MELITTA M828 User Manual [fr]

Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Sikkerhests instruksjoner Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi Naudojimo instrukcija Használati útmutató
Инструкция пo эксплуaтaции
Οδηγίες χρήσης
Pokyny k obsluze Návod na obsluhu
esen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und
L
ie Bedienungsanleitung vollständig durch!
d
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
!
installierte Schutzkontaktsteckdose an. Die Spannung muß mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
eim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. der
B
!
ampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine
D
erührung!
B
enutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite
B
!
von Kindern. Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den
!
Netzstecker ziehen! Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Thermkanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter
!
ausschwenken! Thermkanne nur mit Deckel in das Gerät stellen!
!
Während des Brühvorganges nicht den Wassertank
!
entnehmen! Bei entnommenem Tank nicht in die darunterliegende,
!
sehr helle LED schauen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
!
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel­ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
!
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Vor der ersten Benutzung
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das Kabel kann bis zur benötigten Länge im Kabelfach햲ver­staut werden.
• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette Brühvorgänge mit klarem, kaltemWasser (ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
• Abnehmbaren Wassertank aus dem Gerät entnehmen
.
• Gewünschte Menge kaltes Wasser - siehe Skalierung am Wassertank햳- in den Wassertank füllen,Tank wieder einsetzen.
• Filter ausschwenken햴.
• Filtertüte 102®falten und in den Filter einlegen. Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte geben. Filter zurückschwenken bis er einrastet햴.
• Das Gerät ist mit einem Aroma-Selektor ausgestattet, mit dem Sie die Kaffeestärke individuell nach Ihrem Geschmack von mild bis kräftig einstellen können.
• Thermkanne mit Deckel in das Gerät stellen. (Bei Verwendung ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus, es kann zu Überläufen des Filters kommen!)
• Gerät mit dem Ein-/Ausschalter햷in Betrieb setzen – der Brühvorgang beginnt.
• STAGE®bietet eine optische Hilfe zur Kontrolle des Brühfortschritts (Brühprozessindikator – BPI®). Nach Einsetzen des gefüllten Wassertanks und anschließen­dem Einschalten des Gerätes zeigt eine leuchtend blaue Anzeige auf der Frontseite den Wasserstand an.
Während des Brühvorgangs (mit sinkendem
Wasserstand) bewegt sich die Anzeige nach unten.
enn das unterste Segment leuchtet, ist der
W
assertank leer. Kurze Zeit später – nach komplettem
W
urchlauf durch den Filter – kann der Kaffee entnom-
D
en werden.
m Das Gerät wird durch die integrierte „Auto-Off“-
• unktion automatisch nach 15 Minuten abgeschaltet,
F
ann aber auch jederzeit manuell ausgeschaltet wer-
k
en: dazu den Ein-/ Ausschalter
d In der doppelwandigen Edelstahl-Thermkanne wird der
affee aromaschonend warmgehalten
K
Zur Erreichung optimaler Warmhalteeigenschaften
­mpfehlen wir,dieThermkanne vor Gebrauch mit
e
eißem Wasser auszuspülen.
h
- Zum Ausschenken des fertigen Kaffees muss nur der
Hebel am Kannendeckel nach rechts geschoben werden („Einhand-Bedienung“)
- Wir empfehlen, auch in einer Thermkanne Kaffee
nicht länger als 2 Stunden warmzuhalten, da er bei längerer Warmhaltung stark an Aroma verliert.
• Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus und lassen Sie es 5 Min. abkühlen!
etätigen.
b
Reinigung und Pflege
• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen!
• Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser tauchen!
• Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen
• Filtereinsatz: kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Edelstahl-Thermkanne: darf nicht in Wasser getaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden! Das äußere Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Nach Gebrauch die Kanne nur mit heißem Wasser ausspülen. Hartnäckige Kaffeeansätze mit einem Spülmittel und einer Flaschenbürste entfernen.
• Thermkannendeckel: Der Tropfstop-Auslöseknopf kann zum Reinigen abgenommen werden햹. Nach dem Reinigen mit Wasser und etwas Spülmittel den Knopf wieder einsetzen, bis er einrastet.Wichtig:setzen Sie das Gerät nie ohne den Knopf in Betrieb, es kann zu Überläufen kommen!
• Wassertank: bei starker Verschmutzung mit einer passenden Spülbürste unter fließendem, heißem Wasser reinigen.
Entkalkung:
• Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie Funktion des Gerätes. Je nach Wasserhärte variiert die Stärke der Verkalkung, zur Werterhaltung und Sicherstellung einer einwandfreien Funktion empfehlen wir jedoch, nach jeweils ca. 40 Brühvorgängen eine Entkalkung durchzuführen.
• Wir empfehlen die Verwendung von Swirl Aktiventkalker oder Swirl®Flüssigentkalker.
• Richten Sie sich zum Entkalken des Gerätes nach den Angaben auf der Packung des Entkalkers.
• Spülen Sie das Gerät nach Abschluß des Entkalkungsvorgangs 2 x durch einen kompletten Brühvorgang ohne Kaffee.
ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig entkalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine Garantie übernommen!
®
Entsorgungshinweise:
• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeinde.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.
D
GB
ead operating and safety instructions carefully!
R
Safety Instructions
Connect appliance only with a correctly installed
!
shockproof socket.The voltage has to correspond with the declaration on the type label at the bottom of the appliance. While operation parts of the appliance become hot
!
e.g. the steam holes within the filter). Do not touch –
(
isk of burning!
r
lways keep appliance out of the reach of children.
A
!
ull the plug out of the socket before cleaning or in
P
!
case of absence for a long time Never immerse the appliance in water.
!
Therm jug is not usable in microwave-ovens.
!
Use therm jug only with lid while brewing.
!
Only fresh, cold water should be used to fill in the
!
watertank. Do not open the filter during the coffee brewing
!
process. Do not remove the watertank while brewing process.
!
Do not look into the lightish LED while tank is
!
removed. This appliance is not intended for use by persons
!
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supersived to ensure that they do
!
not play with the appliance. To avoid hazard the replacement of the cord and all
!
other repairs must be carried out by authorized Melitta Customer Service Centres only or by a person of similar qualification.
Before preparing first cup of coffee
• Clean coffeemaker by two complete brewing processes with clear water (without coffee)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by using the cable storage
Coffee Preparation
• Remove watertank햳.
• Fill in needed amount - see scale at watertank – of cold water into the watertank, apply it back to the coffeemaker.
• Swivel out filter햴.
• Fold filterbag 102®and place it in the filter.Scoop ground coffee (Recommandation: per cup=6g) into the filterbag. Swivel filter back until it snaps in.
• Appliance is equipped with an Aroma-Selector햵. It allows to adjust coffee taste individually from mild to strong.
• Place therm jug with lid into the appliance.(Drip stop does not work without lid, overflows may happen).
• Switch on appliance햷brewing process starts.
• STAGE®offers an optical support for control of the brewing process (Brew Process Indicator – BPI®): after insertion of watertank and switch on the appliance a lightish blue display on frontside shows the water level.
While brewing process is running (with falling water level) blue light moves downwards.Watertank is empty when last segment is reached. Shortly after (after coffee runs completely through the filter) coffee can be taken.
• The integrated „Auto-Off“-function switches off the appliance after 15 minutes automatically. You can switch off the appliance either manually by using the off-switch햷.
• Stainless Steel Therm jug provides an aroma preserving warmkeeping of the coffee.
F
To achieve best warmkeeping behaviour we
­ecommand to rinse the jug with hot water
r
efore use.
b For pouring out coffee move the slider in jug lid to
­he right side („one-hand-operation”)
t We recommand to keep warm coffee in a therm jug
-
ot longer than 2 hours; long term warmkeeping
n
esults in losses in aroma.
r
Switch appliance off between two brewing cycles and
• eave it to cool down for approx. 5 minutes.
l
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket.
• Never immerse appliance or cord in water.
• Use a soft damp cloth to clean the exterior.
• Filter insert can be cleaned in dishwasher.
• Stainless Steel Therm jug: do not immerse in water
or clean in dishwasher! Clean outside with soft damp with washing up liquid. Clean jug after use by rinsing with hot water. Persistant coffee spots can be removed with washing up liquid and a soft brush.
• Jug lid: the inner knob can be removed for cleaning햹.
Important: do not use jug while brewing process without the inner knob to avoid overflows.
• Watertank: clean heavy soilings with a small brush
under running hot water.
Descaling
Only regularly descaling ensures perfect operation.
Intensity of calcification varies based on local degree of water hardness.To maintain function and value of the appliance we recommand to descale regularly after 40 brewing cycles.
- We recommand Swirl®Aktive Descaler or Swirl
Quick-Descaler
- Prepare descaler as described on the package.
- Clean appliance after descaling by 2 complete brewing
cycles without coffee.
ATTENTION:The guarantee is not valid if a defect is due to damage caused by incorrect use like failed descaling!
®
Hint for Disposal
• Please inform yourself of disposal rules for electrical
appliances at your dealer or community.
• Package materials are resources and therefore
re-usable. Please give it back to the renewable resource cycle.
ire attentivement le mode d’emploi et les
L
onsignes de sécurité !
c
Consignes de sécurité
Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à
!
votre installation électrique Lorsque l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes de l’appareil (ex : la plaque chauffante
t les trous d’évaporation au dessus du support filtre)
e
risque de brûlure !
e pas laisser l’appareil à la portée des enfants
N
!
érifier que le cordon d’alimentation n’est pas en
V
!
contact avec la plaque chauffante de l’appareil Avant chaque nettoyage ou lors d’une absence
!
prolongée toujours débrancher l’appareil Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. S’assurer qu’il
!
n’y a pas d’eau qui s’introduise dans l’appareil. Ne pas placer la verseuse isotherme dans un four
!
micro-ondes Toujours mettre le couvercle sur la verseuse
!
isotherme pendant la préparation du café Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
!
l
’eau fraîche ou à température ambiante dans le réservoir
Ne pas ouvrir le support filtre amovible durant la
!
préparation du café Ne pas ôter le réservoir d’eau amovible pendant l’état
!
de marche Ne pas fixer le voyant LED lorsque le réservoir d’eau
!
est sorti de l’appareil L’utilisation de cet appareil n’est pas appropriée aux
!
enfants ni aux personnes qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien qui ont un manque d’expérience ou de connaissance, sauf dans le cas où elles sont supervisées ou renseignées sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
!
ne jouent pas avec l’appareil. Le remplacement du cordon d’alimentation ou toutes
!
autres réparations doivent être réalisés par un technicien du Service Qualité Melitta®ou par une personne autorisée de qualification équivalente
Avant la première utilisation
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
• Brancher la cafetière – régler la longueur du cordon en utilisant le range cordon햲.
Préparation du café
• Retirer le réservoir d’eau
• Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le réservoir en se reportant à la graduation indiquée (nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en place sur la cafetière.
• Faire pivoter le porte-filtre
• Plier les bords du filtre Melitta®102 et le placer dans le support-filtre.Verser le café moulu dans le filtre. (Recommandation : 6 g par tasse). Refermer le support filtre jusqu’à ce qu’il soit enclenché햴.
• La cafetière est équipée d’un sélecteur d’arôme햵. Il permet d’ajuster le goût du café du plus doux au plus corsé.
• Placer la verseuse avec son couvercle dans l’appareil. (Le stop goutte ne fonctionne pas sans le couvercle, l’eau pourrait déborder).
• Appuyer sur le bouton marche de l’appareil햷pour démarrer la préparation du café.
• STAGE®offre un support visuel pour contrôler la préparation du café (Brewing Process Indicator - BPI ou Indicateur de Préparation du Café) : après avoir remis en place le réservoir d’eau et allumé l’appareil, une lumière bleue apparaît pour marquer le niveau de l’eau.햶Lors de la préparation la lumière descend (en fonction du niveau d’eau). Le réservoir d’eau est
ide lorsque le dernier segment est atteint. Le café
v
st ensuite très vite prêt à être dégusté (dès qu’il
e
st entièrement filtré).
e La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt
• utomatique » au bout de 2h. La cafetière peut
A
galement être éteinte manuellement en utilisant le
é
outon d’arrêt
b
aisser le café sur la plaque chauffante plus de 30 min,
l
on goût pouvant en être altéré.
s La verseuse isotherme en Acier permet de préserver
’arôme du café tout en maintenant votre café au chaud.
l
Pour obtenir un meilleur résultat de maintien au
­haud, nous recommandons de rincer votre verseuse
c à l’eau chaude avant l’utilisation.
- Pour verser le café, glisser le curseur de la verseuse
isotherme vers la droite. Il n’est pas nécessaire de deviser le couvercle pour verser le café = utilisation pratique à une main
- Nous recommandons de déguster le café dans les 2h
suivants la préparation pour éviter de perdre les arômes du café.
• Eteindre la cafetière entre 2 cycles de préparation du café. Laisser refroidir l’appareil au moins 5 min avant de le remplir à nouveau d’eau. Cela évite l’émission de vapeur chaude.
Nous recommandons de ne pas
.
.
Nettoyage et entretien
• Toujours débrancher l’appareil avant de commencer le nettoyage !
• Ne jamais plonger l’appareil ni le cordon électrique dans l’eau
• Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer les parties extérieures
• Le support filtre peut être nettoyé au lave vaisselle
• La verseuse isotherme : ne jamais immerger la verseuse ni la nettoyer au lave vaisselle. Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon doux humide et d’un produit liquide vaisselle non agressif. Laver la verseuse après chaque utilisation à l’eau chaude. Les traces de café persistantes peuvent être enlevées à l’aide d’un produit vaisselle et d’une petite brosse douce.
• Le couvercle : Le clapet peut être enlevé pour le nettoyer햹. Important : ne pas utiliser la verseuse sans son clapet pendant la préparation du café pour éviter les débordements.
• Le réservoir d’eau : nettoyer soigneusement le fond à l’aide d’une petite brosse sous l’eau chaude
Détartrage
• Pour profiter pleinement des saveurs du café, un détartrage régulier et dès les premières utilisations assure le bon fonctionnement de votre appareil.
• L’intensité du calcaire varie en fonction de la dureté de l’eau de la région. Pour préserver votre appareil, Melitta®recommande de détartrer la cafetière au maximum toutes les 40 utilisations (soit environ une fois par mois).
• Melitta®recommande d’utiliser les détartrants Melitta®spécialement adaptés aux cafetières filtres.
• Lire attentivement les instructions sur les boîtes de détartrant.
• Bien rincer votre appareil après l’opération (2 cycles complets à l’eau claire, sans café)
ATTENTION: La garantie ne s’applique pas aux défauts résultant d’une mauvaise utilisation comme un entartrage qui serait lié à un détartrage irrégulier.
Environnement / Recyclage
®
• Merci de contacter votre Mairie ou votre revendeur, afin de connaître les points de pré-collecte des appareils électriques usagés.
• L’emballage de cet appareil est composé de matériaux pouvant être réutilisés. Merci de le déposer au tri sélectif afin qu’il soit recyclé.
NL
ees de gebruiksaanwijzing en de
L
eiligheidsinstructies zorgvuldig door!
v
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,
!
geaard stopcontact. Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
!
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van het apparaat Sommige onderdelen van het apparaat (bv. de
!
stoomgaatjes in de filter) worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking - gevaar voor verbranding! Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
!
apparaat reinigt en wanneer u langere tijd afwezig bent. Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg er
!
bovendien voor dat er op geen enkele manier water in het apparaat komt. De thermoskan is niet geschikt voor de magnetron /
!
microgolfoven. Tijdens het brouwproces dient de thermoskan altijd
!
voorzien te zijn van de deksel. Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik altijd vers
!
en koud water om het waterreservoir te vullen. Open het filterdeksel nooit tijden het doorlopen van de koffie.
!
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen van
!
de koffie. Kijk niet direct in het LED lampje, indien de watertank
!
verwijderd is. Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door
!
personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.Ook het gebruik door personen met geringe ervaring en/of kennis van elek
trische apparaten wordt afgeraden,tenzij geassisteerd
door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het gebruik van het apparaat. Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met
!
het apparaat spelen. Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta Consumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd. Stel het apparaat nooit zonder water in werking.
!
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
!
Plaats het apparaat nooit op een warme ondergrond
!
(bv. Kookplaat).
Voor het eerste kopje koffie…
• Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water (zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen. Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
Het bereiden van koffie
• Verwijder de watertank햳.
• Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud water - zie aanduiding op de watertank - en plaats de watertank terug op het apparaat.
• Draai de filterhouder naar buiten햴.
• Vouw de randen van een MelittaAromafilterzakje 102 om, en plaats deze in de filterhouder.Vul het filterzakje met gemalen koffie.Aanbeveling: gebruik één maatschepje (ca.6 gram) per kopje.Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt햴.
• Het apparaat is voorzien van eenAroma-Selector햵. Hiermee kan de gewenste koffiesterkte gekozen worden, van mild tot sterk.
• Plaats de thermoskan met deksel op het apparaat (De druppelstop werkt niet zonder deksel, de filter kan overstromen).
• Schakel het apparaat in met de aan/uitschakelaar햷.
STAGE®heeft een optisch hulpmiddel om het brouwproces te kunnen volgen (Brew Process Indicator - BPI®): nadat
DK
e watertank op het apparaat geplaatst is en het apparaat
d
ngeschakeld is zal een blauw lampje aan de voorzijde het
i
aterniveau aangeven
w
offie zal het blauwe lampje zich naar beneden bewegen.
k
odra het blauwe lampje het laatste streepje heeft bereikt
Z
s de watertank leeg. Kort hierna (nadat de koffie volledig
i
oor de filter is gelopen) kan de thermoskan uit het
d
pparaat worden genomen.
a De koffiezetter is voorzien van een automatische
• itschakeling die na 15 minuten de stroomtoevoer
u
nderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig worden
o
itgezet met de aan/uitschakelaar
u De roestvrijstalen thermoskan verzekert een optimaal
aroma en temperatuur van de koffie.
- Om de koffie in de thermoskan zo lang mogelijk op temperatuur te houden,adviseren wij de thermoskan voor gebruik met heet water om te spoelen.
- Schuif het hendeltje op het deksel naar rechts om te schenken (met één hand te bedienen)
- We adviseren de koffie niet langer dan 2 uur in de thermoskan te bewaren; langer warm houden gaat ten koste van het aroma.
• Schakel het apparaat uit en laat circa 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw gaat koffiezetten.
Tijdens het doorlopen van de
.
.
.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.
• Dompel het apparaat of het snoer nooit onder in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• Filterhouder kan in de vaatwasmachine gereinigd worden.
• RoestvrijstalenThermoskan:dompel deze nooit onder in water en plaats deze niet in de vaatwasmachine! Reinig te buitenzijde met een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild schoonmaakmiddel. Spoel de isoleerkan na gebruik met warm water. Hardnekkig vuil (kalk, koffieresiduen) kan verwijderd worden met vloeibaar afwasmiddel en een zachte borstel.
• Thermoskan deksel: de binnenste knop kan verwijderd worden voor reiniging햹.Belangrijk:plaats de thermoskan nooit zonder knop onder het apparaat om overlopen tijdens het koffiezetten te voorkomen.
• Watertank:reinig hardnekkige vervuiling met een kleine borstel onder stromend, heet water.
• Roer nooit in de thermoskan met een metalen lepel. En vul de thermoskan nooit met ijsblokjes of koolzuuhoudende dranken om beschadiging van de glazen binnenkan te voorkomen.
• Plaats de thermoskan nooit op een kookplaat of in de magnetron/microgolfoven.
• Voorkom extreme temperatuurschommelingen.
• Na harde schokken of het vallen van de thermoskan,kan de glazen binnenkan breken.Drink de inhoud niet meerop,
deze kan glassplinters bevatten.
• Leg een gevulde thermoskan nooit plat --> er kan vloeistof uit lekken.
• Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of babyvoeding, er kan bacteriegroei ontstaan.
Ontkalken
• Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw
®
koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om een goede werking van het apparaat te behouden adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten.
• We adviseren Melitta Snelontkalker.
• Raadpleeg de aanwijzingen op de verpakking.
• Reinig het apparaat na ontkalken door tweemaal een volle kan koud, helder water te laten doorlopen.
Verwijdering
• Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de regels voor verwijderen van elektrische apparaten.
• De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal. Het karton kan na gebruik bij het oud papier.
æs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før
L
affemaskinen tages i brug.
k
Vigtige sikkerhedsanvisninger:
Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at
!
spændingen på typeskiltet på kaffemaskinens underside svarer til den lokale spænding.Tænd ikke for kaffemas­kinen, hvis det ikke er tilfældet. Kontakt i stedet for-
andleren.
h
lere dele vil blive varme under brug (eks. varmepla-
F
!
en og udløbshuller i tragten), rør dem ikke – risiko
d
or at brænde sig!
f OBS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns ræk-
!
kevidde. Sikre at ledningen ikke rører varmepladen.
!
Træk stikket ud af stikkontakten ved rengøring eller
!
hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid. Termokanden kan ikke bruges i mikroovn.
!
Der skal være låg på termokanden under brygning.
!
Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.
!
Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand (Ikke
!
andre væsker). Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er varm
!
– der kan komme skoldende vanddampe ud.Vent ca. 5 min. mellem brygningerne. Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.
!
Pas på med at kigge på det lysende LED,når vandtan-
!
ken er taget ud. Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.
!
Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade (f.eks. en
!
kogeplade). Fjern filteret under brygningen – risiko for skoldning!
!
Fjern ikke vandtanken under brygning.
!
Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget må
!
den/det kun repareres af Melittas serviceværksted eller en af Melitta godkendt person. Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen
Før den første kop kaffe….
• Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for at rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle smudsp­artikler. (Vent ca. 5 minutter mellem gangene).
• Sæt stikket i – ledningen kan forkortes eller forlænges ved brug af ledningsoprul
Brygning af kaffe
• Fjern vandtanken햳.
• Hæld den ønskede mængde friskt koldt vand i vandbe­holderen. Vandniveauet kan aflæses på ydersiden af vandbeholderen.
• Sving filterholderen ud.
• Fold et Melitta kaffefilter 102 langs sidesømmene og anbring det i tragten. Benyt malet kaffe og brug 60 gram pr.liter vand. Luk filterholderen med et klik.
• Kaffemaskinen er udstyret med Aroma-Selector햵. Den gør det muligt at justere kaffestyrken individuelt fra mild til stærk.
• Sæt termokanden med låg ind under tragten. (Drypstoppet virker ikke uden låg, kaffen vil så løbe over)
• Tænd for kaffemaskinen, bryggeprocessen starter.
• STAGE er udstyret med optisk visning til kontrol af bryggeprocessen (Brygge Proces Indikator - BPI®): efter vandtanken er sat på plads og kaffemaskinen er tændt, vil et lysende blåt display på fronten vise vand niveauet햷Når bryggeprocessen er startet (med fal­dende vand niveau) bevæger det blå display sig nedad. Vandtanken er tom, når sidste niveau er nået. Derefter
når kaffen er løbet helt gennem filteret) kan man
(
kænke kaffen.
s Den integrerede ”Auto-Off” funktion slukker kaffe-
• askinen automatisk efter 2 timer. Du kan også slukke
m
affemaskinen manuelt ved brug af kontakten
k
nbefaler kun at holde kaffen varm på varmepladen i
a
0 minutter,da kaffesmagen forringes ved at stå på var-
3
epladen i længere tid.
m Rustfri stål termokande fastholder varmen og aromaen
f kaffen.
a
For at opnå den optimale temperatur anbefaler vi at
­kylle kanden med varmt vand inden brug.
s For at hælde kaffen, skubbes håndtaget i låget til højre
-
side (one-hand-operation)
- Vi anbefaler ikke at holde kaffen varm i termokanden
mere end 2 timer, længere tid vil forringe aromen i kaffen.
• Sluk kaffemaskine mellem brygninger og lad den køle af i ca. 5. minutter inden næste brygning.
.
Vi
.
Rengøring og vedligeholdelse
• Træk altid stikket ud først
• Sænk aldrig maskinen eller ledningen ned i vand.
• Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den udvendige rengøring.
• Tragten kan vaskes i opvaskemaskinen.
• Vandtanken: rengør den med en blød børste under rin­dende vand.
• Rustfri stål termokanden: sænk den ikke ned i vand, vask ikke i opvaskemaskine! Rengør ydersiden med blød klud og lidt opvaskemiddel. Rengør termokanden efter brug ved at skylle med varmt vand. Kaffepletter kan fjernes med opvaskemiddel og blød børste.
• Termokandelåg: Det inderste låg kan fjernes og rengø­res햹.Vigtigt: man må ikke bruge termokanden uden det inderste låg, kaffen vil løbe over.
Afkalkning
• Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå kalka­flejringer som skader kaffemaskinen og forlænger bryg­getiden. For at få optimal nytte af kaffemaskinen bør den afkalkes jævnligt.
• Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter 40 brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH).
• Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen afkal­kes. Man kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad hos Teknisk Forvaltning i ens kommune.
• Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begynder at ”sprutte” under brygningen.
• Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg instruk­tionen på pakningen.
Bemærk: Garantien bortfalder hvis defekt skyldes manglende afkalkning.
Bortskaffelse
• Venligst rådfør med din kommune vedrørende regler for bortskaffelse af elektriske apparater.
• Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvendelig. Indlever venligst emballagen til genanvendelse.
S N
äs noga igenom bruks- och säkerhetsanvisningar!
L
Säkerhetsanvisningar
Apparaten får endast anslutas med korrekt installerat
!
stötsäkert uttag. Spänningen måste överensstämma med deklarationen på etiketten i botten av apparaten. Vid användning blir delar av apparaten varma (t ex ång-
!
hål i filtret).Vidrör inte – risk för att brännas!
örvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.
F
!
ra ur kontakten före rengöring eller vid längre bor-
D
!
ovaro.
t
oppa aldrig ner apparaten i vatten.
D
!
Termoskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Ha alltid lock på termoskannan vid bryggning.
!
Endast färskt kallt vatten skall fyllas på i vattenbehålla-
!
ren. Öppna inte filterhållaren under bryggningsprocessen.
!
Ta inte bort vattenbehållaren under bryggningen.
!
Titta inte in i den upplysta LED när behållaren är
!
borta. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
!
(inkl barn) med reducerade psykiska, sinnes- eller men­tala anlag, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte har fått instruktioner av någon person ansvarig för säkerheten hur apparaten skall användas Barn skall hållas under uppsikt så de inte leker med
!
apparaten. För att undvika fara skall sladdbyte och alla övriga
!
reparationer utföras av auktoriserad Melitta Kundservice eller av person med liknande kvalifikation.
Före första bryggningen
• Rengör kaffebryggaren genom två kompletta brygg­ningsprocesser med vatten (utan kaffe)
• Sätt i kontakten – sladden kan dras ut eller förkortas med sladdvindan
Kaffebryggning
• Ta bort vattenbehållaren햳.
• Fyll på med önskad mängd – se skala på vattenbehålla­ren - kallt vatten i vattenbehållaren, sätt tillbaka den i kaffebryggaren.
• Sväng ut filterhållaren햴.
• Vik filtret 102®och placera det i filterhållaren. Mät upp kaffepulver (Rekommendation: 6g/kopp) i filterhållaren. Sväng tillbaka filterhållaren tills det knäpper till.
• Apparaten är utrustad med en aromväljare햵. Möjliggör individuell anpassning av kaffe smak från milt till starkt.
• Placera thermo kannan med lock. (Droppstoppet fungerar inte utan lock, kan rinna över).
• Sätt på apparaten햷och bryggningsprocessen startar.
• STAGE®erbjuder en optisk kontroll av bryggningspro­cessen (Bryggprocessindikator - BPI®): när vattenbehål­laren har placerats tillbaka och bryggaren satts igång visar en upplyst blå display på framsidan vattennivån. Under bryggningen (med fallande vattennivå) förflyttas det blå ljuset nedåt.Vattentaken är tom när sista segmentet har nåtts. Strax därefter (när kaffet helt rinner genom filterhållaren) kan kaffet tas.
• Den integrerade “Av-På”-funktionen stänger automa­tiskt av apparaten efter 15 minuter. Du kan manuellt stänga av maskinen med av-knappen.햷.
• Stainless Steel Therm kannan sörjer för arombevaran­de varmhållning av kaffet.
- För att uppnå bästa varmhållning rekommenderar vi
att skölja kannan med varmt vatten före användning.
- För att hälla upp kaffe, flytta svängarmen till locket åt
höger (”enhandsoperation”)
- Vi rekommenderar att inte varmhålla kaffet i thermo
kannan mer än 2 timmar; lång varmhållning i thermo gör att kaffet tappar i arom.
• Stäng av apparaten mellan två bryggningar och låt den svalna av i cirka 5 minuter.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring.
• Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten.
• Använd en mjuk fuktig trasa för utvändig rengöring.
• Filterinsats kan diskas i diskmaskin.
• Stainless Steel Therm kanna: doppa inte ner den i vat­ten eller diska den i diskmaskin! Rengör utsidan med mjuk fuktig trasa och milt diskmedel. Rengör kanna
fter användning genom att skölja den i hett vatten.
e
vårare kaffefläckar kan tas bort med diskmedel och
S
n mjuk borste.
e Kannlock: det inre vredet kan tas av före rengöring
• Viktigt: använd inte kannan under bryggning utan vre­det för att undvika att det rinner över.
• Vattenbehållare:rengör svårare fläckar med en liten borste under rinnande varmt vatten.
Avkalkning
• Endast regelbunden avkalkning garanterar perfekt drift. Hur ofta man skall avkalka varierar beroende på den lokala vattenhårdheten. För att bibehålla apparatens funktion och värde rekommenderar vi avkalkning efter var 40: e bryggning.
• Vi rekommenderar Melitta®Aktive Descaler eller Melitta®Quick-Descaler
• Genomför avkalkningen enligt beskrivningen på förpackningen.
• Efter avkalkning skall apparaten rengöras genom 2 kompletta bryggningar utan kaffe.
OBS: Garantin gäller inte om fel beror på skada orsakad av felaktigt användande, t ex utebliven avkalkning!
Tips för avyttring
• Informera er själva om avyttringsregler gällande elek­triska apparater hos er handlare eller kommun.
• Förpackningsmaterial är tillgångar och därmed återan­vändningsbara. Vänligen återlämna det till återanvänd­ningscykeln.
.
ES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK
L
V TRAKTEREN:
A
SIKKERHESTS INSTRUKSJONER:
Undersøk nettspenningen i hushodningen(se tekniske
!
data på underside av trakteren) Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten og noen
!
andre deler svært varme.
nngå forbrenninger-ikke ta på disse delene.
U
!
et er svært viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
D
!
or barn.
f
ass på at strømledningen ikke kommer i kontakt med
P
!
varmeplaten Trekk ut stikkontakten før rengjøring , og ved lengre
!
fravær. Dypp aldri trakteren ned i vann
!
Kolben må ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Bare friskt ,kaldt vann skal fylles i vanntanken .
!
Filterholderen må ikke svinges ut mens trakting pågår .
!
Vannbeholderen må ikke tas ut mens trakting pågår.
!
Ikke se inn i led lyset når tanken er fjernet.
!
OBS!!!Barn skal ikke leke med trakteren –settes uten-
!
for rekkevidde!!! For å unngå brannfare, må utskifting av strømledning
!
og andre reparasjoner utføres kun av autoriserte ser­vicerepresentanter eller personer med tilsvarende kva­lifikasjoner.
Før den første kopp kaffe:
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med friskt kaldt vann fra springen, dette for å rengjøre apparatet.
• Sett i stikkontakten. Bruk kveileanordningen for å til­passe ledningens lengde etter behov햲.
Forberedelse til trakting:
• Ta ut vanntanken
• Fyll vannbeholderen med kaldt vann rett fra sprin­gen.Ønsket mengde kan måles etter skaleringen på vannbeholderen eller kolben
• Sving ut filterholderen
• Ta et ubrukt kaffefilter102, brett de tut og sett det i fil­terinnsatsen.Filtermalt kaffe doseres etter ønsket mengde i kaffefilteret.Anbefalt dosering er 1 kaffemål eller 6 g pr kopp.
• Kaffetrakteren er utstyrt med Aroma Selector햵. Dette gir mulighet for å innstille ønsket kaffestyrke på aromaknappen, fra mild til sterk.
• Når termokannen settes på plass i trakteren, aktiver­ses dryppstoppfunksjonen.
• Når du slår på trakteren ,lyser hovedbryteren og viser at traktingen er i gang.
• STAGE tilbyr en synkig kontroll av trakteprosessen (trakte prosess indicator).Etter at vanntanken er satt på plass og trakteren er slat på,vil et blått belyst dis­play på framsiden av trakteren vise vann nivået
.Mens traktingen pågår (med synkende vann nivå) vil det blå lyset gradvis bevege seg nedover.Vanntanken er tom når den site streken er passert.En kan forsyne seg med kaffe like etter.(etter at alt vannet er rent gjen­nom filteret)
• Trakteren har en automatisk avsengingsfunksjon som slår av trakteren etter 15 minutter.Du kan også skru av trakteren manuelt, ved å bruke av knappen
•.
- For å oppnå best mulig varme på kaffen ,anbefales det
å skylle termokannen i varmt vann før trakting.
- Vi anbefaler ikke å ha kaffen på termokannen lenger
enn 2 timer,kaffen vil etter hvert miste aroma.
• Trakteren bør slås av og avkjøles ca 5 min, før neste trakting.
Renhold/Vedlikehold:
• Trekk alltid ut stikkontakten før rengjøring.
• Trakteren eller strømledningen må aldri dyppes ned i vann.
Rengjør trakterhuset med en myk fuktig klut, kun
åført litt oppvaskmiddel.
p Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin..
• Termokannen skal ikke legges i vann eller vaskes i opp­vaskmaskinen.Yttersiden rengjøres ved bruk av en myk børste, med litt oppvaskimddel.Innsatsen inne i termo­kannen kan tas ut for rengjøring.Termokannen kan ikke brukes til trakting uten innsatsen i.
• Vanntanken rengjøres med en liten børste under ren­nende vann.
• Termokannen skal ikke legges i vann ,eller vaskes i oppvaskmaskinen.Utsiden kan vaskes med en myk bør­ste med litt oppvaskmiddel.
• Innsatsen i termokannen kan tas ur for rengjøring
• VIKTIG:bruk ikke termokannen uten innsatsen
Avkalking:
• For å sikre feilfri drift og lang levetid,bør trakteren avkalkes med jevne mellomrom, avhengig av vannets kalkinnhold(spør evt vannverket om lokale forhold).Vi anbefaler avkaling etter etter hver 40.trakting.
• Bruk feks Melitta®bioavkalkingsmiddel eller Melitta hurtigavkalkingsmiddel(følg bruksanvisningene).
®
Viktig:
• Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan resirkuleres.Vi anbefaler resirkulring av slik materiale.
Loading...
+ 11 hidden pages