Melitta Molino User Guide

Page 1
A
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje RU Руководство
по эксплуатации
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
 R U
B
E
C
D
F
I
G
H
Bohnenbehälterdeckel | Hopper Lid | Couvercle du moulin | Deksel | Coperchio del contenitore di alimentazione |
A
Tapa del contenedor | Tragtlåg | Matartrattens lock | Hopperlokk | Säiliön kansi |Крышка загрузочного контейнера для зёрен
Abnehmbare Mahlscheibe | Removable Grinding Wheel | Meule démontable | Uitneembaar maalwerk | Mola abrasiva
B
asportabile | Muela desmontable | Aftagelig slibeskive | Borttagbar malskiva | Avtakbar kvernskive | Irrotettava jauhatuspyörä | Съёмный жернов
Drehschalter zur Einstellung der Mahlmenge (Tassen) | Cup Setting Dial | Bouton de réglage du nombre de tasses |
C
Kopjesinstelknop | Selettore per numero tazze | Selector de tazas | Kop-instillingsknap | Koppreglage | Innstillingshjul for antall kopper | Kuppien asetuskiekko | Регулятор количества чашек
Ein-/Ausschalter | On/O Button | Interrupteur On/O | Aan-/uitknop | Pulsante On/O | Botón de
D
encendido/apagado | Tænd/sluk knap | On/O-knapp | På/Av-knapp | On/O-painike | Кнопка Вкл/Выкл
Bohnenbehälter und Mahlkammer | Bean Hopper and Grinding Chamber | Réservoir à grains | Bonenreservoir en
E
maalkamer | Contenitore di alimentazione chicchi e camera di macinatura | Contenedor de granos de café y cámara de molienda | Matartratt och malningskammare för bönor | Bønnetrakt og kvernkammer | Papusäiliö ja jauhatuslokero | Контейнер для зёрен и помолочная камера
Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads | Grind Setting Dial | Bouton de réglage de la finesse de mouture |
F
Maalinstelknop | Selettore per impostazione macinatura | Selector del grado de molienda |Formalings-instillingsknap | Vred för inställning av malningsgrad | Innstillingshjul for kvern | Jauhatuksen asetuskiekko | Регулятор степени помола
Pulverauswurf | Grinder Chute | L’orifice de sortie du café moulu | Vulkoker | Tramoggia | Salida de la molienda |
G
Kværnskakt | Malningsränna | Kverntrakt | Kahvijauhekouru | Жёлоб для молотого кофе
Gehäuse | Base | Onderstel | Bas |
H
Bunn | Alusta | Основа
Deckel des Auangbehälters | Ground Coee Container Lid | Couvercle du
I
réservoir de café moulu | Deksel opvangbak | Coperchio contenitore del caè | Tapa del contenedor de café molido macinato | Beholderlåg til formalet kae | Lock till behållare för malet kae | Lokk til beholder for kvernet kae | Jauhetun kahvin säiliön kansi | Крышка контейнера для молотого кофе
Auangbehälter | Ground Coee Container | Réservoir de café moulu |
J
Opvangbak | Contenitore del caè macinato | Contenedor de café molido | Beholder til formalet kae | Behållare för malet kae | Beholder for kvernet kae | Jauhetun kahvin säiliö | Контейнер для молотого кофе
J
2
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere elektrische Kaeemühle Melitta Molino Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de, www.melitta.at und www.melitta.ch
Wir hoen, dass Sie viel Freude mit Ihrer neuen Kaeemühle haben werden.
®
entschieden haben.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Be
dienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Nutzung der Kaeemühle sorgfältig durch.
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten
Haushalt bzw. für die Zubereitung von gemahlenem Kaee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung entstehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn
es gereinigt oder längere Zeit nicht benutzt wird.
• Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass sich
keine fremden Gegenstände in der Mahlkammer der Kaeemühle befinden.
• Entfernen Sie den Deckel des Bohnenbehälters
erst, sobald das Mahlwerk vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Halten Sie Ihre Finger oder Hände während
des Mahlvorgangs niemals in die Nähe des Mahlwerks und/oder des Mahlschachts.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht frei hängen
oder jegliche Art von heißen Oberflächen (z.B. Herdplatten) berühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
®
haftet nicht für
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
und nutzen Sie keine Scheuermilch, aggressi­ve Reinigungsmittel oder harte Bürsten zur Reinigung.
• Reinigen Sie die Teile der Kaeemühle nicht in
der Spülmaschine.
• Verwenden Sie immer einen weichen Pinsel,
um das Mahlwerk zu reinigen. Verwenden Sie für die Reinigung weder Wasser noch Seife.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle
sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder von einer autorisierten Werkstatt durchgeführt werden.
• Die Verwendung von Zubehör, das vom Gerätehersteller weder empfohlen noch verkauft wird, kann zu Feuer, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Kaeepulverreste zurückgeblieben sein. Reinigen Sie das Gehäuse, die Mahlkammer, den Auangbehälter und Deckel vor dem ersten Gebrauch (siehe Punkt 5 „Reinigung der Kaeemühle“).
• Bringen Sie den Auangbehälter mit Deckel und den
Deckel des Bohnenbehälters in die richtige Position. Eine Inbetriebnahme der Kaeemühle ist erst möglich, sobald sich der Deckel auf der Mahlkammer befindet und der Auangbehälter mit Deckel eingesetzt ist.
• Die Kaeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von
Kaeebohnen geeignet. Stellen Sie sicher, dass sich keine anderen Gegenstände oder Lebensmittel in dem Gerät befinden.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
in Ihrem Haus mit jener des Typenschilds auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3. Bedienung der Kaffeemühle
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit einer Stromquelle verbunden ist.
• Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab .
• Befüllen Sie den Bohnenbehälter mit der von Ihnen
®
43
Page 3
gewünschten Menge an Kaeebohnen (max. 200 g). Füllen Sie nur Kaeebohnen in den Bohnenbehälter .
ACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Arten
von Kaeebohnen kann zu einer Verstopfung der Kaeemühle führen. Verwenden Sie daher keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaeebohnen und füllen Sie kein Kaeemehl in den Bohnenbehälter.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf den Bohnenbehälter .
• Der Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads
ermöglicht Ihnen den Mahlgrad in verschiedenen Stufen einzustellen. Wählen Sie den Mahlgrad indem Sie das Rad drehen . Der Mahlgrad sollte während des Mahlvorgangs adjustiert werden. ANMERKUNG: Die Mahlgradeinstellungen reichen von 1 ( 17 (
) sehr grob.
• Drehen Sie den Drehschalter zur Einstellung der
Mahlmenge, um die von Ihnen gewünschte Tassenmenge auszuwählen . Sie können zwischen einer Menge von 2 bis 14 Tassen wählen.
• Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um den Mahlvor­gang zu starten . Der gemahlene Kaee gelangt durch den Mahlschacht und wird im Auangbehälter gesammelt. HINWEIS: Vermeiden Sie eine vollständige Befüllung des Auangbehälters, da hierdurch eine Blockade innerhalb des Geräts verursacht werden kann.
• Der Mahlvorgang wird automatisch beendet, sobald
die ausgewählte Menge an Kaeemehl zubereitet worden ist.
• Wenn Sie ein schrilles Geräusch hören, stecken Kaeebohnen in der Mahlkammer fest. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose . Reinigen Sie das Mahlwerk wie unter Punkt 5 beschrieben.
• Entnehmen Sie den Auangbehälter erst, sobald der
Mahlvorgang komplett abgeschlossen ist . Um die statische Aufladung zu verringern, klopfen Sie leicht gegen den Auangbehälter. Entfernen Sie anschließen den Behälterdeckel.
• Ihr frisch gemahlener, aromatischer Kaee kann nun
verwendet werden.
) sehr fein bis
4. Tipps für eine optimale Nutzung
• Für einen optimalen Geschmack bewahren Sie Kaeebohnen in einem luftundurchlässigen Behälter auf.
• Mahlen Sie nur die für den Brühvorgang erforderliche
Menge Kaeebohnen, da sich Geschmack und Geruch des Kaeemehls durch die Lagerung an der Luft und zusammen mit anderen Lebensmitteln verändert.
• Bitte reinigen Sie die Mühle nach jeder Benutzung
(siehe Punkt 5 "Reinigung der Kaeemühle").
• Um ein optimales Mahlergebnis sicherzustellen,
schalten Sie das Gerät immer nach dem Gebrauch ab und lassen Sie den Motor vor der nächsten Nutzung mindestens 1 Minute lang abkühlen.
• Die benötigte Menge an Kaeemehl hängt von der
Bohnenart, dem Mahlgrad und der Tassenanzahl ab. Kaeegeschmack und -stärke sind persönliche Vorlieben. Probieren Sie daher aus, welche Art von Kaeebohnen, Kaeemenge und Mahlgradeinstellung für Sie richtig ist. Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaeepulver pro großer Tasse.
• Falls Espresso in Ihrer Espressomaschine mit Sieb­träger zu schnell gebrüht wird, verringern Sie den Mahlgrad.
Abhängig von der Art des Kaees und der bevorzugten Zubereitungsmethode, empfehlen wir Ihnen die folgenden Mahlgradeinstellungen für ein optimales Kaeeergebnis:
Kaeezubereitung Mahlgradeinstellung
Espresso Filterkaee
French Press 12-17
1-3
2-13
5. Reinigung der Kaffeemühle
ACHTUNG: Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen .
• Entfernen Sie den Auangbehälter mit Deckel  und den Deckel des Kaeebohnenbehälters .
• Reinigen Sie den Auangbehälter, dessen Deckel und
den Deckel des Kaeebohnenbehälters in warmem Wasser, spülen sie die Gegenstände ab und lassen Sie diese anschließend trocknen.
• Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und anschließend trockenreiben.
• Das Mahlwerk mit einem Pinsel reinigen .
• Zum Reinigen des Bohnenbehälters die restlichen
Kaeebohnen entfernen und den Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads auf die Position 1 stellen . Umfassen Sie mit Ihren Fingern die Rippen am oberen Ende der abnehmbaren Mahlscheibe. Drehen Sie die­ses bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Heben Sie es nach oben aus der Mahlkammer und reinigen Sie die Mahlscheibe mit einer kleinen weichen Bürste .
• Setzen Sie die Mahlscheibe nach der Reinigung wieder
in die Mahlkammer ein. Drehen Sie das Mahlwerk gegen den Uhrzeigersinn bis der Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads auf „17“ steht .
HINWEIS: Tauchen Sie das Gehäuse, das Stromkabel, den Stecker und das Mahlwerk niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Kaeemühle und dessen abnehmbare Teile niemals in der Spülmaschine.
6. Entsorgungshinweise
• Die mit dem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und recyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstokreislauf zurück.
 D E
5
Page 4
Dear customer,
Thank you for buying our Melitta Melitta Molino®. The operating manual will help you to familiarize yourself with your appliance’s many features and to experience the ultimate in coee enjoyment.
If you need further information or if you have any
GB
questions please contact Melitta Internet at www.international.melitta.de
We hope that you will be very happy with your new coee grinder.
®
coee grinder
®
or visit us on the
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual in full. To avoid danger you must pay attention to the safety and operating instructions. Melitta for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
• Please read this instruction manual carefully
before using the grinder for the first time.
• The appliance is suitable for use in private
households or for preparing ground coee in amounts usual in private households. All other use is contrary to that intended and can lead to injury or damage. Melitta damage caused by using the appliance in ways other than that intended.
• Connect the appliance only to a correctly
installed socket.
• Remove the appliance from the socket before
cleaning and if it is not being used for longer periods.
• Check the grinding chamber for presence of
foreign objects before using.
• Do not remove the hopper lid until the grin­ding wheel has come to a complete standstill.
• Never place ngers or hands near the grinding
wheel and/or the ground coee outlet while operating.
• Do not let the power cord hang free or touch
any hot surfaces (e.g. oven-plates).
• Do not use the appliance if the power cable is
damaged.
• Never immerse the appliance in water and do
not use abrasives, harsh cleaning solutions or hard brushes for cleaning.
• Do not put any parts of the appliance in the dishwasher.
6
®
is not liable for
®
is not liable
• Always use a soft brush to clean the grinding
wheel. Do not use water or soap for cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• The appliance can be used by people with
limited physical, sensory or mental aptitude, or who have limited experience or knowledge, if they are supervised or instructed in how to use the appliance safely and have understood the dangers involved in using it.
• Children must not play with the appliance.
• Replacing the power cable and any other repairs
should only be carried out by the Melitta
®
customer service or by an authorized repair workshop.
• The use of attachments not recommended or
sold by the appliance manufacturer may cause fire, electric shock, or injury.
2. Before rst use
• Remove the packaging and unpack the coee grinder.
• All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Thereof there might be remains of e.g. coee powder. Clean the housing, the grinding chamber, the ground coee container and the lid before first use (see point 5 “Cleaning the coee grinder”).
• Place the ground coee container / lid as well as the
coee hopper lid in the correct position. The coee grinder will not start to operate unless the hopper lid is attached to the grinding chamber and the ground coee container is inserted correctly.
• The grinder is exclusively intended for coee beans.
Make sure that there are no foreign objects or other foodstus in the appliance.
• Ensure that the power supply in your home corresponds to that on the model plate on the base of the appliance.
• Connect the appliance to a power source.
3. Using the coffee grinder
• Ensure that the appliance is connected to the power
source.
• Remove the hopper lid of the bean container by
lifting it straight up .
• Fill the grinding chamber with the desired amount of
coee beans (max. 200 g). Only add coee beans to bean hopper .
ATTENTION: Using unsuitable types of coee may
lead to clogging of the grinder. Do not use freeze­dried or caramelized coee beans and do not pour ground coee in the bean container.
• Put the hopper lid back onto the grinder .
• The grind setting dial allows the adjustment of coarse
setting in several steps. Select the coarseness level by turning the grind setting dial . The dial should be readjusted while grinding. NOTE: The coarseness level ranges from 1 (
) the coarsest setting.
17 (
• Turn the cup setting dial to select the number of
) the finest setting to
Page 5
cups to be brewed. Any amount from 2 to 14 cups can be chosen.
• Press the ON/OFF button to start grinding . The ground coee passes the grinder chute and will be collected in the ground coee container. NOTE: Avoid filling the ground coee container completely since this may cause a blockage inside the appliance.
• The grinder stops automatically once the selected
amount of ground coee has been produced.
• If you hear a high-pitched noise, coee beans are
stuck in the grinding chamber. Press the ON/OFF button to turn o the appliance and unplug it from the power source . Please clean the grinder as explained in point 5.
• Remove the ground coee container when the
grinding process is completely finished . To reduce static build up, tap gently against the ground coee container. Remove the container lid.
• Your freshly ground, aromatic coee is now ready for use.
4. Tips for best use
• For best avour, store coee beans in an airtight
container.
• Only grind the required amount of beans immediately
before brewing as the flavour and smell of ground coee changes with exposure to air and through other food items.
• Please clean the grinder after each use (see point 5
"Cleaning the coee grinder").
• To ensure optimal grinding performance, always
switch o the appliance after use and allow the motor to cool down for at least 1 minute before switching it on again.
• The quantity of ground coee needed depends on
the type of beans, the degree of grinding and the size of the cups. Coee flavour and strength is a personal preference. To find your personal preference, vary the type of coee beans, the amount of coee and the coarseness setting. We recommend using 6 g of ground coee per large cup.
• If espresso is brewing too fast in your pump machine,
lower the grind setting.
Depending on the type of coee and the preferred preparation method, we recommend the following grind settings for best coee results:
chute .
• Remove any remaining beans in the bean container
and turn grind setting dial to 1 . Place your fingers along the ridges at the top of the removable grinding wheel. Turn the wheel clockwise until it stops. Lift it out of the grinding chamber and clean the wheel with a small soft brush .
• After cleaning, place the grinding wheel back in the
chamber. Turn the wheel anti-clockwise until “17” appears on the grind setting dial .
NOTE: Never immerse the coee grinder base, cord, plug or grinding wheel in water or any other liquids. Never put the device or removable parts in the dishwasher.
6. Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject to European guidelines for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
 G B
Coee Preparation Grind Setting
Espresso Filter Coee
French Press 12-17
1-3
2-13
5. Cleaning the coffee grinder
ATTENTION: Disconnect the power plug from the socket outlet prior to cleaning the device .
• Remove the ground coee container with lid  and the hopper lid .
• Wash the ground coee container, its lid and hopper
lid in warm water, rinse, and let it dry completely.
• Use a soft damp cloth to clean the housing.
• Use a soft brush to clean the opening of the grinder
7
Page 6
Cher client, chère cliente,
Merci d'avoir acheté notre moulin à café Melitta Molino de Melitta®. Le mode d'emploi vous aidera à vous familiariser avec les nombreuses fonctions de votre appareil et à savourer pleinement votre café.
Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à
®
Melitta
ou visitez notre site Internet www.melitta.fr,
www.melitta.be, www.melitta.ch Nous espérons que vous serez satisfait de votre
nouveau moulin à café.
FR
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi. Melitta en cas de dommages résultant d'un non-respect des consignes.
®
décline toute responsabilité
1. Consignes de sécurité
• Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
avant d'utiliser le moulin à café pour la première fois.
• L'appareil est approprié pour un usage domestique.
Tout autre usage n'est pas conforme aux dispositions et peut mener à des dommages corporels et matériels. Melitta responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme aux dispositions.
• Branchez l'appareil uniquement à une prise de
courant sécurisée et installée conformément à la réglementation.
• Débranchez l'appareil de la prise avant de le
nettoyer ou s'il n'est pas utilisé pendant une longue période.
• Assurez-vous de l'absence de corps étrangers
dans le réservoir à grains avant l'utilisation.
• Veuillez ne pas retirer le couvercle du réservoir
à grains avant l'arrêt complet de la meule.
• Veillez à ne jamais approcher les mains ou les
doigts de la meule et/ou de la sortie de café moulu lors du fonctionnement du moulin.
• Veuillez ne pas laisser le cordon d'alimentation
pendre ou toucher une surface chaude (par exemple: four, plaques)
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon
d'alimentation est endommagé.
8
®
décline toute
• Veuillez ne jamais plonger l'appareil dans l'eau
®
et veuillez ne pas utiliser de produits abrasifs, de nettoyants agressifs ou de brosses dures pour le nettoyage.
• Veuillez ne mettre aucun élément de l'appareil
au lave-vaisselle.
• Utilisez toujours une brosse douce pour nettoyer
la meule. Veuillez ne pas utiliser d'eau ou de savon pour le nettoyage.
• Les enfants ne doivent pas être autorisés à se
servir de l’appareil. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.
• L'appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon d'alimentation
et toutes les autres réparations doivent être eectués uniquement par le service client
®
Melitta
ou par un réparateur agréé.
• L'utilisation de produits et d’accessoires non
recommandés ou non vendus par le fabricant de l'appareil peut entraîner incendie, électrocution ou blessures.
2. Avant la première utilisation
• Retirez l'emballage et déballez le moulin à café.
• Le bon fonctionnement de nos appareils sont con-
trôlés lors de la production. Il peut y avoir des restes de café moulu, par exemple. Nettoyez le corps de l’appareil, le réservoir à grains, le réservoir de café moulu et le couvercle avant la première utilisation (voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
• Positionnez correctement le réservoir de café moulu
et son couvercle, ainsi que le couvercle du moulin. Le moulin à café ne fonctionnera pas si son couvercle n'est pas fixé sur le réservoir à grains et que le réservoir de café moulu n'est pas inséré avec son couvercle.
• Le moulin est exclusivement prévu pour des grains
de café. Assurez-vous qu'il n'y a aucun corps étranger ou autres aliments dans l'appareil.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique de votre
foyer correspond à celle indiquée sur la plaque du modèle, sur la base de l'appareil.
• Branchez l'appareil à une prise électrique.
3. Utilisation du moulin à café
• Assurez-vous que l'appareil est branché à une prise
électrique.
• Retirez le couvercle du réservoir à grains en le
soulevant .
Page 7
• Remplissez le réservoir à grains avec la quantité
souhaitée de grains de café (max. 200 g) .
ATTENTION : L'utilisation de types de café inadaptés
peut entraîner l'encrassement du moulin. Veuillez ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés et veuillez ne pas verser de café moulu dans le réservoir à grains.
• Replacez le couvercle sur le réservoir à grains .
• Le bouton de réglage de la nesse de mouture
permet de choisir entre plusieurs niveaux de finesse. Choisissez le niveau de finesse en tournant le sé­lecteur de finesse de mouture . La finesse
devrait être réajustée pendant la mouture. NOTE :
Le niveau de finesse va de 1 ( à 17 (
), réglage au plus épais.
• Tournez le bouton de réglage du nombre de tasses
pour sélectionner le nombre de tasses à préparer . Il est possible de choisir de 2 à 14 tasses.
• Appuyez sur l'interrupteur ON/OFF pour com­mencer le processus de mouture . Le café moulu passe par la sortie du moulin et est collecté dans le réservoir de café moulu. NOTE : Évitez de remplir complètement le réservoir de café moulu car cela peut causer un blocage à l'intérieur de l'appareil.
• Le moulin s'arrête automatiquement une fois que la
quantité sélectionnée de café a été moulue.
• Si vous entendez un bruit important, des grains de
café sont bloqués dans le réservoir à grains. Appuyez sur l'interrupteur ON/OFF pour éteindre votre appareil et débranchez-le de la prise électrique . Veuillez nettoyer le moulin comme décrit dans le point 5.
• Retirez le réservoir de café moulu lorsque le proces­sus de mouture est totalement terminé . Pour éli­miner les dépôts dûs à l'électricité statique, tapotez délicatement le réservoir de café moulu. Retirez le couvercle du réservoir.
• Riche en arômes, votre café fraîchement moulu est
maintenant prêt à être utilisé.
), réglage au plus fin,
4. Conseils pour une meilleure
utilisation
• Pour une meilleure saveur, conservez les grains de
café dans un réservoir hermétique.
• Veuillez moudre uniquement la quantité requise de
grains juste avant la préparation. La saveur et l'odeur du café moulu changent avec l'exposition à l'air et aux autres aliments.
• Veuillez nettoyer le moulin après chaque utilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
• Pour garantir la meilleure qualité de mouture,
éteignez toujours l'appareil après utilisation et laissez refroidir le moteur au moins 1 minute avant de l'allumer à nouveau.
• La quantité de café moulu nécessaire dépend du type
de grains, de la finesse de la mouture et du nombre de tasses. La saveur et l'intensité du café sont une préférence personnelle. Afin de trouver votre préférence personnelle, variez le type de grains de café, la quantité de café et le réglage de finesse de la mouture. Nous recommandons l'utilisation de 6 g de café moulu par tasse.
En fonction du type de café et de la méthode de préparation préférée, nous recommandons d'utiliser les réglages de mouture suivants pour de meilleurs résultats de café :
Préparation du café
Expresso / Percolateur Café filtré
Cafetière à piston 12-17
Réglage de la  
mouture
1-3
2-13
5. Nettoyage du moulin à café
ATTENTION : Débranchez électrique du la prise courant avant de nettoyer l'appareil .
• Retirez le réservoir de café moulu avec son couvercle
et le couvercle du réservoir à grains .
• Nettoyez le réservoir de café moulu, son couvercle
et le couvercle du réservoir à grains à l'eau chaude, rincez et laissez-les sécher complètement.
• Utilisez un chion doux humide pour nettoyer le
corps de l’appareil.
• Utilisez une brosse douce pour nettoyer l’orice de
sortie du café moulu .
• Retirez tout grain de café restant dans le réservoir à
grains et tournez le bouton de réglage de la finesse de mouture sur 1 . Placez vos doigts le long des stries en haut de la meule amovible. Dévissez la meule dans le sens des aiguilles d’une montre et nettoyez-la avec une petite brosse douce .
• Après le nettoyage, remettez la meule à sa place en
la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le chire « 17 » s'ache sur le bouton de réglage de la mouture .
NOTE : Veuillez ne jamais plonger la base du moulin à café, le cordon, la prise électrique ou la meule dans l'eau ou dans tout autre liquide. Veuillez ne jamais mettre l'appareil ou des éléments amovibles au lave­vaisselle
6. Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en respectant l'environnement, via des systèmes de collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières.
 F R
9
Page 8
Beste klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van onze Melitta koemolen Melitta Molino®. Via deze handleiding raakt u vertrouwd met de vele functies van het apparaat, zodat u optimaal kunt genieten van heerlijke koemomenten.
Voor vragen of meer informatie kunt u contact opnemen met Melitta www.melitta.be
Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe koemolen.
®
of ons bezoeken op www.melitta.nl of
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
NL
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd:
Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
• Lees alvorens de koemolen in gebruik te
nemen deze handleiding aandachtig door.
• Het apparaat is geschikt voor het malen van
koe in hoeveelheden die gebruikelijk zijn in een particulier huishouden. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglemen­tair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Verwijder het apparaat van het voetstuk vóór
het reinigen en als het vrij lang niet wordt gebruikt.
• Controleer de maalkamer vóór gebruik op de aanwezigheid van vreemde voorwerpen.
• Neem het deksel pas weg als het maalwerk
volledig stilstaat.
• Kom nooit met uw vingers of handen in de
buurt van het maalwerk en/of de opvangbak als het apparaat in werking is.
• Laat het snoer niet vrij hangen of in aanraking
komen met een heet oppervlak (bv. een kookplaat).
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer
bschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit onder in water en
10
®
gebruik bij het schoonmaken geen scherpe en schurende reinigingsmiddelen of harde borstels.
• Plaats geen onderdelen van het apparaat in de
vaatwasser.
• Maak het maalwerk altijd schoon met een
zachte borstel. Gebruik bij het reinigen geen water en zeep.
• Kinderen mogen niet dit apparaat gebruiken.
Het apparaat en hetb powersnoer moeten goed weggehouden worden van kinderen.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen
met een fysieke, sensorische of geestelijke beperking of door personen die niet over voldoende ervaring en/of kennis beschikken. Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebruiken en welke gevaren daarmee gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer en alle andere
reparaties mogen slechts uitgevoerd worden door de klantendienst van Melitta
®
of een
geautoriseerde reparatieservice.
• Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen
of verkochte onderdelen kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
• Haal de koemolen uit de verpakking.
• Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren. Er kunnen restanten van bv. koepoeder zijn. Reinig
®
vóór het eerste gebruik de behuizing, de maalkamer, de opvangbak en het deksel (zie punt 5 “De koemolen reinigen”).
• Bevestig de opvangbak met het deksel en het deksel
van de molen zelf op de juiste plaats. De koemolen werkt pas als het deksel op de maalkamer is bevestigd en de bak voor gemalen koe met deksel ingebracht is.
• De molen is uitsluitend bedoeld voor koebonen.
Controleer of zich in het apparaat geen vreemde voorwerpen of voedingsmiddelen bevinden.
• Controleer of de netspanning in uw huis overeen-
komt met die op het typeplaatje aan de onderkant van het apparaat.
• Steek de stekker in het stopcontact.
3. De kofemolen gebruiken
• Controleer of de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
• Neem het deksel weg door het recht omhoog te
tillen .
• Vul de maalkamer met de gewenste hoeveelheid
koebonen (max. 200 g). Vul alleen koebonen in het bonenreservoir .
OPGELET: Bij gebruik van ongeschikte bonensoorten
kan de molen verstopt raken. Gebruik geen
Page 9
gevriesdroogde of gekarameliseerde koebonen en vul het reservoir niet met gemalen koe.
• Plaats het deksel terug op de molen .
• Via de maalinstelknop kan de grofheid van de maling
worden ingesteld. Zet de maalinstelknop in de stand van de gewenste grofheid . Tijdens het malen mag de grofheid worden aangepast. OPMERKING: De maalinstelknop heeft 17 standen: stand 1 ( voor de grofste.
• Zet de kopjesinstelknop in de stand van het gewenste
aantal kopjes . Er zijn standen voor 2 tot 14 kopjes.
• Druk op de aan-/uitknop om de bonen te malen . De gemalen koe komt via de vulkoker in de opvangbak terecht. OPMERKING: De opvangbak mag niet volledig worden gevuld omdat het apparaat anders verstopt kan raken.
• Als de gekozen hoeveelheid koe is gemalen, wordt
de molen automatisch uitgeschakeld.
• Als u een hoog geluid hoort, zijn er koebonen in
de maalkamer vastgeraakt. Druk op de Aan-/uitknop om het apparaat uit te zetten en trek de stekker uit het stopcontact . Reinig de koemolen zoals uiteengezet in punt 5.
• Neem de opvangbak uit het apparaat van zodra
de laatste koebonen gemalen zijn . Tik om de opbouw van statische elektriciteit tegen te gaan zachtjes tegen de opvangbak. Haal het deksel van de opvangbak.
• Uw versgemalen aromatische koe is nu klaar voor
gebruik.
) voor de fijnste maling, stand 17 (
)
4. Tips voor optimaal gebruik
• Bewaar voor een optimale smaak de koebonen in
een luchtdichte bus.
• Maal de benodigde hoeveelheid bonen direct vóór
het bereiden van de koe; het aroma van gemalen koe verandert namelijk door blootstelling aan lucht en levensmiddelen.
• Reinig de koemolen iedere keer na gebruik (zie
punt 5 “De koemolen reinigen”).
• Schakel voor het beste maalresultaat het apparaat na
gebruik altijd uit en laat de motor minimaal 1 minuut afkoelen alvorens de molen weer aan te zetten.
• De hoeveelheid gemalen koe is afhankelijk van
het type bonen, de maalgraad en de grootte van de kopjes. Koesmaak en -sterkte zijn een kwestie van persoonlijke voorkeur. Bepaal uw eigen voorkeur via verschillende soorten koebonen, verschillende hoeveelheden koe en verschillende grofheden. Wij raden aan 6 g gemalen koe te gebruiken voor een grote kop.
Afhankelijk van het type koe en de gewenste bereidingsmethode raden wij voor het beste koeresultaat de volgende maalstanden aan:
5. De kofemolen reinigen
OPGELET: Trek alvorens het apparaat te reinigen de
stekker uit het stopcontact .
• Neem de opvangbak met deksel  en het deksel weg .
• Reinig de opvangbak, het deksel ervan en het deksel
in warm water; daarna afspoelen en volledig laten drogen.
• Maak de behuizing schoon met een zacht, vochtig
doekje.
• Reinig de opening van de vulkoker met een zacht
borsteltje .
• Verwijder eventueel resterende bonen uit het reservoir
en zet de maalinstelknop in stand 1 . Plaats uw vingers langs de bovenranden van het uitneembare maalwerk. Draai het wiel naar rechts totdat het stopt. Til het maalwerk uit de maalkamer en maak het met een kleine zachte borstel schoon .
• Plaats het maalwerk.vervolgens weer terug in de
maalkamer. Draai het wiel naar links totdat de maalinstelknop in stand “17” staat .
OPMERKING: Dompel het onderstel, het snoer, de stekker en het maalwerk nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het apparaat en de uitneembare onderdelen nooit in de vaatwasser.
6. Verwijdering
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
 N L
Koebereiding Maalstand
Espresso Filterkoe
Cafetière 12-17
1-3
2-13
11
Page 10
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per l'acquisto del nostro macinacaè Melitta Molino Il manuale di istruzioni vi aiuterà a familiarizzare con le numerose funzioni dell'apparecchio e di provare al massimo il gusto del caè.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti, rivolgetevi a Melitta www.international.melitta.de, www.melitta.ch, www.melitta.at
Siamo sicuri che sarete molto soddisfatti del vostro nuovo macinacaè.
®
o visitate il nostro sito internet
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da istituti di controllo indipendenti:
IT
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli, si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso. Melitta danni dovuti alla loro mancata osservanza.
®
non risponde di eventuali
1. Avvertenze sulla sicurezza
• Si prega di leggere attentamente questo manuale
di istruzioni prima di utilizzare il macinacaè per la prima volta.
• L'apparecchio è adatto per l'uso nell'ambiente domestico per preparare caè macinato in quantitativi tipici dell'ambiente domestico. Qualsiasi altro impiego da quello previsto è da considerarsi inappropriato e può provocare danni a persone o cose. Melitta assume nessuna responsabilità per gli eventuali danni dovuti a impiego inappropriato.
• Collegare l'apparecchio solo a prese dotate
di messa a terra in conformità alle norme in vigore.
• Staccare l'apparecchio dalla presa prima di
pulirlo e se non lo si usa per lunghi periodi di tempo.
• Controllare prima dell'uso la camera di macinatura per accertarsi che non contenga oggetti estranei.
• Non rimuovere il coperchio del contenitore
di alimentazione finché la mola abrasiva non si arresta completamente.
• Durante il funzionamento non mettere mai le
dita o le mani accanto alla mola e/o all'uscita del caè macinato.
• Non lasciar pendere liberamente il cavo di alimentazione né portarlo a contatto con superfici che scottano (ad es. i punti di cottura).
12
®
non si
• Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione
®
è danneggiato.
.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua
e non usare per la pulizia abrasivi, soluzioni detergenti aggressive o spazzole dure.
• Non mettere nessun componente dell'apparecchio
nella lavastoviglie.
• Usare sempre una spazzola morbida per pulire
la mola abrasiva. Non usare acqua o sapone per la pulizia.
• Ai bambini non deve essere consentito l’utilizzo
dell’apparecchio. L’apparecchio e il cavo di alimen­tazione devono essere tenuti fuori della portata dei bambini.
• Questo apparecchio può essere utilizzato
da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o mancanti di esperienza/ conoscenza, a patto che, per la loro sicurezza, vengano sorvegliate da una persona preposta oppure abbiano ricevuto da quest’ultima istruzioni sull’uso dell’apparecchio e sui pericoli che potrebbe comportare.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La sostituzione del cavo di alimentazione e tutte
le altre riparazioni devono essere eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta un'ocina autorizzata.
• L'uso di accessori non consigliati o non venduti
dal produttore dell'apparecchio potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
2. Prima della preparazione del primo caffè
• Remuovere l'imballo e disimballare il macinacaè.
• Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Potrebbero rimanere ad es. residui di caè in polvere. Pulire l'alloggiamento, la camera di macinatura, il contenitore del caè macinato e il coperchio prima dell'uso (vedere punto 5 “Pulizia del macinacaè”).
• Inserire il contenitore del caè macinato e il coperchio
del contenitore di alimentazione correttamente in posizione. Il macinacaè non si avvia a meno che il coperchio del contenitore di alimentazione non sia applicato sulla camera di macinazione e non sia inserito il contenitore del caè macinato con il coperchio.
• Il macinacaè è previsto esclusivamente per macinare
chicchi di caè. Accertarsi che non ci siano oggetti estranei o altri generi alimentari all'interno dell'apparecchio.
• Accertarsi che la tensione elettrica della propria abitazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici applicata sulla base dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
3. Uso del macinacaffè
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato alla presa
®
o da
Page 11
di corrente.
• Togliere sollevandolo il coperchio del contenitore di
alimentazione chicchi .
• Riempire la camera di macinazione con la quantità
desiderata di chicchi di caè (max. 200 g). Mettere i chicchi di caè solo nel contenitore di alimentazione .
ATTENZIONE: usando tipi di caè inadeguati si
rischia di intasare il macinacaè. Non usare chicchi di caè liofilizzati o caramellati e non versare caè macinato nel contenitore.
• Riapplicare il coperchio del contenitore sul macinacaè .
• Il selettore per la regolazione della macinazione
consente un'impostazione approssimativa graduale. Selezionare il livello di finezza ruotando il selettore di macinazione . Il selettore si dovrebbe riposizionare durante la macinazione. NOTA: il livello di finezza varia da 1 ( 17 ( fine l'impostazione tanto più lungo sarà il processo di macinazione.
• Ruotare il selettore delle tazze per impostare il
numero di tazze da preparare . Si può scegliere un numero compreso tra 2 e 14 tazze.
• Premere il pulsante ON/OFF per avviare la macinazione.
Il caè macinato passa per la tramoggia e viene raccolto nel contenitore del caè macinato. NOTA: evitare di riempire completamente il contenitore del caè macinato per non bloccare l'interno dell'apparecchio.
• Il macinacaè si arresta automaticamente una volta
raggiunta la quantità di caè selezionata.
• Se si sente un rumore stridulo, vuol dire che i chicchi
del caè si sono bloccati nella camera di macinazione. Premere il pulsante ON/OFF per spegnere l'apparecchio e staccarlo dalla presa di corrente . Pulire il macinacaè come spiegato nel punto 5.
• Togliere il contenitore del caè macinato quando il
processo di macinazione è completato . Per ridurre l'eetto dell'elettricità statica, colpire delicatamente il contenitore del caè macinato. Togliere il coperchio del contenitore.
• Il vostro caè aromatico, macinato fresco, è ora
pronto all'uso.
) per l'impostazione più fine a
) per l'impostazione più grossa. Quando più
4. Suggerimenti per migliorarne l'uso
• Per salvaguardare l'ottimo aroma, conservare i chicchidi
caè in un contenitore ermetico.
• Macinare solo la quantità necessaria di chicchi immediatamente prima di fare il caè perché l'aroma e l'odore del caè macinato cambiano se lo si espone all'aria o ad altri cibi.
• Pulire ogni volta il macinacaè dopo l'uso (vedere
punto 5 “Pulizia del macinacaè”).
• Per assicurare una macinazione ottimale, si deve sempre
spegnere l'apparecchio subito dopo l'uso e lasciar rareddare il motore per almeno 1 minuto prima di riaccenderlo.
• La quantità di caè necessaria dipende dal tipo di chicchi,
dal livello di macinazione e dalle dimensioni delle tazze. L'aroma e la forza del caè sono preferenze personali. Per trovare la vostra preferenza, cambiare il tipo di chicchi di caè, la quantità di caè e l'impostazione della finezza di macinazione. Si consiglia di usare 6g di caè in polvere per tazza grande.
• Se l'espresso viene preparato troppo velocemente
nella vostra macchina a pressione, riducete l'impostazione
della macinazione.
A seconda del tipo di caè e del metodo di preparazione preferito, consigliamo le seguenti impostazioni di macinazione per ottenere migliori risultati:
Preparazione del  caè
Caettiera espresso
Caè filtro
Caffettiera francese 12-17
Impostazione della 
macinazione
1-3
2-13
5. Pulizia del macinacaffè
ATTENZIONE: scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente prima di pulire l'apparecchio .
• Togliere il contenitore del caè macinato con il
coperchio e il coperchio del contenitore di alimentazione .
• Lavare il contenitore del caè macinato, il suo coperchio
e il coperchio del contenitore di alimentazione con acqua calda, sciacquarli e lasciarli asciugare completamente.
• Usare un panno morbido inumidito per pulire l'alloggiamento.
• Usare una spazzola morbida per pulire l'apertura
della tramoggia .
• Togliere tutti i chicchi rimasti dal contenitore e portare
il selettore di macinazione in posizione 1 . Mettere le dita lungo i bordi nella parte superiore della mola abrasiva asportabile. Ruotare la mola in senso orario fino all'arresto. Sollevare la mola dalla camera di macinazione e pulirla con una piccola spazzola morbida .
• Dopo la pulizia rimettere la mola abrasiva nella camera. Ruotare la mola in senso antiorario finché non appare “17” sul selettore del tipo di macinazione .
NOTA: non immergere mai la base del macinacaè, il cavo, la spina o la mola abrasiva in acqua né in altri liquidi. Non mettere mai l'apparecchio o le parti asportabili nella lavastoviglie.
6. Istruzioni sullo smaltimento
• Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparec­chio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime.
 I T
13
Page 12
Estimado usuario:
Gracias por comprar nuestro molinillo de café Melitta Molino familiarizarse con las características de su electrodoméstico para que disfrute al máximo tomando café.
Si necesita más información o si tiene alguna duda, póngase en contacto con Melitta página de Internet www.international.melitta.de
®
. El manual de instruccionesle permitirá
®
o visítenos en la
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por empresas de certificación independientes:
Por favor, lea completamente las indicaciones de seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar peligros debe observar las indicaciones de seguridad y de uso. Melitta causados por un incumplimiento de las mismas.
®
no se hace responsable de los daños
1. Indicaciones de seguridad
• Antes de usar el molinillo por primera vez lea
este manual de instrucciones con detenimiento.
ES
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para
un uso doméstico o para preparar café molido en cantidades usuales en domicilios particulares. Cualquier otro uso se considerará indebido y puede causar daños personales y/o materiales.
®
Melitta
no se hace responsable de los daños
causados por un uso indebido.
• El aparato solo debe conectarse a una toma de
corriente con puesta a tierra debidamente conectada.
• Desconecte el electrodoméstico de la red
antes de limpiarlo y si no va a ser empleado durante un período prolongado.
• Compruebe que la cámara de molienda esté
libre de objetos extraños antes de usarla.
• No retire la tapa del contenedor antes de que
la muela se haya parado por completo.
• No ponga nunca los dedos o las manos cerca
de la muela y/o la salida de café molido mientras está funcionando.
• No deje que el cable de corriente cuelgue libremente
o que entre en contacto con superficies calientes (p. ej. placas de cocción).
• No use el aparato si el cable de red está
defectuoso.
• No sumerja nunca el electrodoméstico en
agua y no use productos abrasivos, soluciones o cepillos ásperos para tareas de limpieza.
• No ponga ninguna parte del electrodoméstico
en el lavavajillas.
• Use siempre un cepillo suave para limpiar la
14
mola. No use agua ni jabón para limpiar.
• No se debe permitir que los niños utilicen el
aparato. El aparato y su cable eléctrico se deben mantener fuera del alcance de los niños.
• El aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y con falta de experiencia y/o conocimientos siempre que sea bajo supervisión o hayan sido instruidas en el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros derivados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• El cambio del cable de red y el resto de reparaciones
solo deben ser llevados a cabo por el servicio de atención al cliente de Melitta
®
o por un
taller autorizado.
• El uso de complementos que no hayan sido recomendados ni vendidos por el fabricante del electrodoméstico puede provocar fuego, choque eléctrico o lesiones.
2. Antes de preparar el primer café
• Retire el embalaje y desempaquete el molinillo de café.
• Todos los electrodomésticos han sido comprobados
durante la producción para asegurar que trabajan perfectamente. Por tanto, pueden contener restos de café molido. Antes del primer uso limpie la carcasa, la cámara de molienda, el recipiente de café molido y la tapa (véase el punto 5 "Limpieza del molinillo de café").
• Monte en la posición correcta el recipiente de café
molido y su tapa así como la tapa del contenedor. El molinillo de café no funcionará si la tapa del contenedor no está montada en la cámara de molienda y el recipiente de café molido y la tapa no están insertados.
• El molinillo está diseñado exclusivamente para granos
de café. Asegúrese de que no hay objetos extraños u otros alimentos en el electrodoméstico.
• Asegúrese de que el suministro eléctrico en su casa se
corresponde con lo indicado en la placa de características en la base de su electrodoméstico.
• Conecte el electrodoméstico a una fuente de energía.
3. Uso del molinillo de café
• Asegúrese de que el electrodoméstico está conectado
a una fuente de alimentación eléctrica.
• Destape el contenedor de granos de café levantando
la tapa hacia arriba .
• Llene la cámara de molienda con la cantidad deseada
de granos de café (máx. 200 g). Solo debe añadir granos de café en el contenedor .
ATENCIÓN: El uso de tipos inadecuados de café
provocará la obstrucción del molinillo. No use granos de café liofilizados ni caramelizados y no vierta café molido en el contenedor de granos.
• Vuelva a colocar la tapa en el molinillo .
• El selector de grado de molienda permite el ajuste
progresivo de la molienda del grano de café. Seleccione el grado de molienda girando el selector . El selector debe reajustarse nunca durante la molienda. NOTA: El grado de molienda va de 1 (
) muy fino
Page 13
a 17 (
) muy grueso.
• Gire el selector de tazas para seleccionar el número
• Pulse el botón de encendido/apagado para iniciar la
• El molinillo se detiene automáticamente cuando ha
• Si escucha un ruido agudo hay granos de café obturados
• Retire el recipiente de café molido cuando la molienda
• Ahora ya puede disfrutar de su café aromático recién
de tazas a preparar . Puede seleccionarse cualquier cantidad entre 2 y 14 tazas.
molienda . El café molido pasa por la salida y se acumula en el recipiente de café molido. NOTA: Evite que el recipiente de café molido se lle­ne por completo porque puede bloquear el interior del electrodoméstico.
producido la cantidad seleccionada de café molido.
en la cámara de molienda. Pulse el botón de encendido/ apagado para desconectar el electrodoméstico y desenchúfelo de la fuente de alimentación . Limpie el molinillo tal y como se explica en el punto 5.
haya terminado completamente . Para reducir la corriente estática, golpee con cuidado el recipiente de café molido. Retire la tapa del contenedor.
molido.
4. Consejos para sacar el mejor
benecio
• Para conservar el sabor al máximo guarde los granos
de café en un recipiente hermético.
• Muela solo la cantidad de granos de café necesarios y
hágalo justo antes de preparar el café, porque el sabor y el olor del café molido cambian con la exposición al aire y a otros alimentos.
• Limpie el molinillo tras cada uso (véase el punto 5
"Limpieza del molinillo de café").
• Para garantizar un rendimiento de óptimo de la molienda, desconecte el electrodoméstico tras su uso y deje que el motor se enfríe como mínimo durante 1 minuto antes de volver a conectarlo.
• La cantidad de café molido necesario depende del
tipo de grano, el grado de la molienda y el tamaño de las tazas. El sabor y la intensidad del café son preferencias personales. Para encontrar su preferencia personal, varíe el tipo de granos de café, la cantidad de café y el ajuste del grado de molienda. Recomen­damos usar café molido, 6g por taza,
para obtener el mejor sabor.
• Si el café expreso se hace con demasiada rapidez en
su cafetera expreso, reduzca el ajuste de la molienda.
Dependiendo del tipo de café y del método de preparación requerido, recomendamos los ajustes del grado de molienda siguientes para obtener los mejores resultados del café:
5. Limpieza del molinillo de café
ATENCIÓN: Desconecte el enchufe de alimentación de red antes de limpiar el aparato .
• Saque el recipiente de café molido con la tapa  y la tapa del contenedor .
• Lave el recipiente de café molido, su tapa y la tapa
del contenedor con agua caliente, enjuague y seque completamente.
• Use un paño suave húmedo para limpiar la carcasa.
• Use un cepillo suave para limpiar la abertura de la
salida de la molienda .
• Retire todos los granos del recipiente de granos de
café y gire el selector de grado de molienda 1 . Coloque sus dedos a lo largo de las estrías en la parte superior de la mola móvil. Gire la mola en sentido horario hasta que se detenga. Sáquela de la cámara de molienda y limpie la mola con un cepillo suave y pequeño .
• Después de su limpieza vuelva a colocar la mola en
la cámara. Gire la mola en sentido antihorario hasta que aparezca un "17" en el selector de grado de molienda .
NOTA: No sumerja nunca la base del molinillo, el cable, el enchufe o la mola en agua o en cualquier otro líquido. No coloque nunca el aparato o sus partes móviles en el lavavajillas.
6. Indicaciones para la eliminación de
residuos
• Los aparatos marcados con el símbolo están sometidos a la directiva europea de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
• Los aparatos eléctricos no deben eliminarse con los residuos domésticos. Elimine el aparato ecológicamente por medio de los canales de recolección adecuados.
• Los materiales de embalaje son materias primas y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de materias primas.
ES
Preparación del  café
Expreso Café de filtro
French Press 12-17
Ajuste del grado de 
molienda
1-3
2-13
15
Page 14
Kære kunder.
Tak fordi du købte vores Melitta Melitta Molino®. Brugsanvisningen vil hjælpe dig med at blive bekendt med apparatets mange funktioner og nyde godt af det ultimative indenfor kaenydelse.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
®
Melitta
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Vi håber, at du vil blive rigtig glad for din nye kaek­værn.
®
kaekværn
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen iagttages. Melitta som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
®
overtager intet ansvar for skader,
1. Sikkerhedsoplysninger
• Læs venligst denne instruktionsmanual omhyggeligt,
før du bruger kværnen for første gang.
• Apparatet er beregnet til brug i private hjem
DK
eller til forberedelse af malet kae i mængder, der er typiske for private hjem. Enhver anden brug gælder som ikke korrekt og kan medføre person- og materielle skader. Melitta sig intet ansvar for skader, som opstår pga. ikke korrekt brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en lovlig installeret
stikdåse.
• Tag apparatet fra stikkontakten før rengøring,
og hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid.
• Tjek formalingskammeret for fremmedlegemer
før brug.
• Fjern ikke tragtlåget før kværnen står fuldstændig
stille.
• Placér aldrig ngre eller hænder i nærheden af
kværnen og/eller udløbet til den formalede kae under brug.
• Lad ikke strømledningen hænge frit eller røre
varme overflader (f.eks. komfurer).
• Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er
beskadiget.
• Aldrig sænk apparatet i vand og brug ikke slibemid­ler, hårde rengøringsmidler eller hårde børster til rengøring.
• Sæt ikke apparatets dele i opvaskemaskinen.
• Brug altid en blød børste til at rense kværnen.
Brug ikke vand eller sæbe til rengøring.
• Børn må aldrig gives lov til at benytte dette
16
®
påtager
apparat. Apparatet og dets ledning må altid holdes langt væk fra børn.
• Denne maskine kan anvendes af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaringer og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de herved resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maskinen.
• Kun Melitta
®
-kundeservicen eller et autoriseret værksted må udskifte netkablet og udføre reparationer på maskinen.
• Brugen af tilføjelser som ikke er anbefalet eller
solgt af apparatets producent kan forårsage brand, elektrisk stød eller personskade.
2. Før første brug
• Fjern emballagen og pak kaekværnen ud.
• Alle maskiner er på fabrikken kontrolleret for fejlfri
funktion. Der kan være rester efter fx kae. Rens huset, formalingskammeret, beholderen til for­malet kae og låget for første brug (se paragraf 5 "Rengøring af kaekværnen”).
• Placér beholderen til formalet kae og dens låg såvel
som tragtlåget i korrekt position. Kaekværnen vil ikke begynde medmindre tragtlåget er sat fast på formalingskammeret og med mindre kaebeholderen med låg er isat.
• Kværnen er udelukkende tiltænkt kaebønner Sørg
for, at der ikke er nogle fremmede objekter eller snavs i apparatet.
• Sørg for at strømforsyningen i dit hjem stemmer
overens med den på skiltet på basen af apparatet.
• Forbind apparatet til en strømkilde.
3. Brug af kaffekværnen
• Sørg for, at apparatet er tilsluttet en strømkilde.
• Fjern tragtlåget på bønnebeholderen ved at løfte det
lige op .
• Fyld formalingskammeret med den ønskede mængde kae (maks. 200 g). Fyld kun kaebønner i bønnetragten .
BEMÆRK: Brug af upassende typer kae kan føre til
tilstoppelse af kværnen. Brug ikke frysetørrede eller karamelliserede kaebønner og hæld ikke malet kae i beholderen.
• Sæt tragtlåget tilbage på kværnen .
• Kværn-instillingsknappen tillader justering af grovheden
i forskellige trin. Vælg grovheden ved at dreje på kværninstillingsknappen . Knappen bør justeres mens der kværnes. BEMÆRK: Grovhedsniveauet går fra 1 (
) den fineste indstilling til 17 (
indstilling.
• Drej kop-instillingsknappen for at vælge antallet af
kopper, som skal brygges . Ethvert antal fra 2 til 14 kopper kan vælges.
• Tryk på tænd/sluk knappet for at starte kværnen . Den malede kae passerer kværnskakten og vil blive samlet i beholderen til formalet kae. BEMÆRK: Undgå at fylde beholderen til formalet kae fuldstændigt, da dette kan skabe en tilstopning indeni apparatet.
• Kværnen stopper automatisk, når den valgte mængde
) den groveste
Page 15
malet kae er blevet produceret.
• Hvis du hører en høj lyd sidder kaebønnerne fast i
formalingskammeret. Tryk på tænd/sluk knappen for at slukke apparatet  og tag stikket ud af stikkontakten . Rengør venligst kværnen som beskrevet under punkt 5.
• Fjern beholderen med formalet kae idet processen
er nået til ende. For at reducere statisk elektricitet, puf lidt til beholderen til formalet kae. Fjern beholderlåget.
• Din friskmalede, aromatiske kae er nu klar til brug.
4. Tips til optimal brug
• Opbevar kaebønner i en lufttæt beholder for
optimal smag.
• Kværn kun den nødvendige mængde umiddelbart før
brygning, da smag og duft af formalet kae skifter ved mødet med luft samt andre fødevarer.
• Rengør venligst kværnen efter hvert brug (se paragraf
5 "Rengøring af kaekværnen”).
• For at sikre optimal ydelse af kværnen, sluk da altid
apparatet efter brug og giv moteren tid til at nedkøle i mindst 1 minut, før den tændes igen.
• Den nødvendige mængde formalet kae afhænger af
typen af bønner, graden af formaling og koppernes størrelse. Kaens smag og styrke er en personlig smagssag. For at finde din personlige præference, varier typen af kaebønner, mængden af kae og grovhedsindstillingen. Vi anbefaler 6 g kaepulver for hver stor kop.
• Hvis espresso brygges for hurtig i din maskine, sænk
da kværnindstillingen.
Afhængig af typen af kae og den foretrukne forberedelsesmetode anbefaler vi følgende kværnindstillinger for de bedste kaeresultater:
på kværnindstillingshjulet .
BEMÆRK: Nedsænk aldrig kaekværnens base, led­ning, stik eller kværnhjul i vand eller andre væsker. Sæt aldrig apparatet eller aftagelige dele i opvaskeren.
6. Bortskaffelse
• De med dette symbol mærkede maskiner skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i aaldsspanden. Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede indsamlings systemer
• Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
 D K
Kaetilberedelse
Espresso Filterkae
Fransk stemplekande 12-17
Formalings- 
instillingsknap
1-3
2-13
5. Rengøring af kaffekværnen
BEMÆRK: Tag strømstikket ud af stikkontakten før rengøring af apparatet .
• Fjern beholderen til formalet kae med låg  og tragtlåget .
• Vask beholderen til formalet kae, dens låg og
tragtlåg i varmt vand, skyl efter og lad det tørre fuldstændigt.
• Brug en blød fugtig klud til at rengøre huset.
• Brug en blød børste til at rense åbningen på kværns-
kakten .
• Fjern alle tilbageværende bønner i bønnebeholde­ren og sæt kværnindstillingsknappen til 1 . Placér dine fingre langs rillerne på toppen af det aftagelige kværnhjul. Drej hjulet med uret, indtil det stopper. Løft det ud af formalingskammeret og rens hjulet med en lille blød børste .
• Placer kværnhjulet tilbage I kammeret efter
rengøring. Drej hjulet mod uret, indtil “17” viser sig
17
Page 16
Bästa kund!
Tack för att du har köpt kaekvarnen Melitta Molino från Melitta®. Bruksanvisningen ger dig en översikt av apparatens många egenskaper och hjälper dig att uppnå maximal kaenjutning.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor kan du vända dig till Melitta på www.melitta.se.
Mycket nöje med din kaekvarn!
®
eller besöka vår hemsida
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av oberoende testinstitut:
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruk­sanvisningen följas. Melitta uppstått genom att dessa inte efterföljts.
®
ansvarar inte för skador som
1. Säkerhetsanvisningar
• Barn får inte använda denna apparat. Apparaten
och dess elsladd bör ställas utom räckhåll för barn.
• Läs bruksanvisningen noga innan du använder
SE
kaekvarnen för första gången.
• Apparaten är lämplig för användning i privata
hushåll eller för att förbereda malet kae i en mängd som normalt används i privata hushåll. Övrig användning ses som ej avsedd och kan leda till person- och materialskador. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund av oavsedd användning.
• Anslut endast maskinen till ett jordat uttag som
installerats korrekt.
• Dra ut nätkontakten före rengöring och om
apparaten inte används under längre perioder.
• Kontrollera att det inte nns några främmande
föremål i malningskammaren innan du använder apparaten.
• Ta inte bort matartrattens lock förrän malskivan
har stannat helt och hållet.
• Håll aldrig dina ngrar eller händer nära skivan
och/eller utloppet för de malda kaebönorna medan apparaten är igång.
• Låt inte nätkabeln hänga fritt eller komma i
kontakt med heta ytor (t.ex. spisplattor).
• Använd inte maskinen om strömkabel när
skadad.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten och använd
inte rengöringsmedel som är slipande eller frätande eller hårda borstar vid rengöring.
18
• Lägg inga av apparatens delar i diskvattnet.
®
• Använd alltid en mjuk borste för att rengöra
malskivan. Använd inte vatten eller tvål vid rengöring.
• Apparaten får användas av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och/eller kunskap, om användningen sker under uppsikt eller om personerna informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt samt vilka risker den kan medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla övriga reparationer
får endast utföras av Melittas kundtjänst
eller av en auktoriserad verkstad.
• Tillbehör som inte är godkända eller marknadsförs
av tillverkaren kan orsaka eldsvåda, elchocker och skador.
2. Före den första kaffetillredningen
• Ta bort förpackningen och packa upp kaekvarnen.
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
fungerar felfritt. Det kan finnas rester av kaepulver. Rengör huset, malningskammaren, behållaren för malet kae och locket innan den första användningen (se punkt 5 ”Rengöring av kaekvarnen”).
• Placera behållaren för malet kae, behållarens lock
samt matartrattens lock i rätt läge. Kaekvarnen kan inte starta förrän matartrattens lock är korrekt placerat på malningskammaren och behållaren för malt kae med lock satts in.
• Kvarnen ska uteslutande användas för kaebönor.
Kontrollera att det inte finns några främmande föremål eller andra livsmedel i apparaten.
®
• Kontrollera att nätspänningen i ditt hem motsvarar
angivelsen på apparatens bas.
• Anslut apparaten till elnätet.
3. Användning av kaffekvarnen
• Kontrollera att kaekvarnen är ansluten till elnätet.
• Ta bort locket från behållaren för kaebönorna genom
att lyfta det rakt upp .
• Fyll på malningskammaren med önskad mängd
kaebönor (max. 200 g). Fyll på kaebönor endast i matartratten .
VARNING! Olämpliga kaesorter kan leda till att
kvarnen blir igensatt. Använd aldrig frystorkade eller karamelliserade kaebönor och häll aldrig malet kae i behållaren för kaebönor.
• Sätt tillbaka matartratten på kvarnen .
• Vredet för inställning av malningsgrad har era steg
och används för att ställa in hur grovt kaet ska malas. Välj malningsgrad genom att ställa in vredet . Ändra vredets inställning under malningen. OBS! Malningsgraden ställs in mellan 1 ( finaste malningen och 17 ( malningen.
• Använd koppreglaget för att ställa in vilket antal
koppar som ska bryggas . Vrid till ett antal mellan 2 och 14 koppar.
• Tryck på ON/OFF-knappen för att börja mala . Det malda kaet går igenom malningsrännan och samlas i
) som är den grövsta
) som är den
Page 17
behållaren för malet kae. OBS! Fyll aldrig behållaren för malet kae helt. Det finns risk för att kaet orsakar ett stopp inne i apparaten.
• Kvarnen stannar automatiskt när den valda mängden
malet kae har producerats.
• Om du hör ett gällt ljud kan kaebönorna ha fastnat i
malningskammaren. Tryck på ON/OFF-knappen för att stänga av apparaten och lossa stickkontakten från uttaget . Rengör kaekvarnen enligt instruktionerna i punkt 5.
• Ta bort behållaren med malet kae när malningsförloppet
är helt avslutat . Fördela kaet i behållaren genom att knacka försiktigt på behållaren. Ta bort behållarens lock.
• Ditt nymalda och aromatiska kae är nu färdigt för
användning.
4. Användningstips
• Förvara kaebönorna i en lufttät behållare för att
bevara smaken.
• Mal bara den mängd kaebönor som ska bryggas
omgående. De malda kaebönornas smak och lukt förändras när kaet exponeras för luft och andra livsmedel.
• Rengör kvarnen efter varje användning (se punkt 5
”Rengöring av kaekvarnen”).
• För en maximalt eektiv malning ska apparaten
stängas av efter malningen och svalna under minst en minut innan den används igen.
• Mängden malet kae som behövs beror på kaesorten,
malningsgraden och kopparnas storlek. Hur kaet ska smaka och hur starkt det ska vara beror helt på personliga preferenser. Prova olika kaesorter, mängder och malningsgrader för att skapa ditt eget favoritkae. Vi rekommenderar att man använder 6 g kae per stor kopp.
• Om espresson bryggs för snabbt i din kaemaskin
ska malningen ha en lägre inställning.
Vi rekommenderar följande inställningar för att uppnå ett optimalt resultat med de olika bryggmetoderna och typerna av kae:
laren med bönor och ställ in vredet på 1 . Håll fingrarna längs toppen av den borttagbara malskivan. Vrid skivan medurs så långt det går. Lyft ut skivan ur malningskammaren och rengör skivan med en liten, mjuk borste .
• Efter rengöringen ska malskivan sättas tillbaka i kam­maren. Vrid skivan moturs tills reglaget visar ”17.
OBS! Sänk aldrig ned kaekvarnens bas, kabel, stickkontakt eller malskiva i vatten eller någon annan vätska. Placera aldrig apparaten eller någon av dess borttagbara delar i diskmaskinen.
6. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol följer de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till stationen för råmaterial.
SE
Kaebryggning Malningsgrad
Espressobryggare Filterbryggare
Presskanna 12-17
1-3
2-13
5. Rengöring av kaffekvarnen
VARNING! Lossa stickkontakten från uttaget innan du rengör apparaten .
• Ta bort behållaren för malet kae med locket  och locket från matartratten .
• Skölj behållaren för malet kae och dess lock samt
locket från matartratten i varmt vatten och låt dem torka helt.
• Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra huset.
• Använd en mjuk borste för att rengöra öppningen till
kvarnens utlopp .
• Avlägsna eventuella kvarvarande bönor från behål-
19
Page 18
Kjære kunde,
Takk for at du kjøpte Melitta Bruksanvisningen vil hjelpe deg å bli kjent med apparatets mange funksjoner og oppleve den ultimate kaegleden.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
Vi håper at du vil bli godt fornøyd med din nye kaf­fekvern.
®
kaekvern Melitta Molino®.
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige testinstitutter:
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
• Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker kaekvernen for første gang.
• Apparatet er egnet for bruk hjemme eller til å forberede kvernet kae i mengder som tilsvarer vanlig hjemmebruk. Enhver annen bruk regnes som feilaktig bruk og kan medføre person- og
NO
materialskader. Melitta skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk.
• Kaemaskinen må kun kobles til en stikkontakt
som er installert på forskriftsmessig måte.
• Koble apparatet fra kontakten før rengjøring,
og hvis det ikke skal brukes for lengre perioder.
• Kontroller om der er fremmedlegemer i kvernkammeret før bruk.
• Ikke fjern traktlokket før kvernskiven har stoppet
helt.
• Før aldri ngrene eller hendene inn mot
kvernskiven og / eller utløpet til kvernet kae under drift.
• Ikke la strømledningen henge fritt eller berøre
varme overflater (f.eks. kokeplater).
• Ikke bruk kaemaskinen når strømkabelen er
skadet.
• Senk aldri apparatet ned i vann og ikke bruk
slipende skuremidler eller harde børster til rengjøring.
• Ikke vask noen av delene til apparatet i oppvask­maskinen.
• Bruk alltid en myk børste til å rengjøre kvernskiven. Ikke bruk vann eller såpe for
20
®
er ikke ansvarlig for
®
eller ta
rengjøring.
• Det er ikke tillatt for barn å benytte dette ap­paratet. Apparatet og ledningen skal ikke være innenfor rekkevidde av barn.
• Maskinen kan benyttes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskap, forutsatt at de holdes under oppsyn eller hvis de på forhånd har fått opplæring i sikker bruk av maskinen og de har forstått hvilke farer bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maskinen.
• Bytting av strømkabel og alle andre reparasjoner
må bare utføres av Melitta
®
kundeservice eller
et godkjent verksted.
• Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt eller solgt
av produsenten kan føre til brann, elektrisk støt eller personskade.
2. Før første kaffetilberedning
®
er
• Fjern emballasjen og pakk ut kaekvernen.
• Alle kaemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan være rester av f.eks. kaepulver. Rengjør huset, kvernkammeret, beholderen for kvernet kae og lokket før den tas i bruk for første gang (se punkt 5 "Rengjøre kaekvernen").
• Plasser beholderen for kvernet kae, lokket og
traktlokket i riktig posisjon. Kaekvernen vil ikke fungere med mindre traktlokket er satt på kammeret og malt kaebeholderen med lokk er satt inn.
• Kaekvernen er utelukkende ment for kaebønner.
Pass på at det ikke er noen fremmedlegemer eller andre matartikler i apparatet.
• Sørg for at strømforsyningen i hjemmet ditt tilsvarer
det som er angitt på typeskiltet på undersiden av apparatet.
• Koble apparatet til strømtilførsel.
3. Bruke kaffekvernen
• Pass på at apparatet er koblet til strømtilførsel.
• Fjern traktlokket på bønnebeholderen ved å løfte det
rett opp .
• Fyll kammeret med ønsket mengde kaebønner
(maks 200 g). Tilfør kun kaebønner til bønnetrakten .
OBS! Bruk av upassende kaetyper kan føre til
tilstopping av kvernen. Ikke bruk frysetørret eller karamelliserte kaebønner og ikke hell kae i bønnebeholderen.
• Sett traktlokket tilbake på kvernen .
• Innstillingshjulet for kvernen gjør det mulig å justere
grovhetsgraden i flere trinn. Velg grovhetsnivå ved å vri innstillingshjulet for kvernen . IInnstillingshjulet bør justeres mens kvernen er i gang. MERK: Grovhetsnivået varierer fra 1 ( den fineste innstillingen til 17 ( groveste innstillingen.
• Vri innstillingshjulet for antall kopper for å velge
antall kopper som skal tilberedes . En hvilken som helst mengde fra 2 til 14 kopper kan velges.
• Trykk på ON/OFF-knappen for å starte kvernen . Den kvernede kaen går gjennom kverntrakten og vil samles opp i beholderen for kvernet kae. MERK:
) som er den
) som er
Page 19
Unngå å fylle beholderen for kvernet kae helt opp siden dette kan føre til tilstopping inne i apparatet.
• Kaekvernen stopper automatisk når den valgte
mengden kae er kvernet.
• Hvis du hører høyfrekvent støy, sitter det fast
kaebønner i kvernkammeret. Trykk på ON/OFF­knappen for å slå av apparatet og koble det fra strømtilførselen . Rengjør kvernen som forklart i punkt 5.
• Fjern beholderen for kvernet kae når kverneprosessen
er helt ferdig . For å redusere statisk oppladning, bank forsiktig beholderen for kvernet kae. Fjern beholderens lokk.
• Nymalt og aromatisk kae er nå klar til bruk.
4. Tips for beste bruk
• For beste smak, oppbevar kaebønnene i en lufttett
beholder.
• Kvern kun den nødvendige mengden av bønner like
før tilbereding, da smaken og lukten av kvernet kae endrer seg med eksponering til luft og andre matvarer.
• Rengjør kvernen etter hver bruk (se punkt 5 "Rengjøre
kaekvernen").
• For å sikre optimal kverneytelse bør du alltid slå av apparatet etter bruk og la motoren kjøle seg ned i minst ett minutt før du slår den på igjen.
• Mengden av kvernet kae som er nødvendig avhenger
av hvilken type bønner, kverningens grovhet og størrelsen på koppene. Kaens smak og styrke er en personlig preferanse. For å finne din personlige preferanse, varier type kaebønner, mengden av kae og grovhetsinnstillingen. Vi anbefaler at man bruker 6 g kaepulver per stor kopp.
• Hvis espresso brygges for fort i pumpemaskinen din,
må du redusere grovhetsinnstillingen.
Avhengig av hvilken type kae og den foretrukne tilbe­redningsmetoden, anbefaler vi følgende grovhetsinnstillinger for beste kaeresultater:
skiven med en liten myk børste .
• Etter rengjøring, sett kvernskiven tilbake i kammeret.
Vri skiven mot urviseren til "17" vises på innstillings­hjulet for kvernen .
MERK: Senk aldri kaekvernbasen, ledningen, støpselet eller kvernskive ned i vann eller andre væsker. Legg aldri enheten eller avtakbare deler i oppvaskmaskinen.
6. Avhendingsinstrukser
• Kaemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råsto og kan gjenvinnes. Bring den tilbake til råstokretsløpet.
Tilberedning av kae Grovhetsinnstilling
Espresso Filterkae
Fransk presskanne 12-17
1-3
2-13
5.Rengjøring av kaffekvernen
OBS! Trekk ut strømledningen fra stikkontakten før du rengjør enheten .
• Fjern beholderen for kvernet kae med lokket  og traktlokket .
• Vask beholderen for kvernet kae, lokket og trakt­lokket i varmt vann, skyll og la det tørke helt.
• Bruk en myk og fuktig klut til å rengjøre huset.
• Bruk en myk børste til å rengjøre åpningen av kvern-
trakten .
• Fjern eventuelle gjenværende bønner i bønnebe­holderen og vri innstillingshjulet for kvern til 1 . Plasser fingrene langs kantene på toppen av den av­takbare kvernskiven. Vri skiven med urviseren til den stopper. Løft den ut av kvernkammeret og rengjør
NO
21
Page 20
Hyvä asiakas,
Kiitos, kun hankit Melitta Käyttöopas auttaa sinua tutustumaan laitteen moniin ominaisuuksiin ja kokemaan parhaan mahdollisen kahvinautinnon.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa www. melitta.fi
Toivomme, että olet erittäin tyytyväinen uuteen kahvimyllyysi.
®
-kahvimyllymme Melitta Molino®.
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja sertifioineet laitteen:
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan. Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
®
ei vastaa
1. Tur vallisuusohjeet
• Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kahvimyllyn
käyttämistä ensimmäistä kertaa.
• Tämä laite soveltuu kotitalouskäyttöön tai
jauhetun kahvin valmistukseen määrissä, jotka ovat tavallisia yksityisille kotitalouksille. Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista, ja se voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja aineellisia vahinkoja. Melitta aiheuttaa epäasianmukainen käyttö.
• Liitä laite vain sääntöjenmukaisesti asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota laite virtalähteestä ennen puhdistamista,
FI
ja myös mikäli sitä ei käytetä pitkään aikaan.
• Tarkista ennen käyttöä, ettei jauhatuslokerossa
ole vieraita esineitä.
• Älä irrota säiliön kantta ennen kuin jauhatuspyörä
on kokonaan pysähtynyt.
• Älä laita sormia tai käsiä jauhatuspyörän ja/tai
jauhetun kahvin ulostulon lähelle laitteen ollessa
toiminnassa.
• Älä anna virtajohdon roikkua vapaasti tai
koskettaa mitään kuumia pintoja (esim. lieden levyjä).
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen.
• Älä upota laitetta veteen, äläkä käytä puhdistukseen
hankaavia, voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.
• Älä laita mitään laitteen osia astianpesukoneeseen.
• Puhdista jauhatuspyörä aina pehmeällä harjalla.
Älä käytä puhdistukseen vettä tai saippuaa.
22
®
ei vastaa vahingoista, jotka
• Lasten ei saa antaa käyttää laitetta. Laite ja
sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai liian vähän kokemusta ja/tai tietoa, jos he ovat valvonnassa tai heille on opastettu laitteen turvallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Vain Melittan asiakaspalvelu tai valtuutettu
huoltopalvelu saavat vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa korjaustyöt.
• Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita laitteen
valmistaja ei ole suositellut tai myynyt, saattaa aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
• Poista pakkausmateriaali ja ota kahvimylly pois
pakkauksesta.
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tar­kastetaan valmistuksen yhteydessä. Kahvimyl­lyn sisällä saattaa olla jäämiä esim. edellisistä kahvinporoista. Puhdista kotelo, jauhatus­lokero, jauhetun kahvin säiliö ja kansi ennen ensimmäistä käyttöä (katso kohta 5 “Kahvimyllyn puhdistus”).
• Aseta jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi sekä
säiliön kansi oikeisiin paikkoihinsa. Kahvimylly ei käynnisty, ellei säiliön kantta ole asetettu jau­hatuslokeroon ja papusäiliötä sekä sen kantta asetettu paikoilleen.
• Kahvimylly on tarkoitettu yksinomaan kahvi­pavuille. Varmista, ettei laitteessa ole vieraita esineitä tai muuta ruoka-ainesta.
• Varmista, että kotisi virtalähde vastaa laitteen
pohjassa olevassa mallikilvessä osoitettua.
• Kytke laite virtalähteeseen.
3. Kahvimyllyn käyttö
• Varmista, että laite on kytketty virtalähteeseen.
• Irrota papusäiliön kansi nostamalla sitä suoraan
ylöspäin .
• Täytä jauhatuslokero halutulla määrällä kahvipapuja
(maks. 200 g). Lisää kahvipapuja vain papusäiliöön .
HUOMIO: Epäsopivan kahvilaadun käyttö saattaa
tukkia kahvimyllyn. Älä käytä pakastekuivattuja tai karamellisoituja kahvipapuja, äläkä kaada jo jauhettua kahvia papusäiliöön.
• Aseta säiliön kansi takaisin kahvimyllyyn .
• Jauhatuksen asetuskiekolla voi säätää karkeusase-
tusta. Valitse karkeustaso kääntämällä jauhatuksen asetuskiekkoa . Säädä asetusta jauhatuksen aikana. HUOM: Karkeustaso on välillä 1 ( ja 17 (
) karkein asetus.
) hienoin asetus
Page 21
• Valitse jauhettavien kuppien määrä kääntämällä
kuppien asetuskiekkoa . Voit valita minkä tahansa määrän 2 ja 14 kupin välillä.
• Paina ON/OFF-painiketta jauhatuksen aloittamiseksi . Jauhettu kahvi siirtyy kahvijauhekouruun, ja se kerätään jauhetun kahvin säiliöön. HUOM: Vältä täyttämästä jauhetun kahvin säiliötä aivan täyteen, sillä se saattaa aiheuttaa tukoksia laitteen sisällä.
• Kahvimylly pysähtyy automaattisesti, kun valittu
määrä kahvia on jauhettu.
• Jos kuuluu kimeää ääntä, kahvipavut ovat jääneet
jumiin jauhatuslokeroon. Kytke laite pois päältä painamalla ON/OFF-painiketta ja irrota se virtalähteestä . Puhdista kahvimylly kuten selostettu kohdassa 5.
• Irrota jauhetun kahvin säiliö, kun jauhatus on
suoritettu kokonaan loppuun . Staattisen kertymän vähentämiseksi napauta varovasti jauhetun kahvin säiliötä. Irrota säiliön kansi.
• Vasta jauhettu, aromikas kahvisi on nyt käyttövalmista.
4. Vinkkejä parhaaseen käyttöön
• Makujen säilymiseksi säilytä kahvipavut ilmatiiviissä
astiassa.
• Jauha vain tarvittava määrä papuja juuri ennen kahvin
keittämistä, sillä jauhetun kahvin maku ja tuoksu muuttuu sen altistuessa ilmalle ja muille ruoka-aineille.
• Puhdista kahvimylly jokaisen käyttökerran jälkeen
(katso kohta 5 “Kahvimyllyn puhdistus”).
• Optimaalisen jauhatuksen varmistamiseksi kytke laite
aina käytön jälkeen pois päältä ja anna moottorin jäähtyä vähintään 1 minuutin ennen laitteen kytkemistä jälleen päälle.
• Jauhetun kahvin määrä riippuu kahvipapujen laadusta,
jauhatuksen asteesta ja kuppien koosta. Kahvin maku ja vahvuus ovat henkilökohtaisia mieltymyksiä. Jotta löytäisit oman mieltymyksesi, vaihtele kahvipapujen laatua, kahvin määrää ja karkeusasetusta. Suosittelemme käytettäväksi 6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
• Jos espresso suodattuu liian nopeasti pumppukeittimessä,
vähennä jauhatusasetusta.
Riippuen kahvilaadusta ja mieluisasta valmistustavasta suosittelemme parhaiden kahvitulosten saamiseksi seuraavia jauhatusasetuksia:
• Puhdista kotelo pehmeällä, kostealla liinalla.
• Puhdista kahvijauhekourun aukko pehmeällä harjalla .
• Poista mahdolliset jäljelle jääneet pavut papusäiliöstä
ja käännä jauhatuksen asetuskiekko asetukseen 1 . Aseta sormesi irrotettavan jauhatuspyörän päällä olevalle korkeammalle kohdalle. Käännä pyörää myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. Nosta se pois jauhatuslokerosta ja puhdista se pienellä pehmeällä harjalla .
• Puhdistuksen jälkeen aseta jauhatuspyörä takaisin
lokeroon. Käännä pyörää vastapäivään, kunnes jauha­tuksen asetuskiekossa näkyy “17.
HUOM: Älä koskaan upota kahvimyllyn alustaa, virtajohtoa, pistoketta tai jauhatuspyörää veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta tai irrotettavia osia astianpesukoneeseen.
6. Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat eurooppalaisen WEEE-direktiivin (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Kahvin valmistus Jauhatusasetus
Espresso Suodatinkahvi
French Press (pressopannu)
1-3
2-13
12-17
5. Kahvimyllyn puhdistus
HUOMIO: Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta .
• Irrota jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi  sekä säiliön kansi .
• Pese jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi sekä säiliön
kansi lämpimällä vedellä, huuhtele ja anna niiden kuivua täysin.
 F I
23
Page 22
Дорогой покупатель,
Благодарим за покупку нашей кофемолки Melitta Molino ознакомиться с многочисленными функциями продукта и испытать наивысшее наслаждение кофе.
Если Вам необходима дополнительная информация или у Вас возникнут вопросы, обратитесь, пожалуйста, в Мелитта Интернет-станичку: www.melitta.ru
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны Вашей новой кофемолкой.
®
. Данное руководство поможет Вам
®
или посетите нашу
Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим
европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми испытательными институтами:
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию по технике безопасности и инструкцию по эксплуатации. Обратите внимание на инструкции по технике безопасности и эксплуатации. Мелитта несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за несоблюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике
безопасности
• Пожалуйста, внимательно прочтите данную
инструкцию перед первым использованием кофемолки.
• Прибор подходит для использования дома
или для приготовления молотого кофе в количествах, обычных для употребления в домашних условиях. Любое другое применение считается ненадлежащим и может привести к ущербу, причиненному людям или вещам. Мелитта ответственности за ущерб, который возник из-за ненадлежащего использования.
• Подключайте аппарат только к
RU
соответствующе установленной
штепсельной розетке с защищенным контактом.
• Перед очисткой аппарата и если он не
используется в течение длительного времени, вынуть его вилку из розетки.
• Убедитесь, что в помолочной камере не
содержится посторонних предметов.
• Не снимайте крышку до тех пор, пока
жернов полностью не остановится.
• Не держите пальцы или руки вблизи жернова
и/или жёлоба во время работы прибора.
• Шнур питания не должен свободно
свисать или касаться горячих поверхностей
24
®
не несет
(например, плиты).
• Не используйте аппарат, если кабель
сетевого питания поврежден.
• Не погружайте прибор в воду и не
используйте абразивные и грубые материалы для очистки прибора.
• Запрещено мыть прибор или любые его
части в посудомоечной машине.
• Используйте мягкую щётку для очистки жернова. Не используйте воду или мыло для
очистки.
• Не разрешайте детям пользоваться
прибором. Храните прибор и шнур питания в недоступном для детей месте.
• Устройство может использоваться лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или нехваткой опыта и/или знаний в том случае, если они находятся под присмотром или прошли инструктаж по безопасному использованию устройства, а также
®
не
осознают возможные риски.
• Детям запрещается играть с устройством.
• Замена кабеля сетевого питания и все
прочие работы по ремонту аппарата должен осуществлять только сервисный центр Мелитта
®
или авторизированный сервисный
центр.
• Использование дополнительных
приспособлений, не рекомендованных производителем, может вызвать пожар, поражение током или ранение.
2. Перед первым использованием
• Распакуйте кофемолку.
• На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Из-за этого там могут находиться
остатки, например, молотого кофе. Очистите корпус, помолочную камеру, контейнер для молотого кофе и крышку перед началом использования (смотрите пункт 5 “Очистка кофемолки”).
• Установите контейнер для молотого кофе с
крышкой и крышку загрузочного контейнера для зёрен в правильное положение. Кофемолка не начнёт работу, пока крышка загрузочного контейнера для зёрен не будет установлена на помолочную камеру и не будет вставлен контейнер для молотого кофе с крышкой.
• Кофемолка разработана специально для перемалывания кофе в зёрнах. Убедитесь, что там
отсутствуют посторонние предметы.
• Убедитесь, что напряжение электрической сети
соответствует указанному на табличке на дне прибора.
• Подсоедините прибор к источнику питания.
Page 23
3. Использование кофемолки
• Убедитесь, что прибор подсоединён к сети.
• Снимите крышку загрузочного контейнера для
зёрен, подняв её вверх.
• Наполните загрузочный контейнер желаемым
количеством кофейных зёрен (макс. 200г).
Насыпайте зёрна только в в контейнер для зёрен .
ВНИМАНИЕ: использование неподходящих
видов кофе может привести к засорению
кофемолки. Не используйте сублимированные
или карамелизированные кофейные зёрна и не насыпайте молотый кофе в контейнер для зёрен.
• Установите крышку на помолочную камеру.
• Регулятор степени помола позволяет установить
требуемые настройки в несколько шагов. Выберите степень помола, установив регулятор на нужный уровень. Настройку степени помола следует менять во время работы аппарата. ПРИМЕЧАНИЕ: степень помола варьируется от 1 (
) самая мелкая и до 17 (
• Выберите количество чашек, повернув регулятор . Вы можете выбрать любое количество от 2 до 14 чашек.
• Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы запустить
кофемолку . Молотый кофе проходит по жёлобу и собирается в контейнер для молотого кофе.
ПРИМЕЧАНИЕ: избегайте полного заполнения
контейнера для молотого кофе, так как это может вызвать блокировку прибора.
• Кофемолка останавливается автоматически, когда
выбранное количество кофе будет перемолото.
• Если Вы услышите высокий звук, значит кофейные зёрна застряли в помолочной камере. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы отключить прибор
и отсоедините его от сети . Просим очищать кофемолку согласно п. 5.
• Извлеките контейнер для молотого кофе, когда
процесс помола будет завершён . Чтобы снять заряд статического электричества, легко постучите по контейнеру. Снимите крышку.
• Ваш свежий, ароматный молотый кофе готов к
использованию.
) самая крупная.
4. Советы по использованию
• Для сохранения вкуса и аромата зёрен храните их
в герметичной ёмкости.
• Выполняйте помол только количества кофе,
необходимого для варки, так как аромат и вкус молотого кофе изменяется под воздействием воздуха и других продуктов.
• Просим очищать кофемолку после каждого
использования (смотрите пункт 5 “Очистка кофемолки”).
• Чтобы сохранить оптимальные рабочие
характеристики прибора, всегда выключайте его после использования и позволяйте мотору остыть перед повторным включением хотя бы 1 минуту.
• Необходимое количество молотого кофе
зависит от вида зёрен, степени помола и размера чашек. Вкус и крепость кофе - индивидуальные предпочтения. Чтобы определиться со своими предпочтениями, пробуйте различные виды зёрен, количество и степень помола. Мы рекомендуем
использовать 6 гр
• Если эспрессо варится слишком быстро,
выбирайте более низкую степень помола.
В зависимости от типа кофе и выбранного метода приготовления, мы рекомендуем следующие настройки степени помола для наилучшего результата:
Приготовление кофе Степень помола
Эспрессо
Заварной кофе
Френч-пресс 12-17
1-3
2-13
5. Очистка кофемолки
ВНИМАНИЕ: всегда отсоединяйте прибор от сети
перед очисткой .
• Извлеките контейнер для молотого кофе с
крышкой и крышку контейнера для зерен .
• Промойте контейнер для молотого кофе, его
крышку и крышку контейнера для зерен в тёплой воде и дайте высохнуть.
• Используйте мягкую ткань для очистки корпуса.
• Используйте мягкую щётку для очистки выходного
отверстия жёлоба .
• Удалите оставшиеся зёрна из контейнера для
зёрен и установите регулятор степени помола на цифру 1 . Возьмите пальцами верхнюю часть съёмного жернова. Поворачивайте его по часовой стрелке до упора. Снимите его с помолочной камеры и очистите мягкой щёткой .
• После очистки, установите жернов обратно.
Поворачивайте его против часовой стрелки до тех пор, пока регулятор степени помола не будет показывать “17.
ПРИМЕЧАНИЕ: никогда не погружайте корпус,
шнур, вилку или жернов кофемолки в воду или
другие жидкости. Не используйте в посудомоечной
машине.
6. Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом , применяются требования ЕС для WEEE (Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и передайте упаковку для повторной переработки.
RU
25
Page 24
DE  Garantie
GB  Guarantee
FR  Garantie
NL  Garantie
IT  Garanizia
ES  Garantía 
DK  24 måneders reklamationsret  
ifølge købeloven
SE  Konsumentköp EHL 91
NO  Garanti
FI  Takuu
RU  Гарантия
26
Page 25
DE
GB
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und Wartungsanweisung. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie der entnehmbare Kaffeemehlbehälter inklusive Deckel sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 Mail: verbraucherservice@mh.melitta.de www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 30 www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V. 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like the ground coffee container inclusive lid are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division 32 A Thorpe Wood Business Park Thorpe Wood Peterborough PE3 6SR United Kingdom UK Office: 0044 0 1733 260905 www.international.melitta.de
®
.
27
Page 26
FR
NL
Garantie Melit ta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facile­ment cassables comme que le réservoir de café moulu et son couvercle, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal de la réglementation nationale DEEE (Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne
®
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve­neens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals de bak voor gemalen koffie met deksel vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. +31 (0)183-642 626 www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
France Melitta France S.A.S. 9 rue Saint Fiacre 02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel.: 062 388 98 49 www.melitta.ch
28
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V. Brandstraat 8
9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Page 27
IT
ES
Garanzia Melitta
®
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo commerciale. Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fab­bricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen­to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione. Le parti di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il contenitore del caffè macinato con il coperchio sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden
Servizio centrale   di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH, Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Términos de garantía
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un representante autorizado debido a la competencia de su asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el producto fue vendido al usuario final. La garantía es de 24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser verificada por un recibo de compra. El aparato fue diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no está concebido para un uso comercial.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los defectos del aparato que estén basados en problemas de materiales o de producción, a través de la reparación o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser propiedad de Melitta
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos de reparación realizados por personas no autorizadas no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica para el hecho de no cumplir con las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento. Las partes de uso (por ej., sellos y válvulas) y las partes frágiles como el reci­piente de café molido y la tapa quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en España u otros países de habla hispana. Si los aparatos son comprados en países extranjeros o llevados a países extranjeros, entonces la garantía será proporcionada como se especifica en las condiciones de garantía que aplican para esos países.
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I. San Jose de Valderas II 28918 - Leganes (Madrid)
®
.
29
Page 28
DK
SE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering.
®
2. Melitta
3. Mangler, der er opstået på grund af forkert tilslutning,
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
Melitta Nordic A/S Box 222 27
250 24 Helsingborg Tel.: +45 46-35 30 00 www.melitta.dk
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen.
ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg af uau­toriserede personer dækkes ikke af garantien. Det samme gælder ved manglende overholdelse af instruk­tionerne om brug, pleje og vedligeholdelse. Slidte dele (fx pakninger og ventiler) og skrøbelige dele, m såsom kaffebeholderen inklusive låget er ikke inkluderet i garantien.
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet . De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta produkter. Melitta
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på material- eller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador som uppkommit pga. felaktig anslutning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer tacks inte av garantin. Det samma gäller miss­lyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner. Förslitningsdelar (t.ex. packningar och ventiler) och ömtåliga delar som behållaren för malt kaffe inklusive lock är undantagna från garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB 250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se
®
beviljar anspråken med följande villkor:
®
30
Page 29
FINO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem­pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg www.melitta.se Tel: 80034706
Melitta® Ta kuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka johtuvat väärästä liitännästä, virheellisestä käsittelystä tai valtuuttamatto­mien henkilöiden tekemistä korjausyrityksistä. Takuu ei myöskään ole voimassa, jos käyttö, hoito ja kunnossapi­to ohjeita ei ole noudatettu. Takuu ei kata kulutusosia (esim. tiivisteet ja venttiilit) eikä helposti särkyviä osia, kuten jauhetun kahvin säiliön kansi.
4. Guarantee performances are processed via the Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the respective country (see information below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Puh. (0) 207 638 000 www.melitta.fi
31
Page 30
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки. Гарантия считается действительной только в том случае, если дата покупки подтверждается печатью и подписью продавца в гарантийном талоне или наличием чека. Данная кофеварка предназначена для домашнего использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем все дефекты, связанные с браком материала или сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя установку или замену пришедших в негодность частей. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные неправильным подключением, неправиль­ным обращением или попыткой ремонта неуполно­моченными лицами. Это относится также к случаям несоблюдения инструкций по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию.Не подлежат гарантий­ному обслуживанию быстроизнашивающиеся детали (например, уплотнения и клапаны) и хрупкие детали, такие как контейнер для молотого кофе, включая крышку.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в оригинальной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с описанием дефектов в сервисную службу ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG" Ringstrasse 99, 32427 Minden, Германия
Телефон: +49 571 86 1294 Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель: Motormillions Electric
Industries Co., Ltd. Tangxia Industrial Estate, Phase 2, Tangxia Town, DongGuan, GuangDong, China.
Продавец-импортер: ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург, Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит.А, оф.231 тел.(812) 677 79 39 www.melitta.ru
Товар сертифицирован
32
2100000
Loading...