L | Zu Ihrer Sicherheit | .3 |
---|---|---|
1.1 | Bestimmungsgemäße Verwendung | .3 |
1.2 | Gefahr durch elektrischen Strom | .3 |
1.3 | Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr | .4 |
1.4 | Allgemeine Sicherheit | .4 |
1.5 | Kinder | .4 |
2 | Gerät im Überblick | .5 |
3 | Erste Schritte | .6 |
3.I | Gerät auspacken | .6 |
3.2 | Gerät aufstellen | .6 |
3.3 | Gerät anschließen | .6 |
3.4 | Gerät erstmalig einschalten | .6 |
4 | Zubereitung vorbereiten | .6 |
4.1 | Leitungswasser einfüllen | .6 |
4.2 | Filtertüte verwenden | .6 |
4.3 | Kaffeebohnen einfüllen | .6 |
4.4 | Anzahl der zu brühenden Tassen | _ |
einstellen | .7 | |
4.5 | Mahlgrad und Kaffeestärke einstellen | .7 |
5 | Kaffee zubereiten | .7 |
5.I | Kaffee mit Kaffeebohnen zubereiten | .7 |
5.2 | Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten | .8 |
6 | Timer verwenden | .8 |
6.I | Kaffee mit Timer zubereiten | .8 |
6.2 | Startzeit einstellen | .8 |
7 | Einstellungen ändern | .8 |
8 | Gerät reinigen | .9 |
8.I | Oberflächen reinigen | .9 |
8.2 | Kanne reinigen | .9 |
8.3 | Mahlwerk reinigen | .9 |
8.4 | Pulverkanal reinigen I | 0 |
9 | Gerät entkalken | |
9.1 | Programm Entkalken I | |
9.2 | Gerät spülen I | |
10 | Entsorgung | |
П | Technische Daten | 2 |
12 | Störungen | 3 |
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt oder in vergleichbaren Umgebungen bestimmt, um Kaffeegetränke zuzubereiten
lede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen
Verwenden Sie das Gerät nur wenn es in technisch einwandfreiem Zustand ist
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an
Sorgen Sie dafür, dass das Netzkahel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Lebensgefahr durch einen Stromschlag. Sie dürfen das Gerät dann nicht verwenden, sondern müssen es vom Hersteller vom Kundendienst oder von einem Servicepartner reparieren lassen. Sie dürfen des Gerät nicht in Wasser tauchen oder das Netzkabel mit Wasser in Verbindung kommen lassen
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn es längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Der austretende Kaffee und der Dampf sind sehr heiß. Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem austretenden Kaffee und dem Dampf. Öffnen Sie während des Brühvorgangs nicht den Schwenkfilter.
Die Kanne und die Warmhalteplatte werden während der Zubereitung ebenfalls sehr heiß und bleiben auch nach der Zubereitung noch längere Zeit heiß. Berühren Sie nicht die heiße Kanne und die heiße Warmhalteplatte. Fassen Sie die heiße Kanne nur am Griff an.
I.4 Allgemeine Sicherheit Sie dürfen das Gerät nicht in einem Schrank betreiben.
Sie dürfen während des Betriebs nicht in das Gerät greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht öffnen oder das Gerät anderweitig manipulieren.
Sie dürfen die Kanne nicht in einer Mikrowelle verwenden.
Reinigen Sie die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem Wasser.
I.5 Kinder
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, vom Gerät fernhalten.
Das Gerät kann von Kindern, die älter als 8 Jahre sind, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, aber nur wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern, die jünger als 8 Jahre sind, durchgeführt werden. Kinder, die älter als 8 Jahre sind, müssen bei der Reinigung und Wartung beaufsichtigt werden.
POS. | nung | FUNKTION |
---|---|---|
12 | Bildschirm | Zeigt Funktionen und Informationen an. |
13 | Funktion |
Zeigt die Belegung der Funktionstas-
ten an. |
4 + 23 |
Funktions-
tasten |
Wählen Menüpunkte aus. |
15 | Timer | Startet die Timerfunktion und stoppt den Timer. |
6 + 21 | Tassen |
Erhöht oder verringert die Anzahl der
zu brühenden Tassen. |
7 + 20 | Stärke |
Erhöht oder verringert die Kaffee-
stärke. 0 deaktiviert das Mahlwerk. |
18 | LED | Zeigt den Status des Geräts an. |
19 | Start/Stopp | Startet oder stoppt die Zubereitung und beendet Menüs. |
22 | OK | Bestätigt die Auswahl im Menü. |
۵
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die Klebestreifen vom Gerät. Bewahren Sie die
Originalverpackung auf.
Das Gerät wurde im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft. Daher können sich im Gerät noch Spuren von Kaffee und Wasser befinden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine gut zugängliche, vorschriftsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Die vollständige Trennung vom Stromnetz erfolgt durch Ziehen des Netzsteckers.
Beim erstmaligen Einschalten müssen Sie das Gerät spülen. Das Spülen erfolgt ohne Filtertüte und ohne Kaffee.
» Im Bildschirm erscheint das Löffelsymbol.
4. Stellen Sie die Kanne mit dem Deckel unter den Auslauf.
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 9, um das Gerät ein zweites Mal zu spülen.
Füllen Sie den Wassertank nur mit frischem, kaltem Leitungswasser. Verschließen Sie den gefüllten Wassertank mit dem Deckel.
Die Markierungen auf dem Wassertank entsprechen der Anzahl Tassen, die Sie während eines Brühvorgangs zubereiten. Während
eines Brühvorgangs wird immer das gesamte Wasser im Wassertank verbraucht. Füllen Sie deshalb nur so viel Wasser ein, wie Sie für den folgenden Brühvorgang benötigen.
Die eingefüllte Wassermenge darf die 10-Tassen-Markierung nicht überschreiten, da die Kanne sonst überläuft.
Verwenden Sie Melitta® Filtertüten der Größe 1x4®. Falten Sie die Filtertüte entlang der Prägenähte und setzen Sie die Filtertüte in den Filtereinsatz. Drücken Sie die Filtertüte leicht nach unten, um einen optimalen Halt zu erreichen. Beim Schließen des Schwenkfilters muss dieser hörbar einrasten.
Entnehmen Sie nach der Zubereitung den Filtereinsatz mit der Filtertüte und entsorgen Sie die Filtertüte.
Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr Aroma in wenigen Tagen. Füllen Sie daher nicht zu
6
viele Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter. Mit einem vollständig gefüllten Bohnenbehälter können Sie 2 bis 3 Zubereitungen mit maximaler Wassermenge durchführen.
Achtung! Stark ölige oder karamellisierte Kaffeebohnen können das Mahlwerk verkleben. Auch Kaffeepulver kann dem
Mahlwerk schaden.
Falls der Bohnenbehälter während der Zubereitung leer gemahlen wird, ertönen drei kurze Signaltöne und der Mahlvorgang wird unterbrochen. Der Bildschirm zeigt zusätzlich eine entsprechende Meldung. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit ausreichend Kaffeebohnen und bestätigen Sie mit der "OK"-Taste. Die noch fehlende Menge wird gemahlen und die Zubereitung wird fortgesetzt.
Die Anzahl der zu brühenden Tassen stellen Sie mit den Tasten "Tasse+" und "Tasse-" ein.
Stellen Sie in jedem Fall die Anzahl der Tassen entsprechend der eingefüllten Wassermenge ein, auch wenn immer das gesamte Wasser im Wassertank verbraucht wird. Mit dieser Einstellung wird die Menge der zu mahlenden Kaffeebohnen eingestellt, und der Brühvorgang wird für die eingestellte Anzahl optimiert.
Der Mahlgrad hat einen wesentlichen Einfluss auf den Geschmack des Kaffees. Ist der Mahlgrad zu fein, bekommt der Kaffee einen bitteren Geschmack. Ist der Mahlgrad zu grob, schmeckt der Kaffee säuerlich.
Drehen Sie den "Mahlgradregler" im Uhrzeigersinn, um einen feineren Mahlgrad einzustellen. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um einen gröberen Mahlgrad einzustellen.
- • Hit den "Stärke"-Tasten stellen Sie die Menge der zu mahlen-
den Kaffeebohnen ein. Die Einstellung 0
deaktiviert das Mahlwerk, und Sie können Kaffeepulver verwenden.
Das Mahlergebnis und die Kaffeestärke von unterschiedlichen Kaffeesorten ist nicht immer gleich. Sie sollten unterschiedliche Einstellungen testen, um ein optimales Ergebnis zu erhalten. Beginnen Sie jeweils mit einer mittleren Einstellung.
Hinweis: Sollten Sie trotz Mahlgradeinstellung und Stärkeeinstellung keinen schmackhaften Kaffee erhalten, können Sie im Menü unter Einstellung Mühle zusätzlich die Menge der zu mahlenden Kaffeebohnen einstellen. Beachten Sie, dass diese Einstellung den Geschmack des Kaffees bei allen Stärkegraden und bei jeder eingestellten Tassenzahl beeinflusst.
Beachten Sie bei der Zubereitung die folgenden Hinweise:
Füllen Sie ausreichend Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
Stellen Sie die Kaffeestärke
ein. Die Stärke darf nicht 0
8. Starten Sie die Zubereitung mit der "Start/ Stodd"-Taste.
Verwenden Sie pro Tasse ca. 6 bis 8 g Kaffee-Dulver
I. Stellen Sie mit der Taste "Stärke-" die Stufe () ein um das Mahlwerk zu deaktivie-
» Im Bildschirm erscheint das Löffelsymbol.
Mit dem Timer kann das Gerät die Zubereitung zu einem festgelegten Zeitpunkt automatisch starten. Für die Nutzung des Timers müssen Sie die Uhrzeit einstellen siehe Kapitel 7 Einstellungen ändern auf Seite 8.
I. Bereiten Sie das Gerät entsprechend der Kapitel 5.1 oder 5.2 vor ohne die "Start/ Stopp"-Taste zu drücken.
Sie können den Timer vor Ablauf der Startzeit deaktivieren, indem Sie die "Timer"-Taste
Sie können zwei Startzeiten festlegen die sie anschließend per Tastendruck auswählen.
Mit der linken Funktionstaste speichern Sie die Zeit. Der Timer
wird aber nicht aktiviert.
Das Menü stellt Ihnen Funktionen zur Finstellung des Geräts und zur Wartung zur Verfügung.
Drücken Sie die rechte Funktionstaste
um das Menü aufzurufen. Navigieren Sie mit beiden Funktionstasten innerhalb des
Menüs. Bestätigen Sie Ihre Eingaben mit "OK". Mit der "Start/Stopp"-Taste verlassen Sie eine
Funktion, ohne die Einstellung zu speichern. Die aktuelle Belegung der Funktionstasten wird im Bildschirm angezeigt
Die Einstellungen bleiben erhalten, auch wenn
Anzeige | Beschreibung |
---|---|
٥ |
Entkalken
: Startet das Entkalkungspro-
gramm, siehe Kapitel 9 auf Seite 11. |
(************************************* |
Mühle reinigen: Öffnet oder schließt
die Klappe des Pulverkanals, siehe Kapitel 8.4 auf Seite 10. Mit dem QR-Code werden nützliche Informationen bereitgestellt. |
Warmhalten: Dauer der Warmhaltezeit
nach Beendigung der Zubereitung. |
|
C |
Uhrzeit: Stellt die Uhrzeit ein. Mit
gedrückter Funktionstaste wird der Schnellvorlauf aktiviert. |
0 |
Mühle: Stellt die Menge der zu mahlen-
den Kaffeebohnen ein. Dadurch lässt sich die Kaffeestärke verändern. I Bohne = 90 % der Werkseinstellung 2 Bohnen = 100 %, Werkseinstellung 3 Bohnen = 110 % der Werkseinstel- lung |
_ |
Anzeige: Stellt die Helligkeit des inakti-
ven Bildschirms ein. "Start/Stopp"-Taste 3 Sekunden drücken, um den Bildschirm manuell abzudunkeln. |
5 |
Lautstärke
: Stellt die Lautstärke der
Signaltöne ein. Die Einstellung 0% deaktiviert die Töne. Fehlersignale sind immer aktiv. |
ABC | Sprache: Stellt die Sprache ein. |
Service/Information: Zeigt die Geräte-
zähler und die Softwareversion an. Die Funktion Werks-Einstellung stellt alle Einstellungen auf die ursprüng- lichen Werte zurück. Die Gerätezähler werden nicht zurückgesetzt. |
|
• | Exit: Menü verlassen. |
Regelmäßige Wartung und Reinigung des Geräts garantiert eine gleichbleibend hohe Oualität Ihres Kaffees.
Lassen Sie das Gerät vor ieder Reinigung abkühlen
Achtung! Nicht geeignete Reinigungsmittel können dem Gerät schaden. Verwenden
Sie ausschließlich die empfohlenen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen ein weiches, feuchtes Tuch, Äußerliche Verunreinigungen sollten Sie sofort entfernen. Rückstände von den Kaffeebohnen im Bohnenhehälter können Sie mit einem weichen Tuch entfernen. Das Tuch muss trocken sein.
Spülen Sie die Kanne, den Deckel und den Filtereinsatz mit klarem, warmem Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Sie können die genannten Teile auch in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Reinigen Sie das Mahlwerk, wenn Sie sichtbare Verschmutzungen feststellen. Nach jeder Reinigung des Mahlwerks sollten Sie auch den Pulverkanal reinigen, siehe Kapitel 8.4 Pulverkanal reinigen auf Seite 10
Sie können die Reinigungsschritte auch in einem Video ansehen. Nutzen Sie dafür den nebenstehenden OR-Code
Mahlgradregler demontieren und reinigen
starten Sie den Mahlvorgang
Zum Lösen des Mahlrings (26), drehen Sie ihn in die dargestellte
6. Reinigen Sie alle Teile des Mahlwerks mit dem Pinsel.
Das Kaffeepulver im Mahlring können Sie durch leichtes Ausklopfen entfernen. Sie können das Kaffeepulver auch mit einem Staubsauger entfernen.
Bei starker Verschmutzung können Sie den Mahlring unter fließendem Wasser reinigen. Lassen Sie den Mahlring vollständig trocknen.
Reinigen Sie die untere Mahlscheibe (29), den Spalt (27) und den Eingang zum Pulverkanal (28). Loses Kaffeepulver können Sie mit einem Staubsauger absaugen. Fest sitzendes Kaffeepulver lösen Sie mit dem Pinsel.
Mahlgradregler montieren Alle Teile des Mahlgradreglers müssen vollständig trocken sein.
Drücken Sie den Mahlgradregler leicht nach unten und drehen Sie den Mahlgradregler im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Mit fortschreitender Nutzungsdauer bilden sich Kalkablagerungen im Gerät. Für eine einwandfreie Funktion und eine lange Lebensdauer des Geräts ist regelmäßiges Entkalken unerlässlich.
Mit dem Programm Entkalken werden diese Kalkablagerungen entfernt. Das Programm sollten Sie alle vier Wochen ausführen oder wenn der rote Tropfen im Bildschirm Sie dazu auffordert. Das Programm dauert ca. 25 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden. Verwenden Sie Melitta® Anti Calc Flüssigentkalker für Filterkaffeemaschinen. Beachten Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augenreizungen. Nach einem versehentlichen Kontakt sollten Sie die Augen einige Minuten mit klarem Wasser ausspülen. Suchen Sie bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt auf.
Hinweis: Wenn der rote Tropfen im Bildschirm Sie zum Entkalken auffordert,
können Sie das Programm auch mit der linken Funktionstaste starten.
Fordert Sie das Gerät nach kurzer Zeit erneut zum Entkalken auf, war die Kalkschicht im Heizer bereits zu dick oder der Entkalker war nicht ausreichend wirksam. Führen Sie in diesem Fall das Programm erneut aus.
Nach dem Entkalken müssen Sie das Gerät spülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, sollten Sie das Gerät ebenfalls spülen.
» Im Bildschirm erscheint das Löffelsymbol.
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öffentlichrechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten Erstbehandlungsanlagen abgeben.
Vor der Entsorgung setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand zurück um ggfs.
vorhandene personenbezogene Daten (wie z.B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten) zu löschen.
Das Symbol "durchgestrichene Mülltonne auf Rädern" auf dem
Typenschild bedeutet, dass Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.
Technische Daten | |
---|---|
Betriebsspannung | 220 V bis 240 V, 50 Hz |
Leistungsaufnahme | 1080 W bis 1150 W |
Maße:
Breite Höhe Tiefe |
268 mm
463 mm 252 mm |
Fassungsvermögen:
Bohnenbehälter Wassertank |
ca. 180 g
1250 ml |
Umgebungsbedingungen:
Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit |
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 % (nicht kondensierend) |
12
Wenden Sie sich an die Hotline, wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder wenn andere Störungen auftreten.
Störung/Anzeige im
Bildschirm |
Ursache | Maßnahme |
---|---|---|
Das Mahlwerk und/
oder der Pulverkanal sind blockiert. |
Mahlwerk reinigen, siehe Kapitel 8.3 auf Seite 9. | |
T |
Der Mahlgradregler ist
nicht verriegelt. |
|
A ′ |
Die Klappe im Pulver-
kanal ist blockiert. |
|
Im Bohnenbehälter
sind keine Kaffeeboh- nen. |
|
|
Die Kaffeebohnen fal-
len nicht ins Mahlwerk. |
|
|
Systemfehler | Hotline kontaktieren. | |
Die Zubereitung dauert
auffällig lange und das Gerät röchelt. |
Das Gerät ist verkalkt. | Gerät entkalken, siehe Kapitel 9 auf Seite 11. |
Im Bildschirm wird ein roter Tropfen angezeigt. | - | |
Der Tropfstopp ist
undicht. |
Der Tropfstopp ist verschmutzt. |
|
Der Bildschirm ist
dunkel. |
Das Gerät ist nicht
angeschlossen. |
|
Das Gerät ist inaktiv. | Beliebige Taste drücken. | |
Die Kanne läuft über. |
Der Wassertank ist
zu voll. |
|
Der Kaffee schmeckt
nicht. |
Der Mahlgrad und die
Dosierung sind nicht optimal eingestellt. |
|
_____ 14
|
|.| |.2 |.3 |.4 |.5 |
For your safety
Proper use Danger from electric current Risk of burns and scalds General safety Children |
15
15 16 16 |
---|---|---|
2 | Appliance at a glance | 17 |
3
3.1 3.2 3.3 3.4 |
First steps
Unpacking the appliance Setting up the appliance Connecting the appliance Switching on the appliance for the first time |
|8
|8 |8 |8 |
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 |
Preparing to make beverages
Filling with tap water Using a filter Filling with coffee beans Setting number of cups to be brewed Setting grinding fineness and brewing strength |
|8
|8 |8 |9 |
5 | Preparing coffee | 19 |
5.1
5.2 |
Preparing coffee with coffee beans
Preparing coffee with ground coffee |
19
20 |
5.1
5.2 6 6.1 6.2 |
Preparing coffee with coffee beans
Preparing coffee with ground coffee Using the timer Preparing coffee with the timer Setting the starting time |
19
20 20 20 20 |
5.1
5.2 6 6.1 6.2 7 |
Preparing coffee with coffee beans
Preparing coffee with ground coffee Using the timer Preparing coffee with the timer Setting the starting time Changing settings |
19
20 20 20 20 20 |
5.1
5.2 6 6.1 6.2 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 |
Preparing coffee with coffee beans
Preparing coffee with ground coffee Using the timer Preparing coffee with the timer Setting the starting time Changing settings Cleaning the appliance Cleaning the jug Cleaning the grinder Cleaning the ground coffee chute |
19
20 20 20 20 21 21 21 21 21 22 |
5.1
5.2 6.1 6.2 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9.1 9.1 |
Preparing coffee with coffee beans
Preparing coffee with ground coffee Using the timer Preparing coffee with the timer Setting the starting time Changing settings Cleaning settings Cleaning the appliance Cleaning the grinder Cleaning the grinder Cleaning the ground coffee chute Descaling the appliance Descale program Rinsing the appliance |
19
20 20 20 20 21 21 21 21 21 22 22 22 23 |
5.1
5.2 6.1 6.2 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 9.1 9.2 10 |
Preparing coffee with coffee beans
Preparing coffee with ground coffee Using the timer Preparing coffee with the timer Setting the starting time Changing settings Cleaning settings Cleaning surfaces Cleaning the appliance Cleaning the ground coffee chute Descaling the appliance Descale program Rinsing the appliance Disposal |
19
20 20 20 21 21 21 21 21 22 22 22 23 23 |
5.1
5.2 6 6.1 6.2 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9.1 9.2 10 11 |
Preparing coffee with coffee beans
Preparing coffee with ground coffee Using the timer Preparing coffee with the timer Setting the starting time Changing settings Cleaning settings Cleaning the appliance Cleaning the grinder Cleaning the grinder Cleaning the grinder Cleaning the ground coffee chute Descaling the appliance Descale program Rinsing the appliance Disposal Technical data |
19
20 20 20 21 21 21 21 21 22 22 23 23 23 |
The appliance is intended for use in private households or comparable environments to prepare coffee beverages.
Any other use is regarded as improper and may lead to personal injury and material damage.
Only use the appliance if it is in a technically flawless condition.
Only connect the appliance to a correctly installed earthed mains socket.
Make sure that the power cable does not touch the hotplate while it is hot.
If the appliance or the power cable is damaged, there is a risk of fatal electric shock. You may not use the appliance in this case, but instead you need to have it repaired by the manufacturer, the customer services or a service partner.
You must not immerse the appliance in water or let the power cable come into contact with water.
Disconnect the appliance from the power supply when left unsupervised for a long time.
1.3 Risk of burns and scalds The coffee and steam produced are very hot. Avoid direct contact with the flowing coffee and the steam. Do not open the hinged filter holder during the brewing process.
The jug and the hotplate become very hot during preparation and also remain hot for a long period after preparation. Do not touch the jug or the hotplate when they are hot. Touch the hot jug only by the handle.
1.4 General safety
Do not operate the appliance in a cabinet.
Do not reach into the interior of the appliance during operation.
You may not open the housing or manipulate the appliance in any other way.
You may not use the jug in a microwave.
Do not use abrasive cleaning agents or scouring milk to clean parts that come into contact with food. Remove the remains of the cleaning agents with clear water.
Children must not be allowed to play with the appliance.
You must keep children who are younger than 8 years away from the appliance.
This appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge, but only if they are supervised or have been instructed in using the appliance safely and understand the resulting risks.
Cleaning and maintenance must not be undertaken by children younger than 8 years of age. Children older than 8 years of age must be supervised during cleaning and maintenance.
ltem |
Designa-
tion |
Function |
---|---|---|
12 | Screen | Shows functions and information. |
13 | Function |
Displays the assignment of the func-
tion buttons. |
14 + 23 | Function buttons | Select menu items. |
15 | Timer | Starts the timer function and stops the timer. |
16 + 21 | Cups | Increases or reduces the number of cups to be brewed. |
17 + 20 | Strength | Increases or reduces the brewing strength. 0 deactivates the grinder. |
18 | LED | Displays the status of the appliance. |
19 | Start/Stop | Starts or stops the preparation and exits menus. |
22 | ОК | Confirms the selection in the menu. |
Remove the packaging material and the adhesive strips from the appliance. Please keep the original packaging.
The appliance has been tested in the factory to ensure that it functions perfectly. Therefore, the appliance may still contain traces of coffee and water.
Only connect the appliance to an easily accessible, properly installed earthed mains socket. Full isolation from the mains is achieved by disconnecting the mains plug.
When switching on for the first time, you must rinse the appliance. Rinsing is done without a filter and without coffee.
Repeat steps 4 to 9 to rinse the appliance a second time.
Fill the water tank only with fresh, cold tap water. Close the filled water tank with the lid. The markings on the water tank correspond with the number of cups that you prepare during a brewing process. The brewing process will always use up all of the water in the water tank. Therefore, fill only the quantity of water that you require for the subsequent brewing process.
The filled quantity of water may not exceed the 10 cup marking as the jug will otherwise overflow.
Use Melitta® filters in the size 1x4®. Fold the filter along the stamped seam and fit the filter in the filter insert. Push the filter down carefully to achieve an ideal fit. The hinged filter holder should click into place when you close it.
After preparation, remove the filter insert with the filter and dispose of the filter.
Roasted coffee beans lose their aroma after a few days. Therefore, do not fill too many coffee beans into the bean container. When the bean container is full, you can prepare coffee 2 or 3 times with the maximum water quantity.
Attention! Extremely oily and caramelised coffee beans can clog up the grinder. Ground coffee can also damage the grinder.
GB
If the bean container is ground empty during preparation, three short signal tones will sound and the grinding process will be interrupted. A corresponding message will also appear on the screen.
Fill the bean container with sufficient coffee beans and confirm with the "OK" button. The remaining quantity required will be ground and the preparation continued.
Set the number of cups to be brewed with the "Cup+" and
"Cup -" buttons.
Always set the number of cups so it corresponds with the filled quantity of water. The appliance will then use up all of the water in the water tank. This setting is used to set the quantity of coffee beans to be ground. The brewing process will be optimised for the quantity set.
The grinding fineness basically influences the flavour of the coffee. If the grinding fineness is too fine, the coffee will have a bitter taste. If the grinding fineness is too coarse, the coffee will taste acidic.
Turn the "grinding fineness regulator" clockwise to set a finer grinding fineness. Turn it anti-clockwise to set a coarser grinding fineness.
- O + You use the "Strength" buttons to set the quantity of coffee beans being ground. The 0 setting deactivates the grinder allowing you to use ground coffee. The grinding results and the brewing strength can vary between different coffee varieties. You should try out different settings to obtain the best results. Always start with a medium setting.
Note: If, despite setting the grinding fineness and strength, you do not obtain tasty coffee, you can also set the quantity of coffee beans to be ground in the menu under Mill Settings . Note that this setting influences the taste of
the coffee with all strength levels and with any number of cups set.
Observe the following instructions during preparation:
Use approx. 6 to 8 g of ground coffee per cup.
L. Set the "Strength-" button to 0 to deactivate the grinder.
» The spoon symbol appears on the screen.
The timer allows the appliance to automatically start the preparation at a set time You need to set the time in order to use the timer, see section 7 Changing settings on page 20.
You can deactivate the timer before the end of the start time by pressing the "Timer" button again.
You can set two start times that you can then select by pressing the buttons
Set the required time with the ction buttons. Confirm each on with the "OK" button.
Press the right function button to save the setting and activate the
Use the left function button to save the time The timer is not activated
This menu contains functions for configuring the appliance and for maintenance
Press the right function button to call
up the menu. Navigate within the menu using the two function buttons. Confirm your entries with "OK". Press the "Start/Stop" button to exit a function without saving the setting The current assignment of the function buttons is shown on the screen.
The settings are retained even when you disconnect the appliance from the electricity mains
Display | Description |
---|---|
٥ | Descale : Starts the descaling program, see section 9 on page 22. |
(2020 2 ) |
Clean mill
: Opens or closes the flap
for the ground coffee chute, see sec- tion 8.4 on page 22. The QR code calls up useful informa- tion. |
Keep warm: Length of the keep-warm time after ending preparation. | |
C | Time : Sets the time. Press the function button to activate fast forward. |
Mill: Sets the quantity of coffee beans
to be ground. This allows the brewing strength to be changed. I bean = 90 % of the factory setting 2 beans = 100 % of the factory setting 3 beans = 110 % of the factory setting |
|
_ |
Display: Sets the brightness of the
inactive screen. Press the "Start/Stop" button for 3 seconds to darken the screen manually. |
5 | Volume : Sets the volume of the signal tones. The setting 0% deactivates the tones. Error signals are always active. |
Display | Description |
---|---|
ABC | Language: Sets the language. |
Ć |
Service/information: Shows the appliance
counter and the software version. The Factory setting function resets all settings to the original values. The appliance counters are not reset. |
Ł | Exit : Exit the menu. |
Regular cleaning and maintenance of the appliance guarantee the consistent high quality of your coffee.
Always allow the appliance to cool down before cleaning it.
Attention! Unsuitable cleaning agents can damage the appliance. Only use the recom-
mended cleaning agents
Use a soft damp cloth to clean the surfaces Remove external soiling immediately
You can remove residue from the coffee beans in the bean container with a soft cloth The cloth needs to be dry
Rinse the jug, the lid and the filter insert with clear, warm water and a small quantity of washing up liquid You can also clean these parts in the dishwasher.
Clean the grinder if you see visible soiling. After each time you clean the grinder you
should also clean the ground coffee chute, see section 8.4 Cleaning the ground coffee chute on page 22
You can also watch a video of the cleaning steps. To do this, simply use the adjacent OR code.
Disassembling and cleaning the grinding fineness regulator
6. Clean all parts of the grinder with the brush
You can remove the ground coffee from the grinding ring by knocking it lightly. You can also remove the ground coffee with a vacuum cleaner
If it is heavily soiled, you can clean the grinding ring under running water. Allow the grinding ring to dry completely.
7. Clean the lower grinding disc (29), the gap (27) and the entrance to the ground coffee chute (28). You can remove loose ground coffee with a vacuum cleaner. Loosen caked-on ground coffee with the bruch
Fitting the grinding fineness regulator
All parts of the grinding fineness regulator must be completely dry.
Reassemble the grinding fineness regulator. Make sure you press the silicone gas-
ket (25) evenly and as far as it will go into the grinding ring (26).
To lock the grinding ring, turn it to the position shown.
Insert the grinding fineness regulator vertically into the appliance. The two triangles must point towards each other.
3. Press the grinding fineness regulator down gently and turn it clockwise to the stop.
After you have used the appliance for a while, limescale deposits will build up inside it. To ensure that your appliance works perfectly and has a long life, you need to descale it on a regular basis.
The Descale program removes the limescale deposits. You should run the program every four weeks or when the red drop on the
screen asks you to do so. The program takes
approximately 25 minutes and should not be interrupted
Use Melitta® Anti Calc liquid descaling
agent for filter coffee machines. Observe the instructions on the packaging of the descaling agent.
Caution! Descaling agent causes eve irritation. If it accidentally comes into contact with your eyes, you should rinse them with clear water for several minutes Consult a doctor if symptoms persist.
Note: When the red drop on the screen asks you to descale the appliance, you can also start the program with the left function button.
If the appliance asks you to descale it again after a short period, the layer of limescale in the heater was too thick or the descaling agent was not sufficiently effective. In this case, run the program again.
After descaling, you must rinse the appliance to remove all remains of the descaling agent. You should also rinse the appliance if you do not use the appliance for a longer period
Appliances bearing this symbol are subject to the European Directive 2012/19/EU for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in domestic waste. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way via suitable collection systems.
Technical data | |
---|---|
Operating voltage | 220V to 240V, 50 Hz |
Power consumption | 1080 W to 1150 W |
Dimensions:
Width Height Depth |
268 mm
463 mm 252 mm |
Holding capacity:
Bean container Water tank |
approx. 180 g
1250 ml |
Ambient conditions:
Temperature Relative humidity |
10°C to 32°C
30% to 80% (non-condensing) |
12 Troubleshooting Contact our hotline if the actions listed below fail to rectify the problems or if other problems not listed here occur.
Problem/display on screen | Cause | Action |
---|---|---|
The grinder and/or the ground coffee chute are blocked. | Clean the grinder, see section 8.3 on page 21. | |
T |
Grinding fineness reg-
ulator is not locked. |
|
A ′ | The flap in the ground coffee chute is jammed. |
|
There are no coffee
beans in the bean container. |
|
|
The coffee beans do not drop into the grinder. |
|
|
System error | Contact the hotline. | |
Preparation is taking
noticeably long and the appliance is rattling. |
The appliance is covered inside with limescale. | Descale the appliance, see section 9 on page 22. |
A red drop is displayed on the screen. | - | |
The drip stop is leaking. | The drip stop is soiled. |
Clean the drip stop under running, warm water and
operate the drip stop several times while doing so. |
The screen is dark. | The appliance is not connected. | Connect the mains plug to the power socket. |
The appliance is inactive. | Press any button. | |
The jug is overflowing. | The water tank is too full. | Fill the water tank no higher than the 10-cup mark. |
The coffee does not taste good. |
The grinding fineness
and the amounts are not set optimally. |
Change the grinding fineness and amounts, see section 5 on page 19 and section 7 on page 20. |
|
|.1 |.2 |.3 |.4 |.5 |
Sécurité
Utilisation réglementaire Danger dû au courant électrique Risque de brûlure et d'éclaboussures Sécurité d'ordre général Enfants |
25
25 26 26 26 |
---|---|---|
2 | Vue d'ensemble de l'appareil | 27 |
3
3.1 3.2 3.3 3.4 |
Premiers pas
Déballage de l'appareil Installation de l'appareil Branchement de l'appareil Première mise en marche de l'appareil |
28
28 28 28 28 |
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 |
Préparation de l'appareil
Remplissage du réservoir d'eau Utilisation du filtre à café Remplissage du réservoir à grains Réglage du nombre de tasses à préparer Réglage de la finesse de mouture et de l'intensité du café |
28
28 28 28 29 29 |
5
5.1 5.2 |
Préparation du café
Préparation du café avec du café en grains Préparation du café avec du café moulu |
29
29 30 |
6
6.1 6.2 |
Utilisation du minuteur
Préparation du café avec minuteur Réglage de l'heure de démarrage |
30
30 30 |
7 | Modification des réglages | 30 |
8
8.1 8.2 8.3 8.4 |
Nettoyage de l'appareil
Nettoyage des surfaces Nettoyage de la verseuse Nettoyage du moulin Nettoyage de la buse pour le café moulu |
31
31 31 31 32 |
9
9.1 9.2 |
Détartrage de l'appareil
Programme Détartrage Rinçage de l'appareil |
33
33 33 |
10 | Fin de vie du produit | 34 |
П | Caractéristiques techniques | 34 |
12 | Problèmes | 35 |
I.I Utilisation réglementaire L'appareil est destiné à l'usage domestique ou dans un environnement similaire dans le but de préparer des boissons au café. Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée et peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels.
N'utiliser l'appareil que s'il est en parfait état technique.
Brancher l'appareil uniquement sur une prise de courant mise à la terre et correctement installée.
S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec la plaque chauffante.
Un appareil et/ou un cordon d'alimentation endommagés peuvent exposer l'utilisateur à un risque de mort par choc électrique. Il est interdit d'utiliser l'appareil dans ce cas : vous devez le faire réparer par le fabricant, le service après-vente ou un distributeur.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau et éviter que le cordon d'alimentation n'entre en contact avec de l'eau.
Débrancher l'appareil s'il reste sans surveillance de manière prolongée.
I.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures Le café qui s'écoule et la vapeur sont très chauds. Éviter tout contact direct avec le café qui s'écoule et la vapeur. Ne pas ouvrir le porte-filtre pivotant pendant la préparation.
La verseuse et la plaque chauffante deviennent également très chaudes pendant la préparation et restent encore très chaudes longtemps après. Ne pas toucher la verseuse et la plaque chauffante très chaudes. Saisir la verseuse très chaude uniquement par la poignée.
1.4 Sécurité d'ordre général Ne jamais faire fonctionner l'appareil dans une armoire.
Ne pas passer les mains à l'intérieur de l'appareil pendant son fonctionnement.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne pas manipuler l'appareil à d'autres fins que celles prévues.
Ne pas mettre la verseuse dans un micro-ondes.
Ne pas nettoyer les parties entrant en contact avec de la nourriture avec des produits de nettoyage abrasifs ou une crème à récurer. Éliminer les résidus de détergent à l'eau claire.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les enfants âgés de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart de l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant que peu d'expérience et de connaissances s'ils sont surveillés ou s'ils ont été formés à l'utilisation sûre de l'appareil et s'ils comprennent les dangers en résultant.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas réaliser le nettoyage et la maintenance. Les enfants de plus de 8 ans doivent être surveillés pendant le nettoyage et la maintenance.
Réservoir | de | café | en | grains | ave |
---|---|---|---|---|---|
couvercle |
12 | |||
---|---|---|---|
13 | |||
23 |
- • |
• – |
14 |
22 |
— ок |
0- | 15 |
21 |
|
+ |
16 |
20 |
Ø |
+ | 17 |
18 | |||
19 |
1 000 | tion | |
---|---|---|
12 | Écran | Affiche les fonctionnalités et des informations. |
13 | Fonction | Affiche le paramétrage des touches fonction. |
14 + 23 | Touches fonction | Sélectionnent les options de menu. |
15 | Minuteur | Active la fonction minuteur et arrête le minuteur. |
16 + 21 | Tasses | Augmente ou diminue le nombre de tasses à préparer. |
17 + 20 | Intensité | Augmente ou diminue l'intensité du café. 0 désactive le moulin. |
18 | LED | Indique le statut de l'appareil. |
19 | Start/Stop | Démarre et arrête la préparation et ferme les menus. |
22 | ОК | Confirme la sélection dans le menu. |
Pos Désigna- Fonction
Retirer le carton d'emballage et les rubans adhésifs de l'appareil. Conserver l'emballage d'origine.
Le parfait fonctionnement de l'appareil a été contrôlé en usine. Il est donc possible que des traces de café et d'eau soient encore présentes dans l'appareil.
Brancher l'appareil sur une prise de terre installée de manière conforme et facilement accessible.
Le débranchement complet se fait en retirant la prise du secteur.
L'appareil doit être rincé avant la première mise en marche. Le rinçage se fait sans filtre à café ni café.
Répéter les étapes 4 à 9 pour rincer l'appareil une deuxième fois.
Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau froide et claire. Fermer le réservoir avec le couvercle lorsque celui-ci a été rempli.
Les repères sur le réservoir d'eau correspondent au nombre de tasses préparées pendant la préparation du café. Pendant la préparation, toute l'eau du réservoir est utilisée. Il ne faut donc remplir la verseuse qu'avec la quantité d'eau nécessaire pour la préparation souhaitée.
La quantité d'eau ne doit pas dépasser le repère des 10 tasses car cela ferait déborder la verseuse.
Utiliser les filtres à café Melitta® de taille I x4®. Plier le filtre à café le long des coutures et le mettre dans le support-filtre. Enfoncer légèrement le filtre à café pour qu'il ne bouge pas. Le porte-filtre pivotant doit se refermer de manière audible.
Une fois la préparation de votre café terminée, faire pivoter le porte-filtre, retirer le filtre en papier et jeter ce dernier à la poubelle.
Les grains de café torréfiés perdent leurs arômes en quelques jours. Par conséquent,
éviter de trop remplir le réservoir à grains Un réservoir à grains entièrement plein permet de réaliser 2 à 3 préparations avec la quantité d'eau maximale.
Attention ! Des grains de café très
huileux ou caramélisés peuvent colmater le moulin. Le café moulu peut également endommager le moulin
Si le réservoir à grains se vide complètement pendant la préparation trois courts signaux sonores retentissent et la mouture du café est interrompue. Un message s'affiche également à l'écran.
Verser suffisamment de grains de café dans le réservoir à grains et confirmer à l'aide de la touche « OK ». La quantité manquante est moulue et la préparation peut se poursuivre.
Le nombre de tasses à préparer se règle avec les touches « Tasse+ » et « Tasse- ».
Régler dans tous les cas le nombre de tasses en fonction de la quantité d'eau versée dans le réservoir même si tout son contenu est utilisé lors de la préparation Ce réglage permet d'aiuster la quantité de grains de café à moudre et d'optimiser la préparation pour le nombre réglé.
La finesse de mouture a une influence déterminante sur le goût du café. Si la mouture est trop fine le café aura un goût amer Si la finesse de mouture est trop grossière. le goût du café sera acide
Tourner la « Molette de réglage de la finesse de mouture » dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'obtenir une mouture plus fine. Tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre afin d'obtenir une mouture plus grossière
Les touches « Intensité » permettent de régler la
quantité de grains de café à moudre. Le
réglage 0 désactive le moulin afin d'utiliser du café moulu.
peuvent varier d'une variété de café à l'autre. Il convient de tester différents réglages afin
d'obtenir un résultat optimal. Toujours commencer par un réglage intermédiaire.
Remarque : si le café obtenu n'est pas bon malgré le réglage de la finesse de mouture et de l'intensité du café il est également
possible de régler la quantité de grains de café à moudre dans Réglage moulin Noter que ce réglage influe sur le goût du café pour toutes les intensités et chaque nombre de tasses réglé.
Respecter les consignes suivantes lors de la préparation :
Utiliser env. 6 à 8 g de café moulu par tasse.
Le minuteur permet de démarrer automatiquement la préparation à une heure fixée Pour pouvoir utiliser le minuteur, l'heure doit être réglée voir chapitre. L Sécurité à la page 25
Il est possible de désactiver le minuteur avant l'heure de démarrage en appuyant une nouvelle fois sur la touche « Minuteur »
Il est possible de définir deux heures différentes qui pourront être sélectionnées
ensuite en appuyant sur la touche.
fois avec la touche « OK ».
Appuyer sur la touche fonction de droite pour enregistrer le réglage et activer le minuteur.
La touche fonction de gauche permet
d'enregistrer l'heure. Le minuteur n'est toutefois pas activé
Le menu donne accès à des fonctions de réglage et d'entretien de l'appareil
Appuyer sur la touche fonction de droite pour ouvrir le menu. Naviguer dans le menu à l'aide des deux touches
fonction. Confirmer les choix en appuyant sur « OK » Pour quitter une fonction sans
enregistrer le réglage, appuyer sur la touche « Start/Stop ». Le paramétrage actuel des
touches fonction s'affiche à l'écran.
Les réglages sont conservés même si l'appareil est débranché
Symbole | Description |
---|---|
٥ |
Détartrage
: lance le programme
de détartrage, voir chapitre 9 à la page 33. |
(030202)
3000 |
Nettoyage du moulin : ouvre ou ferme
le clapet de la buse pour le café moulu, voir chapitre 8.4 à la page 32. Le code QR permet d'accéder à des informations utiles. |
Maintien au chaud : durée du maintien au chaud une fois la préparation terminée. | |
C |
Heure : règle l'heure. L'avance rapide
est activée en maintenant la touche fonction enfoncée. |
0 |
Moulin : règle la quantité de grains de
café à moudre. Ce réglage permet de modifier l'intensité du café. I grain = 90 % du réglage d'usine 2 grains = 100 %, réglage d'usine 3 grains = 110 % du réglage d'usine |
_ |
Affichage : règle la luminosité de l'écran
inactif. Appuyer pendant trois secondes sur la touche « Start/Stop » pour obscurcir manuellement l'écran. |
5 |
Volume : règle le volume des signaux
sonores. Le réglage 0% désactive les signaux sonores. Les signaux d'erreur sont toujours activés. |
(ABC | Langue : réglage de la langue. |
Service/Information : affiche les comp-
teurs de l'appareil et la version du logiciel. La fonction Réglage d'usine réinitialise toutes les valeurs d'origine. Les valeurs des compteurs de l'appareil ne sont pas réinitialisées. |
|
ł | Exit : quitter le menu. |
Un entretien et un nettoyage réguliers assurent une qualité constante du café.
Attendre que l'appareil ait complètement refroidi avant de le nettover.
Attention ! L'utilisation de produits de nettoyage inappropriés risque d'endommager l'appareil. Utiliser exclusivement les produits de nettoyage recommandés.
Utiliser un chiffon doux et humide pour nettoyer les surfaces. Nettoyer immédiatement toute salissure apparente.
Éliminer les traces et résidus de grains de café dans le réservoir à grains à l'aide d'un chiffon doux. Utiliser un chiffon sec
Rincer la verseuse, le couvercle et le support-filtre à l'eau claire et chaude avec un peu de produit vaisselle. Les pièces mentionnées
peuvent aussi être nettoyées au lave-vaisselle.
Nettoyer le moulin en cas de salissures visibles. Après chaque nettoyage du moulin,
nettoyer également la buse pour le café moulu, voir chapitre 8.4 Nettoyage de la buse pour le café moulu à la page 32.
Vous pouvez également retrouver les différentes étapes de nettoyage dans une vidéo. Pour y accéder, veuillez scanner le QR code
i-contre.
Démontage et nettoyage de la molette de réglage de la finesse de mouture
finesse de mouture conformément à la figure suivante.
Pour desserrer l'anneau du moulin (26), le tourner dans la position illustrée ci-dessous.
6. Nettoyer toutes les parties du moulin à
l'aide du pinceau fourni.
Tapoter légèrement sur l'anneau du moulin pour éliminer le café moulu. Il est également possible de retirer le café moulu à l'aide d'un aspirateur.
En cas de salissures tenaces, nettoyer l'anneau du moulin sous l'eau. Attendre que l'anneau du moulin soit complètement sec
avant de le remettre en place.
7. Nettoyer la meule du bas (29), la fente (27) et la buse pour le café moulu (28). Il est également possible d'aspirer le café moulu à l'aide d'un aspirateur. Décoller le café moulu incrusté à l'aide du
pinceau fourni.
Montage de la molette de réglage de la finesse de mouture
Toutes les parties de la molette de réglage de
la finesse de mouture doivent être parfaitement sèches.
I. Remonter la molette de réglage de la finesse de mouture.Veiller à presser le joint
silicone (25) uniformément et jusqu'au fond de l'anneau du moulin (26) .
Pour bloquer l'anneau du moulin, le tourner dans la position illustrée
ci-dessous.
2. Insérer la molette de réglage de la finesse de mouture verticalement dans l'appareil.
Les deux triangles doivent pointer l'un vers l'autre.
Enfoncer légèrement la molette de réglage de la finesse de mouture et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.
» L'appareil indique que le réservoir à grains est vide.
Fermer le clapet de la buse pour le café moulu en sélectionnant dans le menu Nettoyage moulin > Buse café moulu > Fermer. Fermer le porte-filtre pivotant.
Avec le temps et les utilisations répétées, des dépôts de calcaire se forment dans l'appareil.
Pour garantir le parfait fonctionnement et prolonger la durée de vie de l'appareil, il est indispensable de le détartrer régulièrement.
Le programme Détartrage permet d'éliminer ces dépôts calcaires. Il est recommandé
d'exécuter ce programme toutes les quatre semaines ou lorsque le voyant de la goutte
rouge s'allume. Le programme dure environ 25 minutes. Il est préférable de ne pas l'interrompre.
Utiliser le détartrant liquide Melitta® Anti Calc pour machines à café filtre. Respecter
les instructions figurant sur l'emballage du détartrant.
Prudence ! Le détartrant contient des substances irritantes pour les yeux. En cas de contact accidentel, rincer les yeux quelques minutes à l'eau claire. Consulter un médecin si les troubles persistent.
Remarque : lorsque le voyant de la goutte rouge s'affiche à l'écran, il est possible de lancer le programme de détartrage à l'aide de la touche fonction de gauche.
détartrage est nécessaire peu de temps après, c'est que la résistance est encore très entartrée ou que le détartrant n'a pas suffisamment agi. Dans ce cas, exécuter une nouvelle fois le programme
Après le détartrage, rincer l'appareil pour éliminer les résidus de détartrant. En cas d'inutilisation prolongée de l'appareil, effectuer également un rincage.
Les appareils sur lesquels figure ce symbole sont soumis à la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électronigues (DEEE).
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Jeter l'appareil dans le respect de l'environnement en le déposant dans un point de collecte approprié.
Caractéristiques techniques | ||
---|---|---|
Tension de service | 220 V à 240 V, 50 Hz | |
Puissance consommée | de 1080 W à 1150 W | |
Dimensions :
Largeur Hauteur Profondeur |
268 mm
463 mm 252 mm |
|
Contenance :
Réservoir à grains Réservoir d'eau |
env. 180 g
1 250 ml |
|
Conditions ambiantes :
Température Humidité relative de l'air |
10 °C à 32 °C
30 % à 80 % (sans condensation) |
Contacter le Service consommateur (tarif local) si les mesures proposées ci-dessous ne
permettent pas de résoudre le problème ou si d'autres problèmes que ceux mentionnés ici apparaissent.
Problème/Affichage à l'écran | Cause | Mesure |
---|---|---|
Le moulin et/ou la buse
pour le café moulu sont bloqués. |
|
|
LA. |
La molette de réglage de
la finesse de mouture n'est pas verrouillée. |
|
A | Le clapet de la buse pour le café moulu est bloqué. |
|
Le réservoir à grains est
vide. |
|
|
Les grains de café ne
tombent pas dans le moulin. |
|
|
Erreur système | Contacter le Service consommateur. | |
Le temps de préparation
est inhabituellement long et l'appareil émet des crachotements. |
L'appareil est entartré. |
|
Une goutte rouge s'affiche
à l'écran. |
- | |
Le système anti-goutte fuit. |
Le système anti-goutte est
encrassé. |
|
L'écran est sombre. | L'appareil n'est pas branché. | Brancher l'appareil sur le secteur. |
L'appareil est inactif. | Appuyer sur n'importe quelle touche. | |
La verseuse déborde. | Le réservoir d'eau est trop rempli. | Remplir le réservoir d'eau sans dépasser le repère 10 tasses. |
Le café n'a pas bon goût. |
La finesse de mouture et le
dosage ne sont pas réglés de manière optimale. |
|
_____ 36 _____
_____
|
|.| |.2 |.3 |.4 |.5 |
Voor uw veiligheid
Reglementair gebruik Gevaar door elektrische stroom Gevaar voor brandwonden Algemene veiligheid Kinderen |
37
37 38 38 38 |
---|---|---|
2 | Overzicht van het apparaat | 39 |
3
3.1 3.2 3.3 3.4 |
Eerste stappen
Apparaat uitpakken Apparaat opstellen Apparaat aansluiten Apparaat de eerste keer inschakelen |
40
40 40 40 40 |
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 |
Bereiding voorbereiden
Met leidingwater vullen Filterzakje gebruiken Koffiebonen vullen Aantal te zetten kopjes instellen Maalgraad en koffiesterkte instellen |
40
40 40 41 41 |
5
5.1 5.2 |
Koffie bereiden
Koffie met koffiebonen bereiden Koffie met gemalen koffie bereiden |
41
41 42 |
6
6.1 6.2 |
Timer gebruiken
Koffie via timer bereiden Starttijd instellen |
42
42 42 |
7 | Instellingen wijzigen | 42 |
8
8.1 8.2 8.3 8.4 |
Apparaat reinigen
Oppervlakken reinigen Kan reinigen Maalwerk reinigen Gemalen koffie-kanaal reinigen |
43
43 43 43 44 |
9
9.1 9.2 |
Apparaat ontkalken
Programma Ontkalken Apparaat spoelen |
45
45 45 |
10 | Afvalverwijdering | 45 |
П | Technische gegevens | 46 |
12 | Storingen | 46 |
I Voor uw veiligheid
I.I Reglementair gebruik Het apparaat is bestemd voor privégebruik of in vergelijkbare omgevingen voor het bereiden van koffiespecialiteiten.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-reglementair en kan lichamelijk letsel en materiële schade tot gevolg hebben.
Gebruik het apparaat alleen als het zich in een technisch perfecte staat bevindt.
Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer de hete warmhoudplaat niet aanraakt.
Als het apparaat of het stroomsnoer is beschadigd, bestaat er levensgevaar door een elektrische schok. Dan mag u het apparaat niet gebruiken, maar moet u het laten repareren door de producent, de klantenservice of door een servicepartner.
U mag het apparaat niet in water dompelen of het stroomsnoer in contact brengen met water.
Ontkoppel het apparaat van het stroomnet, wanneer het gedurende langere tijd niet onder toezicht staat.
De uitstromende koffie en de stoom zijn zeer heet. Vermijd direct contact met de uitstromende koffie en de stoom. Open de zwenkfilter niet tijdens het zetproces.
De kan en de warmhoudplaat worden tijdens de bereiding ook zeer heet en blijven ook na de bereiding nog langere tijd heet. Raak de hete kan en de hete warmhoudplaat niet aan. Pak de hete kan uitsluitend vast aan de greep.
I.4 Algemene veiligheid Gebruik het apparaat niet in een kast.
Grijp tijdens het gebruik niet in het apparaat.
U mag de behuizing niet openen of het apparaat op een andere manier manipuleren.
U mag de kan niet in een magnetron gebruiken.
Reinig de delen die met levensmiddelen in contact komen, niet met agressieve reinigingsmiddelen of schuurmelk.Verwijder resten reinigingsmiddel met schoon water.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat.
Het apparaat mag door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar, en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden, of een gebrek aan ervaring en kennis worden bediend, mits deze onder toezicht staan of geïnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die jonger zijn dan 8 iaar Kinderen die ouder zijn dan 8 jaar moeten bij de reiniging en het onderhoud onder toezicht staan
z
12 |
Beeld-
scherm |
Toont functies en informatie. |
13 | Functie |
Toont de toewijzing van de functie-
toetsen. |
4 + 23 |
Functie-
toetsen |
Voor het selecteren van menu-items. |
15 | Timer | Start de timerfunctie en stopt de timer. |
6 + 21 | Kopjes | Verhoogt of verlaagt het aantal te zetten kopjes. |
7 + 20 | Sterkte |
Verhoogt of verlaagt de koffiesterkte
0 deactiveert het maalwerk. |
18 | Led | Toont de status van het apparaat. |
19 | Start/stop |
Start of stopt de bereiding en beëin-
digt menu's. |
22 | ОК | Bevestigt de keuze in het menu. |
Pos. Benaming Functie
Verwijder het verpakkingsmateriaal en de kleefstroken van het apparaat. Bewaar de originele verpakking
Het apparaat is in de fabriek getest en goedgekeurd. Daardoor kunnen er zich in het apparaat nog koffie- en watersporen bevinden.
Sluit het apparaat alleen aan op een goed toegankelijke, reglementair geïnstalleerde, geaarde contactdoos
De volledige loskoppeling van het stroomnet vindt plaats door de netstekker uit te trekken
Wanneer 11 het apparaat voor de eerste keer inschakelt, moet u het apparaat spoelen. Het spoelen vindt plaats zonder filterzakie en zonder koffie.
digd en de led brandt groen
Herhaal stap 4 tot 9 om het apparaat voor een tweede keer te spoelen
leidingwater. Sluit de gevulde watertank met de deksel.
De markeringen op de watertank komen overeen met het aantal kopies dat u tijdens een zetproces bereidt. Tijdens een zetproces wordt altiid al het water in de watertank gebruikt. Vul daarom slechts met zo veel water als u nodig hebt voor het volgende zetproces.
De gevulde hoeveelheid water mag de markering voor 10 kopjes niet overschrijden omdat anders de kan overloopt.
Gebruik Melitta® filterzakies in de maat 1x4®.Vouw het filterzakje langs de geribbelde naden en plaats het filterzakie in het filterinzetstuk. Druk het filterzakje licht omlaag om een optimale grip te bereiken. Bij het sluiten
van de zwenkfilter moet deze hoorbaar op ziin plaats klikken.
Verwijder na de bereiding het filterinzetstuk met het filterzakie en gooi het filterzakie weg.
Gebrande koffiebonen verliezen na enkele
dagen hun aroma. Vul het bonenreservoir daarom niet met te veel koffiebonen. Met een volledig gevuld bonenreservoir kunt u 2 tot 3 bereidingen met maximale waterhoeveelheid
Attentie! Sterk olieachtige of gekarameliseerde koffiebonen kunnen het maalwerk verstoppen. Ook gemalen koffie kan schade veroorzaken aan het maalwerk.
Als het bonenreservoir tijdens de bereiding wordt leeggemalen, klinken er drie korte
signaaltonen en het maalproces wordt onderbroken. Het beeldscherm toont bovendien
Vul het bonenreservoir met voldoende koffiebonen en bevestig met de "OK"-toets. De nog ontbrekende hoeveelheid wordt gemalen en de bereiding wordt voortgezet.
+ Het aantal te zetten kopjes stelt u in met de toetsen
Stel in ieder geval het aantal kopjes overeenkomstig de gevulde hoeveelheid water in, ook wanneer altijd al het water in de watertank wordt gebruikt. Met deze instelling wordt de hoeveelheid te malen koffiebonen ingesteld en het zetproces wordt geoptimaliseerd voor het ingestelde aantal.
De maalgraad heeft een wezenlijke invloed op de smaak van de koffie. Als de maalgraad te fijn is, krijgt de koffie een bittere smaak. Als de maalgraad te grof is, smaakt de koffie zuur.
Draai de "maalgraadregelaar" met de wijzers van de klok mee om een fijnere maalgraad in te stellen. Draai tegen de wijzers van de klok in om een grovere maalgraad in te stellen.
Met de "Sterkte"-toetsen stelt u de hoeveelheid te malen
koffiebonen in. De instelling 0 deactiveert het maalwerk en u kunt gemalen koffie gebruiken.
Het maalresultaat en de koffiesterkte van verschillende koffiesoorten is niet altijd gelijk.
Probeer verschillende instellingen om een optimaal resultaat te krijgen. Begin altijd met een gemiddelde instelling.
Aanwijzing: als u ondanks de maalgraadinstelling en sterkte-instelling geen smakelijke koffie krijgt, kunt u in het menu onder Instel -
ling molen nog de hoeveelheid te malen koffiebonen instellen. NB: deze instelling beïnvloedt de smaak van de koffie bij alle sterktegraden en bij ieder ingesteld aantal kopjes.
Neem bij de bereiding de volgende aanwijzingen in acht:
Gebruik per kopje ca. 6 tot 8 g gemalen koffie
Met de timer kan het apparaat de bereiding op een vastgelegd tijdstip automatisch starten. Om de timer te gebruiken moet u de tijd instellen, zie hoofdstuk | Voor uw veiligheid op pagina 37.
U kunt de timer deactiveren voor afloop van de starttijd door de "Timer"-toets nogmaals
U kunt twee starttijden vastleggen die u vervolgens aansluitend met een druk op de toets
Met de linker functietoets slaat u de tijd op. De timer wordt echter niet geactiveerd
Via het menu heeft u toegang tot functies
voor het instellen van het apparaat en voor
Druk op de rechter functietoets om het menu op te roepen. Navigeer met beide functietoetsen binnen het menu
Bevestig uw invoer met "OK". Met de "Start/ stop"-toets verlaat u een functie zonder de instelling op de slaan. De actuele toewijzing van de functietoetsen wordt in het beeldscherm getoond
De instellingen blijven behouden, ook als u het apparaat loskoppelt van de stroom.
Display | Beschrijving |
---|---|
5 |
Geluidssterkte: stelt de geluidssterkte
van de signaaltonen in. De instelling 0% deactiveert de tonen. Foutsignalen zijn altijd actief. |
ABC | Taal : stelt de taal in. |
Servicelinformatie: toont de apparaattel-
lers en de softwareversie. De functie Fabrieksinstelling zet alle instellingen terug op de oorspron- kelijke waarden. De apparaattellers worden niet teruggezet. |
|
Exit: menu verlaten. |
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat garandeert een permanent hoge kwaliteit van uw koffie.
Laat het apparaat voor iedere reinigingsbeurt
Attentie! Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen schade veroorzaken aan het apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevolen reinigingsmiddelen.
Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken een zachte, vochtige doek. Verontreinigingen aan de buitenkant dient u onmiddellijk te verwijderen
Resten van koffiebonen in het bonenreservoir kunt u met een zachte doek verwijderen. De doek moet droog zijn.
Spoel de kan, de deksel en het filterinzet-
stuk met helder, warm water en een beetje afwasmiddel. U kunt de genoemde delen ook reinigen in de vaatwasmachine
Reinig het maalwerk als u zichtbare verontreinigingen vaststelt. Na jedere reiniging van het maalwerk moet u ook het gemalen koffie-kanaal reinigen, zie hoofdstuk 8.4 Gemalen koffie-kanaal reinigen op pagina 44
U kunt de stappen voor de reiniging ook in een video bekijken. Gebruik daarvoor de QR-code hiernaast.
Maalgraadregelaar demonteren en reinigen
Draai de maalgraadregelaar tot de beide eken naar elkaar wiizen
Om de maalring (26) los te maken draait u deze naar de aangegeven
6. Reinig alle delen van het maalwerk met het borsteltie.
De gemalen koffie in de maalring kunt u door licht uitkloppen verwijderen. U kunt de gemalen koffie ook verwijderen met een stofzuiger.
Bij een sterke verontreiniging kunt u de maalring reinigen onder stromend water. Laat de maalring volledig drogen.
7. Reinig de onderste maalschijf (29), de
gleuf (27) en de ingang naar het gemalen koffie-kanaal (28). Losse gemalen koffie
kunt u opzuigen met een stofzuiger.Vastzittende gemalen koffie verwijdert u met het borsteltje.
Maalgraadregelaar monteren
Alle delen van de maalgraadregelaar moeten volledig droog zijn.
Zet de maalgraadregelaar weer in elkaar. Let erop dat u de silicone afdichting (25)
gelijkmatig en tot de aanslag in de maalring (26) drukt.
Om de maalring te vergrendelen draait u deze naar de aangegeven
2. Plaats de maalgraadregelaar loodrecht in het apparaat. De beide driehoeken moeten naar elkaar wijzen.
3. Druk de maalgraadregelaar licht omlaag en draai de maalgraadregelaar met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag.
Wanneer het apparaat langer wordt gebruikt. vormt zich kalkaanslag in het apparaat. Het is voor een foutloze werking en een lange levensduur van het apparaat onontbeerlijk dat het regelmatig wordt ontkalkt
Met het programma Ontkalken worden deze kalkafzettingen verwijderd. U dient het programma om de vier weken uit te voeren, of wanneer de rode druppels in het beeldscherm u dat vragen. Het programma duurt ca 25 minuten en mag niet worden onderbroken
Gebruik Melitta® Anti Calc Vloeibare ontkalker voor filterkoffiemachines. Neem de aanwijzingen in acht op de verpakking van de ontkalker
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt oogirritaties Na een onopzettelijk contact dient u de ogen enkele minuten uit te spoelen met schoon water. Raadpleeg een arts als de klachten blijven bestaan
Aanwijzing: als de rode druppels in het beeldscherm u vragen om te ontkalken kunt u het programma ook starten met de linker functietoets
stuk 9.2 Abbaraat spoelen op pagina 45.
Als het apparaat u na korte tiid nogmaals vraagt om te ontkalken was de kalklaag in de verwarmer al te dik of was de ontkalker niet voldoende werkzaam. Voer in dat geval het programma nogmaals uit.
Na het ontkalken moet u het apparaat spoelen om alle resten van de ontkalker te
verwijderen. Als u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, moet u het ook spoelen.
De met dit symbool gemarkeerde apparaten zijn onderworpen aan de
Europese Richtlin 2012/19/EU voor
AEEA (Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier als afval via de geschikte
Technische gegevens | |
---|---|
Bedrijfsspanning | 220V tot 240V, 50 Hz |
Verbruik | 1080 W tot 1150 W |
Afmetingen:
Breedte Hoogte Diepte |
268 mm
463 mm 252 mm |
Technische gegevens | |
---|---|
Inhoud:
Bonenreservoir Watertank |
ca. 180 g
1250 ml |
Omgevings-
omstandigheden: Temperatuur Relatieve luchtvochtigheid |
10 °C tot 32 °C
30% tot 80% (niet condenserend) |
Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen kunnen worden verholpen, of als er storingen optreden die hier niet zijn vermeld, kunt u contact opnemen via www.melitta.nl en www.melitta.be.
Storing/display op het beeldscherm | Oorzaak | Maatregel |
---|---|---|
Het maalwerk en/of
het gemalen koffie-ka- naal zijn geblokkeerd. |
|
|
LA. |
De maalgraadregelaar
is niet vergrendeld. |
De maalgraadregelaar opnieuw plaatsen en vergren-
delen, zie hoofdstuk 8.3 op pagina 43. |
A |
De klep in het gemalen
koffie-kanaal is geblok- keerd. |
Gemalen koffie-kanaal controleren op vreemde
voorwerpen en eventuele vreemde voorwerpen verwijderen, zie hoofdstuk 8.4 op pagina 44. |
Er zijn geen koffiebo-
nen in het bonenre- servoir. |
|
|
De koffiebonen vallen niet in het maalwerk. |
|
|
Systeemfout | Neem contact op met de hotline. | |
De bereiding duurt
opvallend lang en het apparaat ratelt. |
Het apparaat is
verkalkt. |
|
In het beeldscherm
wordt een rode druppel weergegeven. |
||
De druppelstop is niet dicht. | De druppelstop is verontreinigd. |
|
Het beeldscherm is donker. |
Het apparaat is niet
aangesloten. |
Steek de netstekker in een stopcontact. |
Het apparaat is inactief. | Druk op een willekeurige toets. | |
De kan loopt over. | De watertank is te vol. |
Vul de watertank maximaal tot de markering voor
10 kopjes. |
De koffie smaakt niet. |
De maalgraad en de
dosering zijn niet optimaal ingesteld. |
|
|
|.| |.2 |.3 |.4 |.5 |
Per la vostra sicurezza
Uso previsto Pericoli dovuti alla corrente elettrica Pericolo di ustioni e scottature Sicurezza generale Bambini |
47
47 48 48 48 |
---|---|---|
2 | Componenti dell'apparecchio | 49 |
3
3.1 3.2 3.3 3.4 |
Primi passi
Disimballaggio dell'apparecchio Posizionamento dell'apparecchio Collegamento dell'apparecchio Messa in funzione dell'apparecchio |
50
50 50 50 50 |
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 |
Preparativi per l'uso
Riempimento del serbatoio dell'acqua Utilizzo del filtro Riempimento del serbatoio chicchi Impostazione del numero di tazze da erogare Impostazione del grado di macinazione e dell'intensità del caffè |
50
50 51 51 51 |
5
5.1 5.2 |
Preparazione del caffè
Preparazione del caffè con chicchi di caffè Preparazione del caffè con caffè in polvere |
51
52 52 |
6
6.1 6.2 |
Utilizzo del timer
Preparazione del caffè con il timer Impostazione dell'ora di inizio |
52
52 52 |
7 | Modifica delle impostazioni | 52 |
8
8.1 8.2 8.3 8.4 |
Pulizia dell'apparecchio
Pulizia delle superfici Lavaggio della caraffa Pulizia della macina Pulizia del vano caffè in polvere |
53
53 53 53 54 |
9
9.1 9.2 |
Decalcificazione
dell'apparecchio Programma Decalcificazione Risciacquo dell'apparecchio |
55
55 55 |
10 | Smaltimento | 56 |
П | Dati tecnici | 56 |
12 | Anomalie | 57 |
L'apparecchio è destinato all'uso domestico o in ambienti simili e serve per la preparazione di bevande a base di caffè.
Qualsiasi altro uso è considerato improprio e può provocare lesioni fisiche o danni materiali.
Utilizzare l'apparecchio soltanto se è in condizioni perfette dal punto di vista tecnico.
Collegare l'apparecchio solo a una presa con messa a terra e installata a regola d'arte.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non tocchi la piastra riscaldante.
In caso di danni all'apparecchio o al cavo di alimentazione sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche. In questo caso non è permesso utilizzare l'apparecchio. Deve essere fatto riparare dal produttore, dal servizio di assistenza o da un service partner.
L'apparecchio non deve essere immerso in acqua e il cavo di alimentazione non deve entrare a contatto con l'acqua.
Staccare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica se rimane incustodito a lungo.
Il caffè erogato e il vapore sono molto caldi. Evitare il contatto diretto con il caffè erogato e il vapore. Non aprire il filtro girevole durante il processo di infusione.
Anche la caraffa e la piastra riscaldante diventano molto calde durante la preparazione delle bevande, rimanendo calde a lungo. Non toccare la caraffa e la piastra riscaldante quando sono calde. Afferrare la caraffa calda soltanto per il manico.
I.4 Sicurezza generale L'apparecchio non deve mai essere utilizzato all'interno di un mobile.
Durante il funzionamento non mettere le mani nell'apparecchio.
Non aprire l'apparecchio o manometterlo in altri modi.
Non usare la caraffa nel microonde.
Non pulire le parti che vengono a contatto con alimenti con detergenti aggressivi o creme abrasive. Rimuovere i residui di detergente con acqua pulita.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Tenere lontani dall'apparecchio i bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'uso dell'apparecchio è consentito ai bambini di età superiore agli 8 anni come anche a persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienze e conoscenze insufficienti, a condizione che queste persone vengano attentamente sorvegliate o siano state accuratamente istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano a conoscenza dei relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini di età inferiore agli 8 anni. I bambini di età superiore agli 8 anni devono essere sorvegliati durante l'esecuzione della pulizia e della manutenzione.
Denomi-
nazione |
Funzione |
---|---|
Schermo | Mostra funzioni e informazioni. |
Funzione | Indica l'assegnazione dei tasti funzione. |
Tasti
funzione |
Per selezionare le voci di menu. |
Timer | Avvia la funzione del timer e arresta il timer. |
Tazze | Aumenta o riduce il numero di tazze da erogare. |
Intensità |
Aumenta o riduce l'intensità del caffè.
0 disattiva la macina. |
LED | Indica lo stato dell'apparecchio. |
Start/Stop | Avvia o arresta la preparazione e chiude i menu. |
ОК | Conferma la selezione nel menu. |
Denomi-
nazione Schermo Funzione Tasti funzione Timer Tazze Intensità LED Start/Stop OK |
Rimuovere il materiale di imballaggio e il nastro adesivo dall'apparecchio. Conservare l'imballaggio originale.
L'apparecchio è stato testato in fabbrica
per verificarne il perfetto funzionamento. Pertanto, l'apparecchio può contenere ancora tracce di caffè e acqua.
Collegare l'apparecchio solo a una presa di corrente dotata di messa a terra, installata a regola d'arte e ben accessibile.
Per scollegare completamente l'apparecchio dalla rete elettrica, staccare la spina.
Alla prima accensione occorre eseguire il risciacquo dell'apparecchio. Il risciacquo si esegue senza filtro e senza caffè.
» La preparazione si ferma automaticamente e il LED si accende di colore verde.
Ripetere i passi da 4 a 9 per sciacquare l'apparecchio una seconda volta.
Riempire il serbatoio dell'acqua soltanto con acqua del rubinetto fresca e fredda. Chiudere il serbatoio dell'acqua riempito con il coperchio.
I segni sul serbatoio dell'acqua corrispondono al numero di tazze preparate durante il processo di infusione. A ogni processo di infusione viene sempre consumata tutta l'acqua del serbatoio dell'acqua. Riempire quindi il serbatoio soltanto con la quantità d'acqua necessaria per l'imminente processo di infusione.
La quantità d'acqua inserita non deve superare il segno delle 10 tazze, altrimenti la bevanda traboccherà dalla caraffa.
Utilizzare i filtri Melitta® di misura 1x4®.
Piegare il filtro lungo la piega e inserire il filtro nell'apposito inserto. Premere leggermente il filtro verso il basso per assestarlo bene. Alla chiusura, il filtro girevole deve incastrarsi con uno scatto udibile.
Dopo la preparazione, togliere l'inserto del filtro con il filtro e gettare via il filtro.
I chicchi di caffè torrefatti perdono il loro aroma entro pochi giorni. Pertanto, non versare una quantità eccessiva di chicchi di caffè nel serbatoio. Con un serbatoio chicchi completamente pieno si possono effettuare da 2 a 3 preparazioni con la quantità d'acqua massima.
Attenzione! I chicchi di caffè molto oleosi o caramellati possono fare incollare la macina. Anche il caffè in polvere può danneggiare la macina.
Se durante la preparazione il serbatoio chicchi è vuoto, vengono emessi tre brevi segnali acustici e la macinazione viene interrotta. Sullo schermo viene visualizzato il relativo messaggio.
Riempire il serbatoio chicchi con una quantità sufficiente di chicchi di caffè e confermare con il tasto "OK". La quantità ancora mancante viene macinata e la preparazione prosegue.
ciogaic
- H Il numero di tazze da erogare viene impostato con il tasto
In ogni caso regolare il numero di tazze in base alla quantità d'acqua inserita, anche se viene consumata sempre la stessa acqua nel serbatoio dell'acqua. Con questa impostazione si regola la quantità di chicchi di caffè da macinare. Il processo di infusione viene ottimizzato per questo numero.
Il grado di macinazione incide considerevolmente sul gusto del caffè. Se il grado di macinazione è troppo fine, il caffè avrà un gusto amaro. Se il grado di macinazione è troppo grossolano, il caffè avrà un gusto acidulo.
Ruotare il regolatore del grado di macinazione in senso orario per impostare un grado di macinazione più fine. Ruotarlo in senso
antiorario per regolare un grado di macinazione più grossolano.
Con i tasti "Intensità" si imposta la quantità di chicchi di caffè da macinare. L'impostazione 0 disattiva la macina, permettendo di utilizzare caffè in polvere.
Il risultato di macinazione e l'intensità di diversi tipi di caffè non sono sempre gli stessi. Si consiglia di provare impostazioni diverse per ottenere un risultato ottimale. Iniziare con l'impostazione media.
Nota: se dopo aver impostato il grado di macinazione e l'intensità ancora non si ottiene un caffè gustoso, nel menu sotto Impostazione macinacaff è è possibile impostare anche la quantità di chicchi di caffè da macinare. Tenere presente che questa impostazione incide sul gusto del caffè a tutti i gradi di intensità e con qualsiasi numero di tazze impostato.
Per la preparazione osservare duanto segue.
5
Impostare l'intensità del caffè. L'intensità non può
essere 0 8 Avviare la preparazione con il tasto "Start/ Stod".
Per ogni tazza utilizzare ca. da 6 a 8 g di caffè in polvere.
Con il timer è possibile avviare automaticamente la preparazione in un determinato momento Per l'utilizzo del timer occorre impostare l'ora, vedere il capitolo 7 Modifica delle impostazioni a pagina 52
È possibile disattivare il timer prima dell'ora di inizio premendo nuovamente il tasto "Timer".
È possibile definire due orari di inizio che possono poi essere selezionati premendo il tasto.
Confermare la selezione con il tasto "OK". Premere il tasto funzione destro per
attivato
Il menu mette a disposizione le funzioni per l'impostazione dell'apparecchio e per la
Premere il tasto funzione destro per richiamare il menu. Navigare con i due tasti funzione all'interno del menu. Confermare l'inserimento con "OK". Con il tasto "Start/Stop" si esce da una funzione senza salvare l'impostazione. L'assegnazione
corronte dei testi funzione è indicate cullo schermo.
Le impostazioni vengono mantenute anche se si stacca l'apparecchio dalla corrente.
Display | Descrizione |
---|---|
٥ |
Decalcificazione
: avviare il programma
di decalcificazione, vedere il capitolo 9 a pagina 55. |
1420202 |
Pulizia del macinacaffè: apre o chiude
lo sportello del vano caffè in polvere, vedere il capitolo 8.4 a pagina 54. Con il codice QR vengono messe a disposizione informazioni utili. |
Mantenimento del calore
: durata del riscaldamento al termine della prepa-
razione. |
|
C |
Ora
: imposta l'ora. Con il tasto fun-
zione premuto si attiva l'avanzamento rapido. |
0 |
Macinacaffè: imposta la quantità di
chicchi di caffè da macinare. In questo modo è possibile modificare l'intensità del caffè. 1 chicco = 90% dell'impostazione predefinita 2 chicchi = 100% dell'impostazione predefinita 3 chicchi = 110% dell'impostazione predefinita |
_ |
Display: imposta la luminosità dello
schermo inattivo. Premere il tasto "Start/Stop" per 3 secondi per oscurare lo schermo manualmente. |
5 |
Volume
: imposta il volume dei segnali
acustici. L'impostazione 0% disattiva i segnali acustici. I segnali di errore sono sempre attivi. |
ABC | Lingua : imposta la lingua. |
Service/Informazioni: indica i contatori
dell'apparecchio e la versione software. La funzione Impostazione di fabbrica riporta tutte le impostazioni ai valori originali. I contatori dell'apparecchio non vengono resettati. |
|
Uscita : chiude il menu. |
Una manutenzione e una pulizia regolari dell'apparecchio garantiscono una qualità costantemente alta del caffè
Lasciare raffreddare completamente l'apparecchio prima di pulirlo
Attenzione! Detergenti non idonei possono provocare danni all'apparecchio Utilizzare esclusivamente i detergenti consigliati
Per la pulizia delle superfici utilizzare un panno morbido umido. Si consiglia di rimuovere subito lo sporco esterno
l residui di chicchi di caffè nel serbatoio possono essere rimossi con un panno morbido II panno deve essere asciutto.
Lavare la caraffa, il coperchio e l'inserto filtro con acqua calda pulita e un po' di detersivo
per piatti. Questi pezzi possono anche essere lavati in lavastoviglie
Pulire le macine quando presentano sporco visibile. Dopo ogni pulizia della macina si dovrebbe pulire anche il vano caffè in polvere, vedere il capitolo 1.1 Uso previsto a pagina 47
E operazioni di pulizia possono essere guardate anche in un video. A tale scopo utilizzare il codice OR a fianco
Smontaggio e pulizia del regolatore del grado di macinazione
I. Svuotare il serbatoio chicchi.
2 Far funzionare le macine per syuotarle inserendo un filtro nell'inserto filtro e avviando la macinazione con il tasto "Start/ Stop"
» L'apparecchio indica che non ci sono chicchi di caffè nel serbatoio.
3. Ruotare il regolatore del grado di macina-
zione finché i due triangoli non sono rivolti l'uno verso l'altro.
4. Estrarre il regolatore del grado di macina-
zione dall'apparecchio tirandolo verticalmente verso l'alto.
5. Smontare il regolatore del grado di macinazione in base alla figura seguente.
Per staccare l'anello di macina-
zione (26) , ruotarlo nella posizione
Pulire tutte le parti della macina con il pennello.
Il caffè in polvere nell'anello di macinazione può essere rimosso picchiettando leggermente. È possibile rimuovere il caffè in polvere anche con un aspirapolvere. In presenza di forte sporcizia è possibile lavare l'anello di macinazione sotto acqua corrente. Far asciugare completamente l'anello di macinazione.
Pulire il disco di macinazione inferiore (29), la fessura (27) e l'ingresso del vano caffè in polvere (28). Il caffè in polvere sparso può essere aspirato con un aspirapolvere. Per
togliere il caffè in polvere incrostato, usare il pennello.
Montaggio del regolatore del grado di macinazione
Tutti i pezzi del regolatore del grado di macinazione devono essere completamente asciutti.
Riassemblare il regolatore del grado di macinazione. Fare attenzione a premere la guarnizione in silicone (25) nell'anello di macinazione (26) in modo uniforme e fino in fondo.
Inserire il regolatore del grado di macinazione nell'apparecchio tenendolo in verticale. I due triangoli devono essere rivolti l'uno verso l'altro.
3. Premere leggermente il regolatore del grado di macinazione verso il basso e ruotarlo in senso orario fino all'arresto.
Con l'avanzare della durata in uso, all'interno dell'apparecchio si formano depositi di calcare. Per garantire il perfetto funzionamento e una lunga vita utile dell'apparecchio è indispensabile decalcificarlo periodicamente.
Il programma Decalcificazione permette di rimuovere i depositi di calcare. Si consiglia di eseguire questo programma ogni quattro settimane o quando richiesto dalla goccia
rossa sullo schermo. Il programma dura circa 25 minuti e non deve essere interrotto. Utilizzare decalcificante liquido Melitta® Anti Calc per macchine da caffè con filtro. Attenersi alle istruzioni riportate sulla confezione
del decalcificante.
Prudenza! I decalcificanti provocano irritazioni oculari. Dopo un contatto accidentale sciacquare gli occhi per alcuni minuti con acqua pulita. In caso di disturbi persistenti consultare un medico.
Se dopo poco tempo l'apparecchio richiede nuovamente di eseguire la decalcificazione, significa che lo strato di calcare nel riscaldatore era già troppo spesso o che il decalcificante non è stato sufficientemente efficace. In questo caso eseguire nuovamente il programma.
Dopo la decalcificazione occorre sciacquare l'apparecchio per rimuovere tutti i residui di decalcificante. Anche nel caso in cui non si utilizzi l'apparecchio per un lungo periodo occorre eseguire il risciacquo.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente e tramite gli appositi sistemi di raccolta.
Dati tecnici | |
---|---|
Tensione d'esercizio | 220V - 240V, 50 Hz |
Potenza assorbita | 1080W - 1150W |
Dimensioni:
Larghezza Altezza Profondità |
268 mm
463 mm 252 mm |
Capacità:
Contenitore per caffè in grani Serbatoio dell'acqua |
ca. 180 g
1250 ml |
Condizioni ambientali:
Temperatura Umidità relativa ell'aria |
10 °C - 32 °C
30% - 80% (senza condensa) |
Rivolgersi all'assistenza telefonica se le misure riportate in basso non risolvono le anomalie riscontrate oppure se si verificano problemi diversi.
Anomalia/visualizza-
zione sullo schermo |
Causa | Rimedio |
---|---|---|
La macina e/o il vano
caffè in polvere sono bloccati. |
Pulire la macina, vedere il capitolo 8.3 a pagina 53. | |
T |
Il regolatore del grado
di macinazione non è bloccato. |
|
A ′ |
Lo sportello nel vano
caffè in polvere è bloccato. |
|
Nel serbatoio chicchi
non ci sono chicchi di caffè. |
|
|
l chicchi di caffè non cadono nella macina. |
|
|
Errore di sistema | Contattare la hotline. | |
La preparazione è strana-
mente lunga e l'apparec- chio emette dei rantoli. |
L'apparecchio è incro-
stato di calcare. |
|
Sullo schermo viene
visualizzata una goccia rossa. |
||
Il sistema antigoccia
perde. |
Il sistema antigoccia è
sporco. |
|
Lo schermo è scuro. | L'apparecchio non è collegato. | Inserire la spina di alimentazione nella presa. |
L'apparecchio è
inattivo. |
Premere un tasto qualsiasi. | |
Il caffè trabocca dalla caraffa. |
Il serbatoio dell'acqua
è stato riempito ecces- sivamente. |
Riempire il serbatoio dell'acqua al massimo fino al
segno delle 10 tazze. |
Il caffè non è buono. |
Il grado di macinazione
e il dosaggio non sono impostati in modo ottimale. |
|
F
____
_____ 58 _____
|
|.| |.2 |
Para su seguridad
Uso previsto Peligro por corriente eléctrica |
59
59 59 |
---|---|---|
1.3
1.4 1.5 |
Peligro de sufrir quemaduras y
escaldaduras Seguridad general Niños |
60
60 60 |
2 |
Descripción general de la
cafetera |
61 |
3
3.1 3.2 3.3 3.4 |
Primeros pasos
Desembalar la cafetera Colocar la cafetera Conectar la cafetera Primera puesta en marcha |
62
62 62 62 62 |
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 |
Preparativos
Llenar agua del grifo Filtros de café Llenar granos de café Ajustar el número de tazas a preparar Ajustar el grado de molienda y la |
62
62 62 63 |
5
5.1 5.2 |
intensidad del café
Preparar café Preparar café con granos de café Preparar café con café molido |
63
63 63 64 |
6
6.1 6.2 |
Utilizar el temporizador
Preparar café con el temporizador Ajustar la hora de inicio |
64
64 64 |
7
8 8.1 8.2 8.3 8.4 |
Modificar ajustes
Limpiar la cafetera Limpiar las superficies Limpiar la jarra Limpiar el mecanismo de molienda Limpiar la tolva para café molido |
64
65 65 65 65 |
9
9.1 9.2 |
Descalcificar la cafetera
Programa Descalcificar Enjuagar la cafetera |
67
67 67 |
10 | Eliminación | 68 |
П | Datos técnicos | 68 |
12 | Fallos | 69 |
La cafetera está prevista para preparar bebidas de café y calentar leche y agua en el ámbito doméstico o en entornos similares.
Cualquier otro uso será considerado contrario al uso previsto y puede provocar daños personales y materiales.
No utilices la cafetera si no se encuentra en perfecto estado técnico.
Conecta la cafetera solamente a una caja de enchufe con puesta a tierra debidamente instalada.
No permitas que el cable de alimentación entre en contacto con la placa de calentamiento caliente.
En caso de daños en la cafetera o en el cable de alimentación, existe peligro de muerte por electrocución. En tal caso, no debes utilizar la cafetera y se recomienda encargar su reparación al fabricante, al servicio técnico o a un servicio autorizado. No se debe sumergir la cafetera en agua ni permitir que el cable de alimentación entre en contacto con agua.
Desenchufa la cafetera de la alimentación eléctrica si va a permanecer sin vigilancia durante un periodo de tiempo prolongado.
1.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras
El café preparado y el vapor generado están muy calientes. Evita el contacto directo con el café preparado y el vapor generado. No abras el portafiltros durante el proceso de preparación.
La jarra y la placa de calentamiento también se calientan mucho durante la preparación y permanecen calientes durante bastante tiempo después de la preparación. No toques la jarra caliente ni la placa de calentamiento. Sujeta la jarra solo por el asa.
I.4 Seguridad general
No utilices la cafetera dentro de un armario.
No introduzcas la mano en la cafetera durante el funcionamiento.
No debes abrir la carcasa ni manipular la cafetera de ningún otro modo.
No debes utilizar la jarra en el microondas.
No utilices productos de limpieza agresivos o abrasivos para limpiar las partes que entran en contacto con alimentos. Elimina
los restos de detergente con agua limpia.
No permitas que los niños jueguen con la cafetera.
Manten a los niños menores de 8 años alejados de la cafetera.
La cafetera solo podrá utilizarse por niños mayores de 8 años o por personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas o personas sin los conocimientos y la experiencia necesarios, siempre y cuando esté presente una persona de vigilancia o si han sido instruidos en el manejo seguro de la cafetera y entienden los peligros que resultan al respecto.
La limpieza y el mantenimiento no se deberán llevar a cabo por niños menores de 8 años. Los niños mayores de 8 años deberán ser supervisados durante la limpieza y el mantenimiento.
Pos. |
Denomi-
nación |
Funcion |
---|---|---|
12 | Pantalla | Mostrar las funciones e información. |
13 | Función | Mostrar la asignación de los botones de función. |
4 + 23 |
Botones de
función |
Seleccionar elementos de menú. |
15 |
Temporiza-
dor |
Iniciar la función de temporizador y detener el temporizador. |
6 + 21 | Tazas | Aumentar o reducir el número de tazas a preparar. |
7 + 20 | Intensidad | Aumentar o reducir la intensidad del café. 0 desactivar el mecanismo de molienda |
18 | Luz LED | Indicar el estado de la cafetera. |
19 |
Inicio/
parada |
Iniciar o detener la preparación y sali
de los menús. |
22 | OK | Confirmar la selección en el menú. |
Retira el material de embalaje y las tiras adhesivas de la cafetera. Guarda el embalaje original.
La cafetera se ha sometido a una prueba de funcionamiento en fábrica. Debido a ello, pueden hallarse restos de café y agua en el interior de la cafetera.
La cafetera solo se debe enchufar a una caja de enchufe con puesta a tierra debidamente instalada de fácil acceso.
La cafetera solo se separa de la red eléctrica desenchufando el cable de alimentación.
Cuando utilices la cafetera por primera vez debes realizar un enjuagado. El enjuagado se realiza sin filtro de café y sin café.
» En la pantalla aparece el símbolo Cuchara.
» La preparación termina de forma automática y el LED se ilumina en verde.
Repite los pasos 4 a 9 para realizar un segundo enjuagado de la cafetera.
Llena el depósito de agua solo con agua fresca y fría del grifo. Cierra el depósito de agua lleno con la tapa.
Las marcas en el depósito de agua se corresponden con el número de tazas que se
preparan durante un proceso de preparación. Durante el proceso de preparación siempre se consume toda el agua del depósito de agua. Por eso, solo debes llenar la cantidad de agua que necesites para el siguiente proceso de preparación.
El nivel de agua no debe exceder la marca de 10 tazas para que no se desborde la jarra.
Utiliza filtros de café Melitta® del tamaño I x4®. Pliega los bordes estampados del filtro de café y coloca el filtro de café en el portafiltros. Presiona ligeramente el filtro de café para que se adapte a la forma exacta del portafiltros. El portafiltros debe encajar de forma audible al cerrarlo.
Después de la preparación, retira el soporte del filtro con el filtro de café y desecha el filtro de café.
Los granos de café tostados pierden su aroma en pocos días. Por eso no debes llenar demasiados granos de café en el depósito de granos. Con el depósito de granos completamente lleno podrás preparar 2 o 3 veces un depósito con la máxima cantidad de agua.
¡Atención! Los granos de café que no sean de tueste natural como: torrefactos o caramelizados y otros tipos de granos aceitosos, pueden estropear el mecanismo de molienda. El café molido también puede dañar el mecanismo de molienda.
Si el depósito de granos se vacía durante la preparación, se emitirán tres breves señales acústicas y el proceso de molienda se detiene. Adicionalmente se muestra el mensaje correspondiente en la pantalla.
Llena el depósito de granos con una cantidad suficiente de granos de café y confirma pulsando el botón "Ok". El molinillo muele la cantidad que falte y el proceso de preparación continúa.
tazas a preparar Utiliza los botones "Taza+" y "Taza-" para seleccionar el número de tazas que quieras preparar.
En cualquier caso, debes ajustar el número de tazas en función de la cantidad de agua que hayas llenado, aunque siempre se consuma toda el agua del depósito. Este ajuste determina la cantidad de granos de café que se van a moler y optimiza el proceso de preparación para el número de tazas seleccionado.
El grado de molienda influye significativamente en el sabor del café. Un grado de molienda demasiado fino hará que el café tenga un sabor amargo. Y si es demasiado grueso, el café tendrá un sabor ácido. Gira el regulador del grado de molienda en el sentido de las agujas del reloj para ajustar un grado de molienda más fino. Gira el regulador en sentido contrario para ajustar un grado de molienda más grueso.
+ Los botones de "Intensidad" te permiten ajustar la cantidad de
granos de café que quieras moler. El ajuste 0 desactiva el mecanismo de molienda para que puedas utilizar café molido.
El resultado de la molienda y la intensidad del café suelen variar de un tipo de café a otro. Recomendamos probar diferentes ajustes
para obtener el mejor resultado. Empieza con un ajuste medio en cada caso.
Nota: Si no obtienes un café sabroso a pesar de ajustar el grado de molienda y la intensidad del café, podrás acceder en el menú a Ajustes del molinillo y ajustar adicionalmente la cantidad de granos de café a moler. Ten en cuenta que este ajuste afecta al sabor del café en todos los niveles de intensidad y en cualquier número de tazas seleccionado.
Observa las siguientes indicaciones durante la preparación:
Utiliza una cantidad de 6 a 8 g de café molido DOR taza
El temporizador permite que la cafetera inicie automáticamente la preparación a una hora determinada. Para utilizar el temporizador es necesario aiustar la hora, véase el capítulo I Para su seguridad en la página 59
Para desactivar el temporizador antes de la hora de inicio vuelve a pulsar el botón "Temporizador"
El temporizador te permite programar dos horas de inicio que después podrás seleccionar pulsando un botón.
para guardar la hora. Esto no activará el temporizador
El menú contiene funciones para la configuración y el mantenimiento de la cafetera.
Para acceder al menú, pulsa el botón de función derecho. Utiliza los dos botones
de función para navegar por el menú Confirma tus entradas pulsando "OK". Para salir de una función sin guardar el ajuste
debes pulsar el botón "Inicio/parada". La asignación actual de los botones de función se
muestran en la pantalla.
Estos aiustes se conservan aunque desenchufes la cafetera de la alimentación eléctrica
scalcificar: inicia el programa de ficación, véase el capítulo 9 en
64
Pantalla | Descripción |
---|---|
(2020 2 ) |
Limpiar molinillo: abre o cierra la tapa
de la tolva para café molido, véase el capítulo 8.4 en la página 66. El código QR proporciona información útil. |
Mantener caliente
: tiempo de mantener
el café caliente una vez finalizada la preparación. |
|
0 |
Hora
: ajuste de la hora. Mantener el
botón pulsado para activar el avance rápido. |
0 |
Molinillo: ajuste de la cantidad de
granos de café a moler. Esto permite cambiar la intensidad del café. I grano = 90 % del ajuste de fábrica 2 granos = 100 % del ajuste de fábrica 3 granos = 110 % del ajuste de fábrica |
_ |
Pantalla: ajuste del brillo de la pantalla
inactiva. Pulsar el botón "Inicio/parada" durante 3 segundos para oscurecer la pantalla de forma manual. |
5 |
Volumen: ajuste del volumen de las
señales acústicas. El ajuste 0% desac- tiva las señales acústicas. Las señales de error permanecen activadas. |
ABC | Idioma : ajuste del idioma. |
Serviciolinformación: muestra los con-
tadores de la cafetera y la versión de software. La función Ajustes de fábrica restaura todos los ajustes de fábrica. Los conta- dores de la cafetera no se reinician. |
|
Exit: salir del menú. |
El mantenimiento y la limpieza regular de la cafetera garantizan una calidad elevada constante del café
Deja que la máquina se enfríe completamente antes de limpiarla.
¡Atención! Los limpiadores inadecuados pueden dañar la cafetera. No utilices otros limpiadores más que los recomendados.
Utiliza un paño suave húmedo para limpiar las superficies. Elimina la suciedad visible de inmediato.
Utiliza un paño suave para eliminar los restos
de granos de café en el depósito de granos. El paño debe estar seco.
Limpia la jarra, la tapa y el soporte del filtro con agua tibia y un poco de detergente. Estos componentes también son aptos para el lavavajillas.
8.3 Limpiar el mecanismo de molienda
Limpia el mecanismo de molienda cuando veas que está sucio. Después de limpiar el mecanismo de molienda, también se recomienda limpiar la tolva para café molido, véase el capítulo 8.4 Limpiar la tolva para café molido en la página 66.
También podrás ver los pasos de
limpieza en un vídeo. Para ello utiliza el código QR de al lado.
Desmontar y limpiar el regulador del grado de molienda
café en el soporte del filtro e iniciar el proceso de molido pulsando el botón "Inicio/ parada".
» La cafetera te avisará cuando ya no
queden granos de café en el depósito de granos.
3. Gira el regulador del grado de molienda hasta que los dos triángulos se encuentren
uno frente al otro.
molienda como se indica en la siguiente figura
Gira el aro del molinillo (26) a la posición indicada para desblo-
6. Limpia todas las piezas del mecanismo de molienda con el cepillo.
Golpea ligeramente del aro del molinillo para eliminar los restos de café molido. También podrás eliminar el café molido con una aspiradora.
Si se ha acumulado mucha suciedad, podrás limpiar el aro del molinillo con agua corriente. Deja que el aro del molinillo se segue completamente.
7. Limpia el disco de molienda inferior (29), la ranura (27) y la entrada a la tolva para café molido (28). El café molido que no esté adherido se puede eliminar con una aspiradora. Utiliza el cepillo para soltar el café molido adherido.
Montar el regulador del grado de molienda
Todas las piezas del regulador del grado de
molienda deben estar completamente secas.
Vuelve a ensamblar el regulador del grado de molienda. Presta atención a insertar la junta de silicona (25) uniformemente hasta
el tope del aro del molinillo (26) .
posición indicada para bloquearlo. Introduce el regulador del grado de
molienda en sentido vertical en la cafetera.
Los dos triángulos deben situarse uno frente al otro.
Presiona ligeramente el regulador del grado de molienda y gíralo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
ß
A medida que aumenta el tiempo de uso se van formando depósitos de cal en la cafetera La descalcificación regular de la cafetera es esencial para el buen funcionamiento y una larga vida útil.
El programa Descalcificar permite eliminar los depósitos de cal. Este programa se debe eje-
cutar cada cuatro semanas o cuando la gota roja en la pantalla así lo indique. El programa tiene una duración de 25 minutos aprox. y no debe interrumpirse.
Utiliza el descalcificador líquido Melitta® ANTI CALC para cafeteras de goteo. Sigue las instrucciones sobre el embalaje del descalcificador.
¡Cuidado! El descalcificador puede provocar irritación ocular. En caso de contacto accidental debes enjuagarte los ojos durante algunos minutos con agua fresca. Acude a un médico si las molestias persisten.
Si la cafetera te vuelve a solicitar una descalcificación al cabo de poco tiempo, es que la incrustación de cal en el elemento calefactor estaba muy avanzada o que el descalcifica-
dor ha sido poco eficaz. En tal caso, vuelve a ejecutar el programa.
Después de descalcificar la cafetera debes enjuagarla para eliminar todos los restos de descalcificador. También deberías enjuagarla
si no vas a utilizar la cafetera durante un periodo prolongado.
Los aparatos etiquetados con este símbolo están sujetos a la Directiva Europea 2012/19/CE sobre WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE))
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse con los residuos domésticos. Elimina la
cafetera de forma respetuosa con el medio ambiente utilizando sistemas de recogida apropiados
Datos técnicos | |
---|---|
Tensión de servicio | 220V – 240V, 50 Hz |
Consumo de corriente | 1080 W - 1150 W |
Dimensiones:
Largo Alto Ancho |
268 mm
463 mm 252 mm |
Capacidad:
Depósito de granos Depósito de agua |
180 g aprox.
1250 ml |
Condiciones ambientales:
Temperatura Humedad relativa del aire |
10 °C – 32 °C
30 % – 80 % (sin con- densación) |
Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se produjeran otros fallos, acude a la línea de atención al cliente.
Fallo/indicador en pantalla | Causa | Solución |
---|---|---|
KARA SALAN |
El mecanismo de
molienda y/o la tolva para café molido está bloqueado/a. |
Limpiar el mecanismo de molienda, véase el capí-
tulo 8.3 en la página 65. |
T |
El regulador del grado
de molienda no está bloqueado. |
|
A ′ |
La tapa de la tolva
para café molido está bloqueada. |
|
No hay granos de
café en el depósito de granos. |
|
|
Los granos de café no caen al mecanismo de molienda. |
|
|
Fallo del sistema |
Ponerse en contacto con la línea de atención al
cliente. |
|
La preparación se pro-
longa considerablemente y la cafetera suena ronca. |
La cafetera está calci-
ficada. |
|
En la pantalla se muestra
una gota roja. |
- | |
El sistema antigoteo pierde. |
El sistema antigoteo
está sucio. |
|
La pantalla está oscura. |
La cafetera no está
conectada. |
|
La cafetera está des-
activada. |
|
|
La jarra se desborda. |
El depósito de agua se
ha llenado en exceso. |
No exceder la marca de 10 tazas al llenar el depó-
sito de agua. |
El café no sabe bien. |
El ajuste del grado de
molienda y de la dosifi- cación no es óptimo. |
|
_____
_____ 70 _____
I
I.1 I.2 I.3 I.4 |
For din sikkerhed
Formålsbestemt brug Fare som følge af elektrisk strøm Risiko for forbrændinger og skoldninger Generel sikkerhed Børn |
71
71 71 71 72 72 |
---|---|---|
2 | Oversigt over maskinen | 73 |
3
3.1 3.2 3.3 3.4 |
Første trin
Udpakning af maskinen Opstilling af maskinen Tilslutning af maskinen Første start af maskinen |
74
74 74 74 74 |
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 |
Forberedelse af tilberedning
Påfyldning af vand Anvendelse af filterpose Påfyldning af kaffebønner Indstilling af antal kopper, der skal brygges Indstilling af malegrad og kaffestyrke |
74
74 74 74 75 75 |
5
5.1 5.2 |
Tilberedning af kaffe
Tilberedning af kaffe med kaffebønner Tilberedning af kaffe med kaffepulver |
75
75 75 |
6
6.1 6.2 |
Anvendelse af timer
Tilberedning af kaffe med timer Indstilling af starttid |
76
76 76 |
7 | Ændring af indstillinger | 76 |
8
8.1 8.2 8.3 8.4 |
Rengøring af maskinen
Rengøring af overflader Rengøring af kande Rengøring af maleværk Rengøring af pulverkanal |
77
77 77 77 78 |
9
9.1 9.2 |
Afkalkning af maskine
Programmet Afkalkning Skylning af maskine |
78
78 79 |
10 | Bortskaffelse | 79 |
П | Tekniske data | 80 |
12 | Fejl | 80 |
I.I Formålsbestemt brug Maskinen er beregnet til brug i private husholdninger eller i lignende omgivelser med henblik på at tilberede kaffedrikke.
Enhver anden brug gælder som ukorrekt brug og kan medføre person- og materielle skader.
Maskinen må kun anvendes, hvis den har en teknisk fejlfri tilstand. Maskinen må kun tilsluttes til en korrekt installeret stikdåse med beskyttelseskontakt.
Sørg for, at netkablet ikke berør den varme varmholdeplade.
Hvis maskinen eller netkablet er beskadiget, er der livsfare som følge af strømstød. Maskinen må i dette tilfælde ikke anvendes, men skal repareres af producenten eller en servicepartner.
Maskinen må ikke dyppes i vand, og netkablet må aldrig komme i kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strømforsyningen, hvis den er uden opsyn i længere tid.
Den udløbende kaffe og damp er meget varm. Undgå direkte kontakt med den udløbende kaffe og
damp. Du må ikke åbne drejefilteret under brygningen. Kanden og varmholdepladen bliver meget varme under tilberedningen og er fortsat varme i længere tid efter tilberedningen. Du må ikke berøre den varme kande og den varme varmholdeplade. Tag kun fat om grebet på den varme kande.
I.4 Generel sikkerhed
Maskinen må ikke anvendes i et skab.
Du må aldrig gribe ind i maskinen, mens den er i gang.
Du må ikke åbne huset eller manipulere maskinen på anden vis.
Du må ikke anvende kanden i mikrobølgeovnen.
Du må ikke rengøre de dele, der kommer i kontakt med fødevarer, med aggressive rengøringsmidler eller skurepulver. Fjern rester af rengøringsmidler med klart vand.
Børn må ikke lege med maskinen.
Børn under 8 år skal holdes væk fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af børn over 8 år samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller uden erfaring og viden, men kun hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af maski-
nen og forstår de deraf resulterende farer.
Rengøring og service må ikke udføres af børn under 8 år. Børn over 8 år skal være under opsyn ved rengøring og service.
Pos. |
Beteg-
nelse |
Funktion |
---|---|---|
12 | Skærmen | Viser funktioner og informationer. |
13 | Funktion |
Viser funktionsknappernes konfigu-
ration. |
4 + 23 |
Funktions-
knapper |
Vælger menupunkter. |
15 | Timer | Starter og stopper timerfunktionen. |
6 + 21 | Kopper | Forøger eller reducerer antallet af kopper, der skal brygges. |
7 + 20 | Styrke | Forøger eller reducerer kaffestyrken. Ø deaktiverer maleværket. |
18 | LED | Viser maskinens status. |
19 | Start/Stop |
Starter eller stopper tilberedningen og
lukker menuerne. |
22 | ОК | Bekræfter valget i menuen. |
Fjern indpakningsmaterialet og klæbestrimlerne fra maskinen. Opbevar den originale emballage.
Maskinen er blevet kontrolleret for fejlfri funktion fra fabrikken. Derfor kan der fortsat være spor af kaffe og vand i maskinen.
Maskinen må kun tilsluttes til en lettilgængelig og forskriftsmæssig installeret stikdåse med beskyttelseskontakt.
Den fuldstændige afbrydelse fra strømnettet sker ved at trække netstikket ud.
Skyl maskinen, før den tændes for første gang. Skylningen skal foretages uden filterpose og uden kaffe.
Gentag trinene 4 til 9 for at skylle maskinen en ekstra gang.
Fyld kun vandbeholderen med koldt postevand. Luk den fyldte vandbeholderen med låget.
Markeringerne på vandbeholderen svarer til det antal kopper, der tilberedes under en brygning. Under en brygning forbruges alt vand i vandbeholderen. Fyld derfor kun så meget vand i, som du har brug for til den efterfølgende brygning.
Den påfyldte vandmængde må ikke være over markeringen for 10 kopper, da kanden ellers løber over.
Benyt Melitta® filterposer i størrelsen 1×4®. Fold filterposen lang prægesømmen, og sæt filterposen i filterindsatsen. Tryk filterposen let nedad, så den sidder optimalt. Når dreiefil-
teret lukkes, skal det gå hørbart i hak. Tag filterindsatsen med filterposen ud, og bortskaf filterposen efter brygningen
Ristede kaffebønner mister deres aroma over få dage. Fyld derfor ikke for mange kaffebønner i bønnebeholderen. Med en fuldstændig fyldt bønnebeholder kan der laves 2 til 3 tilberedninger med maksimal vandmængde
OBS! Kaffebønner med stort olieindhold eller karamelliserede kaffebønner kan klæbe fast i maleværket. Kaffepulver kan også skade maleværket.
Hvis bønnebeholderen males tom under tilberedningen, lyder der tre korte signaltoner, og maleprocessen afbrydes. Skærmen viser desuden en tilhørende melding.
ž
Fyld nok kaffebønner i bønnebeholderen, og bekræft med "OK"-knappen. Den endnu manglende mængde males, og tilberedningen fortsættes.
- Du kan indstille antallet af kopper, der skal brygges med knapperne "Kop+" og "Kop-".
Det er vigtigt at indstille antallet kopper, så det matcher den påfyldte vandmængde, eftersom vandbeholderen tømmes ved hver brygning. Denne indstilling bestemmer mængden af kaffebønner, der skal males. Desuden optimeres brygningen efter det indstillede antal kopper.
Malegraden har en væsentlig påvirkning på kaffens smag. Hvis malegraden er for grov, smager kaffen en smule syrligt. Hvis malegraden er for grov, smager kaffen en smule syrlig. Drej "malegradsregulatoren" med uret for at indstille en finere malegrad. Drej mod uret for at indstille en grovere malegrad.
Med "Styrke"-knappen kan du indstille mængden af de
kaffebønner, der skal males. Indstillingen 0 slukker for maleværket, så du kan anvende kaffepulver.
Maleresultatet og kaffestyrken for forskellige kaffesorter er ikke altid den samme. Prøv at teste de forskellige indstillinger for at få det optimale resultat. Begynd evt. med en af de midterste indstillinger.
Bemærk: Hvis du på trods af indstilling af både malegrad og kaffestyrke ikke kan få et ønsket resultat, kan du indstille mængden af de kaffebønner, der skal males, i menuen Indstilling for mølle.Vær opmærksom på, at denne indstilling påvirker kaffesmagen ved alle styrkegrader samt alle antal kopper.
Vær opmærksom på følgende oplysninger i forbindelse med tilberedningen:
Anvend ca. 6 til 8 g kaffepulver pr. kop.
Hvis der ikke er nogen kande med brygget kaffe i maskinen, slukker du varmholdepladen med "Start/Stop"-knappen.
Med timeren kan maskinen starte tilberedningen på et forudbestemt tidspunkt. For at bruge timeren skal du indstille klokkeslættet. se kapitel | For din sikkerhed på side 7|
Du kan deaktivere timeren ved at trykke på "Timer"-knappen igen.
Du kan fastlægge to starttider, der derefter kan vælges ved at trykke på en knap.
ikke aktiveret
Menuen giver dig funktioner til indstilling og vedligeholdelse af maskinen
Tryk på den højre funktionsknap for at åbne menuen. Navigér i menuen med de to funktionsknapper Bekræft dine indtastnin-
ger med "OK". Du lukker en funktion med Start/Stop"-knappen uden at gemme
indstillingen. Den aktuelle konfiguration for funktionsknapperne vises på skærmen
Indstillingerne bevares, også selv om maskinen afbrydes fra strømnettet.
Display | Beskrivelse |
---|---|
٥ |
Afkalkning: Starter afkalkningsprogram-
met, se kapitel 9 på side 78. |
(2002 02)
2000 |
Rengør mølle: Åbner eller lukker
pulverkanalens klap, se kapitel 8.4 på side 78. Du kan få nyttige informationer med QR-koden. |
Varmholdning:Varigheden af varmholde-
tiden efter afslutning af tilberedningen. |
|
C |
Klokkeslæt: Indstiller klokkeslættet.
Når funktionsknappen holdes trykket, spoles der hurtigere frem. |
1 |
Mølle: Indstiller mængden af de kaffe-
bønner, der skal males. Derved kan man ændre kaffestyrken. I bønne = 90 % af fabriksindstillingen 2 bønner = 100 % af fabriksindstillin- gen 3 bønner = 110 % af fabriksindstillin- gen |
_ |
Display: Indstiller lysstyrken for den
inaktive skærm. Tryk på "Start/Stop"-knappen i 3 sekunder for at slukke for skærmens lys manuelt. |
5 |
Lydstyrke: Indstiller lydstyrken og
signaltonerne. Indstillingen på 0% deaktiverer tonerne. Fejlsignaler er altid aktive. |
(ABC | Sprog: Indstiller sproget. |
Service/Information:Viser maskintælle-
ren og softwareversionen. Funktionen Fabriksindstillinger gendan- ner alle indstillinger til de oprindelige fabriksindstillinger. Maskintælleren nulstilles ikke. |
Regelmæssig vedligeholdelse og rengøring af maskinen garanterer, at du altid får kaffe med en ensblivende høj kvalitet.
Lad maskinen køle af før hver rengøring.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan beskadige maskinen. Anvend udelukkende de anbefalede rengøringsmidler.
Benyt en blød og fugtig klud til at rengøre overfladerne. Udvendige urenheder bør fiernes med det samme
Rester af kaffebønner i bønnebeholderen kan fjernes med en blød klud. Kluden skal være tør.
Skyl kanden låget og filterindsatsen med klart varmt vand og lidt opvaskemiddel. Du kan også vaske de nævnte dele op i opvaskemaskinen
Rengør maleværket, hvis der findes synlige tilsmudsninger. Efter hver rengøring af maleværket skal du også rengøre pulverkanalen, se kapitel 8.4 Rengøring of bulverkonal på side 78
📰 Du kan også se rengøringstrinene i en video. Brug QR-koden i siden
sen, og start maleprocessen med "Start/ Stop"-knappen.
» Maskinen viser, at der ikke befinder sig kaffebænner i bænnebebelderen
3. Drei malegradsregulatoren, indstil begge trekanter peger mod hinanden.
For at løsne maleringen (26) skal du dreie den til den viste position.
6. Rengør alle maleværkets dele med penslen. Kaffepulveret i maleringen kan fiernes ved at banke let. Du kan også fjerne kaffepulveret med en støvsuger.
I tilfælde af kraftig tilsmudsning kan du rengøre maleringen under rindende vand. Lad maleringen tørre fuldstændigt
7. Rengør maleskiven (29), spalten (27) og indgangen til pulverkanalen (28) I øst kaffepulver kan fiernes med en støvsuger. Fastsiddende kaffepulver kan løsnes med penslen.
Montering af malegradsregulator
Alle malegradsregulatorens dele skal være fuldstændig tørre.
Saml malegradsregulatoren igen.Vær opmærksom på, at silikonetætningen (25) ligger ensartet og indtil anslag i maleringen (26).
For at låse maleringen skal du dreje den til den viste position.
Sæt malegradsregulatoren lodret i maskinen. De to trekanter skal pege mod hinanden.
Tryk malegradsregulatoren lidt ned, og drej malegradsregulatoren med uret indtil anslag.
sen, og start maleprocessen med "Start/ Stop"-knappen.
Luk pulverkanalens klap ved at vælge menuen Rengør mølle > Pulverkanal > Luk. Luk dreiefilteret.
Der dannes flere kalkaflejringer, jo mere kaffemaskinen anvendes. Med henblik på en fejlfri funktion, den bedste kaffesmag og lang levetid for kaffemaskinen er det vigtigt at afkalke maskinen regelmæssigt.
Med programmet Afkalkning fjernes disse kaklaflejringer. Programmet bør udføres hver fjerde uge, eller når den røde dråbe på skærmen opfordrer dig til det. Rengøringsprogrammet varer ca. 25 minutter og bør ikke afbrydes.
Anvend Melitta® Anti Calc afkalkningsmiddel til filterkaffemaskiner. Følg anvisningerne på afkalkningsmidlets emballage.
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal du skylle øjnene med klart vand et par
Ъ
minutter. Søg læge, hvis symptomerne ikke forsvinder.
Bemærk: Når den røde dråbe på skærmen opfordrer dig til at udføre afkalkning, kan du også starte programmet med den venstre funktionsknap.
Hvis maskinen efter kort tid igen opfordrer dig til at afkalke, var kalklaget på varmelegemet allerede for tykt eller afkalkningsmidlet var ikke tilstrækkelig effektivt. Udfør i dette tilfælde programmet igen.
Efter afkalkningen skal du skylle maskinen for at fjerne alle rester af afkalkningsmidlet. Hvis maskinen ikke har været anvendt i længere tid, bør du også skylle maskinen.
» På skærmen vises ske-symbolet.
De maskiner, der er mærket med dette symbol, er omfattet af det europæiske WEEE-direktiv
2012/19/EF (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaf maskinen på miljøvenlig vis i henhold til de gældende forskrifter.
Tekniske data | |
---|---|
Driftsspænding | 220V til 240V, 50 Hz |
Effektforbrug | 1080 W til 1150 W |
Mål:
Bredde Højde Dybde |
268 mm
463 mm 252 mm |
Kapacitet:
Bønnebeholder Vandtank |
Ca. 180 g
1250 ml |
Omgivelsesbetingelser:
Temperatur Relativ luftfugtighed |
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke kondenserende) |
Feil
Kontakt vores hotline, hvis fejlene ikke kan afhjælpes med følgende foranstaltninger, eller hvis der opstår andre fejl.
Fejl/visning på skær-
men |
Årsag | Foranstaltning |
---|---|---|
Maleværket og/eller
pulverkanalen er blokeret. |
Rengør maleværket, se kapitel 8.3 på side 77. | |
LA |
Malegradsregulatoren
er ikke låst. |
Sæt malegradsregulatoren i igen, og lås den, se
kapitel 8.3 på side 77. |
A |
Klappen i pulverkana-
len er blokeret. |
Kontrollér pulverkanalen for fremmedlegemer,
og fjern evt. fremmedlegemerne, se kapitel 8.4 på side 78. |
Der er ikke kaffebøn-
ner i bønnebeholderen. |
|
|
Kaffebønnerne falder
ikke ned i maleværket. |
|
|
Contact
Holine Contact Holine ERROR |
Systemfejl | ■ Kontakt hotlinen. |
Tilberedningen tager
usædvanlig lang tid, og maskinen ryster. |
Maskinen er kalket til. | Afkalk maskinen, se kapitel 9 på side 78. |
På skærmen vises en rød
dråbe. |
||
Drypstoppet er utæt. |
Drypstoppet er tils-
mudset. |
Rengør drypstoppet under rindende varmt vand, og
betjen i den forbindelse drypstoppet flere gange. |
Skærmen er mørk. |
Maskinen er ikke
tilsluttet. |
Sæt netstikket i stikdåsen. |
Maskinen er inaktiv. | Tryk på en vilkårlig knap. | |
Kanden løber over. |
Vandbeholderen er
fyldt for meget. |
Fyld vandbeholderen maksimalt op til markeringen
for 10 kopper. |
Kaffen smager ikke så
godt. |
Malegraden og dose-
ringen er ikke indstillet optimalt. |
|
|
|.| |.2 |.3 |.4 |.5 |
Säkerhetsinformation
Avsedd användning Fara på grund av elektrisk ström Risk för bränn- och skållskador Allmän säkerhet Barn Översikt över kaffebryggaren |
81
81 82 82 82 82 |
---|---|---|
3
3.1 3.2 3.3 3.4 |
Komma igång
Packa upp kaffebryggaren Placering Anslutning Sätta på kaffebryggaren första gången |
84
84 84 84 84 84 |
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 |
Förbereda tillagning
Fylla på kranvatten Använda filter Fylla på kaffebönor Ställa in antalet koppar som ska bryggas Ställa in malningsgrad och kaffestyrka |
84
84 84 85 85 |
5
5.1 5.2 |
Tillaga kaffe
Tillaga kaffe med kaffebönor Tillaga kaffe med kaffepulver |
85
85 85 |
6
6.1 6.2 |
Använda timer
Tillaga kaffe med timer Ställa in starttid |
86
86 86 |
7 | Ändra inställningar | 86 |
8
8.1 8.2 8.3 8.4 |
Rengöra kaffebryggaren
Rengöra ytor Rengöra kannan Rengöra kvarnverket Rengöra pulverkanalen |
86
87 87 87 88 |
9
9.1 9.2 |
Avkalka kaffebryggaren
Program Avkalka Spola kaffebryggaren |
88
88 89 |
10 | Avfallshantering | 89 |
П | Tekniska data | 90 |
12 | Åtgärder vid fel | 90 |
Kaffebryggaren är avsedd för användning i privata hushåll eller jämförbara miljöer för tillagning av kaffedrycker.
All annan användning räknas som ej avsedd och kan leda till personskador och/eller materiella skador.
Kaffebryggaren får endast användas om den är tekniskt felfri.
Anslut endast kaffebryggaren till ett korrekt installerat, jordat uttag.
Kontrollera att strömkabeln inte vidrör den heta varmhållningsplattan.
Om kaffebryggaren eller strömkabeln är skadad föreligger livsfara på grund av risk för elektrisk stöt. Kaffebryggaren får då inte användas, utan måste repareras av tillverkaren eller en servicepartner.
Sänk inte ned kaffebryggaren i vatten och låt inte strömkabeln komma i kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur eluttaget om kaffebryggaren inte är under uppsikt under en längre tid.
Kaffe och ånga som kommer ut ur kaffebryggaren är mycket varma. Undvik direkt kontakt med kaffe eller ånga som kommer ut ur kaffebryggaren. Öppna inte det vridbara filtret under bryggningen.
Kannan och varmhållningsplattan blir också mycket varma under tillagningen och förblir så en längre tid även efter tillagningen. Vidrör aldrig kannan eller varmhållningplattan när de är varma. Vidrör endast kannan vid handtaget när den är varm.
I.4 Allmän säkerhet
Kaffebryggaren får inte användas i ett skåp.
Vidrör inte kaffebryggarens invändiga delar under pågående användning.
Öppna inte höljet och manipulera inte kaffebryggaren på något annat sätt.
Kannan får inte användas i en mikrovågsugn.
Rengör inte delar som kommer i kontakt med livsmedel med aggressiva eller skurande rengöringsmedel. Ta bort rester av rengöringsmedel med rent vatten.
I.5 Barn
Låt inte barn leka med kaffebryggaren.
Barn under 8 år måste hållas borta från kaffebryggaren.
Kaffebryggaren får användas av barn över 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller personer som inte har erfarenhet och kunskaper om hur kaffebryggaren ska hanteras, förutsatt att de är under uppsikt eller informeras om hur kaffebryggaren ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som föreligger. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under 8 år. Barn över 8 år måste hållas under uppsikt vid rengöring och underhåll
Pos. |
Beteck-
ning |
Funktion |
---|---|---|
12 | Display | Visar funktioner och information. |
13 | Funktion |
Visar inställningen av funktionsknap-
parna. |
4 + 23 |
Funktionsk-
nappar |
Väljer menypunkter. |
15 | Timer | Startar och stoppar timerfunktionen. |
6 + 21 | Koppar | Ökar eller minskar antalet koppar son ska bryggas. |
7 + 20 | Styrka |
Ökar eller minskar kaffestyrkan. 0
inaktiverar kvarnverket. |
18 | Lysdiod | Visar status för kaffebryggaren. |
19 | Start/Stopp | Startar eller stoppar tillagningen och stänger menyer. |
22 | ОК | Bekräftar valet i menyn. |
Ta bort förpackningsmaterial och tejp från kaffebryggaren. Spara originalförpackningen.
Kaffebryggaren funktionstestas på fabriken. Därför kan det finnas spår av kaffe och vatten i kaffebryggaren
Anslut endast kaffebryggaren till ett lättillgängligt korrekt installerat jordat uttag
Kaffebryggaren kan frånskilias helt från elnätet genom att kontakten dras ut
Kaffebryggaren måste spolas innan den ska användas första gången. Spolningen görs utan filter och utan kaffe
» På bildskärmen visas skedsymbolen.
» Tillagningen avslutas automatiskt och lysdioden lyser grönt
Upprepa stegen 4 till 9 för att spola kaffebryggaren ytterligare en gång.
Fyll vattenbehållaren med rent, kallt kranvatten Stäng den fyllda vattenbehållaren med
Markeringarna på vattenbehållaren motsvarar antalet koppar som tillags under en bryggning. Under en bryggning används alltid allt vatten i vattenbehållaren. Fyll därefter endast på så mycket vatten som krävs för bryggningen.
Den påfyllda vattenmängden får inte överskrida markeringen för 10 koppar eftersom
Använd Melitta® filter i storlek 1x4®.Vik filtret längs med präglingsfogen och sätt in filtret i filterinsatsen. Tryck filtret lätt nedåt så att det sitter optimalt. När det vridbara filtret stängs, ska det haka i hörbart.
Ta ut filterinsatsen med filtret efter tillagningen och avfallshantera filtret
Rostade kaffebönor förlorar sin arom efter några dagar Evll därför inte på för mycket kaffebönor i bönbehållaren. En helt fylld bönbehållare räcker till 2 till 3 tillagningar med maximal vattenmängd
Obs! Kraftigt olijga eller karamelliserade kaffebönor kan leda till att kvarnverket klibbar igen. Även kaffepulver kan skada kvarnverket
Om bönbehållaren blir tom under tillagningen ljuder tre korta signaltoner och malningen avbryts. Bildskärmen visar dessutom ett motsvarande meddelande.
Fyll kaffebehållaren med tillräcklig mängd kaffebönor och bekräfta med "OK"-knappen. Den återstående mängden mals och tillagningen fortsätter
- - + Antalet koppar som ska bryggas ställs in med knapparna
"Kopp+" och "Kopp-".
Ställ alltid in antalet koppar i enlighet med påfylld vattenmängd även om alltid allt vatten i vattenbehållaren används. Med den här inställningen ställs mängden kaffebönor som ska malas in och bryggningen optimeras för det inställda antalet.
Malningsgrad påverkar kaffesmaken i hög grad. Om malningsgraden är för fin, blir kaffet bittert. Om malningsgraden är för grov, smakar kaffet surt.
Vrid reglaget för malningsgrad medurs för att ställa in en finare malningsgrad.Vrid reglaget moturs för att ställa in en grövre malningsgrad.
- O + Använd "Styrka"-knapparna för att ställa in mängden kaffebönor som ska malas. Inställningen 0 inaktiverar kvarnverket så att kaffenulver kan användas
Malningsresultatet och kaffestyrkan för olika kaffetyper är inte alltid desamma. Testa gärna olika inställningar för att få ett optimalt resultat. Börja alltid med en inställning i mitten
Observera: Om du inte lyckas med kaffet trots inställning av malningsgrad och styrka, kan du dessutom ställa in mängden kaffebönor som ska malas i menyn under punkten Inställning kvarn. Beakta att denna inställning påverkar smaken på kaffet vid alla styrkor och alla inställda antal koppar.
Beakta följande anvisningar vid tillagning:
Använd ca 6 till 8 g kaffepulver per kopp.
Med timern kan kaffebryggaren starta tillagningen automatiskt vid en bestämd tidpunkt För användning av timern måste tiden ställas in, se kapitel I Säkerhetsinformation på cida 81
Trvck på "Timer"-knappen på nytt för att inaktivera timern innan starttiden har gått ut
Du kan bestämma två starttider som kan välias med knappen
napp. Timern aktiveras emellertid
l menyn finns funktioner för inställning och underhåll av kaffebryggaren.
Tryck på höger funktionsknapp för att öppna menyn. Navigera med båda funktionsknappar i menyn. Bekräfta inmatningarna med "OK". Tryck på "Start/Stopp"-knappen för att stänga en funktion utan att spara
inställningen. Den aktuella inställningen för funktionsknapparna visas på bildskärmen. Inställningarna bibehålls även när kaffebryggaren skiljs från elnätet
Display | Beskrivning |
---|---|
٥ |
Avkalka: Starta avkalkningsprogrammet,
se kapitel 9 på sida 88. |
10202021 |
Rengöra kvarnen: Öppna eller stäng
luckan för pulverkanalen, se kapitel 8.4 på sida 88. Med QR-koden tillhandahålls praktisk information. |
Varmhåll:Varmhållningstid efter att
tillagningen slutförts. |
|
C |
Tid: Ställer in tiden. Håll in funktionsk-
nappen för att ändra tiden snabbt. |
0 |
Kvarn: Ställ in mängden kaffebönor
som ska malas. På så sätt kan kaffestyr- kan ändras. I böna = 90 % av fabriksinställning 2 bönor = 100 % av fabriksinställning 3 bönor = 110 % av fabriksinställning |
_ |
Display: Ställ in ljusstyrkan för bildskär-
men i inaktivt läge. Håll in "Start/Stopp"-knappen i 3 sek- under för att ställa in bildskärmen mörkare manuellt. |
5 |
Volym
: Ställ in volymen för signalto-
nerna. Inställningen 0 % inaktiverar signalerna. Felsignalerna är alltid aktiva. |
(ABC | Språk: Ställ in önskat språk. |
¢ |
Service/information:Visar kaffebrygga-
rens räkneverk och programvaruver- sion. Funktionen Fabriksinställning återstäl- ler alla inställningar till ursprungliga värden. Kaffebryggarens räkneverk återställs inte. |
× | Avsluta: Stäng menyn. |
Regelbundet underhåll och regelbunden rengöring av kaffebryggaren säkerställer en konstant hög kvalitet på ditt kaffe.
Låt kaffebryggaren svalna före rengöring.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan skada kaffebryggaren. Använd uteslutande rekommenderade rengöringsmedel
Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra vtorna på kaffebryggaren. Ta genast bort smuts på utsidan
Rester av kaffebönor i bönbehållaren kan du ta bort med en mjuk trasa. Trasan måste vara
Diska kannan, locket och filterinsatsen med
rent, varmt vatten och lite rengöringsmedel. De angivna delarna kan även rengöras i diskmaskin
Rengör kvarnverket om det finns synlig smuts. Efter varie rengöring av kvarnverket ska även pulverkanalen rengöras, se kapitel 8.4 Rengöra
pulverkanalen på sida 88.
п Du kan också visa rengöringsstegen i en film Använd OR-koden här bredvid
Demontera och rengöra reglaget för malningsgrad
» Kaffebryggaren visar att det inte finns några kaffebönor i bönbehållaren.
3. Vrid reglaget för malningsgrad tills de båda trekanterna pekar mot varandra
visade positionen för att lossa den
6. Rengör alla delar av kvarnverket med penseln
Ta bort kaffepulvret i malningsringen
genom att knacka lätt på den. Kaffepulvret kan också tas bort med en dammsugare. Vid kraftig smuts kan malningsringen rengöras under rinnande vatten. Låt malningsringen torka helt
7. Rengör den nedre malningsskivan (29), mellanrummet (27) och ingången för pulverkanalen (28). Sug upp löst kaffepulver med en dammsugare. Lossa fastsittande kaffepulver med penseln
Alla delar av reglaget för malningsgrad måste vara helt torra.
Sätt ihop reglaget för malningsgrad på nytt. Tryck fast silikontätningen (25) jämnt och till ändläget i malningsringen (26).
Vrid malningsringen till den visade positionen för att låsa den.
Sätt in reglaget för malningsgrad lodrätt i kaffebryggaren. De båda trekanterna måste peka mot varandra.
3. Tryck reglaget för malningsgrad lite grann nedåt och vrid det medurs till ändläget.
Efterhand bildas kalkavlagringar i kaffebryggaren. För att kaffebryggaren ska fungera korrekt och få en lång livslängd måste den avkalkas regelbundet.
Kalkavlagringar kan tas bort med programmet Avkalka. Programmet bör användas var fjärde vecka eller när den röda droppen på bildskärmen uppmanar till detta. Programmet tar ungefär 25 minuter och bör inte avbrytas. Använd det flytande avkalkningsmedlet Melitta® Anti Calc för kaffebryggare. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt ska ögonen sköljas ett par minuter med rent vatten. Om besvären kvarstår, uppsök en
Observera: När den röda droppen uppmanar till avkalkning på bildskärmen kan programmet även startas med den vänstra
funktionsknappen.
Fyll minst 500 ml avkalkningslösning i vattenbehållaren.
Om kaffebryggaren efter en kort tid uppmanar till avkalkning igen, var kalklagret på värmeelementet för tjockt eller avkalkningsmedlet inte tillräckligt effektivt. Använd då programmet på nytt.
Efter avkalkning måste kaffebryggaren spolas för att alla rester av avkalkningsmedlet ska försvinna. Om kaffebryggaren inte ska användas under en längre tid bör du också spola den.
» På bildskärmen visas skedsymbolen.
Maskiner märkta med den här symbolen omfattas av EG-direktivet 2012/19/EU för WEEE (avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning).
Elektroniska apparater får inte slängas som hushållsavfall. Lämna in kaffebryggaren till en återvinningsstation för miljövänlig avfallshantering.
Tekniska data | |
---|---|
Driftspänning | 220 - 240 V, 50 Hz |
Effektförbrukning | 1080 till 1150 W |
Mått:
Bredd Höjd Djup |
268 mm
463 mm 252 mm |
Kapacitet:
Bönbehållare Vattentank |
Ca 180 g
1250 ml |
Omgivningsförhållanden:
Temperatur Relativ luftfuktighet |
10 - 32 °C
30 - 80 % (ej kondenserande) |
I 2 Åtgärder vid fel Kontakta Melittas kundtjänst om felet kvarstår efter nedanstående åtgärder eller om andra fel inträffar.
Fel/indikering på
bildskärmen |
Orsak | Åtgärd |
---|---|---|
Kvarnverket och/
eller pulverkanalen är blockerade. |
Rengör kvarnverket, se kapitel 8.3 på sida 87. | |
I |
Reglaget för malnings-
grad är inte låst. |
Sätt in reglaget för malningsgrad och lås det, se
kapitel 8.3 på sida 87. |
A |
Luckan i pulverkanalen
är blockerad. |
Kontrollera om det finns främmande föremål i pul-
verkanalen och ta bort dem vid behov, se kapitel 8.4 på sida 88. |
l bönbehållaren finns
inga kaffebönor. |
|
|
Kaffebönorna faller
inte ner i kvarnverket. |
|
|
Systemfel | ■ Kontakta kundtjänst. | |
Tillagningen tar lång tid
och kaffebryggaren låter konstigt. |
Kaffebryggaren är
igenkalkad. |
Avkalka kaffebryggaren, se kapitel 9 på sida 88. |
På bildskärmen visas en röd droppe. | ||
Droppstoppet är otätt. |
Droppstoppet är
smutsigt. |
Rengör droppstoppet under rinnande, varmt vatten,
och öppna och stäng droppstoppet flera gånger. |
Bildskärmen är mörk. | Kaffebryggaren är inte ansluten till elnätet. | Anslut kontakten till ett eluttag. |
Kaffebryggaren är
inaktiv. |
|
|
Kannan rinner över. | För mycket vatten i vattenbehållaren. |
|
Kaffet smakar inte gott. |
Malningsgraden och
doseringen är inte optimalt inställda. |
Ändra malningsgraden och doseringen, se kapitel 5
på sida 85 och kapitel 7 på sida 86. |
| | For din sikkerhet | 91 |
---|---|---|
|.| | Korrekt bruk | 91 |
|.2 | Fare på grunn av elektrisk strøm | 91 |
|.3 | Fare for brannskader og skålding | 91 |
|.4 | Generell sikkerhet | 92 |
1.5 | Barn | 92 |
2 | Oversikt over apparatet | 93 |
3 | Komme i gang | 94 |
3.1 | Utpakking av apparatet | 94 |
3.2 | Oppstilling av apparatet | 94 |
3.3 | Tilkobling av apparatet | 94 |
3.4 | Slå på apparatet første gang | 94 |
4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 |
Klargjøre for tilberedelse
Fylle på ledningsvann Bruk filter Påfylling av kaffebønner Innstilling av antall kopper som skal brygges Innstilling av malegrad og kaffestyrke |
94
94 94 94 95 95 |
5 | Tilberede kaffe | 95 |
5.1 | Tilberede kaffe med kaffebønner | 95 |
5.2 | Tilberede kaffe med kaffepulver | 95 |
6 | Bruk av tidsur | 96 |
6.1 | Tilberede kaffe med tidsur | 96 |
6.2 | Stille inn starttiden | 96 |
7 | Endre innstillinger | 96 |
8 | Rengjøring av apparatet | 97 |
8.1 | Rengjøre overflater | 97 |
8.2 | Rengjøring av kannen | 97 |
8.3 | Rengjøring av kvernverk | 97 |
8.4 | Rengjøring av pulverkanalen | 98 |
9 | Avkalking av apparatet | 98 |
9.1 | Programmet avkalking | 98 |
9.2 | Skylle apparatet | 99 |
10 | Avfallsbehandling | 99 |
П | Tekniske data | 00 |
12 | Feil I | 00 |
Apparatet er beregnet til bruk i private husholdninger eller i sammenlignbare omgivelser for å tilberede kaffedrikker.
All annen bruk regnes som ikke korrekt og kan føre til skader på personer og utstyr.
Bruk apparatet bare når det er i teknisk feilfri stand.
Apparatet skal bare kobles til en forskriftsmessig montert, jordet stikkontakt.
Sørg for at strømkabelen ikke berører den varme varmeplaten.
Hvis apparatet eller strømkabelen er skadet, er det livsfare på grunn av strømstøt. Du må da ikke bruke apparatet, men få det reparert av produsenten, kundeservice eller en servicepartner.
Du må ikke dyppe apparatet ned i vann eller la strømkabelen komme i kontakt med vann.
Koble apparatet fra strømforsyningen hvis det er uten tilsyn over lengre tid.
1.3 Fare for brannskader og skålding
Kaffen og dampen som kommer ut, er svært varme. Unngå direkte kontakt med kaffen og dampen som kommer ut. Sving-
filteret skal ikke åpnes under bryggingen.
Kannen og varmeplaten blir også svært varme under tilberedelsen og holder seg også varme i lengre tid etter tilberedelsen. Ikke berør den varme kannen og den varme varmeplaten. Den varme kannen skal bare berøres på håndtaket.
Apparatet skal ikke brukes i et skap.
Du må ikke gripe inn i apparatet under drift.
Du skal ikke åpne huset eller på annen måte manipulere apparatet.
Kannen kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
Ikke rengjør deler som kommer i kontakt med matvarer, med aggressive rengjøringsmidler eller skurekrem. Fjern rester av rengjøringsmidler med rent vann.
Barn må ikke leke med apparatet.
Du må holde barn som er yngre enn 8 år, borte fra apparatet.
Apparatet kan brukes av barn som er eldre enn 8 år, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og
kunnskap, men kun hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå av det.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn som er yngre enn 8 år. Barn som er eldre enn 8 år må være under tilsyn ved rengjøring og vedlikehold.
nelse | Funksjon |
---|---|
Skjerm | Viser funksjoner og informasjon. |
Funksjon | Viser tilordningen av funksjonsknappene. |
Funksjons-
knapper |
Velger menypunkt. |
Tidsur | Starter tidsurfunksjonen og stopper tidsuret. |
Kopper | Øker eller reduserer antallet kopper som skal brygges. |
Styrke |
Øker eller reduserer kaffestyrken. 0
deaktiverer kvernverket. |
LED | Indikerer statusen til apparatet. |
Start/stopp | Starter eller stopper tilberedelsen og avslutter menyer. |
ОК | Bekrefter valget i menyen. |
Skjerm
Funksjon Funksjons- knapper Tidsur Kopper Styrke LED Start/stopp OK |
0 Z
Fjern emballasjemateriellet og tapestrimlene fra apparatet. Ta vare på originalemballasjen.
Apparatet ble testet i fabrikken for feilfri funksjon. I apparatet kan det derfor være spor etter kaffe og vann.
Apparatet skal bare kobles til en lett tilgjengelig, forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt.
Fullstendig skille fra strømnettet oppnås ved å trekke ut støpselet.
Første gang apparatet slås på, må det skylles. Skyllingen gjøres uten filter og uten kaffe.
» På skjermen vises skjesymbolet.
Gjenta trinn 4 til 9 for skylle apparatet en gang til.
Vanntanken skal bare fylles med friskt, kaldt ledningsvann. Lukk den fylte vanntank med lokket.
Merkene på vanntanken tilsvarer antallet kopper som tilberedes under en bryggeprosess. Under en bryggeprosess blir alltid alt vannet i vanntanken brukt opp. Derfor skal du bare fylle på så mye vann som du trenger til den
følgende bryggeprosessen.
Den påfylte vannmengden kan ikke overskride 10-koppersmerket, for ellers kommer kannen til å renne over.
Bruk Melitta® kaffefilter i størrelsen 1x4®. Brett filteret langs de pregede skjøtene og sett filteret i filterinnsatsen. Trykk filteret litt ned for å få det til å sitte godt. Når du lukker svingfilteret, må det smekke hørbart på plass.
Etter tilberedelsen tar du ut filterinnsatsen med filteret og kaster filteret.
Brente kaffebønner mister aromaen sin innen noen få dager. Derfor bør du ikke fylle på for mange kaffebønner i bønnebeholderen. Med en fullstendig fylt bønnebeholder kan du gjennomføre 2 til 3 tilberedelser med maksimal vannmengde.
annmengde.
Merk! Svært oljeholdige eller karamelliserte kaffebønner kan føre til at kvernver-
ket blir tilklistret. Også kaffepulver kan skade kvernverket.
Hvis bønnebeholderen kvernes tom under tilberedelsen, lyder det tre korte signaltoner og maleprosessen avbrytes. Skjermen viser i tillegg en tilsvarende melding.
Fyll bønnebeholderen med nok kaffebønner og bekreft med "OK"-knappen. Den manglende mengden males og tilberedelsen fortsetter.
knappene "Kopp+" og "Kopp -".
Du må i alle tilfeller stille inn antall kopper i samsvar med den påfylte vannmengden, selv om alltid alt vannet i vanntanken brukes opp. Med denne innstillingen stiller du inn mengden kaffebønner som skal males, og bryggeprosessen optimeres for det innstilte antallet.
Malegraden har vesentlig innflytelse på kaffesmaken. Hvis malegraden er for fin, får kaffen en bitter smak. Hvis malegraden er for grov, smaker kaffen syrlig.
Vri "malegradregulatoren" med urviseren for å stille inn en finere malegrad.Vri den mot
urviseren for å stille inn en grovere malegrad. Med "styrke"-knappen stiller du inn mengden kaffebønner som skal kvernes. Innstilling 0 deaktiverer kvernverket, og du kan bruke kaffepulver. Kvernresultatet og kaffestyrken til forskjellige kaffesorter er ikke alltid like. Du bør teste forskjellige innstillinger for å oppnå optimalt resultat. Begynn alltid med en middels innstilling.
Merknad: Dersom du til tross for malegradinnstilling og styrkeinnstilling ikke får en velsmakende kaffe, kan du i menyen under Innstilling kvern i tillegg stille inn mengden kaffebønner som skal kvernes.Vær oppmerksom på at denne innstillingen påvirker kaffesmaken ved alle styrkegrader og ved ethvert innstilt koppeantall.
Følg følgende merknader ved tilberedelse:
Med tidsuret kan apparatet starte tilberedelsen automatisk til et fastsatt tidspunkt. For å kunne bruke tidsuret må du stille inn klokkeslettet, se kapittel 7 Endre innstillinger på sido 96
Du kan deaktivere tidsuret før starttiden er utløpt ved at du trykker på "tidsur"-knappen Då nytt.
Du kan fastsette to starttider som du så kan velge med et knappetrykk
hvert av valgene med "OK"-knappen.
Trykk på den høyre funksionsknappen for å lagre innstillingen og aktivere
Med den venstre funksjonsknappen lagrer du tiden. Tidsuret aktiveres imidlertid ikke
I menyen finner du funksjoner til innstilling av apparatet og til vedlikehold.
Trykk på den høyre funksjonsknappen
funksjonsknappene i menyen. Bekreft inntastingene med "OK". Med "start/
stopp"-knappen forlater du en funksjon uten å lagre innstillingen. Den aktuelle tilordningen av
Display | Beskrivelse |
---|---|
ABC | Språk: Stiller inn språket. |
Service/informasjon:Viser apparattel-
lerne og programvareversjonen. Funksjonen fabrikkinnstilling tilbakestil- ler alle innstillingene til de opprinnelige verdiene.Apparattellerne tilbakestilles ikke. |
|
Exit: Forlate menyen. |
Regelmessig vedlikehold og rengjøring av apparatet garanterer en jevnt høv kvalitet på kaffen din
La apparatet avkiøles før hver rengiøring.
Merk! Rengjøringsmidler som ikke er egnet, kan skade apparatet. Bruk kun de anbefalte rengjøringsmidlene.
Bruk en myk, fuktig klut til rengiøring av overflatene Utvendig smuss hør fiernes straks
Rester av kaffebønner i bønnebeholderen kan du fierne med en myk klut Kluten må være
Vask kannen, lokket og filterinnsatsen med rent varmt vann og litt oppvaskmiddel Du kan også vaske de nevnte delene i oppvaskmaskin
Rengiør kvernverket når det er synlig skittent Etter hver rengjøring av kvernverket bør du også rengiøre pulverkanalen, se kapittel 1.1 Korrekt bruk på side 91.
Du kan også se fremgangsmåten for rengjøring i en video. Bruk OR-koden for å se videoen.
Demontering og rengiøring av
malegradregulator
du vri den til den viste posisjonen.
6. Rengiør alle delene i kvernverket med
. Kaffepulveret i kvernringen kan du fierne ved å banke det ut lett. Du kan også fjerne kaffepulveret med en støvsuger.
Hvis kvernringen er svært skitten, kan du vaske den under rennende vann. La kvernringen tørke fullstendig
Rengjør den nedre kvernskiven (29), spalten (27) og inngangen til pulverkanalen (28). Løst kaffepulver kan du suge opp
med en støvsuger. Kaffepulver som sitter fast, løsner du med penselen.
Montering av malegradregulator Alle delene til malegradregulatoren må være fullstendig tørre.
1. Sett sammen malegradregulatoren igjen.
Pass på å trykke silikonpakningen (25) jevnt inn i kvernringen (26) til den stopper. For å låse kvernringen må den vris til den viste posisjonen.
Sett malegradregulatoren loddrett inn i apparatet. De to trekantene må peke mot hverandre.
3. Trykk malegradregulatoren lett ned og vri den med urviseren til den stopper.
4. Rengjør området ovenfor svingfilteret med penselen og en fuktig klut.
Etter langvarig bruk kan det dannes kalkavleiringer i apparatet. For å oppnå feilfri funksjon og lang levetid for apparatet er det da nødvendig med regelmessig avkalking.
Med programmet avkalking fjernes slike kalkavleiringer. Programmet bør utføres hver fjerde uke, eller når den røde dråpen på
skjermen oppfordrer til det. Programmet tar ca. 25 minutter og bør ikke avbrytes.
Bruk Melitta® Anti Calc flytende avkalkingsmiddel for filterkaffemaskiner. Følg anvisningene på emballasien til avkalkingsmiddelet.
Forsiktig! Avkalkingsmiddelet forårsaker øveirritasioner. Etter en utilsiktet kontakt
må øynene skylles med rent vann i noen minutter. Kontakt lege ved vedvarende plager
Dersom apparatet etter kort tid på nytt oppfordrer deg til å utføre avkalking er kalksjiktet i vannvarmeren allerede for tykt eller avkalkingen var ikke tilstrekkelig virkningsfull. I så fall må du utføre programmet på nytt.
Etter avkalkingen må apparatet skylles for å fierne alle rester av avkalkingsmiddelet. Hvis du ikke bruker apparatet i en lengre periode, bør du også skylle apparatet
Apparater som er merket med dette symbolet er underlagt FU-direktivet 2012/19/EU for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrisk utstyr skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Kasser apparatet miliøvennlig via egnede mottak.
Tekniske data | |
---|---|
Driftsspenning | 220V til 240V, 50 Hz |
Effektbehov | 1080₩ til 1150₩ |
Mål:
Bredde Høyde Dybde |
268 mm
463 mm 252 mm |
Volum:
Bønnebeholder Vanntank |
ca. 180 g
1250 ml |
Miljøbetingelser:
Temperatur Relativ luftfuktighet |
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke kondenserende) |
Ta kontakt med hotline hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer feilene eller hvis det oppstår andre feil.
Feil/visning på skjer-
men |
Årsak | Tiltak |
---|---|---|
Kvernverket og/eller
pulverkanalen er blokkert. |
Rengjør kvernverket, se kapittel 8.3 på side 97. | |
T |
Malegradregulatoren
er ikke låst. |
Sett inn malegradregulatoren på nytt og lås den, se
kapittel 8.3 på side 97. |
A |
Klaffen i pulverkanalen
er blokkert. |
Kontroller om det er fremmedlegemer i pulverka-
nalen og fjern dem ev., se kapittel 8.4 på side 98. |
Det er ingen kaffebøn-
ner i bønnebeholderen. |
|
|
Kaffebønnene faller
ikke ned i kvernverket. |
|
|
Contact
Hotline ERROR |
Systemfeil | Kontakt kundeservice. |
Tilberedelsen varer
påfallende lenge og det kommer gurglelyder fra apparatet. |
Apparatet er tett av
kalk. |
Avkalk apparatet, se kapittel 9 på side 98. |
På skjermen vises en rød
dråpe. |
- | |
Dryppstoppen er utett. |
Dryppstoppen er
skitten. |
Rengjør dryppstoppen under rennende, varmt vann
og trykk samtidig på dryppstoppen flere ganger. |
Skjermen er mørk. |
Apparatet er ikke
tilkoblet. |
Sett støpselet i stikkontakten. |
Apparatet et inaktivt. | Trykk på en valgfri knapp. | |
Kannen renner over. | Vanntanken er for full. | Fyll vanntanken maksimalt til 10-koppersmerket. |
Kaffen smaker ikke godt. |
Malegraden og dose-
ringen er ikke stilt inn optimalt. |
Endre malegrad og dosering, se kapittel 5 på
side 95 og kapittel 7 på side 96. |
100