GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
BG Инструкции за употреба
CN 使
CN
CZ Návod k použití
EE Kasutusjuhend
FIKäyttöohje
GR Οδηγίες χρήσεως
HR Uputstvo za upotrebu
HU Használati útmutató
KR 사용 설명서
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RO Instrucţiuni de utilizare
RU Руководство по эксплуатации
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım
UA Iнструкцiя
ES Instruciones de Uso
2
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
•
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
voll ständig durch!
• Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die
Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne
®
Filtertüte
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Öffnen Sie den Filterdeckel ().
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte
Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank
(). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können
Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines
Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger
Kaffee/Tasse)
3. Falten Sie eine Melitta
Sie sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filterdeckel.
6. NUR LOOK De Luxe & LOOK Selection:
mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von
mild bis kräftig einstellen ()
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der
Tropfstopp () wird geöffnet.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den
Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.
NUR LOOK De Luxe: das Gerät ist mit einer
automatischen End-Abschaltung versehen und
schaltet sich nach 2 Stunden selbsttätig ab. Um
Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir jedoch,
Kaffee nicht länger als 30 Minuten warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
®
Filtertüte®1x4®und legen
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen
entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
Aktiv-Entkalker oder Swirl®Bio-Entkalker. Führen
Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung
des Entkalker-Herstellers durch.
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts -
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
!
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)
sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
!
heiße Warmhalteplatte berührt.
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter -
!
deckel öffnen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn,
eine für ihre Sicherheit zuständige
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich -
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
sie werden durch
Person beauf-
DE
®
Reinigung und Pflege
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
in Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Glaskanne und Filtereinsatz können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
• Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion
3
GB
Before preparing first cup of coffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffeemaker)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage ()
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water
(see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without
using filterbag and coffee)
Coffee Preparation
1. Open the filterlid ()
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
watertank with the glass jug (). By means of cup
scale on the watertank () you can define the
desired amount of cups (small cup symbol = 90ml
ready coffee per cup, big cupsymbol = 125ml ready
coffee per cup).
3. Fold a Melitta
the filter ()
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filterlid.
6. Only LOOK De Luxe & LOOK Selection:
by using the Aroma-Selector you can choose the
coffee result – from mild to strong – to your
personal taste ().
7. Place the glass jug into the appliance. Drip-stop
() is opened.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up
(). The brewing process starts.
9.
As long as the appliance is switched on, the warming
plate keeps the coffee warm.
Only LOOK De Luxe is equipped with an autoshut-off function – appliances shuts off after 2
hours automatically. It is advisable for best coffee
taste not to keep coffee warm for more than 30
minutes to avoid losses in taste and aroma.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes
®
filterbag size 1x4®and place it in
Safety instructions
When the appliance is switched on, some parts
!
(e.g. the warming plate) become hot.
Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Never allow the cord to come into contact with
!
the warming plate.
Always pull the plug out of the socket before
!
cleaning or in case of absence for a long time.
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank.
Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process.
This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket
• Never immerse appliance or cord in water
• Use a soft damp cloth to clean the exterior
• Glass jug and filter insert are dishwasher-proof
• Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation we recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler
advised on the package by the descaler
as
manufacturer.
4
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation
électrique
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon ()
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café)
Prepáration du café
1. Ouvrir le couvercle ()
2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou
de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée
dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” =
90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse”
= 125 ml de café par tasse
3. Plier le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre ()
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle
6. Pour LOOK De Luxe et LOOK Selection:
sélectionner le type de préparation souhaitée –
de douce à corsée – en utilisant le sélecteur
d’arome ()
7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop-
goutte est activé ().
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (). La filtration commence.
9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf-
fante conserve votre café au chaud. Seule laLOOK De Luxe est équipée d’un arrêt auto matique de la cafetière au bout de 2 heures. Pour
déguster un bon café, Melitta vous conseille de ne
pas le laisser sur la plaque chauffante pendant plus
de 30 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Consignes de sécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
brûlure!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en
!
contact avec les parties chaudes de votre appareil
(ex: plaque chauffante)
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
!
ou pendant une absence prolongée
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
!
à microondes
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur
donne des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification
FR
Nettoyage et entretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer
à le nettoyer
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide
• La verseuse et le support filtre sont lavables
au lave-vaisselle
• Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement
de votre appareil. Melitta recommande de détartrer
votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le
détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils
Electriques de Melitta
5
NL
Voor het eerste kopje koffie:
• Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik
te maken van de ruimte onder het apparaat ()
• Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water
te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, ech-
ter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat
tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1. Open het filter deksel ()
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste
hoeveelheid koud water (). Met behulp van de
aanduiding op de watertank () kunt u het gewenste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes =
ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml
koffie/kop)
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel
6. ALLEEN VOOR LOOK De Luxe & LOOK
Selection: Stel de gewenste koffiesmaak – van
mild tot sterk- in met de Aromaschakelaar ()
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat
onder de filterhouder. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd ()
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (). Het koffiezetten start.
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
warm zolang het apparaat aan staat. ALLEENLOOK De Luxe: het apparaat is voorzien van
een automatische uitschakeling, die na 2 uur de
stroomtoevoer onderbreekt. Om aromaverlies van
de gezette koffie te voorkomen, adviseren wij koffie
niet langer dan 30 minuten warm te houden.
U kunt het apparaat ook handmatig uitschakelen
met knop () .
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit
onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de
vaatwasmachine.
6
• Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het
apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor
ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van
het water. Om een goede werking van het apparaat
te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te
ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor
een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals
de Melitta Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de
verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
!
leerd, geaard stopcontact.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
!
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
!
houdplaat komt
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
!
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere
tijd afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
!
microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
!
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
!
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
!
den door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
!
niet met het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de MelittaConsumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
Før de tilbereder Deres første kop
kaffe:
• Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen ()
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe
og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Tragten åbnes ()
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden
(), og hæld det på vandtanden (). Antallet af
kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (),
og der kan v
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
kaffefilter®og anbring det i tragten ()
Vi anbefaler at anvende Melitta
sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten,
6. Look De Luxe & Look Selection: Vælg din
person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved at
bruge
aromav
7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret ().
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen
lyser () – bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så
længe der er tændt for maskinen. Look De Luxe
er forsynet med en autosluk funktion, og maskinen
slukker derfor automatisk efter 2 timer. For at
bevare den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man
ikke holder kaffen varm i mere end 30 minutter.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
æ
lges mellem små kopper (lille kop
®
ælgeren
().
®
1x4
kaffefilter idet det
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbefaler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler
Melitta®Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken
Sikkerhedsregler
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks.
!
varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet
der er risiko for at blive forbrændt.
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med
!
varmepladen.
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
!
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal
bruges i længere tid.
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
!
frisk koldt vand i vandbeholderen.
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
!
risiko for skoldning
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen.
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
!
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
DK
Rengøring og vedligeholdelse
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
!
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til
at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden og
indertragten må komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
7
SE
Innan den första koppen kaffe
tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets föreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på
kaffebryggaren)
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
med sladdvindan ()
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständiga brygg ningsprocesser med enbart rent vatten
(se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda
filter och kaffe)
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket ()
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan (). Med hjälp av vattenskalan på
vattenbehållaren () bestämmes önskat antal koppar (liten koppsymbol = 90 ml färdigt kaffe per
kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per
kopp).
3. Vik ett Melitta
det i filterhållaren ()
4. Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendati-
on: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. Endast LOOK De Luxe & LOOK Selection:
genom att använda aromväljare kan man välja kafferesultat – från milt till starkt – efter personlig smak
().
7. Placera glaskannan i bryggaren. Droppstoppet ()
öppnas.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds ().
Bryggningsprocessen startar.
9. Så länge som bryggaren är i gång, håller värmeplat-
tan kaffet varmt. Endast LOOK De Luxe är
utrustad med en automatisk avstängningsfunktion –
Bryggarna stäng av automatiskt efter 2 timmar. För
bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla
kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika
smak- och aromförlust.
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den
svalna i cirka 5 minuter.
®
kaffefilter storlek 1x4®och placera
Säkerhetsföreskrifter
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex
!
varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk
för brännskador!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
!
värmeplatten.
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
!
längre bortovaro.
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
!
skall hällas i vattenbehållaren.
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
!
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en säker hantering skall uppnås.
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
!
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
!
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra
eller av en person med liknande kvalifikationer.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för
att rengöra bryggarens utanpåsida
• Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmaskin
• Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter var
40:e bryggning. Använd Melitta
Melitta®Quick Descaler. Förbered och använd
avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
®
Bio Descaler eller
8
Преди да приготвите първата
чаша кафе
• Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посоченото върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа –
удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за
кабела. ()
• Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без
да поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете капака на отделението за филтър ().
С помощта на стъклената кана налейте в резер-
2.
воара
за вода желаното количество прясна сту-
дена вода (). Поставената на резервоара за
вода скала () помага да се измери необходимото за желания брой чаши количество вода.
(малката рисунка на чашка = чаша от около 90
ml готово кафе, голямата
от около125 ml готово кафе)
3.
Сгънете филтър®Melitta®размер 1x4®и го поста-
в отделението за филтър ().
вете
4. Поставете във филтъра смляно кафе
(Препоръчителна доза за голяма чаша 1 измери-
телна
лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. САМО ЗА LOOK De Luxe и LOOK
Selection: с бутона за регулиране на аромата
можете според вкуса си да настроите колко
силно да бъде кафето ()
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането ().
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ -
ване (). Започва процесът по приготвяне на
кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ-
ване на уреда нагряващата плоча под дъното на
каната го задържа топло. САМО LOOK DeLuxe е снабден с механизъм за автоматично
изключване и след 2 часа се изключва само стоятелно. За да не се загубят вкусовите качества на кафето, не го задържайте топло по-дълго
от 30 минути след приготвянето му.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте
уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
рисунка на чаша = чаша
• Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат
• Стъклената кана и поставката за филтъра могат да
се поставят в съдомиялна машина.
• Отстраняване на варовик: за правилното функ циониране на уреда е необходимо периодично
да се почиства от натрупан варовик. За да запазите качествата на уреда и правилното му функциониране почиствайте уреда от варовик след около
40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик
според указанията върху опаковката на производителя на препарата за отстраняване на варовик
Инструкции за безопасност
При включен уред някои части на уреда се
!
нагряват силно (например нагряващата плоча).
Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
!
нагряващата плоча.
Преди почистване или преди дълго отсъствие
!
изключвайте от електрическата мрежа.
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
!
микровълнова печка.
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резер-
!
воара
само прясна, студена вода.
По време на процеса на приготвяне на кафето
!
не отваряйте капака на отделението за филтъра.
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
!
ограничени физически, сетивни или умствени
способности или недостатъчен опит и/ или
познания (в това число и от деца), освен под
надзор на лице, което се грижи за безопасността
им или им е дало указания за начина на използване на уреда.
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
!
трябва да се контролират да не си играят с
уреда.
Подмяната на захранващия кабел и други ремон-
!
ти се извършват само от специализиран сервиз
на Мелита или друго квалифицирано лице, за да
се избегне риск за безопасността.
BG
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа
• Никога не потапяйте уреда или захранващия
кабел във вода
9
M650/M651/M652机型使用说明:
将
确
冷
次
启
启
确
将
将
将
将
关
M652
次
M651
确
将
将
将
若
处
触摸
肢
关
关
蒸汽
确
有故障、电源线破损或
如
触
触
关
炉
冷
者
触
将
关
M652
若
将
将
搽
次
随之
启
关
关
M650/M651/M652機型使用說明:
M651M652
者
本電器的設計用途為家用或其它類似用途,如:
-在商店、辦公室和其他商業場所的廚房裡供其員工使用
-在農場使用
-在酒店,汽車旅店和其他住宿設施裡供其客人使用
-在提供早餐的小型私營旅館裡使用
M652
隨之
CZ
Než si připravíte svůj první šálek kávy
• Přečtěte si pečlivě provozní a bezpečnostní pokyny!
• Zkontrolujte napětí v domě (musí odpovídat
informacím na dně kávovaru).
• Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo
zkrátit pomocí ukládacího prostoru pro kabel ().
• Vnitřní části kávovaru vyčistěte dvojím úplným
vařením pouze s čistou vodou (viz “Příprava kávy”
body 1 – 8, ale bez použití filtračního sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru ().
2. Naplňte nádobu na vodu se skleněnou konvicí ()
potřebným množstvím čerstvé studené vody.
Požadované množství šálků můžete určit pomocí
stupnice se šálky na nádobě na vodu () (symbol
malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol
velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
a umístěte jej do filtru ().
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. Pouze LOOK De Luxe a LOOK Selection:
Aroma-Selector Vám umožní vybrat si výslednou
kávu – od jemné po silnou – podle Vaší
osobní chuti ().
7. Do přístroje vložte skleněnou konvici. Systém dripstop () je otevřený.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (). Spustí se
vaření.
9. Jakmile se přístroj rozsvítí, varná deska udržuje
kávu horkou. Pouze LOOK De Luxe je vybaven
funkcí automatického vypnutí – přístroj se automaticky po 2 hodinách vypne. Pro nejlepší chuť kávy je
žádoucí neudržovat kávu horkou déle než 30
minut, aby se zabránilo ztrátě chuti a aroma.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte
jej přibližně 5 minut vychladnout.
®
o rozměru 1x4
Bezpečnostní pokyny
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části (např.
!
varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –
nebezpečí popálení!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
!
varnou deskou.
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
!
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
!
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
!
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální
schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost
®
nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj
používat.
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
!
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí pro-
!
vádět pouze oprávněná servisní střediska pro
zákazníky Melitta nebo osoby s podobnou kvalifikací.
Čištění a údržba
• Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku
ze zásuvky.
• Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte
vodou.
• Skleněnou konvici a vložku filtru lze mýt v myčce na
jej odstraňovat po každých 40 filtracích.
Používejte přípravky na odstranění vodního kamene.
Příprava a použití přípravku na odstranění vodního
kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
12
Enne esmakordset kasutamist
• Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata
kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri®ja jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Avage filtri kaas ().
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (). Mahutil oleva skaala abil
() saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väikese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta,
suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi
kohta)
3. Murdke Melitta
asetage see filtrisse ().
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6. AINULT LOOK De Luxe & LOOK Selection
valmistusviis: aroomivalik võimaldab teil valida kohvi
soorsete või vaimsete võimetega isikud (kaasa
arvatud lapsed) või kogemuste ja/või teadmiste
puudumisel, vaid siis, kui teie ohutuse tagamiseks
toimub see kompetentse isiku järelevalve all või te
saate temalt juhiseid, kuidas seadet kasutada.
Kasutage seadet ainult lastele kättesaamatus kohas,
!
lapsi tuleb valvata, veendumaks, et nad seadmega ei
mängi.
Ohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe asendada ja
!
kõiki teisi remonditöid teostada ainult Melitta
klienditeeninduses või vastava kvalifikatsiooniga
isiku poolt.
EE
Puhastamine ja hooldus
• Eemaldage seade alati enne puhastamist seina -
kontaktist!
• Ärge asetage seadet või toitejuhet kunagi vette!
• Puhastage korpust pehme niiske lapi ja vähese
nõudepesuvahendiga.
• Klaaskannu ja filtrihoidikut võib pesta nõudepesuma-
sinas.
• Katlakivi eemaldamine: Ainult regulaarne katlakivist
puhastamine tagab seadme laitmatu töö. Kohvi hea
kvaliteedi säilitamiseks ja seadme laitmatuks tööks
tuleb seadet iga 40 kohvikeetmise tsükli järel katlakivist puhastada. Teostage katlakivi eemaldamist vastavalt katlakivi eemaldaja
instruktsioonile.
13
FI
Toimenpiteet ennen käyttöä
• Lue huolellisesti käyttöohjeet!!
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta
vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhentää/pidentää
käyttämällä johdolle varattua säilytyspaikkaa ().
• Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
vettä:
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
!
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
!
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku ()
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon kahvipannulla (). Tarkista määrä
vesi tankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa
(kohta ).
3. Taita Melitta 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta se
paikoilleen().
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Look De Luxe & LOOK Selection: valitse mie-
leisesi aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aromakytkintä ()
7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko ()
aktivoituu.
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy ().
9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää
kahvin lämpimänä. Look De Luxe – malli on
varustettu automaattisella virrankatkaisulla, laite
katkaisee itsestään virran kahden tunnin kuluttua
keittimen päälle kytkemisestä. Kahvin maun takia on
suositeltavaa, ettei kahvia pidettäisi lämpimänä
enempää kuin 30 min.
Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumisen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi
pois päältä ennen uutta pannullista.
Puhdistus ja huolto
• Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä
• Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen
• Käytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää,
kosteaa kangasta ja pesuainetta.
•
Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun kestäviä
• Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran
jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
• henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla aloilla
• maatiloilla
• hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majataloissa.
Turvallisuusohjeet
Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso)
!
kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovammariskin takia
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
!
Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin
!
lämpölevyn kanssa
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
!
olet pitkiä aikoja poissa
14
Πριν από την πρώτη χρήση
• Διαβάστε οπωσδήποτε και προσεκτικά πριν από
την πρώτη χρήση της συσκευής τις οδηγίες χρήσης
καθώς και τις επισημάνσεις ασφαλείας!
• Εξετάστε την παροχή ρεύματος: Η τάση στην
παροχή σας πρέπει να ταιριάζει με τα δεδομένα
που αναγράφονται στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Συνδέστε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος.
Καλώδιο που περισσεύει αποθηκεύστε το στη θέση
που υπάρχει ().
• Ξεπλύνετε τη συσκευή με δύο πλήρεις διαδικασίες
βρασμού με καθαρό κρύο νερό (βλέπε «Η Παρασκευή καφέ», σημεία 1 – 8, βέβαια χωρίς φίλτρο ®
και καφέ).
Η Παρασκευή του καφέ
1. Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου ().
2. Γεμίστε με την κανάτα και με την επιθυμητή ποσό-
τητα φρέσκου κρύου νερού, το δοχείο νερού ().
Με τη βοήθεια των ενδείξεων μέτρησης στο
δοχείο νερού () μπορείτε να προσδιορίσετε την
επιθυμητή ποσότητα ποτηριών. (Μικρό σύμβολο
ποτηριού = περ. 85 ml έτοιμου καφέ/ποτήρι,
μεγάλο σύμβολο ποτηριού = περ. 125 ml έτοιμου
καφέ/ποτήρι)
3. Τσακίστε ένα φίλτρο Melitta® Filtertüte® 1x4® und
και τοποθετήστε το στην υποδοχή φίλτρου ().
4. Βάλτε τον αλεσμένο καφέ (Σύσταση: ανά μεγάλο
ποτήρι 1 μεζούρα = 6g) στο φίλτρο.
5. Κλείστε το καπάκι του φίλτρου.
6. ΜΟΝΟ LOOK De Luxe & LOOK Selection: με το
Aroma-Selector μπορείτε να ρυθμίσετε κατά την
προσωπική σας προτίμηση πόσο δυνατό θέλετε
τον καφέ σας, από απαλό έως δυνατό ()
7. Τοποθετείστε την κανάτα στη συσκευή. Η βαλβίδα
προστασίας κατά των σταγόνων ανοίγει ().
8. Ανοίξτε τη συσκευή. Το λαμπάκι λειτουργίας
Οn/Off ανάβει (8). Η διαδικασία βρασμού (παρασκευής καφέ) ξεκινά.
9. Μετά το πέρας του βρασμού η θερμαινόμενη
πλάκα διατηρεί τον καφέ ζεστό όσο η συσκευή
είναι σε λειτουργία. ΜΟΝΟ LOOK De Luxe: Η
συσκευή είναι εφοδιασμένη με αυτόματο σύστημα
διακοπής λειτουργίας και διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία της μετά την πάροδο 2 ωρών. Για να
αποφύγετε την απώλεια αρώματος από τον καφέ
σας συνιστούμε ωστόσο να μην τον διατηρείτε
(καφέ) ζεστό για περισσότερο από 30 λεπτά.
Μεταξύ 2 διαδικασιών παρασκευής καφέ κλείστε τη
συσκευή σας και αφήστε την να κρυώσει για περίπου
5 λεπτά!
• Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή με ένα απαλό
υγρό πανάκι και λίγο απορρυπαντικό.
• Η γυάλινη κανάτα καθώς και ο υποδοχέας φίλτρου
είναι κατάλληλα και για πλυντήριο πιάτων.
• Απασβέστωση: Μόνο μια συστηματική απασβέ-
στωση εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Για να διατηρήσετε την αξία της συσκευής σας και την απροβλημάτιστη λειτουργία της θα
πρέπει να απασβεστώνετε τη συσκευή σας μετά
από κάθε 40 διαδικασίες βρασμού. Για τη διαδικασία απασβέστωσης ακολουθείστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή της.
Επισημάνσεις ασφαλείας
Συνδέστε τη συσκευή σας μόνο σε πρίζες ασφα-
!
λείας που τοποθετήθηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές και τους κανόνες ασφαλείας.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής ορισμένα μέρη
!
της (π.χ. η θερμαινόμενη πλάκα και η εξαγωγή
ατμού πάνω στο φίλτρο) θερμαίνονται πολύ: αποφύγετε κάθε επαφή!
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην εφάπτεται της
!
θερμαινόμενης πλάκας.
Πριν από κάθε καθαρισμό όπως και κατά τη διάρ-
!
κεια μακρόχρονης απουσίας αποσυνδέστε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό!
!
Η γυάλινη κανάτα δεν ενδείκνυται για φούρνο
!
μικροκυμάτων.
Γεμίστε μόνο με κρύο και φρέσκο νερό.
!
Κατά τη διάρκεια βρασμού μην ανοίγετε το καπά-
!
κι του φίλτρου!
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση
!
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές ή διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας ή και γνώσης εκτός και εάν
επιβλέπονται από κάποιο για την ασφάλειά τους
εξουσιοδοτημένο άτομο ή και έλαβαν από αυτό
οδηγίες για το πώς θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή.
Χρησιμοποιείστε τη συσκευή μόνο σε απόσταση
!
ασφαλείας από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται ώστε να είναι σίγουρο ότι δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
Η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος όπως
!
και όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
γίνονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Melitta ή από κάποιο παρόμοια εκπαιδευμένο άτομο για την αποφυγή κάθε ενδεχόμενου κινδύνου.
GR
Καθαρισμός και φροντίδα
• Πριν από το καθάρισμα πάντα να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος!
• Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σε
νερό!
15
HR
Prije prve uporabe
• Molim pročitajte prije prve uporabe neophodno i
potpuno Upute za posluživanje i Sigurnosne upute!
• Provjerite električni napon: Napon u vašoj kući mora
se podudarati s podacima iz natpisa na donjoj strani
uređaja.
• Priključite uređaj na električnu mrežu. Suvišno dug
kabel spremite u spremniku. ()
• Isperite uređaj dvostrukim kompletnim prokuhavanjem sa čistom, hladnom vodom (vidi „Pripremanje
kave“, točke 1 – 8, ali bez Filtar vrećice
brašna).
Pripremanje kave
1. Otvorite poklopac za filtar ().
2. Ulijte pomoću staklene posude zaželjenu količinu
svježe, hladne vode u spremnik (). Pomoću skale
na spremniku () možete odmjeriti zaželjen broj
šalica. (Mali simbol šalice = otpr. 85 ml gotove kave
po šalici, veliki simbol šalice = otpr. 125 ml gotove
kave po šalici)
3. Preklopite jednu Melitta
umetnite ju u filtar ().
4. Dajte mljevenu kavu (preporuka: po velikoj šalici 1
mjera = 6g) u filtar vrećicu.
5. Zatvorite poklopac filtra.
6. SAMO KOD LOOK De Luxe & LOOK
Selection: pomoću Aroma Selektora možete
podesiti jačinu kave po vašem osobnom ukusu, od
blago do snažno ().
7. Postavite staklenu posudu u uređaj. Zaustavljač
kapljanja () se otvara.
9. Nakon kuhanja grijač ploča drži kavu toliko dugo
toplu, sve dok je uređaj uključen.
SAMO KOD LOOK De Luxe: uređaj ima auto-
matsko isključavanje i isključuje se samostalno
nakon 2 sata.
Ali, da se spriječi gubitak arome, preporučujemo da
se kavu ne drži više od 30 minuta na grijaču.
Između dva kuhanja isključite uređaj i pustite da se
otpr. 5 minuta ohladi!
®
Filtar vrećicu®1x4®i
®
i bez kavnog
Sigurnosne upute
Priključite uređaj samo na propisno instaliranu
!
utičnicu sa zaštitnim kontaktom.
Pri radu dijelovi uređaja postaju veoma vrući (napr.
!
grijač ploča i izlaz pare na filtru): izbjegavajte dodir!
Vodite pažnju da kabel ne dodira vruću grijač
!
ploču.
Prije čišćenja i kod dužeg odsustva od kuće izvucite
!
utikač!
Uređaj nikad ne utapajte u vodu!
!
Staklena posuda nije namjenjena za uporabu u
!
mikrovalnoj peći.
Punite samo svježom, hladnom vodom.
!
Tijekom kuhanja ne otvarajte poklopac filtra!
!
Ovaj uređaj nije stvoren za uporabu od strane
!
osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim,
osjećajnim ili duševnim sposobnostima, ili takvima
sa umanjenim iskustvom i/ili znanjem, isključivši
priliku, kada takve osobe nadzire jedna osoba koja
je odgovorna za njihovu sigurnost, ili takva osoba
prednaznačenima daje upute za uporabu uređaja.
Uporabljujte uređaj samo izvan dosega djece, djecu
!
bi trebalo nadzirati, da se osigura da se ne igraju s
uređajem.
Mijenjanje kabela i sve druge popravke smije vršiti
!
samo Melitta servis, ili neka druga, slično kvalificirana osoba, da bi se spriječilo ugrožavanje ljudi.
Čišćenje i održavanje
• Prije čišćenja uvijek izvucite utikač!
• Ne utapajte uređaj nikad u vodu!
• Kućište možete čistiti mekom, vlažnom krpom, sa
malo sredstva za pranje.
• Staklenu posudu i držač filtra možete prati u stroju
za pranje suđa.
• Odstranjivanje vapnenog taloga: Samo redovito
odstranjivanje vapnenog taloga garantira besprijekorno funkcioniranje uređaja. U svrhu održavanja i
besprijekornog funkcioniranja trebalo bi iz uređaja
nakon svakih 40 kuhanja odstranjivati vap neni talog.
Izvršite odstranjivanje prema uputama proizvođača
na omotu sredstva.
16
Az első használatbavétel előtt
• Olvassa el a használati és biztonsági útmutatót!
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a
kávéfőző alján található névtáblán jelzettel.
• Csatlakoztassa a készüléket – a zsinór meghosszab-
bítható, vagy lerövidíthető, ha a tárolóból kihúzza,
vagy oda visszatolja ().
• Öblítse át a készülék belső részeit. Ehhez végeztes-
sen el két teljes kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel
(lásd a kávéfőzésről szóló rész 1-8. pontjait, de filtertasakot és kávét ne használjon).
Kávéfőzés
1. Nyissa fel a filter tetejét ().
2. Az üvegkiöntő segítségével töltsön kellő mennyi-
ségű friss hideg vizet a víztartályba (). A víztartályon látható skála () mutatja, hogy a kívánt mennyiségű kávé készítéséhez mennyi víz szükséges (kis
csésze jele = csészénként 90ml kész kávé, nagy
csésze jele = csészénként 125ml kész kávé).
3. Hajtogasson össze egy 1x4
filtertasakot, és helyezze a filterbe ().
4. Töltse a filterbe a szükséges mennyiségű őrölt kávét
(ajánlás: 1 mérőkanál = csészénként 6 g).
5. Csukja le a filter tetejét.
6. Csak LOOK De Luxe és LOOK Selection:
az Aroma-Selector segítségével saját ízlésének megfelelően beállíthatja, hogy milyen erős kávét kíván
készíteni ().
7. Tegye a helyére az üvegkiöntőt. A csepegésgátló
kinyílik ().
8. Kapcsolja be a készüléket – az on/off gomb
kigyullad (). A kávéfőzés megindul.
9. Amíg a készülék be van kapcsolva, a melegítőlap
melegen tartja a kávét. Csak a LOOK De Luxe
típus rendelkezik automatikus kikapcsolási funkcióval, ami azt jelenti, hogy a készülék 2 óra elteltével
automatikusan kikapcsol. A kávé ízének és aromá jának megőrzése érdekében nem ajánlott 30
percnél tovább melegen tartani az italt.
Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja kb. 5 percig hűlni.
®
méretű Melitta
®
HU
Biztonsági útmutató
! Ha a készülék be van kapcsolva, egyes alkatrészek
(pl. a melegítőlap) felforrósodhatnak. Vigyázzon,
hogy ezeket az alkatrészeket ne érintse meg, mert
megégetheti magát!
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol.
! Vigyázzon, hogy a zsinór soha ne érintkezzen a
melegítőlappal.
! Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre eltávozik,
mindig húzza ki a zsinórt a csatlakozóból.
! A készüléket soha ne merítse vízbe.
! Az üvegkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.
! Ne használjon meleg vizet. A víztartályba csak friss
hideg vizet lehet tölteni.
! Kávéfőzés közben ne nyissa fel a filter tetejét.
! Korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem
rendelkező emberek
(a gyermekeket is beleértve) a készüléket nem,
illetve csak a biztonságukért felelő vagy a készülék
használatát ismerő
személy felügyelete alatt használhatják.
! A készüléket gyermekektől mindig tartsa távol, és
gondoskodjon arról, hogy a készülékkel ne játszhassanak.
! A zsinór cseréjét és az egyéb javításokat csak a
Melitta vevőszolgálati központja által megbízott
vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy
végezheti.
Tisztítás és karbantartás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a csatla-
kozóból.
• Soha ne merítse a készüléket vagy a zsinórt vízbe.
• A készülék külsejét puha nedves ruhával és mosoga-
tószerrel tisztítsa.
• Az üvegkiöntő és a filterbetét mosogatógéppel is
mosogatható.
• Vízkőmentesítés: A tökéletes működés érdekében
rendszeresen el kell távolítani a lerakódott vízkövet.
Azt ajánljuk, hogy minden 40. filteres kávéfőzés után
végezzen vízkőmentesítést. A vízkőoldót a gyártó
csomagoláson található útmutatója szerint készítse el
és alkalmazza.
17
커피를 최초로 제조하기 전에
커피 제조
룩 디럭스 및 룩 실렉션
모델에 한정:
룩 디럭스
청소와 유지관리
물때제거:
안전수칙
KR
사용설명서와 안전수칙을 주의 깊게
•
읽어주세요
사용장소의 전압을 점검해 주세요(제품
•
밑바닥에 표시된 내용과 일치하여야 함)
전원 플러그를 꽂아주세요 – 전원코드는
•
필요에 따라 케이블 수납공간()을 이용하
여 길이를 조정할 수 있습니다
처음 사용하기 전에 깨끗한 물을 넣고 2회
•
공운전하여 커피 메이커 내부를 청소하여
주세요(“커피제조”순서 1-8 참조, 단, 필터
및 커피를 넣지 말 것),
1. 필터통 뚜껑을 열어 주세요()
2. 유리잔()을 사용하여 필요한 분량의
물(냉수)을 물통에 채워 주세요. 물통()에
표시된 눈금을 이용하여 원하는 분량의 잔을
정할 수 있습니다(작은 잔 기호=잔당 90ml,
큰 잔 기호= 잔당 125ml).
3. 밀리타 커피필터 사이즈 1x4 필터를
필터통()에 넣어 주세요.
4. 필요한 분량의 분쇄커피를 채워 주세요
(추천사항: 1 계량 스푼= 잔당 6g)
5. 필터통 뚜껑을 닫아 주세요
6.
LOOK Selection)
선택기를 사용하여 취향에 따라 커피 맛마일드에서 스트롱- 을 선택할 수
있습니다().
7. 유리잔을 제품에 올려 놓아 주세요. 드립-
스툽 밸브가 열립니다.
8. 전원 스위치를 켜주세요() – 켜짐/꺼짐
스위치에 불이 들어옵니다().
커피 추출이 시작됩니다.
9. 전원 스위치가 켜져 있는 동안에는 보온판이
작동하여 커피를 따뜻하게 유지해 줍니다.
자동 꺼짐 장치가 장착되어 있어서, 2시간이
지나면 자동으로 꺼집니다. 최고의 커피 맛을
유지하기 위하여, 30분 이상 보온하지 않는
것이 좋습니다. 커피 맛과 향기를 잃게 되기
때문입니다.
(LOOK De Luxe)모델인 경우에는
(LOOK De Luxe &
아로마
물때 제거제 혹은 스월 퀵 물때 제거제(SwirlBio Descaler or Swirl®Quick Descaler)를
사용하세요. 물때 제거제 사용은 포장에
표시되어 있는 해당 메이커의 사용방법에 따라
주세요.
전원 스위치가 켜져 있는 동안에는, 특정
!
부분(예, 보온판)이 뜨겁습니다.
절대로 접촉하지 마세요 – 화상 위험!
제품은 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
!
두세요.
절대로 보온판 위에 전원 코드가 닿지 않도록
!
하여 주세요.
청소를 하거나, 장기간 시용하지 않을
!
경우에는 항상 전원 플러그를 뽑아 두세요.
절대로 제품을 물에 담그지 마세요.
!
유리잔은 전자 레인지에 넣을 수 없습니다..
!
온수를 사용하지 마세요. 물통은 항상 냉수로
!
채워 주어야 합니다.
커피가 추출되는 중에는 필터통 뚜껑을 열지
!
마세요.
이 제품은 어린이를 포함하여 신체적, 감각적
!
혹은 정신적장애자, 혹은 안전상 책임 있는
감독자가 감독하지 않으면 안 되는 지체자
등이 사용하면 안됩니다.
제품은 항상 어린이 손이 닿지 않는 곳에
!
두세요. 어린이들이 제품을 가지고 놀지
않도록 안전하게 감독하여야 합니다.
전원코드 교체와 다른 모든 수리는 밀리타
!
지정서비스 센터에 의하여 실시되어야
합니다.
®
커피를 2회 추출 할 때 마다 전원 스위치를
끄고 약 5분간 커피 메이커를 식혀 주세요.
청소하기 전에 항상 전원 플러그를 뽑아
•
주세요
제품 혹은 전원코드를 절대로 물에 담그지
•
마세요.
제품 표면은 부드럽고 축축한 천으로 닦아
•
주세요.
유리잔과 필터통은 식기세척기로 세척
•
가능합니다.
•
해주세요. 매 40회 추출마다 한 번씩 물때제거
작업을 해주는 것이 좋습니다. 스월 바이오
정기적으로 물때제거 작업을
18
Prieš pirmąjį naudojimą
• Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir prie-
taiso naudojimo instrukciją!
• Patikrinkite elektros įtampą savo namuose: ji turi
sutapti su duomenimis, nurodytais informaciniame
skydelyje ant kavos aparato dugno.
• Įjunkite prietaisą į elektrą. Nenaudojamą laido dalį
paslėpkite laido skyrelyje ().
• Išplaukite prietaisą atlikdami du kavos ruošimo pro-
cesus su švariu šaltu vandeniu (žr. Kavos ruošimas,
1-8 punktai, tačiau be filtro maišelio
kavos).
®
ir be maltos
Kavos ruošimas
1. Atidarykite filtro dangtelį ().
2. Naudodamiesi stiklinu indu pripilkite į vandens tal-
pyklą () pageidaujamą kiekį šalto vandens. Dėl talpyklos gradacijos () galite nustatyti pageidaujamą
kavos puodelių skaičių (mažo puodelio simbolis =
90 ml paruoštos kavos/puodelis, didelio puodelio
simbolis = 125 ml paruoštos kavos/puodelis).
3. Išlankstykite MELITTA
te į filtrą ().
4.
Į filtro maišelį įdėkite maltos kavos (rekomenduojama:
1 dideliam puodeliui = 6 g maltos kavos).
5. Uždenkite filtro dangtelį.
6. Tik LOOK De Luxe&LOOK Selection:
su „Aroma“ reguliatoriumi galite nustatyti kavos
stiprumą nuo švelnios iki stiprios pagal individualų
skonį ().
Po virimo proceso šilumos išlaikymo plokštė išsaugo
karštą kavą, kol prietaisas yra įjungtas.
Tik LOOK De Luxe: prietaisas yra įrengtas su
galutiniu išjungimu ir po 2 valandų išsijungia savarankiškai. Kad būtų išvengta aromato praradimo,
rekomenduojama maltą kavą laikyti ne ilgiau kaip 30
minučių.
Išjunkite prietaisą tarp 2 kavos virimo procesų ir palikite ~5 min. atvėsti!
®
filtro maišelį®1x4®ir įdėki-
kavos virimo procesų. Laikykitės nukalkinimo priemonių gamintojų rekomendacijų bei nurodymų,
esančių ant pakuotės.
Saugumo reikalavimai
Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros
!
tinklo lizdą.
Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., šilumą išsau-
!
ganti plokštė, angos garams, esančios filtre) stipriai
įkaista – nelieskite jų – pavojus nusideginti!
Atkreipkite dėmesį, kad laidas nesiliestų su šilumą
!
išlaikančia plokšte.
Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš
!
tinklo!
Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.
!
Stiklinio indo netinka naudoti mikrobangų kros-
!
nelėje.
Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.
!
Kavos virimo proceso metu neatidenkite filtro
!
dangtelio!
Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant
!
vaikus), turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių
problemų arba dėl žinių trūkumo, kaip naudotis
prietaisu. Kad būtų užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių prietaisu, saugumas, jie turi būti prižiūrimi
atsakingo asmens bei jiems teikiami nurodymai,
kaip saugiai naudotis prietaisu.
Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo
!
metu, kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su
prietaisu.
Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus
!
remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba
arba įgaliotieji serviso atstovai.
Šis prietaisas skirtas naudoti namuose bei kitais
atvejais, pvz.:
• darbuotojų buitinėse patalpose (virtuvėlėse),
biuruose bei kitose komercinėse patalpose,
• sodybose,
• viešbučio klientams, moteliuose bei kt.
gyvenamosiose patalpose,
• svečių namuose.
LT
Valymas ir priežiūra
• Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!
• Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į
vandenį!
• Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste ir
naudodami šiek tiek ploviklio.
• Filtro įrenginį ir stiklinį indą galima plauti
indaplovėje.
• Nukalkinimas: tik reguliarus prietaiso nukalkinimas
užtikrina normalų prietaiso funkcijų veikimą. Įprastai
norint užtikrinti normalų prietaiso funkcionavimą,
nukalkinimo procesą rekomenduojama atlikti po ~40
19
LV
Pirms pirmās kafijas tasītes
pagatavošanas
• Uzmanīgi izlasiet darba un drošības instrukcijas!
• Pārbaudiet mājās spriegumu (tam ir jāatbilst
informācijai, kas atrodas kafijas aparāta apakšā)
• Ievietojiet kontaktdakšu – vads jāpagarina vai
jāsaīsina izmantojot vada glabātuvi ()
• Iztīriet kafijas aparāta iekšējās daļas ar diviem pilniem
pagatavošanas procesiem tikai ar tīru ūdeni
(sk. „Kafijas pagatavošana” 1.-8.p., bet neizmantojot
filtru un kafiju)
Kafijas pagatavošana
1. Atveriet filtra vāciņu ().
2. Ielejiet ar ūdens krūzi nepieciešamo svaiga, auksta
ūdens daudzumu ūdens tvertnē (). Ar tasīšu skalu
uz ūdens tvertnes () Jūs varat noteikt vēlamo
tasīšu daudzumu (mazo tasīšu simbols= 90ml jau
gatavas kafijas uz tasīti, lielo tasīšu simbols=125ml
jau gatavas kafijas uz tasīti).
3. Salokiet Melitta
to filtrā ()
4. Iepildiet nepieciešamo maltās kafijas daudzumu
(ietei kums: 1 mērkarote=6g uz tasīti) filtrā.
5. Aizveriet filtra vāciņu.
6. Tikai LOOK De Luxe &LOOK atlase: izmantojot
Aroma-Selector, Jūs varat izvēlēties kafijas rezultātu
– no maigas līdz stiprai – pēc Jūsu gaumes ().
7. Ievietojiet iekārtā stikla krūzi. Drip-stop () ir
atvērts.
8. Ieslēdziet iekārtu – on/off slēdzis iedegas ().
Sākas pagatavošanas process.
9. Tikmēr, kamēr iekārta ir ieslēgta, sildīšanas plātne
saglabā kafiju siltu. Tikai LOOK De Luxe ir aprīkots
ar auto-shut-off funkciju – iekārta automātiski
izslēdzas pēc divām stundām. Labākai kafijas garšai
ir ieteicams neuzglabāt kafiju karstu ilgāk par 30
minūtēm, pretējā gadījumā tā zaudē garšu un
aromātu.
Starp diviem pagatavošanas cikliem iekārtu izslēdziet
un atstājiet, lai tā atvēsinās apmēram 5 minūtes.
®
filtra maisiņu 1x4®un ievietojiet
Drošība instrukcijas
Kad ierīce ir ieslēgta, dažas tās daļas (piem.,
!
sildīšanas plātne) kļūst karstas. Nepieskarieties –
apdedzināšanās risks!
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem.
!
Nekad neļaujiet vadam būt saskarē ar sildīšanas
!
plātni.
Vienmēr izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
!
pirms tīrīšanas vai, ja to nelietosiet ilgu laiku.
Nekad nemērciet iekārtu ūdenī.
!
Stikla krūzi neievietot mikroviļņu krāsnī.
!
Nelietojiet karstu ūdeni. Lai piepildītu ūdens tvertni,
!
izmantojiet tikai svaigu, aukstu ūdeni.
Kafijas pagatavošanas laikā neatveriet filtra vāciņu.
!
Šī ierīce nav domāta lietošanai personām (tajā
!
skaitā bērniem) ar ierobežotām fiziskām, sajūtu un
garīgām spējām vai pieredzes gūšanai, vai/un
zināšanu ieguvei, ja vien tas nenotiek personas, kas
ir atbildīga par to personu drošību vai kurai ir
instrukcija kā jālieto ierīce, klātbūtnē.
Vienmēr glabājiet ierīci no bērniem, bērni ir jāuz-
!
rauga, lai tie nespēlējas ar iekārtu.
Vada aizvietošanu un citus remontdarbus veic tikai
!
autorizēti Melitta Kientu servisa centri vai personas ar līdzīgu kvalifikāciju.
Tīrīšana un apkope
• Pirms tīrīšanas vienmēr izņemiet kontaktdakšu no
kontakt ligzdas
• Nekad nemērciet iekārtu vai vadu ūdenī
• Lai tīrītu ārējās iekārtas daļas, izmantojiet mīkstu,
mitru lupatiņu un mazgāšanas šķīdumu.
• Stikla krūzi un filtru var mazgāt trauku mazgājamā
mašīnā.
• Katlakmens noņemšana: regulāra katlakmens
noņemšana garantē perfektu darbību. Mēs iesakām
tīrīt kaļķakmeni no ierīces pēc katrām 40 filtrēšanas
reizēm. Sagatavojiet un izmantojiet atkaļķotāju, ko
norāda katlakmens noņēmēju ražotāji uz iepakojuma.
20
Før første kaffetrakting:
• Les nøye gjennom bruksanvisningen og sikkerhetsrådene.
• Undersøk nettspenningen i hjemmet(må stemme
overens med informasjon i bunnen på trakteren)
• Sett i kontakten, bruk kveileanordningen for å tilppasse lengden på ledningen.
• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe,med rent
kaldt vann, for å rengjøre trakteren.
Kaffetrakting:
1. Åpne filterlokket ()
2. Fyll vanntanken med ønsket mengde kaldt vann
med glasskannen()Ved hjelp av vannmåleren på
vannbeholderen()bestemmes ønsket antall
kopper (lite koppsymbol=90ml ferdig kaffe per kopp,
stor koppsymbol = 125ml ferdig kaffe per kopp)
3. Brett ut et kaffefilter1x4, og sett det i filter -
holderen()
4. Fyll på ønsket mengde kaffe i kaffefilteret.
5. Lukk igjen filterlokket
6. KUN LOOK De Luxe & LOOK Selection:
ved å bruke aromavelgeren kan man velge kafferesultat-fra mild til sterk, etter personlig smak.()
7. Sett glasskannen i trakteren. Dryppstoppet ()
åpnes
8. Start trakteren ved å sette på av/på knappen ().
Trakteprosessen starter.
9. Så lenge som trakteren er i gang, holder varme -
platen kaffen varm. LOOK De Luxe er utrustet
med en automatisk avstengingsfunksjon – Trakteren
skrur seg av automatisk etter 2 timer. For beste
kaffesmak, anbefaler vi å ikke holde kaffen varm i
mer enn 30 min, for å unngå å miste smak og
aroma.
Slå av trakteren mellom 2 traktinger, la den avkjøles
i 5 min.
Dra alltid ut ledningen når kaffetrakteren ikke
!
brukes.
Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
!
Bruk ikke varmt vann, kun kriskt kaldt vann skal
!
helles i vannbeholderen.
Åpne ikke filterlokket under traktingen.
!
Alle reparasjoner må utføres av autoriserte serviceverksteder, eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
NO
Rengjøring og vedlikehold:
• Dra alltid ut ledningen før rengjøring
• Dypp aldri trakteren eller ledningen i vann
• Bruk en myk og litt fuktig klut,med litt oppvaskmid-
del for å rengjøre trakteren utvendig.
•
Glasskanne og filterholder kan vaskes i oppvaskmaskin
• Avkaling: For å sikre feilfri drift og lang levetid, bør
trakteren avkalkes med jevne mellomrom, ca etter
hver 40 trakting.Følg rådene som står på pakken til
avkalkingsmiddelet.
Råd om sikkerhet:
Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten varm.
!
Unngå forbrenninger-IKKE TA PÅ PLATEN
Det er viktig at trakteren plasseres utilgjengelig
!
for barn.
Se til at ledningen ikke kommer i kotakt med
!
varme platen.
21
PL
Przed przygotowaniem pierwszej
filiżanki kawy
• Przeczytaj uważnie instrukcje obsługi i bezpieczeństwa!
• Sprawdź napięcie sieciowe w swoim domu (musi
ono odpo wiadać wartości napięcia zamieszczonej
na spodzie ekspresu)
• Włóż wtyczkę do gniazda – długość kabla można
regulować za pomocą schowka ()
• Czyszczenie wewnętrznych części ekspresu można
przeprowadzić poprzez uruchomienie dwóch
pełnych cykli parzenia przy użyciu wyłącznie czystej
wody (patrz „Przygotowanie kawy” punkt 1 – 8, ale
bez użycia wkładu filtrującego i kawy)
Przygotowanie kawy
1. Otwórz pokrywę filtra ()
2. Za pomocą szklanego dzbanka () nalej do zbior-
nika wody wymaganą ilość świeżej zimnej wody.
Skala na zbiorniku wody () pokazuje ilość przygotowywanej w filiżankach kawy
(symbol małej filiżanki = 90 ml kawy na filiżankę,
symbol dużej filiżanki = 125 ml kawy na filiżankę).
3. Złóż wkład filtrujący Melitta
go w filtrze ()
4. Wsyp do filtra wymaganą ilość kawy mielonej
(zalecenie: 1 miarka = 6 g na filiżankę).
5. Zamknij pokrywę filtra.
6. Tylko modele LOOK De Luxe oraz LOOK
Selection: za pośrednictwem przełącznika AromaSelector możesz określić końcowy smak kawy –
od kawy słabej do mocnej – w zależności od
upodobań ().
7. Umieść szklany dzbanek w urządzeniu. Blokada
kapania () jest otwarta.
8. Włącz urządzenie – zapali się lampka wyłącznika
głównego (). Rozpoczyna się proces parzenia.
9. Płyta podgrzewająca utrzymuje temperaturę kawy,
dopóki urządzenie pozostaje włączone. ModelLOOK De Luxe jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania – urządzenie wyłącza się
automatycznie po dwóch godzinach. Dla zachowania smaku i aromatu kawy zaleca się unikanie
podgrzewania jej dłużej niż 30 minut.
Wyłącz urządzenie między kolejnymi cyklami parzenia
i pozostaw do ostygnięcia na około 5 minut.
®
rozmiar 1x4 i umieść
• Usuwanie kamienia: Regularne usuwanie kamienia
zapewnia bezawaryjne działanie urządzenia. Zalecamy
usuwanie kamienia z urządzenia co 40 cykli filtracji.
Przygotuj odkamieniacz i zastosuj go zgodnie z
instrukcjami zamieszczonymi na etykiecie przez producenta.
Instrukcje bezpieczeństwa
Kiedy urządzenie jest włączone, niektóre jego
!
części nagrzewają się (np. płyta podgrzewająca).
Nie dotykaj ich, aby uniknąć oparzenia!
Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
!
Nie dopuść do kontaktu kabla z płytą podgrze-
!
wającą.
Wyjmuj wtyczkę z gniazdka na czas czyszczenia lub
!
dłuższej nieobecności.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
!
Szklany dzbanek nie nadaje się do kuchenek mikro-
!
falowych.
Nie używaj gorącej wody. Zbiornik na wodę należy
!
napełniać wyłącznie świeżą, zimną wodą.
Nie otwieraj pokrywy filtra podczas parzenia kawy.
!
Urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania
!
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub w
celu zdobycia doświadczenia lub/i wiedzy bez nadzoru osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub zaznajomionych z zasadami obsługi
urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
!
dzieci. Upewnij się, że dzieci nie mogą wykorzystać
urządzenia do zabawy.
Wymianę kabla i wszelkie inne naprawy należy zle-
!
cić autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy
Melitta lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach.
Czyszczenie i konserwacja
• Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjmij wtyczkę z
gniazda.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla w wodzie.
• Zewnętrzne części urządzenia można czyścić za
pomocą wilgotnej ściereczki i płynu do mycia naczyń.
• Szklany dzbanek i uchwyt filtra nadają się do mycia w
zmywarkach.
22
Înainte de a prepara prima dvs.
ceaşcă de cafea:
• Citiţi instrucţiunile de siguranţă şi de operare cu
atentie!
• Verificati tensiunea electrica in casa dumneavoastra
(trebuie să corespundă cu informaţiile din partea de
jos a aparatului)
• Introduceti aparatul in priza – cablul poate fi lungit
saqu scurtat, prin utilizarea cablului de stocare ()
• Curăţati partile interioare ale aparatului cu două
procese complete doar cu apa limpede (a se vedea
"Prepararea cafelei" Punctul 1 - 8, dar fără a folosi
filtru şi cafea)
Prepararea cafelui
1. Deschideţi capacul ()
2. Completati cu cantitatea necesara de apă rece în
rezervor cu cana de sticla(). Prin gradatiile de pe
rezervor (), puteţi determina cantitatea dorita de
cesti (ceasca mica = 90ml cafea gata preparata per
ceaşcă, o cană mare = 125ml de cafea).
3. Impaturiti un filtru Melitta dimensiunea 1x4 şi
puneţi-l în filtru ()
4. Completati cu necesarul de cafea macinata
(recomandare: 1 lingura de măsurare = 6g per
ceaşcă) în filtru.
5. Închideţi capacul filtrului.
6. Numai Look DE LUXE & Look Selection:
folosind Selectorul de aroma, puteţi alege cafeaua
preferata - de la uşoara până la concentrata - dupa
gust ().
7. Puneti cana de sticla în aparat. Porniti butonul care
impiedica scurgerea ().
8. Porniti aparatul - se aprinde butonul on / off().
Începe procesul fierberii.
9. Atâta timp cât butonul este pornit, farfuria de incal-
zire mentine cafeaua calda. Numai Look DELUXE este echipat cu functiunea de auto-oprire,
care închide automat aparatul după 2 oră. Este
recomandabil, pentru pastrarea celei mai bune
arome, a nu păstra cafeaua calda pentru mai mult
de 30 de minute pentru a evita pierderi de gust si
aroma.
Opriti aparatul între două cicluri de fierbere şi lăsaţi-l
sa se raceasca pentru cca. 5 minute
• Detartrarea: Detartrarea regulata asigura o functionare perfecta a aparatului. Vă recomandăm să detartrati aparatul după fiecare 40 de filtrari. Folositi soltuia de detartrare conform instructiunilor de pe
ambalaj recomandate de către producător.
Instrucţiuni de siguranţă
Când aparatul este pornit, unele piese (de exem-
!
plu, placa de incalzit) devin fierbinti. Nu atingeţi –
exista riscul de ardere!
Nu păstraţi aparatul la îndemâna copiilor.
!
Niciodată nu permiteti cablului sa intre în contact
!
cu placa de încălzire.
Întotdeauna scoateti cablul din priza, înainte de
!
curăţare sau în caz de absenţă pentru o lungă
perioadă de timp.
Niciodată nu scufundati stecherul în apă.
!
Cana de sticla nu se introduce in cuptorul cu
!
microunde.
Nu folosiţi apă fierbinte. Recipientul pentru apa se
!
umple numai cu apa rece si proaspata.
A nu se deschide capacul filtrului de cafea, în tim-
!
pul procesului de fierbere.
Acest aparat nu este destinat utilizarii de către
!
persoane (inclusiv copii) cu handicap fizic, mental,
sensorial sau persoane care nu stiu sa il foloseasca,
cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate de către o persoană, care este responsabila
pentru securitatea.
Nu pastrati aparatul la îndemâna copiilor, acestia
!
trebuie sa fie supravegheati pentru a va asigura că
nu se vor juca cu aparatul.
Inlocuirea cablului şi toate celelalte reparatii tre-
!
buie să fie efectuate de către un Service autorizat
Melitta, sau numai de către o persoană cu o calificare similara.
RO
Curăţenie şi întreţinere
• Înainte de curăţare, întotdeauna scoateti aparatul din
priza.
• Nu introduceti niciodata in apa stecherul sau cablul
de alimentare.
• Utilizaţi o cârpă umedă şi moale pentru a curata
exteriorul aparatului.
• Cana de sticlă şi filtrul interior pot fi curatate in
masina de spalat vase.
23
RU
Перед использованием:
• Прочитайте внимательно инструкцию.
•
Проверьте напряжение в Вашем доме (оно должно
соответствовать напряжению, указанному на дне
кофеварки).
• Вставьте вилку в розетку – шнур можно удлинить
или укоротить с помощью выемки под шнур ().
• Прочистите внутренние части кофеварки. Для
этого заполните резервуар чистой водой и 2 раза
вскипятите воду без кофе (см. «Приготовление
кофе» пункт 1 – 8, но не используя кофе-фильтр и
кофе).
Приготовление кофе:
1. Откройте крышку ().
2. Залейте необходимое количество свежей,
холодной воды в резервуар для воды с помощью
стеклянного кувшина (). С помощью мерной
шкалы на резервуаре для воды () Вы можете
определить нужное количество чашек (небольшая чашка = 90мл кофе, большая чашка = 125 мл).
3. Вставьте кофе-фильтр Melitta 1х4 в резервуар
для кофе ().
4. Положите нужное количество молотого кофе в
резервуар для кофе (рекомендация – на приготовление одной чашки кофе используйте одну
мерную ложку = 6 грамм).
5. Закройте крышку резервуара для кофе.
6. ТОЛЬКО ДЛЯ LOOK De Luxe и LOOK
Selection: с помощью Арома-селектора () Вы
можете выбрать крепость кофе – от мягкого до
крепкого согласно Вашим предпочтениям.
7. Вставьте кувшин из стекла в кофеварку. Клапан
против капель () при этом открыт.
8. Включите кофеварку – кнопка «On/Off» ()
загорится. Начнется процесс приготовления
кофе.
9. До тех пор, пока кофеварка включена, подставка
под кувшин будет нагреваться, сохраняя температуру приготовленного кофе. Только LOOKDe Luxe имеет функцию авто-выключения, при
которой кофеварка выключается через 2 часа.
Для лучшего вкуса кофе рекомендуется не сохранять кофе теплым более 30ти
минут, чтобы избежать потери вкуса и аромата.
Выключайте кофеварку на 5 минут между двумя
циклами приготовления кофе, чтобы устройство
могло остыть.
• Очистка oт накипи: регулярное очищение от
накипи позволяет продлить срок службы кофеварки. Мы рекомендуем проводить декальцинацию каждые 40 циклов приготовления кофе.
Используйте средства для декальцинации согласно
требованиям, указанным на упаковке этих средств.
Требования безопасности:
Когда устройство включено, некоторые части
!
могут нагреваться (например, подставка под
кувшин). Не прикасайтесь – риск ожога!
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
!
Не допускается контакт шнура и подогреваемой
!
подставки.
Всегда отключайте устройство из розетки при
!
очищении или при длительном отсутствии
рядом с устройством.
Никогда не погружайте кофеварку в воду.
!
Кувшин из стекла нельзя разогревать в микро-
!
волновой печи.
Не используйте горячую воду. Используйте
!
только свежую, холодную воду.
Не открывайте резервуар для кофе во время
!
приготовления кофе.
Не разрешается использовать кофеварку лицам
!
(в том числе и детям) с ограниченными физическими, психическими или умственными возможностями, или с недостаточным опытом и знаниями. Необходимо понимание того, как должно работать устройство.
Всегда храните кофеварку вне доступа детей.
!
Дети должны быть под контролем взрослых,
чтобы не играли с кофеваркой.
Замена шнура или других частей должно произ-
!
водится в авторизованных сервис-центрах
Melitta.
Чистка и уход:
• Перед очисткой всегда выньте вилку из розетки.
• Никогда не погружайте кофеварку или шнур в
воду.
• Для наружной очистки используйте мягкую ткань
и чистящее средство.
• Кувшин из стекла и резервуар для кофе можно
мыть в посудомоечной машине.
24
Než si pripravíte svoju prvú šálku kávy
• Prečítajte si pozorne prevádzkové a bezpečnostné
pokyny!
• Skontrolujte napätie v dome (musí odpovedať informáciam na dne kávovaru).
• Zapnite do zásuvky – kábel možno predĺ’žiť alebo
skrátiť pomocou úložného priestoru pre kábel ()
• Vnútorné časti kávovaru vyčistite dvojím úplným
varením iba s čistou vodou (viď “Príprava kávy” body
1 – 8, ale bez použitia filtračného vrecka a kávy)
Príprava kávy
1. Otvorte veko filtra ().
2. Naplňte nádobu na vodu so sklenenou kanvicou
() potrebným množstvom čerstvej studenej vody.
Požadované množstvo šálok môžete určiť pomocou
stupnice so šálkou na nádobe na vodu () (symbol
malej šálky = 90 ml hotovej kávy na šálku, symbol
veľkej šálky = 125 ml hotovej kávy na šálku).
3. Poskladajte filtračné vrecko Melitta
1x4®a umiestnite ho do filtra ().
4. Do filtru nasypte potrebné množstvo mletej kávy
(odporúčanie: 1 odmerka = 6 g na šálku).
5. Uzatvorte veko filtra.
6. Iba LOOK De Luxe a LOOK Selection:
Aroma- Selector Vám umožní vybrať si výslednú
kávu – od jemnej po silnú – podľa Vašej osobnej
chuti ().
7. Do prístroja vložte sklenenú kanvicu. Systém drip-
stop () je otvorený.
8. Zapnite prístroj – rozsvieti sa spínač (). Spustí sa
varenie.
9. Ihneď ako sa prístroj rozsvieti, varná doska udržuje
kávu horúcu. Iba LOOK De Luxe je vybavený
funkciou automatického vypnutia – prístroj sa automaticky po 2 hodinách vypne. Pre najlepšiu chuť
kávy je žiaduce neudržiavať kávu horúcu dlhšie než
30 minút, aby sa zabránilo strate chuti a arómy.
Medzi dvoma variacimi cyklami prístroj vypnite a
nechajte ho približne 5 minút vychladnúť.
®
o rozmere
Bezpečnostné pokyny
Keď je prístroj zapnutý, niektoré jeho časti (napr.
!
varná doska) sa zahrievajú. Nedotýkajte sa –
nebezpečenstvo popálenia!
Vždy uchovávajte prístroj mimo dosah detí.
!
Nikdy nedopusťte, aby sa kábel dostal do styku s
!
varnou doskou.
Pri čistení a v prípade dlhodobej neprítomnosti
!
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie nikdy nenamáčajte vo vode.
!
Sklenená kanvica nie je vhodná do mikrovlnnej
!
rúry.
Nepoužívajte horúcu vodu. Do nádoby na vodu
!
lejte iba čerstvú studenú vodu.
Počas varenia kávy neotvárajte veko filtra.
!
Tento prístroj nie je určený pre osoby (vrátane
!
detí) so zníženou fyzickou, senzorickou alebo mentálnou schopnosťou alebo s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom znalostí, pokiaľ nie sú
pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť alebo pokiaľ nedostanú pokyny, ako prístroj používať.
Vždy uchovávajte prístroj mimo dosah detí, na zai-
!
stenie ich bezpečnosti musia byť pod dohľadom,
aby sa zaistilo, že sa s ním nebudú hrať.
Výmenu kábla a všetky ďalšie opravy môžu vykoná-
!
vať iba oprávnené servisné strediská pre zákazníkov Melitta alebo osoby s podobnou kvalifikáciou.
SK
Čistenie a údržba
• Pred čistením prístroja vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
• Prístroj ani kábel nikdy nenamáčajte vo vode.
• Používajte mäkkú vlhkú handričku a zvonka umyte
vodou.
• Sklenenú kanvicu a vložku filtra možno umývať v
myčke na riad.
• Odstránenie vodného kameňa: Pravidelné
odstraňovanie vodného kameňa zaistí dokonalú
prevádzku, odporúčame ho odstraňovať po každých
40 filtráciách. Používajte prípravky na odstránenie
vodného kameňa. Príprava a použitie prípravku na
odstránenie vodného kameňa je popísaná výrobcom
na ich obale.
25
SL
Pred prvo uporabo
• Pred prvo uporabo preberite navodila in varnostne
napotke!
• Prepričajte se, ali je omrežna napetost v vašem
gospodinjstvu enaka tisti, ki je navedena na nalepki s
podatki na dnu aparata.
• Aparat priključite na električno omrežje. Del kabla,
ki ga ne potrebujete, spravite v predalček ().
• Operite aparat tako, da dvakrat zavrete čisto, mrzlo
vodo (glejte poglavje "Priprava kave", točke 1 - 8, pri
čiščenju ne uporabite filtrirne vrečke
Priprava kave
1. Odprite pokrov filtra ().
2. S steklenim vrčem nalijte v rezervoar za vodo ()
želeno količino sveže, hladne vode. Pri tem si
pomagajte z oznakami na rezervoarju ()
(majhna skodelica = približno 85 ml kave na
skodelico, velika skodelica = približno 125 ml kave
na skodelico).
3. Prepognite filtrirno vrečko Melitta
jo položite v filter ().
4. Vanjo dajte zmleto kavo (priporočilo: za eno veliko
skodelico 1 merico kave = 6 g).
5. Zaprite pokrov filtra.
6. Samo za aparate LOOK De Luxe & LOOK
Selection: s funkcijo za določanje arome AromaSelector lahko po svojem okusu izberete, ali želite
bolj močno ali bolj blago kavo ().
7. Postavite vrč v aparat. Odpre se zapora za kapljanje
().
8. Vklopite aparat, da stikalo za vklop/izklop ()
zasveti. Začne se priprava kave.
9. Ko je kava pripravljena, jo grelna plošča ohranja
toplo, dokler je aparat vklopljen.
Aparati LOOK De Luxe so opremljeni s samo -
dejnim izklopom, tako da se po dveh urah samo dejno izklopijo. Priporočljivo je, da kave ne ohranjate tople več kot 30 minut, saj se začne potem
aroma izgubljati.
Med dvema postopkoma priprave kave izklopite
aparat in ga pustite vsaj 5 minut, da se ohladi!
®
®
velikosti 1x4®in
in kave).
Varnostni napotki
! Aparat priključite samo na pravilno vgrajeno var-
nostno vtičnico.
! Med obratovanjem se deli aparata (npr. grelna
plošča in izstop pare na filtru) močno segrejejo,
zato se jih ne dotikajte!
! Pazite, da kabel ne bo prišel v stik z vročo grelno
ploščo.
! Če boste aparat čistili ali ga dlje časa ne boste
uporabljali, izvlecite vtič iz vtičnice.
! Aparata ne smete potopiti v vodo!
! Stekleni vrč ni primeren za uporabo v mikrovalovni
pečici.
! V aparat točite samo svežo, hladno vodo.
! Med pripravo kave ne odpirajte pokrova filtra!
! Aparata ne smejo uporabljati osebe (tudi otroci),
ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične
sposobnosti, premalo izkušenj ali ne poznajo
aparata, razen če jih pri tem nadzoruje oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost oziroma jim razloži,
kako naj uporabljajo aparat.
! Aparat uporabljajte izven dosega otrok. Nadzorujte
otroke, da se ne bodo igrali z njim.
! Vsa popravila in zamenjavo omrežnega kabla lahko
opravi samo servis Melitta ali druge usposobljene
osebe, da ne bi prišlo do nevarnosti.
Čiščenje in vzdrževanje
• Pred čiščenjem vedno izvlecite vtič iz vtičnice!
• Aparata ali kabla ne smete potopiti v vodo!
• Ohišje očistite z mehko, vlažno krpo in malo čistila.
• Vrč in filtrirni vstavek lahko operete v pomivalnem
stroju.
• Odstranjevanje vodnega kamna: aparat bo
pravilno deloval le, če boste vodni kamen redno
odstranjevali. Priporočljivo je, da kamen odstranite
na približno 40 kuhanj. To storite po navodilih, ki so
navedena na sredstvu za odstranjevanje vodnega
kamna.
26
İlk kahvenizi pişirmeden önce
• Çalıştırma ve güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyunuz!
• Evinizdeki voltajı Kontrol ediniz.(Kahve makinesinin
altında belirtilen oranlar)
• Kahve Makinesini kullanmadan önce 2 kez temiz
suyla devirdayım yapınız.(Bkz. ‘’Kahve hazırlama’’
Bölüm 1-8, Filtre kağıtsız ve kahvesiz olarak)
Kahve Pişirme
1. Filtre kapağını açınız ()
2. İhtiyacınız kadar soğuk, temiz suyu cam sürahi()
yardımıyla su tankına boşaltınız. Su doldurduğunuzda su tankı dışındaki göstergeden ne kadarlik su
koyduğunuzu görebilirsiniz.(Küçük fincan sembolü =
90 ml./beher fincan, Büyük fincan sembolü = 125ml/
beher fincan)
®
3. Melitta
4. Su miktarına paralel filtre kağıdı içerisine kahveyi
5. Filtre kapağını kapayınız.
6. SadeceLOOK De Luxe & LOOK Selection:
7. Cam sürahiyi kahve makinesine yerleştiriniz.
8. Açma düğmesine basınız –Işık sürekli yanmaya
9. Cihazı açık konumdayken ısıtma tablası , kahvenizi
Cihazınızı her iki kahve pişiriminden sonra 5 dakika
boyunca kapalı tutunuz.
1x4®ebadındaki filtre kâğıdını filter haznesi
ne yerleştiriniz. ()
dökünüz ( Öneri : 1 ölçek-6 gr. Beher fincan için)
modelleri Aroma-Ayarlayıcısına sahiptir. AromaAyarlayıcıyla hafiften serte kişisel içim ayarınızı
yapabilirsiniz.().
Damlama durdurma () açılır.
başlar (). Kahve pişirmeye başlar
sıcak tutmaya devam eder.
Sadece LOOK De Luxe modeli otomatik kapanma
özelliğine sahiptir-2 saat süre sonunda otomatik
kapanır. Kahvenizin aroması 30 dakika sonra bozulmaya başlar. Bundan dolayı bu süre sonunda kahvenizi değiştirmenizi öneririz.
Güvenlik
Cihaz çalışır durumdayken bazı parçaları sıcaktır.
!
Dokunmayınız –yanma tehlikesi!
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.
!
Kabloyu sıcak yerlerden uzak turunuz.
!
Temizlik öncesi veya uzun süreli seyahatlerinizde
!
elektrik fişini prizden çıkarınız.
Cihazı sulu ortamlarda bulundurmayın ve suya
!
daldırmayınız
Cam sürahi mikrodalga fırınlarda kullanıma uygun
!
değildir.
Sıcak su kullanmayınız. Sadece soğuk-temiz su
!
kullanınız
Kahve pişirimi esnasında filtre kapağını açmayınız.
!
Bu cihaz çocuklarca ve akli engelli kişilerce
!
kullanılamaz
Daima çocuklardan uzak tutulmalı ve cihazla
!
oynamaması konusunda uyarılmalıdır.
Cihaz kablosu ve diğer değişebilecek parçalar
!
sadece Melitta yetkili servislerince veya Melitta –
Türkiye distribütörü tarafınca yapılabilir. Diğer durumlarda cihaz garanti kapsamı dışında kalacaktır.
TR
Temizlik Bakım
• Temizlik öncesi elektrik fişini prizinden çıkarınız.
• Cihaz kablosunu asla suya daldırmayınız
• Nemli bir bez yardımıyla dış yüzeyini yıkayınız.
• Cam sürahi ve filtre haznesi bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
• Kireç Çözme: Düzenli kireç çözme işlemi makine-
nizin performansını korur. Her 40 filtreleme sonunda
kireç çözme işlemi yapmanızı öneririz. Kireç çözme
işlemi için kireç çözücü markasının direktiflerine
uyunuz.
27
UA
Перед приготуванням вашої першої
чашки кави
• Уважно повністю прочитайте правила техніки
безпеки!
• Перевірте напругу у вашому будинку (вона повинна співпадати з інформацією на дні кавоварки)
• Вставте мережну вилку в розетку – шнур може
бути подовженим чи скороченим завдяки використанню шнуротримача()
Промийте внутрішні частини кавоварки, запус тив ши
•
2 повних процеси кавоваріння тільки чистою
водою (див. “Приготування Кави” Пункт 1 – 8, але
не використовуючи паперовий фільтр та каву.)
Приготування кави
1. Відкрийте кришку фільтрувальної воронки ()
2. Наповніть водний резервуар необхідною кількі-
стю свіжої, холодної води, використовуючи скляний глечик(). Ви можете визначити бажану
кількість чашок, користуючись позначкою на
водному резервуарі () (знак маленька чашка =
90 мл готової кави на чашку, знак велика чашка =
125 мл готової кави на чашку).
Згорніть паперовий фільтр розміром 1x4®Melitta®і
3.
помістіть в фільтрувальну воронку () 1x4
4. Помістіть необхідну кількість меленої кави
(Рекомендація: 1 мірна ложка = 6гр на чашку) в
паперовий фільтр.
5. Закрийте кришку фільтру.
6. Тільки LOOK De Luxe & LOOK Selection:
використовуючи Арома-Селектор ви зможете
вибрати міцність кави –від слабкої до міцної –
щодо ваших с макових уподобань ().
7. Помістіть скляний глечик в прилад - клапан
зупинки капання () відкритий.
8. Включіть пристрій – on/off, індикатор почне
світи тись(). Процесс приготування розпочи нається.
9. Весь час, коли прилад ввімкнений, нагріваюча
тарілка підтримує каву теплою. Тільки LOOKDe Luxe оснащений функцією самовимкнення –
прилад вимикається автоматично після 2 годин
роботи. Рекомендується для кращого смаку кави
не тримати каву теплою більше ніж 30 хвилин.
Перед черговим приготуванням кави, вимикайте
кавоварку з мережі та зачекайте 5хв., доки вона не
охолоне.
• Зняття накипу: Регулярне зняття накипу забез-
печує гарне функціонування приладу. Ми рекомендуємо знімати накип після кожних 40 раз приготування кави. Використовуйте засіб для зняття накипу, як зазначено на упаковці виробником засобу.
Інструкції техніки безпеки
Коли прилад ввімкнений, деякі частини (напри-
!
клад, нагріваюча тарілка) становляться гарячими.
Не торкайтесь – є ризик отримати опік!
Завжди тримайте прилад поодаль від дітей.
!
Розташовуйте мережевий шнур поодаль від
!
нагріваючої тарілки.
Завжди витягайте мережеву вилку з розетки
!
перед чищенням чи на випадок відсутності протягом довгого часу.
Ніколи не занурюйте прилад в воду.
!
Скляний глечик не можна використовувати в
!
мікрохвильовій печі.
Не використовуйте гарячу воду. Тільки свіжа,
!
холодна вода повинна використовуватись, щоб
наповнити водний резервуар.
Не відкривайте кришку фільтрувальної воронки
!
®
протягом процессу приготування кави.
Цей прилад не призначений для використання
!
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними чи ментальними здібностями, якщо вони не надглядаються особою,
яка відповідає за їхню безпеку або отримала
інструкції щодо того, як користуватися
приладом.
Завжди тримайте прилад поодаль від дітей, діти
!
не повинні гратися з приладом.
Заміна мережевого шнура і всі інші заміни,
!
повинні виконуватись Авторизованим Сервісним
Центром Melitta, або особою подібної кваліфікації.
Чищення й догляд
• Перед чищенням зажди вимикайте прилад з
мережі.
• Не занурюйте прилад або шнур в воду.
• Використовуйте м’яку вологу тканину і рідкий
миючий засіб, щоб помити прилад зовні.
• Скляний глечик і фільтрувальну воронку можна
мити в посудомийній машині
28
Antes de preparar la primera taza
de café
• Lea cuidadosamente las instrucciones de uso y de
seguridad!
• Revise el voltaje de su casa (tiene que corresponder
con la información que se encuentra en la parte de
abajo de la cafetera)
• Inserte el enchufe -el cable puede ser alargado o
acortado usando el compartimento para el cable
()
• Limpie las partes internas de la cafetera
sometiéndola a dos procesos completos de
preparación sólo con agua limpia (vea “Preparación
de café” Punto 1 – 8, pero sin utilizar filtro ni café)
Preparación del café
1. Abra la tapa del filtro ().
2. Introduzca en el depósito de agua la cantidad de
agua fría y fresca que necesite usando la jarra de
vidrio (). Por medio de la escala de tazas del
depósito de agua () usted puede definir la
cantidad deseada de tazas (símbolo de taza
pequeña = 90 ml de café listo por taza, símbolo de
taza grande = 125 ml de café listo por taza).
3. Doble un filtro Melitta de tamaño 1x4 y colóquelo
en el filtro ().
4. Llene el filtro con la cantidad que necesite de café
molido (recomendación: 1 cuchara medidora = 6g
por taza).
5. Cierre la tapa del filtro.
6. Sólo para la Gama LOOK De Luxe y LOOK
Selection: Utilizando el Selector de Aroma, usted
puede escoger el grado del café – de suave a
fuerte- de acuerdo a su gusto personal ().
7. Coloque la jarra de vidrio en el aparato. El sistema
antigoteo se acciona automáticamente ().
8. Encienda el aparato – se enciende la luz de
encendido / apagado (). Comienza el proceso de
preparación del café.
9. Mientras el aparato esté encendido, el plato
calentador mantiene el café caliente. Sólo LOOKDe Luxe está equipado con una función de
auto-apagado – el aparato se apaga
automáticamente después de 2 horas. Para un
mejor sabor del café, es recomendable no
mantener el café caliente más de 30 minutos, para
evitar pérdidas en el sabor y en el aroma.
Apague el aparato entre dos ciclos de preparación y
deje que se enfríe aproximadamente 5 minutos.
• Descalcificación: La descalcificación regular asegu-
ra una operación perfecta. Recomendamos descalcificar el aparato cada 40 ciclos de filtración. Prepare y
utilice el descalcificador como se recomienda en el
envase de acuerdo al fabricante del mismo.
Instrucciones de seguridad
Cuando el aparato está encendido, algunas partes
!
(por ej. el plato calentador) se ponen calientes. No
tocar - riesgo de quemadura!
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
!
los niños.
Nunca permita que el cable entre en contacto con
!
el plato calentador.
Siempre desconecte el enchufe de la toma de
!
corriente antes de limpiar o en caso de ausentarse
por un tiempo largo
Nunca sumerja el aparato en agua.
!
La jarra de vidrio no es apta para uso en
!
microondas.
No utilice agua caliente. Sólo se debe usar agua fría
!
y fresca para llenar el tanque de agua.
No abra la tapa del filtro durante el proceso de
!
preparación del café.
Este aparato no está concebido para que sea
!
utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades mentales, sensoriales o físicas limitadas
o que lo quieran utilizar para experimentar y/o lo
necesiten para adquirir conocimiento, a menos que
estén supervisados por una persona que sea
responsable de su seguridad o tenga conocimiento
respecto a cómo se tiene que utilizar el aparato.
Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de
!
los niños. Los niños deben ser supervisados para
asegurar que no jugarán con el aparato.
El reemplazo del cable y cualquier otra reparación
!
deben ser llevados a cabo por los Centros
Autorizados de Atención a Clientes Melitta o por
una persona con una cualificación similar.
ES
Limpieza y mantenimiento
• Antes de limpiar, desconecte siempre el enchufe de
la toma de corriente.
• Nunca sumerja el aparato o el cable en el agua.
• Utilice un trapo suave y húmedo para limpiar el
exterior.
• La jarra de vidrio y el portafiltros se pueden lavar
en el lavavajilas.
29
30
保修声明
保修聲明
제품보증
Garantie
DE
Guarantee
GB
FR
Garantie
NL
Garantie
DK
24 måneders reklamationsret
ifølge købeloven
SE
Konsumentköp EHL 91
BG
Гаранция
CN
CN
Záruční podmínky
CZ
EE
Garantiitingimused
Takuu
FI
Εγγηση
GR
Garancija
HR
HU
Garancia
KR
LT
Garantinės sąlygos
LV
Garantija
NO
Garantie
PL
Gwarancja
RO
Garanţie
RU
Гарантия
SK
Záručné podmienky
SL
Garancija
TR
Garanti şartlari
UA
Умови гарантії
ES
Garantía
DGB
Garantiebestimmungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zu stehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem
von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz auto risierten Händler erworben wurde, eine Hersteller garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations fehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand habung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
Wartungs anweisung, sowie der Verwendung von Ver brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungs mittel oder Wasserfilter), die nicht den Original spezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B.
Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile
wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für
dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the
end user is entitled relative to the seller, for this device,
if it was purchased from a dealer authorized by Melitta
due to his consulting competence, we grant a manu facturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24
months. The purchase date of the device must be
verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning
of the guarantee period for the device or installed
spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufac turing errors, through repair or replacement of the
device at our discretion. Replace parts become the
property of Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non authorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the
use, care, and maintenance instructions as well for
the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying
agents or waterfilters) that do not correspond to
the original specifications. Wear parts (e.g. seals and
valves) and fragile parts like glass are excluded from
the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in
foreign countries or brought into foreign countries,
then guarantee performances will only be provided
as specified in the guarantee conditions applicable for
this country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
31
FRNL
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat
de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans.
La date d’achat de la machine doit être indiquée sur
une preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de même en cas
de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de
consommables (produits de nettoyage, de détartrage
ou filtre à eau) non conformes aux spécifications.
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par
ex.) et les pièces facilement cassables comme le
verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur
0 810 400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
(op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de
volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door een
aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen
en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij nietinachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiks materiaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen)
dat niet voldoet aan de originele specificaties.
Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen)
en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet
onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder)
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
France :
Melitta France S.A.S
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
Service Consommateurs
Appel non surtaxé
www.melitta.fr
32
Melitta Nederland B.V.
4200 AH Gorinchem
Nederland
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
DKSE
Garantibestemmelser
Melitta®giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres
nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til
følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 24 måneder for købsdato.
Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering.
2. Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug, i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på
gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke
skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark.
I tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke er til
vores serviceværksted. Husk at vedlægge
maskinstemplet kassebon/ købskvittering, samt en
kort beskrivelse af fejlen.
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type
krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver
det.
Melittas servicevĺrksted i Danmark:
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på. Skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet då de har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta beviljar anspråken med följande
villkor:
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
slutförbrukaren. Garantin gäller 24 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto. Apparaten var designad och tillverkad
endast för användande i hushåll. Inte avsedd för
kommersiellt bruk.
Garantiutföranden leder varken till en utökning av
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2.
Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på materialeller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av appa raten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma
gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller
vatten filter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar
och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i
garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda I Sverige Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
land.
Освен определените от закона права на гаранция на
крайният клиент, предоставяни от продавача, даваме
гаранция за производствени дефекти за уреди, закупени от упълномощен търговец въз основа на неговата компетентност, в следните случаи:
1. Гаранционният срок започва да тече от деня на
покупката от крайния клиент. Той е 24 месеца.
Датата на покупката се удостоверява с квитанция
за покупка. Уредът е проектиран и произведен за
битова употреба и не е предназначен за промишлена употреба.
Гаранционните услуги не водят до удължаване или
подновяване на срока на годност на уреда или
монтираните резервни части.
2. В рамките на гаранционния срок отстраняваме
всякакви дефекти на уреда, дължащи се на материалите или фабрични дефекти, като по наша преценка ги отстраняваме или заменяме уреда.
Подменените части остават собственост на
Мелита.
3. Условията на гаранцията не покриват дефекти,
причинени от неправилно включване в мрежата,
неправилно боравене или опити за ремонт от не упъл номощени лица. Същото важи и за наруша ването на указанията за употреба, поддръжка и
ремонт, както и от употребата на препарати
(например препарати за почистване или отстраняване на варовик или водни филтри), които не
отговарят на оригиналните спецификации.
Гаранцията не покрива също така части, подлежащи
на износване (например уплътнения и вентили),
както и чупливи детайли като например стъкло.
4. Гаранционните услуги се извършват от сервиза в
съответната страна (виж адреса по-долу).
5. Условията на гаранцията се отнасят до уреди,
закупени и използвани в България . Ако уредът е
закупен или пренесен в чужбина, условията на
гаранцията са в сила само в действащите в съот ветната страна гаранционни условия.
Nad rámec zákonných záručních podmínek, na které má
koncový uživatel nárok ve vztahu k prodejci, pokud bylo
toto zařízení zakoupeno od prodejce oprávněného
společností Melitta, poskytujeme záruku výrobce za
následujících podmínek:
1. Záruční lhůta začíná dnem prodeje produktu konco-
vému uživateli. Záruka je 24 měsíců. Datum prodeje
zařízení musí být uvedeno na prodejním dokladu.
Zařízení je určeno pouze k použití v domácnosti.
Není určeno ke komerčnímu používání.
Provedení opravy v rámci záruky nevede ani k
prodloužení záruční lhůty ani k novému začátku
záruční doby pro zařízení nebo instalované náhradní
součástky.
2.
Během záruční doby opravíme všechny vady materiálu
přístroje nebo výrobní vady buď opravou, nebo
výměnou zařízení, což závisí na našem uvážení.
Vyměněné součásti se stávají majetkem společnosti
Melitta.
3. Na vady, které vzniknou v důsledku nesprávného
připojení, nesprávného zacházení nebo pokusem o
opravu neoprávněnými osobami, se záruka nevztahuje.
To samé platí v případě nedodržení pokynů pro
použití, péči a údržbu, nebo v případě použití
spotřebních materiálů (např. čisticích prostředků,
prostředků proti vodnímu kameni nebo vodních
filtrů), které neodpovídají původním specifikacím. Ze
záruky jsou vyňaty opotřebitelné součásti (např.
těsnění a ventily) a křehké součástky jako sklo.
4. Záruky jsou řešeny prostřednictvím prodejců v dané
zemi.
5. Tyto záruční podmínky se používají pro zařízení
zakoupené a používané v České republice. Pokud je
zařízení zakoupené v jiných zemích nebo převezeno
do jiné země, poskytují se záruční podmínky podle
specifikace v záručních podmínkách platných pro tuto
zemi.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
Praha 5 150 00, ČR
www.melitta.cz
Melitta ČR s.r.o. je účastníkem kolektivního systému dle
zák. č.185/2001 Sb. o odpadech. Více informací viz
www.elektrowin.cz
35
EEFI
Garantiitingimused
Lisaks õigusaktidega tagatud õigustele ja müüja kohustustele tarbija ees anname me käesolevale seadmele, kui
olete selle ühelt meie poolt autoriseeritud edasimüüja
kaudu tänu oma nõustamiskompetentsile soetanud,
tootjagarantii järgmistel tingimustel:
1. Garantii kehtib 24 kuu jooksul alates tarbija poolt
Seade on kujundatud ja konstrueeritud kasutamiseks
koduses majapidamises ja ei sobi tööstuslikuks kasutamiseks.
Garantiiteenused ei vii seadme või sisseehitatud lisatarvikute garantiiaja pikenemiseni ega uuesti kehtima
hakkamiseni.
Garantiiperioodi jooksul kõrvaldame me kõik seadme
2.
puudused, mis põhinevad materjali- või tootmis vigadel, vastavalt meie valikul seade kas remonditakse
või asendatakse uuega. Väljavahetatud osad lähevad
meie omandusse.
3. Garantii ei hõlma puudusi, mis on tekkinud asjatundmatu ühendamise, vale kasutamise või remontimise
tagajärjel autoriseerimata isiku poolt. Sama kehtib
kasutus- ja hooldusjuhiste mittejärgimisel, samuti
materjalide kasutamisel (nt puhastus- ja katlakivi
eemaldamise vahendid või veefilter), mis ei vasta
antud toote spetsifikatsioonile. Kuluvad osad (nt
tihendid ja ventiilid) ja kergesti purunevad osad nagu
klaas ei kuulu garantii alla.
4. Garantiiteenuseid osutavad vastava maa teenindusettevõtted (vaata andmeid allpool).
5. Käesolevad garantiitingimused kehtivad Eestis ostetud ja kasutatud seadmetele. Kui seade ostetakse
välismaal või viiakse sinna, antakse garantiiteenuseid
ainult sellel maal kehtivate garantiitingimuste raames.
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja
nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on
vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään
korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
4. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa.
D & L Marketing OY
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.: +358 9 8553 080
www.melitta.fi
Sandman Group Ltd.
Tammsaare tee 134B
12918 Tallinn
36
GRHR
Εγγηση
Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου
δικαιώματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον
πωλητή, παραχωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που
αποκτήθηκε από εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο
που πληροί τις προϋποθέσεις επάρκειας, εγγύηση
κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους:
1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχί-
ζει από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό
καταναλωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία
αγοράς αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς
της συσκευής.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση.
Οι παροχές εγγύησης δεν οδηγούν σε επιμήκυνση
του χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε ανανεώνουν
τον χρόνο διάρκειας της εγγύησης της συσκευής ή
των ανταλλακτικών.
2. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης αποκαθι-
στούμε κάθε ελάττωμα της συσκευής που οφείλεται
σε λάθη κατασκευαστικά ή αστοχία υλικών κατά την
κρίση μας είτε με επισκευή της συσκευής είτε με
αντικατάστασή της. Μέρη της συσκευής που αντικαθίστανται περιέρχονται στην κυριότητά μας.
3. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση βλάβες που δεν
οφείλονται στον κατασκευαστή ή που οφείλονται σε
κακή συντήρηση ή κακό χειρισμό της συσκευής ή
προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο. Το ίδιο ισχύει και για τη μη συμμόρφωση
με τις οδηγίες χρήσης, συντήρησης και φροντίδας
της συσκευής καθώς και για τη χρήση υλικών (π.χ.
καθαρισμού, απασβέστωσης ή φίλτρα νερού) που
δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά των αυθεντικών προϊόντων. Αναλώσιμα μέρη (όπως βαλβίδες
και στοιχεία μόνωσης) καθώς και μέρη που σπάνε
εύκολα όπως γυαλί εξαιρούνται της εγγύησης.
4. Η διαδικασία παροχών εγγύησης διενεργείται κάθε
φορά μέσω του επίσημου δικτύου Σέρβις της κάθε
χώρας (Βλέπε στοιχεία παρακάτω).
5. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν για συσκευές που
αγοράστηκαν και χρησιμοποιήθηκαν στην Ελλάδα.
Αν αγοράστηκαν συσκευές στο εξωτερικό ή μεταφέρθηκαν εκεί, ισχύουν οι όροι παροχής εγγύησης
που ισχύουν στη χώρα αυτή.
Garancija
Dodatno uz zakonska garancijska prava koja potrošaču
pripadaju u odnosu na prodavača, za ovaj uređaj, ukoliko
je kupljen kod trgovca kojeg smo ovlastili temeljem njegove kompetentnosti, dajemo proizvođačku garanciju
pod slijedećim uvjetima:
1. Garancijski rok počinje danom prodaje potrošaču i
iznosi 24 mjeseca. Datum kupnje se mora dokazati
računom. Uređaj je koncipiran za uporabu u
domaćinstvu, a ne za obrtničko korištenje.
Garancijska davanja ne rezultiraju niti u produženju,
niti u novom počinjanju garancijskog roka za uređaj ili
za ugrađene rezervne dijelove.
2. Tijekom garancijskog roka odstranjujemo sve greške
na uređaju koje su prouzrokovane neispravnim materijalom ili proizvodnjom, a prema našem izboru,
popravkom ili zamjenom uređaja. Izmjenjeni dijelovi
prelaze u naše vlasništvo.
3. Greške koje su nastale neispravnim priključavanjem,
neispravnom uporabom ili pokušajima popravka od
strane neovlaštenih osoba, ne spadaju pod garanciju.
Isto vrijedi kod nepoštivanja Uputa za uporabu,
održavanje i servisiranje, te kod uporabe potrošnih
materijala (napr. sredstva za čišćenje i odstranjivanje
vapnenog taloga, vodenog filtra) koji ne odgovaraju
originalnim specifikacijama. Dijelovi kod podliježu
trošenju (napr. brtvila i ventili), te lako lomljivi dijelovi
su isključeni od garancije.
4. Obavljanje garancijskih davanja se vrši preko servisnog poduzeća u dotičnoj zemlji. (podatke vidi dolje).
5. Ove garancijske odredbe vrijede za uređaje kupljene
i korištene u Hrvatskoj. Ukoliko se uređaji kupe u
inozemstvu, ili se tamo odnesu, pružaju se garancijska
davanja samo u okviru onih garancijskih odredaba
koje vrijede u dotičnoj zemlji.
TD Medimurka D.D.
TRG Republike 6
40000 Cakovec
www.medjimurka.hr
A törvényben előírt garancia mellett, melyre a végfelhasználó az eladóval szemben a készülék után jogosult,
ha a vásárlás a Melitta meghatalmazott keres kedőjétől,
tanácsadási képességeinek köszönhetően történt, a
gyártó a következő feltételekkel nyújt garanciát:
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak tör-
ténő eladásának napjával kezdődik. A garancia 24
hónapra szól. A készülék vásárlásának időpontját a
vásárlást igazoló nyugtával kell igazolni.
A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
Kereskedelmi célra nem használható.
Garanciaigény érvényesítése nem vonja maga után a
garancia időszak meghosszabbítását vagy a garancia
időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
alkatrészekre vonatkozóan.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi
anyag- vagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk,
saját belátásunk szerint a készülék javításán vagy cseréjén keresztül. A kicserélt alkatrészek a Melitta
tulajdonába kerülnek.
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés
vagy meghatalmazással nem rendelkező személyek
általi javítási kísérletek miatt bekövetkező hibákra
nem vonatkozik a garancia. Ugyanez vonatkozik a
használati, ápolási és karbantartási útmutatóban
foglaltak be nem tartására, valamint az eredeti specifikációknak nem megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító
és vízkőmentesítő szerek vagy vízszűrők) használatára.
Az elhasználódó alkatrészek (pl. tömítések és szelepek) és a törékeny alkatrészek, úgymint az üveg a
garancia hatálya alól ki vannak zárva.
4. A garanciaigényeket az adott ország szervizvállalatán
keresztül kell érvényesíteni (lásd az alábbi
információkat).
5. Ezek a garancia feltételek a Magyarország -ban vásárolt és használt készülékekre vonatkoznak. Külföldön
vásárolt vagy külföldi országba behozott készülékekre
vonatkozó garanciaigény csak az adott országra alkalmazandó garancia feltételek szerint érvényesíthető.
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
Tel.: +3612100872
www.melitta-kave.hu
소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증
이외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에
한하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을
실시합니다.
1. 보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은
2 년입니다. 구입일자는 영수증으로
입증하여야 합니다.
이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이
제품은 업소용으로 사용할 수 없습니다.
제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품
혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로
시작하지는 않습니다.
2. 제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에
의한 제품 결함에 대하여 자체 판단에
의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된
모든 부품은 밀리타 소유입니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에
의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장
은 제품보증에 포함되지 않습니다. 올바른
사용 및 유지관리 방법을 따르지 않거나,
소모품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은
올바른
정수필터)을 사용하지 않는 경우에도
마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및
밸브)과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은
제품보증에서 제외됩니다.
4. 제품보증 이행은 지정 서비스 센터를 통하여
실시됩니다.
5. 이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여
사용되는 제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서
구입하거나, 외국으로 반입한 경우에는 해당
국가에서 적용하는 제품보증 조건에 규정한대로
제품보증이 이행될 뿐입니다.
대한민국㈜제이텍프라자
서울특별시 서초구양재동 224
고객상담실: (02) 5748743/8744
38
LTLV
Garantinės sąlygos
Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui
įvykdžius pateiktas sąlygas.
1. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24
mėn. nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos
galioja, kai yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo
data, patvirtinta spaudu bei pardavėjo parašu bei pridedamas pirkimo kvitas, PVM sąskaita faktūra, lizingo
sutartis ar kitas pirkimo dokumentas.
2. Į garantinės laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina
defektai, kaip medžiagų ir gamybos defektai, kurie jau
buvo pirkimo metu. Apie šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių laikotarpiu, juos pastebėjus.
Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba keičiant
defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu laikotarpiu
nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir mazgai
bei atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales,
kurių eksploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai nusidėvi prietaiso eksploatavimo metu).
3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar
netyčinių veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros
sąlygas. Tai ypač galioja defektams, atsiradusiems dėl
netinkamos priežiūros arba prietaiso naudojimo
(pvz., dėl netinkamos elektros srovės tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso naudojimo metu. Į
garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie įvyko dėl
nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso nukalkinimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būtina
nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės
priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt.
akivaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos
negalioja:
• jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu
su juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas,
panaikintas, perkeltas arba neįskaitomas,
• kai pažeista prietaiso garantinė plomba,
• jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo
atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo
(sertifikato) atlikti garantinį remontą,
• jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas komercinėms, pramoninėms ar profesionalioms
reikmėms,
• jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros
lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.
4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti
nebuvo naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų serviso dalys.
5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas
prietaisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines
sąlygas – privaloma prietaisą garantiniam remontui
pateikti MELITTA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele ir su pirkimo dokumentu.
Prietaisą rekomenduojama pateikti originalioje pakuotėje.
Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir pirkimo sutarties sąlygomis.
Garantijas noteikumi
Papildus oficiālām garantijas prasībām, kuras gala
lietotājam nodrošina pārdevējs, ja tā tika nopirkta no
aģenta, ko pilnvarojusi Melitta, mēs piešķiram ražotāja
garantiju saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
1. Garantijas periods sākas ar dienu, kad produkts tika
pārdots gala lietotājam. Garantija ir 24 mēneši.
Iekārtas pirkuma datums tiek apstiprināts ar pirkuma
čeku.
Iekārta tika projektēta un izveidota lietošanai tikai
mājas apstākļos. Tā nav domāta komerciālai izmantošanai.
Garantija nedod ne garantijas perioda pagarinājumu,
ne iekārtas vai uzstādīto rezerves daļu jaunu garantijas periodu
2. Garantijas perioda laikā, mēs labosim visus iekārtas
defektus, kas ir materiālas vai ražošanas kļūmes,
remontējot to vai aizvietojot iekārtu pēc mūsu ieskatiem. Aizvietotās daļas kļūst par Melitta īpašumu.
3. Defektus, kas rodas nepareiza savienojuma, nepareizas rīkošanās vai labošanas mēģinājumu dēļ, ko veic
nekvalificēta persona, garantija neietver. Tas pats attiecas uz lietošanas un apkopes instrukciju neievērošanu, kā arī rūpniecības preču izmantošana
(piemēram, tīrīšanas un atkaļķošanas līdzekļi vai
ūdens filtri), kas neatbilst oriģinālām specifikācijām.
Nodiluma daļas (piem. plombas un ventiļi) un
plīstošas daļas, piemēram, krūze, no garantijas ir
izslēgtas.
4. Garantijas izpilde tiek veikta servisa kompānijā
attiecīgā valstī (skatīt informāciju zemāk).
5. Šie garantijas nosacījumi attiecas uz iekārtām, kas
iegādātas un lietotas Latvijā. Ja iekārtas ir pirktas
ārzemēs vai aizvestas uz ārzemēm, tad garantijas izpildi
var veikt kā norādīts garantijas nosacījumos, kas
piemērojami šai valstij.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D-32427 Minden
www.melitta.de
UAB OGMINA, P. LUKŠIO G. 23
LT-09132 VILNIUS, LIETUVA
Tel. (8 5) 274 1751
Faks. (8 5) 274 1760
El. paštas info@ogmina.lt
www.melitta.lt
39
NOPL
Garantivilkår
In addition to the legal guarantee claims, to which the
end user is entitled relative to the seller, for this device,
if it was purchased from a dealer authorized by Melitta
due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til
brukeren.Garantitid 24 mnd.Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøps kvittering/bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ike av garantien. Dette gjelder
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold, samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil
som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble
kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt
med til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.
Melitta Haushaltsprodukte Gmbh Co KG
Ringsrasse 99
D-32427 MINDEN
GERMANYi
Warunki gwarancji
Jeżeli niniejsze urządzenie zostało nabyte u autoryzowanego przedstawiciela firmy Melitta, to z uwagi na jego
kompetencje doradcze oprócz prawa do roszczeń z
tytułu gwarancji, które przysługuje użytkownikowi
końcowemu względem sprzedawcy, objęte jest ono
gwarancją producenta na poniższych warunkach:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem sprzedaży
produktu użytkownikowi końcowemu. Gwarancja
obowiązuje przez okres 24 miesięcy. Dzień zakupu
urządzenia musi być potwierdzony paragonem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Czynności wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej producenta nie prowadzą do wydłużenia ani
do wznowienia okresu gwarancyjnego dla produktu
lub zamontowanych w nim części zamiennych.
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do
usunięcia wszelkich usterek wynikających z wad
materiałowych lub błędów produkcyjnych poprzez
naprawę lub wymianę urządzenia, według własnego
uznania. Wymienione części stają się własnością firmy
Melitta.
3. Niniejsza gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych niewłaściwym podłączeniem, niewłaściwą
obsługą lub wadliwą naprawą wykonaną przez osoby
nieuprawnione. To samo dotyczy usterek spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i konserwacji, a także użyciem materiałów eksploatacyjnych (np. środków czyszczących i odkamieniających lub filtrów wody) innych niż określone w
specyfikacjach urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
części zużywalnych (np. uszczelki i zawory) oraz
części delikatnych.
4. Usługi wynikające z odpowiedzialności gwarancyjnej
producenta świadczone są przez punkty serwisowe
w kraju użytkownika (patrz informacje zamieszczone
poniżej).
5. Powyższe warunki umowy gwarancyjnej obowiązują
dla urządzeń zakupionych i użytkowanych w Polsce.
Jeżeli urządzenie zostało nabyte lub jest użytkowane
w innym kraju, usługi wynikające z odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta będą świadczone zgodnie z
warunkami gwarancji obowiązującymi w tym kraju.
40
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul.Bociana 22
31-231 Kraków
Tel.: 0048 126145248
www.melitta.pl
RO
RU
Conditii de garantie
În plus faţă de conditiile legale de garantie, la care
utilizatorul final este îndreptăţit fata de vânzător, pentru
acest dispozitiv, în cazul în care acesta a fost cumpărat
de la un distribuitor autorizat de către Melitta datorită
competenţei sale de consultanta, va fi acordata si o
garanţie a producătorului, în conformitate cu următoarele condiţii:
1. Perioada de garantie incepe cu data la care produsul
a fost vândut către utilizatorul final. Garanţia este de
24 de luni. Data cumpărarii trebuie sa poata fi dovedita cu bonul sau factura de achizitie a aparatului.
Dispozitivul a fost proiectat şi construit pentru utilizare doar de uz casnic. Acesta nu este dedicat unei
utilizari comerciale.
Schimbarea pieselor sau a noilor dispozitive, nu duce
la o prelungire a perioadei de garantie, nici la un nou
început din perioada de garantie.
2. În perioada de garantie, vom corecta toate defectele
de dispozitiv care sunt bazate pe erori materiale sau
de manufacturare, prin reparare sau înlocuire a dispozitivului, la latitudinea noastră. Părţile inlocuite
devin proprietatea Melitta.
3. Defectele care au avut loc din cauza unei folosiri
improprii, a manipulării necorespunzătoare, de reparare sau de încercări de către persoane neautorizate,
nu sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru se aplică
pentru nerespectarea instructiunilor de utilizare,
îngrijire şi întreţinere precum şi instrucţiuni pentru
utilizarea de consumabile (de exemplu, agenţi de
curăţare şi detartrare sau filtre) care nu corespund
specificaţiilor originale. Părţile fragile (de exemplu,
sigilii şi robinete) şi piesele de sticlă sunt excluse de
la garanţie.
4. Serviciile de garantie sunt prelucrate prin intermediul
companiei de service pentru ţara in cauza (a se
vedea informaţiile de mai jos).
5. Aceste condiţii de garanttie se aplica pentru dispozitive achiziţionate şi utilizate în Romania. Dacă dispozitivele sunt achiziţionate în ţări străine sau duse în
ţări străine, atunci conditiile de garantie se vor putea
aplica in conformitate cu specificatiile aplicabile in
tara respectiva.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
D-32427 Minden
www.melitta.de
Гарантийные обязательства
Компания Melitta-Russland предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты
покупки. Гарантия считается действительной только
в том случае, если дата покупки подтверждается
печатью и подписью продавца в гарантийном
талоне или наличием чека.
Оказание гарантийных услуг не ведет ни к продлению, ни к началу нового гарантийного срока
как для самого устройства, так и для установленных в нем запасных частей.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно
устраняем все дефекты, связанные с браком
материала или сборки. Гарантийное обслуживание
включает в себя установку или замену пришедших
в негодность частей или замену кофеварки на
новую. Замененные части становятся собственностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не
включает в себя транспортные расходы, затраты
на упаковку и прочие расходы.
Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
3.
вызванные неправильной эксплуатацией кофеварки
(например, механические повреждения или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующем указанному в инструкции) или
ремонт кофеварки в связи с естественным износом,
а также дефекты, вызванные использованием расходных материалов (например, чистящих средств,
средств для уменьшения жесткости воды и водяных фильтров), которые не соответствуют оригинальным спецификациям. Гарантия не распространяется на дефекты, которые привели к значительному снижению стоимости кофеварки или дефекты,
которые невозможно устранить, произошедшие
по вине покупателя. Гарантийное обязательство
теряет силу при обнаружении следов вскрытия
прибора третьими лицами, не уполномоченными
изготовителем, или при использовании не оригинальных деталей. Требования любого рода, в особенности требования о возмещении ущерба, не
принимаются на исполнение, за исключением
случаев, когда вина изготовителя подтверждена
документально независимой экспертизой.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться по телефону горячей линии
(812) 677-79-39(499) 500-80-07
5. Гарантия действительна только в той стране, где
была приобретена кофеварка. В случае необходимости доставьте кофеварку по возможности в
оригинальной упаковке, с заполненным бланком
гарантии, с описанием дефектов в сервисную
службу ЗАО “Мелитта-Русланд” по адресам:
Nad rámec zákonných záručných podmienok, na ktoré
má koncový užívateľ nárok vo vzťahu k predajcovi,
pokiaľ bolo toto zariadenie zakúpené od predajcu
oprávneného spoločnosťou Melitta, poskytujeme záruku
výrobcu za nasledujúcich podmienok:
1. Záručná lehota začína dňom predaja produktu kon-
covému užívateľovi. Záruka je 24 mesiacov. Dátum
predaja zariadenia musí byť uvedený na predajnom
doklade.
Zariadenie je určené iba na použitie v domácnosti.
Nie je určené na komerčné používanie.
Vykonanie opravy v rámci záruky nevedie ani k
predĺženiu záručnej lehoty ani k novému začiatku
záručnej doby pre zariadenie alebo inštalované náhradné súčiastky.
2. Počas záručnej doby opravíme všetky vady materiálu
prístroja alebo výrobné vady buď opravou, alebo
výmenou zariadenia, čo závisí na našom uvážení.
Vymenené súčasti sa stávajú majetkom spoločnosti
Melitta.
3. Na vady, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
pripojenia, nesprávneho zaobchádzania alebo pokusom o opravu neoprávnenými osobami, sa záruka
nevzťahuje. To isté platí v prípade nedodržania pokynov pre použitie, starostlivosť a údržbu, alebo v prípade použitia spotrebných materiálov (napr. čistiacich
prostriedkov, prostriedkov proti vodnému kameňu
alebo vodných filtrov), ktoré nezodpovedajú
pôvodným špecifikáciám. Zo záruky sú vyňaté opotrebiteľné súčasti (napr. tesnenie a ventily) a krehké
súčiastky ako sklo.
4. Záruky sa riešia prostredníctvom predajcov v danom
štáte.
5. Tieto záručné podmienky sa používajú pre zariadenie
zakúpené a používané vo Slovenskej republike. Pokiaľ
je zariadenie zakúpené v iných štátoch alebo prevezené do iného štátu, poskytujú sa záručné podmienky
podľa špecifikácie v záručných podmienkach platných
pre tento štát.
Melitta ČR s.r.o.
Radlická 1/19
Praha 5 150 00, ČR
www.melitta.cz
Garancija
Poleg zakonsko predpisanih garancijskih pravic, ki jih
mora prodajalec zagotoviti končnemu kupcu, pripada
temu aparatu tudi garancija proizvajalca, če je bil aparat
prodan pri trgovcu, ki ga je podjetje Melitta pooblastilo
zaradi njegove pristojnosti za svetovanje. Garancija velja
pri naslednjih pogojih:
1. Garancija začne veljati na dan prodaje končnemu
uporabniku in traja 24 mesecev. Datum nakupa lahko
dokažete z računom.
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in ni
primeren za komercialne namene.
Opravljene storitve iz garancije ne pomenijo, da se
garancijski rok za aparat ali vgrajene nadomestne
dele takrat podaljša oziroma ponovno začne.
2. V garancijskem roku odpravimo vse pomanjkljivosti
aparata, ki so posledica napak materiala ali izdelave.
Pri tem se odločimo, ali bomo aparata popravili ali ga
zamenjali z novim. Zamenjani deli postanejo naša last.
3. Garancija ne vključuje napak, ki nastanejo zaradi
nepravilnega priključka, nepravilne uporabe ali popravila, ki so ga poskusile opraviti nepooblaščene osebe.
Enako velja, če ne upoštevate navodil za uporabo,
vzdrževanje in čiščenje ali če uporabljate potrošni
material (npr. sredstvo za čiščenje ali odstranjevanje
vodnega kamna, filter za vodo), ki ne ustreza originalnim specifikacijam. Garancija tudi ne velja za obrabne
dele (npr. tesnila in ventili) in lahko lomljive dele iz
stekla.
4. Storitve iz garancije opravi servisno podjetje v vsakokratni državi (glejte navedbe spodaj).
5. Ta garancijska določila veljajo za aparate, ki so bili
kupljeni in uporabljani v Sloveniji. Če ste aparat kupili
v tujini ali ga prinesli tja, bodo opravljena samo garancijska dela, ki veljajo v tisti državi.
Piskar d.o.o.
Sneberska 138 B1260 Ljubljana -Polje
www.melitta.si
42
TR
UA
Garanti şartlari
Cihazınızın Garanti kapsamı içerisinde kalabilmesi aşağıda
belirtilen şartlar dâhilindedir.
1. Garanti süresi 24 Aydır. Garantinin geçerliliğini devam
ettirebilmesi için Garanti belgesi satıcı tarafınca
kaşelenmiş, imzalanmı ş ve satış tarihi yazılmış olmalı.
Veya satış fişi saklanmalıdır.
2. Garanti süresi boyunca cihaz üretim kusurlarına
karşın garantilidir. Değişecek parçalar garanti kapsamımız dahilindedir..
3. Garanti süresi boyunca cihaz tamiri için herhangi bir
kargo ücreti talep edilmeyecektir.
4. Cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Ticari
kullanım alanlarında çalıştırılması halinde garanti kapsamı dışında kalacaktır.
5. Makinenin düşürülmesi, kırılması, yanlış kullanımdan
dolayı hasarlar uzun sure kireçli su kullanımı halle rinde garanti kapsamı dışında kalacaktı r. Ve talep edilecek servislerimi ücretli olacaktır.
Garanti şartlarımız, T. C. Sanayi Bakanlığı satış sonrası
hizmetleri kapsamındadır.
Dikkat: Lütfen kullanım ve bakım bilgilerimizi not ediniz
veya muhafaza ediniz.
На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними гарантованими претензіями, на які користувач
має право відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія, якщо він придбаний у дилера, авторизованного «Melitta» за наступних умов:
1. Гарантійний термін використання складає 24 місяці
від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти
при умові, якщо дата купівлі має підтверження
печаткою та підписом продавця на гарантійному
талоні , або коли додається товарний чек магазину. Прилад був сконструйований тільки для
домашнього використання та не призначений для
комерційного використання.
Гарантійні зобов’язання не поширюються на
період, що більший за гарантійний термін використання, та не може бути встановлений новий
початок гарантійного періоду на прилад чи запасні
частини.
2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно
виправляємо дефекти, що виникли через неналежну якість матеріалу чи виготовлення неналежної
якості , тобто через явний недогляд виробника.
Замінені частини стають власністю Melitta.
3. Дефекти, які виникли із-за неправильного ввімкнення(наприклад підключення приладу до неприпустимої напруги), неправильного використання,
чи спричинені спробами ремонту неповноважними особами - не підлягають гарантійному ремонту.
Те ж саме стосується, якщо ігноруються інструкції
використання, догляду та чищення, а також використання миючих засобів (наприклад миючі засоби,
засобі для видалення накипу чи водні фільтри), які
не співпадають з оригінальними специфікаціями.
Гарантія не поширюється на такі частини, як
замок, клапан та крихкі частини, наприклад скло.
4. Гарантійні зобовязання виконуються через сервісну компанію відповідної країни (дивись інформацію нижче).
5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади
куплені в зарубіжних країнах чи привезені в
зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не
будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для
цієї країни.
Сервісні центри в Україні:
Омега Глобал Лтд.
Київ, Україна
Магазин «О’Кофе»
Вул. Володимирська, 93
тел.: +380 (44) 599-75-81
www.melitta.ua
43
ES
Términos de garantía
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial. La validez de la
garantía no conduce ni a una extensión del período de
garantía ni a un nuevo inicio del período de garantía
para el aparato o las refacciones instaladas.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.