Drehschalter zur Einstellung der Mahlmenge (Tassen) | Cup Setting Dial | Bouton de réglage du nombre de tasses |
C
Kopjesinstelknop | Selettore per numero tazze | Selector de tazas | Kop-instillingsknap | Koppreglage | Innstillingshjul
for antall kopper | Kuppien asetuskiekko | Регулятор количества чашек
Bohnenbehälter und Mahlkammer | Bean Hopper and Grinding Chamber | Réservoir à grains | Bonenreservoir en
E
maalkamer | Contenitore di alimentazione chicchi e camera di macinatura | Contenedor de granos de café y cámara de
molienda | Matartratt och malningskammare för bönor | Bønnetrakt og kvernkammer | Papusäiliö ja jauhatuslokero |
Контейнер для зёрен и помолочная камера
Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads | Grind Setting Dial | Bouton de réglage de la finesse de mouture |
F
Maalinstelknop | Selettore per impostazione macinatura | Selector del grado de molienda |Formalings-instillingsknap |
Vred för inställning av malningsgrad | Innstillingshjul for kvern | Jauhatuksen asetuskiekko | Регулятор степени помола
Pulverauswurf | Grinder Chute | L’orifice de sortie du café moulu | Vulkoker | Tramoggia | Salida de la molienda |
Deckel des Auangbehälters | Ground Coee Container Lid | Couvercle du
I
réservoir de café moulu | Deksel opvangbak | Coperchio contenitore del caè |
Tapa del contenedor de café molido macinato | Beholderlåg til formalet kae |
Lock till behållare för malet kae | Lokk til beholder for kvernet kae |
Jauhetun kahvin säiliön kansi | Крышка контейнера для молотого кофе
Opvangbak | Contenitore del caè macinato | Contenedor de café molido |
Beholder til formalet kae | Behållare för malet kae | Beholder for kvernet
kae | Jauhetun kahvin säiliö | Контейнер для молотого кофе
J
2
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere elektrische
Kaeemühle Melitta Molino
Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie
weitere Informationen benötigen oder Fragen haben,
wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im
Internet unter www.melitta.de, www.melitta.at und
www.melitta.ch
Wir hoen, dass Sie viel Freude mit Ihrer neuen
Kaeemühle haben werden.
®
entschieden haben.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Be
dienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der
ersten Nutzung der Kaeemühle sorgfältig
durch.
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten
Haushalt bzw. für die Zubereitung von gemahlenem
Kaee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und
Sachschäden führen. Melitta
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße
Verwendung entstehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn
es gereinigt oder längere Zeit nicht benutzt
wird.
• Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass sich
keine fremden Gegenstände in der Mahlkammer
der Kaeemühle befinden.
• Entfernen Sie den Deckel des Bohnenbehälters
erst, sobald das Mahlwerk vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
• Halten Sie Ihre Finger oder Hände während
des Mahlvorgangs niemals in die Nähe des
Mahlwerks und/oder des Mahlschachts.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht frei hängen
oder jegliche Art von heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten) berühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
®
haftet nicht für
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
und nutzen Sie keine Scheuermilch, aggressive Reinigungsmittel oder harte Bürsten zur
Reinigung.
• Reinigen Sie die Teile der Kaeemühle nicht in
der Spülmaschine.
• Verwenden Sie immer einen weichen Pinsel,
um das Mahlwerk zu reinigen. Verwenden Sie
für die Reinigung weder Wasser noch Seife.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel
immer außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
• Das Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrungen und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle
sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta
Kundendienst oder von einer autorisierten
Werkstatt durchgeführt werden.
• Die Verwendung von Zubehör, das vom
Gerätehersteller weder empfohlen noch
verkauft wird, kann zu Feuer, Stromschlägen
oder Verletzungen führen.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Kaeepulverreste zurückgeblieben sein. Reinigen Sie
das Gehäuse, die Mahlkammer, den Auangbehälter
und Deckel vor dem ersten Gebrauch (siehe Punkt 5
„Reinigung der Kaeemühle“).
• Bringen Sie den Auangbehälter mit Deckel und den
Deckel des Bohnenbehälters in die richtige Position.
Eine Inbetriebnahme der Kaeemühle ist erst
möglich, sobald sich der Deckel auf der Mahlkammer
befindet und der Auangbehälter mit Deckel
eingesetzt ist.
• Die Kaeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von
Kaeebohnen geeignet. Stellen Sie sicher, dass sich
keine anderen Gegenstände oder Lebensmittel in
dem Gerät befinden.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
in Ihrem Haus mit jener des Typenschilds auf der
Unterseite des Geräts übereinstimmt.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3. Bedienung der Kaffeemühle
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit einer
Stromquelle verbunden ist.
• Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab .
• Befüllen Sie den Bohnenbehälter mit der von Ihnen
®
43
Page 3
gewünschten Menge an Kaeebohnen (max. 200 g).
Füllen Sie nur Kaeebohnen in den Bohnenbehälter .
ACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Arten
von Kaeebohnen kann zu einer Verstopfung der
Kaeemühle führen. Verwenden Sie daher keine
gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaeebohnen
und füllen Sie kein Kaeemehl in den Bohnenbehälter.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf den Bohnenbehälter .
• Der Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads
ermöglicht Ihnen den Mahlgrad in verschiedenen Stufen
einzustellen. Wählen Sie den Mahlgrad indem Sie das
Rad drehen . Der Mahlgrad sollte während des
Mahlvorgangs adjustiert werden. ANMERKUNG: Die
Mahlgradeinstellungen reichen von 1 (17 (
) sehr grob.
• Drehen Sie den Drehschalter zur Einstellung der
Mahlmenge, um die von Ihnen gewünschte Tassenmenge
auszuwählen . Sie können zwischen einer Menge
von 2 bis 14 Tassen wählen.
• Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um den Mahlvorgang zu starten . Der gemahlene Kaee gelangt
durch den Mahlschacht und wird im Auangbehälter
gesammelt.
HINWEIS: Vermeiden Sie eine vollständige Befüllung
des Auangbehälters, da hierdurch eine Blockade
innerhalb des Geräts verursacht werden kann.
• Der Mahlvorgang wird automatisch beendet, sobald
die ausgewählte Menge an Kaeemehl zubereitet
worden ist.
• Wenn Sie ein schrilles Geräusch hören, stecken
Kaeebohnen in der Mahlkammer fest. Drücken Sie
den Ein-/Ausschalter und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose . Reinigen Sie das Mahlwerk wie
unter Punkt 5 beschrieben.
• Entnehmen Sie den Auangbehälter erst, sobald der
Mahlvorgang komplett abgeschlossen ist . Um die
statische Aufladung zu verringern, klopfen Sie leicht
gegen den Auangbehälter. Entfernen Sie anschließen
den Behälterdeckel.
• Ihr frisch gemahlener, aromatischer Kaee kann nun
verwendet werden.
) sehr fein bis
4. Tipps für eine optimale Nutzung
• Für einen optimalen Geschmack bewahren Sie
Kaeebohnen in einem luftundurchlässigen Behälter
auf.
• Mahlen Sie nur die für den Brühvorgang erforderliche
Menge Kaeebohnen, da sich Geschmack und
Geruch des Kaeemehls durch die Lagerung an
der Luft und zusammen mit anderen Lebensmitteln
verändert.
• Bitte reinigen Sie die Mühle nach jeder Benutzung
(siehe Punkt 5 "Reinigung der Kaeemühle").
• Um ein optimales Mahlergebnis sicherzustellen,
schalten Sie das Gerät immer nach dem Gebrauch
ab und lassen Sie den Motor vor der nächsten Nutzung
mindestens 1 Minute lang abkühlen.
• Die benötigte Menge an Kaeemehl hängt von der
Bohnenart, dem Mahlgrad und der Tassenanzahl
ab. Kaeegeschmack und -stärke sind persönliche
Vorlieben. Probieren Sie daher aus, welche Art von
Kaeebohnen, Kaeemenge und Mahlgradeinstellung
für Sie richtig ist. Wir empfehlen die Verwendung
von 6g Kaeepulver pro großer Tasse.
• Falls Espresso in Ihrer Espressomaschine mit Siebträger zu schnell gebrüht wird, verringern Sie den
Mahlgrad.
Abhängig von der Art des Kaees und der
bevorzugten Zubereitungsmethode, empfehlen wir
Ihnen die folgenden Mahlgradeinstellungen für ein
optimales Kaeeergebnis:
KaeezubereitungMahlgradeinstellung
Espresso
Filterkaee
French Press12-17
1-3
2-13
5. Reinigung der Kaffeemühle
ACHTUNG: Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen .
• Entfernen Sie den Auangbehälter mit Deckel und
den Deckel des Kaeebohnenbehälters .
• Reinigen Sie den Auangbehälter, dessen Deckel und
den Deckel des Kaeebohnenbehälters in warmem
Wasser, spülen sie die Gegenstände ab und lassen Sie
diese anschließend trocknen.
• Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und anschließend trockenreiben.
• Das Mahlwerk mit einem Pinsel reinigen .
• Zum Reinigen des Bohnenbehälters die restlichen
Kaeebohnen entfernen und den Drehschalter zur
Einstellung des Mahlgrads auf die Position 1 stellen .
Umfassen Sie mit Ihren Fingern die Rippen am oberen
Ende der abnehmbaren Mahlscheibe. Drehen Sie dieses bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Heben Sie es
nach oben aus der Mahlkammer und reinigen Sie die
Mahlscheibe mit einer kleinen weichen Bürste .
• Setzen Sie die Mahlscheibe nach der Reinigung wieder
in die Mahlkammer ein. Drehen Sie das Mahlwerk
gegen den Uhrzeigersinn bis der Drehschalter zur
Einstellung des Mahlgrads auf „17“ steht .
HINWEIS: Tauchen Sie das Gehäuse, das Stromkabel,
den Stecker und das Mahlwerk niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Kaeemühle und
dessen abnehmbare Teile niemals in der
Spülmaschine.
6. Entsorgungshinweise
• Die mit dem Symbol gekennzeichneten Geräte
unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und recyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstokreislauf zurück.
D E
5
Page 4
Dear customer,
Thank you for buying our Melitta
Melitta Molino®. The operating manual will help you to
familiarize yourself with your appliance’s many features
and to experience the ultimate in coee enjoyment.
If you need further information or if you have any
GB
questions please contact Melitta
Internet at www.international.melitta.de
We hope that you will be very happy with your new
coee grinder.
®
coee grinder
®
or visit us on the
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
• Please read this instruction manual carefully
before using the grinder for the first time.
• The appliance is suitable for use in private
households or for preparing ground coee in
amounts usual in private households. All other
use is contrary to that intended and can lead
to injury or damage. Melitta
damage caused by using the appliance in ways
other than that intended.
• Connect the appliance only to a correctly
installed socket.
• Remove the appliance from the socket before
cleaning and if it is not being used for longer
periods.
• Check the grinding chamber for presence of
foreign objects before using.
• Do not remove the hopper lid until the grinding wheel has come to a complete standstill.
• Never place ngers or hands near the grinding
wheel and/or the ground coee outlet while
operating.
• Do not let the power cord hang free or touch
any hot surfaces (e.g. oven-plates).
• Do not use the appliance if the power cable is
damaged.
• Never immerse the appliance in water and do
not use abrasives, harsh cleaning solutions or
hard brushes for cleaning.
• Do not put any parts of the appliance in the
dishwasher.
6
®
is not liable for
®
is not liable
• Always use a soft brush to clean the grinding
wheel. Do not use water or soap for cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
• The appliance can be used by people with
limited physical, sensory or mental aptitude,
or who have limited experience or knowledge,
if they are supervised or instructed in how to
use the appliance safely and have understood
the dangers involved in using it.
• Children must not play with the appliance.
• Replacing the power cable and any other repairs
should only be carried out by the Melitta
®
customer service or by an authorized repair
workshop.
• The use of attachments not recommended or
sold by the appliance manufacturer may cause
fire, electric shock, or injury.
2. Before rst use
• Remove the packaging and unpack the coee grinder.
• All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Thereof there might
be remains of e.g. coee powder. Clean the housing,
the grinding chamber, the ground coee container
and the lid before first use (see point 5 “Cleaning the
coee grinder”).
• Place the ground coee container / lid as well as the
coee hopper lid in the correct position. The coee
grinder will not start to operate unless the hopper
lid is attached to the grinding chamber and the
ground coee container is inserted correctly.
• The grinder is exclusively intended for coee beans.
Make sure that there are no foreign objects or other
foodstus in the appliance.
• Ensure that the power supply in your home
corresponds to that on the model plate on the base
of the appliance.
• Connect the appliance to a power source.
3. Using the coffee grinder
• Ensure that the appliance is connected to the power
source.
• Remove the hopper lid of the bean container by
lifting it straight up .
• Fill the grinding chamber with the desired amount of
coee beans (max. 200 g). Only add coee beans to
bean hopper .
ATTENTION: Using unsuitable types of coee may
lead to clogging of the grinder. Do not use freezedried or caramelized coee beans and do not pour
ground coee in the bean container.
• Put the hopper lid back onto the grinder .
• The grind setting dial allows the adjustment of coarse
setting in several steps. Select the coarseness level
by turning the grind setting dial . The dial should
be readjusted while grinding. NOTE: The coarseness
level ranges from 1 (
) the coarsest setting.
17 (
• Turn the cup setting dial to select the number of
) the finest setting to
Page 5
cups to be brewed. Any amount from 2 to 14
cups can be chosen.
• Press the ON/OFF button to start grinding . The
ground coee passes the grinder chute and will be
collected in the ground coee container. NOTE:
Avoid filling the ground coee container completely
since this may cause a blockage inside the appliance.
• The grinder stops automatically once the selected
amount of ground coee has been produced.
• If you hear a high-pitched noise, coee beans are
stuck in the grinding chamber. Press the ON/OFF
button to turn o the appliance and unplug it
from the power source . Please clean the grinder
as explained in point 5.
• Remove the ground coee container when the
grinding process is completely finished . To reduce
static build up, tap gently against the ground coee
container. Remove the container lid.
• Your freshly ground, aromatic coee is now ready for use.
4. Tips for best use
• For best avour, store coee beans in an airtight
container.
• Only grind the required amount of beans immediately
before brewing as the flavour and smell of ground
coee changes with exposure to air and through
other food items.
• Please clean the grinder after each use (see point 5
"Cleaning the coee grinder").
• To ensure optimal grinding performance, always
switch o the appliance after use and allow the
motor to cool down for at least 1 minute before
switching it on again.
• The quantity of ground coee needed depends on
the type of beans, the degree of grinding and the size
of the cups. Coee flavour and strength is a personal
preference. To find your personal preference, vary
the type of coee beans, the amount of coee and
the coarseness setting. We recommend using 6 g of
ground coee per large cup.
• If espresso is brewing too fast in your pump machine,
lower the grind setting.
Depending on the type of coee and the preferred
preparation method, we recommend the following
grind settings for best coee results:
chute .
• Remove any remaining beans in the bean container
and turn grind setting dial to 1. Place your fingers
along the ridges at the top of the removable grinding
wheel. Turn the wheel clockwise until it stops. Lift
it out of the grinding chamber and clean the wheel
with a small soft brush .
• After cleaning, place the grinding wheel back in the
chamber. Turn the wheel anti-clockwise until “17”
appears on the grind setting dial .
NOTE: Never immerse the coee grinder base, cord,
plug or grinding wheel in water or any other liquids.
Never put the device or removable parts in the
dishwasher.
6. Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
G B
Coee PreparationGrind Setting
Espresso
Filter Coee
French Press12-17
1-3
2-13
5. Cleaning the coffee grinder
ATTENTION: Disconnect the power plug from the
socket outlet prior to cleaning the device .
• Remove the ground coee container with lid and
the hopper lid .
• Wash the ground coee container, its lid and hopper
lid in warm water, rinse, and let it dry completely.
• Use a soft damp cloth to clean the housing.
• Use a soft brush to clean the opening of the grinder
7
Page 6
Cher client, chère cliente,
Merci d'avoir acheté notre moulin à café Melitta Molino
de Melitta®. Le mode d'emploi vous aidera à vous
familiariser avec les nombreuses fonctions de votre
appareil et à savourer pleinement votre café.
Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires
ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à
®
Melitta
ou visitez notre site Internet www.melitta.fr,
www.melitta.be, www.melitta.ch
Nous espérons que vous serez satisfait de votre
nouveau moulin à café.
FR
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
®
décline toute responsabilité
1. Consignes de sécurité
• Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
avant d'utiliser le moulin à café pour la première
fois.
• L'appareil est approprié pour un usage domestique.
Tout autre usage n'est pas conforme aux
dispositions et peut mener à des dommages
corporels et matériels. Melitta
responsabilité en cas de dommages résultant
d'une utilisation non conforme aux dispositions.
• Branchez l'appareil uniquement à une prise de
courant sécurisée et installée conformément à
la réglementation.
• Débranchez l'appareil de la prise avant de le
nettoyer ou s'il n'est pas utilisé pendant une
longue période.
• Assurez-vous de l'absence de corps étrangers
dans le réservoir à grains avant l'utilisation.
• Veuillez ne pas retirer le couvercle du réservoir
à grains avant l'arrêt complet de la meule.
• Veillez à ne jamais approcher les mains ou les
doigts de la meule et/ou de la sortie de café
moulu lors du fonctionnement du moulin.
• Veuillez ne pas laisser le cordon d'alimentation
pendre ou toucher une surface chaude (par
exemple: four, plaques)
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon
d'alimentation est endommagé.
8
®
décline toute
• Veuillez ne jamais plonger l'appareil dans l'eau
®
et veuillez ne pas utiliser de produits abrasifs,
de nettoyants agressifs ou de brosses dures
pour le nettoyage.
• Veuillez ne mettre aucun élément de l'appareil
au lave-vaisselle.
• Utilisez toujours une brosse douce pour nettoyer
la meule. Veuillez ne pas utiliser d'eau ou de
savon pour le nettoyage.
• Les enfants ne doivent pas être autorisés à se
servir de l’appareil. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être tenus à l’écart des
enfants.
• L'appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissance, si elles
sont surveillées ou ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute sécurité de
l'appareil et ont compris les dangers qui en
résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon d'alimentation
et toutes les autres réparations doivent être
eectués uniquement par le service client
®
Melitta
ou par un réparateur agréé.
• L'utilisation de produits et d’accessoires non
recommandés ou non vendus par le fabricant de
l'appareil peut entraîner incendie, électrocution
ou blessures.
2. Avant la première utilisation
• Retirez l'emballage et déballez le moulin à café.
• Le bon fonctionnement de nos appareils sont con-
trôlés lors de la production. Il peut y avoir des restes
de café moulu, par exemple. Nettoyez le corps de
l’appareil, le réservoir à grains, le réservoir de café
moulu et le couvercle avant la première utilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
• Positionnez correctement le réservoir de café moulu
et son couvercle, ainsi que le couvercle du moulin.
Le moulin à café ne fonctionnera pas si son couvercle
n'est pas fixé sur le réservoir à grains et que le
réservoir de café moulu n'est pas inséré avec son
couvercle.
• Le moulin est exclusivement prévu pour des grains
de café. Assurez-vous qu'il n'y a aucun corps étranger
ou autres aliments dans l'appareil.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique de votre
foyer correspond à celle indiquée sur la plaque du
modèle, sur la base de l'appareil.
• Branchez l'appareil à une prise électrique.
3. Utilisation du moulin à café
• Assurez-vous que l'appareil est branché à une prise
électrique.
• Retirez le couvercle du réservoir à grains en le
soulevant .
Page 7
• Remplissez le réservoir à grains avec la quantité
souhaitée de grains de café (max. 200 g) .
ATTENTION : L'utilisation de types de café inadaptés
peut entraîner l'encrassement du moulin. Veuillez ne
pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés
et veuillez ne pas verser de café moulu dans le réservoir
à grains.
• Replacez le couvercle sur le réservoir à grains .
• Le bouton de réglage de la nesse de mouture
permet de choisir entre plusieurs niveaux de finesse.
Choisissez le niveau de finesse en tournant le sélecteur de finesse de mouture . La finesse
devrait être réajustée pendant la mouture. NOTE :
Le niveau de finesse va de 1 (
à 17 (
), réglage au plus épais.
• Tournez le bouton de réglage du nombre de tasses
pour sélectionner le nombre de tasses à préparer .
Il est possible de choisir de 2 à 14 tasses.
• Appuyez sur l'interrupteur ON/OFF pour commencer le processus de mouture . Le café moulu
passe par la sortie du moulin et est collecté dans le
réservoir de café moulu. NOTE : Évitez de remplir
complètement le réservoir de café moulu car cela
peut causer un blocage à l'intérieur de l'appareil.
• Le moulin s'arrête automatiquement une fois que la
quantité sélectionnée de café a été moulue.
• Si vous entendez un bruit important, des grains de
café sont bloqués dans le réservoir à grains. Appuyez
sur l'interrupteur ON/OFF pour éteindre votre
appareil et débranchez-le de la prise électrique .
Veuillez nettoyer le moulin comme décrit dans le
point 5.
• Retirez le réservoir de café moulu lorsque le processus de mouture est totalement terminé . Pour éliminer les dépôts dûs à l'électricité statique, tapotez
délicatement le réservoir de café moulu. Retirez le
couvercle du réservoir.
• Riche en arômes, votre café fraîchement moulu est
maintenant prêt à être utilisé.
), réglage au plus fin,
4. Conseils pour une meilleure
utilisation
• Pour une meilleure saveur, conservez les grains de
café dans un réservoir hermétique.
• Veuillez moudre uniquement la quantité requise de
grains juste avant la préparation. La saveur et l'odeur
du café moulu changent avec l'exposition à l'air et
aux autres aliments.
• Veuillez nettoyer le moulin après chaque utilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
• Pour garantir la meilleure qualité de mouture,
éteignez toujours l'appareil après utilisation et laissez
refroidir le moteur au moins 1 minute avant de
l'allumer à nouveau.
• La quantité de café moulu nécessaire dépend du type
de grains, de la finesse de la mouture et du nombre
de tasses. La saveur et l'intensité du café sont une
préférence personnelle. Afin de trouver votre
préférence personnelle, variez le type de grains de
café, la quantité de café et le réglage de finesse de la
mouture. Nous recommandons l'utilisation de 6 g de
café moulu par tasse.
En fonction du type de café et de la méthode de
préparation préférée, nous recommandons d'utiliser
les réglages de mouture suivants pour de meilleurs
résultats de café :
Préparation du café
Expresso / Percolateur
Café filtré
Cafetière à piston12-17
Réglage de la
mouture
1-3
2-13
5. Nettoyage du moulin à café
ATTENTION : Débranchez électrique du la prise
courant avant de nettoyer l'appareil .
• Retirez le réservoir de café moulu avec son couvercle
et le couvercle du réservoir à grains .
• Nettoyez le réservoir de café moulu, son couvercle
et le couvercle du réservoir à grains à l'eau chaude,
rincez et laissez-les sécher complètement.
• Utilisez un chion doux humide pour nettoyer le
corps de l’appareil.
• Utilisez une brosse douce pour nettoyer l’orice de
sortie du café moulu .
• Retirez tout grain de café restant dans le réservoir à
grains et tournez le bouton de réglage de la finesse
de mouture sur 1. Placez vos doigts le long des
stries en haut de la meule amovible. Dévissez la
meule dans le sens des aiguilles d’une montre et
nettoyez-la avec une petite brosse douce .
• Après le nettoyage, remettez la meule à sa place en
la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le chire « 17 » s'ache sur le
bouton de réglage de la mouture .
NOTE : Veuillez ne jamais plonger la base du moulin
à café, le cordon, la prise électrique ou la meule dans
l'eau ou dans tout autre liquide. Veuillez ne jamais
mettre l'appareil ou des éléments amovibles au lavevaisselle
6.Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
F R
9
Page 8
Beste klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van onze Melitta
koemolen Melitta Molino®. Via deze handleiding raakt u
vertrouwd met de vele functies van het apparaat,
zodat u optimaal kunt genieten van heerlijke
koemomenten.
Voor vragen of meer informatie kunt u contact opnemen
met Melitta
www.melitta.be
Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe
koemolen.
®
of ons bezoeken op www.melitta.nl of
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
NL
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd:
Lees de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
• Lees alvorens de koemolen in gebruik te
nemen deze handleiding aandachtig door.
• Het apparaat is geschikt voor het malen van
koe in hoeveelheden die gebruikelijk zijn in
een particulier huishouden. Elk ander gebruik
geldt als niet-reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van niet-reglementair
gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Verwijder het apparaat van het voetstuk vóór
het reinigen en als het vrij lang niet wordt
gebruikt.
• Controleer de maalkamer vóór gebruik op de
aanwezigheid van vreemde voorwerpen.
• Neem het deksel pas weg als het maalwerk
volledig stilstaat.
• Kom nooit met uw vingers of handen in de
buurt van het maalwerk en/of de opvangbak als
het apparaat in werking is.
• Laat het snoer niet vrij hangen of in aanraking
komen met een heet oppervlak (bv. een
kookplaat).
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer
bschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit onder in water en
10
®
gebruik bij het schoonmaken geen scherpe en
schurende reinigingsmiddelen of harde borstels.
• Plaats geen onderdelen van het apparaat in de
vaatwasser.
• Maak het maalwerk altijd schoon met een
zachte borstel. Gebruik bij het reinigen geen
water en zeep.
• Kinderen mogen niet dit apparaat gebruiken.
Het apparaat en hetb powersnoer moeten goed
weggehouden worden van kinderen.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen
met een fysieke, sensorische of geestelijke
beperking of door personen die niet over
voldoende ervaring en/of kennis beschikken.
Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht
houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat
moeten gebruiken en welke gevaren daarmee
gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer en alle andere
reparaties mogen slechts uitgevoerd worden
door de klantendienst van Melitta
®
of een
geautoriseerde reparatieservice.
• Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen
of verkochte onderdelen kan brand, elektrische
schokken of letsel veroorzaken.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming
• Haal de koemolen uit de verpakking.
• Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Er kunnen restanten van bv. koepoeder zijn. Reinig
®
vóór het eerste gebruik de behuizing, de maalkamer,
de opvangbak en het deksel (zie punt 5 “De koemolen
reinigen”).
• Bevestig de opvangbak met het deksel en het deksel
van de molen zelf op de juiste plaats. De koemolen werkt
pas als het deksel op de maalkamer is bevestigd en
de bak voor gemalen koe met deksel ingebracht is.
• De molen is uitsluitend bedoeld voor koebonen.
Controleer of zich in het apparaat geen vreemde
voorwerpen of voedingsmiddelen bevinden.
• Controleer of de netspanning in uw huis overeen-
komt met die op het typeplaatje aan de onderkant
van het apparaat.
• Steek de stekker in het stopcontact.
3. De kofemolen gebruiken
• Controleer of de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
• Neem het deksel weg door het recht omhoog te
tillen .
• Vul de maalkamer met de gewenste hoeveelheid
koebonen (max. 200 g). Vul alleen koebonen in
het bonenreservoir .
OPGELET: Bij gebruik van ongeschikte bonensoorten
kan de molen verstopt raken. Gebruik geen
Page 9
gevriesdroogde of gekarameliseerde koebonen en vul
het reservoir niet met gemalen koe.
• Plaats het deksel terug op de molen .
• Via de maalinstelknop kan de grofheid van de maling
worden ingesteld. Zet de maalinstelknop in de stand
van de gewenste grofheid . Tijdens het malen mag
de grofheid worden aangepast.
OPMERKING: De maalinstelknop heeft 17 standen:
stand 1 (
voor de grofste.
• Zet de kopjesinstelknop in de stand van het gewenste
aantal kopjes . Er zijn standen voor 2 tot 14
kopjes.
• Druk op de aan-/uitknop om de bonen te malen .
De gemalen koe komt via de vulkoker in de
opvangbak terecht. OPMERKING: De opvangbak
mag niet volledig worden gevuld omdat het apparaat
anders verstopt kan raken.
• Als de gekozen hoeveelheid koe is gemalen, wordt
de molen automatisch uitgeschakeld.
• Als u een hoog geluid hoort, zijn er koebonen in
de maalkamer vastgeraakt. Druk op de Aan-/uitknop
om het apparaat uit te zetten en trek de stekker
uit het stopcontact . Reinig de koemolen zoals
uiteengezet in punt 5.
• Neem de opvangbak uit het apparaat van zodra
de laatste koebonen gemalen zijn . Tik om de
opbouw van statische elektriciteit tegen te gaan
zachtjes tegen de opvangbak. Haal het deksel van de
opvangbak.
• Uw versgemalen aromatische koe is nu klaar voor
gebruik.
) voor de fijnste maling, stand 17 (
)
4. Tips voor optimaal gebruik
• Bewaar voor een optimale smaak de koebonen in
een luchtdichte bus.
• Maal de benodigde hoeveelheid bonen direct vóór
het bereiden van de koe; het aroma van gemalen
koe verandert namelijk door blootstelling aan lucht
en levensmiddelen.
• Reinig de koemolen iedere keer na gebruik (zie
punt 5 “De koemolen reinigen”).
• Schakel voor het beste maalresultaat het apparaat na
gebruik altijd uit en laat de motor minimaal 1 minuut
afkoelen alvorens de molen weer aan te zetten.
• De hoeveelheid gemalen koe is afhankelijk van
het type bonen, de maalgraad en de grootte van de
kopjes. Koesmaak en -sterkte zijn een kwestie van
persoonlijke voorkeur. Bepaal uw eigen voorkeur
via verschillende soorten koebonen, verschillende
hoeveelheden koe en verschillende grofheden. Wij
raden aan 6 g gemalen koe te gebruiken voor een
grote kop.
Afhankelijk van het type koe en de gewenste
bereidingsmethode raden wij voor het beste
koeresultaat de volgende maalstanden aan:
5. De kofemolen reinigen
OPGELET: Trek alvorens het apparaat te reinigen de
stekker uit het stopcontact .
• Neem de opvangbak met deksel en het deksel
weg .
• Reinig de opvangbak, het deksel ervan en het deksel
in warm water; daarna afspoelen en volledig laten
drogen.
• Maak de behuizing schoon met een zacht, vochtig
doekje.
• Reinig de opening van de vulkoker met een zacht
borsteltje .
• Verwijder eventueel resterende bonen uit het reservoir
en zet de maalinstelknop in stand 1. Plaats uw
vingers langs de bovenranden van het uitneembare
maalwerk. Draai het wiel naar rechts totdat het
stopt. Til het maalwerk uit de maalkamer en maak
het met een kleine zachte borstel schoon .
• Plaats het maalwerk.vervolgens weer terug in de
maalkamer. Draai het wiel naar links totdat de
maalinstelknop in stand “17” staat .
OPMERKING: Dompel het onderstel, het snoer, de
stekker en het maalwerk nooit onder in water of een
andere vloeistof. Plaats het apparaat en de uitneembare
onderdelen nooit in de vaatwasser.
6. Verwijdering
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
N L
KoebereidingMaalstand
Espresso
Filterkoe
Cafetière12-17
1-3
2-13
11
Page 10
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per l'acquisto del nostro macinacaè Melitta Molino
Il manuale di istruzioni vi aiuterà a familiarizzare con
le numerose funzioni dell'apparecchio e di provare al
massimo il gusto del caè.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
www.international.melitta.de, www.melitta.ch,
www.melitta.at
Siamo sicuri che sarete molto soddisfatti del vostro
nuovo macinacaè.
®
o visitate il nostro sito internet
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato da
istituti di controllo indipendenti:
IT
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
®
non risponde di eventuali
1. Avvertenze sulla sicurezza
• Si prega di leggere attentamente questo manuale
di istruzioni prima di utilizzare il macinacaè
per la prima volta.
• L'apparecchio è adatto per l'uso nell'ambiente
domestico per preparare caè macinato in
quantitativi tipici dell'ambiente domestico.
Qualsiasi altro impiego da quello previsto è da
considerarsi inappropriato e può provocare
danni a persone o cose. Melitta
assume nessuna responsabilità per gli eventuali
danni dovuti a impiego inappropriato.
• Collegare l'apparecchio solo a prese dotate
di messa a terra in conformità alle norme in
vigore.
• Staccare l'apparecchio dalla presa prima di
pulirlo e se non lo si usa per lunghi periodi di
tempo.
• Controllare prima dell'uso la camera di
macinatura per accertarsi che non contenga
oggetti estranei.
• Non rimuovere il coperchio del contenitore
di alimentazione finché la mola abrasiva non si
arresta completamente.
• Durante il funzionamento non mettere mai le
dita o le mani accanto alla mola e/o all'uscita
del caè macinato.
• Non lasciar pendere liberamente il cavo di
alimentazione né portarlo a contatto con
superfici che scottano (ad es. i punti di cottura).
12
®
non si
• Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione
®
è danneggiato.
.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua
e non usare per la pulizia abrasivi, soluzioni
detergenti aggressive o spazzole dure.
• Non mettere nessun componente dell'apparecchio
nella lavastoviglie.
• Usare sempre una spazzola morbida per pulire
la mola abrasiva. Non usare acqua o sapone
per la pulizia.
• Ai bambini non deve essere consentito l’utilizzo
dell’apparecchio. L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti fuori della portata
dei bambini.
• Questo apparecchio può essere utilizzato
da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate o mancanti di esperienza/
conoscenza, a patto che, per la loro sicurezza,
vengano sorvegliate da una persona preposta
oppure abbiano ricevuto da quest’ultima istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e sui pericoli che
potrebbe comportare.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La sostituzione del cavo di alimentazione e tutte
le altre riparazioni devono essere eseguite
dal servizio di assistenza tecnica Melitta
un'ocina autorizzata.
• L'uso di accessori non consigliati o non venduti
dal produttore dell'apparecchio potrebbe causare
incendi, scosse elettriche o lesioni.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
• Remuovere l'imballo e disimballare il macinacaè.
• Durante la produzione, viene controllato il corretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Potrebbero
rimanere ad es. residui di caè in polvere. Pulire
l'alloggiamento, la camera di macinatura, il contenitore
del caè macinato e il coperchio prima dell'uso
(vedere punto 5 “Pulizia del macinacaè”).
• Inserire il contenitore del caè macinato e il coperchio
del contenitore di alimentazione correttamente in
posizione. Il macinacaè non si avvia a meno che
il coperchio del contenitore di alimentazione non
sia applicato sulla camera di macinazione e non
sia inserito il contenitore del caè macinato con il
coperchio.
• Il macinacaè è previsto esclusivamente per macinare
chicchi di caè. Accertarsi che non ci siano oggetti
estranei o altri generi alimentari all'interno
dell'apparecchio.
• Accertarsi che la tensione elettrica della propria abitazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici applicata sulla base dell'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
3. Uso del macinacaffè
• Accertarsi che l'apparecchio sia collegato alla presa
®
o da
Page 11
di corrente.
• Togliere sollevandolo il coperchio del contenitore di
alimentazione chicchi .
• Riempire la camera di macinazione con la quantità
desiderata di chicchi di caè (max. 200 g). Mettere i
chicchi di caè solo nel contenitore di alimentazione .
ATTENZIONE: usando tipi di caè inadeguati si
rischia di intasare il macinacaè. Non usare chicchi
di caè liofilizzati o caramellati e non versare caè
macinato nel contenitore.
• Riapplicare il coperchio del contenitore sul
macinacaè .
• Il selettore per la regolazione della macinazione
consente un'impostazione approssimativa graduale.
Selezionare il livello di finezza ruotando il selettore di
macinazione . Il selettore si dovrebbe riposizionare
durante la macinazione. NOTA: il livello di finezza
varia da 1 (
17 (
fine l'impostazione tanto più lungo sarà il processo
di macinazione.
• Ruotare il selettore delle tazze per impostare il
numero di tazze da preparare . Si può scegliere un
numero compreso tra 2 e 14 tazze.
• Premere il pulsante ON/OFF per avviare la macinazione.
Il caè macinato passa per la tramoggia e viene
raccolto nel contenitore del caè macinato.
NOTA: evitare di riempire completamente il
contenitore del caè macinato per non bloccare
l'interno dell'apparecchio.
• Il macinacaè si arresta automaticamente una volta
raggiunta la quantità di caè selezionata.
• Se si sente un rumore stridulo, vuol dire che i chicchi
del caè si sono bloccati nella camera di macinazione.
Premere il pulsante ON/OFF per spegnere
l'apparecchio e staccarlo dalla presa di corrente .
Pulire il macinacaè come spiegato nel punto 5.
• Togliere il contenitore del caè macinato quando il
processo di macinazione è completato .
Per ridurre l'eetto dell'elettricità statica, colpire
delicatamente il contenitore del caè macinato.
Togliere il coperchio del contenitore.
• Il vostro caè aromatico, macinato fresco, è ora
pronto all'uso.
) per l'impostazione più fine a
) per l'impostazione più grossa. Quando più
4. Suggerimenti per migliorarne l'uso
• Per salvaguardare l'ottimo aroma, conservare i chicchidi
caè in un contenitore ermetico.
• Macinare solo la quantità necessaria di chicchi
immediatamente prima di fare il caè perché l'aroma
e l'odore del caè macinato cambiano se lo si espone
all'aria o ad altri cibi.
• Pulire ogni volta il macinacaè dopo l'uso (vedere
punto 5 “Pulizia del macinacaè”).
• Per assicurare una macinazione ottimale, si deve sempre
spegnere l'apparecchio subito dopo l'uso e lasciar
rareddare il motore per almeno 1 minuto prima di
riaccenderlo.
• La quantità di caè necessaria dipende dal tipo di chicchi,
dal livello di macinazione e dalle dimensioni delle
tazze. L'aroma e la forza del caè sono preferenze
personali. Per trovare la vostra preferenza, cambiare il
tipo di chicchi di caè, la quantità di caè e l'impostazione
della finezza di macinazione. Si consiglia di usare 6g di
caè in polvere per tazza grande.
• Se l'espresso viene preparato troppo velocemente
nella vostra macchina a pressione, riducete l'impostazione
della macinazione.
A seconda del tipo di caè e del metodo di preparazione
preferito, consigliamo le seguenti impostazioni di
macinazione per ottenere migliori risultati:
Preparazione del
caè
Caettiera
espresso
Caè filtro
Caffettiera francese12-17
Impostazione della
macinazione
1-3
2-13
5. Pulizia del macinacaffè
ATTENZIONE: scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente prima di pulire l'apparecchio .
• Togliere il contenitore del caè macinato con il
coperchio e il coperchio del contenitore di
alimentazione .
• Lavare il contenitore del caè macinato, il suo coperchio
e il coperchio del contenitore di alimentazione
con acqua calda, sciacquarli e lasciarli asciugare
completamente.
• Usare un panno morbido inumidito per pulire
l'alloggiamento.
• Usare una spazzola morbida per pulire l'apertura
della tramoggia .
• Togliere tutti i chicchi rimasti dal contenitore e portare
il selettore di macinazione in posizione 1.
Mettere le dita lungo i bordi nella parte superiore
della mola abrasiva asportabile. Ruotare la mola in
senso orario fino all'arresto. Sollevare la mola dalla
camera di macinazione e pulirla con una piccola
spazzola morbida .
• Dopo la pulizia rimettere la mola abrasiva nella
camera. Ruotare la mola in senso antiorario finché
non appare “17” sul selettore del tipo di macinazione .
NOTA: non immergere mai la base del macinacaè,
il cavo, la spina o la mola abrasiva in acqua né in altri
liquidi. Non mettere mai l'apparecchio o le parti
asportabili nella lavastoviglie.
6. Istruzioni sullo smaltimento
• Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati
sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
I T
13
Page 12
Estimado usuario:
Gracias por comprar nuestro molinillo de café
Melitta Molino
familiarizarse con las características de su electrodoméstico
para que disfrute al máximo tomando café.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta
página de Internet www.international.melitta.de
®
. El manual de instruccionesle permitirá
®
o visítenos en la
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes:
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad y
de uso. Melitta
causados por un incumplimiento de las mismas.
®
no se hace responsable de los daños
1. Indicaciones de seguridad
• Antes de usar el molinillo por primera vez lea
este manual de instrucciones con detenimiento.
ES
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para
un uso doméstico o para preparar café molido
en cantidades usuales en domicilios particulares.
Cualquier otro uso se considerará indebido y
puede causar daños personales y/o materiales.
®
Melitta
no se hace responsable de los daños
causados por un uso indebido.
• El aparato solo debe conectarse a una toma de
corriente con puesta a tierra debidamente
conectada.
• Desconecte el electrodoméstico de la red
antes de limpiarlo y si no va a ser empleado
durante un período prolongado.
• Compruebe que la cámara de molienda esté
libre de objetos extraños antes de usarla.
• No retire la tapa del contenedor antes de que
la muela se haya parado por completo.
• No ponga nunca los dedos o las manos cerca
de la muela y/o la salida de café molido mientras
está funcionando.
• No deje que el cable de corriente cuelgue libremente
o que entre en contacto con superficies calientes
(p. ej. placas de cocción).
• No use el aparato si el cable de red está
defectuoso.
• No sumerja nunca el electrodoméstico en
agua y no use productos abrasivos, soluciones
o cepillos ásperos para tareas de limpieza.
• No ponga ninguna parte del electrodoméstico
en el lavavajillas.
• Use siempre un cepillo suave para limpiar la
14
mola. No use agua ni jabón para limpiar.
• No se debe permitir que los niños utilicen el
aparato. El aparato y su cable eléctrico se deben
mantener fuera del alcance de los niños.
• El aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas y con falta de experiencia y/o
conocimientos siempre que sea bajo supervisión
o hayan sido instruidas en el uso seguro del
aparato y hayan comprendido los peligros
derivados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• El cambio del cable de red y el resto de reparaciones
solo deben ser llevados a cabo por el servicio
de atención al cliente de Melitta
®
o por un
taller autorizado.
• El uso de complementos que no hayan sido
recomendados ni vendidos por el fabricante
del electrodoméstico puede provocar fuego,
choque eléctrico o lesiones.
2. Antes de preparar el primer café
• Retire el embalaje y desempaquete el molinillo de café.
• Todos los electrodomésticos han sido comprobados
durante la producción para asegurar que trabajan
perfectamente. Por tanto, pueden contener restos de
café molido. Antes del primer uso limpie la carcasa, la
cámara de molienda, el recipiente de café molido y la
tapa (véase el punto 5 "Limpieza del molinillo de café").
• Monte en la posición correcta el recipiente de café
molido y su tapa así como la tapa del contenedor.
El molinillo de café no funcionará si la tapa del
contenedor no está montada en la cámara de molienda
y el recipiente de café molido y la tapa no están
insertados.
• El molinillo está diseñado exclusivamente para granos
de café. Asegúrese de que no hay objetos extraños u
otros alimentos en el electrodoméstico.
• Asegúrese de que el suministro eléctrico en su casa se
corresponde con lo indicado en la placa de características
en la base de su electrodoméstico.
• Conecte el electrodoméstico a una fuente de energía.
3. Uso del molinillo de café
• Asegúrese de que el electrodoméstico está conectado
a una fuente de alimentación eléctrica.
• Destape el contenedor de granos de café levantando
la tapa hacia arriba .
• Llene la cámara de molienda con la cantidad deseada
de granos de café (máx. 200 g). Solo debe añadir
granos de café en el contenedor .
ATENCIÓN: El uso de tipos inadecuados de café
provocará la obstrucción del molinillo. No use granos
de café liofilizados ni caramelizados y no vierta café
molido en el contenedor de granos.
• Vuelva a colocar la tapa en el molinillo .
• El selector de grado de molienda permite el ajuste
progresivo de la molienda del grano de café. Seleccione
el grado de molienda girando el selector . El selector
debe reajustarse nunca durante la molienda.
NOTA: El grado de molienda va de 1 (
)muy fino
Page 13
a 17 (
)muy grueso.
• Gire el selector de tazas para seleccionar el número
• Pulse el botón de encendido/apagado para iniciar la
• El molinillo se detiene automáticamente cuando ha
• Si escucha un ruido agudo hay granos de café obturados
• Retire el recipiente de café molido cuando la molienda
• Ahora ya puede disfrutar de su café aromático recién
de tazas a preparar . Puede seleccionarse cualquier
cantidad entre 2 y 14 tazas.
molienda . El café molido pasa por la salida y se
acumula en el recipiente de café molido.
NOTA: Evite que el recipiente de café molido se llene por completo porque puede bloquear el interior
del electrodoméstico.
producido la cantidad seleccionada de café molido.
en la cámara de molienda. Pulse el botón de encendido/
apagado para desconectar el electrodoméstico y
desenchúfelo de la fuente de alimentación . Limpie
el molinillo tal y como se explica en el punto 5.
haya terminado completamente . Para reducir la
corriente estática, golpee con cuidado el recipiente
de café molido. Retire la tapa del contenedor.
molido.
4. Consejos para sacar el mejor
benecio
• Para conservar el sabor al máximo guarde los granos
de café en un recipiente hermético.
• Muela solo la cantidad de granos de café necesarios y
hágalo justo antes de preparar el café, porque
el sabor y el olor del café molido cambian con la
exposición al aire y a otros alimentos.
• Limpie el molinillo tras cada uso (véase el punto 5
"Limpieza del molinillo de café").
• Para garantizar un rendimiento de óptimo de la
molienda, desconecte el electrodoméstico tras su
uso y deje que el motor se enfríe como mínimo
durante 1 minuto antes de volver a conectarlo.
• La cantidad de café molido necesario depende del
tipo de grano, el grado de la molienda y el tamaño
de las tazas. El sabor y la intensidad del café son
preferencias personales. Para encontrar su preferencia
personal, varíe el tipo de granos de café, la cantidad
de café y el ajuste del grado de molienda. Recomendamos usar café molido, 6g por taza,
para obtener el mejor sabor.
• Si el café expreso se hace con demasiada rapidez en
su cafetera expreso, reduzca el ajuste de la molienda.
Dependiendo del tipo de café y del método de
preparación requerido, recomendamos los ajustes del
grado de molienda siguientes para obtener los mejores
resultados del café:
5. Limpieza del molinillo de café
ATENCIÓN: Desconecte el enchufe de alimentación
de red antes de limpiar el aparato .
• Saque el recipiente de café molido con la tapa y la
tapa del contenedor .
• Lave el recipiente de café molido, su tapa y la tapa
del contenedor con agua caliente, enjuague y seque
completamente.
• Use un paño suave húmedo para limpiar la carcasa.
• Use un cepillo suave para limpiar la abertura de la
salida de la molienda .
• Retire todos los granos del recipiente de granos de
café y gire el selector de grado de molienda 1.
Coloque sus dedos a lo largo de las estrías en la parte
superior de la mola móvil. Gire la mola en sentido
horario hasta que se detenga. Sáquela de la cámara
de molienda y limpie la mola con un cepillo suave y
pequeño .
• Después de su limpieza vuelva a colocar la mola en
la cámara. Gire la mola en sentido antihorario hasta
que aparezca un "17" en el selector de grado de
molienda .
NOTA: No sumerja nunca la base del molinillo, el
cable, el enchufe o la mola en agua o en cualquier otro
líquido. No coloque nunca el aparato o sus partes
móviles en el lavavajillas.
6. Indicaciones para la eliminación de
residuos
• Los aparatos marcados con el símbolo están
sometidos a la directiva europea de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
• Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
con los residuos domésticos. Elimine el aparato
ecológicamente por medio de los canales de
recolección adecuados.
• Los materiales de embalaje son materias primas
y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
materias primas.
ES
Preparación del
café
Expreso
Café de filtro
French Press12-17
Ajuste del grado de
molienda
1-3
2-13
15
Page 14
Kære kunder.
Tak fordi du købte vores Melitta
Melitta Molino®. Brugsanvisningen vil hjælpe dig med
at blive bekendt med apparatets mange funktioner og
nyde godt af det ultimative indenfor kaenydelse.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
®
Melitta
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Vi håber, at du vil blive rigtig glad for din nye kaekværn.
®
kaekværn
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter:
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og
brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer,
skal sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
iagttages. Melitta
som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger.
®
overtager intet ansvar for skader,
1. Sikkerhedsoplysninger
• Læs venligst denne instruktionsmanual omhyggeligt,
før du bruger kværnen for første gang.
• Apparatet er beregnet til brug i private hjem
DK
eller til forberedelse af malet kae i mængder,
der er typiske for private hjem. Enhver anden
brug gælder som ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader. Melitta
sig intet ansvar for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en lovlig installeret
stikdåse.
• Tag apparatet fra stikkontakten før rengøring,
og hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid.
• Tjek formalingskammeret for fremmedlegemer
før brug.
• Fjern ikke tragtlåget før kværnen står fuldstændig
stille.
• Placér aldrig ngre eller hænder i nærheden af
kværnen og/eller udløbet til den formalede
kae under brug.
• Lad ikke strømledningen hænge frit eller røre
varme overflader (f.eks. komfurer).
• Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er
beskadiget.
• Aldrig sænk apparatet i vand og brug ikke slibemidler, hårde rengøringsmidler eller hårde børster
til rengøring.
• Sæt ikke apparatets dele i opvaskemaskinen.
• Brug altid en blød børste til at rense kværnen.
Brug ikke vand eller sæbe til rengøring.
• Børn må aldrig gives lov til at benytte dette
16
®
påtager
apparat. Apparatet og dets ledning må altid
holdes langt væk fra børn.
• Denne maskine kan anvendes af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer og/eller viden,
hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker
brug af maskinen og har forstået de herved
resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maskinen.
• Kun Melitta
®
-kundeservicen eller et autoriseret
værksted må udskifte netkablet og udføre reparationer
på maskinen.
• Brugen af tilføjelser som ikke er anbefalet eller
solgt af apparatets producent kan forårsage
brand, elektrisk stød eller personskade.
2. Før første brug
• Fjern emballagen og pak kaekværnen ud.
• Alle maskiner er på fabrikken kontrolleret for fejlfri
funktion. Der kan være rester efter fx kae. Rens
huset, formalingskammeret, beholderen til formalet kae og låget for første brug (se paragraf 5
"Rengøring af kaekværnen”).
• Placér beholderen til formalet kae og dens låg såvel
som tragtlåget i korrekt position. Kaekværnen vil
ikke begynde medmindre tragtlåget er sat fast på
formalingskammeret og med mindre kaebeholderen
med låg er isat.
• Kværnen er udelukkende tiltænkt kaebønner Sørg
for, at der ikke er nogle fremmede objekter eller
snavs i apparatet.
• Sørg for at strømforsyningen i dit hjem stemmer
overens med den på skiltet på basen af apparatet.
• Forbind apparatet til en strømkilde.
3. Brug af kaffekværnen
• Sørg for, at apparatet er tilsluttet en strømkilde.
• Fjern tragtlåget på bønnebeholderen ved at løfte det
lige op .
• Fyld formalingskammeret med den ønskede
mængde kae (maks. 200 g). Fyld kun kaebønner
i bønnetragten .
BEMÆRK: Brug af upassende typer kae kan føre til
tilstoppelse af kværnen. Brug ikke frysetørrede eller
karamelliserede kaebønner og hæld ikke malet kae
i beholderen.
• Sæt tragtlåget tilbage på kværnen .
• Kværn-instillingsknappen tillader justering af grovheden
i forskellige trin. Vælg grovheden ved at dreje på
kværninstillingsknappen . Knappen bør justeres
mens der kværnes. BEMÆRK: Grovhedsniveauet går fra
1 (
) den fineste indstilling til 17(
indstilling.
• Drej kop-instillingsknappen for at vælge antallet af
kopper, som skal brygges . Ethvert antal fra 2 til 14
kopper kan vælges.
• Tryk på tænd/sluk knappet for at starte kværnen .
Den malede kae passerer kværnskakten og vil blive
samlet i beholderen til formalet kae. BEMÆRK:
Undgå at fylde beholderen til formalet kae fuldstændigt,
da dette kan skabe en tilstopning indeni apparatet.
• Kværnen stopper automatisk, når den valgte mængde
) den groveste
Page 15
malet kae er blevet produceret.
• Hvis du hører en høj lyd sidder kaebønnerne fast i
formalingskammeret. Tryk på tænd/sluk knappen for
at slukke apparatet og tag stikket ud af stikkontakten . Rengør venligst kværnen som beskrevet under
punkt 5.
• Fjern beholderen med formalet kae idet processen
er nået til ende. For at reducere statisk elektricitet,
puf lidt til beholderen til formalet kae. Fjern beholderlåget.
• Din friskmalede, aromatiske kae er nu klar til brug.
4. Tips til optimal brug
• Opbevar kaebønner i en lufttæt beholder for
optimal smag.
• Kværn kun den nødvendige mængde umiddelbart før
brygning, da smag og duft af formalet kae skifter
ved mødet med luft samt andre fødevarer.
• Rengør venligst kværnen efter hvert brug (se paragraf
5 "Rengøring af kaekværnen”).
• For at sikre optimal ydelse af kværnen, sluk da altid
apparatet efter brug og giv moteren tid til at nedkøle
i mindst 1 minut, før den tændes igen.
• Den nødvendige mængde formalet kae afhænger af
typen af bønner, graden af formaling og koppernes
størrelse. Kaens smag og styrke er en personlig
smagssag. For at finde din personlige præference,
varier typen af kaebønner, mængden af kae og
grovhedsindstillingen. Vi anbefaler 6 g kaepulver for
hver stor kop.
• Hvis espresso brygges for hurtig i din maskine, sænk
da kværnindstillingen.
Afhængig af typen af kae og den foretrukne
forberedelsesmetode anbefaler vi følgende
kværnindstillinger for de bedste kaeresultater:
på kværnindstillingshjulet .
BEMÆRK: Nedsænk aldrig kaekværnens base, ledning, stik eller kværnhjul i vand eller andre væsker. Sæt
aldrig apparatet eller aftagelige dele i opvaskeren.
6. Bortskaffelse
• De med dette symbol mærkede maskiner
skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i aaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
• Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
D K
Kaetilberedelse
Espresso
Filterkae
Fransk stemplekande12-17
Formalings-
instillingsknap
1-3
2-13
5. Rengøring af kaffekværnen
BEMÆRK: Tag strømstikket ud af stikkontakten før
rengøring af apparatet .
• Fjern beholderen til formalet kae med låg og
tragtlåget .
• Vask beholderen til formalet kae, dens låg og
tragtlåg i varmt vand, skyl efter og lad det tørre
fuldstændigt.
• Brug en blød fugtig klud til at rengøre huset.
• Brug en blød børste til at rense åbningen på kværns-
kakten .
• Fjern alle tilbageværende bønner i bønnebeholderen og sæt kværnindstillingsknappen til 1. Placér
dine fingre langs rillerne på toppen af det aftagelige
kværnhjul. Drej hjulet med uret, indtil det stopper.
Løft det ud af formalingskammeret og rens hjulet
med en lille blød børste .
• Placer kværnhjulet tilbage I kammeret efter
rengøring. Drej hjulet mod uret, indtil “17” viser sig
17
Page 16
Bästa kund!
Tack för att du har köpt kaekvarnenMelitta Molino
från Melitta®. Bruksanvisningen ger dig en översikt av
apparatens många egenskaper och hjälper dig att uppnå
maximal kaenjutning.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta
på www.melitta.se.
Mycket nöje med din kaekvarn!
®
eller besöka vår hemsida
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut:
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruksanvisningen följas. Melitta
uppstått genom att dessa inte efterföljts.
®
ansvarar inte för skador som
1. Säkerhetsanvisningar
• Barn får inte använda denna apparat. Apparaten
och dess elsladd bör ställas utom räckhåll för
barn.
• Läs bruksanvisningen noga innan du använder
SE
kaekvarnen för första gången.
• Apparaten är lämplig för användning i privata
hushåll eller för att förbereda malet kae i en
mängd som normalt används i privata hushåll.
Övrig användning ses som ej avsedd och kan
leda till person- och materialskador. Melitta
ansvarar inte för skador som uppstår på grund
av oavsedd användning.
• Anslut endast maskinen till ett jordat uttag som
installerats korrekt.
• Dra ut nätkontakten före rengöring och om
apparaten inte används under längre perioder.
• Kontrollera att det inte nns några främmande
föremål i malningskammaren innan du använder
apparaten.
• Ta inte bort matartrattens lock förrän malskivan
har stannat helt och hållet.
• Håll aldrig dina ngrar eller händer nära skivan
och/eller utloppet för de malda kaebönorna
medan apparaten är igång.
• Låt inte nätkabeln hänga fritt eller komma i
kontakt med heta ytor (t.ex. spisplattor).
• Använd inte maskinen om strömkabel när
skadad.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten och använd
inte rengöringsmedel som är slipande eller
frätande eller hårda borstar vid rengöring.
18
• Lägg inga av apparatens delar i diskvattnet.
®
• Använd alltid en mjuk borste för att rengöra
malskivan. Använd inte vatten eller tvål vid
rengöring.
• Apparaten får användas av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
med bristande erfarenhet och/eller kunskap,
om användningen sker under uppsikt eller
om personerna informerats om hur apparaten
används på ett säkert sätt samt vilka risker den
kan medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla övriga reparationer
får endast utföras av Melittas kundtjänst
eller av en auktoriserad verkstad.
• Tillbehör som inte är godkända eller marknadsförs
av tillverkaren kan orsaka eldsvåda, elchocker
och skador.
2. Före den första kaffetillredningen
• Ta bort förpackningen och packa upp kaekvarnen.
• Vid tillverkningen kontrolleras att alla maskiner
fungerar felfritt. Det kan finnas rester av kaepulver.
Rengör huset, malningskammaren, behållaren för
malet kae och locket innan den första användningen
(se punkt 5 ”Rengöring av kaekvarnen”).
• Placera behållaren för malet kae, behållarens lock
samt matartrattens lock i rätt läge. Kaekvarnen
kan inte starta förrän matartrattens lock är korrekt
placerat på malningskammaren och behållaren för
malt kae med lock satts in.
• Kvarnen ska uteslutande användas för kaebönor.
Kontrollera att det inte finns några främmande
föremål eller andra livsmedel i apparaten.
®
• Kontrollera att nätspänningen i ditt hem motsvarar
angivelsen på apparatens bas.
• Anslut apparaten till elnätet.
3. Användning av kaffekvarnen
• Kontrollera att kaekvarnen är ansluten till elnätet.
• Ta bort locket från behållaren för kaebönorna genom
att lyfta det rakt upp .
• Fyll på malningskammaren med önskad mängd
kaebönor (max. 200 g). Fyll på kaebönor endast i
matartratten .
VARNING! Olämpliga kaesorter kan leda till att
kvarnen blir igensatt. Använd aldrig frystorkade eller
karamelliserade kaebönor och häll aldrig malet kae i
behållaren för kaebönor.
• Sätt tillbaka matartratten på kvarnen .
• Vredet för inställning av malningsgrad har era steg
och används för att ställa in hur grovt kaet ska malas.
Välj malningsgrad genom att ställa in vredet . Ändra
vredets inställning under malningen.
OBS! Malningsgraden ställs in mellan 1 (
finaste malningen och 17 (
malningen.
• Använd koppreglaget för att ställa in vilket antal
koppar som ska bryggas . Vrid till ett antal mellan 2
och 14 koppar.
• Tryck på ON/OFF-knappen för att börja mala . Det
malda kaet går igenom malningsrännan och samlas i
) som är den grövsta
) som är den
Page 17
behållaren för malet kae. OBS! Fyll aldrig behållaren
för malet kae helt. Det finns risk för att kaet
orsakar ett stopp inne i apparaten.
• Kvarnen stannar automatiskt när den valda mängden
malet kae har producerats.
• Om du hör ett gällt ljud kan kaebönorna ha fastnat i
malningskammaren. Tryck på ON/OFF-knappen för att
stänga av apparaten och lossa stickkontakten från
uttaget . Rengör kaekvarnen enligt instruktionerna
i punkt 5.
• Ta bort behållaren med malet kae när malningsförloppet
är helt avslutat . Fördela kaet i behållaren genom
att knacka försiktigt på behållaren. Ta bort behållarens
lock.
• Ditt nymalda och aromatiska kae är nu färdigt för
användning.
4. Användningstips
• Förvara kaebönorna i en lufttät behållare för att
bevara smaken.
• Mal bara den mängd kaebönor som ska bryggas
omgående. De malda kaebönornas smak och lukt
förändras när kaet exponeras för luft och andra
livsmedel.
• Rengör kvarnen efter varje användning (se punkt 5
”Rengöring av kaekvarnen”).
• För en maximalt eektiv malning ska apparaten
stängas av efter malningen och svalna under minst en
minut innan den används igen.
• Mängden malet kae som behövs beror på kaesorten,
malningsgraden och kopparnas storlek. Hur kaet
ska smaka och hur starkt det ska vara beror helt
på personliga preferenser. Prova olika kaesorter,
mängder och malningsgrader för att skapa ditt eget
favoritkae. Vi rekommenderar att man använder 6 g
kae per stor kopp.
• Om espresson bryggs för snabbt i din kaemaskin
ska malningen ha en lägre inställning.
Vi rekommenderar följande inställningar för
att uppnå ett optimalt resultat med de olika
bryggmetoderna och typerna av kae:
laren med bönor och ställ in vredet på 1. Håll
fingrarna längs toppen av den borttagbara malskivan.
Vrid skivan medurs så långt det går. Lyft ut skivan ur
malningskammaren och rengör skivan med en liten,
mjuk borste .
• Efter rengöringen ska malskivan sättas tillbaka i kammaren. Vrid skivan moturs tills reglaget visar ”17” .
OBS! Sänk aldrig ned kaekvarnens bas, kabel,
stickkontakt eller malskiva i vatten eller någon annan
vätska. Placera aldrig apparaten eller någon av dess
borttagbara delar i diskmaskinen.
6. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till stationen för råmaterial.
SE
KaebryggningMalningsgrad
Espressobryggare
Filterbryggare
Presskanna12-17
1-3
2-13
5. Rengöring av kaffekvarnen
VARNING! Lossa stickkontakten från uttaget innan du
rengör apparaten .
• Ta bort behållaren för malet kae med locket och
locket från matartratten .
• Skölj behållaren för malet kae och dess lock samt
locket från matartratten i varmt vatten och låt dem
torka helt.
• Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra huset.
• Använd en mjuk borste för att rengöra öppningen till
kvarnens utlopp .
• Avlägsna eventuella kvarvarande bönor från behål-
19
Page 18
Kjære kunde,
Takk for at du kjøpte Melitta
Bruksanvisningen vil hjelpe deg å bli kjent med
apparatets mange funksjoner og oppleve den ultimate
kaegleden.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
Vi håper at du vil bli godt fornøyd med din nye kaffekvern.
®
kaekvern Melitta Molino®.
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter:
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
• Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
kaekvernen for første gang.
• Apparatet er egnet for bruk hjemme eller til å
forberede kvernet kae i mengder som tilsvarer
vanlig hjemmebruk. Enhver annen bruk regnes
som feilaktig bruk og kan medføre person- og
NO
materialskader. Melitta
skader som oppstår på grunn av feilaktig bruk.
• Kaemaskinen må kun kobles til en stikkontakt
som er installert på forskriftsmessig måte.
• Koble apparatet fra kontakten før rengjøring,
og hvis det ikke skal brukes for lengre perioder.
• Kontroller om der er fremmedlegemer i
kvernkammeret før bruk.
• Ikke fjern traktlokket før kvernskiven har stoppet
helt.
• Før aldri ngrene eller hendene inn mot
kvernskiven og / eller utløpet til kvernet kae
under drift.
• Ikke la strømledningen henge fritt eller berøre
varme overflater (f.eks. kokeplater).
• Ikke bruk kaemaskinen når strømkabelen er
skadet.
• Senk aldri apparatet ned i vann og ikke bruk
slipende skuremidler eller harde børster til
rengjøring.
• Ikke vask noen av delene til apparatet i oppvaskmaskinen.
• Bruk alltid en myk børste til å rengjøre
kvernskiven. Ikke bruk vann eller såpe for
20
®
er ikke ansvarlig for
®
eller ta
rengjøring.
• Det er ikke tillatt for barn å benytte dette apparatet. Apparatet og ledningen skal ikke være
innenfor rekkevidde av barn.
• Maskinen kan benyttes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
personer som mangler erfaring og/eller kunnskap,
forutsatt at de holdes under oppsyn eller hvis
de på forhånd har fått opplæring i sikker bruk
av maskinen og de har forstått hvilke farer
bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maskinen.
• Bytting av strømkabel og alle andre reparasjoner
må bare utføres av Melitta
®
kundeservice eller
et godkjent verksted.
• Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt eller solgt
av produsenten kan føre til brann, elektrisk støt
eller personskade.
2. Før første kaffetilberedning
®
er
• Fjern emballasjen og pakk ut kaekvernen.
• Alle kaemaskinene testes under produksjonen for
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan være rester
av f.eks. kaepulver. Rengjør huset, kvernkammeret,
beholderen for kvernet kae og lokket før den tas i
bruk for første gang (se punkt 5 "Rengjøre kaekvernen").
• Plasser beholderen for kvernet kae, lokket og
traktlokket i riktig posisjon. Kaekvernen vil ikke
fungere med mindre traktlokket er satt på kammeret
og malt kaebeholderen med lokk er satt inn.
• Kaekvernen er utelukkende ment for kaebønner.
Pass på at det ikke er noen fremmedlegemer eller
andre matartikler i apparatet.
• Sørg for at strømforsyningen i hjemmet ditt tilsvarer
det som er angitt på typeskiltet på undersiden av
apparatet.
• Koble apparatet til strømtilførsel.
3. Bruke kaffekvernen
• Pass på at apparatet er koblet til strømtilførsel.
• Fjern traktlokket på bønnebeholderen ved å løfte det
rett opp .
• Fyll kammeret med ønsket mengde kaebønner
(maks 200 g). Tilfør kun kaebønner til bønnetrakten .
OBS! Bruk av upassende kaetyper kan føre til
tilstopping av kvernen. Ikke bruk frysetørret eller
karamelliserte kaebønner og ikke hell kae i
bønnebeholderen.
• Sett traktlokket tilbake på kvernen .
• Innstillingshjulet for kvernen gjør det mulig å justere
grovhetsgraden i flere trinn. Velg grovhetsnivå ved å
vri innstillingshjulet for kvernen . IInnstillingshjulet bør
justeres mens kvernen er i gang.
MERK: Grovhetsnivået varierer fra 1 (
den fineste innstillingen til 17 (
groveste innstillingen.
• Vri innstillingshjulet for antall kopper for å velge
antall kopper som skal tilberedes . En hvilken som
helst mengde fra 2 til 14 kopper kan velges.
• Trykk på ON/OFF-knappen for å starte kvernen .
Den kvernede kaen går gjennom kverntrakten og
vil samles opp i beholderen for kvernet kae. MERK:
) som er den
) som er
Page 19
Unngå å fylle beholderen for kvernet kae helt opp
siden dette kan føre til tilstopping inne i apparatet.
• Kaekvernen stopper automatisk når den valgte
mengden kae er kvernet.
• Hvis du hører høyfrekvent støy, sitter det fast
kaebønner i kvernkammeret. Trykk på ON/OFFknappen for å slå av apparatet og koble det fra
strømtilførselen . Rengjør kvernen som forklart i
punkt 5.
• Fjern beholderen for kvernet kae når kverneprosessen
er helt ferdig . For å redusere statisk oppladning,
bank forsiktig beholderen for kvernet kae. Fjern
beholderens lokk.
• Nymalt og aromatisk kae er nå klar til bruk.
4. Tips for beste bruk
• For beste smak, oppbevar kaebønnene i en lufttett
beholder.
• Kvern kun den nødvendige mengden av bønner like
før tilbereding, da smaken og lukten av kvernet kae
endrer seg med eksponering til luft og andre matvarer.
• Rengjør kvernen etter hver bruk (se punkt 5 "Rengjøre
kaekvernen").
• For å sikre optimal kverneytelse bør du alltid slå av
apparatet etter bruk og la motoren kjøle seg ned i
minst ett minutt før du slår den på igjen.
• Mengden av kvernet kae som er nødvendig avhenger
av hvilken type bønner, kverningens grovhet og
størrelsen på koppene. Kaens smak og styrke er
en personlig preferanse. For å finne din personlige
preferanse, varier type kaebønner, mengden av kae
og grovhetsinnstillingen. Vi anbefaler at man bruker
6 g kaepulver per stor kopp.
• Hvis espresso brygges for fort i pumpemaskinen din,
må du redusere grovhetsinnstillingen.
Avhengig av hvilken type kae og den foretrukne tilberedningsmetoden, anbefaler vi følgende
grovhetsinnstillinger for beste kaeresultater:
skiven med en liten myk børste .
• Etter rengjøring, sett kvernskiven tilbake i kammeret.
Vri skiven mot urviseren til "17" vises på innstillingshjulet for kvernen .
MERK: Senk aldri kaekvernbasen, ledningen, støpselet
eller kvernskive ned i vann eller andre væsker. Legg
aldri enheten eller avtakbare deler i oppvaskmaskinen.
6. Avhendingsinstrukser
• Kaemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
på miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råsto og kan gjenvinnes.
Bring den tilbake til råstokretsløpet.
Tilberedning av kaeGrovhetsinnstilling
Espresso
Filterkae
Fransk presskanne12-17
1-3
2-13
5.Rengjøring av kaffekvernen
OBS! Trekk ut strømledningen fra stikkontakten før du
rengjør enheten .
• Fjern beholderen for kvernet kae med lokket og
traktlokket .
• Vask beholderen for kvernet kae, lokket og traktlokket i varmt vann, skyll og la det tørke helt.
• Bruk en myk og fuktig klut til å rengjøre huset.
• Bruk en myk børste til å rengjøre åpningen av kvern-
trakten .
• Fjern eventuelle gjenværende bønner i bønnebeholderen og vri innstillingshjulet for kvern til 1.
Plasser fingrene langs kantene på toppen av den avtakbare kvernskiven. Vri skiven med urviseren til den
stopper. Løft den ut av kvernkammeret og rengjør
NO
21
Page 20
Hyvä asiakas,
Kiitos, kun hankit Melitta
Käyttöopas auttaa sinua tutustumaan laitteen moniin
ominaisuuksiin ja kokemaan parhaan mahdollisen
kahvinautinnon.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, ota
yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa www.
melitta.fi
Toivomme, että olet erittäin tyytyväinen uuteen
kahvimyllyysi.
®
-kahvimyllymme Melitta Molino®.
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen:
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
®
ei vastaa
1. Tur vallisuusohjeet
• Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kahvimyllyn
käyttämistä ensimmäistä kertaa.
• Tämä laite soveltuu kotitalouskäyttöön tai
jauhetun kahvin valmistukseen määrissä,
jotka ovat tavallisia yksityisille kotitalouksille.
Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista,
ja se voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja aineellisia
vahinkoja. Melitta
aiheuttaa epäasianmukainen käyttö.
• Liitä laite vain sääntöjenmukaisesti asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota laite virtalähteestä ennen puhdistamista,
FI
ja myös mikäli sitä ei käytetä pitkään aikaan.
• Tarkista ennen käyttöä, ettei jauhatuslokerossa
ole vieraita esineitä.
• Älä irrota säiliön kantta ennen kuin jauhatuspyörä
on kokonaan pysähtynyt.
• Älä laita sormia tai käsiä jauhatuspyörän ja/tai
jauhetun kahvin ulostulon lähelle laitteen ollessa
toiminnassa.
• Älä anna virtajohdon roikkua vapaasti tai
koskettaa mitään kuumia pintoja (esim. lieden
levyjä).
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen.
hankaavia, voimakkaita puhdistusaineita tai
kovia harjoja.
• Älä laita mitään laitteen osia astianpesukoneeseen.
• Puhdista jauhatuspyörä aina pehmeällä harjalla.
Älä käytä puhdistukseen vettä tai saippuaa.
22
®
ei vastaa vahingoista, jotka
• Lasten ei saa antaa käyttää laitetta. Laite ja
sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten
ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on
rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset
kyvyt tai liian vähän kokemusta ja/tai tietoa, jos
he ovat valvonnassa tai heille on opastettu
laitteen turvallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet
siitä aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Vain Melittan asiakaspalvelu tai valtuutettu
huoltopalvelu saavat vaihtaa virtakaapelin ja
suorittaa korjaustyöt.
• Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita laitteen
valmistaja ei ole suositellut tai myynyt, saattaa
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
• Poista pakkausmateriaali ja ota kahvimylly pois
pakkauksesta.
• Kaikkien laitteiden moitteeton toiminta tarkastetaan valmistuksen yhteydessä. Kahvimyllyn sisällä saattaa olla jäämiä esim. edellisistä
kahvinporoista. Puhdista kotelo, jauhatuslokero, jauhetun kahvin säiliö ja kansi ennen
ensimmäistä käyttöä (katso kohta 5 “Kahvimyllyn
puhdistus”).
• Aseta jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi sekä
säiliön kansi oikeisiin paikkoihinsa. Kahvimylly
ei käynnisty, ellei säiliön kantta ole asetettu jauhatuslokeroon ja papusäiliötä sekä sen kantta
asetettu paikoilleen.
• Kahvimylly on tarkoitettu yksinomaan kahvipavuille. Varmista, ettei laitteessa ole vieraita
esineitä tai muuta ruoka-ainesta.
• Varmista, että kotisi virtalähde vastaa laitteen
pohjassa olevassa mallikilvessä osoitettua.
• Kytke laite virtalähteeseen.
3. Kahvimyllyn käyttö
• Varmista, että laite on kytketty virtalähteeseen.
• Irrota papusäiliön kansi nostamalla sitä suoraan
(maks. 200 g). Lisää kahvipapuja vain papusäiliöön .
HUOMIO: Epäsopivan kahvilaadun käyttö saattaa
tukkia kahvimyllyn. Älä käytä pakastekuivattuja tai
karamellisoituja kahvipapuja, äläkä kaada jo jauhettua
kahvia papusäiliöön.
• Aseta säiliön kansi takaisin kahvimyllyyn .
• Jauhatuksen asetuskiekolla voi säätää karkeusase-
tusta. Valitse karkeustaso kääntämällä jauhatuksen
asetuskiekkoa . Säädä asetusta jauhatuksen aikana.
HUOM: Karkeustaso on välillä 1 (
ja 17 (
) karkein asetus.
) hienoin asetus
Page 21
• Valitse jauhettavien kuppien määrä kääntämällä
kuppien asetuskiekkoa . Voit valita minkä tahansa
määrän 2 ja 14 kupin välillä.
• Paina ON/OFF-painiketta jauhatuksen aloittamiseksi .
Jauhettu kahvi siirtyy kahvijauhekouruun, ja se
kerätään jauhetun kahvin säiliöön. HUOM: Vältä
täyttämästä jauhetun kahvin säiliötä aivan täyteen, sillä
se saattaa aiheuttaa tukoksia laitteen sisällä.
• Kahvimylly pysähtyy automaattisesti, kun valittu
määrä kahvia on jauhettu.
• Jos kuuluu kimeää ääntä, kahvipavut ovat jääneet
jumiin jauhatuslokeroon. Kytke laite pois päältä
painamalla ON/OFF-painiketta ja irrota se
virtalähteestä . Puhdista kahvimylly kuten selostettu
kohdassa 5.
• Irrota jauhetun kahvin säiliö, kun jauhatus on
suoritettu kokonaan loppuun . Staattisen kertymän
vähentämiseksi napauta varovasti jauhetun kahvin
säiliötä. Irrota säiliön kansi.
• Vasta jauhettu, aromikas kahvisi on nyt käyttövalmista.
• Jauha vain tarvittava määrä papuja juuri ennen kahvin
keittämistä, sillä jauhetun kahvin maku ja tuoksu
muuttuu sen altistuessa ilmalle ja muille ruoka-aineille.
• Puhdista kahvimylly jokaisen käyttökerran jälkeen
(katso kohta 5 “Kahvimyllyn puhdistus”).
• Optimaalisen jauhatuksen varmistamiseksi kytke laite
aina käytön jälkeen pois päältä ja anna moottorin
jäähtyä vähintään 1 minuutin ennen laitteen kytkemistä
jälleen päälle.
• Jauhetun kahvin määrä riippuu kahvipapujen laadusta,
jauhatuksen asteesta ja kuppien koosta. Kahvin maku
ja vahvuus ovat henkilökohtaisia mieltymyksiä. Jotta
löytäisit oman mieltymyksesi, vaihtele kahvipapujen
laatua, kahvin määrää ja karkeusasetusta. Suosittelemme
käytettäväksi 6 g kahvijauhetta isoa kuppia kohden.
• Jos espresso suodattuu liian nopeasti pumppukeittimessä,
vähennä jauhatusasetusta.
Riippuen kahvilaadusta ja mieluisasta valmistustavasta
suosittelemme parhaiden kahvitulosten saamiseksi
seuraavia jauhatusasetuksia:
• Poista mahdolliset jäljelle jääneet pavut papusäiliöstä
ja käännä jauhatuksen asetuskiekko asetukseen 1 .
Aseta sormesi irrotettavan jauhatuspyörän päällä
olevalle korkeammalle kohdalle. Käännä pyörää
myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. Nosta se pois
jauhatuslokerosta ja puhdista se pienellä pehmeällä
harjalla .
• Puhdistuksen jälkeen aseta jauhatuspyörä takaisin
lokeroon. Käännä pyörää vastapäivään, kunnes jauhatuksen asetuskiekossa näkyy “17” .
HUOM: Älä koskaan upota kahvimyllyn alustaa,
virtajohtoa, pistoketta tai jauhatuspyörää veteen tai
mihinkään muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta tai
irrotettavia osia astianpesukoneeseen.
6. Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne
voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
Kahvin valmistusJauhatusasetus
Espresso
Suodatinkahvi
French Press
(pressopannu)
1-3
2-13
12-17
5. Kahvimyllyn puhdistus
HUOMIO: Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
laitteen puhdistusta .
• Irrota jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi sekä
säiliön kansi .
• Pese jauhetun kahvin säiliö ja sen kansi sekä säiliön
kansi lämpimällä vedellä, huuhtele ja anna niiden
kuivua täysin.
F I
23
Page 22
Дорогой покупатель,
Благодарим за покупку нашей кофемолки
Melitta Molino
ознакомиться с многочисленными функциями
продукта и испытать наивысшее наслаждение кофе.
Если Вам необходима дополнительная информация
или у Вас возникнут вопросы, обратитесь,
пожалуйста, в Мелитта
Интернет-станичку: www.melitta.ru
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны Вашей
новой кофемолкой.
®
. Данное руководство поможет Вам
®
или посетите нашу
Для Вашей безопасности
Аппарат соответствует действующим
европейским нормативам.
Аппарат проверен и сертифицирован независимыми
испытательными институтами:
Пожалуйста, полностью прочитайте инструкцию
по технике безопасности и инструкцию по
эксплуатации. Обратите внимание на инструкции по
технике безопасности и эксплуатации. Мелитта
несет ответственности за ущерб, нанесенный из-за
несоблюдения техники безопасности.
1. Инструкция по технике
безопасности
• Пожалуйста, внимательно прочтите данную
инструкцию перед первым использованием
кофемолки.
• Прибор подходит для использования дома
или для приготовления молотого кофе в
количествах, обычных для употребления
в домашних условиях. Любое другое
применение считается ненадлежащим и
может привести к ущербу, причиненному
людям или вещам. Мелитта
ответственности за ущерб, который возник
из-за ненадлежащего использования.
• Подключайте аппарат только к
RU
соответствующе установленной
штепсельной розетке с защищенным
контактом.
• Перед очисткой аппарата и если он не
используется в течение длительного
времени, вынуть его вилку из розетки.
• Убедитесь, что в помолочной камере не
содержится посторонних предметов.
• Не снимайте крышку до тех пор, пока
жернов полностью не остановится.
• Не держите пальцы или руки вблизи жернова
и/или жёлоба во время работы прибора.
• Шнур питания не должен свободно
свисать или касаться горячих поверхностей
24
®
не несет
(например, плиты).
• Не используйте аппарат, если кабель
сетевого питания поврежден.
• Не погружайте прибор в воду и не
используйте абразивные и грубые материалы
для очистки прибора.
• Запрещено мыть прибор или любые его
части в посудомоечной машине.
• Используйте мягкую щётку для очистки
жернова. Не используйте воду или мыло для
очистки.
• Не разрешайте детям пользоваться
прибором. Храните прибор и шнур питания
в недоступном для детей месте.
• Устройство может использоваться лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
нехваткой опыта и/или знаний в том случае,
если они находятся под присмотром
или прошли инструктаж по безопасному
использованию устройства, а также
®
не
осознают возможные риски.
• Детям запрещается играть с устройством.
• Замена кабеля сетевого питания и все
прочие работы по ремонту аппарата должен
осуществлять только сервисный центр
Мелитта
®
или авторизированный сервисный
центр.
• Использование дополнительных
приспособлений, не рекомендованных
производителем, может вызвать пожар,
поражение током или ранение.
2. Перед первым использованием
• Распакуйте кофемолку.
• На производстве проверяется работоспособность
всех аппаратов. Из-за этого там могут находиться
остатки, например, молотого кофе. Очистите
корпус, помолочную камеру, контейнер для
молотого кофе и крышку перед началом
использования (смотрите пункт 5 “Очистка
кофемолки”).
• Установите контейнер для молотого кофе с
крышкой и крышку загрузочного контейнера
для зёрен в правильное положение. Кофемолка
не начнёт работу, пока крышка загрузочного
контейнера для зёрен не будет установлена
на помолочную камеру и не будет вставлен
контейнер для молотого кофе с крышкой.
• Кофемолка разработана специально для
перемалывания кофе в зёрнах. Убедитесь, что там
отсутствуют посторонние предметы.
• Убедитесь, что напряжение электрической сети
соответствует указанному на табличке на дне
прибора.
• Подсоедините прибор к источнику питания.
Page 23
3. Использование кофемолки
• Убедитесь, что прибор подсоединён к сети.
• Снимите крышку загрузочного контейнера для
зёрен, подняв её вверх.
• Наполните загрузочный контейнер желаемым
количеством кофейных зёрен (макс. 200г).
Насыпайте зёрна только в в контейнер для зёрен .
ВНИМАНИЕ: использование неподходящих
видов кофе может привести к засорению
кофемолки. Не используйте сублимированные
или карамелизированные кофейные зёрна и не
насыпайте молотый кофе в контейнер для зёрен.
• Установите крышку на помолочную камеру.
• Регулятор степени помола позволяет установить
требуемые настройки в несколько шагов.
Выберите степень помола, установив регулятор
на нужный уровень. Настройку степени
помола следует менять во время работы аппарата.
ПРИМЕЧАНИЕ: степень помола варьируется от 1 (
) самая мелкая и до 17 (
• Выберите количество чашек, повернув регулятор .
Вы можете выбрать любое количество от 2 до 14
чашек.
• Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы запустить
кофемолку . Молотый кофе проходит по жёлобу
и собирается в контейнер для молотого кофе.
ПРИМЕЧАНИЕ: избегайте полного заполнения
контейнера для молотого кофе, так как это может
вызвать блокировку прибора.
• Кофемолка останавливается автоматически, когда
выбранное количество кофе будет перемолото.
• Если Вы услышите высокий звук, значит кофейные
зёрна застряли в помолочной камере. Нажмите
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы отключить прибор
и отсоедините его от сети . Просим очищать
кофемолку согласно п. 5.
• Извлеките контейнер для молотого кофе, когда
процесс помола будет завершён . Чтобы снять
заряд статического электричества, легко постучите
по контейнеру. Снимите крышку.
• Ваш свежий, ароматный молотый кофе готов к
использованию.
) самая крупная.
4. Советы по использованию
• Для сохранения вкуса и аромата зёрен храните их
в герметичной ёмкости.
• Выполняйте помол только количества кофе,
необходимого для варки, так как аромат и вкус
молотого кофе изменяется под воздействием
воздуха и других продуктов.
• Просим очищать кофемолку после каждого
использования (смотрите пункт 5 “Очистка
кофемолки”).
• Чтобы сохранить оптимальные рабочие
характеристики прибора, всегда выключайте его
после использования и позволяйте мотору остыть
перед повторным включением хотя бы 1 минуту.
• Необходимое количество молотого кофе
зависит от вида зёрен, степени помола и размера
чашек. Вкус и крепость кофе - индивидуальные
предпочтения. Чтобы определиться со своими
предпочтениями, пробуйте различные виды зёрен,
количество и степень помола. Мы рекомендуем
использовать 6 гр
• Если эспрессо варится слишком быстро,
выбирайте более низкую степень помола.
В зависимости от типа кофе и выбранного метода
приготовления, мы рекомендуем следующие
настройки степени помола для наилучшего
результата:
Приготовление кофеСтепень помола
Эспрессо
Заварной кофе
Френч-пресс12-17
1-3
2-13
5. Очистка кофемолки
ВНИМАНИЕ: всегда отсоединяйте прибор от сети
перед очисткой .
• Извлеките контейнер для молотого кофе с
крышкой и крышку контейнера для зерен .
• Промойте контейнер для молотого кофе, его
крышку и крышку контейнера для зерен в тёплой
воде и дайте высохнуть.
• Используйте мягкую ткань для очистки корпуса.
• Используйте мягкую щётку для очистки выходного
отверстия жёлоба .
• Удалите оставшиеся зёрна из контейнера для
зёрен и установите регулятор степени помола на
цифру 1. Возьмите пальцами верхнюю часть
съёмного жернова. Поворачивайте его по часовой
стрелке до упора. Снимите его с помолочной
камеры и очистите мягкой щёткой .
• После очистки, установите жернов обратно.
Поворачивайте его против часовой стрелки до
тех пор, пока регулятор степени помола не будет
показывать “17” .
ПРИМЕЧАНИЕ: никогда не погружайте корпус,
шнур, вилку или жернов кофемолки в воду или
другие жидкости. Не используйте в посудомоечной
машине.
6. Информация по утилизации
• К аппаратам, обозначенным символом ,
применяются требования ЕС для WEEE
(Директива ЕС об утилизации электрического и
электронного оборудования).
• Электроприборы не принадлежат к бытовому
мусору. Утилизируйте прибор экологически
приемлемым способом через соответствующую
систему сбора.
• Упаковка может быть использована для повторной
переработки. Пожалуйста, берегите природу, и
передайте упаковку для повторной переработки.
RU
25
Page 24
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
ES Garantía
DK 24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
SE Konsumentköp EHL 91
NO Garanti
FI Takuu
RU Гарантия
26
Page 25
DE
GB
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
Wartungsanweisung.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie der entnehmbare
Kaffeemehlbehälter inklusive Deckel sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
verbraucherservice@mh.melitta.de
www.melitta.de
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
24 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions.
Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts
like the ground coffee container inclusive lid are
excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
®
.
27
Page 26
FR
NL
Garantie Melit ta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien. Les pièces d’usure (telles
que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme que le réservoir de café moulu
et son couvercle, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur
0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331
52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
®
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals de bak voor gemalen koffie met
deksel vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e
riparazione. Le parti di rapida usura (ad es. guarnizioni
e valvole) e le parti fragili come il contenitore del caffè
macinato con il coperchio sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento. Las partes de uso (por
ej., sellos y válvulas) y las partes frágiles como el recipiente de café molido y la tapa quedan excluidas de la
garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
®
.
29
Page 28
DK
SE
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af
maskinstemplet kassebon/købskvittering.
®
2. Melitta
3. Mangler, der er opstået på grund af forkert tilslutning,
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg af uautoriserede personer dækkes ikke af garantien. Det
samme gælder ved manglende overholdelse af instruktionerne om brug, pleje og vedligeholdelse. Slidte dele
(fx pakninger og ventiler) og skrøbelige dele, m såsom
kaffebeholderen inklusive låget er ikke inkluderet i
garantien.
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer
kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet . De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för
användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning
av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador som uppkommit pga. felaktig anslutning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer tacks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner.
Förslitningsdelar (t.ex. packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som behållaren för malt kaffe inklusive
lock är undantagna från garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se
®
beviljar anspråken med följande villkor:
®
30
Page 29
FINO
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 24 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens
ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette
gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig
bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
Melitta® Ta kuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka johtuvat väärästä
liitännästä, virheellisestä käsittelystä tai valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjausyrityksistä. Takuu ei
myöskään ole voimassa, jos käyttö, hoito ja kunnossapito ohjeita ei ole noudatettu. Takuu ei kata kulutusosia
(esim. tiivisteet ja venttiilit) eikä helposti särkyviä osia,
kuten jauhetun kahvin säiliön kansi.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi
31
Page 30
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5 лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или сборки.
Гарантийное обслуживание включает в себя установку
или замену пришедших в негодность частей.
Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные неправильным подключением, неправильным обращением или попыткой ремонта неуполномоченными лицами. Это относится также к случаям
несоблюдения инструкций по эксплуатации, уходу и
техническому обслуживанию.Не подлежат гарантийному обслуживанию быстроизнашивающиеся детали
(например, уплотнения и клапаны) и хрупкие детали,
такие как контейнер для молотого кофе, включая
крышку.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии,
с описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
"Melitta Europe GmbH & Co. KG"
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия