Melissa 745-112 User Manual

SE Kaffebryggare ..........................................................2
DK Kaffemaskine............................................................4
FI Kahvinkeitin ..............................................................6
DE Kaffeemaschine........................................................8
UK Coffee maker..........................................................10
PL Espres do kawy......................................................12
745-112
www.ideline.com
DK
INTRODUKTION
For at få mest glœde af Deres kaffemaskine, beder vi Dem venligst gennemlœse denne brugsanvisning, før De tager apparatet i brug.
Vi anbefaler Dem at gemme brugsanvisningen, hvis De på et senere tidspunkt skulle få brug for at opfriske kaffemaskinens funktioner.
(Netspœnding: 230V ~ 50 Hz)
OBS ! Kaffefilter størrelse: 1x4
ALMINDELIGE SIKKERHEDSFORAN­STALTNINGER
1. Berør aldrig de varme dele på kaffemaskinen.
2. Nedsœnk aldrig ledningen, stikket eller selve kaffemaskinen i nogen former for vœske.
3. Kaffemaskinen bør placeres uden for børns rœkkevidde, og små børn bør holdes under opsyn når kaffemaskinen er i brug.
4. Lad aldrig ledningen fra kaffemaskinen hœnge ud over bordkanten så børn kan nå den.
5. Tag stikket ud af stikkontakten ved rengøring, eller når apparatet ikke er i brug.
6. Hvis tilledningen på dette apparat bliver beskadiget, må den kun udskiftes på et af fabrikanten angivet værksted, da anvendelse af specialværktøj er påkrævet. Hvis selve apparatet skulle blive beskadiget skal det indleveres til en fagmand for reparation. Hvis der foretages uautoriserede indgreb i apparatet bortfalder garantien.
7. Brug kun kaffemaskinen indendørs.
8. Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring med varmekilder såsom kogeplader, kogeapparater m.v. da dette kan beskadige ledningen.
9. Kaffemaskinen må ikke placeres nœr varmekilder, ovne, varmeblœsere m.v.
10. Kaffemaskinen må kun bruges til det, den er fremstillet til, og må aldrig tœndes uden at der er påfyldt enten vand eller kalkopløsning/kalkfjerner.
11. Denne kaffemaskine er kun beregnet til privat brug.
FØR FØRSTE ANVENDELSE
Ledningen på kaffemaskinen skal vœre fuldt udrullet, før De tager kaffemaskinen i brug. For at skylle de indre dele af kaffemaskinen igennem skal De “brygge” en gang VAND før De anvender kaffemaskinen til at brygge kaffe på. Følg instruktionerne i nedenstående punkt “BRUG”, og undlad blot at isœtte filter og kaffe i filtertragten.
BRUG AF KAFFEMASKINE
1. Sørg for at ledningen er fuldt udrullet og at det inderste af ledningen følger “ledningsgangen” i bunden helt ud, så kaffemaskinen ikke vipper. Tilslut apparatet til 230V. 230 V er almindelig standard i Danmark.
2. Kaffemaskinen må ikke vœre tœndt mens der fyldes vand i beholderen.
3. Åben låget på kaffemaskinen. Fyld koldt vand i glaskanden og herefter hældes dette i vandtanken på kaffemaskinen. Vœr opmœrksom på at vandet ikke overstiger MAX. niveauet, som ses inde i vandtanken. Brug iøvrigt afmœrkningerne på den udvendige vandstandsmåler til at måle antal kopper.
4. Isœt filter (størrelse 1 x 4) i filtertragten. Fyld den ønskede mœngde kaffe i filtret og luk låget.
5. Sæt glaskanden på plads på kaffemaskinen.
6. Tœnd for kaffemaskinen – kontrollampen vil nu lyse.
7. Efter endt brygning skal kaffemaskinen slukkes. Glaskanden tages af kaffemaskinen og kaffen er nu klar til servering.
8. Åben låget på kaffemaskinen. Skub indertragten mod uret og løft denne op. Tøm den og sæt den tilbage igen. HUSK at montere den korrekt ved at dreje den med uret.
OBS! Hvis De ønsker at brygge mere kaffe umiddelbart efter endt brygning – sluk da for kaffemaskinen i 5–6 minutter og lad den køle af, inden De starter op igen.
2
RENGØRING
Tag stikket ud af stikkontakten og lad kaffemaskinen køle af. Filtertragten og glaskanden kan afvaskes i almindeligt i sœbevand (delene kan ikke rengøres i en opvaskemaskine).
Selve kaffemaskinen kan aftørres med en let fugtig klud. Anvend ingen former for skurepulver, slibende eller stœrke rengøringsmidler.
NEDSÆNK ALDRIG SELVE KAFFEMASKINEN I NOGEN FORMER FOR VÆSKE.
AFKALKNING
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil der med tiden aflejres kalk i selve kaffemaskinen. Denne kalk kan løsnes ved hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig husholdningseddike) eller kalkfjerner, der bl.a. fås i supermarkeder.
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt vand, eller følg anvisningerne på emballagen til kalkfjerneren.
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen, og tænd for kaffemaskinen på tænd/sluk-knappen.
3. Lad halvdelen af opløsningen løbe igennem kaffemaskinen, og sluk derefter på tænd/sluk­knappen.
4. Lad kaffemaskinen være slukket i ca. 10 minutter, og tænd derefter kaffemaskinen igen, og lad resten af opløsningen løbe igennem.
5. For at fjerne de sidste rester af kalk og eddikesyre skal du hælde en kande koldt vand i vandbeholderen, tænde for kaffemaskinen og lade vandet løbe igennem.
6. Lad friskt vand løbe igennem maskinen 3 gange (som beskrevet under punkt 5)! Kaffemaskinen er nu klar til brug igen.
OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE AF DETTE PRODUKT
Bemærk, at dette Adexi-produkt er forsynet med dette symbol:
Det betyder, at produktet ikke må kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald, da elektrisk og elektronisk affald skal bortskaffes særskilt.
I henhold til WEEE-direktivet skal hver medlemsstat sikre korrekt indsamling, genvinding, håndtering og genbrug af elektrisk og elektronisk affald. Private husholdninger i EU kan gratis aflevere brugt udstyr på særlige genbrugsstationer. I visse medlemsstater kan du i visse tilfælde returnere det brugte udstyr til den forhandler, du købte det af på betingelse af, at du køber nyt udstyr. Kontakt forhandleren, distributøren eller de kommunale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvordan du skal håndtere elektrisk og elektronisk affald.
GARANTIEN DÆKKER IKKE
- Hvis ovennævnte ikke iagttages.
- Hvis apparatet har været misligholdt, været udsat for vold eller lidt anden form for overlast.
- For fejl som måtte opstå grundet fejl på ledningsnettet.
- Hvis der har været foretaget uautoriseret indgreb i apparatet.
- Fejl som opstår grundet forkert eller uautoriseret installation
Grundet konstant udvikling af vore produkter på funktions- og designsiden forbeholder vi os ret til ændringer af produktet uden forudgående varsel.
Importør
Adexi group
Der tages forbehold for trykfejl.
3
SE
BRUKSANVISNING
Innan Ni börjar använda Er kaffebryggare, ber vi Er vänligen läsa igenom denna bruksanvisning. Vi rekommenderar Er att spara den om Ni vid ett senare tillfälle behöver repetera kaffebryggarens funktioner.
(Nätspänning: 230V ~ 50Hz) Filterstorlek: 1x4
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIF­TER
1. Tag bort allt skyddsmateriel noga.
2. Rör inte de varma ytorna. Använd knapparna.
3. För att hindra elektrisk stöt, doppa aldrig ned sladden, kontakten eller kaffebryggaren i någon form av vätska.
4. Håll barn under uppsikt när kaffebryggaren används.
5. Drag ur sladden när kaffebryggaren inte används eller när den skall rengöras. Låt den svalna innan den tages isär eller för att rengöras.
6. Använd inte kaffebryggaren om sladden/kontakten är skadad eller om det har uppstått funktionsfel. Returnera kaffebryggaren till inköpsstället för reparation eller utbyte.
7. Användning av icke originaltillbehör kan resultera i brand, elektrisk stöt eller personskador.
8. Använd inte kaffebryggaren utomhus.
9. Låt inte sladden hänga över en bordskant. Se till att sladden inte kommer i kontakt med varma ytor som spishäll, ugn eller liknande.
10. Placera inte kaffebryggaren i närheten av varma yfor, gaslåga eller en ugn.
11. Häll aldrig kokande eller varmt vatten i behållaren. Använd endast kallt vatten.
12. Skållande hetta kan uppträda om locket lyfts av under bryggning.
13. Använd inte kaffebryggaren till annat än vad den är till för.
14. Sätt aldrig glaskannan på spisplattan, i ugnen eller i mikrovågsugnen.
15. Sätt aldrig en varm kanna på en kall eller våt yta.
16. Använd inte en trasig kanna.
17. Rengör inte kaffebryggaren med skurpulver, stålull eller andra slipande material.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Se till att sladden är helt utrullad innan Ni börjar använda kaffebryggaren. För att skölja igenom de inre delarna i kaffebryggaren skall Ni “bryggar” en omgång vatten innan Ni använder den till att brygga kaffe. Följ instruktionerna nedan utan att sätta i ett filter.
ANVÄNDNING
1. Se till att sladden är helt utrullad. Anslut apparaten till 230V.
2. Kaffebryggaren får inte vara på när vatten hälles i behållaren.
3. Öppna locket på kaffebryggaren och häll i kallt vatten i vattenbehållaren. Använd vattennivåmätaren på sidan av glaskannan och/eller vattennivåmätaren på kaffebryggaren för att mäta upp antalet koppar.
4. Sätt i ett 1x4 filter i filtertratten och fyll i önskad mängd kaffe i filtret.
5. Sätt glaskannan på värmeplattan.
6. Slå på kaffebryggaren - kontrollampan tänds.
7. Om Ni önskar att hålla kaffet varmt efter bryggningen, låt då kaffebryggaren vara på med glaskannan stående på värmeplattan.
8. Kaffebryggaren är utrustad med droppstopp som säkrar för att det inte droppar varmt kaffe ned på värmeplattan om glaskannan tages bort från kaffebryggaren under bryggning.
OBS! Om Ni önskar att brygga mer kaffe direkt efter den första bryggningen - stäng av kaffebryggaren i 5-6 minuter och låt den kylas av, innan Ni startar den igen.
4
RENGÖRING
Drag ur sladden ur vägguttaget och låt kaffebryggaren kylas av. Lyft av filterhållaren och diska den och glaskannan med diskmedel. SÄNK ALDRIG NED KAFFEBRYGGAREN I NÅGON FORM AV VÄTSKA. Använd endast en fuktig trasa till rengöring. Använd inga former av skurpulver eller starka rengöringsmedel.
AVKALKNING
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar med tiden kan bildas inuti kaffebryggaren. Dessa kalkavlagringar kan avlägsnas med ättiksyra (INTE vanlig vinäger) eller avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a. livsmedelsbutiker.
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt vatten, eller följ instruktionerna på förpackningen till avkalkningsmedlet.
2. Häll lösningen i vattenbehållaren och sätt på kaffebryggaren med på/av-knappen.
3. Låt hälften av lösningen rinna genom kaffebryggaren och stäng sedan av den med på/av-knappen.
4. Låt kaffebryggaren vara avstängd i ca 10 minuter, sätt sedan på den igen och låt resten av lösningen rinna igenom.
5. För att ta bort de sista resterna av kalkavlagringar och ättiksyra häller du en kanna kallt vatten i vattenbehållaren, sätter på kaffebryggaren och låter vattnet rinna igenom.
6. Låt rent vatten rinna genom maskinen tre (3) gånger (enligt beskrivningen i punkt 5). Kaffebryggaren kan nu användas igen.
INFORMATION OM KASSERING AV DEN HÄR PRODUKTEN
Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med följande symbol:
Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop med vanligt hushållsavfall, eftersom avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter måste kasseras separat. Direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter kräver att varje medlemsstat vidtar åtgärder för korrekt insamling, återvinning, hantering och materialåtervinning av sådant avfall. Privata hushåll inom EU kan utan kostnad återlämna sin använda utrustning till angivna insamlingsplatser. I en del medlemsländer kan man i vissa fall returnera den använda utrustningen till återförsäljaren när man köper ny utrustning. Kontakta din återförsäljare, distributör eller lokala myndighet för ytterligare information om hantering av avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter.
GARANTI
Garantin gäller enligt konsumentköplagen. Under garantitiden ansvarar generalagenten för fel som uppkommit p.g.a. materialfel eller tillverkningsfel. Skulle dessa fel uppstå kommer apparaten att repareras eller bytas ut beroende på vad generalagenten eller dess ombud anser vara nödvändigt. Fel som uppkommit p.g.a. felaktigt användande t.ex. felaktig spänning, överslag eller normal förslitning omfattas inte av garantin. Garantin gäller ej heller om oauktoriserat ingrepp gjorts i apparaten. Garantin gäller endast om inköpsdatum kan styrkas med datumstämplat kassakvitto.
Vi reserverar oss för eventuella tryckfel.
På grund av konstant utveckling av våra produkter på funktions- och designsidan förbehåller vi oss rätten till ändring av produkten utan vidare information.
Importör:
Adexi group
5
FI
JOHDANTO
Suosittelemme käyttöoppaan lukemista ennen kahvinkeittimen käyttöönottoa. Suosittelemme lisäksi käyttöoppaan säilyttämistä tulevaa käyttöä varten.
(Verkkojännite: 230V ~ 50 Hz)
HUOM! Kahvisuodattimen koko: 1x4
YLEISET TURVATOIMENPITEET
1. Älä koskaan kosketa kahvinkeittimen kuumia
osia.
2. Älä koskaan upota johtoja, pistoketta tai koko
kahvinkeitintä minkäänlaisiin nesteisiin.
3. Kahvinkeitin on sijoitettava lasten
ulottumattomille.
4. Älä koskaan anna kahvinkeittimen johdon
roikkua pöydän reunalta siten, että lapset ylettyvät siihen.
5. Vedä aina pistoke ulos ennen puhdistusta ja
kun laite ei ole käytössä.
6. Jos tämän laitteen johto vahingoittuu, se on
sallittu vaihtaa vain valmistajan hyväksymässä huoltopisteessä, koska vaihtoon tarvitaan erityistyökaluja. Jos laite vahingoittuu, on se toimitettava ammattilaisen korjattavaksi. Jos laitteeseen tehdään ei sallittuja toimenpiteitä takuu mitätöityy.
7. Käytä laitetta vain sisätiloissa.
8. Pidä huolta, että johto ei kosketa
lämpölähteitä kuten keittolevyjä, uuneja tai vastaavia, koska johto tällöin saattaisi vahingoittua.
9. Kahvinkeitintä ei saa sijoittaa lämpölähteiden,
uunien, lämpöpuhaltimien tai vastaavien laitteiden lähettyville.
10. Kahvinkeitintä on sallittu käyttää vain
suunnittelua vastaavaan tarkoitukseen, eikä sitä koskaan saa käynnistää ellei siinä ole vettä tai kalkinpoistoainetta.
11. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu
talouskäyttöön.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYT­TÖKERTAA
Kahvinkeittimen johto ei saa olla kerällä kun kahvinkeitintä otetaan käyttöön.
Kahvinkeittimellä "keitetään" ensin pannullinen VETTÄ, jotta keittimen sisäiset osat puhdistuvat ennen käyttöönottoa. Seuraa alla olevat kohdan KÄYTTÖ ohjeita. Älä kuitenkaan käytä suodatinta äläkä lisää kahvia.
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖ
1. Johto ei saa olla kerällä ja se on vedettävä kokonaan ulos. Muuten kahvinkeitin saattaa olla vaarassa kaatua. Liitä laite 230 volttiin. 230 volttia on yleinen standardi Suomessa.
2. Kun säiliöön täytetään vettä kahvinkeitin ei saa olla päällä.
3. Avaa kahvinkeittimen kansi. Täytä lasikannu kylmällä vedellä ja kaada vesi kahvinkeittimen vesisäiliöön. Pidä huolta, että vesi ei ylitä MAX merkintää. MAX merkintä on vesisäiliön sisällä. Lue kahvikuppien lukumäärä ulkoisesta vesitason mittarin merkinnöistä.
4. Aseta suodatin (koko 1 x 4). Täytä kahvia suodattimeen ja sulje kansi.
5. Laita lasikannu paikoilleen.
6. Käynnistä kahvinkeitin – merkkivalo syttyy palamaan.
7. Suodatuksen päätyttyä kahvinkeitin on sammutettava. Lasikannu nostetaan kahvinkeittimestä – kahvi on valmis tarjoiltavaksi.
8. Avaa kahvinkeittimen kansi. Kierrä suppilo vastapäivään ja nosta ylös. Tyhjennä ja aseta takaisin paikoilleen. MUISTA kiinnittää suppilo oikealla tavalla, myötäpäivään kiertämällä.
HUOM! Jos haluat suodattaa lisää kahvia välittömästi suodatuksen päätyttyä – sammuta kahvinkeitin 5-6 minuutiksi ja anna sen jäähtyä ennen kuin se käynnistetään uudestaan.
6
PUHDISTUS
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja anna kahvinkeittimen jäähtyä. Suodatinsuppiloa ja lasikannua voi tiskata (näitä osia ei saa pestä astianpesukoneessa).
Kahvinkeitintä voi pyyhkiä puhtaaksi kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia, hiovia tai voimakkaita puhdistusaineita.
ÄLÄ KOSKAAN UPOTA KAHVINKEITINTÄ MINKÄÄNLAISIIN NESTEISIIN.
KALKINPOISTO
Tavallisesta vesijohtovedestä voi vähitellen irrota kalkkia kerrokseksi kahvinkeittimen sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan kylmää vettä tai noudata kalkinpoistoainepakkauksessa olevia ohjeita.
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke kahvinkeitin päälle virtakytkimellä.
3. Kun puolet liuoksesta on kulkenut kahvinkeittimen läpi, katkaise kahvinkeittimen virta virtakytkimellä.
4. Anna kahvinkeittimen virran olla katkaistuna noin 10 minuuttia. Kytke kahvinkeittimen virta sen jälkeen uudelleen ja anna lopun liuoksen kulkea kahvinkeittimen läpi.
5. Poista kalkkikerroksen ja etikkahapon jäämät kaatamalla vesisäiliöön kannullinen kylmää vettä ja kytkemällä kahvinkeitin päälle, jotta vesi kulkee keittimen läpi.
6. Juokseta raikasta vettä laitteen läpi kolme kertaa (kohdassa 5 kuvatulla tavalla). Kahvinkeitin on taas käyttövalmis
.
TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ
Tämä Adexi-tuote on merkitty seuraavalla symbolilla:
Tuotetta ei siis saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan sähkö- ja elektroniikkajäte on hävitettävä erillisesti.
Sähkö- ja elektroniikkajätettä koskevan direktiivin mukaan jokaisen jäsenvaltion on järjestettävä asianmukainen sähkö- ja elektroniikkajätteen keräys, talteenotto, käsittely ja kierrätys. EU-alueen yksityiset kotitaloudet voivat palauttaa käytetyt laitteet maksutta erityisiin kierrätyspisteisiin. Joissakin jäsenvaltioissa ja tietyissä tapauksissa käytetty laite voidaan palauttaa sille jälleenmyyjälle, jolta se on ostettu, jos tilalle hankitaan uusi laite. Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkajätteen käsittelystä saat jälleenmyyjältäsi, jakelijaltasi tai paikallisilta viranomaisilta.
TAKUU MITÄTÖITYY
- Jos yllä mainitut kohdat laiminlyödään.
- Jos laitetta on käytetty määräysten vastaisesti, siihen on käytetty väkivaltaa tai sitä on vahingoitettu jollain lailla.
- Jos häiriöt sähköjärjestelmässä aiheuttavat vikoja laitteessa.
- Jos laitetta on käsitelty laittomalla tai ei valtuutetulla tavalla.
- Viat, jotka syntyvät väärästä tai laittomasta asennuksesta.
Tuotteidemme toimintojen ja suunnittelun jatkuvasta kehityksestä johtuen pidätämme oikeuden suorittaa muutoksia ilman ennakkoilmoituksien antamista.
Maahantuoja
Adexi group
Emme vastaa painovirheistä.
7
DE
EINFÜHRUNG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch, damit Sie möglichst viel Freude an Ihrer Kaffeemaschine haben werden.
Wir empfehlen Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufzuheben, damit Sie sie zur Hand haben, wenn Sie später eine oder mehrere Funktionen der Kaffeemaschine auffrischen wollen.
(Netzspannung: 230V - 50Hz)
ALLGEMEINE SICHERHEITSMAßNA­HMEN
1. Die heißen Teile der Kaffeemaschine nicht berühren.
2. Die Leitung, den Stecker und die Kaffemaschine nicht in irgendwelche Flüssigkeiten tauchen.
3. Die Kaffeemaschine außer Reichweite von Kindern aufstellen. Kleine Kinder sollten unter Aufsicht sein, wenn die Kaffeemaschine eingeschaltet ist.
4. Die Leitung der Kaffeemaschine nicht über die Tischkante in Reichweite von Kindern hängen lassen.
5. Die Kaffeemaschine hinten am Küchentisch aufstellen.
6. Den Stecker aus der Steckdose ziehen bei Reinigung und wenn das Gerät nicht benutzt wird.
7. Bei etwaiger Beschädigung der Leitung, des Steckers oder der Kaffeemaschine nicht versuchen, den Schaden selbst auszubessern, sondern einen Fachmann anrufen, da Spezialwerkzeug für die Ausbesserung erforderlich ist.
8. Die Kaffeemaschine nicht im Freien benutzen.
9. Es ist wichtig, daß die Leitung nicht mit Wärmequellen wie Kochplatten, Kochapparaten u.a. in Berührung kommt, da sie dadurch beschädigt werden kann.
10. Die Kaffeemaschine nicht in der Nähe von Wärmequellen, Herden, Heißluftgebläsen u.dgl. aufstellen.
11. Die Kaffeemaschine nur für den vorgesehenen Zweck anwenden. Die Kaffeemaschine darf nur eingeschaltet werden, wenn Wasser bzw. Entkalkungsmittel eingefüllt ist.
12. Diese Kaffeemaschine ist nicht für kommerziellen oder industriellen Gebrauch hergestellt.
VOR INGEBRAUCHNAHME
Die Leitung der Kaffeemaschine muß ganz ausgerollt sein, bevor Sie die Kaffeemaschine in Gebrauch nehmen. Zum Durchspülen der Innenteile der Kaffeemaschine müssen Sie eine Kanne WASSER “brühen”, bevor Sie das Gerät fürs Kaffeebrühen in Gebrauch nehmen. Befolgen Sie die Anweisungen im untenstehenden Punkt “GEBRAUCH” ­unterlassen Sie es bloß, eine Filtertüte in den Filter zu tun.
GEBRAUCH
1. Die Leitung muß ganz ausgerollt sein. Es ist wichtig, daß die Leitung in der “Leitungsführung” im Boden des Geräts richtig liegt, so daß die Kaffeemaschine nicht kippen kann. Das Gerät an 230V anschließen.
2. Die Kaffeemaschine darf während des Einfüllens von Wasser in den Wassertank nicht eingeschaltet sein.
3. Den Deckel der Kaffeemaschine öffnen. Die Kanne mit kaltem Wasser auffüllen und das Wasser in den Wassertank der Kaffeemaschine gießen. Beachten Sie, daß der Wasserstand die MAX-Marke nicht übersteigt. Die gewünschte Anzahl Tassen anhand der Tassenskala an der auswendigen Wasserstandsanzeige der Kaffeemaschine bemessen.
4. Das Filterpapier (Größe 1 x 4) in den Filter einsetzen und die gewünschte Menge Kaffeemehl in das Filterpapier füllen.
5. Die Kaffeemaschine einschalten - die Kontrollampe leuchtet auf.
6. Nach dem Brühen die Kaffeemaschine ausschalten.
8
ACHTUNG! Wollen Sie unmittelbar nach dem Aufbrühen mehr Kaffee zubereiten, die Kaffeemaschine erst ausschalten und 5-6 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie sie wieder einschalten.
REINIGUNG
Den Stecker aus der Steckdose ziehen und die Kaffeemaschine abkühlen lassen. Der Filter und die Kanne können mit gewöhnlichem Seifenwasser abgewaschen werden (die Teile dürfen nicht in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden). Die Kaffeemaschine sollte mit einem ausgewrungenen Tuch abgewischt werden. Ver­wenden Sie keine Formen von Scheuermitteln oder schleifenden oder starken Reinigungsmitteln.
DIE KAFFEEMASCHINE DARF NICHT IN IRGENDWELCHE FLÜSSIGKEITEN GETAUCHT WERDEN.
ENTKALKEN
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich nach und nach Kalk in der Kaffeemaschine absetzen. Der Kalk kann durch Essigsäure (NICHT durch Haushaltsessig) oder einen handelsüblichen Entkalker gelöst werden.
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem Wasser mischen oder den Anweisungen für den Entkalker folgen.
2. Lösung in den Wasserbehälter gießen und die Kaffeemaschine mit der Ein/Aus-Taste einschalten.
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen lassen und die Kaffeemaschine mit der Ein/Aus-Taste abschalten.
4. Lassen Sie die Kaffeemaschine ungefähr 10 Minuten lang ausgeschaltet und schalten Sie sie dann wieder ein und lassen Sie den Rest der Lösung durchlaufen.
5. Zur Entfernung von letzten Kalkresten und der Essigsäure eine Kanne kaltes Wasser in den Wasserbehälter gießen, die Kaffeemaschine einschalten und das Wasser durchlaufen lassen.
6. Diesen Vorgang (wie in 5 beschrieben) dreimal wiederholen. Danach ist die Kaffeemaschine wieder einsatzbereit.
INFORMATIONEN ÜBER DIE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
Dieses Adexi-Produkt trägt dieses Zeichen:
Es bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf, da Elektro- und Elektronikmüll gesondert entsorgt werden muss. Gemäß der WEEE-Richtlinie muss jeder Mitgliedstaat für das ordnungsgemäße Sammeln, die Verwertung, die Handhabung und das Recycling von Elektro- und Elektronikmüll sorgen. Private Haushalte innerhalb der EU können ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an speziellen Recyclingstationen abgeben. In einigen Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte in bestimmten Fällen bei dem Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden, kostenfrei wieder abgegeben werden, sofern man ein neues Gerät kauft. Bitte nehmen Sie mit Ihrem Einzelhändler, Ihrem Großhändler oder den örtlichen Behörden Kontakt auf, um weitere Einzelheiten über den Umgang mit Elektro- und Elektronikmüll zu erfahren.
DIE GARANTIE DECKT NICHT:
wenn die obigen Vorschriften nicht beachtet werden
wenn das Gerät unsachgemäß oder gewaltsam behandelt oder beschädigt wird
wenn Schäden entstehen infolge von Fehlern im Leitungsnetz
wenn Eingriffe von Personen vorgenommen sind, die nicht von uns befugt sind.
IMPORTEUR:
Adexi group
Wir vorbehalten uns Druckfehler.
9
UK
YOUR COFFEE MAKER
Please study these operating instructions before using the coffee maker. By following them carefully, and by paying special attention to the safety instructions you will ensure that this coffee maker will go on making perfect coffee for years to come.
USING THE MACHINE FOR THE FIR­ST TIME
Before making coffee you should use the coffee maker once with water only (without coffee or filter paper).
First, take the required length of cable from the storage compartment, and clamp in position.
Insert the plug into the socket.
Fill the carafe with cold water, tip up the lid, pour water from the flask into the water tank, tip down the lid in original position.
Place the carafe in original position.
•Start the brewing process by pressing the On/Off switch.
TO MAKE COFFEE
Tip up the lid and fill the fresh water container with as much water as cups of coffee are desired.
Ensure the water level must not exceed the max level mark on the water tank.
Close lid of fresh water container.
The water level display indicates the number of cups.
Put paper filter size 1x 4 into the filter cassette and fill with ground coffee. (Take 6-7 g medium fine ground coffee per cup).
Close the lid.
Ensure that the carafe is placed properly in its position.
Switch on the appliance and the pilot lamp illuminates, to indicate the unit is on.
•After the brewing process, turn the coffee maker off and take away the carafe.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance.
Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance with a damp cloth only.
•The carafe can be cleaned with warm water, some washing-up liquid and a soft brush. Do not clean the carafe in a dishwasher.
DESCALING
The lime content of ordinary tap water means limescale may gradually be deposited inside the coffee maker. This limescale may be loosened using acetic acid (NOT ordinary vinegar) or descaler, available in supermarkets etc.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold
water, or follow the instructions on the descaler packaging.
2. Pour the solution into the reservoir and
switch on the coffee maker using the on/off button.
3. Allow half of the solution to run through
the coffee maker, and then switch it off using the on/off button.
4. Leave it switched off for around 10
minutes, and then switch it on again, and allow the rest of the solution to run right through.
5. To remove the final residues of limescale
and acetic acid, pour a potful of cold water into the water reservoir, switch the coffee maker on and allow the water to pass through it.
6. Pass fresh water through the machine 3
times (as described in point 5). The coffee maker is now ready for use again.
10
CAUTION
The electrical voltage must correspond with the voltage stated on the label on the bottom of the appliance.
Use only cold water !
Ensure the flask is placed properly in its position when brewing coffee.
Between brewing processes switch off the appliance and let it cool down for about 5 minutes. Then refill with cold water.
•After the brewing process, always switch off the appliance.
Disconnect the appliance before cleaning.
Keep the appliance out of reach of children.
•To switch off the appliance use the On/Off switch.
The control lamp going out indicates when the maschine is off.
INFORMATION ON DISPOSAL OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this symbol:
This means that this product must not be disposed of together with ordinary household waste, as electrical and electronic waste must be disposed of separately.
THE WARRENTY DO NOT COVER
if the above points have not been observed.
if the appliance has not been properly maintained, if force has been used against it or if it has been damaged in any other way.
errors or faults owing to defects in the distribution system.
if the appliance has been repaired or modified or changed in any way or by any person not properly authorized.
IMPORTER
Adexi group
We take reservations for printing errors.
In accordance with the WEEE directive, every member state must ensure correct collection, recovery, handling and recycling of electrical and electronic waste. Private households in the EU can take used equipment to special recycling stations free of charge. In some member states you can, in certain cases, return the used equipment to the retailer from whom you purchased it, if you are purchasing new equipment. Contact your retailer, distributor or the municipal authorities for further information on what you should do with electrical and electronic waste.
11
PL
WPROWADZENIE
AbyÊcie Paƒstwo mieli pe∏ne zadowolenie z Waszej nowej kawiarki, prosimy Was o dok∏adne przeczytanie instrukcji obs∏ugi zanim zaczniecie go u˝ywaç. Zalecamy równie˝ zachowanie niniejszej instrukcji w razie potrzeby przypomnienia funkcji urzàdzenia w przysz∏oÊci.
ZawartoÊç opakowania:
1 szt. kawiarka 1 szt. dzbanek szklany 1 szt. filtr sta∏y 1 szt. miarka 1 szt. instrukcja obs∏ugi
( Napi´cie pràdu: 230V 50 Hz)
UWAGA! Rozmiar filtra: 1 x 4
WA˚NE WSKAZÓWKI W ZAKRESIE BEZPIECZE¡STWA
1. Nie dotykaj nagrzanych powierzchni urzàdzenia.
2. Przewód elektryczny, wtyczka lub urzàdzenie nie mo˝e byç zanu˝ane w jakimkolwie p∏ynie.
3. Urzàdzenie powinno byç niedost´pne dla dzieci. Podczas pracy urzàdzenia zwróç uwag´ na znajdujàce si´ w pobli˝u dzieci.
4. Nie pozwól aby przewód elektryczny zwisa∏ poza kant sto∏u i w ten sposób by∏ dost´pny dla dzieci.
5. Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego gdy nie u˝ywasz urzàdzenia lub przed jego czyszczeniem.
6. Nie u˝ywaj urzàdzenia w przypadku stwierdzenia uszkodzenia przewodu elektrycznego/wtyczki lub samego urzàdzenia. Oddaj urzàdzenie do punktu serwisowego wskazanego przez producenta albowiem dla dokonania reperacji konieczne jest u˝ycie specjalnych narz´dzi. Naprawy mogà byç dokonywane wy∏àcznie przez osoby do tego uprawnione, w przeciwnym razie gwarancja zostanie uniewa˝niona.
7. U˝ywaj urzàdzenie wy∏àcznie w pomieszczeniach zadaszonych.
8. Przewód elektryczny nie mo˝e znajdowaç si´ w pobli˝u êróde∏ ciep∏a takich jak np. palniki gazowe lub elektryczne itp. albowiem mo˝e on ulec uszkodzeniu.
9. Nie umieszczaj samego urzàdzenia w pobli˝u nagrzanych powierzchni np. piekarnika itp.
10. U˝ywaj urzàdzenia tylko do tego celu do którego jest ono przeznaczone. Nie w∏àczaj urzàdzenia gdy nie ma w nim wody lub p∏ynu do usuwania osadu wapiennego.
11. Kawiarka jest przeznaczona wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM
Podczas u˝ywania urzàdzenia przewód zasilajàcy musi byç ca∏kowicie rozwini´ty.
Dla umycia wewn´trznych cz´Êci urzàdzenia przed u˝ytkowaniem, nale˝y przeprowadziç cykl parzenia wykorzystujàc wy∏àcznie WOD¢ wg. poni˝ej opisanej procedury nie u˝ywajàc filtra i kawy.
U˚YTKOWANIE KAWIARKI
1. Upewnij si´ czy przewód zasilajàcy jest ca∏kowicie rozwini´ty i czy jest on umiejscowiony w przeznaczonym dla niego rowku w podstawie, tak aby kawiarka sta∏a stabilnie. Pod∏àczaj urzàdzenie do napi´cia 230V.
2. Kawiarka nie mo˝e byç w∏àczona podczas nalewania wody do pojemnika.
3. Otwórz pokryw´ pojemnika. Nape∏nij szklany dzbanek zimnà wodà i wlej wod´ do pojemnika kawiarki. Uwa˝aj przy wlewaniu wody aby poziom wody nie przekroczy∏ MAX zaznaczonego na wewn´trznych Êciankach pojemnika. Korzystaj z zewn´trznego wskaênika poziomu wody wskazujàcego iloÊç fili˝anek parzonej kawy.
4. W∏ó˝ filtr ( rozmiar 1 x 4 ) do koszyczka na filtr i nasyp ˝àdanà iloÊç kawy. Zamknij pokrywk´.
5. Ustaw szklany dzbanek w kawiarce.
12
6. W∏àcz kawiark´ - lampka kontrolna zacznie Êwieciç.
7. Po naparzeniu kawy nale˝y kawiark´ wy∏àczyç. Szklany dzbanek nale˝y wyjàç z kawiarki i mo˝na serwowaç zaparzonà kaw´.
8. Otwórz pokrywk´ kawiarki, po czym popchnij koszyczek w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara i wyjmij wk∏ad koszyczka podnoszàc go do góry. Opró˝nij wk∏ad i w∏ó˝ ponownie na miejsce. PAMI¢TAJ aby zamontowaç go prawid∏owo przekr´cajàc tym razem zgodnie ze wskazówkami zegara.
UWAGA! Je˝eli chcesz parzyç wi´cej kawy zaraz po zakoƒczeniu jednego procesu parzenia - to wy∏àcz kawiark´ i pozostaw jà do przestygni´cia przez 5-6 minut zanim rozpoczniesz nast´pne parzenie.
KONSERWACJA
Wyjmij wtyczk´ z gniazdka sieciowego i pozostaw kawiark´ do wystygni´cia. Koszyczek do filtra i szklany dzbanek mo˝na myç w wodzie z dodatkiem p∏ynu do mycia naczyƒ. ( cz´Êci tych nie nale˝y myç w zmywarce).
Samà kawiark´ mo˝na wycieraç lekko wilgotnà Êciereczkà. Nie u˝ywaj do czyszczenia ˝ràcych bàdê Êcierajàcych Êrodków czyszczàcych.
NIE ZANU˚AJ NIGDY SAMEJ KAWIARKI W JAKIMKOLWIEK P¸YNIE
USUWANIE KAMIENIA
ZawartoÊç wapnia w wodzie z kranu powoduje, ˝e wewnàtrz ekspresu mo˝e si´ stopniowo odk∏adaç kamieƒ. Nale˝y go usunàç, u˝ywajàc roztworu kwasu octowego (NIE WOLNO u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub specjalnych Êrodków do usuwania kamienia, dost´pnych w sklepach.
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z 300 ml
zimnej wody lub post´puj zgodnie z instrukcjà umieszczonà na opakowaniu Êrodka do usuwania kamienia.
2. Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i w∏àcz
ekspres za pomocà wy∏àcznika.
3. Poczekaj, a˝ po∏owa roztworu przep∏ynie przez
ekspres, a nast´pnie wy∏àcz go, u˝ywajàc przycisku wy∏àcznika.
4. Wy∏àcz ekspres na oko∏o 10 minut, a nast´pnie w∏àcz go ponownie i poczekaj, a˝ reszta roztworu przep∏ynie przez ekspres.
5. Aby usunàç resztki kamienia i kwasu octowego, nalej dzbanek zimnej wody do pojemnika na wod´, w∏àcz ekspres i poczekaj, a˝ ca∏a woda przep∏ynie przez urzàdzenie.
6. Powy˝szà czynnoÊç (opisanà w punkcie 5) powtórz 3 razy, za ka˝dym razem u˝ywajàc Êwie˝ej wody. Po zakoƒczeniu tych zabiegów ekspres jest gotowy do ponownego u˝ycia.
INFORMACJE NA TEMAT UTYLIZACJI TEGO PRODUKTU
Prosimy zauwa˝yç, ˝e ten produkt Adexi oznaczony jest nast´pujàcym symbolem:
Oznacza to, ˝e tego produktu nie nale˝y wyrzucaç razem z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego, poniewa˝ zu˝yty sprz´t elektroniczny nale˝y wyrzucaç osobno.
Zgodnie z dyrektywà WEEE (w sprawie zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego), ka˝de Paƒstwo Cz∏onkowskie zapewni w∏aÊciwà zbiórk´, odzysk, przetwarzanie i recykling zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Prywatne gospodarstwa domowe na obszarze UE mogà nieodp∏atnie oddawaç zu˝yty sprz´t do specjalnych zak∏adów utylizacji odpadów. W niektórych Paƒstwach Cz∏onkowskich mo˝na zwróciç zu˝yty sprz´t sprzedawcy, u którego dokonano zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego sprz´tu. Aby uzyskaç wi´cej informacji na temat post´powania ze zu˝ytym sprz´tem elektrycznym i elektronicznym, nale˝y zwróciç si´ do sprzedawcy, dystrybutora lub w∏adz miejskich.
13
GWARANCJA B¢DZIE UNIEWA˚NIO­NA W PRZYPADKU:
- JeÊli wy˝ej wymienione nie by∏o przestrzegane.
- JeÊli urzàdzenie by∏o niew∏aÊciwie u˝ytkowane powodujàc uszkodzenia mechaniczne.
- JeÊli uszkodzenie powsta∏o w wyniku uszkodzeƒ w instalacji sieciowej.
- JeÊli zosta∏y dokonywane naprawy urzàdzenia przez osoby nieupowa˝nione.
- JeÊli uszkodzenie powsta∏o w wyniku b∏´dnej lub nieautoryzowanej instalacji
W zwiàzku ze sta∏ym udoskonalaniem naszych produktów zarówno od strony funkcjonalnej jak i projektowej, zastrzegamy sobie prawo do zmian w produktach bez wczeÊniejszego uprzedzenia.
Z zastrze˝eniem ew. b∏´dów w druku
Importer
Adexi group
14
Loading...