Einstellung Ka eepulververwendung | Setting for using ground co ee | Paramètres pour l’utilisation du
A
café moulu | Instelknop voor gemalen ko e | Impostazione per l‘uso del ca è macinato | Indstille til malet
ka ebrug | Inställningar för malet ka e | Innstilling for å bruke malt ka e | Asetus jauhetun kahvin käytölle
Einstellung Ka eestärke | Settings for co ee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
C
voor ko esterkte | Impostazioni per il gusto del ca è | Indstilling til ka ens styrke | Inställningar för
ka estyrka | Innstillinger for ka estyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
F
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Indstilling til antal kopper | Inställningar för
antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle
AROMAFRESH
D E
G B
F R
K
J
L
M
I
N
H (Stunden)- / M (Minuten)-Taste | H (hours)/ M (minutes) button | boutons « H » (heures) et « M »
G
(minutes) | knoppen voor uur (H)/minuten (M) | i tasti „H“ e „M“ | H/M-knap | H/M-knappen |
H/M-knapp| H (tunnit) / M (minuutit) painike
GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHE N!
DO NOT IMMERSE IN LIQUID!
NE PAS IMMERGER DA NS L’EAU!
NIET IN WATER ONDERDOMPELEN!
MADE IN CHINA
SERVICE-NR.:
18111102
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta
maschine AromaFresh mit integriertem Mahlwerk entschieden haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen,
die vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen und somit höchsten Kaffeegenuss zu erleben.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
be suchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen
Filterkaffeemaschine mit integriertem Mahlwerk.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von einem unabhängigen Testinstitut
geprüft und zertifi ziert:
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
Filterkaffee-
®
oder
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bzw. für die
Zubereitung von Ka ee in haushaltsüblichen Mengen bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
®
den führen. Melitta
haftet nicht
für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
• Das Gerät darf während des
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
• Die Warmhalteplatte wird während der Nutzung sehr heiß und
bleibt auch nach Ende des Brühvorgangs noch für geraume Zeit
heiß. Der Kontakt mit der heißen
Warmhalteplatte kann zu Verbrennungen führen, vermeiden
Sie daher eine Berührung.
• Während des Brühvorgangs wird
der Dampfaustritt am Filter sehr
heiß. Berühren Sie diese Teile
nicht und vermeiden Sie den
Kontakt mit dem heißen Dampf.
• Ö nen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
• Verwenden Sie die Kanne nicht
in der Mikrowelle.
• Reinigen Sie die Teile, die mit
Wasser oder Ka ee in Berührung
kommen wie z.B. den Wassertank, den Filter oder die Kanne
nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuermilch.
Entfernen Sie Reinigungsmittelrückstände mit klarem Wasser.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
Rückseite des Heftes
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reinigung
und Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden,
es sein denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Repara-
®
turen dürfen nur vom Melitta
Kundendienst durchgeführt
werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen
.
• Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der
Tasten „H“ und „M“ ein. Ein schneller Vorlauf
ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie
können die Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges,
langes (> zwei Sekunden) Drücken der H- und
M-Tasten ausschalten bzw. wieder anschalten.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaeemehl, um es zu reinigen.
Dazu füllen Sie den Wassertank bis zur 10
Tassen Markierung, drücken Sie die Einstellung zur
Kaeepulververwendung und schalten Sie das
Gerät ein .
• Für optimalen Kaeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden
muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei
unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige . Das dauerhafte, rote Leuchten der CALC-LED signalisiert
Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit
hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) voreingestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region
können Sie bei Ihrem lokalen Wasseranbieter
erfragen oder mit einem im Handel erhältlichen
Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige
auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
werden:
• Halten Sie die CALC-Taste gedrückt und stellen
Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste
den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die
Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display
angezeigt.
• Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad eingestellt, lassen Sie die CALC-Taste los. Ihre Einstellung
ist damit gespeichert.
• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte
der Tabelle.
HärtegradEinstellung
°dH
Display anzeige
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
234
1
dH
D E
4
Bitte beachten:
• Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte
nicht programmiert werden.
• Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte
verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus
kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand
auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt,
danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit
kann bei Bedarf verändert werden:
• Halten Sie die On/O-Taste gedrückt und stellen
Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste
die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60
Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit
wird Ihnen hierbei im Display angezeigt.
• Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist
damit gespeichert.
• Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch
nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5. Kaffeezubereitung
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen
optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung von Melitta® Filtertüten 1x4®.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Önen Sie den Wassertankdeckel .
• Füllen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge
kalten Wassers in den Wassertank. Mit Hilfe der
Skalierung am Tank können Sie die gewünschte
Tassenanzahl (2/4/6/8/10) abmessen.
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
• Stellen Sie die Anzahl der Tassen auf die in den
Wassertank eingefüllte Wassermenge ein. Die
Anzahl der Tassen wird im Display angezeigt.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der
Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im
Wasserbehälter übereinstimmt . Bitte beachten
Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette
Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird.
Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht übereinstimmen, kann dies zu einem nicht gewünschten
Kaffee-Ergebnis führen.
5.1 Kaffeebohnen verwenden
• Mit einer kompletten Füllung des Bohnenbehälters
können 2 bis 3 10-Tassenbrühungen durchgeführt
werden. Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
56
Aroma. Füllen Sie nur so viele Bohnen in den
Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten Tagen
verbrauchen werden.
• Önen Sie den Deckel des Bohnenbehälters und
füllen Sie die Kaeebohnen ein . Danach schließen
Sie den Deckel.
Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des
Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine karamellisierten Bohnen. Füllen Sie kein Kaeepulver
in den Bohnenbehälter.
• Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite.
• Falten Sie eine Melitta
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
• Drehen Sie den Mahlgradregler , um nun den
gewünschten Mahlgrad auszuwählen (von fein bis
grob). Der Mahlgradregler ermöglicht es Ihnen,
zwischen drei verschiedenen Einstellungen zu
wählen. Auch Einstellungen zwischen den Symbolen
sind möglich. Die Einstellung „fein“ entspricht dem
Mahlgrad handelsüblichen Kaees. In dieser Einstellung kann der Kaee einen leicht bitteren Charakter
haben. Wird ein gröberer Mahlgrad gewählt, ist das
Kaee-Ergebnis weniger bitter.
• Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Kaeestärke . Auf dem Display wird die ausgewählte
Kaeestärke angezeigt. Eine Bohne entspricht der
Einstellung mild, zwei Bohnen der Einstellung
medium und drei Bohnen der Einstellung
stark .
• Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF
ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne
LED blinkt.
Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlast-
schutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch
Fremdkörper in den Kaeebohnen schützt. Wenn
Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekanntes Geräusch während des Mahlvorgangs hören, schalten
Sie das Gerät ab und reinigen Sie das Mahlwerk
wie unter Punkt 7 beschrieben.
• Ist die Kaeezubereitung beendet, leuchtet die
grüne LED dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält
den Kaee heiß und schaltet nach der eingestellten
Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet
unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
jederzeit manuell abschalten .
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von
Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
• Die benutzte Filtertüte können Sie mit Hilfe des
entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und
problemlos entsorgen.
5.2 Kaffeepulver verwenden
• Zur Verwendung von gemahlenem Kaee wählen Sie
bitte die Einstellung zur Kaeepulverwendung aus.
• Önen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite .
®
Filtertüte 1x4® an den
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Geben Sie den gemahlenen Kaee in die Filtertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6 bis 8g Kaeepulver pro Tasse.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
• Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF
ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne
LED blinkt.
• Ist die Kaeezubereitung beendet, leuchtet die
grüne LED dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält
den Kaee heiß und schaltet dann nach der eingestellten Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies
vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart
Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät
auch jederzeit manuell abschalten .
• Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von
Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
• Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und problemlos
entsorgen.
6. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
• Bereiten Sie das Gerät wie unter „5. Kaeezubereitung“ beschrieben vor, jedoch ohne die Starttaste
ON/OFF zu betätigen.
• Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten
Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Programmierung blinken im Display die
Zeit anzeige und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die
gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen
der Tasten H und M ein. Ein schneller Vorlauf ist
durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
• Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint
nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit.
Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine
andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz
getrennt wird.
• Durch kurzes Betätigen der TIMER-Taste wird
die Timer-Funktion für die automatische Kaeezubereitung aktiviert. Im Display erscheint kurz
die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im
Display und die weiße LED leuchten dauerhaft
.
• Das Gerät startet die Kaeezubereitung automatisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
• Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert
werden. Die weiße LED und das Uhr-Symbol
erlöschen .
7. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung
• Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen.
• Die Glaskanne mit Deckel und der Filtereinsatz sind
spülmaschinengeeignet.
• Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen
wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den
Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am
einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das
Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
Bohnenbehälter abnehmen:
- Dazu drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den
Uhrzeigersinn bis die Dreiecksmarkierungen
übereinanderstehen .
- Nehmen Sie den Bohnenbehäler vom Gerät ab
und entleeren Sie ihn vollständig.
• Bohnenbehälter aufsetzen:
- Platzieren Sie die Dreiecksmarkierungen
übereinander.
- Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach
unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag.
• Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterhalter .
• Vollständiges Entleeren des Mahlwerks:
- Stellen Sie das Gerät auf 2 Tassen und eine
Bohne ein .
- Drücken Sie die Starttaste ON/OFF und
lassen das Gerät leer mahlen.
- Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des
Mahlvorgangs mit der Taste ON/OFF aus.
• Nehmen Sie den Bohnenbehälter wie oben
beschrieben wieder ab.
Reinigung des Mahlwerkes:
- Drehen Sie den Mahlgradregler auf „Open“ .
- Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen sie
den Mahlwerksring aus der Mühle heraus .
- Reinigen Sie das Mahlwerk mit dem mitge-
lieferten Reinigungspinsel .
- Für ein komplettes Entfernen der Kaeemehl-
rückstände empfiehlt sich die Nutzung eines
Staubsaugers.
• Önen Sie den Schwenkfilter und entsorgen Sie die
Filtertüte .
Reinigung des Pulverschachtes:
- Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen und
legen Sie es vorsichtig auf die Rückseite.
- Nun kann zunächst der Bereich oberhalb des
Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch
gereinigt werden.
D E D E
- Zur Önung des Pulverschachtes
die Taste zur Kaeepulververwendung für
5Sekunden gedrückt .
- Die Pulverschachtklappe önet sich und der
Pulver schacht kann mit dem Pinsel gereinigt
werden.
- Zum Schließen der Pulverschachtklappe halten
Sie die Taste zur Kaeepulververwendung für
5Sekunden gedrückt.
- Klappen Sie den Schwenkfilter wieder ein und
D E
stellen Sie das Gerät auf.
• Setzen Sie jetzt den Mahlwerksring wieder ein
und klappen Sie den Bügel nach unten.
• Drehen Sie den Mahlgradregler wieder in eine
Mahlposition zurück .
• Setzen Sie den Bohnenbehälter wie oben
beschrieben wieder auf.
Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten
Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung
kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die
Verkalkungsanzeige CALC aufleuchtet.
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach
Hersteller angaben und füllen Sie sie in den Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta®
Anti Calc Filter Café Machines.
• Betätigen Sie kurz die CALC-Taste . Die rote
LED beginnt zu blinken .
• Im Display erscheint die Uhrzeit und „CALC“ im
Wechsel.
• Der Entkalkungsprozess läuft nun automatisch ab.
Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt
die Dauer des Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten.
• Achtung: Lediglich durch einen vollständig durchgeführten Entkalkungsprozess werden sämtliche
Kalkrückstände entfernt. Nur dann erlischt die
CALC LED . Daher darf der Entkalkungsprozess
nicht abgebrochen werden.
• Nach dem vollständigen Ablauf des Entkalkungsprozesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste .
Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
• Um Entkalkerreste vollständig zu entfernen, müssen
Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das
Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge
ohne Kaee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter
Punkt 2 beschrieben vor.
8. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
halten Sie
Dear customer,
Thank you for choosing a Melitta
coffee machine with integrated grinder. These operating instructions will help you to familiarize yourself
with the various features of your appliance and to
experience the best coffee enjoyment.
If you require further information or have any questions then please contact Melitta® or go to our internet homepage at www.melitta.de
We hope you enjoy your new filter coffee machine
with integrated grinder.
For your safety
The appliance complies with current European
regulations.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute:
Please read all safety notes and the operating instructions. To avoid hazards you must observe the safety
notes and operating instructions. Melitta® will accept
no liability for damage caused by non-observance of
them.
®
AromaFresh filter
1. Safety notice
• The appliance is suitable for
use in private households or
for preparing coee in amounts
usual in private households. All
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
®
or damage. Melitta
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
• The appliance must not be kept
in a cupboard when in use.
• Connect the appliance only to
a correctly installed socket.
• Always disconnect the appliance
from the supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
• The hotplate becomes very hot
during use and remains hot for
a considerable time even after
brewing is finished. Contact with
the hotplate can lead to burns,
do not touch the hotplate.
• During use parts of the appliance e.g. the hotplate and the
steam outlet at the filter can
become very hot. Avoid contact
with these parts and with hot
steam.
• Do not open the filter while
brewing.
• Ensure that the power cable
does not come into contact
with the hotplate.
• Do not use the appliance if the
power cable is damaged.
• Never immerse the appliance in
water.
• Do not use the glass pot in the
microwave.
• This appliance can be used by
children who are 8 years old
or over, if they are supervised
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
have understood the dangers
associated with it. Cleaning and
maintenance of the appliance
should not be undertaken by
children unless they are 8 years
old or over and are supervised.
The appliance and power cable
should be kept away from children under 8 years old.
• The appliance can be used by
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience
or knowledge, if they are supervised or instructed in how
to use the appliance safely and
have understood the dangers
involved in using it.
• Children must not play with the
appliance.
• Replacing the power cable and
any other repairs should only
®
be carried out by the Melitta
customer service or by an authorised repair workshop.
2. Before rst use
• Ensure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the identification label
on the base of the appliance.
• Connect the appliance to the mains power. Cable
which is not required, can be stored in the cable
spool .
• Set the current time using the buttons ‘H’ and ‘M’
. It is possible to speed this up by holding in the
respective button. The display light can be turned
on or o by holding down the H and M buttons
for longer than 2 seconds.
• All appliances are tested for fault free operation
when they are produced. Some residual water may
be left behind after this test. Rinse the appliance
twice with the maximum amount of water without
a coee filter or ground coee in order to clean it.
To do this, fill the water tank up to the 10 cup
level marker, then press the setting for using ground
coee and turn the appliance on .
• The appliance has a variety of features for the best
coffee enjoyment and ease of use. These features are
explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up
in the appliance. This increases the appliance’s energy
consumption as lime scale on the heating element
can prevent the water heating eectively. To avoid
damage the appliance must be descaled regularly. The
descaling display helps you in this. If the CALC-button
is permanently lit this shows that the appliance
needs to be descaled.
The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
hardness in your area by asking your local water
G B
78
provider or by using water hardness measuring strips
available in the shops. For softer water the descaling
display can be adjusted to descale less often.
• Hold down the CALC-button and by briefly
pressing the m-button set the desired level of
water hardness. The hardness setting will then
show in the display
• Once you have set the desired level of water
hardness, let go of the CALC-button.
Your settings are now saved.
• The settings and display are shown in the table.
Hardness
setting
G B G B
°dH
Display
Please note:
• Water hardness cannot be programmed while brewing.
• The last water hardness level chosen remains even
after removing the power cable.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Setting the hotplate
Keeping coee warm on the hotplate aects the taste
of your coee. To avoid this you should enjoy your
coee fresh, by drinking it as soon after brewing as
possible. Unnecessary warming also uses valuable
energy. The factory settings for the appliance are for
40 minutes of warming. After this the hotplate turns
o automatically. This time can be changed as needed:
• Hold down the START-button and by briefly
pressing the M-button set the desired time
(20, 40 or 60 minutes). The current warming
time will be shown in the display .
• Once you have set the desired warming time
let go of the button. Your setting is now saved.
• The last setting chosen remains even after removing
the power cable.
5. Coffee preparation
For aromatic coffee flavour and the best fit of your
coffee filter in the filter holder we recommend using
Melitta® coffee filters size 1x4®.
• Ensure that the power cable is plugged in.
• Open the lid on the water tank .
• Pour the required amount of cold water into the
water tank using the glass jug. With the help of the
level markings on the tank you can select the
required number of cups (2/4/6/8/10).
• Close the water tank lid and place the glass jug with
closed lid in the appliance.
• Set the number of cups to the amount of water
in the water tank . The number of cups is shown
in the display .
910
Note: Ensure that the selected number of cups
corresponds to the amount of water in the water
container . Please note that when making coee
all the water in the water tank is used. If the
number of cups and the amount of water do not
correspond to each other then this can lead to you
not getting the coee flavour you would like.
5.1 Using coffee beans
• When the bean container is completely full, you can
brew enough coee for 10 cups 2 or 3 times. Roasted coee beans lose their flavour. Only fill coee
beans in the container which will be used within a
few days.
• Open the bean container lid and fill with coee
beans . Then close the lid.
Note: To ensure the grinder functions perfectly
do not use caramelised coee beans. Do not put
ground coee in the bean container.
• Open the swivel filter to the left.
• Fold a Melitta
seams and place it in the filter holder . Use your
hand to press the filter in to ensure the best fit.
• Swivel the filter back into the appliance. An audible
click indicates that the filter is in place.
• Turn the grind dial , to select the required grind
level (from fine to coarse). The grind dial allows you
to select from 3 dierent settings. Settings between
the symbols are also possible. The ‘fine’ setting is
for standard coee. This setting may give the coee
a slightly bitter character. If a coarser setting is
selected the coee will be less bitter.
• Press the button to select coee strength . The
selected coee strength is shown in the display .
One coee bean is for mild, two beans for
medium and three beans for strong.
• Turn the appliance on using the start button ON/
OFF . Coee preparation begins and the green
LED flashes.
Note: The appliance has an overload safety function
of the grinder, which protects the grinder against
damage by foreign objects in the coee beans. If you
hear a loud chattering, unknown noise during the
grinding process, switch the appliacne o and
clean the grinder as described in point 7.
• When the coee is ready the green LED is illuminated but stops flashing. The hot plate keeps your
coee warm and switches o automatically after
the time you have set (see point 4). This avoids the
unnecessary use of electricity and saves energy. You
can of course turn the appliance o manually at any
time .
• The drip stop prevents coee dripping when you
remove the jug from the appliance.
• The used coee filter can be disposed of simply and
easily using the removable filter insert.
5.2 Using ground coffee
• To use ground coee select the ground coee
setting .
• Open the swivel filter to the left .
®
1x4® coee filter at the embossed
• Fold a Melitta
seams and place it in the filter holder . Use your
hand to press the filter in to ensure the best fit.
• Put the ground coee in the coee filter. The amount
of coee you use depends on your personal taste. We
recommend using 6g to 8g of ground coee per cup.
• Swivel the filter back into the appliance. An audible
click indicates that the filter is in place.
• Turn the appliance on using the start button ON/
OFF . Coee preparation begins and the green
LED flashes.
• When the coee is ready the green LED is illuminated but stops flashing. The hot plate keeps your
coee warm and switches o automatically after
the time you have set (see point 4). This avoids the
unnecessary use of electricity and saves energy. You
can of course turn the appliance o manually at any
time .
• The drip stop prevents coee dripping when you
remove the jug from the appliance.
• The used coee filter can be disposed of simply and
easily using the removable filter insert.
6. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER. This allows
you to start brewing coffee automatically at the time
you set.
• Prepare the appliance as described in point 5. ‘coee
preparation’ but without pressing the start button
ON/OFF .
• To set the required start time, hold down the
TIMER button . The first time you set it, the
time indicator and the clock symbol will flash in the
display . Set the required start time by repeatedly
pressing the H and M buttons . It is possible to
speed this up by holding in the respective button.
• Two seconds after you let go of the TIMER button
the current time will be displayed again. The start
time you selected is saved until a new time is selected or the appliance is removed from the power
supply.
• Pressing the TIMER button briefly activates the
timer feature for automatic coee preparation. The
start time you set appears briefly in the display .
The clock symbol in the display and the white
LED are illuminated .
• The appliance starts preparing coee automatically
at the time you set.
• If you do not remove the appliance from the mains
electricity or programme a new start time then the
time previously set is saved.
• The TIMER feature can be deactivated at any
time by pressing the TIMER button . The white
LED and the clock symbol are no longer
illuminated.
®
1x4® coee filter at the embossed
7. Cleaning and care
External cleaning
• The housing and the water tank can be cleaned with
a soft, damp cloth.
• The glass jug and lid and the filter insert are dishwasher safe.
• The hotplate can be cleaned with a soft, damp cloth
when it is cold.
For the best coffee flavour we recommend cleaning
the bean container, the grinder and the ground coffee
chute regularly. This is easiest when the bean container and the grinder are completely empty.
Remove bean container:
- Turn the bean container anti-clockwise until the
triangular indicators are aligned .
- Remove the bean container from the appliance
and empty it completely.
• Put the bean container in place:
- Align the triangular indicators .
- Lightly press down on the bean container and
turn it clockwise until it clicks into place.
• Put a coee filter in the filter holder .
• Empty the grinder completely:
- Set the appliance at 2 cups and one coee
bean .
- Press the start button ON/OFF and allow the
appliance to grind until empty.
- After grinding use the ON/OFF button to turn
the appliance o.
• Remove the bean container again as described
above.
Clean the grinder:
- Turn the grind level dial to ‘Open’ .
- Lift up the bracket and pull the grinder ring out
of the grinder .
- Clean the grinder with the cleaning brush
provided .
- To completely remove ground coee deposits
we recommend using a vacuum cleaner.
• Open the swivel filter and dispose of the coee
filter .
Clean the ground coffee chute:
- Holding the appliance in both hands carefully lay
it on its back.
- Now you can firstly clean the area above the
swivel filter with the brush and a damp cloth.
- To open the ground coee chute hold down
the button for ground coee for 5 seconds.
- The ground coee chute flap opens and the
chute can be cleaned with the brush..
- To close the flap on the ground coee chute
hold down the button for ground coee for
5 seconds.
- Put the swivel filter back in place and stand
the appliance up again.
• Put the grinder ring back in place and close
down the bracket again.
• Turn the grind level dial back into a grind position
.
• Put the bean container in place again as described
above.
Descaling:
Based on the water hardness you have set (see point
3) the appliance should be descaled soon after the
CALC indicator lights up.
• Measure out the descaling fluid according to the
manufacturers instructions and pour it into the water tank. We recommend using Melitta
Filter Café Machines.
• Briefly press the CALC button . The red LED
G B
starts to flash .
• The current time and ‘CALC’ appear alternately in
the display .
• The descaling process runs automatically. To remove
even heavy calcification the descaling process takes
about 25 minutes.
• Attention: Only by running the complete descaling
process can all limescale deposits be removed. Only
then does the Calc LED go o. Therefore the
descaling process should not be interrupted.
• After the descaling process has been completed the
light in the CALC button goes o. The appliance
turns o automatically.
• To completely remove any deposits from descaling, the appliance must be rinsed twice with the
maximum amount of water without coee, after the
descaling process has ended. Proceed as described
in point 2.
8. Note on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Electric appliances do not go in the household bin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
recycled. Please recycle them.
1112
®
Anti Calc
Cher client,
Merci d‘avoir choisi la cafetière filtre Melitta
AromaFresh avec son moulin intégré. Ce mode
d‘emploi vous aidera à vous familiariser avec les différentes fonctions de votre appareil et à profiter de la
meilleure des dégustations.
Si vous avez besoins de plus amples informations ou
en cas de questions, veuillez contacter Melitta® ou
vous rendre sur notre site Internet www.melitta.fr
ou www.melitta.be pour la Belgique.
Nous espérons que vous apprécierez votre cafetière
filtre avec moulin intégré.
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants :
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
®
1. Consignes de sécurité
• L’appareil est destiné à un usage
domestique, c’est-à-dire à une
préparation de café dans des
quantités domestiques habituelles. Tout autre usage n’est
pas conforme aux dispositions
et peut mener à des dommages
corporels et matériels. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant
d’une utilisation non conforme
aux dispositions.
• Ne pas placer l’appareil dans
une armoire pendant l’utilisation.
• Branchez l’appareil uniquement
à une prise de courant sécurisée et installée conformément à
la réglementation.
• Toujours débrancher l’appareil
du réseau électrique si la machine est hors surveillance ou
avant le montage, le démontage
ou le nettoyage.
• La plaque chauante devient
très chaude pendant le fonctionnement et reste chaude
pendant un moment après la
préparation. Tout contact avec
la plaque chauante peut causer des brûlures. Éviter tout
contact avec la plaque chauffante.
• Au cours de l’utilisation, des
éléments de l’appareil deviennent très chauds, comme la
plaque chauante et la sortie de
vapeur du porte-filtre. Évitez le
contact avec ces éléments ainsi
qu’avec la vapeur chaude.
• Veuillez ne pas ouvrir le portefiltre pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne soit pas en
contact avec la plaque chauffante chaude.
• Veuillez ne pas utiliser l’appareil
si le cordon d’alimentation est
endommagé.
à une utilisation de l’appareil en
toute sécurité et ont compris
les dangers pouvant en résulter.
Le nettoyage et la maintenance
ne doivent pas être eectués
par des enfants, sauf s’ils sont
âgés de 8 ans ou plus et sont
surveillés. L’appareil et le cordon d’alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
• L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ayant
un manque d’expérience et
/ ou de connaissance, si elles
sont surveillées ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
• Le remplacement du cordon
d’alimentation et toutes les
autres réparations doivent être
eectués uniquement par le
®
service client Melitta
ou par un
réparateur agréé.
2. Avant la première utilisation
• Veuillez ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Veuillez ne pas placer la verseuse en verre au micro-onde.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, sous surveillance ou s’ils
ont reçu des consignes relatives
• S‘assurer que le voltage d‘alimentation électrique
du foyer correspond à celui indiqué sur l‘étiquette
d‘identification à la base de l‘appareil.
• Brancher l‘appareil au réseau électrique. La partie
du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée
dans l‘espace prévu à cet eet .Régler l‘heure
grâce aux boutons ‘H’ et ‘M’ . Une avance rapide
est possible en maintenant le bouton concerné
enfoncé. La lumière de l‘écran peut être activée
ou désactivée en maintenant enfoncés les boutons
H et M pendant plus de 2 secondes. Le parfait
F R
fonctionnement de tous les appareils est contrôlé
lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester
après ce test. Afin de nettoyer l‘appareil, rincez-le
deux fois avec la quantité maximum d‘eau, sans filtre
à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le réservoir d‘eau jusqu‘au marqueur de niveau de 10
tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser
du café moulu et allumer l‘appareil .
• Pour un plaisir optimal de café et pour une
manipulation confortable, l‘appareil est équipé de
diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-dessous.
3. Réglage de la dureté de l‘eau
Selon la dureté de l‘eau, l‘appareil peut s‘entartrer
avec le temps. Lorsque l‘appareil est entartré, la
consommation d‘énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l‘élément chauant empêche une
diusion optimale de l‘énergie de chaue dans l‘eau.
Afin d‘éviter tout dommage, l‘appareil doit être
régulièrement détartré. À ce sujet, l‘indicateur
d‘entartrage vous aide. L‘éclairage continu et rouge du
bouton de détartrage vous signale que vous devez
détartrer l‘appareil.
À la livraison, l‘appareil est préréglé avec une dureté
de l‘eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l‘eau de votre région
auprès de votre fournisseur d‘eau local ou l‘établir
à l‘aide d‘une bandelette de mesure de la dureté de
l‘eau disponible dans le commerce.
Dans le cas d‘une eau plus douce, l‘indicateur d‘entartrage peut être ajusté de manière appropriée pour
un détartrage moins fréquent :
• Maintenez le bouton de détartrage pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l‘eau en
pressant brièvement le bouton « M » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l‘écran d‘achage.
• Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité
de dureté de l‘eau, relâchez le bouton de détartrage.
Votre réglage est enregistré.
• Pour les paramétrages et indicateurs,
référez-vous au tableau.
Réglage du degré de dureté
°dH
Achage
sur l'écran
Attention :
• La dureté de l‘eau ne peut pas être programmée
pendant que du café passe.
• Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté
est conservé même après le débranchement de
l‘appareil.
1314
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
1
234
dH
4. Réglage du maintien au chaud
du café
Le goût du café change lors d‘un maintien prolongé
au chaud sur la plaque chauante. Afin d‘éviter cela,
vous devriez, si possible, boire votre café après sa
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile
du café coûte en énergie. À la livraison, l‘appareil est
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes.
L‘appareil s‘éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
• Maintenez le bouton de mise en marche pressé
et réglez la durée souhaitée de conservation de
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant
brièvement le bouton « M » . La durée souhaitée
de conservation de la chaleur apparaît dans l‘écran
d‘achage .
• Une fois que vous avez paramétré la durée sou-
haitée de conservation de la chaleur, relâchez les
boutons. Votre réglage est enregistré.
• La dernière durée de maintien au chaud choisie
est conservée même après le débranchement de
l‘appareil.
5. Préparation du café
Pour un café encore plus aromatique et une parfaite
adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons
l‘utilisation des filtres à café Melitta® de taille 1x4®.
• S‘assurer que le cordon d‘alimentation est branché.
• Ouvrir le couvercle du réservoir d‘eau .
• À l‘aide de la verseuse en verre, remplir le réservoir
d‘eau avec la quantité d‘eau froide souhaitée. Grâce
à l’échelle de niveau d’eau du réservoir , il est
possible de sélectionner le nombre de tasses souhaité (2/4/6/8/10).
• Fermer le couvercle du réservoir d‘eau et placer
la verseuse en verre avec le couvercle fermé dans
l‘appareil.
• Régler le nombre de tasses en fonction de la
quantité d‘eau présente dans le réservoir d‘eau .
Le nombre de tasses est aché sur l‘écran .
Note : s‘assurer que le nombre de tasses correspond à la quantité d‘eau dans le réservoir d‘eau .
Veuillez noter que, lors de la préparation du café,
toute l‘eau présente dans le réservoir d‘eau est
utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d‘eau
ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir
le résultat escompté.
5.1 Utiliser des grains de café
• Lorsque le réservoir à grains est entièrement
rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois
susamment de café pour 10 tasses. Avec le temps,
les grains de café torréfiés perdent leur saveur.
Remplir le réservoir seulement avec des grains que
seront utilisés en quelques jours.
• Ouvrir le couvercle du réservoir à grains et le rem-
plir de grains de café . Puis fermer le couvercle.
Note : pour garantir le parfait fonctionnement du
moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à
grains.
• Ouvrir le porte-filtre en le faisant pivoter vers la
gauche.
• Prendre un filtre à café Melitta
niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans
le porte-filtre en le poussant à la main afin de
garantir un parfait positionnement.
• Pivoter le porte-filtre afin qu‘il soit à nouveau dans
l‘appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
• Tourner le sélecteur de mouture pour sélectionner le niveau désiré de mouture (de fin à grossier).
Trois réglages diérents sont indiqués par des
symboles mais il est également possible de choisir
un réglage entre ces symboles. Le réglage ‘fin’, qui
est prévu pour le café standard, peut donner un caractère légèrement amer au café. Si un réglage plus
grossier est sélectionné, le café sera moins amer.
• Appuyer sur le bouton pour sélectionner l‘intensité
du café . L‘intensité du café sélectionnée est achée sur l‘écran . Un grain de café signifie doux,
deux grains médium et trois grains fort.
• Débuter la préparation en appuyant sur le bouton
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
la préparation commence.
Note: La machine possède une fonction de
protection contre la surcharge du moulin, ce qui
protège le moulin contre des dommages causés par
des corps étrangers dans les grains de café. Si vous
entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage,
éteignez la machine et nettoyez le moulin
comme décrit au point 7.
• Lorsque le café est prêt, la LED verte est allumée mais arrête de clignoter. La plaque chauante
maintient votre café au chaud et s‘éteint automatiquement après la fin de la durée de maintien au
chaud programmée (voir point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l‘énergie.. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appareil manuellement à tout moment .
• Le système anti-goutte empêche que des
gouttes de café coulent quand vous retirez la verseuse de l‘appareil.
• Le filtre à café utilisé peut être simplement et facilement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
5.2 Utiliser du café moulu
• Pour utiliser du café moulu, sélectionner le paramètre café moulu .
• Ouvrir le porte-filtre en le pivotant vers la gauche .
• Plier un filtre à café Melitta® 1x4® au niveau des
coutures en relief. Ensuite le placer dans le portefiltre en le poussant à la main afin de garantir un
parfait positionnement.
• Mettre le café moulu dans le filtre à café. La quantité de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous
recommandons d‘utiliser 6 à 8 g de café moulu par
tasse.
®
1x4® et le plier au
• Pivoter le porte-filtre afin qu‘il soit à nouveau dans
l‘appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
• Débuter la préparation en appuyant sur le bouton
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
la préparation commence.
• Lorsque le café est prêt, la LED verte est allumée mais arrête de clignoter. La plaque chauante
maintient votre café au chaud et s‘éteint automatiquement après la fin de la durée de maintien au
chaud programmée (voir point 4). Cela évite une
consommation énergétique inutile et économise de
l‘énergie. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appareil
manuellement à tout moment .
• Le système anti-goutte empêche que des gouttes
de café coulent r quand vous retirez la verseuse de
l‘appareil.
• Le filtre à café utilisé peut être simplement et facilement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
6. Fonction Timer pour un départ
programmé
L‘appareil est équipé d‘ une fonction de départ programmé (« TIMER »). La préparation du café démarre
ainsi automatiquement à l‘heure programmée.
• Préparer l‘appareil comme décrit dans le point 5
« préparation du café » mais sans appuyer sur le
bouton MARCHE/ARRÊT .
• Pour régler l‘heure de départ souhaitée, maintenir
le bouton TIMER appuyé . La première fois que
vous le réglez, l‘indicateur d‘heure et le symbole de
l‘horloge clignoteront sur l‘écran . Définir l‘heure
de départ souhaité en appuyant de façon répétée
sur les boutons H et M . Une avance rapide est
possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
• Deux secondes après avoir relâché le bouton
TIMER, l‘heure actuelle s’ache à nouveau. L‘heure
de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une
nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil
soit débranché du réseau électrique.
• Appuyer brièvement sur le bouton TIMER
active la fonction de départ programmé pour une
préparation automatique du café. L‘heure de départ
paramétrée apparaît brièvement sur l‘écran .
Le symbole de l‘horloge sur l‘écran et la LED
blanche sont allumés .
• L‘appareil commence à préparer le café automatiquement à l‘heure que vous avez programmée.
• Si vous ne débranchez pas l‘appareil ou si vous ne
programmez pas une nouvelle heure de démarrage,
alors l‘heure réglée précédemment est sauvegardée.
• La fonction TIMER peut être désactivée à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER
. La LED blanche et le symbole de l‘heure
s’éteignent.
F R F R
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
• L’extérieur de la machine et le réservoir d‘eau
peuvent être nettoyés avec un chion doux et
humide.
• La verseuse en verre, son couvercle et le portefiltre sont lavables au lave-vaisselle.
• La plaque chauante peut être nettoyée avec un
chion doux et humide lorsqu‘elle est froide.
Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons
de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le
moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple
lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entièrement vides.
Retirer le réservoir à grains:
- Tourner le réservoir à grains vers la gauche
jusqu‘à ce que les indicateurs triangulaires soient
F R
1516
alignés .
- Retirer le réservoir à grains de l‘appareil et le
vider complètement.
• Mettre le réservoir à grains en place :
- Aligner les indicateurs triangulaires .
- Appuyer légèrement sur le réservoir à grains et
le tourner vers la droite jusqu‘à entendre un clic.
• Placer un filtre à café dans le porte-filtre .
Vider complètement le moulin :
- Régler l‘appareil sur 2 tasses et un grain de
café .
- Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT et
laisser le moulin fonctionner jusqu‘à ce qu‘il soit
vide.
- Une fois la mouture eectuée, éteindre l‘appareil
grâce au bouton MARCHE/ARRÊT.
• Retirer à nouveau le réservoir à grains comme
décrit ci-dessus.
Nettoyer le moulin :
- Tourner le sélecteur de mouture sur ‘Ouvert’ .
- Soulever le crochet et pousser l‘anneau du mou-
lin en dehors du moulin .
- Nettoyer le moulin avec la brosse de nettoyage
inclue .
- Pour retirer entièrement les dépôts de café mou-
lu, nous recommandons d‘utiliser un aspirateur.
• Ouvrir le porte-filtre et disposer le filtre à café .
Nettoyer le réservoir à café moulu :
- Mettre l‘appareil prudemment sur le dos en le
tenant des deux mains.
- Il est maintenant possible de commencer par
nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la
brosse et un chion humide.
- Pour ouvrir le réservoir à café moulu ,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu
pendant 5 secondes.
- Le clapet du réservoir à café moulu s‘ouvre et le
réservoir peut être nettoyé avec la brosse.
- Pour fermer le clapet du réservoir à café moulu,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu
pendant 5 secondes.
- Replacer le porte-filtre et relever l‘appareil.
• Replacer l‘anneau du moulin et refermer le
crochet.
• Remettre le sélecteur de mouture en position
moulin .
• Remettre le réservoir à grains en place comme
décrit ci-dessus.
Détartrage :
En accord avec la dureté de l‘eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l‘allumage du
bouton de détartrage .
• Dosez le détartrant liquide selon les indications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l‘utilisation de
Melitta® Anti Calc Filter Café Machines.
• Pressez brièvement le bouton de détartrage ;
il commence à clignoter.
• L‘heure actuelle et ‘CALC’ apparaissent alternativement sur l’écran .
• Le processus de détartrage se déroule
automatiquement. Afin d‘éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l‘écran d‘achage.
• Attention : Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartrage eectué entièrement et le bouton de détartrage
s‘éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l‘écoulement des
25 minutes.
• Après le déroulement complet du processus de
détartrage, le bouton de détartrage s‘éteint. L‘appareil s‘éteint automatiquement.
• Après le processus de détartrage, vous devez faire
fonctionner l‘appareil deux fois avec la quantité
d‘eau maximale et sans café afin d‘éliminer entièrement tous les restes de calcaire.
8. Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en
respectant l‘environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
• Les matériaux d‘emballage sont des matières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
Beste klant,
Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta®
AromaFresh filterkoffiezetapparaat met ingebouwde
koffiemolen. Deze gebruiksaanwijzing helpt u de verschillende mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u optimaal kunt genieten van uw koffie.
Als u meer informatie wenst of vragen hebt, neem
dan contact op met Melitta® of bezoek onze website
op www.melitta.nl of www.melitta.be.
Wij wensen u alvast veel plezier met uw nieuwe filterkoffiezetapparaat met ingebouwde koffiemolen.
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is getest en gecertificeerd door een
onafhankelijk testinstituut:
Lees de veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzing
en neem deze in acht om gevaren te voorkomen.
Melitta® aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade als gevolg van het niet naleven van de
veiligheidsinstructies of gebruiksaanwijzing.
1. Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koe
in huishoudelijke hoeveelheden. Elk ander gebruik geldt als
niet-reglementair en kan leiden
tot materiële schade of licha-
®
melijk letsel. Melitta
kan niet
aansprakelijk worden gesteld
voor schade die het gevolg is
van niet-reglementair gebruik.
• Het koezetapparaat mag niet
in een kast worden gebruikt.
• Sluit het apparaat alleen aan op
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
• Het apparaat moet steeds van
het net worden gescheiden als
er geen toezicht is, vóór mon-
tage, vóór demontage of reiniging.
• De warmhoudplaat wordt
tijdens het gebruik zeer heet
en blijft ook na het koezetten geruime tijd heet. Raak de
warmhoudplaat niet aan om
brandwonden te voorkomen.
• Bepaalde delen van het apparaat, bijv. de warmhoudplaat en
de stoomuitlaat aan de filter,
worden zeer heet tijdens het
gebruik. Raak deze delen niet
aan en vermijd contact met de
hete stoom.
• Laat de filter onaangeroerd
terwijl de koe gezet wordt.
• Zorg ervoor dat het netsnoer de
hete warmhoudplaat niet raakt.
• Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
• Dompel het apparaat nooit in
water.
• Gebruik de glazen kan niet in de
magnetron.
• Het apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt. Er dient
aan kinderen duidelijk uitgelegd
te worden hoe het apparaat
veilig te gebruiken. Wijs hen op
de gevaren die eraan verbonden zijn en zorg ervoor dat dit
voldoende begrepen is. Laat de
reiniging en het onderhoud niet
uitvoeren door kinderen jonger
dan 8 jaar. Ook bij kinderen van
8 jaar en ouder dient er steeds
N L
toezicht gehouden te worden.
Houd het apparaat en het
netsnoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen met een fysieke, sensorische of geestelijke
beperking of door personen die
niet over voldoende ervaring
en/of kennis beschikken. Dit kan
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebruiken en welke gevaren
daarmee gepaard gaan en zij dit
begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Het vervangen van het netsnoer
en alle andere reparaties mogen
slechts uitgevoerd worden door
de klantendienst van Melitta
®
een geautoriseerde reparatieservice.
2. Voorafgaand aan de
ingebruikneming:
• Controleer of de netspanning in uw huis overeenstemt met de spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het overtollige deel van het netsnoer kan worden opgeborgen in het snoercompartiment .
• Stel de tijd in met de knoppen “H” en “M” .
Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te
gaan. De displayverlichting kan worden in- of uitgeschakeld door de knoppen “H” en “M” langer
dan 2 seconden ingedrukt te houden.
• Als onderdeel van het productieproces wordt gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblijven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal
met de maximale waterhoeveelheid, zonder filterzakje of koe, om het te reinigen. Vul hiervoor het
waterreservoir tot de 10 kopjes-markering, druk
vervolgens op de instelknop voor gemalen koe
en schakel het apparaat in .
1718
• Voor een optimaal koegenot en gebruiksvriendelijkheid is het apparaat uitgerust met verschillende
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator ingesteld worden op minder vaak ontkalken:
• Houd de CALC-toets ingedrukt en stel de
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt
getoond op het display.
• Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u
de CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen.
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen,
vindt u terug in onderstaande tabel.
Instelling
hardheidsgraad
of
°dH
Weergave op
het display
Belangrijk:
• Terwijl het apparaat bezig is met koezetten kan
de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
• De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft
geprogrammeerd in het geheugen oog als de
netstekker uitgetrokken wordt.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
234
1
4. De warmhoudtijd instellen
Wanneer koe gedurende langere tijd wordt
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij
van smaak. U drinkt uw koe het best wanneer hij
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhouden van koe waardevolle energie. De warmhoudtijd
is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst
kan de warmhoudtijd veranderd worden:
• Houd de START-toets ingedrukt en stel de
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in
door kort te drukken op de M-toets . De geselecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op
het display .
dH
• Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is,
laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
• De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft
geprogrammeerd in het geheugen als de
netstekker uitgetrokken wordt.
5. Kofezetten
Wij raden aan Melitta® filterzakjes 1x4® te gebruiken,
aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en
resulteren in een aromatische koffie.
• Controleer of het apparaat aangesloten is op het
stroomnet.
• Open het deksel van het waterreservoir .
• Vul het waterreservoir, met behulp van de glazen
kan, met de gewenste hoeveelheid koud water. Aan
de schaalaanduiding op het reservoir kunt u het
aantal kopjes aflezen (2/4/6/8/10).
• Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de
glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
• Stel het aantal kopjes in, passend bij de hoeveelheid water in het waterreservoir . Het aantal
kopjes wordt weergegeven op het display .
Opmerking: Zorg ervoor dat het geselecteerde
aantal kopjes overeenstemt met de hoeveelheid water in het waterreservoir . Wanneer u koffie zet,
zal al het water in het waterreservoir opgebruikt
worden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met
de hoeveelheid water, kan dit de smaak van de koffie
negatief beïnvloeden.
5.1 Koffiebonen gebruiken
• Wanneer het bonenreservoir volledig vol is, kunt u
voldoende koe zetten voor 2 à 3 keer 10 kopjes.
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe
daarom niet meer koebonen in het bonenreservoir dan u de komende dagen zult gebruiken.
• Open het deksel van het bonenreservoir en vul het
reservoir met koebonen . Sluit vervolgens het
deksel.
Opmerking: Gebruik geen gekaramelliseerde,
geglazuurde of met suikerhoudende toevoegingen
behandelde koebonen, anders zal het maalwerk
mogelijk niet perfect werken. Doe geen gemalen
koe in het bonenreservoir.
• Zwenk de filterhouder naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
• Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
geplaatst is.
• Draai aan de maalgraadinstelknop om de gewenste maalgraad te selecteren (van fijn naar grof).
Met de maalgraadinstelknop kunt u kiezen uit 3
instellingen. U kunt ook een instelling kiezen met
de symbolen. De instelling „fijn“ is voor gewone
koe. Met deze instelling kan de koe een licht
bittere smaak hebben. Als u een grovere instelling
selecteert, zal de koe minder bitter smaken.
• Druk op de instelknop om de koesterkte te
selecteren . De geselecteerde koesterkte wordt
weergegeven op het display . Eén boon staat
voor milde, twee bonen voor normale en drie
bonen voor sterke koe.
• Druk op de ON/OFF-knop om het apparaat in te
schakelen. De groene led knippert en het apparaat
begint koe te zetten.
Opmerking: Dit toestel heeft een beschermingsfunctie tegen overbelasting van de molen. Hiermee
wordt de molen behoed voor schade als gevolg van
vreemde voorwerpen in de koebonen. Indien u
een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het
maalproces, schakel dan direct het toestel uit en
reinig de molen zoals beschreven bij punt 7.
• Wanneer de koe klaar is, brandt de groene led
continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat
de koe warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie
punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt
onnodig stroomverbruik voorkomen en energie
bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk
moment handmatig uitschakelen .
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
apparaat genomen is.
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
5.2 Gemalen koffie gebruiken
• Selecteer de instelling voor gemalen koe om
gemalen koe te gebruiken.
• Zwenk de filterhouder naar links.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
• Doe de gemalen koe in het filterzakje. Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 tot
8 g gemalen koe te gebruiken per kopje.
• Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
geplaatst is.
• Druk op de ON/OFF-knop om het apparaat in te
schakelen. De groene led knippert en het apparaat
begint koe te zetten.
• Wanneer de koe klaar is, brandt de groene led
continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat
de koe warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie
punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt
onnodig stroomverbruik voorkomen en energie
bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk
moment handmatig uitschakelen .
• De druppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
apparaat genomen is.
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
N L NL
6. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen
op een door u vooraf geprogrammeerd tijdstip.
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder
„5. Koezetten“, maar druk niet op de ON/OFFknop .
• Om de gewenste starttijd in te stellen, houdt u
de TIMER-knop ingedrukt. Stel de gewenste
starttijd in door zo vaak als nodig te drukken op
de H-knop en de M-knop . Houd de knoppen
ingedrukt om sneller vooruit te gaan. Wanneer u de
timer voor het eerst instelt, knipperen de tijdsindicator en het kloksymbool in het display .
• Als u de TIMER-knop hebt losgelaten, wordt na
twee seconden weer het actuele uur weergegeven
op het display. De ingestelde starttijd blijft opgeslagen tot er een anders starttijd wordt ingesteld, of
tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
• Door kort te drukken op de TIMER-knop wordt
de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zetbeurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het
display . Het kloksymbool op het display en de
witte led branden ter controle.
N L
• Het apparaat begint automatisch koe te zetten op
het door u ingestelde tijdstip.
• Als u de stekker van het apparaat niet uittrekt of
geen nieuwe starttijd instelt, blijft de ingestelde
starttijd opgeslagen.
• Druk op de TIMER-knop om de timerfunctie uit
te schakelen. De witte led en het kloksymbool
stoppen met branden.
7. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging
• U kunt de behuizing en het waterreservoir reinigen
met een zachte, vochtige doek.
• De glazen kan inclusief deksel en de filterhouder zijn
vaatwasserbestendig.
• De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
worden met een zachte, vochtige doek.
Voor een optimaal koffiearoma raden wij aan om
het bonenreservoir, het maalwerk en de vulkoker
regelmatig te reinigen. Dit gaat het gemakkelijkst
wanneer het bonenreservoir en het maalwerk
volledig leeg zijn.
Verwijder het bonenreservoir:
- Draai het bonenreservoir naar links tot de drie-
hoekige markeringen tegenover elkaar staan.
- Neem het bonenreservoir uit het apparaat en
maak het volledig leeg.
• Plaats het bonenreservoir terug:
- Zorg ervoor dat de driehoekige markeringen
tegenover elkaar staan.
- Druk het bonenreservoir zacht naar beneden en
draai het naar rechts tot u een klik hoort.
1920
• Plaats een filterzakje in de filterhouder .
• Maak het maalwerk volledig leeg:
- Stel het apparaat in op 2 kopjes en één
koeboon .
- Druk op de ON/OFF-knop en laat het appa-
raat malen tot het maalwerk leeg is.
- Druk vervolgens nogmaals op de ON/OFF-knop
om het apparaat uit te schakelen.
• Verwijder het bonenreservoir opnieuw zoals
hierboven beschreven.
Reinig het maalwerk:
- Draai de maalgraadknop naar „Open“ .
- Til de beugel op en trek de maalwerkring uit het
maalwerk .
- Reinig het maalwerk met de meegeleverde reini-
gingsborstel .
- Om resten van gemalen koe volledig te verwij-
deren, raden wij aan een stofzuiger te gebruiken.
• Open de zwenkfilter en verwijder de koefilter .
Reinig de vulkoker:
- Houd het apparaat voorzichtig met beide handen
vast en leg het plat op de achterkant.
- Reinig eerst de ruimte boven de zwenkfilter met
de borstel en een licht vochtige doek.
- Houd de knop voor gemalen koe 5 secon-
den ingedrukt om de vulkoker te openen.
- De vulkoker klapt open en kan worden gereinigd
met de borstel.
- Houd de knop voor gemalen koe 5 secon-
den ingedrukt om de klep van de vulkoker te
sluiten.
- Plaats de zwenkfilter terug en zet het appa-
raat weer rechtop.
• Plaats de maalwerkring terug en sluit de beugel.
• Draai de maalgraadknop terug naar een maalstand .
• Plaats het bonenreservoir terug zoals hierboven
beschreven.
Ontkalking:
Wanneer de CALC-led begint te branden, op basis
van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3),
mag u niet lang meer wachten om het apparaat te
ontkalken. Dit doet u als volgt:
• Doseer de ontkalkingsvloeistof volgens de aanwijzingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® Anti Calc
Filter Café Machines te gebruiken.
• Druk kort op de CALC-knop . De rode led
begint te knipperen .
• Op het display verschijnen afwisselend het actuele uur en „CALC“.
• Het ontkalkingsprogramma wordt automatisch uitgevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer
25 minuten, zodat ook hardnekkige kalkafzetting
kan worden verwijderd.
• Opgelet: Alleen als het ontkalkingsprogramma
volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten
verwijderd en gaat de CALC-led uit. Daarom
mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
worden.
• Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat het
lampje van de CALC-knop uit. Het apparaat
wordt automatisch uitgeschakeld.
• Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat
twee keer gespoeld worden met de maximale
waterhoeveelheid, zonder koe, om alle resten
volledig te verwijderen. Doe dat zoals beschreven in
punt 2.
8. Afdanking
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
• Elektrische apparaten horen niet thuis in het
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
• Verpakkingsmaterialen zijn grondstoen en kunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Gentile cliente,
Grazie per aver scelto una macchina da caffè Melitta®
con filtro AromaFresh e macinacaffè integrato. Le presenti istruzioni operative vi aiuteranno a familiarizzarvi con le varie funzioni dell‘apparecchio e a gustare al
meglio il caffè.
Per ulteriori informazioni o chiarimenti, contattare
Melitta® o visitare il nostro sito internet
www.melitta.de
Speriamo che apprezziate la vostra nuova macchina
da caffè con filtro e macinacaffè integrati.
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme ai regolamenti
europei in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certificato presso un
istituto di controllo indipendente:
Leggere tutte le istruzioni sulla sicurezza e sull‘impiego. Per evitare rischi si devono tassativamente
osservare le istruzioni sulla sicurezza e sull‘impiego.
Melitta® non si assume alcuna responsabilità per
danni dovuti alla mancata osservanza di queste istruzioni.
1. Avvertenze sulla sicurezza
• L’apparecchio è destinato all’uso
privato ovvero per la preparazione del caè in quantità comuni
per uso domestico. Qualsiasi
altro impiego da quello previsto
è da considerarsi inappropriato e
può provocare danni a persone
®
o cose. Melitta
non si assume
nessuna responsabilità per gli
eventuali danni dovuti a impiego
inappropriato.
• Durante l’uso non tenere l’apparecchio nell’armadio.
• Collegare l’apparecchio solo a
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
• L’apparecchio in assenza
di supervisione e prima del
I T
montaggio, smontaggio o della
pulizia deve essere sempre
scollegato dalla rete.
• La piastra riscaldante diventa
molto calda durante l’uso e rimane molto calda per un tempo
considerevole, anche dopo la
fine della bollitura. Il contatto
con la piastra riscaldante può
provocare scottature.
Non toccare la piastra.
• Durante il funzionamento alcuni
componenti dell’apparecchio,
come ad es. la piastra scaldavivande e fuoriuscita del vapore
dal filtro, possono surriscaldarsi.
Evitare il contatto con i componenti e con il vapore caldo.
• Durante la bollitura non si deve
aprire il filtro.
I T
• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a contatto
con la piastra scaldavivande.
• Non usare l’apparecchio se il
che non abbiano 8 anni o più e
siano sorvegliati. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dai bambini sotto gli
8 anni.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperienza/conoscenza, a patto che, per
la loro sicurezza, vengano sorvegliate da una persona preposta oppure abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e sui pericoli
che potrebbe comportare.
• I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
• La sostituzione del cavo di
alimentazione e tutte le altre
riparazioni devono essere eseguite dal servizio di assistenza
®
tecnica Melitta
o da un’ocina
autorizzata.
cavo di alimentazione è danneggiato.
• Non si deve assolutamente immergere l’apparecchio in acqua.
• Non usare il bricco di vetro nel
forno microonde.
• Questo apparecchio può essere
usato dai bambini da 8 anni in
sù se sono sorvegliati o sono
stati informati sull’impiego
sicuro dell’apparecchio e hanno capito i rischi che potrebbe
provocare. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite dai bambini, a meno
2122
2. Prima della preparazione
del primo caffè:
• Accertarsi che la tensione elettrica della propria abi-
tazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di
identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio.
Il cavo superfluo può essere conservato nell‘apposito avvolgicavo .
• Impostare l‘ora attuale con i pulsanti ‘H’ ed ‘M’
. Si può accelerare questa operazione tenendo
premuto il rispettivo pulsante. Per accendere o
spegnere l‘illuminazione del display tenere premuti
entrambi i pulsanti H ed M per più di 2 secondi.
• Durante la produzione, tutti gli apparecchi vengono
testati per accertarsi che funzionino senza anomalie.
Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano
residui di acqua. Per pulire l‘apparecchio sciacquarlo
per due volte con la quantità massima di acqua
dopo aver tolto il filtro del caè e il caè macinato.
A tale scopo, riempire il serbatoio d‘acqua fino al
contrassegno di 10 tazze, quindi premere l‘imposta-
zione del caè macinato e accendere l‘apparecchio .
• L‘apparecchio ha una varietà di funzioni per facilitarne l‘utilizzo e consentire di gustare al meglio un
ottimo caè. Queste funzioni vengono spiegate di
seguito.
3. Impostazione della durezza
dell’acqua
In base alla durezza dell’acqua, l’apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l’aumento del
suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare
sul termoelemento impedisce il trasferimento ottimale dell’energia termica all’acqua. Per evitare danni
occorre decalcificare regolarmente l’apparecchio. In
questo caso si rivela utile l’indicazione del calcare.
L’accensione permanente a luce rossa del tasto
CALC c vi segnala che dovete decalcificare l’apparecchio.
Alla consegna, l’apparecchio è preimpostato su acqua
molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza
dell’acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
all’azienda locale fornitrice d’acqua oppure potete
rilevarlo con le strisce di misura della durezza
disponibili in commercio.
Se l’acqua è piuttosto dolce, si può impostare l’indicazione del calcare su intervalli di decalcificazione meno
frequenti:
• tenere premuto il tasto CALC e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente
il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene
indicato sul display.
• Dopo aver impostato il grado di durezza desiderato,
rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l’impostazione.
• Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella
tabella.
Impostazione
grado durezza
°dH
Display
Si osservi:
• durante la bollitura non è possibile programmare la
durezza dell’acqua.
• L’ultima impostazione selezionata per il grado di durezza rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio
dalla presa di corrente.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
234
1
dH
4. Impostazione del tempo di
mantenimento calore
Se il caè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
dovrebbe consumare il caè quanto più presto possibile dopo la bollitura. Inoltre l’inutile mantenimento
della temperatura costerebbe preziosa energia.
Alla consegna, l’apparecchio è impostato a 40 minuti
di mantenimento calore, dopo di che si spegne
automaticamente. Se necessario, si può cambiare
questo tempo:
• tenere premuto il tasto START e impostare il
tempo di mantenimento calore desiderato premendo brevemente il tasto „M“ (20, 40 o 60 minuti).
Il tempo di mantenimento calore attualmente
selezionato viene indicato sul display .
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo
si salva l’impostazione.
• L’ultima impostazione selezionata per il tempo
di mantenimento calore rimane attiva anche se
si stacca l’apparecchio dalla presa di corrente.
5. Preparazione del caffè
Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un
filtro adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di
usare i filtri per caffè Melitta® misura 1x4®.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell‘acqua .
• Versare la quantità desiderata di acqua fredda nel
serbatoio usando la caraa di vetro. Facendo riferimento ai contrassegni di livello riportati sulle pareti
del serbatoio si può scegliere il numero di tazze
desiderato (2/4/6/8/10).
• Chiudere il serbatoio dell‘acqua e mettere la caraa
di vetro con il coperchio chiuso nell‘apparecchio.
• Impostare il numero di tazze in base alla quantità
di acqua presente nel serbatoio . Il numero di
tazze viene indicato sul display .
Nota bene: assicurarsi che il numero di tazze selezio-
nato corrisponda alla quantità di acqua presente nel
serbatoio . Accertarsi che tutta l‘acqua presente
nel serbatoio venga utilizzata quando si fa il caè.
Se il numero di tazze e la quantità d‘acqua non
coincidono tra di loro, si potrebbe pregiudicare
l‘aroma del caè.
5.1 Uso dei chicchi di caffè
• Se il contenitore dei chicchi è completamente pieno,
si può preparare per 2 o 3 volte una quantità di caè
suciente per 10 tazze. I chicchi di caè tostati perdono il loro aroma. Riempire il contenitore solo con
chicchi di caè che verranno usati entro pochi giorni.
• Aprire il coperchio del contenitore e versarvi i
chicchi del caè . Quindi chiudere il coperchio.
Nota bene: Per garantire il perfetto funzionamento
del macinacaè non usare chicchi di caè caramellati. Non versare caè macinato nel contenitore dei
chicchi.
I T
• Aprire il filtro orientabile ruotandolo verso
sinistra.
• Piegare il filtro del caè Melitta® 1x4® lungo le cuciture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto
. Premere il filtro con le mani per garantire il
miglior posizionamento.
• Ruotare il filtro per riportarlo dentro l‘apparecchio.
Un clic indica che il filtro è posizionato correttamente.
• Ruotare il regolatore di macinazione per
selezionare il grado di macinazione desiderato (da
fine a grossa). Con il regolatore di macinazione si
possono selezionare 3 diverse impostazioni. Le
impostazioni sono possibili anche tra un simbolo e
l‘altro. L‘impostazione ‘fine’ è per il caè standard.
Questa impostazione può dare al caè un carattere
leggermente amaro. Se si seleziona una macinazione
più grossa, il caè sarà meno amaro.
• Premere il pulsante per selezionare il gusto del
caè . Il gusto del caè selezionato viene indicato
sul display . Un chicco il caè indica un gusto
leggero, due chicchi un gusto medio e
tre chicchi un gusto forte.
• Accendere l‘apparecchio dal pulsante ON/OFF
. Inizia la preparazione del caè e il LED verde
lampeggia.
Nota bene: L’apparecchio ha una protezione da
sovraccarico per il gruppo di macinazione che protegge dai danni provocati dai corpi estranei presenti
tra i chicchi di caè. Quando sentite un rumore
forte, un crepitio o un rumore insolito durante la
macinazione, spegnete l’apparecchio e pulite il
gruppo di macinazione come descritto nel punto 7.
• Quando il caè è pronto, il LED verde è acceso
ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante
mantiene caldo il caè e si spegne automaticamente
dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve
per evitare di sprecare corrente elettrica e per
risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere
l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento .
• L‘arresto antigoccia previene il gocciolamento del
caè quando la caraa viene rimossa dall‘apparecchio.
• Il filtro del caè usato può essere smaltito semplicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante
rimovibile.
5.2 Uso del caffè macinato
• Per usare il caè macinato selezionare l‘impostazione del caè macinato .
• Aprire il filtro orientabile ruotandolo verso sinistra .
• Piegare il filtro del caè Melitta® 1x4® lungo le cuciture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto
. Premere il filtro con le mani per garantire il
miglior posizionamento.
• Mettere il caè macinato nel filtro del caè. La
quantità di caè che si può usare dipende dal proprio gusto personale. Noi consigliamo di usare da 6
a 8 grammi di caè macinato per tazza.
• Ruotare il filtro per riportarlo dentro l‘apparecchio.
Un clic indica che il filtro è posizionato correttamente.
2324
• Accendere l‘apparecchio dal pulsante ON/OFF
. Inizia la preparazione del caè e il LED verde
lampeggia.
• Quando il caè è pronto, il LED verde è acceso
ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante
mantiene caldo il caè e si spegne automaticamente
dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve
per evitare di sprecare corrente elettrica e per
risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere
l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento .
• L‘arresto antigoccia previene il gocciolamento del
caè quando la caraa viene rimossa dall‘apparecchio.
• Il filtro del caè usato può essere smaltito semplicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante
rimovibile.
6. Funzione timer
L‘apparecchio è munito di un TIMER. Questo permette di avviare automaticamente l‘erogazione del caffè
all‘ora impostata.
• Preparare l‘apparecchio come descritto nel punto 5.
‘Preparazione del caè’, ma senza premere il pulsante ON/OFF .
• Per impostare l‘ora di avvio desiderata, tenere premuto il pulsante TIMER . La prima volta che viene
impostato, sul display lampeggia l‘indicatore dell‘ora
e il simbolo dell‘orologio . Impostare il tempo di
avvio desiderato premendo ripetutamente i pulsanti
H ed M . Si può accelerare questa operazione
tenendo premuto il rispettivo pulsante.
• Due secondi dopo aver rilasciato il pulsante TIMER,
sul display riappare l‘ora attuale. Il tempo di avvio
selezionato è memorizzato finché non si seleziona
un nuovo tempo o finché l‘apparecchio non viene
staccato dalla corrente elettrica.
• Premendo brevemente il pulsante TIMER si attiva
la funzione del timer per la preparazione automatica del caè. Il tempo di avvio impostato appare
brevemente sul display . Sul display si illuminano il
simbolo dell‘orologio e il LED bianco .
• L‘apparecchio inizia a preparare automaticamente il
caè all‘ora impostata.
• Se l‘apparecchio non viene staccato dalla corrente
elettrica o se non si programma un nuovo tempo di
avvio, rimane salvato l‘ultimo tempo impostato.
• La funzione TIMER si può disattivare in qualsiasi
momento premendo il pulsante TIMER . In tal
caso il LED bianco e il simbolo dell‘orologio
non sono più illuminati.
7. Pulizia e cura
Pulizia esterna
• L‘alloggiamento e il serbatoio dell‘acqua si possono
pulire con un panno morbido inumidito.
• La caraa di vetro, il suo coperchio e l‘inserto
filtrante sono resistenti al lavaggio in lavastoviglie.
• La piastra scaldante può essere pulita con un panno
morbido inumidito dopo che si è rareddata.
Per garantire un aroma ottimale del caffè, consigliamo
di pulire regolarmente il contenitore dei chicchi, il
macinacaffè e la tramoggia del caffè macinato. Questa
operazione è più facile se il contenitore dei chicchi e
il macinacaffè sono completamente vuoti.
Rimuovere il contenitore dei chicchi:
- ruotare il contenitore dei chicchi in senso an-
tiorario finché gli indicatori triangolari non sono
allineati .
- rimuovere il contenitore dei chicchi dall‘apparec-
chio e svuotarlo completamente.
• Riportare il contenitore dei chicchi nella sua posizione:
- allineare gli indicatori triangolari .
- premere leggermente il contenitore dei chicchi
verso il basso e ruotarlo in senso orario finché
non scatta in posizione.
• Inserire il filtro del caè nell‘apposito supporto .
• Svuotare completamente il macinacaè:
- impostare l‘apparecchio su 2 tazze e su un
chicco di caè .
- premere il pulsante ON/OFF ed eseguire
la macinazione fino a svuotare completamente
l‘apparecchio.
- dopo la macinazione premere il pulsante ON/
OFF per spegnere l‘apparecchio.
• Rimuovere di nuovo il contenitore dei chicchi
come descritto in alto.
Pulire il macinacaffè:
- ruotare il selettore del grado di macinazione su
‘Aperto’ .
- sollevare il supporto ed estrarre l‘anello di maci-
nazione dal macinacaè .
- pulire il macinacaè con l‘apposita spazzola
pulente .
- per rimuovere completamente i depositi di caè
macinato, consigliamo di usare un‘aspirapolvere.
• Aprire il filtro orientabile e gettare via il filtro del
caè .
Pulire la tramoggia del caffè macinato:
- tenendo l‘apparecchio con ambedue le mani
appoggiarlo con cautela sulla parte posteriore.
- a questo punto si può pulire prima l‘area sopra
il filtro orientabile con la spazzola e un panno
inumidito.
- per aprire la tramoggia del caè macinato
tenere premuto il pulsante del caè macinato
per 5 secondi.
- la valvola della tramoggia si apre e si può pulire la
tramoggia con la spazzola.
- per chiudere la valvola della tramoggia del caè
macinato tenere premuto il pulsante del caè
macinato per 5 secondi.
- rimettere in posizione il filtro orientabile e
ricollocare l‘apparecchio in posizione eretta.
• rimettere in posizione l‘anello di macinazione e
chiudere di nuovo il supporto.
• Ruotare il selettore del grado di macinazione riportandolo in una posizione di macinazione .
• Rimettere in posizione il contenitore dei chicchi
come descritto in alto.
Disincrostazione:
a seconda della durezza impostata per l‘acqua (vedi
punto 3) l‘apparecchio dovrebbe essere disincrostato subito appena si accende l‘indicatore luminoso
CALC .
• Dosare il fluido anticalcare secondo le istruzioni
del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua.
Si raccomanda di usare macchine da caè con filtro
Anti Calc Melitta
• Premere brevemente il pulsante CALC . Il LED
rosso inizia a lampeggiare .
• Sul display appare alternativamente l‘ora attuale e
‘CALC’ .
• Il processo di disincrostazione viene eseguito automaticamente. Il processo di disincrostazione dura
circa 25 per consentire di rimuovere anche il calcare
più ostinato.
• Attenzione: è possibile rimuovere tutti i depositi
di calcare soltanto se si esegue l‘intero processo di
disincrostazione. Solo a questo punto il LED Calc
si spegne. Si raccomanda quindi di non interrompere il processo di disincrostazione.
• Al termine del processo di disincrostazione, l‘indicatore luminoso del pulsante CALC si spegne.
L’apparecchio si spegne automaticamente.
• Per rimuovere completamente i depositi di calcare,
occorre sciacquare l‘apparecchio al termine del
processo di disincrostazione con il doppio della
quantità massima di acqua senza caè. Procedere
come descritto nel punto 2.
®
.
8. Note sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire
tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
l’apparecchio nel rispetto dell’ambiente, attraverso
adeguati sistemi di raccolta.
• I materiali usati per l’imballo sono materie prime e
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
I T I T
Kære kunde,
Tak fordi du valgte en Melitta
femaskine med integreret kværn. Denne betjeningsvejledning vil hjælpe dig med, at blive bekendt med de
forskellige funktioner på dit apparat, og få den bedste
kaffeoplevelse.
Hvis du ønsker yderligere information, eller har
spørgsmål, så kontakt venligst Melitta® eller gå til
vores internet-hjemmeside på www.melitta.de
Vi håber du nyder din nye filterkaffemaskine, med
integreret kværn.
®
AromaFresh filterkaf-
For din sikkerhed
Apparatet overholder nuværende Europæiske
regulativer.
Dette apparat er blevet testet og er certificeret af et
uafhængigt testinstitut:
• Kogepladen bliver meget varm
under brug og er stadig varm i
længere tid efter brygningen er
afsluttet. Kontakt med koge
-
pladen kan føre til forbrændinger, så du må ikke røre ved
koge plade.
• Nogle dele på maskinen, som f.
eks. varmepladen og dampudløbet på filteret bliver meget
varme. Undgå at røre ved disse
dele og pas på, ikke at komme i
kontakt med den varme damp.
• Du må ikke åbne filteret, mens
der brygges kae.
Læs venligst alle sikkerhedsvarsler og brugsanvisningen. For at undgår farer skal du overholde sikkerhedsvarslerne og betjeningsinstruktionerne. Melitta®
påtager sig intet ansvar for skader forårsaget af manglende overholdelse.
Sikkerhedsoplysninger
• Sørg for, at netkablet ikke rører
ved den varme varmeplade.
• Maskinen må ikke bruges, hvis
netkablet er beskadiget.
• Maskinen må aldrig dykkes ned i
vand.
• Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger og brygning af kae i normalt omfang.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.
®
Melitta
påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
• Apparatet må ikke stå i et skab
under brug.
• Maskinen må kun tilsluttes til en
forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
• Strømmen skal frakobles når apparatet ikke er under opsyn, når
• Glaskanden må ikke anvendes i
mikrobølgeovn.
• Denne maskine kan anvendes
af børn fra 8 år og opefter, hvis
de er under opsyn af voksne
eller er instrueret i sikker brug
af maskinen og har forstået
de heraf resulterende farer.
Maskinen må ikke rengøres og
serviceres af børn, med mindre
de er 8 år eller ældre. Maskine og
netkabel skal holdes væk fra børn
under 8 år.
• Denne maskine kan anvendes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
det sættes sammen eller skilles
ad, eller når det skal rengøres
2526
eller som mangler erfaringer
og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er instrueret i sikker
brug af maskinen og har forstået de herved resulterende farer.
• Børn må ikke lege med maskinen.
®
• Kun Melitt a
-kundeservicen
eller et autoriseret værksted
må udskifte netkablet og udføre
reparationer på maskinen.
2. Inden første brygning af kaffe
• Sørg for at netspændingen i dit hjem stemmer overens med den på identifikationsmærkatet på basen af
apparatet.
• Tilslut apparatet til elnettet. Den mængde ledning,
der ikke skal bruges, kan opbevares i ledningsspolen
.
• Indstil nuværende tid, ved hjælp af knapperne „H“
og „M“ . Det er muligt at gøre dette hurtigere
ved at holde den respektive knap inde. Displaylyset
kan tændes eller slukkes, ved at holde H og M-knapperne nede i mere end 2 sekunder.
• Alle apparater er blevet testet for fejlfri drift da de
blev produceret. Der kan være overskydende vand
tilbage efter denne test. Skyl apparatet to gange
med den maksimale mængde vand, uden kaefilteret
eller kaebønner i, for at rengøre det. For at gøre
dette fyldes vandbeholderen op til markøren ved
10 kopper, og så trykkes indstillingen til at bruge
malet kae , og apparatet tændes .
• Apparatet har en række funktioner, til den bedste
kaenydelse og brugervenlighed. Disse funktioner er
forklaret herunder.
3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens
energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes
regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalkningsindikatoren. Den permanent lysende røde CALCknap c signaliserer, at maskinen skal afkalkes.
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med
høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din
region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller
måle ved hjælp af pH-målestrips.
Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren
tilpasses:
• Tryk og hold CALC-knappen inde og indstil den
ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knappen . Hårdhedsgradens indstilling vises nu i
displayet.
• Når du har indstillet den ønskede hårdhedsgrad, slip
CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
• Indstillinger og visninger kan du se i tabel.
Indstilling af
hårdhedsgrad
°dH
Display visning
Bemærk:
• Under brygning kan vandets hårdhed ikke
programmeres.
• Den sidst valgte hårdhedsindstilling bevares også
efter at netstikket er trukket ud.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
234
1
dH
4. Indstilling af varmeplade
Når kaen holdes varm på varmepladen i længere
tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du
helst drikke din kae straks efter brygning. Desuden
spildes værdifuld energi ved unødvendig opvarmning
af kaen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at
holde kaen varm i 40 minutter, derefter slukkes den
automatisk. Denne tid kan ændres:
• Tryk og hold samtidig START-knap og
TIMER-knap inde og indstil med korte tryk på
M-knappen , hvor længe varmepladen skal være
tændt (20, 40 eller 60 minutter). Herved vises den
aktuelle tid i displayet .
• Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
• Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
er trukket ud.
5. Kaffebrygning
For aromatisk kaffe smag og den bedste pasform for
dine kaffefilter i filterholderen, anbefaler vi at bruge
Melitta® kaffefiltre størrelse 1x4®.
• Sørg for, at strømledningen er sat i.
• Åbn låget på vandbeholderen .
• Hæld den krævede mængde koldt vand i vandbeholderen med glaskanden. Ved hjælp af niveaumarkeringer på beholderen kan du vælge det ønskede
antal kopper (2/4/6/8/10).
• Luk låget til vandbeholderen, og placer glaskanden
med låget lukket, i apparatet.
• Indstil antallet af kopper med mængden af vand
i vandbeholderen . Antallet af kopper vises i
displayet .
Bemærk: Sørg for at det valgte antal af kopper
svarer til mængden af vand i vandbeholderen .
D K D K
Bemærk venligst, at ved kaebrygning anvendes alt
vandet i vandbeholderen. Hvis antallet af kopper, og
mængden af vand ikke svarer til hinanden, så kan det
føre til, at du ikke får den kaesmag du ønsker.
5.1 Brug af kaffebønner
• Når bønnebeholderen er helt fyldt, kan du brygge
nok kae til 10 kopper, 2 eller 3 gange. Ristede kaffebønner mister deres smag. Fyld kun den mængde
kaebønner i beholderen, som vil blive brugt i løbet
af få dage.
• Åbn bønnebeholderens låg og fyld med kaebønner
. Luk derefter låget.
Bemærk: For at sikre at kværnen fungerer perfekt,
bruges ikke karamelliserede kaebønner. Put ikke
malet kae i bønnebeholderen.
• Åbn drejefilteret mod venstre.
• Fold et Melitta® 1x4® kaefilter ved de prægede
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din
hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste
pasform.
• Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik
angiver, at filteret er på plads.
• Drej kværndrejeknappen , for at vælge det ønskede malningsniveau (fra fin til grov). Kværndrejeknappen lader dig vælge mellem 3 forskellige indstillinger.
Indstillinger mellem symbolerne er også mulige. Den
‘fine’ indstilling er til standardkae. Denne indstilling
kan give kaen en let bitter karakter. Hvis der
vælges et grovere indstilling, vil kaen være mindre
bitter.
• Tryk på knappen for at vælge kaestyrke . Den
valgte kaestyrke vises på displayet . Én kaebønne er til mild, to bønner til medium og tre
bønner til stærk.
• Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen
D K D K
TÆND/SLUK . Kaebrygning begynder, og den
grønne LED blinker.
Bemærk: Maskinen har en overbelastnings-sikkerhedsfunktion for kværnen, som beskytter kværnen
mod skader fra fremmede genstande som kan findes
med i kaebønnerne. Hvis du hører en højt skærende, ukendt lyd under malningen, sluk maskinen
og rengøre kværnen i henhold til beskrivelsen i
punkt 7.
• Når kaen er klar lyser den grønne LED , men
stopper med at blinke. Varmepladen holder din kae
varm, og slukker automatisk efter den tid, du har
indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig
anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du
kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver
tid .
• Drypstoppet forhindrer at kaen drypper når du
fjerner kanden fra apparatet.
• Det brugte kaefilter kan bortskaes enkelt og
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
5.2 Brug af malet kaffe
• For at bruge malet kae vælges indstillingen malet
kae .
• Åbn drejefilteret mod venstre .
• Fold et Melitta
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din
hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste
pasform.
• Hæld den ønskede mængde malet kae i kaefilteret. Den mængde kae, du bruger, afhænger af
din personlige smag. Vi anbefaler at bruge 6g til 8g
malet kae pr. kop.
• Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik
angiver, at filteret er på plads.
• Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen
TÆND/SLUK . Kaebrygning begynder, og den
grønne LED blinker.
• Når kaen er klar lyser den grønne LED , men
stopper med at blinke. Varmepladen holder din kae
varm, og slukker automatisk efter den tid, du har
indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig
anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du
kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver
tid .
• Drypstoppet forhindrer at kaen drypper når du
fjerner kanden fra apparatet.
• Det brugte kaefilter kan bortskaes enkelt og
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
6. Timerfunktion
Apparatet er udstyret med en TIMER. Dette giver dig
mulighed for at starte kaebrygning automatisk på
det tidspunkt, du har angivet.
• Forbered apparatet, som det er beskrevet i punkt
5. ‘kaebrygning’ men uden at trykke start-knappen
TÆND/SLUK .
• For at indstille den ønskede starttid, holdes TIMER-knappen nede. Første gang du indstille den,
vil tids-indikatoren og ursymbolet blinke i displayet
. Indstil den ønskede starttid ved gentagne gange
at trykke på knapperne H og M . Det er muligt
at gøre dette hurtigere ved at holde den respektive
knap inde.
• To sekunder efter du har sluppet TIMER-knappen
vises den nuværende tid igen. Det starttidspunkt du
valgte gemmes, indtil en ny tid er valgt, eller apparatet bliver taget ud af kontakten.
• Ved at trykke på TIMER-knappen kortvarigt,
aktiveres timerfunktionen for automatisk kaebrygning. Det starttidspunkt du indstillede vises kort på
displayet . Ur-symbolet i displayet og den hvide
LED lyser .
• Apparatet begynder automatisk at brygge kae på
det tidspunkt, du har sat det til.
• Hvis du ikke tager apparatet ud af kontakten, eller
programmere en ny starttid, så er det den tid der
tidligere blev indstillet der gemmes.
• TIMER-funktionen kan deaktiveres når som helst,
ved at trykke på TIMER-knappen . Den hvide LED
og ursymbolet lyser ikke længere.
®
1x4® kaefilter ved de prægede
7. Rengøring og pleje
Ekstern rengøring
• Kabinettet og vandbeholderen kan rengøres med en
blød, fugtig klud.
• Glaskanden og låg og filterindsatsen tåler opvaskemaskine.
• Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud,
når den er kold.
For at få den bedste kaffesmag anbefaler vi regelmæssig rengøring af bønnebeholder, kværn og bønneskakten. Dette er nemmest når bønnebeholderen og
kværnen er fuldstændigt tomme.
Fjerne bønnebeholderen:
- Drej bønnebeholderen mod uret, indtil de tre-
kantede indikatorer er på linje .
- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den
helt.
• Sæt bønnebeholderen på plads:
- Flugt de trekantede indikatorer .
- Tryk forsigtigt ned på bønnebeholderen, og drej
den med uret, indtil den klikker på plads.
• Sæt et kaefilter i filterholderen .
• Tømme kværnen fuldstændigt:
- Indstil apparatet til 2 kopper og en kaebønne .
- Tryk startknappen TÆND/SLUK , og lad appa-
ratet male til den er tom.
- Efter maling bruges TÆND/SLUK-knappen til at
slukke apparatet.
• Fjern bønnebeholderen igen, som beskrevet
ovenfor.
Rengør kværnen:
- Drej kværnens niveaudrejeknap til ‘Åben’ .
- Løft beslaget op, og træk kværnringen ud af
kværnen .
- Rengør kværnen med den vedlagte rengørings-
børste .
- For fuldstændigt at fjerne malet kae-belægning,
anbefaler vi at bruge en støvsuger.
• Åbn drejefilteret og smid kaefilteret ud.
Rengøre skakten til malet kaffe:
- Læg apparatet forsigtigt på bagsiden mens du
holder det med begge hænder.
- Nu kan du først rengøre området over drejefilte-
ret med børsten og en fugtig klud.
- For at åbne skakten til malet kae, holdes
knappen til malet kae nede i 5 sekunder.
- Klappen til den malede kae åbner, og skakten
kan rengøres med børsten..
- For at lukke klappen til den malede kae, holdes
knappen til malet kae nede i 5 sekunder.
- Sæt drejefilteret tilbage på plads, og rejs
apparatet op igen.
• Sæt kværningen tilbage på plads, og luk beslaget
igen.
• Drej kværnens niveaudrejeknap tilbage til en
male-position .
• Sæt bønnebeholderen på plads igen, som beskrevet
ovenfor.
Afkalkning:
Baseret på den indstilling du har gjort vedrørende
vandets hårdhed (se punkt 3), bør apparatet afkalkes
hurtigt efter CALC-indikatoren lyser.
• Afmål afkalkningsvæsken i overensstemmelse med
producentens anvisninger, og hæld det i vandbeholderen. Vi anbefaler at bruge Melitta
Filterkaemaskiner.
• Tryk kort på CALC-knappen . Den røde LED
begynder at blinke .
• Den nuværende tid og „CALC“ vises på skift i
displayet .
• Afkalkningsprocessen kører automatisk. For at
fjerne kraftig tilkalkning, tager afkalkningsprocessen
ca. 25 minutter.
• Bemærk: Kun ved at køre hele afkalkningsproccessen kan alle kalkaflejringer fjernes. Først
da slukkes Calc-LEDen . Derfor bør afkalkningsprocessen ikke afbrydes.
• Efter afkalkningsprocessen er fuldført, vil lyset i
CALC-knappen slukkes. Apparatet slukker automatisk.
• For fuldstændigt at fjerne enhver aflejring fra afkalkning, skal apparatet renses med maksimal mængde
vand uden kae, efter afkalkningsprocessen er
afsluttet. Fortsæt som beskrevet i punkt 2.
®
Anti Calc
8. Note om bortskaffelse
• De med dette symbol mærkede maskiner
skal bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• El-apparater må ikke smides i aaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
• Emballeringsmaterialer er råstoer og kan genbruges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
2728
Bästa kund!
Tack för att du valt kaffebryggaren AromaFresh med
integrerad kaffekvarn från Melitta
anvisning hjälper dig att lära känna apparatens olika
funktioner och därmed få uppleva den bästa kaffenjutningen.
Kontakta Melitta® om du behöver mer information
eller har frågor, eller gå till vår hemsida www.melitta.se
Vi hoppas att du får njuta ordentligt av din nya kaffebryggare med integrerad kaffekvarn.
®
. Denna bruks-
För din säkerhet
Apparaten överensstämmer med rådande
EU-föreskrifter.
Apparaten har testats och certifierats av ett oberoende testinstitut:
under en längre tid även när
bryggningen är klar. Att beröra
värmeplattan kan leda till brännskador. Rör inte vid värmeplattan.
• När maskinen är igång blir
maskindelar som t.ex. värmehållningsplattan och ångutloppet
vid filterhållaren mycket varma.
Undvik att röra vid delarna och
att komma i kontakt med den
varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren när
kaet bryggs.
• Se till att inte strömkabeln kom-
Vänligen läs igenom säkerhetsanvisningarna och
bruksanvisningen. För att undvika fara måste du följa
säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen. Melitta®
ansvarar inte för skada orsakad av att dessa ej observerats.
mer i kontakt med den varma
värmehållningsplattan.
• Använd inte maskinen om
strömkabeln är skadad.
1. Säkerhetsanvisningar
• Maskinen är avsedd för bruk i
hushåll resp. för tillredning av
kae i små mängder. Övrig användning ses som ej avsedd och
kan leda till person- och ma-
®
terialskador. Melitta
S E S E
inte för skador som uppstår på
ansvarar
grund av oavsedd användning.
• Apparaten får inte stå i ett skåp
vid användning.
• Anslut endast maskinen till ett
jordat uttag som installerats
korrekt.
• När uppsikt saknas eller före
montering, demontering eller
rengöring måste maskinen alltid
skiljas från elnätet.
• Värmeplattan blir mycket varm
vid användning och förblir varm
2930
• Doppa aldrig maskinen i vatten.
• Använd inte glaskannan i mikrovågsugnen.
• Denna maskin kan användas av
barn från 8 år och uppåt under
uppsikt eller om de informerats om hur maskinen används
säkert och är införstådda med
de faror som kan uppstå. Rengöring och underhåll får inte genomföras av barn, om de inte är
8 år eller äldre och hålls under
uppsikt. Maskinen och strömkabeln ska hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
• Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller med
bristande erfarenhet och/eller
kunskap, om användningen sker
under uppsikt eller om personerna informerats om hur apparaten
används på ett säkert sätt samt
vilka risker den kan medföra.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Byte av strömkabeln och alla
övriga reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänst
eller av en auktoriserad verkstad.
2. Före första användningstillfället
• Kontrollera att nätspänningen i ditt hem motsvarar
angivelsen på apparatens botten.
• Anslut apparaten till elnätet. Kabellängd som ej
används kan förvaras i kabelspolen .
• Ställ in aktuell tid med knapparna ”H” och ”M” .
Det går snabbare att göra detta om man håller in
respektive knapp länge. Displayen kan tändas eller
släckas genom att knapparna H och M hålls inne
längre än 2 sekunder.
• Alla apparater genomgår ett funktionstest vid
produktion för att garantera att de fungerar felfritt.
Mindre mängder vatten kan lämnas kvar efter detta
test. Kör apparaten två gånger med maximal vattenvolym utan kaefilter eller malet kae för att skölja
rent den. För att göra detta, fyll vattenbehållaren
upp till nivåmarkeringen för 10 koppar. Tryck sedan
på inställningen för att använda malet kae och
sätt på apparaten .
• Apparaten har flertalet funktioner för bästa
kaenjutning och användarvänlighet. De olika egenskaperna förklaras nedan.
3. Inställning av vattenhårdhet
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeelementet förhindrar att värmeenergi överförs till vattnet på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste
maskinen kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser
rött en längre tid c är det en signal till dig att
maskinen måste kalkas av.
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet
(nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet
är i din region kan du få på exempelvis din kommuns
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka
som finns i handeln.
Om vattnet är mjukare kan indikeringen för
förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning:
• Håll CALC-knappen intryckt och ställ in önskad
vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på
m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på
displayen.
• Om du har ställt in önskad vattenhårdhetsgrad,
släpp CALC-knappen. Din inställning sparas därmed.
• Inställning och indikering finns i tabell.
Inställning av
hårdhetsgrad
°dH
Displayindikering
Observera:
• När kaebryggaren är igång kan vattnets hårdhet
inte ställas in.
• Den senast valda inställningen av hårdhetsgrad
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
234
1
dH
4. Inställning av värmehållningstid
Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
ändras kaets smak. För att undvika detta bör du
avnjuta ditt kae så färskt som möjligt direkt efter att
det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning
av kaet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid
är inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs
den av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
• Håll START-knappen intryckt och ställ in önskad
värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom
att kort trycka på M-knappen . Inställningen av
aktuell värmehållningstid visas på displayen .
• Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
knappen. Din inställning sparas därmed.
• Den senast valda inställningen av värmehållningstid
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
5. Kaffetillredning
För aromatisk kaffesmak och bästa passform för
kaffefiltret i din filterhållare rekommenderar vi kaffefilterstorlek 1x4® från Melitta®.
• Säkerställ att strömkabeln är ansluten.
• Öppna locket på vattenbehållaren .
• Häll önskad mängd kallt vatten i vattenbehållaren
med glaskannan. Med hjälp av markeringarna på tanken kan du välja önskat antal koppar (2/4/6/8/10).
• Stäng vattentankens lock och placera glaskannan
med stängt lock i apparaten.
• Ställ in antalet koppar efter mängden vatten i
vattenbehållaren . Antalet koppar visas på displayen .
Obs: Säkerställ att antalet koppar motsvarar mängden vatten i vattenbehållaren . Observera att allt
vatten i vattenbehållaren används vid tillredning av
kaffe. Om antalet koppar och mängden vatten inte
stämmer överens kan det leda till att du inte får den
kaffesmak du vill ha.
5.1 Använda kaffebönor
• När bönbehållaren är helt full kan du brygga tillräckligt mycket kae för 10 koppar 2 eller 3 gånger.
Rostade kaebönor tappar sin smak. Fyll endast
bönbehållaren med så mycket bönor som går åt på
ett par dagar.
• Öppna bönbehållarens lock och fyll den med kaebönor . Stäng därefter locket.
Obs: För att säkerställa att kvarnen fungerar
perfekt, använd inte karamelliserade kaebönor. Häll
inte malet kae i bönbehållaren.
• Öppna filterhållaren åt vänster.
• Vik ut ett Melitta® 1x4® kaefilter vid den präglade
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att
det passar.
• Sväng tillbaka filterhållaren in i apparaten. Ett ljudligt
klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
• Vrid på kvarnreglaget för att välja malningsnivå
(från fint till grovt). Med kvarnreglaget kan du välja
mellan 3 olika inställningar. Det är även möjligt
att ställa in det mellan symbolerna. Den ”fina”
inställningen är för standardkae. Denna inställning
kan ge kaet en något bitter karaktär. Om en grövre
inställning väljs får kaesmaken mindre beska.
• Tryck på knappen för att välja kaestyrka .
Den valda kaestyrkan visas på displayen . En
kae böna betyder milt, två bönor betyder
medium och tre bönor betyder starkt.
• Sätt på apparaten med startknappen ON/OFF .
Kaetillredning startar och den gröna lysdioden
blinkar.
Obs: Maskinen har en överbelastnings-säkerhetsfunktion för kvarnen, som skyddar kvarnen mot
skador av främmande föremål som kan finnas med
i kaebönorna. Om du hör ett högt smattrande,
okänd ljud under malningen, stänga av maskinen
och rengör kvarnen enligt beskrivning i punkt 7.
• När kaet är klart lyser den gröna lysdioden ,
men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt
kae varmt och stängs av efter den tid du har ställt
S E
in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elförbrukning och sparar energi. Du kan självklart stänga
av apparaten manuellt när som helst .
• Droppstoppet hindrar att kae droppar när du
tar bort kannan från apparaten.
• Det använda kaefiltret kan enkelt kasseras tack
vare den avtagbara filterhållaren.
5.2 Använda malet kaffe
• Välj inställningen för malet kae för att använda
malet kae.
• Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster .
• Vik ut ett Melitta® 1x4® kaefilter vid den präglade
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att
det passar.
• Häll det malda kaet i kaefiltret. Hur mycket kae
som används avgörs av din personliga smak. Vi rekommenderar att du använder 6–8 gram malet kae
per kopp.
3132
• Sväng tillbaka filterhållaren in i apparaten. Ett ljudligt
klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
• Sätt på apparaten med startknappen ON/OFF .
Kaetillredning startar och den gröna lysdioden
blinkar.
• När kaet är klart lyser den gröna lysdioden ,
men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt
kae varmt och stängs av efter den tid du har ställt
in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elförbrukning och sparar energi. Du kan självklart stänga
av apparaten manuellt när som helst .
• Droppstoppet hindrar att kae droppar när du
tar bort kannan från apparaten.
• Det använda kaefiltret kan enkelt kasseras tack
vare den avtagbara filterhållaren.
6. Timerfunktion
Apparaten har utrustats med en TIMER. På så vis kan
du starta kaffetillredningen automatiskt vid inställd
tidpunkt.
• Förbered apparaten så som i punkt 5. Välj ”kaetillredning”, men utan att trycka på startknappen ON/
OFF .
• Håll inne TIMER-knappen för att ställa in önskad
tid. Första gången du ställer in tiden blinkar tidsindikatorn och klocksymbolen på displayen . Ställ in
önskad starttid genom att trycka på H- och M-knappen upprepade gånger. Det går snabbare att göra
detta om man håller in respektive knapp länge.
• Två sekunder efter att du släppt TIMER-knappen
visas aktuell tid igen. Starttiden du har valt sparas
tills en ny tid har valts eller apparaten kopplas bort
från elnätet.
• När TIMER-knappen trycks in snabbt aktiveras
timer-funktionen för automatisk kaetillredning.
Starttiden du ställer in visas snabbt på displayen .
Klocksymbolen på displayen och den vita lysdioden tänds.
• Apparaten startar kaetillredningen automatiskt den
tid du ställt in.
• Om du inte kopplar bort apparaten från elnätet
eller programmerar en ny starttid sparas tiden du
tidigare ställt in.
• TIMER-funktionen kan avaktiveras när som helst
genom att man trycker på TIMER-knappen . Den
vita lysdioden och klocksymbolen släcks.
7. Rengöring och skötsel
Utvändig rengöring
• Höljet och vattenbehållaren kan rengöras med en
mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan, locket och filterhållaren är diskmaskinssäkra.
• Värmeplattan kan rengöras med en mjuk, fuktig
trasa när den är kall.
För bästa kaffesmak rekommenderar vi att bönbehållaren, kvarnen och kafferännan rengörs regelbundet.
Det är lättast att göra detta när bönbehållaren och
kvarnen är helt tomma.
Ta av bönbehållaren:
- Vrid bönbehållaren moturs tills de två trianglarna
är mitt emot varandra .
- Ta av bönbehållaren från apparaten och töm den
helt.
• Sätta bönbehållaren på sin plats:
- Vrid så att trianglarna är mitt emot varandra.
- Tryck lätt på bönbehållaren och vrid den medurs
tills den klickar på plats.
• Sätt in ett kaefilter i filterhållaren .
• Tömma kvarnen helt:
- Ställ in apparaten på 2 koppar och en kae-
böna .
- Tryck på startknappen ON/OFF och låt appa-
raten malen tills det är tomt.
- Använd ON/OFF-knappen för att stänga av
apparaten efter malning.
• Ta av bönbehållaren igen enligt beskrivningen
ovan.
Rengöra kvarnen:
- Vrid kvarnreglaget till ”Open” (öppet) .
- Lyft konsolen och dra ut kvarnhjulet ur kvarnen .
- Rengör kvarnen med rengöringsborsten som
medföljer .
- Vi rekommenderar att du använder en dammsu-
gare för att kunna avlägsna rester av malet kae
helt.
• Öppna den svängbara filterhållaren och släng kaefiltret .
Rengöra kafferännan:
- Håll apparaten med båda händerna och lägg den
försiktigt på rygg.
- Nu kan du först rengöra området ovanför den
svängbara filterhållaren med borsten och en
fuktig trasa.
- Håll nere knappen för malet kae i 5 sekun-
der för att öppna kaerännan .
- Luckan till kaerännan öppnas och rännan kan
rengöras med borsten.
- Håll nere knappen för malet kae i 5 sekun-
der för att stänga kaerännan.
- Sätt tillbaka filterhållaren på sin plats och ställ
apparaten upp igen.
• Sätt tillbaka kvarnhjulet på sin plats och stäng
konsolen igen.
• Vrid tillbaka kvarnreglaget till malningsläget .
• Sätt tillbaka bönbehållaren igen enligt beskrivningen
ovan.
Avkalkning:
Beroende på vilken vattenhårdhet du har ställt in
(se punkt 3) ska apparaten avkalkas strax efter att
CALC-lampan tänds.
• Mät upp avkalkningsvätska enligt tillverkarens anvisningar och häll vätskan i vattenbehållaren. Vi rekommenderar Melitta
• Tryck kort på CALC-knappen . Den röda lysdioden börjar blinka .
• Den aktuella tiden och ”CALC” visas växelvis på
displayen .
• Avkalkningsprocessen körs automatiskt. För att även
avlägsna kraftiga kalkavlagringar tar avkalkningsprocessen cirka 25 minuter.
• Obs: Kalkavlagringarna avlägsnas endast helt om
hela avkalkningsprocessen körs. Först då släcks
CALC-lysdioden . Man bör därför inte avbryta
avkalkningsprocessen.
• När avkalkningsprocessen har slutförts släcks
lampan i CALC-knappen . Enheten stängs av
automatiskt.
• För att helt avlägsna avlagringar efter att avkalkningen slutförts ska apparaten sköljas två gånger med
maximal vattenvolym utan kae. Fortsätt enligt
beskrivningen i punkt 2.
®
Anti Calc Filter Café Machines.
8. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
• Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till stationen för råmaterial.
S E
Kjære kunde,
Takk for at du valgte en Melitta
kaffemaskin med integrert kvern. Disse bruksinstruksjonene vil hjelpe deg med å bli kjent med de forskjellige funksjonene på apparatet ditt, og å oppleve
den beste kaffenytelsen.
Hvis du trenger mer informasjon eller om du har
spørsmål, kontakt Melitta® eller gå til vår internettside på www.melitta.de
Vi håper du nyter din nye filterkaffemaskin med integrert kvern.
For your safety
Apparatet overholder gjeldende europeiske
bestemmelser.
Apparatet har blitt testet og sertifisert av et uavhengig testinstitutt:
®
AromaFresh filter-
fra hverandre, eller når det skal
rengjøres.
• Kokeplaten blir svært varm under bruk, og forblir varm i lengre
tid etter at brygging er avsluttet.
Kontakt med kokeplaten kan
føre til brannskader, ikke berør
kokeplaten.
• Under driften blir deler av kaemaskinen som f. eks. varmeplaten og damputløpet ved filteret
svært varmt. Unngå å berøre
delene og kom ikke i kontakt
med den varme dampen.
• Ikke åpne filteret under koke-
Les alle sikkerhetsmerknader og driftsinstruksjoner.
For å unngå farer må du følge sikkerhetsmerknadene
og driftsinstruksjonene. Melitta® vil ikke akseptere
noe ansvar for skader forårsaket av ikke-overholdelse
av dem.
1. Sikkerhetsinstrukser
prosessen.
• Sørg for at strømkabelen ikke
berører den varme varmeplaten.
• Ikke bruk kaemaskinen når
strømkabelen er skadet.
• Kaemaskinen er ment til bruk
i private husholdninger hhv. for
tilberedelse av kae i mengder
som tilsvarer vanlige husholdningsmengder. Enhver annen
bruk regnes som feilaktig bruk
og kan medføre person- og
®
materialskader. Melitta
ansvarlig for skader som opp-
NO
er ikke
står på grunn av feilaktig bruk.
• Apparatet må ikke stå i et skap
når det er i bruk.
• Kaemaskinen må kun kobles til
en stikkontakt som er installert
på forskriftsmessig måte.
• Strømmen skal frakobles når
apparatet ikke er under oppsyn,
når det bygges sammen eller tas
3334
• Dypp aldri kaemaskinen i vann.
• Ikke bruk glasskannen i mikrobølgeovnen.
• Denne kaemaskinen kan benyttes av barn over 8 år hvis de er
under oppsyn eller hvis de har
fått opplæring i sikker håndtering
av kaemaskinen og de forstår
farene bruken kan medføre.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke foretas av barn, med unntak
av barn som er over 8 år og er
under oppsyn. Kaemaskinen og
strømkabelen må holdes unna
barn som er under 8 år.
• Maskinen kan benyttes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskap, forutsatt at de holdes under oppsyn
eller hvis de på forhånd har fått
opplæring i sikker bruk av maskinen og de har forstått hvilke
farer bruken kan medføre.
• Barn får ikke leke med maskinen.
• Bytting av strømkabel og alle
andre reparasjoner må bare kun
®
utføres av Melitta
kundeservice
eller et godkjent verksted.
2. Før du lager kaffe for første gang
• Sikre at nettspenningen i hjemmet ditt tilsvarer
den som er indikert på identifikasjonsetiketten på
bunnen av apparatet.
• Koble apparatet til strømmen. Kabel som ikke er
nødvendig kan lagres på kabelspolen .
• Still inn tiden med knappene ‘H’ og ‘M’ . Det
er mulig å fremskynde dette ved å holde inne den
respektive knappen. Displaylyset kan slås på eller
av ved å holde inn H- og M-knappene over 2
sekunder.
• Alle apparater er testet for feilfri drift når de
produseres. Det kan være noen vannrester igjen
etter denne testen. Skyll apparatet to ganger med
maksimal mengde vann uten kaefilter eller malt
kae for å rengjøre den. For å gjøre dette fylles
vanntanken opptil nivåmarkøren for 10 kopper,
deretter trykkes innstillingen for bruk av malt kae
og apparatet slås på .
• Apparatet har en rekke funksjoner for den beste
kaenytelsen og brukervennligheten. Disse funksjonene er beskrevet nedenfor.
3. Innstilling av vannets hardhet
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det
dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at
kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget
på varmeelementet forhinderer en god overføring av
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må
kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALCtasten c lyser kontinuerlig, signaliserer det at
kaffemaskinen må avkalkes.
Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med
høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner
angående vannets hardhet. Man kan også beregne
vannets hardhet ved hjelp av målestriper for
vannhardhet.
Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
sjeldnere avkalking:
• Hold CALC-tasten inne og still inn den ønskete
vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
• Når du har stilt inn ønsket vannhardhetsgrad, slipper du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Innstillingene og indikatorene ser du i tabell.
Hardhetsinnstilling
°dH
Displayvisning
Ta hensyn til følgende:
• Under kokeprosessen kan man ikke programmere
vannhardheten.
• Den hardhetsinnstillingen som er valgt sist beholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.
4. Innstilling av tiden kaffen skal
holdes varm
Hvis kaen holdes varm på varmeplaten over lengre tid
endres kaesmaken. For å forhinde dette bør du drikke
kaen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg
koster unødig oppvarming av kaen verdifull energi.
Kaemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan
holde kaen varm i 40 minutter, deretter slås den av
automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
• Hold START-tasten inne og still inn den ønskete
tiden kaen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minutter) ved å trykke kort på M-tasten . Den aktuelle
tiden kaen skal holdes varn vises i displayet .
• Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du
tasten. Innstillingen er dermed lagret.
• Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at
nettstøpselet er trukket ut.
5. Kaffetilberedning
For aromatisk kaffesmak og den beste tilpasningen av
kaffefilteret ditt, anbefaler vi å bruke Melitta® kaffefiltre av størrelse 1x4®.
• Sikre at strømkabelen er koblet til.
• Åpne lokket på vanntanken .
• Tøm ønsket mengde kaldt vann i vanntanken ved
hjelp av glasskannen. Ved hjelp av nivåmarkeringene
på tanken kan du velge ønsket antall kopper
(2/4/6/8/10).
• Lukk lokket på vanntanken og plasser glasskannen
med lukket lokk i apparatet.
• Still inn antall kopper i samsvar med mengden
vann i vanntanken . Antallet kopper vises i displayet .
Merk: Sikre at valgt antall kopper samsvarer med
mengden vann i vanntanken . Merk at når det
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
234
1
dH
NO
lages kae, brukes alt vannet i vanntanken. Hvis
antallet kopper og vannmengden ikke samsvarer,
kan dette føre til at du ikke får den kaesmaken du
vil ha.
5.1 Bruke kaffebønner
• Når bønnebeholderen er helt fullt, kan du brygge
nok kae for 10 kopper 2 eller 3 ganger. Brente kaffebønner mister smaken. Fyll kun på nok kaebønner i beholderen til bruk i løpet av noen få dager.
• Åpne lokket på bønnebeholderen og fyll med kaebønner . Lukk deretter lokket.
Merk: For å sikre at kvernen fungerer perfekt må
karamelliserte kaebønner ikke brukes. Ikke ha malt
kae i bønnebeholderen.
• Åpne svingfilteret til venstre.
• Brett et Melitta® 1x4® kaefilter ved de pregede
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det
sitter best mulig.
• Sving filteret tilbake inn i apparatet. Et hørbart klikk
indikerer at filteret er på plass.
• Drei maleskiven for å velge ønsket malenivå
(fra fin til grov). Maleskiven lar deg velge mellom 3
forskjellige innstillinger. Innstillinger mellom symbolene er også mulig. ’Fin’-innstillingen er for standard
kae. Denne innstillingen kan gi kaen en litt bitter
karakter. Hvis en grovere innstilling velges, vil kaen
bli mindre bitter.
• Trykk knappen for å velge kaestyrke . Valgt
kaestyrke vises i displayet . En kaebønne er
for mild, to bønner for medium og tre bønner
for sterk.
• Slå apparatet på med start-knappen PÅ/AV .
Kaetilberedning begynner, og den grønne LEDen
blinker.
Merk: Maskinen har en overbelastning sikkerhetsfunksjon for møllen, som beskytter møllen mot
skader av fremmedlegemer som kan være til stede i
kaebønnene. Hvis du hører en høy klapring, ukjente lyder under maleprosessen, slå av maskinen og
rengjør møllen som beskrevet i punkt 7.
• Når kaen er klar, lyser den grønne LEDen , men
slutter å blinke. Varmeplaten holder kaen din varm,
og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt
inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av
NO
elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå
apparatet av manuelt når som helst .
• Dryppstoppen forhindrer at det drypper kae
når du tar kannen ut av apparatet.
• Det brukte kaefilteret kan kastes raskt og enkelt
ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
5.2 Bruke malt kaffe
• For å bruke malt kae må innstillingen for malt kae
velges.
• Åpne svingfilteret til venstre.
• Brett et Melitta® 1x4® kaefilter ved de pregede
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det
sitter best mulig.
3536
• Plasser den malte kae i kaefilteret. Mengden
kae du bruker avhenger av din personlige smak. Vi
anbefaler å bruke 6g til 8g malt kae per kopp.
• Sving filteret tilbake inn i apparatet. Et hørbart klikk
indikerer at filteret er på plass.
• Slå apparatet på med start-knappen PÅ/AV .
Kaetilberedning begynner, og den grønne LEDen
blinker.
• Når kaen er klar, lyser den grønne LEDen , men
slutter å blinke. Varmeplaten holder kaen din varm,
og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt
inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av
elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå
apparatet av manuelt når som helst .
• Dryppstoppen forhindrer at det drypper kae
når du tar kannen ut av apparatet.
• Det brukte kaefilteret kan kastes raskt og enkelt
ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
6. Timer-funksjon
Apparatet er utstyrt med en TIMER. Dette lar deg
starte brygging av kaffe automatisk til tidspunktet du
velger.
• Klargjør apparatet som beskrevet i punkt 5. ’kaetilberedning’, men uten å trykke på start-knappen PÅ/
AV .
• Hold nede TIMER-knappen for å stille inn ønsket
starttid. Første gangen du stiller den vil tidsindikatoren og klokkesymbolet blinke i displayet . Still inn
ønsket starttid ved å trykke gjentatte ganger på Hog M-knappene . Det er mulig å fremskynde dette
ved å holde inne den respektive knappen.
• To sekunder etter at du slipper opp TIMER-knappen, vil gjeldende tid vises igjen. Starttiden du valgte
lagres til en ny tid velges, eller apparatet kobles fra
strømforsyningen.
• Et kort trykk på TIMER-knappen aktiverer
timerfunksjonen for automatisk kaetilberedning.
Starttiden du stilte inn vises kort i displayet .
Klokkesymbolet i displayet og den hvite LEDen
lyser.
• Apparatet starter tilberedning av kae automatisk til
tidspunktet du stilte inn.
• Hvis du ikke kobler apparatet fra strømforsyningen,
eller programmerer en ny starttid, er tiden tidligere
satt lagret.
• TIMER-funksjonen kan deaktiveres når som helst
ved å trykke TIMER-knappen . Den hvite LEDen
og klokkesymbolet vil ikke lenger lyse.
7. Rengjøring og stell
Utvendig rengjøring
• Utsiden og vanntanken kan rengjøres med en myk,
fuktig klut.
• Glasskannen og lokket og filterinnsatsen kan vaskes
i oppvaskmaskin.
• Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut
når den er kald.
For best kaffesmak anbefaler vi å rengjøre bønnebeholderen, kvernen og malt kaffetrakten jevnlig. Dette
er enklest når bønnebeholderen og kvernen er helt
tomme.
Fjern bønnebeholder
- Drei bønnebeholderen mot urviseren til de
trekantede indikatorene er innrettet .
- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den
fullstendig.
• Sett bønnebeholderen på plass:
- Innrett de trekantede indikatorene .
- Trykk lett ned på bønnebeholderen og drei den
med urviseren til den klikker på plass.
• Putt et kaefilter i filterholderen .
• Tøm kvernen fullstendig:
- Still apparatet til 2 kopper og en kaebønne .
- Trykk på start-knappen PÅ/AV og la apparatet
kverne til det er tomt.
- Etter kverning trykker du på PÅ/AV-knappen for
å slå apparatet av.
• Fjern bønnebeholderen igjen som beskrevet over.
Rengjør kvernen.
- Drei kvernnivåskiven til ’Åpen’ .
- Løft opp braketten og dra kverneringen ut av
kvernen .
- Rengjør kvernen med den medfølgende rengjø-
ringsbørsten .
- Vi anbefaler en støvsuger for å fjerne rester av
malt kae fullstendig.
• Åpne svingfilteret og kast kaefilteret .
Rengjør malt kaffetrakten:
- Hold apparatet i begge hender og legg det
forsiktig på rygg.
- Nå kan du først rengjøre området over svingfilte-
ret med børsten og en fuktig klut.
- For å åpne malt kaetrakten holdes knappen
for malt kae inne i 5 sekunder.
- Klaen for malt kaetrakten åpnes, og trakten
kan rengjøres med børsten.
- For å lukke flappen på malt kaetrakten holdes
knappen for malt kae inne i 5 sekunder.
- Sett svingfilteret tilbake på plass, og reis opp
apparatet.
• Sett kverneringen tilbake på plass og lukk braketten.
• Drei kvernnivåskiven tilbake til en kverneposisjon .
• Sett bønnebeholderen på plass igjen som beskrevet
over.
Avkalkning:
Basert på vannhardheten du har stilt inn (se punkt 3),
bør apparatet avskalles etter at CALC-indikatoren
lyser opp.
• Mål opp avskallingsvæske i henhold til produsentens
instruksjoner, og tøm det i vanntanken. Vi anbefaler
å bruke Melitta
• Trykk raskt på CALC-knappen . Den røde LEDen
begynner å blinke .
• Gjeldende tid og ’CALC’ vises vekselsvis i displayet
.
• Avskallingsprosessen kjører automatisk. For å fjerne
kraftig forkalking, må avskallingsprosessen kjøre i ca.
25 minutter.
• Obs: Kun ved å kjøre den fullstendige avskallingsprosessen kan alle kalkavsetninger fjernes. Kun ta vil
CALC-LEDen slukke. Derfor bør avskallingsprosessen ikke avbrytes.
• Etter at avskallingsprosessen har blitt fullført, slukkes lyset i CALC-knappen . Apparatet slår seg av
automatisk.
• For å fullstendig fjerne alle avskallingsrester, må
apparatet skylles to ganger med maksimal mengde
vann uten kae etter avsluttet avskallingsprosess. Gå
frem som beskrevet i punkt 2.
®
Anti Calc Filter Café Machines.
8. Merknader om avhending
• Kaemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektriske apparater må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Bring kaemaskinen til
et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
på miljøvennlig måte.
• Emballasjen er et råsto og kan gjenvinnes.
Bring den tilbake til råstokretsløpet.
NO
Hyvä asiakas,
Kiitos, että valitsit Melitta
kahvinkeittimen, jossa on kiinteä kahvimylly. Nämä
käyttöohjeet auttavat sinua tutustumaan laitteen
useisiin eri ominaisuuksiin ja kokemaan parhaan kahvinautinnon.
Jos tarvitset lisätietoja tai jos sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melitta®-yhtiöön tai vieraile kotisivuillamme osoitteessa www.melitta.de
Toivomme, että nautit uudesta suodatinkahvinkeittimestämme, jossa on kiinteä kahvimylly.
®
AromaFresh -suodatin-
Turvallisuutesi vuoksi
Laite noudattaa nykyisiä eurooppalaisia mää-
räyksiä.
Laite on riippumattoman testilaitoksen testaama ja
sertifioima:
• Keittolevy kuumenee erittäin
kuumaksi käytön aikana ja pysyy
kuumana pitkään senkin jälkeen
kun suodatus on päättynyt.
Keittolevyn koskettaminen voi
johtaa palovammoihin, älä kosketa keittolevyä.
• Laitteen osat, kuten lämpölevy
ja suodattimen höyrynpoistoaukko, kuumenevat käytössä.
Vältä näiden osien koskettamista sekä kontaktia kuumaan
höyryyn.
• Älä avaa suodatinta suodatuksen aikana.
Lue kaikki turvallisuusmerkinnät ja käyttöohjeet. Vältä
vaarat noudattamalla turvallisuusmerkintöjä ja käyttöohjeita. Melitta® ei hyväksy vastuuta vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet niiden laiminlyönnistä.
• Huolehdi siitä, että virtajohto ei
kosketa kuumaa lämpölevyä.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto
on viallinen.
1. Turvallisuusohjeet
• Laite on tarkoitettu käyttöön
yksityisessä kotitaloudessa tai
kotitaloudessa normaalin kahvimäärän valmistukseen. Muunlainen käyttö ei ole tarkoituksenmukaista, ja se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja aineellisia
®
vahinkoja. Melitta
ei vastaa
vahingoista, jotka aiheuttaa epäasianmukainen käyttö.
• Laitetta ei saa käytön aikana
pitää kaapissa.
• Liitä laite vain sääntöjenmukai-
F I F I
sesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
• Vedä pistotulppa pois pistorasiasta ennen keittimen puhdistusta tai jos keitin jätetään
ilman valvontaa.
3738
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8
vuotta täyttäneet lapset valvonnassa, kun he ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä sekä sen käytössä
esiintyvistä vaaroista. Lapset
saavat suorittaa puhdistuksen ja
huollon vain siinä tapauksessa,
että he ovat 8 vuotta täyttäneitä ja ovat valvonnassa. Laite ja
virtajohto on pidettävä pois alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Laitetta voivat käyttää henkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai
liian vähän kokemusta ja/tai
tietoa, jos he ovat valvonnassa
tai heille on opastettu laitteen
turvallinen käyttö ja he ovat
ymmärtäneet siitä aiheutuvat
vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Vain Melittan asiakaspalvelu tai
valtuutettu huoltopalvelu saavat
vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa
korjaustyöt.
2. Ennen ensimmäistä kahvinkeitto-
kertaa
• Varmista, että kotisi verkkojännite vastaa laitteen
pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua.
• Kytke laite verkkovirtaan. Johtoa, jota ei tarvita,
voidaan säilyttää johtakelalla .
• Aseta senhetkinen aika käyttämällä ’H’- ja ’M’-painikkeita . Tätä on mahdollista nopeuttaa pitämällä
vastaavaa painiketta pohjassa. Näytön valo voidaan
kytkeä päälle tai pois pitämällä H- ja M-painikkeita
pohjassa yli 2 sekunnin ajan.
• Kaikkia laitteita testataan virheettömän toiminnan
varalta valmistuksen aikana. Testauksesta voi jäädä
jäljelle vettä. Huuhtele laite kahteen kertaan suurimmalla vesimäärällä ilman kahvinsuodatinta tai jauhettua kahvia sen puhdistamiseksi. Tee tämä täyttämällä
vesisäiliö aina 10 kupin tasomerkkiin saakka, ja
paina sitten asetusta kahvijauheen käyttämiseksi
ja kytke laite päälle .
• Laitteella on useita ominaisuuksia parasta kahvinautintoa ja helppoa käyttöä varten. Nämä ominaisuudet on kuvattu alla.
3. Veden kovuuden asettaminen
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti
punaisena palava CALC-painike c tarkoittaa sitä, että
laite on puhdistettava.
Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen
(kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen
vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen
kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen
tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön
voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon:
• Pidä CALC-painiketta painettuna ja aseta haluamasi veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta .
Veden kovuuden asetus näkyy näytössä.
• Kun olet asettanut haluamasi veden kovuuden,
päästä CALC-painike irti. Asetus on tallennettu.
• Asetukset ja näytöt löytyvät taulukosta.
Veden
kovuuden
asettaminen
°dH
Näyttö
Ota huomioon:
• Veden kovuutta ei voi ohjelmoida suodatuksen
aikana.
• Viimeksi valittu veden kovuuden asetus on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
IIIIIIIV
<7°
7-14° dH14-21° dH>21°
dH
234
1
dH
4. Lämpimänä pitämisen ajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi
nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin
lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa.
Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
• Pidä START-painiketta painettuna ja aseta
haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60
minuuttia) painamalla lyhyesti M-painiketta .
Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
• Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
5. Kahvin valmistus
Jotta saisit aromaattisen kahvimaun ja suodatinpidikkeeseesi parhaiten sopivan kahvinsuodattimen,
suosittelemme käyttämään Melitta®-kahvinsuodattimia
kokoa 1x4®.
• Varmista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan.
• Avaa vesisäiliön kansi .
• Kaada tarvittu määrä kylmää vettä vesisäiliöön
lasikannua käyttämällä. Säiliön tasomerkintöjen
avulla voit valita halutun kuppimäärän (2/4/6/8/10).
• Sulje vesisäiliön kansi ja aseta lasikannu kansi suljettuna paikalleen.
• Aseta kuppien määrä vesisäiliössä olevan vesimäärän mukaan. Kuppien määrä näytetään näytöllä
.
Huomaa: Varmista, että valittu kuppien määrä
vastaa vesisäiliössä olevaa vesimäärää. Huomaa,
että kun keität kahvia, kaikki säiliössä oleva vesi
käytetään. Jos kuppien lukumäärä ja vesimäärä eivät
vastaa toisiaan, tämä voi aiheuttaa sen, ettet saa
haluamasi makuista kahvia.
5.1 Kahvipapujen käyttö
• Kun papusäiliö on kokonaan täynnä, voit suodattaa
riittävästi kahvia 10 kuppia varten 2 tai 3 kertaa.
Paahdetut kahvipavut menettävän makunsa. Täytä
kahvipapuja säiliöön vain sen verran, mitä käytetään
muutaman päivän sisällä.
• Avaa papusäiliön kansi ja täytä kahvipavuilla . Sulje
kansi.
Huomaa: Jotta varmistaisit, että kahvimylly toimii
täydellisesti, älä käytä karamellisoituja kahvipapuja.
Älä laita jauhettua kahvia papusäiliöön.
• Avaa kääntösuodatin vasemmalle.
• Taita Melitta
duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen
. Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi,
että se on hyvin paikallaan.
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva napsahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
• Käännä myllyn valitsinta valitaksesi halutun jauhatustason (hienosta karkeaan). Jauhatusvalitsimen
avulla voit valita kolmesta erilaisesta asetuksesta.
Asetukset symbolien välillä ovat myös mahdollisia.
”Hieno”-asetus tavalliselle kahville. Tämä asetus
voi antaa kahville hieman karvaan luonteen. Jos
karkeampi asetus valitaan, kahvi ei ole niin karvasta.
• Paina painiketta valitaksesi kahvin vahvuuden .
Valittu kahvin vahvuus näytetään näytöllä . Yksi
kahvipapu on miedolle, kaksi papua keskitasolle
ja kolme papua vahvalle.
• Kytke laite päälle käyttämällä käynnistyspainiketta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä
LED-valo vilkkuu.
Huomaa: Laite täyttää teknisen sertifioinnin vaatimukset ja sähkölaitteitakoskevat turval- lisuusmääräykset. Kun jauhat kahvin tuoreista kokonaisista
kahvipavuista, saat aina maittavan kupillisen kahvia.
Myllyyn ei saa laittaa mitään muuta kuin kahvipapuja.
Jos laitteesta kuuluu outo, korkea ääni jauhaessasi
papuja, sammuta kone ja puhdista mylly ojeiden
mukaisesti kuten kohdassa 7.
• Kun kahvi on valmis, vihreä LED palaa, mutta lo-
pettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin lämpimänä
ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti asettamasi
ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät tarpeettoman sähkön käytön ja säästät energiaa. Voit tietysti
kytkeä laitteen pois käsin milloin vain .
• Tippalukko estää kahvia tippumasta, kun poistat
kannun laitteesta.
• Käytetty suodatinpussi voidaan hävittää helposti
irrotettavan suodatinkotelon avulla.
• Taita Melitta® 1x4® -kahvinsuodatinta kohokuvioiduista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen
. Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi,
että se on hyvin paikallaan.
määrä kahvia riippuu henkilökohtaisesta maustasi.
Suosittelemme käyttämään 6–8 grammaa kahvia
kuppia kohden.
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva napsahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
• Kytke laite päälle käyttämällä käynnistyspainiketta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä
LED-valo vilkkuu.
• Kun kahvi on valmis, vihreä LED palaa, mutta lopettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin
lämpimänä ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti
asettamasi ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät
tarpeettoman sähkön käytön ja säästät energiaa.
Voit tietysti kytkeä laitteen pois käsin milloin vain
.
• Tippalukko estää kahvia tippumasta, kun poistat
kannun laitteesta.
• Käytetty suodatinpussi voidaan hävittää helposti
irrotettavan suodatinkotelon avulla.
6. Ajastinominaisuus
Laite on varustettu AJASTIMELLA. Tämän avulla voit
aloittaa kahvin suodatuksen automaattisesti asettamanasi aikana.
• Valmistele laite kohdassa 5. Kahvin valmistus kuvatulla tavalla painamatta ON/OFF-painiketta .
• Aseta haluttu aloitusaika pitämällä AJASTIN-painiketta painettuna. Kun asetat sitä ensimmäistä
kertaa, ajan merkkivalo ja kellosymboli vilkkuvat
näytöllä . Aseta haluttu aloitusaika painamalla
toistuvasti H- ja M-painikkeita . Tätä on mahdollista nopeuttaa pitämällä vastaavaa painiketta
pohjassa.
• Kaksi sekuntia sen jälkeen, kun vapautat AJASTIN-painikkeen, senhetkinen aika näytetään taas.
Valitsemasi aloitusaika on tallennettu, kunnes uusi
aika valitaan tai laite irrotetaan virransyötöstä.
• AJASTIN-painikkeen painaminen lyhyesti aktivoi
ajastinominaisuuden automaattiselle kahvinvalmistukselle. Asettamasi aloitusaika avautuu lyhyesti
näytölle . Kellosymboli näytöllä ja valkoinen
LED syttyvät .
• Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti
asettamanasi aikana.
• Jos et irrota laitetta verkkovirrasta tai ohjelmoi uutta aloitusaikaa, aiemmin asetettu aika tallennetaan.
• AJASTIN-ominaisuus voidaan poistaa käytöstä
milloin vain painamalla AJASTIN-painiketta .
Valkoinen LED ja kellosymboli eivät enää pala.
7. Puhdistus ja hoito
Ulkoinen puhdistus
• Kotelo ja vesisäilö voidaan puhdistaa pehmeällä ja
kostealla liinalla.
• Lasikannu, kansi ja suodatinkotelo voidaan pestä
astianpesukoneessa.
• Keittolevy voidaan puhdistaa pehmeällä ja kostealla
liinalla, kun se on kylmä.
Jotta kahvisi maistuisi parhaimmalta, suosittelemme,
että puhdistat papusäiliön, kahvimyllyn ja kahvijauhekourun säännöllisesti. Tämä on helpointa, kun papusäiliö ja mylly ovat täysin tyhjiä.
Irrota papusäiliö:
- Käännä papusäiliötä vastapäivään, kunnes kolmio-
merkit ovat kohdakkain .
- Irrota papusäiliö laitteesta ja tyhjennä se koko-
naan.
• Laita papusäiliö paikalleen:
- Kohdista kolmiomerkit .
- Paina papusäiliötä alas kevyesti ja käännä myötä-
päivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
• Laita kahvinsuodatin suodatinpidikkeeseen .
• Tyhjennä kahvimylly kokonaan:
- Aseta laite 2 kupin kohdalle ja yhteen kahvi-
papuun .
- Paina käynnistyspainiketta ON/OFF ja anna
laitteen jauhaa, kunnes se on tyhjä.
- Jauhatuksen jälkeen kytke laite pois päältä ON/
OFF-painikkeella.
• Irrota papusäiliö uudestaan yllä kuvatulla tavalla.
Puhdista kahvimylly:
- Käännä myllyn tasonvalitsin kohtaan ’Open’ .
- Nosta kannatinta ja vedä kahvimyllyn rengas ulos
myllystä .
- Puhdista kahvimylly mukana toimitetulla puhdis-
tusharjalla .
- Pidä laitetta kiinni molemmilla käsillä ja laske se
varovaisesti selälleen.
- Nyt voit ensin puhdistaa alueen kääntösuodatti-
men yläpuolelta harjalla ja kostealla liinalla.
- Avaa kahvijauheen kouru pitämällä kahvijauheen painiketta painettuna 5 sekunnin ajan.
- Kahvijauheen kourun läppä avautuu, ja kouru
voidaan puhdistaa harjalla.
- Sulje kahvijauheen kourun läppä pitämällä
kahvijauheen painiketta painettuna 5 sekunnin
ajan.
- Laita kääntösuodatin takaisin paikalleen ja
nosta laite taas ylös.
• Laita kahvimyllyn rengas takaisin paikalleen ja
sulje kannatin takaisin.
• Käännä kahvimyllyn tasovalitsin takaisin jauhatusasentoon .
• Laita papusäiliö takaisin paikalleen yllä kuvatulla
tavalla.
Kalkinpoisto:
Asettamasi veden kovuuden perusteella (katso kohta
3) laitteesta on poistettava kalkki pian sen jälkeen,
kun CALC-merkkivalo syttyy.
• Mittaa kalkinpoistonestettä valmistajan ohjeiden
mukaisesti ja kaada vesisäiliöön. Suosittelemme
®
Anti Calc Café Machines -tuotteen käyttöä.
Melitta
• Paina nopeasti CALC-painiketta . Punainen LED
alkaa vilkkua .
• Senhetkinen aika ja ’CALC’ avautuu vuorotellen
näytölle .
• Kalkinpoistoprosessi suoritetaan automaattisesti.
Jopa voimakkaan kalkkiintumisen irrottaminen
kalkinpoistoprosessissa vie noin 25 minuuttia.
• Huomio: Vain täydellisen kalkinpoistoprosessin
suorittaminen voi irrottaa kaikki kalkkijäämät. Vain
silloin Calc-LED sammuu. Siksi kalkinpoistoprosessia ei saa keskeyttää.
• Kun kalkinpoistoprosessi on suoritettu loppuun,
CALC-painikkeen valo sammuu. Laite sammuu
automaattisesti.
• Poista kaikki kalkinpoistojäämät huuhtelemalla laite
vähintään kahdesti suurimmalla vesimäärällä ilman
kahvia sen jälkeen, kun kalkinpoistoprosessi on
loppunut. Jatka kohdassa 2 kuvatulla tavalla.
8. Huomautus hävittämisestä
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
• Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
• Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne
voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
F I
3940
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
DK Garantibestemmelser
SE Garantivillkor
NO Garanti
FI Takuu
4142
DE
GB
FR
NL
Melitta® Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten,
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer
zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei
einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurde, eine
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs
an den Endabnehmer. Sie beträgt 36 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes.
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflegeund Wartungsanweisung, sowie der Verwendung
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen.
Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und
leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der
Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt
jeweils über die für das betreffende Land
bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht,
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99
32427 Minden
Consumer Service
Deutschland
Melitta Consumer Service
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Mail:
verbraucherservice@mh.melitta.de
www.melitta.de
In addition to the legal guarantee claims, to which
the end user is entitled relative to the seller, for this
device, if it was purchased from a dealer authorized by
Melitta® due to his consulting competence, we grant a
manufacturer´s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the
product was sold to the end user. The guarantee is
36 months. The purchase date of the device must
be verified by a purchase receipt.
The device was designed and built for household
use only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an
extension of the guarantee period nor to a new
beginning of the guarantee period for the device
or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct
all device defects that are based on material or
manufgacturing errors, through repair or
replacement of the device at our discretion.
Replace parts become the property of Melitta
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by
nonauthorized persons are not covered by the
guarantee. The same applies for failure to comply
with the use, care, and maintenance instructions as
well for the use of consumables (e.g. cleaning and
decalcifying agents or waterfilters) that do not
correspond to the original specifications. Wear
parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like
glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Hotlines for the respective country (see
information below).
5. These guarantee conditions apply for devices
purchased and used in UK If devices are purchased
in foreign countries or brought into foreign
countries, then guarantee performances will
only be provided as specified in the guarantee
conditions applicable for this country.
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
®
.
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes,
à condition que la machine ait été acquise auprès d’un
revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 3 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie
sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
défectueux sont détruits dans le cadre légal de la
réglementation nationale DEEE (Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 36 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendi-
ta all’acquirente finale e ammonta a 36 mesi. La data di
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto.
L'apparecchio è stato concepito e progettato per l'uso in
ambiente domestico e non è adatto per un utilizzo di tipo
commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamento
errato, uso improprio o tentativi di riparazione da parte di
persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il mancato
rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e riparazione
e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura (ad
es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il vetro sono
escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Federale di
Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo nell’ambito
delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
E-mail: aftersales@mh.melitta.de
forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved kaffemaskinens
normale brug i private husholdninger her i landet,
ved udskiftning af defekte dele eller ombytning af
kaffemaskinen.
f.eks. mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab
på gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter
ikke skader forårsaget af manglende afkalkning (se
afkalkningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas.
Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er
foretaget af andre end Melittas serviceværksted.
tilfælde af reklamation beder vi Dem venligst afleverer kaffemaskinen, hvor den er købt, eller sende den
omhyggeligt emballeret og som forsigtig pakke til vores
serviceværksted. Husk at vedlægge maskinstemplet
kassebon/købskvittering, samt en kort beskrivelse af
fejlen.
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det .
Garantivillkor
I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta
produkter. Melitta
1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes
till slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader.
Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
med kvitto.
Apparaten är designad och tillverkad endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för kommersiellt bruk.
Garantiutföranden leder varken till en utökning av
garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperioden
för apparaten eller installerade reservdelar.
2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
apparatdefekter som beror på material- eller
tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade
personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner
vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex
rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som
inte överensstämmer med originalspecifikationerna.
Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
respektive land (se information nedan).
5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda
i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast
att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
Konsumentkontakt
020-435177
www.melitta.se
®
beviljar anspråken med följande villkor:
®
Garantivilkår
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som
forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette
apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos
en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er
autorisert av oss, til følgende betingelser:
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til
brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garantikortet, eller ved forevisning
av gyldig kjøpskvittering/-bevis.
Apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatets
garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter
krav under garantien.
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvarsområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder
særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk
(f.eks. bruk av feil spenning/strømstyrke) eller
vedlikehold, samt fra normal slitasje, knust glass eller
feil som kun har en ubetydelig innvirkning på verdien
eller bruken av apparatet.
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet
ble kjøpt.
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt
og brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller
tatt med til utlandet, gjelder garantivilkår for disse
landene.
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
Tel: 80034706
4546
FI
Melitta Takuu
Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1. Takuu on voimassa 36 kuukauden ajan ostopäivästä
lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä
vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla
ja nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/
kuitilla.
Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön.
2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja
valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen
tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen.
Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.
Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.
3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole
valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä
käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö),
väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia
takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä
(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta),
lasin rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen
vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa,
jos korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita
valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia
ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
4. Guarantee performances are processed via the
Service Company = in Finnish = jälkimarkkinointi
yritys for the respective country (see information
below).
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
Lauttasaarentie 50
00200 Helsinki
Puh. (0) 207 638 000
www.melitta.fi
4748
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.