Melitta Molino User Guide

A
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje RU Руководство
по эксплуатации
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
 R U
B
E
C
D
F
I
G
H
Bohnenbehälterdeckel | Hopper Lid | Couvercle du moulin | Deksel | Coperchio del contenitore di alimentazione |
A
Tapa del contenedor | Tragtlåg | Matartrattens lock | Hopperlokk | Säiliön kansi |Крышка загрузочного контейнера для зёрен
Abnehmbare Mahlscheibe | Removable Grinding Wheel | Meule démontable | Uitneembaar maalwerk | Mola abrasiva
B
asportabile | Muela desmontable | Aftagelig slibeskive | Borttagbar malskiva | Avtakbar kvernskive | Irrotettava jauhatuspyörä | Съёмный жернов
Drehschalter zur Einstellung der Mahlmenge (Tassen) | Cup Setting Dial | Bouton de réglage du nombre de tasses |
C
Kopjesinstelknop | Selettore per numero tazze | Selector de tazas | Kop-instillingsknap | Koppreglage | Innstillingshjul for antall kopper | Kuppien asetuskiekko | Регулятор количества чашек
Ein-/Ausschalter | On/O Button | Interrupteur On/O | Aan-/uitknop | Pulsante On/O | Botón de
D
encendido/apagado | Tænd/sluk knap | On/O-knapp | På/Av-knapp | On/O-painike | Кнопка Вкл/Выкл
Bohnenbehälter und Mahlkammer | Bean Hopper and Grinding Chamber | Réservoir à grains | Bonenreservoir en
E
maalkamer | Contenitore di alimentazione chicchi e camera di macinatura | Contenedor de granos de café y cámara de molienda | Matartratt och malningskammare för bönor | Bønnetrakt og kvernkammer | Papusäiliö ja jauhatuslokero | Контейнер для зёрен и помолочная камера
Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads | Grind Setting Dial | Bouton de réglage de la finesse de mouture |
F
Maalinstelknop | Selettore per impostazione macinatura | Selector del grado de molienda |Formalings-instillingsknap | Vred för inställning av malningsgrad | Innstillingshjul for kvern | Jauhatuksen asetuskiekko | Регулятор степени помола
Pulverauswurf | Grinder Chute | L’orifice de sortie du café moulu | Vulkoker | Tramoggia | Salida de la molienda |
G
Kværnskakt | Malningsränna | Kverntrakt | Kahvijauhekouru | Жёлоб для молотого кофе
Gehäuse | Base | Onderstel | Bas |
H
Bunn | Alusta | Основа
Deckel des Auangbehälters | Ground Coee Container Lid | Couvercle du
I
réservoir de café moulu | Deksel opvangbak | Coperchio contenitore del caè | Tapa del contenedor de café molido macinato | Beholderlåg til formalet kae | Lock till behållare för malet kae | Lokk til beholder for kvernet kae | Jauhetun kahvin säiliön kansi | Крышка контейнера для молотого кофе
Auangbehälter | Ground Coee Container | Réservoir de café moulu |
J
Opvangbak | Contenitore del caè macinato | Contenedor de café molido | Beholder til formalet kae | Behållare för malet kae | Beholder for kvernet kae | Jauhetun kahvin säiliö | Контейнер для молотого кофе
J
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere elektrische Kaeemühle Melitta Molino Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de, www.melitta.at und www.melitta.ch
Wir hoen, dass Sie viel Freude mit Ihrer neuen Kaeemühle haben werden.
®
entschieden haben.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten geprüft und zertifiziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Be
dienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Nutzung der Kaeemühle sorgfältig durch.
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten
Haushalt bzw. für die Zubereitung von gemahlenem Kaee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung entstehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzsteckdose an.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn
es gereinigt oder längere Zeit nicht benutzt wird.
• Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass sich
keine fremden Gegenstände in der Mahlkammer der Kaeemühle befinden.
• Entfernen Sie den Deckel des Bohnenbehälters
erst, sobald das Mahlwerk vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Halten Sie Ihre Finger oder Hände während
des Mahlvorgangs niemals in die Nähe des Mahlwerks und/oder des Mahlschachts.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht frei hängen
oder jegliche Art von heißen Oberflächen (z.B. Herdplatten) berühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
®
haftet nicht für
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
und nutzen Sie keine Scheuermilch, aggressi­ve Reinigungsmittel oder harte Bürsten zur Reinigung.
• Reinigen Sie die Teile der Kaeemühle nicht in
der Spülmaschine.
• Verwenden Sie immer einen weichen Pinsel,
um das Mahlwerk zu reinigen. Verwenden Sie für die Reinigung weder Wasser noch Seife.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle
sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder von einer autorisierten Werkstatt durchgeführt werden.
• Die Verwendung von Zubehör, das vom Gerätehersteller weder empfohlen noch verkauft wird, kann zu Feuer, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Kaeepulverreste zurückgeblieben sein. Reinigen Sie das Gehäuse, die Mahlkammer, den Auangbehälter und Deckel vor dem ersten Gebrauch (siehe Punkt 5 „Reinigung der Kaeemühle“).
• Bringen Sie den Auangbehälter mit Deckel und den
Deckel des Bohnenbehälters in die richtige Position. Eine Inbetriebnahme der Kaeemühle ist erst möglich, sobald sich der Deckel auf der Mahlkammer befindet und der Auangbehälter mit Deckel eingesetzt ist.
• Die Kaeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von
Kaeebohnen geeignet. Stellen Sie sicher, dass sich keine anderen Gegenstände oder Lebensmittel in dem Gerät befinden.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung
in Ihrem Haus mit jener des Typenschilds auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3. Bedienung der Kaffeemühle
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit einer Stromquelle verbunden ist.
• Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab .
• Befüllen Sie den Bohnenbehälter mit der von Ihnen
®
43
gewünschten Menge an Kaeebohnen (max. 200 g). Füllen Sie nur Kaeebohnen in den Bohnenbehälter .
ACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Arten
von Kaeebohnen kann zu einer Verstopfung der Kaeemühle führen. Verwenden Sie daher keine gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaeebohnen und füllen Sie kein Kaeemehl in den Bohnenbehälter.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf den Bohnenbehälter .
• Der Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads
ermöglicht Ihnen den Mahlgrad in verschiedenen Stufen einzustellen. Wählen Sie den Mahlgrad indem Sie das Rad drehen . Der Mahlgrad sollte während des Mahlvorgangs adjustiert werden. ANMERKUNG: Die Mahlgradeinstellungen reichen von 1 ( 17 (
) sehr grob.
• Drehen Sie den Drehschalter zur Einstellung der
Mahlmenge, um die von Ihnen gewünschte Tassenmenge auszuwählen . Sie können zwischen einer Menge von 2 bis 14 Tassen wählen.
• Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um den Mahlvor­gang zu starten . Der gemahlene Kaee gelangt durch den Mahlschacht und wird im Auangbehälter gesammelt. HINWEIS: Vermeiden Sie eine vollständige Befüllung des Auangbehälters, da hierdurch eine Blockade innerhalb des Geräts verursacht werden kann.
• Der Mahlvorgang wird automatisch beendet, sobald
die ausgewählte Menge an Kaeemehl zubereitet worden ist.
• Wenn Sie ein schrilles Geräusch hören, stecken Kaeebohnen in der Mahlkammer fest. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose . Reinigen Sie das Mahlwerk wie unter Punkt 5 beschrieben.
• Entnehmen Sie den Auangbehälter erst, sobald der
Mahlvorgang komplett abgeschlossen ist . Um die statische Aufladung zu verringern, klopfen Sie leicht gegen den Auangbehälter. Entfernen Sie anschließen den Behälterdeckel.
• Ihr frisch gemahlener, aromatischer Kaee kann nun
verwendet werden.
) sehr fein bis
4. Tipps für eine optimale Nutzung
• Für einen optimalen Geschmack bewahren Sie Kaeebohnen in einem luftundurchlässigen Behälter auf.
• Mahlen Sie nur die für den Brühvorgang erforderliche
Menge Kaeebohnen, da sich Geschmack und Geruch des Kaeemehls durch die Lagerung an der Luft und zusammen mit anderen Lebensmitteln verändert.
• Bitte reinigen Sie die Mühle nach jeder Benutzung
(siehe Punkt 5 "Reinigung der Kaeemühle").
• Um ein optimales Mahlergebnis sicherzustellen,
schalten Sie das Gerät immer nach dem Gebrauch ab und lassen Sie den Motor vor der nächsten Nutzung mindestens 1 Minute lang abkühlen.
• Die benötigte Menge an Kaeemehl hängt von der
Bohnenart, dem Mahlgrad und der Tassenanzahl ab. Kaeegeschmack und -stärke sind persönliche Vorlieben. Probieren Sie daher aus, welche Art von Kaeebohnen, Kaeemenge und Mahlgradeinstellung für Sie richtig ist. Wir empfehlen die Verwendung von 6g Kaeepulver pro großer Tasse.
• Falls Espresso in Ihrer Espressomaschine mit Sieb­träger zu schnell gebrüht wird, verringern Sie den Mahlgrad.
Abhängig von der Art des Kaees und der bevorzugten Zubereitungsmethode, empfehlen wir Ihnen die folgenden Mahlgradeinstellungen für ein optimales Kaeeergebnis:
Kaeezubereitung Mahlgradeinstellung
Espresso Filterkaee
French Press 12-17
1-3
2-13
5. Reinigung der Kaffeemühle
ACHTUNG: Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen .
• Entfernen Sie den Auangbehälter mit Deckel  und den Deckel des Kaeebohnenbehälters .
• Reinigen Sie den Auangbehälter, dessen Deckel und
den Deckel des Kaeebohnenbehälters in warmem Wasser, spülen sie die Gegenstände ab und lassen Sie diese anschließend trocknen.
• Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und anschließend trockenreiben.
• Das Mahlwerk mit einem Pinsel reinigen .
• Zum Reinigen des Bohnenbehälters die restlichen
Kaeebohnen entfernen und den Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads auf die Position 1 stellen . Umfassen Sie mit Ihren Fingern die Rippen am oberen Ende der abnehmbaren Mahlscheibe. Drehen Sie die­ses bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Heben Sie es nach oben aus der Mahlkammer und reinigen Sie die Mahlscheibe mit einer kleinen weichen Bürste .
• Setzen Sie die Mahlscheibe nach der Reinigung wieder
in die Mahlkammer ein. Drehen Sie das Mahlwerk gegen den Uhrzeigersinn bis der Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads auf „17“ steht .
HINWEIS: Tauchen Sie das Gehäuse, das Stromkabel, den Stecker und das Mahlwerk niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Kaeemühle und dessen abnehmbare Teile niemals in der Spülmaschine.
6. Entsorgungshinweise
• Die mit dem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und recyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohstokreislauf zurück.
 D E
5
Dear customer,
Thank you for buying our Melitta Melitta Molino®. The operating manual will help you to familiarize yourself with your appliance’s many features and to experience the ultimate in coee enjoyment.
If you need further information or if you have any
GB
questions please contact Melitta Internet at www.international.melitta.de
We hope that you will be very happy with your new coee grinder.
®
coee grinder
®
or visit us on the
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an independent test institute:
Please read the safety notes and the operating manual in full. To avoid danger you must pay attention to the safety and operating instructions. Melitta for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
• Please read this instruction manual carefully
before using the grinder for the first time.
• The appliance is suitable for use in private
households or for preparing ground coee in amounts usual in private households. All other use is contrary to that intended and can lead to injury or damage. Melitta damage caused by using the appliance in ways other than that intended.
• Connect the appliance only to a correctly
installed socket.
• Remove the appliance from the socket before
cleaning and if it is not being used for longer periods.
• Check the grinding chamber for presence of
foreign objects before using.
• Do not remove the hopper lid until the grin­ding wheel has come to a complete standstill.
• Never place ngers or hands near the grinding
wheel and/or the ground coee outlet while operating.
• Do not let the power cord hang free or touch
any hot surfaces (e.g. oven-plates).
• Do not use the appliance if the power cable is
damaged.
• Never immerse the appliance in water and do
not use abrasives, harsh cleaning solutions or hard brushes for cleaning.
• Do not put any parts of the appliance in the dishwasher.
6
®
is not liable for
®
is not liable
• Always use a soft brush to clean the grinding
wheel. Do not use water or soap for cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• The appliance can be used by people with
limited physical, sensory or mental aptitude, or who have limited experience or knowledge, if they are supervised or instructed in how to use the appliance safely and have understood the dangers involved in using it.
• Children must not play with the appliance.
• Replacing the power cable and any other repairs
should only be carried out by the Melitta
®
customer service or by an authorized repair workshop.
• The use of attachments not recommended or
sold by the appliance manufacturer may cause fire, electric shock, or injury.
2. Before rst use
• Remove the packaging and unpack the coee grinder.
• All appliances have been tested during production
to ensure they work perfectly. Thereof there might be remains of e.g. coee powder. Clean the housing, the grinding chamber, the ground coee container and the lid before first use (see point 5 “Cleaning the coee grinder”).
• Place the ground coee container / lid as well as the
coee hopper lid in the correct position. The coee grinder will not start to operate unless the hopper lid is attached to the grinding chamber and the ground coee container is inserted correctly.
• The grinder is exclusively intended for coee beans.
Make sure that there are no foreign objects or other foodstus in the appliance.
• Ensure that the power supply in your home corresponds to that on the model plate on the base of the appliance.
• Connect the appliance to a power source.
3. Using the coffee grinder
• Ensure that the appliance is connected to the power
source.
• Remove the hopper lid of the bean container by
lifting it straight up .
• Fill the grinding chamber with the desired amount of
coee beans (max. 200 g). Only add coee beans to bean hopper .
ATTENTION: Using unsuitable types of coee may
lead to clogging of the grinder. Do not use freeze­dried or caramelized coee beans and do not pour ground coee in the bean container.
• Put the hopper lid back onto the grinder .
• The grind setting dial allows the adjustment of coarse
setting in several steps. Select the coarseness level by turning the grind setting dial . The dial should be readjusted while grinding. NOTE: The coarseness level ranges from 1 (
) the coarsest setting.
17 (
• Turn the cup setting dial to select the number of
) the finest setting to
cups to be brewed. Any amount from 2 to 14 cups can be chosen.
• Press the ON/OFF button to start grinding . The ground coee passes the grinder chute and will be collected in the ground coee container. NOTE: Avoid filling the ground coee container completely since this may cause a blockage inside the appliance.
• The grinder stops automatically once the selected
amount of ground coee has been produced.
• If you hear a high-pitched noise, coee beans are
stuck in the grinding chamber. Press the ON/OFF button to turn o the appliance and unplug it from the power source . Please clean the grinder as explained in point 5.
• Remove the ground coee container when the
grinding process is completely finished . To reduce static build up, tap gently against the ground coee container. Remove the container lid.
• Your freshly ground, aromatic coee is now ready for use.
4. Tips for best use
• For best avour, store coee beans in an airtight
container.
• Only grind the required amount of beans immediately
before brewing as the flavour and smell of ground coee changes with exposure to air and through other food items.
• Please clean the grinder after each use (see point 5
"Cleaning the coee grinder").
• To ensure optimal grinding performance, always
switch o the appliance after use and allow the motor to cool down for at least 1 minute before switching it on again.
• The quantity of ground coee needed depends on
the type of beans, the degree of grinding and the size of the cups. Coee flavour and strength is a personal preference. To find your personal preference, vary the type of coee beans, the amount of coee and the coarseness setting. We recommend using 6 g of ground coee per large cup.
• If espresso is brewing too fast in your pump machine,
lower the grind setting.
Depending on the type of coee and the preferred preparation method, we recommend the following grind settings for best coee results:
chute .
• Remove any remaining beans in the bean container
and turn grind setting dial to 1 . Place your fingers along the ridges at the top of the removable grinding wheel. Turn the wheel clockwise until it stops. Lift it out of the grinding chamber and clean the wheel with a small soft brush .
• After cleaning, place the grinding wheel back in the
chamber. Turn the wheel anti-clockwise until “17” appears on the grind setting dial .
NOTE: Never immerse the coee grinder base, cord, plug or grinding wheel in water or any other liquids. Never put the device or removable parts in the dishwasher.
6. Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject to European guidelines for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
 G B
Coee Preparation Grind Setting
Espresso Filter Coee
French Press 12-17
1-3
2-13
5. Cleaning the coffee grinder
ATTENTION: Disconnect the power plug from the socket outlet prior to cleaning the device .
• Remove the ground coee container with lid  and the hopper lid .
• Wash the ground coee container, its lid and hopper
lid in warm water, rinse, and let it dry completely.
• Use a soft damp cloth to clean the housing.
• Use a soft brush to clean the opening of the grinder
7
Cher client, chère cliente,
Merci d'avoir acheté notre moulin à café Melitta Molino de Melitta®. Le mode d'emploi vous aidera à vous familiariser avec les nombreuses fonctions de votre appareil et à savourer pleinement votre café.
Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à
®
Melitta
ou visitez notre site Internet www.melitta.fr,
www.melitta.be, www.melitta.ch Nous espérons que vous serez satisfait de votre
nouveau moulin à café.
FR
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi. Melitta en cas de dommages résultant d'un non-respect des consignes.
®
décline toute responsabilité
1. Consignes de sécurité
• Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
avant d'utiliser le moulin à café pour la première fois.
• L'appareil est approprié pour un usage domestique.
Tout autre usage n'est pas conforme aux dispositions et peut mener à des dommages corporels et matériels. Melitta responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme aux dispositions.
• Branchez l'appareil uniquement à une prise de
courant sécurisée et installée conformément à la réglementation.
• Débranchez l'appareil de la prise avant de le
nettoyer ou s'il n'est pas utilisé pendant une longue période.
• Assurez-vous de l'absence de corps étrangers
dans le réservoir à grains avant l'utilisation.
• Veuillez ne pas retirer le couvercle du réservoir
à grains avant l'arrêt complet de la meule.
• Veillez à ne jamais approcher les mains ou les
doigts de la meule et/ou de la sortie de café moulu lors du fonctionnement du moulin.
• Veuillez ne pas laisser le cordon d'alimentation
pendre ou toucher une surface chaude (par exemple: four, plaques)
• Veuillez ne pas utiliser l'appareil si le cordon
d'alimentation est endommagé.
8
®
décline toute
• Veuillez ne jamais plonger l'appareil dans l'eau
®
et veuillez ne pas utiliser de produits abrasifs, de nettoyants agressifs ou de brosses dures pour le nettoyage.
• Veuillez ne mettre aucun élément de l'appareil
au lave-vaisselle.
• Utilisez toujours une brosse douce pour nettoyer
la meule. Veuillez ne pas utiliser d'eau ou de savon pour le nettoyage.
• Les enfants ne doivent pas être autorisés à se
servir de l’appareil. L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être tenus à l’écart des enfants.
• L'appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le remplacement du cordon d'alimentation
et toutes les autres réparations doivent être eectués uniquement par le service client
®
Melitta
ou par un réparateur agréé.
• L'utilisation de produits et d’accessoires non
recommandés ou non vendus par le fabricant de l'appareil peut entraîner incendie, électrocution ou blessures.
2. Avant la première utilisation
• Retirez l'emballage et déballez le moulin à café.
• Le bon fonctionnement de nos appareils sont con-
trôlés lors de la production. Il peut y avoir des restes de café moulu, par exemple. Nettoyez le corps de l’appareil, le réservoir à grains, le réservoir de café moulu et le couvercle avant la première utilisation (voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
• Positionnez correctement le réservoir de café moulu
et son couvercle, ainsi que le couvercle du moulin. Le moulin à café ne fonctionnera pas si son couvercle n'est pas fixé sur le réservoir à grains et que le réservoir de café moulu n'est pas inséré avec son couvercle.
• Le moulin est exclusivement prévu pour des grains
de café. Assurez-vous qu'il n'y a aucun corps étranger ou autres aliments dans l'appareil.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique de votre
foyer correspond à celle indiquée sur la plaque du modèle, sur la base de l'appareil.
• Branchez l'appareil à une prise électrique.
3. Utilisation du moulin à café
• Assurez-vous que l'appareil est branché à une prise
électrique.
• Retirez le couvercle du réservoir à grains en le
soulevant .
• Remplissez le réservoir à grains avec la quantité
souhaitée de grains de café (max. 200 g) .
ATTENTION : L'utilisation de types de café inadaptés
peut entraîner l'encrassement du moulin. Veuillez ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou caramélisés et veuillez ne pas verser de café moulu dans le réservoir à grains.
• Replacez le couvercle sur le réservoir à grains .
• Le bouton de réglage de la nesse de mouture
permet de choisir entre plusieurs niveaux de finesse. Choisissez le niveau de finesse en tournant le sé­lecteur de finesse de mouture . La finesse
devrait être réajustée pendant la mouture. NOTE :
Le niveau de finesse va de 1 ( à 17 (
), réglage au plus épais.
• Tournez le bouton de réglage du nombre de tasses
pour sélectionner le nombre de tasses à préparer . Il est possible de choisir de 2 à 14 tasses.
• Appuyez sur l'interrupteur ON/OFF pour com­mencer le processus de mouture . Le café moulu passe par la sortie du moulin et est collecté dans le réservoir de café moulu. NOTE : Évitez de remplir complètement le réservoir de café moulu car cela peut causer un blocage à l'intérieur de l'appareil.
• Le moulin s'arrête automatiquement une fois que la
quantité sélectionnée de café a été moulue.
• Si vous entendez un bruit important, des grains de
café sont bloqués dans le réservoir à grains. Appuyez sur l'interrupteur ON/OFF pour éteindre votre appareil et débranchez-le de la prise électrique . Veuillez nettoyer le moulin comme décrit dans le point 5.
• Retirez le réservoir de café moulu lorsque le proces­sus de mouture est totalement terminé . Pour éli­miner les dépôts dûs à l'électricité statique, tapotez délicatement le réservoir de café moulu. Retirez le couvercle du réservoir.
• Riche en arômes, votre café fraîchement moulu est
maintenant prêt à être utilisé.
), réglage au plus fin,
4. Conseils pour une meilleure
utilisation
• Pour une meilleure saveur, conservez les grains de
café dans un réservoir hermétique.
• Veuillez moudre uniquement la quantité requise de
grains juste avant la préparation. La saveur et l'odeur du café moulu changent avec l'exposition à l'air et aux autres aliments.
• Veuillez nettoyer le moulin après chaque utilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
• Pour garantir la meilleure qualité de mouture,
éteignez toujours l'appareil après utilisation et laissez refroidir le moteur au moins 1 minute avant de l'allumer à nouveau.
• La quantité de café moulu nécessaire dépend du type
de grains, de la finesse de la mouture et du nombre de tasses. La saveur et l'intensité du café sont une préférence personnelle. Afin de trouver votre préférence personnelle, variez le type de grains de café, la quantité de café et le réglage de finesse de la mouture. Nous recommandons l'utilisation de 6 g de café moulu par tasse.
En fonction du type de café et de la méthode de préparation préférée, nous recommandons d'utiliser les réglages de mouture suivants pour de meilleurs résultats de café :
Préparation du café
Expresso / Percolateur Café filtré
Cafetière à piston 12-17
Réglage de la  
mouture
1-3
2-13
5. Nettoyage du moulin à café
ATTENTION : Débranchez électrique du la prise courant avant de nettoyer l'appareil .
• Retirez le réservoir de café moulu avec son couvercle
et le couvercle du réservoir à grains .
• Nettoyez le réservoir de café moulu, son couvercle
et le couvercle du réservoir à grains à l'eau chaude, rincez et laissez-les sécher complètement.
• Utilisez un chion doux humide pour nettoyer le
corps de l’appareil.
• Utilisez une brosse douce pour nettoyer l’orice de
sortie du café moulu .
• Retirez tout grain de café restant dans le réservoir à
grains et tournez le bouton de réglage de la finesse de mouture sur 1 . Placez vos doigts le long des stries en haut de la meule amovible. Dévissez la meule dans le sens des aiguilles d’une montre et nettoyez-la avec une petite brosse douce .
• Après le nettoyage, remettez la meule à sa place en
la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le chire « 17 » s'ache sur le bouton de réglage de la mouture .
NOTE : Veuillez ne jamais plonger la base du moulin à café, le cordon, la prise électrique ou la meule dans l'eau ou dans tout autre liquide. Veuillez ne jamais mettre l'appareil ou des éléments amovibles au lave­vaisselle
6. Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en respectant l'environnement, via des systèmes de collectes appropriés.
• Les matériaux d'emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières.
 F R
9
Beste klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van onze Melitta koemolen Melitta Molino®. Via deze handleiding raakt u vertrouwd met de vele functies van het apparaat, zodat u optimaal kunt genieten van heerlijke koemomenten.
Voor vragen of meer informatie kunt u contact opnemen met Melitta www.melitta.be
Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe koemolen.
®
of ons bezoeken op www.melitta.nl of
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
NL
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd:
Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
• Lees alvorens de koemolen in gebruik te
nemen deze handleiding aandachtig door.
• Het apparaat is geschikt voor het malen van
koe in hoeveelheden die gebruikelijk zijn in een particulier huishouden. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel. Melitta kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglemen­tair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Verwijder het apparaat van het voetstuk vóór
het reinigen en als het vrij lang niet wordt gebruikt.
• Controleer de maalkamer vóór gebruik op de aanwezigheid van vreemde voorwerpen.
• Neem het deksel pas weg als het maalwerk
volledig stilstaat.
• Kom nooit met uw vingers of handen in de
buurt van het maalwerk en/of de opvangbak als het apparaat in werking is.
• Laat het snoer niet vrij hangen of in aanraking
komen met een heet oppervlak (bv. een kookplaat).
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer
bschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit onder in water en
10
®
gebruik bij het schoonmaken geen scherpe en schurende reinigingsmiddelen of harde borstels.
• Plaats geen onderdelen van het apparaat in de
vaatwasser.
• Maak het maalwerk altijd schoon met een
zachte borstel. Gebruik bij het reinigen geen water en zeep.
• Kinderen mogen niet dit apparaat gebruiken.
Het apparaat en hetb powersnoer moeten goed weggehouden worden van kinderen.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen
met een fysieke, sensorische of geestelijke beperking of door personen die niet over voldoende ervaring en/of kennis beschikken. Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebruiken en welke gevaren daarmee gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer en alle andere
reparaties mogen slechts uitgevoerd worden door de klantendienst van Melitta
®
of een
geautoriseerde reparatieservice.
• Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen
of verkochte onderdelen kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
• Haal de koemolen uit de verpakking.
• Als onderdeel van het productieproces wordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren. Er kunnen restanten van bv. koepoeder zijn. Reinig
®
vóór het eerste gebruik de behuizing, de maalkamer, de opvangbak en het deksel (zie punt 5 “De koemolen reinigen”).
• Bevestig de opvangbak met het deksel en het deksel
van de molen zelf op de juiste plaats. De koemolen werkt pas als het deksel op de maalkamer is bevestigd en de bak voor gemalen koe met deksel ingebracht is.
• De molen is uitsluitend bedoeld voor koebonen.
Controleer of zich in het apparaat geen vreemde voorwerpen of voedingsmiddelen bevinden.
• Controleer of de netspanning in uw huis overeen-
komt met die op het typeplaatje aan de onderkant van het apparaat.
• Steek de stekker in het stopcontact.
3. De kofemolen gebruiken
• Controleer of de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
• Neem het deksel weg door het recht omhoog te
tillen .
• Vul de maalkamer met de gewenste hoeveelheid
koebonen (max. 200 g). Vul alleen koebonen in het bonenreservoir .
OPGELET: Bij gebruik van ongeschikte bonensoorten
kan de molen verstopt raken. Gebruik geen
gevriesdroogde of gekarameliseerde koebonen en vul het reservoir niet met gemalen koe.
• Plaats het deksel terug op de molen .
• Via de maalinstelknop kan de grofheid van de maling
worden ingesteld. Zet de maalinstelknop in de stand van de gewenste grofheid . Tijdens het malen mag de grofheid worden aangepast. OPMERKING: De maalinstelknop heeft 17 standen: stand 1 ( voor de grofste.
• Zet de kopjesinstelknop in de stand van het gewenste
aantal kopjes . Er zijn standen voor 2 tot 14 kopjes.
• Druk op de aan-/uitknop om de bonen te malen . De gemalen koe komt via de vulkoker in de opvangbak terecht. OPMERKING: De opvangbak mag niet volledig worden gevuld omdat het apparaat anders verstopt kan raken.
• Als de gekozen hoeveelheid koe is gemalen, wordt
de molen automatisch uitgeschakeld.
• Als u een hoog geluid hoort, zijn er koebonen in
de maalkamer vastgeraakt. Druk op de Aan-/uitknop om het apparaat uit te zetten en trek de stekker uit het stopcontact . Reinig de koemolen zoals uiteengezet in punt 5.
• Neem de opvangbak uit het apparaat van zodra
de laatste koebonen gemalen zijn . Tik om de opbouw van statische elektriciteit tegen te gaan zachtjes tegen de opvangbak. Haal het deksel van de opvangbak.
• Uw versgemalen aromatische koe is nu klaar voor
gebruik.
) voor de fijnste maling, stand 17 (
)
4. Tips voor optimaal gebruik
• Bewaar voor een optimale smaak de koebonen in
een luchtdichte bus.
• Maal de benodigde hoeveelheid bonen direct vóór
het bereiden van de koe; het aroma van gemalen koe verandert namelijk door blootstelling aan lucht en levensmiddelen.
• Reinig de koemolen iedere keer na gebruik (zie
punt 5 “De koemolen reinigen”).
• Schakel voor het beste maalresultaat het apparaat na
gebruik altijd uit en laat de motor minimaal 1 minuut afkoelen alvorens de molen weer aan te zetten.
• De hoeveelheid gemalen koe is afhankelijk van
het type bonen, de maalgraad en de grootte van de kopjes. Koesmaak en -sterkte zijn een kwestie van persoonlijke voorkeur. Bepaal uw eigen voorkeur via verschillende soorten koebonen, verschillende hoeveelheden koe en verschillende grofheden. Wij raden aan 6 g gemalen koe te gebruiken voor een grote kop.
Afhankelijk van het type koe en de gewenste bereidingsmethode raden wij voor het beste koeresultaat de volgende maalstanden aan:
5. De kofemolen reinigen
OPGELET: Trek alvorens het apparaat te reinigen de
stekker uit het stopcontact .
• Neem de opvangbak met deksel  en het deksel weg .
• Reinig de opvangbak, het deksel ervan en het deksel
in warm water; daarna afspoelen en volledig laten drogen.
• Maak de behuizing schoon met een zacht, vochtig
doekje.
• Reinig de opening van de vulkoker met een zacht
borsteltje .
• Verwijder eventueel resterende bonen uit het reservoir
en zet de maalinstelknop in stand 1 . Plaats uw vingers langs de bovenranden van het uitneembare maalwerk. Draai het wiel naar rechts totdat het stopt. Til het maalwerk uit de maalkamer en maak het met een kleine zachte borstel schoon .
• Plaats het maalwerk.vervolgens weer terug in de
maalkamer. Draai het wiel naar links totdat de maalinstelknop in stand “17” staat .
OPMERKING: Dompel het onderstel, het snoer, de stekker en het maalwerk nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het apparaat en de uitneembare onderdelen nooit in de vaatwasser.
6. Verwijdering
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
 N L
Koebereiding Maalstand
Espresso Filterkoe
Cafetière 12-17
1-3
2-13
11
Loading...
+ 21 hidden pages