Melitta bar-cube mc-cw Instruction Manual

Page 1
Melitta SystemService
Melittabar-cubemc-cw
Betriebsanleitung Mode d´emploi Operating Instructions Gebruiksaanwijzing
Page 2
Page 3
NL
GB
F
D
Bewahren Sie diese
Betriebsanleitung
in der Nähe der Maschine auf, damit diese dem Bedienpersonal
bei Fragen jederzeit zur Verfügung steht.
D
F
GB
NL
Bewaar deze
gebruiksaanwijzing
in de buurt van de machine, opdat hij het bedieningspersoneel
bij vragen altijd ter beschikking staat.
Conservez ce
mode d'emploi
à proximité de la machine afin qu'il soit à tout moment
à la disposition du personnel de service pour toute question.
Please keep these
Operating Instructions
near the machine so that they are always available to staff
in the event of queries.
Page 4
1. Was ist wo / wofür?
D

Page 5
Inhalt
Bewahren Sie diese Anleitung auf, damit Sie Ihnen auch später noch für Fragen zur Verfügung steht.
Zeichnung: Bedienung Gerät
Edelstahlböden, Tassenwärmung ............ 8, 11
Gerätetür mit Schloss.................................... 8
Schalter "Tassenwärmung ein/aus" ............... 8
Schalter "Kühlschrank ein/aus"...................... 8
Milchbehälter mit Deckel................................ 8
Netzleitung mit Netzstecker ....................... 6, 7
1. Was ist wo / wofür?............................ 4, 5
2. Beschreibung ......................................... 5
3. Verwendungszweck ............................... 5
4. Technische Daten................................... 5
5. Installation .............................................. 6
6. Sicherheitshinweise .............................. 7
7. Vorbereiten ............................................ 8
a) Tassenschrank befüllen b) Milch auffüllen c) Ein- / Ausschalten
8. Reinigung ............................................... 9
a) Milchbereich reinigen b) Tassenschrank reinigen c) Kühlschrank abtauen
9. Instandhaltung...................................... 11
10. Entsorgung ........................................... 11
11. Service-Checkheft ................................ 12
12. Kundendienst-Anschriften................... 14
2. Beschreibung
Dieses Kombigerät besteht aus einem Kühlschrank für Aufbewahrung und Kühlhalten von Milch, sowie einem Tassenschrank mit Warmhalteplatte für die Bereit­stellung von Kaffeetassen und Gläsern.
Das Gehäuse besteht aus Edelstahl und hochwertigem Kunststoff. Die Konzeption dieses Gerätes ermöglicht die Einhaltung der Betreiberpflichten aus den ...
HACCP-Hygienerichtlinien – Unfallverhütungsvorschriften für die elektrische
Sicherheit im gewerblichen Bereich.
3. Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen für die Aufstellung und Verwendung mit der Kaffeemaschine MELITTA
®
bar-cube in geschlossenen, trockenen Räumen. Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für andere Zwecke
und nicht für eine Verwendung im Freien.
4. Technische Daten
Netzanschluss.....................: 230 V / 50 Hz
Nennleistung.......................: 150 W
Tassenaufnahme.................: ca. 42...80 Tassen
Kapazität Milchbehälter .......: 4 Liter
Umgebungstemperatur........: min. 5 - max. 30° C
Milchkühltemperatur............: auf 4° C eingestellt
Temperatur Warmhalteplatte: < 80° C
Aufheizzeit ..........................: ca. 60 min.
Dauerschalldruckpegel (Lpa): < 70 dB(A)
Abmessungen (BxHxT) .......: 280 x 465 x 430 mm
Leergewicht.........................: ca. 19,5 kg
Kühlmittel............................: R134a, Treibhaus-
potential (GWP) 1.300
Technische Änderungen vorbehalten
D
Page 6
5. Installation
Das Gerät wird durch den Kundendienst aufgestellt, installiert und verwendungsfertig übergeben.
Lassen Sie Änderungen an der Installation oder
Aufstellung wegen der damit verbundenen Gefahren nur vom Kundendienst durchführen.
Falls Sie das Gerät zuvor bewegt haben, lassen
Sie es erst 2 Stunden stehen, damit sich die Öl­füllung wieder gleichmäßig verteilen kann.
Stellen Sie sicher, dass die nachfolgend aufge-
führten Voraussetzungen erfüllt sind, bevor Sie das Gerät verwenden – der sichere und einwand­freie Betrieb ist davon abhängig.
a) Voraussetzungen an den Elektroanschluss
Die Versorgungsspannung muss mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Die Zuleitung muss bauseits abgesichert sein
mit einem FI-Schutzschalter (max. 30 mA).
b) Voraussetzungen an den Aufstellort
Das Gerät darf nur in geschlossenen trockenen
Räumen verwendet werden, nicht im Freien! Feuchtigkeit und Temperatureinwirkungen können Funktionsfähigkeit und Sicherheit beeinträchtigen.
Der Aufstellbereich muss nach hinten min. 10 cm
zusätzlichen Platz wegen Wärmeentwicklung bieten.
Das Gerät muss waagerecht stehen. Für eine
Ausrichtung auf leicht unebenen Flächen stehen die verstellbaren Gerätefüße zur Verfügung.
c) Voraussetzungen an das Personal
Einstellungen, Reinigen und Rüsten an dem
Gerät dürfen nur vom Aufsteller oder vom Her­steller eingewiesene Personen vornehmen.
Alle Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen
nur vom Kundendienst oder durch vom Hersteller autorisierte Fachleute vorgenommen werden.
Bedienen dürfen das Gerät nur Personen, denen
allgemein übliche Sorgfalt im Umgang mit hitze­erzeugenden Haushaltsgeräten vertraut ist. Das Gerät darf nicht ohne Aufsicht oder Anweisung benutzt werden von Kindern oder von Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen.
d) Voraussetzungen an den Betrieb
Die regelmäßigen Reinigungsarbeiten müssen
durchgeführt werden, wie in dieser Anleitung be­schrieben.
Erkennbare Fehlfunktionen oder Schäden
müssen vom Kundendienst erst überprüft und gegebenenfalls instandgesetzt werden, bevor das Gerät weiter verwendet werden darf.
Die für gewerbliche Betreiber gesetzlich vorge-
schriebene Überprüfung der Anlage alle 4 Jahre durch eine autorisierte Elektrofachkraft auf ord­nungsgemäßen Zustand muss durchgeführt und dokumentiert werden. Dies kann vom Kunden­dienst vorgenommen und bescheinigt werden (vor der ersten Inbetriebnahme ist keine weitere Prüfung erforderlich).
D
Page 7
6. Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise hier sind nur auf das Produkt selber bezogen. Darüber hinausgehende gesetzliche Betreiberpflichten z.B. betreffend Lebensmittelhygiene sowie Arbeitssicherheit werden vom Gesetzgeber veröffentlicht – nicht von Geräteherstellern.
Setzen Sie die Erkenntnisse aus den Sicherheits­hinweisen in dieser Anleitung um in die Betriebs­anweisungen für Ihr Personal und SB-Kunden:
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag kann
bestehen sowie Verletzungsgefahr durch heiße Teile, wenn Gehäuseteile oder Abdeckungen geöffnet werden:
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuse-
teile oder Abdeckungen, soweit nicht dazu angeleitet wird. Es befinden sich keinerlei Be­dienelemente im Inneren.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit! Es
kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen, wenn Wasser an andere als dafür aus­drücklich vorgesehene Geräteteile gelangt. Insbesondere dürfen Sie das Gerät ...
nicht im Freien betreiben – nicht mit Wasser abspritzen, z.B. mit einem
Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger.
Verwenden Sie das Gerät nicht weiter, wenn
Schäden sichtbar sind oder erkennbare Fehlfunktionen auftreten. Es können in diesem
Fall wichtige Sicherheitsfunktionen gestört sein. Lassen Sie dies erst durch den Kundendienst überprüfen und ggf. instandsetzen, z.B.
wenn das Gehäuse beschädigt ist oder
Abdeckungen nicht richtig schließen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist oder wenn wiederkehrend die Sicherung für den Stromkreis Ihrer Anlage auslöst,
wenn ungewöhnliche Geruchsentwicklung
oder Hitzeentwicklung am Gehäuse festzu­stellen ist (das Gehäuse ist bis auf die beheiz­ten Edelstahlböden im Betrieb normalerweise nur handwarm).
Ziehen Sie in all diesen Fällen den Stecker
aus der Steckdose oder lösen Sie die Sicherung für den Stromkreis aus. Verständigen Sie dann den Kundendienst.
Halten Sie alle Reinigungs-, Überprüfungs-
und Instandsetzungsintervalle ein, wie von
MELITTA
®
vorgegeben. Andernfalls können Sicherheit, Funktionstüchtigkeit und Haltbarkeit beeinträchtigt sein.
Reinigungsmittel können gesundheitsschädlich
sein beim Verschlucken, Einatmen und bei Haut­kontakt. Sorgen Sie dafür, dass ...
keine anderen Reinigungsmittel verwendet
werden, als in dieser Anleitung beschrieben
alle Informationen über die Reinigungsmittel
auch in Notsituationen leicht verfügbar sind. Wenn Sie die empfohlenen Mittel von
MELITTA
®
verwenden, liegen diese Informa-
tionen jeweils den Produkten bei.
D
Page 8
7. Vorbereiten
Wenn das Gerät entsprechend dieser Anleitung ordnungsgemäß aufgestellt und angeschlossen ist, können Sie dieses nun für den Betrieb rüsten:
Falls zuvor eine Reinigung erforderlich ist,
finden Sie dies im Kapitel 8 näher beschrieben.
Falls Sie das Gerät zuvor bewegt haben, lassen
Sie es erst 2 Stunden stehen, damit sich die Öl­füllung wieder gleichmäßig verteilen kann.
a) Tassenschrank befüllen Achtung: Die Oberfläche der Edelstahlböden kann
verkratzen. Seien Sie daher vorsichtig beim Aufstellen und Entnehmen der Tassen und Gläser.
Stellen Sie die Tassen und Gläser stets mit der
Öffnung nach unten in den Tassenschrank. Die Wärme wird dadurch in den Gefäßen gehalten.
b) Milch auffüllen
Verwenden Sie vorgekühlte Milch – die Kühlleistung ist für das Kühlhalten ausgelegt, nicht für das Herun­terkühlen warmer Milch.
Öffnen Sie die Gerätetür und ... ziehen den Milchbehälter zu etwa einem Drittel
heraus.
Schieben Sie den Deckel zurück und füllen Sie
Milch in den Milchbehälter.
Kontrollieren Sie beim Schließen des Deckels,
dass der Milch-Ansaugschlauch in der Milch steckt. Nun können Sie den Behälter in den Kühl­schrank schieben und die Tür schließen.
c) Ein- / Ausschalten
Hinter der geöffneten Tür finden Sie die beiden Ein-/ Ausschalter des Gerätes. Schalten Sie am ...
linken Schalter die Warmhalteplatten und am rechten Schalter den Kühlschrank ein.
Das Gerät sollte etwa eine Stunde vor Gebrauch eingeschaltet werden, damit sich der Kühlschrank genügend abgekühlt hat und die Warmhalteplatten auf Betriebstemperatur aufgeheizt haben.
Vorsicht – heiß!
Bei eingeschalteter Warmhaltung werden die Edelstahl­böden unangenehm heiß. Berühren Sie diese nicht, es besteht Verbrennungsgefahr.
D
Page 9
8. Reinigung
Reinigen Sie das Gerät sorgfältig nach den folgenden Vorgaben, um Wert und Hygiene zu erhalten:
Reinigungsintervalle:
Reinigen Sie das gesamte Gerät ... vor der ersten Verwendung und vor der Wieder-
verwendung nach mehr als 1 Woche Stillstand – bei sichtbaren Verschmutzungen – mindestens 1 x pro Woche.
Reinigen Sie den Milchbereich ... mindestens 1 x pro Tag, z.B. wenn Sie auch das
Milchsystem der Kaffeemaschine reinigen – vor jedem Auffüllen von Milch – wenn sich eine Eisschicht im Kühlschrank ge-
bildet hat mit einer Dicke von mehr als 3 mm.
Dann muss auch der Kühlschrank abtauen.
a) Reinigen Sie den Milchbereich ...
stets zusammen mit dem jeweiligen Reinigungs­programm der Kaffeemaschine. Dann wird auch der Milch-Ansaugschlauch gereinigt:
Öffnen Sie die Gerätetür und ... schalten Sie beide Bereiche am Gerät aus. Entnehmen Sie den Milchbehälter und stellen
stattdessen dort einen Reinigungsbehälter auf. Befüllen Sie den Reinigungsbehälter mit einer
vorbereiteten Reinigungslösung, bestehend aus
500 ml kaltem Wasser mit 25 ml "SWIRL RFM
Reiniger".
Wählen Sie nun das Reinigungsprogramm für den Milchbereich an der Kaffeemaschine MELITTA
MELITTAMELITTA
MELITTA
®®®®
bar-cube und führen Sie die Reinigungsarbeiten aus, wie in der Maschinenanleitung beschrieben.
Nach Beendigung des Reinigungsprogramms:
Entfernen Sie den Behälter mit der restlichen
Reinigungslösung und ...
reinigen Sie damit den Milchbehälter und den
Kühlraum sorgfältig. Reinigen Sie auch den
Milch-Ansaugschlauch von außen.
Spülen Sie danach den Milchbehälter mit klarem
Wasser aus.
Warnung!
Stellen Sie sicher, dass das Gerät bei den Reini-
gungsarbeiten ...
z niemals in Wasser getaucht und z niemals mit Wasser übergossen und z niemals mit einem Schlauch abgespritzt
wird.
z Spritzen Sie auch nicht den Aufstellbereich
ab, z.B. mit einem Wasserschlauch oder Hoch­druckreiniger.
Andernfalls kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn Wasser in das Gerät dringt und an stromführende Elemente gelangt.
Ziehen Sie erst den Netzstecker und lassen Sie den Warmhaltebereich auskühlen, bevor Sie an
dem Gerät Reinigungsarbeiten ausführen. Damit verhindern Sie Verbrennungsgefahr, wenn Sie beim Reinigen versehentlich heiße Teile berühren.
Vorsicht bei der Verwendung von Reinigungs­mitteln! Deren Bestandteile sind beim Einatmen und Verschlucken gesundheitsschädlich und reizen Augen und Haut. Deshalb:
z Halten sie diese für Kinder unzugänglich. z Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe. z Beachten Sie die Warnhinweise auf den
Behältern der Reinigungsmittel.
D
Page 10
Nun können Sie wieder frische Milch in den Milchbe­hälter einfüllen. Sobald wieder die Produktausgabe im Display der Kaffeemaschine angezeigt wird, ...
stecken Sie den Milch-Ansaugschlauch in den
mit Milch aufgefüllten Behälter und stellen diesen
wieder in den Kühlraum. Schalten Sie das Gerät wieder ein und
schließen Sie die Gerätetür.
b) Tassenschrank reinigen
Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Warmhaltebereich abgekühlt ist:
Wischen Sie Kunststoff- und Edelstahlteile
regelmäßig mit einem feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie keine scheuernden Mittel oder
scharfen Gegenstände. Wenn Sie ein Edelstahl-Pflegemittel verwen-
den, muss dies für MELITTA
®
-Kaffeemaschinen
geeignet sein.
c) Kühlschrank abtauen
Wenn sich eine Eisschicht von mehr als 3 mm Dicke gebildet hat, oder wenn Sie das Gerät außer Betrieb nehmen, muss der Kühlschrank abtauen:
Öffnen Sie die Gerätetür und ... schalten Sie den Kühlschrank aus. Lassen Sie die Tür offen stehen, damit Wärme
hineinzieht und die Eisschicht abtaut. Wischen
Sie das Schmelzwasser mit einem weichen Tuch
auf und reinigen Sie anschließend den Kühlraum
mit Reinigungslösung, wie unter a) beschrieben.
Lassen Sie die Gerätetür offen stehen, wenn Sie das Gerät nicht sofort wieder in Betrieb nehmen. So kann durch Luftzirkulation Geruchs- und Schimmel­bildung im Milchbereich vermieden werden.
Warnung!
Versuchen Sie niemals, eine Eisschicht mit harten oder spitzen Gegenständen zu lösen.
Die Oberfläche des Kühlraums könnte dadurch beschädigt werden.
➂➃
D
10
Page 11
9. Instandhaltung
Reparaturen und Instandsetzungsarbeiten dürfen wegen der damit verbundenen Gefahren nur vom Kundendienst oder vom Hersteller dafür autori­sierten Fachleuten vorgenommen werden.
a) Wenn Fehler auftreten:
Lassen Sie Fehlfunktionen oder Schäden erst vom Kundendienst überprüfen und das Gerät gegebenen­falls instandsetzen, bevor Sie es weiter verwenden.
Dies ist der Fall z.B. ...
wenn das Gehäuse beschädigt ist wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist oder wenn wiederkehrend die
Sicherung für den Stromkreis Ihrer Maschine
auslöst wenn die Kühlung oder Tassenwärmung nicht
wie sonst funktionieren wenn ungewöhnliche Geruchsentwicklung
oder Hitzeentwicklung am Gehäuse festzustellen
ist (das Gehäuse ist bis auf die beheizten Edel-
stahlböden im Betrieb normalerweise nur
handwarm).
Ziehen Sie in all diesen Fällen den Stecker aus der Steckdose und verständigen Sie den Kundendienst.
b) Überprüfungs- / Instandsetzungsintervalle
Auf Wunsch bietet MELITTA
®
SystemService einen umfassenden Wartungsvertrag an, der auch die Einhaltung sämtlicher Überprüfungs- und Instand­setzungsintervalle gewährleistet.
Entsorgen Sie die Maschine nicht über den kommunalen Hausmüll!
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Ent­sorgung in Deutschland an Tel. 0180 / 5049 500 *)
Beachten Sie bei der Entsorgung auf jeden Fall die entsprechenden landesüblichen und regionalen Gesetze und Richtlinien.
*) Anrufe aus dem deutschen Telecom-Festnetz kosten 14 Ct/min, aus anderen Netzen können andere Gebühren entstehen.
10. Entsorgung
Diese Maschine ist so konstruiert und hergestellt, dass eine umweltschonende Entsorgung möglich ist.
MELITTA
®
Geräte beinhalten hochwertige Rohstoffe,
die der Wiederverwendung zugeführt werden sollen.
D
11
Page 12
F
Page 13
F F
Conservez ce
mode d'emploi
à proximité de la machine afin qu'il soit à tout moment
à la disposition du personnel de service pour toute question.
Page 14
1. Quoi, où et dans quel but?
F

Page 15
Contenu
Conservez ces instructions de manière à pouvoir vous en resservir plus tard en cas de questions.
Figure: Service appareil
Plateaux en acier inoxydable,
chauffage des tasses................................ 8, 11
Porte de l'appareil avec verrou ...................... 8
Interrupteur “Chauffage des tasses
marche/arrêt”................................................. 8
Interrupteur “Réfrigérateur marche/arrêt”....... 8
Réservoir à l'ait.............................................. 8
Câble d'alimentation avec fiche secteur..... 6, 7
1. Quoi, où et dans quel but? ............... 4, 5
2. Description ............................................ 5
3. Usage prévu ........................................... 5
4. Caractéristiques techniques.................. 5
5. Installation .............................................. 6
6. Consignes de sécurité .......................... 7
7. Préparation ............................................ 8
a) Remplir le compartiment à tasses b) Remplir en lait c) Mise en marche / à l'arrêt
8. Nettoyage ............................................... 8
a) Nettoyage de la zone lait b) Nettoyage du compartiment à tasses c) Dégivrage du réfrigérateur
9. Entretien................................................ 11
10. Mise au rebut........................................ 11
11. Fascicule de contrôle du service......... 12
12. Adresses des services après-vente ... 14
2. Description
Cet appareil combiné se compose d'un réfrigérateur pour la conservation et le maintien au froid de lait ainsi qu'un compartiment à tasses avec chauffe-plat pour la mise à disposition de tasses à café et de verres.
La carcasse est en acier inoxydable et matières plastiques de très grande qualité. La conception de cet appareil permet l'observation des devoirs de l'exploitant issus des ...
directives HACCP relatives à l'hygiène – des règlements de prévention des accidents pour la
sécurité électrique dans le domaine professionnel.
3. Usage prévu
Cet appareil est conçu pour être mis en place et utilisé avec la machine à café MELITTA
®
bar-cube dans des
pièces fermées et sèches. Cet appareil n'est pas conçu à d'autres fins ou pour une
utilisation en extérieur.
4. Caractéristiques techniques
Raccordement au réseau ....: 230 V / 50 Hz
Puissance nominale ............: 150 W
Capacité en tasses..............: env. 42 à 80 tasses
Capacité du réservoir à lait..: 4 litres
Température ambiante ........: min. 5 - max. 30 °C
Température de réfrigération
du lait ..................................: réglée sur 4 °C
Température du chauffe-plat: < 80 °C
Temps de chauffage............: env. 60 min.
Niveau continu du bruit (Lpa): < 70 dB(A)
Dimensions (LxHxP)............: 280 x 465 x 430 mm
Poids à vide ........................: env. 19,5 kg
Fluide frigorigène ...............: R134a, potentiel de
réchauffement planétaire (GWP) 1.300
Sous réserve de modifications techniques.
F
Page 16
5. Installation
L'appareil est mis en place, installé et remis prêt à l'emploi par le service après-vente.
A cause des risques inhérents, veuillez faire
effectuer les modifications d'installation ou de mise en place uniquement par le service après-vente.
Si vous avez bougé ou déplacé l'appareil
auparavant, veuillez tout d'abord l'immobiliser
pendant 2 heures de manière à ce que le bain d'huile puisse à nouveau se répartir de façon homogène.
Veuillez vous assurer, avant d'utiliser l'appareil,
que les conditions mentionnées ci-après sont remplies: l'exploitation sûre et sans défaut en dépend!
a) Conditions relatives au raccordement
électrique
–Latension d'alimentation doit s'accorder aux
informations présentes sur la plaque signalétique.
Le câble d'alimentation doit être protégé
côté constructeur avec un disjoncteur à action retardée FI (max. 30 mA).
b) Conditions relatives au lieu d'installation
L'appareil doit être utilisé uniquement dans des
pièces fermées et sèches, pas en extérieur ! L'humidité et les influences de température peuvent entraver le bon fonctionnement et la sécurité.
La zone d'installation doit présenter à l'arrière au
moins 10 cm d'espace supplémentaire à cause des dégagements de chaleur.
L'appareil doit être posé de niveau. En cas
d'ajustement sur des surfaces légèrement inégales, vous pouvez avoir recours aux pattes
réglables de l'appareil.
c) Conditions relatives au personnel
Seules des personnes instruîtes par l'installateur ou
le fabricant peuvent effectuer les réglages, le nettoyage et la préparation de l'appareil.
L'ensemble des réparations et des travaux de
maintenance peuvent être entrepris uniquement par le service après-vente ou par des spécialistes autorisés par le fabricant.
Seules les personnes familiarisées avec l'attention
généralement commandée par l'utilisation des appareils ménagers produisant de la chaleur peuvent exploiter l'appareil. L'appareil ne doit pas sans surveillance ou sans consignes être utilisé par des enfants ou des personnes qui, du fait de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales ou du fait de leur inexpérience ou ignorance, ne sont pas en mesure d'utiliser l'appareil en toute sécurité.
d) Conditions relatives à l'exploitation
Les travaux de nettoyage réguliers doivent être
effectués comme décrit dans ces instructions.
Les dysfonctionnements ou endommagements
identifiables doivent tout d'abord être contrôlés par le service après-vente, puis le cas échéant, réparés, avant que l'appareil ne puisse à nouveau être utilisé.
–Lavérification de l'état réglementaire de
l'installation tous les 4 ans prescrite légalement pour les exploitants professionnels doit être effectuée et documentée par un électricien autorisé. Ce contrôle peut être entrepris et certifié par le service après- vente (aucun autre contrôle n'est nécessaire avant la première mise en service).
F
Page 17
6. Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité ci-contre concernent uniquement le produit lui-même. Les devoirs légaux des exploitants s'étendant au-delà, p. ex. en ce qui concerne l'hygiène des denrées alimentaires ainsi que la sécurité du travail, sont publiés par les autorités législatives et non pas par les fabricants d'appareils.
Veuillez mettre en œuvre les informations issues des consignes de sécurité de ces instructions au niveau des instructions d'exploitation pour votre personnel et vos clients en libre-service :
Un danger de mort par décharge électrique
ainsi qu'un risque de blessures lié aux pièces
chaudes peuvent apparaître si des parties de la carcasse ou des couvercles sont ouverts :
Si vous n'en recevez pas la consigne,
n'ouvrez jamais aucune des parties de la carcasse ou aucun couvercle. L'intérieur ne renferme aucun élément de commande.
Veuillez protéger l'appareil de l'humidité ! Un
danger de mort par décharge électrique peut apparaître si de l'eau parvient ailleurs qu'au niveau des parties de l'appareil expressément prévues à cet effet. Vous ne devez pas en particulier ...
exploiter l'appareil en extérieur – asperger l'appareil avec de l'eau, p. ex. avec
un tuyau d'eau flexible ou un nettoyeur à haute pression.
Veuillez ne pas continuer à utiliser l'appareil si
vous décelez des dommages ou si des dysfonctionnements identifiables apparaissent. Cela peut entraîner dans ce cas la
perturbation d'importantes fonctions de sécurité. Veuillez tout d'abord faire effectuer une vérification et le cas échéant une remise en état par le service après-vente, p. ex.:
–silacarcasse est endommagée ou si des
couvercles ne se referment pas correctement,
–silecâble secteur ou la fiche de prise de
courant sont endommagés ou si le fusible responsable du circuit électrique de votre installation se déclenche de façon répétitive,
si vous constatez des dégagements
d'odeurs inhabituels ou des dégagements de chaleur au niveau de la carcasse (en exploitation, la carcasse n'est que tiède normalement, à l'exception des plateaux en acier inoxydable chauffés).
Dans tous les cas précédemment cités, veuillez retirer la fiche de la prise de courant
ou déclencher le fusible responsable du circuit électrique. Veuillez ensuite prévenir le service après-vente.
Veuillez observer tous les intervalles
d'entretien, de contrôle et de remise en état
indiqués par MELITTA
®
. Dans le cas contraire, il
peut s'ensuivre des entraves à la sécurité, à l'efficacité du fonctionnement et à la durabilité.
Les produits d'entretien peuvent nuire à la santé
en cas d'ingestion, d'inhalation et de contact avec la peau. Veuillez vous assurer ...
–qu'aucun autre produit d'entretien que ceux
nommés dans ces instructions n'est employé
que toutes les informations relatives aux
produits d'entretien sont facilement
accessibles même dans des situations d'urgence. Si vous employez les produits
recommandés par MELITTA
®
, ces informations
sont jointes aux produits.
F
Page 18
7. Préparation
Si l'appareil est mis en place et branché en bonne et due forme conformément à ces instructions, vous pouvez alors le préparer pour l'exploitation:
Si un nettoyage préalable s'avère nécessaire,
veuillez consulter les descriptions du chapitre 8.
Si vous avez bougé ou déplacé l'appareil
auparavant, veuillez tout d'abord l'immobiliser
pendant 2 heures de manière à ce que le bain d'huile puisse à nouveau se répartir de façon homogène.
a) Remplir le compartiment à tasses Attention: La surface des plateaux en acier inoxydable
est sensible aux rayures. Soyez donc prudent lorsque vous déposez et prenez les tasses et les verres.
Déposez toujours les tasses et les verres dans le
compartiment à tasses avec l'ouverture dirigée vers le bas. La chaleur est ainsi maintenue dans les récipients.
b) Remplir en lait
Utilisez du lait pré-réfrigéré: la puissance frigorifique est faite pour le maintien du froid, pas pour le refroidissement de lait chaud.
Ouvrez la porte de l'appareil et … retirez le réservoir à lait d'un tiers environ. Refermez le couvercle et remplissez le réservoir
avec du lait.
Lorsque vous refermez le couvercle, vérifiez que le
tuyau flexible d'aspiration du lait plonge dans le lait. Placez alors le réservoir dans le réfrigérateur et fermez la porte.
c) Mise en marche / à l'arrêt
Vous trouverez les deux commutateurs marche/arrêt de l'appareil derrière la porte ouverte. Vous pouvez enclencher ...
les chauffe-plats avec le commutateur gauche et le réfrigérateur avec le commutateur droite.
L'appareil doit être mis sous tension à peu près une heure avant utilisation de manière à ce que le
réfrigérateur puisse produire suffisamment de froid et à ce que les chauffe-plats aient atteint la température d'exploitation.
Attention très chaud !
Lorsque le système de maintien de chaleur est en marche, les plateaux en acier inoxydable deviennent très chauds. Ne les touchez pas, vous risqueriez de vous brûler.
F
Page 19
8. Nettoyage
Veuillez nettoyer l'appareil soigneusement en observant les directives suivantes afin de préserver valeur et hygiène :
Intervalles d'entretien:
Nettoyez l'ensemble de l'appareil ... avant la première utilisation et avant la
réutilisation après un arrêt de plus d'une
semaine. – en cas de salissures visibles – au moins 1 x par semaine.
Nettoyez la zone lait ... au moins 1 x par jour, par exemple lorsque vous
nettoyez le système lait de la machine à café – avant chaque remplissage de lait – lorsqu'une couche de glace d'une épaisseur
supérieure à 3 mm s'est formée dans le
réfrigérateur. Vous devez alors également
dégivrer le réfrigérateur.
a) Nettoyez toujours la zone lait ...
avec le programme de nettoyage correspondant de la machine à café. Passez ensuite au nettoyage du tuyau d'aspiration du lait:
Ouvrez la porte de l'appareil et ... mettez hors circuit les deux zones de l'appareil. Retirez le réservoir à lait et déposez à sa place
un récipient de nettoyage. Veuillez remplir le récipient de nettoyage avec
une solution de nettoyage préparée, composée
de 500 ml d'eau froide avec 25 ml de “Nettoyant
SWIRL RFM”.
Choisissez ensuite le programme de nettoyage de la zone lait sur la machine à café MELITTA
MELITTAMELITTA
MELITTA
®®®®
bar-cube
et exécutez les travaux de nettoyage comme décrit dans les instructions de service de la machine.
Après achèvement du programme de nettoyage :
Veuillez éloigner le récipient contenant le reste
de solution de nettoyage et ... servez-vous en pour nettoyer soigneusement le
réservoir à lait et l'espace de réfrigération.
Nettoyez également le tuyau d'aspiration du
lait de l'extérieur. Rincez ensuite le réservoir à lait à l'eau claire.
Avertissement !
Veuillez vous assurer que l'appareil, au cours
des travaux de nettoyage, ...
z ne soit jamais plongé dans l'eau et z ne soit jamais arrosé et z ne soit jamais aspergé avec un jet d'eau. z Veuillez ne pas arroser non plus la zone
d'installation, que ce soit p. ex. avec un tuyau d'eau ou un nettoyeur à haute pression.
Il peut sinon y avoir danger de mort par décharge électrique si de l'eau pénètre dans l'appareil et entre en contact avec des éléments conducteurs de courant.
Veuillez retirer tout d'abord la fiche de prise de courant et laisser la zone de maintien de la chaleur refroidir avant d'effectuer des travaux de
nettoyage sur l'appareil. Vous éviterez ainsi tout risque de brûlure en cas de contact par inadvertance lors du nettoyage avec des parties chaudes.
Soyez attentif lors de l'utilisation de produits d'entretien ! Leurs composants nuisent à la santé en cas d'inhalation ou d'ingestion et irritent les yeux et la peau. C'est pourquoi il convient de :
z Ne pas les laisser à la portée des enfants. z Porter des gants de protection adaptés. z Respecter les avertissements sur les récipients
des produits d'entretien.
F
Page 20
Vous pouvez alors de nouveau verser du lait frais dans le réservoir à lait. Dès que la distribution des produits apparaît de nouveau sur l'écran de la machine à café, ...
enfoncez le tuyau d'aspiration du lait dans le
réservoir rempli de lait et redéposez ce dernier
dans la chambre de réfrigération. Remettez l'appareil sous tension et fermez la
porte de l'appareil.
b) Nettoyage du compartiment à tasses
Lorsque l'appareil est à l'arrêt et lorsque la zone de maintien de la chaleur a refroidi:
Veuillez régulièrement essuyer avec un linge
humide les pièces en matière plastique et en
acier inoxydable. Veuillez ne pas utiliser de
produits destinés au nettoyage ou d'objets
tranchants.
Si vous employez un produit d'entretien pour
l'acier inoxydable, veillez à ce qu'il soit adapté
aux machines à café MELITTA
®
.
c) Dégivrage du réfrigérateur
Si une couche de glace d'une épaisseur supérieure à 3 mm s'est formée, ou si vous devez mettre l'appareil hors service, le réfrigérateur doit alors être dégivré :
Ouvrez la porte de l'appareil et ... mettez le réfrigérateur hors tension. Laissez la porte ouverte pour permettre à la
chaleur de pénétrer et à la couche de glace de
fondre. Essuyez l'eau de fonte avec un linge
souple et nettoyez enfin l'espace de réfrigération
avec une solution de nettoyage, comme décrit au
paragraphe a).
Laissez la porte de l'appareil ouverte si vous ne remettez pas l'appareil aussitôt en service. Vous éviterez ainsi la formation d'odeurs et de moisissures dans la zone lait par circulation d'air.
Avertissement !
N'essayez jamais de décoller une couche de glace avec des objets durs ou tranchants. Vous
risqueriez d'endommager la surface de la chambre de réfrigération.
➂➃
F
10
Page 21
9. Entretien
Du fait des risques existants, les réparations et travaux de remise en état doivent être effectués uniquement par le service après-vente ou par des spécialistes autorisés par le fabricant.
a) En cas d’erreurs :
Veuillez tout d’abord faire effectuer par le service après-vente, avant de continuer à utiliser la machine, une vérification des dysfonctionnements ou des endommagements et le cas échéant une remise en état. C’est le cas ...
si la carcasse est endommagée si le câble secteur ou la fiche de prise de
courant sont endommagés ou si le fusible
responsable du circuit électrique de votre
machine se déclenche de façon répétitive si la machine ne fonctionne pas comme
d'habitude
si vous constatez des dégagements d’odeurs
inhabituels ou des dégagements de chaleur au
niveau de la carcasse (en exploitation, la
carcasse n’est que tiède normalement, à
l’exception des plateaux en acier inoxydable
chauffés).
Dans tous les cas précédemment cités, veuillez retirer la fiche de la prise de courant et fermer l’eau.
Veuillez ensuite prévenir le service après-vente.
b) Intervalles de contrôle / remise en état
MELITTA
®
SystemService propose sur demande un contrat de maintenance complet garantissant également le respect de l’ensemble des intervalles de contrôle et de remise en état.
Veuillez ne pas éliminer la machine avec les ordures ménagères!
Lors de l’élimination, veuillez tenir compte dans tous les cas des lois et directives nationales et régionales correspondantes.
10. Mise au rebut
Cette machine est construite et fabriquée de manière à permettre une mise au rebut respectueuse de l’environnement.
F
11
Page 22
GB
Page 23
GB GB
Please keep these
Operating Instructions
near the machine so that they are always available to staff
in the event of queries.
Page 24
1. What is used where
GB

Page 25
Content
Keep these instructions available in case of questions at some later time.
Drawing: Operating the unit
Stainless steel bottoms, cup warmer........ 8, 11
Device door with lock ................................... 8
Switch “Cup warmer on/off” .......................... 8
Switch “Refrigerator on/off” ........................... 8
Milk container................................................ 8
Supply line with power plug ...................... 6, 7
1. What is used where ........................... 4, 5
2. Description ............................................ 5
3. Purpose .................................................. 5
4. Technical data ....................................... 5
5. Installation ............................................. 6
6. Safety instructions ................................ 7
7. Preparation ............................................ 8
a) Filling the cup cabinet b) Refilling the milk c) Switching ON / OFF
8. Cleaning ................................................. 9
a) Cleaning the milk area b) Cleaning the cup cabinet c) Defrosting the refrigerator
9. Preventive maintenance ...................... 11
10. Disposal ................................................ 11
11. Service check log ................................ 12
12. Customer service contact information 14
2. Description
This combination device consists of a refrigerator to store and refrigerate milk as well as a cup cabinet with warming plate to keep coffee cups and glasses ready.
The housing is made of stainless steel and high-quality plastic. The design of this device enables compliance with the operator duties from the ...
HACCP Hygiene guidelines – Accident prevention regulations for electrical safety
in commercial applications.
3. Purpose
This device is intended for the setup and use of the coffee machine MELITTA
®
bar-cube in closed, dry rooms. This device is not intended for other purposes and not for use outdoors.
4. Technical data
Line supply..........................: 230 V/50 Hz
Nominal rating ....................: 150 W
Cup capacity .......................: Approx. 42...80 cups
Milk container capacity........: 4 liters
Ambient temperature...........: min. 5 - max. 30 °C
Milk cooling temperature .....: Set to 4 °C
Warming plate temperature.: < 80 °C
Heating time........................: Approx. 60 min.
Continuous sound
pressure level (Lpa).............: < 70 dB (A)
Dimensions (WxHxD) ..........: 280 x 465 x 430 mm
Empty weight.......................: Approx. 19.5 kg.
Refrigerant ..........................: R134a , global warming
potential (GWP) 1.300
Technical changes reserved
GB
Page 26
5. Installation
Customer service will set up, install and present the device ready for operation.
You should leave changes on the installation or
setup only to customer service because of the associated hazards.
If you have previously moved the device, let it
stand still for 2 hours to allow the oil filling to distribute itself uniformly.
Make sure that the following requirements are
met before using the machine; the safe and flawless operation depends on them!
a) Requirements on the electrical connection
The supply voltage must match the
specifications on the type plate.
The supply line must be fuse-protected in the
building using a ground fault circuit interrupting (GFCI) switch (max. 30 mA).
b) Requirements on the installation location
The device may only be used in closed dry rooms
and not outdoors! Humidity and temperature effects may impact the function and safety.
The setup area must provide at least 10 cm
additional space in the rear because of heat development.
The device must be level. Adjustable bases are
available for alignment on slightly uneven surfaces.
c) Requirements on the personnel
Adjustments, cleaning and setup on the device
may only be performed by the installer or by persons instructed by the manufacturer.
Any repair and maintenance work may only be
performed by customer service or by professional personnel authorized by the manufacturer.
The device may only be operated by persons
familiar with the generally common care when handling heat-generating household appliances. The device may not be used unsupervised or without instructions by children or persons unable to safely use the device because of their physical, sensory or mental abilities or their lack of experience or subject knowledge.
d) Requirements on the operation
The regular cleaning activities must be
performed as described in these instructions.
Apparent malfunctions or damages must first
be inspected by customer service and possibly be serviced before the device may be used again.
The inspection legally required by commercial
operators of the system every 4 years by an authorized professional for proper condition must be performed and documented. This can be done by customer service and certified (no additional inspection is required before the initial startup).
GB
Page 27
6. Safety instructions
These safety instructions refer only to the product itself. Additional legal operator duties, for example, regarding foodstuff hygiene as well as occupational safety, are published by legislators and not by device manufacturers.
Translate the insights from these safety instructions in this manual into operational instructions for your personnel and self-service customers:
Danger to life through electrical shock may
exist as well as risk of injury through hot parts when housing parts or covers are opened.
Never open any housing parts or covers
unless instructed to do so. There are no operating elements inside.
Protect the machine from humidity! There may
be danger to life through electrical shock if water reaches device parts other than those specifically intended for contact with water. Especially, do not operate the device ...
outdoors. never hose it off with water, for example,
using a hose or high-pressure cleaner.
Do not continue using the device if damages
are visible or apparent malfunctions occur.
Important safety functions may malfunction in this case. Have them first inspected and repaired, if required, by customer service, for example
if the housing is damaged or covers do not
close properly,
if the power cord or power plug are
damaged or if the fuse for the circuit of your system trips repeatedly,
If you detect unusual odor development or
heat development on the device (the housing is normally only warm to the touch during operation except for the heated stainless steel bottoms).
Pull the plug from the outlet in all these cases
or trigger the fuse for the circuit. Then notify customer service.
Comply with all cleaning, inspection and
repair intervals as specified by MELITTA
®
. Otherwise, safety, functional reliability and durability may be compromised.
Cleaning agents may be a health hazard when
swallowed, breathed in and touching the skin. Make sure that ...
no other cleaning agents than those
described in these instructions are used.
any information on cleaning agents must be
easily accessible also in emergency situations. If you are using the agents
recommended by MELITTA
®
, this information
is enclosed with each of the products.
GB
Page 28
7. Preparation
After the device has been properly set up and connected according to these instructions, you can now prepare it for operation:
If cleaning is first required, refer to chapter 8
for details.
If you have previously moved the device, let it
stand still for 2 hours to allow the oil filling to distribute itself uniformly.
a) Filling the cup cabinet Attention: The surface of the stainless steel bottoms
may become scratched. Therefore exercise care when setting up and removing the cups and glasses.
Always place the cups and glasses with the
opening down into the cup cabinet. This will keep the heat in the vessels.
b) Refilling the milk
Use pre-cooled milk - the cooling power is designed to keep items cool but not to cool down warm milk.
Open the device door and ... Pull out the milk container by approximately one
third.
Push the cover back and fill the milk into the milk
container.
When closing the cover, check to make sure that
the milk suction hose is immersed in the milk. You may now push the container in the refrigerator and close the door.
c) Switching ON / OFF
The two ON/OFF switches are located behind the opened door of the device. Use the ...
left switch to turn on the warming plates and the right switch to turn on the refrigerator.
The device should be switched on approximately one hour before use to allow the refrigerator to cool
sufficiently and the warming plates to heat up to operating temperature.
Caution Hot!
When the warming feature is switched on, the stainless steel bottoms become unpleasantly hot. Do not touch them there is danger of burning.
GB
Page 29
8. Cleaning
Clean the device carefully according to the following instructions to maintain the value and hygiene:
Cleaning intervals:
Clean the entire device ... – before its first use or before reusing it after it has
been idle for more than 1 week. – if dirt accumulation is visible. – at least 1 x per week.
Clean the milk area ... – at least 1 x per day, for example, whenever you
clean the milk system of the coffee machine. – each time before refilling milk. – If a layer of ice more than 3 mm thick has formed
in the refrigerator. The refrigerator must then also
be defrosted.
a) Clean the milk area ...
always together with the respective cleaning program of the coffee machine. The milk suction hose is then also cleaned.
Open the device door and ... switch off both areas on the device. Remove the milk container and put a cleaning
container in its place.
Fill the cleaning container with a prepared
cleaning solution, consisting of 500 ml cold
water with 25 ml “SWIRL RFM Cleaner”.
Now select the respective cleaning program on the
coffee machine MELITTA
MELITTAMELITTA
MELITTA
®®®®
bar-cube for the milk area and carry out the cleaning activities as described in the machine instructions.
After completing the cleaning program:
Remove the container with the remaining
cleaning solution and ...
carefully clean the milk container and cooling
area with it. Clean also the milk suction hose
from the outside.
Afterwards rinse the milk container with clear
water.
Warning!
When performing the cleaning activities, make sure that the device
z is never immersed in water and z water is never poured on it and z it is never sprayed clean with a hose. z Also, do not spray the setup area, for
example, with a water hose or high-pressure cleaner.
Danger to life from electrical shock may otherwise occur from water entering the unit and touching live parts.
First pull the power plug and allow the warming area to cool before performing cleaning activities
on the device. This prevents the risk of burning if you accidentally touch hot parts during cleaning.
Careful when using cleaning agents! The ingredients are hazardous to your health when swallowed and breathed in and irritate the eyes and skin. Therefore:
z Keep them inaccessible for children. z Wear suitable protective gloves. z Follow the warning instructions on the
cleaning agent containers.
GB
Page 30
Now you can refill fresh milk into the milk container. As soon as product dispensing is shown again in the display of the coffee machine ...
Insert the milk suction hose again into the
container filled with milk and put it again into the cooling chamber.
Switch on the device again and close the device
door.
b) Cleaning the cup cabinet
After you have switched off the device and the warming area has cooled down:
Wipe plastic and stainless steel parts regularly
with a wet cloth. Do not use any abrasive agents or sharp objects.
If you are using a stainless steel care agent,it
must be suitable for MELITTA
®
coffee machines.
c) Defrosting the refrigerator
The refrigerator must be defrosted if an ice layer more than 3 mm thick has formed or when you decommission the device:
Open the device door and ... switch off the refrigerator. Leave the door open to allow warmth to enter it
defrosting the ice layer. Pick up the melted water with a soft cloth and then clean the cooling cham­ber with a cleaning solution as described at a).
Leave the door of the device open if you do not assume operation of the device right away. The circulating air thereby prevents the formation of odors and mold in the milk area.
Warning!
Never attempt to break the ice layer loose with hard or pointed objects. The surface of the
cooling chamber could be damaged in the process.
➂➃
GB
10
Page 31
9. Preventive maintenance
Because of the associated dangers, repairs and preventive maintenance activities may be perfor­med only by the customer service or professionals authorized by the manufacturer for this purpose.
a) In case of defects: First have customer service inspect malfunctions or
damages and repair them, if required, before you
continue using the device. This is the case, for example, ...
if the housing is damaged. if the power cord or power plug are damaged
or if the fuse for the circuit of your machine trips repeatedly.
if the device does not function normally. If you detect unusual odor development or heat
development on the device (the housing is normally only warm to the touch during operation except for the heated stainless steel bottoms).
In all of these cases, pull the plug from the outlet and then notify customer service.
b) Inspection / Repair intervals
Upon request, MELITTA
®
SystemService offers a comprehensive maintenance contract which also ensures the observation of all inspection and service intervals.
Do not dispose of the machine through the domestic waste!
Make sure to follow the applicable national and regional legislation and guidelines regarding disposal.
10. Disposal
The machine has been designed and manufactured to facilitate environmentally friendly disposal.
GB
11
Page 32
NL
Page 33
NL NL
Bewaar deze
gebruiksaanwijzing
in de buurt van de machine, opdat hij het bedieningspersoneel
bij vragen altijd ter beschikking staat.
Page 34
1. Wat is waar / waarvoor?
NL

Page 35
Inhoud
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat u deze evt. op een later tijdstip ook nog kunt raadplegen.
Tekening: Bediening apparaat
Roestvrijstalen plaat, kopjesverwarming .. 8, 11
Deur van het apparaat met slot ..................... 8
Schakelaar “kopjesverwarming aan/uit”......... 8
Schakelaar “koelkast aan/uit”......................... 8
Melkreservoir................................................. 8
Kabel met netstekker................................. 6, 7
1. Wat is waar / waarvoor? .................... 4, 5
2. Beschrijving............................................ 5
3. Gebruiksdoeleinde ................................. 5
4. Technische gegevens ............................ 5
5. Installatie................................................. 6
6. Veiligheidsinstructies ............................ 7
7. Voorbereiden ......................................... 8
a) De kopjes in het schap zetten b) Melk bijvullen c) In- / Uitschakelen
8. Reiniging ................................................ 9
a) Melkgedeelte reinigen b) Schap voor de kopjes reinigen c) Koelkast ontdooien
9. Instandhouding .................................... 11
10. Verwerking............................................ 11
11. Service-onderhoudsboekje.................. 12
12. Klantendienstadressen ........................ 14
2. Beschrijving
Dit combi-apparaat bestaat uit een koelkast voor het bewaren en koelen van melk en een schap voor kopjes met warmhoudplaat voor koffiekopjes en glazen.
De behuizing bestaat uit roestvrij staal en hoog­waardige kunststof. De conceptie van deze machine maakt de naleving van de plichten van de exploitant uit de ...
HACCP-hygiënerichtlijnen – voorschriften ter preventie van ongevallen voor de
elektrische veiligheid in de industrie mogelijk.
3. Gebruiksdoeleinde
Dit apparaat is ontwikkeld om in combinatie met de koffiemachine MELITTA® bar-cube in gesloten, droge ruimtes te worden opgesteld en te worden gebruikt.
Dit apparaat is niet voor andere doeleinden ontwikkeld en mag niet buiten worden gebruikt.
4. Technische gegevens
Aansluiting op het
stroomnet............................: 230 V / 50 Hz
Nominaal vermogen ............: 150 W
Aantal kopjes dat kan worden
geplaatst ............................. : ca. 42...80 kopjes
Capaciteit melkreservoir .....: 4 liter
Omgevingstemperatuur.......: min. 5 - max. 30° C
Koeltemperatuur melk .........: op 4° C ingesteld
Temperatuur warmhoudplaat: < 80° C
Opwarmtijd..........................: ca. 60 min.
Geluidsniveau (Lpa) ............: < 70 dB(A)
Afmetingen (BxHxD)............: 280 x 465 x 430 mm
Leeggewicht........................: ca. 19,5 kg
Koudemiddel.......................: R134a, aardopwar-
mingsvermogen (GWP)
1.300
Technische wijzigingen voorbehouden
NL
Page 36
5. Installatie
Het apparaat wordt opgesteld door de klantenservice, geïnstalleerd en gebruiksklaar opgeleverd.
Laat veranderingen aan de installatie of
opstelling vanwege de daarmee gepaard gaande gevaren alleen uitvoeren door de klantendienst.
Na het verplaatsen van het toestel dient u het
gedurende 2 uren niet te gebruiken, zodat de olie zich weer gelijkmatig over het apparaat kan verdelen.
Garandeer dat de in wat volgt opgesomde
voorwaarden vervuld zijn, voordat u de machine gebruikt. Het veilige en foutloze bedrijf is daarvan afhankelijk!
a) Voorwaarden aan de elektrische aansluiting
–Devoedingsspanning moet overeenstemmen
met de opgaven op het typeplaatje.
De toevoerleiding moet op de plaats
van installatie beveiligd zijn met een FI-veiligheidsschakelaar (max. 30 mA).
b) Voorwaarden aan de plaats van opstelling
Het apparaat mag alleen in gesloten, droge
ruimtes worden gebruikt, niet in de openlucht! Vochtigheid en temperatuurinwerking kunnen de goede werking en de veiligheid in gevaar brengen.
De opstelplaats moet aan de achterkant ten
minste 10 cm extra plaats bieden in verband met warmteontwikkeling.
Het apparaat dient zoveel mogelijk waterpas
te staan. Voor een uitrichting op licht onvlakke ondergronden zijn de verstelbare voeten van het
apparaat beschikbaar.
c) Voorwaarden aan het personeel
Instellen, reinigen en toebereiden van het
apparaat mag alleen worden uitgevoerd door door de installateur of de fabrikant geïnstrueerde personen.
Alle reparaties en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door de klantendienst of door de fabrikant geautoriseerde vakmensen.
Het apparaat mag uitsluitend worden bediend
door personen die gewend zijn om met huishoud­apparaten om te gaan die heet kunnen worden. Het apparaat mag niet zonder toezicht of instruc­tie gebruikt worden door kinderen of door perso­nen, die op grond van hun fysieke, sensorische of mentale bekwaamheden of hun onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn om het apparaat veilig te gebruiken.
d) Voorwaarden aan het bedrijf
De regelmatige reinigingswerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd zoals beschreven in deze handleiding.
Herkenbare verkeerde functies of schade
moeten door de klantendienst eerst gecontroleerd en eventueel gerepareerd worden, voordat het apparaat verder gebruikt mag worden.
De voor de industriële exploitant wettelijk voor-
geschreven controle van de installatie om de 4 jaar door een geautoriseerde elektricien op toestand volgens de voorschriften moet uit­gevoerd en gedocumenteerd worden.
NL
Page 37
6. Veiligheidsinstructies
De veiligheidsinstructies hebben alleen betrekking op het product zelf. Daarboven uit gaande wettelijke plichten van de exploitant, b.v. ten aanzien van levensmiddelenhygiëne en ter bescherming van de werknemer, worden gepubliceerd door de wetgever, niet door fabrikanten van apparaten.
Breng de uit de veiligheidsinstructies in deze handleiding verworven kennis in de praktijk voor uw personeel en ZB-klanten:
Levensgevaar door elektrische schok kan
bestaan en verwondingsgevaar door hete delen, als delen van de behuizing of afdekkingen geopend worden:
Open nooit delen van de behuizing of
afdekkingen, voorzover daartoe niet wordt aangespoord. Er bevinden zich geen bedieningselementen binnen in de machine.
Bescherm het apparaat tegen vocht! Er kan
levensgevaar door elektrische schok bestaan, als er water aan andere dan daarvoor uitdrukkelijk voorziene delen van het apparaat komt. Het is niet toegestaan het apparaat...
in de openlucht te gebruiken – met water schoon te spuiten, b.v. met een
waterslang of hogedrukreiniger.
Gebruik het apparaat niet verder, als er schade
zichtbaar is of er herkenbare verkeerde functies optreden. In dit geval kunnen belangrijke veilig-
heidsfuncties gestoord zijn. Laat dit eerst door de klantendienst controleren en evt. repareren, b.v.
als de behuizing beschadigd is of afdekkingen
niet goed sluiten,
als de netkabel of de netstekker beschadigd
is of als herhaaldelijk de zekering voor de stroomkring van uw installatie reageert,
als ongewone geirontwikkelung is vast te
stellen of hitteontwikkeling aan de behuizing (de behuizing is, afgezien van de verwarmde roestvrijstalen plaat, tijdens het bedrijf normaal gezien alleen maar handwarm).
Trek in al deze gevallen de stekker uit het stopcontact of activeer de zekering voor het stroomcircuit. Breng dan de klantendienst op de hoogte.
Houd alle reinigings-, controle- en reparatie-
intervallen aan, zoals opgegeven door MELITTA®.
Anders bestaat het risico dat de veiligheid, de goede werking en de levensduur worden verminderd.
Reinigingsmiddelen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid bij inslikken, inademen en bij contact met de huid. Zorg ervoor, dat ...
er geen andere reinigingsmiddelen worden
gebruikt dan beschreven in deze handleiding
alle informatie over de reinigingsmiddelen ook
in noodsituaties gemakkelijk beschikbaar is. Als u de aanbevolen middelen van MELITTA® gebruikt, dan is deze informatie bij de producten gevoegd.
NL
Page 38
7. Voorbereiden
Als het apparaat overeenkomstig deze handleiding volgens de voorschriften opgesteld en aangesloten is, dan kunt u het nu voorbereiden voor het bedrijf:
Informatie met betrekking tot het reinigen van
het apparaat treft u aan in hoofdstuk 8.
Na het verplaatsen van het toestel dient u het
gedurende 2 uur niet te gebruiken, zodat de olie zich weer gelijkmatig over het apparaat kan verdelen.
a) De kopjes in het schap zetten Let op: Het oppervlak van de roestvrijstalen plaat kan
verkrassen. Wees daarom voorzichtig als u de kopjes en glazen bijvult of verwijdert.
Plaats de kopjes en de glazen altijd met de
opening naar beneden in het schap. De warmte blijft daardoor in de kopjes.
b) Melk bijvullen
Gebruik voorgekoelde melk, het koelvermogen werd ontwikkeld voor het koelhouden van de melk en niet voor het afkoelen van warme melk.
Open de deur van het apparaat en ... trek het melkreservoir eruit. Nu kunt u melk in
het melkreservoir vullen of direct een melkpak in de koelkast zetten.
Schuif het deksel terug en vul melk in het
melkreservoir.
Controleer bij het sluiten van het deksel, of de
melkaanzuigslang in de melk steekt. Nu kunt u het reservoir in de koelkast schuiven en de deur sluiten.
c) In- / Uitschakelen
Achter de geopende deur treft u de beide aan-/ uitschakelaars van het apparaat aan. U schakelt met...
de linker schakelaar de warmhoudplaten en met de rechter schakelaar de koelkast in.
Het apparaat dient ongeveer een uur vóór het gebruik te worden ingeschakeld, zodat de koelkast
koud genoeg is en de warmhoudplaten op bedrijfs­temperatuur zijn als met het apparaat gewerkt gaat worden.
Pas op: heet!
Als het apparaat op warmhouden staat, worden de roestvrijstalen platen onaangenaam heet. Raak ze niet niet aan, er bestaat kans op verbranding.
NL
Page 39
8. Reiniging
Reinig het apparaat zorgvuldig volgens de volgende opgaven, om waarde en hygiëne van de machine te behouden:
Reinigingsintervallen:
Reinig het gehele apparaat ... vóór het eerste gebruik en als het apparaat
langer dan een week niet werd gebruikt
als het apparaat zichtbaar vervuild is – ten minste 1 x per week.
Reinig het melkgedeelte ... ten minste 1 x per dag, b.v. als u het
melksysteem van de koffiemachine reinigt – iedere keer voordat u melk bijvult – als zich een laagje ijs in de koelkast heeft
gevormd dat dikker is dan 3 mm. Dan moet ook
de koelkast worden ontdooid.
a) Reinig het melkgedeelte ...
altijd met het betreffende reinigingsprogramma van de koffiemachine. Dan wordt de melkaanzuigslang eveneens gereinigd:
Open de deur van het apparaat en ... schakel de beide gedeeltes van het apparaat uit. Haal het melkreservoir uit het apparaat en zet op
de plaats van het melkreservoir een
reinigingsreservoir. Vul het reinigingsreservoir met een voorbereide
reinigingsoplossing, bestaande uit 500 ml koud
water met 25 ml “SWIRL RFM reiniger”.
Selecteer vervolgens op de MELITTA®
MELITTA®MELITTA®
MELITTA® bar-cube
koffiemachine het reinigingsprogramma voor het melkgedeelte en voer de reinigingswerkzaamheden conform de handleiding uit.
Na beëindiging van het reinigingsprogramma:
Verwijder het reservoir met de resterende
reinigingsoplossing en ... reinig er het melkreservoir en de koelruimte
zorgvuldig mee. Reinig eveneens de buitenkant
van de melkaanzuigslang. Spoel het melkreservoir vervolgens met schoon
water uit.
Waarschuwing!
Zorg ervoor, dat het apparaat bij de reinigings-
werkzaamheden ...
z nooit in water gedompeld en z nooit met water overgoten en z nooit met een slang schoongespoten wordt. z Spuit ook de plaats van opstelling niet af,
b.v. met een waterslang of hogedrukreiniger.
Anders kan er levensgevaar door elektrische schok ontstaan, als er water in het apparaat dringt en bij stroomgeleidende elementen komt.
Trek eerst de netstekker eruit en laat het warmhoudgedeelte afkoelen, voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert aan het apparaat. Zo voorkomt u dat u zich verbrandt tijdens het reinigen van onderdelen die heet kunnen worden.
Pas op tijdens het gebruik van reinigings­middelen! De bestanddelen ervan zijn bij inslikken en inademen schadelijk voor de gezondheid en irriteren ogen en huid. Daarom:
z Houd deze ontoegankelijk voor kinderen. z Draag geschikte veiligheidshandschoenen. z Neem de waarschuwingen op de verpakkin-
gen van de reinigingsmiddelen in acht.
NL
Page 40
Nu kunt u weer verse melk in het melkreservoir vullen. Zodra de afgifte van het product weer in het display van de koffiemachine verschijnt, ...
steekt u de melkaanzuigslang in het met melk
gevulde reservoir. Vervolgens plaatst u het
melkreservoir weer in de koelruimte. Zet het apparaat weer aan en sluit de deur van
het apparaat.
b) Schap voor de kopjes reinigen
Als u het apparaat heeft uitgeschakeld en het warmhoudgedeelte is afgekoeld:
Veeg kunststof delen en roestvrijstalen delen
regelmatig af met een vochtige doek. Gebruik
geen schurende middelen of scherpe
voorwerpen.
Als u een onderhoudsproduct voor roestvrij
staal gebruikt, dan moet dit geschikt zijn voor
MELITTA® koffiemachines.
c) Koelkast ontdooien
Als zich een laagje ijs heeft gevormd dat meer dan 3 mm dik is of als u het apparaat niet meer gebruikt, dient de koelkast te worden ontdooid:
Open de deur van het apparaat en ... schakel de koelkast uit. Laat de deur openstaan, zodat er warme lucht
naar binnen kan stromen en het ijs ontdooit. Dep
het smeltwater met een zacht doekje op en reinig
de koelruimte vervolgens met een reinigings-
oplossing, zoals onder a) beschreven.
Laat de deur van het apparaat open staan als het apparaat niet onmiddellijk weer in gebruik wordt genomen. De circulerende lucht voorkomt de vorming van geurtjes en schimmel in het melkgedeelte.
Waarschuwing!
Probeer een ijslaag nooit met harde of scherpe voorwerpen te verwijderen. Het oppervlak van de
koelruimte kan daardoor beschadigingen oplopen.
➂➃
NL
10
Page 41
9. Instandhouding
Reparaties en instandhoudingswerkzaamheden mogen wegens de daarmee gepaard gaande gevaren alleen worden uitgevoerd door de klantendienst of door door de fabrikant daarvoor geautoriseerde vakmensen.
a) Als er fouten optreden:
Laat verkeerde functies of schade eerst door de klantendienst controleren en eventueel repareren, voordat u de machine verder gebruikt. Dit is b.v. het geval ...
als de behuizing beschadigd is als de netkabel of de netstekker beschadigd is
of als herhaaldelijk de zekering voor de
stroomkring van uw machine reageert
als de machine niet functioneert zoals anders als ongewone geurontwikkeling is vast te
stellen of hitteontwikkeling aan de behuizing (de
behuizing is, afgezien van de verwarmde
roestvrijstalen plaat, tijdens het bedrijf normaal
gezien alleen maar handwarm). Trek in al deze gevallen de stekker uit het
stopcontact en draai het water dicht. Breng dan de klantendienst op de hoogte.
b) Controle- / Reparatie-intervallen
Op wens biedt MELITTA®systeemservice een omvattend onderhoudscontract aan, dat ook de naleving van alle controle- en reparatie-intervallen garandeert.
Verwerk de machine niet via het huisvuil!
Neem bij de verwerking in elk geval de geldende nationale en regionale wetten en richtlijnen in acht.
10. Verwerking
Deze machine is zo geconstrueerd en gefabriceerd, dat een milieuvriendelijke verwerking mogelijk is.
NL
11
Page 42
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according to check list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function been checked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according to check list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function been checked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according to check list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function been checked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according to check list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function been checked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
11. Service-Check
Im Rahmen des Wartungsvertrages wird die Maschine gereinigt und geprüft.
SERVICE-Scheckheft
SERVICE Confirmations
Maschinen Nr. / machine-no.:
Datum der Erstinstallation / date of first installation
Wartungsvertrag abgeschlossen
Service contract existing
ja / yes nein / no
1. Inspektion / Wartung
1th Service / Maintenance
am:
Date
Unterschrift und Stempel Kundendienst
Signature and stamp Service Technician
12
Page 43
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according to check list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function been checked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according to check list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function been checked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according to check list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function been checked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
INSPEKTION / WARTUNG
MAINTENANCE
Arbeiten gemäß Checkliste ausgeführt works been carried out according to check list
Wasserfilter ersetzt
Waterfilter been replaced
Verschleißteile ersetzt
wearing parts been replaced
Maschine eingestellt und Funktion überprüft
machine been adjusted and function been checked
Sonstige Arbeiten:
other works
Arbeiten durchgeführt bei:
SERVICE been effected
Datum:
Date
Name:
Name
Nächste Inspektion / Wartung bei:
Next Service / Maintenance
Datum:
Date
SERVICE-Scheckheft
SERVICE Confirmations
Maschinen Nr. / machine-no.:
Datum der Erstinstallation / date of first installation
Wartungsvertrag abgeschlossen
Service contract existing
ja / yes nein / no
1. Inspektion / Wartung
1th Service / Maintenance
am:
Date
Unterschrift und Stempel Kundendienst
Signature and stamp Service Technician
13
Page 44
CAFINA AG Römerstraße 2 5502 Hunzenschwil Tel.:0041-62 /889 42 42 Fax:0041-62 /889 42 89
MELITTA SystemService International GmbH Ziegeleistr. 31 5020 Salzburg Tel.: 0043-662 / 88 28 88 33 Fax: 0043-662 / 88 28 88 99
MELITTA SystemService GmbH & Co. KG Zechenstraße 60 32429 Minden-Dützen Tel.: 0049-180 / 5049-500
*)
Fax: 0049-571 / 5049-580
12. Kundendienst-Adressen
MELITTA SystemService France Parc d´Entreprises de l´Esplanade 16, rue Paul Henri Spaak 77462 Saint Thibault des Vignes Tel.: 0033-1 / 6430 32 95 Fax: 0033-1 / 6430 33 40
MELITTA SystemService Benelux BV Industriestraat 6 3371 XD HARDINXVELD
GIESSENDAM Tel.: 0031-18 467 / 16 60 Fax: 0031-18 461 / 04 14
Betriebsanleitung
MELITTA bar-cube mc-cw Sach-Nr.: 21520
Anl.Nr.: 03090803 poetter-dokumentation.de Ortlohstr. 121 D-45663 Recklinghausen
Internet: www.melitta.de/mss Email: info@mss.melitta.de
*) Anrufe aus dem deutschen
Festnetz kosten 14 Ct/min, aus anderen Netzen können andere Gebühren entstehen.
14
Loading...