Melitta Caffeo 84, CAFFEO 86 Instruction Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Contents:
Operating Instructions
Contenu:
Mode d'emploi
Inhoud:
Gebruiksaanwijzing
Indhold:
Brugsanvisning
Inehåll:
Bruksanvisning
Seite 1- 18
Page 19 - 36
Page 37 - 54
Pagina 55 - 72
Side 73 - 90
Sida 91 -10 8
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISNEDERLANDSDANSKSVENSKA
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 2
1
2 3 4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
25
23
22
18
19
20
8
21
24
17
A B C D
H
L M N
S
F
J K
RQ T
U
W X
V
I
O
G
P
E
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 3
2
1
1 Einfüllschacht für
gemahlenen Röstkaffee 2 2-Kammern-Bohnenbehälter 3 Bohnenwahlschalter 4 Beheizte Tassenablage 5 Bedienpanel 6 Servicetür 7 Wassertank 8 Abtropfschale 9 Abtropfgitter
10 Füllstandsanzeige für Abtropfschale 11 Kaffeesatzbehälter 12 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf 13 Dampfrohr mit Federquirl 14 Milchaufschäumer Perfect Cappuccino
(Dampf-/Heißwasserdüse) 15 Knopf zur Schaumregulierung 16 An/Aus Drehknopf für
Dampf-/Heißwasserbezug 17 Hebel zur Verstellung des Mahlgrads
1. Beschreibung des Gerätes
2. Beschreibung des Bedienpanels
3. Symbole und Anzeigen
3.1 Symbole
3.2 Anzeigen
4. Sicherheitshinweise
5. Installation
6. Vorbereitung
7. Einschalten/Ausschalten
8. Zubereitung von Kaffee...
8.1 ...mit Kaffeebohnen
8.2 ...mit Kaffeepulver
9. Individual- und Direktwahltasten
9.1 Individualwahltasten
9.2 Direktwahltasten
10. Mahlwerk
11. Heißwasser- und Dampfzubereitung
11.1 Heißwasserausgabe
11.2 Dampfausgabe
11.3 Milch aufschäumen
12. Digitales Rezeptheft
13. Funktionseinstellungen
13.1 Wasserhärte
13.2 Uhrzeit
13.3 Auto-On-Zeit
13.4 Auto-Off-Zeit
13.5 Service
13.6 Sprache
13.7 Bezüge
14. Reinigung
14.1 Allgemeine Reinigung
14.2 Reinigung des Perfect Cappuccino
14.3 Reinigung des Mahlwerks
14.4 Integriertes Spülprogramm
14.5 Integriertes Reinigungsprogramm
14.6 Reinigung der Brüheinheit
15. Entkalken
16. Standby
17. Reset
18. Entsorgung
19. Störungen, Ursachen
und deren Behebung
20. Melitta Garantie
Adressen
Inhaltsverzeichnis
Beschreibung des Gerätes
1
Seite
2 2 3 3 4 5 6 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9
9 10 11
Seite
12 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13 14 14 14 14 15 16 16 16
17 18
109
18 Displayanzeige 19 Einstelltasten Kaffeestärke/Auswahltasten 20 Funktionsregler 21 On/Off-Taste
22 Start-Taste 23 Direktwahltasten 24 Individualwahltasten 25 Einstelltasten Wassermenge
Beschreibung des Bedienpanels
2
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Melitta® CAFFEO® Kaffeevollautomaten. Mit diesem Qualitätsprodukt werden Sie Kaffee und Kaffeespezialitäten in ihrer ganzen Vielfalt genießen können. Mit dem Milchaufschäumer
Perfect Cappuccino und mit dem 2-Kammern-Bohnen­behälter Bean Select haben Sie die Möglichkeit, auf einfache und bequeme Art und Weise ihren Lieblingskaffee zuzubereiten. Höchste Qualität für die Kaffee- und Espressozubereitung garantieren wir Ihnen durch ein besonderes Brühverfahren mit Anbrühtechnik und speziellem Crema-Sieb: Aromax
®
. Über die Individual- und Direktwahltasten können Sie Ihren persönlichen Kaffee programmieren und abrufen. Das digitale Rezeptheft gibt Ihnen eine Anleitung bei der Zubereitung beliebter Kaffeespezialitäten und mit der Kannenbrühung und dem exklusiven Melitta
®
Kännchen, können Sie nicht nur sich, sondern auch Ihre Gäste mit köstlichen
Kaffeespezialitäten im Handumdrehen verwöhnen.
Damit Sie und Ihre Gäste lange Freude mit der CAFFEO
®
N° 84 haben, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf.
Um die Telefonnummer für den Kundendienst im Bedarfsfall schnell zur Hand zu haben, empfehlen wir Ihnen, die für Sie gültige Kundendienstnummer auf die Rückseite der Bedienungsanleitung und eventuell auch auf die Rückseite Ihres Kaffeevollautomaten zu kleben.
Falls Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Produkt haben, wenden Sie sich bitte direkt an uns oder an Ihren Fachhändler.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit der Melitta
®
CAFFEO
®
und beim Genießen Ihres
Lieblingskaffees.
Ihr CAFFEO
®
Team
Liebe Kundin, lieber Kunde!
BEDIENUNGSANLEITUNG
CAFFEO
®
N° 84
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 4
18 Kaffeestärke Balken
Zeigt die eingestellte Kaffeestärke an, einstellbar über Kaffeestärkeregler.
18 Temperatur Leuchtet
Gerät ist betriebsbereit.
18 Temperatur Blinkt Temperatur ist noch nicht erreicht.
Kaffeesatzbehälter ist voll. Achten Sie bitte beim Ausleeren darauf, dass die Servicetür geschlossen und das Gerät eingeschaltet ist. Warten Sie etwa 5 Sek., bevor Sie den Satzbehälter wieder einsetzen.
18
Kaffeesatz­behälter
18 Entkalken Blinkt
Entkalkungsprogramm läuft.
18 Reinigen Blinkt Reinigungsprogramm läuft.
Reinigen, Entkalken, Spülen
Automatische Programme zum Reinigen, Entkalken und Spülen.
20
18 Kaffeestärke Aus
Bohnenbehälter ist auf Pulverkaffee oder Entnahmeposition eingestellt.
18 Reinigen Gerät soll gereinigt werden.
Leuchtet und „Reinigen“ er­scheint im Display
18 Entkalken
Gerät muss entkalkt werden.
Leuchtet und „Entkalken“ er­scheint im Display
18 Wassertank
Wassertank ist leer. Mit Wasser füllen und wieder einsetzen. Setzen Sie den Betrieb durch Drücken der Start-Taste fort. Es kann passieren, dass sich Luft zwischen Wassertank und Pumpe be­findet.
Bitte bestätigen Sie dann so oft mit Start, bis die Pumpe das neue Wasser angesogen hat.
Zubereitung von max. 400 ml Kaffee (4 x 100 ml).
Zeigt die eingestellte Tassenfüllmenge an, einstellbar über Wassermengenregler.
18 Tassenfüllmenge
Balken und Füllmenge in ml
Wir empfehlen bei dem ausgewählten Rezept die Verwendung von Café Crème Bohnen.
18
Digitales Rezeptheft: helle (Café Crème) Bohne
Wir empfehlen bei dem ausgewählten Rezept die Verwendung von Espresso Bohnen.
18
Digitales Rezeptheft: dunkle (Espresso) Bohne
Wir empfehlen bei z. B. Ristretto und Espresso die Nutzung einer kleinen (Espresso-) Tasse.
23
Espresso (kleine Tasse)
Wir empfehlen bei z. B. Café Crème die Nutzung einer mittleren (Kaffee-) Tasse.
23
Café Crème (mittlere Tasse)
Wir empfehlen bei z. B. einem Café Crème lang die Nutzung einer großen Tasse, Becher oder Schale.
23
Café Crème lang (große Tasse)
Digital hinterlegte Rezepte für Kaffeespezialitäten.20 Digitales Rezeptheft
Kaffeezubereitung mit gemahlenem Kaffeepulver. Bitte nicht mehr als 2 Kaffeemaß einfüllen.
2 Kaffeepulver
Bohnenbehälter entnehmen. Zum Verschließen des Behälters, bringen Sie den Bohnenwahl­schalter vorher in Mittelstellung.
2 Bohnenbehälter
3 4
Symbol No Bedeutung Erklärung
Symbole und Anzeigen 3.1 Symbole
3
Symbole und Anzeigen
3.2 Anzeigen
3
Symbol No Bedeutung Anzeige Erklärung
21 On/Off Ein- und Ausschalten des Gerätes.
Startet und stoppt die ausgewählte Funktion und bestätigt alle Eingaben.
22 Start/Stopp
20 1 oder 2 Tassen Zubereitung von 1 oder 2 Tassen.
20 Kanne
20 Dampf
Dampfbetrieb
Anzeige und Einstellung der Wasserhärte, Auto­Off-Zeit, Auto-On-Zeit, Uhrzeit und Sprache, Ab­frage der Internet Adresse und Anzahl der Bezüge.
20 Funktion
F
14
Dampf-/Heiß­wasserausgabe
Bezug von Dampf-/Heißwasser.
Nutzung ganzer Bohnen bei der Kaffee­zubereitung. Die Mühle ist aktiviert.
2 Bohnenkaffee
18 Spülen Blinkt
Gerät spült.
Leuchtet und „Satzbehälter voll, bitte leeren“ erscheint im Display
Leuchtet und „Wassertank bitte füllen“ erscheint im Display
Kaffeesatzbehälter fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt.
Blinkt und „Satz­behälter bitte ein­setzen“ erscheint im Display
18
Kaffeesatz­behälter
Servicetür wurde geöffnet oder die Auto-Off-Funktion ist eingeschaltet.
Automatisches Ausschalten
Das Gerät wurde mit offener Tür eingeschaltet. Servicetür schließen und mit Start bestätigen.
„Tür bitte schließen“ erscheint im Display
Brüheinheit ist überfüllt, schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie die Brüh­einheit. Entfernen Sie das Kaffeepulver und setzen die Brüheinheit wieder ein. Danach ist das Gerät betriebsbereit.
„Brüheinheit überfüllt“ erscheint im Display
DEUTSCH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 5
5 6
Sicherheitshinweise
4
Lesen Sie die folgenden Anweisungen bitte aufmerksam und bewahren Sie diese auf.
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Aus­packen auf Schäden. Sollte Ihr Gerät wider Erwarten Schäden aufweisen, benutzen Sie es nicht und wenden Sie sich an den Reparaturservice.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Transporte und evtl. Rücksendungen auf. Lagern Sie es nicht in Reichweite von Kindern.
Vor dem Gebrauch des Gerätes sollten Sie
sich vergewissern, dass die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild am Boden des Gerätes angegebenen Spannung überein­stimmt. Das Gerät ist nur an eine vorschrifts­mäßig geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 10A anzuschließen.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn dieses in Über­einstimmung mit den geltenden Normen bzgl. der elektrischen Sicherheit vorschrifts­mäßig geerdet ist. Der Hersteller haftet nicht bei eventuellen Schäden, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Erdung der Anlage ver­ursacht wurden. In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an eine Fachkraft.
Sollte die Steckdose nicht mit dem Stecker Ihres Gerätes kompatibel sein, lassen Sie diese bitte durch eine geeignete Steckdose auswechseln.
Sie können Schäden vermeiden, indem Sie das Gerät nicht ohne Kaffee und Wasser in Betrieb nehmen. Außerdem ist das Gerät ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee und Kaffeespezialitäten sowie für die Er­wärmung von Wasser geeignet. Durch un­sachgemäßen oder unzulässigen Gebrauch können Sie sich verletzen oder an heißem Wasser oder Dampf verbrennen.
Für Schäden, die auf einen falschen bzw. unangemessenen Umgang zurückzuführen sind, haftet der Hersteller nicht.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht und nicht mit nassen oder feuchten Händen bzw. Füßen berührt werden. Vermeiden sie außerdem die Verwendung in feuchten Räumen (z. B. Duschräume).
Kinder und Personen, die über den Betrieb des Gerätes nicht aufgeklärt wurden, sollten das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Vermeiden Sie Berührungen mit heißen Teilen des Gerätes, wie z. B. Milchauf­schäumer (14 ), Kaffeeauslauf (12 ) oder die beheizte Tassenablage (4).
Bitte halten Sie Ihre Hände während des Kaffeebezugs nicht unter den Kaffee­auslauf. Vergewissern Sie sich vor allem beim Entfernen des Kaffeesatzbehälters (11), dass kein Kaffee gebrüht wird. Bitte greifen Sie während des Betriebs nicht in den Innenraum der Maschine (Vorsicht Verletzungsgefahr!).
Wenn Sie das Gerät warten oder von außen reinigen wollen, ziehen Sie den Stecker.
Alle transparenten Teile (Bohnenbehälter und Wassertank) sind nicht spülmaschinen­geeignet. Die Tropfschale, der Kaffeesatz­behälter und der untere Teil des Milchauf­schäumers können sich bei einer Spül­maschinenreinigung farblich leicht verändern.
Schalten Sie das Gerät bei Defekten oder Betriebsstörungen unverzüglich aus und versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an die Service-Hotline.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät bei längerer Abwesenheit aus und ziehen Sie den Stecker.
Transportieren oder bewahren Sie das Gerät nicht in niedrig temperierten Verkehrs­mitteln oder Räumen auf, da das Restwasser eventuell gefrieren könnte und es so zu Beschädigungen des Gerätes kommen kann.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Hinweise kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Installation
5
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen und trockenen Oberfläche auf. Vermeiden Sie heiße Flächen. Sie sollten einen Abstand von ca. 10 cm zur Wand und zu anderen Gegenständen einhalten. Wickeln Sie das Netzkabel nur soweit ab, wie Sie es benötigen. Den Rest können Sie im Stauraum, der sich im Maschinengehäuse befindet, verstauen.
Der Milchaufschäumer Perfect Cappuccino ist aus Schutzgründen im nicht montierten Zu­stand verpackt und ausgeliefert worden. Zur Installation bitten wir Sie wie folgt vorzugehen:
Abb. A Ziehen Sie den Drehknopf für Dampf-/Heißwasserbezug (16 ) vollständig aus dem Gerät heraus, da sich sonst der Perfect Cappuccino nicht montieren lässt.
Abb. B Drehen Sie das untere Teil des Perfect Cappuccino (das Dampfrohr mit Quirl (13 )) ab.
Abb. C Stecken Sie den Perfect Cappuccino von unten auf den Führungsstab.
Stecken Sie das Kupplungselement des Schlauchs vorsichtig bis zum Anschlag in das Loch links neben der Servicetür (6). Der Schlauch muss im montierten Zustand nach oben zeigen.
Drehen Sie das Dampfrohr mit Quirl wieder auf den Perfect Cappuccino auf.
Schieben Sie den Drehknopf für Dampf-/ Heißwasserbezug (16 ) wieder komplett in das Gerät hinein.
Vorbereitung
6
Ziehen Sie den Wassertank (7) aus dem Gerät heraus und füllen Sie ihn durch die ent­sprechende Öffnung oder durch Abnehmen des Deckels mit frischem Wasser (max. 1,5 l). Den Wassertank beim Wiedereinsetzen fest andrücken, damit sich das hintere Ventil öffnet. Füllen Sie jeden Tag frisches Wasser ein.
Wir empfehlen, die Wässerhärte sofort entsprechend Ihrem Wasserhärtebereich einzustellen. Dazu gehen Sie wie in Punkt
13.1 beschrieben vor.
Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, den ersten Kaffee nach der Inbetriebnahme wegzugießen.
Einschalten/Ausschalten
7
Wenn Sie die On-/Off-Taste (21) drücken, erscheint der Begrüßungstext, die Brühkammer wird in Betriebsstellung gebracht, und das Gerät wird aufgeheizt. Bei Inbetriebnahme führt das Gerät eine automatische Spülung eigenständig aus. Ist das Gerät bei Einschalten weniger als 60 Minuten außer Betrieb gewesen, wird keine Spülung ausgeführt. Die Tempera­turanzeige blinkt während des gesamten Vorgangs (18) . Die ausgewählte Funktion oder das zuletzt gewählte Programm wird im Display angezeigt. Das Gerät ist nun betriebsbereit. Um die Sprache einzustellen, gehen Sie bitte wie in Punkt 13.6 beschrieben vor.
Es kann passieren, dass sich Luft zwischen Pumpe und Wassertank befindet. Beim Spülvorgang tritt in diesem Fall kein Wasser
aus, obwohl die Pumpe versucht Wasser anzusaugen. Das Gerät muss dann entlüftet werden. Dazu stellen Sie ein Gefäß unter den Milchaufschäumer (14 ) und öffnen den Dreh­regler für Dampf-/Heißwasserbezug (16 ) bis Wasser ausströmt. Danach das Ventil wieder schließen. Das Gerät ist jetzt entlüftet.
Wenn Sie das Gerät ausschalten wollen, drücken Sie die On-/Off-Taste ( 21). Es wird zuerst eine automatische Spülung durch­geführt, danach schaltet sich das Gerät selbstständig ab. Falls zwischen Ein- und Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde, wird keine Spülung durchgeführt. Das Gerät schaltet spätestens 6 Stunden nach der letzten Aktion automatisch ab. Sie können den Timer auf eine andere Zeit einstellen. Lesen Sie dazu bitte Punkt 13.4. nach.
DEUTSCH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 6
7 8
Zubereitung von Kaffee...
8
8.2 ...mit Kaffeepulver
Ist das Gerät betriebsbereit, drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter (2) in die Position für Kaffeepulverbetrieb, Abb. G. Die Anzeige der Kaffeestärke erlischt. Sollten sich Bohnen im Pulverschacht (1) be­finden, werden Sie zwischen dem Gehäuse und dem Pulverschacht stecken bleiben. Sie können die Bohnen entfernen, indem Sie den Bohnenbehälter (2) abnehmen, Abb. H, I. Dazu bringen Sie vorher den Bohnenwahlschalter in Mittelstellung.
Nehmen Sie den Deckel des Einfüllschachtes für gemahlenen Röstkaffee (1) ab und füllen frisches Kaffeepulver ein.
Zur Dosierung für eine oder zwei Tassen Kaffee benutzen Sie bitte ein Kaffeemaß. Die Kaffee­stärke können Sie individuell durch die Dosierung wählen.
Hinweis: Abb. J Nie mehr als 2 Kaffeemaß gemahlenen Röstkaffee einfüllen, da es sonst zu einer Überfüllung der Brühkammer kommen kann. Es darf ausschließlich gemahlenes Kaffee­pulver in den Schacht eingefüllt werden, da Instant-Produkte zu einer Verklebung der Brüheinheit führen.
Setzen Sie den Deckel wieder auf den Schacht. Durch Drehen des Funktionsreglers (20) wählen Sie die Menge für 1 Tasse, 2 Tassen oder Kannenbrühung aus. Je nach Wahl leuchtet die Füllmenge und das entsprechende Symbol im Display auf. Stellen Sie nun die Tasse oder die Tassen unter den höhenver­stellbaren Kaffeeauslauf (12 ), Abb. F.
Die Wassermenge ist stufenlos von 15–200 ml verstellbar. Wählen Sie Ihre Wassermenge mit den Einstelltasten für Wassermenge (25) aus. Der Wassermengenbalken steigt an bei Drücken der oberen Taste und verringert sich bei Drücken der unteren Taste. Die ausgewählte Menge in ml erscheint im Display. Je nach gewählter Wassermenge variiert auch die Bezeichnung der von Ihnen ausgewählten Kaffeespezialität.
Nach der Einstellung drücken Sie Start (22). Durch nochmaliges Drücken der Start-Taste können Sie die Kaffeeausgabe vorzeitig beenden.
Hinweis: Haben Sie Kannenbrühung gewählt, werden Sie nach der ersten Brühung aufge­fordert erneut Kaffeepulver einzufüllen. Beim Kannenbezug wurde der maximale Bezug auf das mitgelieferte Melitta
®
Kännchen
abgestimmt und beträgt 400 ml.
Individual- und Direktwahltasten
9
Dieses Gerät verfügt über 6 individuell pro­grammierbare Tasten. Sie können Ihren Lieblingskaffee programmieren oder z. B. verschiedene Kaffees auf die Tassengröße Ihres Geschirrs abstimmen.
9.1 Individualwahltasten
Die Individualwahltasten (24) stehen für Ihren persönlichen Kaffee. Hier können Sie Ihre persönlichen Kaffeeeinstellungen speichern. Dies geschieht folgendermaßen:
Wählen Sie die Kaffeestärke (19) und die Wassermenge (25) für Ihren persönlichen Kaffee aus.
Speichern Sie Ihre Einstellung, indem Sie die Individualtaste länger als 3 Sek. drücken.
Bei erfolgter Programmierung blinkt „OK“ im Display.
Wählen Sie das nächste Mal „Ihre“ Taste an, erscheint die von Ihnen programmierte Ein­stellung im Display.
9.2 Direktwahltasten
Die Direktwahltasten (23) sind mit Symbolen belegt. Die kleine Tasse steht für Espresso­bezug, die mittlere Tasse steht für Café Crème­Bezug und die große Tasse bedeutet Café Crème (lang)-Bezug. Die Einstellungen für diese Tasten sind in der Maschine gespeichert; diese können aber wie die Individualwahl­tasten auch frei programmiert werden. Je nach dem, welche Taste Sie betätigen, erscheint im Display Ihre Auswahl.
Zubereitung von Kaffee...
8
8.1 ...mit Kaffeebohnen
Ist das Gerät betriebsbereit, drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter (2) in die Position für Kaffeebohnenbetrieb, Abb. D. Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnen­behälters ab und füllen den Behälter mit frischen Bohnen. Befüllen Sie den Bohnen­behälter ausschließlich mit Kaffeebohnen und nur bis max. 1 cm unter dem Behälterrand, da der Behälter beim Verstellen der Bohnensorte überlaufen könnte.
Tipp: Dieses Gerät besitzt den 2-Kammer­Bohnenbehälter Bean Select. Jede Kammer fasst ca. 100 g Kaffeebohnen. Um die ganze Vielfalt genießen zu können, füllen Sie eine Kammer mit z. B. Espressobohnen und die zweite Kammer mit z. B. Café Crème Bohnen. Sie können die entsprechende Sorte mit Hilfe der mitgelieferten Aufkleber am Bohnenbehälter markieren.
Setzen Sie danach den Deckel wieder auf den Behälter. Wählen Sie eine Kaffeesorte durch Umlegen des Bohnenwahlschalters (3) aus. Der Bohnenwahlschalter zeigt auf die Kammer aus der die Bohnen bezogen werden.
Hinweis: Abb. E Beim Umlegen des Bohnen- wahlschalters kann es bedingt durch die Form der Kaffeebohne zu einem Einklemmen der Bohnen kommen. Durch nochmaliges Drehen des Schalters und Bewegen der Bohnen im Bohnenbehälter lässt sich die Bohne lösen und der Bohnenwahlschalter umlegen. Wird der Bohnenwahlschalter beim Brühvorgang senk­recht gestellt, gelangen keine Kaffeebohnen in das Mahlwerk und man erhält wässrigen Kaffee. Da immer eine Restmenge an Kaffeebohnen oberhalb der Mühle liegen bleibt, kommt es nach Umschalten auf eine andere Bohnensorte bei der ersten Tasse zu einer Durchmischung. Wollen Sie sicherstellen, dass Sie eine unge­mischte Tasse Kaffee zubereiten, sollten Sie eine kleine Tasse brühen und weggießen und erst die zweite Tasse nach Umschalten trinken – dies ist besonders wichtig bei der Verwendung von entkoffeinierten Kaffeesorten und Anwendern, die eine Koffeinunverträglichkeit haben.
Durch Drehen des Funktionsreglers (20) wählen Sie die Menge für 1 Tasse, 2 Tassen oder Kannenbrühung aus. Je nach Wahl leuchtet die Füllmenge und das entsprechende Symbol im Display auf. Stellen Sie nun eine oder zwei Tassen oder das Melitta
®
Kännchen unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (12 ), Abb. F. Sie können durch Betätigen der Individual- oder Direktwahltasten (24, 23) einen Kaffee auswählen oder nach Ihrem persönlichen Geschmack individuell einstellen. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten für Kaffeestärke (19 ) und Wassermenge (25).
Die Kaffeestärke ist stufenlos von sehr mild (mild +) bis sehr stark (stark +) verstellbar. Wählen Sie Ihre Kaffeestärke mit den Einstell­tasten für Kaffeestärke (19 ) aus. Der Kaffee­stärkebalken steigt beim Drücken der oberen Taste und verringert sich beim Drücken der unteren Taste.
Die Wassermenge ist stufenlos von 15-200 ml einstellbar. Wählen Sie Ihre Wassermenge mit den Einstelltasten für Wassermenge (25) aus. Der Wassermengenbalken steigt beim Drücken der oberen Taste an und verringert sich beim Drücken der unteren Taste. Die ausgewählte Menge in ml erscheint im Display. Je nach gewählter Wassermenge variiert auch die Bezeichnung der von Ihnen ausgewählten Kaffeespezialität.
Nachdem Sie Ihre Einstellungen gewählt haben, drücken Sie Start (22). Durch nochmaliges Drücken der Start-Taste können Sie die Kaffee­ausgabe vorzeitig beenden.
Die Kannenbrühung ermöglicht Ihnen auf einmal eine größere Menge an Kaffee zu brühen. Dies ist bei der Zubereitung von mehr als 2 Tassen oder Kaffee-Milch-Spezialitäten besonders praktisch.
Hinweis: Bei der Kannenbrühung wurde der maximale Bezug auf das mitgelieferte Melitta
®
Kännchen abgestimmt und beträgt max. 400 ml.
Der tatsächliche Kaffeeverbrauch liegt zwischen 6–16 g. Dieser ist abhängig von der Wasser­menge und der Kaffeestärke.
DEUTSCH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 7
9 10
Heißwasser- und Dampfzubereitung
11
11.2 Dampfausgabe
Hinweis: Wenn Sie unmittelbar nach Dampf­bezug einen Kaffee beziehen wollen, müssen Sie aufgrund der Temperaturdifferenzen im Heizsystem den Perfect Cappuccino durchspülen, um den Restdampf aus dem System entweichen zu lassen. Positionieren Sie dazu ein geeignetes Gefäß unter dem Milchaufschäumer (14) und stellen Sie den Funktionsregler (20) auf 1 oder 2 Tassenbezug. Öffnen Sie nun das Dampf-/Heißwasserventil (16) bis Wasser austritt. Schließen Sie an­schließend das Ventil (16) vollständig. Der Vorgang dauert etwa 15 Sek.
11.3 Milch aufschäumen
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf Dampfbezug. Es erscheint die Abfrage im Display „Dampf An?“. Bestätigen Sie dies mit der Start-Taste (22). Es erscheint „Dampf“ im Display. Die Maschine heizt ca. 30 Sek. auf Dampftemperatur auf, dabei blinkt die Tempe­raturanzeige. Ist die Temperatur erreicht, leuchtet die Temperaturanzeige.
Tipp: Lassen Sie vor dem Milchaufschäumen das sich in den Zuleitungen befindende Kondensat in ein Gefäß ab, indem Sie das Dampf-/Heißwasserventil öffnen, bis Dampf aus dem Perfect Cappuccino austritt.
Abb. N
Füllen Sie die Tasse oder das Gefäß bis max. 1/3 des Volumens, da beim Aufschäumen das Volumen der Milch stark ansteigt. Wollen Sie Milch in einem größeren Gefäß aufschäumen, stellen Sie das Gefäß links neben die Abtropf­schale und schwenken den Perfect Cappuccino (14 ) nach außen.
Tauchen Sie den Perfect Cappuccino (14 ) durch Herunterschieben in die Milch ein und öffnen Sie das Dampf-/Heißwasserventil (16 ). Durch den Dampf wird der Federquirl im Perfect Cappuccino betrieben, somit die Milch auf­geschäumt und gleichzeitig erwärmt. Sobald die Milch geschäumt ist, beenden Sie die Dampfzufuhr und schieben den Perfect Cappuccino wieder in die obere Position.
Mit dem Knopf zur Schaumregulierung (15 ) können Sie die Schaumqualität beeinflussen, Abb. O. Dabei wird die Luftzufuhr geregelt. Bei hoher Luftzufuhr (Drehung im Uhrzeiger­sinn) wird der Schaum gröber, bei niedriger Luftzufuhr (Drehung gegen den Uhrzeiger­sinn) wird der Schaum feinporig.
Tipp: Um einen guten Milchschaum zu erhalten, ist nicht der Fettgehalt, sondern der Eiweißgehalt in der Milch ausschlaggebend. Je höher der Eiweißanteil ist, desto besser kann die Milch aufgeschäumt werden.
Hinweis: Wenn Sie unmittelbar nach Dampfbezug einen Kaffee beziehen wollen, müssen Sie aufgrund der Temperaturdifferenzen im Heizsystem den Perfect Cappuccino durch­spülen, um den Restdampf aus dem System entweichen zu lassen. Positionieren Sie dazu ein geeignetes Gefäß unter dem Milchaufschäumer (14) und stellen Sie den Funktionsregler (20) auf 1 oder 2 Tassenbezug. Öffnen Sie nun das Dampf-/Heißwasser­ventil (16) bis Wasser austritt. Schließen Sie anschließend das Ventil (16) vollständig. Der Vorgang dauert etwa 15 Sek.
Mahlwerk
10
Das Mahlwerk ist auf einen Durchschnittswert voreingestellt, der für die meisten Kaffeetypen geeignet ist. Wenn Sie möchten, können Sie jedoch diese Einstellung mittels des ent­sprechenden Hebels (17) unterhalb des Bohnenbehälters ändern. Bitte verstellen Sie den Mahlgrad nur bei laufender Mühle. Die Mahlung wird feiner bei einer Verstellung des Hebels nach links und gröber bei einer Verstellung nach rechts, Abb. K.
Tipp: In der Regel wird Kaffee intensiver je feiner er gemahlen wird. Um die Kaffeearomen voll zu entfalten, empfehlen wir Ihnen immer den feinsten Mahlgrad zu wählen.
Es kann leider auch bei den besten Kaffee­sorten vorkommen, dass sich kleine Steine unter den Bohnen befinden. Sollte ein Stein in das Mahlwerk geraten, ist ein lautes Ge­räusch zu hören. Schalten Sie die Maschine dann unverzüglich aus, und entfernen Sie den Stein. Hier gehen Sie folgendermaßen vor:
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Abb. E Verschließen Sie die Bohnenkammer durch Drehen des Bohnenwahlschalters (3) in die Mittelstellung.
Abb. H, I Drehen Sie den Behälter (2) auf die Entnahme-Position und entnehmen Sie ihn.
Abb. L Drehen Sie den Hebel zur Einstellung des Mahlgrads (17) gegen den Uhrzeigersinn über den gröbsten Mahlgrad hinweg bis zum Anschlag.
Abb. L Entnehmen Sie nun den Mahlkegel und entfernen Sie den Stein.
Bauen Sie anschließend das Mahlwerk in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Beim Einsetzen des Mahlkegels müssen Sie darauf achten, dass die Führungen richtig verrastet sind.
Heißwasser- und Dampfzubereitung
11
11.1 Heißwasserausgabe
Hinweis: Die Düse wird während der Dampf-/ Heißwasserausgabe stark erhitzt. Vermeiden Sie deshalb Berührungen mit dem unteren Teil des Milchaufschäumers, da Sie sich sonst verbrennen können.
Ziehen Sie das Endstück mit dem Federquirl aus dem Dampfrohr des Perfect Cappuccino, Abb. Q. Drehen Sie den Funktionsregler auf 1 oder 2 Tassenbezug. Wenn die Maschine Betriebstemperatur erreicht hat (die Tempe­raturanzeige leuchtet), halten Sie das Dampf­rohr
(13 ) tief in ein Gefäß und öffnen Sie das
Dampf-/Heißwasserventil
(16 ), Abb. M. Es kann bis zu 150 ml heißes Wasser bezogen werden. Bei Erreichung der gewünschten Wassermenge kann das Ventil auch vorher geschlossen werden. Sie müssen den Vorgang wiederholen, wenn Sie mehr als 150 ml Wasser beziehen möchten.
11.2 Dampfausgabe
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf Dampfbezug. Es erscheint die Abfrage im Display „Dampf An?“. Bestätigen Sie dies mit der Start-Taste (22). Es erscheint „Dampf“ im Display. Die Maschine heizt ca. 30 Sek. auf Dampftemperatur auf, dabei blinkt die Tempe­raturanzeige. Ist die Temperatur erreicht, leuchtet die Temperaturanzeige. Jetzt können Sie ein Gefäß unter dem Milchaufschäumer (14 ) positionieren und den Drehknopf (16 ) öffnen. Der heiße Dampf treibt den Quirl des Perfect Cappuccino an.
Wollen Sie den Dampf zum Erwärmen anderer Flüssigkeiten nutzen, ohne dass diese auf­geschäumt werden, entfernen Sie den Feder­quirl, indem Sie das Endstück des Perfect Cappuccino aus dem Dampfrohr
(13 ) ziehen,
Abb. Q.
DEUTSCH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 8
11 12
Digitales Rezeptheft
12
Die Maschine verfügt über ein digitales Rezept­heft. Hier können Sie sich die Rezepte für Cappuccino, Latte Macchiato, Caffè Macchiato, Milchkaffee, Ristretto, Espresso und Café Crème ansehen oder direkt zubereiten.
Wollen Sie sich die Rezepte ansehen, gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Rezeptheft“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19 ) so oft, bis die gewünschte Kaffeespezialität gewählt ist und bestätigen mit Start (22).
Im ersten Schritt werden Ihnen die Bohnen­sorte und die Tassenart bzw. –größe empfohlen (siehe Tabelle). Durch Drücken der Auswahl-Taste (19 ), erscheinen weitere Punkte des Rezeptes. So können Sie nach und nach durch das Rezept blättern.
Wollen Sie sich aus dem Rezeptbuch Ihre Kaffeespezialität gleich zubereiten, gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Rezeptheft“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19 ) so oft, bis die gewünschte Kaffeespezialität gewählt ist und bestätigen mit Start (22).
Im ersten Schritt werden Ihnen die Bohnen­sorte und die Tassenart bzw. –größe empfohlen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie diesen Schritt mit Start (22). Auch die weiteren Schritte müssen Sie mit Start (22) bestätigen.
Allgemeine Ablaufbeschreibung
Werden Sie aufgefordert Milch aufzu­schäumen, drücken Sie die Start-Taste und die Maschine heizt auf Dampfbezug auf. Leuchtet die Temperaturanzeige, stellen Sie ein Gefäß mit Milch unter den Perfect Cappuccino und drehen Sie das Ventil (16) auf. Haben Sie die Milch aufgeschäumt, drehen Sie das Ventil (16 ) wieder vollständig zu, und bestätigen Sie mit Start. Um den Restdampf aus dem Heiz­system entweichen zu lassen, werden Sie nun zu einer Zwischenspülung aufgefordert. Positionieren Sie dazu ein anderes Gefäß unter dem Milchaufschäumer (14 ). Öffnen Sie nun das Dampf-/Heißwasserventil (16 ) bis Wasser austritt. Schließen Sie anschließend das Ventil (16 ) vollständig, und bestätigen Sie mit Start. Werden Sie aufgefordert Kaffee oder Espresso zuzubereiten, stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf (12 ) und bestätigen Sie wieder mit Start (22).
Funktionseinstellungen
13
13.1 Wasserhärte (Tabelle s. Seite 16)
Zum Schutz des Gerätes vor Kalk ist es wichtig, die richtige Wasserhärte einzustellen. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19 ) so oft, bis „Wasserhärte“ ausgewählt ist, danach drücken Sie Start (22).
Stellen Sie mit den Auswahl-Tasten (19 ) Ihre Wasserhärte ein, und bestätigen Sie mit Start (22).
Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.
Informieren Sie sich bei Ihrem lokalen Wasserversorger über die Wasserhärte in Ihrem Gebiet.
13.2 Uhrzeit
Um die Uhrzeit einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19 ) so oft, bis „Uhrzeit“ ausgewählt ist, danach drücken Sie zur Bestätigung die Start-Taste (22).
Stellen Sie nun die Uhrzeit mit den Auswahl­Tasten (19) ein und bestätigen Sie mit Start (22).
Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.
13.3 Auto-On-Zeit
Das Gerät hat eine eingebaute Zeitschaltuhr. Sie können die Auto-On-Zeit individuell ein­stellen. Wenn die Auto-On-Zeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ein.
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19 ) so oft, bis „Auto-on“ ausgewählt ist, danach drücken Sie die Start-Taste (22).
Wählen Sie zwischen „An“ und „Aus“, und bestätigen Sie mit Start (22).
Wenn Sie „Aus“ gewählt haben, gelangen Sie sofort ins Hauptmenü zurück.
Haben Sie „An“ gewählt, stellen Sie nun die gewünschte Zeit ein (19 ), und bestätigen Sie diese mit Start (22).
Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.
13.4 Auto-Off-Zeit
Das Gerät schaltet sich nach einer individuell eingestellten Zeit aus. Die Auto-Off-Zeit wird nach der letzten Aktion gestartet. Ist die Zeit erreicht, folgt ein Spülvorgang, die Brüh­kammer wird in Ruhestellung gebracht und das Gerät schaltet sich automatisch ab.
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19 ) so oft, bis „Auto-off“ ausgewählt ist, danach drücken Sie die Start-Taste (22).
Stellen Sie nun mit den Auswahl-Tasten (19 ) die gewünschte Zeit ein, und bestätigen Sie mit Start (22). Sie können eine Auto-Off­Zeit zwischen 5 Minuten und 6 Stunden auswählen.
Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.
13.5 Service
Unter „Service“ ist die CAFFEO® Internet Adresse angegeben. Dort finden Sie Antworten auf häufig gestellte Fragen zum Produkt und die Telefonnummer der Service Hotline.
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19 ) so oft, bis „Service“ ausgewählt ist, danach drücken Sie die Start-Taste (22).
Bei nochmaligem Bestätigen mit Start, gelangen Sie zurück ins Hauptmenü.
DEUTSCH
Helle Bohnensorte, z. B. Café Crème Bohnen
Dunkle Bohnensorte, z. B. Espresso Bohnen
Kleine Tasse, z. B. Espresso Tasse
Mittelgroße Tasse, z. B. Kaffee- oder Cappuccinotasse Große Tasse, z. B. Becher oder Schale
Großes Glas, z. B. Latte Macchiato Glas
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 9
13 14
Funktionseinstellungen
13
Reinigung
14
14.1 Allgemeine Reinigung
Wischen Sie die Außenflächen der Maschine mit einem feuchten Tuch ab.
Abb. P Wenn die Abtropfschale (8) voll ist (Füllstandsanzeiger (10 ) beachten), ziehen Sie diese heraus und leeren sie aus. Das Abtropfgitter (9) kann für eine sorgfältige Reinigung von der Abtropf-schale (8) abgenommen werden. Reinigen Sie die Teile bitte nur mit warmem Wasser und nicht scheuernden Mitteln. Reinigen Sie auch die Füllstandsanzeige (10 ), um die Funktions­fähigkeit immer zu gewährleisten. Sie lässt sich durch einfaches Abziehen entfernen. Nach der Reinigung fügen Sie alle Teile wieder zusammen. Benutzen Sie das Gerät nur in einem vollständig zusammengesetzten Zustand.
Wischen Sie von Zeit zu Zeit den Bohnen­behälter Bean Select (2) mit einem feuchten Tuch aus, um eventuelle Kaffeeöle und –fette zu entfernen. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter (11) regel­mäßig, mindestens 1x am Tag. Hierzu schieben
Sie den Kaffeeauslauf (12 ) in die obere Position und ziehen den Kaffeesatzbehälter nach vorne heraus. Entsorgen Sie den Kaffeesatz und spülen Sie den Behälter mit Wasser aus. Die Maschine ist erst betriebsbereit, wenn Sie den Kaffeesatzbehälter in das Gerät geschoben haben.
Tipp: Entsorgen Sie den Kaffeesatz im Biomüll oder auf dem Kompost.
14.2 Reinigung des Perfect Cappuccino
Milchreste am Perfect Cappuccino (14) lassen sich einfach entfernen. Drehen Sie den unteren Teil des Perfect Cappuccino ab, Abb. B, spülen Sie ihn unter fließendem Wasser oder stellen Sie ihn in die Spülmaschine.
Zur separaten Reinigung des Federquirls, ziehen Sie das Endstück des Perfect Cappuccino aus dem Dampfrohr
(13 ), Abb Q. Nach der Reinigung schieben Sie den Feder­quirl wieder von unten in das Dampfrohr
(13 ), bis die Schnappverbindung einrastet. Befestigen Sie beides zusammen am Perfect Cappuccino.
13.6 Sprache
Das Gerät ist mit den Sprachen Englisch, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Dänisch und Schwedisch versehen. Um Ihre Sprache auszuwählen, gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19 ) so oft, bis „Sprache“ ausgewählt ist, danach drücken Sie die Start-Taste (22).
Stellen Sie nun mit den Auswahl-Tasten (19 ) die gewünschte Sprache ein und bestätigen mit Start (22).
Die Einstellung ist gespeichert, und Sie gelangen zurück ins Hauptmenü.
13.7 Bezüge
Unter der Funktion „Bezüge“ werden Ihnen die Gesamtbezüge aller Brühungen angezeigt. Außerdem können Sie nachsehen nach wie vielen Brühungen Sie das nächste Mal entkalken oder reinigen müssen.
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „F“.
Drücken Sie die Auswahl-Tasten (19) so oft, bis „Bezüge“ ausgewählt ist, danach drücken Sie die Start-Taste (22).
Zuerst erscheinen die Gesamtbezüge. (Durch Qualitäts- und Funktionstests steht der Zähler bei Ihrem Gerät nicht auf 0.) Durch nochmaliges Drücken der Start-Taste erhalten Sie die Informationen zur nächsten Entkalkung und Reinigung. Mit nochmaligem Bestätigen mit Start, gelangen Sie zurück ins Hauptmenü.
Reinigung
14
14.3 Reinigung des Mahlwerks
Das Mahlwerk braucht in der Regel nicht gereinigt zu werden. Sie können gelegentlich größere Rückstände mit einem Pinsel ent­fernen. Reinigen Sie das Mahlwerk auf keinen Fall mit Wasser.
14.4 Integriertes Spülprogramm
Das Gerät kann zu jeder Zeit individuell gespült werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Reinigen/Entkalken“. Wählen Sie mit Hilfe der Auswahl-Tasten (19 ) „Spülen“ aus, und bestätigen Sie mit Start (22).
Im Display erscheint nun „Gerät wird gespült“, und die Spülanzeige blinkt.
Ist der Prozess beendet, zeigt das Gerät „Spülvorgang beendet“ an.
Bei nochmaligem Betätigen der Start-Taste gelangen Sie zurück ins Menü Reinigen/ Entkalken.
Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit.
14.5 Integriertes Reinigungsprogramm
Dieses Programm dient zur kompletten Ent­fernung von Rückständen und Fettresten, die nicht von Hand beseitigt werden können. Wir empfehlen Ihnen eine monatliche Reinigung oder eine Reinigung nach ca. 200 gebrühten Tassen, spätestens wenn Sie das Gerät dazu auffordert. Im Display erscheint „Reinigen!“ und die Reinigungsanzeige leuchtet auf.
Tipp: Verwenden Sie die speziell entwickelten Reinigungstabs von Melitta
®
für Kaffeevoll­automaten und Einzelportionsmaschinen, da diese exakt auf Ihr Melitta
®
CAFFEO® Gerät
abgestimmt sind.
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Reinigen/Entkalken“. Wählen Sie mit Hilfe der Auswahl-Tasten (19 ) „Reinigen“ aus, und bestätigen Sie mit Start (22).
Füllen Sie den Wassertank (7) vollständig (1,5 Liter) auf.
Abb. R Stellen Sie den Bohnenbehälter (2) auf Pulverbetrieb, und geben Sie den
Reinigungstab in den Pulverschacht. Bestätigen Sie nach dem Einwerfen mit Start (22).
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter (11) und setzen Sie Ihn wieder ein. Ziehen Sie den Behälter anschließend bis zur Mitte der Abtropfschale heraus. Er dient als Sammel­behälter für das Reinigungswasser.
Drücken Sie nun die Start-Taste (22).
Das Reinigungsprogramm kann jetzt nicht mehr unterbrochen werden. Es werden 6 Spülzyklen mit Pausen durchlaufen. Das Programm dauert ca. 8 Minuten. Während des gesamten Vorganges erscheint im Display „Gerät wird gereinigt“.
Wenn das Programm beendet ist, leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und setzen ihn wieder vollständig ein. Bestätigen Sie das vollständige Einsetzen mit Start (22). Nun bestätigen Sie die Meldung „Reinigen beendet“ mit Start (22). Die Maschine ist nach dem Verstellen in den Bezugsmodus wieder betriebsbereit.
14.6 Reinigen der Brüheinheit
Wir empfehlen, von Zeit zu Zeit die Brüheinheit zu reinigen. Dies geschieht folgendermaßen:
Schalten Sie das Gerät aus.
Abb. S Öffnen Sie die Servicetür (6).
Abb. T Drücken Sie den rechten, roten Sicher-
heitshebel bis zum Anschlag nach oben.
Abb. U Mit der linken Hand halten Sie den roten, links oben befindlichen Sicherheits­knopf gedrückt. Gleichzeitig drücken Sie mit der rechten Hand die Verriegelungstaste an der Vorderseite der Brüheinheit nach unten und ziehen die Brüheinheit nach vorne heraus, Abb. V.
Abb. W Öffnen Sie durch Drehen des roten an der Seite der Brüheinheit befindlichen Handgriffs die Brüheinheit.
Jetzt können Sie die Brüheinheit gründlich unter fließendem Wasser reinigen.
Drehen Sie nach dem Reinigen den roten Handgriff wieder zurück.
Abb. T Setzen Sie die Brüheinheit in das Gerät ein, drücken den Sicherheitshebel wieder nach unten und schließen die Servicetür.
Sie können das Gerät wieder einschalten.
DEUTSCH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 10
15 16
Entkalken
15
Je nach Nutzung und Wasserhärte muss das Gerät alle 4-6 Wochen entkalkt werden. Wenn „Entkalken!“ im Display erscheint, wird darauf hingewiesen, dass das Gerät zu entkalken ist. Die Kaffeezubereitung ist für einige Brühungen weiterhin möglich. Danach ist zum Schutz des Gerätes ein Kaffeebezug nicht mehr möglich und das Gerät muss entkalkt werden.
Achtung: Benutzen Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel, welche nicht von Melitta
®
empfohlen wurden. Tipp: Verwenden Sie die speziell entwickelten
Entkalker von Melitta
®
für Kaffeevollautomaten und Einzelportionsmaschinen, da diese exakt auf Ihr Melitta
®
CAFFEO® Gerät abgestimmt
sind.
Das automatische Entkalkungsprogramm dauert etwa 30 Minuten und besteht aus zwei Phasen. Gehen Sie wie folgt vor:
Phase 1:
Drehen Sie den Funktionsregler (20) auf „Reinigen/Entkalken“. Wählen Sie mit Hilfe der Auswahltasten (19 ) „Entkalken“ aus und bestätigen mit Start (22).
Im Display erscheint „Bitte Pulver in Tank auflösen“. Lösen Sie das Entkalkungsmittel in 0,5 Liter Wasser auf und geben die Lösung in den Wassertank (7), Abb. X.
Bestätigen Sie mit Start (22). Bitte beachten Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Entkalkungsmittels.
Im Display erscheint „Satzbehälter bitte öffnen“. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und setzen Sie Ihn wieder ein. Ziehen Sie den Behälter (11) anschließend bis zur Mitte der Abtropfschale heraus. Er dient als Sammelgefäß für die Entkalkungslösung. Bitte stellen Sie ein weiteres Gefäß unter die Dampf-/Heißwasserdüse (14 ).
Danach drücken Sie die Start-Taste (22).
Wenn die Anzeige „Dampfventil bitte öffnen“ erscheint, öffnen Sie das Dampf-/Heiß­wasserventil (16 ). Es wird ca. die Menge einer Tasse Wasser in das Gefäß gepumpt. Im Display erscheint „Dampfventil bitte schließen“. Schließen Sie das Ventil wieder und bestätigen mit Start (22).
Der Kaffeeauslauf wird anschließend automatisch entkalkt.
Während des gesamten Entkalkungsvorgangs wird „Gerät wird entkalkt“ angezeigt. Jetzt werden verschiedene Entkalkungszyklen mit Pausen durchlaufen. Der Vorgang dauert etwa 25 Minuten.
Erscheint im Display „Wassertank mit frischem Wasser füllen“, ist dies die Aufforderung für Phase 2, einer Nachspülung. Die Phase 2 dauert ungefähr 5 Minuten.
Phase 2:
Spülen Sie den Wassertank (7) aus und füllen ihn vollständig (1,5 Liter) mit frischem Wasser auf. Danach fügen Sie den Tank der Maschine wieder zu. Bestätigen Sie mit Start (22).
Im Display erscheint „Satzbehälter bitte leeren“. Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter (11) und das Gefäß aus. Positionieren Sie beides wieder unter dem Kaffeeauslauf (12 ) und der Dampf-/Heißwasserausgabe (14 ).
Drücken Sie die Start-Taste (22).
Wie in Phase 1 werden Sie aufgefordert zuerst die Dampf-/Heißwasserausgabe (14 ) zu spülen: „Dampfventil bitte öffnen“. Es wird ca. die Menge einer Tasse Wasser in das Gefäß gepumpt. Es erscheint „Dampf­ventil bitte schließen“ im Display. Schließen Sie das Ventil wieder und bestätigen Sie mit Start (22).
Das Gerät wird nun gespült, um die Ent­kalkungslösung vollständig aus dem Gerät zu entfernen. Im Display wird „Gerät wird gespült“ angezeigt. Der Entkalkungsvorgang ist abgeschlossen, wenn aus dem Kaffee­auslauf kein Wasser mehr austritt und „Satzbehälter leeren“ im Display erscheint.
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter und bestätigen Sie nach dem vollständigen Einsetzen mit Start (22). Füllen Sie den Wassertank neu auf. Durch Bestätigen mit Start (22) beenden Sie das Entkalkungsprogramm und kommen zurück ins Hauptmenü. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Um sicher zu gehen, dass wirklich keine Reste der Entkalkungslösung in der Maschine vorhanden sind, empfehlen wir den ersten Kaffee wegzugießen.
Standby
16
Ist die Maschine betriebsbereit, steht aber länger als fünf Minuten ohne Aktion, schaltet sie automatisch auf Standby. Im Standbybetrieb wird die Uhrzeit bei reduzierter Helligkeit
angezeigt. Diese Funktion berührt nicht die Auto On- und Auto Off-Funktion. Sie gelangen in den Betriebsmodus zurück, indem Sie eine beliebige Taste drücken.
Reset
17
Falls Sie alle Einstellungen auf die Werksein­stellungen zurücksetzen wollen, drücken Sie gleichzeitig alle drei Individualwahltasten (24)
für 5 Sekunden. Achtung, die Sprache wird ebenfalls auf die voreingestellte Sprache zurückgesetzt.
Entsorgung
18
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und trennen Sie das Netzkabel von der Maschine.
Die Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Sie müssen umweltfreundlich entsorgt werden.
Wasserhärtetabelle (siehe 13.1 Wasserhärte, Seite 12)
DEUTSCH
Wasserhärte-
bereich
1 2 3 4
Eigenschaften
weich mittel
hart
sehr hart
Kalzium und
Magnesium je Liter
(mmol/1)
0-1,3 mmol/1
1,3-2,5 mmol/1
2,5-3,8 mmol/1
über 3,8 mmol/1
Deutsch
°dH
0-7
7-14
14-21
über 21
Französisch
°fH
0-12 12-25 25-37
über 37
Englisch
°eH
0-9
9-17
17-26
über 26
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 11
17 18
Störungen, Ursachen und deren Behebung
19
Warum mahlt die Mühle keine Bohnen?
Warum dreht sich der Quirl im
Perfect Cappuccino
nicht?
Warum sammelt sich manchmal Wasser im Kaffeesatzbehälter?
Warum fördert die Maschine nach Wasser­mangel beim ersten Mal kein Wasser?
Warum lässt sich die Brüheinheit nicht entnehmen?
Warum sind leichte Gebrauchsspuren am Gerät zu sehen?
Warum erlischt die Anzeige „Satzbehälter voll“ nicht?
Der Bohnenbehälter ist auf Pulverbetrieb, eine undefinierte Position oder die Entnahmeposition gestellt und somit ist die Mühle nicht aktiviert. Stellen Sie den Bohnenbehälter auf Bohnenbezug. Die Kaffeestärkeanzeige leuchtet und die Mühle ist aktiviert.
Die Schnappverbindung oberhalb des Endstückes des Perfect Cappuccino ist nicht richtig eingerastet. Drücken Sie das Dampfrohr
(13 ) und das Endstück fest zusammen bis die Schnappverbindung vollständig geschlossen ist. Achten Sie bitte auch darauf, dass Sie das Dampf-/Heiß­wasserventil erst aufdrehen, wenn die Temperaturanzeige leuchtet und das Gerät sich vollständig auf Dampf­temperatur aufgeheizt hat.
Beim Spülen wird die Brüheinheit mit heißem Wasser durchströmt. Beim automatischen Öffnen der Brüheinheit fließen somit immer kleine Mengen Wasser in den Kaffee­satzbehälter.
Es kann sein, dass sich zwischen Pumpe und Wassertank Luft befindet. Die Pumpe versucht das neue Wasser anzu­saugen. Dieses gelingt nicht immer beim ersten Mal. Drücken Sie in diesem Fall erneut auf Start (22), bis die Pumpe Wasser angesogen hat.
Die Brüheinheit ist nicht in der Grundstellung. Schließen Sie die Servicetür, schalten Sie das Gerät ein und nach dem Anzeigen der Betriebsbereitschaft wieder aus. Jetzt fährt die Brüheinheit automatisch in die Grundstellung.
Dieses Gerät wurde vor Verlassen des Werkes kontrolliert und mit Kaffee getestet. Obwohl die Maschine gründlich gereinigt wurde, ist es möglich, dass kleinere Rückstände im Gerät zurückbleiben. Das Gerät ist jedoch absolut fabrikneu.
Der Satzbehälter muss mindestens 5 Sek. aus dem Gerät gezogen sein. Dabei muss das Gerät eingeschaltet und die Servicetür geschlossen sein.
Für dieses Gerät gewähren wir neben den gesetzlichen Gewährleistungen eine Garantie zu den nachstehenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers oder durch Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangel­hafter Teile oder des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht. Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des Herstellers über. Die Garantieleistung erfolgt ohne Berechnung von Fracht-, Ver­packungs- oder sonstigen Nebenkosten.
3. Von der Garantie ausgenommen sind Mängel, die auf unsachgemäße Hand­habung (wie z. B. Betrieb mit falscher Stromart oder –spannung) oder Wartung sowie dem normalen nutzungsbedingten Verschleiß beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regel­mäßiges Entkalken – siehe Hinweis in der Bedienungsanleitung – ist für einen
problemlosen Gerätebetrieb erforderlich). Die Garantie erstreckt sich nicht auf Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinträchtigen.
4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler Ersatzteile.
5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät gekauft wurde. Im Garantie­fall wenden Sie sich bitte an den Melitta Kundendienst oder einen autorisierten Service- oder Fachhändler. Halten Sie die ausgefüllte Garantiekarte, den Kaufbeleg sowie die Gerätenummer bereit und beschreiben Sie die Art der Beanstandung.
6. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche einschließlich Folgeschäden, sind aus­geschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers gesetzlich zwingend vor­geschrieben ist. Die Gewährleistungs­ansprüche des Endabnehmers aus dem Kaufvertrag/Rechtsverhältnis mit dem Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt.
7. Das Gerät ist für die Nutzung im Haushalt ausgelegt. Aus diesem Grund erlischt der Garantieanspruch bei gewerblicher Nutzung des Gerätes.
Melitta Garantie
20
DEUTSCH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 12
2019
1 Chute for ground roasted coffee 2 2-chamber bean container 3 Bean selector switch 4 Heated cup tray 5 Control panel 6 Service door 7 Water reservoir 8 Drip tray 9 Drip grate
10 Level indicator for drip tray 11 Coffee grounds container 12 Height-adjustable coffee outlet 13 Steam pipe with spring coil whisk 14 Milk frother - Perfect Cappuccino
(steam/hot water nozzle) 15 Froth regulating knob 16 On/off knob for steam/hot water 17 Lever for setting grinding fineness
1. Description of the appliance
2. Description of the control panel
3. Symbols and displays
3.1 Symbols
3.2 Displays
4. Safety instructions
5. Installation
6. Preparation
7. Switching on/shutting down
8. Making coffee...
8.1 ...with coffee beans
8.2 ...with ground coffee
9. Individual and direct selection keys
9.1 Individual selection keys
9.2 Direct selection keys
10. Grinder
11. Hot water and steam preparation
11.1 Hot water supply
11.2 Steam supply
11.3 Frothing milk
12. Digital recipe book
13. Setting functions
13.1 Water hardness
13.2 Time
13.3 Auto-On-Time
13.4 Auto-Off-Time
13.5 Service
13.6 Language
13.7 Cycles
14. Cleaning
14.1 General cleaning
14.2 Cleaning the Perfect Cappuccino
14.3 Cleaning the grinder
14.4 Integrated rinsing programme
14.5 Integrated cleaning programme
14.6 Cleaning the brewing unit
15. Decalcifying
16. Stand-by
17. Reset
18. Disposal
19. Malfunctions, causes
and rectification
20. Melitta guarantee
Addresses
Contents
Description of the appliance
1
Page
20 20 21 21 22 23 24 24 24 25 25 26 26 26 26 27 27 27 27 28 29
Page
30 30 30 30 30 30 31 31 31 31 31 32 32 32 32 33 34 34 34
35 36
109
18 Display 19 Brewing strength regulator/Selection keys 20 Function controller 21 On/off key
22 Start key 23 Direct selection keys 24 Individual selection keys 25 Water quantity regulator (+/- keys)
Description of the control panel
2
ENGLISH
Congratulations on buying a Melitta® CAFFEO® fully automatic coffeemaker. You will now be able to enjoy the full variety of coffee and coffee specialities. With the Perfect Cappuccino milk frother and Bean Select two-chamber bean container, you can now easily and conveniently make your own favourite coffee speciality. Thanks to the special brewing process, including pre-brewing technology and Aromax
®
crema sieve, we can ensure maximum preparation quality for your coffee and espresso beverages. Use the individual and direct selection keys to programme and call up your personal coffee favourites. The digital recipe book introduces you to making popular coffee specialities. Together with coffee pot brewing and Melitta’s exclusive carafe, you can spoil both yourself and your guests with delicious coffee specialities prepared at the press of a button.
Please read through these instructions carefully to get the longest possible enjoyment from your CAFFEO
®
N° 84. We would advise you to keep these operating instructions in a safe
place.
In order to keep the customer service phone number handy, we recommend you stick it to the back of your instruction booklet and, if you wish, to the back of your automatic coffeemaker.
Should you require more information or have any questions on the coffeemaker, please contact us directly or refer to your local stockist.
We hope you enjoy using your Melitta
®
CAFFEO
®
and enjoy drinking your favourite coffee.
Your CAFFEO
®
team
Dear customer,
OPERATING INSTRUCTIONS
CAFFEO
®
N° 84
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 13
18 Brewing strength Bar
Indicates the brewing strength set, adjus­table with brewing strength regulator keys.
18 Temperature Lights up
Appliance is ready for use.
18 Temperature Flashes Operating temperature not yet reached.
Coffee grounds container full. Take care when emptying that the service door is closed and the machine swit­ched on. Wait about 5 seconds before replacing the grounds container.
18
Coffee grounds container
18 Decalcifying Flashes
Decalcifying programme running.
18 Cleaning Flashes
Cleaning programme running.
Cleaning, de-scaling, rinsing
Automatic programmes for cleaning, de-scaling and rinsing.
20
18 Brewing strength Off
Bean container is set to ground coffee or extraction position.
18 Cleaning
Appliance needs cleaning.
Lights up and “Cleaning” appears in display
18 Decalcifying
Appliance must be decalcified.
Lights up and “Decalcifying” appears in display
18 Water reservoir
Water reservoir empty. Fill with water and replace. Continue operation by pressing the start key. It can happen that air is trapped between the pump and the water reservoir. In this case, confirm repeatedly via the start key until the new water supply is drawn.
Lights up and “Container full please empty
appears
in
display
Indicates the cup filling volume, use the water quantity regulator to adjust.
18 Cup filling volume
Bar and filling volume in ml
We recommend using Café Crème beans for the recipe chosen.
18
Digital recipe book: light bean (Café Crème)
We recommend using Espresso beans for the recipe chosen.
18
Digital recipe book: dark bean (Espresso)
We recommend using a small (Espresso) cup with Ristretto and Espresso
23
Espresso (small cup)
We recommend using a medium-sized (coffee) cup for Café Crème.
23
Café Crème (medium-sized cup)
23
Large Café Crème (large cup)
Digitally stored recipes for coffee specialities.20 Digital recipe book
Brewing with ground coffee; do not put in more than 2 level scoops of coffee.
2 Ground coffee
Remove bean container. To close the container, set the bean selector switch to mid-position beforehand.
2 Bean container
21 22
Symbol No Meaning Explanation
Symbols and displays 3.1 Symbols
3
Symbols and displays
3.2 Displays
3
Symbol No Meaning Display Explanation
21 On/Off
Switching machine on/off.
Starts and stops the selected function and confirms all inputs.
22 Start/Stop
20 1 or 2 cups
Making 1 or 2 cups.
Making max. 400 ml of coffee (4 x 100 ml).20 Carafe
20 Steam
Steam operation
Indication and setting of water hardness, Auto­Off time, Auto-On time, clock and language, internet address request and number of cycles.
20 Function
F
14
Steam/hot water outlet
Supply of steam/hot water.
Use whole beans for brewing. The grinder is activated.
2 Pure coffee
18 Rinsing Flashes
Appliance being rinsed.
Lights up and “Fill water tank please” appears in display
Coffee grounds container not fitted or not properly inserted.
Flashes and “Insert container please” appears in display
18
Coffee grounds container
The service door was opened or Auto-Shut-Off function is activated.
Automatic shut down
The service door (6) was open during startup. Close service door and confirm with Start.
“Close service door” appears in display
The brewing unit is overcharged. Switch the appliance off and remove the bre­wing unit. Remove the ground coffee and replace the brewing unit. The appli­ance is now ready for operation again.
“Brewing unit overfilled” appears in display
We recommend using a large cup, mug or bowl for a large Café Crème
ENGLISH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 14
23 24
Safety instructions
4
Please read through the following instructions carefully and keep them in a safe place.
Check the coffeemaker for damage after unpacking. In the unlikely event that it is damaged, do not use it and contact the repair service.
Keep the packing material for transport and possible return consignments. Store well away from children.
Before using the appliance, ensure that the mains voltage is the same as that on the nameplate on the bottom of the coffeemaker. The appliance is only to be connected to a properly earthed socket with a minimum 10A rating.
The electrical safety of this appliance is only ensured when it is properly earthed in con­formity with the standards in force and/or electrical safety code. The manufacturer is not liable for any damage arising from the appliance being earthed in a manner not in accordance with regulations. If you are not sure about earthing, please contact a specialist.
If the power socket is not compatible with the plug of your appliance, please have the socket replaced.
Damage can be avoided by never using the appliance without coffee or water. The appliance is only suitable for the making of coffee and coffee specialities as well as for heating water. Inappropriate or inadmissible use of the coffeemaker could result in injury or the user being scalded by hot water or steam.
The manufacturer is not liable for damage due to incorrect or inappropriate handling.
On no account is the appliance to be dipped in water or touched with wet/damp hands or feet. Do not use in damp or humid rooms (e.g. shower rooms).
Children and those who have not been instructed in the use of the coffeemaker are only to use the appliance under supervision.
Avoid contact with the hot parts of the appliance, such as the milk frother (14 ), coffee outlet (12 ) or heated cup tray (4).
Do not put your hands under the coffee outlet when coffee is being dispensed. Above all, make sure when removing the coffee grounds container (11) that no coffee is being brewed.
Pull out the plug before servicing the appliance or cleaning the outside surface.
All transparent parts (bean container and water reservoir) are not suitable for dish­washer cleaning. Dishwasher cleaning of the drip tray, coffee ground container and lower base of the milk frother could result in them becoming slightly discoloured.
Shut down the appliance immediately in the case of defects or malfunctioning and undertake no repairs yourself. Contact only the service hotline in the case of repair questions.
In the case of damage to the appliance’s power-supply cord, it must be replaced by the manufacturer or a member of its customer service staff or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
Shut down the appliance and pull out the plug if you are away for some time.
Do not transport the appliance in cold vehicles or keep it in cold rooms. Residual moisture could freeze and damage the coffeemaker.
Non-adherence to the above instructions can impair the safety of your appliance.
Installation
5
Place the appliance on a stable, dry surface. Keep it away from hot surfaces. There should be a space of some 10 cm between the appliance and the wall or other objects. Only unroll that length of power-supply cord that you need. You can store the rest in the compartment of the machine housing.
The
Perfect Cappuccino milk frother is packed and delivered in a non-assembled state to prevent damage. Please assemble as follows:
Fig. A Pull the knob for steam/hot water supply (16 ) completely out of the appliance, as the
Perfect Cappuccino cannot be
mounted otherwise.
Fig. B Twist off the lower part of the Perfect Cappuccino (the steam pipe with whisk (13 )).
Fig. C Push the Perfect Cappuccino from below onto the guide rod.
Carefully push the hose coupling element up to the stop into the hole on the left next to the service door (6). When assembled the hose must face upwards.
Screw the steam pipe with whisk back onto the
Perfect Cappuccino.
Push the knob for steam/hot water (16) completely back into the coffeemaker.
Preparation
6
Take the water reservoir (7) out of the appliance and add fresh water (max. 1.5 litres), either through the opening or by taking off the lid. Press the water reservoir firmly back into position to open the rear valve. Pour in fresh water every day.
We recommend immediately setting the water hardness to that of your local area. Please proceed as described under section 13.1.
For hygienic reasons, we would advise pouring away the first cup of coffee after starting operation.
Switching on/shutting down
7
By pressing the on/off key (21) , a welcoming text appears, the brew compartment is set to operation and the appliance begins to heat up. The appliance carries out an automatic rinsing cycle when put into operation. No rinsing occurs when switching on if the appliance has been out of operation for under 60 minutes. The temperature display (18 ) flashes during the entire operation. The selected function or the programme last selected is shown in the display. The appliance is now ready for operation. To set the language please proceed as described in section 13.6.
It can happen that air is trapped between the pump and the water reservoir. In this case, no water comes out during rinsing, even though
the pump is trying to draw water. The coffee­maker must be vented. Place a receptacle under the milk frother (14 ) and open the knob for steam/hot water (16 ) until water comes out. Then close the valve. Venting of the appliance is now complete.
To shut down the appliance, press the on/off key (21) . Automatic rinsing occurs before the appliance shuts itself down automatically. No rinsing occurs if no coffee is supplied between switching on and shutting down. The appliance automatically shuts down 6 hours, at the latest, after the last action. The timer can be set to a different time. Please refer to section 13.4.
ENGLISH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 15
25 26
Making coffee...
8
8.2 ...with ground coffee
With the appliance ready for use, turn the coffee bean container (2) to the position for ground coffee operation, Fig. G
. The brewing strength display is extinguished. Should there be any beans in the ground coffee chute (1) , they will be stuck between the housing and the ground coffee chute. You can remove these beans by setting the bean selector switch to the mid-position and remo­ving the coffee bean container (2), Fig. H, I
.
Take off the chute lid for ground roasted coffee (1) and put in fresh ground coffee.
Use a level scoop to dose for one or two cups of coffee. Dose to select the desired brewing strength.
Pointer: Fig. J Never put in more than 2 level scoops of ground roasted coffee so as not to overfill the brewing chamber. Only ground coffee may be used. Instant coffee might clog up the brewing unit.
Replace the lid on the chute. Turn the function controller (20) to select the quantity for 1 cup, 2 cups or carafe brewing. Your selection deter­mines which filling capacity and symbol are shown in the display. Now place the cup or cups under the height-adjustable coffee outlet (12 ), Fig. F
.
Any quantity of water between 15 -200 ml can be set. Use the water quantity regulator keys (25) to select the quantity of water. The water quantity bar increases when the upper key is pressed and decreases when the lower one is pressed. The selected quantity in ml is shown in the display. The name for the coffee speciality you have selected varies in line with the quantity.
After making your selection, press the start key (22). Re-pressing the start key will stop coffee being dispensed.
Pointer: If you have selected carafe brewing, you will again be asked to pour in ground coffee after the first brewing. The maximum supply volume of 400 ml for carafe brewing matches the capacity of the supplied Melitta
®
carafe.
Individual and direct selection keys
9
This machine has 6 individually programmable keys. You can programme your favourite coffee or, for example, match various coffees to the cup size of your tableware.
9.1 Individual selection keys
The individual selection keys (24) allow you to select your own personal coffee. They allow you to store your own personal coffee settings, as described below:
Select the brewing strength (19 ) and water quantity (25) for your personal coffee.
Save this setting by pressing the individual key for more than 3 seconds.
If programming is successful, “OK” flashes on the display.
When you next select “your” key, the setting you have programmed appears in the display.
9.2 Direct selection keys
The direct selection keys (23) have fixed symbols. The small cup stands for Espresso, the medium-sized cup for Café Crème and the large cup for a large Café Crème. Although the settings for these cups are saved in the machine, they can also be programmed – just as with the individual selection keys. The selection you make by pressing the key appears in the display.
Making coffee...
8
8.1 ...with coffee beans
When the appliance is ready for operation, turn the coffee bean container (2) to the position for coffee-bean operation, Fig. D
. Remove the coffee bean container lid and fill with fresh beans. Only fill the container with coffee beans and no higher than a max. of 1 cm under the rim of the container. This is to stop the container possibly spilling when adjusting for the bean type.
Tip: This appliance is fitted with the Bean Select two-chamber bean container. Each chamber can hold some 100 g of coffee beans. To enjoy the full variety, fill one chamber with e.g. espresso beans and the second one with café crème beans. You can mark the kind of coffee by placing the supplied sticker on the bean container.
Then replace the lid on the container. Select the desired coffee by setting the bean container switch (3) appropriately. The bean selector switch points to the chamber supplying the beans.
Pointer: Fig. E When setting the bean selector switch, the shape of the coffee beans might cause some beans to get stuck. These beans can be freed and the switch shifted by turning the switch again and moving the beans about in the container. If the bean selector switch is set in a vertical position when brewing, this will prevent beans from getting into the grinder. The result will be a watery coffee. Since some coffee beans always remain above the grinder, switching over to a different bean type produces intermixing in the first cup of coffee. If you want to be sure of preparing a pure cup of coffee, we would advise brewing a small cup of coffee first and throwing it away. The second cup after switching over will then be exactly as requested – this is particularly important when using decaffeinated coffee blends and for users who may be allergic to caffeine.
Turn the function controller (20) to select the quantity for 1 cup, 2 cups or carafe brewing. Your selection determines which filling capacity and symbol are shown on the display. Now place one or two cups or the Melitta
®
carafe
under the coffee outlet (12 )
, Fig. F. By pressing the individual or direct selection keys (24, 23) you can select a coffee or set your own indi­vidual coffee taste. Make use of the brewing strength (19) and water quantity (25) regu­lators.
The brewing strength is continuously variable from very mild (mild +) to very strong (strong +). Select your desired brewing strength using the brewing strength regulator keys (19 ). The brewing strength bar increases when the upper key is pressed and decreases when the lower one is pressed.
Any quantity of water between 15-200 ml can be set. Use the water quantity regulator (25) to select the water quantity. The water quantity bar increases when the upper key is pressed and decreases when the lower one is pressed. The selected quantity in ml is shown in the display. The name of the coffee speciality you have selected varies in line with the water quantity chosen.
After making your selection, press the start key (22). Re-pressing the start key will stop coffee being dispensed.
With carafe brewing, you can brew a larger quantity of coffee at one go. This is particularly useful when making more than 2 cups or coffee/milk specialities.
Pointer: The maximum supply volume of 400 ml for carafe brewing matches the capacity of the supplied Melitta
®
carafe.
Actual coffee consumption is between 6–16 g. This depends on the amount of water used and the strength of the coffee.
ENGLISH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 16
27 28
Hot water and steam preparation
11
11.2 Steam supply
Pointer: Due to temperature differences in the heating system, any remaining steam has to be discharged through the
Perfect Cappuccino should coffee be required directly after steam supply. Place a suitable receptacle under the milk frother (14) and set the function controller (20) to the 1 or 2 cup setting. Now open the steam/hot water valve (16) until water is dispensed. Then close the valve (16) fully again. The process lasts approx. 15 seconds.
11.3 Frothing milk
Turn the function controller (20) to steam supply. The following appears in the display “Steam on?” Confirm with the start key (22). “Steam” appears in the display. The machine heats up to steam temperature and the temperature display flashes. This process takes approx. 30 seconds. The temperature display lights up when the required temperature is reached
Tip: Before frothing milk, discharge any condensation in the pipes by opening the steam/hot water valve until steam comes out of the
Perfect Cappuccino.
Fig. N
Fill the cup or receptacle only 1/3 full. This is because milk rises rapidly during frothing. If you want to froth milk in a larger receptacle, place it on the left next to the drip tray and swing the
Perfect Cappuccino (14) outwards.
Push down the
Perfect Cappuccino (14) until it is covered by the milk and open the steam/hot water valve (16 ). The steam drives the whisk in the
Perfect Cappuccino, making the milk both warm and frothy. When the milk is frothy enough, shut off the steam supply and push the
Perfect Cappuccino back to its
upper position. Use the froth regulating knob (15 ) to set the
desired froth quality, Fig. O. This regulates the supply of air. More air (turning clockwise) produces a coarser froth and less air (turning anticlockwise) a finer froth.
Tip: It is not the milk’s fat content which helps produce the best froth, but its protein level. The more protein the milk contains, the better it is for frothing.
Pointer: Due to temperature differences in the heating system, any remaining steam has to be discharged through the
Perfect Cappuccino should coffee be required directly after steam supply. Place a suitable receptacle under the milk frother (14) and set the function controller (20) to the 1 or 2 cup setting. Now open the steam/hot water valve (16) until water is dispensed. Then close the valve (16) fully again. The process lasts approx. 15 seconds.
Grinder
10
The grinder default setting is an average one and suitable for most kinds of coffee. If you wish, you can use the lever (17) under the bean container to change this setting. Only change fineness when the grinder is running. Move the lever to the left for finer grinding and to the right for coarser grinding, Fig. K.
Tip: As a rule, the finer the coffee is ground the more intensive it tastes. In order to fully enjoy the coffee aromas, we recommend always choosing the finest grinder setting.
Unfortunately, even with the best coffee blends, you may still find minute stones amongst the beans. A stone in the grinder will give off a loud noise. In this case, shut down the coffeemaker straight away and remove the stone. Proceed as follows:
Shut down the appliance and pull out the plug.
Fig. E Lock the beans chamber by turning the bean selector switch (3) to the mid­position.
Fig. H, I Turn the container (2) to the removal position and remove.
Fig. L Turn the lever for setting the grinding fineness (17) anticlockwise and past the coarsest setting till it stops.
Fig. L Now take out the grinding cone and remove the stone.
Re-assemble the grinder in the reverse order. When replacing the grinding cone, please ensure that the guides snap firmly into place.
Hot water and steam preparation
11
11.1 Hot water supply
Pointer: The nozzle becomes extremely hot when hot water and steam are being supplied. Please avoid touching the lower part of the milk frother at this time, as it can result in scalding.
Pull the lower part with the spring coil whisk out of the steam pipe of the Perfect Cappuccino, Fig. Q. Set the function controller to the 1 or 2 cup setting. When the coffeemaker has reached operating temperature (tempera­ture displays lights up), hold the steam pipe (13 ) in the lower area of a vessel and open the steam/hot water valve (16 ), Fig. M. Up to 150 ml of hot water can be drawn. The valve can also be closed before this volume, as soon as the desired amount of hot water is reached. If more than 150 ml is required, the process must be repeated.
11.2 Steam supply
Turn the function controller (20) to steam supply. The following appears in the display “Steam on?” Confirm with the start key (22). “Steam” appears in the display. The machine heats up to steam temperature and the tempe­rature display flashes. This process takes approx. 30 seconds. The temperature display lights up when the required temperature is reached. You can now place a receptacle under the milk frother (14 ) and turn open the knob (16 ). Hot steam drives the
Perfect Cappuccino whisk.
If you want to use the steam for warming other liquids – without frothing – then remove the spring coil whisk by pulling the lower part of the Perfect Cappuccino out of the steam pipe (13) Fig. Q.
ENGLISH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 17
29 30
Digital recipe book
12
The machine is provided with a digital recipe book. Here you can view or directly prepare recipes for Cappuccino, Latte Macchiato, Caffè Macchiato, milk coffee, Ristretto, Espresso and Café Crème.
To view the recipes, proceed as follows:
Turn the function controller (20) to “Recipe book”.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until the desired coffee speciality is selected and confirm with Start (22).
The first step recommends the kind of bean and type or size of cup (see table). To read the complete description, use the selection keys (19 ) to scroll through the recipe.
To directly prepare one of the recipe book specialities, proceed as follows:
Turn the function controller (20) to “Recipe book”.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until the desired coffee speciality is selected and confirm with Start (22).
The first step recommends the kind of bean and type or size of cup (see table). Confirm this step with Start (22). All further steps must also be confirmed with Start (22).
General process description
When you are asked to froth milk, press the Start key and the machine heats up to prepare steam. When the temperature display lights up, place a receptacle with milk under the Perfect Cappuccino and turn open the valve (16 ). When the milk is frothy enough, shut off the steam supply valve (16 ) and confirm with Start. In order to discharge any remaining steam in the heating system, you will now be asked to vent the machine. Place a different receptacle under the milk frother (14 ). Open the steam/hot water valve (16 ) until water comes out. Then close the valve (16 ) completely and confirm with Start. When you asked to prepare coffee or espresso, place a cup under the coffee outlet (12 ) and confirm again with Start (22).
Setting functions
13
13.1 Water hardness (see page 34)
It is important to set the right water hardness to protect the coffeemaker from lime scale. Proceed as follows:
Turn the function controller (20) to “F.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until “Water Hardness” is selected; then press Start (22).
Use the selection keys (19 ) to set your water hardness and confirm with Start (22).
The setting is stored and you are returned to the main menu.
Find out from your local water supplier about the water hardness level in your area.
13.2 Time
Proceed as follows to set the time:
Turn the function controller (20) to “F”.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until “Time” is selected; then press Start (22) to confirm.
Use the selection keys (19) to set the time and confirm with Start (22).
The setting is stored and you are returned to the main menu.
13.3 Auto-On time
The appliance has a fitted timer. You can individually set the Auto-On time. When the programmed Auto-On time is reached, the appliance automatically switches itself on.
Turn the function controller (20) to “F”.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until “Auto on” is selected; then press Start (22).
Select either “On” or “Off” and confirm with Start (22).
If “Off” is selected you are returned to the main menu.
If you have selected “On”, set the desired time (19 ) and confirm with Start (22).
The setting is stored and you are returned to the main menu.
13.4 Auto-Off time
The machine shuts itself down after an individually set time. The Auto-Off time is started after the last machine action. When the time is up, a rinsing cycle is carried out, the brewing chamber is put into the rest position and the machine shuts itself down automatically.
Turn the function controller (20) to “F”.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until “Auto off” is selected; then press Start (22).
Use the selection keys (19 ) to set the desired time and confirm with Start (22). An Auto­Off time of between 5 minutes and 6 hours can be selected.
The setting is stored and you are returned to the main menu.
13.5 Service
The CAFFEO® internet address is listed under “Service”. You can find answers here to frequently asked questions (FAQs) concerning the product, as well as the service hotline phone number.
Turn the function controller (20) to “F”.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until “Service” is selected; then press Start (22).
By confirming with Start again, you are returned to the main menu.
ENGLISH
Light bean type, e.g. Café Crème beans
Dark bean type, e.g. Espresso beans
Small cup, e.g. Espresso cup
Medium-sized cup, e.g. coffee or Cappuccino cup Large cup, e.g. mug or bowl
Large glass, e.g. Latte Macchiato glass
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 18
31 32
Setting functions
13
Cleaning
14
14.1 General cleaning
Wipe the outer surfaces of the machine with a damp cloth.
Fig. P When the drip tray (8) is full (as shown by the level indicator (10 )), remove and empty it. For thorough cleaning, the drip grate (9) can be removed from the drip tray (8). Use only warm water and non-scouring agents to clean the parts. Also clean the level indicator (10 ) to ensure its continued working. Simply pull it out. After cleaning, put all parts back together again. Only use the machine when it is completely re-assembled.
Occasionally wipe the Bean Select bean container (2) with a damp cloth to remove any coffee oil or grease. Regularly empty the coffee grounds container (11) – at least 1x a day. For this, push the coffee outlet (12 ) into the upper position and pull out the coffee grounds container to the front. Dispose of the coffee grounds and rinse out the container with water. The machine is only ready for use when the coffee grounds container has been inserted back into the appliance.
Tip: Throw coffee grounds away with organic waste or onto the compost heap.
14.2 Cleaning the Perfect Cappuccino
Milk deposits in the Perfect Cappuccino (14) can be easily removed. Unscrew the lower part of the Perfect Cappuccino, Fig. B, and rinse it under running water or put it in the dishwasher. If you want to clean the spring coil whisk separately, pull the lower part of the Perfect Cappuccino out of the steam pipe (13 ) Fig. Q. After cleaning, push the spring coil whisk wheel back into the steam pipe (13 ) from below until it snaps into place. Secure both to the Perfect Cappuccino.
Setting functions
13
13.6 Language
The appliance is supplied with the following languages: English, German, French, Dutch, Danish and Swedish. Proceed as follows to select the desired language:
Turn the function controller (20) to “F”.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until “Language” is selected; then press Start (22).
Use the selection keys (19 ) to set the desired language and confirm with Start (22).
The setting is saved and you are returned to the main menu.
13.7 Cycles
The function “Cycles” displays the total number of brewing cycles. You can also see how many brews are still to elapse before de-scaling or cleaning is required.
Turn the function controller (20) to “F”.
Keep on pressing the selection keys (19 ) until “Supplies” is selected; then press Start (22).
The total number of cycles appears first. Press the start key again for information on the next de-scaling and cleaning cycles.
Confirm again with the start key and you are returned to the main menu.
Cleaning
14
14.3 Cleaning the grinder
The grinder does not usually need to be cleaned. Now and again, larger residues can be removed with a small brush. Never clean the grinder with water.
14.4 Integrated rinsing programme
The appliance can be rinsed individually at any time. Proceed as follows:
Turn the function controller (20) to “Clean/Decalcify”. Use the selection keys (19 ) to select “Rinsing” and confirm with Start (22).
“Appliance is rinsing” appears in the display and the rinsing symbol flashes.
When the process has ended, “Rinsing completed” appears.
By pressing the Start key again, you are returned to the Clean/Decalcify menu.
The appliance is ready for operation again.
14.5 Integrated cleaning programme
This programme is for the complete removal of residues and traces of grease which cannot be removed by hand. We recommend monthly cleaning or after some 200 brewed cups – at the latest when the appliance requests you to do so. “Clean!” appears in the display and the cleaning symbol lights up.
Tip: Use the specially developed Melitta
®
cleaning tabs for fully automatic coffeemakers and single cup machines, as these are adapted exactly to your Melitta
®
CAFFEO
®
.
Turn the function controller (20) to “Clean/Decalcify”. Use the selection keys (19 ) to select “Cleaning” and confirm with Start (22).
Fill the water reservoir (7) to capacity (1.5 litres).
Fig. R Set the coffee bean container (2) to ground coffee operation and insert the cleaning tab into the ground coffee chute. After inserting, confirm by pressing the start key (22).
Empty the coffee grounds container (11) and replace. Then pull out the container to the middle of the drip tray, where it can collect the cleaning water.
Now press the start key (22).
The cleaning programme can no longer be interrupted. There are 6 rinsing cycles with breaks. The programme lasts some 8 minutes. “Cleaning in progress” appears in the display during the whole operation.
When the programme is over, empty the coffee grounds container and replace completely. After inserting, confirm by pressing the start key (22). Now confirm the “Cleaning completed” message by pressing the start key (22). After putting into serving operation, the coffeemaker is ready for use again.
14.6 Cleaning the brewing unit
We recommend cleaning the brewing unit from time to time. This is how to proceed:
Shut down the appliance.
Fig. S Open the service door (6).
Fig. T Press the red safety lever on the right upwards until it stops.
Fig. U Keep the red safety knob at top left pressed with your left hand. At the same time, use your right hand to press down the interlocking key at the front of the brewing unit. Pull the brewing unit out to the front, Fig. V
.
Fig. W Turn the red handle at the side of the brewing unit to open it.
Now you can thoroughly clean the brewing unit under running water.
After cleaning, turn back the red handle.
Fig. T Put the brewing unit back into the appliance, press down the safety lever and close the service door.
The appliance can be switched on again.
ENGLISH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 19
33 34
Decalcifying
15
Depending on use and water hardness, the appliance needs to be de-scaled every 4-6 weeks. When “Decalcify!” appears in the display, this means that the appliance must be de­scaled. Coffee can still be made for a number of brews. After that, no more coffee can be supplied (to protect the appliance) and it must be decalcified.
Caution! Do not use vinegar or other decalcifying agents not recommended by Melitta
®
.
Tip: Use the specially developed decalcifying agents from Melitta
®
for automatic coffeemakers and single cup machines, as these are exactly adapted to your Melitta
®
CAFFEO
®
.
The automatic decalcifying programme takes around 30 minutes and consists of two phases. Proceed as follows:
Phase 1:
Turn the function controller (20) to “Clean/Decalcify”. Use the selection keys (19 ) to select “Decalcifying” and confirm with Start (22).
“Please dissolve powder in tank“ appears in the display. Dissolve the de-scaling agent in 0.5 litres of water and pour the solution into the water reservoir (7)
, Fig. X.
Confirm with Start (22). Please follow the instructions for use of your decalcifying agent.
“Open container please” appears in the display. Empty the coffee grounds container and replace again. Then pull out the container (11) to the middle of the drip tray in order to collect the de-scaling solution. Please place another receptacle under the steam/boiling water nozzle (14 ).
Then press the start key (22).
When the message “Open steam knob please” appears, open the steam/hot water valve (16 ). Roughly the quantity of one cup of water is pumped into the receptacle. When the message “Please close steam knob” appears, then shut off the valve and confirm with Start (22).
The coffee outlet is then automatically de-scaled.
“Appliance is decalcifying” is displayed during the whole de-scaling operation. Various cleaning cycles with breaks are now run. This lasts some 25 minutes.
The message “Fill water tank with fresh water please” is the signal that Phase 2 can begin – an extra rinsing cycle. Phase 2 lasts around 5 minutes.
Phase 2:
Rinse the water reservoir (7), fill to capacity with fresh water (1.5 litres) and re-fit the reservoir to the coffeemaker. Confirm with Start (22).
“Please empty container” appears in the display. Empty the coffee grounds con­tainer (11) and receptacle and place both under the coffee outlet (12 ) and steam/hot water outlet (14 ).
Now press the start key (22).
As with Phase 1, you are now asked to firstly rinse out the steam/hot water outlet (14 ): “Open steam knob please”. Roughly the quantity of one cup of water is pumped into the receptacle. “Please close steam knob” then appears in the display. Close the valve and confirm with Start (22).
The appliance is now rinsed thoroughly to ensure complete removal of the de-scaling solution. “Appliance is rinsing” appears in the display. De-scaling is over when no further water is dispensed from the coffee outlet and “Please empty container” appears in the display.
Empty the coffee grounds container and confirm its replacement by pressing the Start key (22). Refill the water reservoir. After confirming with Start (22), the decalcifying programme is completed and you are re­turned to the main menu. The coffeemaker is ready for use again.
We would advise not drinking the first cup of coffee, in order to be absolutely sure that nothing remains of the de-scaling solution in the coffeemaker.
Standby
16
If the machine is ready for operation, but has not been in use for over five minutes, it automatically switches to stand-by mode. The time is displayed with the brightness dimmed.
This function does not affect the Auto-On and Auto-Off functions. Pressing any key will return you to operating mode.
Reset
17
To reset all settings to default, press all three individual selection keys (24) simultaneously
for 5 seconds. Please note: the language will also be reset to default.
Disposal
18
Water hardness table (see 13.1 Water hardness, page 30)
Pull the plug from the socket and separate the power-supply cord from the coffeemaker. Electrical appliances are not to be disposed
of with the household waste. They are to be disposed of in an environmentally compatible manner.
ENGLISH
Water hardness category
1 2 3 4
Properties
soft
Medium
Hard
Very hard
Calcium and
magnesium
per litre (mmol/1)
0-1,3 mmol/1 1,3-2,5 mmol/1 2,5-3,8 mmol/1
over 3,8 mmol/1
German
°dH
0-7
7-14
14-21
over 21
French
°fH
0-12 12-25 25-37
over 37
English
°eH
0-9
9-17
17-26
over 26
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 20
35 36
In addition to the statutory warranty terms, we also provide a guarantee under the following conditions:
1. The guarantee is for 24 months from date of purchase. The guarantee only enters into force when the retailer’s stamp and signature or purchase receipt confirms date of purchase.
2. During the guarantee period we will rectify – at our expense – any defects of the appliance which result from material or fabrication errors. The warranty covers repairing or replacing defective parts or the appliance. The guarantee period is not extended in the case of guarantee implementation. Any replaced parts are the property of the manufacturer. The warranty does not include calculation of freight, packing or other ancillary costs.
3. Not included in the guarantee are any defects resulting from inappropriate hand­ling (such as operating with the incorrect current type or voltage) or maintenance as well as from normal wear and tear. Damage resulting from scaling is similarly excluded from the guarantee (regular decalcifying – see information in the operating instruc­tions – is vital for smooth running of the appliance). The guarantee does not extend
to defects which only detract to a minor degree from the value or usability of the appliance.
4. The guarantee is invalidated if third parties not authorized by the manufacturer are used or when non-original maintenance parts are used.
5. The guarantee is only valid in the country where the appliance was bought. In guarantee matters, please contact either Melitta’s Customer Service or an authorized service dealer or stockist. Keep the filled-in guarantee card, proof of purchase and appliance number handy, and describe what is not in order with the machine.
6. Unless manufacturer liability is statutorily prescribed, further-reaching claims of whatever kind – particularly claims for compensation, including consequential damage – are ruled out. This guarantee does not affect the end user’s warranty claims from the purchase contract/legal relationship with the retailer.
7. The appliance is designed for home use. Consequently, the guarantee is invalidated if the appliance is used commercially.
Melitta guarantee
20
Malfunctions, causes and rectification
19
Why is the grinder not grinding any beans?
Why is the Perfect Cappuccino whisk not turning?
Why does water sometimes collect in the coffee grounds container?
Why does the machine not supply water after refilling due to empty tank?
Why can’t I remove the brewing unit?
Why are their slight signs of operation on the machine?
Why does the “Coffee grounds container full” display light not go out?
The bean container is set to ground coffee operation, to a non-defined position or to the removal position and the grinder is thus not activated. Set the bean container to bean supply. The coffee strength display lights up and the grinder is activated.
The snap connection above the lower part of the Perfect Cappuccino has not been snapped firmly into place. Push the steam pipe (13) and the lower part firmly together until the snap connection is fully closed. Please make sure that you only open the steam/hot water valve when the temperature display lights up and the machine has heated up fully to steam temperature.
The brewing unit is flooded with hot water during the rinsing process. When the brewing unit is automatically opened, a small amount of water always flows into the coffee grounds container.
There might be air between tank and pump. The pump tries to suck the new water, but this does not always succeed the first time. In this case, press Start (22) again until the pump has sucked in water.
The brewing unit is not in its normal position. Close the ser­vice door and switch the machine on. When it displays that it is ready for operation, switch the machine off again. The bre­wing unit will now automatically return to its normal position.
Before leaving the factory, this machine was checked and tested with coffee. Although the machine was cleaned thoroughly, it is possible that small residues remain in the machine. This machine is still brand-new.
The coffee grounds container must be removed from the machine for at least 5 seconds. At the same time, the machine must be switched on and the service door closed.
ENGLISH
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 21
38
37
1 Compartiment de remplissage
pour café moulu
2 Double compartiment
pour café en grains 3 Manette de sélection du café en grains 4 Plateau chauffe-tasses 5 Panneau de commandes 6 Porte de service 7 Réservoir d’eau 8 Plateau récolte-gouttes 9 Grille
10 Niveau de remplissage du
plateau récolte-gouttes 11 Compartiment marc de café 12 Bec d’écoulement du café réglable en hauteur 13
Buse vapeur avec fouet à ressort en spirale 14 Mousseur de lait Perfect Cappuccino
(buse vapeur/eau chaude) 15 Bouton de réglage de la mousse 16 Bouton rotatif marche/arrêt de la
vapeure et de l’eau chaude 17 Manette de réglage de la finesse
de la mouture
1. Description de l’appareil
2.
Description du panneau de commandes
3. Symboles et affichages
3.1 Symboles
3.2 Affichages
4. Conseils de sécurité
5. Installation
6. Préparation
7. Mise en marche/arrêt
8. Préparation du café...
8.1 ...avec du café en grains
8.2 ...avec du café moulu
9.
Touches de sélection individuel ou direct
9.1 Touches de sélection individuel
9.2 Touches de sélection direct
10. Moulin à café
11. Préparation de l’eau chaude et de la vapeur
11.1 Eau chaude
11.2 Vapeur
11.3 Faire mousser le lait
12. Livre de recettes numérique
13. Réglage des fonctions
13.1 Dureté de l’eau
13.2 Horloge
13.3
Fonction de marche automatique
13.4 Fonction d’arrêt automatique
13.5 Service
13.6 Langue
13.7 Références
14. Nettoyage
14.1 Nettoyage général
14.2
Nettoyage du
Perfect
Cappuccino
14.3 Nettoyage du moulin à café
14.4
Programme
de rinçage intégré
14.5
Programme de nettoyage intégré
14.6
Nettoyage de l’unité de chauffe
15. Détartrage
16. Veille
17. Reset
18. Fin de vie du produit
19. Dysfonctions, causes et solutions
20. Garantie Melitta Adresses
Table des matières
Description de l'appareil
1
Page
38 38 39 39 40 41 42 42 42 43 43 44 44 44 44 45
45 45 45 46 47
Page
48 48 48 48 48 48 49 49 49 49 49 50 50 50 50 51 52 52 52 53 54
109
18 Écran d’affigage 19 Régulateur de l'intensité du café/
Touche sélection 20 Régulateur des funktions 21 Bouton marche/arrêt
22 Touche Start 23 Touches de sélection direct 24 Touches de sélection individuel 25 Régulateur du volume d’eau/
Touche sélection
Description du panneau de commandes
2
FRANÇAIS
Nous vous félicitons pour l'achat de votre machine à café entièrement automatique CAFFEO
®
de Melitta
®
.
Grâce à ce produit de qualité, vous pourrez apprécier toute la saveur de votre
café et des spécialités au café. Grâce à l'embout mousseur de lait
Perfect Cappuccino et aux double compartiments Bean Select contenant les cafés en grains vous pourrez préparer de manière simple et agréable votre café préféré. Nous vous garantissons la plus grande qualité pour vos cafés et expresso grâce à un processus particulier de pré-chauffement et à l'ustensile exclusif Crema : Aromax
®
. Grâce aux touches de sélection individuel et direct, vous pouvez programmer vos cafés préférés et les préparer en un geste. Le livre de recettes numérique vous guidera dans la préparation des spécialités au café les plus connues. Avec la cafetière et sa verseuse Melitta
®
exclusive, vous pourrez vous préparer en un tour de main à vous et
à vos hôtes de délicieuses spécialités au café.
Pour que vous et vos invités puissent profiter encore longtemps de votre CAFFEO
®
N° 84,
lisez bien attentivement le mode d'emploi. Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Pour vous permettre d'avoir le bon numéro SAV à portée de main en cas de besoin, nous vous conseillons d'inscrire le numéro vous concernant au dos de cette notice descriptive, et éventuellement de le coller également au dos de votre machine à café.
En cas de demande d'informations ou d'autres questions, vous pouvez vous adresser directement à nous ou à votre commerçant spécialisé.
Nous vous souhaitons beaucoup de bons moments avec votre CAFFEO
®
de Melitta® en
dégustant votre café préféré.
Votre équipe CAFFEO
®
Chère cliente, cher clien!,
MODE D’EMPLOI
CAFFEO
®
N° 84
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 22
18 Intensité du café Barre
Indique l'intensité du café, se règle avec le régulateur d'intensité.
18 Température Brille
L'appareil est prêt à être utilisé.
18 Température Clignote
La température n'est pas encore atteinte.
Le compartiment à marc de café est plein. En le vidant, veillez à ce que la porte de service soit fermée et l'appareil soit en mar
che. Attendez environ 5 s. avant de remettre le compartiment à marc de café en place.
18
Compartiment marc de café
18 Détartrage Clignote
Le programme de détartrage est en marche.
18 Nettoyage Clignote
Le programme de nettoyage est en marche.
18 Intensité du café Éteint
Le compartiment à grains est placé en position café moulu ou prêt à être retiré.
18 Nettoyage
L'appareil doit être nettoyé.
S'allume et « Nettoyage » apparaît sur l’écran
18 Détartrage
L'appareil doit être détartré.
S'allume et « Détartrage » apparaît sur l’écran
18 Réservoir d'eau
Le réservoir est vide. Le remplir d'eau et le replacer, puis appuyez sur la touche Start. Il peut arriver qu'il y ait de l'air entre le réservoir d'eau et la pompe. Veuillez alors actionner plusieurs fois la touche Start jusqu'à ce que la pompe s’enclenche.
S'allume et « Tiroir à marc de café plein, vide svp » apparaît sur l’écran
Indique le volume de remplissage des tasses. Utilisez le régulateur de quantité d'eau pour ajuster.
18
Barre et volume de remplissage en ml.
Le compartiment à marc de café manque ou n'est pas correctement placé.
Clignote et « Fer­mer tiroir à marc de café svp » apparaît sur l’écran
18
Compartiment marc de café
Nous conseillons d'utiliser des grains pour café crème pour la recette choisie.
18
Livre de recettes numériques : grains clair (café crème)
Nous conseillons d'utiliser des grains de café Expresso pour la recette choisie.
18
Nous conseillons d'utiliser une petite tasse (expresso) pour un ristretto ou un expresso.
23
Expresso (petite tasse)
Nous conseillons d'utiliser une tasse à café moyenne pour Café Crème par ex.
23
Café Crème (tasse moyenne)
Nous conseillons d'utiliser une grande tasse, une chope ou un bol pour un Café Crème long par ex.
23
Café Crème long (grande tasse)
Recettes numériques des spécialités au café.20
Utilisation de café moulu. Ne pas utiliser plus de 2 mesures.
2 Café moulu
Retirer le compartiment de café en grains. Pour verrouiller le compartiment, mettre d'abord la manette de sélection en position centrale.
2
39 40
Symbole No Signification Explication Symbole No Signification Affichage Explication
21 Marche/Arrêt
Mise en marche et arrêt de l'appareil. Met en marche et arrête la fonction
sélectionnée et valide toutes les entrées.
22 Start/Arrêt
20 1 ou 2 tasses
Préparation d'une ou de deux tasses.
Préparation de 400 ml de café max. (4 x 100 ml).20 Cafetière
20 Vapeur
Mode vapeur.
Affichage et réglage de la dureté de l'eau, arrêt automatique, marche automatique, horloge et langue, interrogation de l'adresse Internet et nombre de références.
20 Fonction
F
14
Vapeur/eau chaude
Récupération de vapeur/eau chaude.
Utilisation de grains entiers pour la préparation du café. Le moulin est activé.
2 Café en grains
18 Rinçage Clignote
L'appareil est en cours de rinçage.
S'allume et « Remplir réser­voir d’eau svp » apparaît sur l’écran
La porte de service est ouverte ou la fonc­tion d'arrêt automatique est en marche.
Arrêt automatique
L'appareil a été mis en marche alors que la porte est ouverte. Fermer la porte de service et validez avec Start.
« Fermer la porte svp » apparaît sur l’écran
L’unité de chauffe est trop pleine, débranchez l'appareil et retirez l'unité de chauffe. Retirez du café moulu et replacez l'unité de chauffe. L'appareil sera alors prêt à fonctionner.
« Groupe de chauffage coincé » apparaît sur l’écran
Symboles et affichages 3.1 Symboles Symboles et affichages 3.2 Affichages
33
Nettoyage, détartrage, rinçage
Programmes automatiques de nettoyage, de détartrage et de rinçage.
20
Compartiment de café en grains
Livre de recettes numériques : grains foncés (expresso)
Livre de recettes numérique
Remplissage des tasses
FRANÇAIS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 23
41 42
Installation
5
Placez l'appareil sur une surface stable et sèche. Évitez les surfaces chaudes. Laissez un espace d'environ 10 cm avec le mur et les autres appareils. Ne déroulez le câble d'alimentation que de la longueur dont vous avez besoin. Vous pouvez ranger le reste dans la cavité prévue à cet effet dans la carcasse de la machine.
Par mesure de précaution, l'embout mousseur de lait
Perfect Cappuccino est livré non-monté.
Pour l'installer, procédez comme suit :
Fig. A Retirez le bouton rotatif du distri­buteur d’eau chaude/vapeur de l'appareil (16 ), sinon
le Perfect Cappuccino ne pourra
pas être installé.
Fig. B Dévissez la partie inférieure du Perfect Cappuccino (buse vapeur avec fouet (13 )).
Fig. C Insérez le Perfect Cappuccino par le
bas dans le tube guide.
Insérez soigneusement le raccord du tube
jusqu'au bout dans l'orifice situé à gauche de la porte de service (6). Une fois monté, le tuyau doit être orienté vers le haut.
Vissez la buse vapeur avec le fouet sur
le Perfect Cappuccino.
Poussez à nouveau le bouton rotatif pour
la vapeur/eau chaude (16 ) complètement dans l'appareil.
Préparation
6
Retirez le réservoir d’eau (7) de l'appareil et remplissez-le d'eau fraîche par l'ouverture prévue à cet effet ou en retirant le couvercle (max. 1,5 l). Bien appuyer sur le réservoir pour le remettre en place, afin que la valve arrière s'ouvre. Changez l'eau tous les jours.
Nous vous conseillons de régler immédiate­ment la dureté de l'eau en fonction de la dureté de l'eau de votre région. Pour cela procédez comme mentionné au chapitre 13.1.
Pour des raisons d'hygiène, nous vous conseillons de ne pas consommer le premier café fait après la toute première mise en marche de l'appareil.
Mise en marche/arrêt
7
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/arrêt (21) , l'unité de chauffe est mise en marche et l'appareil chauffe. Lors de la mise en marche, l'appareil procède à un rinçage automatique. Si l'appareil est resté moins de 60 minutes sans être utilisé, il n'effectue pas de rinçage. L'affichage de la température clignote pendant tout le processus (18 ). La fonction choisie ou le dernier programme utilisé est affiché sur l'écran. L'appareil est alors prêt à être utilisé. Pour choisir la langue, procédez comme mentionné au chapitre 13.6.
Il peut arriver qu'il y ait de l'air entre le réservoir d'eau et la pompe. Dans ce cas, l'eau ne peut pas sortir en mode rinçage, bien que la pompe essaie d'en aspirer. L'appareil doit alors être
purgé. Mettez pour cela un récipient sous l'embout mousseur (14 ) et ouvrez le régulateur rotatif vapeur/eau chaude (16 ) jusqu'à ce que l'eau coule. Refermez ensuite la valve. L'appareil est à présent purgé.
Si vous voulez éteindre l'appareil, appuyez sur la touche marche/arrêt (21) . Il faut d'abord procéder à un rinçage automatique, ensuite l'appareil s'éteint. Si aucun café n'a été fait entre la mise en marche et l'arrêt de la machine, il n'y aura pas de rinçage. L'appareil s'éteint automatiquement au plus tard 6 heures après la dernière utilisation. Vous pouvez régler la minuterie sur une autre durée. Pour cela lisez le chapitre 13.4.
Conseils de sécurité
4
Lisez attentivement ces recommandations et conservez-les.
Vérifiez l'état de l'appareil dès réception. Si malgré nos soins l'appareil devait présenter des défauts, ne l'utilisez pas et retournez-le au service après-vente.
Conservez les cartons d'emballage pour les
transports et éventuellement le renvoi, mais hors de portée des enfants pour éviter les accidents.
Assurez-vous avant l'utilisation de l'appareil que la tension que vous utilisez est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique au-dessus de l'appareil. Branchez l'appareil uniquement sur une prise terre d'au moins 10 A .
La sécurité de l'appareil n'est assurée que lorsque les normes de sécurité sur les appareils électriques sont respectées (appareil relié à une prise terre). Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas d'éventuels dommages dus à un mauvais branchement de l'appareil. En cas de doute, demandez conseil à un spécialiste.
Changez la prise murale si celle-ci n'est pas compatible avec la prise de l'appareil.
Pour éviter des dommages à l'appareil, ne faites pas fonctionner celui-ci sans eau ni café. L'appareil est uniquement conçu pour la préparation de café, de spécialités au café et pour faire chauffer de l'eau. Une mauvaise utilisation ou une utilisation non conforme peut être dangereuse, vous pouvez vous blesser ou vous brûler avec la vapeur ou l'eau chaude.
Le fabricant ne pourra pas être tenu pour responsable des dommages qui pourraient résulter d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation non conforme de l'appareil.
L'appareil ne doit pas être plongé dans l'eau. Ne pas toucher l'appareil avec les mains, voire les pieds mouillés. Évitez également l'utilisation dans des pièces humides (salle d'eau).
Les enfants ou les personnes n'ayant pas été informées sur la bonne utilisation de l'appareil ne doivent pas l'utiliser sans surveillance.
Évitez le contact avec les parties brûlantes de l'appareil comme l'embout mousseur de lait (14) , l'écoulement du café (12 ) ou le plateau chauffe-tasses (4).
Ne placez pas vos mains sous le bec d’écoulement du café pendant son utilisation. Lorsque vous retirez le compartiment marc de café (11), assurez-vous toujours qu‘il n‘y ait pas de café en cours de préparation.
Lorsque vous effectuez la maintenance de l'appareil ou que vous voulez nettoyer la surface externe, débranchez l'appareil.
Tous les éléments transparents (comparti­ments de café en grains et réservoir d’eau) ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle. Le plateau récolte-gouttes, le compartiment marc de café et la partie inférieure de l'embout mousseur de lait peuvent légèrement changer de couleur après avoir été lavés au lave­vaisselle.
Débranchez l'appareil immédiatement au moindre problème et n'essayez pas de réparer vous-même. Pour d'éventuelles réparations, adressez-vous uniquement à la hotline de service.
Des outils spéciaux étant nécessaires, ne changez en aucun cas vous-même le câble d'alimentation de cet appareil pour éviter tous risques.
Éteignez l'appareil si vous restez longtemps absent et débranchez-le.
Ne transportez pas et ne conservez pas l'appareil dans un véhicule ou une pièce à basse température car un éventuel reste d'eau risquerait de geler et de causer des dégâts à l'appareil.
Ne pas suivre les recommandations ci­dessus peut porter atteinte à la sécurité de l'appareil.
FRANÇAIS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 24
43 44
Cet appareil possède 6 touches programm­ables individuellement. Vous pouvez pro­grammer votre café préféré ou, par exemple, assortir différents cafés à la taille de vos tasses.
9.1 Touches de sélection individuel
Les touches de sélection individuel (24) vous permettent de sélectionner votre propre café. Vous pouvez y programmer et enregistrer vos cafés préférés. Procédez comme suit :
Choisissez l'intensité du café (19 ) et le volume d’eau (25) pour votre café personnel.
Mémorisez votre réglage en appuyant au moins 3 secondes sur la touche de sélection individuel.
Lorsque la programmation a bien été
mémorisée, « OK » clignote sur l'écran d'affichage.
Si vous choisissez ensuite « votre » touche, le réglage que vous avez programmé s'affiche à l'écran.
9.2 Touches de sélection direct
Les touches de sélection direct (23) portent des symboles. La petite tasse symbolise l'expresso, la tasse moyenne le café crème et la grande tasse le café crème long. Les réglages de ces touches sont mémorisés dans la ma­chine, mais elles peuvent, comme les touches de sélection individuel, être programmées librement. Suivant la touche que vous utilisez, votre sélection apparaît sur l'écran d'affichage.
Préparation du café...
8
8.2 ...avec du café moulu
Lorsque l'appareil est prêt à être utilisé, placez le compartiment de café en grains (2) en position pour l'utilisation de café moulu, Fig. G. L’affigage de l’intensité du café est éteint. Si des grains se trouvent dans le bac de remplissage pour café moulu, ils resteront coincés entre la paroi et le bac pour café moulu. Vous pourrez les enlevez en plaçant la manette de sélection des grains en position centrale et en retirant le compartiment de café en grains (2), Fig. H, I.
Retirez le couvercle du bac de remplissage pour café moulu (1) et remplissez de café moulu frais.
Utilisez une cuillère à doser pour mesurer la quantité de café nécessaire pour une ou deux tasses et selon l'intensité de café désirée.
Remarque : Fig. J Ne jamais mettre plus de deux mesures de café moulu pour éviter tout débordement. N’utilisez que du café moulu dans le bac, les produits instantanés risquant de coller dans l'unité de chauffe.
Remettez ensuite le couvercle sur le bac. Sélectionnez 1 ou 2 tasses ou la cafetière en tournant le régulateur de fonction (20). Selon votre choix, le volume de remplissage et le symbole correspondant apparaîssent sur l'écran. Placez la ou les tasses ou la cafetière Melitta
®
sous le bec d'écoulement du café
réglable en hauteur (12 ), Fig. F. Le volume d’eau est réglable, sans palier, de
15 à 200 ml. Choisissez votre volume d’eau à l'aide des touches de réglage du volume d’eau (25). La barre de volume d’eau augmente en appuyant sur la touche du haut et diminue en appuyant sur la touche du bas. Le volume choisi apparaît en ml sur l'écran d'affichage. La description de la spécialité au café que vous avez choisie, varie suivant le volume d’eau enregistré.
Après avoir choisi vos réglages, appuyez sur Start (22). Vous pouvez arrêter l'écoulement du café à tout moment, en appuyant une nouvelle fois sur la touche Start.
Remarque : Si vous avez choisi d'utiliser la cafetière, l'appareil vous demande après la première utilisation de remettre du café moulu. La capacité maximale de. 400 ml de la cafetière, correspond au volume de la verseuse Melitta
®
livrée avec l'appareil.
Touches de sélection individuel ou direct
9
Préparation du café...
8
8.1 ...avec du café en grains
Lorsque l'appareil est prêt à être utilisé, placez le compartiment de café en grains (2) en position pour l'utilisation de café en grains, Fig. D. Retirez le couvercle du compartiment de café en grains et remplissez-le de grains de café. Laissez au minimum un espace de 1 cm sous le bord du compartiment, sinon il pourrait déborder au cours de la sélection des grains.
Conseil : Cet appareil possède 2 comparti­ments « Bean Select » pour le café en grains . Chaque compartiment contient environ 100 g de grains de café. Pour pouvoir apprécier toutes les saveurs des spécialités au café, remplissez un compartiment avec par exemple des grains de café pour expresso et l'autre compartiment avec par exemple des grains de café pour café crème. Vous pouvez différencier les comparti­ments à l'aide des autocollants livrés avec l'appareil.
Remettez le couvercle et fermez-le bien. Choisissez ensuite votre sorte de café en tournant la manette de sélection du café en grains (3) vers le compartiment contenant les grains à utiliser.
Remarque : Fig. E Il se peut que des grains se coincent en raison de leur forme lors de la manipulation de la manette. Pour débloquer les grains, tournez la manette et remuez les grains dans les compartiments. Si la manette se trouve en position verticale durant le processus de chauffe, cela risque d’empêcher les grains de café de descendre dans le moulin et votre café sera mauvais. Étant donné qu'il reste toujours quelques de grains de café dans le moulin, il se crée un mélange dans la première tasse lorsqu'on change de sorte de grains. Pour être sûr d'obtenir un café sans mélange, préparez une première tasse et jetez-la. Votre deuxième tasse sera parfaite – ce qui est particulièrement important lors de l'emploi de café décaféiné et pour les personnes ayant une intolérance à la caféine.
Sélectionnez 1 ou 2 tasses ou la cafetière en tournant le régulateur de fonction (20). Selon votre choix, le volume de remplissage et le symbole correspondant apparaîssent sur l'écran. Placez à présent une ou deux tasses ou la cafetière Melitta
®
sous le bec d’écoule­ment du café réglable en hauteur (12 ), Fig. F. Vous pouvez sélectionner un café ou régler individuellement votre goût personnel en actionnant les touches de sélection individuel ou direct (24, 23). Utilisez pour ce faire les régulateurs de l’intensité du café (19 ) et du volume d’eau (25).
L'intensité du café peut être réglée en continu, de très doux (doux +) à très fort (fort +). Choisissez votre intensité à l'aide du régulateur de l'intensité du café (19 ). La barre d'intensité du café augmente en appuyant sur la touche du haut et diminue en appuyant sur la touche du bas.
Le volume d’eau est réglable, sans palier, de 15 à 200 ml. Choisissez votre volume d’eau à l'aide des touches de réglage du volume d’eau (25). La barre du volume d’eau augmente en appuyant sur la touche du haut et diminue en appuyant sur la touche du bas. Le volume choisi apparaît en ml sur l'écran d'affichage. La description de la spécialité au café que vous avez choisie, varie suivant le volume d’eau enregistré.
Après avoir choisi vos réglages, appuyez sur Start (22). Vous pouvez arrêter l'écoulement du café à tout moment, en appuyant une nouvelle fois sur la touche Start.
La cafetière vous permet de préparer une plus grande quantité de café en une seule fois. Ceci est particulièrement pratique lors de la prépa­ration de recettes pour plus de 2 tasses ou de spécialités au café et au lait.
Remarque : La capacité maximale de. 400 ml de la cafetière, correspond au volume de la verseuse Melitta
®
livrée avec l'appareil.
La consommation réelle en café se situe entre 6 et 16 g, en fonction de la quantité d'eau utilisée et de l'intensité du café choisie.
FRANÇAIS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 25
45 46
Préparation de l'eau chaude et de la vapeur
11
11.2 Vapeur
Remarque : En raison des différences de température dans le système de chauffe, vous devrez évacuer la vapeur restante par
le Perfect Cappuccino, si vous vouliez faire un café immédiatement après usage de la vapeur. Pour ce faire, placez un récipient approprié sous l'embout mousseur de lait (14) et positionnez le régulateur de fonction (20) sur 1 ou 2 tasses. Ouvrez ensuite la valve de vapeur/eau chaude (16) jusqu'à ce que de l'eau s’écoule. Fermez alors la valve (16) complètement. Cette opération dure environ 15 s.
11.3 Faire mousser le lait
Positionnez le bouton de réglage des fonctions (20) sur vapeur. La question « Vapeur on ? » apparaît sur l'écran. Validez avec la touche Start (22). « Vapeur » s’affiche sur l'écran. La machine chauffe durant 30 s. pour atteindre la température de la vapeur, l'affichage de température clignote pendant ce temps. Lorsque la température est atteinte, l'affichage de température s'allume.
Conseil : Évacuez dans un récipient le condensat qui se trouve dans les conduites avant le moussage en ouvrant la valve de vapeur/eau chaude jusqu'à ce que de la vapeur sorte
du
Perfect
Cappuccino.
Fig. N
Remplissez seulement le tiers de la tasse ou du récipient de lait car son volume grossit fortement pendant le processus de moussage. Si vous voulez faire mousser du lait dans un récipient plus grand, placez le récipient à gauche à côté du bac d'égouttage et faites pivoter
le Perfect Cappuccino (14) vers l'extérieur.
Plongez
le Perfect Cappuccino (14) dans le lait en le faisant glisser vers le bas et ouvrez la valve vapeur/eau chaude (16 ). Le fouet
du Perfect Cappuccino se met en marche sous l'action de la vapeur, ce qui fera ainsi mousser le lait et le chauffera en même temps. Dès que le lait est mousseux, refermez la valve et remettez le Perfect Cappuccino en position haute.
Utilisez le bouton de régulation de la mousse (15 ) pour modifier son épaisseur Fig. O, grâce à l'apport d'air ainsi produit. Un apport d'air élevé (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre), produira une mousse plus épaisse, et un apport d'air plus faible (rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), produira une mousse plus fine.
Conseil : Pour obtenir une bonne mousse de lait, ce n'est pas la teneur en graisse mais la teneur en protéine du lait qui est déterminante. Plus la teneur en protéine est élevée, plus le lait sera mousseux.
Remarque : En raison des différences de température dans le système de chauffe, vous devrez évacuer la vapeur restante par
le Perfect Cappuccino, si vous vouliez faire un café immédiatement après usage de la vapeur. Pour ce faire, placez un récipient approprié sous l'embout mousseur de lait (14) et positionnez le régulateur de fonction (20) sur 1 ou 2 tasses. Ouvrez ensuite la valve de vapeur/eau chaude (16) jusqu'à ce que de l'eau s’écoule. Fermez alors la valve (16) complètement. Cette opération dure environ 15 s.
Moulin à café
10
Le moulin est réglé sur une mouture moyenne, adaptée à la plupart des sortes de café. Toutefois, si vous le désirez, vous pouvez la changer à l'aide de la manette (17) qui se trouve sous le compartiment de café en grains. Ne changez le réglage du moulin que lorsque celui-ci est en marche. La mouture sera plus fine si vous tournez la manette vers la gauche et plus épaisse si vous tournez la manette vers la droite, Fig. K.
Conseil : Normalement, plus la mouture est fine, plus le café est fort. Nous vous conseillons de toujours choisir la mouture la plus fine pour que l'arôme du café se développe pleinement.
Il arrive malheureusement, même pour les meilleurs cafés, que des petites pierres se glis­sent parmi les grains. Si un caillou se trouvait dans le moulin, un bruit fort se ferait entendre.
Arrêtez la machine immédiatement et retirez
le caillou. Pour cela, procédez comme suit :
Arrêtez l'appareil et débranchez-le.
Fig. E Verrouillez le compartiment de café en grains en tournant la manette de sélection de café en grains (3) en position centrale.
Fig. H, I Faites pivoter le compartiment (2) de façon à pouvoir le retirer et enlevez-le.
Fig. L Tournez la manette de réglage de la mouture (17) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre au delà de la mouture épaisse jusqu'à ce qu’elle s’arrête .
Fig. L Otez ensuite le cône du moulin et retirez le caillou.
Remontez le moulin en procédant dans l'ordre inverse.
En replaçant le cône du moulin, vous devez veiller à ce que les guidages soient correctement enclenchés.
Préparation de l'eau chaude et de la vapeur
11
11.1 Eau chaude
Remarque : L'embout est soumis à de très fortes températures pendant la préparation de l'eau chaude et de la vapeur, c'est pourquoi, nous vous recommandons d’éviter tout contact avec la partie inférieure de l'embout mousseur pour ne pas vous brûler.
Retirez de la buse vapeur du Perfect Cappu­ccino, Fig. Q, la partie inférieure du fouet avec le ressort en spirale. Tournez le régulateur de fonction sur 1 ou 2 tasses. Attendez que l'appareil ait atteint sa température d'utilisation (l'affichage de tempé­rature s'allume), placez la buse vapeur (13 ) dans le fond d’un récipient et ouvrez la valve eau chaude/vapeur (16), Fig. M. Vous pouvez recueillir jusqu'à 150 ml d'eau chaude en une seule fois, mais il vous est possible de refermer la valve dès que vous aurez obtenu la quantité d'eau souhaitée. Répétez l'opération plusieurs fois si vous souhaitez recueillir plus de 150 ml d'eau.
11.2 Vapeur
Positionnez le bouton de réglage des fonctions (20) sur vapeur. La question « Vapeur on ? » apparaît sur l'écran. Validez avec la touche Start (22). « Vapeur » s’affiche sur l'écran. La machine chauffe durant 30 s. pour atteindre la température de la vapeur, l'affichage de température clignote pendant ce temps. Lorsque la température est atteinte, l'affichage de température s'allume. Vous pouvez alors placer un récipient sous l'embout mousseur de lait (14 ) et ouvrir la valve (16 ) . C’est la vapeur brûlante qui actionne le fouet du Perfect Cappuccino.
Si vous voulez utiliser la vapeur pour réchauffer d'autres liquides sans les faire mousser, retirez alors de la buse vapeur (13 ) du Perfect Cappuccino, Fig. Q, la partie inférieure du fouet et son ressort en spirale.
FRANÇAIS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 26
47 48
Livre de recettes numérique
12
La machine possède un livre de recettes numérique. Vous y trouverez ou pourrez préparer directement les recettes du cappuccino, du latte macchiato, du café macchiato, du café au lait, du ristretto, de l'expresso et du café crème.
Pour lire les recettes, procédez de la manière suivante :
Positionnez le régulateur des fonctions (20) sur « Livre de recettes ».
Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que la recette désirée s’affiche et validez avec Start (22).
Dans la première étape, différentes sortes de café en grains et le type ou la taille des
tasses vous sont conseillés (cf. tableau).
Appuyez sur la touche de sélection (19) pour faire défiler le contenu de la recette.
Pour préparer directement une des recettes, procédez de la manière suivante :
Positionnez le régulateur des fonctions (20) sur « Livre de recettes ».
Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que la recette désirée s’affiche et validez avec Start (22).
Dans la première étape, différentes sortes de café en grains et le type ou la taille des
tasses vous sont conseillés (cf. tableau).
Validez cette étape avec la touche Start (22). Vous devez également valider les autres étapes avec Start (22).
Description générale des opérations
Lorsqu’il vous est demandé de faire mousser du lait, appuyez sur la touche Start et la machine chauffe sur vapeur. Quand l'affichage de température s'allume, placez un récipient avec du lait sous Perfect Cappuccino et ouvrez la valve (16). Une fois le lait devenu mousseux, refermez à nouveau la valve (16) complètement et validez avec Start. Pour évacuer la vapeur restante du système de chauffage, la machine vous demande de faire un rinçage inter­médiaire. Positionnez alors un autre récipient sous l'embout mousseur à lait (14). Ouvrez la valve de vapeur/eau chaude (16) jusqu'à ce que de l'eau sorte. Fermez ensuite la valve (16) complètement et validez avec Start. Lorsqu’il vous est demandé de préparer du café ou un expresso, placez une tasse sous le bec d'écoulement du café (12) et validez à nouveau avec Start (22).
Réglages des fonctions
13
13.1 Dureté de l’eau (Tableau cf. page 52)
Pour protéger votre appareil du calcaire, il est important de régler la bonne dureté de l'eau. Pour cela, procédez comme suit :
Tournez le bouton de réglage des fonctions (20) sur « F ».
Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce « Dureté de l’eau » s’affiche et validez avec Start (22).
Réglez la dureté de l'eau de votre choix avec la touche (19) et validez avec Start (22).
La dureté de l'eau est désormais mémorisée et vous retournez au menu principal.
Renseignez-vous auprès de votre fournisseur d'eau sur la dureté de l'eau de votre région.
13.2 Horloge
Pour régler l'heure, procédez comme suit :
Tournez le bouton de réglage des fonctions (20) sur « F ».
Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Heure » s’affiche et validez avec Start (22).
Réglez l'heure avec la touche (19) et validez avec Start (22).
Le réglage est désormais mémorisé et vous retournez au menu principal.
13.3 Fonction de marche automatique
L'appareil est équipé d'une minuterie. Vous pouvez régler l'heure de marche automatique individuellement. Lorsque l'heure de marche automatique est atteinte, l'appareil se met automatiquement en marche.
Tournez le bouton de réglage des fonctions (20) sur « F ».
Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Auto-On » s’affiche et validez avec Start (22).
Choisissez entre « On » et « Off » et
validez avec Start (22).
Si vous avez choisi « Off », vous retournez
aussitôt au menu principal.
Si vous avez choisi « On », réglez mainte­nant l'heure souhaité (19), et validez avec Start (22).
Le réglage est désormais mémorisé et vous retournez au menu principal.
13.4 Fonction d’arrêt automatique
L'appareil s'éteint à une heure réglée individuellement. L'heure d'arrêt automatique s’enclenche après la dernière utilisation. À l'heure choisie débute un rinçage, l'unité de chauffe est en veille et l'appareil s'éteint automatiquement.
Tournez le bouton de réglage des fonctions (20) sur « F ».
Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Auto-Off » s’affiche et validez avec Start (22).
Réglez l'heure avec la touche de sélection (19) et validez avec Start (22). Vous pouvez choisir une heure d'arrêt automatique entre 5 minutes et 6 heures.
Le réglage est désormais mémorisé et vous retournez au menu principal.
13.5 Service
L'adresse Internet CAFFEO
®
est enregistrée sous « Service ». Vous y trouverez les réponses aux questions les plus fréquemment posées sur le produit ainsi que le numéro de téléphone de la hotline.
Tournez le bouton de réglage des fonctions (20) sur « F ».
Appuyez sur les touches de sélection (19) jusqu'à ce que « Service » s’affiche et validez avec Start (22).
En validant une nouvelle fois avec Start, vous retournez au menu principal.
FRANÇAIS
Grain clair, par ex., grains pour café crème
Grain foncé, par ex., grains pour expresso
Petite tasse, par ex., tasse à expresso
Tasse moyenne, par ex., tasse à café ou cappuccino Grande tasse, par ex., mug ou bol
Grand verre, par ex., verre pour latte macchiato
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 27
49 50
Réglages des fonctions
13
13.6 Langue
L'appareil est programmé dans les langues suivantes : anglais, allemand, français, néerlandais, danoise et suédois. Pour choisir votre langue, procédez comme suit :
Tournez le bouton de réglage des fonctions (20) sur « F ».
Appuyez sur les touches de sélection (19 ) jusqu'à ce que « Langue » s’affiche et validez avec Start (22).
Réglez la langue souhaitée avec la touche (19 ) et validez avec Start (22).
Le réglage est désormais mémorisé et vous retournez au menu principal.
13.7 Références
Vous trouverez sous la fonction « Prélève­ments » tous les cycles d’utilisations de l'appareil. Vous pouvez également vérifier après combien d'utilisations vous devrez détartrer ou nettoyer l’appareil à nouveau.
Tournez le bouton de réglage des fonctions (20) sur « F ».
Appuyez sur les touches de sélection (19 ) jusqu'à ce que « Prélèvements » s’affiche et validez avec Start (22).
Le décompte de toutes les utilisations s’affiche. (Le compteur de votre appareil ne sera pas à 0 en raison des tests de qualité et de fonction réalisés en usine). En appuyant encore une fois sur Start, vous accédez aux informations sur les prochains nettoyages et détartrages. En validant une nouvelle fois avec Start, vous retournez au menu principal.
Nettoyage
14
14.1 Nettoyage général
Nettoyez la surface externe de la machine avec une éponge humide.
Fig. P Lorsque le plateau récolte-gouttes (8) est plein (observez le niveau du flotteur (10 )), retirez-le et videz-le. La grille (9) peut être retirée du plateau récolte-gouttes (8) pour un nettoyage en profondeur. Nettoyez ces éléments uniquement avec de l'eau chaude et sans produit agressif. Nettoyez aussi le flotteur (10 ) pour assurer son efficacité. Il suffit de tirer desus. Après le nettoyage, assemblez à nouveau toutes les pièces. N'utilisez l'appareil que lorsque tous ses éléments sont en place.
Essuyez de temps en temps le compartiment de café en grains (2) avec un chiffon humide pour retirer les éventuelles traces d’huile et de graisse de café. Videz le compartiment marc de café (11) régulièrement, au moins 1 fois par jour. Pour cela mettez le bec d'écoulement du café (12 ) en position haute et tirez le compartiment
marc de café vers l'avant. Jetez le marc et rincez le compartiment avec de l'eau. La machine sera prête à l'emploi quand vous aurez remis le compartiment marc de café dans l'appareil.
Conseil : Jetez le marc aux ordures biologiques ou dans le compost.
14.2 Nettoyage du Perfect Cappuccino
Vous pouvez facilement nettoyer les dépôts de lait sur le Perfect Cappuccino (14) . Dévissez la partie inférieure du Perfect Cappuccino, Fig. B. et rincez-la sous l’eau courante ou lavez-la au lave-vaisselle. Si vous souhaitez nettoyer le fouet et son ressort en spirale séparément, retirez la partie inférieure du Perfect Cappuccino de la buse vapeur (13) Fig. Q. Après nettoyage, enfoncez le fouet dans la buse vapeur (13 ) jusqu'au clic et assemblez­les au Perfect Cappuccino.
Nettoyage
14
14.3 Nettoyage du moulin à café
Normalement, le moulin à café n'a pas besoin d'être nettoyé. Vous pouvez occasionnellement retirer les éclats de grains avec un pinceau. Ne le nettoyez en aucun cas avec de l'eau.
14.4 Programme de rinçage intégré
Vous pouvez choisir de rincer votre appareil à tout moment. Pour cela, procédez comme suit :
Positionnez le régulateur des fonctions (20) sur « Nettoyage/Détartrage ». Choisissez à l'aide des touches de choix (19 ) « Rinçage » et validez avec Start (22).
L'écran affiche « Rinçage en cours » et l'indicateur de rinçage clignote.
Quand le processus est terminé, l'appareil indique « Rinçage terminé ».
En appuyant une nouvelle fois sur Start, vous retournez dans le menu Nettoyage/ Détartrage.
L'appareil est alors prêt à être utilisé.
14.5 Programme de nettoyage intégré
Ce programme sert à faire disparaître com­plètement les dépôts graisseux et autres résidus, qui ne peuvent pas être nettoyés manuellement. Nous vous recommandons un nettoyage mensuel ou après environ 200 tasses, au plus tard quand l'appareil vous le demande. L'écran affiche alors « Nettoyage ! » et l'affichage de nettoyage s'allume.
Conseil : Utilisez les tablettes de nettoyage spécialement développées par Melitta
®
pour machines à café et les appareils unidose, celles­ci sont aussi spécialement conçues pour votre appareil CAFFEO
®
de Melitta®.
Positionnez le régulateur des fonctions (20) sur « Nettoyage/Détartrage ». Choisissez à l'aide des touches de sélection (19 ) « Nettoyage » et validez avec Start (22).
Remplissez complètement le réservoir d'eau (7) (1,5 litres).
Fig. R Mettez le compartiment de café en grains (2) sur utilisation de café moulu et
insérez une tablette nettoyante par l’ouver-
ture du compartiment à café moulu. Validez
après l'avoir introduite avec Start (22).
Videz le compartiment marc de café (11) et glissez le jusqu'au milieu du plateau récolte-gouttes où il vous servira à récupérer l'eau de nettoyage.
Appuyez alors sur la touche Start (22).
Le programme de nettoyage ne peut alors plus être interrompu. Six cycles de rinçage avec pauses auront lieu. Le programme dure environ 8 minutes. Pendant toute la durée de l'opération, « Appareil est en phase de nettoyage » apparaît sur l'écran.
Lorsque le programme est terminé, videz le compartiment marc de café et remettez-le en place. Validez cette étape avec la touche Start (22). Validez à présent le message « Nettoyage achevé » avec Start (22). La machine est alors de nouveau prête à être utilisée après avoir réglé en mode de récupération.
14.6 Nettoyage de l'unité de chauffe
Nous recommandons de nettoyer de temps en temps l'unité de chauffe. Procédez alors comme suit :
Éteignez l'appareil.
Fig. S Ouvrez la porte de service (6).
Fig. T Poussez à fond la manette de sécurité rouge - située en haut à droite - vers le haut.
Fig. U Avec la main gauche, appuyez sur la manette de sécurité rouge qui se trouve en haut à gauche. En même temps, avec la main droite, appuyez vers le bas sur la clé de verrouillage située sur le devant de l'unité de chauffe. Tirez l'unité de chauffe vers l'avant, Fig. V.
Fig. W Tournez la poignée rouge placée sur le coté de l’unité de chauffe pour l’ouvrir.
Vous pouvez alors nettoyer en profondeur l'unité de chauffe sous l’eau courante.
Après nettoyage, remettez la poignée rouge en place.
Fig. T Replacez l'unité de chauffe dans la machine. Appuyez à nouveau la manette de sécurité vers le bas et fermez la porte de service.
Vous pouvez remettre l'appareil en marche.
FRANÇAIS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 28
51 52
Détartrage
15
Suivant sa fréquence d’utilisation et la dureté de l'eau, l'appareil doit être détartré toutes les 4 à 6 semaines. Lorsque le voyant « Détartrage » apparaît sur l'écran, cela signifie que l'appareil doit être détartré. Il vous est encore possible de préparer quelques cafés seulement. Ensuite, il vous sera impossible d’obtenir du café afin d’éviter d'endommager l'appareil et vous devrez impérativement procéder à un détartrage.
Attention : N'utilisez pas de vinaigre ou tout autre produit pour détartrer qui ne serait pas conseillé par Melitta
®
.
Conseil : Utilisez le détartrant en poudre spécialement développées par Melitta
®
pour machines à café et appareils unidose, celles-ci sont aussi spécialement conçues pour votre appareil CAFFEO
®
de Melitta®.
Le programme automatique de détartrage dure environ 30 minutes et comprend deux phases.
Phase 1 :
Positionnez le régulateur des fonctions (20) sur « Nettoyage/Détartrage ». Choisissez à l'aide des touches de sélection (19 ) « Détartrage » et validez avec Start (22).
L'écran affiche « Dissoudre la poudre dans le reservoir ». Diluez le produit détartrant dans un demi litre d'eau et versez-le dans le réservoir (7), Fig. X.
Validez avec Start (22). Lisez le mode d'emploi de votre produit détartrant.
L'écran affiche « Ouvrir le compartiment marc de café ». Videz le compartiment marc de café et utilisez-le à nouveau. Sortez ensuite le compartiment (11) jusqu'au milieu du plateau récolte-gouttes. Il sert à récupérer le produit détartrant. Placez un autre récipient sous la buse eau chaude/vapeur (14 ).
Appuyez alors sur la touche Start (22).
Lorsque l'affichage « Ouvrir robinet vapeur svp » apparaît, ouvrez la valve eau chaude/vapeur (16 ). Une quantité d'eau d'environ une tasse est pompée dans le récipient. « Fermer robinet vapeur svp » apparaît sur l'écran. Refermer la valve et validez avec Start (22).
L'écoulement du café est alors automatique-
ment détartré. Le message « Détartrage en cours » s’affiche
pendant toute la durée du détartrage. Commencent alors différents cycles de nettoyage avec des pauses. Cette opération dure env. 25 minutes.
Lorsque le message « Remplir réservoir d’eau avec de l’eau fraîche svp » apparaît, il annonce la phase 2, le rinçage. Cette phase 2 dure environ 5 minutes.
Phase 2 :
Rincez le réservoir (7), remplissez-le complètement (1,5 litres) avec de l'eau fraîche et remettez-le en place. Validez avec Start (22).
L'écran affiche « Vider tiroir à marc de café svp ». Videz le marc (11) et le récipient et placez-les sous le bec d'écoulement du café (12 ) et de la vapeur/eau chaude (14 ) .
Appuyez alors sur la touche Start (22).
Comme pour la phase 1, on vous demande d'abord de rincer l'évacuation de vapeur/eau chaude (14 ) : « Ouvrir robinet vapeur svp ». Une quantité d'eau d'environ une tasse est pompée dans le récipient. « Fermer robinet vapeur svp » apparaît sur l'écran. Refermer la valve et validez avec Start (22).
L'appareil est alors rincé et toute trace du produit détartrant est supprimée. Sur l'écran apparaît « Rinçage en cours ». Le processus de détartrage est terminé lorsqu'il n'y a plus d'eau qui sort du bec d’écoulement du café et que « Vider tiroir à marc de café svp » apparaît sur l'écran.
Videz le compartiment marc de café et validez l'emploi complet avec Start (22). Remplissez à nouveau le réservoir d'eau. Si vous validez avec Start (22), vous achevez le programme de détartrage et vous retournez au menu principal. L'appareil est alors prêt à être utilisé.
Pour être certain qu'aucun reste de produit détartrant n'est présent dans la machine, nous vous conseillons de ne pas boire le premier café.
Veille
16
Lorsque la machine est en marche, mais n'est pas utilisée pendant plus de cinq minutes, elle se met se met automatiquement en fonction « Veille ». En veille, luminosité d’affichage de
l'heure est plus faible. Cette fonction n’affecte pas les fonctions marche/arrêt automatique. Vous retournez en mode utilisation en appuyant sur n'importe quelle touche.
Reset
17
Lorsque vous souhaitez réinitialiser tous les réglages qui ont été programmés en usine, appuyez en même temps sur les trois touches
de choix individuel (24) pendant 5 secondes Attention, la langue sera elle aussi réinitialisée.
Fin de vie du produit
18
Débranchez l'appareil et séparez le câble d'alimentation de la machine. Les appareils électriques ne peuvent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Ils doivent être éliminés dans le respect de l'environnement.
Tableau de l’eau (cf. 13.1 Dureté de l’eau, page 48)
FRANÇAIS
Dureté
de l’eau
1 2 3 4
Caractéristiq
ues
Douce
Médium
Dure
Très dure
Calcium et
Magnésium
par litre (mmol/1)
0-1,3 mmol/1 1,3-2,5 mmol/1 2,5-3,8 mmol/1
Sup. à 3,8 mmol/1
Deutsch
°dH
0-7
7-14
14-21
Sup. à 21
Français
°fH
0-12 12-25 25-37
Sup. à 37
Englisch
°eH
0-9
9-17
17-26
Sup. à 26
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 29
53 54
Dysfonctions, causes et solutions
19
Pourquoi le moulin ne fonctionne pas ?
Pourquoi le batteur du Perfect Cappuccino ne tourne pas ?
Pourquoi de l'eau s'accumule parfois dans le compartiment de marc de café ?
Pourquoi après avoir remplit le réservoir vide, l'eau ne s’écoule-t’elle pas toujours ?
Pourquoi l'unité de chauffe est-elle difficile à retirer ?
Pourquoi de légères traces d'usage apparaissent sur l'appareil ?
Pourquoi l'affichage « Compartiment marc plein » ne s'éteint-il pas ?
Le compartiment du café en grains est positionné sur l’utili­sation de café moulu, en position indéfinie ou en position d’enlèvement et ainsi le moulin n'est pas activé. Placez le compartiment en position d’utilisation du café en grains. L'affichage d'intensité du café s'allume et le moulin est activé.
La partie inférieure du Perfect Cappuccino n’est pas correctement mise en place. Enfoncez fermement le fouet dans la buse vapeur (13 ) jusqu'au clic. Veillez à n'ouvrir la valve vapeur/eau chaude que si l'affichage de température s'allume et que l'appareil a atteint la température requise.
Durant le rinçage, de l'eau bouillante s'écoule dans l'unité de chauffe. Lors de l'ouverture automatique de l'unité de chauffe, de petites quantités d'eau s'écoulent ainsi dans le compartiment à marc de café.
Il peut arriver qu'il y ait de l'air entre le réservoir d'eau et la pompe. La pompe essaie d'aspirer l‘eau mais cela ne réussit pas toujours la première fois. Dans ce cas, appuyez à nouveau sur la touche Start (22) jusqu'à ce que la pompe aspire l'eau.
L’unité de chauffe n'est pas en position initiale. Fermez la porte de service et branchez l'appareil. Lorsque l’appareil affiche qu’il est prêt à l’emploi, éteignez-le à nouveau. L'unité de chauffe se remet alors automatiquement en position initiale.
Cet appareil a été contrôlé et testé avant de quitter l’usine. Bien qu’il ait été soigneusement nettoyé, il est possible que de petits résidus de café soient restés dans l'appareil. L'appareil est cependant bien neuf.
Lorsque vous le videz, le compartiment de marc doit être retiré de l'appareil durant 5 secondes au minimum. Il faut également débrancher l'appareil et fermer la porte de service.
Outre les obligations légales, cet appareil est garanti aux conditions suivantes:
1. La garantie est de 24 mois à partir de la date d'achat. La garantie n'est valable que si la date d'achat est validée par le cachet et la signature du vendeur ou par le ticket de caisse.
2. Durant la garantie, nous réparons gratuitement tous les dommages à l'appareil causés par un problème de fabrication ou de matériel. La prestation de garantie consiste en une réparation ou un échange des parties endommagées ou de l'appareil. La durée de la garantie n'est pas prolongée par l'utilisation de celle-ci. Les pièces échangées retournent à la propriété du fabricant. La prestation de la garantie a lieu sans coût de fret, d'emballage et autres frais.
3. Ne sont pas pris en compte par la garantie les dommages causés par une mauvaise manipulation (mise en marche sous mauvaise tension par exemple) ou un mauvais entretien ou l'usure normale de l'appareil. De même, ne sont pas pris en compte les dommages causés par le tartre (un détartrage régulier - voir remarque dans la notice d'utilisation – est essentiel pour le bon fonctionnement de l'appareil). La garantie ne s'applique pas aux dommages qui ne portent atteinte que de manière insignifiante à la valeur ou à l'utilisation de l'appareil.
4. La garantie ne s'applique pas aux réparations effectuées par une personne non-autorisée par le fabricant ou à l'utilisation de pièces de rechange non référencées.
5. La garantie n'est valable que dans le pays où l'appareil a été acheté. En cas d'utilisation de garantie, demandez conseil au Service après-vente Melitta ou à un magasin autorisé. Préparez la carte de garantie préalablement remplie, la preuve d'achat et le numéro de l'appareil et décrivez votre problème.
6. Tout autre dédommagement tel que des dommages et intérêts, est exclu, à moins que la responsabilité du fabricant ne soit juridiquement établie. Les droits à la garantie de l'utilisateur suivant le contrat de vente et le rapport de droit avec le vendeur restent les mêmes.
7. L'appareil est conçu pour un usage privé. La garantie n'est donc plus valable dans le cas d'une utilisation professionnelle de l'appareil.
Garantie Melitta
20
FRANÇAIS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 30
5655
1 Trechter voor gemalen koffie 2 2-vaks-bonenreservoir 3 Bonen keuzeschakelaar 4 Verwarmd kopjesplateau 5 Bedieningspaneel 6 Servicedeur 7 Watertank 8 Lekbakje 9 Druiprooster
10 Niveau-indicator voor lekbakje 11 Afvalbakje 12 In hoogte verstelbare koffie-uitloop 13
Stoombuisje met metalen klopper
14 Melkopschuimer Perfect Cappuccino
(stoom/heet water uitloop) 15 Knop voor schuimregulering 16 Aan/uit knop voor stoom
en heet water bereiding 17 Hendel voor het wijzigen van de maalgraad
1. Beschrijving van het apparaat
2. Beschrijving van het bedieningspaneel
3. Symbolen en aanwijzingen
3.1 Symbolen
3.2 Aanwijzingen
4. Veiligheidsvoorschriften
5. Installatie
6. Voorbereiding
7. Inschakelen/uitschakelen
8.
Bereiding van koffie...
8.1 ...met koffiebonen
8.2 ...met gemalen koffie
9. Keuzetoetsen persoonlijk en direct
9.1 Keuzetoetsen persoonlijk
9.2 Keuzetoetsen direct
10. Koffiemolen
11. Heet water en stoom bereiding
11.1 Heet water afgifte
11.2 Stoomafgifte
11.3 Melk opschuimen
12. Digitaal receptenboekje
13. Functie-instellingen
13.1 Waterhardheid
13.2 Tijd instellen
13.3 Auto-on functie
13.4 Auto-off functie
13.5 Service
13.6 Taal
13.7 Cycles
14. Reinigen
14.1 Reinigen algemeen
14.2 Reinigen van de Perfect Cappuccino
14.3 Reinigen van de koffiemolen
14.4 Geïntegreerd spoelprogramma
14.5
Geïntegreerd reinigingsprogramma
14.6 Reinigen van de zetgroep
15. Ontkalken
16. Stand-by
17. Reset
18. Verwijderen
19. Storingen, oorzaken en oplossingen
20. Melitta garantie
Adressen
Inhoudsopgave
Beschrijving van het apparaat
1
Pagina
56 56 57 57 58 59 60 60 60 61 61 62 62 62 62 63 63 63 63 64 65
Pagina
66 66 66 66 66 66 67 67 67 67 67 68 68 68 68 69 70 70 70 71 72
109
18 Display 19 Koffiesterkte regeling/keuzetoetsen
20 Functieknop
21 Aan/uit toets
22 Starttoets 23 Directe keuze toets 24 Persoonlijke keuzetoetsen 25 Regeling waterhoeveelheid (+/- kopjes)
Beschrijving van het bedieningspaneel
2
NEDERLANDS
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van een Melitta® CAFFEO® volautomatische koffieautomaat. Met dit kwaliteitsproduct kunt u voortaan van koffie en koffiespecialiteiten in hun grote diversiteit genieten. Met de melkopschuimer
Perfect Cappuccino en het 2-vaks­bonenreservoir Bean Select bereidt u eenvoudig en gemakkelijk uw favoriete koffiespecialiteit. Het bijzondere zetproces met voorbevochtiging en de speciale Aromax
®
Crema zeef staat garant voor de hoogste kwaliteit. Met de keuzetoetsen voor directe keuze of persoonlijke aanpassing kunt u uw eigen koffie programmeren en bereiden. Het digitale receptenboekje geeft u aanwijzingen voor de bereiding van populaire koffiespecialiteiten en door het kunnen zetten van een kan koffie ineens en het exclusieve Melitta
®
koffiekannetje verwent u behalve
uzelf ook uw gasten in een handomdraai met heerlijke koffiespecialiteiten.
Lees voor lang gebruiksplezier van de CAFFEO
®
N°
84 voor u en uw gasten s.v.p. deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze goed.
Om het telefoonnummer voor de servicedienst indien nodig snel bij de hand te hebben, adviseren wij om het voor u geldende servicedienst nummer op de achterkant van de gebruiksaanwijzing en eventueel ook op de achterkant van uw volautomatische koffieautomaat te plakken.
Heeft u behoefte aan verdere informatie of heeft u nog vragen over dit product, neemt u dan direct met ons contact op of met uw speciaalzaak.
Wij wensen u veel plezier met de Melitta
®
CAFFEO
®
en tijdens het genieten van uw favoriete
koffie.
Uw CAFFEO
®
team
Beste klant,
GEBRUIKSAANWIJZING
CAFFEO
®
N° 84
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 31
18 Koffiesterkte Balk
Geeft de gekozen koffiesterkte weer, in te stellen via koffiesterkte keuzetoetsen.
18 Temperatuur Brandt
Apparaat is bedrijfsklaar.
18 Temperatuur Knippert
Temperatuur te laag, apparaat warmt zich op.
Afvalbakje is vol. Bij het leegmaken erop letten dat de servicedeur gesloten en het apparaat ingeschakeld is. Ongeveer 5 sec. wachten, voordat u de opvangbak terug plaatst.
18
Afvalbakje
18 Ontkalken Knippert
Ontkalkingsprogramma loopt.
18 Reinigen Knippert Reinigingsprogramma loopt.
Reinigen, ontkalken, spoelen
Automatische programma's voor reinigen, ontkalken en spoelen.
20
18 Koffiesterkte Uit
Bonenreservoir is op gemalen koffie of verwijderpositie geplaatst.
18 Reinigen Apparaat dient te worden gereinigd.
Brandt en „Reini­gen“ verschijnt op het display
18 Ontkalken Apparaat moet worden ontkalkt.
Brandt en „Ont­kalken“ verschijnt op het display
18 Watertank
Watertank is leeg, met water vullen en terug plaatsen. Bedrijf voortzetten door op de start-toets te drukken. Het kan gebeuren dat er zich lucht tussen water­tank en pomp bevindt. Dan zo vaak met start bevestigen totdat de pomp het nieuwe water heeft aangezogen.
Brandt en „afvalbakje vol leeg maken a.u.b.“ verschijnt op het display
Geeft de gekozen waterhoeveelheid weer, in te stellen via waterhoeveelheid keuzetoetsen.
18
Balk en vulhoe­veelheid in ml
Wij adviseren bij dit gekozen recept het gebruik van Café Crème bonen.
18
Digitaal receptenboekje lichte (Café Crème) koffieboon
Wij adviseren bij dit gekozen recept het gebruik van espresso bonen.
18
Digitaal receptenboekje: donkere (espresso) koffieboon
Wij adviseren voor b.v. ristretto en espresso het gebruik van een klein (espresso) kopje.
23
Espresso (klein kopje)
Wij adviseren voor b.v. Café Crème het gebruik van een middelgroot kopje.
23
Café Crème (middelgroot kopje)
Wij adviseren voor b.v. een Café Crème lang het gebruik van een grote kop, beker of een kom.
23
Café Crème lang (grote kop/beker)
Digitaal opgeslagen recepten voor koffiespecialiteiten.
20 Digitaal receptenboekje
Bonenreservoir verwijderen. Zet de bonen­keuzeschakelaar vooraf in de middenstand om het reservoir te vergrendelen.
2 Bonenreservoir
Koffiezetten met gemalen koffie. S.v.p. niet meer dan 2 maatschepjes ingeven.
2 Gemalen koffie
57 58
3 3
Symbool No Betekenis Toelichting
Symbolen en aanwijzingen 3.1 Symbolen Symbolen en aanwijzingen 3.2 Aanwijzingen
Symbool No Betekenis Indicatie Toelichting
21 Aan/uit Aan/uit toets.
Start en stopt de gekozen functie en bevestigt de instellingen.
22 Start/stop
20 1 of 2 koppen Bereiding van 1 of 2 koppen koffie.
Bereiding van max. 400 ml koffie (4 x 100 ml).20 Koffiekan
20 Stoom
Stoom uitgave.
Indicatie en instelling van de waterhardheid, auto off tijd, auto on tijd, klok, taal, opvragen van het internetadres en de cycles.
20 Functie
F
14
Stoom/heet water uitloop
Afgifte van stoom/heet water.
Gebruik van hele bonen tijdens het koffiezetten. De molen is geactiveerd.
2 Koffiebonen
18 Spoelen Knippert
Apparaat wordt gespoeld.
Brandt en „Voeg water toe a.u.b.“ verschijnt op het display
Afvalbakje ontbreekt of is niet juist geplaatst.
Knippert en „afvalbakje sluiten a.u.b.“ verschijnt op het display
18
Afvalbakje
Servicedeur is open of de Auto-Off-functie is ingeschakeld.
Automatisch uitschakelen
Het apparaat is met geopende deur ingeschakeld. Servicedeur sluiten en met start bevestigen.
„Sluit de deur a.u.b.“ verschijnt op het display
Zetgroep is te vol. Apparaat uit­schakelen en zetgroep verwijderen. Gemalen koffie verwijderen en zetgroep weer plaatsen. Daarna is het apparaat bedrijfsklaar.
„Afgifte groep geblokkeerd“ verschijnt op het display
Waterhoeveel heid-indicatie
NEDERLANDS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 32
59 60
4
Installatie
5
Plaats het apparaat op een stabiele en droge ondergrond. Vermijd hete oppervlakken. Wij adviseren u om een afstand van ca. 10 cm tussen het apparaat en de muur en andere voorwerpen in acht te nemen. Ontrol slechts zoveel kabel als u nodig hebt. De rest van de kabel kunt u in de opbergruimte, die zich binnenin het apparaat bevindt, opbergen.
De melkopschuimer
Perfect Cappuccino is ter bescherming in niet gemonteerde toestand verpakt en aangeleverd. Installatie gaat als volgt:
Afb. A Trek de draaiknop voor stoom en heet water bereiding (16) uit het apparaat, omdat anders de
Perfect Cappuccino niet
gemonteerd kan worden.
Afb. B Draai het onderste deel van de Perfect Cappuccino (het stoombuisje met mixer (13 )) eraf.
Afb. C Plaats de Perfect Cappuccino vanaf de onderkant op de geleidingsstaaf.
Steek het koppelelement van de slang voor­zichtig
tot de aanslag in het gat links naast de servicedeur (6). De slang moet na de montage naar boven wijzen.
Draai het stoombuisje met mixer weer op de
Perfect Cappuccino.
Schuif de draaiknop voor stoom en heet water bereiding (16 ) weer in z’n geheel in het apparaat.
Voorbereiding
6
Verwijder de watertank (7) uit het apparaat en vul deze via de hiervoor bedoelde opening of door verwijderen van het deksel met vers water (max. 1,5 l). Druk de watertank tijdens het terugplaatsen vast aan zodat het achterste ventiel opengaat. Vul het apparaat dagelijks met vers water.
Wij adviseren u om de waterhardheid direct overeenkomstig uw waterhardheidsgraad in te stellen. De instelling wordt beschreven in punt 13.1.
Om hygiënische redenen adviseren wij u om de eerste koffie na ingebruikneming van het apparaat weg te gieten.
Inschakelen/uitschakelen
7
Wanneer u de aan/uit toets (21) indrukt, verschijnt de begroetingstekst, de zetgroep wordt ingeschakeld en het apparaat wordt opgewarmd. Tijdens inbedrijfstelling voert het apparaat zelfstandig een doorspoeling met water uit. Is het apparaat korter dan 60 minuten buiten bedrijf dan wordt geen water doorgespoeld. Het temperatuursymbool knippert tijdens het gehele proces (18 ). De gekozen functie of het laatst gekozen programma wordt weergegeven op het display. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. Volg s.v.p. de stappen zoals beschreven in punt
13.6 voor het instellen van de taal. Het kan gebeuren dat zich tussen de pomp
en de watertank lucht bevindt. Tijdens het spoelproces komt in dit geval geen water vrij ondanks dat de pomp probeert water op te
zuigen. Het apparaat dient dan te worden ontlucht. Hiervoor plaatst u een bakje onder de stoom/heet water uitloop (14 ) en opent u de stoom/heet water knop (16 ) totdat er water uitstroomt. Vervolgens draait u de knop weer dicht. Het apparaat is nu ontlucht.
Wanneer u het apparaat uit wilt schakelen drukt u op de aan/uit toets (21) . Eerst vindt een automatische spoeling plaats waarna het apparaat vanzelf uitschakelt. Werd tussen het in- en uitschakelen geen koffie gezet, dan vindt ook geen spoeling plaats. Het apparaat schakelt zichzelf uiterlijk 6 uur na het laatste koffiezetten automatisch uit. U kunt de timer op een andere tijd instellen. Lees voor informatie hierover 13.4.
Veiligheidsvoorschriften
Lees de onderstaande aanwijzingen s.v.p. zorgvuldig door en bewaar deze.
Controleer het apparaat direct na het uitpakken op beschadigingen. Mocht uw apparaat onverhoopt beschadigingen vertonen, gebruik het dan niet maar neem contact op met de servicedienst.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor transporten en eventuele retourzending, echter buiten bereik van kinderen omdat het gevaar voor hen kan opleveren.
Controleer voor u het apparaat in gebruik neemt of de netspanning met de op het merk- en typeaanduidingplaatje onderop het apparaat vermelde spanning overeen­stemt. Het apparaat dient alleen op een volgens de voorschriften geaard stopcontact met een minimum vermogen van 10A aange­sloten te worden.
De elektrische veiligheid van dit apparaat kan alleen dan worden gegarandeerd als het in overeenstemming met de geldende normen betreffende de elektrische veiligheid is geaard. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit het niet volgens de voorschriften aarden van de installatie. Wanneer u twijfelt, dient u zich tot een gespecialiseerde vakman te wenden.
Mocht de stekker van uw apparaat niet in het stopcontact passen, laat het stopcontact dan s.v.p. door een geschikt stopcontact vervangen.
Voorkom beschadigingen door het apparaat nooit zonder koffie en water te gebruiken. Bovendien is het apparaat uitsluitend geschikt voor het bereiden van koffie en koffiespecialiteiten en voor het verwarmen van water. Door onjuist of ongeoorloofd gebruik kunt u letsel oplopen of zich branden aan heet water of stoom.
Voor beschadigingen, terug te leiden tot foutief resp. niet passend gebruik is de fabrikant niet aansprakelijk.
Het apparaat niet in water onderdompelen of met natte of vochtige handen resp. voeten aanraken. Gebruik het apparaat bovendien niet in vochtige ruimtes (b.v. badkamers).
Kinderen en personen die niet vertrouwd zijn gemaakt met het gebruik van het apparaat, dienen het apparaat niet zonder toezicht te gebruiken.
Raak de hete delen van het apparaat niet aan, zoals b.v. de melkopschuimer (14) , koffie­uitloop (12 ) of verwarmd kopjesplateau (4).
Houd uw handen tijdens het koffiezetten niet onder de koffie-uitloop. Vergewis u er vooral tijdens het verwijderen van het afvalbakje (11) van dat geen koffie wordt gezet.
Trek voordat u het apparaat wilt onder­houden of reinigen, eerst de stekker uit het stopcontact.
Alle doorzichtige onderdelen (bonenreservoir en watertank) zijn niet geschikt voor de vaatwasser. De lekbak, het afvalbakje en het onderste deel van de melkopschuimer kunnen door reiniging in de vaatwasser enigszins van kleur veranderen.
Is het apparaat defect of is er sprake van een storing, schakel het apparaat dan direct uit en probeer niet het apparaat zelf te repareren. Neem voor eventuele reparaties uitsluitend contact op met de servicedienst.
Vervang in geen geval zelf de netkabel van dit apparaat omdat hiervoor speciaal gereedschap benodigd is.
Gebruikt u het apparaat gedurende langere tijd niet, schakel dan het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Vervoer of bewaar het apparaat niet in vervoersmiddelen of ruimtes met een te lage temperatuur omdat het overgebleven water eventueel zou kunnen bevriezen wat het apparaat zou kunnen beschadigen.
Niet nakoming van de bovengenoemde voorschriften kan afbreuk doen aan de veiligheid van dit apparaat.
NEDERLANDS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 33
61 62
Bereiding van koffie...
8
8.2 ...met gemalen koffie
Draai, wanneer het apparaat bedrijfsklaar is, het koffiebonenreservoir (2) in de stand voor gemalen koffie, Afb. G
. Het symbool van de koffiesterkte gaat uit. Mochten zich bonen in het koffievak (1) bevinden, dan zullen deze tussen de behuizing en de trechter blijven steken. U kunt de bonen verwijderen door het koffiebonenreservoir te verwijderen (2), Afb. H, I
. Zet daartoe van tevoren de bonenkeuzeschakelaar in de middelste stand.
Haal nu het deksel van de trechter voor gemalen koffie (1) en doe de versgemalen koffie in opening.
Gebruik voor de dosering van een of twee kopjes koffie s.v.p. een maatschepje. De koffiesterkte bepaalt u zelf door eigen dosering naar keuze.
Let op: Afb. J Nooit met meer dan 2 maatschep­jes gemalen koffie vullen omdat de zetgroep dan te vol raakt en kan overlopen. Er mag uitsluitend gemalen koffie in de trechter worden gedaan, omdat instant-producten in de zetgroep blijven plakken.
Plaats het deksel weer op de trechter. Door de functieknop (20) te draaien kiest u voor 1 of twee kopjes of een kannetje. In overeen­stemming met uw keuze brandt de vulindicator en het overeenkomstige symbool op het display. Plaats nu een of twee kopjes onder de koffie-uitloop (12 ), Afb. F
.
De waterhoeveelheid is traploos van 15 - 200 ml instelbaar. Kies de benodigde hoeveelheid met de waterhoeveelheidregeling (25). De water­hoeveelheidbalk stijgt als u de bovenste toets indrukt en zakt als u de onderste toets indrukt. De gekozen hoeveelheid in ml verschijnt op het display. Afhankelijk van de gekozen waterhoeveelheid varieert ook de aanduiding van de door u gekozen koffiespecialiteit.
Nadat u uw instellingen hebt gekozen, drukt u op start (22). Door nogmaals de start toets in te drukken kunt u de uitgifte van koffie voortijdig beëindigen.
Let op: Heeft u het „kannetje“ gekozen, dan wordt u na het eerste zetten verzocht om opnieuw gemalen koffie in te geven. Bij het zetten van een kannetje koffie is de maximale afname van 400 ml afgestemd op het meegeleverde Melitta
®
kannetje.
Keuzetoetsen persoonlijk en direct
9
Dit apparaat beschikt over 6 individueel programmeerbare toetsen. U kunt uw favoriete koffie programmeren of b.v. verschillende koffiesoorten op de grootte van uw eigen kopjes of bekers afstemmen.
9.1 Keuzetoetsen persoonlijk
De keuzetoetsen persoonlijk (24) gebruikt u voor uw eigen koffie. Deze zijn nog niet voor­geprogrammeerd. Hier kunt u uw persoonlijke koffie-instellingen opslaan. Dit gaat als volgt:
Kies de koffiesterkte (19 ) en de gewenste waterhoeveelheid (25) voor uw persoonlijke koffie.
Sla de instelling op door de keuzetoets ‚persoonlijk’ langer dan 3 seconden in te drukken.
Wanneer de programmering gedaan is, knippert „OK“ op het display.
Als u de volgende keer „uw“ toets indrukt, verschijnen de door u geprogrammeerde instellingen op het display.
9.2 Keuzetoetsen direct
Op de keuzetoetsen direct (23) staan een aantal symbolen. Het kleine kopje is bedoeld voor espresso koffie, het middelste kopje voor Café Crème en het grote kopje betekent Café Crème (lange)-afgifte. De instellingen van deze toetsen zijn in het apparaat voorgepro­grammeerd; de toetsen kunnen echter net als de keuzetoetsen persoonlijk ook zelf worden geprogrammeerd. Afhankelijk van de toets die u indrukt, verschijnt uw keuze op het display.
Bereiding van koffie...
8
8.1 ...met koffiebonen
Draai nadat u het apparaat hebt ingeschakeld, het koffiebonenreservoir (2) in de stand voor koffiebonengebruik, Afb. D
. Haal het deksel van het koffiebonenreservoir en vul het reservoir met verse koffiebonen. Vul het bonenreservoir alleen met koffiebonen en tot max. 1 cm onder de reservoirrand omdat het reservoir tijdens het veranderen van de bonensoort zou kunnen overlopen.
Tip: Dit apparaat beschikt over het 2-vaks­bonenreservoir Bean Select. Elk vak biedt ruimte aan ca. 100 g koffiebonen. Vul om van de grote diversiteit te kunnen genieten b.v. een vak met espressobonen en het tweede vak met b.v. Café Crème bonen. U kunt de soort met behulp van de meegeleverde stickers op het bonenreservoir aangeven.
Plaats nu het deksel weer op het reservoir en sluit deze goed af. Kies nu een koffiesoort door de bonenkeuzeschakelaar (3) te verzetten. De bonenkeuzeschakelaar wijst naar het vak van waaruit de bonen worden betrokken.
Let op: Afb. E Tijdens het omschakelen van de bonenkeuzeschakelaar kan het gebeuren dat een koffieboon door zijn vorm klem komt te zitten. Door nogmaals de bonenkeuzeschake­laar om te zetten en het schudden van de bonen in het bonenreservoir komt de vastzittende boon los en kan de draaiknop wel omgeschakeld worden. Wordt de bonenkeuzeschakelaar op het bonenreservoir tijdens het koffiezetten rechtop gezet dan bereiken de bonen het maalwerk niet en verkrijgt men een waterige koffie. Omdat er boven de molen altijd een restje bonen blijft liggen, kan er na het omschakelen bij het eerste kopje koffie een vermenging plaatsvinden. Wilt u verzekerd zijn van een onvermengd kopje koffie kunt u het beste een klein kopje koffie zetten en dit weggieten en pas het tweede kopje na het omschakelen drinken – dit is vooral belangrijk bij gebruik van cafeïnevrije koffiesoorten en bij gebruikers die geen cafeïne kunnen verdragen.
Door de functieknop (20) te draaien kiest u voor 1 kopje, 2 kopjes of een kannetje koffie. Afhankelijk van uw keuze brandt de vulin­dicator en het overeenkomstige symbool op het display. Plaats nu een of twee kopjes of het Melitta
®
kannetje onder
de koffieuit-loop (12 ), Afb. F
. U kunt door gebruik te maken van de directe of persoon­lijke keuzetoetsen (24, 23) koffie maken naar uw persoonlijke smaak. Gebruik hiervoor de koffiesterkteregeling (19 ) en de waterhoeveelheidregeling (25).
De koffie kan traploos worden ingesteld van zeer mild (mild +) tot zeer sterk (sterk +). Kies de koffiesterkte met de koffiesterkteregeling (19 ). De koffiesterktebalk stijgt als u de bovenste toets indrukt en zakt als u de onderste toets indrukt.
De waterhoeveelheid is traploos van 15 – 200 ml instelbaar. Kies uw waterhoeveelheid met de waterhoeveelheidregeling (25). De water­hoeveelheidbalk stijgt als u de bovenste toets indrukt en zakt als u de onderste toets indrukt. De gekozen hoeveelheid in ml verschijnt op het display. Afhankelijk van de gekozen water­hoeveelheid varieert ook de aanduiding van de door u gekozen koffiespecialiteit.
Nadat u uw instellingen hebt gekozen, drukt u op start (22). Door nogmaals de starttoets in te drukken kunt u de uitgifte van koffie voortijdig beëindigen.
Het kunnen zetten van een kannetje koffie maakt het u mogelijk om in een keer een grotere hoeveelheid koffie te schenken. Dit is erg praktisch wanneer u meer dan 2 kopjes koffie of koffie-melk-specialiteiten wilt bereiden.
Let op: Bij het zetten van een kannetje koffie is de maximale afname van 400 ml afgestemd op het meegeleverde Melitta
®
kannetje.
Het werkelijke koffieverbruik ligt tussen 6 -16 g. Dit is afhankelijk van de hoeveelheid water en de koffiesterkte.
NEDERLANDS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 34
63 64
Heet water en stoom bereiding
11
11.2 Stoomafgifte
Let op: Als u direct na de stoomafgifte koffie wilt nemen, moet u vanwege de temperatuur­verschillen in het verwarmingssysteem de Perfect Cappuccino doorspoelen zodat de resterende stoom uit het systeem wordt verwijderd. Plaats daartoe een kopje onder de melkop­schuimer (14) en zet de functieknop (20) op 1 of 2 kopjes. Open nu de stoom/heet water knop (16) totdat er water uitstroomt. Sluit nu het ventiel (16) geheel. Dit proces duurt ongeveer 15 sec.
11.3 Melk opschuimen
Draai de functieknop (20) op stoomafgifte. Op het display verschijnt „Stoom Aan?“. Bevestig dit met de start toets (22). Op het display ver­schijnt „Stoom“. Het apparaat warmt ca. 30 sec. tot stoomtemperatuur op, hierbij knippert het temperatuursymbool. Is deze temperatuur bereikt, dan gaat het temperatuursymbool branden.
Tip: Laat vóór het opschuimen van de melk het zich in de leidingen bevindende water in een opvangbakje lopen. Dit doet u door de stoom/ heet water knop open te draaien totdat er stoom uit de
Perfect Cappuccino komt.
Afb. N
Vul het kopje, kom of schaal tot max. 1/3 van het volume, aangezien het volume van de melk tijdens het opschuimen sterk toeneemt. Wilt u melk in een grotere kom of schaal opschuimen, zet deze dan links naast de lekbak en zwenk de
Perfect Cappuccino (14) naar
buiten.
Dompel de
Perfect Cappuccino (14) onder in de melk door hem naar beneden te schuiven en open de stoom/heet water knop (16 ). Door de stoom wordt de mixer in de
Perfect Cappuccino aangedreven, en de melk wordt opgeschuimd en tegelijkertijd verwarmd. Sluit de stoom-toevoer zodra de melk opgeschuimd is en schuif de v Cappuccino weer naar de bovenste positie.
Met de knop voor de schuimregulering (15 ) kunt u de schuimkwaliteit beïnvloeden, Afb. O. Hierbij wordt de luchttoevoer geregeld. Bij een grotere luchttoevoer (draaien in de richting van de wijzers van de klok) wordt het schuim grover, bij minder luchttoevoer (draaien tegen de richting van de wijzers van de klok in) wordt het schuim fijner van aard.
Tip: Voor goed melkschuim is niet het vetgehalte, maar het proteïnegehalte van de melk doors­laggevend. Hoe hoger het proteïnegehalte is, des te beter kan de melk worden opgeschuimd.
Let op: Als u direct na de stoomafgifte koffie wilt nemen, moet u vanwege de temperatuur­verschillen in het verwarmingssysteem de
Perfect Cappuccino doorspoelen zodat de resterende stoom uit het systeem wordt verwijderd. Plaats daartoe een kopje onder de melkop­schuimer (14) en zet de functieknop (20) op 1 of 2 kopjes. Open nu de stoom/heet water knop (16) totdat er water uitstroomt. Sluit nu de knop (16) ge­heel. Dit proces duurt ongeveer 15 sec.
Koffiemolen
10
De koffiemolen is vooringesteld op een gemiddelde waarde die voor de meeste koffiesoorten geschikt is. Indien u dit wenst, kunt u deze instelling echter met de hiertoe aangebrachte regelhendel (17) onder het bonenreservoir wijzigen. Wijzig de maalgraad s.v.p. alleen tijdens het malen van de koffie. De koffie wordt fijner gemalen als u de hendel naar links verschuift en grover gemalen als u de hendel naar rechts verschuift, Afb. K.
Tip: Over het algemeen wordt de koffiesmaak intensiever naarmate de koffie fijner gemalen wordt. Om het koffiearoma volledig tot zijn recht te laten komen, adviseren wij u om altijd de fijnste maalgraad te kiezen.
Ook bij de beste koffiebonen kan het helaas voorkomen dat er kleine steentjes tussen de bonen zitten. Wanneer een steentje in het maalmechanisme geraakt, hoort u een hard geluid.
Schakel dan het apparaat direct uit en verwijder het steentje. Dit doet u als volgt:
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Afb. E Sluit het bonenreservoir door de bonenkeuzeschakelaar (3) in de middelste stand te draaien.
Afb. H, I Draai het reservoir (2) naar de verwijderpositie en verwijder het.
Afb. L Draai de hendel voor het instellen van de maalgraad (17) tegen de wijzers van de klok in tot de aanslag.
Afb. L Verwijder nu de maalschijf en verwijder de steen.
Zet vervolgens de koffiemolen in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Let er bij het plaatsen van de maalschijf op dat de geleidingen correct zijn vastgeklinkt.
Heet water en stoom bereiding
11
11.1 Heet water afgifte
Let op: De uitloop wordt tijdens de heet water en stoom uitgifte erg heet, vermijd daarom contact met het onderste deel van de uitloop i.v.m. verbrandingsgevaar.
Trek het onderste deel met de klopper uit het stoompijpje van de Perfect Cappuccino, afb. Q. Draai de functieknop naar 1 of 2 kopjes. Houd het stoompijpje, wanneer de machine op temperatuur is (temperatuurindicatie licht op), onderin een kop of mok en open de stoom/heet water knop (16), afb. M. Er kan tot 150 ml. water worden genomen. De knop kan ook worden dichtgedraaid voordat deze hoeveelheid is bereikt. Als u meer dan 150 ml. wilt, dient het proces te worden herhaald.
11.2 Stoomafgifte
Draai de functieknop (20) naar stoomafgifte. Op het display verschijnt de vraag “Stoom Aan?”. Bevestig dit met de start toets (22). De melding “stoom” verschijnt op het display. Het apparaat warmt ca. 30 sec. tot stoomtempera­tuur op. Is deze temperatuur bereikt, dan gaat het temperatuursymbool branden. U kunt nu een kopje onder de melkopschuimer (14 ) plaatsen en de draaiknop (16 ) openen. De hete stoom drijft de mixer van de
Perfect
Cappuccino aan. Wilt u de stoom voor het verwarmen van
andere vloeistoffen benutten zonder deze op te schuimen, verwijder dan de klopper door het onderste deel van de Perfect Cappuccino uit de stoombuis (13 ) te trekken, afb. Q.
NEDERLANDS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 35
65 66
Digitaal receptenboekje
12
Het apparaat beschikt over een digitaal receptenboekje. Hier kunt u de recepten voor Cappuccino, Latte Macchiato, Caffè Macchiato, Koffie Verkeerd, Ristretto, Espresso en Café Crème bekijken en direct bereiden.
Wilt u de recepten bekijken, ga dan als volgt te werk:
Draai de functieknop (20) op „Receptenboekje“.
Druk de keuzetoetsen (19 ) zo vaak in tot de gewenste koffiespecialiteit is gekozen en bevestig met start (22).
Tijdens de eerste stap krijgt u advies over de bonensoort en het soort kopje resp. de grootte (zie tabel). Door op de keuzetoets (19 ) te drukken, verschijnen meer punten van het recept. Zo kunt u door het hele recept bladeren.
Wilt u uw koffiespecialiteit uit het recepten­boekje direct bereiden, ga dan als volgt te werk:
Draai de functieknop (20) op „Receptenboekje“.
Druk de keuzetoetsen (19 ) zo vaak in tot de gewenste koffiespecialiteit is gekozen en bevestig met start (22).
Tijdens de eerste stap krijgt u advies over de bonensoort en het soort kopje resp. de grootte (zie tabel). Bevestig deze stap met start (22). Ook de verdere stappen moet u met start (22) bevestigen.
Algemene beschrijving van de handelwijze
Wordt u gevraagd om melk op te schuimen, druk dan op de start toets en het apparaat warmt op tot stoomafgifte. Brandt het temperatuursymbool, plaats dan een kopje met melk onder de Perfect Cappuccino en draai de knop (16 ) open. Hebt u de melk opge­schuimd, draai de knop (16 ) dan weer helemaal dicht en bevestig met start. Om de resterende stoom uit het verwarmingssysteem te laten ontsnappen, wordt u nu gevraagd een tussenspoeling uit te voeren. Plaats hiertoe een ander kopje onder de melkopschuimer (14 ). Open nu de stoom/heet water knop (16 ) totdat er water uitstroomt. Sluit vervolgens de knop (16 ) volledig en bevestig met start. Wordt u gevraagd om koffie of espresso te bereiden, plaats dan een kopje onder de koffie­uitloop (12 ) en bevestig weer met start (22).
Functie-instellingen
13
13.1 Waterhardheid (tabel zie Pagina 70)
Om het apparaat tegen kalkafzetting te beschermen is het van belang dat de juiste waterhardheid wordt ingesteld. Ga als volgt te werk:
Draai de functieknop (20) op „F“.
Druk nu op de keuzetoetsen (19 ) totdat “Waterhardheid” verschijnt en druk daarna op start (22).
Stel met de keuzetoetsen (19 ) uw water­hardheid in en bevestig met start (22).
De instelling wordt opgeslagen en u komt weer terug in het hoofdmenu.
Vraag bij uw waterleverancier naar de plaatselijke waterhardheid.
13.2 Tijd instellen
Ga om de tijd in te stellen als volgt te werk:
Draai de functieknop (20) op „F“.
Druk op de keuzetoetsen (19 ) totdat „Tijd“ verschijnt en druk daarna ter bevestiging op de start toets (22).
Stel nu met de keuzetoetsen (19 ) de tijd in en bevestig met start (22).
De instelling is opgeslagen en u komt weer terug in het hoofdmenu.
13.3 Auto-on functie
Het apparaat heeft een ingebouwde schakel­klok. U kunt de auto-on tijd individueel bepalen. Is de auto-on tijd bereikt, dan schakelt het apparaat zichzelf automatisch in.
Draai de functieknop (20) op „F“.
Druk op de keuzetoetsen (19 ) totdat „Auto-aan“ verschijnt en druk vervolgens op de start toets (22).
Kies tussen „Aan“ en „Uit“ en bevestig met start (22).
Als u „Uit“ heeft gekozen, komt u direct terug in het hoofdmenu.
Heeft u „Aan“ gekozen, stel dan nu de gewenste tijd (19 ) in en bevestig met start (22).
De instelling is opgeslagen en u komt terug in het hoofdmenu.
13.4 Auto-off functie
Het apparaat schakelt na een zelf bepaalde tijd uit. De auto-off tijd wordt na de laatst uitgevoerde handeling gestart. Is de tijd bereikt dan volgt een spoeling, de zetkamer wordt in de rustpositie gebracht en het apparaat schakelt automatisch uit.
Draai de functieknop (20) op „F“.
Druk op de keuzetoetsen (19 ) totdat „Auto-uit“ verschijnt en druk vervolgens op de start toets (22).
Stel nu met de keuzetoetsen (19 ) de gewenste tijd in en bevestig met start (22). U kunt een auto-off tijd tussen 5 minuten en 6 uur bepalen.
De instelling is opgeslagen en u komt terug in het hoofdmenu.
13.5 Service
Onder „Onderhoud“ is het CAFFEO
®
internetadres vermeld. U vindt hier antwoorden op vaak gestelde vragen m.b.t. het product en het telefoonnummer van de servicedienst.
Draai de functieknop (20) op „F“.
Druk op de keuzetoetsen (19) zo vaak tot „Onderhoud“ verschijnt en druk vervolgens op de start toets (22).
Bevestig nogmaals met start en u komt terug in het hoofdmenu.
NEDERLANDS
Lichte bonensoort, bijv. Café Crème bonen
Donkere bonensoort, bijv. espresso bonen
Klein kopje, bijv. espresso kopje
Middelgroot kopje, bijv. kopje voor cappuccino of koffie Grote kop, bijv. beker of kom
Groot glas, bijv. Latte Macchiato glas
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 36
67 68
Reinigen
14
14.3 Reinigen van de koffiemolen
De koffiemolen hoeft normaal gesproken niet te worden gereinigd. U kunt af en toe grotere resten met een kwast verwijderen. Reinig de koffiemolen in geen geval met water.
14.4 Geïntegreerd spoelprogramma
Het apparaat kan op elk gewenst tijdstip door u zelf worden gespoeld. Ga hiertoe als volgt te werk:
Draai de functieknop (20) op „reinigen/ ontkalken“. Kies met de keuzetoetsen (19 ) „Spoelen“ en bevestig met start (22).
Op het display verschijnt nu „Bezig met spoelen“ en het spoelsymbool knippert.
Is de procedure voltooid, geeft het apparaat „Spoelen voltooid“ aan.
Door nogmaals de start toets in te drukken komt u terug in het menu reinigen/ontkalken.
Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar.
14.5 Geïntegreerd reinigingsprogramma
Dit programma verwijdert afzettingen en vetresten die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Wij adviseren om het apparaat een keer per maand of na gebruik van ca. 200 gezette kopjes te reinigen en uiterlijk dan wanneer het apparaat ertoe oproept. Op het display verschijnt „Reiniging!“ en het reinigingssymbool brandt.
Tip: Gebruik de speciaal hiervoor ontwikkelde reinigingstabletten van Melitta
®
voor volauto­matische koffieautomaten en één-kops­machines omdat deze precies op uw Melitta
®
CAFFEO® zijn afgestemd.
Draai de functieknop (20) op „reinigen/ ontkalken“. Kies met de keuzetoetsen (19 ) „Reinigen“ en bevestig met de start toets (22).
Vul de watertank (7) volledig (1,5 liter).
Afb. R Stel het koffiebonenreservoir (2) in op gemalen koffie en stop een reinigings­tablet in de trechter voor gemalen koffie. Bevestig hierna met start (22).
Leeg het afvalbakje (11) en plaats hem weer. Trek de opvangbak nu tot aan het midden van de druipschaal eruit. Hij dient nu als opvangbak voor het reinigingswater.
Druk nu de start toets in (22).
Het reinigingsprogramma kan nu niet meer worden onderbroken. Er worden 6 spoel­programma’s met pauzes doorlopen. Het programma duurt ca. 8 minuten. Tijdens het hele proces verschijnt in de display „bezig met reinigen“.
Leeg wanneer het programma is beëindigd, het afvalbakje en plaats hem terug in het apparaat. Bevestig met de start toets (22). Bevestig nu de melding „Reinigen beëindigd" met start (22). Het apparaat is na het instellen van de afgiftemodus weer klaar voor gebruik.
14.6 Reinigen van de zetgroep
Het is aan te bevelen om de zetgroep van tijd tot tijd te reinigen. Dit gebeurt als volgt:
Schakel het apparaat uit.
Afb. S Open de servicedeur (6).
Afb. T Druk de rechter rode veiligheids­hendel tot de aanslag toe naar boven.
Afb. U Met de linker hand drukt u op de rode, zich links boven bevindende veilig­heidshendel. Tegelijkertijd drukt u met de rechter hand de vergrendeltoets aan de voorkant van de zetgroep naar beneden en trekt de zetgroep naar voren toe uit het apparaat, Afb. V
.
Afb. W Open de zetgroep door aan de zich aan de zijkant van de zetgroep bevindende handgreep te draaien.
U kunt de zetgroep nu onder stromend water grondig reinigen.
Draai de rode handgreep na het reinigen weer terug.
Afb. T Plaats de zetgroep nu weer terug in het apparaat, druk de veiligheidshendel weer naar beneden en sluit de servicedeur.
U kunt het apparaat weer inschakelen.
Functie-instellingen
13
Functie-instellingen
13
13.6 Taal
Het apparaat is voorzien van de talen Engels, Duits, Frans, Nederlands, Deens en Zweeds. Om uw taal te kiezen, ga als volgt te werk:
Draai de functieknop (20) op „F“.
Druk op de keuzetoetsen (19 ) totdat „taal“ verschijnt en druk daarna op de start toets (22).
Stel nu met de keuzetoetsen (19) de gewenste taal in en bevestig met start (22).
De instelling is opgeslagen en u komt terug in het hoofdmenu.
13.7 Cycles
Onder de functie „cycles“ wordt het totale aantal gezette kopjes getoond. Bovendien kunt u nakijken na hoeveel gezette kopjes u de volgende keer dient te ontkalken of het apparaat dient te reinigen.
Draai de functieknop (20) op „F“.
Druk op de keuzetoetsen (19 ) totdat „Bereidingen“ verschijnt en druk ver­volgens op de start toets (22).
Eerst verschijnt het totale aantal gezette kopjes (vanwege kwaliteits- en functietests staat de teller van uw apparaat niet op 0). Door nog een keer de starttoets in te drukken wordt u erover geïnformeerd wanneer een volgende ontkalking of reiniging plaats dient te vinden. Bevestig nogmaals met start en u bent weer terug in het hoofdmenu.
Reinigen
14
14.1 Reinigen algemeen
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek.
Afb. P Is de lekbak vol (8) (let op niveau­indicatie (10 )), verwijder deze dan en leeg hem. Het druiprooster (9) kan voor een goede reiniging van de lekbak (8) worden gehaald. Deze onderdelen s.v.p. slechts met warm water en niet-krassende schoon-maakmiddelen reinigen. Reinig ook de niveau-indicatie (10 ) om een goede werking hiervan te waarborgen. U kunt deze eenvoudig van de lekbak lostrekken. Zet na het reinigen alle onderdelen weer in elkaar. Gebruik het apparaat alleen als dit volledig in elkaar is gezet. Neem het bonenreservoir (2) van tijd tot tijd met een vochtige doek af om eventuele koffieolie en koffievetten te verwijderen. Leeg het afvalbakje (11) regelmatig, minimaal 1 x daags. Hiervoor schuift u de koffie-uitloop (12 ) naar boven en trekt u de opvangbak naar voren toe uit het apparaat. Verwijder het koffiedik en spoel de bak met water uit.
Het apparaat kan pas weer gebruikt worden wanneer het afvalbakje teruggeplaatst is.
Tip: Het koffiedik s.v.p. met het gft-afval verwijderen of composteren.
14.2 Reinigen van de Perfect Cappuccino
Melkresten op de Perfect Cappuccino (14) kunnen gemakkelijk worden verwijderd. Draai het onderste gedeelte van de Perfect Cappuccino eraf, afb. B, en spoel hem af onder stromend water of doe hem in de vaatwasser. Als u de metalen klopper apart wilt reinigen, trekt u het onderste deel van de Perfect Cappuccino uit het stoompijpje (13), afb. Q. Druk na het reinigen de metalen klopper van onderen terug in het stoompijpje (13 ) tot hij vastklikt. Zet beide samen terug op de Perfect Cappuccino.
NEDERLANDS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 37
69 70
Ontkalken
15
Het apparaat dient afhankelijk van het gebruik en de waterhardheid om de 4 – 6 weken te worden ontkalkt. Verschijnt het symbool „ONTKALKING!“ op het display dan is dit een indicatie dat het apparaat ontkalkt moet worden. U kunt nu nog een aantal keren koffie zetten. Daarna is het verdere zetten van koffie niet meer mogelijk om het apparaat te beschermen en dient het ontkalkt te worden.
Let op: Gebruik geen azijn of andere ontkalk­middelen die niet door Melitta
®
zijn aanbevolen.
Tip: Gebruik de speciaal hiervoor ontwikkelde ontkalker van Melitta
®
voor volautomatische koffieautomaten en één-kops-machines omdat deze precies op uw Melitta
®
CAFFEO® is
afgestemd.
Het automatische ontkalkingsprogramma duurt ca. 30 minuten en bestaat uit twee fases. Ga als volgt te werk:
Fase 1:
Draai de functieknop (20) op „reinigen/ ontkalken“. Kies met de keuzetoetsen (19 ) „ontkalken“ en bevestig met start (22).
Op het display verschijnt „poeder de tank oplossen a.u.b.“. Los de ontkalker op in ruim 0,5 liter water en giet het mengsel in de watertank (7), Afb. X.
Bevestig met de start toets (22). Lees s.v.p. de gebruiksaanwijzing van uw ontkalker.
Op het display verschijnt „Afvalbakje openen a.u.b.“ Leeg de bak (11) en plaats hem weer. Trek de opvangbak nu tot aan het midden van de lekbak eruit. Hij dient als verzamel-
bak voor het ontkalkwater. Plaats nog een
kom onder de stoom/heet water uitloop (14 ).
Druk nu op de start toets (22).
Open als het symbool „stoom knop openen a.u.b.” verschijnt, kort de stoom/heet water knop (16 ). Een hoeveelheid van ca. 1 kopje water wordt in de kom gepompt. Op het display verschijnt „stoom knop sluiten a.u.b.“ Draai de knop weer dicht en bevestig met de start toets (22).
De koffie-uitloop wordt vervolgens automatisch ontkalkt.
Tijdens het hele ontkalkproces wordt „bezig met ontkalken“ weergegeven. Nu start een reinigingsproces met meerdere fases en pauzes. Het proces duurt ca. 25 minuten.
Verschijnt op de display „voeg schoon water toe a.u.b.“ is dit het verzoek om over te gaan naar fase 2, het naspoelen. Fase 2 duurt ca. 5 minuten.
Fase 2:
Spoel de watertank (7) om, vul hem volledig (1,5 liter) met vers water en plaats de tank weer in het apparaat. Bevestig met de start toets (22).
Op het display verschijnt „Afvalbakje leeg, maken a.u.b.“. Leeg het afvalbakje (11) resp. de kom of schaal en plaats beide weer onder de koffie-uitloop (12 ) en de stoom/heet water uitgifte (14 ).
Druk nu op de start toets (22).
Net als in fase 1 wordt u verzocht om eerst de stoom/heet water uitgifte (14 ) om te spoelen: „stoom knop openen a.u.b.“. Een hoeveelheid van ca. 1 kopje water wordt in de kom gepompt. Op de display verschijnt „stoom knop sluiten a.u.b.“. Sluit het ventiel weer en bevestig met de start toets (22).
Het apparaat wordt nu omgespoeld om de ontkalkresten te verwijderen. Op het display wordt „Bezig met spoelen“ weergegeven. Het ontkalkproces is beëindigd als er geen water meer uit de koffie-uitloop komt en „Afvalbakje leeg maken a.u.b.“ op het display verschijnt.
Leeg het afvalbakje, plaats hem weer terug en bevestig met start (22). Vul de watertank opnieuw. Door met start (22) te bevestigen, beëindigt u het ontkalkingsprogramma en keert u terug naar het hoofdmenu. Het apparaat is weer bedrijfsklaar.
Om er zeker van te zijn dat zich werkelijk geen resten van ontkalkmiddel meer in het apparaat bevinden, raden wij u aan om de eerste koffie weg te gieten.
Stand-by
16
Is het apparaat ingeschakeld, maar wordt er langer dan vijf minuten geen handeling verricht, dan schakelt het apparaat automatisch op stand-by. Tijdens de stand-by wordt de tijd met gereduceerde lichtsterkte weergegeven.
Deze functie beïnvloedt de auto-on en auto­off functie niet. Het apparaat schakelt weer volledig in wanneer u een willekeurige toets indrukt.
Reset
17
Indien u alle instellingen op de fabrieks­instelling wilt terugzetten, drukt u gelijktijdig alle drie de keuzetoetsen “persoonlijk” (24)
gedurende 5 seconden in. Let op: de ingestelde taal wordt eveneens naar de vooringestelde taal teruggeplaatst.
Verwijderen
18
Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder het snoer van het apparaat. Elektrische
apparaten niet bij het huisvuil plaatsen. Ze dienen milieuvriendelijk te worden verwijderd.
Tabel waterhardheid (zie 13.1 Waterhardheid, Pagina 66)
NEDERLANDS
Water
hardheid
1 2 3 4
Kenmerken
zacht
middel
hard
zeer hard
Calcium en magnesium
per liter (mmol/1)
0-1,3 mmol/1 1,3-2,5 mmol/1 2,5-3,8 mmol/1
meer dan 3,8 mmol/1
Duits
°dH
0-7
7-14
14-21
meer dan 21
Frans
°fH
0-12 12-25 25-37
meer dan 37
Engels
°eH
0-9
9-17
17-26
meer dan 26
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 38
71 72
Melitta garantie
20
Storingen, oorzaken en oplossingen
19
Waarom maalt de molen geen bonen?
Waarom draait de mixer in de Perfect Cappuccino niet?
Waarom staat er soms water in het afvalbakje?
Waarom verpompt de machine na watergebrek bij de eerste keer geen water?
Waarom kan de zetgroep niet worden verwijderd?
Waarom zijn er lichte sporen van gebruik op het apparaat te zien?
Waarom gaat het symbool "Afvalbakje vol" niet uit?
Het bonenreservoir is op gemalen koffie, een niet te definiëren positie of op de verwijderpositie ingesteld. Om het apparaat weer te laten werken draait u het bonen­reservoir in de positie „bonen“. Het symbool "Koffiesterkte" knippert en de molen is geactiveerd.
De klikverbinding boven het onderste deel van de Perfect Cappuccino zit niet stevig vastgeklikt. Druk het stoompijpje (14 ) en het onderste deel stevig in elkaar tot de klikverbinding goed gesloten is. Let er op dat u de stoom/heet water knop alleen opent wanneer de temperatuur indicator oplicht en de machine volledig tot stoomtemperatuur is opgewarmd.
Bij het spoelen wordt de zetgroep met heet water doorgespoeld. Bij het automatisch openen van de zetgroep stroomt dan altijd een beetje water in het afvalbakje.
Het kan zijn dat er lucht tussen pomp en watertank zit. De pomp probeert het nieuwe water aan te zuigen. Dit lukt niet altijd bij de eerste keer. Druk in dat geval opnieuw op start (22), totdat de pomp water heeft aangezogen.
De zetgroep bevindt zich niet in de basispositie. Sluit de servicedeur en schakel het apparaat in en na melding dat het apparaat bedrijfsklaar is, weer uit. De zetgroep gaat nu automatisch terug naar de basispositie.
Dit apparaat is voor het verlaten van de fabriek gecontroleerd en met koffie getest. Hoewel het apparaat grondig is gereinigd, kunnen er restjes in het apparaat zijn achtergebleven. Het apparaat is echter absoluut fabrieksnieuw.
De opvangbak moet minimaal 5 sec. uit het apparaat zijn getrokken. Hierbij moet het apparaat ingeschakeld en de servicedeur gesloten zijn.
Voor dit apparaat verlenen wij naast de wettelijke bepalingen een garantie tegen onderstaande voorwaarden:
1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening van de handelaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de aankoop­datum van het apparaat.
2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. De garantietijd van het apparaat wordt door een aanspraak op garantie niet verlengd.
3. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens de verzend-, verpakkings- of andere bijkomende administratiekosten.
4. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is specifiek van toepassing voor defecten of schade die veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (b.v. in werking stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage), onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien geldt de garantie niet op defecten of schade
ontstaan als gevolg van verkalking (regel­matig ontkalken is nodig – zie hiervoor instructies in de gebruiksaanwijzing). De garantie is eveneens niet geldig op defecten die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het functioneren van het apparaat.
5. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.
6. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het apparaat werd gekocht. Neem in geval van garantie s.v.p. contact op met de Melitta servicedienst of met een geauto­riseerde servicedienst of speciaalzaak. Houd de ingevulde garantiekaart, de bon en het apparaatnummer bij de hand en omschrijf de klacht.
7. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant door de wet niet verplicht aansprakelijk is. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcontract/juridische relatie met de verkoper.
8. Het apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Op grond daarvan vervalt de garantie bij bedrijfsmatig of industrieel gebruik.
NEDERLANDS
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 39
74
73
1 Rum til malet kaffe 2 Dobbelt bønnebeholder 3 Bønnevælger 4 Kop-varmeplade 5 Betjeningspanel 6 Servicedør 7 Vandbeholder 8 Drypbakke 9 Gitter over drypbakke
10 Indikator i drypbakken 11 Kaffegrumsbeholder 12 Kaffeudløb (justerbart i højden) 13 Damprør med en fjeder til at piske 14 Mælkeskummer Perfect Cappuccino
(damp-/varmtvandsdyse) 15 Indstillingsknap til skum 16 Tænd/sluk drejeknap
til damp-/varmt-vand-drift 17 Håndtag til indstilling af malegrad
1. Beskrivelse af maskinen
2. Beskrivelse af betjeningspanelet
3. Symboler og indikatorer
3.1 Symboler
3.2 Indikatorer
4. Sikkerhedsoplysninger
5. Installering
6. Forberedelse
7. Tænd/sluk
8. Kaffebrygning...
8.1 ...med kaffebønner
8.2 ...med malet kaffe
9. Individuelle og hurtigvalgknapper
9.1 Individuelle knapper
9.2 Hurtigvalgsknapper
10. Møllen
11. Tilberedning med varmt vand og damp
11.1 Med varmt vand
11.2 Med damp
11.3 Mælkeskumning
12. Digital opskriftsamling
13. Funktionsindstillinger
13.1 Definering af vandhårdhed
13.2 Uret
13.3 Automatisk tænde-funktion
13.4 Automatisk sluk-funktion
13.5 Service
13.6 Sprog
13.7 Antal brygninger
14. Rengøring
14.1 Almen rengøring
14.2 Rengøring af Perfect Cappuccino
14.3 Rengøring af møllen
14.4 Integreret skyllesystem
14.5 Integreret rengøringsprogram
14.6 Rengøring af bryggeenheden
15. Afkalkning
16. Standby
17. Nulstilling
18. Bortskaffelse
19. Fejl, årsager og afhjælpning
20. Melitta garanti Adresser
Indholdsfortegnelse
Beskrivelse af maskinen
1
Side
74 74 75 75 76 77 78 78 78 79 79 80 80 80 80 81
81 81 81 82 83
Side
84 84 84 84 84 84 85 85 85 85 85 86 86 86 86 87 88 88 88 89 90
109
18 Display 19 Indstillingsknap - Kaffestyrke 20 Indstillingsknap - Funktioner 21 Tænd/sluk-knap
22 Startknap 23 Hurtigvalgsknapper 24 Individuelle knapper 25 Indstillingsknap - Vandmængde
(+/- knapper)
Beskrivelse af betjeningspanelet
2
DANSK
Til lykke med din nye Melitta® CAFFEO® kaffemaskine. Ved hjælp af dette kvalitetsprodukt vil du kunne nyde din kaffe i alle dens varianter, og med mælkeskummeren
Perfect Cappuccino, samt den dobbelte bønnebeholder Bean Select, har du mulighed for - nemt og bekvemt ­at brygge din helt egen yndlingskaffe. Vi garanterer den bedste kvalitet inden for kaffe- og espressotilberedning igennem et anderledes bryggesystem med overhældningsteknik og det specielle crema-filter: Aromax
®
. Ved hjælp af de forskellige individuelle og hurtigvalgsknapper kan du programmere og brygge din helt personlige kaffe. Den digitale opskriftssamling kan give dig inspiration og hjælp ved tilberedningen af dine yndlingskaffespecialiteter, og med kandebrygning og den eksklusive Melitta
®
-kande kan du i løbet af ingen tid forkæle ikke blot
dig selv, men også dine gæster, med herlige kaffespecialiteter.
For at du og dine gæster kan få glæde af din CAFFEO
®
N°
84 i så mange år som muligt, bedes
du opbevare og læse brugsanvisningen omhyggeligt.
For altid at have kundeservicens telefonnummer lige ved hånden, hvis det skulle blive nødvendigt, anbefaler vi dig at skrive dét nummer op, som hører til dit produkt, bag på brugsanvisningen og eventuelt også på en etiket bag på kaffemaskinen.
Hvis du har brug for yderligere informationer, eller har spørgsmål om produktet, så henvend dig venligst til os eller til nærmeste forhandler.
Vi håber, at du får glæde af din Melitta
®
CAFFEO
®
og ønsker god fornøjelse med brygningen
af din yndlingskaffe.
Dit CAFFEO® Team
Kæra kunde!
BRUGSANVISNING
CAFFEO
®
N° 84
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 40
18 Kaffestyrke Bjælke
Viser den valgte kaffestyrke; indstilling ved hjælp af kaffestyrkeregulatoren.
18 Temperatur Lyser Maskinen er klar til brug.
18 Temperatur Blinker Temperaturen er endnu ikke nået.
Kaffegrumsbeholderen er fuld. Vær ved tømning opmærksom på, at serviceåbningen er lukket og at mas­kinen er tændt. Vent ca. 5 sek. inden kaffegrumsbeholderen sættes i igen.
18
Kaffegrums­beholder
18 Afkalkning Blinker
Afkalkningsprogrammet kører.
18 Rengøring Blinker
Rengøringsprogrammet kører.
Rengøring, afkalkning, skyl
Automatiske programmer til rengøring. Afkalkning, skylning.
20
18 Kaffestyrke Slukket
Bønnebeholderen står i malet kaffe­eller udtagningsposition.
18 Rengøring
Maskinen skal rengøres.
Lyser og „rengøring“ vises i displayet
18 Afkalkning
Maskinen skal afkalkes.
Lyser og „afkalkning“ vises i displayet
18 Vandbeholder
Vandbeholderen er tom. Den fyldes med vand og sættes i igen. Fortsæt brygningen ved at trykke på start­tasten. Der kan være luft mellem vandtank og pumpe. Bekræft da så mange gange med start, indtil pumpen har indsuget det nye vand.
Lyser og „Beholderen er fuld, den står tømmes“ vises i displayet
Viser det valgte kopvolumen; indstilling ved hjælp af vandmængderegulatoren.
18 Kopvolumen
Bjælke og niveau i ml
Til disse opskrifter anbefales café crème bønner.
18
Digital opskriftsamling: Lyse bønner (café crème)
Til disse opskrifter anbefales espresso bønner.
18
Digital opskriftsamling: Mørke bønner (espresso)
Det anbefales at anvende en lille (espresso) kop, f.eks. til ristretto.
23
Espresso (lille kop)
Det anbefales at anvende en mellemstop (kaffe-) kop, f.eks. til café crème.
23
Café Crème (mellemstop kop)
Det anbefales at anvende en stor kop, et krus eller en skål, f.eks. til café crème (stor).
23
Café Crème (stor) (stor kop)
Digitalt gemte opskrifter på kaffespecialiteter.20 Digital opskriftssamling
Brygning med malet kaffe. Fyld maksimalt 2 mål på.
2 Malet kaffe
Bønnebeholderen tages ud. For at lukke beholderen stilles bønnevælger over på midterste indstilling.
2 Bønnebeholder
75 76
Symbol Nr. Betydning Forklaring
Symboler og indikatorer 3.1 Symboler
3
Symboler og indikatorer
3.1 Indikatorer
3
Symbol Nr. Betydning Reaktion Forklaring
21 Tænd/ sluk
Tænd/sluk-knap.
Bekræfter alle indtastninger og starter / stopper den valgte funktion.
22 Start / Stop
20 1 eller 2 kopper
Tilberedning af 1 eller 2 kopper.
Tilberedning af maks. 400 ml kaffe (4 x 100 ml).20 Kande
20 Damp
Dampindstilling
Indikator og indstilling af vandhårdhed, automatisk tænd-tid, automatisk sluk-tid, klokken og sprog, samt internetadresse og antal ibrugtagninger.
20 Funktion
F
14
Damp-/varmt­vand-indstilling
Damp- eller varmt-vand-drift.
Ved anvendelse af hele bønner til brygning. Møllen er aktiveret.
2 Bønnekaffe
18 Skyl Blinker
Maskinen skyller.
Lyser og „Fyld vana på tanken“ vises i displayet
Kaffegrumsbeholderen mangler eller er ikke sat rigtigt i.
Blinker og „Luk behol­deren til kaffegrums“ vises i displayet
18
Kaffegrums­beholder
Serviceåbning blev åbnet eller Auto-Off-funktion er tændt.
Automatisk frakobling
Maskinen blev tændt med åben serviceåbning. Luk serviceåbningen og tænd på startknappen.
„Luk lågen“ vises i displayet
Bryggeenheden er overfyldt, frakobl maskinen og tag bryggeenheden ud. Fjern den malede kaffe og sæt bryggeenheden ind igen. Så er maskinen igen parat til drift.
„Udløbsen heden blokeret“ vises i displayet
DANSK
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 41
77 78
Sikkerhedsoplysninger
4
Opbevar og læs venligst følgende oplysninger omhyggeligt.
Når maskinen er pakket ud, bør den kontrolleres for skader og mangler. Hvis maskinen ser ud til at være beskadiget, bør den ikke anvendes. Kontakt kundeservice.
Gem forpakningsmaterialet til fremtidig transport og eventuel tilbagesending – dog uden for børns rækkevidde, da materialet kan være farligt legetøj for dem.
Inden maskinen tages i brug, bør man sikre sig, at husets elektriske system (spændingen) passer til maskinen (se skilt i bunden af maskinen). Maskinen må kun tilsluttes en almindelig stikkontakt med jordforbindelse og effekt på mindst på 10A.
Maskinens elektriske sikkerhedsgaranti er kun garanteret, når maskinen anvendes i overensstemmelse med gældende normer om elektriske sikkerhedsforanstaltninger. Producenten hæfter ikke for skader, som opstår på grund af uhensigtsmæssig tilslutning af maskinen. Hvis du er i tvivl, så kontakt nærmeste fagmand.
Hvis stikkontakten ikke passer til maskinens stik, bør denne skiftes ud med en passende type.
Skader kan undgås ved kun at anvende maskinen, når vand og kaffebønner/malet kaffe er fyldt på. Herudover er maskinen kun beregnet til tilberedning af kaffe og diverse kaffespecialiteter, samt til opvarmning af vand. Ved uhensigtsmæssig brug kan der opstå personskader, og det varme vand og dampen kan føre til forbrændinger.
Producenten hæfter ikke for skader, som er opstået på grund af uhensigtsmæssig brug af maskinen.
Maskinen må ikke stilles i vand, og man bør ikke berøre den med våde eller fugtige hænder - eller fødder. Maskinen bør ikke anvendes i fugtige rum (f.eks. badeværelser).
Børn og personer, som ikke er bekendt med maskinens betjening, bør ikke anvende maskinen uden opsyn.
Undgå at røre ved maskinens varme dele, f.eks. mælkeskummeren (14 ), kaffeudløbet (12 ) og den opvarmede plade til opbevaring af kopper (4).
Når kaffen løber ud, bør man ikke holde hænderne ind under udløbet. Især inden fjernelse af kaffegrumsbeholderen (11) bør man sikre sig, at al kaffebrygning er indstillet.
Inden rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten.
De gennemsigtige dele (bønnebeholderen og vandbeholderen) bør ikke rengøres i en opvaskemaskine. Dråbeskålen, kaffegrums­beholderen og den nederste del af mælke­skummeren kan ændre farve ved rengøring i en opvaskemaskine.
Ved skader eller problemer bør man slukke for maskinen og ikke forsøge at reparere den selv. Kontakt i stedet vores Service­Hotline.
Man må under ingen omstændigheder selv skifte kablet ud, da dette kræver specialværktøj.
Hvis maskinen ikke skal anvendes i længere tid, bør man slukke for den og tage stikket ud.
Maskinen bør ikke transporteres eller opbevares i transportmidler eller rum med lav temperatur, da overskydende vand herved kan fryse til og forårsage skader på maskinen.
Hvis ovennævnte sikkerhedsregler ikke overholdes, kan maskinens sikkerhed ikke garanteres.
Installering
5
Stil maskinen på en stabil og tør overflade. Undgå varme overflader. Maskinen bør stå mindst 10 cm fra vægge og andre genstande. Rul kablet så langt ud, at det kan nå over til stikkontakten. Resten af kablet opbevares i det hertil beregnede rum.
For at beskytte mælkeskummeren
Perfect Cappuccino under transporten, leveres denne i ikke-monteret tilstand. Installeringen foretages som følger:
Bill. A Træk drejeknappen til damp-/varmt­vand-tilførsel (16 ) ud af maskinen, ellers kan Perfect Cappuccino ikke monteres.
Bill. B. Drej den underste del af Perfect Cappuccino’en (damprør med krans (13 ) af.
Bill. C Sæt Perfect Cappuccino’en på styrestangen nedefra.
Stik forsigtigt slangens tilslutningselement så langt ind i hullet ved siden af service­åbningen (6) som muligt. Slangen skal vende opad i monteret tilstand.
Drej damprøret med krans tilbage til Perfect Cappuccino’en.
Skub damp-/varmt-vand-ventilen (16 ) tilbage i maskinen.
Forberedelse
6
Tag vandbeholderen (7) ud af maskinen og fyld den med rent vand via den dertil indrettede åbning eller ved at fjerne låget (maks. 1,5 liter). Tryk vandbeholderen helt ind imod maskinen, når den sættes i igen, således at den bageste ventil åbner sig. Fyld rent vand på hver dag.
Vi anbefaler at indstille maskinen i henhold til den lokale vandhårdhedsgrad med det samme (se punkt 13.1).
Af hygiejniske grunde bør man ikke drikke den kaffe, som brygges under den allerførste brygning efter installering.
Tænd/sluk
7
Når man trykker på tænd/sluk-knappen (21) , toner starthilsenen frem på skærmen, brygge­kammeret gøres klart, og maskinen varmes op. Ved opstart udfører maskinen en auto­matisk skylning. Hvis maskinen har været slukket i mindre end 60 minutter, udføres denne automatiske skylning ikke. Temperaturindikatoren blinker (18 ) under hele denne procedure. Den valgte – eller sidst valgte – funktion vises på skærmen. Maskinen er nu klar til brug. Hvis man vil vælge sprog, følges fremgangsmåden, som er beskrevet i punkt
13.6. Det kan forekomme, at der er luft imellem
pumpen og vandbeholderen, hvorved pumpen ikke vil kunne suge vand ud. I dette tilfælde skal maskinen udluftes.
Dette gøres ved at stille en skål under damp/ varmt-vand-dysen (14 ) og åbne damp-/varmt­vand-ventilen (16 ), indtil vandet strømmer ud. Herefter lukkes ventilen igen, og maskinen er hermed udluftet.
Når man vil slukke for maskinen, trykkes der på tænd/sluk-knappen (21) . Først udføres en automatisk skylning, og herefter slukkes maskinen automatisk. Hvis der ikke er blevet brygget kaffe, imens maskinen har været tændt, udføres den automatiske skylning ikke. Maskinen slukkes automatisk seks timer efter sidste brug, men denne tidsramme kan indstilles manuelt (se punkt 13.4).
DANSK
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 42
79 80
Kaffebrygning...
8
8.2 ...med malet kaffe
Når maskinen er klar til brug, drejes kaffebønnebeholderen (2) over i den position, der anvendes ved brygning med malet kaffe, Bill. G. Kaffestyrke-viseren slukkes. Hvis der skulle være bønner i pulverskakten (1) , vil de sidde fast mellem hus og pulverskakt. Bønnerne kan fjernes ved at tage bønne­beholderen af (2), Bill. H, I. Hertil stilles bønne­vælgeren i midterposition.
Tag låget af påfyldningstragten til malet kaffe (1) og fyld frisk kaffepulver i.
Til dosering af en eller to kopper kaffe anvendes en måleske. Kaffestyrken kan vælges individuelt gennem doseringen.
Bemærk: Bill. J For at undgå en overfyldning af bryggekammeret bør man ikke fylde mere end 2 mål malet kaffe i maskinen. Der må udelukkende fyldes malet kaffepulver ind i skakten, instant-produkter fører til at bryggeen­heden klæber sammen.
Sæt låget på tragten . Ved at dreje på funktionsregulatoren (20) kan man vælge
1 kop, 2 kopper eller kandebrygning. Den valgte mængde og dennes tilsvarende symbol vises på skærmen. Stil nu koppen eller kopperne under det højdeindstillelige kaffeudløb
(12 ), Bill. F.
Vandmængden kan indstilles trinløst fra 15 til 200 ml. Vælg den ønskede vandmængde med indstillingsknapperne for vandmængde (25). Vandmængdebjælken stiger ved at trykke på den øverste knap og falder ved at trykke på den nederste knap. Vandmængden kan indstilles trinløst fra 15 til 200 ml. Den valgte mængde vises på skærmen. Den valgte kaffespecialitet varierer også med den valgte vandmængde.
Tryk herefter på startknappen (22). Ved at trykke på startknappen igen, kan forløbet stoppes før tid.
Bemærk: Hvis man har valgt kandebrygning, opfordres man til at fylde malet kaffe på maskinen igen efter den første brygning. Kandebrygningen er indstillet til at brygge maksimalt 400 ml, og dette er afstemt efter den medfølgende Melitta
®
-kande.
Individuelle og hurtigvalgknapper
9
Denne maskine er udstyret med 6 individuelle og programmerbare knapper. Du kan pro­grammere din yndlingskaffe eller programmere brygningen af forskellige slags kaffe, så den passer til størrelsen af dine kopper.
9.1 Individuelle knapper
De individuelle knapper (24) kan du bruge til at programmere maskinen i henhold til din helt personlige kaffesmag, for de er ikke forprogrammerede. Dette gøres som følger:
Vælg den ønskede kaffestyrke (19 ) og vandmængde (25).
Gem indstillingen ved at trykke på den individuelle knap i mindst 3 sekunder.
Når indstillingen er blevet gemt, vil ordet ”OK” blinke på skærmen.
Når du trykker på „din“ knap næste gang, vises den tilhørende indstilling på skærmen.
9.2 Hurtigvalgknapper
Hurtigvalgknapperne (23) er udstyret med forskellige symboler. Den lille kop står for espresso, den mellemstore kop står for café crème, og den store kop står for café crème (stor). Knappernes indstillinger er gemt i maskinen men husk, at de individuelle knapper kan programmeres efter dine ønsker. Når du trykker på en af knapperne, vises dit valg på skærmen.
Kaffebrygning...
8
8.1 ...med kaffebønner
Når maskinen er klar til brug, drejes kaffebønnebeholderen (2) over i den position, der anvendes ved kaffebønnedrift, Bill. D
. Tag kaffebønnebeholderens låg af og fyld den med friske bønner. Beholderen må kun fyldes med bønner og kun op til maks. 1 cm. fra kanten, da beholderen ellers kan løbe over.
Tip: Denne maskine er udstyret med en dobbelt bønnebeholder, Bean Select. Hvert kammer kan rumme ca. 100 gr. kaffebønner. For at få den optimale nydelse ud af kaffen, fyldes det ene kammer med f.eks. espressobønner og det andet med f.eks. cafe cremebønner. Man kan kende­tegne de forskellige kaffesorter på bønnebe­holderne ved hjælp af de udleverede klistermærker.
Sæt herefter låget på beholderen og sørg for, at låget slutter helt tæt. Vælg en kaffesort ved at stille på bønnevælgeren (3). Bønnevælgeren viser hen imod det kammer, hvorfra bønnerne vil blive hentet.
Bemærk: Bill. E Når man drejer på bønne- vælgeren, kan det forekomme, at en bønne bliver klemt inde. Ved at dreje på bønnevælgeren nogle gange og/eller ryste bønnerne i beholderen kan bønnen løsnes og drejeknappen indstilles som ønsket. Hvis omskifteren stilles horisontalt på bønnebeholderen (3) ved brygning, bliver ingen bønner sendt ind i møllen, og man får en tynd kaffe ud af det. Eftersom der altid vil ligge en lille rest kaffebønner oven over møllen, vil den første kop kaffe – efter en omstilling – være en blanding af den forrige og den nye kaffesort. Hvis man vil være sikker på at brygge en kop ublandet kaffe, bør man i første omgang brygge en lille kop kaffe, som smides ud, og herefter brygge en ny kop, som vil smage præcist, som den skal – dette er specielt vigtigt, når der omstilles fra/til koffeinfri kaffe.
Ved at dreje på funktions-regulatoren (20) kan man vælge 1 kop, 2 kopper eller kande­brygning. Den valgte mængde og det tils­varende symbol vises på displayet. Stil nu en eller to kopper eller Melitta
®
kanden under
det højdeindstillelige kaffeudløb (12 ), Bill. F
. Ved hjælp af de individuelle knapper eller hurtigvalgsknapperne (24, 23) kan man vælge en kaffe eller indstille maskinen i henhold til ens personlige smag. Hertil anvendes kaffe­styrkeregulatoren (19 ) og vandmængde­regulatoren (25).
Kaffestyrken er trinløs og bevæger sig fra meget mild (mild +) til meget stærk (stærk +). Vælg kaffestyrken via kaffestyrke-regulatoren (19 ). Kaffestyrkebjælken stiger ved at trykke på den øverste knap og falder ved at trykke på den nederste knap.
Vandmængden kan indstilles trinløst fra 15 til 200 ml. Vælg den ønskede vandmængde ved hjælp af vandmængderegulatoren (25). Vandmængdebjælken stiger ved at trykke på den øverste knap og falder ved at trykke på den nederste knap. Den valgte mængde (i ml.) vises på skærmen. Den valgte kaffespecialitet varierer også med den valgte vandmængde.
Tryk herefter på startknappen (22). Ved at trykke på startknappen igen, kan forløbet stoppes før tid.
Kandebrygningen gør det muligt at brygge en større mængde kaffe på én gang, og dette er specielt praktisk ved brygning af mere end 2 kopper kaffe eller kaffe-mælk-specialiteter.
Bemærk: Kandebrygningen er indstillet til at brygge maksimalt 400 ml, og dette er afstemt efter den medfølgende Melitta
®
-kande.
Det faktiske kaffeforbrug ligger mellem 6-16 g. Det er afhængig af vandmængde og kaffe­styrke.
DANSK
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 43
81 82
Tilberedning med varmt vand og damp
11
11.3 Mælkeskumning
Drej funktions-regulatoren (20) over på dampfunktionen. På skærmen toner spørgsmålet ”Damp on?” frem. Bekræft valget ved at trykke på startknappen (22). Der vises „Damp“ på skærmen. Maskinen opvarmer ca. 30 sek. Til damptemperatur, herved blinker temperaturindikatoren. Når temperaturen er nået, lyser temperaturindikatoren.
Tip: Tøm inden mælkeopskumning den kondensat, der er i tilførelsesledningerne ud i en beholder ved at åbne damp-/varm-vand­ventilen, indtil der træder damp ud af
Perfect
Cappuccino.
Bill. N
Koppen/glasset bør kun fyldes maks. 1/3 op, da mælkevolumenet stiger ved skumning. Hvis der skal skummes mælk i en større beholder, stilles beholderen til venstre for dråbeskålen og
Perfect Cappuccino (14) drejes udad.
Sæt Perfect Cappuccino’en (14) ned i mælken ved at skubbe den nedad, og åbn herefter damp-/varm-vand-ventilen (16 ). Igennem dampen sættes
Perfect Cappuccino-kransen i gang, og mælken skummes og varmes op på samme tid. Så snart mælken er skummet op, lukkes damprøret, og
Perfect Cappuccino’en
skubbes tilbage på sin plads.
Man kan styre skumkvaliteten ved at regulere lufttilførslen med skumindstillingsknappen (15 ), Bill. O. Ved høj lufttilførsel (drejning i urets retning) bliver skummet grovere, og ved lav lufttilførsel (drejning imod urets retning) bliver skummet finere.
Tip: Afgørende for en god mælkeskum er ikke mælkens fedtindhold, men dens proteinindhold. Jo større proteinindholdet er, jo bedre kan mælken skummes op.
Bemærk: Hvis der umiddelbart efter udtagning af damp skal brygges en kaffe, skal
Perfect Cappuccino pga. temperaturforskellene i opvarmningssystemet skylles igennem, for at den resterende damp kan slippe ud af systemet. Hertil anbringes en egnet beholder under skummeren (14) og stil funktionsregulatoren (20) på en eller to kopper. Åbn nu damp- / varm-vand-ventilen (16) indtil vand træder ud. Luk så ventilen (16) helt igen. Proceduren varer ca. 15 sek.
Møllen
10
Møllen er indstillet til en gennemsnitsværdi, som egner sig til de fleste kaffetyper. Denne indstilling kan dog ændres ved hjælp af håndtaget (17) neden under bønnebeholderen. Indstilling bør kun ændres, når møllen er i gang. Kaffen males finere, når håndtaget drejes til venstre, og grovere, når håndtaget drejes til højre, Bill. K.
Tip: I reglen bliver kaffen mere intensiv, jo finere den er malet. For at kaffearomaen kan udfolde sig helt, anbefaler vi altid at male kaffen meget fint.
Selv ved de bedste kaffesorter kan det desværre forekomme, at små sten har blandet sig med bønnerne. Hvis en sten kommer ind i møllen, opstår en høj lyd. Maskinen stoppes straks, og stenen fjernes som følger:
Sluk for maskinen og træk stikket ud.
Bill. E Luk bønnekammeret ved at dreje bønnevælgeren (3) over i position 0 (midterste position).
Bill. H, I Indstil beholderen (2), så den kan tages ud, og fjern beholderen.
Bill. L Drej håndtaget til indstilling af malegraden (17) mod uret så langt som muligt.
Bill. L Fjern malekeglen og herefter stenen.
Sæt møllen sammen igen i den omvendte rækkefølge.
Vær ved isætning af malekeglen opmærk­som på, at føringerne går i indgreb.
Tilberedning med varmt vand og damp
11
11.1 Med varmt vand
Bemærk: Dysen bliver meget varm, når den er i brug. Undgå at komme i berøring med den nederste del af dysen, som kan forårsage forbrændinger.
Træk den nederste del med fjeder-piskeren ud af damprøret på Perfect Cappuccino, fig. Q. Stil funktionsregulatoren på hen på 1 eller 2 kopper. Når maskinen har nået sin betjenings­temperatur (temperaturindikator lyser), hold da damprøret ned i en skål eller et krus og åbn for damp-/varmt vand- ventilen (16), Fig. M. Det kan trækkes op til 150 ml. vand ud. Det er dog ikke nødvendigt at lukke hele denne mængde ud. Ventilen kan lukkes så snart den ønskede mængde vand er opnået. Ønskes mere end 150 ml. skal processen gentages.
11.2 Med damp
Drej funktionsregulatoren (20) over på damp­funktionen. På skærmen toner spørgsmålet ”Damp on?” frem. Bekræft valget ved at trykke på startknappen (22). Temperaturviseren be­gynder at blinke, og maskinen varmes op til
den rette damptemperatur. Når denne tem­peratur er nået, lyser temperaturviseren, og ordet ”Damp” vises på skærmen. Herefter stilles en skål under mælkeskummeren (14 ), og damp-/varm-vand-ventilen (16 ) åbnes. Den varme damp sætter Perfect Cappuccino’en i gang.
Hvis De ønsker at varme anden væske - uden at skumme – så tag fjeder-piskeren af ved at trække den nederste del af Perfect Cappuccino ud af damprøret (13) fig. Q.
Bemærk: Hvis der umiddelbart efter udtagning af damp skal brygges en kaffe, skal Perfect Cappuccino pga. temperaturforskellene i opvarmningssystemet skylles igennem, for at den resterende damp kan slippe ud af systemet. Hertil anbringes en egnet beholder under skummeren (14) og stil funktionsregulatoren (20) på en eller to kopper. Åbn nu damp- / varm-vand-ventilen (16) indtil vand træder ud. Luk så ventilen (16) helt igen. Proceduren varer ca. 15 sek.
DANSK
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 44
83 84
Digital opskriftsamling
12
Maskinen er udstyret med en digital opskriftsamling, som indeholder opskrifter på cappuccino, latte macchiato, caffè macchiato, kaffe med mælk, ristretto, espresso og café crème.
Man finder opskrifterne eller kan tilberede dem direkte som følger:
Drej funktions-regulatoren (20) over på „Bog“.
Tryk flere gange på udvælgelsesknappen (19), indtil den ønskede kaffespecialitet er fundet, og bekræft valget ved at trykke på startknappen (22).
Først anbefales bønneart og kopstørrelse (se tabel). For at læse og bevæge sig ned igennem opskriften, trykkes flere gange på udvælgelsesknappen (19 ). Sådan kan man bladre sig igennem opskriften.
Du kan vælge en opskrift fra programmet og få denne kaffe tilberedt med det samme.
Drej funktions-regulatoren (20) over på „Bog“.
Tryk flere gange på udvælgelsesknappen (19 ), indtil den ønskede kaffespecialitet er fundet, og bekræft valget ved at trykke på startknappen (22).
Først anbefales bønneart og kopstørrelse (se tabel).Bekæft dette med start (22). Også de efterfølgende skridt skal bekræftes med start (22).
Generel beskrivelse af forløbet
Efter opfordring til at skumme mælk op, tryk på start-knappen og maskinen varmer op. Når temperaturindikatoren lyser, stilles en beholder med mælk under Perfect Cappuccino og ventilen (16 ) åbnes. Når mælken er skummet op, lukkes ventilen (16 ) igen helt, og bekræft med start. For at den resterende damp kan vige ud af systemet, opfodres nu til en mellemskylning. Anvend en anden beholder under mælkeskummeren (14 ). Åbn så damp/ varm-vand-ventilen (16) indtil der træder vand ud. Luk så ventilen (16 ) igen helt, og bekræft med start. Efter opfordring til at brygge kaffe eller espresso, stil en kop under kaffeudløbet (12 ) og bekræft igen med start (22).
Funktionsindstillinger
13
13.1 Definering af vandhårdhed (se tabel side 88)
For at beskytte maskinen imod kalk, er det vigtigt, at maskinen indstilles til den rette vandhårdhedsgrad. Dette gøres som følger:
Drej funktionsregulatoren (20) over på „F“.
Tryk på udvælgelsesknappen (19) , indtil or­det „Hårdhedsgrad“ toner frem på skær­men. Herefter trykkes på startknappen (22).
Indstil den korrekte vandhårdhedsgrad ved hjælp af udvælgelsesknappen (19 ) og bekræft valget ved at trykke på start (22).
Indstillingen er nu registreret, og maskinen vender tilbage til hovedmenuen.
Du kan få nærmere oplysninger om vandhård­hedsgraden i det område, hvor du bor, ved at kontakte din lokale vandforsynings­organisation.
13.2 Uret
For at indstille uret korrekt, gøres følgende:
Drej funktionsregulatoren (20) over på „F“.
Tryk på udvælgelsesknappen (19), indtil ordet „Tid“ toner frem på skærmen. Herefter bekræftes valget ved at trykke på start­knappen (22).
Indstil det korrekte klokkeslæt ved hjælp af udvælgelsesknappen (19 ) og tryk herefter på startknappen (22).
Indstillingen er registreret, og maskinen vender tilbage til hovedmenuen.
13.3 Automatisk tænd-funktion
Maskinen er udstyret med et indbygget ur, hvormed maskinen kan indstilles til at tændes automatisk på et bestemt klokkeslæt. Dette gøres som følger:
Drej funktions-regulatoren over på (20) „F“.
Tryk på udvælgelsesknappen (19) , indtil ordet „Auto-start“ toner frem på skærmen. Tryk herefter på startknappen (22).
Vælg imellem „off“ og „on“ og bekræft valget ved at trykke på startknappen (22).
Hvis man vælger „on“, vender man automatisk tilbage til hovedmenuen.
Hvis man vælger „off“, indtastes herefter det ønskede tidspunkt (19 ), og valget be­kræftes ved at trykke på startknappen (22). Indstillingen er nu registreret, og maskinen vender tilbage til hovedmenuen.
13.4 Automatisk sluk-funktion
Maskinen slukkes automatisk i henhold til det individuelt indstillede tidsrum. Tidstællingen begynder efter sidste ibrugtagning. Når det indtastede tidsrum er gået, foretages en skylning, bryggekammeret stilles i venteposition, og maskinen slukkes automatisk.
Drej funktions-regulatoren (20) over på „F“.
Tryk på udvælgelsesknappen (19) , indtil ordet „Auto-sluk“ toner frem på skærmen. Tryk herefter på startknappen (22).
Indstil det ønskede tidsrum ved hjælp af udvælgelsesknappen (19 ) og bekræft valget ved at trykke på startknappen (22). Man kan vælge et tidsrum imellem 5 minutter og 6 timer.
Indstillingen er nu registreret, og maskinen vender tilbage til hovedmenuen.
13.5 Service
Der er angivet en CAFFEO
®
internetadresse under „Service“. Her findes svarene på de mest almindelige spørgsmål angående denne maskine, samt telefonnummeret til vores Service-Hotline.
Drej funktionsregulatoren (20) over på „F“.
Tryk på udvælgelsesknappen (19) , indtil ordet „Service“ toner frem på skærmen. Tryk herefter på startknappen (22).
Bekræft valget ved at trykke på startknappen. Maskinen vender herefter tilbage til hovedmenuen.
DANSK
Lyse bønnearter, f.eks. café crème-bønner
Mørke bønnearter, f.eks. espresso-bønner
Lille kop, f.eks. espresso-kop
Mellemstor kop, f.eks. kaffe- eller cappucino-kop Stor kop, f.eks. krus eller skål
Stort glas, f.eks. latte macchiato-glas
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 45
85 86
Funktionsindstillinger
13
13.6 Sprog
Maskinen er udstyret med sprogene engelsk, tysk, fransk, hollandsk, dansk og svensk. For at vælge det ønskede sprog, gøres følgende:
Drej funktionsregulatoren (20) over på „F“.
Tryk på udvælgelsesknappen (19) , indtil ordet „Sprog“ toner frem på skærmen. Tryk herefter på startknappen (22).
Ved hjælp af udvælgelsesknappen (19) vælges nu det ønskede sprog, og valget bekræftes ved at trykke på startknappen (22).
Indstillingen er nu registreret, og maskinen vender tilbage til hovedmenuen.
13.7 Antal brygninger
Under funktionen „Brygninger“ vises det totale antal ibrugtagninger. Herudover kan du se, hvor mange kaffebrygninger, der kan fore­tages, inden maskinen skal afkalkes eller rengøres.
Drej funktions-regulatoren (20) over på „F“.
Tryk på udvælgelsesknappen (19) , indtil ordet „Brygninger“ toner frem på skærmen. Tryk herefter på start­knappen (22).
Først vises det samlede antal ibrugtagninger. (pga. kvalitets- og funktionstest står tælleren på maskinen ikke på 0.) Ved igen at trykke på startknappen, toner informationerne angående afkalkning og rengøring frem. Efter tryk på startknappen, vender maskinen herefter tilbage til hovedmenuen.
Rengøring
14
14.1 Almen rengøring
Tør maskinens overflader af med en fugtig klud.
Bill. P Når dråbeskålen (8) er fuld (se niveau­måler (10 )), tages den ud og tømmes. Dråbegitteret (9) kan afmonteres for bedre at kunne rengøre dråbeskålen (8). Disse dele bør kun rengøres med varmt vand og ikke­skummende rengøringsmidler. Niveaumåleren (10 ) rengøres også for at sikre en optimal funktion. Den kan let trækkes af. Efter rengøring samles alle dele igen. Maskinen må kun bruges, når den er komplet samlet.
Vask bønnebeholderne Bean Select (2) fra tid til anden med en fugtig klud for at fjerne evt. kaffeolie og –fedt. Tøm kaffegrumsbeholderen (11) regelmæssigt og mindst én gang om dagen. For at tømme beholderen, skubbes kaffeudløbet (12 ) over i den øvre position, hvorefter kaffegrums-
beholderen trækkes ud. Smid kaffegrumset ud og skyl beholderen med vand. Maskinen er atter klar til brug, når kaffegrumsbeholderen er sat tilbage på sin plads.
Tip: Kaffegrums bør smides i bio-affaldsspanden eller på kompostbunken.
14.2 Rengøring Perfect Cappuccino
Det er let at fjerne mælkerester fra Perfect Cappuccino (14 ). Skru den nederste del af Perfect Cappuccino af, fig. B, og rens den under rindende vand eller i opvaskemaskinen. Hvis du ønsker at rense fjeder-piskeren separat, træk da den nederste del af Perfect Cappuccino ud af damprøret (13) fig. Q. Efter rengøring, skub da fjeder-piskeren tilbage i damprøret (13 ) fra neden indtil den klikker på plads. Sæt derefter begge dele fast på Perfect Cappuccino.
Rengøring
14
14.3 Rengøring af møllen
I reglen er det ikke nødvendigt at rengøre møllen. Større rester kan af og til fjernes med en pensel. Møllen må under ingen omstændigheder rengøres med vand.
14.4 Integreret skyllesystem
Man kan til enhver tid foretage en individuel gennemskylning af maskinen. Dette gøres som følger:
Drej funktionsregulatoren (20) på „Rengøring/afkalkning“. Ved hjælp af udvælgelsesknappen (19 ) „Skylning“, og valget bekræftes ved at trykke på start­knappen (22).
På skærmen toner ordene „Maskinen skylles“ frem, og skylleindikatoren blinker.
Når processen er fuldført, toner ordene „Skylning er afsluttet” frem på skærmen.
Ved at trykke på startknappen nogle gange, vender maskinen tilbage til menuen ”Rengøring/afkalkning”.
Maskinen er atter klar til brug.
14.5 Integreret rengøringsprogram
Dette program fjerner alle rester og fedtaflej­ringer, som ikke kan fjernes med i hånden. Vi anbefaler at gennemføre programmet én gang om måneden eller efter ca. 200 kopper kaffe – og senest, når maskinen beder om at blive rengjort, dvs. når ordet ”Rengøres!” toner frem på skærmen, og rengøringssymbolet lyser.
Tip: Brug de specielt udviklede rengørings­tabletter til kaffemaskiner fra Melitta
®
, da disse
passer perfekt til din Melitta
®
CAFFEO
®
maskine.
Drej funktionsregulatoren (20) på „Rengøring/ afkalkning“. Ved hjælp af udvælgelsesknappen (19 ) vælges „Rengøring”, og valget bekræftes ved at trykke på startknappen (22).
Fyld vandbeholderen (7) helt op (min. 1,5 liter).
Bill. R Stil bønnebeholder (2) over på drift-med-malet-kaffe og placer rengøringstabletten i tragten til malet kaffe. Bekræft herefter med start (22).
Tøm kaffegrumsbeholderen (11) sæt den ind igen. Træk beholderen så ud til midten af dråbeskålen. Rengøringsvandet opsamles så i kaffegrumsbeholderen.
Tryk på startknappen (22).
På dette stadie kan rengøringsprogrammet ikke længere afbrydes. 6 skyllerunder vil blive gennemført, og programmet tager ca. 8 minutter. Ordene ”Maskinen rengøres” toner frem på skærmen under hele processen.
Når programmet er fuldført, tømmes kaffegrumsbeholderen og sættes tilbage på plads igen. Bekræft ved at trykke på start­knappen (22). Bekræft nu at maskinen er rengjort ved at trykke start igen (22). Maskinen er nu rengjort og klar til brug.
14.6 Rengøring af bryggeenheden
Det anbefales at rengøre bryggeenheden af og til. Dette gøres som følger:
Sluk for maskinen.
Bill. S Åbn serviceåbningen (6).
Bill. T Tryk det røde sikkerhedshåndtag, som sidder til højre, så langt op, som det kan komme.
Bill. U Tryk med venstre hånd på det røde sikkerhedshåndtag, der sidder øverst oppe til venstre. Samtidig trykkes låsetasten på bryggeenhedens forside ned med højre hånd, og bryggeenheden trækkes ud, Bill. V.
Bill. W Ved at dreje det røde håndtag, som befinder sig på siden af bryggeenheden, åbnes bryggeenheden.
Nu kan bryggeenheden rengøres under rindende vand.
Efter rengøringen drejes det røde håndtag tilbage på plads.
Bill. T Sæt bryggeenheden tilbage i maskinen, tryk sikkerhedshåndtaget ned igen, og luk serviceåbningen.
Maskinen kan atter tages i brug.
DANSK
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 46
87 88
Afkalkning
15
Afhængigt af brug og vandhårdhed skal maskinen afkalkes hver 4. til 6. uge. Når ordet ”Afkalkes!” toner frem på skærmen, betyder det, at maskinen trænger til at blive afkalket. Man kan godt brygge kaffe et par gange endnu, men for at beskytte maskinen, bør den afkalkes, så snart det er muligt.
Bemærk! Eddike eller andre afkalkningsmidler, som ikke anbefales af Melitta
®
, må ikke
anvendes.
Tip: Brug den specielt fremstillede afkalker til kaffemaskiner fra Melitta
®
, da denne passer
perfekt til din Melitta
®
CAFFEO®.
Det automatiske afkalkningssystem varer ca. 30 minutter og består af to trin. Afkalkningen foregår som følger:
Trin 1:
Sæt funktionsregulatoren (20) over på „Rengøring/afkalkning“. Ved hjælp af udvælgelsesknappen (19 ) vælges „Afkalkning”, og valget bekræftes ved at trykke på startknappen (22).
Sætningen „Opløs pulveren vandtanken“ toner frem på skærmen. Opløs afkalknings­midlet i 0,5 liter vand og hæld opløsningen i vandbeholderen (7)
, Bill. X.
Bekræft med startknappen (22). Læs afkalkningsmidlets brugsanvisning grundigt, inden afkalkningen påbegyndes.
På skærmen står der nu ”Åbn beholderen til Kaffegrums”. Træk kaffegrumsbeholderen (11) så ud til midten af dråbeskålen. Afkalkningsopløsningen vil herefter løbe ned i beholderen. Sæt også en beholder ind under damp-/varm-vand-dysen (14 ).
Tryk på startknappen (22).
Når ordene „Åbn dampventil“ toner frem på skærmen, åbnes damp-/varm-vand­ventilen (16 ). hvorefter en vandmængde svarende til ca. 1 kop pumpes ud. På skærmen står der nu ”Luk dampventil”. Luk for ventilen og tryk på startknappen (22).
Kaffeudløbet afkalkes herefter helt automatisk.
På skærmen vises ordene „Maskinen afkalkes“ under hele processen. Forskellige rengørings­processer finder sted, og hele forløbet varer ca. 25 minutter.
Hvis ordene „Fyld vandtanken met rent vant“ toner frem på skærmen, er maskinen klar til trin 2, som er efter-skylningen. Dette trin tager ca. 5 minutter.
Trin 2:
Skyl vandbeholderen (7), fyld den helt op (1,5 liter) med rent vand og sæt den i igen. Tryk på startknappen (22).
Ordene ”Beholderen skal tømmes” toner frem på skærmen. Tøm kaffegrumsbe­holderen (11) og den anden beholder og sæt dem begge ind under henholdsvis kaffeudløbet (12 ) og damp-/varm-vand­ventilen (14 ).
Tryk på startknappen (22).
Som på trin 1 opfordres man først til at skylle damp-/varm-vand-ventilen (14 ): „Åbn dampventil“. En vandmængde svarende til én kop pumpes ud. Herefter toner ordene „Luk dampventil“ frem på skærmen. Luk ventilen og tryk herefter på start­knappen (22).
Maskinen skylles nu grundigt igennem for at sikre, at afkalkningsopløsningen er fuldstændigt fjernet fra maskinen. På skærmen vises „Maskine skylles“. Afkalkningsprocessen er afsluttet, når der ikke længere løber vand ud af kaffeudløbet og „Luk beholderen til Kaffegrums“ vises på skærmen.
Tøm kaffegrumsbeholderen og sæt den på plads igen. Bekræft ved at trykke på start­knappen (22). Fyld vandbeholderen op igen og tryk på startkanppen (22). Afkalkningsprogrammet er nu færdigt og maskinen er klar til brug igen.
For at være sikker på, at der ikke er afkalkningsopløsningsrester i maskinen, anbefales det at smide den første kop nybryggede kaffe ud.
Standby
16
Hvis maskinen er klar til brug, men får lov at stå uberørt hen i mere end fem minutter, går den automatisk over i en standby-position. Klokkeslættet vises svagt på skærmen.
Denne funktion har ingen indflydelse på de automatiske tænd/sluk-funktioner. Ved at trykke på en hvilken som helst knap, vender maskinen tilbage til den normale driftsfunktion.
Nulstilling
17
Hvis man vil nulstille alle grundindstillinger, trykker man på samme tid på alle tre individuelle knapper (24) i fem sekunder.
Bemærk: Også sproget nulstilles til det sidst valgte.
Bortskaffelse
18
Træk stikket ud af stikkontakten og klip kablet af fra maskinen. Elektriske apparater må ikke
smides ud som almindeligt husholdningsaffald, men skal derimod bortskaffes miljøvenlig.
Vandhårdhedstabel (se 13.1 definering af vandhårdhed, side 84)
DANSK
Vandhårded-
sområde
1 2 3 4
Egenskaber
Blødt
Mellem
Hårdt
Meget hårdt
Kalzium
og magnesium
per liter (mmol/1)
0-1,3 mmol/1 1,3-2,5 mmol/1 2,5-3,8 mmol/1
over 3,8 mmol/1
Dansk og
tysk °dH
0-7
7-14
14-21
over 21
Fransk
°fH
0-12 12-25 25-37
over 37
Engelsk
°eH
0-9
9-17
17-26
over 26
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 47
89 90
Fejl, årsager og afhjælpning
19
Melitta garanti
20
Ud over de lovmæssigt fastsatte bestemmelser, yder vi følgende garanti på denne maskine:
1. Garantiperioden er på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er kun gyldig, når købsdatoen er bekræftet igennem forhand­lerens stempel og underskrift, eller ved fremvisning af kvittering.
2. Inden for denne garantiperiode yder vi garanti på alle mangler, som opstår på grund af materiale- eller fabrikationsfejl. Garantiydelsen består i reparation eller udskiftning af dele eller af hele maskinen. Garantiperioden forlænges ikke, selvom garantien tages i brug i garantiperioden. De udskiftede dele tilhører herefter producenten. Garantiydelsen sker uden beregning af fragt-, forpaknings- og andre ekstraomkostninger.
3. Mangler, som opstår på grund af uhensigts­mæssig brug (f.eks. brug af maskinen med den forkerte spænding) eller som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækket af garantien. Skader, som opstår på grund af forkalkning (regelmæssig afkalkning – se henvisninger i brugsanvisningen – er nødvendigt for at sikre en fejlfri anvendelse) er heller ikke dækket af garantien. Garantien dækker ikke mangler, som ikke berøver maskinen nogen særlig værdi eller anvendelsesmuligheder.
4. Garantien bortfalder, hvis en tredjepart, som ikke er autoriseret af producenten, foretager ændringer på maskinen, eller hvis der anvendes uoriginale reservedele.
5. Garantien gælder kun i det land, hvor maskinen er købt. Hvis man vil gøre brug af garantien, bør man kontakte Melittas kundeservice eller en autoriseret service­eller fagmand. Hav det udfyldte garantibevis, kvitteringen samt maskinnummeret parat, og beskriv problemet.
6. Yderligere krav af enhver art, specielt skadeserstatningskrav, er udelukket, med mindre producenten ligger under for en lovmæssig pligt til at anerkende disse. Brugerens garantikrav i købsaftalen/ i forhold til sælgeren berøres ikke af denne garantiordning.
7. Maskinen er beregnet til brug i en almindelig husholdning. Ved anvendelse i forretnings­mæssigt øjemed bortfalder garantirettig­hederne.
Hvorfor maler møllen ingen bønner?
Hvorfor drejer kransen i Perfect Cappuccino ikke?
Hvorfor er der nogle gange vand i kaffegrumsbeholderen?
Hvorfor kræver maskinen ingen vand første gang efter vandmangel?
Hvorfor kan bryggeenheden ikke tages ud?
Hvorfor kan der ses lette brugsspor på maskinen?
Hvorfor slukkes indikatoren ”kaffegrumsbeholder fuld” ikke?
Bønnebeholderen er indstillet på ”malet kaffe”, en udefineret position eller i udtagningsposition, møllen er derfor ikke aktiveret. Indstil bønnebeholderen på ”bønner”. Kaffestyreindikatoren lyser og møllen er aktiveret.
Klik-låsen mellem den øverste og nederste del af Perfect Cappuccino er ikke klikket ordentligt på plads. Tryk damp­røret (13 ) og den nederste del fast sammen, indtil kliklåsen er helt lukket. Vær opmærksom på, at De kun må åbne for damp-/varmt vandventilen, når temperaturindikatoren viser, at maskinen har nået damptemperaturen.
Ved skylning strømmer varmt vand gennem bryggeenheden. Når bryggeenheden åbnes automatisk, flyder der altid små mængder vand ned i kaffegrumsbeholderen.
Der kan være luft mellem pumpe og vandbeholder. Pumpen prøver at suge nyt vand. Dette lykkes ikke altid første gang. Tryk så igen på start (22), indtil pumpen har suget vand op.
Bryggeenheden er ikke i udgangsposition. Luk serviceåbningen, tænd for maskinen og sluk den igen efter at driftsindikatoren lyser. Nu kører bryggeenheden automatisk i udgangsposition.
Denne maskine blev kontrolleret på fabrikken og testet med kaffe. Selvom maskinen blev grundig rengjort, er det muligt, at små rester er tilbage i maskinen. Men maskinen er absolut fabriksny.
Kaffegrumsbeholderen skal være trykket ud af maskinen i mindst 5 sek. Herved skal maskinen være tændt og serviceåbningen lukket.
DANSK
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 48
9291
1 Påfyllningsöppning
för färdigmalet kaffe 2 Bönbehållare med två kamrar 3 Omkopplare för val av bönor 4 Värmeplatta för koppar 5 Kontrollpanel 6 Servicelucka 7 Vattenbehållare 8 Droppskål 9 Droppbricka
10 Nivåmätare för droppskål 11 Sumpbehållare 12 Kaffeutlopp som kan ställas in i höjdled 13 Ångrör med spiralfjädervisp 14 Mjölkskummare Perfect Cappuccino
(ång/tevattenmunstycke)
15 Knapp för reglering av
skummets konsistens 16 På/Av-knapp för ånga/tevatten 17 Spak för inställning av malningsgrad
1. Beskrivning av apparaten
2. Beskrivning av kontrollpanelen
3. Symboler och visningar
3.1 Symboler
3.2 Visningar
4. Säkerhetsanvisningar
5. Installation
6. Förberedelser
7. Påkoppling/Avstängning
8. Tillagning av kaffe...
8.1 ...med hela bönor
8.2 ...med färdigmalet kaffe
9. Knappar för indiduella val och direktvalsknappar
9.1 Knappar för individuella val
9.2 Direktvalsknappar
10. Kaffekvarn
11. Tevatten och ånga
11.1 Te vatten
11.2 Ånga
11.3 Skumma mjölk
12. Digital receptsamling
13. Funktionsinställningar
13.1 Vattenhårdhet
13.2 Klocka
13.3 Auto-On-funktion
13.4 Auto-Off-funktion
13.5 Service
13.6 Språk
13.7 Antal Bryggningar
14. Rengöring
14.1 Vanlig rengöring
14.2 Rengöring av Perfect Cappuccino
14.3 Rengöring av kvarnen
14.4 Integrerat spolningsprogram
14.5 Integrerat rengöringsprogram
14.6 Rengöring av bryggenheten
15. Avkalkning
16. Standby (vänteläge)
17. Reset (återställning)
18. Kassering
19. Fel, orsaker och åtgärder
20. Melitta Garanti Adresser
Innehållsförteckning
Beskrivning av apparaten
1
Sida
92 92 93 93 94 95 96 96 96 97 97 98
98 98
98 99 99 99 99
100
101
Sida
102 102 102 102 102 103 103 103 103 103 104 104 104 104 104 105 106 106 106 107 108 109
18 Display 19 Reglage för kaffestyrka/Valknappar 20 Funktionsreglage 21 På/Av-knapp
22 Startknapp 23 Direktvalsknappar 24 Knappar för individuella val 25 Reglage för vattenmängd (+/- knappar)
Beskrivning av kontrollpanelen
2
SVENSKA
Gratulerar till ditt köp av Melitta® CAFFEO® kaffemaskin. Med den här kvalitetsprodukten kommer du att kunna njuta av hela den stora mångfalden kaffe och kaffespecialiteter. Med mjölkskummaren Perfect Cappuccino och med bönbehållaren med två kamrar Bean Select kan du enkelt och bekvämt brygga ditt älsklingskaffe. Vi kan lova dig högsta kvalitet på både kaffe och espresso genom en speciell bryggteknik och ett speciellt cremafilter: Aromax
®
. Med de individuella knapparna och direktvalsknappar kan du programmera in och ta fram kaffe efter din personliga smak. Den digitala receptsamlingen innehåller anvisningar hur du kan göra omtyckta kaffespecialiteter. Med funktionen för bryggning i kanna och den exklusiva Melitta
®
kannan kan du i en handvändning inte bara skämma bort dig själv utan också dina
gäster med läckra kaffespecialiteter.
För att du och dina gäster ska kunna glädjas länge åt
CAFFEO
®
N° 84 ska du läsa igenom
bruksanvisningen noga. Ta väl vara på bruksanvisningen.
För att du lätt ska kunna hitta numret till kundtjänst när du behöver rekommenderar vi dig att klistra fast ditt kundtjänstnummer på baksidan av bruksanvisningen och ev. också på baksidan av kaffemaskinen.
Om du vill ha mer information eller har några frågor om produkten ska du vända dig direkt till oss eller till din specialbutik.
Vi hoppas att du får stor glädje av Melitta
®
CAFFEO
®
och kan njuta riktigt mycket av ditt
älsklingskaffe.
Ditt CAFFEO® Team
Kära kund!
BRUKSANVISNING
CAFFEO
®
N° 84
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 49
18 Kaffestyrka Display
Visar inställd kaffestyrka, ställs in med motsvarande reglage.
18 Temperatur Lyser
Maskinen är klar för drift.
18 Temperatur Blinkar Temperaturen har ännu inte uppnåtts.
Sumpbehållaren är full. När du tömmer den se till att serviceluckan är stängd och apparaten påslagen. Vänta ungefär 5 sek innan du sätter tillbaka behållaren.
18
Sumpbehållare
18 Avkalka Blinkar Avkalkningsprogrammet är igång.
18 Rengör Blinkar
Rengöringsprogrammet är igång.
Rengöra, avkalka, spola
Automatiskt program för rengöring, avkalkning och spolning.
20
18 Kaffestyrka Av
Bönbehållare är inställd på färdigmalet kaffe eller uttagningsläge.
18 Rengör
Apparaten behöver rengöras.
Lyser och „Rengör“ visas i display
18 Avkalka
Apparaten måste avkalkas.
Lyser och „Avkalka“ visas i display
18 Vattenbehållare
Vattenbehållare är tom. Fyll med vatten och sätt tillbaka. Fortsätt genom att trycka på startknappen. Det kan finnas luft mellan vatten­behållaren och pumpen. Bekräfta så ofta med Start tills maskinen drar det nya vattnet.
Lyser och „Behållaren full vänglingen töm“ visas i display
20 Ånga Ångdrift
Visar inställd påfyllningsmängd per kopp, ställs in med reglaget för vattenmängd.
18
Display och påfy llningsmängd i ml
Digitalt inlagda recept för kaffespecialiteter.20 Digital receptsamling
Vi rekommenderar att du använder café crème-bönor till detta recept.
18
Digital receptsamling: ljusrostat (café crème)
Vi rekommenderar att du använder espressokaffe till detta recept.
18
Digital receptsamling: mörkrostat (Espresso)
Vi rekommenderar små koppar till t ex ristretto och espresso.
23
Espresso (liten kopp)
Vi rekommenderar att du använder en medelstor (kaffe)kopp till café crème.
23
Café Crème (medelstor kopp)
Vi rekommenderar att du använder en stor kopp, en bägare eller en mugg till en stor cafe creme.
23
Café Crème (stor kopp)
Bryggning med färdigmalet kaffe. Lägg inte på mer än 2 mått.
2 Färdigmalet kaffe
93 94
Symbol Nr Betydelse Förklaring
Symboler och visningar 3.1 Symboler
3
Symboler och visningar
3.2 Visningar
3
Symbol Nr Betydelse Visning Förklaring
21 På/Av
På/Av-knapp.
Startar och stoppar vald funktion och bekräftar alla inmatningar.
22 Start/Stopp
20 1 eller 2 koppar
Tillagning av 1 eller 2 koppar.
Brygger 4 portioner kaffe; mängden är begränsad till max. 400 ml (4 x 100 ml).
20 Kanna
Visning och inställning av vattenhårdhet, tid för Auto-Off och Auto-On, klockslag och språk samt kontroll av webbadress och antal koppar som tagits ur maskinen.
20 Funktion
F
14
Ånga/Tevatten
Ånga/Tevatten.
Användning av hela bönor vid bryggningen. Kaffekvarnen är aktiverad.
2 Hela bönor
Ta ut bönbehållaren. För att stänga behållaren flyttar du först omkopplaren för val av bönor till mittläge.
2 Bönbehållare
18 Spola Blinkar
Apparaten spolas.
Lyser och „Fyll på vatten tanken“ visas i display
Sumpbehållaren fattas eller är fel insatt.
Blinkar och „Stäng behållaren“ visas i display
18
Sumpbehållare
Serviceluckan öppnades eller funktionen för Auto-Off-är inkopplad.
Automatisk avstängning
Apparaten kopplades på med öppen lucka. Stäng serviceluckan och bekräfta med start.
„Stäng luckan“ visas i display
Bryggenheten är överfull, stäng av apparaten och ta ut bryggenheten. Ta bort det färdigmalda kaffet och sätt tillbaka bryggenheten igen. Därefter är apparaten klar att användas.
„Ut matningsen­heten nar låst sig“ visas i display
Påfyllnings­mängd per kopp
SVENSKA
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 50
95 96
Säkerhetsanvisningar
4
Läs noga igenom och spara följande anvisningar
Kontrollera om maskinen har några ska­dor när du packat upp den. Skulle så mot förmodan vara fallet ska du inte ta den i bruk utan kontakta vår reparationsservice.
Spara förpackningsmaterialet så att du kan
använda det vid transporter eller om du ska skicka tillbaka maskinen, men se till att det förvaras oåtkomligt för barn.
Innan du börjar använda kaffemaskinen ska
du försäkra dig om att nätspänningen över­ensstämmer med angivelsen på typskylten som sitter i botten av maskinen. Kaffemaskinen får bara anslutas till jordade uttag som installerats enligt föreskrifterna och med en minsta effekt på 10A.
Elsäkerheten kan bara garanteras om kaffemaskinen jordats enligt föreskrifterna och gällande normer för elsäkerhet. Tillverkaren ansvarar inte för ev. skador som uppstår på grund av att apparaten inte är riktigt jordad. Om du är osäker ska du vända dig till en elektriker.
Om kaffemaskinens kontakt inte passar i uttaget ska du byta till ett annat uttag.
Du kan undvika att skada kaffemaskinen genom att inte sätta på den utan att först fylla på vatten och kaffe. Kom ihåg att den endast är avsedd för att göra kaffe och kaffespecialiteter samt för att värma vatten. Om den används på fel sätt eller till något den inte är avsedd för kan du skadas eller skållas av hett vatten eller ånga.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som är ett resultat av felaktig eller olämplig använd-
ning.
Apparaten får inte sänkas ner i vatten och du får inte röra vid den med några kropps-
delar som är våta eller fuktiga. Undvik också
att använda den i fuktiga utrymmen (t ex duschrum).
Barn och personer som inte känner till hur kaffemaskinen fungerar får inte använda den utan uppsikt.
Undvik att röra vid heta delar av apparaten, t ex mjölkskummare (14 ), kaffeutlopp (12 ) eller värmeplattan för kopparna (4).
Håll inte händerna under utloppet när kaffet rinner ut. Försäkra dig om att inget kaffe håller på att bryggas framför allt när du tar ut sumpbehållaren (11).
Dra ut kontakten när du servar eller rengör apparaten utvändigt.
Genomskinliga delar (bönbehållare och vattenbehållare) kan inte diskas i maskin. Färgen kan förändras något på droppskål, sumpbehållare och undre delen av mjölks­kummaren om de maskindiskas.
Stäng omedelbart av apparaten om den är defekt och vid driftstörningar och försök aldrig reparera den själv. Om den behöver lagas ska du endast vända dig till vår Service­Hotline.
Om anslutningsledningen till denna apparat skadas måste den bytas av tillverkare eller kundtjänst eller annan kvalificerad person för att undvika skador.
Stäng alltid av apparaten och dra ut kontakten om du ska vara borta en länge tid.
Transportera och förvara inte apparaten vid låga temperaturer. Om det finns vatten kvar i den kan det frysa, vilket kan skada apparaten.
Om dessa anvisningar inte följs kan säkerheten påverkas negativt.
Installation
5
Ställ kaffemaskinen på ett stabilt och torrt underlag. Undvik heta ytor. Det ska finnas ett avstånd på c:a 10 cm till väggen och till andra föremål. Dra bara ut nätkabeln så mycket som behövs. Resten kan du stoppa undan i förvarings­utrymmet inuti maskinen.
Av säkerhetsskäl förpackas och levereras mjölkskummaren Perfect Cappuccino i omonterat skick. Så här gör du för att sätta på den:
Bild A Dra ut knappen för ånga/tevatten (16 ) ur maskinen, eftersom Perfect
Cappuccino annars inte kan monteras.
Bild B Skruva av den undre delen av Perfect
Cappuccino (ångrör med visp (13 ).
Bild C För på Perfect Cappuccino på styr-
pinnen underifrån.
För slangkopplingen försiktigt fram
till stoppet i öppningen till vänster om serviceluckan (6). Slangen ska peka uppåt i monterat tillstånd.
Skruva fast ångrör med visp på Perfect Cappuccino igen.
Skjut in ång/tevattenventilen (16 ) helt i maskinen igen.
Förberedelser
6
Ta ut vattenbehållaren (7) ur kaffemaskinen och fyll på friskt vatten (max 1,5 l) genom öppningen som är avsedd för detta eller ta av locket. Tryck fast vattenbehållaren ordentligt när du sätter tillbaka den så att den bakre ventilen öppnas. Fyll på friskt vatten dagligen.
Vi rekommenderar att du redan nu ställer in vattenhårdheten efter dina förhållanden. Följ anvisningarna under punkt 13.1.
Av hygiensiska skäl rekommenderar vi att du häller ut det första kaffet som kommer ur maskinen.
Påkoppling/Avstängning
7
När du trycker på På/Av-knappen (21) kommer det upp en välkomsttext, bryggkammaren försätts i driftläge och maskinen börjar värmas upp. När den sätts på utför maskinen en automatisk spolning. Om maskinen varit avstängd mindre än 60 minuter görs ingen spolning. Temperaturindikatorn blinkar (18) under hela processen. Den valda funktionen eller det senast valda programmet visas på displayen. Kaffemaskinen är nu klar att tas i bruk. Följ anvisningarna under punkt 13.6 för att ställa in språk.
Det kan finnas luft mellan pumpen och vattenbehållaren. Då kommer det inte ut något vatten vid spolningen, fast pumpen försöker suga. Apparaten måste då luftas.
För att göra det ställer du ett kärl under munstycket för ånga/tevattenmunstycket (14 ) och öppnar ventilen för ånga och hett vatten (16 ) tills vattnet rinner ut. Stäng sedan ventilen igen. Nu har kaffemaskinen luftats.
När du vill stänga av kaffemaskinen trycker du på På/Av-knappen (21) . Då görs först en automatisk spolning och sedan stänger maskinen av sig själv. Om inget kaffe tagits ur maskinen under den tid den varit på görs ingen spolning. Apparaten stängs av automatiskt senast fem timmar efter att man sist tagit kaffe ur den. Du kan ställa in timern på en annan tid. Läs mer om detta under punkt 13.4.
SVENSKA
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 51
97 98
Tillagning av kaffe...
8
8.2 ...med färdigmalet kaffe
När apparaten är klar att användas vrider du bönbehållaren (2) till läget för färdigmalet kaffe. Lampan för kaffestyrka slocknar, Bild G. Om det finns bönor i facket kommer de att fastna mellan hölje och fack. Du får bort dem genom att sätta omkopplaren för val av bönor (2) i mittläge och sedan ta loss den från maskinen, Bild H, I.
Ta av locket till facket för färdigmalet kaffe (1) och fyll på nytt kaffe.
För dosering av en eller två koppar kaffe ska du använda ett kaffemått. Kaffets styrka avgörs individuellt genom doseringen.
Observera: Bild J Häll aldrig i mer än två mått malet kaffe, då kan bryggkammaren överfyllas Endast färdigmalet kaffe får fyllas i facket, eftersom instantprodukter får bryggenheten att klistra igen.
Sätt på locket igen. Genom att vrida på funktionsreglaget (20) väljer du vatten­mängd för 1 kopp, 2 koppar eller kanna. Beroende på ditt val börjar påfyllnadsmängd och mots-varande symbol i display att lysa. Sätt nu koppen eller kopparna under kaffe­utloppet (12 ), Bild F
.
Välj vattenmängd med motsvarande reglage (25). Display som visar vattenmängd stiger när du trycker på den övre knappen och sjunker när du trycker på den undre. Vattenmängden kan ställas in steglöst mellan 15 och 200 ml. Den valda vattenmängden visas på displayen. Beroende på vattenmängd varierar också beteckningen av den kaffe­specialitet du valt.
Efter inställningen trycker du på start (22). Om du trycker en gång till på startknappen kan du avsluta processen i förtid.
Observera: Om du valt bryggning i kanna blir du ombedd att fylla på mer kaffe efter den första bryggomgången. Maximal påfyllnings­mängd vid bryggning i kanna uppgår till 400 ml för den medföljande Melitta
®
kannan.
Knappar för individuella val och direktvalsknappar
9
Den här kaffemaskinen har 6 individuellt programmerbara knappar. Du kan t ex pro­grammera in ditt favoritkaffe eller anpassa kaffet efter dina koppar.
9.1 Knappar för individuella val
Knapparna för individuella val (24) står för ditt personliga val och har inte förprogramm­erats. Här sparar du dina egna inställningar för kaffet. Det går till så här:
Välj kaffestyrka (19) och vattenmängd (25) till ditt personliga kaffe.
Spara inställningen genom att hålla knappen nere i mer än 3 sekunder.
Om programmeringen lyckats blinkar ”OK“ på displayen.
Nästa gång du väljer ”dina” knappar visas de inställningar du programmerat in.
9.2 Direktvalsknappar
Direktvalsknapparna (23) är försedda med symboler. Den lilla koppen står för espresso, den medelstora för café crème och den stora betyder extra stor café crème. De här knappar­na har förprogrammerats men kan, precis som knapparna för individuella val, pro­grammeras efter egna önskemål. Beroende på vilken knapp du trycker på visas ditt val på displayen
Tillagning av kaffe...
8
8.1 ...med hela bönor
När kaffemaskinen är klar för drift vrider du bönbehållaren (2) till läget för hela kaffebönor,
Bild D
. Ta av locket och fyll behållaren med nya kaffebönor. Fyll inget annat än kaffebönor i behållaren och inte mer än max 1 cm från kanten, annars kan det rinna över när man växlar till en annan kaffesort.
Tips: Den här kaffemaskinen har en Bean Select bönbehållare med två kammare. Varje kam­mare rymmer ca.100 g kaffebönor. För att kunna njuta av mer än en kaffesort åt gången fyller du den ena kammaren med t ex espresso-kaffe och den andra med t ex Café Crème. Du kan märka ut sorterna på bönbehållaren med medföljande klistermärken.
Sätt tillbaka locket på behållaren och stäng det ordentligt. Välj sedan kaffesort genom att flytta omkopplaren för val av bönor (3). Omkopplaren pekar mot den kammare som bönorna kommer ifrån.
Observera: Bild E När omkopplaren för val av bönor flyttas kan det hända att bönorna kläms fast på grund av sin form. Genom att vrida tillbaka omkopplaren en gång till och röra om i behållaren kan den böna som fastnat lossna och knappen kan vridas till önskat läge. Om omkopplaren för val av bönor (3) står lodrätt vid bryggningen kan inga bönor komma ner i kvarnen och kaffet blir tunt och blaskigt. Eftersom det alltid finns en liten mängd bönor kvar ovanför kvarnen blir den första koppen kaffe en blandning av det föregående och det nya när man byter kaffesort. Om du vill vara absolut säker på att det inte ska hända ska du först brygga en liten kopp som du häller ut innan du fortsätter med resten av kaffet – detta är särskilt viktigt vid användning av koffeinfria kaffesorter och för personer som inte tål koffein.
Genom att vrida på funktionsreglaget (20) väljer du vattenmängd för 1 kopp, 2 koppar eller kanna. Beroende på ditt val börjar påfyllningsmängd och motsvarande symbol i display att lysa. Sätt nu en eller två koppar eller Melitta
®
kannan under
kaffeutloppet (12 ), Bild F
. Med knapparna för individuella val eller direktvalsknapparna (24, 23) kan du välja kaffesort eller ställa in smaken efter dina personliga önskemål. Då använder du reglagen för kaffestyrka (19 ) och vattenmängd (25).
Kaffets styrka kan ställas in steglöst från mycket milt (mild +) till mycket starkt (stark +). Välj styrka med motsvarande reglage (19 ). Display som visar kaffestyrka stiger när du trycker på den övre knappen och sjunker när du trycker på den undre knappen.
Vattenmängden kan ställas in steglöst mellan 15 och 200 ml. Välj vattenmängd med mots­varande reglage (25). Display som visar vatten­mängd stiger när du trycker på den övre knappen och sjunker när du trycker på den undre. Beroende på vattenmängd varierar även beteckningen av den kaffespecialitet du valt.
När du har gjort dina inställningar trycker du på start (22). Om du trycker en gång till på startknappen kan du avsluta processen i förtid.
Om du brygger i kanna kan du göra mer kaffe samtidigt. Det är mycket praktiskt när man vill ha mer än två koppar eller när man gör specialkaffe med mjölk.
Observera: För bryggning i kanna har maximal kaffemängd, vilket uppgår till högst 400 ml, angivits på medföljande specialkanna från Melitta
®
.
Den faktiska kaffeförbrukningen ligger mellan 6–16 g. Detta är beroende av vattenmängd och kaffestyrka
®
.
SVENSKA
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 52
99 100
Tevatten och ånga
11
11.3 Skumma mjölk
Vrid funktionsreglaget (20) ånga. I display visas nu frågan „Ånga på?“ Bekräfta med startknappen (22). „Ånga “ visas i display. Maskinen värmer i ca 30 sekunder till ång­temperatur och temperaturindikatorn blinkar. När temperaturen har uppnåtts lyser temperaturindikatorn.
Tips: Låt kondensen som finns i ledningarna rinna ner i ett kärl innan du skummar mjölk. Det gör du genom att öppna ång/hetvattenventilen tills det kommer ut ånga ur Perfect Cappuccino.
Bild N
Tips: Fyll inte koppen eller kärlet till mer än 1/3, eftersom mjölkens volym ökar kraftigt när den skummas. Om du vill skumma mjölk i ett större kärl ställer du det till vänster om droppskålen och svänger ut Perfect Cappucino (14) .
Doppa ner Perfect Cappuccino (14) i mjölken genom att skjuta den neråt och öppna ång/tevattenventilen (16 ). Vispen i Perfect Cappuccino drivs av ångan som både skummar och värmer mjölken samtidigt. Så fort mjölken är färdigskummad stänger du ångtillförseln och skjuter upp Perfect Cappuccino till det övre läget igen.
Med knappen för skumreglering (15 ) kan du påverka skummets konsistens genom att reglera lufttillförseln, Bild O. Om det tillförs mer luft (vrid medsols) blir skummet grövre, om det tillförs mindre luft (vrid motsols) blir skummet finporigt.
Tips: För att få ett bra mjölkskum är det inte fetthalten utan äggvitehalten i mjölken som är utslagsgivande. Ju högre äggvitehalten är, desto bättre kan mjölken skummas.
Observera: Om du direkt efter du använt ånga vill göra en kopp kaffe måste du på grund av temperaturskillnaderna i värmesystemet spola ur Perfect Cappuccino för att få bort resterande ånga ur systemet. Sätt ett lämpligt kärl under mjölkskummaren (14) och ställ in funktionsreglaget (20) på 1 eller 2 koppar. Öppna ång-hetvattenventilen (16) tills det kommer ut vatten. Stäng ventilen (16) helt igen. Processen tar ungefär 15 sekunder.
Kaffekvarn
10
Kaffekvarnen är förinställd på ett genomsnittligt värde som passar för de flesta kaffesorter. Om du vill kan du ändå ändra inställning med spaken (17) som sitter under bönbehållaren. Ändra bara malningsgrad när kvarnen arbetar. Kaffet blir mer finmalet om du flyttar spaken åt vänster och mer grovmalet om den flyttas åt höger
, Bild K.
Tips: Som regel blir kaffesmaken kraftigare ju finare kaffet mals. Om du föredrar ett mildare kaffe rekommenderar vi grovmalet. Espresso ska vara mycket finmalet för att den speciella espressoaromen ska kunna utvecklas helt.
Tyvärr kan det även i de bästa kaffesorterna finnas små stenar bland bönorna. Skulle en sten komma in i kaffekvarnen hörs ett högt ljud. Stäng av maskinen omedelbart och ta bort stenen. Gör då så här:
Stäng av kaffemaskinen och dra ut
kontakten.
Bild E Stäng bönkammaren genom att vrida omkopplaren för val av bönor (3) till mittläget.
Bild H, I Vrid behållaren (2) till läget för att ta ut den och ta av den.
Bild L Vrid spaken för inställning av mal­ningsgrad (17) motsols via den grövsta malningsgraden tills det tar stopp.
Bild L Ta sedan ut malskivan och ta bort stenen.
Montera till sist ihop kvarnen igen i omvänd ordning.
När du sätter i malskivan måste du se till att styrningarna hakar i ordentligt.
Tevatten och ånga
11
11.1 Tevatten
Observera: Munstycket blir mycket varmt när det kommer ut hett vatten eller ånga. Undvik därför att röra vid undre delen av munstycket, du kan bränna dig svårt.
Dra ut den nedre delen med spiralfjädervispen ur ångröret på Perfect Cappucino, fig. Q. Ställ in kontroll-funktionen för 1 eller 2 koppar. När kaffebryggaren har uppnått användnings­temperatur (temperatur-displayen tänds), håll ner ångröret (13 ) i en behållare och öppna ång/varm vatten ventilen (16), Fig. M. Klarar upp till 150 ml hett vatten. Ventilen kan också stängas innan denna volym, så snart som önskad mängd hett vatten har erhållits. Önskas mer än 150 ml, måste proceduren upprepas.
11.2 Ånga
Vrid funktionsreglaget (20) till ånga. ”Ånga på?” kommer upp på displayen Bekräfta med startknappen (22). Temperaturindikatorn
blinkar då maskinen värms upp till ångtempe­ratur. När den kommit upp i rätt temperatur (det tar ca 30 sek.) börjar den lysa och ”Ånga“ visas på displayen. Nu kan du sätta ett kärl under mjölkskummaren (14 ) och öppna ång/hetvattenventilen (16 ). Den heta ångan driver vispen i Perfect Cappuccinos.
Om Du vill använda ångan för att värma upp andra drycker – utan skumning – tag då bort spiralfjädervispen genom att dra ut den nedre delen av Perfect Cappucino ur ångröret (13),
Fig. Q.
Observera: Om du direkt efter du använt ånga vill göra en kopp kaffe måste du på grund av temperaturskillnaderna i värmesystemet spola ur Perfect Cappuccino för att få bort den resterande ångan. Sätt ett lämpligt kärl under mjölkskummaren (14) och ställ in funktionsreglaget (20) på 1 eller 2 koppar. Öppna nu ång/hetvattenventilen (16) tills det kommer ut vatten. Stäng sedan ventilen (16) helt. Processen tar ungefär 15 sekunder.
SVENSKA
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 53
101 102
Digital receptsamling
12
Kaffemaskinen har en digital receptsamling. Ur den kan du hämta recept på cappuccino, latte macchiato, caffè macchiato, café-au-lait, ristretto, espresso och café crème, eller tilllaga direkt.
Om du vill se på recepten gör du så här:
Vrid funktionsreglaget (20) till ”Receptsamling“.
Tryck på valknapparna (19) upprepade gånger tills du valt önskad kaffespecialitet och bekräfta med startknappen (22).
I det första momentet visas rekommenderad kaffesort, koppstorlek och typ av kopp (se tabell). Genom att trycka på valknappen (19 ) visas ytterligare punkter i receptet. Du kan fortsätta och bläddra genom receptet.
Om du vill tillaga din kaffespecialitet direkt från receptsamlingen gör du så här:
Vrid funktionsreglaget (20) till ”Receptsamling“.
Tryck på valknapparna (19) upprepade gånger tills du valt önskad kaffespecialitet och bekräfta med startknappen (22).
I det första momentet visas rekommenderad kaffesort, koppstorlek och typ av kopp (se tabell). Bekräfta detta steg med startknappen (22). Alla andra steg måste också bekräftas med startknappen (22).
Allmän beskrivning
Om du uppmanas att skumma mjölk trycker du på startknappen och maskinen värmer upp till ånganvändning. Om temperaturindikatorn lyser ställer du ett kärl med mjölk under Perfect Cappuccino och öppnar ventilen (16 ). Om du har skummat mjölken stänger du ventilen (16 ) helt igen och bekräftar med startknappen. För att få bort den resterande ångan ur värme­systemet uppmanas du att göra en mellan­spolning. Sätt därför ett annat kärl under mjölkskummaren (14 ). Öppna nu ång/het­vattenventilen (16 ) tills det kommer ut vatten. Stäng ventilen (16 ) helt igen och bekräfta med startknappen. Om du uppmanas att göra kaffe eller espresso ställer du en kopp under kaffeutloppet (12 ) och bekräftar med startknappen (22).
Funktionsinställningar
13
13.1 Vattenhårdhet
För att skydda maskinen från att kalkas igen är det viktigt att ställa in rätt värde för vattnets hårdhet. Gör så här:
Vrid funktionsreglaget (20) till ”F“.
Tryck upprepade gånger på valknapparna (19 ) tills ”Hårdhetsgrad“ valts och tryck sedan på start (22).
Ställ in vattenhårdheten med valknappen (19 ) och bekräfta med start (22).
Inställningen har nu sparats och du kommer tillbaka till huvudmenyn.
Fråga din lokala vattenleverantör vilken hårdhetsgrad ditt vatten har.
13.2 Klocka
Gör så här för att ställa klockan:
Vrid funktionsreglaget (20) till ”F“.
Tryck upprepade gånger på valknapparna (19 ) tills ”Tid“ valts och tryck sedan på startknappen (22).
Ställ klockan med hjälp av valknapparna (19 ) och bekräfta med start (22).
Inställningen har sparats och du kommer tillbaka till huvudmenyn.
13.3 Auto-On-funktion
Kaffemaskinen har en inbyggd timer. Du kan ställa in tiden för Auto-On (automatisk påkoppling) individuellt. När tiden för Auto­On är inne sätts apparaten på automatiskt.
Vrid funktionsreglaget (20) till ”F“.
Tryck upprepade gånger på valknapparna (19 ) tills ”Auto på“ valts och tryck sedan på startknappen (22).
Välj På eller Av och bekräfta med start (22).
Om du väljer Av kommer du genast tillbaka till huvudmenyn .
Om du valt På ställer du in önskad tid (19 ) och bekräftar med start (22).
Inställningen har sparats och du kommer tillbaka till huvudmenyn.
13.4 Auto-Off-funktion
Kaffemaskinen stängs av efter en tid som ställs in individuellt. Tiden före Auto-Off börjar efter den senaste aktiviteten. När tiden är inne spolas maskinen, bryggkammaren sätts i viloläge och maskinen stängs av automatiskt.
Vrid funktionsreglaget (20) till ”F“.
Tryck upprepade gånger på valknapparna (19) tills ”Auto av” valts och tryck sedan på startknappen (22).
Ställ sedan in önskad tid med valknapparna (19 ) och bekräfta med start (22). Du kan ställa in tiden för Auto-Off på mellan 5 minuter och 6 timmar.
Inställningen har sparats och du kommer tillbaka till huvudmenyn.
Tabell över vattenhårdhet (Tyska = Svenska)
SVENSKA
Ljusa kaffebönor, t ex café crème
Mörka bönor, t ex espresso
Liten kopp, t ex espressokopp
Medelstor kopp, te x kaffe- eller cappuccinokopp Stor kopp, t ex mugg eller bägare
Stort glas, t ex latte macchiatoglas
Hårdhetsgrad
1 2 3 4
Egenskaper
Mjukt Medel
Hårt
Mycket hårt
Kalcium och
magnesium
per liter (mmol/1)
0-1,3 mmol/1 1,3-2,5 mmol/1 2,5-3,8 mmol/1
över 3,8 mmol/1
Tyska
°dH
0-7
7-14
14-21
över 21
Franska
°fH
0-12
12-25
25-37
över 37
Engelska
°eH
0-9
9-17
17-26
över 26
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 54
103 104
Funktionsinställningar
13
13.5 Service
Under ”Service“ finns Caffeos webbadress. Där kan du få svar på vanliga frågor angående den här produkten och telefonnumret till Service Hotline
Vrid funktionsreglaget (20) till ”F”.
Tryck upprepade gånger på valknapparna (19 ) tills ”Service“ valts och tryck sedan på startknappen (22).
Om du bekräftar med start en gång till kommer du tillbaka till huvudmenyn.
13.6 Språk
Kaffemaskinen kan ställas in på engelska, tyska, franska, holländska, danska och svenska. Gör så här för att välja språk:
Vrid funktionsreglaget (20) till ”F”.
Tryck upprepade gånger på valknapparna (19 ) tills ”Språk“ valts och tryck sedan på startknappen (22).
Ställ in önskat språk med valknapparna (19 ) och bekräfta med start (22).
Inställningen har sparats och du kommer tillbaka till huvudmenyn.
13.7 Antal Bryggningar
Under funktionen ”Antal Bryggningar“ visas alla gånger kaffe tagits ur maskinen vid alla brygg-ningar. Dessutom kan du se efter hur många bryggningar apparaten måste avkalkas eller rengöras nästa gång.
Vrid funktionsreglaget (20) till ”F”.
Tryck upprepade gånger på valknapparna (19 ) tills ”Antal Bryggningar“ valts och tryck sedan på, start (22).
Först visas det totala antalet uttag. Om du trycker en gång till på start får du infor­mation om nästa avkalkning och rengöring (Till följd av kvalitets- och funktionstester står räknaren på din apparat inte på 0.).
Om du bekräftar med start en gång till kommer du tillbaka till huvudmenyn
Rengöring
14
14.1 Vanlig rengöring
Torka av kaffemaskinen utvändigt med en fuktig trasa.
Bild P När droppskålen (8) är full (observera nivåmätaren (10 )) drar du ut och tömmer den. För noggrannare rengöring kan droppbrickan (9) tas av från droppskålen (8). Rengör bara dessa delar med varmt vatten och använd inte skurmedel. Rengör även nivåmätaren (10 ) så att den alltid fungerar som den ska. Den är lätt att ta ur. Efter ren-göringen sätter du ihop alla delar igen. Maskinen får bara användas när den är helt ihopsatt.
Torka av bönbehållaren Bean Select (2) med en fuktig trasa ibland för att få bort ev. olja och fettavlagringar från kaffet. Töm sumpbehållaren (11) regelbundet, minst en gång om dagen. Då skjuter du upp kaffe­utloppet (12 ) till det övre läget och tar ur sumpbehållaren. Släng kaffesumpen och spola ur behållaren med vatten. Maskinen kan inte användas förrän sumpbehållaren satts tillbaka.
Tips: Släng kaffesumpen bland de organiska soporna eller i komposten
Rengöring
14
14.2 Rengöring av Perfect Cappuccino
Mjölkrester I Perfect Cappucino (14) kan lätt avlägsnas. Vrid av den nedre delen av Perfect Cappucino, Fig. B, och skölj den under rinnande vatten eller placera den i diskmaskinen. Om Du vill rengöra spiralfjädervispen separat, dra ut den nedre delen av Perfect Cappucino ur ångröret (13) Fig. Q. Efter rengöring, återplacera spiralfjädervispen i ångröret (13 ) nedifrån tills den faller på plats. Sätt fast bägge i Perfect Cappucino.
14.3 Rengöring av kvarnen
Kaffekvarnen behöver normalt inte rengöras. Då och då kan du ta bort större kafferester med en pensel. Du får absolut inte rengöra kvarnen med vatten
14.4 Integrerat spolningssystem
Maskinen kan spolas när som helst. Gör så här:
Vrid funktionsreglaget (20) till ”Rengör/ Avkalka”. Använd valknapparna (19 ) för att välja ”Sköljning“ och bekräfta med start (22).
”Maskinen sköls av“ kommer upp på displayen och symbolen för spolning blinkar.
När spolningen är färdig visas ”Avsköljning auslutad” på displayen
Om du trycker en gång till på startknappen kommer du till menyn ”Rengör/Avkalka“.
Kaffemaskinen är åter klar för drift.
14.5 Integrerat rengöringsprogram
Det här programmet används för att helt ta bort kafferester och fettavlagringar som inte går att få bort för hand. Vi råder dig att köra programmet en gång i månaden eller efter c:a 200 koppar och allra senast när kaffemaskinen talar om att den behöver rengöras. ”Rengöring” kommer upp på displayen och motsvarande symbol tänds.
Tips: Använd den specialutvecklade rengörings­stablett från Melitta
®
till stora och små kaffe­maskiner, eftersom den anpassats exakt efter din Melitta
®
CAFFEO
®
.
Vrid funktionsreglaget (20) till ”Rengör/ Avkalka”. Använd valknapparna (19 ) för att välja ”Rengör” och bekräfta med start (22).
Fyll vattenbehållaren (7) helt (1,5 Liter).
Bild R Sätt bönbehållaren (2) på färdigmalet kaffe och stoppa i rengöringstabletten. Bekräfta med start (22).
Töm sumpbehållaren (11) och sätt den där kaffet rinner ut. Den fungerar som ett uppsamlingskärl för rengöringsvattnet.
Tryck sedan på startknappen (22).
Rengöringsprogrammet kan nu inte längre avbrytas. Sex spolningscykler med pauser gås igenom. Programmet varar i ungefär 8 minuter ”Rengöring pågår“ visas hela tiden på displayen.
När programmet avslutats tömmer du sump­behållaren och sätter tillbaka den i maskinen. Bekräfta med start (22). Nu bekräftar du medde­landet „Rengöring avslutad“ med start (22). Maskinen är klar att användas efter att du ställt in den på bryggning.
14.6 Rengöring av bryggenheten
Vi rekommenderar att du rengör bryggenheten då och då. Så här går det till:
Stäng av maskinen.
Bild S Öppna serviceluckan (6).
Bild T Tryck på den högra, röda säkerhets­spärren uppåt till stoppläge.
Bild U Med vänster hand trycker du på den röda säkerhetsspärren som sitter uppe till vänster. Samtidigt använder du höger hand för att trycka ner spärrknappen på framsidan av bryggenheten och drar ut bryggen­heten, Bild V.
Bild W Öppna bryggenheten genom att vrida på det röda handtaget som sitter på sidan.
Sedan kan du rengöra bryggenheten noga under rinnande vatten.
Vrid tillbaka det röda handtaget efter rengöringen.
Bild T Sätt tillbaka bryggenheten i maskinen, tryck ner säkerhetsspärren igen och stäng serviceluckan.
Nu kan du sätta på kaffemaskinen igen.
SVENSKA
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 55
105 106
Avkalkning
15
Beroende på hur mycket den används och vattnets hårdhet ska kaffemaskinen avkalkas med 4-6 veckors mellanrum. När ”Avkalka“ kommer upp på displayen betyder det att det är dags att avkalka apparaten. Det går fort­farande att brygga några omgångar kaffe, men sedan är det stopp. Kaffemaskinen kan inte längre användas förrän den avkalkats.
Varning! Använd inte ättika eller andra avkalkningsmedel som inte rekommenderas av Melitta
®
.
Tips: Använd det specialutvecklade avkalknings­medlet från Melitta
®
till stora och små kaffe­maskiner, eftersom det anpassats exakt efter din Melitta
®
CAFFEO®.
Det automatiska avkalkningsprogrammet varar i ungefär 30 minuter och består av två faser. Efter den första fasen ska vattenbehållaren (7) fyllas med friskt vatten. Gör så här:
Fas 1:
Vrid funktionsreglaget (20) till ”Rengör/ Avkalka”. Med valknapparna (19) väljer du ”Afkalkning” och bekräftar med start (22).
”Vänligen lös upp pulveret i behållaren” kommer upp på displayen. Lös upp avkalkningsmedlet i 0,5 liter vatten och häll lösningen i vattenbehållaren (7), Bild X. Bekräfta med start (22). Läs bruksanvis­ningen för avkalkningsmedlet.
Bekräfta med start (22). Läs bruksanvisningen för avkalkningsmedlet.
”Öppna behållaren” kommer upp på displayen. Töm behållaren (11) och sätt tillbaka den igen. Dra ut behållaren till mitten av droppskålen. Den fungerar då som ett uppsamlingskärl för avkalknings­lösningen. Sätt ännu ett kärl under mun­stycket för ånga och tevatten (14 ).
Tryck sedan på startknappen (22).
När ”Öppna ångkranen” kommer upp på displayen öppnar du ång/tevattenventilen (16 ) . Ungefär en kopp vatten pumpas ut i kärlet. ”Stäng ångkranen” kommer upp på displayen. Stäng ventilen igen och bekräfta med start (22).
Kaffeutloppet avkalkas därefter automatiskt.
Under hela processen visas ”Maskinen avkalkas”. Programmet går igenom olika rengöringscykler med pauser. Det tar ungefär 25 minuter.
När ”Fyll på vatten tanken med friskt vatten” kommer upp på displayen betyder det att det är dags för fas 2, efterspolningen. Den här fasen tar ungefär 5 minuter.
Fas 2:
Skölj ur vattenbehållaren (7) och fyll den helt (1,5 liter) med rent vatten och sätt tillbaka den i maskinen. Bekräfta med start (22).
”Behållaren vänligen töm” kommer upp på displayen. Töm sumpbehållare (11) och kärl och sätt tillbaka dem under kaffeutlopp (12 ) resp. ång/tevattenuttag (14 ).
Tryck på startknappen (22).
Precis som i fas 1 blir du först ombedd att spola ur ång/tevattenuttaget (14 ): ”Öppna ångkranen”. Ungefär en kopp vatten pumpas ut i kärlet. ”Stäng ångkranen” kommer upp på displayen. Stäng ventilen igen och bekräfta med start (22).
Kaffemaskinen spolas ur för att få bort all avkalkningslösning. ”Maskinen sköljs av” visas på displayen. Avkalkningsprocessen är avslutad när det inte längre kommer något vatten ur kaffeutloppet och „Behållaren vänlingen töm“ visas på displayen.
Töm sumpbehållaren och sätt tillbaka den i maskinen. Bekräfta med start (22). Fyll vattenbehållaren igen. När du bekräftar med start (22) kommer du tillbaka till huvudmenyn. Kaffemaskinen är åter klar för drift.
För att vara riktigt säker på att det inte finns några rester av avkalkningsmedlet kvar i maskinen rekommenderar vi att du häller ut det första kaffet som kommer ut efter en avkalkning.
Standby (vänteläge)
16
När maskinen är klar för drift men inte använts på fem minuter kopplas den automatiskt över till vänteläge. Vid vänteläge visas klockan med minskad ljusstyrka. Den här funktionen
påverkar inte funktionerna Auto On och Auto Off. Maskinen försätts i driftläge igen när man trycker på valfri knapp.
Reset (återställning)
17
Om du vill återställa kaffemaskinens fabriks­inställningar ska du hålla de tre knapparna för individuella val (24) nere samtidigt under
5 sekunder.
Observera att även språkinställningen återställs.
Kassering
18
Dra ut kontakten och ta loss nätkabeln från maskinen. Elektriska apparater får inte slängas
bland hushållssoporna. De måste avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
SVENSKA
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 56
107 108
Fel, orsaker och åtgärder
19
Varför mal kvarnen inga bönor?
Varför vrider sig inte vispen i Perfect Cappuccino?
Varför samlas det ibland vatten i sumpbehållaren?
Varför transporterar maskinen efter vattenbrist inget vatten första gången?
Varför går det inte att ta av bryggenheten?
Varför kan man se spår efter användning på apparaten?
Varför slocknar inte symbolen „Sumpbehållare full“?
Bönbehållaren står i läget för färdigmalet kaffe, ett okänt läge eller i läge för att tas ut och följaktligen är kvarnen inte aktiverad. Flytta bönbehållaren till „Hela bönor“. Symbolen för kaffestyrka lyser och kvarnen är aktiverad.
Knäppanordningen ovanför den nedre delen av Perfect Cappucino har inte kommit rätt på plats. För samman ångröret (13 ) och den nedre delen ordentligt tills den är ordentligt stängd. Öppna ång/varm vatten ventilen först när temperaturdisplayen tänds och maskinen har nått ångtemperatur.
Vid spolningen genomströmmas bryggenheten med hett vatten. När bryggenheten öppnas automatiskt rinner följaktligen alltid små mängder vatten in i sumpbehållaren.
Det kan hända att det finns luft mellan pumpen och vattenbehållaren. Pumpen försöker suga det nya vattnet. Detta lyckas inte alltid första gången. Tryck därför en gång till på start (22) tills pumpen suger vatten.
Bryggenheten står inte i grundläge. Stäng serviceluckan och sätt på maskinen igen och stäng av den när det visas att den är klar att använda. Nu flyttar bryggenheten automatiskt till sitt grundläge.
Denna apparat har kontrollerats innan den lämnade fabriken och har testats med kaffe. Trots att maskinen har rengjorts noga är det möjligt att det finns kvar små rester i apparaten. Apparaten är emellertid absolut fabriksny.
Efter att sumpbehållaren tagits ur apparaten måste det gå minst 5 sekunder. Då måste apparaten vara påslagen och serviceluckan stängd.
För denna apparat lämnar vi, förutom den lagstadgade, även en garanti med följande villkor:
1. Garantitiden är 24 månader från och med inköpsdatum. Garantin träder bara i kraft om inköpsdatum bekräftas med försäljarens stämpel och underskrift eller med köpkvittot.
2. Under garantitiden åtgärdar vi alla brister som kan hänföras till material- eller fabrikationsfel. Garantiåtagandet sker genom reparation eller ersättning av felaktiga delar eller hela apparaten. Garantitiden förlängs inte vid utnyttjande av garantiförmåner. Utbytta delar övergår i tillverkarens ägo. Garantin innefattar inte frakt-, förpacknings­eller övriga extrakostnader.
3. Brister som beror på felaktigt handhavande (t ex om apparaten drivs med fel sorts ström eller spänning) eller felaktig service och normal förslitning undantas från garantin. Likaså är skador som uppstår av igenkalkning undantagna från garantin (regelbunden avkalkning – se anvisning i bruksanvisning – krävs för att apparaten ska fungera utan problem). Garantin täcker inte brister som endast i ringa grad påverkar apparatens värde eller funktionsduglighet.
4. Garantin förlorar sin giltighet om någon tredje person som inte auktoriserats av tillverkaren gör ingrepp i apparaten eller om man använder annat än reservdelar i original.
5. Garantin gäller endast i det land där apparaten sålts. Vid garantifall ska du vända dig till Melittas kundtjänst eller en aukto­riserad service- eller fackhandel. Ha det ifyllda garantikortet, köpekvittot och apparatnumret till hands och beskriv typen av reklamation.
6. Övriga garantianspråk, oavsett vilka, i synnerhet skadeståndskrav inklusive följdskador, är uteslutna, såvida inte tillverkaren är skyldig enligt lag att lämna en sådan garanti. Slutkundens garantiavtal med återförsäljaren enligt köpekontrakt/lag berörs inte.
7. Den här apparaten är avsedd att användas i ett privat hushåll. Garantin upphör därför att gälla om apparaten används yrkesmässigt.
Melitta Garanti
20
SVENSKA
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Page 57
109
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstr. 99 32427 Minden
Adresse
D
Melitta GmbH Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen
Adresse
CH
Melitta Scandinavia A/S Skomagergade 13, 1. tv, 4000 Roskilde
Serviceværksted: Dansk Quick Service Skærbækvej 14 2610 Rødovre
Adresser
DK
Melitta Scandinavia AB Box 504 Stackarpsvägen 8 264 23 Klippan
Adresser
S
Melitta France S.A.S. Service Consommateurs 02570 Chézy-sur-Marne
Adresses
F
Melitta Nederland B.V. Bloempotsteeg 2 4201 JT Gorinchem
Adressen
NL
Melitta België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren
Linea 2000 Bouwelven 12 A Industriezone Klein Gent 2280 Grobbendonk
Addresses
B
FIN N
Melitta GmbH Konsumentenservice Münchner Bundesstr. 131 5021 Salzburg
Adresse
A
Downloaded from CoffeeMachineManual.com Manuals
Loading...