Melitta AROMA FRESH User Guide

Einstellung Ka eepulververwendung | Setting for using ground co ee | Paramètres pour l’utilisation du
A
café moulu | Instelknop voor gemalen ko e | Impostazione per l‘uso del ca è macinato | Indstille til malet ka ebrug | Inställningar för malet ka e | Innstilling for å bruke malt ka e | Asetus jauhetun kahvin käytölle
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC |
B
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike |
Einstellung Ka eestärke | Settings for co ee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
C
voor ko esterkte | Impostazioni per il gusto del ca è | Indstilling til ka ens styrke | Inställningar för ka estyrka | Innstillinger for ka estyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ di éré) | TIMER-knop |
D
il tasto TIMER | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten | TIMER painike
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START |
E
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
F
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Indstilling til antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle
AROMAFRESH
 D E
 G B
 F R
K
J
L
M
I
N
H (Stunden)- / M (Minuten)-Taste | H (hours)/ M (minutes) button | boutons « H » (heures) et « M »
G
(minutes) | knoppen voor uur (H)/minuten (M) | i tasti „H“ e „M“ | H/M-knap | H/M-knappen | H/M-knapp| H (tunnit) / M (minuutit) painike
Display | display | Ecran d'a chage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö
H
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
I
la scala graduata del serbatoio | vandstands skala | nivågraderingen på tanken | skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
J
il coperchio del serbatoio dell'acqua | vandtankens låg | locket till vattentanken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
K
Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinaca è | Maleringen |
L
Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinaca è |
M
Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
N
macinazione | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive | Jauhatustason valitsin
Schwenkfi lter | swivel fi lter | porte-fi ltre amovible | zwenkfi lter | il fi ltro oscillante |
O
håndtag til at åbne svingfi lter | handtag att öppna fi lterbehållaren | håndtak til å åpne fi lterbeholderen | Suodatinsuppilon aukaisukahva
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento |
P
drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko
DE Gebrauchsanleitung GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni d’uso
DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje
 N L
 I T
 D K
 S E
NO
 F I
O
Q
H
G
F
P
E
D
C
A
B
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia |
Q
Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja
3325V0875 3325V0875
Matching user manual for
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
your filter coffee maker
Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine
Example/Beispiel
PDF
LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)
Melitta
Website
®
TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W
GERÄT NIE INS WAS SER STELL EN ODER TAUCHE N! DO NOT IMMERSE IN LIQUID! NE PAS IMMERGER DA NS LEAU! NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
MADE IN CHINA SERVICE-NR.:
18111102
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta maschine AromaFresh mit integriertem Mahlwerk ent­schieden haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzuler­nen und somit höchsten Kaffeegenuss zu erleben.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta be suchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaffeemaschine mit integriertem Mahlwerk.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von einem unabhängigen Testinstitut geprüft und zertifi ziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
Filterkaffee-
®
oder
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt bzw. für die Zubereitung von Ka ee in haus­haltsüblichen Mengen bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschä-
®
den führen. Melitta
haftet nicht für Schäden, die durch nicht be­stimmungsgemäße Verwendung entstehen.
• Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Das Gerät ist bei nicht vorhan­dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan­dernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Die Warmhalteplatte wird wäh­rend der Nutzung sehr heiß und bleibt auch nach Ende des Brüh­vorgangs noch für geraume Zeit heiß. Der Kontakt mit der heißen Warmhalteplatte kann zu Ver­brennungen führen, vermeiden Sie daher eine Berührung.
• Während des Brühvorgangs wird der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Berühren Sie diese Teile nicht und vermeiden Sie den Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Ö nen Sie während des Brüh­vorgangs nicht den Filter.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Wasser in Verbindung kommen.
• Verwenden Sie die Kanne nicht in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die mit Wasser oder Ka ee in Berührung kommen wie z.B. den Wasser­tank, den Filter oder die Kanne nicht mit aggressiven Reinigungs­mitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungsmittel­rückstände mit klarem Wasser.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder älter benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
Rückseite des Heftes
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sein denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beauf­sichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzu­halten.
• Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfah­rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzka­bels und alle sonstigen Repara-
®
turen dürfen nur vom Melitta Kundendienst durchgeführt werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen .
• Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der Tasten „H“ und „M“ ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie
können die Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der H- und M-Tasten ausschalten bzw. wieder anschalten.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne Filtertüte und Kaeemehl, um es zu reinigen. Dazu füllen Sie den Wassertank bis zur 10 Tassen Markierung, drücken Sie die Einstellung zur Kaeepulververwendung und schalten Sie das Gerät ein .
• Für optimalen Kaeegenuss und eine komfortable Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funk­tionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige . Das dauer­hafte, rote Leuchten der CALC-LED signalisiert Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) vorein­gestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region können Sie bei Ihrem lokalen Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel erhältlichen Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst werden:
• Halten Sie die CALC-Taste gedrückt und stellen Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display angezeigt.
• Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad einge­stellt, lassen Sie die CALC-Taste los. Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Härtegrad­Einstellung
°dH
Display anzeige
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
2 3 4
1
dH
 D E
4
Bitte beachten:
• Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte nicht programmiert werden.
• Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvol­le Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei Bedarf verändert werden:
• Halten Sie die On/O-Taste gedrückt und stellen Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ihnen hierbei im Display angezeigt.
• Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit einge­stellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist damit gespeichert.
• Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5. Kaffeezubereitung
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfeh­len wir die Verwendung von Melitta® Filtertüten 1x4®.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Önen Sie den Wassertankdeckel .
• Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge kalten Wassers in den Wassertank. Mit Hilfe der Skalierung am Tank können Sie die gewünschte Tassenanzahl (2/4/6/8/10) abmessen.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das Gerät.
• Stellen Sie die Anzahl der Tassen auf die in den Wassertank eingefüllte Wassermenge ein. Die Anzahl der Tassen wird im Display angezeigt.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im Wasserbehälter übereinstimmt . Bitte beachten Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird. Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht über­einstimmen, kann dies zu einem nicht gewünschten Kaffee-Ergebnis führen.
5.1 Kaffeebohnen verwenden
• Mit einer kompletten Füllung des Bohnenbehälters können 2 bis 3 10-Tassenbrühungen durchgeführt werden. Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
5 6
Aroma. Füllen Sie nur so viele Bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten Tagen verbrauchen werden.
• Önen Sie den Deckel des Bohnenbehälters und füllen Sie die Kaeebohnen ein . Danach schließen Sie den Deckel. Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine ka­ramellisierten Bohnen. Füllen Sie kein Kaeepulver in den Bohnenbehälter.
• Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
• Falten Sie eine Melitta Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter . Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter eingerastet ist.
• Drehen Sie den Mahlgradregler , um nun den gewünschten Mahlgrad auszuwählen (von fein bis grob). Der Mahlgradregler ermöglicht es Ihnen, zwischen drei verschiedenen Einstellungen zu wählen. Auch Einstellungen zwischen den Symbolen sind möglich. Die Einstellung „fein“ entspricht dem Mahlgrad handelsüblichen Kaees. In dieser Einstel­lung kann der Kaee einen leicht bitteren Charakter haben. Wird ein gröberer Mahlgrad gewählt, ist das Kaee-Ergebnis weniger bitter.
• Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Kaee­stärke . Auf dem Display wird die ausgewählte Kaeestärke angezeigt. Eine Bohne entspricht der Einstellung mild, zwei Bohnen der Einstellung medium und drei Bohnen der Einstellung stark .
• Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne LED blinkt.
Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlast-
schutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch Fremdkörper in den Kaeebohnen schützt. Wenn Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekanntes Ge­räusch während des Mahlvorgangs hören, schalten Sie das Gerät ab und reinigen Sie das Mahlwerk wie unter Punkt 7 beschrieben.
• Ist die Kaeezubereitung beendet, leuchtet die grüne LED dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält den Kaee heiß und schaltet nach der eingestellten Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät auch jederzeit manuell abschalten .
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
• Die benutzte Filtertüte können Sie mit Hilfe des entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und problemlos entsorgen.
5.2 Kaffeepulver verwenden
• Zur Verwendung von gemahlenem Kaee wählen Sie bitte die Einstellung zur Kaeepulverwendung aus.
• Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite .
®
Filtertüte 1x4® an den
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter . Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaee in die Filtertüte. Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack. Wir empfehlen die Verwendung von 6 bis 8g Kaee­pulver pro Tasse.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter eingerastet ist.
• Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne LED blinkt.
• Ist die Kaeezubereitung beendet, leuchtet die grüne LED dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält den Kaee heiß und schaltet dann nach der einge­stellten Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät auch jederzeit manuell abschalten .
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
• Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des entnehm­baren Filtereinsatzes einfach und problemlos entsorgen.
6. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ihnen programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
• Bereiten Sie das Gerät wie unter „5. Kaeezuberei­tung“ beschrieben vor, jedoch ohne die Starttaste ON/OFF zu betätigen.
• Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ers­ten Programmierung blinken im Display die Zeit anzeige und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen der Tasten H und M ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
• Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird.
• Durch kurzes Betätigen der TIMER-Taste wird die Timer-Funktion für die automatische Kaeezu­bereitung aktiviert. Im Display erscheint kurz die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im Display und die weiße LED leuchten dauerhaft .
• Das Gerät startet die Kaeezubereitung automa­tisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw. eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor eingestellte Startzeit gespeichert.
• Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert
werden. Die weiße LED und das Uhr-Symbol erlöschen .
7. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
• Die Glaskanne mit Deckel und der Filtereinsatz sind spülmaschinengeeignet.
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
Bohnenbehälter abnehmen:
- Dazu drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den Uhrzeigersinn bis die Dreiecksmarkierungen übereinanderstehen .
- Nehmen Sie den Bohnenbehäler vom Gerät ab und entleeren Sie ihn vollständig.
• Bohnenbehälter aufsetzen:
- Platzieren Sie die Dreiecksmarkierungen übereinander.
- Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
• Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterhalter .
• Vollständiges Entleeren des Mahlwerks:
- Stellen Sie das Gerät auf 2 Tassen und eine Bohne ein .
- Drücken Sie die Starttaste ON/OFF und lassen das Gerät leer mahlen.
- Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Mahlvorgangs mit der Taste ON/OFF aus.
• Nehmen Sie den Bohnenbehälter wie oben beschrieben wieder ab.
Reinigung des Mahlwerkes:
- Drehen Sie den Mahlgradregler auf „Open“ .
- Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen sie den Mahlwerksring aus der Mühle heraus .
- Reinigen Sie das Mahlwerk mit dem mitge- lieferten Reinigungspinsel .
- Für ein komplettes Entfernen der Kaeemehl- rückstände empfiehlt sich die Nutzung eines Staubsaugers.
• Önen Sie den Schwenkfilter und entsorgen Sie die Filtertüte .
Reinigung des Pulverschachtes:
- Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen und legen Sie es vorsichtig auf die Rückseite.
- Nun kann zunächst der Bereich oberhalb des Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch gereinigt werden.
 D E D E
- Zur Önung des Pulverschachtes die Taste zur Kaeepulververwendung für 5Sekunden gedrückt .
- Die Pulverschachtklappe önet sich und der Pulver schacht kann mit dem Pinsel gereinigt werden.
- Zum Schließen der Pulverschachtklappe halten Sie die Taste zur Kaeepulververwendung für 5Sekunden gedrückt.
- Klappen Sie den Schwenkfilter wieder ein und
 D E
stellen Sie das Gerät auf.
• Setzen Sie jetzt den Mahlwerksring wieder ein und klappen Sie den Bügel nach unten.
• Drehen Sie den Mahlgradregler wieder in eine Mahlposition zurück .
• Setzen Sie den Bohnenbehälter wie oben beschrieben wieder auf.
Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die Verkalkungsanzeige CALC aufleuchtet.
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Hersteller angaben und füllen Sie sie in den Wasser­tank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Betätigen Sie kurz die CALC-Taste . Die rote LED beginnt zu blinken .
• Im Display erscheint die Uhrzeit und „CALC“ im Wechsel.
• Der Entkalkungsprozess läuft nun automatisch ab. Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt die Dauer des Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten.
Achtung: Lediglich durch einen vollständig durch­geführten Entkalkungsprozess werden sämtliche Kalk rückstände entfernt. Nur dann erlischt die CALC LED . Daher darf der Entkalkungsprozess nicht abgebrochen werden.
• Nach dem vollständigen Ablauf des Entkalkungspro­zesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste . Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
• Um Entkalkerreste vollständig zu entfernen, müssen Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge ohne Kaee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter Punkt 2 beschrieben vor.
8. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und recyclebar. Bitte führen Sie sie in den Rohstokreislauf zurück.
halten Sie
Dear customer,
Thank you for choosing a Melitta coffee machine with integrated grinder. These oper­ating instructions will help you to familiarize yourself with the various features of your appliance and to experience the best coffee enjoyment.
If you require further information or have any ques­tions then please contact Melitta® or go to our inter­net homepage at www.melitta.de
We hope you enjoy your new filter coffee machine with integrated grinder.
For your safety
The appliance complies with current European
regulations.
The appliance has been tested and certified by an independent test institute:
Please read all safety notes and the operating instruc­tions. To avoid hazards you must observe the safety notes and operating instructions. Melitta® will accept no liability for damage caused by non-observance of them.
®
AromaFresh filter
1. Safety notice
• The appliance is suitable for use in private households or for preparing coee in amounts usual in private households. All other use is contrary to that intended and can lead to injury
®
or damage. Melitta
is not liable for damage caused by using the appliance in ways other than that intended.
• The appliance must not be kept in a cupboard when in use.
• Connect the appliance only to a correctly installed socket.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat­tended and before assembling, disassembling or cleaning.
• The hotplate becomes very hot during use and remains hot for a considerable time even after brewing is finished. Contact with the hotplate can lead to burns, do not touch the hotplate.
• During use parts of the appli­ance e.g. the hotplate and the steam outlet at the filter can become very hot. Avoid contact with these parts and with hot steam.
• Do not open the filter while brewing.
• Ensure that the power cable does not come into contact with the hotplate.
• Do not use the appliance if the power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in water.
• Do not use the glass pot in the microwave.
• This appliance can be used by children who are 8 years old or over, if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the dangers associated with it. Cleaning and maintenance of the appliance should not be undertaken by children unless they are 8 years old or over and are supervised. The appliance and power cable should be kept away from chil­dren under 8 years old.
• The appliance can be used by people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or who have limited experience or knowledge, if they are su­pervised or instructed in how to use the appliance safely and have understood the dangers involved in using it.
• Children must not play with the appliance.
• Replacing the power cable and any other repairs should only
®
be carried out by the Melitta customer service or by an au­thorised repair workshop.
2. Before rst use
Ensure that the mains voltage in your home corre­sponds to that indicated on the identification label on the base of the appliance.
• Connect the appliance to the mains power. Cable which is not required, can be stored in the cable spool .
• Set the current time using the buttons ‘H’ and ‘M’ . It is possible to speed this up by holding in the respective button. The display light can be turned on or o by holding down the H and M buttons for longer than 2 seconds.
• All appliances are tested for fault free operation when they are produced. Some residual water may be left behind after this test. Rinse the appliance twice with the maximum amount of water without a coee filter or ground coee in order to clean it. To do this, fill the water tank up to the 10 cup level marker, then press the setting for using ground coee and turn the appliance on .
• The appliance has a variety of features for the best
coffee enjoyment and ease of use. These features are explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up in the appliance. This increases the appliance’s energy consumption as lime scale on the heating element can prevent the water heating eectively. To avoid damage the appliance must be descaled regularly. The descaling display helps you in this. If the CALC-button is permanently lit this shows that the appliance needs to be descaled.
The appliance is pre-set for a high level of water hardness (level 4). You can find out the level of water hardness in your area by asking your local water
 G B
7 8
provider or by using water hardness measuring strips available in the shops. For softer water the descaling display can be adjusted to descale less often.
• Hold down the CALC-button and by briefly pressing the m-button set the desired level of water hardness. The hardness setting will then show in the display
• Once you have set the desired level of water hardness, let go of the CALC-button. Your settings are now saved.
• The settings and display are shown in the table.
Hardness setting
 G B  G B
°dH
Display
Please note:
• Water hardness cannot be programmed while brewing.
• The last water hardness level chosen remains even after removing the power cable.
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
2 3 4
dH
4. Setting the hotplate
Keeping coee warm on the hotplate aects the taste of your coee. To avoid this you should enjoy your coee fresh, by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary warming also uses valuable energy. The factory settings for the appliance are for 40 minutes of warming. After this the hotplate turns o automatically. This time can be changed as needed:
• Hold down the START-button and by briefly pressing the M-button set the desired time (20, 40 or 60 minutes). The current warming time will be shown in the display .
• Once you have set the desired warming time let go of the button. Your setting is now saved.
• The last setting chosen remains even after removing the power cable.
5. Coffee preparation
For aromatic coffee flavour and the best fit of your coffee filter in the filter holder we recommend using Melitta® coffee filters size 1x4®.
• Ensure that the power cable is plugged in.
• Open the lid on the water tank .
• Pour the required amount of cold water into the water tank using the glass jug. With the help of the level markings on the tank you can select the required number of cups (2/4/6/8/10).
• Close the water tank lid and place the glass jug with closed lid in the appliance.
• Set the number of cups to the amount of water in the water tank . The number of cups is shown in the display .
9 10
Note: Ensure that the selected number of cups corresponds to the amount of water in the water container . Please note that when making coee all the water in the water tank is used. If the number of cups and the amount of water do not correspond to each other then this can lead to you not getting the coee flavour you would like.
5.1 Using coffee beans
• When the bean container is completely full, you can brew enough coee for 10 cups 2 or 3 times. Roast­ed coee beans lose their flavour. Only fill coee beans in the container which will be used within a few days.
• Open the bean container lid and fill with coee beans . Then close the lid. Note: To ensure the grinder functions perfectly do not use caramelised coee beans. Do not put ground coee in the bean container.
• Open the swivel filter to the left.
• Fold a Melitta seams and place it in the filter holder . Use your hand to press the filter in to ensure the best fit.
• Swivel the filter back into the appliance. An audible click indicates that the filter is in place.
• Turn the grind dial , to select the required grind level (from fine to coarse). The grind dial allows you to select from 3 dierent settings. Settings between the symbols are also possible. The ‘fine’ setting is for standard coee. This setting may give the coee a slightly bitter character. If a coarser setting is selected the coee will be less bitter.
• Press the button to select coee strength . The selected coee strength is shown in the display . One coee bean is for mild, two beans for medium and three beans for strong.
• Turn the appliance on using the start button ON/ OFF . Coee preparation begins and the green LED flashes. Note: The appliance has an overload safety function of the grinder, which protects the grinder against damage by foreign objects in the coee beans. If you hear a loud chattering, unknown noise during the grinding process, switch the appliacne o and clean the grinder as described in point 7.
• When the coee is ready the green LED is illu­minated but stops flashing. The hot plate keeps your coee warm and switches o automatically after the time you have set (see point 4). This avoids the unnecessary use of electricity and saves energy. You can of course turn the appliance o manually at any time .
• The drip stop prevents coee dripping when you remove the jug from the appliance.
• The used coee filter can be disposed of simply and easily using the removable filter insert.
5.2 Using ground coffee
• To use ground coee select the ground coee setting .
• Open the swivel filter to the left .
®
1x4® coee filter at the embossed
• Fold a Melitta seams and place it in the filter holder . Use your hand to press the filter in to ensure the best fit.
• Put the ground coee in the coee filter. The amount of coee you use depends on your personal taste. We recommend using 6g to 8g of ground coee per cup.
• Swivel the filter back into the appliance. An audible click indicates that the filter is in place.
• Turn the appliance on using the start button ON/ OFF . Coee preparation begins and the green LED flashes.
• When the coee is ready the green LED is illu­minated but stops flashing. The hot plate keeps your coee warm and switches o automatically after the time you have set (see point 4). This avoids the unnecessary use of electricity and saves energy. You can of course turn the appliance o manually at any time .
• The drip stop prevents coee dripping when you remove the jug from the appliance.
• The used coee filter can be disposed of simply and easily using the removable filter insert.
6. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER. This allows you to start brewing coffee automatically at the time you set.
• Prepare the appliance as described in point 5. ‘coee preparation’ but without pressing the start button ON/OFF .
• To set the required start time, hold down the TIMER button . The first time you set it, the time indicator and the clock symbol will flash in the display . Set the required start time by repeatedly pressing the H and M buttons . It is possible to speed this up by holding in the respective button.
• Two seconds after you let go of the TIMER button the current time will be displayed again. The start time you selected is saved until a new time is se­lected or the appliance is removed from the power supply.
• Pressing the TIMER button briefly activates the timer feature for automatic coee preparation. The start time you set appears briefly in the display . The clock symbol in the display and the white LED are illuminated .
• The appliance starts preparing coee automatically at the time you set.
• If you do not remove the appliance from the mains electricity or programme a new start time then the time previously set is saved.
• The TIMER feature can be deactivated at any time by pressing the TIMER button . The white LED and the clock symbol are no longer illuminated.
®
1x4® coee filter at the embossed
7. Cleaning and care
External cleaning
• The housing and the water tank can be cleaned with a soft, damp cloth.
• The glass jug and lid and the filter insert are dish­washer safe.
• The hotplate can be cleaned with a soft, damp cloth when it is cold.
For the best coffee flavour we recommend cleaning the bean container, the grinder and the ground coffee chute regularly. This is easiest when the bean contain­er and the grinder are completely empty.
Remove bean container:
- Turn the bean container anti-clockwise until the triangular indicators are aligned .
- Remove the bean container from the appliance and empty it completely.
• Put the bean container in place:
- Align the triangular indicators .
- Lightly press down on the bean container and turn it clockwise until it clicks into place.
• Put a coee filter in the filter holder .
• Empty the grinder completely:
- Set the appliance at 2 cups and one coee bean .
- Press the start button ON/OFF and allow the appliance to grind until empty.
- After grinding use the ON/OFF button to turn the appliance o.
• Remove the bean container again as described above.
Clean the grinder:
- Turn the grind level dial to ‘Open’ .
- Lift up the bracket and pull the grinder ring out of the grinder .
- Clean the grinder with the cleaning brush provided .
- To completely remove ground coee deposits we recommend using a vacuum cleaner.
• Open the swivel filter and dispose of the coee filter .
Clean the ground coffee chute:
- Holding the appliance in both hands carefully lay it on its back.
- Now you can firstly clean the area above the swivel filter with the brush and a damp cloth.
- To open the ground coee chute  hold down the button for ground coee for 5 seconds.
- The ground coee chute flap opens and the chute can be cleaned with the brush..
- To close the flap on the ground coee chute hold down the button for ground coee for 5 seconds.
- Put the swivel filter back in place and stand the appliance up again.
• Put the grinder ring back in place and close down the bracket again.
• Turn the grind level dial back into a grind position .
• Put the bean container in place again as described above.
Descaling:
Based on the water hardness you have set (see point
3) the appliance should be descaled soon after the
CALC indicator lights up.
• Measure out the descaling fluid according to the manufacturers instructions and pour it into the wa­ter tank. We recommend using Melitta Filter Café Machines.
• Briefly press the CALC button . The red LED
 G B
starts to flash .
• The current time and ‘CALC’ appear alternately in the display .
• The descaling process runs automatically. To remove even heavy calcification the descaling process takes about 25 minutes.
Attention: Only by running the complete descaling process can all limescale deposits be removed. Only then does the Calc LED go o. Therefore the descaling process should not be interrupted.
• After the descaling process has been completed the light in the CALC button goes o. The appliance turns o automatically.
• To completely remove any deposits from desca­ling, the appliance must be rinsed twice with the maximum amount of water without coee, after the descaling process has ended. Proceed as described in point 2.
8. Note on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject to European guidelines for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Electric appliances do not go in the household bin. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be recycled. Please recycle them.
11 12
®
Anti Calc
Cher client,
Merci d‘avoir choisi la cafetière filtre Melitta AromaFresh avec son moulin intégré. Ce mode d‘emploi vous aidera à vous familiariser avec les diffé­rentes fonctions de votre appareil et à profiter de la meilleure des dégustations.
Si vous avez besoins de plus amples informations ou en cas de questions, veuillez contacter Melitta® ou vous rendre sur notre site Internet www.melitta.fr
ou www.melitta.be pour la Belgique.
Nous espérons que vous apprécierez votre cafetière filtre avec moulin intégré.
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan­ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d‘un non-respect des consignes.
®
1. Consignes de sécurité
• L’appareil est destiné à un usage domestique, c’est-à-dire à une préparation de café dans des quantités domestiques habi­tuelles. Tout autre usage n’est pas conforme aux dispositions et peut mener à des dommages corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme aux dispositions.
• Ne pas placer l’appareil dans une armoire pendant l’utilisa­tion.
• Branchez l’appareil uniquement à une prise de courant sécuri­sée et installée conformément à la réglementation.
• Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique si la ma­chine est hors surveillance ou avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
• La plaque chauante devient très chaude pendant le fonc­tionnement et reste chaude pendant un moment après la préparation. Tout contact avec la plaque chauante peut cau­ser des brûlures. Éviter tout contact avec la plaque chauf­fante.
• Au cours de l’utilisation, des éléments de l’appareil de­viennent très chauds, comme la plaque chauante et la sortie de vapeur du porte-filtre. Évitez le contact avec ces éléments ainsi qu’avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le porte­filtre pendant le fonctionne­ment de l’appareil.
• Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec la plaque chauf­fante chaude.
• Veuillez ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé.
à une utilisation de l’appareil en toute sécurité et ont compris les dangers pouvant en résulter. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être eectués par des enfants, sauf s’ils sont âgés de 8 ans ou plus et sont surveillés. L’appareil et le cor­don d’alimentation doivent être tenus à distance des enfants de moins de 8 ans.
• L’appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque d’expérience et / ou de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisa­tion en toute sécurité de l’appa­reil et ont compris les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le remplacement du cordon d’alimentation et toutes les autres réparations doivent être eectués uniquement par le
®
service client Melitta
ou par un
réparateur agréé.
2. Avant la première utilisation
• Veuillez ne jamais plonger l’ap­pareil dans l’eau.
• Veuillez ne pas placer la ver­seuse en verre au micro-onde.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, sous surveillance ou s’ils ont reçu des consignes relatives
• S‘assurer que le voltage d‘alimentation électrique du foyer correspond à celui indiqué sur l‘étiquette d‘identification à la base de l‘appareil.
• Brancher l‘appareil au réseau électrique. La partie du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée dans l‘espace prévu à cet eet .Régler l‘heure grâce aux boutons ‘H’ et ‘M’ . Une avance rapide est possible en maintenant le bouton concerné enfoncé. La lumière de l‘écran peut être activée ou désactivée en maintenant enfoncés les boutons H et M pendant plus de 2 secondes. Le parfait
 F R
fonctionnement de tous les appareils est contrôlé lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester après ce test. Afin de nettoyer l‘appareil, rincez-le deux fois avec la quantité maximum d‘eau, sans filtre à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le réser­voir d‘eau jusqu‘au marqueur de niveau de 10 tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser du café moulu et allumer l‘appareil .
• Pour un plaisir optimal de café et pour une manipulation confortable, l‘appareil est équipé de diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées ci-dessous.
3. Réglage de la dureté de l‘eau
Selon la dureté de l‘eau, l‘appareil peut s‘entartrer avec le temps. Lorsque l‘appareil est entartré, la consommation d‘énergie augmente puisque la couche de calcaire dans l‘élément chauant empêche une diusion optimale de l‘énergie de chaue dans l‘eau. Afin d‘éviter tout dommage, l‘appareil doit être régulièrement détartré. À ce sujet, l‘indicateur d‘entartrage vous aide. L‘éclairage continu et rouge du bouton de détartrage vous signale que vous devez détartrer l‘appareil.
À la livraison, l‘appareil est préréglé avec une dureté de l‘eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous rensei­gner sur le degré de dureté de l‘eau de votre région auprès de votre fournisseur d‘eau local ou l‘établir à l‘aide d‘une bandelette de mesure de la dureté de l‘eau disponible dans le commerce.
Dans le cas d‘une eau plus douce, l‘indicateur d‘en­tartrage peut être ajusté de manière appropriée pour un détartrage moins fréquent :
• Maintenez le bouton de détartrage pressé et réglez le degré souhaité de dureté de l‘eau en pressant brièvement le bouton « M » . Le réglage du degré de dureté apparaît dans l‘écran d‘achage.
• Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité de dureté de l‘eau, relâchez le bouton de détartrage. Votre réglage est enregistré.
• Pour les paramétrages et indicateurs, référez-vous au tableau.
Réglage du de­gré de dureté
°dH
Achage sur l'écran
Attention :
• La dureté de l‘eau ne peut pas être programmée pendant que du café passe.
• Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté est conservé même après le débranchement de l‘appareil.
13 14
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
2 3 4
dH
4. Réglage du maintien au chaud du café
Le goût du café change lors d‘un maintien prolongé au chaud sur la plaque chauante. Afin d‘éviter cela, vous devriez, si possible, boire votre café après sa préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile du café coûte en énergie. À la livraison, l‘appareil est paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. L‘appareil s‘éteint ensuite automatiquement. Si besoin, cette durée peut être modifiée :
• Maintenez le bouton de mise en marche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant brièvement le bouton « M » . La durée souhaitée de conservation de la chaleur apparaît dans l‘écran d‘achage .
• Une fois que vous avez paramétré la durée sou-
haitée de conservation de la chaleur, relâchez les boutons. Votre réglage est enregistré.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie
est conservée même après le débranchement de l‘appareil.
5. Préparation du café
Pour un café encore plus aromatique et une parfaite adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons l‘utilisation des filtres à café Melitta® de taille 1x4®.
• S‘assurer que le cordon d‘alimentation est branché.
• Ouvrir le couvercle du réservoir d‘eau .
• À l‘aide de la verseuse en verre, remplir le réservoir
d‘eau avec la quantité d‘eau froide souhaitée. Grâce à l’échelle de niveau d’eau du réservoir , il est possible de sélectionner le nombre de tasses sou­haité (2/4/6/8/10).
• Fermer le couvercle du réservoir d‘eau et placer
la verseuse en verre avec le couvercle fermé dans l‘appareil.
• Régler le nombre de tasses en fonction de la
quantité d‘eau présente dans le réservoir d‘eau . Le nombre de tasses est aché sur l‘écran . Note : s‘assurer que le nombre de tasses corres­pond à la quantité d‘eau dans le réservoir d‘eau . Veuillez noter que, lors de la préparation du café, toute l‘eau présente dans le réservoir d‘eau est utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d‘eau ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir le résultat escompté.
5.1 Utiliser des grains de café
• Lorsque le réservoir à grains est entièrement
rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois susamment de café pour 10 tasses. Avec le temps, les grains de café torréfiés perdent leur saveur. Remplir le réservoir seulement avec des grains que seront utilisés en quelques jours.
• Ouvrir le couvercle du réservoir à grains et le rem-
plir de grains de café . Puis fermer le couvercle. Note : pour garantir le parfait fonctionnement du
moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés. Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à grains.
• Ouvrir le porte-filtre en le faisant pivoter vers la gauche.
• Prendre un filtre à café Melitta niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans le porte-filtre en le poussant à la main afin de garantir un parfait positionnement.
• Pivoter le porte-filtre afin qu‘il soit à nouveau dans l‘appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre est en place.
• Tourner le sélecteur de mouture pour sélection­ner le niveau désiré de mouture (de fin à grossier). Trois réglages diérents sont indiqués par des symboles mais il est également possible de choisir un réglage entre ces symboles. Le réglage ‘fin’, qui est prévu pour le café standard, peut donner un ca­ractère légèrement amer au café. Si un réglage plus grossier est sélectionné, le café sera moins amer.
• Appuyer sur le bouton pour sélectionner l‘intensité du café . L‘intensité du café sélectionnée est a­chée sur l‘écran . Un grain de café signifie doux, deux grains médium et trois grains fort.
• Débuter la préparation en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand la préparation commence. Note: La machine possède une fonction de protection contre la surcharge du moulin, ce qui protège le moulin contre des dommages causés par des corps étrangers dans les grains de café. Si vous entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage, éteignez la machine et nettoyez le moulin comme décrit au point 7.
• Lorsque le café est prêt, la LED verte est allu­mée mais arrête de clignoter. La plaque chauante maintient votre café au chaud et s‘éteint automa­tiquement après la fin de la durée de maintien au chaud programmée (voir point 4). Cela évite une consommation énergétique inutile et économise de l‘énergie.. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appa­reil manuellement à tout moment .
• Le système anti-goutte empêche que des gouttes de café coulent quand vous retirez la ver­seuse de l‘appareil.
• Le filtre à café utilisé peut être simplement et faci­lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour être ensuite jeté.
5.2 Utiliser du café moulu
• Pour utiliser du café moulu, sélectionner le para­mètre café moulu .
• Ouvrir le porte-filtre en le pivotant vers la gauche .
• Plier un filtre à café Melitta® 1x4® au niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans le porte­filtre en le poussant à la main afin de garantir un parfait positionnement.
• Mettre le café moulu dans le filtre à café. La quanti­té de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous recommandons d‘utiliser 6 à 8 g de café moulu par tasse.
®
1x4® et le plier au
• Pivoter le porte-filtre afin qu‘il soit à nouveau dans l‘appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre est en place.
• Débuter la préparation en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand la préparation commence.
• Lorsque le café est prêt, la LED verte est allu­mée mais arrête de clignoter. La plaque chauante maintient votre café au chaud et s‘éteint automa­tiquement après la fin de la durée de maintien au chaud programmée (voir point 4). Cela évite une consommation énergétique inutile et économise de l‘énergie. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appareil manuellement à tout moment .
• Le système anti-goutte empêche que des gouttes de café coulent r quand vous retirez la verseuse de l‘appareil.
• Le filtre à café utilisé peut être simplement et faci­lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour être ensuite jeté.
6. Fonction Timer pour un départ
programmé
L‘appareil est équipé d‘ une fonction de départ pro­grammé (« TIMER »). La préparation du café démarre ainsi automatiquement à l‘heure programmée.
• Préparer l‘appareil comme décrit dans le point 5 « préparation du café » mais sans appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT .
• Pour régler l‘heure de départ souhaitée, maintenir le bouton TIMER appuyé . La première fois que vous le réglez, l‘indicateur d‘heure et le symbole de l‘horloge clignoteront sur l‘écran . Définir l‘heure de départ souhaité en appuyant de façon répétée sur les boutons H et M . Une avance rapide est possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
• Deux secondes après avoir relâché le bouton TIMER, l‘heure actuelle s’ache à nouveau. L‘heure de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil soit débranché du réseau électrique.
• Appuyer brièvement sur le bouton TIMER active la fonction de départ programmé pour une préparation automatique du café. L‘heure de départ paramétrée apparaît brièvement sur l‘écran . Le symbole de l‘horloge sur l‘écran et la LED blanche sont allumés .
• L‘appareil commence à préparer le café automati­quement à l‘heure que vous avez programmée.
• Si vous ne débranchez pas l‘appareil ou si vous ne programmez pas une nouvelle heure de démarrage, alors l‘heure réglée précédemment est sauvegardée.
• La fonction TIMER peut être désactivée à tout mo­ment en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER . La LED blanche et le symbole de l‘heure s’éteignent.
 F R F R
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
• L’extérieur de la machine et le réservoir d‘eau peuvent être nettoyés avec un chion doux et humide.
• La verseuse en verre, son couvercle et le porte­filtre sont lavables au lave-vaisselle.
• La plaque chauante peut être nettoyée avec un chion doux et humide lorsqu‘elle est froide.
Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entiè­rement vides.
Retirer le réservoir à grains:
- Tourner le réservoir à grains vers la gauche jusqu‘à ce que les indicateurs triangulaires soient
 F R
15 16
alignés .
- Retirer le réservoir à grains de l‘appareil et le vider complètement.
• Mettre le réservoir à grains en place :
- Aligner les indicateurs triangulaires .
- Appuyer légèrement sur le réservoir à grains et le tourner vers la droite jusqu‘à entendre un clic.
• Placer un filtre à café dans le porte-filtre .
Vider complètement le moulin :
- Régler l‘appareil sur 2 tasses et un grain de café .
- Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT et laisser le moulin fonctionner jusqu‘à ce qu‘il soit vide.
- Une fois la mouture eectuée, éteindre l‘appareil grâce au bouton MARCHE/ARRÊT.
• Retirer à nouveau le réservoir à grains comme décrit ci-dessus.
Nettoyer le moulin :
- Tourner le sélecteur de mouture sur ‘Ouvert’ .
- Soulever le crochet et pousser l‘anneau du mou- lin en dehors du moulin .
- Nettoyer le moulin avec la brosse de nettoyage inclue .
- Pour retirer entièrement les dépôts de café mou- lu, nous recommandons d‘utiliser un aspirateur.
• Ouvrir le porte-filtre et disposer le filtre à café .
Nettoyer le réservoir à café moulu :
- Mettre l‘appareil prudemment sur le dos en le tenant des deux mains.
- Il est maintenant possible de commencer par nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la brosse et un chion humide.
- Pour ouvrir le réservoir à café moulu , maintenir enfoncé le bouton pour café moulu pendant 5 secondes.
- Le clapet du réservoir à café moulu s‘ouvre et le réservoir peut être nettoyé avec la brosse.
- Pour fermer le clapet du réservoir à café moulu, maintenir enfoncé le bouton pour café moulu pendant 5 secondes.
- Replacer le porte-filtre et relever l‘appareil.
• Replacer l‘anneau du moulin et refermer le crochet.
• Remettre le sélecteur de mouture en position moulin .
• Remettre le réservoir à grains en place comme décrit ci-dessus.
Détartrage :
En accord avec la dureté de l‘eau que vous avez préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être eectué dans un court délai suite à l‘allumage du bouton de détartrage .
• Dosez le détartrant liquide selon les indications du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. Nous recommandons l‘utilisation de Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Pressez brièvement le bouton de détartrage ; il commence à clignoter.
• L‘heure actuelle et ‘CALC’ apparaissent alternative­ment sur l’écran .
• Le processus de détartrage se déroule automatiquement. Afin d‘éliminer aussi les entartrages intenses, la durée du processus de détartrage est de 25 minutes. Le temps restant apparaît sur l‘écran d‘achage.
Attention : Les dépôts complets de calcaire seront éliminés uniquement par un processus de détartra­ge eectué entièrement et le bouton de détartrage s‘éteint. Par conséquent, le processus de détartrage ne doit pas être interrompu avant l‘écoulement des 25 minutes.
• Après le déroulement complet du processus de détartrage, le bouton de détartrage s‘éteint. L‘appa­reil s‘éteint automatiquement.
• Après le processus de détartrage, vous devez faire fonctionner l‘appareil deux fois avec la quantité d‘eau maximale et sans café afin d‘éliminer entière­ment tous les restes de calcaire.
8. Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en respectant l‘environnement, via des systèmes de collectes appropriés.
• Les matériaux d‘emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières.
Beste klant,
Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta® AromaFresh filterkoffiezetapparaat met ingebouwde koffiemolen. Deze gebruiksaanwijzing helpt u de ver­schillende mogelijkheden van het apparaat te leren kennen, zodat u optimaal kunt genieten van uw koffie.
Als u meer informatie wenst of vragen hebt, neem dan contact op met Melitta® of bezoek onze website op www.melitta.nl of www.melitta.be.
Wij wensen u alvast veel plezier met uw nieuwe fil­terkoffiezetapparaat met ingebouwde koffiemolen.
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is getest en gecertificeerd door een onafhankelijk testinstituut:
Lees de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzing en neem deze in acht om gevaren te voorkomen. Melitta® aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van het niet naleven van de veiligheidsinstructies of gebruiksaanwijzing.
1. Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik, d.w.z. voor de bereiding van koe in huishoudelijke hoeveelhed­en. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan leiden tot materiële schade of licha-
®
melijk letsel. Melitta
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van niet-reglementair gebruik.
• Het koezetapparaat mag niet in een kast worden gebruikt.
• Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerde geaarde contactdoos.
• Het apparaat moet steeds van het net worden gescheiden als er geen toezicht is, vóór mon-
tage, vóór demontage of reini­ging.
• De warmhoudplaat wordt tijdens het gebruik zeer heet en blijft ook na het koezet­ten geruime tijd heet. Raak de warmhoudplaat niet aan om brandwonden te voorkomen.
• Bepaalde delen van het appa­raat, bijv. de warmhoudplaat en de stoomuitlaat aan de filter, worden zeer heet tijdens het gebruik. Raak deze delen niet aan en vermijd contact met de hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd terwijl de koe gezet wordt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer de hete warmhoudplaat niet raakt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Gebruik de glazen kan niet in de magnetron.
• Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt. Er dient aan kinderen duidelijk uitgelegd te worden hoe het apparaat veilig te gebruiken. Wijs hen op de gevaren die eraan verbon­den zijn en zorg ervoor dat dit voldoende begrepen is. Laat de reiniging en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan 8 jaar. Ook bij kinderen van 8 jaar en ouder dient er steeds
 N L
toezicht gehouden te worden. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt wor­den door personen met een fy­sieke, sensorische of geestelijke beperking of door personen die niet over voldoende ervaring en/of kennis beschikken. Dit kan op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitge­legd hoe ze het apparaat moe­ten gebruiken en welke gevaren daarmee gepaard gaan en zij dit begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer en alle andere reparaties mogen slechts uitgevoerd worden door de klantendienst van Melitta
®
een geautoriseerde reparatie­service.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming:
• Controleer of de netspanning in uw huis overeen­stemt met de spanning vermeld op het typeplaatje onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het over­tollige deel van het netsnoer kan worden opgebor­gen in het snoercompartiment .
• Stel de tijd in met de knoppen “H” en “M” . Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te gaan. De displayverlichting kan worden in- of uitge­schakeld door de knoppen “H” en “M” langer dan 2 seconden ingedrukt te houden.
• Als onderdeel van het productieproces wordt ge­controleerd of alle apparaten perfect functioneren. Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij­ven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met de maximale waterhoeveelheid, zonder filter­zakje of koe, om het te reinigen. Vul hiervoor het waterreservoir tot de 10 kopjes-markering, druk vervolgens op de instelknop voor gemalen koe en schakel het apparaat in .
17 18
• Voor een optimaal koegenot en gebruiksvriende­lijkheid is het apparaat uitgerust met verschillende functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de kalklaag op het verwarmingselement een optimale warmteoverdracht aan het water verhindert. Om schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt, moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw watermaatschappij of deze zelf meten met een normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator inge­steld worden op minder vaak ontkalken:
• Houd de CALC-toets ingedrukt en stel de gewenste waterhardheid in door kort te drukken op de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt getoond op het display.
• Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u de CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen.
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen, vindt u terug in onderstaande tabel.
Instelling hardheidsgraad
of
°dH
Weergave op het display
Belangrijk:
• Terwijl het apparaat bezig is met koezetten kan de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
• De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft geprogrammeerd in het geheugen oog als de netstekker uitgetrokken wordt.
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
2 3 4
1
4. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij van smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhou­den van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst kan de warmhoudtijd veranderd worden:
• Houd de START-toets ingedrukt en stel de gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in door kort te drukken op de M-toets . De gese­lecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op het display .
dH
• Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is, laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
• De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft geprogrammeerd in het geheugen als de netstekker uitgetrokken wordt.
5. Kofezetten
Wij raden aan Melitta® filterzakjes 1x4® te gebruiken, aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en resulteren in een aromatische koffie.
• Controleer of het apparaat aangesloten is op het stroomnet.
• Open het deksel van het waterreservoir .
• Vul het waterreservoir, met behulp van de glazen kan, met de gewenste hoeveelheid koud water. Aan de schaalaanduiding op het reservoir kunt u het aantal kopjes aflezen (2/4/6/8/10).
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
• Stel het aantal kopjes in, passend bij de hoeveel­heid water in het waterreservoir . Het aantal kopjes wordt weergegeven op het display .
Opmerking: Zorg ervoor dat het geselecteerde aantal kopjes overeenstemt met de hoeveelheid wa­ter in het waterreservoir . Wanneer u koffie zet, zal al het water in het waterreservoir opgebruikt worden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met de hoeveelheid water, kan dit de smaak van de koffie negatief beïnvloeden.
5.1 Koffiebonen gebruiken
• Wanneer het bonenreservoir volledig vol is, kunt u voldoende koe zetten voor 2 à 3 keer 10 kopjes. Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe daarom niet meer koebonen in het bonenreser­voir dan u de komende dagen zult gebruiken.
• Open het deksel van het bonenreservoir en vul het reservoir met koebonen . Sluit vervolgens het deksel. Opmerking: Gebruik geen gekaramelliseerde, geglazuurde of met suikerhoudende toevoegingen behandelde koebonen, anders zal het maalwerk mogelijk niet perfect werken. Doe geen gemalen koe in het bonenreservoir.
• Zwenk de filterhouder naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® om en plaats het in de filterhouder . Druk het filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten.
• Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist geplaatst is.
• Draai aan de maalgraadinstelknop om de ge­wenste maalgraad te selecteren (van fijn naar grof). Met de maalgraadinstelknop kunt u kiezen uit 3 instellingen. U kunt ook een instelling kiezen met de symbolen. De instelling „fijn“ is voor gewone koe. Met deze instelling kan de koe een licht bittere smaak hebben. Als u een grovere instelling
selecteert, zal de koe minder bitter smaken.
• Druk op de instelknop om de koesterkte te selecteren . De geselecteerde koesterkte wordt weergegeven op het display . Eén boon staat voor milde, twee bonen voor normale en drie bonen voor sterke koe.
• Druk op de ON/OFF-knop om het apparaat in te schakelen. De groene led knippert en het apparaat begint koe te zetten. Opmerking: Dit toestel heeft een beschermings­functie tegen overbelasting van de molen. Hiermee wordt de molen behoed voor schade als gevolg van vreemde voorwerpen in de koebonen. Indien u een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het maalproces, schakel dan direct het toestel uit en reinig de molen zoals beschreven bij punt 7.
• Wanneer de koe klaar is, brandt de groene led continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koe warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig stroomverbruik voorkomen en energie bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment handmatig uitschakelen .
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het apparaat genomen is.
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos verwijderen.
5.2 Gemalen koffie gebruiken
• Selecteer de instelling voor gemalen koe om gemalen koe te gebruiken.
• Zwenk de filterhouder naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® om en plaats het in de filterhouder . Druk het filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten.
• Doe de gemalen koe in het filterzakje. Doseer volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 tot 8 g gemalen koe te gebruiken per kopje.
• Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist geplaatst is.
• Druk op de ON/OFF-knop om het apparaat in te schakelen. De groene led knippert en het apparaat begint koe te zetten.
• Wanneer de koe klaar is, brandt de groene led continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat de koe warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt onnodig stroomverbruik voorkomen en energie bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk moment handmatig uitschakelen .
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het apparaat genomen is.
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos verwijderen.
 N L NL
6. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen op een door u vooraf geprogrammeerd tijdstip.
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder „5. Koezetten“, maar druk niet op de ON/OFF­knop .
• Om de gewenste starttijd in te stellen, houdt u de TIMER-knop ingedrukt. Stel de gewenste starttijd in door zo vaak als nodig te drukken op de H-knop en de M-knop . Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te gaan. Wanneer u de timer voor het eerst instelt, knipperen de tijdsindi­cator en het kloksymbool in het display .
• Als u de TIMER-knop hebt losgelaten, wordt na twee seconden weer het actuele uur weergegeven op het display. De ingestelde starttijd blijft opgesla­gen tot er een anders starttijd wordt ingesteld, of tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
• Door kort te drukken op de TIMER-knop wordt de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zet­beurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het display . Het kloksymbool op het display en de witte led branden ter controle.
 N L
• Het apparaat begint automatisch koe te zetten op het door u ingestelde tijdstip.
• Als u de stekker van het apparaat niet uittrekt of geen nieuwe starttijd instelt, blijft de ingestelde starttijd opgeslagen.
• Druk op de TIMER-knop om de timerfunctie uit te schakelen. De witte led en het kloksymbool stoppen met branden.
7. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
• U kunt de behuizing en het waterreservoir reinigen met een zachte, vochtige doek.
• De glazen kan inclusief deksel en de filterhouder zijn vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd worden met een zachte, vochtige doek.
Voor een optimaal koffiearoma raden wij aan om het bonenreservoir, het maalwerk en de vulkoker regelmatig te reinigen. Dit gaat het gemakkelijkst wanneer het bonenreservoir en het maalwerk volledig leeg zijn.
Verwijder het bonenreservoir:
- Draai het bonenreservoir naar links tot de drie- hoekige markeringen tegenover elkaar staan.
- Neem het bonenreservoir uit het apparaat en maak het volledig leeg.
• Plaats het bonenreservoir terug:
- Zorg ervoor dat de driehoekige markeringen tegenover elkaar staan.
- Druk het bonenreservoir zacht naar beneden en draai het naar rechts tot u een klik hoort.
19 20
• Plaats een filterzakje in de filterhouder .
• Maak het maalwerk volledig leeg:
- Stel het apparaat in op 2 kopjes en één koeboon .
- Druk op de ON/OFF-knop en laat het appa- raat malen tot het maalwerk leeg is.
- Druk vervolgens nogmaals op de ON/OFF-knop om het apparaat uit te schakelen.
• Verwijder het bonenreservoir opnieuw zoals hierboven beschreven.
Reinig het maalwerk:
- Draai de maalgraadknop naar „Open“ .
- Til de beugel op en trek de maalwerkring uit het maalwerk .
- Reinig het maalwerk met de meegeleverde reini- gingsborstel .
- Om resten van gemalen koe volledig te verwij- deren, raden wij aan een stofzuiger te gebruiken.
• Open de zwenkfilter en verwijder de koefilter .
Reinig de vulkoker:
- Houd het apparaat voorzichtig met beide handen vast en leg het plat op de achterkant.
- Reinig eerst de ruimte boven de zwenkfilter met de borstel en een licht vochtige doek.
- Houd de knop voor gemalen koe 5 secon- den ingedrukt om de vulkoker  te openen.
- De vulkoker klapt open en kan worden gereinigd met de borstel.
- Houd de knop voor gemalen koe 5 secon- den ingedrukt om de klep van de vulkoker te sluiten.
- Plaats de zwenkfilter terug en zet het appa- raat weer rechtop.
• Plaats de maalwerkring terug en sluit de beugel.
• Draai de maalgraadknop terug naar een maalstand .
• Plaats het bonenreservoir terug zoals hierboven beschreven.
Ontkalking:
Wanneer de CALC-led begint te branden, op basis van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3), mag u niet lang meer wachten om het apparaat te ontkalken. Dit doet u als volgt:
• Doseer de ontkalkingsvloeistof volgens de aanwij­zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het waterreservoir. Wij raden aan Melitta® Anti Calc Filter Café Machines te gebruiken.
• Druk kort op de CALC-knop . De rode led begint te knipperen .
• Op het display verschijnen afwisselend het actue­le uur en „CALC“.
• Het ontkalkingsprogramma wordt automatisch uit­gevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer 25 minuten, zodat ook hardnekkige kalkafzetting kan worden verwijderd.
Opgelet: Alleen als het ontkalkingsprogramma volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten verwijderd en gaat de CALC-led uit. Daarom mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken worden.
• Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat het lampje van de CALC-knop uit. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld.
• Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat twee keer gespoeld worden met de maximale waterhoeveelheid, zonder koe, om alle resten volledig te verwijderen. Doe dat zoals beschreven in punt 2.
8. Afdanking
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Gentile cliente,
Grazie per aver scelto una macchina da caffè Melitta® con filtro AromaFresh e macinacaffè integrato. Le pre­senti istruzioni operative vi aiuteranno a familiarizzar­vi con le varie funzioni dell‘apparecchio e a gustare al meglio il caffè.
Per ulteriori informazioni o chiarimenti, contattare Melitta® o visitare il nostro sito internet www.melitta.de
Speriamo che apprezziate la vostra nuova macchina da caffè con filtro e macinacaffè integrati.
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme ai regolamenti
europei in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certificato presso un istituto di controllo indipendente:
Leggere tutte le istruzioni sulla sicurezza e sull‘im­piego. Per evitare rischi si devono tassativamente osservare le istruzioni sulla sicurezza e sull‘impiego. Melitta® non si assume alcuna responsabilità per danni dovuti alla mancata osservanza di queste istru­zioni.
1. Avvertenze sulla sicurezza
• L’apparecchio è destinato all’uso privato ovvero per la preparazio­ne del caè in quantità comuni per uso domestico. Qualsiasi altro impiego da quello previsto è da considerarsi inappropriato e può provocare danni a persone
®
o cose. Melitta
non si assume nessuna responsabilità per gli eventuali danni dovuti a impiego inappropriato.
• Durante l’uso non tenere l’appa­recchio nell’armadio.
• Collegare l’apparecchio solo a prese dotate di messa a terra in conformità alle norme in vigore.
• L’apparecchio in assenza di supervisione e prima del
 I T
montaggio, smontaggio o della pulizia deve essere sempre scollegato dalla rete.
• La piastra riscaldante diventa molto calda durante l’uso e ri­mane molto calda per un tempo considerevole, anche dopo la fine della bollitura. Il contatto con la piastra riscaldante può provocare scottature. Non toccare la piastra.
• Durante il funzionamento alcuni componenti dell’apparecchio, come ad es. la piastra scaldavi­vande e fuoriuscita del vapore dal filtro, possono surriscaldarsi. Evitare il contatto con i compo­nenti e con il vapore caldo.
• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
 I T
• Aver cura che il cavo di alimen­tazione non venga a contatto con la piastra scaldavivande.
• Non usare l’apparecchio se il
che non abbiano 8 anni o più e siano sorvegliati. Tenere l’appa­recchio e il cavo di alimentazio­ne lontano dai bambini sotto gli 8 anni.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capa­cità fisiche, sensoriali o mentali limitate o mancanti di esperien­za/conoscenza, a patto che, per la loro sicurezza, vengano sor­vegliate da una persona prepo­sta oppure abbiano ricevuto da quest’ultima istruzioni sull’uso dell’apparecchio e sui pericoli che potrebbe comportare.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• La sostituzione del cavo di alimentazione e tutte le altre riparazioni devono essere ese­guite dal servizio di assistenza
®
tecnica Melitta
o da un’ocina
autorizzata.
cavo di alimentazione è danneg­giato.
• Non si deve assolutamente im­mergere l’apparecchio in acqua.
• Non usare il bricco di vetro nel forno microonde.
• Questo apparecchio può essere usato dai bambini da 8 anni in sù se sono sorvegliati o sono stati informati sull’impiego sicuro dell’apparecchio e han­no capito i rischi che potrebbe provocare. La pulizia e la ma­nutenzione non devono essere eseguite dai bambini, a meno
21 22
2. Prima della preparazione del primo caffè:
• Accertarsi che la tensione elettrica della propria abi-
tazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio.
• Connettere l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica.
Il cavo superfluo può essere conservato nell‘apposi­to avvolgicavo .
• Impostare l‘ora attuale con i pulsanti ‘H’ ed ‘M’
. Si può accelerare questa operazione tenendo premuto il rispettivo pulsante. Per accendere o spegnere l‘illuminazione del display tenere premuti entrambi i pulsanti H ed M per più di 2 secondi.
• Durante la produzione, tutti gli apparecchi vengono
testati per accertarsi che funzionino senza anomalie. Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano residui di acqua. Per pulire l‘apparecchio sciacquarlo per due volte con la quantità massima di acqua dopo aver tolto il filtro del caè e il caè macinato. A tale scopo, riempire il serbatoio d‘acqua fino al contrassegno di 10 tazze, quindi premere l‘imposta-
zione del caè macinato e accendere l‘apparec­chio .
• L‘apparecchio ha una varietà di funzioni per facili­tarne l‘utilizzo e consentire di gustare al meglio un ottimo caè. Queste funzioni vengono spiegate di seguito.
3. Impostazione della durezza
dell’acqua
In base alla durezza dell’acqua, l’apparecchio con il tempo può calcificarsi. Ciò provoca l’aumento del suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare sul termoelemento impedisce il trasferimento otti­male dell’energia termica all’acqua. Per evitare danni occorre decalcificare regolarmente l’apparecchio. In questo caso si rivela utile l’indicazione del calcare. L’accensione permanente a luce rossa del tasto CALC c vi segnala che dovete decalcificare l’appa­recchio.
Alla consegna, l’apparecchio è preimpostato su acqua molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza dell’acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi all’azienda locale fornitrice d’acqua oppure potete rilevarlo con le strisce di misura della durezza disponibili in commercio.
Se l’acqua è piuttosto dolce, si può impostare l’indica­zione del calcare su intervalli di decalcificazione meno frequenti:
• tenere premuto il tasto CALC e impostare il grado di durezza desiderato premendo brevemente il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene indicato sul display.
• Dopo aver impostato il grado di durezza desiderato, rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l’impo­stazione.
• Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella tabella.
Impostazione grado durezza
°dH
Display
Si osservi:
• durante la bollitura non è possibile programmare la durezza dell’acqua.
• L’ultima impostazione selezionata per il grado di du­rezza rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio dalla presa di corrente.
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
2 3 4
1
dH
4. Impostazione del tempo di mantenimento calore
Se il caè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si dovrebbe consumare il caè quanto più presto possi­bile dopo la bollitura. Inoltre l’inutile mantenimento della temperatura costerebbe preziosa energia. Alla consegna, l’apparecchio è impostato a 40 minuti di mantenimento calore, dopo di che si spegne automaticamente. Se necessario, si può cambiare questo tempo:
• tenere premuto il tasto START e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premen­do brevemente il tasto „M“ (20, 40 o 60 minuti). Il tempo di mantenimento calore attualmente selezionato viene indicato sul display .
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo si salva l’impostazione.
• L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio dalla presa di corrente.
5. Preparazione del caffè
Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un filtro adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di usare i filtri per caffè Melitta® misura 1x4®.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell‘acqua .
• Versare la quantità desiderata di acqua fredda nel
serbatoio usando la caraa di vetro. Facendo riferi­mento ai contrassegni di livello riportati sulle pareti del serbatoio si può scegliere il numero di tazze desiderato (2/4/6/8/10).
• Chiudere il serbatoio dell‘acqua e mettere la caraa
di vetro con il coperchio chiuso nell‘apparecchio.
• Impostare il numero di tazze in base alla quantità
di acqua presente nel serbatoio . Il numero di tazze viene indicato sul display .
Nota bene: assicurarsi che il numero di tazze selezio-
nato corrisponda alla quantità di acqua presente nel serbatoio . Accertarsi che tutta l‘acqua presente nel serbatoio venga utilizzata quando si fa il caè. Se il numero di tazze e la quantità d‘acqua non coincidono tra di loro, si potrebbe pregiudicare l‘aroma del caè.
5.1 Uso dei chicchi di caffè
• Se il contenitore dei chicchi è completamente pieno,
si può preparare per 2 o 3 volte una quantità di caè suciente per 10 tazze. I chicchi di caè tostati per­dono il loro aroma. Riempire il contenitore solo con chicchi di caè che verranno usati entro pochi giorni.
• Aprire il coperchio del contenitore e versarvi i
chicchi del caè . Quindi chiudere il coperchio. Nota bene: Per garantire il perfetto funzionamento del macinacaè non usare chicchi di caè caramel­lati. Non versare caè macinato nel contenitore dei chicchi.
 I T
• Aprire il filtro orientabile ruotandolo verso sinistra.
• Piegare il filtro del caè Melitta® 1x4® lungo le cuci­ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto . Premere il filtro con le mani per garantire il miglior posizionamento.
• Ruotare il filtro per riportarlo dentro l‘apparecchio. Un clic indica che il filtro è posizionato corretta­mente.
• Ruotare il regolatore di macinazione per selezionare il grado di macinazione desiderato (da fine a grossa). Con il regolatore di macinazione si possono selezionare 3 diverse impostazioni. Le impostazioni sono possibili anche tra un simbolo e l‘altro. L‘impostazione ‘fine’ è per il caè standard. Questa impostazione può dare al caè un carattere leggermente amaro. Se si seleziona una macinazione più grossa, il caè sarà meno amaro.
• Premere il pulsante per selezionare il gusto del caè . Il gusto del caè selezionato viene indicato sul display . Un chicco il caè indica un gusto leggero, due chicchi  un gusto medio e tre chicchi   un gusto forte.
• Accendere l‘apparecchio dal pulsante ON/OFF . Inizia la preparazione del caè e il LED verde lampeggia. Nota bene: L’apparecchio ha una protezione da sovraccarico per il gruppo di macinazione che pro­tegge dai danni provocati dai corpi estranei presenti tra i chicchi di caè. Quando sentite un rumore forte, un crepitio o un rumore insolito durante la macinazione, spegnete l’apparecchio e pulite il gruppo di macinazione come descritto nel punto 7.
• Quando il caè è pronto, il LED verde è acceso ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante mantiene caldo il caè e si spegne automaticamente dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve per evitare di sprecare corrente elettrica e per risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento .
• L‘arresto antigoccia previene il gocciolamento del caè quando la caraa viene rimossa dall‘apparec­chio.
• Il filtro del caè usato può essere smaltito sem­plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante rimovibile.
5.2 Uso del caffè macinato
• Per usare il caè macinato selezionare l‘impostazio­ne del caè macinato .
• Aprire il filtro orientabile ruotandolo verso sinistra .
• Piegare il filtro del caè Melitta® 1x4® lungo le cuci­ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto . Premere il filtro con le mani per garantire il miglior posizionamento.
• Mettere il caè macinato nel filtro del caè. La quantità di caè che si può usare dipende dal pro­prio gusto personale. Noi consigliamo di usare da 6 a 8 grammi di caè macinato per tazza.
• Ruotare il filtro per riportarlo dentro l‘apparecchio. Un clic indica che il filtro è posizionato corretta­mente.
23 24
• Accendere l‘apparecchio dal pulsante ON/OFF . Inizia la preparazione del caè e il LED verde lampeggia.
• Quando il caè è pronto, il LED verde è acceso ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante mantiene caldo il caè e si spegne automaticamente dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve per evitare di sprecare corrente elettrica e per risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento .
• L‘arresto antigoccia previene il gocciolamento del caè quando la caraa viene rimossa dall‘apparec­chio.
• Il filtro del caè usato può essere smaltito sem­plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante rimovibile.
6. Funzione timer
L‘apparecchio è munito di un TIMER. Questo permet­te di avviare automaticamente l‘erogazione del caffè all‘ora impostata.
• Preparare l‘apparecchio come descritto nel punto 5. ‘Preparazione del caè’, ma senza premere il pulsan­te ON/OFF .
• Per impostare l‘ora di avvio desiderata, tenere pre­muto il pulsante TIMER . La prima volta che viene impostato, sul display lampeggia l‘indicatore dell‘ora e il simbolo dell‘orologio . Impostare il tempo di avvio desiderato premendo ripetutamente i pulsanti H ed M . Si può accelerare questa operazione tenendo premuto il rispettivo pulsante.
• Due secondi dopo aver rilasciato il pulsante TIMER, sul display riappare l‘ora attuale. Il tempo di avvio selezionato è memorizzato finché non si seleziona un nuovo tempo o finché l‘apparecchio non viene staccato dalla corrente elettrica.
• Premendo brevemente il pulsante TIMER si attiva la funzione del timer per la preparazione automa­tica del caè. Il tempo di avvio impostato appare brevemente sul display . Sul display si illuminano il simbolo dell‘orologio e il LED bianco .
• L‘apparecchio inizia a preparare automaticamente il caè all‘ora impostata.
• Se l‘apparecchio non viene staccato dalla corrente elettrica o se non si programma un nuovo tempo di avvio, rimane salvato l‘ultimo tempo impostato.
• La funzione TIMER si può disattivare in qualsiasi momento premendo il pulsante TIMER . In tal caso il LED bianco e il simbolo dell‘orologio non sono più illuminati.
7. Pulizia e cura
Pulizia esterna
• L‘alloggiamento e il serbatoio dell‘acqua si possono pulire con un panno morbido inumidito.
• La caraa di vetro, il suo coperchio e l‘inserto filtrante sono resistenti al lavaggio in lavastoviglie.
• La piastra scaldante può essere pulita con un panno morbido inumidito dopo che si è rareddata.
Per garantire un aroma ottimale del caffè, consigliamo di pulire regolarmente il contenitore dei chicchi, il macinacaffè e la tramoggia del caffè macinato. Questa operazione è più facile se il contenitore dei chicchi e il macinacaffè sono completamente vuoti.
Rimuovere il contenitore dei chicchi:
- ruotare il contenitore dei chicchi in senso an- tiorario finché gli indicatori triangolari non sono allineati .
- rimuovere il contenitore dei chicchi dall‘apparec- chio e svuotarlo completamente.
• Riportare il contenitore dei chicchi nella sua posi­zione:
- allineare gli indicatori triangolari .
- premere leggermente il contenitore dei chicchi verso il basso e ruotarlo in senso orario finché non scatta in posizione.
• Inserire il filtro del caè nell‘apposito supporto .
• Svuotare completamente il macinacaè:
- impostare l‘apparecchio su 2 tazze e su un chicco di caè .
- premere il pulsante ON/OFF ed eseguire la macinazione fino a svuotare completamente l‘apparecchio.
- dopo la macinazione premere il pulsante ON/ OFF per spegnere l‘apparecchio.
• Rimuovere di nuovo il contenitore dei chicchi come descritto in alto.
Pulire il macinacaffè:
- ruotare il selettore del grado di macinazione su ‘Aperto’ .
- sollevare il supporto ed estrarre l‘anello di maci- nazione dal macinacaè .
- pulire il macinacaè con l‘apposita spazzola pulente .
- per rimuovere completamente i depositi di caè macinato, consigliamo di usare un‘aspirapolvere.
• Aprire il filtro orientabile e gettare via il filtro del caè .
Pulire la tramoggia del caffè macinato:
- tenendo l‘apparecchio con ambedue le mani appoggiarlo con cautela sulla parte posteriore.
- a questo punto si può pulire prima l‘area sopra il filtro orientabile con la spazzola e un panno inumidito.
- per aprire la tramoggia del caè macinato tenere premuto il pulsante del caè macinato per 5 secondi.
- la valvola della tramoggia si apre e si può pulire la tramoggia con la spazzola.
- per chiudere la valvola della tramoggia del caè macinato tenere premuto il pulsante del caè macinato per 5 secondi.
- rimettere in posizione il filtro orientabile e ricollocare l‘apparecchio in posizione eretta.
• rimettere in posizione l‘anello di macinazione e chiudere di nuovo il supporto.
• Ruotare il selettore del grado di macinazione ripor­tandolo in una posizione di macinazione .
• Rimettere in posizione il contenitore dei chicchi come descritto in alto.
Disincrostazione:
a seconda della durezza impostata per l‘acqua (vedi punto 3) l‘apparecchio dovrebbe essere disincrosta­to subito appena si accende l‘indicatore luminoso CALC .
• Dosare il fluido anticalcare secondo le istruzioni del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua. Si raccomanda di usare macchine da caè con filtro Anti Calc Melitta
• Premere brevemente il pulsante CALC . Il LED rosso inizia a lampeggiare .
• Sul display appare alternativamente l‘ora attuale e ‘CALC’ .
• Il processo di disincrostazione viene eseguito auto­maticamente. Il processo di disincrostazione dura circa 25 per consentire di rimuovere anche il calcare più ostinato.
Attenzione: è possibile rimuovere tutti i depositi di calcare soltanto se si esegue l‘intero processo di disincrostazione. Solo a questo punto il LED Calc si spegne. Si raccomanda quindi di non interrom­pere il processo di disincrostazione.
• Al termine del processo di disincrostazione, l‘indi­catore luminoso del pulsante CALC si spegne. L’apparecchio si spegne automaticamente.
• Per rimuovere completamente i depositi di calcare, occorre sciacquare l‘apparecchio al termine del processo di disincrostazione con il doppio della quantità massima di acqua senza caè. Procedere come descritto nel punto 2.
®
.
8. Note sullo smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l’apparecchio nel rispetto dell’ambiente, attraverso adeguati sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l’imballo sono materie prime e quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime.
 I T I T
Kære kunde,
Tak fordi du valgte en Melitta femaskine med integreret kværn. Denne betjenings­vejledning vil hjælpe dig med, at blive bekendt med de forskellige funktioner på dit apparat, og få den bedste kaffeoplevelse.
Hvis du ønsker yderligere information, eller har spørgsmål, så kontakt venligst Melitta® eller gå til vores internet-hjemmeside på www.melitta.de
Vi håber du nyder din nye filterkaffemaskine, med integreret kværn.
®
AromaFresh filterkaf-
For din sikkerhed
Apparatet overholder nuværende Europæiske
regulativer.
Dette apparat er blevet testet og er certificeret af et uafhængigt testinstitut:
• Kogepladen bliver meget varm under brug og er stadig varm i længere tid efter brygningen er afsluttet. Kontakt med koge
-
pladen kan føre til forbræn­dinger, så du må ikke røre ved koge plade.
• Nogle dele på maskinen, som f. eks. varmepladen og dampud­løbet på filteret bliver meget varme. Undgå at røre ved disse dele og pas på, ikke at komme i kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens der brygges kae.
Læs venligst alle sikkerhedsvarsler og brugsanvisnin­gen. For at undgår farer skal du overholde sikker­hedsvarslerne og betjeningsinstruktionerne. Melitta® påtager sig intet ansvar for skader forårsaget af mang­lende overholdelse.
Sikkerhedsoplysninger
• Sørg for, at netkablet ikke rører ved den varme varmeplade.
• Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned i vand.
• Maskinen er bestemt til brug i private husholdninger og bryg­ning af kae i normalt omfang. Enhver anden brug gælder som ikke korrekt og kan medføre person- og materielle skader.
®
Melitta
påtager sig intet ansvar for skader, som opstår pga. ikke korrekt brug.
• Apparatet må ikke stå i et skab under brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en forskriftsmæssigt installeret stik­dåse.
• Strømmen skal frakobles når ap­paratet ikke er under opsyn, når
• Glaskanden må ikke anvendes i mikrobølgeovn.
• Denne maskine kan anvendes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn af voksne eller er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de heraf resulterende farer. Maskinen må ikke rengøres og serviceres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre. Maskine og netkabel skal holdes væk fra børn under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
det sættes sammen eller skilles ad, eller når det skal rengøres
25 26
eller som mangler erfaringer og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af maskinen og har forstå­et de herved resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maski­nen.
®
• Kun Melitt a
-kundeservicen eller et autoriseret værksted må udskifte netkablet og udføre reparationer på maskinen.
2. Inden første brygning af kaffe
• Sørg for at netspændingen i dit hjem stemmer over­ens med den på identifikationsmærkatet på basen af apparatet.
• Tilslut apparatet til elnettet. Den mængde ledning, der ikke skal bruges, kan opbevares i ledningsspolen .
• Indstil nuværende tid, ved hjælp af knapperne „H“ og „M“ . Det er muligt at gøre dette hurtigere ved at holde den respektive knap inde. Displaylyset kan tændes eller slukkes, ved at holde H og M-knap­perne nede i mere end 2 sekunder.
• Alle apparater er blevet testet for fejlfri drift da de blev produceret. Der kan være overskydende vand tilbage efter denne test. Skyl apparatet to gange med den maksimale mængde vand, uden kaefilteret eller kaebønner i, for at rengøre det. For at gøre dette fyldes vandbeholderen op til markøren ved 10 kopper, og så trykkes indstillingen til at bruge malet kae , og apparatet tændes .
• Apparatet har en række funktioner, til den bedste kaenydelse og brugervenlighed. Disse funktioner er forklaret herunder.
3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalknings­indikatoren. Den permanent lysende røde CALC­knap c signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller måle ved hjælp af pH-målestrips. Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren tilpasses:
• Tryk og hold CALC-knappen inde og indstil den ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knap­pen . Hårdhedsgradens indstilling vises nu i displayet.
• Når du har indstillet den ønskede hårdhedsgrad, slip CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
• Indstillinger og visninger kan du se i tabel.
Indstilling af hårdhedsgrad
°dH
Display visning
Bemærk:
• Under brygning kan vandets hårdhed ikke programmeres.
• Den sidst valgte hårdhedsindstilling bevares også efter at netstikket er trukket ud.
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
2 3 4
1
dH
4. Indstilling af varmeplade
Når kaen holdes varm på varmepladen i længere tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du helst drikke din kae straks efter brygning. Desuden spildes værdifuld energi ved unødvendig opvarmning af kaen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at holde kaen varm i 40 minutter, derefter slukkes den automatisk. Denne tid kan ændres:
• Tryk og hold samtidig START-knap og TIMER-knap  inde og indstil med korte tryk på M-knappen , hvor længe varmepladen skal være tændt (20, 40 eller 60 minutter). Herved vises den aktuelle tid i displayet .
• Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
• Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket er trukket ud.
5. Kaffebrygning
For aromatisk kaffe smag og den bedste pasform for dine kaffefilter i filterholderen, anbefaler vi at bruge Melitta® kaffefiltre størrelse 1x4®.
• Sørg for, at strømledningen er sat i.
• Åbn låget på vandbeholderen .
• Hæld den krævede mængde koldt vand i vandbehol­deren med glaskanden. Ved hjælp af niveaumarke­ringer på beholderen kan du vælge det ønskede antal kopper (2/4/6/8/10).
• Luk låget til vandbeholderen, og placer glaskanden med låget lukket, i apparatet.
• Indstil antallet af kopper med mængden af vand i vandbeholderen . Antallet af kopper vises i displayet . Bemærk: Sørg for at det valgte antal af kopper svarer til mængden af vand i vandbeholderen .
 D K D K
Bemærk venligst, at ved kaebrygning anvendes alt vandet i vandbeholderen. Hvis antallet af kopper, og mængden af vand ikke svarer til hinanden, så kan det føre til, at du ikke får den kaesmag du ønsker.
5.1 Brug af kaffebønner
• Når bønnebeholderen er helt fyldt, kan du brygge nok kae til 10 kopper, 2 eller 3 gange. Ristede kaf­febønner mister deres smag. Fyld kun den mængde kaebønner i beholderen, som vil blive brugt i løbet af få dage.
• Åbn bønnebeholderens låg og fyld med kaebønner . Luk derefter låget. Bemærk: For at sikre at kværnen fungerer perfekt, bruges ikke karamelliserede kaebønner. Put ikke malet kae i bønnebeholderen.
• Åbn drejefilteret mod venstre.
• Fold et Melitta® 1x4® kaefilter ved de prægede sømme, og placere det i filterholderen . Brug din hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste pasform.
• Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik angiver, at filteret er på plads.
• Drej kværndrejeknappen , for at vælge det ønske­de malningsniveau (fra fin til grov). Kværndrejeknap­pen lader dig vælge mellem 3 forskellige indstillinger. Indstillinger mellem symbolerne er også mulige. Den ‘fine’ indstilling er til standardkae. Denne indstilling kan give kaen en let bitter karakter. Hvis der vælges et grovere indstilling, vil kaen være mindre bitter.
• Tryk på knappen for at vælge kaestyrke . Den valgte kaestyrke vises på displayet . Én kaebøn­ne er til mild, to bønner til medium og tre bønner til stærk.
• Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen
 D K  D K
TÆND/SLUK . Kaebrygning begynder, og den grønne LED blinker. Bemærk: Maskinen har en overbelastnings-sikker­hedsfunktion for kværnen, som beskytter kværnen mod skader fra fremmede genstande som kan findes med i kaebønnerne. Hvis du hører en højt skæ­rende, ukendt lyd under malningen, sluk maskinen og rengøre kværnen i henhold til beskrivelsen i punkt 7.
• Når kaen er klar lyser den grønne LED , men stopper med at blinke. Varmepladen holder din kae varm, og slukker automatisk efter den tid, du har indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver tid .
• Drypstoppet  forhindrer at kaen drypper når du fjerner kanden fra apparatet.
• Det brugte kaefilter kan bortskaes enkelt og nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
5.2 Brug af malet kaffe
• For at bruge malet kae vælges indstillingen malet kae .
• Åbn drejefilteret mod venstre .
• Fold et Melitta sømme, og placere det i filterholderen . Brug din hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste pasform.
• Hæld den ønskede mængde malet kae i kaefil­teret. Den mængde kae, du bruger, afhænger af din personlige smag. Vi anbefaler at bruge 6g til 8g malet kae pr. kop.
• Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik angiver, at filteret er på plads.
• Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen TÆND/SLUK . Kaebrygning begynder, og den grønne LED blinker.
• Når kaen er klar lyser den grønne LED , men stopper med at blinke. Varmepladen holder din kae varm, og slukker automatisk efter den tid, du har indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver tid .
• Drypstoppet  forhindrer at kaen drypper når du fjerner kanden fra apparatet.
• Det brugte kaefilter kan bortskaes enkelt og nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
6. Timerfunktion
Apparatet er udstyret med en TIMER. Dette giver dig
mulighed for at starte kaebrygning automatisk på det tidspunkt, du har angivet.
• Forbered apparatet, som det er beskrevet i punkt
5. ‘kaebrygning’ men uden at trykke start-knappen TÆND/SLUK .
• For at indstille den ønskede starttid, holdes TI­MER-knappen nede. Første gang du indstille den, vil tids-indikatoren og ursymbolet blinke i displayet . Indstil den ønskede starttid ved gentagne gange at trykke på knapperne H og M . Det er muligt at gøre dette hurtigere ved at holde den respektive knap inde.
• To sekunder efter du har sluppet TIMER-knappen vises den nuværende tid igen. Det starttidspunkt du valgte gemmes, indtil en ny tid er valgt, eller appara­tet bliver taget ud af kontakten.
• Ved at trykke på TIMER-knappen kortvarigt, aktiveres timerfunktionen for automatisk kaebryg­ning. Det starttidspunkt du indstillede vises kort på displayet . Ur-symbolet i displayet og den hvide LED lyser .
• Apparatet begynder automatisk at brygge kae på det tidspunkt, du har sat det til.
• Hvis du ikke tager apparatet ud af kontakten, eller programmere en ny starttid, så er det den tid der tidligere blev indstillet der gemmes.
• TIMER-funktionen kan deaktiveres når som helst, ved at trykke på TIMER-knappen . Den hvide LED og ursymbolet lyser ikke længere.
®
1x4® kaefilter ved de prægede
7. Rengøring og pleje
Ekstern rengøring
• Kabinettet og vandbeholderen kan rengøres med en blød, fugtig klud.
• Glaskanden og låg og filterindsatsen tåler opvaske­maskine.
• Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud, når den er kold.
For at få den bedste kaffesmag anbefaler vi regel­mæssig rengøring af bønnebeholder, kværn og bønne­skakten. Dette er nemmest når bønnebeholderen og kværnen er fuldstændigt tomme.
Fjerne bønnebeholderen:
- Drej bønnebeholderen mod uret, indtil de tre- kantede indikatorer er på linje .
- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den helt.
• Sæt bønnebeholderen på plads:
- Flugt de trekantede indikatorer .
- Tryk forsigtigt ned på bønnebeholderen, og drej den med uret, indtil den klikker på plads.
• Sæt et kaefilter i filterholderen .
• Tømme kværnen fuldstændigt:
- Indstil apparatet til 2 kopper  og en kaebønne .
- Tryk startknappen TÆND/SLUK , og lad appa- ratet male til den er tom.
- Efter maling bruges TÆND/SLUK-knappen til at slukke apparatet.
• Fjern bønnebeholderen igen, som beskrevet ovenfor.
Rengør kværnen:
- Drej kværnens niveaudrejeknap til ‘Åben’ .
- Løft beslaget op, og træk kværnringen ud af kværnen .
- Rengør kværnen med den vedlagte rengørings- børste .
- For fuldstændigt at fjerne malet kae-belægning, anbefaler vi at bruge en støvsuger.
• Åbn drejefilteret og smid kaefilteret ud.
Rengøre skakten til malet kaffe:
- Læg apparatet forsigtigt på bagsiden mens du holder det med begge hænder.
- Nu kan du først rengøre området over drejefilte- ret med børsten og en fugtig klud.
- For at åbne skakten  til malet kae, holdes knappen til malet kae nede i 5 sekunder.
- Klappen til den malede kae åbner, og skakten kan rengøres med børsten..
- For at lukke klappen til den malede kae, holdes knappen til malet kae nede i 5 sekunder.
- Sæt drejefilteret tilbage på plads, og rejs apparatet op igen.
• Sæt kværningen tilbage på plads, og luk beslaget igen.
• Drej kværnens niveaudrejeknap tilbage til en male-position .
• Sæt bønnebeholderen på plads igen, som beskrevet ovenfor.
Afkalkning:
Baseret på den indstilling du har gjort vedrørende vandets hårdhed (se punkt 3), bør apparatet afkalkes hurtigt efter CALC-indikatoren lyser.
• Afmål afkalkningsvæsken i overensstemmelse med producentens anvisninger, og hæld det i vandbe­holderen. Vi anbefaler at bruge Melitta Filterkaemaskiner.
• Tryk kort på CALC-knappen . Den røde LED begynder at blinke .
• Den nuværende tid og „CALC“ vises på skift i displayet .
• Afkalkningsprocessen kører automatisk. For at fjerne kraftig tilkalkning, tager afkalkningsprocessen ca. 25 minutter.
Bemærk: Kun ved at køre hele afkalknings­proccessen kan alle kalkaflejringer fjernes. Først da slukkes Calc-LEDen . Derfor bør afkalknings­processen ikke afbrydes.
• Efter afkalkningsprocessen er fuldført, vil lyset i CALC-knappen slukkes. Apparatet slukker auto­matisk.
• For fuldstændigt at fjerne enhver aflejring fra afkalk­ning, skal apparatet renses med maksimal mængde vand uden kae, efter afkalkningsprocessen er afsluttet. Fortsæt som beskrevet i punkt 2.
®
Anti Calc
8. Note om bortskaffelse
• De med dette symbol mærkede maskiner skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i aaldsspanden. Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede indsamlings systemer
• Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbru­ges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
27 28
Bästa kund!
Tack för att du valt kaffebryggaren AromaFresh med integrerad kaffekvarn från Melitta anvisning hjälper dig att lära känna apparatens olika funktioner och därmed få uppleva den bästa kaffenjut­ningen.
Kontakta Melitta® om du behöver mer information eller har frågor, eller gå till vår hemsida www.melitta.se
Vi hoppas att du får njuta ordentligt av din nya kaffe­bryggare med integrerad kaffekvarn.
®
. Denna bruks-
För din säkerhet
Apparaten överensstämmer med rådande
EU-föreskrifter.
Apparaten har testats och certifierats av ett oberoen­de testinstitut:
under en längre tid även när bryggningen är klar. Att beröra värmeplattan kan leda till bränn­skador. Rör inte vid värmeplat­tan.
• När maskinen är igång blir maskindelar som t.ex. värme­hållningsplattan och ångutloppet vid filterhållaren mycket varma. Undvik att röra vid delarna och att komma i kontakt med den varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när kaet bryggs.
• Se till att inte strömkabeln kom-
Vänligen läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen. För att undvika fara måste du följa säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen. Melitta® ansvarar inte för skada orsakad av att dessa ej obser­verats.
mer i kontakt med den varma värmehållningsplattan.
• Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad.
1. Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk i hushåll resp. för tillredning av kae i små mängder. Övrig an­vändning ses som ej avsedd och kan leda till person- och ma-
®
terialskador. Melitta
 S E  S E
inte för skador som uppstår på
ansvarar
grund av oavsedd användning.
• Apparaten får inte stå i ett skåp
vid användning.
• Anslut endast maskinen till ett jordat uttag som installerats korrekt.
• När uppsikt saknas eller före montering, demontering eller rengöring måste maskinen alltid skiljas från elnätet.
• Värmeplattan blir mycket varm vid användning och förblir varm
29 30
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Använd inte glaskannan i mik­rovågsugnen.
• Denna maskin kan användas av barn från 8 år och uppåt under uppsikt eller om de informe­rats om hur maskinen används säkert och är införstådda med de faror som kan uppstå. Ren­göring och underhåll får inte ge­nomföras av barn, om de inte är 8 år eller äldre och hålls under uppsikt. Maskinen och strömka­beln ska hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
• Apparaten får användas av perso­ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och/eller kunskap, om användningen sker
under uppsikt eller om personer­na informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt samt vilka risker den kan medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla övriga reparationer får endast utföras av Melittas kundtjänst eller av en auktoriserad verk­stad.
2. Före första användningstillfället
• Kontrollera att nätspänningen i ditt hem motsvarar angivelsen på apparatens botten.
• Anslut apparaten till elnätet. Kabellängd som ej används kan förvaras i kabelspolen .
• Ställ in aktuell tid med knapparna ”H” och ”M” . Det går snabbare att göra detta om man håller in respektive knapp länge. Displayen kan tändas eller släckas genom att knapparna H och M hålls inne längre än 2 sekunder.
• Alla apparater genomgår ett funktionstest vid produktion för att garantera att de fungerar felfritt. Mindre mängder vatten kan lämnas kvar efter detta test. Kör apparaten två gånger med maximal vatten­volym utan kaefilter eller malet kae för att skölja rent den. För att göra detta, fyll vattenbehållaren upp till nivåmarkeringen för 10 koppar. Tryck sedan på inställningen för att använda malet kae och sätt på apparaten .
• Apparaten har flertalet funktioner för bästa kaenjutning och användarvänlighet. De olika egen­skaperna förklaras nedan.
3. Inställning av vattenhårdhet
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka igen med tiden. Därmed ökar även maskinens strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeele­mentet förhindrar att värmeenergi överförs till vatt­net på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste maskinen kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser rött en längre tid c är det en signal till dig att maskinen måste kalkas av.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet (nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet är i din region kan du få på exempelvis din kommuns hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka som finns i handeln.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning:
• Håll CALC-knappen intryckt och ställ in önskad vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på displayen.
• Om du har ställt in önskad vattenhårdhetsgrad, släpp CALC-knappen. Din inställning sparas därmed.
• Inställning och indikering finns i tabell.
Inställning av hårdhetsgrad
°dH
Display­indikering
Observera:
• När kaebryggaren är igång kan vattnets hårdhet inte ställas in.
• Den senast valda inställningen av hårdhetsgrad förblir densamma även om elkontakten dras ur.
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
2 3 4
1
dH
4. Inställning av värmehållningstid
Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan ändras kaets smak. För att undvika detta bör du avnjuta ditt kae så färskt som möjligt direkt efter att det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning av kaet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid är inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs den av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
• Håll START-knappen intryckt och ställ in önskad värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom att kort trycka på M-knappen . Inställningen av aktuell värmehållningstid visas på displayen .
• Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp knappen. Din inställning sparas därmed.
• Den senast valda inställningen av värmehållningstid förblir densamma även om elkontakten dras ur.
5. Kaffetillredning
För aromatisk kaffesmak och bästa passform för kaffefiltret i din filterhållare rekommenderar vi kaffe­filterstorlek 1x4® från Melitta®.
• Säkerställ att strömkabeln är ansluten.
• Öppna locket på vattenbehållaren .
• Häll önskad mängd kallt vatten i vattenbehållaren med glaskannan. Med hjälp av markeringarna på tan­ken kan du välja önskat antal koppar (2/4/6/8/10).
• Stäng vattentankens lock och placera glaskannan med stängt lock i apparaten.
• Ställ in antalet koppar efter mängden vatten i vattenbehållaren . Antalet koppar visas på display­en .
Obs: Säkerställ att antalet koppar motsvarar mäng­den vatten i vattenbehållaren . Observera att allt vatten i vattenbehållaren används vid tillredning av kaffe. Om antalet koppar och mängden vatten inte stämmer överens kan det leda till att du inte får den kaffesmak du vill ha.
5.1 Använda kaffebönor
• När bönbehållaren är helt full kan du brygga till­räckligt mycket kae för 10 koppar 2 eller 3 gånger. Rostade kaebönor tappar sin smak. Fyll endast bönbehållaren med så mycket bönor som går åt på ett par dagar.
• Öppna bönbehållarens lock och fyll den med kae­bönor . Stäng därefter locket. Obs: För att säkerställa att kvarnen fungerar perfekt, använd inte karamelliserade kaebönor. Häll inte malet kae i bönbehållaren.
• Öppna filterhållaren åt vänster.
• Vik ut ett Melitta® 1x4® kaefilter vid den präglade sömmen och placera det i filterhållaren . Använd händerna för att pressa in filtret och säkerställa att det passar.
• Sväng tillbaka filterhållaren in i apparaten. Ett ljudligt klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
• Vrid på kvarnreglaget för att välja malningsnivå (från fint till grovt). Med kvarnreglaget kan du välja mellan 3 olika inställningar. Det är även möjligt att ställa in det mellan symbolerna. Den ”fina” inställningen är för standardkae. Denna inställning kan ge kaet en något bitter karaktär. Om en grövre inställning väljs får kaesmaken mindre beska.
• Tryck på knappen för att välja kaestyrka . Den valda kaestyrkan visas på displayen . En kae böna betyder milt, två bönor betyder medium och tre bönor betyder starkt.
• Sätt på apparaten med startknappen ON/OFF . Kaetillredning startar och den gröna lysdioden blinkar. Obs: Maskinen har en överbelastnings-säkerhets­funktion för kvarnen, som skyddar kvarnen mot skador av främmande föremål som kan finnas med i kaebönorna. Om du hör ett högt smattrande, okänd ljud under malningen, stänga av maskinen och rengör kvarnen enligt beskrivning i punkt 7.
• När kaet är klart lyser den gröna lysdioden , men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt kae varmt och stängs av efter den tid du har ställt
 S E
in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elför­brukning och sparar energi. Du kan självklart stänga av apparaten manuellt när som helst .
• Droppstoppet  hindrar att kae droppar när du tar bort kannan från apparaten.
• Det använda kaefiltret kan enkelt kasseras tack vare den avtagbara filterhållaren.
5.2 Använda malet kaffe
• Välj inställningen för malet kae för att använda malet kae.
• Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster .
• Vik ut ett Melitta® 1x4® kaefilter vid den präglade sömmen och placera det i filterhållaren . Använd händerna för att pressa in filtret och säkerställa att det passar.
• Häll det malda kaet i kaefiltret. Hur mycket kae som används avgörs av din personliga smak. Vi re­kommenderar att du använder 6–8 gram malet kae per kopp.
31 32
• Sväng tillbaka filterhållaren in i apparaten. Ett ljudligt klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
• Sätt på apparaten med startknappen ON/OFF . Kaetillredning startar och den gröna lysdioden blinkar.
• När kaet är klart lyser den gröna lysdioden , men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt kae varmt och stängs av efter den tid du har ställt in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elför­brukning och sparar energi. Du kan självklart stänga av apparaten manuellt när som helst .
• Droppstoppet  hindrar att kae droppar när du tar bort kannan från apparaten.
• Det använda kaefiltret kan enkelt kasseras tack vare den avtagbara filterhållaren.
6. Timerfunktion
Apparaten har utrustats med en TIMER. På så vis kan du starta kaffetillredningen automatiskt vid inställd tidpunkt.
• Förbered apparaten så som i punkt 5. Välj ”kaetill­redning”, men utan att trycka på startknappen ON/ OFF .
• Håll inne TIMER-knappen för att ställa in önskad tid. Första gången du ställer in tiden blinkar tidsin­dikatorn och klocksymbolen på displayen . Ställ in önskad starttid genom att trycka på H- och M-knap­pen upprepade gånger. Det går snabbare att göra detta om man håller in respektive knapp länge.
• Två sekunder efter att du släppt TIMER-knappen visas aktuell tid igen. Starttiden du har valt sparas tills en ny tid har valts eller apparaten kopplas bort från elnätet.
• När TIMER-knappen trycks in snabbt aktiveras timer-funktionen för automatisk kaetillredning. Starttiden du ställer in visas snabbt på displayen . Klocksymbolen på displayen och den vita lysdio­den tänds.
• Apparaten startar kaetillredningen automatiskt den tid du ställt in.
• Om du inte kopplar bort apparaten från elnätet eller programmerar en ny starttid sparas tiden du tidigare ställt in.
• TIMER-funktionen kan avaktiveras när som helst genom att man trycker på TIMER-knappen . Den vita lysdioden och klocksymbolen släcks.
7. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
• Höljet och vattenbehållaren kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan, locket och filterhållaren är diskmaskins­säkra.
• Värmeplattan kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa när den är kall.
För bästa kaffesmak rekommenderar vi att bönbehål­laren, kvarnen och kafferännan rengörs regelbundet.
Det är lättast att göra detta när bönbehållaren och kvarnen är helt tomma.
Ta av bönbehållaren:
- Vrid bönbehållaren moturs tills de två trianglarna är mitt emot varandra .
- Ta av bönbehållaren från apparaten och töm den helt.
• Sätta bönbehållaren på sin plats:
- Vrid så att trianglarna är mitt emot varandra.
- Tryck lätt på bönbehållaren och vrid den medurs tills den klickar på plats.
• Sätt in ett kaefilter i filterhållaren .
• Tömma kvarnen helt:
- Ställ in apparaten på 2 koppar och en kae- böna .
- Tryck på startknappen ON/OFF och låt appa- raten malen tills det är tomt.
- Använd ON/OFF-knappen för att stänga av apparaten efter malning.
• Ta av bönbehållaren igen enligt beskrivningen ovan.
Rengöra kvarnen:
- Vrid kvarnreglaget till ”Open” (öppet) .
- Lyft konsolen och dra ut kvarnhjulet ur kvarnen .
- Rengör kvarnen med rengöringsborsten som medföljer .
- Vi rekommenderar att du använder en dammsu- gare för att kunna avlägsna rester av malet kae helt.
• Öppna den svängbara filterhållaren och släng kaefil­tret .
Rengöra kafferännan:
- Håll apparaten med båda händerna och lägg den försiktigt på rygg.
- Nu kan du först rengöra området ovanför den svängbara filterhållaren med borsten och en fuktig trasa.
- Håll nere knappen för malet kae i 5 sekun- der för att öppna kaerännan .
- Luckan till kaerännan öppnas och rännan kan rengöras med borsten.
- Håll nere knappen för malet kae i 5 sekun- der för att stänga kaerännan.
- Sätt tillbaka filterhållaren på sin plats och ställ apparaten upp igen.
• Sätt tillbaka kvarnhjulet på sin plats och stäng konsolen igen.
• Vrid tillbaka kvarnreglaget till malningsläget .
• Sätt tillbaka bönbehållaren igen enligt beskrivningen ovan.
Avkalkning:
Beroende på vilken vattenhårdhet du har ställt in (se punkt 3) ska apparaten avkalkas strax efter att CALC-lampan tänds.
• Mät upp avkalkningsvätska enligt tillverkarens anvis­ningar och häll vätskan i vattenbehållaren. Vi rekom­menderar Melitta
• Tryck kort på CALC-knappen . Den röda lysdio­den börjar blinka .
• Den aktuella tiden och ”CALC” visas växelvis på displayen .
• Avkalkningsprocessen körs automatiskt. För att även avlägsna kraftiga kalkavlagringar tar avkalkningspro­cessen cirka 25 minuter.
Obs: Kalkavlagringarna avlägsnas endast helt om hela avkalkningsprocessen körs. Först då släcks CALC-lysdioden . Man bör därför inte avbryta avkalkningsprocessen.
• När avkalkningsprocessen har slutförts släcks lampan i CALC-knappen . Enheten stängs av automatiskt.
• För att helt avlägsna avlagringar efter att avkalkning­en slutförts ska apparaten sköljas två gånger med maximal vattenvolym utan kae. Fortsätt enligt beskrivningen i punkt 2.
®
Anti Calc Filter Café Machines.
8. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol följer de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet. Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas. Återlämna den till stationen för råmaterial.
 S E
Kjære kunde,
Takk for at du valgte en Melitta kaffemaskin med integrert kvern. Disse bruksinstruk­sjonene vil hjelpe deg med å bli kjent med de for­skjellige funksjonene på apparatet ditt, og å oppleve den beste kaffenytelsen.
Hvis du trenger mer informasjon eller om du har spørsmål, kontakt Melitta® eller gå til vår internettsi­de på www.melitta.de
Vi håper du nyter din nye filterkaffemaskin med inte­grert kvern.
For your safety
Apparatet overholder gjeldende europeiske
bestemmelser.
Apparatet har blitt testet og sertifisert av et uavhen­gig testinstitutt:
®
AromaFresh filter-
fra hverandre, eller når det skal rengjøres.
• Kokeplaten blir svært varm un­der bruk, og forblir varm i lengre tid etter at brygging er avsluttet. Kontakt med kokeplaten kan føre til brannskader, ikke berør kokeplaten.
• Under driften blir deler av kae­maskinen som f. eks. varmepla­ten og damputløpet ved filteret svært varmt. Unngå å berøre delene og kom ikke i kontakt med den varme dampen.
• Ikke åpne filteret under koke-
Les alle sikkerhetsmerknader og driftsinstruksjoner. For å unngå farer må du følge sikkerhetsmerknadene og driftsinstruksjonene. Melitta® vil ikke akseptere noe ansvar for skader forårsaket av ikke-overholdelse av dem.
1. Sikkerhetsinstrukser
prosessen.
• Sørg for at strømkabelen ikke berører den varme varmepla­ten.
• Ikke bruk kaemaskinen når strømkabelen er skadet.
• Kaemaskinen er ment til bruk i private husholdninger hhv. for tilberedelse av kae i mengder som tilsvarer vanlige hushold­ningsmengder. Enhver annen bruk regnes som feilaktig bruk og kan medføre person- og
®
materialskader. Melitta ansvarlig for skader som opp-
NO
er ikke
står på grunn av feilaktig bruk.
• Apparatet må ikke stå i et skap når det er i bruk.
• Kaemaskinen må kun kobles til en stikkontakt som er installert på forskriftsmessig måte.
• Strømmen skal frakobles når apparatet ikke er under oppsyn, når det bygges sammen eller tas
33 34
• Dypp aldri kaemaskinen i vann.
• Ikke bruk glasskannen i mikro­bølgeovnen.
• Denne kaemaskinen kan benyt­tes av barn over 8 år hvis de er under oppsyn eller hvis de har fått opplæring i sikker håndtering av kaemaskinen og de forstår farene bruken kan medføre. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn, med unntak av barn som er over 8 år og er under oppsyn. Kaemaskinen og strømkabelen må holdes unna barn som er under 8 år.
• Maskinen kan benyttes av per­soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller personer som mangler er­faring og/eller kunnskap, forut­satt at de holdes under oppsyn eller hvis de på forhånd har fått opplæring i sikker bruk av mas­kinen og de har forstått hvilke farer bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maskinen.
• Bytting av strømkabel og alle andre reparasjoner må bare kun
®
utføres av Melitta
kundeservice
eller et godkjent verksted.
2. Før du lager kaffe for første gang
Sikre at nettspenningen i hjemmet ditt tilsvarer
den som er indikert på identifikasjonsetiketten på bunnen av apparatet.
• Koble apparatet til strømmen. Kabel som ikke er nødvendig kan lagres på kabelspolen .
• Still inn tiden med knappene ‘H’ og ‘M’ . Det er mulig å fremskynde dette ved å holde inne den respektive knappen. Displaylyset kan slås på eller av ved å holde inn H- og M-knappene over 2 sekunder.
• Alle apparater er testet for feilfri drift når de produseres. Det kan være noen vannrester igjen etter denne testen. Skyll apparatet to ganger med maksimal mengde vann uten kaefilter eller malt kae for å rengjøre den. For å gjøre dette fylles vanntanken opptil nivåmarkøren for 10 kopper, deretter trykkes innstillingen for bruk av malt kae og apparatet slås på .
• Apparatet har en rekke funksjoner for den beste kaenytelsen og brukervennligheten. Disse funksjo­nene er beskrevet nedenfor.
3. Innstilling av vannets hardhet
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget på varmeelementet forhinderer en god overføring av varmeenergien til vannet. For å unngå skader må kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALC­tasten c lyser kontinuerlig, signaliserer det at kaffemaskinen må avkalkes.
Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner angående vannets hardhet. Man kan også beregne vannets hardhet ved hjelp av målestriper for vannhardhet.
Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for sjeldnere avkalking:
• Hold CALC-tasten inne og still inn den ønskete vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten . Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
• Når du har stilt inn ønsket vannhardhetsgrad, slip­per du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Innstillingene og indikatorene ser du i tabell.
Hardhets­innstilling
°dH
Displayvisning
Ta hensyn til følgende:
• Under kokeprosessen kan man ikke programmere vannhardheten.
• Den hardhetsinnstillingen som er valgt sist beholdes også etter at nettstøpselet er trukket ut.
4. Innstilling av tiden kaffen skal
holdes varm
Hvis kaen holdes varm på varmeplaten over lengre tid endres kaesmaken. For å forhinde dette bør du drikke kaen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg koster unødig oppvarming av kaen verdifull energi. Kaemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan holde kaen varm i 40 minutter, deretter slås den av automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
• Hold START-tasten inne og still inn den ønskete tiden kaen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minut­ter) ved å trykke kort på M-tasten . Den aktuelle tiden kaen skal holdes varn vises i displayet .
• Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at nettstøpselet er trukket ut.
5. Kaffetilberedning
For aromatisk kaffesmak og den beste tilpasningen av kaffefilteret ditt, anbefaler vi å bruke Melitta® kaffe­filtre av størrelse 1x4®.
• Sikre at strømkabelen er koblet til.
• Åpne lokket på vanntanken .
• Tøm ønsket mengde kaldt vann i vanntanken ved hjelp av glasskannen. Ved hjelp av nivåmarkeringene på tanken kan du velge ønsket antall kopper (2/4/6/8/10).
• Lukk lokket på vanntanken og plasser glasskannen med lukket lokk i apparatet.
• Still inn antall kopper i samsvar med mengden vann i vanntanken . Antallet kopper vises i dis­playet . Merk: Sikre at valgt antall kopper samsvarer med mengden vann i vanntanken . Merk at når det
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
2 3 4
1
dH
NO
lages kae, brukes alt vannet i vanntanken. Hvis antallet kopper og vannmengden ikke samsvarer, kan dette føre til at du ikke får den kaesmaken du vil ha.
5.1 Bruke kaffebønner
• Når bønnebeholderen er helt fullt, kan du brygge nok kae for 10 kopper 2 eller 3 ganger. Brente kaf­febønner mister smaken. Fyll kun på nok kaebøn­ner i beholderen til bruk i løpet av noen få dager.
• Åpne lokket på bønnebeholderen og fyll med kae­bønner . Lukk deretter lokket. Merk: For å sikre at kvernen fungerer perfekt må karamelliserte kaebønner ikke brukes. Ikke ha malt kae i bønnebeholderen.
• Åpne svingfilteret til venstre.
• Brett et Melitta® 1x4® kaefilter ved de pregede sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk hånden til å presse filteret inn for å sikre at det sitter best mulig.
• Sving filteret tilbake inn i apparatet. Et hørbart klikk indikerer at filteret er på plass.
• Drei maleskiven for å velge ønsket malenivå (fra fin til grov). Maleskiven lar deg velge mellom 3 forskjellige innstillinger. Innstillinger mellom symbo­lene er også mulig. ’Fin’-innstillingen er for standard kae. Denne innstillingen kan gi kaen en litt bitter karakter. Hvis en grovere innstilling velges, vil kaen bli mindre bitter.
• Trykk knappen for å velge kaestyrke . Valgt kaestyrke vises i displayet . En kaebønne er for mild, to bønner for medium og tre bønner
  for sterk.
• Slå apparatet på med start-knappen PÅ/AV . Kaetilberedning begynner, og den grønne LEDen blinker. Merk: Maskinen har en overbelastning sikkerhets­funksjon for møllen, som beskytter møllen mot skader av fremmedlegemer som kan være til stede i kaebønnene. Hvis du hører en høy klapring, ukjen­te lyder under maleprosessen, slå av maskinen og rengjør møllen som beskrevet i punkt 7.
• Når kaen er klar, lyser den grønne LEDen , men slutter å blinke. Varmeplaten holder kaen din varm, og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av
NO
elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå apparatet av manuelt når som helst .
• Dryppstoppen  forhindrer at det drypper kae når du tar kannen ut av apparatet.
• Det brukte kaefilteret kan kastes raskt og enkelt ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
5.2 Bruke malt kaffe
• For å bruke malt kae må innstillingen for malt kae velges.
• Åpne svingfilteret til venstre.
• Brett et Melitta® 1x4® kaefilter ved de pregede sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk hånden til å presse filteret inn for å sikre at det sitter best mulig.
35 36
• Plasser den malte kae i kaefilteret. Mengden kae du bruker avhenger av din personlige smak. Vi anbefaler å bruke 6g til 8g malt kae per kopp.
• Sving filteret tilbake inn i apparatet. Et hørbart klikk indikerer at filteret er på plass.
• Slå apparatet på med start-knappen PÅ/AV . Kaetilberedning begynner, og den grønne LEDen blinker.
• Når kaen er klar, lyser den grønne LEDen , men slutter å blinke. Varmeplaten holder kaen din varm, og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå apparatet av manuelt når som helst .
• Dryppstoppen  forhindrer at det drypper kae når du tar kannen ut av apparatet.
• Det brukte kaefilteret kan kastes raskt og enkelt ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
6. Timer-funksjon
Apparatet er utstyrt med en TIMER. Dette lar deg starte brygging av kaffe automatisk til tidspunktet du velger.
• Klargjør apparatet som beskrevet i punkt 5. ’kaetil­beredning’, men uten å trykke på start-knappen PÅ/ AV .
• Hold nede TIMER-knappen for å stille inn ønsket starttid. Første gangen du stiller den vil tidsindikato­ren og klokkesymbolet blinke i displayet . Still inn ønsket starttid ved å trykke gjentatte ganger på H­og M-knappene . Det er mulig å fremskynde dette ved å holde inne den respektive knappen.
• To sekunder etter at du slipper opp TIMER-knap­pen, vil gjeldende tid vises igjen. Starttiden du valgte lagres til en ny tid velges, eller apparatet kobles fra strømforsyningen.
• Et kort trykk på TIMER-knappen aktiverer timerfunksjonen for automatisk kaetilberedning. Starttiden du stilte inn vises kort i displayet . Klokkesymbolet i displayet og den hvite LEDen lyser.
• Apparatet starter tilberedning av kae automatisk til tidspunktet du stilte inn.
• Hvis du ikke kobler apparatet fra strømforsyningen, eller programmerer en ny starttid, er tiden tidligere satt lagret.
• TIMER-funksjonen kan deaktiveres når som helst ved å trykke TIMER-knappen . Den hvite LEDen og klokkesymbolet vil ikke lenger lyse.
7. Rengjøring og stell
Utvendig rengjøring
• Utsiden og vanntanken kan rengjøres med en myk, fuktig klut.
• Glasskannen og lokket og filterinnsatsen kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut når den er kald.
For best kaffesmak anbefaler vi å rengjøre bønnebe­holderen, kvernen og malt kaffetrakten jevnlig. Dette er enklest når bønnebeholderen og kvernen er helt tomme.
Fjern bønnebeholder
- Drei bønnebeholderen mot urviseren til de trekantede indikatorene er innrettet .
- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den fullstendig.
• Sett bønnebeholderen på plass:
- Innrett de trekantede indikatorene .
- Trykk lett ned på bønnebeholderen og drei den med urviseren til den klikker på plass.
• Putt et kaefilter i filterholderen .
• Tøm kvernen fullstendig:
- Still apparatet til 2 kopper og en kaebønne .
- Trykk på start-knappen PÅ/AV og la apparatet kverne til det er tomt.
- Etter kverning trykker du på PÅ/AV-knappen for å slå apparatet av.
• Fjern bønnebeholderen igjen som beskrevet over.
Rengjør kvernen.
- Drei kvernnivåskiven til ’Åpen’ .
- Løft opp braketten og dra kverneringen ut av kvernen .
- Rengjør kvernen med den medfølgende rengjø- ringsbørsten .
- Vi anbefaler en støvsuger for å fjerne rester av malt kae fullstendig.
• Åpne svingfilteret og kast kaefilteret .
Rengjør malt kaffetrakten:
- Hold apparatet i begge hender og legg det forsiktig på rygg.
- Nå kan du først rengjøre området over svingfilte- ret med børsten og en fuktig klut.
- For å åpne malt kaetrakten  holdes knappen for malt kae inne i 5 sekunder.
- Klaen for malt kaetrakten åpnes, og trakten kan rengjøres med børsten.
- For å lukke flappen på malt kaetrakten holdes knappen for malt kae inne i 5 sekunder.
- Sett svingfilteret tilbake på plass, og reis opp apparatet.
• Sett kverneringen tilbake på plass og lukk braketten.
• Drei kvernnivåskiven tilbake til en kverneposisjon .
• Sett bønnebeholderen på plass igjen som beskrevet over.
Avkalkning:
Basert på vannhardheten du har stilt inn (se punkt 3), bør apparatet avskalles etter at CALC-indikatoren lyser opp.
• Mål opp avskallingsvæske i henhold til produsentens instruksjoner, og tøm det i vanntanken. Vi anbefaler å bruke Melitta
• Trykk raskt på CALC-knappen . Den røde LEDen begynner å blinke .
• Gjeldende tid og ’CALC’ vises vekselsvis i displayet .
• Avskallingsprosessen kjører automatisk. For å fjerne kraftig forkalking, må avskallingsprosessen kjøre i ca. 25 minutter.
Obs: Kun ved å kjøre den fullstendige avskallings­prosessen kan alle kalkavsetninger fjernes. Kun ta vil CALC-LEDen slukke. Derfor bør avskallingspro­sessen ikke avbrytes.
• Etter at avskallingsprosessen har blitt fullført, sluk­kes lyset i CALC-knappen . Apparatet slår seg av automatisk.
• For å fullstendig fjerne alle avskallingsrester, må apparatet skylles to ganger med maksimal mengde vann uten kae etter avsluttet avskallingsprosess. Gå frem som beskrevet i punkt 2.
®
Anti Calc Filter Café Machines.
8. Merknader om avhending
• Kaemaskiner som er merket med dette symbolet er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råsto og kan gjenvinnes. Bring den tilbake til råstokretsløpet.
NO
Hyvä asiakas,
Kiitos, että valitsit Melitta kahvinkeittimen, jossa on kiinteä kahvimylly. Nämä käyttöohjeet auttavat sinua tutustumaan laitteen useisiin eri ominaisuuksiin ja kokemaan parhaan kah­vinautinnon.
Jos tarvitset lisätietoja tai jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Melitta®-yhtiöön tai vieraile kotisivuillam­me osoitteessa www.melitta.de
Toivomme, että nautit uudesta suodatinkahvinkeitti­mestämme, jossa on kiinteä kahvimylly.
®
AromaFresh -suodatin-
Turvallisuutesi vuoksi
Laite noudattaa nykyisiä eurooppalaisia mää-
räyksiä.
Laite on riippumattoman testilaitoksen testaama ja sertifioima:
• Keittolevy kuumenee erittäin kuumaksi käytön aikana ja pysyy kuumana pitkään senkin jälkeen kun suodatus on päättynyt. Keittolevyn koskettaminen voi johtaa palovammoihin, älä kos­keta keittolevyä.
• Laitteen osat, kuten lämpölevy ja suodattimen höyrynpois­toaukko, kuumenevat käytössä. Vältä näiden osien kosketta­mista sekä kontaktia kuumaan höyryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuk­sen aikana.
Lue kaikki turvallisuusmerkinnät ja käyttöohjeet. Vältä vaarat noudattamalla turvallisuusmerkintöjä ja käyttö­ohjeita. Melitta® ei hyväksy vastuuta vaurioista, jotka ovat aiheutuneet niiden laiminlyönnistä.
• Huolehdi siitä, että virtajohto ei kosketa kuumaa lämpölevyä.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen.
1. Turvallisuusohjeet
Laite on tarkoitettu käyttöön
yksityisessä kotitaloudessa tai kotitaloudessa normaalin kah­vimäärän valmistukseen. Muun­lainen käyttö ei ole tarkoituk­senmukaista, ja se voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja aineellisia
®
vahinkoja. Melitta
ei vastaa vahingoista, jotka aiheuttaa epä­asianmukainen käyttö.
• Laitetta ei saa käytön aikana pitää kaapissa.
• Liitä laite vain sääntöjenmukai-
 F I  F I
sesti asennettuun maadoitet­tuun pistorasiaan.
• Vedä pistotulppa pois pisto­rasiasta ennen keittimen puh­distusta tai jos keitin jätetään ilman valvontaa.
37 38
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä laita lasikannua mikroaalto­uuniin.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset val­vonnassa, kun he ovat saaneet opastuksen laitteen turvallises­ta käytöstä sekä sen käytössä esiintyvistä vaaroista. Lapset saavat suorittaa puhdistuksen ja huollon vain siinä tapauksessa, että he ovat 8 vuotta täyttänei­tä ja ovat valvonnassa. Laite ja virtajohto on pidettävä pois alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai liian vähän kokemusta ja/tai tietoa, jos he ovat valvonnassa
tai heille on opastettu laitteen turvallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Vain Melittan asiakaspalvelu tai valtuutettu huoltopalvelu saavat vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa korjaustyöt.
2. Ennen ensimmäistä kahvinkeitto-
kertaa
• Varmista, että kotisi verkkojännite vastaa laitteen pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua.
• Kytke laite verkkovirtaan. Johtoa, jota ei tarvita, voidaan säilyttää johtakelalla .
• Aseta senhetkinen aika käyttämällä ’H’- ja ’M’-painik­keita . Tätä on mahdollista nopeuttaa pitämällä vastaavaa painiketta pohjassa. Näytön valo voidaan kytkeä päälle tai pois pitämällä H- ja M-painikkeita pohjassa yli 2 sekunnin ajan.
• Kaikkia laitteita testataan virheettömän toiminnan varalta valmistuksen aikana. Testauksesta voi jäädä jäljelle vettä. Huuhtele laite kahteen kertaan suurim­malla vesimäärällä ilman kahvinsuodatinta tai jauhet­tua kahvia sen puhdistamiseksi. Tee tämä täyttämällä vesisäiliö aina 10 kupin tasomerkkiin saakka, ja paina sitten asetusta kahvijauheen käyttämiseksi ja kytke laite päälle .
• Laitteella on useita ominaisuuksia parasta kahvinau­tintoa ja helppoa käyttöä varten. Nämä ominaisuu­det on kuvattu alla.
3. Veden kovuuden asettaminen
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen. Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti punaisena palava CALC-painike c tarkoittaa sitä, että laite on puhdistettava.
Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen (kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon:
• Pidä CALC-painiketta painettuna ja aseta haluama­si veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta .
Veden kovuuden asetus näkyy näytössä.
• Kun olet asettanut haluamasi veden kovuuden, päästä CALC-painike irti. Asetus on tallennettu.
• Asetukset ja näytöt löytyvät taulukosta.
Veden kovuuden asettaminen
°dH
Näyttö
Ota huomioon:
• Veden kovuutta ei voi ohjelmoida suodatuksen aikana.
• Viimeksi valittu veden kovuuden asetus on voimassa myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
I II III IV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
2 3 4
1
dH
4. Lämpimänä pitämisen ajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa. Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
• Pidä START-painiketta painettuna ja aseta haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60 minuuttia) painamalla lyhyesti M-painiketta . Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
• Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
5. Kahvin valmistus
Jotta saisit aromaattisen kahvimaun ja suodatinpi­dikkeeseesi parhaiten sopivan kahvinsuodattimen, suosittelemme käyttämään Melitta®-kahvinsuodattimia kokoa 1x4®.
• Varmista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan.
• Avaa vesisäiliön kansi .
• Kaada tarvittu määrä kylmää vettä vesisäiliöön lasikannua käyttämällä. Säiliön tasomerkintöjen avulla voit valita halutun kuppimäärän (2/4/6/8/10).
• Sulje vesisäiliön kansi ja aseta lasikannu kansi suljet­tuna paikalleen.
• Aseta kuppien määrä vesisäiliössä olevan ve­simäärän mukaan. Kuppien määrä näytetään näytöllä .
Huomaa: Varmista, että valittu kuppien määrä vastaa vesisäiliössä olevaa vesimäärää. Huomaa, että kun keität kahvia, kaikki säiliössä oleva vesi käytetään. Jos kuppien lukumäärä ja vesimäärä eivät vastaa toisiaan, tämä voi aiheuttaa sen, ettet saa haluamasi makuista kahvia.
5.1 Kahvipapujen käyttö
• Kun papusäiliö on kokonaan täynnä, voit suodattaa riittävästi kahvia 10 kuppia varten 2 tai 3 kertaa. Paahdetut kahvipavut menettävän makunsa. Täytä kahvipapuja säiliöön vain sen verran, mitä käytetään muutaman päivän sisällä.
• Avaa papusäiliön kansi ja täytä kahvipavuilla . Sulje kansi. Huomaa: Jotta varmistaisit, että kahvimylly toimii täydellisesti, älä käytä karamellisoituja kahvipapuja. Älä laita jauhettua kahvia papusäiliöön.
• Avaa kääntösuodatin vasemmalle.
• Taita Melitta duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen . Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, että se on hyvin paikallaan.
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva nap­sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
• Käännä myllyn valitsinta valitaksesi halutun jau­hatustason (hienosta karkeaan). Jauhatusvalitsimen avulla voit valita kolmesta erilaisesta asetuksesta. Asetukset symbolien välillä ovat myös mahdollisia. ”Hieno”-asetus tavalliselle kahville. Tämä asetus voi antaa kahville hieman karvaan luonteen. Jos karkeampi asetus valitaan, kahvi ei ole niin karvasta.
• Paina painiketta valitaksesi kahvin vahvuuden . Valittu kahvin vahvuus näytetään näytöllä . Yksi kahvipapu on miedolle, kaksi papua keskitasolle ja kolme papua vahvalle.
• Kytke laite päälle käyttämällä käynnistyspainiket­ta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä LED-valo vilkkuu. Huomaa: Laite täyttää teknisen sertifioinnin vaati­mukset ja sähkölaitteitakoskevat turval- lisuusmää­räykset. Kun jauhat kahvin tuoreista kokonaisista kahvipavuista, saat aina maittavan kupillisen kahvia. Myllyyn ei saa laittaa mitään muuta kuin kahvipapuja. Jos laitteesta kuuluu outo, korkea ääni jauhaessasi papuja, sammuta kone ja puhdista mylly ojeiden mukaisesti kuten kohdassa 7.
• Kun kahvi on valmis, vihreä LED  palaa, mutta lo- pettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin lämpimänä ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti asettamasi ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät tarpeetto­man sähkön käytön ja säästät energiaa. Voit tietysti kytkeä laitteen pois käsin milloin vain .
• Tippalukko  estää kahvia tippumasta, kun poistat kannun laitteesta.
• Käytetty suodatinpussi voidaan hävittää helposti irrotettavan suodatinkotelon avulla.
 F I
5.2 Kahvijauheen käyttö
• Käytä kahvijauhetta valitsemalla jauhetun kahvin asetus .
• Avaa kääntösuodatin vasemmalle .
• Taita Melitta® 1x4® -kahvinsuodatinta kohokuvioi­duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen . Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, että se on hyvin paikallaan.
• Laita kahvijauhetta kahvinsuodattimeen. Käyttämäsi
®
1x4® -kahvinsuodatinta kohokuvioi-
määrä kahvia riippuu henkilökohtaisesta maustasi. Suosittelemme käyttämään 6–8 grammaa kahvia kuppia kohden.
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva nap­sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
• Kytke laite päälle käyttämällä käynnistyspainiket­ta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä LED-valo vilkkuu.
• Kun kahvi on valmis, vihreä LED palaa, mut­ta lopettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin lämpimänä ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti asettamasi ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät tarpeettoman sähkön käytön ja säästät energiaa. Voit tietysti kytkeä laitteen pois käsin milloin vain .
• Tippalukko  estää kahvia tippumasta, kun poistat kannun laitteesta.
• Käytetty suodatinpussi voidaan hävittää helposti irrotettavan suodatinkotelon avulla.
6. Ajastinominaisuus
Laite on varustettu AJASTIMELLA. Tämän avulla voit aloittaa kahvin suodatuksen automaattisesti asettama­nasi aikana.
• Valmistele laite kohdassa 5. Kahvin valmistus kuva­tulla tavalla painamatta ON/OFF-painiketta .
• Aseta haluttu aloitusaika pitämällä AJASTIN-paini­ketta painettuna. Kun asetat sitä ensimmäistä kertaa, ajan merkkivalo ja kellosymboli vilkkuvat näytöllä . Aseta haluttu aloitusaika painamalla toistuvasti H- ja M-painikkeita . Tätä on mah­dollista nopeuttaa pitämällä vastaavaa painiketta pohjassa.
• Kaksi sekuntia sen jälkeen, kun vapautat AJAS­TIN-painikkeen, senhetkinen aika näytetään taas. Valitsemasi aloitusaika on tallennettu, kunnes uusi aika valitaan tai laite irrotetaan virransyötöstä.
• AJASTIN-painikkeen  painaminen lyhyesti aktivoi ajastinominaisuuden automaattiselle kahvinvalmis­tukselle. Asettamasi aloitusaika avautuu lyhyesti näytölle . Kellosymboli näytöllä ja valkoinen LED syttyvät .
• Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti asettamanasi aikana.
• Jos et irrota laitetta verkkovirrasta tai ohjelmoi uut­ta aloitusaikaa, aiemmin asetettu aika tallennetaan.
• AJASTIN-ominaisuus voidaan poistaa käytöstä milloin vain painamalla AJASTIN-painiketta . Valkoinen LED ja kellosymboli eivät enää pala.
7. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus
• Kotelo ja vesisäilö voidaan puhdistaa pehmeällä ja kostealla liinalla.
• Lasikannu, kansi ja suodatinkotelo voidaan pestä astianpesukoneessa.
• Keittolevy voidaan puhdistaa pehmeällä ja kostealla liinalla, kun se on kylmä.
Jotta kahvisi maistuisi parhaimmalta, suosittelemme, että puhdistat papusäiliön, kahvimyllyn ja kahvijauhe­kourun säännöllisesti. Tämä on helpointa, kun papusäi­liö ja mylly ovat täysin tyhjiä.
Irrota papusäiliö:
- Käännä papusäiliötä vastapäivään, kunnes kolmio- merkit ovat kohdakkain .
- Irrota papusäiliö laitteesta ja tyhjennä se koko- naan.
• Laita papusäiliö paikalleen:
- Kohdista kolmiomerkit .
- Paina papusäiliötä alas kevyesti ja käännä myötä- päivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
• Laita kahvinsuodatin suodatinpidikkeeseen .
• Tyhjennä kahvimylly kokonaan:
- Aseta laite 2 kupin kohdalle ja yhteen kahvi- papuun .
- Paina käynnistyspainiketta ON/OFF ja anna laitteen jauhaa, kunnes se on tyhjä.
- Jauhatuksen jälkeen kytke laite pois päältä ON/ OFF-painikkeella.
• Irrota papusäiliö uudestaan yllä kuvatulla tavalla.
Puhdista kahvimylly:
- Käännä myllyn tasonvalitsin kohtaan ’Open’ .
- Nosta kannatinta ja vedä kahvimyllyn rengas ulos myllystä .
- Puhdista kahvimylly mukana toimitetulla puhdis- tusharjalla .
- Suosittelemme pölynimuria kahvijauheen jäämien täydelliseen poistoon.
• Avaa kääntösuodatin ja hävitä kahvinsuodatin .
Puhdista kahvijauheen kouru:
- Pidä laitetta kiinni molemmilla käsillä ja laske se varovaisesti selälleen.
- Nyt voit ensin puhdistaa alueen kääntösuodatti- men yläpuolelta harjalla ja kostealla liinalla.
- Avaa kahvijauheen kouru  pitämällä kahvijau­heen painiketta painettuna 5 sekunnin ajan.
- Kahvijauheen kourun läppä avautuu, ja kouru voidaan puhdistaa harjalla.
- Sulje kahvijauheen kourun  läppä pitämällä kahvijauheen painiketta painettuna 5 sekunnin ajan.
- Laita kääntösuodatin takaisin paikalleen ja nosta laite taas ylös.
• Laita kahvimyllyn rengas takaisin paikalleen ja sulje kannatin takaisin.
• Käännä kahvimyllyn tasovalitsin takaisin jauhatusa­sentoon .
• Laita papusäiliö takaisin paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Kalkinpoisto:
Asettamasi veden kovuuden perusteella (katso kohta
3) laitteesta on poistettava kalkki pian sen jälkeen, kun CALC-merkkivalo syttyy.
• Mittaa kalkinpoistonestettä valmistajan ohjeiden mukaisesti ja kaada vesisäiliöön. Suosittelemme
®
Anti Calc Café Machines -tuotteen käyttöä.
Melitta
• Paina nopeasti CALC-painiketta . Punainen LED alkaa vilkkua .
• Senhetkinen aika ja ’CALC’ avautuu vuorotellen näytölle .
• Kalkinpoistoprosessi suoritetaan automaattisesti. Jopa voimakkaan kalkkiintumisen irrottaminen kalkinpoistoprosessissa vie noin 25 minuuttia.
Huomio: Vain täydellisen kalkinpoistoprosessin suorittaminen voi irrottaa kaikki kalkkijäämät. Vain silloin Calc-LED sammuu. Siksi kalkinpoistopro­sessia ei saa keskeyttää.
• Kun kalkinpoistoprosessi on suoritettu loppuun, CALC-painikkeen valo sammuu. Laite sammuu automaattisesti.
• Poista kaikki kalkinpoistojäämät huuhtelemalla laite vähintään kahdesti suurimmalla vesimäärällä ilman kahvia sen jälkeen, kun kalkinpoistoprosessi on loppunut. Jatka kohdassa 2 kuvatulla tavalla.
8. Huomautus hävittämisestä
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat eurooppalaisen WEEE-direktiivin (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
 F I
39 40
DE  Garantie
GB  Guarantee
FR  Garantie
NL  Garantie
IT  Garanizia
DK  Garantibestemmelser
SE  Garantivillkor
NO  Garanti
FI  Takuu
41 42
DE
GB
FR
NL
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 36 Monate. Das Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege­und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 Mail: verbraucherservice@mh.melitta.de www.melitta.de
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11 www.melitta.at
Schweiz
Melitta GmbH Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 30 www.melitta.ch
Luxemburg
Melitta België N.V. 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® due to his consulting competence, we grant a manufacturer´s guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 36 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta
3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division 32 A Thorpe Wood Business Park Thorpe Wood Peterborough PE3 6SR United Kingdom UK Office: 0044 0 1733 260905 www.international.melitta.de
®
.
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appa­reil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 3 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étran­ger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal de la réglementation nationale DEEE (Déchets d’Equipe­ments Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne
France Melitta France S.A.S. 9 rue Saint Fiacre 02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel.: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V. Brandstraat 8
9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve­neens een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 36 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. +31 (0)183-642 626 www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. +32 (0)9 331 52 30 www.melitta.be
43 44
IT
DK
SE
NO
Garanzia Melitta
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendi-
ta all’acquirente finale e ammonta a 36 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo commerciale. Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbri­cazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero appa­recchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non con­formi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al centro assistenza clienti del proprio paese (vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’e­stero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden
Servizio centrale   di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti Melitta Str. 44 32427 Minden Tel.: 0571/861900 Fax: 0571/861210 E-mail: aftersales@mh.melitta.de
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H. Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH, Bahnhofstrasse 47 CH-4622 Egerkingen Tel: 062 388 98 49 www.melitta.ch
Garantibestemmelser
Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser:
1. Reklamationsfristen er 36 måneder fra købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering.
®
2. Melitta
3. Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der skyldes
4. Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I
5. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
Melitta Nordic A/S Box 222 27
250 24 Helsingborg Tel.: +45 46-35 30 00 www.melitta.dk
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale brug i private husholdninger her i landet, ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af kaffemaskinen.
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst aflever­er kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af fejlen.
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det .
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta produkter. Melitta
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader. Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad endast för använ­dande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga apparatdefekter som beror på material- eller tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inte överensstämmer med originalspecifikationerna. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB 250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt 020-435177 www.melitta.se
®
beviljar anspråken med följande villkor:
®
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stem­pel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ans­varsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg www.melitta.se Tel: 80034706
45 46
FI
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 36 kuukauden ajan ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/ kuitilla. Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi yritys for the respective country (see information below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab Lauttasaarentie 50 00200 Helsinki Puh. (0) 207 638 000 www.melitta.fi
47 48
Loading...