το γωνιακό λειαντήρα WE 14-125 VS). Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό μας στιλβωτήρα.
κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
εξαρτήματα που παρουσιάζουν
το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για
θέσης
συντήρηση
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Παξιμάδι σύσφιγξης Quick *
2 Φλάντζα στήριξης 3 Άξονας
87
Page 88
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
4 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 5 Συρόμενος διακόπτης για
απενεργοποίηση * 6 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία* 7 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών. * 8 Κλείδωμα λειτουργίας * 9 Πληκτροδιακόπτης *
10 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
11 Προφυλακτήρας 12 Παξιμάδι σύσφιγξης * 13 Γαντζόκλειδο * 14 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
ενεργοποίηση/
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (10)! Βιδώστε την πρόσθετη λαβή σταθερά στην εργαλείου.
6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον προφυλακτήρα που προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχί­σματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11. Εξάρ­τημα!
Προφυλακτήρας για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρί­σματος, δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, διαμα­ντόδισκουι κοπής.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
-
Πατήστε το μοχλό (14) και κρατήστε τον πατημένο. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα
(11) στη θέση που φαίνεται.
- Αφήστε το μοχλό ελεύθερο και γυρίστε τον
προφυλακτήρα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός.
- Πιέστε το μοχλό και γυρίστε τον προφυλακτήρα
έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Ο
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και ο προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να περιστραφεί.
αριστερή ή δεξιά πλευρά του
μοχλός
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρ­τήματα, τα οποία προεξέ­χουν από τον προφυλα­κτήρα το λιγότερο 3,4 mm.
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής
88
εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα
του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο κεφάλαιο 11. Εξαρτήματα).
7.1 Κλείδωμα του άξονα
- Πιέστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4) και
γυρίστε τον άξονα (3) με το χέρι, ώσπου να αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού κλειδώματος του άξονα.
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (2) πάνω
στον άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.. Μόνο W 8-100: Βιδώστε τη φλάντζα στήριξης με τη βοήθεια του γαντζόκλειδου έτσι στον άξονα, ώστε το μικρό περιλαίμιο (με διάμετρος 16 mm) να δείχνει προς τα επάνω..
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος
φλάντζα στήριξης (2). Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. Η μεταλλική φλάντζα των δίσκων κοπής πρέπει να ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης Quick (ανάλογα τον εξοπλισμό)
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης
Quick (1):
Όταν το εργαλείο/εξάρτημα στην περιοχή
σύσφιξης είναι πιο χοντρό από 8 mm, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το σύσφιγξης Quick! Χρησιμοποιήστε μετά το σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (13).
- Κλείδωμα του άξονα
(βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Τοποθετήστε το παξιμάδι
Quick
(1) πάνω στον άξονα έτσι (3), ώστε
οι 2 προεξοχές να πιάνουν στα 2 αυλάκια του άξονα. Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2.
- Σφίξτε το παξιμάδι
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick,
περιστρέφοντας δυνατά το δίσκο τροχίσματος προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης Quick (1) l
Μόνο όταν το παξιμάδι σύσφιγξης Quick (1)
είναι τοποθετημένο, επιτρέπεται να σταματήσει ο άξονας με το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4)!
- Μετά την απενεργοποίηση το εργαλείο
συνεχίζει να περιστρέφεται.
- Λίγο πριν την ακινητοποίηση του δίσκου
τροχίσματος πιέστε μέσα το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4). Το παξιμάδι σύσφιγξης Quick λύνεται.
ο άξονας ακίνητος.
τροχίσματος
παξιμάδι
σύσφιγξης
σύσφιγξης Quick
πάνω στη
παξιμάδι
με το χέρι
:
Page 89
7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
0
I
5
0
I
8 989
σύσφιγξης (ανάλογα τον εξοπλισμό)
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12):
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης πάνω στον άξονα ως ακολούθως:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
- X) Σε περίπτωση λεπτών δίσκων τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12) δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
Y) Σε περίπτωση χοντρών δίσκων τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12) δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα πάνω στον άξονα.
Z) Μόνο στο W 8-100:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης δείχνει προς τα κάτω ή η επίπεδη επιφάνεια προς τα επάνω.
- Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (13) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
σφίξει ο
δείχνει
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (13) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
8. Χρήση
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των
(ανάλογα τον εξοπλισμό)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (7) ρυθμίστε το συνιστούμενο αριθμό στροφών.
Δίσκος κοπής, δίσκος ξεχονδρίσματος, καμπάνα λείανσης, διαμαντόδισκος κοπής: Υψηλός
αριθμός στροφών
Βούρτσα: Μεσαίος αριθμός στροφών Δίσκος λείανσης: Χαμηλός έως μεσαίος
αριθμός στροφών
Υπόδειξη:
Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε
το γωνιακό μας στιλβωτήρα.
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά φέρετε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
εργαλείο/εξάρτημα στο
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη. Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
στροφών
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
ή
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το
(5) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη. (5) και αφήστε τον
συρόμενο διακόπτη
ελεύθερο.
Εργαλεία με «Διακόπτη Ασφαλείας Ergo» (με λειτουργία Totmann):
(Εργαλεία με την ονομασία WP..., WEP...)
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα
λειτουργίας (8) προς την κατεύθυνση του βέλους
και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(9).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9) ελεύθερο.
8.3 Υποδείξεις εργασίας Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομμα­τιού. Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό αποτέ­λεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε
με μια γωνία
κλίσης από 30° - 40°.
Εργασία με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
ταλάντωση.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
9. Καθαρισμός
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
89
Page 90
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
10. Άρση βλαβών
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC και TC:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία της
περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη
VTC, TC, VC:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Προφυλακτήρας για εργασία με τον
τροχό κοπής
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής, διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα "Προφυλακτήρας για τρόχισμα
B Προφυλακτήρας τροχού κοπής με πέλμα
οδήγησης
Προορίζεται για την κοπή πέτρινων πλακών με διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθετήστε τον πάνω στο εργαλείο και στερε­ώστε τον με τη βίδα. Με στόμιο για την αναρρό­φηση της σκόνης της πέτρας με μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
C Προφυλακτήρας χεριών για τη λείανση
με γυαλόχαρτο βουρτσες
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης, λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.
, εργασίες με συρματό-
" (κεφάλαιο 6.2).
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
90
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
απευθυνθείτε παρακαλώ στην
13. Προστασία περιβάλλοντος
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά, παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέ­ντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών και την ενσω εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
για την
µάτωσή της στο
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M=Σπείρωμα του άξονα l=Μήκος του άξονα λείανσης n* = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
P
1
P
2
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
= Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος
εργασίας
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης
Quick (1)
= Δίσκος ξεχονδρίσματος/Δίσκος
κοπής: Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εργαλείου/εξαρτήματος
(μέγιστος αριθμός στροφών) = Ονομαστική ισχύς = Αποδιδόμενη ισχύς
ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
* Εργαλεία με την ονομασία WE... :
Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
Page 91
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
a
K Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
L L KpA, KWA= Ανασφάλεια
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
h, SG
h, DS
h,SG/DS
pA WA
εξωτερικών επιφανειών)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
με δίσκο λείανσης)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
για το χρήστη, π.χ. οργα-
(διανυσματικό
:
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
91
Page 92
MAGYARhu
Eredeti üzemeltetési útmutató
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a sarokcsiszoló mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatrészek hasz­nálata esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral történő csiszolására, drótkefével történő megmun­kálására és darabolására víz felhasználása nélkül. A WE 14-125 VS ezenkívül polírozásra is alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági szabályok
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára és darabolásra vonatkozó közös biztonsági tudnivalók:
Felhasználás a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és darabológépként használható. Vegyen figyelembe minden olyan utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott. Amennyiben nem
tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye. A WE 14-125 VS ezenkívül polírozásra is alkalmazható.
92
biztonsági
tudnivalót,
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat. (Nem érvényes a WE 14-125 VS modellre.)
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) Az alkalmazott szerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének
és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A helytelenül méretezett
szerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült szerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló szerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, gy meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt eltörik.
h) Viseljen személyes védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
őződjön
Page 93
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyes védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.
j) A gépet csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a szerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját elektromos vezetékébe vághat.
A feszültség alatt álló vezetékkel való találkozás által a gép fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók:
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. ­beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
MAGYAR hu
a blokkolási ponton.. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt biztonsági előírások betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és működésük bizonytalan.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi­mális biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a csiszolószerszámnak a lehető legki­sebb része legyen szabadon a kezelő irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatók. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet.
93
Page 94
MAGYARhu
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon az Ön által kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő
karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól.
e) Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja, a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak azonnali visszacsapódás lehet a következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt. d) Ne kapcsolja vissza az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a munkadarabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, és kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a visszacsapódás kockázata, ha beszorul a darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy. más be nem látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más objektumba történő bevágás esetén visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók csiszolópapírral történő csiszolásra vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot, hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap méretére vonatkozóan megadott adatokat.
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
94
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.6 Csak a WE 14-125 VS modell esetén: Különleges biztonsági tudnivalók a polírozásra vonatkozóan:
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál. Rögzítse vagy rövidítse meg a rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a munkadarabba.
4.7 Különleges biztonsági tudnivalók drótkefével történő munkavégzésre vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből rendeltetésszerű használat közben is szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe fúródhatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.8 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos alját. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú legyen a betétszerszám menete a tengely teljes hosszában történő felvétele érdekében. A betétszerszám menete feleljen meg a tengely menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd a 3. oldalon és a 14. Műszaki adatok c. fejezetben.
Munka közben, különösen fémek
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a
A
gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép
megmunkálásakor, elektromosan
Page 95
működése közben, rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
A munkavégzés során ajánlatos folyamatos üzemű elszívó berendezést használni, és elékapcsolni egy hibaáram-védőkapcsolót (FI). Ha az FI­védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót , akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c- fejezetben.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros körülmények között a gép szellőző nyílásai szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por eltávolítása, először húzza ki az elektromos szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem szabad használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak (statika).
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI­védőkapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítást végezne.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet!
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőburkolattal.
Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem alkalmas (Nem érvényes a WE 14-125 VS modellre.). Nem rendeltetésszerű használat esetén
MAGYAR hu
a garanciaigény érvényét veszíti! A motor túlmelegedhet, és az elektromos kéziszerszám megsérülhet. Polírozási munkákhoz az általunk forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Quick szorítóanya *
2Tartókarima 3Tengely 4 Tengelyreteszelő gomb 5 Tolókapcsoló a készülék 6 Elektronikus jel-kijelző * 7 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék * 8 Bekapcsolásgátló * 9 Kapcsolóbillentyű *
10 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval * 11 Védőbura 12 Szorítóanya * 13 Körmöskulcs * 14 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar * felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
be- és kikapcsolására *
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak kiegészítő fogantyú felszerelése mellett
(10) használja a gépet! Fixen szerelje fel a kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 A védőburkolat felszerelése
Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszoló-
testhez való védőburkolatot használja! Lásd még a 11., tartozékok c. fejezetet is!
Védőburkolat csiszoláshoz
Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavég­zéshez.
Lásd 2. oldal, C ábra.
- Nyomja be a (14) jelű kart, és tartsa benyomva.
Helyezze fel a védőburkolatot (11) az ábrán látható helyzetben.
- Engedje el a kart, és forgassa el a védőburkolatot,
míg nem reteszelődik a kar.
- Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot
úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar
legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen elforgatható.
Csak olyan betétszerszá­mokat használjon, amelyeken a védőburkolat legalább 3,4 mm-rel túlnyúlik.
95
Page 96
MAGYARhu
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell lennie.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11. Tartozékok c. fejezetet.
7.1 Tengely reteszelése
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (4), és
kézzel forgassa el a tengelyt (3), míg a tengelyt reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd a Aábrát a 2. oldalon.
- Helyezze a tartókarimát (2) a tengelyre. Addig
nincs felhelyezve, míg nem forgatható el a tengelyen. Csak W 8-100: a tartókarimát a körmöskulcs segítségével úgy csavarja fel a tengelyre, hogy a kis gyűrű (a 16 mm átmérőjű) mutasson felfelé.
- Helyezze a csiszolótárcsát a tartókarimára (2).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa lemezpereme feküdjön fel a tartókarimára.
7.3 Quick szorítóanya rászorítása/oldása
(a felszereltségtől függően)
Quick szorítóanya (1) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási tartományban
vastagabb mint 8 mm, a használható körmöskulccsal (13).
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).
- Helyezze a Quick szorítóanyát (1) a tengelyre (3)
úgy, hogy a 2 pecek beakadjon a tengelyen levő 2 horonyba. Lásd az ábrát a 2. oldalon
- Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató
járásával megegyező irányban.
- Forgassa el erőteljesen a csiszolótárcsát az
óramutató járásával megegyező irányban, ezáltal ráhúzza a Quick szorítóanyát.
Quick szorítóanya (1) l
van rakva a (4) Quick szorítóanya!
- A kikapcsolást követően a gépnek van bizonyos
kifutási ideje.
- Kicsivel a csiszolótárcsa leállása előtt nyomja be a
tengelyreteszelő gombot (4). A Quick szorítóanya (1) oldódik.
7.4 Szorítóanya rögzítése/oldása
! Ilyenkor használja a
A tengelyt csak akkor szabad a (1)
tengelyreteszelő gombbal megállítani, ha fel
(felszereltségtől függően)
Szorítóanya (12) rögzítése:
Quick szorítóanya nem
szorítóanyát (12) a
oldása:
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az alábbiak szerint helyezze fel a tengelyre:
Lásd a B ábrát a 2. oldalon.
- X) Vékony csiszolótárcsák esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűs része felfelé néz, hogy biztonságosan be lehessen fogni a vékony csiszolótárcsát. Y) Vastag szorítótárcsa esetén: A szorítóanya (12) gyűrűs része lefelé néz, hogy a szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni a tengelyre. Z) Csak W 8-100-nál: a feszítőanya gyűrűje lefelé mutat, ill. a sík felület mutat felfelé.
- Tengely reteszelése. Húzza rá a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal (13) az óramutató járásával megegyező irányban.
Szorítóanya oldása:
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal (13) az óramutató járásával ellentétes irányban
8. Használat
8.1 Fordulatszám beállítása (felszereltségtől
függően)
Állítsa be az ajánlott fordulatszámot a beállító tárcsán (7).
Daraboló- és nagyoló tárcsa, fazékkorong, gyémánt daraboló tárcsa: nagy fordulatszám Kefe: közepes fordulatszám Csiszolótányér: alacsony - közepes
fordulatszám
Megjegyzés: forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
8.2 Be-/kikapcsolás
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Polírozási munkákhoz az általunk
A gépet mindig két kézzel fogja.
Először kapcsolja be, majd betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
helyezze a
96
Page 97
Tolókapcsolóval ellátott gép:
0
I
5
0
I
8 989
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
„Ergo biztonsági kapcsolóval“ ellátott gép (holtember-funkcióval):
(WP..., WEP... jelzésű gépek)
Bekapcsolás: A bekapcsolásgátlót (8) tolja el a nyíl
irányában és nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (9).
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (9).
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás Csiszolás és csiszolópapírral történő
csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa ide-oda a felületen, hogy a munka-darab- fel-ülete ne forrósodjon fel túlságosan. Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érde­kében 30° - 40° állásszög mellett végezze a munkát.
Darabolás:
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám, ne nyomja rá, ne rángassa.
Munkavégzés drótkefével:
Közepes erővel nyomja rá a gépet.
Daraboláskor mindig ellenirányban (lásd az ábrát) végezze a munkát. Ellenkező esetben feláll a veszélye annak, hogy a gép ellenőrizetlenül kiugrik a vágásból. Közepes, a
9. Tisztítás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyílásokon át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
10. Hibaelhárítás
VTC- és TC-elektronikával rendelkező gépek:
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronika jel-kijelző el nem alszik.
MAGYAR hu
VTC-, TC-, VC-elektronikával rendelkező gép:
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a gép nem működik. Megszólalt az véletlen
bekapcsolás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
AVédőburkolat daraboláshoz
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavégzéshez.
Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz” (6.2. fejezet) részben leírtak szerint.
B Darabolótárcsához való védőburkolat
vezetőszánnal
Kőlapok gyémánt darabolótárcsával történő vágá­sához.
Helyezze fel a gépre és rögzítse csavarral. A kőpor megfelelő elszívóberendezéssel történő elszívá­sához csonkokkal rendelkezik.
CKézvédő csiszolópapírral történő csiszo-
láshoz, drótkefével történő munkavég­zéshez
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével történő munkavégzéshez.
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell felszerelni.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó­helyre.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
97
Page 98
MAGYARhu
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
14. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
D
max
t
max,1
t
max,2
t
max,3
M = Tengelymenet l = Csiszolótengely hosszúsága n* = Üresjárati fordulatszám (legnagyobb
P
1
P
2
m = súly elektromos csatlakozókábel
= a betétszerszám maximális átmérője = a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban szorítóanya (12) használata esetén
= a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban Quick szorítóanya (1) használata esetén
= Nagyolótárcsa/Darabolótárcsa:
betétszerszám max. megengedett vastagsága
fordulatszám) = névleges felvett teljesítmény = leadott teljesítmény
nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
* WE... típusjelű gépek esetén: Nagy energiájú és nagyfrekvenciájú zavarok esetén fordulatszám-ingadozás léphet fel. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h, SG
a
h, DS
K
h,SG/DS
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
98
(a három különböző irányú rezgés
= rezgéskibocsátás (felületek csiszolása) = rezgéskibocsátás
(csiszolótányérral történő csiszolás)
= bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
:
=hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
Page 99
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти угловые шлифмашинки соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Угловые шлифмашины, оснащенные оригиналь­ными принадлежностями Metabo, предназна­чены для шлифования, шлифования наждачной бумагой, обработки кардощетками и абра­зивной резки металла, бетона, камня и схожих с ними материалов без применения воды. WE 14-125 VS также подходит для полирования.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции.
3. Общие указания по
безопасности
Для вашей собственной безопа­сности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте
символом!
безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с
указания, отмеченные данным
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
этими документами.
4. Специальные указания по технике безопасности
4.1 Общие указания по технике безопасности для шлифования, шлифования с использованием наждачной бумаги, шлифования с использованием кардощёток и абразивной резки:
Назначение а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой, кардощётки и шлифовально-отрезной машины. Следуйте всем технике безопасности, инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с (электро)инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может привести к удару электрическим током, пожару и/или к тяжёлым травмам. WE 14-125 VS также можно использовать в качестве полировальной машины.
б) Данный электроинструмент не
предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по назначению может ситуации и травмированию. (не относится к WE 14-125 VS)
в) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для данного электроинструмента. Только
тот факт, что Вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует его надежной эксплуатации.
г) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже максимальной частоты вращения, указанной на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с большей скоростью, чем допустимая, могут разрушиться.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и контроль неправильно замеренных рабочих инструментов.
е) Абразивные круги, фланцы,
шлифовальные тарелки или иные принадлежности должны точно соответствовать шпинделю электроинструмента
которые не подходят точно к шпинделю, вращаются неравномерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля.
ж) Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифтарелки — трещин, износа или сильного истирания, в кардощётках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей В случае падения электроинструмента или рабочего инструмента проверьте его исправность, или используйте только неповреждённый рабочий инструмент. После проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращающегося рабочего инструмента, и дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной
указаниям
привести к опасной
. Рабочие инструменты,
по
99
Page 100
РУССКИЙru
частотой вращения. Повреждённые рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки.
з) Используйте индивидуальные средства
защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук.
посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
и) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от Вашего рабочего места. Каждый человек, входящий в рабочую зону, обязан надевать индивидуальные
Отлетающие осколки обрабатываемой детали или обломившиеся рабочие инструменты могут нанести травму даже вне рабочей зоны.
к)При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводкой или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности, . Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения на металлические части инструмента и вызвать удар электрическим током.
л) Держите сетевой кабель подальше от вращающегося рабочего инструмента. В случае потери контроля над инструментом, он может перерезать или затянуть сетевой кабель, и при этом Ваши руки могут попасть в зону вращения рабочего инструмента.
м) Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего инструмента. Вращающийся рабочий
инструмент результате этого может произойти потеря контроля над электроинструментом.
н) Не включайте электроинструмент во время его переноски. Вращающийся рабочий инструмент может захватить детали одежды, в результате чего Вы можете получить травму.
о) Регулярно чистите вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус, а большое металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока.
п) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов. р) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может привести к удару электрическим током.
100
Защищайте глаза от отлетающих
средства защиты.
может коснуться поверхности и в
скопление
4.2 Отдача и соответствующие указания по
технике безопасности:
Отдачей является неожиданная реакция в результате зацепившегося или заблокированного вращающегося рабочего инструмента: абразивного круга, шлифовальной тарелки, кардощетки и т. д. Зацепление или блокировка ведет к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. В результате этого неконтролируемый электроинструмент движется с ускорением в направлении, противоположном направлению вращения рабочего инструмента.
Если, например, абразивный круг обрабатываемой детали, кромка абразивного круга застревает и в результате этого круг может обломиться или вызвать отдачу. В следствие этого абразивный круг движется в направлении оператора или в противоположном направлении, в зависимости от направления вращения круга в месте зажима. При этом абразивный круг может разломиться.
Отдача является следствием неправильной неумелой эксплуатации электроинструмента. Её можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы Вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную рукоятку, для того чтобы максимально контролировать силу отдачи или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности сможете управлять отдачей и реактивными силами.
б) Никогда не держите руку вблизи от вращающихся рабочих инструментов. При отдаче рабочий инструмент может прийти в соприкосновение с рукой.
в) Не стойте на пути возможной отдачи электроинструмента. Направление движения электроинструмента при отдаче противоположно движению абразивного круга в месте зажима.
г) Работайте особенно
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или защемления рабочих инструментов от обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к защемлению при работе в области углов, острых кромок или при отскакивании. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
д) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск.
инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом.
осторожно в области
Подобные рабочие
зажимается в
или
Вы
Loading...