GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
BG Инструкции за употреба
CN 使
CN
CZ Návod k použití
EE Kasutusjuhend
FIKäyttöohje
GR Οδηγίες χρήσεως
HR Uputstvo za upotrebu
HU Használati útmutató
KR 사용 설명서
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RO Instrucţiuni de utilizare
RU Руководство по эксплуатации
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım
UA Iнструкцiя
ES Instruciones de Uso
2
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt
•
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
voll ständig durch!
• Überprüfen Sie die Netzspannung: Die Spannung in
Ihrem Haushalt muss mit der Angabe auf dem
Typenschild am Geräteboden übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
• Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh vor gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die
Kaffee zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne
®
Filtertüte
und ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Öffnen Sie den Filterdeckel ().
2. Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte
Menge frisches, kaltes Wasser in den Wassertank
(). Mit Hilfe der Skalierung am Tank () können
Sie die gewünschte Tassenanzahl abmessen. (Kleines
Tassensymbol = ca. 85 ml fertiger Kaffee/ Tasse,
großes Tassensymbol = ca. 125 ml fertiger
Kaffee/Tasse)
3. Falten Sie eine Melitta
Sie sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro
großer Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filterdeckel.
6. NUR LOOK De Luxe & LOOK Selection:
mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von
mild bis kräftig einstellen ()
7. Stellen Sie die Glaskanne in das Gerät. Der
Tropfstopp () wird geöffnet.
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter
leuchtet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte den
Kaffee warm, solange das Gerät eingeschaltet ist.
NUR LOOK De Luxe: das Gerät ist mit einer
automatischen End-Abschaltung versehen und
schaltet sich nach 2 Stunden selbsttätig ab. Um
Aromaverlust zu vermeiden empfehlen wir jedoch,
Kaffee nicht länger als 30 Minuten warmzuhalten.
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
®
Filtertüte®1x4®und legen
sollten Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen
entkalken. Wir empfehlen die Verwendung von Swirl
Aktiv-Entkalker oder Swirl®Bio-Entkalker. Führen
Sie den Entkalkungsvorgang nach Packungsanweisung
des Entkalker-Herstellers durch.
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts -
!
mäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die
!
Warmhalteplatte und der Dampfaustritt am Filter)
sehr heiß: vermeiden Sie eine Berührung!
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die
!
heiße Warmhalteplatte berührt.
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit
!
den Netzstecker ziehen!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter -
!
deckel öffnen!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
!
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig keiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn,
eine für ihre Sicherheit zuständige
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich -
!
weite von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
!
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
sie werden durch
Person beauf-
DE
®
Reinigung und Pflege
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals
in Wasser!
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
• Glaskanne und Filtereinsatz können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
• Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion
3
GB
Before preparing first cup of coffee
• Read operating and safety instructions carefully!
• Check voltage in your home (has to correspond
with information at the bottom of the coffeemaker)
• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened
by using the cable storage ()
• Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water
(see “Coffee Preparation” Point 1 – 8, but without
using filterbag and coffee)
Coffee Preparation
1. Open the filterlid ()
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
watertank with the glass jug (). By means of cup
scale on the watertank () you can define the
desired amount of cups (small cup symbol = 90ml
ready coffee per cup, big cupsymbol = 125ml ready
coffee per cup).
3. Fold a Melitta
the filter ()
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendation: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filterlid.
6. Only LOOK De Luxe & LOOK Selection:
by using the Aroma-Selector you can choose the
coffee result – from mild to strong – to your
personal taste ().
7. Place the glass jug into the appliance. Drip-stop
() is opened.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up
(). The brewing process starts.
9.
As long as the appliance is switched on, the warming
plate keeps the coffee warm.
Only LOOK De Luxe is equipped with an autoshut-off function – appliances shuts off after 2
hours automatically. It is advisable for best coffee
taste not to keep coffee warm for more than 30
minutes to avoid losses in taste and aroma.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes
®
filterbag size 1x4®and place it in
Safety instructions
When the appliance is switched on, some parts
!
(e.g. the warming plate) become hot.
Do not touch – risk of burning!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Never allow the cord to come into contact with
!
the warming plate.
Always pull the plug out of the socket before
!
cleaning or in case of absence for a long time.
Never immerse the appliance in water.
!
Glass jug is not microwave-proof.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water
!
should be used to fill in the watertank.
Do not open the filter lid during the coffee
!
brewing process.
This appliance is not dedicated for use by persons
!
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for want of experience or/and
for want of knowledge unless they are supervised
by a person, who is responsible for their security
or got instruction how the appliance has to be
used.
Always keep the appliance out of the reach of
!
children, children shall be supervised to secure
that they will not play with the appliance.
The replacement of the cord and all other repairs
!
must be carried out by authorized Melitta
Customer Service Centres only or by a person of
similar qualification
Cleaning and maintenance
• Before cleaning always remove plug from socket
• Never immerse appliance or cord in water
• Use a soft damp cloth to clean the exterior
• Glass jug and filter insert are dishwasher-proof
• Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation we recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler
advised on the package by the descaler
as
manufacturer.
4
Avant la première utilisation
• Lire attentivement le mode d’emploi
• Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation
électrique
• Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon ()
• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café)
Prepáration du café
1. Ouvrir le couvercle ()
2. Avec l’aide de l’échelle de dosage du réservoir ou
de la verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée
dans le réservoir (). Le symbole “petite tasse” =
90 ml de café par tasse. Le symbole “grande tasse”
= 125 ml de café par tasse
3. Plier le filtre Melitta 1x4 et le placer dans le
support filtre ()
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle
6. Pour LOOK De Luxe et LOOK Selection:
sélectionner le type de préparation souhaitée –
de douce à corsée – en utilisant le sélecteur
d’arome ()
7. Placer la verseuse sous le support filtre. Le stop-
goutte est activé ().
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off
s’allume (). La filtration commence.
9. Tant que l’appareil est en marche, la plaque chauf-
fante conserve votre café au chaud. Seule laLOOK De Luxe est équipée d’un arrêt auto matique de la cafetière au bout de 2 heures. Pour
déguster un bon café, Melitta vous conseille de ne
pas le laisser sur la plaque chauffante pendant plus
de 30 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Consignes de sécurité
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
!
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
brûlure!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
!
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en
!
contact avec les parties chaudes de votre appareil
(ex: plaque chauffante)
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
!
ou pendant une absence prolongée
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
!
Ne pas utiliser la verseuse dans un four
!
à microondes
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement
!
de l’eau fraiche dans le réservoir d’eau
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
!
préparation du café
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
!
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une
personne responsable de leur sécurité qui leur
donne des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil.
Toujours mettre l’appareil hors de portée des
!
enfants afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
!
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
Customer Service ou par une personne de même
qualification
FR
Nettoyage et entretien
• Débrancher toujours l’appareil avant de commencer
à le nettoyer
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
• Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide
• La verseuse et le support filtre sont lavables
au lave-vaisselle
• Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement
de votre appareil. Melitta recommande de détartrer
votre cafetière toutes les 40 utilisations avec le
détartrant Cafetière ou le détartrant Appareils
Electriques de Melitta
5
NL
Voor het eerste kopje koffie:
• Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
• Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik
te maken van de ruimte onder het apparaat ()
• Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water
te laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, ech-
ter zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat
tussen deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1. Open het filter deksel ()
2. Vul met de glaskan de watertank met de gewenste
hoeveelheid koud water (). Met behulp van de
aanduiding op de watertank () kunt u het gewenste aantal kopjes afmeten (symbool kleine kopjes =
ca. 85ml koffie/kop, symbool grote kop = ca. 125 ml
koffie/kop)
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje®
1x4® om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Sluit het deksel
6. ALLEEN VOOR LOOK De Luxe & LOOK
Selection: Stel de gewenste koffiesmaak – van
mild tot sterk- in met de Aromaschakelaar ()
7. Plaats de glaskan met deksel op de warmhoudplaat
onder de filterhouder. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd ()
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht
op (). Het koffiezetten start.
9. De automatische warmhoudplaat houdt de koffie
warm zolang het apparaat aan staat. ALLEENLOOK De Luxe: het apparaat is voorzien van
een automatische uitschakeling, die na 2 uur de
stroomtoevoer onderbreekt. Om aromaverlies van
de gezette koffie te voorkomen, adviseren wij koffie
niet langer dan 30 minuten warm te houden.
U kunt het apparaat ook handmatig uitschakelen
met knop () .
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
• Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit
onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine
hoeveelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.
• De glaskan en filterhouder zijn geschikt voor de
vaatwasmachine.
6
• Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het
apparaat regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor
ontkalken is afhankelijk van de locale hardheid van
het water. Om een goede werking van het apparaat
te behouden, adviseren wij het apparaat zeker te
ontkalken na 40 keer koffiezetten. Gebruik hiervoor
een ontkalker speciaal voor koffiezetapparaten, zoals
de Melitta Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de
verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstal-
!
leerd, geaard stopcontact.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
!
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Vermijd dat het elektrische snoer tegen de warm-
!
houdplaat komt
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
!
u het apparaat reinigt en wanneer u voor langere
tijd afwezig bent.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glaskan is niet geschikt voor de magnetron-/
!
microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
!
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
!
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te wor-
!
den door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten. Ook het gebruik door personen met
geringe ervaring en/of kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
en kennis heeft van zaken over het gebruik van het
apparaat.
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen
!
niet met het apparaat spelen.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
!
reparaties mogen uitsluitend door de MelittaConsumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Verwijdering
• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
Før de tilbereder Deres første kop
kaffe:
• Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug
og sikkerhed.
• Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
• Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen tilbage i ledningsholderen ()
• Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele
brygninger igennem med rent koldt vand uden kaffe
og kaffefilter.
Kaffebrygning
1. Tragten åbnes ()
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i glaskanden
(), og hæld det på vandtanden (). Antallet af
kopper kan aflæses på skalaen på vandtanken (),
og der kan v
symbol = 90 ml. færdig kaffe pr. kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. færdig kaffe pr. kop)
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
kaffefilter®og anbring det i tragten ()
Vi anbefaler at anvende Melitta
sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret.
Der anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk tragten,
6. Look De Luxe & Look Selection: Vælg din
person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved at
bruge
aromav
7. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret ().
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen
lyser () – bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så
længe der er tændt for maskinen. Look De Luxe
er forsynet med en autosluk funktion, og maskinen
slukker derfor automatisk efter 2 timer. For at
bevare den bedste kaffesmag anbefaler vi, at man
ikke holder kaffen varm i mere end 30 minutter.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den
køle af i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
æ
lges mellem små kopper (lille kop
®
ælgeren
().
®
1x4
kaffefilter idet det
efter 30 brygninger. Ved almindeligt hårdt vand
anbefaler vi afkalkning efter 40 brygninger. Vi anbefaler
Melitta®Bio – Afkalker. Følg instruktion på pakken
Sikkerhedsregler
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene f.eks.
!
varmepladen blive meget varme. Rør dem ikke idet
der er risiko for at blive forbrændt.
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med
!
varmepladen.
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
!
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal
bruges i længere tid.
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Glaskanden og låg tåler ikke at komme i mikroovn.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun
!
frisk koldt vand i vandbeholderen.
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger –
!
risiko for skoldning
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl.
!
børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed
eller kundskab, med mindre de har fået råd og
instruktioner i anvendelse af kaffemaskinen af en
person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
!
med kaffemaskinen.
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
!
foretages af Melitta Scandinavias autoriserede
værksted eller anden kvalificeret reparatør.
DK
Rengøring og vedligeholdelse
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
!
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til
at rengøre maskinen udvendigt med. Glaskanden og
indertragten må komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
undgås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes.
Har man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning
7
SE
Innan den första koppen kaffe
tillagas
• Läs noga igenom bruksanvisning och säkerhets föreskrifter!
• Kontrollera den elektriska spänningen i hemmet
(måste stämma överens med information i botten på
kaffebryggaren)
• Sätt i kontakten – sladden kan förlängas eller kortas
med sladdvindan ()
• Rengör insidan av kaffebryggaren genom två fullständiga brygg ningsprocesser med enbart rent vatten
(se “Kaffebryggning” p. 1 – 8, men utan att använda
filter och kaffe)
Kaffebryggning
1. Öppna filterlocket ()
2. Fyll vattentanken med önskad mängd kallt vatten
med glaskannan (). Med hjälp av vattenskalan på
vattenbehållaren () bestämmes önskat antal koppar (liten koppsymbol = 90 ml färdigt kaffe per
kopp, stor koppsymbol = 125 ml färdigt kaffe per
kopp).
3. Vik ett Melitta
det i filterhållaren ()
4. Fyll på önskad mängd kaffepulver (rekommendati-
on: 1 mått = 6 g per kopp) i filtret.
5. Stäng filterlocket.
6. Endast LOOK De Luxe & LOOK Selection:
genom att använda aromväljare kan man välja kafferesultat – från milt till starkt – efter personlig smak
().
7. Placera glaskannan i bryggaren. Droppstoppet ()
öppnas.
8. Starta bryggaren - på/av-knappen tänds ().
Bryggningsprocessen startar.
9. Så länge som bryggaren är i gång, håller värmeplat-
tan kaffet varmt. Endast LOOK De Luxe är
utrustad med en automatisk avstängningsfunktion –
Bryggarna stäng av automatiskt efter 2 timmar. För
bästa kaffesmak rekommenderar vi att inte hålla
kaffet varmt i mer än 30 minuter för att undvika
smak- och aromförlust.
Stäng av bryggaren mellan 2 bryggningar och låt den
svalna i cirka 5 minuter.
®
kaffefilter storlek 1x4®och placera
Säkerhetsföreskrifter
När bryggaren är i gång, kan vissa delar (t ex
!
varmhållningsplattan) bli heta. Vidrör inte – risk
för brännskador!
Förvara alltid bryggaren utom räckhåll för barn.
!
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
!
värmeplatten.
Dra alltid ur kontakten före rengöring eller vid
!
längre bortovaro.
Doppa aldrig ner bryggaren i vatten.
!
Glaskannan skall inte användas i mikrovågsugn.
!
Använd inte varmt vatten. Bara färskt, kallt vatten
!
skall hällas i vattenbehållaren.
Öppna inte filterlocket under bryggningen.
!
Denna bryggare skall inte användas av personer
!
(inkl barn) med begränsad psykisk, sensorical
handikapp. Vid användning av kaffebryggaren bör
ansvarig person hjälpa till eller stödja vederbörande
för en säker hantering skall uppnås.
Håll alltid bryggaren utom räckhåll för barn, barn
!
skall övervakas så att de inte leker med bryggaren.
Sladdbyte och alla andra reparationer måste
!
utföras av auktoriserade Melitta Kundservicecentra
eller av en person med liknande kvalifikationer.
Rengöring och underhåll
• Dra alltid ur kontakten före rengöring
• Doppa aldrig ner bryggaren eller sladd i vatten
• Använd en mjuk och fuktig trasa och diskmedel för
att rengöra bryggarens utanpåsida
• Glaskanna och filterhållare går att diska i diskmaskin
• Avkalkning: Regelbunden avkalkning garanterar perfekt funktion vi rekommenderar avkalkning efter var
40:e bryggning. Använd Melitta
Melitta®Quick Descaler. Förbered och använd
avkalkningsmedlet enligt råd på paketet från avkalkningstilverkaren.
®
Bio Descaler eller
8
Преди да приготвите първата
чаша кафе
• Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и инструкциите за безопасност!
• Проверете захранващото напрежение на бито вата
инсталация (то трябва да съответства на посоченото върху табелката от долната страна но уреда).
• Включете уреда в електрическата мрежа –
удължавайте или скъсявайте кабела чрез жлеба за
кабела. ()
• Почистете вътрешните части на кафе машината
посредством два пълни цикъла само с чиста вода
(виж „Приготвяне на кафе“, стъпки 1 – 8, но без
да поставяте филтър
®
и кафе).
Приготвяне на кафе
1. Отворете капака на отделението за филтър ().
С помощта на стъклената кана налейте в резер-
2.
воара
за вода желаното количество прясна сту-
дена вода (). Поставената на резервоара за
вода скала () помага да се измери необходимото за желания брой чаши количество вода.
(малката рисунка на чашка = чаша от около 90
ml готово кафе, голямата
от около125 ml готово кафе)
3.
Сгънете филтър®Melitta®размер 1x4®и го поста-
в отделението за филтър ().
вете
4. Поставете във филтъра смляно кафе
(Препоръчителна доза за голяма чаша 1 измери-
телна
лъжичка = 6 g).
5. Затворете капака на отделението за филтъра.
6. САМО ЗА LOOK De Luxe и LOOK
Selection: с бутона за регулиране на аромата
можете според вкуса си да настроите колко
силно да бъде кафето ()
7. Поставете стъклената кана в уреда. Отваря се
клапана за блокиране на изтичането ().
8. Включете уреда. Светва индикатора за включ -
ване (). Започва процесът по приготвяне на
кафе.
9. След приключване на приготвянето до изключ-
ване на уреда нагряващата плоча под дъното на
каната го задържа топло. САМО LOOK DeLuxe е снабден с механизъм за автоматично
изключване и след 2 часа се изключва само стоятелно. За да не се загубят вкусовите качества на кафето, не го задържайте топло по-дълго
от 30 минути след приготвянето му.
Между приготвянето на 2 дози кафе изключвайте
уреда и го оставяйте да се охлади около 5 минути!
рисунка на чаша = чаша
• Почиствайте отвън с мека влажна кърпа с малко
почистващ препарат
• Стъклената кана и поставката за филтъра могат да
се поставят в съдомиялна машина.
• Отстраняване на варовик: за правилното функ циониране на уреда е необходимо периодично
да се почиства от натрупан варовик. За да запазите качествата на уреда и правилното му функциониране почиствайте уреда от варовик след около
40 приготвяния на кафе. Почиствайте от варовик
според указанията върху опаковката на производителя на препарата за отстраняване на варовик
Инструкции за безопасност
При включен уред някои части на уреда се
!
нагряват силно (например нагряващата плоча).
Не ги докосвайте – опасност от изгаряне!
Пазете уреда на място, недостъпно за деца.
!
Внимавайте захранващият кабел да не е в досег с
!
нагряващата плоча.
Преди почистване или преди дълго отсъствие
!
изключвайте от електрическата мрежа.
Никога не потапяйте уреда във вода.
!
Стъклената кана не е подходяща за поставяне в
!
микровълнова печка.
Не използвайте гореща вода. Наливайте в резер-
!
воара
само прясна, студена вода.
По време на процеса на приготвяне на кафето
!
не отваряйте капака на отделението за филтъра.
Уредът не е предназначен за употреба от лица с
!
ограничени физически, сетивни или умствени
способности или недостатъчен опит и/ или
познания (в това число и от деца), освен под
надзор на лице, което се грижи за безопасността
им или им е дало указания за начина на използване на уреда.
Не използвайте уреда в близост до деца, децата
!
трябва да се контролират да не си играят с
уреда.
Подмяната на захранващия кабел и други ремон-
!
ти се извършват само от специализиран сервиз
на Мелита или друго квалифицирано лице, за да
се избегне риск за безопасността.
BG
Почистване и поддръжка
• Преди почистване непременно изключвайте от
електрическата мрежа
• Никога не потапяйте уреда или захранващия
кабел във вода
9
M650/M651/M652机型使用说明:
将
确
冷
次
启
启
确
将
将
将
将
关
M652
次
M651
确
将
将
将
若
处
触摸
肢
关
关
蒸汽
确
有故障、电源线破损或
如
触
触
关
炉
冷
者
触
将
关
M652
若
将
将
搽
次
随之
启
关
关
M650/M651/M652機型使用說明:
M651M652
者
本電器的設計用途為家用或其它類似用途,如:
-在商店、辦公室和其他商業場所的廚房裡供其員工使用
-在農場使用
-在酒店,汽車旅店和其他住宿設施裡供其客人使用
-在提供早餐的小型私營旅館裡使用
M652
隨之
CZ
Než si připravíte svůj první šálek kávy
• Přečtěte si pečlivě provozní a bezpečnostní pokyny!
• Zkontrolujte napětí v domě (musí odpovídat
informacím na dně kávovaru).
• Zapněte do zásuvky – kabel lze prodloužit nebo
zkrátit pomocí ukládacího prostoru pro kabel ().
• Vnitřní části kávovaru vyčistěte dvojím úplným
vařením pouze s čistou vodou (viz “Příprava kávy”
body 1 – 8, ale bez použití filtračního sáčku a kávy).
Příprava kávy
1. Otevřete víko filtru ().
2. Naplňte nádobu na vodu se skleněnou konvicí ()
potřebným množstvím čerstvé studené vody.
Požadované množství šálků můžete určit pomocí
stupnice se šálky na nádobě na vodu () (symbol
malého šálku = 90 ml hotové kávy na šálek, symbol
velkého šálku = 125 ml hotové kávy na šálek).
3. Poskládejte filtrační sáček Melitta
a umístěte jej do filtru ().
4. Do filtru nasypte potřebné množství mleté kávy
(doporučení: 1 odměrka = 6 g na šálek).
5. Uzavřete víko filtru.
6. Pouze LOOK De Luxe a LOOK Selection:
Aroma-Selector Vám umožní vybrat si výslednou
kávu – od jemné po silnou – podle Vaší
osobní chuti ().
7. Do přístroje vložte skleněnou konvici. Systém dripstop () je otevřený.
8. Zapněte přístroj – rozsvítí se spínač (). Spustí se
vaření.
9. Jakmile se přístroj rozsvítí, varná deska udržuje
kávu horkou. Pouze LOOK De Luxe je vybaven
funkcí automatického vypnutí – přístroj se automaticky po 2 hodinách vypne. Pro nejlepší chuť kávy je
žádoucí neudržovat kávu horkou déle než 30
minut, aby se zabránilo ztrátě chuti a aroma.
Mezi dvěma vařícími cykly přístroj vypněte a nechte
jej přibližně 5 minut vychladnout.
®
o rozměru 1x4
Bezpečnostní pokyny
Když je přístroj zapnutý, některé jeho části (např.
!
varná deska) se zahřívají. Nedotýkejte se –
nebezpečí popálení!
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
!
Nikdy nedopusťte, aby se kabel dostal do styku s
!
varnou deskou.
Při čištění a v případě dlouhodobé nepřítomnosti
!
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zařízení nikdy nenamáčejte ve vodě.
!
Skleněná konvice není vhodná do mikrovlnné trouby.
!
Nepoužívejte horkou vodu. Do nádoby na vodu
!
lijte pouze čerstvou studenou vodu.
Během vaření kávy neotevírejte víko filtru.
!
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí)
!
se sníženou fyzickou, senzorickou nebo mentální
schopností nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
s nedostatkem znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby, která zodpovídá za jejich bezpečnost
®
nebo pokud nedostanou pokyny, jak přístroj
používat.
Vždy uchovávejte přístroj mimo dosah dětí, pro
!
zajištění jejich bezpečnosti musejí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s ním nebudou hrát.
Výměnu kabelu a všechny další opravy smějí pro-
!
vádět pouze oprávněná servisní střediska pro
zákazníky Melitta nebo osoby s podobnou kvalifikací.
Čištění a údržba
• Před čištěním přístroje vždy vyjměte zástrčku
ze zásuvky.
• Přístroj ani kabel nikdy nenamáčejte ve vodě.
• Používejte měkký vlhký hadřík a z vnějšku umyjte
vodou.
• Skleněnou konvici a vložku filtru lze mýt v myčce na
jej odstraňovat po každých 40 filtracích.
Používejte přípravky na odstranění vodního kamene.
Příprava a použití přípravku na odstranění vodního
kamene je popsána výrobcem na jejich obalu.
12
Enne esmakordset kasutamist
• Palun lugege enne esmakordset kasutamist tingimata
kasutusjuhend ja ohutusjuhised hoolikalt läbi!
kohvikeetmise täistsüklit (vaata „Kohvi valmistamine“,
punktid 1 – 8, kuid ilma filtri®ja jahvatatud kohvita).
Kohvi valmistamine
1. Avage filtri kaas ().
2. Valage klaaskannuga soovitud kogus värsket külma
vett veemahutisse (). Mahutil oleva skaala abil
() saate te soovitud tasside kogust hinnata. (väikese tassi tähis = ca 85 ml valmis kohvi tassi kohta,
suure tassi tähis = ca 125 ml valmis kohvi tassi
kohta)
3. Murdke Melitta
asetage see filtrisse ().
4. Pange jahvatatud kohvi (soovitav: ühe suure tassi
kohta 1 mõõtlusikatäis kohvipulbrit = 6g) filtrisse.
5. Sulgege filtri kaas.
6. AINULT LOOK De Luxe & LOOK Selection
valmistusviis: aroomivalik võimaldab teil valida kohvi
soorsete või vaimsete võimetega isikud (kaasa
arvatud lapsed) või kogemuste ja/või teadmiste
puudumisel, vaid siis, kui teie ohutuse tagamiseks
toimub see kompetentse isiku järelevalve all või te
saate temalt juhiseid, kuidas seadet kasutada.
Kasutage seadet ainult lastele kättesaamatus kohas,
!
lapsi tuleb valvata, veendumaks, et nad seadmega ei
mängi.
Ohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe asendada ja
!
kõiki teisi remonditöid teostada ainult Melitta
klienditeeninduses või vastava kvalifikatsiooniga
isiku poolt.
EE
Puhastamine ja hooldus
• Eemaldage seade alati enne puhastamist seina -
kontaktist!
• Ärge asetage seadet või toitejuhet kunagi vette!
• Puhastage korpust pehme niiske lapi ja vähese
nõudepesuvahendiga.
• Klaaskannu ja filtrihoidikut võib pesta nõudepesuma-
sinas.
• Katlakivi eemaldamine: Ainult regulaarne katlakivist
puhastamine tagab seadme laitmatu töö. Kohvi hea
kvaliteedi säilitamiseks ja seadme laitmatuks tööks
tuleb seadet iga 40 kohvikeetmise tsükli järel katlakivist puhastada. Teostage katlakivi eemaldamist vastavalt katlakivi eemaldaja
instruktsioonile.
13
FI
Toimenpiteet ennen käyttöä
• Lue huolellisesti käyttöohjeet!!
• Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirta
vastaa kotonasi käytettävää virtaa.
• Laita sähköjohto seinään – johtoa voi lyhentää/pidentää
käyttämällä johdolle varattua säilytyspaikkaa ().
• Puhdista kahvinkeitin keittämällä kaksi kertaa pelkkää
vettä:
Älä koskaan liota keitintä vedessä
!
Lasikannu ei sovellu käytettäväksi mikroaaltounissa
!
Älä käytä kuumaa vettä – vesitankkiin tulisi laittaa
!
ainoastaan kylmää, raikasta vettä.
Älä avaa suodatinkaukaloa kesken kahvinkeiton.
!
Älä huolla laitetta omin päin. Kaikki huoltotoimen-
!
piteet (sähköjohdon vaihto tms) tulisi jättää valtuutetun Melitta Customer Service Centerin vastuulle.
Kahvin valmistus
1. Avaa suodatinluukku ()
2. Kaada tarvittava määrä raikasta, kylmää vettä
vesikaukaloon kahvipannulla (). Tarkista määrä
vesi tankista / käyttämällä muuta sopivaa mittaa
(kohta ).
3. Taita Melitta 1x4 kokoinen suodatinpussi ja aseta se
paikoilleen().
4. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussiin.
Suositus: 1 mitta kahvia/kuppi.
5. Sulje suodatinluukku.
6. Look De Luxe & LOOK Selection: valitse mie-
leisesi aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aromakytkintä ()
7. Aseta kahvipannu paikoilleen, jolloin tippalukko ()
aktivoituu.
8. Käynnistä keitin – On/Off-valo syttyy ().
9. Niin kauan kuin keitin on päällä, lämpölevy pitää
kahvin lämpimänä. Look De Luxe – malli on
varustettu automaattisella virrankatkaisulla, laite
katkaisee itsestään virran kahden tunnin kuluttua
keittimen päälle kytkemisestä. Kahvin maun takia on
suositeltavaa, ettei kahvia pidettäisi lämpimänä
enempää kuin 30 min.
Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumisen estämiseksi suositeltavaa kytkeä laite 5 minuutiksi
pois päältä ennen uutta pannullista.
Puhdistus ja huolto
• Ennen puhdistusta poista virtajohto aina seinästä
• Älä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen
• Käytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeää,
kosteaa kangasta ja pesuainetta.
•
Lasikannu ja suodatinkaukalo ovat konepesun kestäviä
• Kalkinpuhdistus tulisi suorittaa aina 40 keittokerran
jälkeen parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi.
Tämä laite on suunniteltu kotitalouskäyttöön ja
vastaavanlaiseen käyttöön, kuten:
• henkilökunnan keittiöissä, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla aloilla
• maatiloilla
• hotelleissa, motelleissa sekä asuntoloissa ja majataloissa.
Turvallisuusohjeet
Kun keitin on päällä, eräät osat (kuten lämmitystaso)
!
kuumenevat. Älä koske kuumiin osiin palovammariskin takia
Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta
!
Älä koskaan päästä sähköjohtoa suoraan kontaktiin
!
lämpölevyn kanssa
Poista aina sähköjohto jos laitetta putsataan / jos
!
olet pitkiä aikoja poissa
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.